Monacor TDD-2000 Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Handleiding
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
®
TDD-2000
Best.-Nr. 21.0070
Stereo-Doppel-Cassetten-Deck
Stereo Double Tape Deck
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen MONACOR Gerät. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schä­den durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4
-
13.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. With these operating in­structions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoid­ed, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4
-
12.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vo­stro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E ris­pettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’appa­recchio, da eventuali rischi per uso impro­prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pa­gine 14
-
22.
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette no­tice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’ap­pareil et à vous éviter toute mauvaise ma­nipulation.
La version française se trouve pages 14–22.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvul­dig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 23–31.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho MONACOR. Com estas in­struções ficará habilitado a conhecer e uti­lizar todas as funções desta unidade. Se­guindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas.
A versão em idioma português pode ser encontrada nas páginas 32–40.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adqui­rido un equipo MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso ina­decuado.
La versión española se encuentra en las páginas 23–31.
D A
CH
GB
NL
B
F B
CH
E
I
P
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Denne brugsan­visning giver mulighed for at lære alle ap­paratets funktioner at kende. Følg vejled­ningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 32–40.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya TDD-2000. Om du först läser instruktio­nerna kommer du att få glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med en­heten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 41–48.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden lait­teesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät vir­hetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuil­ta 41–49.
DK
S
FIN
®
LINE OUT
PLAY
LINE IN
REC
L
R
SYSTEM
CONTROL
230 V~/50 Hz
POWER
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK TDD-2000
®
ON OFF
IC LOGIC TRANSPORT CONTROL
REC/PLAY 1
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
RESET 1
INTRO CHECK BLANK SCAN
RECORD PAUSE
EJECT
• • •
TIMER
REC OFF PLAY
• • •
DIRECTION
AUTO REVERSE
RESET 2
REC MUTESYNC REV
RECORD PAUSE
EJECT
IC LOGIC TRANSPORT CONTROL
REC/PLAY 2
HIGH SPEED DUBBING
MICPHONES
AUTO (NOR) DUBBING (HIGH) CARS
PARALLEL
REC
BALANCE
LR
MIN MAX
• • •
DOLBY NR
B OFF C
REC LEVEL
DOLBY B • C NR HX PRO
dB -∞ 30 20 10 6 3 03+6
L R
PLAY
3
123 4 5
32 33 34 35
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
INTRO CHECK BLANK SCAN
RECORD PAUSE
REC MUTESYNC REV
RECORD PAUSE
AUTO (NOR) DUBBING (HIGH) CARS
PARALLEL
REC
16 17 18 19 20 21 22 23
24 25 26
24 25
27 28 29 30 31 27 28 29 30 31
C-90
Seite / Side 1
C-90
Seite / Side 1
ab
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Inhalt Seite
1 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4
2 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
4 Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Welche Kassetten sind geeignet? . . . . . . . . 6
4.2 Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Kassette abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Vor- und Rücklauf/mit automatischem
Start der Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.5 Titel anwählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Wiederholtes Abspielen eines Titels . . . . . . 7
4.7 Anspielen aller Titel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.8 Lange Pausen automatisch überspringen . . 8
5 Aufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Kassetten vor unbeabsichtigtem
Überspielen sichern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Einfache Kassettenaufnahme . . . . . . . . . . . 8
5.3 Neustart der Aufnahme bei einem Fehler . . 9
5.4 Nach einem Titel eine 4-Sekunden-Pause
einfügen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.5 Parallelaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6 Kassette kopieren (Dubbing) . . . . . . . . . . . . 9
5.7 CD-Spieler startet Kassettenaufnahme . . .10
5.8 Automatische CD-Aufnahme auf Kassette .10
6 Betrieb mit einer Schaltuhr oder über
den Timer des Receivers DSR-2000 . . . . 11
7 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.1 Richtige Lagerung von Kassetten . . . . . . . 11
7.2 Reinigung von Tonkopf und Bandführung . 11
7.3 Tonkopf entmagnetisieren . . . . . . . . . . . . . 11
8 Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . 11
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Das Dolby-Rauschunterdrückungssystem wurde unter der Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation hergestellt. „DOLBY“ und das Doppel­D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Labora­tories Licensing Corporation.
1 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie Nr. 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan­nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie­mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsach­gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol­genden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen ge­eignet.
Wenn das Gerät von einem kühlen Ort in einem warmen Raum gestellt wird, entsteht Kondensati­onsfeuchtigkeit am Gerät. Das beeinträchtigt die Funktion. Darum das Gerät erst in Betrieb neh­men, wenn es die gleiche Temperatur hat wie die Umgebungsluft.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Temperaturen über 5°C.
Schützen Sie das Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Ob­jekten, die ein Magnetfeld ausstrahlen, z. B. Ma­gnete, Motoren, Lautsprecher, Fernsehgeräte usw .
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sofort den Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten. Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach­werkstatt ersetzt werden.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu­elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Zum Reinigen des Gehäuses nur ein trockenes Staubtuch verwenden, auf keinen Fall Chemika­lien oder Wasser.
2 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
2.1 Frontseite und Fernbedienung
1 Kassettenfach für Laufwerk 1 2 Rückstelltaste des Zählwerks für Laufwerk 1 auf
„0000“
3 Display mit Pegelanzeige 4 Rückstelltaste des Zählwerks für Laufwerk 2 auf
„0000“
5 Kassettenfach für Laufwerk 2 6 Ein-/Ausschalter 7 Taste zum Öffnen des Kassettenfachs 1 8 Schiebeschalter für den Timer, nur in Verbindung
mit dem MONACOR-Receiver DSR-2000: OFF = Timer ausgeschaltet REC = Timer schaltet auf Aufnahme PLAY= Timer schaltet auf Wiedergabe
VORSICHT: Steht der Schalter auf REC oder PLAY, startet sofort eine Aufnahme bzw. die Wie­dergabe, wenn der Recorder mit dem Ein-/ Aus­schalter (6) in Betrieb genommen wird!
9 Wahlschalter für das automatische Aufnehmen
oder Abspielen beider Kassettenseiten bzw. bei­der Laufwerke:
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
Contents Page
1 Safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Operating elements and connections . . . 4
3 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Which cassettes are suitable? . . . . . . . . . . . 6
4.2 Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Playing a cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Rewinding the cassette forwards or back-
wards/with automatic start of the replay . . . 7
4.5 Select title . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Repeated replay of a title . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.7 Short monitoring of all titles . . . . . . . . . . . . . 7
4.8 Automatic skipping of long pauses . . . . . . . 8
5 Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Secure cassette against unintentional dub-
bing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Simple cassette recording . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 New start of the recording in case of a fault . 8
5.4 Insert a 4-second pause after a title . . . . . . . 8
5.5 Parallel recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6 Cassette dubbing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.7 CD player starts cassette recording . . . . . . . 9
5.8 Automatic CD recording on cassette . . . . . 10
6 Operation with a switch clock or via the
timer of the receiver DSR-2000 . . . . . . . . 10
7 Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7.1 Correct storing of cassettes . . . . . . . . . . . . 11
7.2 Cleaning of sound head and tape guidance 11
7.3 Demagnetize sound head . . . . . . . . . . . . . 11
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
The Dolby noise reduction system has been manu­factured under license of Dolby Laboratories Licens­ing Corporation. “DOLBY”, and the double symbole
are trade-marks of Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
1 Safety Notes
This appliance corresponds to the EC Directives No. 89/336/EWG for electromagnetic compatibility.
This unit uses lethally high voltage (230 V~). To prevent a shock hazard do not open the cabinet. Leave servicing to authorized skilled personnel only. Any guarantee claim expires if the unit has been opened.
For the operation also watch in any case the follow­ing items:
The unit is only suitable for indoor use.
If the unit is placed from a cool place to a warm room, condensating humidity comes into being. This impairs the function. Therefore only set the unit into operation if it has the same temperature as the ambient air.
Only operate the unit with temperatures above 5°C.
Protect the unit from heat, humidity, dust, and di­rect sun radiation.
Do not operate the unit near objects radiating a magnet field, e.g. magnets, motors, speakers, TV sets, etc.
Do not set the unit into operation and immediately take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen.
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident.
3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by author­ized skilled personnel.
A damaged mains cable must only be repaired by the manufacturer or authorized skilled personnel.
Never pull the mains plug out of the mains socket by means of the mains cable.
4
GB
D A
CH
If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is operated in the wrong way or not repaired by authorized skilled personnel, there is no liability for possible damage.
For the cleaning of the housing only use a dry cloth for dust removing, by no means chemicals or water.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the let­ter L or coloured red.
2 Operating Elements and Connections
2.1 Front panel and remote control
1 Cassette compartment for deck 1 2 Reset button of the counter indicator for deck 1 to
"0000"
3 Display with level indication 4 Reset button of the counter indicator for deck 2 to
"0000"
5 Cassette compartment for deck 2 6 POWER switch 7 Button to open the cassette compartment 1 8 Sliding switch for the timer, only in connection
with the MONACOR receiver DSR-2000: OFF = timer is switched off REC = timer is prepared to switch to recording PLAY= timer is prepared to switch to replay
CAUTION: If the switch is set to REC or PLAY,
immediately the recording starts resp. the replay if the recorder is set into operation with the POWER switch (6).
9 Selector switch for the automatic recording or play-
ing of both cassette sides resp. both tape decks:
= recorder stops after replay resp. record-
ing of one cassette side
= while replaying both cassette sides are
automatically played one after the other up to 5 times, for the recording both cassette sides are used one after the other
= while replaying both cassette sides on
both decks are automatically played one after the other up to 5 times, while recording, both cassette sides on both decks are used one after the other.
10 Selector switch for Dolby noise reduction
B = Dolby B, is used in most home systems.
For cassettes recorded with Dolby B.
C = Dolby C, improved Dolby B system. Dolby
C should be selected for the recording of a cassette if the cassette will be replayed on a unit with Dolby C and of course for all cassettes already recorded with Dolby C.
OFF = Dolby switched off. For cassettes record-
ed without Dolby.
11 Control for the recording level 12 Balance control for the recording 13
1
/4" jack for medium impedance stereo head-
phones (impedance > 8) with a volume control
141/4" jack for a mono microphone. If a microphone
is connected, the recording input REC (32) is switched off.
15 Button to open the cassette compartment 2
16 Button INTRO CHECK for short playing of all ti-
tles on one cassette side for 10 seconds each. To play the titles, at first the replay must be switched on with the button or and then the button INTRO CHECK must be pushed.
17 Button BLANK SCAN for skipping of pauses be-
tween individual titles which are longer than 10 seconds. This function can only be activated while replaying.
18 Button AUTO, can be pushed before dubbing
cassettes to rewind the original or the recording cassette back to the tape beginning. The function is only activated if after pushing the button AUTO also one of the dubbing buttons for cassette dub­bing has been pushed: button NOR (19) or button HIGH (20).
19 Button DUBBING (NOR) for cassette dubbing at
normal speed. For this the recording cassette must be inserted into deck 2 with the empty bob­bin to the right.
20 Button DUBBING (HIGH) for cassette dubbing at
double speed. For this the recording cassette must be inserted into deck 2 with the empty bob­bin to the right.
21 Button CARS for CD recording with automatic
level adjustment (CARS = Computer Aided CD Recording System). This function is only possible in connection with the MONACOR CD player CD­2000 and MONACOR HiFi Receiver DSR-2000 matching the recorder.
22 Button SYNC REV for dubbing of cassettes of
different lengths. At teh beginning of both sides of the recording cassette exactly the same titles are recorded as there are on the original cassette. This function can only be activated if the switch DIRECTION (9) is in position or .
23 Button REC MUTE for recording a 4-second
pause (without tone) between two titles. The function can only be activated while recording or in stand-by recording mode. After the 4-second pause the unit is switched to recording stand-by mode again.
24 Button PAUSE to interrupt the replay or record-
ing. After pushing the button again, the tape ac­tion continues.
25 Button RECORD to switch on the stand-by
recording mode. To start the recording, then the
button PAUSE (24) must be pushed.
26 Button PARALLEL REC for the same recording in
parallel on both decks to obtain two original re­cordings.
27 Replay with playing direction to the left.
By pushing the button again while replaying, the actual title can be repeated as many times as this button is pushed (max. 8times).
28 Rewinding with playing direction to the left
While replaying with this button other titles can be selected.
While replaying with playing direction to the right: By pushing the button the cassette is re­wound to the beginning of the actual title. To se­lect the previous title, the button must be pushed twice. By pushing the button se­veral times always one title further back is re­wound.
While replaying with playing direction to the left: With every pushing of the button one title further back is rewound.
29 Stop 30 Rewinding with playing direction to the right
While replaying, with this button other titles can be selected.
While replaying with playing direction to the right: With every pushing of the button one title is rewound further forward.
While replaying with playing direction to the left: By pushing the button the cassette is re­wound back to the beginning of the actual title. To select the previous title, the button must be pushed twice. By pushing the button several times, always one title further back is rewound.
31 Replaying with playing direction to the right.
By pushing the button again while replaying, the actual title can be repeated as many times as this button is pushed (max. 8times).
5
GB
D A
CH
= Recorder stoppt nach der Wiedergabe
bzw. Aufnahme einer Kassettenseite
= bei der Wiedergabe werden beide Kas-
settenseiten automatisch nacheinander bis zu 5mal abgespielt, bei der Aufnahme werden beide Kas­settenseiten nacheinander bespielt
= bei der Wiedergabe werden beide Kas-
settenseiten auf beiden Laufwerken automatisch nacheinander bis zu 5mal abgespielt, bei der Aufnahme werden beide Kas­settenseiten auf beiden Laufwerken nacheinander bespielt
10 Wahlschalter für Dolby-Rauschunterdrückung:
B = Dolby B, wird in den meisten Heimgeräten
verwendet. Für Kassetten, die mit Dolby B aufgenommen wurden.
C = Dolby C, verbessertes Dolby B System.
Dolby C sollte zur Aufnahme einer Kas­sette gewählt werden, wenn die Kassette auch wieder auf einem Gerät mit Dolby C abgespielt wird und natürlich für alle mit Dolby C aufgenommenen Kassetten.
OFF = Dolby ausgeschaltet. Für Kassetten, die
ohne Dolby aufgenommen wurden.
11 Regler für den Aufnahmepegel 12 Balanceregler für die Aufnahme 13 6,3 mm-Klinkenbuchse für einen mittelohmigen
Stereo-Kopfhörer (Impedanz > 8) mit eigenem Lautstärkereger
14 6,3 mm-Klinkenbuchse für ein Mono-Mikrofon.
Beim Anschluß eines Mikrofons wird der Auf­nahmeeingang REC (32) abgeschaltet.
15 Taste zum Öffnen des Kassettenfachs 2
16 Taste INTRO CHECK zum Anspielen aller Titel
für je 10Sekunden auf einer Kassettenseite. Zum Anspielen der Titel muß zuerst die Wiedergabe mit der Taste oder eingeschaltet und an-
schließend die Taste INTRO CHECK gedrückt werden.
17 Taste BLANK SCAN zum Überspringen von Pau-
sen zwischen einzelnen Titeln, die länger als 10Sekunden sind. Diese Funktion kann nur während der Wiedergabe aktiviert werden.
18 Taste AUT O, kann vor dem Kopieren von Kasset-
ten gedrückt werden, um die Original- und die Aufnahmekassette zurück an den Bandanfang zu spulen. Die Funktion wird erst dann aktiviert, wenn nach dem Betätigen der Taste AUTO auch einer der Dubbing-Tasten für das Kassettenko­pieren gedrückt wird: Taste NOR (19) oder Taste HIGH (20).
19 Taste DUBBING (NOR) zum Kassettenkopieren
mit normaler Geschwindigkeit. Die Aufnahme­kassette muß dazu in das Laufwerk 2 mit der leeren Spule nach rechts eingelegt werden.
20 Taste DUBBING (HIGH) zum Kassettenkopieren
mit doppelter Geschwindigkeit. Die Aufnahme­kassette muß dazu in das Laufwerk 2 mit der leeren Spule nach rechts eingelegt werden.
21 Taste CARS zur CD-Aufnahme mit automatischer
Pegeleinstellung (CARS = Computer Aided CD Recording System = computerunterstütztes CD­Aufnahmesystem). Diese Funktion ist nur in Verbindung mit dem zum Recorder dazuge­hörigen MONACOR CD-Spieler CD-2000 und MONACOR HiFi-Receiver DSR-2000 möglich.
22 Taste SYNC REV zum Kopieren von Kassetten
unterschiedlicher Längen. Dabei werden am An­fang beider Seiten der Aufnahmekassette exakt die gleichen Titel aufgespielt, wie sie auf der Ori­ginalkassette vorhanden sind. Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn der Schalter DIRECTION (9) auf der Position oder steht.
23 Taste REC MUTE zur Aufnahme einer 4-Sekun-
den-Pause (ohne Ton) zwischen zwei Titeln. Die Funktion kann nur während der Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft aktiviert werden. Nach
der 4-Sekunden-Pause schaltet das Gerät wie­der auf Aufnahmebereitschaft.
24 Taste PAUSE zum Unterbrechen der Wieder-
gabe oder Aufnahme. Nach erneutem Tasten­druck läuft das Band weiter.
25 Taste RECORD zum Einschalten der Aufnahme-
bereitschaft. Zum Starten der Aufnahme muß anschließend die Taste PAUSE (24) gedrückt werden.
26 Taste PARALLEL REC für die gleiche Aufnahme
parallel auf beiden Laufwerken, um zwei Original­aufnahmen zu erhalten.
27 Wiedergabe mit Laufrichtung nach links.
Durch erneutes Drücken der Taste während der Wiedergabe kann der momentan gespielte Titel so oft wiederholt werden, wie diese Taste betätigt wird (max. 8mal).
28 Umspulen mit Laufrichtung nach links.
Während der Wiedergabe können mit dieser Taste andere Titel angewählt werden.
Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach rechts: Beim Drücken der Taste wird an den An­fang des gerade laufenden Titels zurückgespult. Zum Anwählen des davorliegenden Titels muß die Taste zweimal betätigt werden. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgespult.
Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach links: Mit jedem Betätigen der T aste wird ein T itel weiter vorgespult.
29 Stop 30 Umspulen mit Laufrichtung nach rechts.
Während der Wiedergabe können mit dieser Taste andere Titel angewählt werden.
Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach rechts: Mit jedem Betätigen der T aste wird ein T itel weiter vorgespult.
2.2 Rear panel
32 Cinch jacks for the audio inputs Recording
Left/Right
33 Cinch jacks for the audio outputs Replay
Left/Right
34 3,5 mm jacks for the system control of matching
units
35 Mains connection 230 V~/50 Hz
3 Connection
1) Connect the audio jacks PLAY (33) via cinch ca-
bles with the corresponding inputs (TAPE PLAY) at the receiver or amplifier. Watch the colour cod­ing of the jacks and plugs (red = right channel, white = left channel).
2) Connect the audio input jacks REC (32) via cinch
cables with the corresponding outputs (TAPE REC) at the receiver or amplifier.
3) The system control allows an extensive function
control of all components with connection of units matching the recorder (MONACOR HiFi receiver DSR-2000 and MONACOR CD player CD-2000). For example the receiver is automatically switched to the corresponding unit if the CD player or the tape deck is switched to start. Also an automatic level adjustment with CD recordings on the tape deck is possible: the CD is shortly played, the recorder adjusts the recording level prior to the recording start, and after that the CD starts from the beginning, the recording starts
-
a
fully automatic function!
To be able to use the system control, plug the
enclosed control cable with the 3.5 mm plugs into one of the jacks SYSTEM CONTROL at the re­corder (34) or receiver.
4) Only after all units have been connected with
each other, connect the mains plug into the socket (230V~/50Hz).
5) If required, connect medium impedance stereo
headphones (impedance > 8 ) to the
1
/4" jack
PHONES (13). If the headphones are not pro­vided with a volume control of their own, a sepa­rate stereo headphones cable control (e.g. MONACOR HEC-60) must be inserted.
ATTENTION: Never adjust the headphones vol­ume very high. Permanent high volumes may damage the hearing! The hearing gets accusto­med to high volumes which after some time do not seem to be so high any more. Therefore do not increase a high volume further after getting used to it.
4 Replay
4.1 Which cassettes are suitable?
In general all cassettes of a tape length up to 90min­utes playing time (C-90) can be used. No C-120 cas- settes (120 minutes) should be used because the tape is very thin. It may easily tear or unwind itself.
Furthermore do not use continuous cassettes.
They may damage the mechanics of the recorder.
Cassettes with a normal, chromiumdioxyd, or metal tape are suitable. The best quality results are, however, obtained with metal tapes. By markings at the cassette the recorder automatically recognizes the tape type and is switched over accordingly.
4.2 Switching on and off
1) Prior to switching on always set the sliding switch
TIMER (8) to position OFF. Otherwise after
switching on, the replay resp. the recording im-
mediately starts. In this case the cassette record-
ing may be erased!
Switch on the recorder with the POWER switch
(6).
2) After the operation always close the cassette
compartments to protect them against impurities,
and switch off the unit with the POWER switch (6).
3) After switching off always wait some seconds be-
fore switching on again.
4.3 Playing a cassette
1) Insert a cassette: If necessary, tighten the cas­sette tape by turning a bobbin. Open the cassette compartment with the button EJECT (7 resp. 15). Insert the cassette so that the openings for the tape show downwards. Carefully close the cas­sette compartment by pushing at the upper edge. If desired, set the counter indicator with the button RESET (2 res. 4) to zero.
2) Set the sliding switch DOLBY NR (10) to the posi­tion by which the cassette has been recorded: OFF = recorded without Dolby NR B = recorded with Dolby B C = recorded with Dolby C
3) Set the sliding switch DIRECTION (9) to the de­sired function:
= the recorder stops after the replay of one
cassette side.
= both sides of the cassette are automati-
cally replayed one after the other up to 5times.
= at first both cassette sides of one deck
are replayed, then automatically both cassette sides of the other deck. This is repeated up to 4 times (in each deck a cassette must be inserted of course).
4) Start the replay with the button if the empty bobbin of the cassette is at the right or with the button if the empty bobbin is at the left. If a cassette is not fully rewound, by pushing the but­ton resp. one or the other cassette side can be played.The display always shows the re­spective direction.
5) If the replay is to be stopped, push button .
6) To remove the cassette, push the button EJECT (7 resp. 15), but only in case the cassette has been stopped!
6
GB
D A
CH
Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach links: Beim Drücken der Taste wird an den An­fang des gerade laufenden Titels zurückgespult. Zum Anwählen des davorliegenden Titels muß die Taste zweimal betätigt werden. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgespult.
31 Wiedergabe mit Laufrichtung nach rechts.
Durch erneutes Drücken der Taste während der Wiedergabe kann der momentan gespielte Titel so oft wiederholt werden, wie diese Taste betätigt wird (max. 8mal).
2.2 Rückseite
32 Cinchbuchsen für die Audioeingänge Aufnahme
Links/ Rechts
33 Cinchbuchsen für die Audioausgänge Wieder-
gabe Links/ Rechts
34 3,5 mm-Klinkenbuchsen für die System-Steue-
rung dazugehöriger Geräte
35 Netzanschluß 230 V~/50 Hz
3 Gerät anschließen
1) Die Audio-Ausgangsbuchsen PLAY (33) über Cinch-Kabel mit den entsprechenden Eingängen (TAPE PLAY) am Receiver oder Verstärker ver­binden. Dabei auf die farbige Kennzeichnung der Buchsen und Stecker achten (rot = rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
2) Ebenso die Audio-Eingangsbuchsen REC (32) über Cinch-Kabel mit den entsprechenden Aus­gängen (TAPE REC) am Receiver oder Verstär­ker verbinden.
3) Die System-Steuerung ermöglicht bei Anschluß von zum Recorder dazugehöriger Geräte (MONACOR HiFi-Receiver DSR-2000 und MONACOR CD-Spieler CD-2000) eine umfang­reiche Funktionssteuerung aller Komponenten. Zum Beispiel schaltet der Receiver automatisch
auf das entsprechende Gerät um, wenn der CD­Spieler oder das Tape-Deck auf Start geschaltet wird. Auch ist eine automatische Pegeleinstellung bei CD-Aufnahmen auf dem Tape-Deck möglich: die CD wird kurz angespielt, der Recorder stellt den Aufnahmepegel vor dem Aufnahmestart ein, und anschließend startet die CD vom Anfang, die Aufnahme beginnt
-
alles automatisch!
Um die System-Steuerung nutzen zu können, das beiliegende Steuerkabel mit den 3,5mm-Klin­kensteckern in einer der Buchsen SYSTEM CON­TROL am Recorder (34) und am Receiver stek­ken.
4) Erst nachdem alle Geräte miteinander verbunden sind, den Netzstecker in die Steckdose (230V~/ 50Hz) stecken.
5) Ein mittelohmiger Stereo-Kopfhörer (Impedanz >8Ω) kann bei Bedarf an die 6,3 mm-Klinken- buchse PHONES (13) angeschlossen werden. Besitzt der Kopfhörer keinen eigenen Lautstärke­regler, muß ein getrennter Stereo-Kopfhörer­Kabelregler (z.B. MONACOR HEC-60) dazwi­schengesteckt werden.
ACHTUNG: Stellen Sie die Kopfhörerlautstärke nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und emp­findet sie nach einiger Zeit nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöh­nung nicht weiter erhöhen.
4 Wiedergabe
4.1 Welche Kassetten sind geeignet?
Grundsätzlich können alle Kassetten mit einer Band­länge von bis zu 90 Minuten Spieldauer (C-90) ver­wendet werden. Es sollten keine Kassetten C-120 (120Minuten) genommen werden, weil das Band sehr dünn ist. Es kann leicht reißen oder „Bandsalat“ verursachen.
Außerdem sollten keine Endloskassetten verwen­det werden. Sie können die Mechanik des Recorders beschädigen.
Als Bandsorte sind Kassetten mit Normal-, Chromdioxyd- oder Reineisenband geeignet. Die besten Qualitätsergebnisse werden jedoch nur mit dem Reineisenband erreicht. Durch Markierungen an der Kassette erkennt der Recorder automatisch die Bandsorte und nimmt eine entsprechende Um­schaltung vor.
4.2 Ein- und Ausschalten
1) Vor dem Einschalten immer den Schiebeschalter
TIMER (8) in Position OFF stellen. Anderenfalls
startet nach dem Einschalten sofort die Wieder-
gabe bzw. die Aufnahme. Die Kassette kann da-
bei gelöscht werden!
Den Recorder mit dem Ein-/Ausschalter POWER
(6) einschalten.
2) Nach dem Betrieb immer die Kassettenfächer
schließen, damit die Kassettenschächte vor Ver-
schmutzung geschützt sind, und das Gerät mit
dem Ein-/Ausschalter POWER (6) abschalten.
3) Nach dem Ausschalten immer erst einige Sekun-
den mit dem Wiedereinschalten warten.
4.3 Kassette abspielen
1) Kassette einlegen: Das Kassettenband eventuell
durch Drehen einer Spule straffen. Das Kasset-
tenfach mit der Taste EJECT (7 bzw. 15) öffnen.
Die Kassette so einlegen, daß die Öffnungen für
das Band nach unten zeigen. Das Kassettenfach
durch Drücken an der oberen Kante behutsam
schließen. Bei Bedarf das Zählwerk mit der Taste
RESET (2 bzw. 4) auf Null stellen.
2) Den Schiebeschalter DOLBY NR (10) auf die Po-
sition stellen, mit der die Kassette aufgenommen
wurde:
OFF = ohne Dolby NR aufgenommen
B = mit Dolby B aufgenommen
C = mit Dolby C aufgenommen
3) Den Schiebeschalter DIRECTION (9) auf die ge­wünschte Funktion stellen:
= Der Recorder stoppt nach der Wieder-
gabe einer Kassettenseite.
= Auf der Kassette werden beide Seiten
automatisch nacheinander bis zu 5mal abgespielt.
= Zuerst werden beide Kassettenseiten
eines Laufwerks abgespielt, dann auto­matisch beide Kassettenseiten des anderen Laufwerks. Dieser Vorgang wie­derholt bis sich 4mal. (In beiden Lauf­werken muß dazu natürlich je eine Kas­sette eingelegt werden!)
4) Mit der Taste die Wiedergabe starten, wenn die leere Spule der Kassette rechts ist oder mit der Taste , wenn die leere Spule links ist. Bei einer nicht ganz zurückgespulten Kassette kann durch Betätigen der Taste bzw. die eine oder andere Kassettenseite abgespielt werden. Im Display wird stets die jeweilige Bandlaufrich­tung angezeigt.
5) Soll die Wiedergabe gestoppt werden, Taste drücken.
6) Zum Entnehmen der Kassette die Taste EJECT(7 bzw. 15) drücken, aber immer nur bei gestoppter Kassette!
4.4 Kassette vor- oder zurückspulen/
mit automatischem Start der Wiedergabe
Nachdem die Kassette mit der Taste gestoppt wurde, kann mit den Tasten und das Band vor- bzw. zurückgespult werden. Ob vor- oder zurückgespult wird, ist von der Laufrichtung bei der Wiedergabe abhängig.
Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach rechts:
= Rückspulen = Vorspulen
Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach links:
= Vorspulen = Rückspulen
Soll nach dem Umspulen die Wiedergabe automa­tisch vom Kassettenanfang starten, die entspre­chende Taste zweimal drücken. Während des Um­spulen blinkt im Display „PLAY“ zur Kontrolle.
Achtung: Beim Betätigen der T aste oder während der Wiedergabe wird zum Titelanfang zu­rückgespult bzw. zum nächsten Titel vorgespult (siehe nächstes Kapitel 4.5 „Titel anwählen“).
4.5 Titel anwählen
Während die Wiedergabe läuft, kann mit den Tasten
und ein anderer Titel angewählt wer­den. Der Recorder spult zum gewählten Titel und startet dort automatisch die Wiedergabe. Nach dem Betätigen der Taste bzw. zeigt das Dis­play „SP“ und die Anzahl der Titel, die vor- oder zurückgespult werden. Maximal können bis zu 20 Titel vor- oder zurückgespult werden. Damit diese Funktion genutzt werden kann, muß zwischen den einzelnen Titeln eine Pause von mindestens 4 Se­kunden liegen, damit der Recorder die einzelnen Titel erkennt.
1) Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach
rechts: Mit jedem Betätigen der Taste wird ein Titel
weiter vorgespult. Beim Drücken der Taste wird an den An-
fang des gerade laufenden Titels zurückgespult. Zum Anwählen des davorliegenden Titels muß die Taste zweimal betätigt werden. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgespult.
2) Bei der Wiedergabe mit Laufrichtung nach
links: Beim Drücken der Taste wird an den An-
fang des gerade laufenden Titels zurückgespult. Zum Anwählen des davorliegenden Titels muß die Taste zweimal betätigt werden. Durch mehrfaches Drücken der Taste wird immer ein Titel weiter zurückgespult.
Mit jedem Betätigen der Taste wird ein Titel weiter vorgespult.
