Monacor TM-35, TM-27, TM-25 User guide [ml]

MEGAPHON MIT SIRENE
MEGAPHONE WITH SIREN
TM-25
Best.-Nr. 17.0970
TM-27
Best.-Nr. 17.0980
TM-35
Best.-Nr. 17.0990
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuel­len Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne­ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
D
A
CH
GB
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 8.
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 8.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en ­heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 8.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy­dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjei­siin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 8.
F
B
CH
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea los consejos de seguri­dad detalladamente antes de hacer funcionar el aparato para protejerse y protejer la unidad de cualquier daño causado por una mala utilización, guarde las instruccio­nes para una utilización posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la página 8.
ENL
DK S
FIN
B
3
12
3
4
6 7
5
12
3
4
7
6
5
6
5
3
12
74
TM-25
TM-27
TM-35
8
5
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Ausstattung
Die Geräte TM-25, TM-27 und TM-35 sind lei stungs ­starke Megaphone, die wahlweise mit Batterien oder über eine externe 12-V-Stromversorgung be ­trieben werden kön nen. Alle drei Modelle besitzen eine einschaltbare Sirene.
Die Modelle TM-25 und TM-27 sind Hand mega -
pho ne mit einer Leistung von max. 25 W. Das Modell TM-25 verfügt über ein eingebautes Mikrofon, das Mo ­dell TM-27 besitzt ein abnehmbares Handmikrofon, das über ein Kabel fest mit dem Gerät verbunden ist.
Das Modell TM-35 mit einer Ausgangsleistung
von max. 35 W kann frei aufgestellt oder über die M8-Gewindebuchse [(8) in Abb. 3] auf der Geräte­unterseite auf ei n Stativ geschraubt werden. Wie das Modell TM-27 ist dieses Gerät mit einem ab ­nehmbaren Handmi kro fon ausgestattet.
2 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1 Verschlusslasche für das Batteriefach 2 Batteriefachdeckel 3 Mikrofon 4 Kleinspannungsbuchse (Bohrung 5,5 mm, Mit -
telkontakt 2,1 mm; Mittelkontakt = Pluspol) für den Anschluss an ei ne externe 12-V-Stromver­sorgung, z. B. Netzgerät, Autobatterie
5 Sprechtaste für das Mikrofon: beim Sprechen die
Taste gedrückt halten Die Sprechtaste am Handmikrofon (bei TM-27/
TM-35) lässt sich durch Schieben in Pfeilrichtung einrasten: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.
6 Lautstärkeregler 7 Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene 8 nur bei Modell TM-35: M8-Gewindebuchse zum
Aufschrauben des Me gaphons auf ein Stativ
3 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
G
Legen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung ab, und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Vermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver­wenden. Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf kei­nen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungs­mittel.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an ­geschlossen, falsch be dient oder nicht fach gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus re sul ­tierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
4 Inbetriebnahme
Das Gerät kann wahlweise über Batterien oder eine externe 12-V-Stromversorgung betrieben werden. Bei Anschluss einer externen Stromversorgung wer­den die eingesetzten Batterien abgeschaltet.
4.1 Einsetzen von Batterien
1) Die Verschlusslasche (1) des Batteriefachs lö ­sen, und den Batteriefachdeckel (2) aufklappen.
2) Acht 1,5-V-Batterien der Größe Baby (C) in die Kunststoffhalter des Batteriefachs einsetzen. Da ­bei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf­druck im Batteriefach).
3) Den Batteriefachdeckel wieder zuklappen und mit der Verschlusslasche arretieren.
Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine Woche) sollten die Batterien herausgenommen wer­den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus­laufen der Batterien unbeschädigt.
