Monacor TM-6 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
MEGAPHON
MEGAPHONE
TM-6
Best.-Nr. 17.1800
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglich­keiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schä­den durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any dam­age caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 5.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼen­semble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels en gendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete at ­tentamente le istruzioni prima di mettere in fun­zione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da even­tuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7.
D
A
CH
GB
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONA­COR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrif­terna innan enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 11.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen lait­teen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutus­tumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingo­ilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 11.
F
B
CH
I
S FIN
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue ­vo aparato MONACOR. Por favor, lea estas in s ­trucciones de uso atentamente antes de ha cer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc­ciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 8.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe appa­raat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoor­schriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskun­dig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 10.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytko­wania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 9.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR” produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 10.
E PL
DKNL
B
SIREN
®
3
1
2
3
4
5
6
7
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente.
1 Ausstattung
Das Gerät TM-6 ist ein handliches Megaphon, das mit Batterien betrieben wird. Es hat eine Ausgangsleis­tung von 8 W und verfügt über eine schaltbare Sirene.
2 Übersicht der Bedienelemente
1 Sprechtaste für das Mikrophon: beim Sprechen die
Taste gedrückt halten
2 Handschlaufe 3 Mikrophon 4 Verschlusskappe für das Batteriefach 5 Entriegelungsknopf für die Verschlusskappe 6 Lautstärkeregler 7 Schalter zum Ein- /Ausschalten der Sirene
3 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
G
Achtung: Betreiben Sie das Megaphon niemals in Ohrnähe einer anderen Person! Durch die verstärk­te Stimme oder durch ein Rückkopplungspfeifen können Gehörschäden verursacht werden.
G
Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung ab und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
G
Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu verwen­den. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf kei­nen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungs­mittel.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an ­geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultieren­de Sach- oder Personenschäden und keine Garan­tie für das Gerät übernommen werden.
4 Inbetriebnahme
Einsetzen von Batterien
1) Den Entriegelungsknopf (5) drücken und die Ver­schlusskappe für das Batteriefach (4) aufklappen.
2) Den Batteriehalter herausziehen und sechs 1,5-V­Batterien der Größe Mignon (AA) darin einsetzen. Dabei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf­druck im Batteriehalter). Den Batteriehalter wieder in das Batteriefach zurückschieben.
3) Das Batteriefach mit der Verschlusskappe (4) wie­der verschließen. Dazu die Kappe zuerst an der dem Entriegelungsknopf gegenüberliegenden Seite aufsetzen und zudrücken, bis sie einrastet.
Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. länger als eine Woche) sollten die Batterien herausgenommen wer­den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus­laufen der Batterien unbeschädigt.
5 Bedienung
1) In das Mikrophon (3) sprechen und dabei die Sprechtaste (1) gedrückt halten. Das Mikrophon sollte so nah wie möglich vor den Mund gehalten werden.
2) Mit dem Regler (6) die gewünschte Lautstärke ein­stellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf, den Regler entsprechend zurückdrehen.
3) Zum Einschalten der Sirene den Schalter „SIREN” (7) auf die linke Position stellen. In der anderen Position ist die Sirene abgeschaltet.
6 Technische Daten
Ausgangsleistung: . . . . . . 8 W max.
Mittlerer Schalldruck
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Stromversorgung: . . . . . . 6 × 1,5 V-Batterie der
Größe Mignon (AA)
Abmessungen: . . . . . . . . .
150 mm × 237 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Änderungen vorbehalten.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltfreundlichen Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus­müll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z.B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzelhändler).
D
A
CH
4
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements de scribed.
1 Features
The unit TM-6 is a handy megaphone which is operat ­ed with batteries. It has an output power of 8 W and is equipped with a switchable siren.
2 Operating Elements
1 Talk button for the microphone: while talking, keep
the button pressed.
2 Hand strap 3 Microphone 4 Locking cover for the battery compartment 5 Button to unlock the locking cover 6 Volume control 7 Switch for switching the siren on/ off
3 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
G
Attention: Never operate the megaphone close to the ears of another person! The amplified voice or a howling noise may cause damage to the hearing.
