Monacor TVCCD-155HCOL Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
FARBKAMERA IN EINKABELTECHNIK
COLOUR CAMERA IN ONE-CABLE TECHNIQUE
TVCCD-155HCOL
Best.-Nr. 18.1560
Page 2
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie die Bedie­nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. N
ur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten
k
ennen, vermeiden Fehlbedienungen und schüt­zen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die A
nleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
D
A
C
H
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d'emploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensem­ble des possibilités de fonctionnement de lʼap­pareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 10.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue­vo aparato MONACOR. Por favor, lea los conse­jos de seguridad detalladamente antes de hacer funcionar el aparato para protejerse y protejer la unidad de cualquier daño causado por una mala utilización, guarde las instrucciones para una uti­lización posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la página 16.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 17.
DK
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. T
hus, you will get to know all functions of the unit,
o
perating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep t
he operating instructions for later use.
The English text starts on page 7.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschrif­ten grondig door, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het toestel voor eventuele schade door ondeskundig ge­bruik. Bewaar de handleiding voor latere raad­pleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
E
G
B
I
S
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete cono­scere tutte le funzionalità, evitare comandi sba­gliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 13.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhets­föreskrifterna innan enheten tas i bruk för att und­vika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 18.
FIN
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyt­töä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuu­sohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheel­linen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 18.
F
B
CH
NL
B
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Prosimy zapoznać się z informa­cjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed użyt­kowaniem urządzenia, w ten sposób zdrowie użytkownika nie będzie zagrożone, a urządzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na stronie 17.
PL
Page 3
230 V~/50 Hz
TO CAMERA
VIDEO OUT TO MONITOR
CRT
CCD
VIDEO GAIN ADJ.
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
POWER
TVCCD COAXIAL CABLE POWER SUPPLY
3
17 18 19 20 21
15 16
6
1
2
4
5
3
7
WT
FN
9
8
10 11
14
12 13
Page 4
B
itte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
d
ann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Anschlüsse und Bedien-
elemente
1.1 Kamera
1 Montageplatte 2 Inbusschraube zum Fixieren der Montageplatte 3 BNC-Stecker zum Anschluss an die Buchse TO
CAMERA (21) der Stromversorgungseinheit
4 Ring zur Abdeckung der Befestigungsschrauben
(6) der Kuppel
5 Inbusschraube zur Befestigung des Rings (4) 6 Inbusschrauben zur Befestigung der Kuppel (7) 7 Kuppel 8 Halterung für das Kameramodul 9 Feststellschrauben; zum Neigen der Kamera um
die waagerechte Achse die Schrauben lösen und anschließend wieder festziehen
10 Feststellschrauben; zum Drehen der Kamera um
die Achse des Objektivs die Schrauben lösen und anschließend wieder festziehen
11 Zoom-Einstellhebel; zum Lösen und Feststellen
den beiliegenden Steckschlüssel verwenden
12 Fokuseinstellring des Objektivs 13 Feststellschraube für die Fokuseinstellung am
Objektiv
14 Schaumgummiring zum Schutz gegen störende
Reflexionen des LED-Lichts in der Kuppel
1.2 Stromversorgungseinheit
15 Betriebsanzeige 16 Ein-/Ausschalter 17 Netzkabel zum Anschluss an 230 V~/50 Hz 18 Sicherungshalter;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
19 vier Schiebeschalter zur Videopegelanpassung
bzw. zur Kompensation von Pegelverlusten bei Verwendung eines langen Verbindungskabels zur Kamera; Einstellung siehe Tabelle auf Seite 6
20 Videoausgang zum Anschluss an einen Monitor 21 Anschlussbuchse für die Kamera
(Videoeingang und Kamera-Betriebsspannungs­ausgang)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Stromversorgungseinheit und Kamera) entsprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU und sind deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Die Stromversorgungseinheit ist nur zur Verwen­dung im Innenbereich geeignet.
G
Schützen Sie die Geräte vor extremen Temperatu­ren (zulässiger Einsatztemperaturbereich
-
10 °C bis +50 °C) und die Stromversorgungseinheit zusätzlich vor Tropf- und Spritzwasser sowie hoher Luftfeuch­tigkeit.
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf die Stromversorgungseinheit.
G
Das Kameragehäuse ist wasserdicht entsprechend IP 68, bei maximaler Wassertiefe von 1 m und maxi­maler Eintauchdauer von 2 Tagen.
G
Die in der Stromversorgungseinheit entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer­den. Decken Sie darum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht ab.
G
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Da­bei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
G
Nehmen Sie die Stromversorgungseinheit nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden an den Geräten oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
G
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
G
Verwenden Sie für die Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder Chemikalien. Benutzen Sie für die Stromversorgungseinheit nur ein trockenes, weiches Tuch.
G
Wird die Stromversorgungseinheit oder die Kamera zweckentfremdet, falsch angeschlossen, nicht rich­tig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Die Stromversorgungseinheit wird mit le-
b
ensgefährlicher Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie daher nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsach­g
emäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
D
A
C
H
4
Page 5
3 Einsatzmöglichkeiten
D
ie hochauflösende Farbkamera TVCCD-155HCOL und die dazugehörige Stromversorgungseinheit sind s
peziell für den Einsatz in Video-Überwachungs­anlagen (CCTV) konzipiert. Durch die Einkabeltechnik wird zur Verbindung zwischen Kamera und Stromver­s
orgungseinheit nur ein Koaxialkabel benötigt, über d
as gemeinsam die Stromversorgung und das Video­signal geführt werden.
D
ie Kamera ist durch ein robustes, wetterfestes (IP 68) Metallgehäuse geschützt und kann daher auch in vandalismusgefährdeten Außenbereichen einge­setzt werden. Die Stromversorgungseinheit muss in jedem Fall im Innenbereich betrieben werden.
Bei eintretender Dunkelheit (Beleuchtungsstärke unter 2 Lux) leuchten die 24 Infrarot-LEDs den Über­wachungsbereich bis 15 m aus und die Kamera schal­tet auf Schwarzweißwiedergabe um.
Die Kamera besitzt eine automatische Verstär­kungsregelung (AGC), einen automatischen elektroni­schen Verschluss (
1
/50 –1/100 000 s), eine Gegenlicht­kompensation und einen automatischen Weißabgleich (Bereich 2400 K bis 11000 K).
4 Montage
Um die optimale Montagestelle festzustellen, muss ein Probebetrieb erfolgen. Dazu die Kamera nach Kapitel 5 vorläufig in Betrieb nehmen.
1) Die Inbusschraube (2) zur Fixierung der Montage-
platte (1) so weit lösen, dass sich die Montage­platte herausnehmen lässt.
2) Die vier Montagelöcher und das Loch für das An-
schlusskabel an der Decke anzeichnen und bohren.
3) Die Montageplatte mit den beiliegenden Schrauben
an der Decke befestigen.
