Monacor TVCCD-100PIR Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KAYTTOOHJE
CCTV-ÜBERWACHUNGSSYSTEM
CCTV MONITORING SYSTEM
TVCCD-100PIR
Best.-Nr. 19.5610
®
Page 2
2
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 18.
FIN
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihren neu­en Geräten von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funk­tionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Be­achtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihre Geräte vor eventuellen Schäden durch un­sachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–6.
D A
CH
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi des ap­pareils MONACOR et vous souhaitons beau­coup de plaisir à les utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes des appareils et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 10–12.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apa­ratuur van MONACOR. Lees de veiligheids­voorschriften, alvorens de aparatuur in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan de toestellen tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op de pa­gina 16.
NL
B
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR overvågningssystem. Læs oplys­ningerne for en sikker brug af apparaterne før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at be­skytte Dem og apparaterne mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 17.
DK
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new units by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the units. By following these in­structions false operations will be avoided, and possible damage to you and your units due to improper use will be prevented.
You will find the English text on pages 7–9.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un sistema de vigilancia MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguri­dad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestros aparatos contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuen­tran en la página 16.
E
GB
I
S
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con i Vostri apparecchi nuovi MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commet­tere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche gli apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 13–15.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med dina nya en­heter från MONACOR. Läs gärna säkerhets­instruktionerna innan du använder enheterna. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheterna.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 17.
F B
CH
Page 3
3
RELAY
OUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
PIR
CAMERA
DC IN
IN
SOUND
OFF 2 1
RESET
MONACOR® International
RELAY
OUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
PIR
CAMERA
DC IN
IN
MONACOR® International
TVCCD-100PIR
Videorecorder
®
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
Monitor
230V~
Alarm
18V
123 4 5 6 7 8
10
11
9
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und An-
schlüsse der Steuereinheit
(Abb. 2)
1.1 Frontseite
1 Schalter SOUND zur Wahl eines akustischen
Signals im Alarmbetrieb und in der Betriebsart „Pause“
Stellung OFF (links):
Es wird kein akustisches Signal ausgegeben.
Stellung 1 (rechts):
Im Alarmbetrieb wird für die Dauer von etwa 30s ein Wechseltonsignal (Sirene) ausgegeben.
Während der Betriebsart „Pause“ wird im Abstand von etwa 1s ein kurzer Signalton ausgegeben.
Stellung 2 (Mitte):
Im Alarmbetrieb wird für die Dauer von etwa 8 s eine Tonfolge (Melodie) ausgegeben.
Während der Betriebsart „Pause“ wird im Abstand von etwa 1s ein kurzer Signalton ausgegeben.
2 Leuchtdiode zur Anzeige des Betriebszustands
Diode leuchtet: Normalbetrieb Diode blinkt langsam: Pause Diode blinkt schnell: Alarmbetrieb
3 Die Funktion der Taste RESEThängt von der aktu-
ellen Betriebsart ab: Normalbetrieb:
Das System wechselt in die Betriebsart „Pause“.
Pause:
Das System wechselt in den Normalbetrieb.
Alarmbetrieb:
Das System wechselt in den Normalbetrieb (Ab­schaltung des Alarms).
1.2 Rückseite
4 Kleinspannungsbuchse RELA YOUT (potentialfreier
N.O.-Relaiskontakt, max. Belastbarkeit 24V , 2A) zum Aktivieren weiterer Geräte im Alarmfall, z. B. Videorecorder, Alarmsirene; Anschluß über mitge­lieferten Kleinspannungstecker
5 Cinch-Buchse VIDEO OUT zum Anschluß an den
Videoeingang eines Monitors, Fernsehgeräts, Vi­deorecorders o.ä.
6 Cinch-Buchse AUDIO OUT zum Anschluß an den
Audioeingang eines Monitors, Fernsehgeräts, Vi­deorecorders o.ä.
7 Mini-DIN-Buchse PIR CAMERA IN zum Anschluß
der Kamera-Bewegungsmelder-Kombination
8 Kleinspannungsbuchse DC IN zum Anschluß des
mitgelieferten Steckernetzgerätes
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Kamera-Bewegungsmelder-Kombination, Steuereinheit, Steckernetzgerät) entsprechen der EMV­Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Ver­träglichkeit. Das Steckernetzgerät entspricht zusätzlich der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Steckernetzgerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie des­halb niemals selbst Eingriffe im Netzgerät vor . Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öff­nen eines der Geräte jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
Verwenden Sie die Geräte nur im Innenbereich, und schützen Sie sie vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich
-
10°C bis +50°C).
Nehmen Sie das Überwachungssystem nicht in Be­trieb bzw. ziehen Sie das Netzgerät sofort aus der Steckdose, wenn:
1. die Geräte sichtbare Schäden aufweisen.
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht.
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb ge­nommen werden, übergeben Sie sie zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Anwendungsmöglichkeiten
Das Set TVCCD-100PIR ist ein einfach zu installie­rendes Erfassungssystem für den Einsatz in Über­wachungs- und Alarmanlagen. Es besteht aus einer Kamera-Bewegungsmelder-Kombination und einer Steuereinheit sowie dem benötigten Installationszu­behör.
Die Kamera-Bewegungsmelder-Kombination ent­hält eine CCD-Kamera, ein Mikrofon und einen Infra­rot-Bewegungsmelder (PIR). Zum einen können da­durch Bild und Ton des Erfassungsbereichs aufge­nommen werden; zum anderen lassen sich im Er­fassungsbereich erkannte Bewegungen auf verschie­dene Weise auswerten. So kann z. B. bei erkannter Bewegung die Aufnahme eines Videorecorders ge­startet oder ein Langzeit-Videorecorder vom Lang­zeitaufnahme-Betrieb auf Echtzeitaufnahme-Betrieb umgeschaltet werden. Ein anderes Beispiel ist die Verbindung zu dem Alarmeingang eines Videosplit­ters oder Videomultiplexers, der bei erkannter Bewe­gung statt der Anzeige mehrerer Kameras im Mehr­fachbild zur genaueren Beobachtung der Aktivität auf die exklusive Darstellung dieser Kamera umschaltet.