G
Never deposit the unit in humid environments and protect it against excessive heat (admissible operat ­ing temperature range 0 – 40 °C).
G
Never use the unit in the rain. Pay attention that no liquid penetrates the unit.
G
For cleaning only use a dry or slightly moistened, soft cloth, never use chemicals or aggressive deter­gents.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purpos­es than originally intended, if it is not correctly con­nected, operated, or not repaired in an expert way.
4 Setting into Operation
Inserting batteries
1) Press the unlocking button (5) and fold up the lock­ing cover for the battery compartment (4).
2) Pull out the battery support and insert six 1.5 V bat­teries of AA size. Observe the correct polarity (see imprint in the battery support). Slide back the bat­tery support into the battery compartment.
3) Close the battery compartment with the locking cover (4). For this purpose first insert the part of the cover opposite to the unlocking button and close the cover until it locks into place.
If the unit is not used for a longer time (e. g. more than a week), the batteries should be removed. Thus, the unit will not be damaged in case the batteries should leak.
5 Operation
1) Talk into the microphone (3) while keeping the talk button (1) pressed. The microphone should be held as close to the mouth as possible.
2) With the control (6) adjust the desired volume. If howl ing noise occurs, turn back the control accord­ingly.
3) To switch on the siren, set the switch “SIREN” (7) to the left position . The siren is switched off in the other position.
6 Specifications
Output power: . . . . . . . . . . 8 W max.
SPL (1W/1m): . . . . . . . . . 94 dB
Power supply: . . . . . . . . . . 6 × 1.5 V
battery of AA size
Dimensions: . . . . . . . . . . .
150 mm × 237 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Subject to technical modification.
If the unit is to be put out of operation defini­tively, take it to a local recycling plant for a dis­posal which is not harmful to the environment.
Do not put exhausted batteries into the household rubbish but take them to a special waste disposal (e. g. collective container at your electrical supply shop).
GB
5
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments.
1 Equipement
Lʼappareil TM-6 est un mégaphone à main fonction­nant sur batteries. Il a une puissance de sortie de 8 W et dispose dʼune sirène commutable.
2 Eléments
1 Touche parole pour le microphone : pour parler,
maintenez la touche enfoncée.
2 Dragonne 3 Microphone 4 Capot de fermeture du compartiment batterie 5 Bouton de déverrouillage pour le capot de fermetu-
re
6 Potentiomètre de réglage de volume 7 Interrupteur Marche/ Arrêt de la sirène
3 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
G
Attention ! Ne faites jamais fonctionner le méga ­phone à proximité des oreilles dʼune autre personne ! Des dommages à lʼaudition pourraient être causés par la voix amplifiée ou des sifflements dʼeffets Lar­sen.
G
Ne déposez pas lʼappareil dans un environnement humide et protégez-le dʼune chaleur élevée (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 –40°C).
G
Evitez dʼutiliser lʼappareil sous la pluie. Veillez à ce quʼaucun liquide ne tombe dans lʼappareil.
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humide et doux, en aucun cas, de pro­duits chimiques ou produits de nettoyage agressifs.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages matériels ou corporels consécutifs si lʼappa­reil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou nʼest pas réparé par une personne habili­tée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
4 Mise en service
Insérer les batteries
1) Enfoncez le bouton de déverrouillage (5) et ouvrez le capot du compartiment batterie (4).
2) Retirez le support de batterie et insérez 6 batteries 1,5 V de type R6. Veillez à respecter la polarité (voir inscription sur le support de batterie). Remettez maintenant le support de batterie dans le comparti­ment batterie.
3) Refermez le compartiment batterie avec le capot (4) ; mettez tout dʼabord le capot sur le côté opposé au bouton de déverrouillage et enfoncez jusquʼà ce quʼil sʼenclenche.
En cas de non utilisation prolongée (par exemple supérieure à une semaine), il convient de retirer les batteries, elles pourraient couler et endommager lʼap­pareil.
5 Utilisation
1) Parlez dans le micro (3) et maintenez en même temps la touche parole (1) enfoncée. Le micro devrait être le plus près possible devant la bouche.