4) Die Kamera auf die Montageplatte setzen und mit
der Inbusschraube (2) festschrauben. Für eine sichere Befestigung der Kamera muss die Schraube genau in die Rille der Montageplatte grei­fen.
5 Inbetriebnahme
1) Den BNC-Stecker (3) der Kamera mit der Buchse T
O CAMERA(21) der Stromversorgungseinheit ver­binden. Das Kabel kann bei Verwendung eines hoch­w
ertigen Kabeltyps bis 500m verlängert werden:
Bis 350m sind folgende Kabel von MONACOR geeignet:
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/ SW
2) Den Videoausgang VIDEO OUT TO MONITOR (20) der Stromversorgungseinheit über ein 75-Ω­Koaxialkabel mit der Video-Eingangsbuchse des Monitors oder eines Kamera-Umschalters bzw. Video-Splitters verbinden. Dabei auf korrekten 75-Ω-Abschluss achten.
3) Den Stecker des Netzkabels (17) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken und die Stromversor­gungseinheit mit dem Schalter POWER (16) ein­schalten. Die Betriebsanzeige (15) leuchtet.
4) Den Ring (4) nach Lösen der Inbusschraube (5) entfernen. Es sind nun die acht Befestigungs­schrauben (6) der Kuppel zugänglich. Die Schrau­ben entfernen und die Kuppel (7) abnehmen.
5) Den angeschlossenen Monitor nun ebenfalls ein­schalten und das Kameramodul genau auf den Überwachungsbereich ausrichten:
– Zum Neigen die zwei Schrauben (9) lösen und
nach dem Ausrichten wieder festziehen.
– Zum Schwenken die Halterung (8), in der das
Kameramodul befestigt ist, auf dem Sockel dre­hen. Dabei darauf achten, dass nach Aufsetzen der Kuppel der Blick der Kamera nicht durch den Sichtschutz eingeschränkt wird.
– Sollte das Bild auf dem Monitor schief erschei-
nen, das Kameramodul um die Achse des Objek­tivs drehen. Dazu die Schrauben (10) lösen und nach dem Ausrichten wieder festziehen.
VORSICHT Bei Dunkelheit (Beleuchtungsstärke
unter 2 Lux) schalten die IR-LEDs ein. Blicken Sie nie aus der Nähe direkt in die eingeschalteten LEDs. Obwohl das Licht unsichtbar ist, kann es Augenschäden verursachen.
D
A
C
H
5
Kabeltyp max. Kabellänge
R
G-58U
2
00 m
R
G-59U
3
50 m
R
G-6U
5
00 m
Page 6
6
) Durch Drehen des Objektivs (12) eine scharfe Bild-
w
iedergabe auf dem Monitor einstellen. Dazu den Schaumgummiring (14) entfernen, die Feststell­s
chraube (13) lösen und nach der Einstellung wie­der festdrehen. Mit dem Hebel (11) die Brennweite (
Zoomfaktor) optimal einstellen. Der Hebel dient auch als Feststellschraube und kann mit dem bei­l
iegenden Steckschlüssel gelockert und nach der
Einstellung wieder festgedreht werden.
7
) Mit den vier Schiebeschaltern VIDEO GAIN ADJ.
(19) auf der Rückseite der Stromversorgungsein­heit lässt sich bei Bedarf der Videoausgangspegel verändern (siehe folgende Tabelle). Damit können Pegelverluste durch ein langes Verbindungskabel zwischen der Kamera und der Versorgungseinheit kompensiert werden.
8) Der Schaumgummiring (14) dient dazu, im Nacht­betrieb störende Reflexionen des LED-Lichts in der Kuppel zu verhindern. Den Schaumgummiring so auf das Objektiv (12) stecken, dass er nach dem Aufsetzen der Kuppel (7) möglichst nah an sie her­anreicht. Die Kuppel mit dem Sichtschutz so auf den Sockel setzen, dass die Kamera durch das Sichtschutzfenster blicken und die LED-Beleuch­tung auf den Überwachungsbereich scheinen kann. Die Kuppel mit den acht Inbusschrauben (6) am Sockel befestigen und den Ring (4) wieder auf­setzen und mit der Inbusschraube (5) fixieren.
6 Technische Daten
B
ildabtaster: . . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (
1
/3"
)
Farbsystem: . . . . . . . . . . . PAL
Synchronisation: . . . . . . . . CCIR: hor. 15 625 Hz,
vertikal 50 Hz
A
nzahl der Bildpunkte: . . . hor. 752 × vert. 582
A
uflösung: . . . . . . . . . . . . . 550 Linien
O
bjektiv
B
rennweite: . . . . . . . . . . 3,6 –9mm
Lichtstärke: . . . . . . . . . . . 1: 1,4 – 1:1,8
Blende: . . . . . . . . . . . . . . DC-gesteuert
Mindestbeleuchtung: . . . . . 0,05 Lux
Reichweite der
IR-Beleuchtung: . . . . . . . . 15 m
Automatischer elektro-
nischer Verschluss: . . . . . .
1
/50 –1/100 000 s
Automatischer
Weißabgleichbereich: . . . . 2400 K bis 11 000 K
Signal/Rauschabstand: . . > 50dB (AGC aus)
Videoausgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Gamma-Korrekturfaktor: . . 0,45 Gehäuseschutzklasse: . . . IP 68
Einsatztemperatur: . . . . . .
-
10 °C bis +50 °C
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz /10 VA
Abmessungen, Gewicht
Kamera: . . . . . . . . . . . . . Ø138 mm × 95mm,
1,16 kg
Stromversorgungseinheit: 218 × 44 × 96 mm, 1,2 kg
Änderungen vorbehalten.
D
A
C
H
6
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Schalterstellung
VIDEO GAIN ADJ.
Ausgangspegel
ohne Kabelverluste
O
FF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,2 Vss
oder
OFF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
OFF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,3 Vss
O
FF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,4 Vss
oder
O
FF O
FF OFF OFF
+ +
-
-
O
FF O
FF OFF OFF
+ +
-
-
1,1 Vss
OFF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,0 Vss
Page 7
P
lease unfold page 3. Then you can always see the
o
perating elements and connections described.
1 Connections and Operating Elements
1.1 Camera
1
Mounting plate
2 Hexagon screw for fixing the mounting plate 3 BNC plug for connection to the jack TO CAMERA
(21) of the power supply unit
4 Ring for covering the setscrews (6) of the dome 5 Hexagon screw for fixing the ring (4) 6 Hexagon screws for fixing the dome (7) 7 Dome 8 Bracket for the camera module 9 Setscrews; for tilting the camera around the hori-
zontal axis release the screws and then retighten them
10 Setscrews; for panning the camera around the axis
of the lens release the screws and then retighten them
11 Zoom adjusting lever; use the supplied socket
wrench for releasing and fixing
12 Focus adjusting ring of the lens 13 Setscrew for the focus adjustment at the lens 14 Foam rubber ring as a protection against disturbing
reflections of the LED light in the dome
1.2 Power supply unit
15 Power LED 16 POWER switch 17 Mains cable for connection to 230V~ /50 Hz 18 Fuse holder;
Only replace a blown fuse by one of the same type
19 Four sliding switches for matching the video level
or for compensating level loss when using a long connection cable to the camera; adjustment see table on page 9
20 Video output for connection to a monitor 21 Connection jack for the camera
(video input and operating voltage output of the camera)
2 Safety Notes
The units (power supply unit and camera) correspond t
o all required directives of the EU and are therefore
marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The power supply unit is suitable for indoor use only.
