Monacor TM-45 User guide [ml]

45-W-MEGAPHON MIT SIRENE
45 W MEGAPHONE WITH SIREN
TM-45
Best.-Nr. 17.1000
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuel­len Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne­ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
D
A
CH
GB
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij­zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig ge bruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op pagina 8.
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 9.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en ­heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 9.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy­dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjei­siin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 9.
F
B
CH
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea los consejos de seguri­dad detalladamente antes de hacer funcionar el aparato para protejerse y protejer la unidad de cualquier daño causado por una mala utilización, guarde las instruccio­nes para una utilización posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la página 9.
ENL
DK S
FIN
B
3
5
3
2
1
4
8
9
7
10
11
6
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Megaphon (Abb. 1 und 2)
1 M8-Gewindebuchse für die Montage auf ein
Stativ
2 Halter für das Mikrofon 3 Anzeige für die Stromversorgung des Megaphons
grün: Stromversorgung ausreichend rot: Stromversorgung zu gering (z. B. bei fast
verbrauchten Batterien)
4 Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene 5 Drehknopf „TUNER/AUX “ zum Ein-/Ausschal-
ten des Megaphons und Einstellen der Laut ­stärke bei dem Betrieb des Me gaphons mit einem am Eingang „AUX“ (9) angeschlossenen Audiogerät (siehe Kap. 5.2)
6 Schnappverschluss des Batteriefachs 7 Kleinspannungsbuchse (Bohrung 5,5 mm,
Mittelkontakt 2,1 mm; Mittelkontakt = Pluspol) für den Anschluss an ei ne externe 12-V-Strom­versorgung, z. B. Netzgerät, Autobatterie
8 Anschlussbuchse „MIC“ für das Mikrofon 9 Eingang „AUX“ (3,5-mm-Klinke) für den An -
schluss an den Line- oder Kopfhörerausgang eines Au diogerätes wie z. B. Kassettenrecorder, Radio
1.2 Mikrofon (Abb. 3)
10 Sprechtaste: beim Sprechen ge drückt halten
Die Taste lässt sich durch Schieben in Pfeil rich ­tung einrasten: das Mikrofon bleibt dann einge­schaltet.
11 Lautstärkeregler
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
G
Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung ab und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver­wenden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig­keit in das Gerät gelangt.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf kei­nen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungs­mittel.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an ­geschlossen, falsch be dient oder nicht fach gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus re sul ­tierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Ausstattung
Das Modell TM-45 ist ein lei stungs star kes 45-W­Megaphon mit einschaltbarer Sirene. Es kann mit Batterien oder über eine externe 12-V-Stromversor­gung be trieben werden.
Das Megafon wird mit einem Handmikrofon ge ­liefert. Der regelbare AUX-Eingang bietet zusätzlich die Möglichkeit, ein Audiogerät, wie z.B. Kassetten­recorder, Ra diorecorder, tragbarer CD-Spieler usw., anzu schlie ßen.
Das Megaphon kann frei aufgestellt oder über die M8-Ge windebuchse [(1) in Abb. 1] auf ein Stativ montiert werden.
4 Stromversorgung des Megaphons
Das Gerät kann wahlweise über Batterien oder eine externe 12-V-Stromversorgung versorgt werden. Bei Anschluss einer externen Stromversorgung werden die eingesetzten Batterien abgeschaltet.
Während des Betriebs wird die Stromversorgung über die Anzeige „BATTERY“ (3) angezeigt:
Anzeige leuchtet grün:
Stromversorgung ist ausreichend Anzeige leuchtet rot:
Stromversorgung ist zu gering (z. B. bei fast ver-
brauchten Batterien)
4.1 Einsetzen von Batterien
1) Den Schnappverschluss (6) des Batteriefach s
kräftig nach unten drücken: Der Batteriefach-
deckel klappt auf.
2) Den Kunststoffbehälter aus dem Batteriefach
neh men und in diesen zehn 1,5-V-Monobatterien
(Grö ße D) ein setzen. Da bei auf die richtige P o -
larität achten (siehe Aufdruck des Behälters).
3) Den Behälter mit den Batterien wieder in das
Batte rie fach setzen und den Batteriefachdeckel
kräf tig zu drücken, so dass der Schnappver-
schluss einrastet. Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine
Woche) sollten die Batterien herausgenommen wer­den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus­laufen der Batterien unbeschädigt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern ge ben Sie sie nur in den Son­dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel­händler).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
ACHTUNG Betreiben Sie das Megafon niemals
in Ohrnähe einer anderen Person! Durch die verstärkte Stimme oder durch ein Rückkopplungspfeifen können Gehörschäden verursacht werden.