2) Avec le potentiomètre de réglage (6), réglez le volu­me souhaité. En cas dʼeffet Larsen, tournez le potentiomètre en conséquence dans lʼautre sens.
3) Pour allumer la sirène, mettez lʼinterrupteur “SIREN” (7) sur la position gauche . Dans lʼautre position, la sirène est déconnectée.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie : . . . . . 8 W max.
Pression sonore moyenne
(1 W/1 m) : . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . 6 × batterie 1,5 V
de type R6
Dimensions : . . . . . . . . . . .
150 mm × 237 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Tout droit de modification réservé.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domestique, déposez-les uniquement dans une pou­belle adéquate (p. ex. collecteur chez votre revendeur).
F
B
CH
6
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
I
7
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando descritti.
1 Equipaggiamento
Lʼapparecchio TM-6 è un megafono comodo che fun­ziona con delle batterie. Ha una potenza dʼuscita di 8 W e dispone di una sirena commutabile.
2 Elemento di comando
1 Tasto voce per il microfono: tenerlo premuto men-
tre si parla
2 Maniglia 3 Microfono 4 Copertura del vano batteria 5 Pulsante di sblocco per la copertura 6 Regolatore volume 7 Interruttore per attivare/ disattivare la sirena
3 Avvertenza di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
G
Attenzione: Non usare mai il microfono vicino alle orecchie di unʼaltra persona! La voce amplificata o il fischio di feedback possono provocare danni allʼudi­to.
G
Non depositare lʼapparecchio mai in un ambiente umido e proteggerlo dal grande calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Evitate lʼimpiego del megafono sotto la pioggia. Fare attenzione che non penetri del liquido nellʼapparec­chio.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o detersivi aggressivi.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte del megafono, non si assume nessuna re ­sponsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garan­zia per lo strumento.
4 Messa in funzione
Inserimento delle batterie
1) Premere sul pulsante di sblocco (5) ed aprire la copertura del vano batterie (4).
2) Estrarre il portabatterie e inserire sei batterie 1,5 V del tipo stilo (AA), rispettando la corretta polarità (vedi la stampa nel portabatterie). Respingere il portabatterie nel vano batterie.
3) Richiudere il vano batterie con la copertura (4). Appoggiare la copertura sul lato opposto al pulsan­te di sblocco e premere fino allo scatto.
Se lo strumento non viene utilizzato per un tempo pro­lungato (p. es. oltre una settimana) conviene togliere le batterie per evitare che perdano, danneggiando lo strumento.
5 Funzionamento
1) Parlare nel megafono (3) tenendo premuto il tasto voce (1). Tenere il microfono il più vicino possibile alla bocca.
2) Impostare il volume desiderato con il regolatore (6). Nel caso di fischio di feedback, abbassare il regola­tore in corrispondenza.
3) Per attivare la sirena portare lʼinterruttore “SIREN” (7) in posizione di sinistra . Nellʼaltra posizione, la sirena è disattivata.
6 Dati tecnici
Posizione dʼuscita: . . . . . . 8 W max.
Pressione media sonora
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . 6 × batterie 1,5 V
tipo stilo (AA)
Dimensioni: . . . . . . . . . . . .
150 mm × 237 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Con riserva di modifiche tecniche.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definiti­vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
Non gettare le batterie scariche o difettose nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
La MONACOR®INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Abrir la página 3 para visualizar los elementos.
1 Equipamiento
El aparato TM-6 es un megáfono fácil de manejar que funciona con baterías. Tiene una potencia de salida de 8 W y dispone de una sirena conmutable.
2 Elementos
1 Tecla de palabra para el micrófono: para hablar,
mantener la tecla pulsada.
2 Muñequera 3 Micrófono 4 Tapa de cierre para el compartimiento de batería 5 Botón de apertura para la tapa de cierre 6 Potenciómetro de regulación de volumen 7 Interruptor Marcha/ Paro de la sirena
3 Consejos de utilización y de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el símbo­lo .
G
¡Atención! Nunca hacer funcionar el megáfono cerca de las orejas de otra persona! La voz amplifi­cada o los silbidos de efecto Larsen pueden causar daños en el oído.