G
Protect the units against extreme temperatures (admissible ambient temperature range
-
10 °C to +50 °C) and the power supply unit in addition against dripping water and splash water, and high air humidity.
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drink­ing glasses, on the power supply unit.
G
The camera housing is watertight according to IP 68, with a maximum water depth of 1 m and a maximum time of immersion of 2 days.
G
The heat being generated in the power supply unit must be carried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not insert anything into the air vents! This could result in an electric shock.
G
Do not set the power supply unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the units or to the mains
cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi-
lar accident,
3. malfunctions occur. The units must in any case be repaired by skilled personnel.
G
A damaged mains cable must only be replaced by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug!
G
For cleaning do not use any aggressive detergents or chemicals. For the power supply unit only use a dry, soft cloth.
G
No guarantee claims for the units and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the power supply unit or the camera is used for other purposes than originally intended, if they are not correctly connected, oper­ated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live
WARNING The power supply unit is supplied with
h
azardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel o
nly. Inexpert handling or modification of t
he unit may cause an electric shock
hazard.
G
B
7
Page 8
G
B
8
A
s the colours of the wires in the mains lead of this
a
ppliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­c
eed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
b
e connected to the terminal in the plug which is
m
arked with the letter E or by the earth symbol ,
o
r coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning — This appliance must be earthed.
3 Applications
The high-resolution colour camera TVCCD-155HCOL and the corresponding power supply unit are espe­cially designed for use in video surveillance systems (CCTV). The one-cable technique only requires a single coaxial cable for connecting the camera to the power supply unit as the coaxial cable allows both power supply and video signal transmission.
The camera is protected by a robust, weatherproof (IP 68) metal housing and is therefore also suitable for outdoor areas with a risk of vandalism. The power sup­ply unit must in any case be operated indoors.
When darkness falls (illuminance below 2 lux) the 24 infrared LEDs illuminate the surveillance zone up to 15 m and the camera switches over to black-and-white reproduction.
The camera has an automatic gain control (AGC), an automatic electronic shutter (1/50 –1/100 000 s), a backlight compensation, and an automatic white balance (range 2400K to 11000 K).
4 Mounting
To find the optimum place of mounting, a trial run must be made. For this purpose set the camera into opera­tion for the time being according to chapter 5.
1) Release the hexagon screw (2) for fixing the mount-
ing plate (1) so far that the mounting plate can be
removed.
2) Mark the four mounting holes and the hole for the
connection cable at the ceiling and drill the holes.
3) Fix the mounting plate with the supplied screws to
the ceiling.
4) Place the camera on the mounting plate and tighten
it with the hexagon screw (2). For a safe fixing of
the camera the screw must exactly engage into the
groove of the mounting plate.
5 Setting into Operation
1
) Connect the BNC plug (3) of the camera to the jack
TO CAMERA (21) of the power supply unit. When u
sing a high-quality cable type, the cable length
m
ay be extended up to 500m:
Up to 350 m the following cables from MONACOR are suitable:
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/ SW
2) Connect the video output VIDEO OUT TO MONI­TOR (20) of the power supply unit via a 75 Ω coaxial cable to the video input jack of the monitor or a camera switcher or video splitter. Observe the correct 75 Ω termination.
3) Connect the plug of the mains cable (17) to a socket (230 V~/50 Hz) and switch on the power supply unit with the switch POWER (16). The power LED (15) will light up.
4) Remove the ring (4) after releasing the hexagon screw (5). Now the eight setscrews (6) of the dome are accessible. Remove the screws and the dome (7).
5) Switch on the connected monitor as well and pre­cisely align the camera module to the surveillance zone:
– for tilting, release the two screws (9) and retight-
en them after the alignment.
– for panning, turn the bracket (8), in which the
camera module is fixed, on the base. Pay atten­tion that after placing the dome the view of the camera is not limited by the visual protection.
– If the picture should be twisted on the monitor,
turn the camera module around the axis of the lens. For this purpose release the screws (10) and retighten them after the alignment.
6) By turning the lens (12) adjust a clear picture repro­duction on the monitor. For this purpose remove the foam rubber ring (14), release the setscrew (13), and after the adjustment retighten it. Adjust the focal length (zoom factor) with the lever (11) in an optimum way. The lever also serves as a setscrew and can be released with the supplied socket wrench and be retightened after the adjustment.
7) If required, modify the video output level by means of the four sliding switches VIDEO GAIN ADJ. (19) on the rear side of the power supply unit (see the following table). This will allow to compensate level
CAUTION In case of darkness (illuminance
below 2 lux) the IR LEDs switch on. Never look directly into the lit LEDs at close range. Although the light is in­visible, it may cause eye damage.
If the units are to be put out of operation de­finitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
Cable type max. cable length
RG-58U 200 m RG-59U 350 m RG-6U 500 m
Page 9
l
oss by a long connection cable between the
c
amera and the power supply unit.
8) The foam rubber ring (14) serves to prevent dis­turbing reflections of the LED light in the dome during night operation. Place the foam rubber ring onto the lens (12) in such a way that it is as close as possible to the dome (7) after placing the dome. Place the dome with the visual protection onto the base in such a way that the camera can view through the visual protection window and the LED illumination can light up the surveillance zone. Fix the dome with the eight hexagon screws (6) on the base and replace the ring (4) and fix it with the hexagon screw (5).
6 Specifications
I
mage sensor: . . . . . . . . . . . 8.5 mm (
1
/3"
) CCD chip
C
olour system: . . . . . . . . . . PAL
S
ynchronization: . . . . . . . . . CCIR: hor. 15 625 Hz,
vert. 50 Hz
Number of pixels: . . . . . . . . hor. 752 × vert. 582
R
esolution: . . . . . . . . . . . . . 550 lines
Lens
F
ocal length: . . . . . . . . . . 3.6 –9mm
Light intensity: . . . . . . . . . 1:1.4 – 1:1.8
Iris: . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-controlled
Minimum illumination: . . . . . 0.05lux
Range of the IR illumination: 15 m Automatic electronic shutter:
1
/50–1/1
00 000
s
Automatic
white balance area: . . . . . . . 2400 K to 11 000 K
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 50 dB (AGC off)
Video output: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/ 75 Ω
Gamma correction factor: . . 0.45 Protective class of housing: IP 68 Ambient temperature: . . .