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Megaphone (figs. 1 and 2)
1 M8 thread jack for mounting on a stand 2 Support for the microphone 3 Indication for the power supply of the mega-
phone green: power supply is sufficient red: power supply is too poor (e. g. in case of
almost exhausted batteries)
4 Power switch for the siren 5 Rotary knob “TUNER/AUX” to switch the mega-
phone on and off and to adjust the volume while operating the megaphone with an audio unit con ­nected to the input “AUX” (9) (see chapter 5.2)
6 Spring-loaded latch of the battery compartment 7 Low voltage jack (drill hole 5.5 mm, centre pin
2.1 mm; centre contact = positive pole) for the connection to an external 12 V power supply, e. g. power supply unit, car battery
8 “MIC” jack for the microphone 9 “AUX” input (3.5 mm jack) for the connection to
the line output or headphone output of an audio unit like e. g. cassette recorder, radio
1.2 Microphone (fig. 3)
10 Talk button: keep pressed while talking
The button can be locked in by sliding it into arrow direction: then the microphone remains switched on.
11 Volume control
2 Safety Notes
The unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
G
Never deposit the unit in humid environments, and protect it against excessive heat (admissible op ­erating temperature range 0 – 40 °C).
G
Avoid using the unit in the rain. Pay attention that no liquid penetrates into the unit.
G
For cleaning only use a dry or slightly moistened, soft cloth, by no means chemicals or aggressive detergents.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or not repaired in an expert way.
3 Features
Model TM-45 is a powerful 45 W mega phone with a siren to be switched on. It can be operated with bat­teries or via an external 12 V power supply.
The megaphone is supplied with a hand-held microphone. The adjustable AUX input also allows connection of an audio unit, e. g. cassette recorder, radio recorder, portable CD player, etc.
The megaphone can be placed as desired or mounted onto a stand via the M8 threaded jack [(1) in fig. 1].
4 Power Supply of the Megaphone
The unit can either be supplied via batteries or an external 12 V power supply. If an external power supply is connected, the inserted batteries are switched off.
During operation the power supply is shown via the indication “BATTERY” (3):
Indication lights up green:
power supply is sufficient Indication lights up red:
power supply is too poor (e. g. in case of almost
exhausted batteries)
4.1 Inserting of batteries
1) Strongly press the spring-loaded latch (6) of the
battery compartment downwards: the cover of
the battery compartment opens up.
2) Remove the plastic case from the battery com-
partment, and insert ten 1.5 V batteries (D size)
into it. Observe the correct polarity (see imprint of
the case).
3) Place the case with the batteries into the battery
compartment again, to close the battery compart-
ment, strongly press the cover so that the spring-
loaded latch locks in. If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the batteries should be removed. Thus, the unit will not be damaged in case the batteries should leak.
4.2 External power supply
To connect an external 12 V power supply, e.g. 12V power supply unit, 12 V battery, remove the protec­tion cover above jack “DC-12V” (7), and connect the power supply via a low voltage plug 5.5 mm/ 2.1 mm
Exhausted batteries must not be put into the do ­mestic rubbish but only be disposed of as special waste (e. g. container at your retailer).
If the unit is to be put out of operation defin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
ATTENTION Never operate the megaphone near
the ear of another person! Due to the amplified voice or a howling sound, damage to the hearing can be caused.
4
GB
D A
CH
4.2 Externe Stromversorgung
Zum Anschluss einer externen 12-V-Stromversor­gung, z. B. 12-V-Netzgerät, 12-V-Batterie, die Schutz ­kappe über der Buchse „DC-12V“ (7) ab nehmen, und die Stromversorgung über einen Klein span nungs ­stec ker 5,5 mm/2,1 mm (Außen-/ In nen durch mes ser) an schlie ßen. Am Mittelkontakt des Steckers muss der Pluspol liegen.
Als externe Stromversorgung kann auch eine 12-V-Autobatterie, deren Minuspol an Masse liegt, verwendet werden. Hierzu das beiliegende Adapter­kabel an die Buchse „DC-12V“ an schlie ßen und mit der Zigarettenanzünder-Buch se im Auto verbinden. (Für einen optimalen elektrischen Kontakt sollte diese nicht durch Zigarettenasche verschmutzt sein. Ggf. mit einem weichen, trockenen Tuch säubern.)
5 Inbetriebnahme
5.1 Betrieb mit Mikrofon
1) Das beiliegende Mikrofon an das Megaphon an -
schlie ßen: Den Stecker des Mikrofonkabels in die
Buchse „MIC“ (8) stec ken und mit der Rändel-
mutter des Steckers die Verbindung arre tieren.
2) In das Mikrofon sprechen und dabei die Sprech -
taste (10) ge drückt hal ten. Das Mikrofon sollte
beim Sprechen so nah wie möglich vor den Mund
gehalten werden.