4.2 Externe Stromversorgung
Zum Anschluss einer externen 12-V-Stromversor­gung, z. B. 12-V-Netzgerät, 12-V-Batterie, die Schutz ­kappe über der Buchse „DC-12V“ (4) ab nehmen, und die Stromversorgung über einen Klein span nungs ­stec ker 5,5 mm/2,1 mm (Außen-/ In nen durch mes ser) an schlie ßen. Am Mittelkontakt des Steckers muss der Pluspol liegen.
Als externe Stromversorgung kann auch eine
12-V-Autobatterie, deren Minuspol an Masse liegt, verwendet werden. Hierzu das beiliegende Adap ­terkabel an die Buchse „DC-12V “ an schlie ßen und mit der Zigarettenanzünder-Buch se im Auto verbin­den. Für einen optimalen elektrischen Kontakt soll­te diese nicht durch Zigarettenasche verschmutzt sein. Gegebenenfalls mit einem weichen, trockenen Tuch säubern.
5 Bedienung
1) In das Mikrofon (3) – eingebautes Mikrofon bei TM-25, abnehmbares Handmikrofon bei TM-27 und TM-35 – sprechen und dabei die Sprech ­taste (5) ge drückt halten (bei Modell TM-27 kann wahlweise die Sprechtaste am Pistolengriff oder die Sprechtaste am Mikrofron verwendet wer­den). Das Mikrofon sollte so nah wie möglich vor den Mund gehalten werden.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern ge ben Sie sie nur in den Son­dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel­händler).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
ACHTUNG Betreiben Sie das Megafon niemals
in Ohrnähe einer anderen Person! Durch die verstärkte Stimme oder durch ein Rückkopplungspfeifen können Gehörschäden verursacht werden.
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Features
The units TM-25, TM-27, and TM-35 are powerful megaphones which can alternatively be operated with batteries or an external 12 V power supply. All three models are equipped with a siren which can be switched on.
Models TM-25 and TM-27 are hand-held mega-
phones with a power of max. 25 W. Model TM-25 has a built-in microphone, model TM-27 a remov ­able hand-held microphone which is firmly con ­nected to the unit via a cable.
Model TM-35 with an output power of max. 35 W
can be placed as desired or screwed to a stand via the M8 thread jack [(8) in fig. 3] on the lower side of the unit. As in case of model TM-27 this unit is equipped with a removable hand-held microphone.
2 Operating Elements
and Connections
1 Locking clip for the battery compartment 2 Cover for the battery compartment 3 Microphone 4 Low voltage jack (drill hole 5.5 mm, centre
con tact 2.1 mm; centre contact = positive pole) for the connection to an external 12 V power supply, e.g. power supply unit, car battery
5 Talk button for the microphone: keep the button
pressed while talking The talk button at the hand-held microphone (for
TM-27/ TM-35) can be locked in by sliding it into arrow direction: then the microphone remains switched on.
6 Volume control 7 Switch for activating/deactivating the siren
8 For model TM-35 only: M8 thread jack for screw -
ing the megaphone onto a stand
3 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
G
Never deposit the unit in humid environments, and protect it against excessive heat (admissible op ­erating temperature range 0 – 40 °C).
G
Avoid using the unit in the rain. Pay attention that no liquid penetrates into the unit.
G
For cleaning only use a dry or slightly moistened, soft cloth, by no means chemicals or aggressive detergents.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or not repaired in an expert way.
4 Setting into Operation
The unit can alternatively be operated either via bat­teries or an external 12 V power supply. When con -
necting an external power supply, the inserted bat ­teries are switched off.
4.1 Inserting of batteries
1) Release the locking clip (1) of the battery com­partment, and fold up the battery compartment cover (2).
2) Insert eight 1.5 V, C size batteries into the plastic supports of the battery compartment. Observe the correct polarity (see imprint in the battery compartment).
3) Close the battery compartment cover again and lock it with the locking clip.
If not used for a longer time (e. g. more than one week), the batteries should be removed. Thus, the unit will not be damaged in case the batteries should leak.