Technischer Hinweis
Das IPSS (Intelligentes Programm Such System) steuert die Titelanwahl sowie die Funktionen, die in den folgenden Kapiteln beschrieben sind:
-
Wiederholtes Abspielen eines Titels
-
Anspielen aller Titel
-
Lange Pausen überspringen
Voraussetzung für diese Funktionen sind Pausen von mindestens 4 Sekunden zwischen den einzel­nen Titeln. Bei eigenen Aufnahmen können mit der T aste REC MUTE (23) solche Pausen eingefügt wer­den (siehe Kapitel 5.4 „Nach einem Titel eine 4-Se­kunden-Pause einfügen“). Das IPSS kann nicht richtig arbeiten:
1. bei Aufnahmen mit Sprache oder Geräuschen, die Unterbrechungen von mehr als 4 Sekunden haben
2. bei Titeln mit sehr leisen Passagen oder Passa­gen ohne Ton von mehr als 4 Sekunden (z.B. bei klassischer Musik)
3. bei Kassetten, die zwischen den einzelnen Titeln Störgeräusche haben
4. bei Kassetten, auf denen die Pausen zwischen den einzelnen Titeln kürzer als 4Sekunden sind
5. bei Kassetten mit extrem leisen Aufnahmen
6. bei Aufnahmen, bei denen ein Überblendregler (Crossfader) verwendet wurde und dadurch keine Pausen zwischen den Titeln vorhanden sind
4.6 Wiederholtes Abspielen eines Titels
Soll der gerade gespielte Titel wiederholt werden, die entsprechende T aste für die Wiedergabe so oft betäti­gen, wie der Titel wiederholt werden soll (max. 8mal):
die Taste (31) bei der Wiedergabe mit Laufrich­tung nach rechts (wie im Display angezeigt)
die Taste (27) bei der Wiedergabe mit Laufrich­tung nach links
Das Display zeigt „AP“ und die Anzahl der Wieder­holungen. Der Recorder spult nach dem Ende des gerade gespielten Titel an dessen Anfang zurück und startet die Wiedergabe. Dieser Vorgang wieder­holt sich entsprechend oft der gewählten Anzahl. Die
4.4 Rewinding the cassette forwards or back­wards/with automatic start of the replay
After stopping the cassette with the button , the tape can be rewound forwards and backwards with the buttons and . It depends on the di­rection while replaying if the cassette is to rewind for­wards or backwards.
While replaying with direction to the right:
= rewinding backwards = rewinding forwards
While replaying with direction to the left:
= rewinding forwards = rewinding backwards
If the replay is automatically to start from the cas­sette beginning after rewinding, push the corres­ponding button twice. While rewinding, in the display "PLAY" is blinking as a control.
Attention: By pushing the button or while replaying, it is rewound back to the beginning of the title resp. forwards to the next title (see next chapter 4.5 "Select title").
4.5 Select title
While replaying, with the buttons and another title can be selected. The recorder rewinds to the selected title and automatically starts the re­play there. After pushing the button resp.
the display shows "SP" and the number of the titles which are rewound forwards or backwards. Up to max. 20 titles can be rewound forwards or back­wards. To be able to use this function, between the individual titles there must be a pause of at least 4 seconds so that the recorder recognizes the indivi­dual titles.
1) While replaying with direction to the right:
With every pushing of the button one title further is rewound.
With pushing the button the cassette is rewound to the beginning of the actual title. To se­lect the previous title, the button must be pushed twice. By pushing the button several times, always one title is rewound further back.
2) While replaying with direction to the left: By pushing the button the cassette is re-
wound back to the beginning of the actual title. To select the previous title, the button must be pushed twice. By pushing the button se­veral times, always one title is rewound further back.
With every pushing of the button one title is rewound forwards.
Technical note
The IPSS (Intelligent Programme Search System) controls the title selection as well as the functions de­scribed in the following chapters:
-
repeated replaying of one title
-
short monitoring of all titles
-
skipping of long pauses
Pauses of at least 4seconds between the individual titles are the pre-condition for these functions. With your own recordings with the button REC MUTE (23) such pauses can be inserted (see chapter 5.4 "Insert a 4-second pause after a title").
The IPSS cannot work correctly:
1. in case of recordings with speech or noise which have interruptions of more than 4seconds
2. in case of titles with very low level passages or passages without any tone of more than 4 se­conds (e.g. with classical music)
3. in case of cassettes which have an interfering noise between the individual titles
4. in case of cassettes on which the pauses be­tween the individual titles are shorter than 4 se­conds
5. in case of cassettes with extremely low level re­cordings
6. in case of recordings for which a cross fader has been used and which therefore do not have any pauses between the titles
4.6 Repeated replay of a title
If the actual title is to be replayed, push the corre­sponding replay button as many times as the title is to be repeated (max. 8times):
the button (31) while replaying with direction to the right (as displayed)
the button (27) while replaying with direction to the left
The display shows "AP" and the number of repeats. The recorder rewinds after the end of the actual title back to the beginning of this title and starts the re­play. This procedure is repeated as many times as selected. The function is switched off by pushing the button (29) or PAUSE (24).
If the repeat function does not work correctly, watch the technical note at the end of chapter 4.5 "Select title".
4.7 Short monitoring of all titles
All titles of one cassette side can shortly be played one after the other for 10 seconds.
1) Start the replay with the button resp. .
2) After starting the replay, push the button INTRO
CHECK (16). The display now does not show the
4-digit counter indicator but the 2-digit number of
the monitored titles.
3) The recorder rewinds to the next title and shortly
starts to play it, then to the next title etc.
4) If the switch DIRECTION (9) is in position or
, at the end of one cassette side it is auto­matically switched to normal replay of the other cassette side resp. to normal replay of the other deck. If also here a short monitoring of the titles is to be carried out, push the button INTRO CHECK again.
5) While replaying the title, the short monitoring can be stopped with the button INTRO CHECK. Then the replay continues as normally.
If the short monitoring does not work correctly, watch the technical note at the end of chapter 4.5 "Select title".
7
GB
D A
CH
Funktion wird beim Betätigen der Taste (29) oder PAUSE(24) ausgeschaltet.
Funktioniert die Wiederholfunktion nicht richtig, ist der technische Hinweis am Ende des Kapitels 4.5 „Titel anwählen“ zu beachten.
4.7 Anspielen aller Titel
Alle Titel einer Kassettenseite können nacheinander für 10Sekunden angespielt werden.
1) Die Wiedergabe mit der Taste bzw. starten.
2) Nach dem Starten der Wiedergabe die Taste
INTRO CHECK (16) betätigen. Das Display zeigt
jetzt nicht das vierstellige Zählwerk, sondern zwei-
stellig die Anzahl der angespielten Titel.
3) Der Recorder spult zum nächsten Titel und spielt
ihn an, danach zum nächsten Titel usw.
4) Wenn der Schalter DIRECTION (9) in Position
oder steht, wird automatisch am Ende einer Kassettenseite auf normale Wiedergabe der anderen Kassettenseite geschaltet bzw. auf nor­male Wiedergabe des anderen Laufwerks. Soll auch hier ein Anspielen der Titel erfolgen, ist die Taste INTRO CHECK erneut zu drücken.
5) Das Anspielen kann, während der Titel spielt, mit der Taste INTRO CHECK beendet werden. Die Wiedergabe läuft dann normal weiter.
Funktioniert das Anspielen nicht richtig, ist der tech­nische Hinweis am Ende des Kapitels 4.5 „Titel an­wählen“ zu beachten.
4.8 Lange Pausen automatisch überspringen
Sind zwischen den Titel Pausen von länger als 10Sekunden, können diese durch automatisches Vorspulen übersprungen werden.
1) Die Wiedergabe mit der Taste bzw. starten.
2) Die Taste BLANK SCAN (17) drücken. Das Display signalisiert „BLANK SCAN“.
3) Ist die Wiedergabe an eine längere Pause ange­langt, zeigt das Display „SP00“, und der Vorlauf spult bis zum nächsten Titelanfang. Dort start die Wiedergabe erneut.
4) Durch ein zweites Mal Drücken der Taste BLANK SCAN oder beim Betätigen der Taste (29) bzw. PAUSE (24) wird die Funktion wieder abgeschaltet.
Funktioniert das automatische Überspringen von lan­gen Pausen nicht richtig, ist der technische Hinweis am Ende des Kapitels 4.5 „Titel anwählen“ zu beachten.
5 Aufnahme
5.1 Kassetten vor unbeabsichtigtem Über-
spielen sichern
Damit selbst aufgenommene Kassetten nicht unbe­absichtigt überspielt bzw. gelöscht werden können, sollten die Laschen (a) und (b) herausgebrochen werden (Abb.4). Bei bespielt gekauften Kassetten ist das schon durch den Hersteller erfolgt. Die Lasche (b) sichert die Seite, deren Beschriftung nach Abb. 4 oben zu sehen ist (bei diesem Beispiel Seite 1). Zum Sichern von nur einer Seite muß also die entspre­chende Lasche herausgebrochen werden.
Damit eine gesicherte Kassette bei Bedarf doch
wieder überspielt werden kann, muß ein fester Kle­bestreifen über die Stelle der vorherigen Lasche ge­klebt werden (Abb.5).
5.2 Einfache Kassettenaufnahme
1) Kassette einlegen und an den Anfang spulen oder an die Stelle, wo die Aufnahme beginnen soll. Das Zählwerk mit der Taste RESET (2 bzw. 4) auf Null stellen. Das erleichtert bei Bedarf das Wie­derfinden des Aufnahmeanfangs.
2) Den Schiebeschalter DOLBY NR (10) auf die Po­sition stellen, mit der die Kassette aufgenommen werden soll. Dabei ist zu berücksichtigen, welche Möglichkeiten der Recorder hat, auf dem die Kas­sette später abgespielt werden soll. Die besten Qualitätsergebnisse werden mit Dolby C erzielt. OFF = Aufnahme ohne Dolby NR B = Aufnahme mit Dolby B C = Aufnahme mit Dolby C
3) Den Schiebeschalter DIRECTION (9) auf die ge­wünschte Funktion stellen:
= Der Recorder stoppt nach der Aufnahme
einer Kassettenseite.
= Beide Kassettenseiten werden automa-
tisch nacheinander aufgenommen.
= Zuerst werden beide Kassettenseiten
eines Laufwerks aufgenommen, dann automatisch beide Kassettenseiten des anderen Laufwerks. (In beiden Lauf­werken muß dazu natürlich je eine Kas­sette eingelegt werden!)
4) Am Receiver bzw. Verstärker das Gerät an­wählen, von dem aufgenommen werden soll. Bei einer Mikrofonaufnahme ein Mikrofon an die Buchse MIC (14) anschließen. Der Aufnahme­eingang REC (32) wird dadurch abgeschaltet.
5) Taste RECORD (25) drücken. Der Recorder steht auf Aufnahmebereitschaft. Das Display signali­siert „REC“ und das Pausensymbol . (Beim Be­trieb mit dem MONACOR HiFi-Receiver DSR­2000 ist jetzt an diesem der Eingangswähler INPUT SELECT gegen Verstellen verriegelt.)
6) Mit dem Regler REC LEVEL (11) den Pegel und mit dem Regler BALANCE (12) die Balance der Aufnahme so einstellen, daß bei den lautesten Passagen in der Pegelanzeige das Segment 0dB aufleuchtet. Bei den meisten Aufnahmen kann der Regler BALANCE in der Mittelstellung (rastet ein) bleiben. Nur bei schlechten Originalaufnah­men ist eine Korrektur erforderlich.
7) Ist im Display eine andere Bandlaufrichtung als gewünscht angezeigt, die Laufrichtung mit der Taste bzw. ändern. Achtung: Wird die Taste gedrückt, die mit der an­gezeigten Laufrichtung übereinstimmt, startet so­fort die Aufnahme!
8) Mit der Taste PAUSE (24) die Aufnahme starten. Durch erneutes Drücken dieser Taste kann die Aufnahme unterbrochen werden.
9) Zum Beenden der Aufnahme die Taste (29) drücken.
4.8 Automatic skipping of long pauses
If there are pauses between the titles of more than 10seconds, these can be skipped by automatic for­ward rewinding.
1) Start the replay with the button resp. .
2) Push the button BLANK SCAN (17). "BLANK SCAN" is displayed.
3) If the replay has reached a longer pause, the dis­play shows "SP00", and the cassette is advanced to the next title beginning. There the replay starts again.
4) By pushing the button BLANK SCAN a second time or by pushing the button (29) resp. PAUSE (24), the function is switched off again.
If the automatic skipping of long pauses does not work correctly, watch the technical note at the end of chapter 4.5 "Select title".
5 Recording
5.1 Secure the cassette against unintentional
dubbing
To prevent unintentional dubbing resp. erasing of cassettes recorded by yourself, the lugs (a) and (b) should be broken away (fig. 4). Cassettes recorded for sale are already protected by the manufacturer against unintentional dubbing. The lug (b) secures the side whose lettering is facing upwards according to fig. 4 (in this case side 1). To secure one side only, break away the corresponding lug.
T o be able to use a protected cassette for dubbing
again, if required, a firm adhesive strip must be at­tached over the place of the previous lug (fig. 5).
5.2 Simple cassette recording
1) Insert the cassette and rewind it to the beginning or to the place where to start the recording. Set the counter indicator with the button RESET (2 resp. 4) to zero. This makes it easier to find the start of the recording again.
2) Set the sliding switch DOLBY NR (10) to the posi­tion by which the cassette is to be recorded. Watch the facilities of the recorder on which the cassette is to be played later. The best quality re­sults are obtained with Dolby C. OFF = recording without Dolby NR B = recording with Dolby B C = recording with Dolby C
3) Set the sliding switch DIRECTION (9) to the de­sired function:
= the recorder stops after recording one
cassette side.
= both cassette sides are automatically re-
corded one after the other.
= At first both cassette sides of one deck
are recorded, then automatically both cassette sides of the other deck. (In each deck a cassette must be inserted, of course!)
4) At the receiver resp. amplifier select the unit from which it is to be recorded. With a microphone re­cording connect a microphone to the jack MIC (14). By this the recording input REC (32) is switched off.
5) Push the button RECORD (25). The recorder is in stand-by mode. The display signalizes "REC" and the pause symbol . (In case the MONACOR HiFi receiver DSR-2000 is used, the input selector switch INPUT SELECT of this unit is now locked against misadjustment.)
6) With the control REC LEVEL (11) adjust the level and with the control BALANCE (12) the balance of the recording so that with the passages of high­est volume in the level indication the segment 0 dB lights up. For most recordings the control BALANCE can remain in the mid-position (locks in). Only with poor original recordings a correction is necessary.
7) If another direction of the tape than desired is dis­played, change the direction with the button resp. . Attention: If the button which corresponds to the
displayed direction is pushed, the recording starts immediately!
8) Start the recording with the button PAUSE (24). By pushing this button again, the recording can be interrupted.
9) To stop the recording, push the button (29).
5.3 New start of the recording in case of a fault
The cassette can automatically be rewound back to the starting point of the recording if e.g. a title is dis­liked.
1) While the recording is still going on, push the button
(with recording direction to the right) resp. (with recording direction to the left).
2) The recording stops, and the recorder rewinds back to the beginning of the recording. There the recording starts again.
5.4 Insert a 4-second pause after a title
Between the individual titles there must be pauses of at least 4 seconds so that the IPSS (Intelligent Pro­gramme Search System) can work correctly (also see "T echnical note" at the end of the chapter "Select title"). With your own recordings with the button REC MUTE (23) automatically a 4-second pause can be inserted.
There are two ways:
1. while recording While the recording is still going on, push the but-
ton REC MUTE (23) at the end of the title. A pause of 4 seconds is added at the end of the title, even if a recording signal is displayed in the level indication. While inserting the pause in the display "REC" is blinking. Then the recorder is switched to recording stand-by mode. With the button PAUSE (24) the recording can be started for the next title.
2. after a recording At the end of the title push the button PAUSE (24).
With the button RECORD (25) switch to the stand-by mode. Push the button REC MUTE (23),
8
GB
D A
CH
5.3 Neustart der Aufnahme bei einem Fehler
An den Startpunkt der Aufnahme kann automatisch zurückgespult werden, wenn z.B. der Titel nicht ge­fällt.
1) Noch während die Aufnahme läuft, die Taste (bei Aufnahmerichtung nach rechts) bzw. (bei Aufnahmerichtung nach links) betäti-
gen.
2) Die Aufnahme stoppt, und der Recorder spult an
den Anfang der Aufnahme zurück. Dort die Auf­nahme erneut starten.
5.4 Nach einem Titel eine 4-Sekunden-Pause
einfügen
Damit das IPSS (Intelligentes Programm Such Sy­stem) richtig arbeiten kann, müssen zwischen den einzelnen Titeln Pausen von mindesten 4 Sekunden sein (siehe auch „Technischer Hinweis“ am Ende des Kapitels 4.5 „Titel anwählen“). Bei eigenen Auf­nahmen kann mit der Taste REC MUTE (23) auto­matische eine 4-Sekunden-Pause eingefügt werden.
Dazu gibt zwei Möglichkeiten:
1. noch während der Aufnahme
Während die Aufnahme noch läuft, nach dem Ende des Titels die Taste REC MUTE (23) drük­ken. Es wird eine Pause von 4 Sekunden an das Ende des Titels gehängt, auch wenn die Pegelan­zeige ein Aufnahmesignal anzeigt. Während des Einfügens der Pause blinkt im Display die An­zeige „REC“. Danach schaltet der Recorder auf Aufnahmebereitschaft. Mit der Taste PAUSE(24) kann dann die Aufnahme für den nächsten Titel gestartet werden.
2. nach einer Aufnahme
Am Ende des Titels die Taste PAUSE (24) drük­ken. Mit der Taste RECORD (25) auf Aufnahme­bereitschaft schalten. Die Taste REC MUTE (23) betätigen, und die Pause wird angehängt. Da­nach schaltet der Recorder wieder auf Aufnahme­bereitschaft zurück. Mit der Taste (29) die Auf­nahmebereitschaft ausschalten.
5.5 Parallelaufnahme
Es kann die gleiche Aufnahme parallel auf beiden Laufwerken erfolgen, um so zwei Originalaufnahmen zu erhalten.
1) Kassetten einlegen und an den Anfang spulen oder an die Stelle, wo die Aufnahme beginnen soll.
2) Den Schalter DOLBY NR (10) in die gewünschte Position schieben (siehe Kapitel 5.2 „Einfache Kassettenaufnahme“).
3) Den Schiebeschalter DIRECTION (9) auf die ge­wünschte Funktion stellen:
= Der Recorder stoppt nach der Aufnahme
einer Kassettenseite.
oder = Beide Kassettenseiten werden automa-
tisch nacheinander aufgenommen.
4) Am Receiver bzw. Verstärker das Gerät an­wählen, von dem aufgenommen werden soll.
5) Mit der Taste RECORD (25) am Laufwerk 1 oder 2 auf Aufnahmebereitschaft schalten. Mit dem Regler REC LEVEL (11) den Pegel und mit dem Regler BALANCE (12) die Balance der Aufnahme einstellen.
6) Die Aufnahmebereitschaft mit der Taste (29) ausschalten.
7) Ist im Display eine andere Bandlaufrichtung als gewünscht angezeigt, die Laufrichtung für jedes Laufwerk mit der Taste bzw. ändern, und anschließend sofort die Taste drücken.
8) Die Parallelaufnahme mit der Taste PARALLEL REC (26) starten.
9) Für eine Unterbrechung der Aufnahme die Taste PAUSE (24) am Laufwerk 2 betätigen. Zum Be­enden der Aufnahme die Taste (29) am Lauf­werk 1 oder 2 drücken.
5.6 Kassette kopieren (Dubbing)
1) Die zu kopierende Kassette in das Laufwerk 1 einlegen und die Aufnahmekassette in das Lauf­werk 2. Die leere Spule der Kassetten muß sich
jeweils auf der rechten Seite befinden, da das Ko­pieren mit der Laufrichtung nach rechts startet.
2) Aufnahmepegel und Balance können zum Kopie­ren nicht geregelt werden. Auch hat der Schalter DOLBY NR dabei keine Funktion. Das Kopieren erfolgt mit den gleichen Einstellungen, wie die zu kopierende Kassette aufgenommen wurde.
3) Den Schiebeschalter DIRECTION (9) auf die ge­wünschte Funktion stellen:
= Der Recorder stoppt nach dem Kopieren
einer Kassettenseite.
oder = Beide Kassettenseiten werden automa-
tisch nacheinander kopiert.
4) Wenn eine oder beide Kassetten nicht an den Bandanfang zurückgespult sind, vor dem Kopie­ren die Taste AUTO (18) drücken. Im Display blinkt dann die Anzeige „HIGH DUB, NORM DUB“. Nach dem Betätigen einer der Tasten DUBBING (19 bzw. 20) erfolgt zuerst ein automa­tisches Zurückspulen.
5) Sollen beide Kassettenseiten kopiert werden, aber die Spieldauer der zu kopierenden Kassette ist kürzer oder länger als die der Aufnahmekas­sette, kann trotzdem das Kopieren auf der zwei­ten Seite mit dem gleichen Titel beginnen wie auf der zu kopierenden Kassette. Während des Ko­piervorgangs spult der Recorder dann die ent­sprechende Kassette vor. Ist die Spieldauer der Aufnahmekassette kürzer als die der zu kopieren­den Kassetten (Abb. 6), fehlen natürlich die letz­ten Titel auf jeder Seite. Ist die Spieldauer der Aufnahmekassette länger (Abb. 7), befindet sich am Ende jeder Seite ein entsprechend langer Be­reich ohne Aufnahme. Zum Aktivieren dieser Funktion die Taste SYNC REV (22) drücken. Das Display signalisiert „SYNC REV“ (Synchro Re­verse Dubbing). Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn der Schalter DIRECTION (9) auf der Position oder steht.
and the pause is added. After that the recorder is switched back to recording stand-by. With the but­ton (29) switch off the recording stand-by.
5.5 Parallel recording
The same recording can be made on both decks to obtain two original recordings by this way.
1) Insert the cassettes and rewind them to the be­ginning or to the place where to start the record­ing.
2) Slide the switch DOLBY NR (10) to the desired position (see chapter 5.2 "Simple cassette record­ing").
3) Set the sliding switch DIRECTION (9) to the de­sired function:
= the recorder stops after the recording of
one cassette side
or = Both cassette sides are automatically re-
corded one after the other.
4) Select the unit at the receiver resp. amplifier from which it is to be recorded.
5) With the button RECORD (25) at deck 1 or 2 switch to recording stand-by. With the control REC LEVEL (11) adjust the level and with the control BALANCE (12) the balance of the record­ing.
6) Switch off the recording stand-by with the button
(29).
7) If the display shows another direction of the tape than desired, change the direction for each deck with the button resp. , and after that im­mediately push the button .
8) Start the parallel recording with the button PAR­ALLEL REC (26).
9) For an interruption of the recording push the but­ton PAUSE (24) at deck 2. To stop the recording, push the button (29) on deck 1 or 2.
5.6 Cassette dubbing
1) Insert the cassette in the deck 1 for dubbing and the recording cassette in deck 2. The empty bob­bin of the cassettes must be at the right side as the dubbing starts with the direction to the right.
2) Recording level and balance cannot be controlled for dubbing. Also the switch DOLBY NR does not have any function. Dubbing is made with the same adjustments which have been used for re­cording the cassette to be dubbed.
3) Set the sliding switch DIRECTION (9) to the de­sired function:
= the recorder stops after dubbing one cas-
sette side.
or = the dubbing of both cassette side auto-
matically takes place.
4) If one or both cassettes are not rewound back to the tape beginning, push the button AUTO (18) prior to dubbing. In the display "HIGH DUB, NORM DUB" is blinking. After pushing one of the buttons DUBBING (19 resp. 29) at first an auto­matic rewinding back takes place.
5) If dubbing of both cassette sides is desired, but the playing time of the dubbing cassette is shorter or longer than the recording cassette, dubbing on the second side can be started with the same title as on the dubbing cassette. While dubbing the re­corder rewinds the corresponding cassette for­wards. If the playing time of the recording cas­sette is shorter than of the dubbing cassette (fig. 6), of course the last titles of each side are missing. If the playing time of the recording cas­sette is longer (fig. 7), at the end of each side there is a corresponding tape length without any recording. To activate this function push the but­ton SYNC REV (22). The display signalizes "SYNC REV" (Synchro Reverse Dubbing). This function can only be activated if the switch DIRECTION (9) is in position or .
Recording cassette is shorter
Recording cassette is longer
6) After these preparations start the dubbing with one of the buttons DUBBING:
Button NOR (19) for dubbing at normal speed, to be recommended with high-quality recordings and in case of cassettes with high recording level.
Button HIGH (20) for dubbing at double speed.
5.7 CD player starts cassette recording
While the CD player CD-2000 and HiFi receiver DSR-2000 matching the recorder are in operation, by starting the CD replay the cassette recording can automatically be started at the same time.
1) The recorder, the HiFi receiver, and the CD player must be connected with each other with the en­closed control cables (also see chapter 3 "Connection")
Replay deck 1
Recording deck 2 rewinding forward
page 1 page 2
page 1 page 2
Stop
Recording deck 2
Replay deck 1 rewinding forward
page 1 page 2
page 1 page 2
Stop
9
GB
D A
CH
Aufnahmekassette ist kürzer
Aufnahmekassette ist länger
6) Nach diesen Vorbereitungen das Kopieren mit einer der Tasten DUBBING starten:
Taste NOR (19) für das Kopieren mit normaler Geschwindigkeit, zu empfehlen bei hochwertigen Aufnahmen und bei Kassetten mit hohem Aufnah­mepegel.
Taste HIGH (20) für das Kopieren mit doppelter Geschwindigkeit.
5.7 CD-Spieler startet Kassettenaufnahme
Beim Betrieb des zum Recorder dazugehörigen CD-Spielers CD-2000 und des HiFi-Receivers DSR­2000 kann durch Starten der CD-Wiedergabe gleich­zeitig die Kassettenaufnahme automatisch mit ge­startet werden.
1) Der Recorder, der HiFi-Receiver und der CD­Spieler müssen miteinander durch die beiliegen­den Steuerkabel verbunden sein (siehe auch Ka­pitel 3 „Gerät anschließen“).
2) Kassette(n) einlegen. Sind zwei Kassetten einge­legt, wird immer mit dem Laufwerk 2 zuerst ge­startet.
3) Die Schalter DIRECTION (9) und DOLBY NR (10) in die gewünschte Position schieben (siehe Kapi­tel 5.2 „Einfache Kassettenaufnahme“).
4) Die Taste RECORD (25) drücken, die CD anspie­len und den Aufnahmepegel mit dem Regler REC LEVEL (11) einstellen sowie die Balance für die Aufnahme mit dem Regler BALANCE (12).
5) Ist im Display eine andere Bandlaufrichtung als gewünscht angezeigt, die Laufrichtung mit der Taste bzw. ändern. Achtung: Wird die Taste gedrückt, die mit der an­gezeigten Laufrichtung übereinstimmt, startet so­fort die Aufnahme!
6) Den CD-Spieler stoppen.
7) Am Recorder die Aufnahmebereitschaft mit der Taste (29) ausschalten und die Taste RE­CORD (25) erneut drücken. Dieser Bedienschritt ist besonders wichtig. Wird er nicht durchgeführt, kann die Aufnahme nicht mit dem CD-Spieler zu­sammen starten! Es ist auch darauf zu achten, daß am HiFi-Recei­ver der CD-Spieler angewählt ist. Wenn nicht, am Recorder die Taste (29) drücken, am Receiver den CD-Spieler anwählen und dann die T aste RE­CORD (25) betätigen.
8) Am CD-Spieler mit der Taste oder durch Eintippen der gewünschten Titelnummer die Wie­dergabe starten. Gleichzeitig schaltet der Recor­der auf Aufnahme.
9) Die Aufnahme kann mit der Taste am CD­Spieler unterbrochen werden (der Recorder schaltet nach einigen Sekunden auf Aufnahme­bereitschaft) und auch wieder fortgeführt werden. Die Aufnahme wird am Ende der CD automatisch beendet oder durch Drücken der Taste STOP am CD-Spieler.
5.8 Automatische CD-Aufnahme auf Kassette (CARS)
Durch CARS (Computer Aided CD Recording System = computerunterstütztes CD-Aufnahme­system) kann eine CD-Aufnahme mit automatischer Pegeleinstellung auf Kassette erfolgen. Dabei wer­den alle Titel der CD im Schnellauf angespielt und der optimale Aufnahmepegel eingestellt. Am Kasset­tenanfang wird eine 8-Sekunden-Pause eingefügt. Die CD startet dann erneut von Anfang an, und gleichzeitig beginnt die Aufnahme
-
alles automa­tisch! Diese Funktion ist nur in Verbindung mit dem zum Recorder dazugehörigen MONACOR CD-Spie­ler CD-2000 und dem MONACOR HiFi-Receiver DSR-2000 möglich.
1) Der Recorder, der HiFi-Receiver und der CD-
Spieler müssen miteinander durch die beiliegen­den Steuerkabel verbunden sein (siehe auch Ka­pitel 3 „Gerät anschließen“).
2) Mit der Taste EDIT auf der Fernbedienung des
CD-Spielers die Editierfunktion zum Auswählen von Titeln und der Länge der Aufnahmekassette aufrufen (siehe Bedienungsanleitung des CD­Spielers).
3) Kassette mit der leeren Spule nach rechts einle-
gen und eventuell an den Bandanfang zurückspu­len.
4) Den DOLBY NR (10) in die gewünschte Position
schieben (siehe Kapitel 5.2 „Einfache Kassetten­aufnahme“).
5) Den Schiebeschalter DIRECTION (9) auf die ge-
wünschte Funktion stellen:
= Der Recorder stoppt nach der Aufnahme
einer Kassettenseite.
oder = Beide Kassettenseiten werden automa-
tisch nacheinander aufgenommen.
6) Im Display muß die Bandlaufrichtung nach rechts
angezeigt sein. Wenn nicht, die Taste (31) drücken und danach sofort die Taste (29).
7) Die Taste CARS (21) betätigen. Der automatische
Aufnahmevorgang beginnt. Die Pegeleinstellung
Wiedergabe Laufwerk 1
Aufnahme Laufwerk 2 Vorspulen
Seite 1 Seite 2
Seite 1 Seite 2
Stop
Aufnahme Laufwerk 2
Wiedergabe Laufwerk 1 Vorspulen
Seite 1 Seite 2
Seite 1 Seite 2
Stop
2) Insert cassette(s). If two cassettes are inserted, always at first deck 2 is started.
3) Slide the switch DIRECTION (9) and DOLBY NR (10) to the desired position (see chapter 5.2 "Sim­ple cassette recording").
4) Push the button RECORD (25), shortly start to play the CD, and adjust the recording level with the control REC LEVEL(11) as well as the balance for the recording with the control BALANCE (12).
5) If another tape direction than desired is displayed, change the direction with the button resp. . Attention: If the button is pushed which corre­sponds to the displayed direction, the recording starts immediately!
6) Stop the CD player.
7) Switch off the recording stand-by at the recorder with the button (29) and push the button RE­CORD (25) again. This operation step is of spe­cial importance. If it is not carried out, the record­ing cannot start together with the CD player! Also watch that the CD player is selected at the HiFi receiver. If not, push the button (29) at the recorder, select the CD player at the receiver and then push the button RECORD (25).
8) Start the replay with the button at the CD player or by inserting the desired title number. At the same time the recorder is switched to record­ing mode.
9) The recording can be interrupted with the button
at the CD player (after some seconds the recorder is switched to recording stand-by) and also be continued again. The recording is auto­matically stopped at the end of the CD or by push­ing the button STOP at the CD player.