G
No colocar el aparato en un ambiente húmedo y pro­tegerlo del calor elevado (temperatura de funciona­miento admisible 0 – 40 °C).
G
Nunca utilizar el aparato bajo la lluvia. Observar que no líquido penetra en el aparato.
G
Para limpiarlo, utilizar un paño seco o ligeramente húmedo, en ningún caso productos químicos o detergentes abrasivos.
G
No nos responsabilizamos en caso de daños mate­riales o corporales resultandos, si el megáfono no está correctamente conectado, utilizado o arreglado o si ha estado utilizado en otra finalidad de la que había estado creado.
4 Funcionamiento
Insertar las baterías
1) Pulsar el botón de apertura (5) y abrir la tapa de cie­rre para el compartimiento de batería (4).
2) Sacar el soporte de batería y insertar seis baterías 1,5 V de tipo R6. Respetar la polaridad (ver inscrip­ción en el soporte de batería). Reponer el soporte de batería dentro del compartimiento de batería.
3) Cerrar el compartimiento de batería con la tapa (4); poner la tapa en el lado opuesto del botón de aper­tura y pulsar hasta que se encaje.
En caso que no se utilice de forma prolongada (p. ej. superior a una semana), es conveniente sacar las baterías, podrían derramar y dañar el aparato.
5 Utilización
1) Hablar en el micro (3) y mantener al mismo tiempo la tecla de palabra (1) pulsada. El micro debería estar lo más cerca posible de la boca.
2) Con el potenciómetro de regulación (6), regular el volumen deseado. En caso de efecto Larsen, girar el potenciómetro en el otro sentido.
3) Para hacer sonar la sirena, poner el interruptor “SIREN” (7) en la posición izquierda . En la otra posición, la sirena está desconectada.
6 Características técnicas
Potencia de salida: . . . . . . 8 W máx.
Presión sonora media
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . 6 × batería 1,5 V
de tipo R6
Dimensiones: . . . . . . . . . .
150 mm × 237 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
Cuando el megáfono esté definitivamente reti­rado del servicio, tendrá que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada para su eli­minación no contaminante.
No dejar las baterías utilizadas en el contenedor do ­méstico, depositarlas únicamente en un contenedor apropiado (p. ej. depósito colector de su vendedor).
E
8
Todos los derechos reservados por MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ninguna parte de este manual puede ser reproducida en ninguna forma o en ningún caso para uso comercial.
PL
9
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Prze­twarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Proszę otworzyć instrukcję na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy użytkowe.
1 Zastosowanie
TM-6 jest ręcznym megafonem zasilanym bateryjnie. Moc wyjściowa wynosi 8 W, jest wyposażony w syrenę.
2 Elementy użytkowe
1 Przycisk włączający mikrofon: należy trzymać wci-
śnięty w momencie mówienia
2 Pasek 3 Mikrofon 4 Pokrywa obudowy baterii 5 Przycisk otwierający pokrywę 6 Regulator głośności 7 Włącznik/ wyłącznik syreny
3 Środki ostrożności
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE dzięki czemu jest oznaczone symbolem .
G
Uwaga! Nie używać megafonu w bliskim sąsiedz­twie innych osób. Może to spowodować uszkodze­nie ich słuchu.
G
Należy chronić urządzenie przed dużą wilgotnością oraz ciepłem (temperatura otoczenia powinna wyno­sić od 0 – 40 °C).
G
Należy unikać używania urządzenia podczas de sz­czu i chronić przed dostaniem się jakiejkolwiek cie­czy do środka urządzenia.
G
Do czyszczenia należy używać suchych lub lekko zwilżonych miękkich ściereczek bez dodatków detergentów.
G
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszko­dzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przy­padku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje lub jeśli jest nie­odpowiednio zainstalowane, użytkowane lub na pra­wiane.
4 Przygotowanie do pracy
Wkładanie baterii.
1) Nacisnąć przycisk (5) i zdjąć pokrywę obudowy baterii (4).
2) Wyjąć obudowę na baterię i włożyć sześć 1,5V baterii o rozmiarze AA. Zwrócić uwagę na odpo­wiednia polaryzację (zobaczyć oznaczenia na obu­dowie). Wsadzić z powrotem obudowę do megafo­nu.