-
10 °C to +50 °C
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/10 VA
Dimensions, weight
Camera: . . . . . . . . . . . . . . Ø 138 mm x 95 mm,
1.16 kg
Power supply unit: . . . . . . 218 × 44 × 96mm, 1.2 kg
Subject to technical modification.
G
B
9
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Switch position
V
IDEO GAIN ADJ.
Output level
w
ithout cable loss
OFF O
FF OFF O
FF
+ +
-
-
1
.2 Vpp
o
r
O
FF OFF OFF OFF
+ +
-
-
O
FF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.3 Vpp
OFF O
FF O
FF O
FF
+ +
-
-
1.4 Vpp
or
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1.1 Vpp
OFF O
FF OFF OFF
+ +
-
-
1.0 Vpp
Page 10
O
uvrez le présent livret page 3 de manière à visua-
l
iser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Caméra
1
Plaque de montage
2 Vis hexagonale pour fixer la plaque de montage 3 Prise BNC pour brancher à la prise TO CAMERA
(21) de lʼunité dʼalimentation
4 Anneau pour couvrir les vis de fixation (6) du dôme 5 Vis hexagonale pour fixer lʼanneau (4) 6 Vis hexagonales pour fixer le dôme (7) 7 Dôme 8 Support pour le module de caméra 9 Vis de réglage ; pour tourner la caméra selon lʼaxe
horizontal, desserrez les vis puis revissez.
10 Vis de réglage ; pour tourner la caméra autour de
lʼaxe de lʼobjectif, desserrez les vis puis revissez
11 Levier de réglage du zoom ; pour desserrer et fixer,
utilisez la clé livrée
12 Anneau de réglage du focus de lʼobjectif 13 Vis de réglage pour le réglage du focus de lʼobjectif 14 Anneau en mousse caoutchouc pour protéger des
reflets gênants de la lumière infrarouge dans le dôme
1.2 Unité dʼalimentation
15 Témoin de fonctionnement 16 Interrupteur marche/arrêt 17 Cordon secteur, à brancher au secteur 230V~/
50 Hz
18 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être impérati-
vement remplacé par un fusible du même type
19 4 interrupteurs à glissières pour lʼadaptation de
niveau vidéo ou pour la compensation de pertes de niveau si on utilise un câble de liaison long vers la caméra ; réglage voir tableau page 12
20 Sortie vidéo pour brancher à un moniteur 21 Prise de branchement pour la caméra (entrée
vidéo et sortie tension de fonctionnement de la caméra)
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (alimentation et caméra) répondent à t
outes les directives nécessaires de lʼUnion
Européenne et portent donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼunité dʼalimentation nʼest conçue que pour une uti­lisation en intérieur.
G
Protégez les appareils de températures extrêmes (plage de température de fonctionnement autorisée :
-
10 °C à +50 °C) et en plus lʼunité dʼalimentation de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité de lʼair élevée.
G
En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte­nant du liquide ou un verre sur lʼunité dʼalimentation.
G
Le boîtier de la caméra est étanche à lʼeau et répond à la norme IP68 : profondeur dʼeau maximale 1 m, durée dʼimmersion maximale 2 jours.
G
La chaleur dégagée par lʼunité dʼalimentation doit pouvoir être évacuée par la circulation dʼair. En aucun cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doi­vent être obturées.
G
Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation. Il y a risque de décharge électrique.
G
Ne faites jamais fonctionner lʼunité dʼalimentation et débranchez immédiatement le cordon secteur lors­que :
1. des dommages visibles sur les appareils et le cor-
don secteur apparaissent,
2 après une chute ou accident similaire, vous avez
un doute au sujet de lʼétat de lʼappareil.
3. des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Tout cordon secteur défectueux doit être remplacé par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cor­don secteur, tenez-le toujours par la fiche.
G
Pour le nettoyage, nʼutilisez pas de détergents ou produits chimiques agressifs. Pour lʼunité dʼalimen­tation, utilisez uniquement un chiffon sec et doux.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages matériels ou corporels résultants si les appareils sont utilisés dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus, sʼils ne sont pas cor­rectement branchés, utilisés ou réparés par une per­sonne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement retirés du service, vous devez les déposer dans une usine de recyclage à proximité pour contribuer à leur élimination non polluante.
AVERTISSEMENT Lʼalimentation est alimentée par
u
ne tension dangereuse (230V~). Ne touchez jamais lʼintérieur de l
ʼappareil car, en cas de mau-
v
aise manipulation, vous pourriez
subir une décharge électrique.
F
B
C
H
10
Page 11
3 Possibilités dʼutilisation
La caméra couleur haute résolution TVCCD­1
55HCOL et lʼunité dʼalimentation afférente sont spé­cialement conçues pour une utilisation dans des i
nstallations de vidéo surveillance (CCTV). Grâce à la technique mono-câble, on nʼa besoin que dʼun câble coaxial pour relier la caméra à lʼunité dʼalimentation c
ar ce câble coaxial permet la transmission à la fois de
lʼalimentation et du signal vidéo.
L
a caméra est protégée dans un boîtier solide, résis­tant aux intempéries (IP 68) et peut être utilisée dans des zones extérieurs pouvant être soumises à des actes de vandalisme. Dans tous les cas, lʼunité dʼali­mentation doit être utilisée en intérieur.
Lorsque la pénombre arrive (puissance dʼéclairage sous 2 lux), les 24 LEDs infrarouges éclairent la zone de surveillance jusquʼà 15 m et la caméra commute sur une restitution en noir et blanc.
La caméra possède un réglage automatique dʼam­plification (AGC), une obturation électronique automa­tique (
1
/50 –1/100 000 s), une compensation du contre jour et une compensation automatique du blanc (plage 2400 K à 11 000 K).
4 Montage
Pour déterminer le lieu de montage optimal, il faut effectuer un test. Mettez la caméra en fonction au préalable comme décrit dans le chapitre 5.
1) Desserrez la vis hexagonale (2) de fixation de la
plaque de montage (1) jusquʼà ce que la plaque de montage puisse être retirée.
2) Dessinez les quatre trous de montage et le trou
pour le câble de branchement et percez.
3) Fixez la plaque de montage au plafond avec les vis
livrées.
4) Placez la caméra sur la plaque de montage, vissez
avec la vis hexagonale (2). Pour une fixation sûre de la caméra, la vis doit entrer avec précision dans la rainure de la plaque de montage.
5 Fonctionnement
1) Reliez la fiche BNC (3) de la caméra à la prise TO C
AMERA (21) de lʼunité dʼalimentation. Si vous uti­lisez un câble de grande qualité, la longueur de c
âble peut aller jusquʼà 500 m.