4.2 External power supply
To connect an external 12 V power supply, e. g. 12 V power supply unit, 12 V battery, remove the protec­tion cover above the jack “DC-12V ” (4), and connect the power supply via a low voltage plug 5.5 mm/
2.1 mm (outside/ inside diameter). The positive pole
must be at the centre contact of the plug.
As external power supply also a 12 V car battery
can be used, the negative pole of which is connect ­ed to ground. For this connect the supplied adapter cable to jack “DC-12V” and to the cigarette lighter socket in the car. For an optimum electric contact it should not be soiled by cigarette ash. If necessary, clean it with a soft, dry cloth.
5 Operation
1) Talk into the microphone (3) – built-in microphone in case of TM-25, removable hand-held micro­phone in case of TM-27 and TM-35 – and keep the talk button (5) pressed (for model TM-27 alternatively the talk button at the pistol grip or
Exhausted batteries must not be put into the do ­mestic rubbish but only be disposed of as special waste (e. g. container at your retailer).
If the unit is to be put out of operation defin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
ATTENTION Never operate the megaphone near
the ear of another person! Due to the amplified voice or a howling sound, damage to the hearing can be caused.
4
GB
D A
CH
Die Sprechtaste des Handmikrofons kann durch Schieben in Pfeilrichtung eingerastet wer­den: das Mikrofon bleibt dann eingeschaltet.
2) Mit dem Regler (6) die gewünschte Lautstärke ein stellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf, den Regler entsprechend zurückdrehen.
3) Zum Einschalten der Sirene den Sirenenschalter (7) auf „ON“ (Modelle TM-25 und TM-27) bzw. auf „SIREN“ (Modell TM-35) stellen.
In der Position „OFF“ ist die Sirene abgeschal tet.
5.1 Einstellung der Sirenenlautstärke
(nur bei den Modellen TM-25 und TM-27)
Über einen versenkten Regler im Batteriefach lässt sich die Sirenenlautstärke in einem kleinen Bereich verstellen. Das Batteriefach öffnen und mit einem kleinen Kreuzschlitzschraubendreher den Regler „ADJ“ (sie he Abb. 4 unten) vorsichtig je nach ge ­wünschter Einstellung verdrehen. Je weiter der Re ­gler im Uhrzeigersinn aufgedreht wird, desto lauter wird der Si renenton.
the talk button at the microphone can be used). The microphone should be held near the mouth as close as possible.
The talk button of the hand-held microphone can be locked in by sliding it in arrow direction: then the microphone remains switched on.
2) Adjust the desired volume with the control (6). In case of howling turn back the control correspond ­ingly.
3) To switch on the siren, set the siren switch (7) to “ON ” (models TM-25 and TM-27) or to “SIREN” (model TM-35).
In position “OFF ” the siren is switched off.
5.1 Adjusting of the siren volume
(only for models TM-25 and TM-27)
Via a recessed control in the battery compartment the siren volume can be adjusted in a small range. Open the battery compartment, and with a small Phillips head screwdriver carefully turn the control “ADJ” (see fig. 4 below) according to the desired adjustment. The more the control is turned clock­wise, the louder the siren sound.
5
GB
D A
CH
Modell Ausgangs-
leistung
Stromversorgung AbmessungenMittlerer
Schalldruck
Gewicht
1,7 kgTM-25 25 W max.
8 × 1,5-V-Batterie der Größe Baby (C) oder extern 12 V /2 A
230mm × 370 mm
115 dB
1,7 kgTM-27 25 W max.
8 × 1,5-V-Batterie der Größe Baby (C) oder extern 12 V /2 A
230mm × 340 mm
119 dB
2,5 kgTM-35 35 W max.
8 × 1,5-V-Batterie der Größe Baby (C) oder extern 12 V /3 A
300mm × 460 mm
122 dB
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
WeightModel Output
power
1.7 kgTM-25 25 W max.
8 × 1.5 V, C size battery or extern. 12 V /2 A
230mm × 370 mm
115 dB
Power supply
1.7 kgTM-27 25 W max.