5.8 Automatic CD recording on cassette (CARS)
By CARS (Computer Aided CD Recording System) a CD can be recorded with automatic level adjustment on a cassette. Hereby all titles of the CD are shortly monitored with advance/reverse run. and the opti­mum recording level is adjusted. At the cassette be-
ginning a 8-second pause is inserted. The CD starts again from the beginning, and at the same time the recording starts
-
a fully automatic function! This function is only possible in connection with the MONACOR CD player CD-2000 and the MONACOR HiFi receiver DSR-2000 matching the recorder.
1) The recorder, the HiFi receiver, and the CD player
must be connected with the enclosed control ca­bles (also see chapter 3 "Connection").
2) With the button EDIT on the remote control of the
CD player call up the edit function to select titles and the length of the recording cassette (see in­struction manual of the CD player).
3) Insert cassette with the empty bobbin to the right
and rewind back to the tape beginning, if neces­sary.
4) Slide the DOLBY NR (10) to the desired position
(see chapter 5.2 "Simple cassette recording").
5) Set the sliding switch DIRECTION (9) to the de-
sired function:
= The recorder stops after recording of one
cassette side
or = Both cassette sides are automatically re-
corded one after the other.
6) The display must show the tape direction to the
right. If not, push the button (31) and after that immediately the button (29).
7) Push the button CARS (21). The automatic
recording starts. Thereby the level adjustment can take up to 3
1
/
2 minutes according to the CD.
8) After the recording the CD player and the re-
corder are switched to Stop. If it is desired to stop before, push the button STOP at the CD player.
6 Operation with a Switch Clock or via
the Timer of the Receiver DSR-2000
In connection with a switch clock or with the HiFi re­ceiver DSR-2000 matching the recorder the replay or a recording can automatically be started at a time selected before.
1) Connect the mains plug of the recorder in the switch clock resp. in the power supply jack at the rear panel of the receiver DSR-2000.
2) In case of an operation with a switch clock also all other units (e.g. amplifier, receiver) must get their power supply via the switch clock. The switch clock must at first be set to ON for the pre-adjust­ment of the HiFi system (independent of the ad­justed switching time).
3) Switch on all necessary units with their power switches.
4) If at the HiFi system also the MONACOR CD player CD-2000 is connected, no CD must be in the CD player. Otherwise with switching on the timer the replay starts from the CD player resp. the CD is recorded on the cassette.
5) Insert cassette(s). If two cassettes are inserted, at first always deck 2 is started. The empty bobbin of the cassette must be at the right side because it is always started with direction to the right.
6) Slide the switch DIRECTION (9) and DOLBY NR (10) to the desired position (see chapter 4.3 "Playing a cassette" resp. 5.2 "Simple cassette recording").
7) For an automatic replay slide the switch TIMER (8) in position PLAY. Adjust the desired volume at the receiver.
8) For an automatic recording adjust the station at the tuner/receiver from which it is to be recorded. Push the button RECORD (25) at the recorder. Adjust with the control REC LEVEL (11) the level and with the control BALANCE (12) the balance of the recording. Slide the switch TIMER (8) in po­sition REC. Then the volume of the amplifier can be set to minimum.
9) Select the switching time at the receiver DSR­2000 resp. at the switch clock. Switch off the re­ceiver resp. set the switch clock to automatic operation. As soon as the selected time is rea­ched, the HiFi system is switched on and the re­play resp. recording is started.
10
GB
D A
CH
kann dabei je nach CD bis zu 31/2 Minuten bean­spruchen.
8) Nach der Aufnahme schaltet der CD-Spieler und der Recorder auf Stop. Soll vorher gestoppt wer­den, die Taste STOP am CD-Spieler drücken.
6 Betrieb mit einer Schaltuhr oder über
den Timer des Receivers DSR-2000
In Verbindung mit einer Schaltuhr oder mit dem zum Recorder dazugehörigen HiFi-Receiver DSR-2000 kann die Wiedergabe oder eine Aufnahme zu einer vorher wählbaren Zeit automatisch gestartet werden.
1) Den Netzstecker des Recorders in die Schaltuhr bzw. in die Stromversorgungsbuchse auf der Rückseite des Receivers DSR-2000 stecken.
2) Beim Betrieb mit einer Schaltuhr müssen auch alle anderen Gerät (z.B. Verstärker, Receiver) ihre Stromversorgung über die Schaltuhr erhal­ten. Die Schaltuhr muß für die Voreinstellung der HiFi-Anlage zuerst auf Ein geschaltet werden (un­abhängig von der eingestellten Schaltzeit).
3) Alle erforderlichen Geräte mit ihren Ein-/Aus­schalter einschalten.
4) Ist an der HiFi-Anlage auch der MONACOR CD­Spieler CD-2000 angeschlossen, darf sich keine CD in dem CD-Spieler befinden. Anderenfalls startet beim Einschalten des Timers die Wieder­gabe vom CD-Spieler bzw. es wird die CD auf Kassette aufgenommen.
5) Kassette(n) einlegen. Sind zwei Kassetten einge­legt, wird immer mit dem Laufwerk 2 zuerst ge­startet. Die leere Spule der Kassette muß sich dabei auf der rechten Seite befinden, weil immer mit der Laufrichtung nach rechts gestartet wird.
6) Die Schalter DIRECTION (9) und DOLBY NR (10) in die gewünschte Position schieben (siehe Kapi­tel 4.3 „Kassette abspielen“, bzw. 5.2 „Einfache Kassettenaufnahme“).
7) Soll eine automatische Wiedergabe erfolgen, den Schalter TIMER (8) in Position PLAY schie-
ben. Am Verstärker die gewünschte Lautstärke einstellen.
8) Soll eine automatische Aufnahme erfolgen, am Tuner/ Receiver den Sender einstellen, vom den aufgenommen werden soll. Am Recorder die Taste RECORD (25) drücken. Mit dem Regler REC LEVEL (11) den Pegel und mit dem Regler BALANCE (12) die Balance der Aufnahme ein­stellen. Den Schalter TIMER (8) in Position REC schieben. Die Lautstärke des Verstärkers kann anschließend auf Minimum gestellt werden.
9) Die Schaltzeit am Receiver DSR-2000 bzw. an der Schaltuhr wählen. Den Receiver ausschalten bzw. die Schaltuhr auf Automatikbetrieb stellen. Ist die gewählte Zeit erreicht, wird die HiFi-Anlage eingeschaltet und die Wiedergabe bzw. Auf­nahme gestartet.
7 Pflege
7.1 Richtige Lagerung von Kassetten
Kassetten müssen vor Hitze, Feuchtigkeit und direk­tem Sonnenlicht geschützt sein. Außerdem dürfen sie nicht in die Nähe von Magnetfeldern kommen, weil dadurch die Tonqualität leidet oder die Aufnah­men sogar gelöscht werden. Bei der Lagerung ist das besonders wichtig, da auch schwache Magnet­felder bei längerer Einwirkzeit die Kassettenaufnah­men negativ beeinflussen. Darum Kassetten nicht in der Nähe von elektrischen Geräten, Lautsprechern und magnetischen Gegenständen lagern.
7.2 Reinigung von Tonkopf und Bandführung
Jedes Band einer Kassette hat einen gewissen Ab­rieb, der sich auf dem Tonkopf und an der Band­führung absetzt. Darunter leidet die Tonqualität bei der Wiedergabe und erst recht bei der Aufnahme, da eine schlechte Aufnahme auch nach der Reinigung nicht besser werden kann.
Im Fachgeschäft sind zahlreiche Reinigungssets
und Reinigungskassetten erhältlich, wie z.B.
MONACOR KC-01 oder AHC-09. Damit sollte der Tonkopf und die Bandführung in regelmäßigen Ab­ständen gereinigt werden. Die Reinigungskassetten brauchen lediglich wie eine normale Musikkassette eingelegt werden. Der Recorder wird dann auf Wie­dergabe geschaltet. Die Reinigung erfolgt durch die Kassette automatisch. Bei den Reinigungssets muß eine Reinigung per Hand erfolgen. Dabei ist beson­dere Vorsicht geboten, um nicht Beschädigungen an Tonkopf und Bandführung zu verursachen.
7.3 Tonkopf entmagnetisierten
Mit der Zeit wird jeder Tonkopf magnetisch. Auch darunter leidet die T onqualität. Darum sollte bei jeder Reinigung von T onkopf und Bandführung gleichzeitig ein Entmagnetisierung erfolgen. Das wird am ein­fachsten mit einer Entmagnetisierungskassette (z.B. MONACOR DEM-115) erreicht.
8 Beseitigung von Störungen
8.1 Kein Ton bei Wiedergabe zu hören
1) Cinch-Kabel sind nicht ganz eingesteckt oder falsch angeschlossen.
Stecker ganz hineinstecken oder richtig
anschließen, siehe Kapitel 3 „Gerät anschließen“.
2) Tonkopf ist verschmutzt.
Tonkopf reinigen, siehe Kapitel 7.2 „Reinigung
von Tonkopf und Bandführung“.
3) Kassettenband ist beschädigt.
Andere Kassette verwenden.
4) Kassette ist unbespielt.
Bespielte Kassette einlegen.
8.2 Band läuft nicht beim Drücken einer der
Tasten für Wiedergabe oder Umspulen
1) Kassettenklappe nicht richtig geschlossen.
Klappe richtig schließen.
2) Die Taste wurde sofort nach dem Schließen der Kassettenklappe gedrückt.
Einige Sekunden nach dem Schließen der
Klappe mit dem Betätigen von Tasten warten.
7 Care
7.1 Correct storing of cassettes
Cassettes must be protected against heat, humidity, and direct sun radiation. Furthermore they must not be placed near magnet fields because by that the sound quality suffers or the recording may even be erased. For the storing this is especially important as also weak magnet fields have a negative effect on the cassette recordings if these are influenced for a longer time. Therefore do not store cassettes near electrical units, speakers, and magnetic objects.
7.2 Cleaning of sound head and tape guidance
Each tape of a cassette has a certain abrasion which is deposited on the sound head and at the tape gui­dance. While replaying the tone quality is impaired and especially while recording, as a poor recording even after cleaning cannot be improved.
At the retailers many cleaning sets and cleaning cassette can be obtained, like e.g. MONACOR KC-01 or AHC-09. By this the sound head and the tape guidance should be cleaned at regular intervals. The cleaning cassettes only need to be inserted like a normal music cassette. The recorder is then switched to replay. The cassette is automatically cleaned. With the cleaning sets the cleaning must manually be carried out. Be especially careful in order not to cause damage at the sound head and the tape guidance.
7.3 Demagnetize the sound head
After some time every sound head becomes magne­tic. Also this has a negative effect on the sound qual­ity. Therefore with every cleaning of sound head and tape guidance a demagnetizing should take place. This is easily done with a demagnetizing cassette (e.g. MONACOR DEM-115).
8 Troubleshooting
8.1 While replaying no sound can be heard
1) Cinch cables are not fully inserted or wrongly connected.
Insert the plugs fully or connect them correctly,
see chapter 3 "Connection".
2) Sound head is dirty.
Clean sound head, see chapter 7.2 "Cleaning
of sound head and tape guidance".
3) Cassette tape is damaged.
Use other cassette.
4) Cassette is not recorded.
Insert recorded cassette.
8.2 Tape does not run with pushing one of the
buttons for replay or rewinding
1) Cassette compartment is not correctly closed.
Close it correctly.
2) The button has immediately been pushed after closing the cassette compartment.
Wait some seconds after closing the compart-
ment before pushing the buttons.
3) The button has immedately been pushed after switching on with the button POWER.
Wait some seconds after switching on before
pushing the buttons.
4) No cassette has been inserted.
Insert cassette.
5) The tape is damaged, maybe even torn.
Use other cassette.
6) The tape has played to the end.
Push button for the other direction or insert the
cassette the other way round.
8.3 The functions title selection, title repeat,
short monitoring of title and skipping of long pauses do not work correctly
1) Between the individual titles there is no pause of at least 4 seconds, see technical note at the end of the chapter 4.5 "Select title".
With your own recordings insert a pause of at
least 4 seconds after each title, see chapter 5.4 "Insert a 4-second pause after a title".
8.4 Automatic CD recording (CARS) does not work
1) Cassette is not inserted in deck 2.
Insert cassettes in deck 2.
2) In the CD player no CD is inserted.
Insert CD.
3) The CD is dirty.
Clean the CD.
4) The control cables with the 3.5 mm plugs are not
fully inserted into the jacks SYSTEM CONTROL.
Fully insert the plugs.
8.5 The cassette dubbing does not stop at the end on both decks at the same time
1) The tape lengths of both cassettes are not exactly
the same.
No measures are necessary, as due to tole-
rances.
8.6 Cassette compartment cannot be opened with the button EJECT
1) Deck is switched to replay, recording, or rewind-
ing.
At first stop deck with button .
8.7 Dull replay without high frequencies
1) Sound head is dirty.
Clean sound head, see chapter 7.2 "Cleaning
of sound head and tape guidance".
8.8 Replay is distorted
1) The level (volume) for the recording has been too
high.
For the recording only turn the control REC
LEVEL (11) so far that with passages of the high­est volume in the level indication the segment 0dB lights up.
8.9 No recording possible, if the button RECORD is pushed
1) Recording lock due to safety lug of the cassette
broken away (fig. 4).
Use other cassette or replace the safety lug by
a firm adhesive strip (fig. 5).
11
GB
D A
CH
3) Die Taste wurde sofort nach dem Einschalten mit dem Schalter POWER betätigt.
Einige Sekunden nach dem Einschalten mit
dem Betätigen von Tasten warten.
4) Keine Kassette eingelegt. Kassette einlegen.
5) Das Band ist beschädigt, eventuell gerissen.
Andere Kassette verwenden.
6) Das Band ist zu Ende gelaufen.
Taste für die andere Laufrichtung betätigen
oder Kassette anders herum einlegen.
8.3 Die Funktionen Titelanwahl, Titelwiederho-
lung, Titelanspielen und lange Pausen über­springen arbeiten nicht richtig
1) Zwischen den einzelnen Titel ist keine Pause von mindestens 4 Sekunden, siehe technischen Hin­weis am Ende des Kapitels 4.5 „Titel anwählen“.
Bei eigenen Aufnahmen nach jedem Titel eine
Pause von mindestens 4Sekunden einfügen, siehe Kapitel 5.4 „Nach einem Titel eine 4-Sekun­den-Pause einfügen“.
8.4 Automatische CD-Aufnahme (CARS) funk-
tioniert nicht
1) Kassette ist nicht in Laufwerk 2 eingelegt.
Kassetten in Laufwerk 2 einlegen.
2) Im CD-Spieler ist keine CD eingelegt.
CD einlegen.
3) Die CD ist verschmutzt.
CD säubern.
4) Die Steuerkabel mit den 3,5 mm-Klinkensteckern sind nicht ganz in die Buchsen SYSTEM CON­TROL eingesteckt.
Stecker ganz hineinstecken.
8.5 Das Kassettenkopieren stoppt am Ende auf
beiden Laufwerken nicht gleichzeitig
1) Die Bandlänge beider Kassetten ist nicht exakt gleich.
Keine Maßnahme erforderlich, da durch Tole-
ranzen bedingt.
8.6 Kassettenklappe kann nicht mit der Taste EJECT geöffnet werden
1) Laufwerk ist auf Wiedergabe, Aufnahme oder
Umspulen geschaltet.
Zuerst Laufwerk mit Taste stoppen.
8.7 Dumpfe Wiedergabe ohne Höhen
1) Tonkopf ist verschmutzt.
Tonkopf reinigen, siehe Kapitel 7.2 „Reinigung
von Tonkopf und Bandführung“.
8.8 Wiedergabe ist verzerrt
1) Aufnahme wurde mit zu großem Pegel (Laut-
stärke) gemacht.
Bei der Aufnahme den Reger REC LEVEL (11)
nur so weit aufdrehen, daß bei den lautesten Pas­sagen in der Pegelanzeige das Segment 0 dB aufleuchtet.
8.9 Keine Aufnahme möglich, wenn die Taste RECORD gedrückt wird
1) Aufnahmesperre durch herausgebrochener Si-
cherungslasche der Kassette (Abb. 4).
Andere Kassette verwenden oder die Siche-
rungslasche durch einen festen Klebestreifen er­setzen (Abb.5).
2) Kassettenklappe nicht richtig geschlossen.
Klappe richtig schließen.
3) Der Regler REC LEVEL (11) steht auf Minimum.
Aufnahmepegel richtig einstellen.
4) Am Receiver DSR-2000 ist TAPE 1 oder 2 ange-
wählt.
Am Recorder Taste (29) drücken und am
Receiver gewünschte Musikquelle anwählen.
5) Das Band ist zu Ende gelaufen.
Taste für die andere Laufrichtung betätigen
oder Kassette anders herum einlegen.
8.10 Hohe Störgeräusche
1) HiFi-Anlage wird durch andere elektrische Geräte
gestört.
Störende Geräte ausschalten oder von der
HiFi-Anlage entfernter aufstellen.
2) Aufnahmepegel (Lautstärke) zu gering.
Bei der Aufnahme den Reger REC LEVEL (11)
so weit aufdrehen, daß bei den lautesten Passa­gen in der Pegelanzeige das Segment 0 dB auf­leuchtet.
3) Eine mit Dolby aufgenommene Kassette wird ohne Dolby abgespielt.
Schalter DOLBY NR (10) auf Position B oder C
stellen.
4) Tonkopf ist magnetisiert.
Tonkopf entmagnetisieren, siehe Kapitel 7.3
„Tonkopf entmagnetisieren“.
8.11 Ton vibriert
1) Antriebswelle und/oder Andruckrolle sind ver­schmutzt.
Reinigung durchführen, siehe Kapitel 7.2 „Rei-
nigung von Tonkopf und Bandführung“.
2) Band ist nicht richtig aufgewickelt.
Band durch Drehen einer Kassettenspule
straffen, und Kassette einmal komplett vor- und wieder zurückspulen.
3) Band ist beschädigt.
Andere Kassette verwenden.
8.12 Aufnahme oder Wiedergabe startet sofort
nach dem Einschalten
1) Der Schalter TIMER (8) steht in Position REC oder PLAY.
Auf Position OFF stellen.
8.13 Keine Bedienung möglich oder sonstige
Fehlfunktionen
1) Störungen haben den Mikroprozessor beeinflußt.
Recorder ausschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Einen Moment warten und Netzstecker wieder einstecken. Gerät ein­schalten.
2) Cassette compartment not correctly closed.
close it correctly.
3) The control REC LEVEL (11) is in minimum posi­tion.
Correctly adjust recording level.
4) At the receiver DSR-2000 TAPE 1 or TAPE 2 is selected.
Push button (29) at the recorder and select the
desired music source at the receiver.
5) The tape has reached the end.
Push button for the other direction or insert
cassette the other way round.
8.10 High interfering noise
1) HiFi system is interfered by other electrical units.
Switch off interfering units or place them fur-
ther away from the HiFi system.
2) Recording level (volume) too low.
While recording turn up the control REC
LEVEL (11) so far that with passages of the high­est volume in the level indication the segment 0dB lights up.
3) A cassette recorded with Dolby is played without Dolby.
Set switch DOLBY NR (10) to position B or C.
4) Sound head is magnetized.
Demagnetize sound head, see chapter 7.3
"Demagnetize sound head".
8.11 Wow and flutter
1) Drive shaft and/or pressure roll are dirty.
Carry out cleaning, see chapter 7.2 "Cleaning
of sound head and tape guidance".
2) Tape is not correctly wounded.
Tighten tape by turning one cassette bobbin,
and rewind the cassette completely forwards and backwards for one time.
3) Tape is damaged.
Use other cassette.
8.12 Recording or replay starts immediately after switching on
1) The switch TIMER (8) is in position REC or PLAY.
Set to position OFF.
8.13 No operation possible or other malfunctions
1) Interferences have influenced the microprocessor.
Switch off the recorder and remove the mains
plug out of the socket. Wait a moment and connect the mains plug again. Switch on the unit.
9 Specifications
Track arrangement: . . . . . . 4 tracks/2-channel ste-
reo
Recording system: . . . . . . RF bias (105 kHz)
Motors: . . . . . . . . . . . . . . . 2 DC motors, electroni-
cally stabilized Rewinding time (C-60): . . . approx. 110s Frequency range
Normal tape: . . . . . . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
CrO
2
tape: . . . . . . . . . . . 20-16000Hz, ±3dB
Metal tape: . . . . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.6%
S/N ratio (metal tape)
with Dolby C: . . . . . . . . . 71 dB
with Dolby B: . . . . . . . . . 61dB
without Dolby: . . . . . . . . 53dB
Wow and flutter: . . . . . . . . 0.08% (Wrms)
±0.22% (DIN)
Micro input MIC: . . . . . . . . 2.5 mV/18 k
Line input REC: . . . . . . . . . 77.5 mV/50k
Line output PLAY: . . . . . . . 500 mV/2k
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/15VA
Dimensions (WxHxD): . . 440 x 146 x 270mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 kg
According to the manufacturer. Subject to technical change.
12
GB
D A
CH
9 Technische Daten
Spurlage: . . . . . . . . . . . . . . Vierspur/2-Kanal-
Stereo
Aufnahmesystem: . . . . . . . HF-Vormagnetisierung
(105kHz)
Motoren: . . . . . . . . . . . . . . 2 Gleichstrommotoren,
elektronisch geregelt
Umspulzeit (C-60): . . . . . . ca. 110s
Frequenzbereich
Normalband: . . . . . . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
CrO
2
Band: . . . . . . . . . . 20-16000Hz, ±3dB
Reineisenband: . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,6%
Störabstand (Reineisenband)
mit Dolby C: . . . . . . . . . . 71 dB
mit Dolby B: . . . . . . . . . . 61 dB
ohne Dolby: . . . . . . . . . . 53 dB
Gleichlaufschwankungen: . 0,08 % (WRMS),
±0,22% (DIN)
Mikro-Eingang MIC: . . . . . 2,5 mV/18 k
Line-Eingang REC: . . . . . . 77,5mV/50 k
Line-Ausgang PLAY: . . . . . 500 mV/2k
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/15VA
Abmessungen (BxHxT): . 440 x 146 x 270 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 4,6kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
13
D A
CH
Ouvrez le livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
Table des matières Page
1 Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 14
3 Branchements des appareils . . . . . . . . . 16
4 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Quel type de cassettes? . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Marche/Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Lecture de cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.4 Avance et retour rapides/Démarrage
automatique de la lecture . . . . . . . . . . . . . . 16
4.5 Sélection de titres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.6 Répétition d’un titre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.7 Lecture du début de tous les titres . . . . . . . 17
4.8 Suppression des pauses trop longues
entre chaque titre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.1 Protection des cassettes . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3
Reprise de l’enregistrement après une erreur
18
5.4 Insertion d’une pause de 4 secondes après
un morceau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.5 Enregistrement parallèle . . . . . . . . . . . . . . 18
5.6 Copie de cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.7 Démarrage de l’enregistrement d’une
cassettes depuis le lecteur de CD . . . . . . . 19
5.8 Enregistrement automatique d’un
CD sur une cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Fonctionnement avec un programma-
teur ou à partir du programmateur du
récepteur DSR-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Stockage correct des cassettes . . . . . . . . . 21
7.2
Nettoyage de la tête de lecture et des guides
21
7.3 Démagnétisation de la tête de lecture . . . . 21
8 Problèmes et solutions . . . . . . . . . . . . . . 21
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 22
Le système Dolby de suppression des bruits a été conçu sous la licence ”Dolby Laboratories Licensing Corporation”. ”DOLBY” et le symbole du double D
sont des symboles déposés par ”Dolby Labora-
tories Licensing Corporation”.
1 Conseils d'utilisation
Cet appareil, répond aux normes européennes 89/336/EWG relatives à la Compatibilité Electro-Ma­gnétique.
Le TDD-2000 est alimenté par une tension de 230 V~. Ne touchez jamais à l'intérieur de l'ap­pareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l'ouverture de l'appareil annule toute ga­rantie.
Pour une utilisation optimale et sûre de votre appareil, respectez scrupuleusement les points suivants:
Cet appareil n'est conçu que pour une utilisation en intérieur.
S'il est déplacé d'un lieu froid vers un lieu chaud, de la condensation se forme, modifiant le fonc­tionnement de l'appareil. Nous vous recomman­dons de ne le mettre en marche que lorsqu'il est à température ambiante.
Ne faites fonctionner le lecteur que sous des températures supérieures à +5°C.
Protégez l'appareil de la chaleur, de l'humidité, de la poussière et de la lumière directe du soleil.
Ne le faites pas fonctionner à proximité d'appareils dégageant un champ magnétique (aimants, haut­parleurs, télévisions …)
Ne faites pas fonctionner l'appareil et débranchez­le immédiatement dans les cas suivants:
1. l'appareil ou le cordon secteur présente des dommages.
2. après une chute …, l'appareil présente un dé­faut.
3. des disfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem­placé que par le constructeur ou un technicien ha­bilité.
Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en tirant dessus.
Si l'appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas réparé par une personne habilitée, l'utilisateur perd tout droit de garantie.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
2 Eléments et branchements
2.1 Face avant et télécommande
1 Compartiment cassettes du lecteur 1 2 Remise à zéro du compteur du lecteur 1 (0000) 3 Affichage avec indication des niveaux 4 Remise à zéro du compteur du lecteur 2 (0000) 5 Compartiment cassettes du lecteur 2 6 Interrupteur général Marche/Arrêt 7 Touche d’ouverture du compartiment cassettes 1 8 Potentiomètre/programmateur, uniquement s’il
est relié au récepteur MONACOR DSR-2000: OFF = programmateur déconnecté REC = le programmateur commute sur ”enregis
trement”
PLAY= le programmateur commute sur ”lecture” ATTENTION: si le potentiomètre est sur REC ou
PLAY, l’appareil démarre aussitôt par une lecture/ enregistrement s’il a été mis en marche avec l’interrupteur général (6).
9 Potentiomètre de sélection: pour lire ou enregis-
trer automatiquement les deux faces d’une cas­sette/les deux lecteurs:
= l’appareil s’arrête après la lecture/enre-
gistrement d’une face
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e
i collegamenti descritti.
Indice Pagina
1 Avviso di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Elementi di comando e collegamenti . . . 14
3 Collegare l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 15
4 Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Quali cassette sono adatte? . . . . . . . . . . . 16
4.2 Accendere e spegnere . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Riprodurre una cassetta . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.4 Avvolgimento veloce avanti/indietro con
avvio automatico della riproduzione . . . . . . 16
4.5 Selezionare un titolo . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.6 Riproduzione ripetuta di un titolo . . . . . . . . 17
4.7 Riprodurre l’inizio di ogni titolo . . . . . . . . . . 17
4.8 Saltare automaticamente le lunghe pause . 17
5 Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Proteggere le cassette dalla cancellazione
accidentale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Registrazione semplice . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3 Riavvio della registrazione dopo errore . . . 18
5.4 Inserire una pausa di 4 secondi dopo
un titolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.5 Registrazione parallela . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.6 Copiare una cassetta (Dubbing) . . . . . . . . 19
5.7 Registrazione dal lettore CD . . . . . . . . . . . 19
5.8 Registrazione automatica dal CD (CARS) . 20
6 Funzionamento con un timer o con il
timer del Receiver DSR-2000 . . . . . . . . . 20
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Sistemazione corretta delle cassette . . . . . 20
7.2 Pulizia delle testine e della guida nastro . . 20
7.3 Smagnetizzare le testine . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Eliminazione di disturbi . . . . . . . . . . . . . .21
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Il sistema Dolby di soppressione del fruscio è stato realizzato con licenza della Dolby Laboratories Li­censing Corporation. ”DOLBY” e il simbolo della doppia D sono marchi registrati della Dolby La­boratories Licensing Corporation.
1 Avviso di sicurezza
Questo apparecchio corrisponde alla norma UE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
L'apparecchio funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la ma­nipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l'apparecchio viene aperto, ogni di­ritto di garanzia viene a decadere.
Durante l'uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
L'apparecchio è previsto solo per l'uso all'interno di locali.
Spostando l'apparecchio da un luogo fresco in un ambiente caldo si provoca della condensa sull'ap­parecchio stesso, compromettendone la funziona­lità. Pertanto conviene mettere l'apparecchio in funzione solo quando avrà raggiunto la tempera­tura ambiente.
Far funzionare l'apparecchio solo con temperature oltre i +5°C.
Proteggere l'apparecchio da calore, umidità, pol­vere e luce diretta del sole.
Non far funzionare l'apparecchio vicino a oggetti che emettono campi magnetici, come magneti, motori, altoparlanti, televisori ecc.
Non mettere in funzione l'apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l'apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l'apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, può essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tir­are il cavo.
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d'arte non si assume nes­suna responsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
2 Elementi di comando e collegamenti
2.1 Pannello frontale e telecomando
1 Vano cassetta per la sezione 1 2 Tasto di azzeramento del contatore della se-
zione1 (”0000”).
3 Display con indicazione del livello 4 Tasto di azzeramento del contatore della se-
zione2 (”0000”).
5 Vano cassetta per la sezione 2 6 Interruttore ON/OFF 7 Tasto per aprire il vano cassetta 1 8 Interruttore per il timer, solo in collegamento con
il receiver MONACOR DSR-2000: OFF = timer spento REC = il timer attiva la registrazione PLAY= il timer attiva la riproduzione
ATTENZIONE: Se al momento dell’accensione del recorder con l’interruttore (6), il timer è in po­sizione REC o PLAY, si avvia subito rispettiva­mente la registrazione o la riproduzione.
9 Selettore per la registrazione o la riproduzione
automatica dei due lati della cassetta o delle due sezioni:
14
I
F B
CH
= lecture: les deux faces de la cassette
sont lues automatiquement l’une à la suite de l’autre et ce 5 fois de suite.
enregistrement: les deux faces de la cassette sont enregistrées l’une après l’autre.
= lecture: les deux faces de la cassette
sont lues automatiquement sur les deux lecteurs l’une à la suite de l’autre et ce 5 fois de suite.
enregistrement: les deux faces de la cassette sont enregistrées l’une après l’autre sur les deux lecteurs.
10 Sélecteur du mode Dolby:
B = Dolby B, le plus fréquemment utilisé. Con-
vient pour les cassettes enregistrées avec le système Dolby B
C = Dolby C, système Dolby B amélioré. Il
convient de le sélectionner pour enregis­trer une cassette lorsque celle-ci doit en­suite être enregistrée en Dolby C et bien sûr, pour toutes les cassettes enregis­trées en Dolby C.
OFF = Système Dolby déconnecté. Pour les cas-
settes enregistrées sans système Dolby.
11 Potentiomètre rotatif de réglage des niveaux
d’enregistrement
12 Potentiomètre rotatif de réglage de balance pour
l’enregistrement
13 Prise jack 6,35 pour brancher un casque stéréo
moyenne impédance (impédance >8) avec réglage de volume intégré.
14 Prise jack 6,35 pour brancher un micro mono.
Dans ce cas, l’entrée REC (32) est déconnectée.
15 Touche d’ouverture du compartiment cassettes 2
16 Touche INTRO CHECK: lecture du début des tit-
res d’une face pendant 10 secondes. Pour ce faire, démarrez la lecture avec la touche
ou puis appuyez sur la touche INTRO
CHECK.