Jusquʼà 350m, les câbles suivants de MONACOR sont adaptés :
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/ SW
2) Reliez la sortie vidéo VIDEO OUT TO MONITOR (20) de lʼunité dʼalimentation via un câble coaxial 75 Ω à la prise dʼentrée vidéo du moniteur, dʼun sélecteur de caméras ou dʼun répartiteur vidéo. Veillez à ce que la terminaison 75 Ω soit correcte.
3) Reliez la fiche du cordon secteur (17) à une prise 230 V~/50 Hz et allumez lʼalimentation avec lʼinter­rupteur POWER (16), le témoin de fonctionnement (15) brille.
4) Retirez lʼanneau (4) après avoir desserré la vis hexagonale (5). Les huit vis de fixation (6) du dôme sont maintenant accessibles. Retirez les vis puis le dôme (7).
5) Allumez maintenant le moniteur relié et orientez le module de caméra vers la zone de surveillance :
– pour orienter la caméra, desserrez les deux vis
(9) puis revissez-les une fois lʼopération effec­tuée.
– pour orienter, tournez sur le socle le support (8)
dans lequel le module est fixé. Veillez à ce que la vision de la caméra ne soit pas limitée par la pro­tection lorsque le dôme est en place.
– si lʼimage sur le moniteur venait à être distordue,
tournez le module de caméra sur lʼaxe de lʼobjec­tif. Dévissez les vis (10), orientez comme il faut puis revissez.
PRECAUTION En cas de pénombre (puissance
dʼéclairage inférieure à 2 lux), les LEDs infrarouges sʼallument. Ne regardez jamais directement les LEDs allumées en étant proche. Bien que la lumière soit invisible, elle peut générer des troubles de la vue.
F
B
C
H
11
T
ype de câbleLongueur max. de câble
RG-58U 200 m R
G-59U
3
50 m
RG-6U 500 m
Page 12
6
) En tournant lʼobjectif (12), réglez une image nette
s
ur le moniteur. Retirez lʼanneau caoutchouc (14), desserrez la vis de réglage (13) puis revissez une f
ois le réglage effectué. Avec le levier (11), réglez la focale (facteur zoom) de manière optimale. Le l
evier sert également de vis de fixation et peut être déverrouillé avec la clé livrée, puis après le réglage à
nouveau tourné.
7) Avec les quatre interrupteurs VIDEO GAIN ADJ. (
19), sur la face arrière de lʼunité dʼalimentation, on peut, si besoin, modifier le niveau de sortie vidéo (voir tableau suivant). Ainsi, on peut compenser les pertes en ligne générées par un long câble de con­nexion entre la caméra et lʼunité dʼalimentation.
8) Lʼanneau en mousse caoutchouc (14) permet dʼévi­ter les reflets gênants de la lumière infrarouge dans le dôme en mode nuit. Placez lʼanneau sur lʼobjec­tif (12) de telle sorte quʼil soit le plus près possible du dôme (7) une fois ce dernier placé. Placez le dôme avec la protection de vision sur le socle de telle sorte que la caméra puisse voir à travers la fenêtre et que la lumière infrarouge puisse éclairer la zone de surveillance. Fixez le dôme avec les huit vis hexagonales (6) sur le socle, replacez lʼanneau (4) et fixez-le avec la vis hexagonale (5).
6 Caractéristiques techniques
S
ystème puce : . . . . . . . . . puce CCD 8,5 mm (
1
/3"
)
S
ystème couleur : . . . . . . . PAL
S
ynchronisation : . . . . . . . CCIR: hor. 15 625 Hz,
vertical 50 Hz
Nombre de points : . . . . . . hor. 752 × vert. 582
Résolution : . . . . . . . . . . . . 550 lignes
Objectif
focale : . . . . . . . . . . . . . . 3,6 –9mm
luminosité : . . . . . . . . . . . 1:1,4 – 1:1,8
diaphragme : . . . . . . . . . par tension DC
Luminosité minimale : . . . . 0,05 lux
Portée de lʼéclairage IR : . . 15 m Obturation
électronique automatique :
1
/50–1/1
00 000
s
Plage de compensation automatique du blanc : . . . 2400 K jusquʼà 11 000 K
Rapport signal/ bruit : . . . . > 50 dB
(AGC déconnecté)
Sortie vidéo : . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
Facteur de
correction gamme : . . . . . . 0,45
Classe de protection
du boîtier : . . . . . . . . . . . . . IP 68
Température fonc. : . . . . . .
-
10 °C à +50 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . 230 V~ /50 Hz/ 10 VA
Dimensions, poids
Caméra : . . . . . . . . . . . . Ø 138 mm × 95 mm,
1,16 kg
Unité dʼalimentation : . . . 218 × 44 × 96 mm, 1,2 kg
Tout droit de modification réservé.
F
B
C
H
12
Position interrupteur
VIDEO GAIN ADJ.
Niveau de sortie
sans pertes de câble
O
FF
O
FF OFF OFF
+ +
-
-
1,2 Vcc
ou
OFF O
FF OFF OFF
+ +
-
-
OFF O
FF OFF OFF
+ +
-
-
1,3 Vcc
OFF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,4 Vcc
ou
O
FF O
FF OFF O
FF
+ +
-
-
O
FF O
FF OFF O
FF
+ +
-
-
1,1 Vcc
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0 Vcc
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 13
V
i preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Collegamenti e elementi di comando
1.1 Telecamera
1 Piastra di montaggio
2 Vite a brugola per fissare la piastra di montaggio
3 Connettore BNC per il collegamento con la presa
TO CAMERA (21) dellʼalimentatore
4 Anello per coprire le viti di fissaggio (6) della cupola
5 Vite a brugola per fissare lʼanello (4)
6 Viti a brugola per fissare la cupola (7)
7 Cupola
8 Supporto per il modulo telecamera
9 Viti di bloccaggio; per inclinare la telecamera
intorno allʼasse orizzontale, allentare le viti e quindi stringere di nuovo
10 Viti di bloccaggio; per girare la telecamera intorno
allʼasse dellʼobiettivo, allentare le viti e quindi strin­gere di nuovo
11 Leva dʼimpostazione dello zoom; per allentare e
bloccare usare la chiavetta in dotazione
12 Anello di regolazione della messa a fuoco dellʼo-
biettivo
13 Vite di bloccaggio per la messa a fuoco dellʼobiet-
tivo
14 Anello di gommapiuma come protezione contro ri-
flessi dannosi della luce a LED nella cupola
1.2 Alimentatore
15 Spia di funzionamento 16 Interruttore on/off 17 Cavo rete per il collegamento con 230 V~/50 Hz 18 Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso sempre con uno dello stesso tipo
19 Quattro cursori per adattare il livello del segnale
video, oppure per compensare le perdite di livello nel caso di uso di un lungo cavo di collegamento con la telecamera; per lʼimpostazione vedere la tabella a pagina 15
20 Uscita video per il collegamento con un monitor 21 Presa di collegamento per la telecamera
(ingresso video ed uscita tensione dʼesercizio per la telecamera)
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (alimentatore e telecamera) sono con­f
ormi a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto
portano la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
G
Lʼalimentatore è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali.