3) Zamknąć pokrywę obudowy baterii (4).
Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy okres czasu (np. dłużej niż tydzień), należy wyjąć bate­rie. Uniknie się w ten sposób możliwości uszko dzenia megafonu w przypadku wylania się elektrolitu z baterii.
5 Obsługa
1) Przytrzymując naciśnięty przycisk (1), mówić do mikrofonu. Mikrofon powinien znajdować się ma k­symalnie blisko ust.
2) Za pomocą regulatora (6) ustawić odpowiednią gło­śność. W przypadku pojawienia się sprzę gnięcia, zmniejszyć odpowiednio głośność.
3) Aby włączyć syrenę, przełącznik “SIREN” (7) usta­wić na lewą pozycję . Aby wyłączyć syrenę prze­łącznik przesunąć w prawo.
6 Dane techniczne
Moc wyjściowa: . . . . . . . . . 8 W maks.
SPL (1W/1m): . . . . . . . . . 94 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 6 × 1,5 V baterie,
rozmiar AA
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . .
150 mm × 237 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzeń należy je oddać do punktu recyklingu.
Rozładowane baterie należy oddać do specjalnych punktów zajmujących się składowaniem odpadów tego typu.
10
Megafoon
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids voor ­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, En gelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom met gekenmerkt.
G
Opgelet: Gebruik de megafoon nooit in de nabij heid van iemands oor! Door de sterke versterking van de stem of eventuele acoustische feedback (rondzin­gen), kan dit tot gehoorbeschadiging leiden.
G
Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omge vings ­temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
G
Gebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat er geen vocht in het apparaat komt.
G
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf geno­men wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar ver wijder het als KGA (bijvoorbeeld via de verzamelcontainer bij uw handelaar).
Megafon
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk­ somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den en gelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direkti­ver og er som følge deraf mærket .
G
Advarsel! Brug aldrig megafonen i nærheden af et andet menneskes øre! Den forstærkede stem me eller hyllyd kan foresage skader på hørelsen.
G
Enheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser. Be ­skyt den mod overdreven varme (tilladt om gi vel ses ­tem peratur 0 –40°C).
G
Undgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke kommer væsken i enheden.
G
Til rengøring må der kun benyttes en tør eller even­tuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen oms­tændigheder benyttes kemikalier eller skrap pe rengøringsmidler.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt til­sluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventu­elle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestan­digt, skal den bringes til en lokal genbrugssta­tion for bortskaffelse.
Brugte batterier hører ikke til i husholdnings af faldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fælles destruk­tion, f. eks. din forhandler.
NL B DK
11
Megafon
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhet­sinstruktioner. Behövs ytterligare information för hand­havande utav enheten finner Ni det i den Tys ka, Eng­elska, Franska eller Italienska delen i manu a len.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför försett med symbolen .
G
Varning! Använd aldrig megafonen nära någons öron. Pga det höga ljudet så kan det uppstå hörsels­kador.
G
Placera inte enheten på platser, där den utsätts för fukt och skyd da enheten mot hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Undvik att använda enheten i regn. Var noga med att ingen väta går in i enheten.
G
Rengör endast med en torr eller eventuellt lätt fuktad, mjuk trasa, an vänd aldrig kemikalier eller skur medel.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per so­nal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller mate­riel.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall. Förbrukade batterier skall all tid slängas i särskild behållere för återvinning.
Megafoni
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvalli suutta kos­kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyt­töön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa lait­teen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se on varustettu merkinnällä.
G
Varoitus! Älä käytä laitetta kenenkään korvien välit­tömässä läheisyydessä! Laitteesta lähtevä voi ma­kas ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurion.
G
Älä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele laitetta kuumuudelta (sallittu ympä röivä läm pötila 0 – 40 °C).
G
Vältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei lait­teen sisään pääse nestettä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kos tu­tettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai voimakkaita pesuaineita.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuo­ja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välit tömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muu­hun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden sekaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristojen keräys astiaan.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huo­lehdi että laite hävitetään asianmukaisesti.
S FIN
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0262.99.02.07.2011
®
Loading...