D A
CH
4
Page 5
4 Installation
Das Set wird mit folgenden Komponenten geliefert:
Kamera-Bewegungsmelder-KombinationSteuereinheit20-m-Verbindungskabel (8pol. Mini-DIN)SteckernetzgerätAV-Anschlußkabel (Cinch)Wandhalterung mit Schwenk- und Neigungsgelenk
für die Kamera-Bewegungsmelder-Kombination, da­zu Schrauben und Dübel zur Montage
– Nagelschellen mit Nägeln für die V erlegung des V er-
bindungskabels
– koaxialer Kleinspannungsstecker zum Anschluß ex-
terner Komponenten an das Alarmrelais
4.1 Montage der Kamera-Bewegungsmelder-
Kombination (Abb. 3)
1) Die Wandhalterung (9) mit den beiliegenden Schrau­ben an der Wand befestigen.
2) Die beiden Stifte der Halterung in die dafür vorge­sehenen Löcher (10) auf der Gehäuserückseite der Kamera-Bewegungsmelder-Kombination drücken, so daß sie einrasten.
3) Das Verbindungskabel mit dem 8poligen Mini-DIN­Stecker in die Buchse (11) auf der Rückseite der Kamera-Bewegungsmelder-Kombination stecken.
4) Die Kamera-Bewegungsmelder-Kombination aus­richten. Dazu die Gelenkschrauben der Wandhalte­rung leicht lockern, bis sich die Gelenke bewegen lassen. Nach Ausrichtung in horizontaler und verti­kaler Richtung die Position durch Festziehen der Gelenkschrauben fixieren.
5) Die beiliegenden Nagelschellen können zur Verle­gung des Verbindungskabels zur Steuereinheit ver­wendet werden.
4.2 Anschluß der Steuereinheit
1) Das 20-m-Verbindungskabel von der Kamera-Be­wegungsmelder-Kombination an die 8polige Mini­DIN-Buchse PIR CAMERA IN (7) anschließen. Sollte die Länge des Kabels nicht ausreichen, so darf es auf bis zu 100m verlängert werden.
Die Mini-DIN-Buchse hat folgende Kontaktbelegung:
2) Das Cinch-AV-Anschlußkabel mit der Video-Aus­gangsbuchse (5, gelb) und der Audio-Ausgangs­buchse (6, weiß) verbinden. Zur einfacheren Zu­ordnung sind die Stecker und die dazugehörigen Buchsen in derselben Farbe ausgeführt.
Das andere Ende des Kabels mit den entspre­chenden AV-Eingängen (mögliche Beschriftung: “audio in”, “video in”) eines Monitors, Fernsehge­räts oder Videorecorders verbinden.
3) Wenn der Bewegungsmelder eine Bewegung im Überwachungsbereich registriert, schaltet das in­terne Alarmrelais der Steuereinheit. An den Relais­Ausgang RELAY OUT (4) kann z. B. ein zusätzli­cher Alarmgeber angeschlossen werden oder ein Videorecorder, der bei einem Alarm automatisch die Aufzeichnung startet.
Die Relais-Kontakte sind potentialfrei. Der Schal­ter schließt sich bei erkannter Bewegung (N.O.) und kann mit max. 24V /2A belastet werden. Ein für die Buchse passender Stecker mit Lötanschlüssen wird mitgeliefert.
4) Zuletzt den Koaxialstecker des Steckernetzgeräts mit der Versorgungsbuchse DC IN (8) der Steuer­einheit verbinden, und das Steckernetzgerät in eine Netzsteckdose (230V~/50Hz) einstecken.
5 Bedienung
Nach dem Anschließen der Versorgungsspannung dauert es etwa eine Minute, bis der Bewegungsmelder Bewegungen erkennt. Anschließend befindet sich das System im Normalbetrieb.
5.1 Normalbetrieb
Im Normalbetrieb ist der Bewegungsmelder aktiv, er registriert jedoch momentan keine Bewegung. Die Dio­de (2) leuchtet dauernd. Es ist kein Signalton zu hören.
Durch Drücken der Taste RESET (3) kann in die Be-
triebsart „Pause“ gewechselt werden (siehe Kap. 5.3).
5.2 Alarmbetrieb
Wird vom Bewegungsmelder eine Bewegung erkannt, wechselt das System in den Alarmbetrieb. Die Diode (2) blinkt schnell (ca. zweimal pro Sekunde). Je nach Stellung des Schalters SOUND (1) wird ein akusti­sches Signal ausgegeben (siehe Kap. 1.1, Position 1). Das Relais zieht an; der Kontakt an der Buchse RELAY OUT (4) wird für ca. 30s geschlossen.
Die Diode blinkt solange weiter, bis durch Drücken
der Taste RESET (3) wieder in den Normalbetrieb ge­wechselt wird (Alarmquittierung).
5.3 Pause
Die Bewegungserkennung ist in der Betriebsart „Pau­se“ deaktiviert. Diese Betriebsart kann dazu dienen, einen falschen Alarm zu vermeiden, während sich das Bedienpersonal aus dem Erfassungsbereich entfernt.
Durch Drücken der Taste RESET (3), während sich
das System im Normalbetrieb befindet, wird die Be­triebsart „Pause“ aufgerufen. Nach Ablauf von ca. 60s wird automatisch wieder auf Normalbetrieb zurück­geschaltet. Während dieser Zeit blinkt die Diode (2) langsam (ca. einmal pro Sekunde). Wenn für den Schalter SOUND (1) nicht die Position OFF gewählt ist, wird der Zustand „Pause“ zusätzlich durch einen kurzen Signalton angezeigt, der im Abstand von etwa 1s wiederholt wird.
Durch Drücken der Taste RESET kann vorzeitig in
den Normalbetrieb zurückgekehrt werden.
Pin 1 = Betriebsspannung Pin 2 = Masse Pin 3 = Betriebsspannung Pin 4 = Masse Pin 5 = Alarm Pin 6 = Video Pin 7 = Masse Pin 8 = Audio
678
543
1
2
D A
CH
5
Page 6
6 Technische Daten
Kamera-Bewegungsmelder-Kombination
Signalformat: . . . . . . . . . . CCIR, S/W
Bild-Sensor: . . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (
1
/
3")
Bildpunkte: . . . . . . . . . . . . 500 hor. x 582 vert.