8 × 1.5 V, C size battery or extern. 12 V /2 A
230mm × 340 mm
119 dB
2.5 kgTM-35 35 W max.
8 × 1.5 V, C size battery or extern. 12 V /3 A
300mm × 460 mm
122 dB
Specifications
DimensionsSPL
Subject to technical modifications.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, la description des éléments et branchements.
1 Description
Les appareils TM-25, TM-27, TM-35 sont des méga­phones de grande puissance et peuvent fonctionner au choix avec des batteries ou une alimentation externe de 12 V. Ces trois modèles disposent dʼune sirène commutable.
Les modèles TM-25 et TM-27 sont des méga-
phones à main avec une puissance de 25 W maxi­mum ; le modèle TM-25 dispose dʼun microphone intégré, le TM-27 dʼun micro main à enlever relié fermement via un cordon au mégaphone.
Le TM-35 a une puissance de sortie de 35 W
max. ; il peut être placé comme souhaité ou vissé sur un pied grâce au filetage M8 [(8), schéma 3] situé sur le dessous du mégaphone. Comme le TM-27, le TM-35 dispose également dʼun micro main à en lever.
2 Eléments et branchements
1 Clip de verrouillage du compartiment batterie 2 Couvercle du compartiment batterie 3 Microphone 4 Prise dʼalimentation de basse tension (5,5 mm,
contact médian 2,1 mm ; contact mé dian = pôle plus) pour brancher à une alimentation externe 12 V, par exemple unité dʼalimentation, batterie voiture
5 Touche prise de parole pour le micro : pour par-
ler, maintenez la touche enfoncée Sur le micro main (pour les modèles TM-27/ TM-35), poussez la touche prise de parole dans le sens de la flèche pour verrouiller, le micro reste alors allumé.
6 Réglage de volume 7 Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène 8 Uniquement sur le modèle TM-35 : filetage M8
pour visser le mégaphone sur un pied
3 Conseils dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
G
Ne laissez pas lʼappareil dans un environnement humide, protégez-le également de toute grande chaleur (température dʼutilisation admissible 0 °C à 40 °C).
G
Evitez de lʼutiliser sous la pluie, aucun liquide ne doit pénétrer dans le mégaphone.
G
Pour le nettoyer utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humidifié et doux, en aucun cas de produits chimiques ou de nettoyants ab ra ­sifs.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait cadu­que.
4 Fonctionnement
Lʼappareil peut fonctionner, au choix, via des batte­ries ou une alimentation 12 V externe ; si lʼalimenta­tion externe est branchée, les batteries insérées sont déconnectées.
4.1 Insertion des batteries
1) Ouvrez le couvercle (2) du compartiment batterie en défaisant le clip (1).
2) Insérez 8 batteries 1,5 V (type R14/ UM2) dans les supports plastiques du compartiment batterie ; veillez à respecter la polarité (reportez-vous au re père dans le compartiment).
3) Remettez le couvercle et fixez-le avec le clip.
En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supé rieu re à une semaine), nʼoubliez pas de retirer les batteries, elles pourraient couler et endommager lʼappareil.
4.2 Alimentation externe
Pour relier une alimentation externe 12 V, par exem­ple une batterie 12 V, une unité dʼalimentation 12 V, retirez la protection sur la prise “DC-12V ” (4), reliez lʼalimentation en utilisant une fiche de basse tension 5,5 mm/2,1mm (∅ ext./ ∅ int.) ; le pôle plus doit être au contact médian de la fiche.
Comme alimentation externe une batterie voiture
12 V dont le pôle moins est à la masse peut aussi être utilisée. Branchez le câble adaptateur livré à la fiche “DC-12V” et à la fiche allume-cigare dans la voiture. Pour assurer un contact électrique optimal cette fiche ne devrait pas être salie par cendre de cigarettes. Si nécessaire, nettoyez-la avec un chif­fon sec et doux.