G
Proteggere gli apparecchi da temperature estreme (temperatura dʼimpiego ammessa da
-
10 °C. a +50 °C.) e lʼalimentatore in più dallʼacqua goccio­lante e dagli spruzzi dʼacqua nonché da alta umidità dellʼaria.
G
Non depositare sullʼalimentatore dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Il contenitore della telecamera è a tenuta dʼacqua secondo IP 68, con profondità massima dellʼacqua di 1 m e per una durata dellʼimmersione di 2 giorni max.
G
Deve essere garantita la libera circolazione dellʼaria per dissipare il calore che viene prodotto allʼinterno dellʼalimentatore Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non inserire oggetti nelle fessure dʼaerazione. Altri­menti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
G
Non mettere in funzione lʼalimentatore e staccare subito la spina rete se:
1. gli apparecchi o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo da un laboratorio specializzato.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
G
Per la pulizia non usare detergenti o prodotti chimici aggressivi. Per lʼalimentatore usare solo un panno asciutto, morbido.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼalimentatore o della telecamera, non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio e non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni conseguenti a persone o a cose.
Se si desidera eliminare gli apparecchi defini­tivamente, consegnarli per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
A
VVERTIMENTO Lʼalimentatore funziona con peri-
colosa tensione di rete di 230V~. N
on intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche perico­l
ose.
I
13
Page 14
3 Possibilità dʼimpiego
La telecamera TVCCD-155HCOL ad alta risoluzione e i
l relativo alimentatore sono stati realizzati special­mente per lʼimpiego in impianti di sorveglianza video (
CCTV). Grazie alla tecnica monacavo, per il collega­mento fra telecamera e alimentatore è sufficiente un cavo coassiale che porta sia lʼalimentazione che il s
egnale video.
La telecamera è protetta da un contenitore metal-
l
ico robusto, resistente alle intemperie (IP68) e perciò può essere impiegata anche allʼesterno in ambienti soggetti ad atti vandalici. Lʼalimentatore comunque deve in ogni caso essere sistemato allʼinterno.
Col sopraggiungere dellʼoscurità (luce inferiore a 2 lux), i 24 LED infrarossi illuminano la zona da sor­vegliare fino a 15 m e la telecamera passa alla ripro­duzione in b/n.
La telecamera è equipaggiata con regolazione automatica del guadagno (AGC), con un otturatore elettronico automatico (
1
/50–1/1
00 000
sec.), con com­pensazione della controluce e con bilanciamento auto­matico del bianco (da 2400 K fino a 11 000 K.).
4 Montaggio
Per trovare il punto ottimale per il montaggio occorre fare delle prove. Per fare ciò mettere la telecamera provvisoriamente in funzione come descritto nel capi­tolo 5.
1) Allentare la vita a brugola (2) per il fissaggio della
piastra di montaggio (1) al punto tale da poter stac­care la piastra di montaggio.
2) Segnare sul soffitto i quattro fori di montaggio e il
foro per il cavo di collegamento e quindi eseguire i fori.
3) Fissare la piastra di montaggio al soffitto serven-
dosi delle viti in dotazione.
4) Sistemare la telecamera sulla piastra di montaggio
e avvitarla con la vite a brugola (2). Per garantire il fissaggio sicuro della telecamera, la vite deve entrare perfettamente nella scanalatura della pia­stra di montaggio.
5 Messa in funzione
1) Collegare il connettore BNC (3) della telecamera c
on la presa TO CAMERA (21) dellʼalimentatore. Usando un cavo di alta qualità, la lunghezza del c
avo può arrivare fino a 500m:
Fino a 350 m sono adatti i seguenti cavi della Monacor:
VCC-59, VCC-59/SW, VCC-59/WS, VCC-259/ SW
2) Collegare lʼuscita video VIDEO OUT TO MONITOR (20) dellʼalimentatore con la presa dʼingresso video del monitor, di un selettore o di uno splitter video servendosi di un cavo coassiale 75Ω, facendo attenzione alla corretta terminazione 75 Ω.
3) Inserire la spina del cavo rete (17) in una presa (230 V~/50 Hz) e accendere lʼalimentatore con lʼin­terruttore POWER (16). Si accende la spia di fun­zionamento (15).
4) Togliere lʼanello (4) dopo aver allentato la vite a bru­gola (5). Ora sono accessibili le otto viti di fissaggio (6) della cupola. Togliere le viti e staccare la cupola (7).
5) Accendere anche il monitor collegato e orientare il modulo telecamera esattamente sulla zona da sor­vegliare:
– Per inclinare il modulo allentare le due viti (9) e
stringerle di nuovo dopo lʼorientamento.
– Per orientare il modulo in modo orizzontale, gi-
rare il supporto (8) nel quale è fissato il modulo, sullo zoccolo, facendo attenzione che dopo aver rimesso la cupola il modulo abbia la visuale libera attraverso la finestra di protezione.
– Se lʼimmagine sul monitor dovesse essere storta,
girare il modulo telecamera intorno allʼasse dellʼobiettivo. Per fare ciò allentare le viti (10) e stringerle di nuovo dopo lʼorientamento.
ATTENZIONE Con lʼoscurità (luce inferiore a
2 lux) si accendono i LED IR. Non guardare mai direttamente nei LED accesi. Anche se la luce è invisibile, può provocare dei danni agli occhi.
I
14
T
ipo del cavoLunghezza max. del cavo
RG-58U 200 m R
G-59U
3
50 m
R
G-6U
5
00 m
Page 15
I
15
6
) Girando lʼobiettivo (12) impostare sul monitor una
p
erfetta messa a fuoco. Per fare ciò togliere lʼanello di gommapiuma (14), allentare la vite di bloccaggio (
13) e stringerla di nuovo dopo aver eseguito lʼim­postazione. Con la leva (11) regolare in modo otti­m
ale la distanza focale (zoom). La leva serve anche da vite di bloccaggio e può essere allentata e
quindi stretta dopo lʼimpostazione per mezzo
d
ella chiavetta in dotazione.
7
) Con i quattro cursori VIDEO GAIN ADJ. (19) sul
retro dellʼalimentatore è possibile, se necessario, modificare il livello dellʼuscita video (vedere la tabella seguente). In questo modo si possono com­pensare delle perdite di livello dovute ad un lungo cavo di collegamento fra la telecamera e lʼalimenta­tore.
8) Lʼanello di gommapiuma (14) ha la funzione di escludere, durante il funzionamento di notte, dei ri­flessi dannosi della luce a LED nella cupola. Siste­mare lʼanello sullʼobiettivo (12) in modo tale che dopo aver messa la cupola (7), lʼanello si trovi il più vicino possibile alla cupola stessa. Sistemare la cupola con la protezione antivista sullo zoccolo in modo tale che la telecamera abbia la visuale libera attraverso la finestra con protezione antivista e che la luce a LED possa illuminare la zona da sorve­gliare. Fissare la cupola sullo zoccolo per mezzo delle otto viti a brugola (6) e rimettere lʼanello (4) e fissarlo con la vite a brugola (5).