17 Touche BLANK SCAN: permet de sauter des
pauses entre chaque titre supérieures à 10 se­condes. Elle ne peut être activée que lors de la lecture.
18 Touche AUTO: en l’enfonçant au début de la
copie, on peut rembobiner la cassette source et la cassette cible au début. Elle n’est activée que lorsque la touche AUTO et une des touches de copie NOR (19) ou HIGH (20) sont enfoncées.
19 Touche DUBBING (NOR): copie d’une cassette à
vitesse normale. Insérez la cassette cible dans le lecteur 2, flèche de déroulement dirigée vers la droite.
20 Touche DUBBING (HIGH): copie d’une cassette
à vitesse doublée. Insérez la cassette cible dans le lecteur 2, flèche de déroulement dirigée vers la droite.
21 Touche CARS: enregistrement de CD avec
réglage automatique des niveaux (CARS = Com­puter Aided CD Recording System = système d’enregistrement de CD assisté par ordinateur). Cette fonction n’est disponible que si vous utili­sez le double lecteur de CD MONACOR CD­2000 et le récepteur HiFi MONACOR DSR-2000.
22 Touche SYNC REV: pour copier des cassettes de
durées différentes. Au début des deux faces de la cassette cible, les mêmes titres que ceux de la cassette source, sont lus. Cette fonction ne peut être activée que si le sélecteur de direction (9) est sur ou .
23 Touche REC MUTE: insertion d’une pause de 4
secondes (aucun bruit) entre deux titres. Elle ne peut être activée que pendant l’enregistrement ou sa préparation. Après une pause de 4 secon­des, l’appareil est à nouveau prêt à enregistrer.
24 Touche PAUSE: pour interrompre la lecture ou
l’enregistrement. Une nouvelle pression permet de reprendre la lecture.
25 Touche RECORD: prépare l’enregistrement.
Pour le démarrer, appuyez ensuite sur la touche PAUSE (24).
26 Touche PARALLEL REC: enregistrement iden-
tique et parallèle sur les deux lecteurs pour con­server deux originaux.
27 Lecture: direction vers la gauche. Par une nou-
velle pression lors de la lecture, on peut répéter le titre en cours tant que cette touche est activée (8 fois maximum).
28 Rembobinage vers la gauche; pendant la lecture,
vous pouvez, avec cette touche, sélectionner d’autres titres.
Lecture, direction vers la droite : En appuyant sur la touche , l’appareil rem-
bobine au début du morceau en cours de lecture. Pour sélectionner le morceau juste précédent, appuyez deux fois sur la touche . A chaque nouvelle pression sur cette touche, vous accédez au morceau précédent.
Lecture, direction vers la gauche : À chaque pression sur la touche , vous
avancez d’un titre.
29 Touche STOP 30 Bobinage vers la droite. Pendant la lecture, vous
pouvez choisir d’autres titres: Lecture vers la droite À chaque pression de la touche , vous
avancez d’un titre Lecture vers la gauche En appuyant sur la touche , vous revenez
au début du morceau en cours de lecture. Pour choisir le morceau précédent, enfoncez deux fois la touche . A chaque nouvelle pression sur cette touche, vous reculez d’un titre.
31 Lecture: direction vers la droite: par une nouvelle
pression sur la touche lors de la lecture, vous pouvez répéter le titre en cours tant que cette touche est activée (8 fois maximum).
2.2 Face arrière
32 Prises RCA pour les entrées audio Enregistre-
ment Droite/Gauche
= il recorder si ferma dopo la riprodu-
zione/registrazione di un lato della cas­setta
= durante la riproduzione, i due lati della
cassetta saranno riprodotti automatica­mente fino a 5 volte di seguito, la registrazione si effettua sui due lati, uno dopo l’altro
= durante la riproduzione, i due lati delle
cassette delle due sezioni saranno ri­prodotti automaticamente fino a 5 volte di seguito, la registrazione si effettua nelle due se­zioni sui due lati, uno dopo l’altro.
10 Selettore per il sistema Dolby
B = Dolby B, usato nella maggior parte degli
apparecchi non professionali. Per cas­sette registrate con Dolby B.
C = Dolby C, un sistema migliorato rispetto al
Dolby B. Da usare se la cassetta sarà ri­prodotta con un apparecchio con Dolby C, e naturalmente con tutte le cassette regi­strate con Dolby C.
OFF = Sistema Dolby spento: per cassette regi-
strate senza Dolby.
11 Regolatore per livello registrazione 12 Regolatore bilanciamento per registrazione 13 Presa jack 6,3 mm per cuffia stereo a media im-
pedenza (> 8) con regolazione volume auto­noma
14 Presa jack 6,3 mm per microfono mono. Colle-
gando un microfono, l’ingresso di registrazione REC (32) viene disattivato.
15 Tasto per aprire il vano cassetta 2
16 Tasto INTRO CHECK per riprodurre per 10 se-
condi l’inizio di ogni brano su un lato della cas­setta. Per ascoltare l’inizio dei titoli occorre prima attivare la riproduzione con i tasti o e quindi premere il tasto INTRO CHECK.
17 Tasto BLANK SCAN per saltare le pause fra i sin-
goli titoli se più lunghe di 10 secondi. La funzione può essere attivata solo durante la riproduzione.
18 Tasto AUTO, da premere prima di copiare, per ri-
portare le due cassette all’inizio. La funzione viene attivata solo se dopo aver premuto il tasto AUTO si preme uno dei tasti dubbing per copiare la cassetta: NOR (19) o HIGH (20).
19 Tasto DUBBING (NOR) per copiare una cassetta
a velocità normale. La cassetta di destinazione deve essere sistemata nella sezione 2, con la bo­bina vuota a destra.
20 Tasto DUBBING (HIGH) per copiare una cassetta
a velocità doppia. La cassetta di destinazione deve essere sistemata nella sezione 2, con la bo­bina vuota a destra.
21 Tasto CARS per la registrazione da CD con rego-
lazione automatica del livello (CARS = Computer Aided CD Recording System = sistema di regi­strazione da CD con l’ausilio del computer). La funzione è possibile solo insieme al lettore CD MONACOR CD-2000 e al receiver hi-fi MONACOR DSR-2000.
22 Tasto SYNC REV per copiare cassette di
lunghezza differente. Con questa funzione, all’ini­zio della cassetta di destinazione si registrano esattamente gli stessi titoli della cassetta origi­nale. La funzione può essere attivata solo se l’in­terruttore DIRECTION (9) è in posizione o
.
23 Tasto REC MUTE per registrare una pausa di 4
secondi fra due titoli. La funzione può essere atti­vata solo durante la registrazione o quando l’ap­parecchio è in attesa di registrazione. Dopo l’in­tervallo di 4 secondi, l’apparecchio ritorna di nuovo in attesa di registrazione.
24 Tasto PAUSE per interrompere la riproduzione o
la registrazione. Per ripartire, premere di nuovo il tasto.
25 Tasto RECORD per mettere l’apparecchio in at-
tesa di registrazione. Per avviare la registrazione, premere successivamente il tasto PAUSE (24).
26 Tasto PARALLEL REC per creare due registra-
zioni originali nelle due sezioni.
27 Riproduzione verso sinistra
Premendo durante la riproduzione ancora il tasto
per ogni pressione del tasto il titolo attuale
viene ripetuto una volta (mass. 8).
28 Riavvolgere a sinistra
Durante la riproduzione, con questo tasto si pos­sono selezionare altri titoli.
Nel caso di riproduzione a destra: Premendo il tasto , il nastro ritorna all’inizio del titolo attuale. Per selezionare il titolo prece­dente, premere due volte. Premendo più volte il tasto , si torna indietro sempre di un titolo.
Nel caso di riproduzione a sinistra: Premendo il tasto , il nastro avanza di un ti­tolo.
29 Stop 30 Riavvolgere a destra
Durante la riproduzione, con questo tasto si pos­sono selezionare altri titoli.
Nel caso di riproduzione a destra: Premendo il tasto , il nastro avanza di un ti­tolo.
Nel caso di riproduzione a sinistra: Premendo il tasto , il nastro ritorna all’inizio del titolo attuale. Per selezionare il titolo prece­dente, premere due volte. Premendo più volte il tasto , si torna indietro sempre di un titolo.
31 Riproduzione verso destra
Premendo durante la riproduzione di nuovo il tasto , per ogni pressione del tasto il titolo at­tuale viene ripetuto una volta (mass. 8).
2.2 Pannello posteriore
32 Prese cinch per ingressi audio registrazione sini-
stra/destra
33 Prese cinch per uscite audio riproduzione sini-
stra/destra
15
I
F B
CH
33 Prises RCA pour les sorties audio Lecture Droi-
te/Gauche
34 Prises jack 6,35 pour brancher les appareils sa-
tellites.
35 Connexion secteur 230 V~/50Hz
3 Branchements d’appareils
1) Reliez par un câble RCA les prises de sortie audio
PLAY (33) aux entrées correspondantes (TAPE PLAY) du récepteur ou de l’amplificateur . V eillez à respecter les repères de couleur des fiches et pri­ses (rouge: canal droit, blanc: canal gauche).
2) De même, reliez les prises d’entrée audio REC
(32) aux sorties correspondantes TAPE REC du récepteur ou de l’amplificateur, en utilisant un câble RCA.
3) Lorsqu’on relie les divers éléments CD-2000,
TDD-2000 au récepteur DSR-2000, on obtient une vaste gamme de fonctions. Ainsi, le récepteur commute automatiquement sur l’appareil corres­pondant lorsqu’on allume le lecteur CD ou K7. Il est également possible de procéder à une adap­tation automatique des niveaux lorsqu’on enre­gistre un CD sur le lecteur de K7: le CD est lu brièvement, le TDD-2000 régle le niveau d’en­registrement avant que celui-ci ne commence, puis la lecture du CD débute et par là même, l’en­registrement; tout est automatique! Reliez le ré­cepteur et le lecteur de cassettes en utilisant le cordon jack 3,5 aux prises SYSTEM CONTROL (34).
4) Une fois que l’ensemble des branchements est
effectué, reliez l’appareil au secteur 230V~/ 50Hz.
5) Vous pouvez relier un casque stéréo moyenne
impédance (impédance >8) à la prise jack 6,35 PHONES (13). Si le casque ne dispose pas de réglage propre de volume, utilisez un cordon pro­longateur avec réglage de volume (i.e. HEC-60).
ATTENTION: ne réglez pas le volume du casque trop fort. Des volumes trop élevés peuvent, à la longue, causer des troubles de l’audition. L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et avec le temps, ne les perçoit pas de la même manière. C’est pourquoi nous conseillons de ne plus modi­fier le volume d’écoute une fois que votre oreille s’y est habituée.
4 Lecture
4.1 Quel type de cassettes?
En règle générale, tous les types de cassettes d’une durée de 90 minutes (C-90) peuvent être utilisés. N’utilisez pas de cassettes C-120, leur film est très fin et peut facilement se déchirer et s’enrouler.
N’utilisez pas non plus de cassettes sans fin, elles peuvent endommager la mécanique de l’appareil. Nous vous conseillons d’utiliser des cassettes nor­males, fer ou chrome, la meilleur qualité de restitu­tion revenant aux cassettes fer. Grâce aux repères sur la cassette, l’appareil reconnaît le type de bande et s’adapte automatiquement.
4.2 Marche/Arrêt
1) Avant d’allumer votre appareil, vérifiez que le po­tentiomètre TIMER (8) est bien sur OFF. Dans le cas contraire, la lecture ou l’enregistrement dé­marre dès la mise en marche et la cassette peut être effacée! Allumez le lecteur avec l’interrupteur Marche/ Arrêt POWER (6).
2) Après toute utilisation, fermez toujours le compar­timent cassettes afin de protéger les alvéoles de la poussière et éteignez votre lecteur avec l’inter­rupteur POWER (6).
3) Attendez toujours quelques secondes avant de remettre votre appareil en marche.
4.3 Lecture de cassettes
1) Mise en place de la cassette: tendez la bande en faisant tourner une dent crantée. Ouvrez le com­partiment cassettes en appuyant sur la touche EJECT (7/15), insérez la cassette, la partie visible de la bande vers le bas. Fermez le compartiment en appuyant doucement sur la porte du comparti­ment. Mettez éventuellement le compteur à zéro avec la touche RESET (2/4).
2) Mettez le potentiomètre DOLBY NR (10) sur la position d’enregistrement voulue: OFF = enregistrement sans Dolby B = enregistrement avec Dolby B C = enregistrement avec Dolby C
3) Mettez le potentiomètre DIRECTION (9) sur la fonction voulue:
l’appareil s’arrête après la lecture d’une face
les deux faces de la cassette sont lues automatiquement l’une après l’autre, 5 fois au maximum
les deux faces d’une cassette (lecteur 1 par exemple) sont lues, puis celles de la cassette du lecteur 2. Cette fonction se répète 4 fois de suite au plus. (Veillez bien sûr à mettre une cassette dans cha­que lecteur).
4) Démarrez la lecture avec la touche si la cas­sette se déroule vers la droite, et avec la touche
si elle se déroule vers la gauche. Si une cas­sette n’est pas complètement rembobinée, il est possible de lire une ou l’autre face de la cassette en appuyant sur la touche ou . L’affichage indique le sens de lecture.
5) Appuyez sur la touche pour arrêter la lecture.
6) Appuyez sur la touche EJECT (7/15) pour éjecter la cassette; attention: celle-ci doit toujours être à l’arrêt.
34 Prese jack 3,5 mm per il pilotaggio degli appa-
recchi facenti parte del sistema
35 Collegamento rete 230 V~/50Hz.
3 Collegare l’apparecchio
1) Collegare le prese audio d’uscita PLAY (33) con i relativi ingressi (TAPE PLAY) del receiver o dell’amplificatore, usando un cavo con connettori cinch. Occorre rispettare i segni colorati su spine e prese (rosso = canale di destra, bianco = canale di sinistra).
2) Collegare quindi le prese d’ingresso audio REC (32) con le relative uscite (TAPE REC) del recei­ver o dell’amplificatore, usando un cavo con con­nettori cinch.
3) Si possono pilotare molte funzioni dei componenti collegati, se questi fanno parte del sistema (p. es. Receiver hi-fi MONACOR DRS-2000 e Lettore CD MONACOR CD-2000). Il receiver commuta automaticamente sul relativo apparecchio, se il lettore CD o la piastra CC vengono avviati. Nel caso di registrazione di un CD è possibile una re­golazione automatica del livello: il CD viene ripro­dotto brevemente, il recorder regola il livello di re­gistrazione prima dell’avvio della registrazione, il CD parte dall’inizio, e la registrazione inizia
-
il
tutto automaticamente!
Per poter sfruttare il pilotaggio del sistema, in­serire le spine jack 3,5mm del cavo di comando in una delle prese SYSTEM CONTROL del recor­der (34) e nel receiver.
4) Dopo aver collegato tutti gli apparecchi, inserire la spina rete nella presa (230V~/50 Hz).
5) Se si desidera, si può collegare una cuffia stereo a media impedenza (>8) alla presa jack 6,3mm PHONES (13). Se la cuffia è senza regolazione del volume, prima della cuffia si deve sistemare un regolatore stereo separato (p. es. MONACOR HEC-60).
ATTENZIONE: Mai tenere molto alto il volume nelle cuffie. A lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume succes­sivamente.
4 Riproduzione
4.1 Quali cassette sono adatte?
In linea di massima, si possono usare tutte le cas­sette di lunghezza fino a 90 minuti (C-90). Non si dovrebbero usare cassette del tipo C-120 (120 minuti), perché il nastro è molto sottile, si strappa o si aggroviglia facilmente.
Inoltre, si sconsigliano le cassette senza fine, che potrebbero danneggiare la meccanica del regi­stratore.
Come tipo di nastro sono adatti nastri normali, al biossido di cromo o metallici a ferro puro. I migliori ri­sultati si ottengono solo con i nastri al ferro. Il recor­der riconosce dalla cassette il tipo di nastro ed ese­gue automaticamente le relative regolazioni.
4.2 Accendere e spegnere
1) Prima di accendere l’apparecchio, mettere l’inter-
ruttore TIMER (8) sempre in posizione OFF. Altri-
menti, il registratore si avvia subito con la riprodu-
zione o con la registrazione con pericolo di
cancellare la cassetta!
Per accendere/spegnere premere il tasto
POWER (6).
2) Dopo l’uso, richiudere sempre i vani cassette per
proteggerli dallo sporco, e spegnere l’appa-
recchio con il tasto POWER (6).
3) Dopo aver spento l’apparecchio, aspettare alcuni
secondi prima di riaccenderlo.
4.3 Riprodurre una cassetta
1) Inserire una cassetta. Se necessario tendere bene il nastro facendo girare a mano una delle bobine della cassetta. Aprire il vano cassetta con il tasto EJECT (7 o 15). Inserire la cassetta in modo tale che le aperture previste per il nastro si trovino rivolte verso il basso. Chiudere delicata­mente il vano cassetta premendo contro il bordo superiore. Se necessario rimettere a zero il con­tatore con il tasto RESET (2 o 4).
2) Portare il selettore DOLBY NR (10) nella posi­zione con cui registrare la cassetta: OFF = registrazione senza Dolby B = registrazione con Dolby B C = registrazione con Dolby C
3) Portare il selettore DIRECTION (9) nella posi­zione desiderata:
= il registratore si ferma dopo la riprodu-
zione di un lato
= si riproducono i due lati, uno dopo l’altro,
fino a cinque volte
= si riproducono prima di due lati di una
cassetta, quindi i due lati dell’altra cas­setta. Tale procedura si ripete automati­camente fino a quattro volte (natural­mente, in tutte e due le sezioni dev’essere inserita una cassetta!).
4) Con il tasto si avvia la riproduzione, se la bo­bina vuota della cassetta si trova a destra, e con il tasto , se la bobina vuota si trova a sinistra. Se la cassetta non è completamente ribobinata, pre­mendo o si può riprodurre a scelta uno dei due lati. Il display indica la direzione attiva.
5) Per fermare la riproduzione, premere il tasto .
6) Per togliere la cassetta, premere il tasto EJECT (7 o 15), ma solo con la cassetta ferma!
4.4 Avvolgimento veloce avanti/indietro con
avvio automatico della riproduzione
Dopo aver fermato la cassetta con il tasto , con i tasti o si può riavvolgere il nastro in
16
I
F B
CH
4.4
Avance/retour rapide (bobinage/rembobi­nage)/démarrage automatique de la lecture
Une fois que vous avez arrêté la cassette (touche
), vous pouvez utiliser les touches ou pour bobiner ou rembobiner, tout dépend du sens de déroulement de la cassette.
Lecture vers la droite:
= rembobinage = bobinage
Lecture vers la gauche:
= bobinage = rembobinage
Si, après le rembobinage la lecture doit commencer automatiquement au début de la cassette, appuyez deux fois sur la touche correspondante. PLAY clig­note pendant le rembobinage.
Attention: si, pendant la lecture, vous appuyez sur la touche ou , l’appareil revient au début du morceau ou passe au titre suivant (voir chapitre
4.5: sélection des titres).
4.5 Sélection des titres
Lors de la lecture, il est possible de sélectionner un autre titre avec les touches ou . L’ap­pareil bobine jusqu’au titre voulu et démarre automa­tiquement la lecture. Lorsque vous appuyez sur les touches ou , l’affichage indique ”SP”, le nombre de titres que l’on peut faire défiler dans un sens ou dans l’autre (20 titres maximum). Afin de pouvoir utiliser cette fonction, il faut insérer une pause de 4 secondes au moins entre chaque titre afin que l’appareil les reconnaisse.
1) Lecture vers la droite
en appuyant sur la touche , on avance d’un titre
en appuyant sur la touche , on rembobine au début du morceau en cours. Pour sélectionner le morceau précédent, appuyez deux fois sur la touche . A chaque nouvelle pression sur cette touche, on recule d’un titre.
2) Lecture vers la gauche
en appuyant sur la touche , on rembobine au début du morceau en cours. Pour sélectionner le morceau précédent, appuyez deux fois sur la touche . A chaque nouvelle pression sur cette touche, on recule d’un titre.
En appuyant sur la touche , on avance d’un titre
Conseil technique
Le système IPSS (Intelligent Programme Search Sy­stem: système intelligent de recherche de pro­gramme) commande la sélection des titres et les fonctions décrites dans les paragraphes suivants :
-
répétition d’un titre
-
lecture du début des titres
-
suppression des trop longues pauses
Pour pouvoir utiliser ces fonctions, il faut insérer des pauses de 4 secondes au moins entre chaque titre. Si vous effectuez vos propres enregistrements, vous pouvez insérer ces pauses en utilisant les touches REC MUTE (23) (voir chapitre 5.4).
Ce système IPSS ne travaille pas correctement dans les cas suivants:
1. lors de l’enregistrement de paroles ou de bruits qui ont des interruptions supérieures à 4 secon­des.
2. pour des titres avec des passages très lents ou des passages sans son de plus de 4 secondes (par exemple, la musique classique).
3. pour des cassettes comportant, entre chaque titre, des interférences.
4. pour des cassettes sur lesquelles les pauses entre chaque titre sont inférieures à 4 secondes.
5. pour des cassettes avec des enregistrements très bas.
6. pour des enregistrements où on a utilisé un fondu-enchaîné et donc supprimé toute pause entre les morceaux.
4.6 Répétition d’un titre
Si vous souhaitez répéter le titre venant d’être lu, ap­puyez sur la touche de lecture correspondante autant de fois que de répétitions souhaitées (8 au plus):
touche (31) pour une lecture vers la droite touche (27) pour une lecture vers la gauche L’affichage indique ”AP” et le nombre de répétitions.
Ala fin du titre en cours, l’appareil rembobine jusqu’à son début et démarre la lecture. Ce processus se re­produit selon le nombre de répétitions sélectionnées. Cette fonction est déconnectée en appuyant sur la touche (29) ou PAUSE (24).
Si la fonction répétition ne marche pas correctement, reportez-vous aux conseils techniques figurant à la fin du chapitre 4.5.
4.7 Lecture de l’ensemble des titres
Il est possible de lire les débuts de tous les titres d’une face les uns après les autres pendant 10 se­condes.
1) Démarrez la lecture avec la touche ou .
2) Appuyez ensuite sur la touche INTRO CHECK (16). L’affichage n’indique plus un nombre à 4 chiffres mais, sur deux positions, le numéro des ti­tres lus.
3) L’appareil avance jusqu’au titre suivant, le lit puis passe au prochain et ainsi de suite.
4) Lorsque le commutateur DIRECTION (9) est sur
ou , on passe automatiquement à la fin de la face, en lecture normale de l’autre face ou de l’autre lecteur; appuyez une nouvelle fois sur la touche INTRO CHECK pour lire le début des titres de cette seconde face.
5) Il est possible d’arrêter la lecture de l’introduction en appuyant sur la touche INTRO CHECK, la lec­ture se poursuit normalement.
En cas de problème, reportez-vous aux conseils techniques, chapitre 4.5.
avanti o indietro. La direzione dell’avvolgimento ve­loce dipende dalla direzione di riproduzione.
Nel caso di riproduzione a destra:
= avvolgimento indietro = avvolgimento avanti
Nel caso di riproduzione a sinistra:
= avvolgimento avanti = avvolgimento indietro
Se dopo l’avvolgimento, la riproduzione deve partire automaticamente dall’inizio della cassetta, premere due volte il relativo tasto. Durante l’avvolgimento, la scritta PLAYlampeggia sul display.
Attenzione: Se si azionano i tasti o du- rante la riproduzione, si ritorna all’inizio del titolo o si avanza al prossimo titolo (vedere capitolo 4.5 ”Sele­zionare un titolo”).
4.5 Selezionare un titolo
Durante al riproduzione, con i tasti o si può selezionare un altro titolo. Il registratore salta al titolo selezionato ed avvia automaticamente la ripro­duzione. Dopo aver azionato il tasto o , il display indica ”SP” con il numero dei titoli da sal­tare. Si possono saltare fino a 20 titoli. Per potere sfruttare questa funzione, fra i singoli titoli deve es­serci un intervallo non inferiore ai 4 secondi per per­mettere al recorder di riconoscere i singoli titoli.
1) Nel caso di riproduzione a destra: Premendo il tasto , il nastro avanza di un ti-
tolo Premendo il tasto , il nastro ritorna all’inizio
del titolo attuale. Per selezionare il titolo prece­dente, premere due volte. Premendo più volte il tasto , si torna indietro sempre di un titolo.
2) Nel caso di riproduzione a sinistra: Premendo il tasto , il nastro ritorna all’inizio
del titolo attuale. Per selezionare il titolo prece­dente, premere due volte. Premendo più volte il tasto , si torna indietro sempre di un titolo.
Con ogni pressione del tasto , il nastro avanza di un titolo.
Nota tecnica
Il sistema IPSS (Intelligent Program Search System = Sistema intelligente di ricerca del programma) pi­lota la selezione dei titoli nonché le funzioni descritte nei seguenti capitoli:
-
Riproduzione ripetuta di un titolo
-
Riproduzione dell’inizio di ogni titoli
-
Saltare lunghi intervalli
Queste funzioni sono possibili solo se fra i singoli ti­toli si trovano delle pause non inferiori ai 4 secondi. In determinate registrazioni, con il tasto REC MUTE (23) si possono inserire pause di quel genere (ve­dere capitolo 5.4 ”Inserire una pausa di 4 secondi dopo un titolo”).
L’IPSS non può lavorare correttamente:
1. con le registrazioni parlate e con rumori che pre­vedono interruzioni superiori ai 4 secondi
2. nei titoli con brani a bassissimo volume e con brani senza suono per più di 4 secondi (p. es. nella musica classica)
3. con le cassette che presentano rumori di disturbo fra i singoli titoli
4. con le cassette dove gli intervalli fra i singoli titoli sono più brevi di 4 secondi
5. con le cassette con registrazione a volume parti­colarmente basso
6. con le registrazioni effettuate con crossfader che non presentano quindi intervalli fra i titoli.
4.6 Riproduzione ripetuta di un titolo
Se il titolo attuale dev’essere ripetuto, premere il tasto relativo tante volte, quante volte si desidera ri­peterlo (mass. 8V): il tasto (31) durante la riproduzione a destra (come indica il display) il tasto (27) durante la riproduzione a sinistra. Il display indica ”AP” e il numero delle ripetizioni. Alla fine del titolo attuale, il recorder torna all’inizio del ti-
tolo ed avvia la riproduzione. La procedura si ripete secondo il numero programmato di ripetizioni. Pre­mendo il tasto (29) o PAUSE (24), la funzione viene disattivata.
Se la funzione di ripetizione non funziona corretta­mente leggere attentamente la nota tecnica alla fine del capitolo 4.5 ”Selezionare un titolo”.
4.7 Riprodurre l’inizio di ogni titolo
L’inizio di ogni titolo di un lato può essere riprodotto, uno dopo l’altro, per 10 secondi.
1) Avviare la riproduzione con il tasto o .
2) Dopo l’avvio azionare il tasto INTRO CHECK (16). Il display indica non più il contatore a 4 cifre, ma il numero a 2 cifre dei titoli riprodotti.
3) Il recorder salta al prossimo titolo, ne riproduce l’i­nizio, poi passa al titolo successivo ecc.
4) Se il selettore DIRECTION (9) è in posizione
o , alla fine del lato della cassetta si ri­torna alla riproduzione normale rispettivamente dell’altro lato della cassetta o dell’altra sezione. Se anche qui è richiesta la riproduzione degli inizi, occorre premere di nuovo il tasto INTRO CHECK.
5) La riproduzione degli inizi può essere terminata durante la riproduzione di un titolo, premendo semplicemente il tasto INTRO CHECK. Si torna alla riproduzione normale.
Se la funzione di riproduzione degli inizi non fun­ziona correttamente leggere attentamente la nota tecnica alla fine del capitolo 4.5 ”Selezionare un ti­tolo”.
4.8 Saltare automaticamente le lunghe pause
Se fra i titoli si trovano lunghi intervalli di più di 10 se­condi, questi si possono saltare automaticamente.
1) Avviare la riproduzione con o .
2) Premere il tasto BLANK SCAN (17). Il display in­dica ”BLANK SCAN”.
3) Se la riproduzione è arrivata ad un lungo inter­vallo, il display indica ”SP00” e l’avanzamento ve-
17
I
F B
CH
4.8 Suppression des trop longues pauses entre chaque morceau
Si, entre les titres, les pauses sont supérieures à 10 secondes, il est possible de les éviter en bobinant ra­pidement.
1) Démarrez la lecture avec la touche ou .
2) Appuyez sur la touche BLANK SCAN (17), l’affich-
age indique ”BLANK SCAN”.
3) Si la lecture arrive à une pause plus longue, l’af-
fichage indique ”SP00”, l’appareil bobine la cas­sette jusqu’au début du titre suivant. La lecture re­prend alors.
4) Par une seconde pression sur la touche BLANK
SCAN ou la touche (29) ou PAUSE (24), la fonction est déconnectée.
En cas de problème, reportez-vous aux conseils techniques, chapitre 4.5.
5 Enregistrement
5.1 Protection de la cassette pour éviter tout effacement
Pour ne pas enregistrer, par inadvertance, sur une cassette déjà enregistrée et tout effacer, coupez les protections (a) et (b) (schéma 4). Les cassettes achetées dans le commerce sont déjà protégées. La languette (b) protège la face dont l’inscription (schéma 4) est sur la face supérieure (dans le cas présent, la face 1). Coupez donc uniquement la lan­guette correspondant à la face à sauvegarder. S’il est nécessaire de réutiliser une cassette protégée, mettez, à l’emplacement de la languette, un mor­ceau de papier collant (schéma 5).
5.2 Enregistrement
1) Insérez la cassette, rembobinez-la au début ou à
l’endroit où vous souhaitez faire débuter l’enregis­trement. Mettez le compteur à zéro (touche RESET 2 / 4), cela facilite la recherche du début d’enregistrement.
2) Mettez le potentiomètre DOLBY NR (10) sur la position d’enregistrement voulue. Il faut respecter les possibilités de lecture de l’appareil qui sera ul­térieurement utilisé. Les meilleurs rendus se font avec un enregistrement en Dolby C. OFF = enregistrement sans Dolby B = enregistrement avec Dolby B C = enregistrement avec Dolby C
3) Mettez le commutateur DIRECTION (9) sur la fonction souhaitée:
= l’appareil s’arrête après l’enregistrement
d’une face
= les deux faces sont enregistrées auto-
matiquement l’une après l’autre
= les deux faces d’un lecteur sont enregis-
trées puis celles du second lecteur (pen­sez à mettre une cassette dans chaque lecteur).
4) Sur le récepteur DSR-2000 ou l’amplificateur, sélectionnez l’appareil à partir duquel l’enregistre­ment doit être effectué. Pour un enregistrement avec un micro, branchez un micro à la prise MIC (14), l’entrée d’enregistrement REC (32) est alors coupée.
5) Enfoncez la touche RECORD (25), l’appareil est prêt à enregistrer, l’affichage indique ”REC” et le symbole pause . Dans le cas où vous conjuguez le TDD-2000 et le DSR-2000, le sélecteur d’en­trée INPUT SELECT de ce dernier est verrouillé.
6) Réglez le niveau et la balance de l’enregistrement avec les réglages REC LEVEL (11) et BALANCE (12) de sorte que, pour les passages les plus forts, le segment ”0 dB” sur l’affichage s’allume. Pour la majorité des enregistrements, le réglage BALANCE peut rester sur la position médiane. Une correction n’est nécessaire que si les origin­aux sont de mauvaise qualité.