Die Sprechtaste kann durch Schieben in Pfeil­richtung eingerastet werden: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.
3) Mit dem Regler (11) auf der rechten Seite des Mikrofons die gewünschte Lautstärke ein stellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf, den Regler entsprechend zurückdrehen.
4) Nach dem Betrieb das Mikrofon auf die Mikrofon­halterung (2) stecken.
Bei eingerasteter Sprechtaste nicht verges­sen, diese nach dem Betrieb wieder zu lösen, um un nötigen Stromverbrauch zu vermeiden.
5.2 Betrieb mit einem Audiogerät
1) Den Line-Ausgang oder den Kopfhörerausgang des Au diogerätes (z. B. Ra diorecorder, tragbarer CD-Spieler) mit der 3,5-mm-Klinkenbuchse „ AUX“ (9) verbinden.
2) Zum Einschalten des Megaphons den Drehknopf „TUNER/AUX “ (5) von „OFF“ (Aus) auf „ON “ (Ein) drehen.
3) Das Audiogerät einschalten. Den Drehknopf „TUNER/AUX “ je nach ge wünsch ter Lautstärke aufdrehen.
4) Nach dem Betrieb nicht vergessen, den Dreh­knopf wieder auf „OFF“ zu stellen, um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden.
5.3 Sirenenfunktion
Zum Einschalten der Sirene den Sirenenschalter „ ALARM“ (4) auf Position „SIREN “ stellen. In der Po sition „OFF“ ist die Sirene abgeschal tet.
6 Technische Daten
Ausgangsleistung: . . . . . . . 45 W max.
Mittl. Schalldruck (1 W/1 m): 124 dB
Aux-Eingang: . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Stromversorgung: . . . . . . . . 10 × 1,5-V-Monobat -
terie (Größe D) oder
extern 12 V /4 A
Abmessungen: . . . . . . . . . . 350 mm × 505mm
Gewicht (ohne Batterien): . . 3,3 kg
Änderungen vorbehalten.
(outside/ inside diameter). The positive pole must be at the centre pin of the plug.
As external power supply also a 12 V car battery can be used, the negative pole of which is connect ­ed to ground. For this connect the supplied adapter cable to jack “DC-12V” and to the cigarette lighter socket in the car. (For an optimum electric contact it should not be soiled by cigarette ash. If necessary, clean it with a soft, dry cloth.)
5 Setting into Operation
5.1 Operation with microphone
1) Connect the supplied microphone to the mega-
phone: connect the plug of the microphone cable
to the jack “MIC” (8), and fix the connection with
the knurled nut of the plug.
2) Talk into the microphone and keep the talk button
(10) pressed. The microphone should be held as
close as possible to the mouth.
The talk button can be locked in by sliding it into arrow direction: then the microphone remains switched on.
3) Adjust the desired volume with the control (11) on the right side of the microphone. In case of a howling sound, turn back the control correspond ­ingly.
4) After operation place the microphone onto the microphone support (2).
In case the talk button is locked in, do not for­get to release it after operation to avoid un nec ­ess ary power consumption.
5.2 Operation with an audio unit
1) Connect the line output or the headphone output of the audio unit (e. g. radio recorder, portable CD player) to the 3.5 mm jack “AUX” (9).
2) To switch on the megaphone, turn the rotary knob “TUNER/AUX” (5) from “OFF” to “ON”.
3) Switch on the audio unit. Turn up the rotary knob “TUNER/AUX” according to the desired volume.
4) After operation do not forget to set the rotary knob to “OFF” again to avoid unnecessary power consumption.
5.3 Siren function
To switch on the siren, set the siren switch “ALARM” (4) to position “SIREN”. In position “OFF” the siren is switched off.
6 Specifications
Output power: . . . . . . . . . . . 45 W max.
SPL (1W/1 m): . . . . . . . . . . 124 dB
Aux input: . . . . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Power supply: . . . . . . . . . . . 10 × 1.5 V battery
(D size) or externally
12 V /4 A
Dimensions: . . . . . . . . . . . . 350 mm × 505mm
Weight (w/ o batteries): . . . . 3.3 kg
Subject to technical modification.