6 Dati tecnici
S
ensore ottico: . . . . . . . . . chip CCD 8,5 mm (
1
/3"
)
S
istema colore: . . . . . . . . . PAL
S
incronizzazione: . . . . . . . CCIR: orizz. 15 625 Hz,
verticale 50 Hz
Numero pixel: . . . . . . . . . . orizz. 752 × vert. 582
R
isoluzione: . . . . . . . . . . . 550 linee
Obiettivo:
Distanza focale: . . . . . . . 3,6 –9mm
Luminosità: . . . . . . . . . . . 1: 1,4 – 1:1,8
Diaframma: . . . . . . . . . . comandato DC
Illuminazione minima: . . . . 0,05 lux
Portata
dellʼilluminazione IR: . . . . . 15 m
Otturatore elettronico
automatico: . . . . . . . . . . . .
1
/50–1/1
00 000
s
Bilanciamento automatico del bianco: . . . 2400 K fino a 11000 K
Rapporto S/ R: . . . . . . . . . . > 50 dB (AGC spento)
Uscita video: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Fattore di correzione
del gamma: . . . . . . . . . . . . 0,45
Grado di protezione
del contenitore: . . . . . . . . . IP 68
Temperatura dʼesercizio: . .
-
10 °C a +50 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz/10 VA
Dimensioni, peso
Telecamera: . . . . . . . . . . Ø 138 mm × 95 mm,
1,16 kg
Alimentatore: . . . . . . . . . 218 × 44 × 96 mm, 1,2kg
Con riserva di modifiche tecniche.
Posizione dellʼinterruttore
VIDEO GAIN ADJ.
Livello dʼuscita
senza perdite
dovute al cavo
O
FF
O
FF OFF OFF
+ +
-
-
1,2 Vpp
o
O
FF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
O
FF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,3 Vpp
OFF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,4 Vpp
o
O
FF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
O
FF OFF O
FF O
FF
+ +
-
-
1,1 Vpp
OFF OFF OFF OFF
+ +
-
-
1,0 Vpp
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale– per propri scopi commerciali è vietata.
Page 16
16
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschrif­t
en, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bij­komende informatie over de bediening van het toestel n
odig hebben, lees dan de Engelse tekst van deze hand-
leiding.
Veiligheidsvoorschriften
D
e apparaten (voedingseenheid en camera) zijn allemaal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen d
aarom het -kenmerk.
Let eveneens op het volgende:
G
De voedingseenheid is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis.
G
Vermijd warme en vochtige ruimten (toegelaten om­gevingstemperatuurbereik
-
10 °C tot +50 °C) en be­scherm de voedingseenheid bovendien tegen druip- en spatwater en hoge vochtigheid.
G
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals drinkglazen, etc. de voedingseenheid.
G
De camerabehuizing is waterdicht conform IP 68, d.w.z. maximale waterdiepte van 1 m en maximale onderdom­peltijd van 2 dagen.
G
De warmte die in de voedingseenheid ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de behuizing door geen enkel voorwerp worden afgedekt.
G
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt of laat vallen. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
G
Schakel de voedingseenheid niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel
bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Een beschadigd netsnoer mag enkel door een ge­kwalificeerd persoon hersteld worden.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.
G
Gebruik voor de reiniging geen agressieve detergenten of chemicaliën. Gebruik voor de reiniging van de voe­dingseenheid uitsluitend een droge, zachte doek.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garan­tie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) waarmee
de voedingseenheid gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open de een­heid niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok.
N
L
B
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso l
as instrucciones de seguridad siguientes. Si informa­ciones adicionales son necesarias para la operación del a
parato, estas se encuentran en el texto inglés de estas
instrucciones.
Consejos de seguridad
L
as unidades (alimentador y cámara) corresponden a todas las Directivas requeridas por la UE y por ello están m
arcadas con .
Respetar los siguientes puntos:
G
El alimentador está concebido solamente para una uti­lización en interiores.
G
Proteger aparatos de las temperaturas extremas (tem­peratura permitida de funcionamiento
-
10 °C hasta +50 °C) y el alimentador también de todo tipo de proyec­ciones de aguas, de las salpicaduras y de la humedad elevada.
G
No poner recipientes llenados de líquido, p. ej. floreros, vasos, etc., sobre el alimentador.
G
La caja de la cámara es estanca según la norma IP 68, es decir, profundidad de agua máxima 1 m y dura­ción máxima de inmersión 2 días.
G
El calor desprendido por el alimentador debe evacuarse por una circulación de aire correcta. No obstruir nunca las rejillas de ventilación por ningún objeto.
G
No poner nada dentro las rejillas de ventilación: podrá sufrir una descarga eléctrica.
G
No conectar el alimentador y desconectarlo de inme­diato de red ya que:
1. los aparatos o el cable de red presentandesperfectos,
2. después de una caida o accidente parecido el equipo
pueda estar dañado,
3. aparece mal funcionamiento. Llamar a un técnico especialista para efectuar las repa­raciones.
G
Solamente un técnico habilitado, especializado pueden reemplazar el cable de red dañado.
G
No desconecte nunca el alimentador tirando el cable de red, siempre saque la toma del cable.
G
Para limpiar los aparatos, utilizar en ningún caso deter­gentes o productos químicos agresivos. Para el alimen­tador, utilizar solamente un trapo seco y blando.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños corporales o materiales resultandos si la cámara o el alimentador se utilizan en otro fin para el cual han sidos fabricados, si no están correctamente conectados, uti­lizados o reparados por una persona habilitado y por estas mismas razones la garantía no sería válida.
ADVERTENCIA El alimentador está alimentado por
una tensión muy peligrosa 230V~. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de manipulación inadecuada, puede sufrir una des­carga eléctrica.
E
Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf ge­nomen worden, bezorg ze dan voor milieu­vriendelijke verwerking aan een plaatselijk recy­clagebedrijf.
Cuando los aparatos están definitivamente reti­rados del servicio, debe depositarlos en una fábrica de reciclaje próxima para contribuir a sus eliminaciones no contaminantes.
Page 17
17
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapoznać się z
następującymi uwagami odnośnie środków bezpie­czeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe i
nformacje należy zapoznać się z angielską instrukcją
obsługi.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
U
rządzenia (zasilacz i kamera) spełniają wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, zostały więc oznac­z
one symbolem .
Należy zawsze przestrzegać poniższych zasad:
G
Zasilacz przeznaczony jest jedynie do użytku w pomiesz­czeniach zamkniętych.
G
Urządzenia należy chronić przed wysokimi oraz niskimi temperaturami (dopuszczalny zakres temperatury pracy otoczenia wynosi od
-
10 °C do +50 °C), oraz przed desz-
czem, zalaniem i wysoką wilgotnością powietrza.