5 Utilisation
1) Parlez dans le micro (3) – micro intégré pour le mo dèle TM-25, micro main à enlever pour les mo dèles TM-27 et TM-35, en gardant la touche prise de parole (5) enfoncée (sur le modèle TM­27, vous pouvez utiliser au choix, la touche prise de parole de la poignée ou la touche prise de parole du micro). Le micro devrait être tenu le plus près possible de la bouche.
Si vous poussez la touche prise de parole (5) du micro main dans le sens de la flèche, la tou­che est verrouillée et le micro reste allumé.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la pou­belle domestique, ne rapportez-les quʼaux dé chets spéciaux (p. ex. collecteur à votre revendeur).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour con­tribuer à son élimination non polluante.
ATTENTION Nʼutilisez jamais le mégaphone à
proximité des oreilles dʼune autre personne ! Une voix amplifiée ou un sifflement dû au feedback acous ­tique peut générer de graves troubles de lʼaudition.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Equipaggiamento
Gli apparecchi TM-25, TM-27 e TM-35 sono mega­foni potenti che possono funzionare a scelta con batterie o con unʼalimentazione esterna a 12 V. Tutti i tre i modelli sono equipaggiati con una sirena.
I modelli TM-25 e TM-27 sono megafoni a mano
con una potenza di 25 W max. Il modello TM-25 ha un microfono incorporato, mentre il modello TM-27 dispone di un microfono separato, collegato fisso con il megafono mediante un cavo.
Il modello TM-35, con potenza di 35 W max., può
es sere sistemato liberamente oppure può essere montato su un treppiede con lʼaiuto della filettatura M8 sul lato inferiore [(8) in fig. 3]. Come il modello TM-27 è equipaggiato anche esso con un microfono stac cabile.
2 Elementi di comando e collegamenti
1 Linguetta di chiusura del vano batterie 2 Coperchio del vano batterie 3 Microfono 4 Presa per piccole tensioni (foro 5,5 mm, con-
tat to centrale 2,1 mm; contatto centrale = posi­tivo) per il collegamento con unʼalimentazio ne esterna a 12 V, p. es. con un alimentatore o una batteria auto
5 Pulsante voce per il microfono: tenerlo premuto
mentre si parla. Nei microfoni a mano (TM-27 e TM-35), il pul -
sante può essere bloccato spostandolo in dire­zione della freccia: il microfono rimane acceso.
6 Regolatore volume 7 Interruttore per accendere/spegnere la sirena 8 Solo TM-35: presa filettata M8 per il montaggio
del megafono su un treppiede
3 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
G
Non depositare lʼapparecchio in un ambiente umi ­do e proteggerlo dal forte calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Cercate di non usare il megafono sotto la pioggia. Fare in modo che non entri del liquido allʼinterno dellʼapparecchio.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asci­ut to oppure leggermente inumidito; non im piegare in nessun caso prodotti chimici o detersivi aggres­sivi.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbag­liati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
4 Messa in funzione
Il megafono può essere alimentato a scelta con batterie o con unʼalimentazione esterna di 12 V. Nel ca so di alimentazione esterna, le batterie vengono stac cate.
4.1 Inserire le batterie
1) Staccare la linguetta di chiusura (1) del vano bat­terie ed aprire il coperchio (2).
2) Inserire nel porta batterie otto batterie a 1,5 V del tipo baby (C), rispettando la corretta polarità (ve ­di sovrastampa nel vano batterie).
3) Richiudere il coperchio e bloccarlo con la lin­guetta di chiusura.
Nel caso di non uso prolungato (p. es. oltre una set­timana), conviene togliere le batterie per evitare che perdano danneggiando lʼapparecchio.
4.2 Alimentazione esterna
Per collegare unʼalimentazione esterna a 12 V, p. es. un alimentatore 12 V o una batteria a 12V, togliere il cappuccio di protezione dalla presa “DC-12V ” (4) e in serire un connettore per piccole tensioni 5,5 mm / 2,1 mm (diametro esterno / interno). Il positivo deve trovarsi sul contatto centrale del connettore.