5
GB
D A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, la des­cription des éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Mégaphone (schéma 1 et 2)
1 Filetage M8 pour le montage sur un pied 2 Support pour le microphone 3 Diode pour lʼalimentation du mégaphone
vert : alimentation est suffisante rouge : alimentation est trop faible (p.ex. si les
batteries sont presque épuisées)
4 Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène 5 Potentiomètre rotatif “TUNER/AUX” pour mettre
en marche/ arrêter le mégaphone et régler le volume en cas de fonctionnement du méga­phone avec un appareil audio branché à lʼentrée “AUX” (9) (voir chapitre 5.2)
6 Fermeture à déclic du compartiment batterie 7 Prise dʼalimentation de basse tension (perçage
5,5 mm, contact médian 2,1 mm ; contact médian = pôle plus) pour brancher à une alimen­tation externe 12 V, p. ex. unité dʼalimentation, batterie voiture
8 Prise “MIC” pour le microphone 9 Entrée AUX (prise jack 3,5mm) pour le branche-
ment à une sortie Ligne ou une sortie casque dʼun appareil audio comme p. ex. magnétophone à cassette, radio
1.2 Microphone (schéma 3)
10 Touche prise de parole : pour parler, maintenez
la touche enfoncée La touche peut être verrouillée en la poussant dans le sens de la flèche : le micro reste alors allumé.
11 Réglage de volume
2 Conseils dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
G
Ne laissez pas lʼappareil dans un environnement humide, protégez-le également de toute grande chaleur (température dʼutilisation admissible 0 °C à 40 °C).
G
Evitez de lʼutiliser sous la pluie, aucun liquide ne doit pénétrer dans le mégaphone.
G
Pour le nettoyer utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humidifié et doux, en aucun cas de produits chimiques ou de nettoyants ab ra sifs.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom mages corporels ou matériels résultants si lʼap pareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait ca ­duque.
3 Equipement
Le modèle TM-45 est un mégaphone 45 W à grande puissance avec une sirène commutable. Il peut fonctionner avec des batteries ou une alimentation externe de 12 V.
Le mégaphone est livré avec un micro main. Lʼentrée AUX réglable permet en plus de relier un appareil audio, par exemple magnétophone, radio­cassette, lecteur CD portable...
Le mégaphone peut être posé librement ou monté sur un pied via la prise filetée M8 [(1) sur le schéma 1].
4 Alimentation du mégaphone
Lʼappareil peut être alimenté via des batteries ou une alimentation externe 12 V. En cas de branche­ment dʼune alimentation externe les batteries insé­rées sont déconnectées.
Pendant le fonctionnement lʼalimentation est indi­quée via la diode “BATTERY” (3) :
La diode sʼallume vert :
lʼalimentation est suffisante La diode sʼallume rouge :
lʼalimentation est trop faible (p. ex. si les batteries
sont presque épuisées)
4.1 Insertion des batteries
1) Pressez fortement la fermeture à déclic (6) du
compartiment batterie vers le bas : le couvercle
du compartiment batterie sʼouvre.
2) Retirez le récipient plastique du compartiment
batterie et insérez dix batteries R20 1,5 V de -
dans. Veillez à respecter la polarité (reportez-
vous au repère au récipient).
3) Remettez le récipient avec les batteries dans
le compartiment batterie, et fermez le comparti-
ment batterie en poussant fortement sur le cou-
vercle de sorte que la fermeture à déclic sʼen-
clenche. En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supé -
rieure à une semaine), nʼoubliez pas de retirer les batteries, elles pourraient couler et endommager lʼappareil.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la pou­belle domestique, ne rapportez-les quʼaux dé chets spéciaux (p. ex. collecteur à votre revendeur).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
ATTENTION Nʼutilisez jamais le mégaphone à
proximité des oreilles dʼune autre personne ! Une voix amplifiée ou un sifflement dû au feedback acous ­tique peut générer de graves troubles de lʼaudition.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Megafono (figg. 1 e 2)
1 Presa filettata M8 per il montaggio su un trep-
piede
2 Supporto per il microfono 3 Spia di alimentazione del megafono
verde: alimentazione sufficiente rosso: alimentazione scadente (p. es. con bat-
terie quasi scariche)
4 Interruttore on/ off della sirena 5 Manipola “TUNER/AUX” per accendere /spe -
gnere il megafono e per impostare il volume quando il megafono funziona con un apparec­chio audio collegato allʼingresso “AUX” (9) (vedi cap. 5.2).
6 Chiusura ad incastro del vano batterie 7 Presa per piccole tensioni (5,5/ 2,1 mm diametro
esterno/ interno; contatto centrale = positivo) per il collegamento con unʼalimentazione esterna a 12 V, p. es. alimentatore, batteria dellʼauto
8 Presa di collegamento “MIC” per il microfono 9 Ingresso “AUX” (jack 3,5 mm) per il collegamen -
to con lʼuscita Line o cuffia di un apparecchio audio, p. es. registratore a cassette o radio
1.2 Microfono (figg. 3)
10 Tasto voce: tenerlo premuto mentre si parla.
Spingendo il tasto in direzione della freccia si blocca ad incastro: il microfono rimane acceso.