Auflösung: . . . . . . . . . . . . 420 Linien
Objektiv: . . . . . . . . . . . . . . 3,6 mm/1:2,0
Mindestbeleuchtung: . . . . 0,5Lux
Objektiv-Öffnungswinkel: . hor. 71°/vert. 53°
Durchmesser 92°
Störabstand . . . . . . . . . . . > 48dB
Automatische Verstärkungsregelung: . . . ja
Automatischer Verschluß:
1
/50 bis 1/100000 s PIR-Erfassungswinkel: . . hor. 100°/vert. 45°
PIR-Reichweite: . . . . . . . . max. 10m
Anschluß: . . . . . . . . . . . . . 8pol. Mini-DIN-Buchse
Abmessungen (BxHxT):70x120x48mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 130g
Steuereinheit
Video-Ausgang: . . . . . . . . 1Vss/75(Cinch)
Audio-Ausgang: . . . . . . . . 2Vss/50(Cinch)
Alarm-Relais Ausgang: . . Schließkontakt (N.O.),
max. 24V /2A; Kleinspannungsbuchse,
koaxial mit 2,1-mm-Stift Anschluß für Kamera/PIR: 8pol. Mini-DIN-Buchse Akustische Alarmsignale: . einstellbar: 30s Sirene/
8s Tonfolge (Melodie)/
kein Signal Abmessungen (BxHxT):70x30x70mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 184g
Allgemein
Einsatztemperatur: . . . . .
-
10°C bis +50°C zulässige Luftfeuchtigkeit: < 85 %
Stromversorgung: . . . . . . 18V , 300mA über bei-
liegendes Steckernetz­gerät an 230V~/50Hz; Kleinspannungsbuchse, koaxial mit 2,1-mm-Stift
max. Leistungsaufnahme: 10VA Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
D A
CH
6
Page 7
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements described in the figures.
1 Operating Elements and Connections
of the Control Unit (fig. 2)
1.1 Front Panel
1 SOUND switch for selecting an acoustic signal in
the alarm mode and in the “Pause” mode Position OFF (left position):
There is no acoustic signal.
Position 1 (right position):
In the alarm mode, an alternating signal (siren) sounds for the duration of approx. 30s. In the “Pause” mode, a short signal sounds at intervals of approx. 1s.
Position 2 (centre):
In the alarm mode, there is a sound sequence (melody) for the duration of approx. 8s. In the “Pause” mode, a short signal sounds at intervals of approx. 1s.
2 LED for indicating the operating mode
LED is illuminated: normal operating mode LED is blinking slowly: pause mode LED is blinking fast: alarm mode
3 The function of the RESET button depends on the
current operating mode: Normal operating mode:
The system switches to the operating mode “Pause”.
Pause mode:
The system switches to the normal operating mode.
Alarm mode:
The system switches to the normal operating mode (alarm is switched off).
1.2 Rear Panel
4 Low voltage jack RELAY OUT (floating NO relay
contact, max. load 24V , 2A) for activating further units in case of alarm, e.g. video recorder, alarm siren; connection via supplied low voltage plug
5 Phono jack VIDEO OUT for connecting the video
input of a monitor, a TV set, a video recorder, etc.
6 Phono jack AUDIO OUT for connecting the audio
input of a monitor, a TV set, a video recorder, etc.
7 Mini DIN jack PIR CAMERA IN for connecting the
combination of camera and motion detector
8 Low voltage jack DC IN for connecting the supplied
plug-in power supply
2 Safety Notes
The units (combination of camera and motion detector, control unit, plug-in power supply) correspond to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
The plug-in power supply additionally corresponds to the low voltage directive 73/23/EEC.
The plug-in power supply is supplied with hazardous mains voltage (230V~). Leave servicing to author­ized personnel only . Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if one of the units has been opened.
Please observe the following items in any case:
The units are suitable for indoor use only. Protect them against humidity and heat (admissible ambient temperature range
-
10°C to +50°C).
Do not operate the monitoring system and immedi­ately disconnect the power supply from the mains socket
1. if there is visible damage to the units,
2. if a defect might have occurred after a unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by authorized personnel.
If the units are used for other purposes than orig­inally intended, if they are not connected or operated in the correct way or not repaired by authorized per­sonnel, no liability for any damage will be accepted.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
If the units are to be put out of operation perma­nently, take them to a local recycling plant for dis­posal.
3 Applications
The TVCCD-100PIR set is a detection system to be easily installed for application in monitoring and alarm systems. It consists of a combination of camera and motion detector, a control unit, and the required acces­sories for installation.
The combination of camera and motion detector comprises a CCD camera, a microphone, and an infra­red motion detector (PIR). On the one hand, picture and sound of the coverage area can be taken, on the other hand, movement detected in the coverage area can be evaluated in different ways. In case of movement detec­ted, e.g. video recording can be started or a time-lapse video recorder can be switched from time-lapse recor­ding to real-time recording. Another example is the connection to the alarm input of a video splitter or a video multiplexer which, in case of movement detected, switches from multiple camera display to the exclusive display of a single camera to allow a more precise observation of the activity detected.
4 Installation
The set is supplied with the following components:
combination of camera and motion detectorcontrol unit20m connecting cable (8-pole mini DIN)plug-in power supplyAV connecting cable (with phono connectors)
GB
7
Page 8
GB
8
wall bracket with pan /tilt facility for the combination
of camera and motion detector, including screws and dowels for mounting
nail clamps with nails for laying the connecting cablecoaxial low voltage plug for connecting external
components to the alarm relay
4.1 Mounting the combination of camera and
motion detector (fig. 3)
1) Fasten the bracket (9) on the wall by means of the supplied screws.
2) Push the two pins of the wall bracket into the corre­sponding holes (10) on the rear side of the combi­nation of camera and motion detector so that they lock into place.
3) Connect the connecting cable with the 8-pole mini DIN plug to the jack (11) on the rear side of the combination of camera and motion detector.
4) Adjust the combination of camera and motion de­tector. For this purpose, slightly release the hinge screws of the wall bracket until the hinges can be moved. After horizontal and vertical adjustment, fix the position by fastening the hinge screws.
5) The supplied nail clamps can be used for laying the connecting cable to the control unit.
4.2 Connecting the control unit
1) Connect the 20m connecting cable of the combina­tion of camera and motion detector to the 8-pole mini DIN jack PIR CAMERA IN (7). If the cable length is not sufficient, it may be extended up to 100m.