Anche una batteria auto con il negativo alla
massa può servire come alimentazione esterna. In questo caso collegare il cavo adattatore in dota­zione con la presa “DC-12V” ed inserirlo nellʼaccen­disigaro della macchina. Per garantire un contatto ottimale controllare che non ci sia della cenere di sigarette sul contatto; eventualmente pulire con un panno morbido, asciutto.
5 Funzionamento
1) Parlare nel microfono (3) – microfono incorporato per TM-25, microfono staccabile con TM-27 e TM-35 – tenendo premuto il pulsante voce (5). (Nel modello TM-27 si può premere a scelta il pul sante voce sulla maniglia del megafono op pu­re sul microfono.) Tenere il microfono il più vicino possibile alla bocca.
Il pulsante voce del microfono a mano può es ­sere bloccato spostandolo in direzione della frec­cia; in questo caso il microfono rimane ac ce so.
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio de ­finitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
ATTENZIONE Non usare mai il megafono vicino
allʼorecchio di unʼaltra persona! Il forte volume della voce e il fischio dovuto al feedback acu­stico possono provocare danni allʼudito.
6
I
F B
CH
2) Avec le potentiomètre (6), vous pouvez réglez le volume ; en cas de sifflement dû au feedback acous tique, retournez le potentiomètre corres ­pon damment.
3) Pour allumer la sirène, mettez lʼinterrupteur de sirène (7) sur “ON ” (modèles TM-25 et TM-27) ou sur “SIREN ” (modèle TM-35).
En position “OFF ”, la sirène est déconnectée.
5.1 Réglage du volume de la sirène
(uniquement sur les TM-25 et TM-27)
Un réglage encastré dans le compartiment batterie permet de régler, dans une petite plage, le volume de la sirène. Ouvrez le compartiment batterie ; avec un petit tournevis cruciforme, tournez le réglage “ADJ” (voir schéma 4 en bas) avec précaution selon les besoins; plus vous le tournez dans le sens des aiguilles dʼune montre, plus le volume de la sirène est élevé.
2) Impostare il volume desiderato con il regolatore (6). Se si manifesta un feedback acustico, abbas­sare il regolatore.
3) Per accendere la sirena portare il relativo inter­ruttore (7) su “ON ” (nei modelli TM-25 e TM-27) oppure su “SIREN ” (nel modello TM-35).
Nella posizione “OFF ”, la sirena è disattivata.
5.1 Regolazione del volume della sirena
(solo nei modelli TM-25 e TM-27)
Con un regolatore incassato nel vano batterie è pos­sibile regolare il volume della sirena entro certi limiti. Aprire il vano batterie e con un piccolo cacciavite con testa a croce girare prudentemente il regolatore “ADJ” (vedi fig. 4) nella direzione desiderata. Giran ­do in senso orario, il volume aumenta e viceversa.
7
I
F B
CH
PoidsModèle Puissance
de sortie
1,7 kgTM-25 25 W max.
8 × batterie 1,5 V, type R14/ UM2 ou externe 12 V /2 A
230mm × 370 mm
115 dB
Alimentation
1,7 kgTM-27 25 W max.
8 × batterie 1,5 V, type R14/ UM2 ou externe 12 V /2 A
230mm × 340 mm
119 dB
2,5 kgTM-35 35 W max.
8 × batterie 1,5 V, type R14/ UM2 ou externe 12 V /3 A
300mm × 460 mm
122 dB
Caractéristiques techniques
DimensionsPression sonore
moyenne
Tout droit de modification réservé.
PesoModello Potenza
dʼuscita
1,7 kgTM-25 25 W max.
8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C) opp. esterna 12 V /2 A
230mm × 370 mm
115 dB
Alimentazione
1,7 kgTM-27 25 W max.