11 Regolatore volume
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
G
Non depositare lʼapparecchio in un ambiente umi ­do e proteggerlo dal forte calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Cercate di non usare il megafono sotto la pioggia. Fare in modo che non entri del liquido allʼinterno dellʼapparecchio.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to oppure leggermente inumidito; non im ­piegare in nessun caso prodotti chimici o detersivi aggressivi.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Equipaggiamento
Il modello TM-45 è un megafono potente a 45 W con possibilità di inserire una sirena. Può funzionare sia con batterie che con unʼalimentazione esterna a 12 V.
Il megafono è equipaggiato con un microfono a mano. Lʼuscita AUX regolabile permette il collega­mento di un apparecchio audio, p. es. di un registra­tore a cassette, un radio registratore, un lettore CD portatile ecc.
Il megafono può essere sistemato liberamente oppure può essere montato su un treppiede me ­diante la presa filettata M8 [(1) di fig. 1].
4 Alimentazione del megafono
Lʼapparecchio può essere alimentato a scelta tra­mite batterie o unʼalimentazione esterna a 12 V. Se è collegata unʼalimentazione esterna, le batterie interne vengono staccate.
Durante il funzionamento, lʼalimentazione è visualizzata tramite la spia “BATTERY” (3):
Spia verde:
alimentazione sufficiente Spia rossa:
alimentazione scadente (p. es. con batterie quasi
scariche)
4.1 Inserimento delle batterie
1) Spingere in basso la chiusura a scatto (6) del
vano batterie. Lo sportello si apre.
2) Togliere il contenitore di plastica dal vano batterie
e metterci dieci batterie mono 1,5 V (D), rispet -
tando la corretta polarità (vedi la sovrastampa sul
contenitore).
3) Sistemare il porta batterie nuovamente nel vano
batterie e chiudere con forza il coperchio in modo
che chiuda ad incastro. Nel caso di non uso prolungato (p. es. oltre una set-
timana), conviene togliere le batterie per evitare che perdano danneggiando lʼapparecchio.
4.2 Alimentazione esterna
Per collegare unʼalimentazione esterna 12 V (p. es. alimentatore 12 V, batteria 12 V) togliere il cappuccio
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio de ­finitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
ATTENZIONE Non usare mai il megafono vicino
allʼorecchio di unʼaltra persona! Il forte volume della voce e il fischio dovuto al feedback acu­stico possono provocare danni allʼudito.
6
I
F B
CH
4.2 Alimentation externe
Pour brancher une alimentation externe 12 V, p. ex. unité dʼalimentation 12 V, batterie 12 V, retirez la protection sur la prise “DC-12V” (7), et branchez lʼalimentation via une fiche à basse tension 5,5 mm/2,1mm (∅ ext. /int.). Le pôle plus doit être au contact médian de la fiche.
Comme alimentation externe une batterie voiture 12 V dont le pôle moins est à la masse peut aussi être utilisée. Branchez le câble adaptateur livré à la fiche “DC-12V” et à la fiche allume-cigare dans la voiture. (Pour assurer un contact électrique optimal cette fiche ne devrait pas être salie par cendre de cigarettes. Si nécessaire, nettoyez-la avec un chif­fon sec et doux.)
5 Mise en opération
5.1 Fonctionnement avec le microphone
1) Branchez le microphone livré au mégaphone :
placez la fiche du câble microphone dans la prise
“MIC” (8), et fixez la connexion avec lʼécrou
moleté de la fiche.
2) Parlez dans le microphone et maintenez la touche
prise de parole (10) enfoncée. Le microphone de -
vrait être tenu le plus proche que possible à la
bouche pour parler.
Si vous poussez la touche prise de parole dans le sens de la flèche, la touche est verrouil ­lée et le microphone reste allumé.
3) Avec le potentiomètre (11) sur le côté droit du microphone vous pouvez régler le volume sou­haité. En cas de sifflement dû au feedback acous tique, retournez le potentiomètre corres­pondamment.
4) Après le fonctionnement placez le microphone sur le support du microphone (2).
Si la touche prise de parole est verrouillée, nʼoubliez pas de la relâcher après lʼopération pour éviter une consommation de courant inutile.
5.2 Fonctionnement avec un appareil audio
1) Branchez la sortie Ligne ou la sortie casque de lʼappareil audio (p. ex. radiocassette, lecteur CD portable) à la fiche jack 3,5 mm “AUX” (9).
2) Pour allumer le mégaphone tournez le potentio­mètre rotatif “TUNER/AUX” (5) de “OFF” (éteint) à “ON” (allumé).
3) Allumez lʼappareil audio. Tournez le potentio mè tre rotatif “TUNER/AUX” selon le volume souhaité.
4) Après le fonctionnement nʼoubliez pas de re ­mettre le potentiomètre rotatif sur “OFF” pour évi­ter une consommation de courant inutile.