The mini DIN jack has the following pin con­figuration:
2) Connect the AV connecting cable with phono con­nectors to the video output jack (5, yellow) and to the audio output jack (6, white). To facilitate the assignment, the connectors and the corresponding jacks have the same colour.
Connect the other end of the cable to the corre­sponding AV inputs (possibly marked: “audio in”, “video in”) of a monitor, a TV set, or a video re­corder.
3) If the motion detector registers movement in the coverage area, the internal alarm relay of the control unit responds. For example, an additional buzzer or a video recorder which automatically starts re­cording in case of alarm can be connected to the relay output RELAY OUT (4).
The relay contacts are floating. The switch closes in case of movement detected (NO) and has a max. load of 24 V /2 A. A plug with soldering
connections matching the jack is supplied with the system.
4) Finally connect the coaxial plug of the plug-in power supply to the supply jack DC IN (8) of the control unit and connect the plug-in power supply to a mains socket (230V~/50Hz).
5 Operation
After the system has been connected to the supply voltage, it takes approx. one minute until the motion detector registers movement. Subsequently, the sys­tem is in the normal operating mode.
5.1 Normal operating mode
In the normal operating mode the motion detector is active, however, for the time being it does not register any movement. The LED (2) lights continuously. No acoustic signal sounds.
By pressing the RESET button (3), the system can
be switched to the operating mode “Pause” (see chap­ter 5.3).
5.2 Alarm mode
If a movement is registered by the motion detector, the system switches to the alarm mode. The LED (2) blinks fast (approx. twice per second). According to the position of the SOUND switch (1), an acoustic signal sounds (see chapter 1.1, item 1). The relay responds; the contact at the jack RELAY OUT (4) is closed for approx. 30s.
The diode continues to blink until actuation of the
RESET button (3) switches the system back to the normal operating mode (alarm quitting).
5.3 Pause
Motion detection is deactivated in the operating mode “Pause”. This operating mode can serve the purpose to prevent false alarms while the operators leave the coverage area.
Pressing the RESET button (3) with the system in
the normal operating mode will call the operating mode “Pause”. At the expiration of approx. 60 s, the system automatically switches back to the normal operating mode. During this period the LED (2) blinks slowly (approx. once per second). If the SOUND switch (1) is not in the position OFF, the “Pause” mode is addition­ally indicated by a short sound signal which is repeated at intervals of approx. 1s.
For an early return of the system to the normal op-
erating mode, press the RESET button.
Pin 1 = operating voltage Pin 2 = ground Pin 3 = operating voltage Pin 4 = ground Pin 5 = alarm Pin 6 = video Pin 7 = ground Pin 8 = audio
678
543
1
2
Page 9
6 Specifications
Combination of camera and motion detector
Video system: . . . . . . . . . CCIR, B/W
Image sensor: . . . . . . . . . 8.5mm CCD chip (
1
/3")
Pixels: . . . . . . . . . . . . . . . 500 hor. x 582 vert.
Resolution: . . . . . . . . . . . . 420 lines
Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6mm/1:2.0
Min. illumination: . . . . . . . 0.5lux
Lens aperture angle: . . . . hor. 71°/vert. 53°
diameter 92°
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 48dB
Automatic gain control: . . yes
Automatic shutter: . . . . . .
1
/50 to 1/100000 s
PIR detection angle: . . . . hor. 100°/vert. 45°
PIR range: . . . . . . . . . . . . max. 10m
Connection: . . . . . . . . . . . 8-pole mini DIN jack
Dimensions (W x H x D): . 70 x 120 x 48mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 130g
Control unit
Video output: . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω (phono jack)
Audio output: . . . . . . . . . . 2 Vpp/50 Ω (phono jack)
Alarm relay output: . . . . . NO contact,
max. 24V /2 A; low voltage jack, coaxial
with 2.1mm pin Connection for
camera/PIR: . . . . . . . . . . 8-pole mini DIN jack
Acoustic alarm signals: . . adjustable: 30s siren/
8s sound sequence (mel-
ody)/no sound signal Dimensions (W x H x D): . 70 x 30 x 70mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 184g
General information
Ambient temperature: . . .
-
10°C bis +50°C
Rel. humidity: . . . . . . . . . . < 85%
Power supply: . . . . . . . . . 18V , 300mA
via supplied plug-in power supply at 230V~/50Hz; low voltage jack, coaxial with 2.1mm pin
Max. power consumption: 10VA
According to the manufacturer. Subject to changes.
GB
9
Page 10
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements de l’unité
de commande (schéma 2)
1.1 Face avant
1 Interrupteur SOUND: sélection d’un signal acous-
tique en mode alarme et en mode pause. position OFF (gauche):
aucun signal acoustique
position 1 (droite):
en mode alarme, un signal type sirène de 30 secondes environ est émis
en mode pause, un signal sonore bref à intervalle de 1 seconde est émis
position 2 (milieu):
en mode alarme, une mélodie est émise pendant 8 secondes environ
en mode pause, un signal sonore bref à intervalle de 1 seconde est émis
2 LED témoin d’affichage du mode de fonctionne-
ment: la LED brille: mode normal la LED clignote lentement: mode pause la LED clignote vite: mode alarme
3 La fonction de la touche RESET dépend du mode
de fonctionnement actuel: mode normal:
le système passe en mode pause
mode pause:
le système passe en mode normal
mode alarme:
le système passe en mode normal (déconnexion de l’alarme)
1.2 Face arrière
4 Prise RELAY OUT (contact relais NO flottant, puis-
sance maximale 24V /2A): activation d’autres appareils en cas d’alarme, par exemple magnétos­cope, sirène d’alarme; branchement via la fiche livrée.
5 Prise RCA VIDEO OUT: branchement à l’entrée
vidéo d’un moniteur, téléviseur, magnétoscope, etc.
6 Prise RCA AUDIO OUT: branchement à l’entrée
audio d’un moniteur, téléviseur, magnétoscope, etc.
7 Mini prise DIN PIR CAMERA IN: branchement du
combiné caméra – détecteur de mouvement
8 Prise DC IN: branchement du bloc secteur livré
2 Conseils d’utilisation
Les appareils (combiné caméra – détecteur de mou­vement, unité de commande, bloc secteur) répondent à la norme européenne 89/336/CEE relative à la com­patibilité électromagnétique. En plus, le bloc secteur répond à la norme 73 / 23/ CEE portant sur les appa­reils à basse tension.