7) Si l’affichage indique un sens de lecture différent de celui souhaité, modifiez-le avec les touches
ou .
Attention: si vous appuyez sur la touche qui cor-
respond au sens de lecture indiqué, l’enregistre­ment démarre tout de suite.
8) Commencez l’enregistrement en appuyant sur la touche PAUSE (24); une nouvelle pression arrête l’enregistrement.
9) Appuyez sur la touche (29) pour terminer l’en­registrement.
5.3 Reprise de l’enregistrement en cas d’er-
reur
On peut rembobiner au point de départ de l’enregist­rement, par exemple, si le titre ne convient pas.
1) pendant l’enregistrement, appuyez sur la touche
= sens d’enregistrement vers la droite = d’enregistrement vers la gauche
2) l’enregistrement s’arrête, l’appareil rembobine au début de l’enregistrement. Vous pouvez alors re­lancer un enregistrement.
5.4 Insertion d’une pause de 4 secondes
après un titre
Afin que le système IPSS puisse fonctionner correc­tement, une pause de 4 secondes au moins entre chaque titre doit exister. (voir paragraphe 4.5, con­seils techniques). Utilisez la touche REC MUTE (23) pour insérer automatiquement cette pause lors de vos enregistrements.
Il existe deux façons de procéder:
1. pendant l’enregistrement Ala fin du titre, appuyez sur la touche REC MUTE (23), une pause de 4 secondes est ajoutée à la fin du morceau, même si l’affichage de niveau indi­que un signal d’enregistrement. ”REC” clignote pendant l’insertion de la pause. Appuyez ensuite sur la touche PAUSE (24) pour démarrer l’enregi­strement du titre suivant.
2. après l’enregistrement Appuyez sur la touche PAUSE (24) à la fin d’un titre, puis mettez l’appareil prêt à enregistrer en appuyant sur la touche RECORD (25). Appuyez sur REC MUTE (23), la pause est insérée. Une
loce porta il nastro all’inizio del prossimo titolo, per riavviare quindi la riproduzione.
4) Premendo il tasto BLANK SCAN una seconda volta o azionando i tasti (29) o PAUSE (24), si disattiva la funzione.
Se la funzione di salto automatico delle lunghe pause non funziona correttamente leggere attenta­mente la nota tecnica alla fine del capitolo 4.5 ”Sele­zionare un titolo”.
5 Registrazione
5.1 Proteggere le cassette dalla cancellazione
accidentale
Per evitare che le cassette registrate possano es­sere cancellate accidentalmente, occorre spezzare le linguette (a) e (b) (fig. 4). Nelle cassette preregi­strate, il produttore ha già provveduto in tal senso. La linguetta (b) protegge quel lato la cui scrittura si può leggere nella figura 4 (nell’esempio il lato 1). Per pro­teggere un solo lato basta spezzare la relativa lin­guetta.
Per poter effettuare delle registrazioni su una cas-
setta con linguette spezzate basta incollarvi sopra un robusto nastro adesivo (fig. 5).
5.2 Registrazione semplice
1) Inserire una cassetta e riportarla all’inizio o al punto dove la registrazione deve iniziare. Azzer­are il contatore con il tasto RESET (2 o 4). Così è più facile ritrovare il punto d’inizio della registra­zione.
2) Portare il selettore DOLBY NR (10) nella posi­zione con cui registrare la cassetta, tenendo conto delle possibilità del registratore sul quale ri­produrre poi la cassetta. I migliori risultati si otten­gono con Dolby C. OFF = registrazione senza Dolby B = registrazione con Dolby B C = registrazione con Dolby C
3) Portare il selettore DIRECTION (9) nella posi­zione desiderata:
= il registratore si ferma dopo la registra-
zione di un lato = si registrano i due lati, uno dopo l’altro = si registrano prima i due lati di una cas-
setta, quindi i due lati dell’altra cassetta
(naturalmente, in tutte e due le sezioni
dev’essere inserita una cassetta!).
4) Sul receiver o sull’amplificatore selezionare l’ap­parecchio, da cui registrare. Nel caso di registra­zione da microfono, collegare un microfono alla presa MIC (14). In tal modo si disattiva l’ingresso di registrazione REC (32).
5) Premere il tasto RECORD (25). Il registratore è ora in tattesa di registrazione. Il display segnala ”REC” e il simbolo di pausa (nel caso di funzio­namento insieme al receiver hi-fi MONACOR DSR-2000, il selettore di ingresso INPUT SE­LECT è bloccato).
6) Con il regolatore REC LEVEL (11) si regola il li­vello e con BALANCE (12) si regola il bilancia­mento della registrazione in modo tale che con i passaggi più forti si accenda il segmento 0 dB. Per la maggiore parte delle registrazioni, il regola­tore del bilanciamento può rimanere nella posi­zione centrale (con scatto). Solo se l’originale è scadente, occorre correggerne la posizione.
7) Se il display indica una direzione diversa da quella desiderata, cambiarla con i tasti o . Attenzione: Se si preme il tasto che corrisponde alla direzione indicata, la registrazione parte im­mediatamente!
8) Con il tasto PAUSE (24) avviare la registrazione. Premendo di nuovo, si può interrompere la regi­strazione.
9) Per terminare la registrazione, premere il tasto (29).
5.3 Riavvio della registrazione dopo errore
Si può ritornare automaticamente all’inizio della regi­strazione, p. es. quando non si è contenti della regi­strazione.
1) Mentre la registrazione è in corso, premere il tasto (registrazione verso destra) oppure
(registrazione verso sinistra).
2) La registrazione si ferma e il registratore torna automaticamente all’inizio della registrazione. Adesso può ripartire la nuova registrazione.
5.4 Inserire una pausa di 4 secondi dopo un
titolo
Perché il sistema IPSS di ricerca dei programmi possa lavorare correttamente, fra i singoli titoli ci de­vono essere intervalli non inferiori ai 4 secondi (ve­dere anche Nota tecnica alla fine del capitolo 4.5 ”Selezionare un titolo”). Nelle registrazioni proprie, si può aggiungere automaticamente una pausa di 4 se­condi premendo il tasto REC MUTE (23).
Esistono due possibilità:
1. Durante la registrazione Mentre la registrazione è in corso, alla fine del ti­tolo premere il tasto REC MUTE (23) per inserire una pausa di 4 secondi, anche se l’indicatore di li­vello indica un segnale di registrazione. Durante l’inserimento della pausa, l’indicazione ”REC” del display lampeggia. Dopo, il registratore è di nuovo in attesa di registrazione. Con il tasto PAUSE (24) si avvia la registrazione del titolo suc­cessivo.
2. Dopo la registrazione Alla fine del titolo premere il tasto PAUSE (24). Con il tasto RECORD (25) preparare la registra­zione. Azionare il tasto REC MUTE (23) per inser­ire la pausa. Il recorder torna ad essere pronto per la registrazione. Con il tasto (29) si disat­tiva l’attesa di registrazione.
5.5 Registrazione parallela
Si può effettuare una registrazione contemporanea­mente nelle due sezioni per ottenere due originali.
18
I
F B
CH
fois l’opération terminée, l’appareil est à nouveau prêt à enregistrer, arrêtez-le en appuyant sur la touche (29).
5.5 Enregistrement parallèle
Il est possible d’effectuer le même enregistrement en parallèle sur les deux lecteurs de manière à conser­ver deux originaux.
1) insérez les cassettes, rembobinez-les au début ou à l’endroit où l’enregistrement doit débuter.
2) mettez le commutateur DOLBY NR (10) sur la po­sition voulue (voir chapitre 5.2)
3) mettez le commutateur DIRECTION (9) sur la fonction voulue:
= l’enregistreur s’arrête à la fin d’un face
d’une cassette.
ou = les deux faces sont automatiquement
enregistrées l’une après l’autre.
4) Sélectionnez sur le récepteur (DSR-2000) ou l’amplificateur, l’appareil à partir duquel s’effectue l’enregistrement.
5) Avec la touche RECORD (25), allumez la fonction enregistrement sur le lecteur 1 ou 2. Réglez les niveaux et la balance d’enregistrement [réglages REC LEVEL (11)/BALANCE (12)].
6) Coupez la fonction enregistrement en appuyant sur la touche (29).
7) Si, sur l’affichage, apparaît un sens de défilement de la bande différent de celui souhaité, modifiez le sens de lecture de chaque lecteur avec la touche
ou puis appuyez tout de suite après sur la
touche (29).
8) Démarrez l’enregistrement parallèle en appuyant sur la touche PARALLELREC (26).
9) Pour interrompre l’enregistrement, enfoncez la touche ”PAUSE” (24) sur le lecteur 2, pour l’arrê­ter, enfoncez la touche (29) sur le lecteur 1ou2.
5.6 Copie de cassettes
1) Mettez la cassette source (à copier) dans le lec­teur 1 et la cassette cible (d’enregistrement) dans le lecteur 2. Toutes deux doivent être rembo­binées à gauche pour que le sens de la copie soit la droite.
2) Il n’est pas possible de régler le niveau et la ba­lance, le commutateur DOLBY NR n’a aucune fonction. La copie se fait avec les réglages de la cassette source.
3) Mettez le potentiomètre DIRECTION (9) sur la fonction souhaitée:
= l’enregistreur s’arrête après la copie
d’une face
ou = les deux faces sont copiées automa-
tiquement l’une après l’autre
4) Si une ou les deux cassettes ne sont pas rembo­binées au début, appuyez sur la touche AUTO (18) avant de lancer la copie. La diode ”HIGH DUB, NORM DUB” clignote. Lorsque vous ap­puyez sur une des touches DUBBING (19/20), la cassette se rembobine automatiquement.
5) Si les deux faces doivent être copiées, mais si la durée de la cassette source est inférieure ou supérieure à la durée de la cassette cible, la copie peut, malgré tout, commencer sur la seconde face avec le même titre que la cassette source. Lors de la copie, l’appareil bobine la cassette cor­respondante. Si la durée de la cassette cible est inférieure à celle de la cassette source (schéma
6), il manque, sur chaque face, les derniers titres. Si la durée de la cassette cible est supérieure (schéma 7), à chaque fin de face, il y a une plage sans enregistrement. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche SYNC REV (22), l’affi­chage indique ”SYNC REV” (Synchro Reverse Dubbing); cette fonction ne peut être activée que si le commutateur DIRECTION (9) est sur ou .
Cassette d’enregistrement est inférieure
Cassette d’enregistrement est supérieure
6) Une fois ces étapes terminées, commencez la copie avec une des touches DUBBING:
Touche NOR (19): pour la copie à vitesse nor­male: recommandé pour un enregistrement de grande qualité et des cassettes ayant un niveau d’enregistrement élevé.
Touche HIGH (20): copie à vitesse double
5.7 Démarrage de l’enregistrement depuis le
lecteur CD
Lorsque on utilise l’ensemble CD-2000 (lecteur CD) et DSR-2000 (récepteur HiFi), on peut démarrer si­multanément à la lecture d’un CD, l’enregistrement sur le TDD-2000.
1)
Reliez ces trois appareils entre eux (voir chapitre 3).
Lecture lecteur 1
Enregistrement lecteur 2 bobiner
page 1 page 2
page 1 page 2
Stop
Enregistrement lecteur 2
Lecture lecteur 1 bobiner
page 1 page 2
page 1 page 2
Stop
1) Inserire le cassette e riportarle all’inizio o al punto dove la registrazione deve iniziare.
2) Portare il selettore DOLBY NR (10) nella posi­zione desiderata (vedere capitolo 5.2 ”Registra­zione semplice”).
3) Portare il selettore DIRECTION (9) nella posi­zione desiderata:
= il registratore si ferma dopo la registra-
zione di un lato
oppure = si registrano uno dopo l’altro i due lati
delle cassette.
4) Sul receiver o sull’amplificatore selezionare l’ap­parecchio, da cui registrare.
5) Premere il tasto RECORD (25) nella sezione 1 o
2. Con il regolatore REC LEVEL (11) si regola il li­vello e con BALANCE (12) si regola il bilancia­mento della registrazione.
6) Con il tasto (29) si può disattivare lo stato di at­tesa di registrazione.
7) Se il display indica una direzione diversa da quel­la desiderata, cambiarla per ogni sezione con i ta­sti o e quindi premere subito il tasto .
8) Avviare la registrazione parallela con il tasto PARALLELREC (26).
9) Per interrompere la registrazione premere il tasto PAUSE (24) nella sezione 2. Per terminare la re­gistrazione premere il tasto (29) della sezione 1 o 2.
5.6 Copiare una cassetta (Dubbing)
1) Inserire la cassetta da copiare nella sezione 1 e la cassetta di destinazione nella sezione 2. La parte vuota delle cassette si deve trovare sul lato de­stro, poiché la copiatura parte verso destra.
2) Il livello e il bilanciamento non possono essere re­golati nel processo di copiatura. Anche il selettore DOLBY NR non ha nessuna funzione. La copia­tura avviene con le regolazioni con cui è stata re­gistrata la cassetta da copiare.
3) Portare il selettore DIRECTION (9) sulla funzione desiderata:
= il registratore si ferma dopo la registra-
zione di un lato
oppure = si registrano uno dopo l’altro i due lati
delle cassette.
4) Se una o entrambe le cassette non sono riavvolte sino all’inizio, occorre premere il tasto AUTO (18) prima di copiare. Sul display lampeggia quindi l’indicazione ”HIGH DUB, NORM DUB”. Dopo aver azionato uno dei tasti DUBBING (19 o 20), i nastri vengono dapprima riavvolti.
5) Se si desidera copiare i due lati, ma se la durata della cassetta da copiare è inferiore a quella di destinazione, la copiatura sul secondo lato co­mincerà sempre con lo stesso titolo come sulla cassetta d’origine. Durante il processo di copia­tura, il recorder fa avanzare la cassetta. Se la du­rata della cassetta di destinazione è inferiore a quella originale (fig. 6), mancheranno ovviamente gli ultimi titoli di ogni lato. Se la durata della cas­setta di destinazione è superiore (fig. 7), alla fine di ogni lato si trova una zona muta. Per attivare questa funzione premere il tasto SYNC REV (22). Il display segnala ”SYNC REV” (Synchro Reverse Dubbing). La funzione può essere attivata solo se il selettore DIRECTION (9) si trova in posizione
o .
Cassetta di destinazione con durata inferiore
Cassetta di destinazione con durata superiore
6) Dopo questi preparativi avviare la copiatura con uno dei tasti DUBBING:
Tasto NOR (19) per la copiatura a velocità nor­male. Consigliabile nelle registrazioni delicate e con le cassette con segnale forte.
Tasto HIGH (20) per la copiatura a doppia velo­cità.
5.7 Registrazione dal lettore CD
Se si fa funzionare insieme il lettore CD-2000 e il re­ceiver hi-fi DSR-2000, con l’avvio della riproduzione del CD si può far partire automaticamente anche la registrazione su cassetta.
1) Il registratore, il receiver ed il lettore CD devono essere collegati con l’apposito cavo di pilotaggio (vedere anche il capitolo 3 ”Collegare l’appa­recchio”).
2) Inserire la/le cassetta/e. Con due cassette, si parte sempre dalla sezione 2.
3) Portare i selettori DIRECTION (9) e DOLBY NR (10) nella posizione desiderata (vedere capitolo
5.2 ”Registrazione semplice”).
4) Premere il tasto RECORD (25), far partire l’inizio del CD e regolare il livello con REC LEVEL (11) e il bilanciamento con BALANCE (12).
5) Se il display indica una direzione diversa da quella desiderata, cambiarla con i tasti o . Attenzione: Se si preme il tasto che corrisponde
Riproduzione sezione 1
Registrazione sezione 2 avanzamento
lato 1 lato 2
lato 1 lato 2
Stop
Registrazione sezione 2
Riproduzione sezione 1 avanzamento
lato 1 lato 2
lato 1 lato 2
Stop
19
I
F B
CH
2) Mettez la (les) cassette(s) en place; si vous utili­sez deux cassettes, il faut toujours commencer par le lecteur 2.
3) Mettez les commutateurs DIRECTION (9), DOLBY NR (10) sur la position voulue (voir cha­pitre 5.2).
4) Appuyez sur la touche RECORD (25), la lecture du CD commence, réglez le niveau avec le réglage REC LEVEL (11) et la balance d’enregist­rement avec BALANCE (12).
5) Si l’affichage indique un autre sens de lecture que celui voulu, modifiez-le avec les touches ou
. Attention: si vous enfoncez la même touche que le sens de lecture, l’enregistrement commence tout de suite.
6) Arrêtez le lecteur CD
7) Sur le TDD-2000, appuyez sur les touches (29) puis RECORD (25). Cette étape est importante, si vous ne procédez pas ainsi, l’enregistrement ne commence pas en même temps que le CD. Veillez également à ce que sur le DSR-2000, le lecteur CD soit sélectionné. Si ce n’est pas le cas, appuyez sur la touche (29), sélectionnez le CD-2000 sur le récepteur HiFi puis appuyez sur la touche ”RECORD” (25).
8) Démarrez sur le lecteur CD la lecture soit avec la touche ou en tapant le numéro du titre sou­haité. Le TDD-2000 démarre simultanément l’en­registrement.
9) Vous pouvez interrompre l’enregistrement avec la touche sur le lecteur CD (le lecteur de K 7 passe en mode prêt à l’enregistrement après quelques secondes) ou le reprendre. L’enregis­trement s’arrête automatiquement à la fin du CD ou en appuyant sur la touche STOP du lecteur de CD.
5.8 Enregistrement automatique d’un CD sur
une cassette (CARS)
Le système CARS (CARS = Computer Aided CD Re­cording System = système d’enregistrement de CD
assisté par ordinateur) permet d’enregistrer un CD sur une cassette avec une adaptation automatique des niveaux. Tous les titres du CD défilent rapide­ment, le niveau optimal d’enregistrement est réglé. Une pause de 8 secondes est insérée au début de la cassette. Le CD redémarre au début, l’enregistre­ment démarre simultanément, tout est automatique. Cette fonction n’est possible que lorsqu’on conjugue les trois appareils DSR-2000, CD-2000, TDD-2000.
1) Ces trois appareils doivent être reliés entre eux (voir chapitre 3).
2) Sélectionnez la fonction ”Edition” avec la touche EDIT de la télécommande du lecteur CD et indi­quez la longueur de la cassette d’enregistrement (cible) (voir notice d’utilisation du lecteur CD, CD-
2000).
3) Insérez une cassette, sens de lecture vers la droi­te, rembobinez-la si nécessaire.
4) Mettez le commutateur DOLBY NR (10) sur la po­sition voulue (voir chapitre 5.2)
5) Mettez le commutateur DIRECTION (9) sur la po­sition voulue:
= l’enregistreur s’arrête après l’enregistre-
ment d’une face
ou = les deux faces sont enregistrées auto-
matiquement l’une après l’autre.
6) Sur l’affichage, le sens de lecture vers la droite doit apparaître; si ce n’est pas le cas, appuyez sur la touche (31) puis sur la touche (29).
7) Enfoncez maintenant la touche CARS (21): le processus d’enregistrement automatique com­mence. L’adaptation des niveaux peut nécessiter, selon le CD, jusqu’à 3
1
/2 minutes.
8) Une fois l’enregistrement terminé, le lecteur CD et le TDD-200 se mettent sur STOP. Si vous souhai­tez arrêter avant la fin, appuyez sur la touche STOP du lecteur CD.
6 Fonctionnement avec une minuterie
ou à partir du programmateur du ré­cepteur HiFi DSR-2000
Grâce au programmateur du DSR-200 ou à une mi­nuterie, vous pouvez faire débuter la lecture ou l’en­registrement automatiquement à un moment donné.
1) Mettez la prise secteur du TDD-2000 dans le pro­grammateur ou la prise d’alimentation du DSR­2000 (sur la face arrière).
2) Si vous utilisez un programmateur distinct, tous les autres appareils (amplificateur, récepteur), doivent être alimentés par le programmateur. Pour effectuer le préréglage de la chaîne HiFi, mettez tout d’abord le programmateur sur ON.
3) Allumez tous les appareils reliés avec leurs inter­rupteurs Marche/Arrêt respectifs.
4) Si le lecteur CD, CD-2000, fait partie de la chaîne HiFi, aucun CD ne doit se trouver dans le lecteur. Sinon, lorsque vous allumez le programmateur, le CD est lu et peut donc s’enregistrer sur la cas­sette.
5) Mettez la (les) cassette(s) dans le compartiment. Si vous utilisez deux cassettes, il faut toujours commencer par le lecteur 2. La cassette doit être rembobinée, prête à tourner vers la droite.
6) Mettez les commutateurs DIRECTION (9) et DOLBY NR (10) sur la position voulue (voir cha­pitre 5.2)
7) Mettez le commutateur TIMER (8) sur la position PLAYsi vous souhaitez une lecture automatique. Réglez le volume sur l’amplificateur.
8) Si vous souhaitez un enregistrement automa- tique, réglez sur le tuner/récepteur l’émetteur à partir duquel l’enregistrement doit être effectué. Appuyez sur la touche RECORD (25) du TDD­2000, réglez le niveau et la balance d’enregistre­ment [touches REC LEVEL (11)
-
BALANCE (12)]. Mettez maintenant l’interrupteur TIMER (8) sur la position REC. Vous pouvez mettre le vo­lume de l’amplificateur sur le minimum.
alla direzione indicata, la registrazione parte im­mediatamente!
6) Fermare il lettore CD.
7) Sul registratore, disattivare l’attesa di registra­zione con il tasto (29) e ripremere il tasto RE­CORD (25). Questa operazione è molto impor­tante. In caso di mancanza, la registrazione non potrà partire insieme con il lettore CD! Controllare che sul receiver sia selezionato il let­tore CD. Altrimenti premere il tasto (29) del re­gistratore, selezionare il lettore CD sul receiver e quindi azionare il tasto RECORD (25).
8) Avviare la riproduzione del lettore CD con il tasto
oppure impostando il numero del titolo de­siderato. Nello stesso tempo, il registratore entra in funzione di registrazione.
9) La registrazione può essere interrotta dal lettore CD con il tasto (il registratore, dopo alcune secondi, si mette in posizione di attesa di regi­strazione) e fatta ripartire con lo stesso tasto. La registrazione termina automaticamente alla fine del CD oppure se si preme il tasto STOP sul let­tore CD.
5.8 Registrazione automatica dal CD (CARS)
Con il CARS (Computer Aided CD Recording Sy­stem = sistema di registrazione da CD con l’ausilio del computer) si può registrare una cassetta dal CD con regolazione automatica del livello. Di tutti i titoli si riproduce l’inizio per regolare il livello ottimale. All’ini­zio della cassetta si inserisce una pausa di 8 se­condi. Il CD parte di nuovo dall’inizio, e nello stesso tempo inizia la registrazione
-
il tutto automatica­mente! La funzione è possibile solo insieme al lettore CD MONACOR CD-2000 e al receiver hi-fi MO­NACOR DSR-2000.
1) Il registratore, il receiver ed il lettore CD devono
essere collegati con l’apposito cavo di pilotaggio (vedere anche il capitolo 3 ”Collegare l’appa­recchio”).
2) Con il tasto EDIT sul telecomando del lettore CD
chiamare la funzione di editing per selezionare i
titoli e la durata della cassetta di destinazione (ve­dere le istruzioni del lettore CD).
3) Inserire la cassetta con la parte vuota a destra e eventualmente riavvolgerla.
4) Portare il selettore DOLBY NR (10) nella posi­zione desiderata (vedere capitolo 5.2 ”Registra­zione semplice”).
5) Portare il selettore DIRECTION (9) nella posi­zione desiderata:
= il registratore si ferma dopo la registra-
zione di un lato
oppure = si registrano uno dopo l’altro i due lati
delle cassette.
6) Sul display dev’essere indicata la direzione verso destra. Altrimenti premere il tasto (31) e quindi subito il tasto (29).
7) Premere il tasto CARS (21). La registrazione au­tomatica inizia. La regolazione del livello può im­piegare, a seconda del CD, fino a tre minuti e mezzo.
8) Alla fine della registrazione, il lettore CD e il regi­stratore si fermano. Per fermarli prima, premere il tasto STOP sul lettore CD.
6 Funzionamento con un timer o con il
timer del Receiver DSR-2000
Con un timer oppure con il timer del receiver hi-fi DSR-2000 è possibile avviare al riproduzione o la re­gistrazione in un’ora prestabilita.
1) Inserire il cavo rete del registratore nel timer o nella presa di alimentazione sul retro del receiver DSR-2000.
2) Se si usa un timer esterno, anche gli altri appa­recchi (p. es. amplificatore, receiver) devono es­sere collegati con lo stesso timer. Per poter rego­lare l’impianto hi-fi, mettere il timer su ON (indipendentemente dall’ora programmata).
3) Accendere tutti gli apparecchi con i loro interrut­tori di rete.
4) Se nell’impianto hi-fi è collegato anche il lettore CD-2000, non ci deve essere nessun CD nel let­tore. Altrimenti, al momento dell’avvio si registre­rebbe il CD.
5) Inserire la/le cassetta/e. Con due cassette, si parte sempre dalla sezione 2. La parte vuota della cassetta deve trovarsi sulla destra, perché si parte sempre verso destra.
6) Portare i selettori DIRECTION (9) e DOLBY NR (10) nella posizione desiderata (vedere capitolo
4.3 ”Riprodurre una cassetta” e 5.2 ”Registra­zione semplice”).
7) Nel caso di riproduzione automatica, mettere il selettore TIMER (8) in posizione PLAYe regolare il volume sull’amplificatore.
8) Nel caso di una registrazione automatica, im­postare la stazione sul tuner/receiver, da cui regi­strare. Sul registratore premere il tasto RECORD (25). Regolare il livello con REC LEVEL (11) e il bilanciamento con BALANCE(12). Posizionare il selettore TIMER (8) su REC. Il volume dell’ampli­ficatore può essere messo sul minimo.
9) Impostare l’ora sul receiver DSR-2000 o sul timer. Spegnere il receiver oppure mettere il timer in funzione automatica. Al raggiungimento dell’ora programmata, l’impianto hi-fi si accende e la regi­strazione o la riproduzione parte.
7 Manutenzione
7.1 Sistemazione corretta delle cassette
Occorre proteggere le cassette dal calore, dall’umi­dità e dalla luce diretta del sole. Inoltre non devono trovarsi vicino a campi magnetici per non compro­mettere la qualità del suono e per non rischiare la cancellazione. Alungo andare, anche campi magne­tici deboli possono influenzare negativamente le cassette registrate. Pertanto, non tenere le cassette
20
I
F B
CH
9) Sélectionnez sur le DSR-2000 ou le programma­teur l’heure de démarrage, éteignez le DSR­2000, mettez le programmateur en fonctionne­ment automatique. A l’heure dite, la chaîne HiFi s’allume, l’enregistrement/lecture commence.
7 Entretien
7.1 Stockage correct des cassettes
Les cassettes doivent être protégées de la chaleur, de l’humidité et du rayonnement direct du soleil.En aucun cas, ne les approchez d’un champ ma­gnétique, la qualité de la bande peut en souffrir ou les données enregistrées peuvent être effacées. Evi­tez toujours de les conserver à proximité d’appareils électriques, haut-parleurs, appareils magnétiques; même des champs magnétiques faibles peuvent, à la longue, avoir des effets néfastes sur les enregis­trements.
7.2 Nettoyage de la tête de lecture et des
guides
Chaque bande a une certaine usure, qui se réper­cute sur la tête de lecture et le guide. La qualité so­nore de la lecture et encore plus de l’enregistrement, peut en être affectée; même un nettoyage ne permet pas d’améliorer un mauvais enregistrement. Divers ensembles et cassettes de nettoyage sont disponi­bles dans le commerce, par exemple, MONACOR KC-01 et AHC-09. Il est indispensable de nettoyer régulièrement la tête de lecture et le guide de la bande. Les cassettes de nettoyage se placent dans le lecteur comme toute autre cassette, mettez en­suite votre TDD-200 sur mode lecture, le nettoyage s’effectue automatiquement. Les sets de nettoyage nécessitent une opération manuelle; nous vous re­commandons, lors de leur utilisation, la plus grande prudence pour ne pas endommager les éléments de l’appareil.
7.3 Démagnétisation de la tête de lecture
Au fil des utilisations, la tête de lecture se magnétise. La qualité sonore en pâtit; c’est pourquoi il est né­cessaire de démagnétiser la tête de lecture lorsque vous procédez à son nettoyage. Le plus simple est d’utiliser une cassette de démagnétisation, MONACOR DEM-115.
8 Problèmes et leurs solutions
8.1 Aucun son lors de la lecture
1) Les cordons RCA ne sont pas correctement bran­chés
Enfoncez les prises à fond et vérifiez l’ensem-
ble des branchements (voir chapitre 3).
2) La tête de lecture est sale
Nettoyez-la (voir chapitre 7.2)
3) La bande de la cassette est abîmée
Utilisez une autre cassette
4) La cassette est vierge
Insérez une cassette déjà enregistrée
8.2 La bande ne tourne pas lorsqu’on enfonce
une touche ou rembobine
1) Le compartiment cassettes n’est pas correcte­ment fermé
Fermez-le
2) La touche a été enfoncée juste après la fermeture du compartiment cassettes
Attendez quelques secondes avant d’activer
les touches.
3) La touche a été activée juste après la mise en marche de l’appareil
Attendez quelques secondes après l’allumage
pour activer les touches
4) Il n’y a pas de cassette dans le compartiment
Insérez une cassette
5) La bande est endommagée, voire déchirée
Utilisez une autre cassette
6) La bande est terminée
Utilisez les touches de modification du sens de
lecture ou retournez la cassette.
8.3 Les fonctions ”sélection de titres, répéti­tion, saut de longues pauses” ne marchent pas
1) La pause entre chaque morceau est inférieure à 4
secondes (voir chapitre 4.5)
Insérez, lors de vos enregistrements, une
pause de 4 secondes entre les morceaux (voir chapitre 5.4).
8.4 L’enregistrement automatique du CD (CARS) ne fonctionne pas
1) Il n’y a pas de cassette dans le lecteur 2
Insérez une cassette dans le lecteur 2
2) Il n’y a pas de CD dans le lecteur CD-2000
Insérez un CD
3) Le CD est sale
Nettoyez-le
4) Les cordons de commande ne sont pas totalement
enfoncés dans les prises SYSTEM CONTROL
Enfoncez-les correctement
8.5 La copie de cassettes ne s’arrête pas en même temps sur les deux lecteurs
1) La longueur des deux bandes n’est pas tout à fait
la même
Aucune solution particulière, tout est fonction
de la tolérance de chaque cassette.
8.6 Impossibilité d’ouvrir le compartiment cas­settes avec la touche EJECT
1) Le lecteur est sur lecture, enregistrement ou bobi-
nage
Arrêtez le lecteur en appuyant sur la touche (9)
8.7 Lecture sans aigus
1) La tête de lecture est sale
Nettoyez-la (voir chapitre 7.2).
vicino ad apparecchi elettrici, altoparlanti ed oggetti magnetici.
7.2 Pulizia delle testine e delle guide nastro
Ogni nastro di una cassetta perde delle particelle che si depositano sulla testina e sulle guide nastro con conseguente riduzione della qualità nella ripresa e soprattutto nella registrazione. Infatti, una registra­zione scadente non migliora neanche dopo la puli­zia.