5.3 Fonction de la sirène
Pour allumer la sirène mettez lʼinterrupteur de la sirène “ALARM” (4) sur la position “SIREN”. Dans la position “OFF” la sirène est déconnectée.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie : . . . . . 45 W max.
Pression sonore moyenne
(1 W/1 m) : . . . . . . . . . . . . . 124 dB
Entrée Aux : . . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Alimentation : . . . . . . . . . . . 10 × batterie R20
1,5 V ou
ext. 12 V /4 A
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 350 mm × 505mm
Poids (sans batteries) : . . . . 3,3 kg
Tout droit de modification réservé.
di protezione dalla presa “DC-12V” (7) e applicare la tensione mediante un connettore per piccole ten­sioni 5,5/ 2,1 mm (diametro esterno/ interno). Il posi­tivo devʼessere sul contatto centrale.
Anche una batteria auto con il negativo alla massa può servire come alimentazione esterna. In questo caso collegare il cavo adattatore in dota­zione con la presa “DC-12V” ed inserirlo nellʼaccen­disigaro della macchina (per garantire un contatto ottimale controllare che non ci sia della cenere di sigarette sul contatto; eventualmente pulire con un panno morbido, asciutto.)
5 Messa in funzione
5.1 Funzionamento con microfono
1) Collegare il microfono in dotazione con il
megafono, inserendo il connettore del cavo del
microfono nella presa “MIC” (8) e bloccare il col-
legamento con il dado zigrinato del connettore.
2) Parlare nel microfono tenendo premuto il tasto
voce (10). Tenere il microfono il più vicino possi-
bile alla bocca.
Il tasto voce può essere bloccato spingendolo in direzione della freccia; in questo caso il microfono rimane acceso.
3) Con il regolatore (11) sul lato destro del mi cro ­fono si può impostare il volume. Se si manifesta il fischio dovuto al feedback acustico occorre ab ­bassare il regolatore.
4) Al termine collocare il microfono nel suo supporto (2).
Se è stato bloccato il tasto voce non dimenti­care di sbloccarlo per evitare un consumo inutile di corrente.
5.2 Funzionamento con un apparecchio audio
1) Collegare lʼuscita Line o cuffia dellʼapparecchio audio (registratore a cassette, lettore CD portatile ecc.) con la presa jack 3,5 mm “AUX” (9).
2) Per accendere il megafono, girare la manopola “TUNER/AUX” (5) da “OFF” (spento) a “ON” (acceso).
3) Accendere lʼapparecchio audio. Aprire la mano­pola “TUNER/AUX” a seconda del volume desi­derato.
4) Al termine non dimenticare di riportare la mano­pola su “OFF” per evitare un consumo inutile di corrente.
5.3 Sirena
Per attivare la sirena portare lʼinterruttore “ALARM” (4) in posizione “SIREN”. In posizione “OFF”, la sirena è disattivata.
6 Dati tecnici
Potenza dʼuscita: . . . . . . . . 45 W max.
Pressione sonora media
(1W/1m): . . . . . . . . . . . . . . 124 dB
Ingresso Aux: . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Alimentazione: . . . . . . . . . . 10 × batterie mono
1,5 V (D) oppure
esternam. 12 V /4 A
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 350 mm × 505mm
Peso (senza batterie): . . . . 3,3 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
7
I
F B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van alle bedieningselementen en de aansluitin­gen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen
1.1 Megafoon (fig. 1 en 2)
1 M8-schroefdraadmof voor de montage op een
statief
2 Houder voor de microfoon 3 LED voor de voedingsspanning van de mega-
foon groen: voedingsspanning is voldoende rood: voedingsspanning is te laag (bijvoorbeeld
bijna lege batterijen)
4 Schakelaar om de sirene in en uit te schakelen 5 Draaiknop “TUNER/AUX” om de megafoon in en
uit te schakelen en om het volume in te stellen bij gebruik van de megafoon met een audiotoestel dat aangesloten is op ingang “AUX” (9) (zie hoofdstuk 5.2)
6 Knipsluiting van het batterijvak 7 Laagspanningsjack (buitendiameter 5,5 mm,
centercontact 2,1 mm ; centercontact = posi­tieve pool) voor de aansluiting op een externe voedingsspanning van 12 V zoals een netadap­ter, autobatterij
8 Aansluitingsjack “MIC” voor de microfoon 9 Ingang “AUX” (3,5 mm-bus) voor aansluiting op
de lijn- of hoofdtelefoonuitgang van een audio­toestel zoals een cassetterecorder, radio
1.2 Microfoon (fig. 3)
10 Spreektoets: druk de toets in tijdens het spreken
De toets klikt in door hem in pijlrichting te schui­ven: de microfoon blijft dan ingeschakeld
11 Volumeregelaar
2 Veiligheidsvoorschriften
Het toestel is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
G
Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omge vings ­temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
G
Gebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat er geen vocht in het apparaat komt.