Le bloc secteur est alimenté par une tension dange­reuse 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur du bloc secteur, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouver­ture d’un appareil rend tout droit à la garantie cadu­que.
Respectez les points suivants :
Les divers éléments du système de surveillance ne sont conçus que pour une utilisation en intérieur. Protégez-les de l’humidité et de la chaleur (tempéra­ture ambiante admissible
-
10°C à +50°C).
Ne faites jamais fonctionner le système et débran­chez immédiatement le bloc secteur lorsque :
1. des dommages sur les appareils apparaissent.
2. après une chute ou un cas similaire vous avez un doute au sujet de l’état de l’appareil.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mage si les appareils sont utilisé dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont pas correctement utilisés ou réparés par une per­sonne habilitée.
Pour nettoyer les appareils, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Lorsque les appareils sont définitivement retirés du service, vous devez les déposer dans une usine de recyclage adaptée.
3 Possibilités d’utilisation
Le set TVCCD-100PIR est un système simple à instal­ler pour une utilisation dans des centrales d’alarme et de surveillance. Il se compose d’un combiné caméra – détecteur de mouvement et d’une unité de commande ainsi que de l’ensemble des accessoires nécessaires à l’installation.
Le combiné caméra – détecteur de mouvement contient une caméra CCD, un microphone et un détec­teur infrarouge de mouvement (PIR). Il est ainsi possi­ble d’une part de pendre l’image et le son de la zone de surveillance et d’autre part d’évaluer les mouvements détectés dans cette zone de différentes manières. Ainsi, en cas de détection d’un mouvement, l’enregis­trement d’un magnétoscope peut être démarré ou un magnétoscope longue durée peut être commuté du mode enregistrement longue durée sur enregistrement en temps réel. De même, il est possible de relier la sor­tie d’alarme de l’unité de commande à l’entrée d’alarme d’un répartiteur vidéo ou un multiplexer: lors de la détection d’un mouvement cet appareil commute sur l’affichage exclusif de la caméra concernée au lieu d’afficher plusieurs caméras.
F B
CH
10
Page 11
4 Installation
Le set se compose des éléments suivants:
-
combiné caméra – détecteur de mouvement
-
unité de commande
-
câble de connexion (avec fiches mini DIN 8 pôles) de 20 m
-
bloc secteur
-
cordon de liaison AV (RCA)
-
support mural avec articulation de pivotement et d’inclinaison pour le combiné caméra détecteur plus vis et chevilles pour le montage
-
cavaliers de fixation du câble de connexion avec clous
-
fiche coaxiale pour brancher des composants externes au relais d’alarme
4.1 Montage du combiné caméra – détecteur de
mouvement (schéma 3)
1) Fixez le support mural (9) au mur à l’aide des vis livrées.
2) Enfoncez les deux broches du support dans les trous (10) prévus à cet effet situés sur la face arrière du combiné jusqu’à verrouillage complet.
3) Reliez le cordon avec la fiche mini DIN 8 pôles à la prise (11) de la face arrière du combiné.
4) Réglez le combiné caméra – détecteur; pour ce faire, desserrez les vis du support jusqu’à ce que les charnières bougent: une fois les réglages hori­zontaux et verticaux effectués, resserrez les vis pour maintenir la position.
5) Les cavaliers livrés peuvent être utilisés pour fixer le câble de connexion lors du branchement à l’unité de commande.
4.2 Branchement de l’unité de commande
1) Reliez le câble de connexion de 20 m du combiné à la prise mini DIN 8 pôles PIR CAMERA IN (7). Si la longueur du câble n’est pas suffisante, il est possi­ble de le rallonger jusqu’à 100m maximum.
La prise mini DIN a la configuration suivante:
2) Reliez le cordon AV RCA à la prise de sortie vidéo (5, jaune), et à la prise de sortie audio (6, blanche). Les fiches et prises sont de la même couleur pour un meilleur repérage.
Reliez l’autre extrémité du cordon aux entrées AV correspondantes (repérage possible: audio in, vidéo in) d’un moniteur, téléviseur ou magnétoscope.
3) Lorsque le détecteur de mouvement détecte un mouvement dans la zone de surveillance, le relais interne d’alarme de l’unité de commande commute.
Il est possible de relier à la sortie relais RELAY OUT (4), par exemple un autre avertisseur ou un magnétoscope qui démarre automatiquement l’en­registrement en cas d’alarme.
Les contacts du relais sont flottants. L’interrup­teur se ferme (NO) lors d’une détection, la puis­sance est de 24 V /2 A au maximum. Une fiche avec cosses à souder adaptée à la prise est livrée.
4) Reliez la fiche coaxiale du bloc secteur à la prise d’alimentation DC IN (8) de l’unité de commande, reliez le bloc secteur à une prise secteur 230 V~/ 50Hz.
5 Fonctionnement
Une fois le raccordement au secteur effectué, le détecteur de mouvement a besoin d’une minute envi­ron pour être actif. Puis le système se trouve en mode normal.
5.1 Mode normal
En mode normal, le détecteur de mouvement est actif, il n’enregistre pour l’instant aucun mouvement. La LED (2) brille en continu. Aucun signal sonore n’est audible.
Par une pression sur la touche RESET (3), on peut
commuter en mode pause (voir chapitre 5.3).
5.2 Mode alarme
Si le détecteur de mouvement détecte un mouvement, le système passe en mode alarme. La LED (2) cli­gnote vite (2 fois par seconde environ). Selon la posi­tion de l’interrupteur SOUND (1), un signal acoustique est émis (voir chapitre 1.1, position 1). Le relais répond: le contact à la prise RELA YOUT (4) est fermé pendant 30 secondes environ.
La LED clignote jusqu’à ce que l’on repasse en
mode normal par une pression sur la touche RESET (3) (déconnexion de l’alarme).
5.3 Mode pause
En mode pause, la détection de mouvement est désactivée: ce mode de fonctionnement permet d’évi­ter toute fausse alarme pendant que le personnel d’installation technique s’éloigne.
Par une pression sur la touche RESET (3) pendant
que le système est en mode normal, on appelle le mode pause. Après 60 secondes environ, il y a com­mutation automatique sur le mode normal; durant cette période, la LED (2) clignote lentement (une fois par seconde environ); si l’interrupteur SOUND (1) n’est pas sur OFF, le mode pause est également si­gnalé par un bref signal sonore qui se répète à inter­valle de 1 seconde.