Nel commercio si trovano numerosi kit e cassette di pulizia, come p. es. MONACOR KC-01 o AHC-09. Le testine e le guide nastro dovrebbero essere pulite regolarmente con questi prodotti. Le cassette di puli­zia di inseriscono come le cassette normali. Si mette il registratore in funzione di riproduzione e la pulizia viene effettuata automaticamente. Nel caso dei kit di pulizia, la pulizia avviene manualmente. Occorre procedere con molta cautela per non danneggiare le testine o le guide nastro.
7.3 Smagnetizzare le testine
A lungo andare, ogni testina si magnetizza compro­mettendo la qualità del suono. Insieme ad ogni puli­zia si dovrebbe quindi effettuare anche una smagne­tizzazione. Il modo più semplice è quello con una cassetta di smagnetizzazione (p.es. MONACOR DEM-115).
8 Eliminazione di disturbi
8.1 Non si sente niente durante la riproduzione
1) Il cavo cinch non è inserito bene o è inserito male.
Inserire bene la spina o inserirla corretta-
mente, vedere capitolo 3 ”Collegare l’appa-
recchio”.
2) Testina sporca
Pulire la testina, vedere capitolo 7.2 ”Pulizia
delle testine e dalle guide nastro”
3) Nastro danneggiato
Usare un’altra cassetta.
4) Cassetta vergine
Inserire una cassette registrata.
8.2 Il nastro non si muove quando si preme uno dei tasti per la riproduzione o per l’avvolgi­mento
1) Vano cassetta non chiuso bene.
Chiudere bene il vano cassetta.
2) Il tasto è stato premuto subito dopo aver chiuso il
vano cassetta.
Aspettare alcuni secondi dopo la chiusura,
prima di azionare i tasti.
3) Il tasto è stato azionato subito dopo l’accensione
con POWER.
Aspettare alcuni secondi dopo l’accensione,
prima di azionare i tasti.
4) Non è inserita nessuna cassetta.
Inserire una cassetta.
5) Il nastro è danneggiato, eventualmente è strap-
pato.
Usare un’altra cassetta
6) Il nastro è giunto alla fine.
Azionare il tasto per cambio direzione o girare
la cassetta.
8.3 Le funzioni selezione e ripetizione dei titoli, riproduzione degli inizi dei titoli e salto delle pause lunghe non funzionano corretta­mente
1) Fra i singoli titoli non c’è nessuna pausa superiore
ai 4 secondi, vedere Nota tecnica alla fine del ca­pitolo 4.5 ”Selezionare un titolo”.
Nelle proprie registrazioni inserire dopo ogni ti-
tolo una pausa non inferiore a 4 secondi, vedere capitolo 5.4 ”Inserire una pausa di 4 secondi dopo un titolo”.
8.4 La registrazione automatica da CD (CARS) non funziona
1) Non c’è nessuna cassetta nella sezione 2.
Inserire una cassetta nella sezione 2.
2) Non c’è nessun CD nel lettore CD.
Inserire CD.
3) Il CD è sporco.
Pulire il CD
4) I cavi di pilotaggio con il jack 3,5 mm non sono in­seriti bene nelle prese SYSTEM CONTROL.
Inserire bene le spine.
8.5 Alla fine del dubbing, le due cassette non si
fermano contemporaneamente
1) La durata delle due cassette non è perfettamente uguale.
Non è richiesto nessun intervento, trattandosi
di tolleranze normali.
8.6 Il vano cassetta non si apre con il tasto
EJECT
1) Il nastro si trova in funzione di riproduzione, regi­strazione o avvolgimento.
Fermare il nastro con il tasto .
8.7 Riproduzione cupa, senza alti
1) Testina sporca.
Pulire la testina, vedere capitolo 7.2 ”Pulizia
delle testine e delle guide nastro”
8.8 Riproduzione distorta
1) Registrazione con livello (volume) troppo alto.
Durante la registrazione aprire REC LEVEL
(11) solo al punto che con i passaggi più forti, l’in­dicazione arrivi al segmento 0dB.
8.9 Non è possibile nessuna registrazione pre-
mendo il tasto RECORD
1) Blocco della registrazione con linguetta di prote­zione spezzata (fig. 4).
Usare un’altra cassetta o applicare un nastro
adesivo robusto (fig. 5).
2) Vano cassetta non chiuso bene.
Chiuderlo bene
3) REC LEVEL (11) sul minimo.
Regolare bene il livello.
4) Sul receiver DSR-2000 è selezionato TAPE 1 o 2
Sul registratore premere il tasto (29) e sele-
zionare la sorgente desiderata sul receiver.
21
I
F B
CH
8.8 la lecture est déformée
1) L’enregistrement a été effectué avec un niveau sonore (volume) trop élevé
Lors de l’enregistrement, positionnez le
réglage REC LEVEL (11) de telle sorte que, pour les passages les plus forts, le segment 0 dB sur l’affichage s’allume.
8.9 Impossibilité d’enregistrer même si la
touche RECORD est enfoncée.
1) Les languettes de protection de la cassette ont été cassées, empêchant tout enregistrement (schéma 4).
Utilisez d’autres cassettes ou remplacez la
languette en fixant un morceau de papier adhésif à sa place (schéma 5).
2) Le compartiment cassettes n’est pas correcte­ment fermé
fermez-le
3) Le réglage REC LEVEL (11) est sur le minimum
réglez correctement le niveau d’enregistre-
ment
4) Sur le récepteur DSR-2000, TAPE 1 ou 2 est sélectionné
Appuyez sur la touche (29) du TDD-2000 et
sélectionnez sur le récepteur DSR-2000 la source voulue.
5) La bande est terminée
Utilisez les touches de direction de lecture ou
retournez la cassette.
8.10 Interférences fortes
1) La chaîne HiFi est gênée par des appareils élec­triques
Débranchez les appareils en cause ou éloi-
gnez-les suffisamment de la chaîne HiFi.
2) Le volume d’enregistrement est trop faible
Lors de l’enregistrement, positionnez le
réglage REC LEVEL (11) de telle sorte que, pour les passages les plus forts, le segment 0 dB sur l’affichage s’allume.
3) Une cassette enregistrée avec système Dolby est lue sans Dolby
Mettez le commutateur DOLBY NR (10) sur B
ou C.
4) La tête de lecture est magnétisée
Démagnétisez-la (voir chapitre 7.3).
8.11 La tête de lecture vibre
1) L’axe d’entraînement et/ou les rouleaux sont sales
Procédez au nettoyage du système (chapitre
7.2)
2) La bande n’est pas correctement enroulée
Tendez la bande en tournant une des dents
crantées puis bobinez et rembobinez entièrement la cassette.
3) La bande est endommagée
Utilisez une autre cassette
8.12 L’enregistrement ou la lecture commence
dès la mise en marche
1) Le sélecteur TIMER (8) est sur REC ou PLAY.
Mettez-le sur position OFF
8.13 Aucune utilisation possible, disfonctionne-
ments
1) Des problèmes ont endommagé le microproces­seur
Débranchez l’appareil, retirez la prise du sec-
teur. Patientez un moment puis rebranchez et ral­lumez l’appareil.
9 Caractéristiques techniques
Voies: . . . . . . . . . . . . . . . . 4 voies/stéréo
2 canaux Système d’enregistrement: HF- (105 kHz)
Moteurs: . . . . . . . . . . . . . . 2 moteurs courant con-
tinu, régulés électroni-
quement Durée de rembobinage
(C-60): . . . . . . . . . . . . . . . . 110 secondes environ
Bande passante
bande normale: . . . . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
bande CrO
2
: . . . . . . . . . . 20-16000Hz, ±3dB
bande fer: . . . . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
Taux de distorsion: . . . . . . < 0,6%
Rapport signal sur bruit (bande fer)
avec Dolby C: . . . . . . . . 71 dB
avec Dolby B: . . . . . . . . 61 dB
sans Dolby C: . . . . . . . . 53 dB
Pleurage et scintillement: . 0,08 % (WRMS),
±0,22% (DIN)
Entrée micro MIC: . . . . . . . 2,5 mV/18 k
Entrée Line REC: . . . . . . . 77,5mV/50k
Sortie Line PLAY: . . . . . . . 500mV/2k
Alimentation: . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz/15 VA
Dimensions (LxHxP): . . . 440 x 146 x 270 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6kg
D'après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
5) Il nastro è giunto alla fine.
Azionare il tasto per cambio direzione o girare
la cassetta.
8.10 Forti rumori
1) Impianto hi-fi disturbato da apparecchi elettrici.
Spegnere gli apparecchi che disturbano o col-
locarli a maggiore distanza.
2) Livello di registrazione troppo basso.
Durante la registrazione aprire REC LEVEL
(11) al punto che con i passaggi più forti, l’indica­zione arrivi al segmento 0dB.
3) Una cassetta registrata con Dolby viene ripro­dotta senza Dolby.
Interruttore DOLBY NR (10) su posizione
B o C.
4) La testina a magnetizzata
Smagnetizzare la testina, vedere capitolo 7.3
”Smagnetizzare la testina”.
8.11 Suono con vibrazioni
1) Albero e/o capstan sono sporchi.
Eseguire pulizia, vedere capitolo 7.2 ”Pulizia
delle testine e delle guide nastro”.
2) Il nastro non è avvolto bene.
Tendere il nastro facendo girare una delle bo-
bine della cassetta e riavvolgere la cassetta in avanti e indietro.
3) Il nastro è danneggiato.
Usare un’altra cassetta.
8.12 Riproduzione o registrazione partono sub-
ito dopo l’accensione
1) L’interruttore TIMER (8) è in posizione REC o PLAY.
Posizionarlo su OFF.
8.13 Non è possibile far funzionare l’appa-
recchio, altri disturbi.
1) Il microprocessore è stato influenzato da disturbi.
Spegnere il registratore e staccare il cavo dalla
rete. Aspettare un attimo e rimettere la spina rete. Riaccendere l’apparecchio.
9 Dati tecnici
Sistema di piste: . . . . . . . . 4 piste/2 canali stereo
Sistema di registrazione: . . Premagnetizzazione
HF (105kHz)
Motori: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 motori CC, regola-
zione elettronica Tempo di riavvolgimento: . ca. 110sec. Risposta di frequenza
Normale: . . . . . . . . . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
CrO
2
: . . . . . . . . . . . . . . . 20-16000Hz, ±3dB
Metal: . . . . . . . . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
Fattore di distorsione: . . . . < 0,6 %
Rapporto S/R
con Dolby C: . . . . . . . . . 71dB
con Dolby B: . . . . . . . . . 61 dB
senza Dolby: . . . . . . . . . 53 dB
Wow and flutter: . . . . . . . . 0,08% (WRMS)
±0,22 % (DIN)
Ingresso micro MIC: . . . . . 2,5 mV/18 k
Ingresso Line REC: . . . . . . 77,5 mV/50k
Uscita Line PLAY: . . . . . . . 500 mV/2k
Alimentazione: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Dimensioni (lxhxp) . . . . . 440 x 146 x 270 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6 kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche.
22
I
F B
CH
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
Inhoud Pagina
1 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 23
2 Bedieningselementen en aansluitingen 23
3 Aansluiting van het toestel . . . . . . . . . . . 25
4 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1 Welke cassettes zijn geschikt? . . . . . . . . . 25
4.2 In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Afspelen van een cassette . . . . . . . . . . . . . 25
4.4 Terug- of doorspoelen van de
cassette/met automatische start . . . . . . . . 26
4.5 Selecteren van een track . . . . . . . . . . . . . . 26
4.6 Herhaald afspelen van een track . . . . . . . . 26
4.7 Korte voorafluistering van alle tracks . . . . . 26
4.8 Automatisch skippen van lange pauzes . . . 27
5 Opname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.1 Beveiligen van de cassette tegen
ongewenste opname . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.2 Eenvoudige cassette-opname . . . . . . . . . . 27
5.3 De opname opnieuw starten na een fout . . 27
5.4 Inlassen van een pauze van
4 seconden na iedere track . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Parallelle opname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.6 Cassette kopiëren (dubbing) . . . . . . . . . . . 28
5.7 De CD-speler start de cassette-opname . . 29
5.8 Automatische CD-opname op cassette . . . 29
6 Werking met een schakelklok of met
de timer van de receiver DSR-2000 . . . . 29
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.1 Correct opbergen van de cassettes . . . . . . 30
7.2 Reinigen van de afleeskop en de
bandgeleider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.3 Demagnetiseren van de afleeskop . . . . . . 30
8 Foutopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 31
Het Dolby-ruisonderdrukkingssysteem is ontwikkeld onder licentie van Dolby Laboratories Licensing Cor­poration. "DOLBY" en het dubbele symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories Licensing Corporation.
1 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn nr. 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibi­liteit.
De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt, is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het ri­sico van een elektrische schok. Onderhoud dient te gebeuren door een gekwalificeerd vakman. Bo­vendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens­huis.
Wanneer het toestel van een koude naar een warme plaats wordt verplaatst, ontstaat vochtig­heid door condensatie. Dit is slecht voor de wer­king. Schakel daarom het toestel pas in wanneer het dezelfde temperatuur heeft als de omgeving.
Gebruik het toestel enkel bij temperaturen boven 5°C.
Bescherm het toestel tegen trillingen, rechtstreeks zonlicht, hoge vochtigheid en stof.
Plaats het toestel niet naast bronnen die een mag­netisch veld uitstralen zoals magneten, motoren, luidsprekers, TV-toestellen enz.
Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het netsnoer zichtbaar beschadigd is.
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is.
3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Si desea ver los elementos operativos y las co­nexiones descritas referirse a la página 3.
Contenidos Pagina
1 Consejos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 23
3 Conexión de los equipos . . . . . . . . . . . . 24
4 Lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.1 Qué tipo de cassettes usar? . . . . . . . . . . . 25
4.2 Marcha/Paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Lectura de cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4 Avance y retroceso rápido/con arranque
automático de lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.5 Selección de títulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.6 Repetición de un título . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.7 Monitorización corta de todos los títulos . . 26
4.8 Anulación automática de las pausas demasiado largas entre títulos
5 Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Protección de los cassettes . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.3 Volver a grabar en caso de error . . . . . . . . 27
5.4 Inserción de una pausa de 4 segundos
después de un título . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Grabación paralela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.6 Copia de cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7 Arranque de la grabación desde el
lector CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.8 Grabación automática de un CD en un
cassette (CARS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6 Funcionamiento con un reloj horario
o desde el programador del receptor
HiFi DSR-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Guardar correctamente los cassettes . . . . 29
7.2 Limpieza de los cabezales de lectura
y las guías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Desmagnetización de los cabezales. . . . . . 29
8 Problemas y soluciones . . . . . . . . . . . . . 29
9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 31
El sistema Dolby de supresión de ruidos ha sido rea­lizado con la licencia de "Dolby Laboratories Licens­ing Corporation". ”DOLBY” y el símbolo de doble D
son símbolos registrados por "Dolby Laborato-
ries Licensing Corporation".
1 Consejos de uso
Este equipo está diseñado según la norma europea 89/336/EWG relativa a la Compatibilidad Electro­magnética (CE).
El TDD-2000 funciona con una tensión de 230 V~. No manipular jamás su interior, pues en caso de una manipulación incorrecta, podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Además, la apertura del equipo implica la anulación de cualquier garantía.
Para su puesta en funcionamiento tener en cuenta los siguientes puntos:
El equipo está diseñado para su funcionamiento en interiores.
Si el equipo se mueve de un lugar frío a otro de ca­luroso, se formará condensación, modificando el funcionamiento del equipo. Le recomendamos po­nerlo en marcha estando a temperatura ambiente.
No usar el lector por debajo de temperaturas infe­riores a 5°C.
Proteger el equipo de las vibraciones, de la hume­dad, del polvo y de la luz directa del sol.
No conectar el equipo a la red de corriente o sacar inmediatamente el enchufe de la toma, si:
1. Se observa un deterioro en el cable de ali­mentación o el equipo.
2. Puede haber sospecharse un problema de fun­cionamiento, después de haber recibido un golpe o un accidente similar.
3. No funciona correctamente. En cualquier caso, las averías deben repararse por un técnico especialista.
El cable de alimentación solo puede repararse por personal autorizado.
No quitar nunca el cable de alimentación de la
toma, estirándolo.
Si el equipo se usa para otras finalidades que las originalmente diseñadas, si se conecta errónea­mente o en caso de reparación no lo hace perso­nal autorizado, se perderá el derecho de cualquier garantía.
Para la limpieza usar solo un paño seco, en ningún caso productos químicos o agua.
2 Elementos y conexiones
2.1 Cara delantera y mando a distancia
1 Colocación de cassettes del lector 1 2 Puesta a cero del contador del lector 1 (0000) 3 Pantalla con indicación de niveles 4 Puesta a cero del contador del lector 2 (0000) 5 Colocación de cassettes del lector 2 6 Interruptor general Marcha/Paro 7 Tecla de obertura de la colocación cassettes 1 8 Conmutador/programador, únicamente si está
conectado al receptor MONACOR DSR-2000: OFF = programador desconectado REC = el programador se conecta con grabación PLAY= el programador se conecta en lectura
ATENCIÓN: si el conmutador está en REC o PLAY, el equipo se conecta en lectura/grabación si está conectado el interruptor general (6).
9 Conmutador de selección: para leer o gravar au-
tomáticamente las dos caras de un cassette o los dos lectores:
el equipo se para después de la lec­tura/grabación de una cara.
en modo de lectura las dos caras del cassette se leen automáticamente una después de otra, hasta 5 veces segui­das. En modo grabación se gravan las dos caras del cassette.
23
E
NL
B
Een defect netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld wor­den.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd per­soon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
2 Bedieningselementen en aansluitin-
gen
2.1 Frontpaneel en afstandsbediening
1 Cassettecompartiment van deck 1 2 Reset-toets van de teller van deck 1 (”0000”) 3 Display met aanduiding van het geluidsniveau 4 Reset-toets van de teller van deck 2 (”0000”) 5 Cassettecompartiment van deck 2 6 POWER-schakelaar 7 Toets om cassettecompartiment 1 te openen 8 Schuifschakelaar voor de timer, enkel in verbin-
ding met de receiver DSR-2000 van MONACOR: OFF = de timer is uitgeschakeld REC = de timer is geschakeld voor opname PLAY= de timer is geschakeld voor weergave
OPGELET: Staat de schakelaar in de REC- of PLAY-stand, dan start de opname resp. het af­spelen van zodra de recorder in werking wordt gesteld met de POWER-schakelaar (6).
9 Keuzeschakelaar voor de automatische opname
of voor het afspelen van beide cassettezijden resp. beide cassettedecks.
= De recorder stopt na het afspelen resp.
de opname van één cassettezijde.
= Bij het afspelen worden beide cassette-
zijden tot 5 keer automatisch na elkaar afgespeeld. Bij opname worden de bei­de cassettezijden na elkaar gebruikt.
= Bij het afspelen worden beide kanten
van de twee cassettes tot 5 keer auto­matisch na elkaar afgespeeld. Bij op­name worden de beide cassettezijden op de twee decks na elkaar gebruikt.
10 Keuzeschakelaar voor de Dolby-ruisonderdruk-
king: B = Dolby B wordt gebruikt in de meeste huis-
kamersystemen. Voor cassettes die op­genomen zijn met Dolby B.
C = Dolby C verbeterd Dolby B-systeem. Dol-
by C moet geselecteerd worden voor de opname van een cassette wanneer deze cassette afgespeeld zal worden op een toestel met Dolby C. Dolby C moet na­tuurlijk geselecteerd worden voor al de cassettes die reeds met Dolby C zijn op­genomen.
OFF = Dolby uitgeschakeld. Voor cassettes op-
genomen zonder Dolby.
11 Regelaar voor het opnameniveau 12 Balansregeling voor de opname 13 6,3-mm-jack voor stereo-hooftelefoons (impe-
dantie > 8) met een volumeregelaar.
14 6,3-mm-jack voor een mono-microfoon. Bij de
aansluiting van een microfoon is de opname-in­gang REC (32) uitgeschakeld.
15 Toets om cassettecompartiment 2 te openen
16 INTRO CHECK-toets om al de tracks op één cas-
settezijde telkens voor 10 seconden te laten af­spelen. Om deze functie te activeren moet eerst het afspelen ingeschakeld worden met de toets
of en nadien moet de INTRO CHECK-
toets ingedrukt worden.
17 BLANK SCAN-toets voor overslaan van de pau-
zes langer dan 10 seconden, tussen de individu-
ele tracks. Deze functie kan enkel geactiveerd worden tijdens het afspelen.
18 AUTO-toets, kan ingedrukt worden voor het ko-
piëren van cassettes om de originele of de opna­mecassette terug te spoelen naar het begin. De functie wordt pas geactiveerd indien na de AUTO-toets ook één van de kopieertoetsen inge­drukt wordt: de NOR-toets (19) of de HIGH-toets (20).
19 DUBBING (NOR)-toets voor kopiëren van cas-
settes aan normale snelheid. Hiervoor moet de opnamecassette in deck 2 geplaatst worden met de lege spoel aan de rechterkant.
20 DUBBING (HIGH)-toets voor kopiëren van cas-
settes aan dubbele snelheid. Hiervoor moet de opnamecassette in deck 2 geplaatst worden met de lege spoel aan de rechterkant.
21 CARS-toets voor CD-opname met de automati-
sche niveau-instelling (CARS = Computer Aided CD Recording System). Deze functie is enkel mogelijk in verbinding met de CD-speler CD­2000 en de Hifi-receiver DSR-2000 van MO­NACOR. Deze toestellen zijn op elkaar afge­stemd.
22 SYNC REV-toets voor kopiëren van cassettes
van verschillende lengte. Daarbij worden bij het begin van de beide zijden van de opnamecas­sette exact dezelfde tracks opgenomen, zoals ze op de originele cassette staan. Deze functie kan enkel geactiveerd worden wanneer de DIREC­TION-schakelaar (9) in de stand of staat.
23 REC MUTE-toets voor de opname van een
pauze van 4 seconden (zonder geluid) tussen twee titels. De functie kan enkel geactiveerd wor­den tijdens de opname of in de stand-by opna­mestand. Na de pauze van 4 seconden wordt het toestel terug in stand-by geschakeld.
24 PAUSE-toets om het afspelen of de opname te
onderbreken. Druk opnieuw op de toets om de pauze te beëindingen.
25 RECORD-toets om de opname klaar te zetten.
Om de opname te starten, moet nadien de PAUSE-toets (24) ingedrukt worden.
26 PARALLEL REC-toets voor een parallelle op-
name om op de beide decks twee dezelfde opna­mes te verkrijgen.
27 Afspelen met afspeelrichting naar links.
Door de toets opnieuw in te drukken tijdens het afspelen, kan de huidige track zoveel keer herhaald worden als de toets ingedrukt wordt (max. 8 keer).
28 Terugspoelen met de afspeelrichting naar links.
Met deze toets kunnen tijdens het afspelen an­dere tracks geselecteerd worden.
Afspelen met de afspeelrichting naar rechts: Bij indrukken van de -toets wordt de cas­sette teruggespoeld naar het begin van de hui­dige track. Om de vorige track te selecteren moet de -toets tweemaal ingedrukt worden. Door de -toets verschillende keren in te drukken, wordt telkens een track verder teruggespoeld.
Afspelen met de afspeelrichting naar links: Telkens de toets ingedrukt wordt, wordt naar een volgende track doorgespoeld.
29 Stop 30 Terugspoelen met de afspeelrichting naar rechts.
Met deze toets kunnen tijdens het afspelen an­dere tracks geselecteerd worden.
Afspelen met de afspeelrichting naar rechts: Telkens de toets ingedrukt wordt, wordt naar een volgende track doorgespoeld.
Afspelen met de afspeelrichting naar links: Bij indrukken van de -toets wordt de cas­sette teruggespoeld naar het begin van de hui­dige track. Om de vorige track te selecteren moet de -toets tweemaal ingedrukt worden. Door de -toets verschillende keren in te drukken, wordt telkens een track verder teruggespoeld.
31 Afspelen met afspeelrichting naar rechts.
Door de toets opnieuw in te drukken tijdens het afspelen, kan de huidige track zoveel keer
en modo lectura las dos caras de los dos cassettes se leen alternativamente uno después de otro, hasta 5 veces. Para grabación, las dos caras de los dos cassettes se gravan uno después de otro.
10 Selector para reducción de ruido Dolby:
B = Dolby B, el usado con más frecuencia.
Utilizar para los cassettes gravados con el sistema Dolby B.
C = Dolby C, es el sistema Dolby B mejorado.
Seleccionar esta posición cuando deba grabarse un cassette en Dolby C y tam­bién, para reproducir los cassettes graba­dos en Dolby C.
OFF = Sistema Dolby desconectado. Seleccio-
nar esta posición para los cassettes gra­bados sin Dolby.
11 Potenciómetro rotativo de control de los niveles
de grabación.
12 Potenciómetro rotativo de balance para graba-
ción.
13 Toma jack 6,35 con control de volumen, para la
conexión de unos cascos estéreo de media im­pedancia (> 8Ohmios).
14 Toma jack 6,35 para la conexión de un micro
mono. La entrada REC (32) se desconecta.
15 Tecla de obertura para cassette 2.
16 Tecla INTRO CHECK: lectura de los 10 primeros
segundos de los títulos de una cara. Empezar la lectura con la tecla o después de apretar la tecla INTRO CHECK.
17 Tecla BLANK SCAN: Permite saltarse las pausas
entre cada título superiores a 10 segundos. Solo puede activarse en lectura.
18 Tecla AUTO: Presionando esta tecla antes de
empezar una copia, rebobina el cassette fuente y el cassette destino al principio. No se activa hasta que se pulsa la tecla AUTO y una de las tecla de copia NOR (19) o HIGH (20).
19 Tecla DUBBING (NOR): copia de un cassette a
velocidad normal. Poner el cassette destino en la platina 2, con la flecha de bobinado hacia la de­recha.
20 Tecla DUBBING (HIGH): copia de un cassette a
velocidad doble. Poner el cassette destino en la platina 2, con la fleche de bobinado hacia la de­recha.
21 Tecla CARS: grabación del CD con control au-
tomático de los niveles (CARS = Computer Aided CD Recording System = sistema de grabación de CD asistida por ordenador). Esta función sola­mente puede utilizarse con el doble lector de CD MONACOR CD-2000 y el receptor HiFi MONACOR DSR-2000.
22 Tecla SYNC REV: para copia de cassettes de di-
ferente duración. Se gravarán los mismos títulos al principio de las caras del cassette original y el de destino. Esta función no podrá activarse si el selector de DIRECTION (9) está en posición
o .
23 Tecla REC MUTE: inserción de una pausa de 4
segundos (sin ruidos) entre los títulos. Esta fun­ción solo puede activarse durante la grabación o en su preparación. Después de una pausa de 4 segundos, el equipo vuelve a estar preparado para gravar.
24 Tecla PAUSE para interrumpir la reproducción o
la grabbación. Presionando otra vez esta tecla, la cinta continua.
25 Tecla RECORD: prepara el modo grabación.
Para empezar la grabación apretar la tecla PAUSE (24).
26 Tecla PARALLEL REC: grabación idéntica y
paralela en los dos cassettes para conservar dos originales.
27 Lectura hacia la izquierda.
Presionando otra vez esta tecla durante la lectura, puede repetir el título, mientras esté ac­tivada esta función (max. 8 veces).
28 Rebobinado hacia la izquierda; durante la lec-
tura, con esta tecla, selecciona otros títulos.
Cuando la lectura es hacia la derecha: Presionando la tecla , el equipo rebobina hasta el inicio del título en curso, otra pulsación rebobinará hasta el título precedente. Para pre­sionar la tecla repetidas veces, siempre un título está rebobinado.
Cuando la lectura es hacia la izquierda: Presionando la tecla , hará avanzar hasta el título siguiente.
29 Tecla "STOP" 30 Rebobinado hacia la derecha. Durante la lectura,
puede buscar otros títulos: Cuando la lectura es hacia la derecha:
Presionando la tecla , hará avanzar hasta el título siguiente.
Cuando la lectura es hacia la izquierda: Presionando la tecla , el equipo rebobina hasta el inicio del título en curso, otra pulsación rebobinará hasta el título precedente. Para pre­sionar la tecla repetidas veces, siempre un título está rebobinado.
31 Lectura hacia la derecha.
Presionando otra vez esta tecla durante la lectura, puede repetir el título, mientras esté ac­tivada esta función (max. 8 veces).
2.2 Parte trasera
32 Conectores RCA para las entradas audio Graba-
ción Derecha/Izquierda.
33 Conectores RCA para las salidas audio Lectura
Derecha/Izquierda.
34 Conectores jack 3,5 mm para la conexión de los
equipos satélites.
35 Conexión a la red 230 V~/50Hz
3 Conexión de los equipos
1) Conectar con un cable RCA las conexiones de salida audio PLAY (33) en las entradas corres­pondientes (TAPE PLAY) del receptor o del am-
24
E
NL
B
herhaald worden als deze toets ingedrukt wordt (max. 8 keer).
2.2 Achterzijde van het toestel
32 Cinch-jacks voor de opname-ingangen (L/R) 33 Cinch-jacks voor de weergave-uitgangen (L/R) 34 3,5-mm-jacks voor het controlesysteem van de
afgestemde toestellen
35 Netsnoer (230 V~/50Hz)
3 Aansluiting van het toestel
1) Verbind de jacks PLAY (33) via een cinch-kabel met de overeenkomstige ingangen (TAPE PLAY) van de receiver of de versterker. Let op de kleur­code van de jacks en de pluggen (rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal).
2) Verbind de jacks REC (32) via een cinch-kabel met de overeenkomstige uitgangen (TAPE REC) van de receiver of de versterker.
3) De systeemcontrole maakt bij aansluiting van re­cordercompatibele toestellen (Hifi-receiver DSR­2000 en CD-speler CD-2000 van MONACOR) een uitgebreide functiecontrole mogelijk. Zo schakelt bijvoorbeeld de receiver automatisch naar het overeenkomstige toestel wanneer de CD-speler of het cassettedeck ingeschakeld wordt. Een automatische instelling van het niveau bij opnames van CD naar cassette is eveneens mogelijk: de CD wordt kort afgespeeld, de recor­der stelt het opnameniveau in voordat de opname start, nadien start de CD opnieuw van bij het begin en start de opname – een volledig automa­tische functie!
Om gebruik te kunnen maken van de systeem­controle, dient men de bijgeleverde controlekabel met de 3,5 mm-pluggen in één van de SYSTEM CONTROL-jacks van de recorder EN van de re­ceiver te stoppen.
4) Pas nadat alle toestellen onderling met elkaar verbonden zijn, kunt u de stekker in het stop­contact pluggen (230V~/50 Hz).
5) Indien gewenst kunt u een stereo-hoofdtelefoon (impedantie > 8) verbinden met de 6,3-mm-jack PHONES (13). Wanneer de hoofdtelefoon geen volumeregeling heeft, moet een gescheiden volu­meregeling tussengevoegd worden (bv. de HEC­60 van MONACOR).
OPGELET! Stel het volume van de hoofdtelefoon nooit te hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen. Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daar­om het volume niet nog meer nadat u er gewend aan bent geraakt.