G
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Uitrusting
Het model TM-45 is een megafoon van 45 W met een hoog vermogen en inschakelbare sirene. Het toestel kan gevoed worden met batterijen of via een externe 12 V-voedingsspanning.
De megafoon wordt met een handmicrofoon geleverd en biedt via een regelbare Aux-ingang ook de mogelijkheid om audiotoestellen zoals een cas­setterecorder, een radio of een draagbare CD-spe­ler aan te sluiten.
Het toestel kan vrij worden opgesteld, of u kunt het via de M8-schroefdraadmof [(1) in figuur 1] op een statief monteren.
4 Voedingsspanning van de megafoon
Het toestel kan zowel met batterijen als via een externe 12 V-voedingsspanning gevoed worden. Bij aansluiting van een externe voedingsspanning wordt de voeding van de aangebrachte batterijen uitgeschakeld.
Tijdens het gebruik wordt de status van de voe­dingsspanning via de LED “BATTERY” (3) aangeduid.
LED licht groen op
de voedingsspanning is voldoende LED licht rood op
de voedingsspanning is te laag (bijvoorbeeld
bijna lege batterijen)
4.1 De batterijen in het vak plaatsen
1) Druk de knipsluiting (6) van het batterijvak krach-
tig naar beneden: het deksel van het batterijvak
klapt omhoog.
2) Neem de plastic houder uit het batterijvak en
plaats er tien 1,5 V-monobatterijen (formaat D) in.
Let daarbij op de correcte polariteit (zie opdruk
van de houder).
3) Plaats de houder met batterijen weer in het bat-
terijvak, en druk krachtig op het deksel van het
batterijvak, zodat de knipsluiting vastklikt. Indien u het toestel voor een langere periode (b.v.
langer dan een week) niet ge bruikt, dient u de batte­rijen eruit te ne men. Zo blijft het apparaat onbescha­digd bij even tueel uitlopen van de batterijen.
4.2 Externe voedingsspanning
Voor aansluiting van een externe 12V-voedings­spanning, bijvoorbeeld een 12 V-netadapter of 12V­batterij, neemt u de beschermkap over de jack “DC- 12V” (7) weg, en sluit u de voedingsspanning aan via een laagspanningsstekker van 5,5 mm/ 2,1 mm (buiten-/ binnendiameter). De positieve pool moet met het centercontact verbonden worden.
Als externe voedingsspanning kan u ook een 12 V-autobatterij gebruiken waarvan de negatieve pool met de massa verbonden is. Sluit hiervoor de meegeleverde adapterkabel aan op de jack “DC-12V” en verbind hem vervolgens met de siga­rettenaansteker-jack in de auto. (Voor een optimaal elektrisch contact moet deze jack vrij zijn van siga­rettenas. Maak eventueel schoon met een zachte, droge doek.)
5 Ingebruikname
5.1 Gebruik met microfoon
1) Sluit de meegeleverde microfoon aan op de megafoon: plug de stekker van de microfoonka­bel in de jack “MIC” (8) en vergrendel de verbin­ding met de kartelmoer van de stekker.
2) Spreek in de microfoon en houd hierbij de spreek toets (10) ingedrukt. Houd de microfoon tijdens het spreken zo dicht mogelijk bij de mond.
De spreektoets kan vastgeklikt worden door hem in pijlrichting te schuiven: de microfoon blijft dan ingeschakeld
3) Stel met de regelaar (11) aan de rechterkant van de microfoon het gewenste volume in. Wanneer de megafoon begint te “zingen” (fluittoon), stel dan met de regelaar een lager volume in.
4) Bevestig de microfoon na gebruik op de micro ­foonhouder (2).
Vergeet niet om de vergrendelde spreektoets na gebruik weer los te maken. Zo vermijdt u on ­nodig stroomverbruik.
5.2 Gebruik met een audiotoestel
1) Verbind de lijnuitgang of de hoofdtelefoonuitgang van het audiotoestel zoals een radio of een draag­bare CD-speler met de 3,5 mm-jack “AUX” (9).
2) Om de megafoon in te schakelen, plaatst u de draaiknop “TUNER/AUX” (5) van de stand “OFF” (uit) in de stand “ON” (aan).
3) Schakel het audiotoestel in. Stel met de draai­knop “TUNER/AUX” het gewenste volume in.
4) Vergeet de draaiknop na gebruik niet opnieuw in de stand “OFF” te plaatsen. Zo vermijdt u on ­nodig stroomverbruik.
5.3 Sirenefunctie
Om de sirene in te schakelen, plaatst u de sirene­schakelaar “ALARM” (4) in de stand “SIREN”. In de stand “OFF” is de sirenefunctie uitgeschakeld.