Par une pression sur la touche RESET, il est possi-
ble de revenir avant terme en mode normal.
Pin 1 = tension de fonctionnement Pin 2 = masse Pin 3 = tension de fonctionnement Pin 4 = masse Pin 5 = alarme Pin 6 = vidéo Pin 7 = masse Pin 8 = audio
678
543
1
2
F B
CH
11
Page 12
6 Caractéristiques techniques
Combiné caméra – détecteur de mouvement
Format du signal: . . . . . . . CCIR, N et B
Puce: . . . . . . . . . . . . . . . . puce CCD 8,5mm (
1
/
3")
Nombres de points: . . . . . 500 hor x 582 vert
Résolution: . . . . . . . . . . . . 420 lignes
Objectif: . . . . . . . . . . . . . . 3,6mm/1:2,0
Luminosité minimale: . . . . 0,5Lux
Angle d’ouverture
de l’objectif: . . . . . . . . . . . hor 71°/vert 53°, diamètre
92°
Rapport signal/bruit: . . . . > 48 dB
Réglage d’amplification
automatique: . . . . . . . . . . oui
Obturateur automatique: .
1
/50 à 1/100000 s Angle de détection PIR: . . hor 100°/vert 45°
Portée PIR: . . . . . . . . . . . 10m max.
Branchement: . . . . . . . . . mini prise DIN 8 pôles
Dimensions (L x H x P): . . 70 x 120 x 48mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 130g
Unité de commande
Sortie vidéo: . . . . . . . . . . . 1Vcc/75(RCA)
Sortie audio: . . . . . . . . . . 2Vcc/50(RCA)
Sortie relais alarme: . . . . . contact NO, 24V /2 A
max., prise coaxiale avec pin 2,1mm
Branchement pour
caméra/PIR: . . . . . . . . . . mini prise DIN 8 pôles
Signaux acoustiques
d’alarme: . . . . . . . . . . . . . réglable: sirène
30s/mélodie 8s/aucun
signal Dimensions (L x H x P): . . 70 x 30 x 70mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 184g
Généralités
Température ambiante: . .
-
10°C à +50°C
Humidité: . . . . . . . . . . . . . < 85%
Alimentation: . . . . . . . . . . 18V , 300mA par bloc
secteur livré, relié au sec­teur 230V~/50Hz, prise coaxiale avec pin 2,1mm
Consommation maximale: 10 VA D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
F B
CH
12
Page 13
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamento
dell’unita di comando (fig. 2)
1.1 Lato frontale
1 Interruttore SOUND per la selezione di un segnale
acustico nelle modalità allarme e “Pausa” Posizione OFF (a sinistra):
Non viene emesso nessun segnale acustico.
Posizione 1 (a destra):
in modalità allarme, per 30s circa viene emesso un segnale acustico alternato (sirena) in modalità “Pausa” si emette un breve tono d’allarme con intermittenza di 1s ca.
Posizione 2 (centro):
in modalità allarme si sente una melodia per 8s circa. in modalità “Pausa” si emette un breve tono d’allarme con intermittenza di 1s ca.
2 LED spia per lo stato di funzionamento
LED acceso: funzionamento
normale LED lampeggia lentamente: pausa LED lampeggia velocemente: modalità allarme
3 La funzione del tasto RESET dipende della moda-
lità di funzionamento attiva: funzionamento normale:
il sistema passa alla modalità “Pausa”.
pausa:
il sistema passa in funzionamento normale.
modalità allarme:
il sistema passa in funzionamento normale (disattivazione dell’allarme).
1.2 Lato posteriore
4 Presa per piccole tensioni RELAY OUT (contatto
relè NA senza potenziale, potenza max. 24 V , 2A), per attivare altri apparecchi nel caso d’allar­me, p.es. videoregistratore, sirena d’allarme; con­nessione tramite spina in dotazione
5 Presa cinch VIDEO OUT per il collegamento con
l’ingresso video di un monitor, televisore, videore­gistratore ecc.
6 Presa cinch AUDIO OUT per il collegamento con
l’ingresso audio di un monitor, televisore, videore­gistratore ecc.
7 Presa Mini-DIN PIR CAMERA IN per il collega-
mento della combinazione telecamere / sensore di movimento
8 Presa per piccole tensioni DC IN per il collega-
mento dell’alimentatore in dotazione.
2 Avvertenze
Gli apparecchi (combinazione telecamera / sensore di movimento, unità di comando, alimentatore) corri­spondono alla direttiva CE 89 /336/CEE sulla compa­tibilità elettromagnetica. L’alimentatore corrisponde in più alla direttiva 73 / 23/ CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’alimentatore funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la mani­polazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se un apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Usare gli apparecchi solo all’interno di locali. Pro­teggerli dall’umidità e dal calore (temperatura d’im­piego ammessa fra
-
10°C e +50°C).
Non mettere in funzione il sistema di sorveglianza e staccare subito la spina rete se:
1. gli apparecchi presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. gli apparecchi non funzionano correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Se si desidera eliminare gli apparecchi definitiva­mente, consegnarli per lo smaltimento ad un’istitu­zione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Il set TVCCD-100PIR è un sistema di rilevazione facile da installare nei sistemi di sorveglianza e di allarme. È composto da una combinazione telecamera /sensore di movimento, da un’unità di comando nonché da tutti gli accessori necessari per l’installazione.
La combinazione telecamera/sensore di movi­mento contiene una telecamera CCD, un microfono e un sensore di movimento a raggi infrarossi (PIR). In questo modo si possono registrare le immagini e l’au­dio della zona sorvegliata, e i movimenti rilevati pos­sono essere elaborati in vari modi. Per esempio, se si rileva un movimento, si può avviare un videoregistra­tore, oppure un videoregistratore può passare da regi­strazione a lunga durata a registrazione in tempo reale. Un altro esempio è il collegamento con l’in­gresso allarme di uno splitter video o di un multiplexer video che dopo il riconoscimento di un movimento, al posto dell’immagine multipla di più telecamere, attiva la rappresentazione della sola telecamera interessata.