4 Afspelen
4.1 Welke cassettes zijn geschikt?
In het algemeen kunnen cassettes met een speel­duur tot 90 minuten (C-90) gebruikt worden. Casset-
tes van 120 minuten (C-120) mogen niet gebruikt worden omdat de band zeer dun is. Hij kan gemak-
kelijk scheuren of 'bandsla' veroorzaken.
Gebruik verder geen continue cassettes. Zij
kunnen het mechanisme van de recorder beschadi­gen.
Cassettes met een normale, chromiumdioxide of
metall-band zijn geschikt. De beste kwaliteit wordt verkregen met metall-tape. Door aanduidingen op de cassette herkent het cassettedeck automatisch het bandtype en schakelt over naar het desbetreffende type.
4.2 In- en uitschakelen
1) Plaats steeds de schuifschakelaar TIMER (8) in de OFF-stand alvorens in te schakelen. Zoniet begint het toestel onmiddellijk te spelen of op te nemen na het inschakelen ervan. Op die manier kan een opname verwijderd worden! Schakel het toestel met de POWER-schakelaar in (6).
2) Na gebruik dient u de cassettecompartimenten steeds te sluiten om ze te beschermen tegen vuil.
Schakel het toestel na gebruik uit met de POWER-schakelaar (6).
3) Na het uitschakelen dient u steeds een aantal se­conden te wachten voordat u het toestel opnieuw inschakelt.
4.3 Afspelen van een cassette
1) Breng een cassette in: Eventueel kunt u de cas­setteband aanspannen door de spoel te ver­draaien. Open het cassettecompartiment met de EJECT-toets (7 resp. 15). Plaats de cassette erin met de openingen voor de cassetteband naar be­neden gericht. Sluit voorzichtig het compartiment door op de bovenkant de duwen. Indien noodza­kelijk plaats de teller met de RESET-toets (2 resp. 4) in de nulstand.
2) Selecteer met de schuifschakelaar DOLBY NR (10) het ruisonderdrukkingssysteem waarmee de cassette werd opgenomen: OFF = opgenomen zonder Dolby NR B = opgenomen met Dolby B C = opgenomen met Dolby C
3) Plaats de schuifschakelaar DIRECTION (9) in de gewenste stand:
= De recorder stopt na afspelen van één
cassettezijde.
= Beide kanten worden tot 5 keer automa-
tisch na elkaar afgespeeld.
= Eerst worden de beide kanten van één
deck afgespeeld, nadien automatisch beide kanten van het andere deck. Dit wordt 4 keer herhaald (in ieder deck moet uiteraard een cassette steken).
4) Start het afspelen met de toets wanneer de lege spoel van de cassette aan de rechterkant is of met de toets wanneer de lege spoel zich aan de linkerkant bevindt. Is een cassette niet vol­ledig teruggespoeld, dan kan de cassette zowel naar links als naar rechts afgespeeld worden. Het display toont steeds de overeenkomstige richting.
5) Wenst men het afspelen te stoppen, druk dan op de -toets.
plificador. Respetar los códigos de colores de los conectores (rojo: canal derecho, blanco: canal iz­quierdo).
2) Conectar las conexiones de entrada audio REC (32) con las salidas TAPE REC del receptor o del amplificador, con una conexión RCA.
3) El máximo control del sistema se obtiene conec­tando los elementos CD-2000, TDD-2000 al re­ceptor DSR-2000. De esta forma, es posible conectar directamente la señal del CD o K7, desde el receptor. También, puede realizarse una adaptación perfecta de los niveles de grabación desde el CD-2000 al TDD-2000, para grabacio­nes de CD a K7, con un proceso automático.
Para conseguir estas facilidades, conectar el receptor y el lector de cassettes utilizando el cable con conexiones jack 3,5 en cada una de las tomas SYSTEM CONTROL (34).
4) Una vez realizadas estas conexiones, conectar el equipo a la red 230 V~/50 Hz.
5) Puede conectar unos auriculares estéreo de im­pedancia media (>8Ohmios) en la toma de 6,35mm PHONES (13). Si el auricular no dispone de control de volumen, utilizar un cable prolon­gador con reglaje de volumen (por ej. HEC-60).
ATENCION: no regular el volumen de los auricula­res muy alto. Los volúmenes altos, pueden a la larga, causar problemas de audición. El oído hu­mano se acostumbra a los volúmenes altos y con el tiempo, no los percibe de la misma forma. Es por esto, que le aconsejamos no modificar el volu­men de escucha después de haberse acostum­brado.
4 Lectura
4.1 ¿Qué tipo de cassettes usar?
Como regla general, pueden utilizarse todos los tipos de cassettes con una duración de 90 minutos (C-90). No utilizar cassettes C-120 (120 minutos), su película es muy fina. Es muy fácil que se rompa o
se enrolle. No utilizar nunca cassettes sin fin, pu­eden estropear la mecánica del equipo.
Le recomendamos utilizar cassettes normales, de hierro o de dioxido de cromo, la mejor calidad se ob­tendrá con los cassettes de hierro. Gracias a las marcas en el cassette, el equipo reconoce el tipo de cinta y se adapta automáticamente.
4.2 Marcha/Paro
1) Antes de encender su equipo, verificar que el
conmutador TIMER (8) esté en OFF. En caso
contrario, empezará la lectura o grabación, y el
cassette podría borrarse!
Encender el lector con el interruptor Marcha/
Paro POWER (6).
2) Después del uso, cerrar los compartimientos de
los cassettes para protegerlos del polvo y cerrar
el lector con el interruptor POWER (6).
3) Esperar siempre algunos segundos antes de
poner su equipo otra vez en marcha.
4.3 Lectura de cassettes
1) Colocación del cassette: tensar la cinta haciendo
girar alguna diente. Abrir el compartimiento del
cassette apretando la tecla EJECT (7/15), in-
sertar el cassette con la parte visible de la cinta
hacia abajo. Cerrar el compartimiento apretando
suavemente la puerta. Si se desea, poner el con-
tador a cero con la tecla RESET (2/4).
2) Poner el selector "DOLBY NR" (10) en la posición
de grabación deseada:
OFF = grabación sin Dolby NR
B = grabación con Dolby B
C = grabación con Dolby C
3) Poner el selector DIRECTION (9) en la posición
deseada:
el equipo se para después de acabar una cara
se leen automáticamente las dos caras del cassette una después de otra, 5 veces como máximo
se leen las dos caras de un cassette (por ejemplo el 1), y después las del lector 2. Esta función se repite 4 veces. (Asegu­rarse poner un cassette en cada lector).
4) Arrancar el lector con la tecla si el cassette circula hacia la derecha, y con la tecla si cir­cula hacia la izquierda. Si un cassette no está completamente rebobinado, es posible leer una o otra cara del cassette apretando la tecla o
. La pantalla indica el sentido de la lectura.
5) Apretar la tecla para detener la lectura.
6) Apretar la tecla EJECT (7/15) para sacar el cas­sette; atención: el cassette debe estar siempre parado.
4.4 Avance y retroceso rápido/ con arranque
automático de la lectura.
Una vez que haya parado el cassette [tecla (29)], puede utilizar las teclas o para bobinar o rebobinar, dependiendo del sentido de lectura del cassette.
Lectura hacia la derecha:
: bobinado atrás : bobinado adelante
Lectura hacia la izquierda:
: bobinado adelante : bobinado atrás
Si, después del rebobinado debe empezar la lectura automáticamente desde el principio del cassette, apretar dos veces en la tecla correspondiente. "PLAY" parpadea durante el rebobinado.
Atención: si durante la lectura, aprieta en la tecla
o , la cinta retrocede al principio del tí­tulo o pasa al título siguiente (ver capítulo 4.5: selec­ción de títulos).
4.5 Selección de títulos
Durante la lectura, puede seleccionarse otro título con las tecla y . La cinta rebobina hasta el título deseado y empieza automáticamente la re­producción. Cuando pulsa las teclas o , la pantalla indica "SP", el número de títulos que se
25
E
NL
B
6) Om een cassette te verwijderen, drukt u op de EJECT-toets (7 resp. 15). Doe dit alleen wanneer de cassette gestopt is.
4.4 Terug- of doorspoelen van de cassette/
met automatische start
Nadat de cassette gestopt is met de -toets, kan de cassette terug- of doorgespoeld worden met de toet­sen en . Afhankelijk van de afspeel­richting wordt de cassette terug dan wel doorgespoeld.
Met de afspeelrichting naar rechts:
= terugspoelen = doorspoelen
Met de afspeelrichting naar links:
= doorspoelen = terugspoelen
Wenst u dat de cassette automatisch start na het door- of terugspoelen, druk dan tweemaal op de overeenkomstige toets. Tijdens het spoelen flikkert "PLAY" op het display.
Opgelet: Bij het indrukken van de toets of
tijdens het afspelen, wordt de cassette tot het begin van de huidige track resp. tot het begin van de volgende track (zie hoofdstuk 4.5. "Selecteren van een track") gespoeld.
4.5 Selecteren van een track
Tijdens het afspelen kan met de toetsen en
een andere track geselecteerd worden. De re­corder gaat op zoek naar de geselecteerde track en begint automatisch te spelen. Na indrukken van de toets resp. toont het display "SP" en het nummer van de tracks die terug- of doorgespoeld worden. T ot 20 tracks kunnen terug- of doorgespoeld worden. Om gebruik te kunnen maken van deze functie, moet tussen de verschillende tracks een pauze zijn van minstens 4 seconden zodat de recor­der de individuele tracks kan onderscheiden.
1) Bij het afspelen met de afspeelrichting naar
rechts: Bij iedere druk op de toets wordt één track doorgespoeld. Bij één druk op de toets wordt terugge-
sprongen naar het begin van de huidige track. Om de vorige track te selecteren, moet de toets
tweemaal ingedrukt worden. Door de toets
verschillende keren in te drukken, wordt
een overeenkomstig aantal tracks teruggedraaid.
2) Bij het afspelen met de afspeelrichting naar links: Bij één druk op de toets wordt terugge­sprongen naar het begin van de huidige track. Om de vorige track te selecteren, moet de toets
tweemaal ingedrukt worden. Door de toets
verschillende keren in te drukken, wordt een overeenkomstig aantal tracks verder terug­gedraaid. Bij iedere druk op de toets wordt één track doorgespoeld.
Technische opmerking
Het IPSS (Intelligent Program Search System) regelt de track-keuze alsook de functies beschreven in de volgende hoofdstukken:
Herhaald afspelen van een trackKorte voorbeluistering van alle tracksOverslaan van lange pauzes
Pauzes van minstens 4 seconden tussen de ver­schillende tracks vormen de voorwaarde voor de werking van dit systeem. Bij uw eigen opnames kunt u met de REC MUTE-toets (23) dergelijke pauzes in­lassen (zie hoofdstuk 5.4. "Inlassen van een pauze van 4 seconden na iedere track"). Het IPSS kan niet correct werken in geval van:
1. spraak- of geluidopnames met onderbrekingen langer dan 4 seconden.
2. tracks met heel stille passages of passages zon­der geluid langer dan 4 seconden (bv. bij klas­sieke muziek).
3. cassettes die een storende ruis vertonen tussen de verschillende tracks.
4. cassettes met pauzes tussen de verschillende tracks van minder dan 4 seconden.
5. cassettes met opnames op een extreem laag ni­veau.
6. opnames waarbij een crossfader gebruikt werd en waardoor er dus geen pauze is tussen de ver­schillende tracks.
4.6 Herhaald afspelen van een track
Wanneer de huidige track herhaald moet worden, druk dan de overeenkomstige afspeeltoets zoveel keer in als de track herhaald moet worden (max. 8 keer):
De toets (31) tijdens afspelen met de richting naar rechts
De toets (27) tijdens afspelen met de richting naar rechts
Het display toont "AP" en het aantal herhalingen. Het cassettedeck keert na het einde van de huidige track terug naar het begin en start de herhaling. Deze functie wordt zoveel keer herhaald als ze geselec­teerd werd. Schakel de functie uit met de toets (29) of met PAUSE (24).
Wanneer de herhaalfunctie niet correct werkt, hou
dan rekening met de technische opmerking op het einde van hoofdstuk 4.5. "Selecteren een track".
4.7 Korte voorbeluistering van alle tracks
Alle tracks van één cassettezijde kunnen gedurende 10 seconden kort na elkaar afgespeeld worden.
1) Start het afspelen met de toets resp. .
2) Druk na het starten van de weergave op de INTRO CHECK-toets (16). Het display toont nu het nummer van de voorbeluisterde tracks.
3) De recorder spoelt door naar de volgende track, speelt er een fragment van, nadien naar de vol­gende track enz.
4) Bevindt de DIRECTION-schakelaar zich in de stand of , dan wordt op het einde van de ene cassettezijde automatisch overgescha­keld naar de normale weergave van de andere cassettezijde resp. naar de normale weergave van het andere deck. Wenst u ook hier een korte voorbeluistering van de tracks, druk dan opnieuw op de INTRO CHECK-toets.
puede mover en un sentido o otro (20 títulos como máximo). Para utilizar esta función, deberá existir una pausa de 4 segundos como mínimo entre cada título, para que el equipo los reconozca.
1) Lectura hacia la derecha: apretando la tecla , se avanza un título
apretando la tecla , se rebobina al inicio del título en curso. Para seleccionar el título prece­dente, apretar dos veces en la tecla . Cada pulsación de esta tecla, se retrocede un título.
2) Lectura hacia la izquierda: apretando la tecla , se rebobina al inicio del título en curso. Para seleccionar el título prece­dente, apretar dos veces en la tecla . Cada pulsación de esta tecla, se retrocede un título. Apretando la tecla , se avanza un título.
Consejo técnico
El sistema IPSS (Intelligent Programme Search Sy­stem: sistema inteligente de búsqueda de títulos) controla la selección de los títulos y las funciones de­scritas en los parágrafos siguientes:
-
repetición de un título
-
lectura del inicio de los títulos
-
eliminación de las pausas demasiado largas
Para poder utilizar estas funciones, deben haber pausas de 4 segundos como mínimo entre cada tí­tulo. Si realiza sus propias grabaciones, puede in­sertar las pausas utilizando las tecla "REC MUTE" (23) (ver capítulo 5.4). El sistema IPSS no trabajará correctamente en los siguientes casos:
1. en grabaciones con palabras o ruidos que reali­cen interrupciones superiores a 4 segundos.
2. en títulos con zonas muy lentas o zonas sin so­nido superiores a 4 segundos (por ejemplo, la música clásica).
3. en cassettes que entre cada título, incorpore in­terferencias.
4. en cassettes que entre cada título las pausas son inferiores a 4 segundos.
5. en cassettes con grabaciones muy bajas.
6. en grabaciones donde se utiliza un mezclado entre cada título y de esta manera no hay pausas entre los títulos.
4.6 Repetición de un título
Si desea repetir el título en curso, pulsar la corres­pondiente tecla tantas veces como títulos quieran re­petirse (max. 8 veces):
la tecla (31) cuando la reproducción se realiza hacia la derecha (como se indica).
la tecla (27) cuando la reproducción se realiza hacia la izquierda.
La pantalla indica "AP" y el número de repeticiones. La platina rebobina desde el final del título hasta el principio, y empieza la reproducción. Este procedi­miento se repite tantas veces como se seleccionen. La función se desconecta pulsando la tecla (29) o PAUSE (24).
Si la función de repetición no funciona correcta-
mente, referirse al final del capítulo 4.5 "Selección de títulos".
4.7 Monitorización corta de todos los títulos
Todos los títulos de la cara de un cassette pueden escucharse durante 10 segundos, uno después de otro.
1) Empezar la reproducción con la tecla o .
2) Después de empezar, pulsar la tecla INTRO CHECK (16). La pantalla no indicará el contador de 4 dígitos pero visualizará el número de títulos monitorizados en 2 dígitos.
3) La platina rebobinará hasta el próximo título y lo monitorizará un instante, y así con todos los otros títulos.
4) Si el conmutador DIRECTION (9) está en posi­ción o , al final de la cara de un cas­sette se conmutará automáticamente a reproduc­ción normal de la otra cara del cassette o respectivamente, al otro cassette. Si se desea que se monitoricen los títulos, pulsar otra vez la tecla INTRO CHECK.
5) Durante la reproducción del título, puede suspen­derse la monitorización con la tecla INTRO CHECK. La reproducción continuará normal­mente.
Si la monitorización no funciona correctamente, re­ferirse al final del capítulo 4.5 "Selección de títulos".
4.8 Anulación automática de las pausas de-
masiado largas entre títulos
Si existen pausas entre títulos de más de 10 segun­dos, estas pueden anularse con un rebobinado rápido.
1) Empezar la reproducción con o .
2) Pulsar la tecla BLANK SCAN (17), se indicará ”BLANK SCAN”.
3) Durante una pausa larga, la pantalla indicará "SP00", y el cassette avanzará hasta el principio del próximo título. La reproducción empezará de nuevo, al acabar el espacio en blanco.
4) Pulsando la tecla BLANK SCAN una segunda vez o pulsando el botón (29) o PAUSE (24), la fun­ción se desconecta.
Si la anulación automática de largas pausas no fun­ciona correctamente, referirse al final del capítulo
4.5 "Selección de títulos".
5 Grabación
5.1 Protección de los cassettes
Para no grabar, sin darse cuenta, un cassette ya gra­bado y evitar borrarlo, cortar las protecciones (a) y (b) (esquema 4). Los cassettes que se venden ya viene protegidos. La lengüeta (b) protege la cara con la inscripción (esquema 4) de la cara superior (en este caso, la cara 1). Cortar únicamente la lengüeta de la cara a proteger.
Si es necesario reutilizar un cassette protegido,
poner en lugar de la lengüeta, un trozo de papel ad­hesivo (esquema 5).
26
E
NL
B
5) Tijdens het afspelen van een track kan de korte voorbeluistering gestopt worden met de INTRO CHECK-toets. Afspelen verloopt dan normaal.
Wanneer de korte voorbeluistering niet correct werkt, hou dan rekening met de technische opmerking op het einde van hoofdstuk 4.5. "Selecteren van een track".
4.8 Automatisch overslaan van lange pauzes
Wanneer er tussen de tracks pauzes zijn van meer dan 10 seconden, dan kunnen deze overgeslagen worden door automatisch verder te spoelen.
1) Start de herhaling met de toets resp. .
2) Druk de BLANK SCAN-toets (17) in. "BLANK SCAN" verschijnt op het display.
3) Wordt tijdens het afspelen een langere pauze be­reikt, dan toont het display "SP00" en loopt de cassette door naar het begin van de volgende track. Daar start het afspelen opnieuw.
4) Door een tweede maal op de BLANK SCAN-toets te drukken of door op de toets (29) resp. PAUSE (24) te drukken, wordt de functie uitge­schakeld.
Wanneer het automatisch overslaan van lange pau­zes niet correct werkt, hou dan rekening met de tech­nische opmerking op het einde van hoofdstuk 4.5. "Selecteren van een track".
5 Opname
5.1 Beveiligen van de cassette tegen onge-
wenste opname
Om te vermijden dat u over bestaande opnames zou opnemen of dat u opnames zou uitwissen, moeten de lipjes (a) en (b) afgebroken worden (fig. 4). Ge­kochte opgenomen cassettes zijn reeds door de fa­bricant beschermd tegen ongewenste opname. Het lipje (b) beschermt de zijde met de letters gericht naar boven volgens fig. 4 (in dit geval zijde 1). Om slechts één zijde te beveiligen moet het overeen­komstige lipje afgebroken worden.
Om een beschermde cassette terug geschikt te maken voor opname, moet een stevig stukje kleef­band over de plaats van het oorspronkelijke lipje ge­plakt worden (fig. 5).
5.2 Eenvoudige cassette-opname
1) Plaats een cassette in het cassettecompartiment en spoel ze terug tot het begin of tot de plaats waar de opname moet beginnen. Plaats de teller in de nulstand met de RESET-toets (2 resp. 4). Dit maakt het makkelijker om de start van de opname terug te vinden.
2) Plaats de schuifschakelaar DOLBY NR (10) in die stand waarmee de cassette opgenomen moet worden. Let op de mogelijkheden van de recorder waarmee de cassette later zal afgespeeld wor­den. De beste resultaten worden bereikt met Dolby C. OFF = opname zonder Dolby NR B = opname met Dolby B C = opname met Dolby C
3) Plaats de schuifschakelaar DIRECTION (9) in de gewenste stand:
= De recorder stopt na de opname van één
cassettezijde.
= Beide cassettezijden worden automa-
tisch na elkaar opgenomen.
= Eerst worden de beide cassettezijden
van één deck opgenomen, nadien auto­matisch de beide zijden op het andere deck (in ieder deck moet uiteraard een cassette zitten).
4) Selecteer op de receiver resp. de versterker wel­ke bron opgenomen moet worden. Verbind een microfoon met de MIC-ingang (14) voor een mi­crofoonopname. Hierdoor wordt de REC-ingang (32) uitgeschakeld.
5) Druk de RECORD-toets (25) in. De recorder staat stand-by. Op het display verschijnt "REC" en het pauzesymbool . (Bij gebruik van de receiver DSR-2000 van MONACOR wordt de INPUT SE-
LECT-keuzeschakelaar van dit toestel nu geblok­keerd om verkeerde instellingen te vermijden.)
6) Stel met de REC LEVEL-regelaar (11) het opna­meniveau in en met de BALANCE-regelaar (12) de balans van de opname zodat bij passages met het hoogste volume het 0 dB-segment in de ni­veau-aanduiding oplicht. Voor de meeste opna­mes kan de BALANCE-regelaar in de middelste stand (klikt in) blijven staan. Enkel bij slechte ori­ginele opnames is een correctie noodzakelijk.
7) Wanneer op het display niet de gewenste richting staat aangegeven, verander deze dan met de toets resp. .
Opgelet: Wanneer u de toets indrukt die overeen­komt met de aangegeven richting op het display, start de opname onmiddellijk.
8) Start de opname met de PAUSE-toets (24). Door deze toets opnieuw in te drukken, kunt u de op­name onderbreken.
9) Druk dan op de -toets (29) om de opname te stoppen.
5.3 De opname opnieuw starten na een fout
De cassette kan automatisch teruggespoeld worden tot het startpunt van de opname wanneer bijvoor­beeld een bepaald nummer ongewenst is.
1) Druk tijdens de opname op de toets (met opnamerichting naar rechts) resp. (met op­namerichting naar links).
2) De opname stopt en de recorder keert terug naar het begin van de opname. Daar start de opname opnieuw.
5.4 Inlassen van een pauze van 4 seconden
na iedere track
Tussen de individuele tracks moet er een pauze zijn van minstens 4 seconden, zodat het IPSS (Intelligent Program Search System) correct kan werken (zie ook "T echnische opmerking" op het einde van hoofd­stuk 4.5.). Bij eigen opnames kunt u met de REC MUTE-toets (23) automatisch een pauze van 4 se­conden inlassen.
5.2 Grabación
1) Poner el cassette, rebobinarlo al principio del lugar donde desee empezar la grabación. Poner el contador a cero [tecla RESET (2/4)], para faci­litar la búsqueda del principio de la grabación.
2) Poner el conmutador DOLBY NR (10) en la posi­ción de grabación que se desee. Deben respe­tarse las posibilidades de lectura del equipo que se usará posteriormente. La mejor calidad se ob­tendrá con una grabación en Dolby C. OFF = grabación sin Dolby NR B = grabación con Dolby B C = grabación con Dolby C
3) Poner el conmutador DIRECTION (9) en la fun­ción que se desee:
el equipo se para después de la graba­ción de una cara
las dos caras se gravan automática­mente una después de otra
las dos caras de los lectores de grabarán una después de otra (pensar en poner un cassette en cada lector).
4) En el receptor DSR-2000 o el amplificador, selec­cionar el equipo desde el que se efectuará la gra­bación. Para grabaciones con un micro, conec­tarlo en la toma MIC (14), la entrada de grabación REC (32) se desconecta.
5) Apretar la tecla RECORD (25), el equipo está preparado para grabación, la pantalla indica "REC" y el símbolo de pausa . En el caso que use conjuntamente el TDD-2000 y el DSR-2000, el selector de entrada INPUT SELECT de este úl­timo queda anulado.
6) Regular el nivel y el balance de grabación con los reglajes REC LEVEL (11) y BALANCE (12) de manera que, para las zonas mas fuertes, se en­cienda en la pantalla el segmento de 0dB. Para la mayoría de las grabaciones, el reglaje BALANCE puede mantenerse en la posición media. Solo es necesario una corrección si los originales son de mala calidad.
7) Si la pantalla indica un sentido de lectura dife­rente al deseado, modificarlo con la teclas o
. Atención: si presiona en la tecla que corresponde al sentido de lectura indicado, la grabación em­pieza inmediatamente.
8) Empezar la grabación presionando la tecla PAUSE (24); otra presión parará la grabación.
9) Apretar en la tecla (29) para acabar la graba­ción.
5.3 Volver a grabar en caso de error
Si el título grabado no es necesario, puede rebobi­narse al punto de partida de la grabación.
1) Durante la grabación, apretar la tecla:
: sentido de grabación hacia la derecha : sentido de grabación hacia la izquierda
2) La grabación se para, el equipo rebobina al prin­cipio de la grabación. Entonces, puede continuar la grabación.
5.4 Inserción de una pausa de 4 segundos
después de un título
Para que el sistema IPSS pueda funcionar correcta­mente, debe existir una pausa de como mínimo 4 segundos entre cada título. (ver párrafo 4.5, consejo técnico). Utilizar la tecla REC MUTE (23) para colo­car automáticamente esta pausa después de sus grabaciones.
Existen dos formas de proceder:
1. durante la grabación Al final del título, apretar la tecla REC MUTE (23) y se colocará una pausa de 4 segundos, aún si el indicador de nivel indica una señal de grabación. "REC" parpadea durante la inserción de la pausa. Presionar la tecla PAUSE (24) para continuar la grabación del siguiente título.
2. después de la grabación. Apretar la tecla PAUSE (24) al final de un título, poner el equipo preparado para grabar presio­nando la tecla RECORD (25). Presionar REC MUTE (23), para insertar la pausa. Una vez ter-
minada la operación, el equipo estará otra vez preparado para gravar. Con la tecla (29) des­conectará el modo de grabación.
5.5 Grabación paralela
Puede efectuarse la misma grabación en paralelo sobre los dos lectores, para conservar dos copias.
1) Insertar los cassettes, rebobinarlos hasta el lugar donde deba empezar la grabación.
2) Poner el conmutador DOLBY NR (10) en la posi­ción que se desee (ver capítulo 5.2)
3) Poner el conmutador DIRECTION (9) en la fun­ción que se desee:
la grabación se parará al final de la cara. o
las dos caras se grabarán automática­mente una después de otra.
4) Seleccionar en el receptor (DSR-2000) o amplifi­cador, el equipo que se desea efectuar la graba­ción.
5) Con la tecla RECORD (25), encender la función de grabación en el lector 1 o 2. Regular los nive­les y el balance de grabación [reglajes REC LEVEL (11)/BALANCE (12)].
6) Desconectar la función grabación con la tecla (29).
7) Si en la pantalla aparece un sentido de rotación de la cinta diferente al deseado, modificarlo con las teclas o , y después apretar la tecla
(29).
8) Empezar la grabación paralela apretando en la tecla PARALLELREC (26).
9) Para interrumpir la grabación, apretar la tecla PAUSE (24) en el lector 2. Para anular la graba­ción presionar la tecla (29) en el lector 1 o 2.
5.6 Copia de cassettes
1) Poner el cassette fuente (original) en el lector 1 y el cassette destino (copia) en el lector 2. Los dos deben estar rebobinados a la izquierda, para que el sentido de la copia sea la derecha.
27
E
NL
B
Er zijn twee manieren om dit te doen:
1. Tijdens de opname: T erwijl de opname bezig is, kunt u de REC MUTE­toets (23) aan het einde van een track indrukken. Een pauze van 4 seconden wordt ingelast, zelfs wanneer een opnamesignaal wordt waargeno­men op de niveau-indicatie. Terwijl een pauze wordt ingelast flikkert "REC" op het display. Na­dien staat de recorder opnieuw gereed voor op­name. Met de PAUSE-toets (24) kan de opname van de volgende track gestart worden.
2. Na de opname: Druk op het einde van de track de PAUSE-toets (24) in. Met de RECORD-toets (25) staat de re­corder opnieuw gereed voor opname. Druk de REC MUTE-toets in (23) en een pauze wordt in­gelast. Nadien gaat de recorder automatisch weer gereed staan voor opname. Met de -toets (29) wordt de opnamestand uitgeschakeld.
5.5 Parallelle opname
U kunt parallel op beide decks dezelfde opname maken, zodat u twee originele opnames krijgt.
1) Plaats cassettes in de recorder en spoel terug tot aan het begin of tot op de plaats waar met de op­name moet gestart worden.
2) Verschuif de DOLBY NR-schakelaar (10) naar de gewenste stand (zie hoofdstuk 5.2. "Eenvoudige cassette-opname").
3) Plaats de DIRECTION-schakelaar (9) in de ge­wenste stand:
= De recorder stopt na de opname van één
cassettezijde.
of = Beide cassettezijden worden automa-
tisch na elkaar opgenomen.
4) Selecteer via de receiver resp. de versterker, de bron die opgenomen moet worden.
5) Zet het toestel gereed voor opname met de RE­CORD-toets (25) op deck 1 of 2. Regel het niveau af met de REC LEVEL-regelaar (11) en de balans van de opname met de BALANCE-regelaar (12).
6) Schakel de opnamestand uit met de -toets (29).
7) Toont het display een andere dan de gewenste richting, verander dan de richting voor ieder deck met de toets resp. , en druk nadien on­middellijk de -toets.
8) Start de parallelle opname met de PARALLEL REC-toets (26).
9) Druk voor een onderbreking van de opname op de PAUSE-toets (24) van deck 2. Druk op de
-toets (29) op deck 1 of 2 om de opname te
stoppen.
5.6 Cassette kopiëren (dubbing)
1) Plaats de te kopiëren cassette in deck 1 en de op­namecassette in deck 2. De lege spoel van de cassettes moet zich rechts bevinden omdat de band bij het kopiëren naar rechts loopt.
2) Het opnameniveau en de balans kunnen niet ge­controleerd worden bij het kopiëren. De DOLBY NR-schakelaar heeft eveneens geen functie. Ko­pieer met dezelfde instellingen waarmee de op te nemen cassette opgenomen werd.
3) Plaatst de schuifschakelaar DIRECTION (9) in de gewenste stand:
= De recorder stopt na het kopiëren van
één cassettezijde
of = De opname van de beide cassettezijden
gebeurt automatisch.
4) Wanneer één of beide cassettes niet terugge­spoeld is naar het begin van de cassette, druk dan op de AUTO-toets (18) alvorens te kopiëren. Op het display begint "HIGH DUB, NORM DUB" te flikkeren. Na indrukken van één van de DUBB­ING-toetsen (19 resp. 29) wordt eerst automa­tisch teruggespoeld.