6 Technische gegevens
Uitgangsvermogen: . . . . . . 45 W max.
Gem. geluidsdruk
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . . 124 dB
Aux-ingang: . . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Voedingsspanning: . . . . . . . 10 × 1,5 V-mono -
batterij (formaat D) of
externe 12 V /4 A Afmetingen (B × H × D): . . . 350 mm × 505mm Gewicht (zonder batterijen): 3,3 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar ver wijder het als KGA (bijvoorbeeld via de verzamelcontainer bij uw handelaar).
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
OPGELET Gebruik de megafoon nooit in de
nabij heid van iemands oor! Door de sterke versterking van de stem of eventuele acoustische feedback (rondzingen), kan dit tot gehoorbe­schadiging leiden.
8
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
9
Megáfono 45 W con sirena
Por favor, antes del uso del aparato ob servar en todo caso los consejos de seguridad siguientes. Si informaciones ad icionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto inglés de estas instrucciones.
Consejos de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas relevan­tes de la UE y por lo tanto está marcado con el sím­bolo .
G
No depositar el megáfono en un ambiente humido y protegerlo del calor fuerte (temperatura de utili ­zación admisible 0 – 40 °C).
G
Evitar de usar el megáfono bajo la lluvia. Ningún líquido debe llegar en el megáfono.
G
Para limpiarlo, utilizar un trapo suave, seco o un poco humedecido, en ningún caso, productos quí­micos o detergentes fuertes.
G
Si el aparato no es usado durante un largo pe rio ­do (p. ej. más de una semana), deberá quitar las baterías; se evitará así cualquier desperfecto cau­sado al aparato en caso las baterías derraman.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o no se utiliza correctamente, o no se repara por expertos.
No tire nunca las baterías agotadas en una basura doméstica, tírelas en un container adaptado o devuélvalas a su detallista.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
ATENCIÓN ¡Nunca usar el megáfono cerca de las
orejas de otra persona! La voz am ­plificada o un silbido causado por el feedback acústico puede dañar el oído.
45 W megafon med sirene
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger grundigt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
G
Enheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser. Be skyt den mod overdreven varme (tilladt om gi ­vel ses tem peratur 0 – 40 °C).
G
Undgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke kommer væsken i enheden.
G
Til rengøring må der kun benyttes en tør eller eventuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller skrap ­pe rengøringsmidler.
G
Batterierne bør tages ud, hvis enheden ikke be ­nyttes i en længere periode (f. eks. mere end en uge). Herved sikrer man, at enheden ikke beska­diges som følge af eventuel batteri-lækage.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Brugte batterier hører ikke til i husholdnings af ­faldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fæl­les destruktion, f. eks. din forhandler.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL
Brug aldrig megafonen i nærheden af et andet menneskes øre! Den forstærkede stem me eller hyllyd kan foresage skader på hørelsen.
E
DK
45 W megafon med siren
Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten tas i bruk. Ytterligare information återfinns på övriga språk i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försett med symbolen .
G
Placera inte enheten på platser, där den utsätts för fukt och skyd da enheten mot hög värme (tillå­ten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Undvik att använda enheten i regn. Var noga med att ingen väta går in i enheten.
G
Rengör endast med en torr eller eventuellt lätt fuktad, mjuk trasa, an vänd aldrig kemikalier eller skur medel.
G
Om enheten inte skall användas under längre tid bör batterierna tas ur då de annars kan orsaka skada på enheten p.g.a. läckande batterier.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall. Förbrukade batterier skall all tid slängas i särskild behållere för återvinning.
Om enheten skall kasseras bör den läm­nas till återvinning.
VARNING
Använd aldrig megafonen nära nå­gons öron. Pga det höga ljudet så kan det uppstå hörselskador.
S
45 W megafoni sireenillä
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin varmistaak­sesi tuotteen turvallisen käytön. Tarvitessasi lisätie­toja tuotteen käytöstä löydät ne muun kielisistä käyt­töohjeista.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se on varustettu merkinnällä.
G
Älä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele laitetta kuumuudelta (sallittu ympä röivä läm pötila 0 – 40 °C).
G
Vältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei laitteen sisään pääse nestettä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kos ­tutettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaa­leja tai voimakkaita pesuaineita.
G
Jos laitetta ei käytetä pitkiin aikoihin (esim. yli viik­koon) patterit tulisi irroittaa. Laite ei kuitenkaan vahingoitu vaikka patterit vuotaisivatkin.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välit ­tömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden se ­kaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristojen keräys astiaan.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS
Älä käytä laitetta kenenkään korvien välittömässä läheisyydessä! Lait­teesta lähtevä voi makas ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurion.
FIN
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1193.99.03.06.2011
Loading...