I
13
Page 14
4 Installazione
Il set viene fornito con i seguenti componenti:
-
combinazione telecamera/sensore di movimento
-
unità di comando
-
cavo di collegamento di 20m (Mini-DIN a 8 poli)
-
alimentatore rete
-
cavo di collegamento AV (cinch)
-
supporto parete con dispositivo movimento oriz­zontale e verticale per la combinazione teleca­mera/sensore, con viti e tasselli per il montaggio
-
fascette con chiodi per la posa del cavo di collega­mento
-
presa coassiale per piccole tensioni per il collega­mento di componenti esterni al relè d’allarme
4.1 Montaggio della combinazione telecamera /
sensore di movimento (fig. 3)
1) Fissare il supporto (9) alla parete con l’aiuto delle viti in dotazione.
2) Spingere i due perni del supporto fino allo scatto nei fori previsti (10) sul retro della combinazione telecamera/sensore.
3) Inserire il cavo di collegamento con la spina Mini­DIN a 8 poli nella presa (11) sul retro della com­binazione.
4) Orientare la combinazione, allentando leggermente le viti dell’articolazione del supporto in modo da poterla muovere facilmente. Dopo l’orientamento in senso verticale ed orizzontale fissare la posizione stringendo le viti.
5) Le fascette allegate possono essere utilizzate per il collegamento del cavo verso l’unità di comando.
4.2 Collegamento dell’unità di comando
1) Collegare il cavo di 20 m della combinazione tele­camera/sensore con la presa Mini-DIN a 8 poli PIR CAMERA IN (7). Se la lunghezza del cavo non dovesse essere sufficiente, può essere prolungato fino a 100 metri.
La presa Mini-DIN ha i seguenti contatti:
2) Collegare il cavo di collegamento AV cinch con l’uscita video (5, giallo) e con l’uscita audio (6, bianco). Per facilitare il coordinamento, gli spinotti e le relative prese sono dello stesso colore.
Collegare l’altro terminale del cavo con i relativi ingressi AV di un monitor, televisore o videoregi­stratore (possibili scritte: “audio in”, “video in”).
3) Se il sensore di movimento registra un movimento nella zona da sorvegliare, il relè interno di allarme dell’unità di comando reagisce. Alla sua uscita
RELAY OUT (4) si può collegare per esempio un altro dispositivo di allarme, oppure un videoregi­stratore che inizia la registrazione automatica­mente.
I contatti del relè sono liberi di potenziale. L’in­terruttore chiude quando rileva un movimento (NA) e supporta una potenza massima di 24V / 2A. In dotazione si trova un connettore adatto per detta presa, con reofori a saldare.
4) Alla fine collegare il connettore coassiale dell’ali­mentatore con la presa d’alimentazione DC IN (8) dell’unità di comando ed inserire l’alimentatore in una presa di rete (230V~/50Hz).
5 Funzionamento
Dopo aver collegato la tensione di alimentazione occorre un minuto circa prima che il sensore di movi­mento riesca a rilevare dei movimenti. Quindi il sistema si trova in funzionamento normale.
5.1 Funzionamento normale
Nel funzionamento normale, il sensore di movimento è attivo senza rilevare alcun movimento. Il LED (2) rimane acceso. Non si sente nessun suono di allarme.
Premendo il tasto RESET (3) si può attivare la
modalità di pausa (vedi cap. 5.3).
5.2 Funzionamento d’allarme
Se il sensore di movimento riconosce un movimento, il sistema passa al funzionamento d’allarme. Il LED (2) lampeggia velocemente (circa 2volte / sec.). A secon­da della posizione dell’interruttore SOUND (1) viene emesso un segnale acustico (vedi cap. 1.1, pos. 1). Il relè si eccita e il contatto alla presa RELAY OUT (4) viene chiuso per 30sec. circa.
Il LED continua a lampeggiare finché con la pres-
sione del tasto RESET (3) si attiva di nuovo il funzio­namento normale (disattivazione dell’allarme).
5.3 Pausa
Il rilevamento di movimento è disattivato nella moda­lità di “pausa”. Questa modalità può servire per evitare un falso allarme mentre il personale si allontana dalla zona sorvegliata.
Premendo il tasto RESET (3) mentre il sistema si
trova in funzionamento normale si chiama la modalità “Pausa”. Dopo 60 sec. circa il sistema ritorna automa­ticamente nella modalità normale. In tutto questo tempo, il LED (2) lampeggia lentamente (ca. 1 volta /sec.). Se per l’interruttore SOUND (1) non è stata scelta la posizione OFF, lo stato di “pausa” viene indicato anche da un breve segnale acustico ripetuto a distanza di un secondo.
Premendo il tasto RESET si può ritornare subito
nella modalità normale.
Pin 1 = tensione d’esercizio Pin 2 = massa Pin 3 = tensione d’esercizio Pin 4 = massa Pin 5 = allarme Pin 6 = video Pin 7 = massa Pin 8 = audio
678
543
1
2
I
14
Page 15
6 Dati tecnici
Combinazione telecamera/sensore di movimento
Formato segnale: . . . . . . . CCIR, b/n
Sensore immagine: . . . . . chip CCD 8,5mm (
1
/
3")
Numero pixel: . . . . . . . . . orizz. 500 x vert. 582
Risoluzione: . . . . . . . . . . . 420 linee
Obiettivo: . . . . . . . . . . . . . 3,6 mm/1 : 2,0
Illuminazione minima: . . . 0,5 Lux Angolo apertura
obiettivo: : . . . . . . . . . . . . orizz. 71°/vert. 53°
diametro 92°
Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 48dB
Guadagno automatico: . . sì Otturatore automatico: . . . da
1
/50 ad 1/100000 s Angolo rilevamento PIR: . orizz. 100°/vert. 45°
Raggio d’azione PIR: . . . . 10m max.