G
Nie wolno umieszczać żadnych naczyń wypełnionych płynami (np.: szklanek z napojami) na zasilaczu.
G
Kamera jest odporna na zalania zgodnie z normą IP68, co oznacza, że jest odporna na zanurzenia do 1 m przez okres nie dłuższy niż 2 dni.
G
Ciepło wytwarzane przez kamerę podczas pracy musi być odprowadzane, w związku z czym nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych w obudowie.
G
Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów w otworach wentylacyjnych! Może to spowodować porażenie prą­dem elektrycznym.
G
Nie wolno używać zasilacza oraz należy niezwłocznie odłączyć przewód zasilający od sieci jeżeli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie któregokolwiek z urzą­dzeń lub kabla zasilającego,
2. istnieje prawdopodobieństwo uszkodzenia urządzenia wskutek upadku urządzenia lub innego podobnego wypadku,
3. urządzenie nie działa w sposób poprawny.
W każdym z powyższych wypadków urządzenie musi być naprawione przez odpowiednio przeszkolone osoby.
G
Uszkodzony kabel zasilający może być wymieniany jedy­nie przez odpowiednio przeszkolone osoby.
G
Nie wolno nigdy ciągnąć za kabel zasilający podczas odłączania urządzenia z sieci. Zawsze należy ciągnąć za wtyczkę.
G
Do czyszczenia urządzeń nie wolno używać silnie działa­jących środków chemicznych. Do czyszczenia zasilacza używać jedynie suchego, miękkiego kawałka materiału.
G
Żadne roszczenia wynikające z gwarancji, ani roszczenia wynikające z uszczerbku zdrowia lub zniszczenia mienia nie będą akceptowane jeżeli urządzenia zostały użytko­wane niezgodnie z przeznaczeniem, nie zostały pra­widłowo połączone, obsługiwane lub naprawiane w profe­sjonalny sposób.
UWAGA Zasilacz działa na prąd (230 V~). Naprawy
mogą być dokonywane tylko przez wysz­kolony personel. Próby naprawy urządze­nia przez osoby nieupoważnione mogą zakończyć się porażeniem prądem.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt i
gennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikker-
hedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
E
nhederne (strømforsyning og kamera) overholder alle
påkrævede EU regulativer og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Strømforsyningen er kun beregnet til indendørs brug.
G
Beskyt enhederne mod varme (tilladt temperaturom­råde under drift
-
10 °C op til +50 °C) og beskyt desuden strømforsyningen mod vanddråber og -stænk og høj luftfugtighed.
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, strømforsy-
ning
som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Kamerahuset er vandtæt efter IP 68, d.v.s. maksimum vanddybde på 1 m og maksimum indtrængningstid på 2 dage.
G
Varmen, der udvikles i strømforsyningen, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets venti­lationshuller må derfor ikke tildækkes.
G
Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan medføre elektrisk stød.
G
Tag ikke strømforsyningen i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på strømforsyningen eller
kameraet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhederne
er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enhederne skalaltid repareresaf autoriseret personel.
G
Et beskadiget netkabel må kun repareres af autoriseret personel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket!
G
Til rengøring må under ingen omstændigheder benyttes kraftige opløsninger eller kemikalier. Til rengøring af strømforsyningen må kun benyttes en tør, blød klud.
G
Hvis enhederne benyttes til andre formål, end de oprin­deligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
ADVARSEL
Strømforsyningen benytter livsfarlig net­spænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød, må enheden ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel.
P
L
D
K
Jeśli urządzenia nie będą już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie ich do miejsca utylizacji odpadów, aby zostały utylizo­wane bez szkody dla środowiska.
Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestan­digt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Page 18
18
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0786.99.01.11.2007
®
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­f
öreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheterna (kamera och nätdel) uppfyller EU direktiven och är därför märkta med symbolen .
Ge även akt på följande:
G
Nätdelen är endast avsedda för inomhusbruk.
G
Enheterna skall skyddas mot hög värme (arbetstempe­ratur
-
10 °C till +50 °C). Nätdelen skall skyddas des-
sutom mot vätskor och hög luftfuktighed.
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, nätdel t. ex. dricksglass, på enheten.
G
Kamera huset är vattentätt enligt IP 68, det innebär ett maximum på 1 meter ner i vattnet under max. 2 dagar.
G
Värmen inne i nätdel som alstras vid användning skall ledas bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över ventilationshålen.
G
Stoppa eller tappa aldrig något i kylhålen då detta kan leda till elektrisk shock.
G
Ta ut elsladden ur elurtaget om något av följande fel uppstår.
1. Elsladden eller enheterna har synliga skador.
2. Enheterna är skadade genom fall ed.
3. Det finns andra felfunktioner. Enheterna skall alltid lagas på auktoriserad verkstad.
G
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad.
G
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
G
Om kamera eller nätdelen används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas hel­ler för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheterna skall kasseras bör de lämnas till återvinning.
V
ARNING
Strömförsörjningsenheten använder hög s
pänning internt (230 V~). Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
S
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat o
hjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso käyttöön liit­tyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää t
ietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Nämä laiteet (kamera ja virtalähde) täyttävät kaikki niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty hyväk­s
yntä.
Huomioi seuraavat seikat laitteen toimintaa ajatellen:
G
Virtalähde on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
G
Suojele laitteita kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
-
10 °C asti +50 °C) ja lisäksi virtalähdettä
kosteudelta ja vedeltä.
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, vir­talähdekuten vesilasia tms.
G
Kameran kotelointi on vesitiivis luokituesen IP 68 mukaan: maksimi upotussyvyys 1 m ja pisin upotusaika 2 vrk.
G
Virtalähteestä syntyvän lämmön täytyy päästä haihtu­maan ilmankiertoon. Älä peitä laitteen ilma-aukkoja.
G
Älä laita mitään ilma-aukkoihin! Se saattaa aiheuttaa sähköiskun.
G
Kytke laite pois toiminnasta ja irroita virtapistoke pisto­rasiasta, jos:
1. virtalähteessä tai kamerassa on näkyvä vaurio
2. putoamisen tai vastaavan vahingon jälkeen lait­teessa on vikaa
3. toimintahäiriöitä esiintyy
Kaikissa tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuute­tussa huollossa.
G
Vioittuneen virtakaapelin saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike.
G
Älä irroita pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
G
Puhdistamisessa ei saa käyttää voimakkaita puhdis­tusaineita tai kemikaaleja. Virtalähteen saa puhdistaa kuivalla ja pehmeällä kankaalla.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välil­lisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamat­tomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisosti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen purettavaksi.
V
AROITUS
Virtalähde käyttää hengenvaarallista 2
30 V~ jännitettä. Välttääksesi sähköiskun älä avaa laitetta. Jätä huoltotyöt valtuute­tun ja ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
F
IN
Loading...