8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C) opp. esterna 12 V /2 A
230mm × 340 mm
119 dB
2,5 kgTM-35 35 W max.
8 × batteria a 1,5 V del tipo baby (C) opp. esterna 12 V /3 A
300mm × 460 mm
122 dB
Dati tecnici
DimensioniPressione
sonora media
Con riserva di modifiche tecniche.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Megafoni
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvalli suutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se on varustettu merkinnällä.
G
Älä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele laitetta kuumuudelta (sallittu ympä röivä läm pötila 0–40°C).
G
Vältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei laitteen sisään pääse nestettä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kos ­tutettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaa­leja tai voimakkaita pesuaineita.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välit ­tömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden se ­kaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristojen keräys astiaan.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS
Älä käytä laitetta kenenkään korvien välittömässä läheisyydessä! Lait­teesta lähtevä voi makas ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurion.
Megafon med siren
Innan enheten tas i bruk observera följande säker­hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tys ­ka, Engelska, Franska eller Italienska delen i manu ­a len.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försett med symbolen .
G
Placera inte enheten på platser, där den utsätts för fukt och skyd da enheten mot hög värme (tillå­ten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
G
Undvik att använda enheten i regn. Var noga med att ingen väta går in i enheten.
G
Rengör endast med en torr eller eventuellt lätt fuktad, mjuk trasa, an vänd aldrig kemikalier eller skur medel.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall. Förbrukade batterier skall all tid slängas i särskild behållere för återvinning.
Om enheten skall kasseras bör den läm­nas till återvinning.
VARNING
Använd aldrig megafonen nära nå­gons öron. Pga det höga ljudet så kan det uppstå hörselskador.
S FIN
Megafoon met sirene
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids voor ­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, En gelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handlei­ding.
Veiligheidsvoorschriften
Het toestel is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
G
Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omge vings ­temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
G
Gebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat er geen vocht in het apparaat komt.
G
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar ver wijder het als KGA (bijvoorbeeld via de verzamelcontainer bij uw handelaar).
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
OPGELET Gebruik de megafoon nooit in de
nabij heid van iemands oor! Door de sterke versterking van de stem of eventuele acoustische feedback (rondzingen), kan dit tot gehoorbe­schadiging leiden.
8
Megáfono con sirena
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el tex to alemán, inglés, francés o italiano de estas in ­strucciones.
Consejos de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeri­das por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
G
No depositar el megáfono en un ambiente humido y protegerlo del calor fuerte (temperatura de utili ­zación admisible 0 – 40 °C).
G
Evitar de usar el megáfono bajo la lluvia. Ningún líquido debe llegar en el megáfono.
G
Para limpiarlo, utilizar un trapo suave, seco o un poco humedecido, en ningún caso, productos quí­micos o detergentes fuertes.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o no se utiliza correctamente, o no se repara por expertos.
Las baterías agotadas no tienen que depositarse en la basura doméstica sino en el contenedor especial adecuado (p. ej. el contenedor de reco­gida de su vendedor).
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
ATENCIÓN ¡Nunca usar el megáfono cerca de
las orejas de otra persona! La voz amplificada o un silbido causado por el feedback acústico puede dañar el oído.
Megafon med sirene
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk ­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den en ­gelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
G
Enheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser. Be skyt den mod overdreven varme (tilladt om gi ­vel ses tem peratur 0 – 40 °C).
G
Undgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke kommer væsken i enheden.
G
Til rengøring må der kun benyttes en tør eller eventuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller skrap ­pe rengøringsmidler.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Brugte batterier hører ikke til i husholdnings af ­faldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fæl­les destruktion, f. eks. din forhandler.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL
Brug aldrig megafonen i nærheden af et andet menneskes øre! Den forstærkede stem me eller hyllyd kan foresage skader på hørelsen.
NL B E DK
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1170.99.03.06.2011
Loading...