Collegamento: . . . . . . . . . presa Mini-DIN 8 poli
Dimensioni (L x H x P): . . 70 x 120 x 48mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 130g
Unità di comando
Uscita video: . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω (cinch)
Uscita audio: . . . . . . . . . . 2Vpp/50Ω (cinch)
Uscita relè d’allarme: . . . . Contatto NA,
max 24V /2A; presa piccole tensioni, coassiale, centro 2,1mm
Collegamento
telecamera/PIR: . . . . . . . presa Mini-DIN 8 poli
Segnali acustici
d’allarme: . . . . . . . . . . . . . regolabili: 30 s sirena/8s
melodia/nessun segnale Dimensioni (L x H x P): . . 70 x 30 x 70mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 184g
Dati generali
Temperatura d’impiego: . . da
-
10°C a +50°C
Umidità ammessa: . . . . . . < 85%
Alimentazione: . . . . . . . . . 18 V , 300mA con ali-
mentatore in dotazione su 230V~/50Hz; presa piccole tensioni, coas­siale, centro 2,1 mm
Potenza assorbita max.: . 10VA Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
I
15
Page 16
CCTV-bewakingssysteem
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, En­gelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
De apparatuur (camera-bewegingssensor-combinatie, besturingstoestel en netadapter) is in overeenstemming met de EU-richtlijn voor elektromagnetische compatibi­liteit 89/ 336/EEG. De netadapter is bovendien in over­eenstemming met de EU-richtlijn voor toestellen op laagspanning 73/23/EEG.
De netspanning (230 V~) waarmee de netadapter gevoed wordt is levensgevaarlijk. Open de netadap­ter niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien ver­valt elke garantie bij het eigenhandig openen van de apparatuur.
Let eveneens op het volgende:
De apparatuur is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen (toe­gestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C) en plaatsen met een hoge vochtigheid.
Neem de apparatuur niet in gebruik resp. trek on­middellijk de netadapter uit het stopcontact, wan­neer
1. de apparatuur zichtbaar beschadigd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. de apparatuur slecht functioneert.
De apparatuur moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zach­te doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
Wanneer de apparatuur definitief uit bedrijf geno­men wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
NL
B
16
Sistema de vigilancia CCTV
Por favor, antes del uso de los aparatos observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación de los aparatos, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas in­strucciones.
Consejos de seguridad
Los diversos aparatos de este conjunto de vigilancia (combinación cámara/detector de movimiento, apara­to de mando y alimentador) cumplen la norma 89/ 336 /CEE referente a la compatibilidad electromagné­tica. El alimentador cumple adicionalmente la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
El alimentador está alimentado por una tensión muy peligrosa de 230V~. No tocar nunca el interior del alimentador ya que en caso de una mala manipula­ción podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura de un de los aparatos anula cualquier tipo de garantía.
Respetar los siguientes puntos en todo caso:
Los aparatos están concebidos solamente para una utilización en interiores. Protegerlos de la humedad y del calor (temperatura ambiente admisible 0–40 °C).
No conectar el conjunto de vigilancia y desconectar el alimentador de inmediato de la red ya que:
1. los aparatos presentan desperfectos.
2. después de una caída o accidente parecido, los aparatos puedan estar dañados.
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones.
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños si los aparatos se utilizan por cualquier otro fin que no sea el adecuado, no están conectados o utilizados correctamente o no están reparados por un técnico cualificado.
Para limpiarlos, utilizar solamente un trapo seco y suave, en ningún caso, productos químicos o agua.
Cuando se retiran definitivamente los aparatos del servicio, deben depositarse en una fábrica de reci­claje adaptada.
E
Page 17
CCTV overvågningssystem
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enhederne. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enhederne (kamera/bevægelsesdetektor kombination, styreenhed og plug-in strømforsyningsenhed) overhol­der EMC direktivet vedrørende elektromagnetisk kom­patibilitet 89 / 336/ EØF. Desuden overholder strømfor­syningsenheden lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Denne plug-in strømforsyningsenhed benytter livs­farlig netspænding (230V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forår­sage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder en­hver reklamationsret, hvis enhederne har været åb­net.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enhederne er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt de mod fugt og varme (tilladt omgivelsestempe­ratur 0–40°C).
Tag ikke overvågningssystem i brug eller tag straks strømforsyningsenheden ud af stikkontakten i føl­gende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enhederne.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhed­erne er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret perso­nel.
Hvis enhederne benyttes til andre formål, end de oprindeligt er beregnet til, hvis de ikke er tilsluttet korrekt, hvis de betjenes forkert, eller hvis de ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventu­elle skader ikke af garantien.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemika­lier eller vand.
Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestandigt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation for bort­skaffelse.
DK
17
CCTV övervaknings system
Innan enheterna tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den ita­lienska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Dessa enheter (kamera/rörelsedetektor kombination, kontrollenhet och nätdel) uppfyller direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält. Nätdelen motsva­rar dessutom direktiv 73 /23 / EWG avseende lågspän­ningsapplikationer.
Nätdelen använder livsfarligt hög spänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheterna.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheterna är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda de mot hög fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
Använd inte övervaknings system eller tag omedel­bart ut nätdelen ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheterna har synliga skador.
2. Enheterna är skadad av fall e. d.
3. Enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
Om enheterna används för andra ändamål än vad de är avsedd för, felkopplad, ej handhavd på korrekt sätt gäller inte garantin, detsamma om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheterna.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheterna skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
S
Page 18
Kameravalvontajärjestelmä
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos­kevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä, katso käyttöön liittyviä ohjeita saksan-, englannin-, ranskan- tai italiankielisis­tä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Laitteisto, johon kuuluvat kameran ja liikeilmaisimen, valvontayksikön ja pistokkeella liitettävän jännitteen syötön yhdistelmä, vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta ja matala­jännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Pistokkeella liitettävä virtalähde toimii hengenvaa­rallisella 230V~ verkkovirralla. Asiaa tuntematon kä­sittely voi aiheuttaa sähköiskun vaaraan. Jätä asen­nus- ja huoltotyöt vain valtuutetun, ammattitaitoisen huoltoliikkeen tehtäväksi. Jos laitteet on avattu, ta­kuu ei ole silloin voimassa.
Ole hyvä ja noudata aina seuraavia ohjeita:
Tämä laitteisto soveltuu käytettäväksi vain sisäti­loissa. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittava ympäröivä lämpötila
-
10°C – +50°C.)
Irrota virtajohto pistorasiasta äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. laitteessa tai sen virtajohdossa on havaittava vau­rio,
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saatta­nut aiheuttaa vaurion,
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa val­tuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli­sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tar­koitukseen kuin mihin se alunperin on tarkoitettu, jos laitteet on väärin asennettu tai korjautettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jätteenkäsitte­lylaitoksessa.
FIN
Copyright©by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. MONACAOR
®
International www.monacor.de 06.00.01
Loading...