5) Wanneer beide cassettezijden moeten opgeno­men worden, maar de speelduur van de te ko­piëren cassette is korter of langer dan opname­cassette, dan kan de opname op de tweede zijde toch met hetzelfde nummer beginnen als op de originele cassette. Tijdens de opname spoelt de
recorder de desbetreffende cassette door. Wan­neer de speelduur van de opnamecassette korter is dan die van de te kopiëren cassette (fig. 6), zullen uiteraard de laatste tracks van iedere zijde ontbreken. Is de speelduur van de opnamecas­sette langer (fig. 7) dan zal er op beide zijden tel­kens een stuk zijn zonder opname. Druk op de SYNC REV-toets (22) om deze functie te ac­tiveren. Op het display verschijnt "SYNC REV" (Synchro Reverse Dubbing). Deze functie kan enkel geactiveerd worden wanneer de DIREC­TION-schakelaar (9) zich in de positie of
bevindt.
Opnamecassette is korter.
Opnamecassette is langer
6) Na deze voorbereidingen start u de opname met één van de DUBBING-toetsen:
NOR-toets (19) voor opname met normale snel­heid, aan te raden voor opnames met een hoge
Replay deck 1
Recording deck 2 rewinding forward
page 1 page 2
page 1 page 2
Stop
Recording deck 2
Replay deck 1 rewinding forward
page 1 page 2
page 1 page 2
Stop
2) No puede regularse el nivel ni el balance, el con­mutador DOLBY NR no está activado. La copia se realiza con los reglajes del cassette original.
3) Poner el conmutador DIRECTION (9) en la fun­ción que se desee:
la grabación se para después de copiar una cara.
o las dos caras se copian automática-
mente una después de otra.
4) Si uno de los dos cassettes no están rebobinados hasta el principio, apretar la tecla AUTO (18) antes de empezar la copia. El diodo "HIGH DUB, NORM DUB" parpadea. Después de presionar en una de las teclas DUBBING (19/20), el cassette se rebobinará automáticamente.
5) Si deben copiarse las dos caras, pero la duración de la cassette original es inferior o superior a la duración del cassette destino, la copia de la se­gunda cara empezará igual que el cassette origi­nal. Durante de copiar el recorder bobina ade­lante el cassette correspondiente. Si la duración del cassette destino es inferior a la del cassette original (esquema 6), faltarán en cada cara, los últimos títulos. Si la duración del cassette destino es superior (esquema 7), habrá una zona sin gra­var al final de cada cara. Para activar esta función deberá presionarse la tecla SYNC REV (22), la pantalla indicará "SYNC REV" (Synchro Reverse Dubbing); esta función no podrá activarse si el conmutador"DIRECTION (9) está en o
.
Cassette destino está más corto.
Cassette destino está más largo.
6) Una vez terminadas las comprobaciones anterio­res, puede empezarse la copia con una de las teclas DUBBING:
Tecla NOR (19); para copia a velocidad normal: recomendado para grabaciones de gran calidad i con cassette con un nivel de grabación alto.
Tecla HIGH (20): copia al doble de velocidad.
5.7 Arranque de la grabación desde el lector
CD
Cuando se utiliza el conjunto CD-2000 (lector CD) y el DSR-2000 (receptor HiFi), puede arrancar simul­táneamente la lectura del CD con la grabación del TDD-2000.
1)
Conectar los tres equipos entre ellos (ver capítulo 3).
2) Poner el (los) cassette(s) en su lugar; si desea utilizar dos cassettes, debe empezar siempre por el número 2.
3) Poner los conmutadores DIRECTION (9) y DOLBY NR (10) en la posición deseada (ver capí­tulo 5.2).
4) Apretar la tecla RECORD (25), empezará la lec­tura del CD, regular el nivel con el reglaje REC LEVEL (11) y el balance con BALANCE (12).
5) Si la pantalla indica otro sentido de lectura que el deseado, modificarlo con las teclas o . Atención: si presiona la misma tecla que el sen­tido de lectura, la grabación empezará automáti­camente.
6) Parar el lector de CD.
7) En el TDD-2000, apretar las teclas (29), y des­pués RECORD (25). Este paso es especialmente importante, si no se procede de esta forma, la grabación no empezará en el mismo momento que el CD. Vigilar también que en el DSR-2000, esté selec­cionado el CD. Si no es así, apretar la tecla (29), seleccionar el CD-2000 en el receptor HiFi y presionar la tecla RECORD (25).
8) Arrancar la lectura en el CD-2000 con la tecla
o presionando el número del título que se desee. El TDD-2000 empezará simultáneamente la grabación.
9) Puede interrumpir la lectura del CD con la tecla en el lector de CD (el lector de K7 pasará en modo de espera de grabación después de algu­nos segundos), pudiendo continuar después. La grabación terminará automáticamente al final del CD o pulsando la tecla STOP del lector de CD.
5.8 Grabación automática de un CD en un
cassette (CARS)
Con el sistema CARS (CARS = Computer Aided CD Recording System = sistema de grabación de CD asistido por ordenador) podrá gravar un CD en un cassette con una adaptación automática de los nive­les. Todos los títulos del CD se reproducirán rápida-
Reproduccción lector 1
Grabación lector 2 bobinar adelante
página 1 página 2
página 1 página 2
Stop
Grabación lector 2
Reproducción lector 1 bobinar adelante
página 1 página 2
página 1 página 2
Stop
28
E
NL
B
kwaliteit en voor cassettes met een hoog opna­meniveau.
HIGH-toets (20) voor opname op dubbele snel­heid.
5.7 De CD-speler start de cassette-opname
Bij gebruik van de CD-speler CD-2000 en de Hifi-re­ceiver DSR-2000 waarbij beide toestellen afgestemd zijn op de recorder, kan door het starten van een CD tegelijkertijd automatisch gestart worden met een cassette-opname.
1) De recorder, de receiver en de CD-speler moeten met de bijgesloten controlekabel met elkaar ver­bonden worden (zie ook hoofdstuk 3 "Aansluiting van het toestel").
2) Plaats één of twee cassettes in de compartimen­ten. Bij gebruik van twee cassettes wordt altijd eerst met deck 2 gestart.
3) Plaats de DIRECTION- (9) en DOLBY NR-scha­kelaar (10) in de gewenste stand (zie hoofdstuk
5.2 " Eenvoudige cassette-opname").
4) Druk de RECORD-toets (25) in, start kort de CD, en stel het opnameniveau in met de REC LEVEL­regelaar (11) net als de balans voor de opname met de BALANCE-regelaar (12).
5) Wanneer een andere dan de gewenste richting getoond wordt, verander dan de richting met de toets resp. .
Opgelet: Bij het indrukken van de toets die over­eenstemt met de getoonde afspeelrichting start de opname onmiddellijk!
6) Stop de CD-speler.
7) Schakel de opnamestand van de recorder uit met de toets (29) en druk opnieuw op de RE­CORD-toets (25). Deze stap is zeer belangrijk. Wanneer deze niet uitgevoerd wordt, kan de re­corder niet samen met de CD-speler starten! Let er eveneens op dat de CD-speler geselecteerd is op de receiver. Indien dit niet het geval is, druk dan op de -toets (29) van de recorder, selecteer de CD-speler op de receiver en druk nadien op de RECORD-toets (25).
8) Start het afspelen met de -toets op de CD­speler of door het gewenste tracknummer in te geven. T egelijkertijd schakelt de recorder naar op­namestand.
9) Met de toets op de CD-speler kan de op­name onderbroken worden (na enkele seconden staat de recorder opnieuw klaar voor opname) en weer gestart worden. De opname wordt automa­tisch beëindigd op het einde van de CD of door op de STOP-toets van de CD-speler te drukken.
5.8 Automatische CD-opname op cassette
(CARS)
Met CARS (Computer Aided CD Recording System) kan men een CD opnemen waarbij het opnameni­veau automatisch op de cassette wordt ingesteld. Hierbij worden alle tracks van de CD kort voorafge­luisterd en wordt het optimale opnameniveau inge­steld. Bij het begin van de cassette wordt een pauze van 8 seconden ingelast. De CD start opnieuw van het begin en tegelijkertijd start de opname - een vol­ledig automatische functie! Deze functie is enkel mo­gelijk in combinatie met de CD-speler CD-2000 en de receiver DSR-2000 van MONACOR.
1) De recorder, de Hifi-receiver en de CD-speler moeten via de bijgeleverde kabel onderling ver­bonden zijn (zie eveneens hoofdstuk 3 "Aansluit­ing van het toestel").
2) Selecteer met behulp van de EDIT-toets op de af­standsbediening van de CD-speler, de tracks en de lengte van de opnamecassette (zie handlei­ding van de CD-speler).
3) Plaats een cassette in het cassettecompartiment met de lege spoel naar rechts en spoel terug naar het begin van de cassette, indien noodzakelijk.
4) Plaats DOLBY NR (10) in de gewenste stand (zie hoofdstuk 5.2 "Eenvoudige cassette-opname").
5) Plaats de DIRECTION-schakelaar (9) in de ge­wenste stand:
= De recorder stopt na de opname van één
cassettezijde
of = Beide cassettezijdes worden automa-
tisch na elkaar opgenomen.
6) Op het display moet de richting naar rechts staan aangegeven. Indien dit niet het geval is, druk dan op de toets (31) en onmiddellijk daarna op de toets (29).
7) Druk op de CARS-toets (21). De automatische opname start. Afhankelijk van de CD kan de in­stelling van het opnameniveau tot 3
1
/
2 minuten in
beslag nemen.
8) Na de opname komen de CD-speler en de recor­der in de stopstand. Wanneer men vroeger wenst te stoppen, druk dan op de STOP-toets van de CD-speler.
6 Werking met een schakelklok of met
de timer van de receiver DSR-2000
In verbinding met een schakelklok of met de receiver DSR-2000 kan het afspelen of een opname automa­tisch op een vooraf gekozen tijd gestart worden.
1) Verbind de netstekker van de recorder met de schakelklok resp. het stopcontact op de achter­zijde van de DSR-2000.
2) Bij gebruik van een schakelklok moeten ook alle andere toestellen (bv. versterker, receiver) hun voedingsspanning krijgen via de schakelklok. Voor de voorafregeling van het Hifi-systeem moet eerst de schakelklok ingeschakeld worden (onaf­hankelijk van de ingestelde schakeltijd).
3) Schakel al de noodzakelijke toetsellen in met hun POWER-schakelaars.
4) Wanneer binnen dit systeem ook de CD-speler CD-2000 van MONACOR aangesloten is, dan mag er geen CD geladen zijn. Anders zal bij het inschakelen de CD-speler starten en opgenomen worden op cassette.
5) Plaats één of twee cassettes in het compartiment. Bij twee cassettes wordt steeds eerst deck 2 op­gestart. De lege spoel van de cassette moet zich aan de rechterzijde bevinden, aangezien steeds
mente, regulándose el nivel óptimo de grabación. Para empezar, se incluirá una pausa de 8 segundos al principio del cassette, después se iniciará la lec­tura del CD y la grabación empezará simultánea­mente, todo automáticamente. Esta función solo será posible cuando se conectan los tres equipos DSR-2000, CD-2000 y TDD-2000.
1) Estos tres equipos deberán conectarse entre ellos por los cables de control incluídos (ver capí­tulo 3).
2) Seleccionar la función "Edition" con la tecla EDIT del mando a distancia del lector de CD y indicar la longitud del cassette destino (copia) (ver manual de instrucciones del lector de CD, CD-2000).
3) Colocar un cassette, con el sentido de lectura hacia la derecha, rebobinándola si es necesario.
4) Poner el conmutador DOLBY NR (10) en la posi­ción que se desee (ver capítulo 5.2)
5) Poner el conmutador DIRECTION (9) en la posi­ción que se desee:
la grabación se para después de la gra­bación de una cara
o se gravan automáticamente las dos caras, una después de otra.
6) En la pantalla, debe aparecer el sentido de lec­tura hacia la derecha; si no, presionar la tecla (31) y después la tecla (29)
7) Apretar ahora la tecla CARS (21): empezará el proceso de grabación automático. La adaptación de los niveles, según el CD, puede necesitar hasta 3
1
/2 minutos.
8) Una vez terminada la grabación, el lector CD y el TDD-2000 se pondrán en posición STOP. Si desea parar antes del final, presionar la tecla STOP del lector de CD.
6 Funcionamiento con un reloj horario
o desde el programador del receptor HiFi DSR-2000
Gracias al programador del DSR-2000 o con un reloj horario, podrá hacer arrancar la lectura o grabación automáticamente, en un momento determinado.
1) Poner el cable de alimentación del TDD-2000 en el programador o en la toma del DSR-2000 (en la parte trasera).
2) Si utiliza un programador diferente, todos los otros equipos (amplificador, receptor), deberán alimentarse con el programador. Para efectuar el prereglaje de la cadena HiFi, conectar a ON el programador (independiente del tiempo progra­mado).
3) Conectar todos los equipos conectados con sus respectivos interruptores Marcha/Paro.
4) Si el lector CD, CD-2000, forma parte de la ca­dena HiFi, no debe encontrarse ningún CD en el lector. Sino, cuando encienda el programador, el CD se leerá y podría grabarse en el cassette.
5) Poner el (los) cassette(s) en el compartimiento. Si desea utilizar dos cassettes, debe empezarse siempre por el lector 2. El cassette debe estar re­bobinado, preparado para girar hacia la derecha.
6) Poner los conmutadores DIRECTION (9) y DOLBY NR (10) en la posición que deseada (ver capítulo 4.3 y 5.2)
7) Poner el conmutador TIMER (8) en la posición PLAY si desea tener una reproducción au- tomática. Regular el volumen del amplificador.
8) Si los que quiere es una grabación automática, regular en el sintonizador/receptor la emisora que se desea gravar. Presionar la tecla RECORD (25) del TDD-2000, regular el nivel y el balance de grabación [teclas REC LEVEL (11) y BA­LANCE (12)]. Ahora, poner el interruptor TIMER (8) en la posición REC. Puede poner el volumen del amplificador al mínimo.
9) Seleccionar en el DSR-2000 o en el programador la hora de conexión, apagar el DSR-2000 y poner
el programador en funcionamiento automático. A la hora programada, la cadena HiFi se conectará, y empezará la reproducción o grabación.
7 Mantenimiento
7.1 Guardar correctamente los cassettes
Los cassettes deben protegerse de la calor, la hu­medad y la radiación directa del sol. En ningún caso, acercarlos a un campo magnético, puede dañarse la calidad de la cinta o los datos grabados pueden bo­rrarse. Evitar tenerlos cerca de equipos eléctricos, altavoces o equipos magnéticos; de igual forma, los campos magnéticos débiles pueden tener efectos nefastos en las grabaciones.
7.2 Limpieza de los cabezales de lectura y las guías
Cada cinta con el uso, repercute en el cabezal de lectura y la guía de la cinta. La calidad sonora de la lectura y aún la de grabación, quedarán perjudica­das; existen diferentes opciones y cassettes de lim­pieza en el mercado, por ejemplo, MONACOR KC-01 y AHC-09. Es indispensable limpiar regular­mente el cabezal y las guías de lectura. Los casset­tes de limpieza se colocan en el lector como todos los otros cassettes, poner enseguida su TDD-2000 en modo lectura, la limpieza se efectuará automáti­camente. Los kits de limpieza necesitan un uso ma­nual; le aconsejamos, cuando los utilice, tener mucho cuidado para no estropear los elementos del equipo.
7.3 Desmagnetización de los cabezales
Después de muchas horas de uso, el cabezal de lec­tura se magnetiza, notándose en la calidad sonora; por esto es necesario desmagnetizar el cabezal de lectura cuando realiza su limpieza. Lo más simple es usar un cassette de desmagnetización, MONACOR DEM-115.
29
E
NL
B
opgestart wordt met de afspeelrichting naar rechts.
6) Plaats de DIRECTION-schakelaar (10) en de DOLBY NR (10) in de gewenste stand (zie hoofd­stuk 4.3. "Afspelen van een cassette" resp. 5.2. "Eenvoudige cassette-opname").
7) Zet de TIMER-switch in de PLAY-stand (8) voor automatisch afspelen. Regel het gewenste vo­lume af op de receiver.
8) Voor een automatische opname stelt u op de tuner/receiver de zender in die opgenomen moet worden. Druk de RECORD-toets van de recorder (25) in. Stel het opnameniveau in met de REC LEVEL-regelaar (11) en de balans van de op­name met de BALANCE-regelaar (12). Plaats de TIMER-schakelaar (8) in de REC-stand. Het vo­lume van de versterker kan nu in de minimum­stand geplaatst worden.
9) Kies de schakeltijd op de receiver DSR-2000 resp. op de schakelklok. Schakel de receiver uit resp. zet de schakelklok klaar voor automatische werking. Zodra de ingestelde tijd bereikt wordt, schakelt het Hifi-systeem in en begint het afspe­len resp. het opnemen.
7 Onderhoud
7.1 Correct opbergen van de cassettes
De cassettes moeten beschermd worden tegen warmte, vochtigheid en rechtstreeks zonlicht. Verder mogen zij niet geplaatst worden naast magnetische velden, omdat de geluidskwaliteit hieronder lijdt en de opname zelfs volledig gewist kan worden. Voor het bewaren is het zeer belangrijk dat ook zwakke magneetvelden op lange termijn een negatieve in­vloed hebben op de opnames. Daarom is het aan te raden om de cassettes niet naast elektrische toestel­len, luidsprekers en magnetische objecten te bewa­ren.
7.2 Reinigen van de afleeskop en de bandge­leider
Iedere band of cassette heeft een zekere slijtage die zich vastzet op de afleeskop en de bandgeleider. De geluidskwaliteit lijdt daaronder, zeker tijdens de op­name en een slechte opname kan zelfs na onder­houd niet beter gemaakt worden.
Bij de handelaar zijn verschillende onderhouds­sets en reinigingscassettes te verkrijgen zoals bij­voorbeeld de KC-01 of AHC-09 van MONACOR. Daarmee moet de afleeskop en de bandgeleider re­gelmatig gereinigd worden. Het plaatsen van een reinigingscassette verloopt net zoals bij een gewone muziekcassette. De recorder wordt in weergave­stand geschakeld. De reiniging gebeurt automatisch door de cassette. Met de onderhoudssets moet het reinigen manueel uitgevoerd worden. Ga hierbij voorzichtig te werk zodat de afleeskop en de band­geleider niet beschadigd worden.
7.3 Demagnetiseren van de afleeskop
Na een tijd wordt iedere afleeskop magnetisch. Dit heeft eveneens een negatief effect op de geluids­kwaliteit. Daarom moet bij iedere reiniging van de afleeskop en de bandgeleider een demagnetisering plaatsvinden. Dit kan gemakkelijk gebeuren met een demagnetiseringscassette (bijv. de DEM-115 van MONACOR).
8 Foutopsporing
8.1. Tijdens het afspelen hoort men geen geluid
1) De cinch-kabels zijn niet volledig ingeplugd of zijn
verkeerd aangesloten.
Zorg dat de stekkers volledig ingeplugd zijn of
sluit ze correct aan, zie hoofdstuk 3 "Aansluiting
van het toestel".
2) De afleeskop is vuil.
Reinig de afleeskop, zie hoofdstuk 7.2. "Reini-
gen van de afleeskop en de bandgeleider".
3) Cassetteband is beschadigd.
Gebruik een andere cassette.
4) De cassette is onbespeeld.
Een opgenomen cassette inbrengen.
8.2 De cassette begint niet te draaien bij indruk­ken van één van de toetsen voor terug of verder te spoelen.
1) Het cassettecompartiment is niet correct geslo-
ten.
Sluit het compartiment correct.
2) De toets werd onmiddellijk na het sluiten van het
compartiment ingedrukt.
Wacht na het sluiten van het compartiment en-
kele seconden om de toetsen in te drukken.
3) De toets werd ingedrukt onmiddellijk na het in-
schakelen met de POWER-toets.
Wacht na het inschakelen enkele seconden al-
vorens de toetsen in te drukken.
4) Er is geen cassette ingebracht.
Breng een cassette in.
5) De band is beschadigd, misschien zelfs ge-
scheurd.
Gebruik een andere cassette.
6) De cassette is tot het einde afgespeeld.
Druk de knop in voor de andere richting of
draai de cassette om.
8.3 De functies trackkeuze, herhaling van een track, korte voorafluistering van een track en overslaan van lange pauzes werken niet correct.
1) Tussen de verschillende tracks is er geen pauze
van minstens 4 seconden, zie technische opmer­king op het einde van hoofdstuk 4.5. "Selecteren van een track".
Las bij eigen opnames een pauze in van min-
stens 4 seconden toe na iedere track, zie hoofd­stuk 5.4. "Inlassen van een pauze van 4 secon­den na iedere track".
8.4 Automatische CD-opname (CARS) werkt niet
1) Er zit geen cassette in deck 2.
Plaats een cassette in deck 2.
8 Problemas y soluciones
8.1 No se escucha ningún sonido
1) Los cables RCA no están correctamente conecta­dos.
presionar las conexiones a fondo y verificar
todas las conexiones (ver capítulo 3).
2) El cabezal de lectura está sucio
limpiarlo (ver capítulo 7.2)
3) La cinta del cassette está estropeada
usar otro cassette
4) La cinta es virgen
usar un cassette pregrabado
8.2 La cinta no gira cuando se pulsa una tecla
de reproducción o rebobinado
1) El compartimiento del cassette no está correcta­mente cerrado
cerrarlo
2) La tecla se presiona justo después de cerrar el cassette
esperar algunos segundos antes de activar las
teclas
3) La tecla se presiona justo después de encender el equipo
esperar algunos segundos después de encen-
der, para activar las teclas
4) No hay cassette en el compartimiento
colocar un cassette
5) La cinta está estropeada o defectuosa.
utilizar otro cassette
6) La cinta ha terminado
utilizar las teclas de modificación del sentido
de lectura o girar el cassette.
8.3 Las funciones "selección de títulos, repeti­ción y salto de largas pausas" no funcionan
1) La pausa entre cada título es inferior a 4 segun-
dos (ver capítulo 4.5)
poner , después de la grabación, una pausa de
4 segundos entre los títulos (ver capítulo 5.4)
8.4 La grabación automática del CD (CARS) no funciona
1) No hay cassette en el lector 2
poner un cassette en el lector 2
2) No hay ningún CD en el lector CD-2000
poner un CD
3) El CD está sucio
limpiarlo
4) Los cables (3,5 mm) de mando no están bien ins-
ertados en las tomas SYSTEM CONTROL.
insertarlos totalmente
8.5 La copia de cassettes no empieza al mismo tiempo en los dos lectores
1) La longitud de las dos cintas no es la misma
no hay ninguna solución particular, todo es
función de la tolerancia de cada cassette.
8.6 No puede abrirse el compartimiento del cas­sette con EJECT
1) El lector está en modo lectura, grabación o rebo-
binado
parar el lector presionando la tecla (29).
8.7 Reproducción sin agudos
1) El cabezal de lectura está sucio
limpiarlo (ver capítulo 7.2).
8.8 La lectura está deformada
1) La grabación se realiza con un nivel sonoro (volu-
men) demasiado elevado
durante la grabación, regular REC LEVEL(11)
de tal forma que, para las zonas más fuertes, se encienda el indicador 0 dB de la pantalla.
8.9 Imposibilidad de gravar con la tecla RE­CORD presionada
1) Las lengüetas de protección del cassette están
rotas, impidiendo la grabación (esquema 4)
utilizar otros cassettes o substituir la lengüeta
poniendo un trozo de papel adhesivo en su lugar (esquema 5).
2) El compartimiento del cassette no está correcta-
mente cerrado
cerrarlo
3) El reglaje REC LEVEL (11) está en el mínimo.
regular correctamente el nivel de grabación
4) En el receptor DSR-2000, está seleccionado
TAPE 1 o TAPE 2.
presionar la tecla (29) del TDD-2000 y se-
leccionar en el receptor DSR-2000 la fuente que se desee.
5) La cinta ha terminado
utilizar las teclas de dirección de lectura o girar
el cassette.
8.10 Fuertes interferencias
1) La cadena HiFi está interferida por otros equipos
eléctricos.
desconectar los equipos que producen las in-
terferencias o alejarlos suficientemente de la ca­dena HiFi.
2) El volumen de grabación es demasiado bajo
durante la grabación, poner el reglaje REC
LEVEL (11) de forma que para las zonas de volu­men más fuertes, se encienda el segmento de 0 dB en la pantalla.
3) Un cassette gravado con sistema DOLBY NR es
leido sin Dolby
poner el conmutador DOLBY NR (10) en B o C.
4) El cabezal de lectura está magnetizado.
desmagnetizarla (ver capítulo 7.3)
30
E
NL
B
2) In de CD-speler ligt geen CD.
Leg een CD in de CD-speler.
3) De CD is vuil.
Reinig de CD.
4) De kabels met de 3,5 mm-pluggen zijn niet volle­dig in de SYSTEM CONTROL-jacks geplugd.
Maak de verbinding in orde.
8.5 Het kopiëren van een cassette stopt niet ge-
lijktijdig op de beide decks
1) De bandlengte van de beide cassettes is niet exact dezelfde.
Metingen zijn niet noodzakelijk door toleran-
ties.
8.6 Het cassettecompartiment kan niet geopend
worden met de EJECT-toets
1) Het cassettedeck is aan het afspelen, opnemen of terugspoelen.
Stop eerst het cassettedeck met de -toets
8.7 Doffe weergave zonder hoge tonen
1) De afleeskop is vuil.
Reinig de afleeskop, zie hoofdstuk 7.2. "Reini-
gen van de afleeskop en de bandgeleider".
8.8 Het afspelen is vervormd
1) Het opnameniveau was veel te hoog.
Draai voor de opname de REC LEVEL-rege-
laar (11) slechts zo ver open dat enkel bij passa­ges met het hoogste volume het 0 dB-segment van de niveau-aanduiding oplicht.
8.9 Geen opname mogelijk bij indrukken van de
RECORD-toets
1) De opname wordt belet doordat het beveiligings­lipje afgebroken is (fig. 4).
Gebruik een andere cassette of vervang het
beveiligingslipje door een stevige kleefband (fig.
5).
2) Het cassettecompartiment is niet correct geslo­ten.
Sluit het compartiment correct.
3) De REC LEVEL-regelaar (11) staat in de mini­mumstand.
Stel het opnameniveau juist in.
4) Op de DSR-2000 is TAPE 1 of TAPE 2 geselec­teerd.
Druk op toets (29) van de recorder en sel-
ecteer de gewenste muziekbron op de receiver.
5) De cassette is ten einde.
Druk de knop in voor de andere richting of
draai de cassette om.
8.10 Luide ruis
1) Het Hifi-systeem wordt gestoord door andere elektrische toestellen.
Schakel de interfererende toestellen uit of
plaats ze verder weg van het Hifi-systeem.
2) Opnameniveau (volume) te laag.
Draai voor de opname de REC LEVEL-rege-
laar (11) zo ver open dat enkel bij passages met het hoogste volume het 0 dB-segment van de ni­veau-aanduiding oplicht.
3) Een cassette opgenomen met Dolby wordt afge­speeld zonder Dolby.
Zet de DOLBY NR-schakelaar (10) in de stand
B of C.
4) De afleeskop is gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de afleeskop, zie hoofdstuk
7.3. "Demagnetiseren van de afleeskop".
8.11 Wow en flutter
1) De aandrijfas en/of aandrukrol zijn vuil.
Voer een reinigingsbeurt uit, zie hoofdstuk 7.2.
"Reinigen van de afleeskop en de bandgeleider."
2) De band is niet correct opgerold.
Span de band aan door eens volledig vooruit
en achteruit te spoelen.
3) De band is beschadigd.
Gebruik een andere cassette.
8.12 De opname of het afspelen start onmiddel­lijk na het inschakelen
1) De TIMER-schakelaar (8) staat in de REC- of
PLAY-stand.
Schakel naar de stand OFF.
8.13 Geen werking mogelijk of een slechte functie
1) Interferenties beïnvloeden de microprocessor.
Schakel de recorder uit en trek de netstekker
uit het stopcontact. Wacht een ogenblik en ver­bind opnieuw met het net. Schakel het toestel in.
9 Technische gegevens
Spoorsysteem: . . . . . . . . . 4 sporen/2 kanaal ste-
reo
Opnamesysteem: . . . . . . . RF bias (105 kHz)
Motoren: . . . . . . . . . . . . . . 2 DC-motoren, elektro-
nisch gestabiliseerd
Terugspoeltijd (C-60): . . . . ongeveer 110s
Frequentiebereik
Normal tape: . . . . . . . . . 20–15000 Hz, ±3dB
CrO
2
tape: . . . . . . . . . . . 20–16000 Hz, ±3dB
Metal tape: . . . . . . . . . . . 20–16000 Hz, ±3dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,6%
Signaal/ruis-verhouding (metal tape)
met Dolby C: . . . . . . . . . 71 dB
met Dolby B: . . . . . . . . . 61dB
zonder Dolby: . . . . . . . . 53dB
Wow en flutter: . . . . . . . . . 0,08% (Wrms)
±0,22% (DIN)
Micro-ingang MIC: . . . . . . . 2,5mV/18k
Lijningang REC: . . . . . . . . 77,5mV/50k
Lijnuitgang PLAY: . . . . . . . 500 mV/2k
Voedingssysteem: . . . . . . . 230V~/50 Hz/15VA
Afmetingen (B x H x D): . . 440 x 146 x 270 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 4,6kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische ge­gevens te veranderen.
8.11 El cabezal de lectura vibra
1) El eje de mantenimiento y/o las ruedas están su­cias.
realizar la sistema del sistema (capítulo 7.2)
2) La cinta no está correctamente enrollada
tensar la cinta girando una de las dientes para
bobinar o rebobinar el cassette por completo.
3) La cinta está estropeada
utilizar otro cassette
8.12 La grabación o la reproducción se conecta
desde la conexión
1) El selector TIMER (8) está en posición REC o PLAY
ponerlo en posición OFF
8.13 No puede utilizarse, existen disfunciones
1) Los problemas han estropeado el microproce­sador.
desconectar el equipo, quitar la toma de la
red. Esperar un momento antes de volver a conectar y encender el equipo.
9 Características técnicas
Vías: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 vías/2 canales
estéreo Sistema de grabación: . . . HF - (105 kHz)
Motores: . . . . . . . . . . . . . . 2 motores de corriente
continua regulados
electrónicamente Duración del rebobinado
(C-60): . . . . . . . . . . . . . . . . 110 segundos aprox.
Banda pasante
cinta normal: . . . . . . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
cinta CrO
2
: . . . . . . . . . . . 20-16000Hz, ±3dB
cinta hierro: . . . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
Nivel de distorsión: . . . . . . <0,6%
Relación S/R (cinta hierro)
con Dolby C: . . . . . . . . . 71dB
con Dolby B: . . . . . . . . . 61 dB
sin Dolby: . . . . . . . . . . . . 53 dB
Lloro y centelleo: . . . . . . . . 0,08 % (WRMS)
±0,22 % (DIN)
Entrada micro MIC . . . . . . 2,5mV/18kOhmios
Entrada Line REC . . . . . . . 77,5 mV/50kOhmios
Salida Line PLAY . . . . . . . 500mV/2kOhmios
Alimentación . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz/15VA
Dimensiones (LxHxP): . . 440 x 146 x 270 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6 kg
De acuerdo con el fabricante. Sujeto a cambios técnicos.
31
E
NL
B
É favor desdobrar a página 3. Pode assim ver sempre os elementos de comando e as respec­tivas ligações.
Conteúdo Página
1 Recomendações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2 Comandos e Ligações . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Reprodução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1 Quais são as cassetes apropriadas? . . . . . 34
4.2 Ligar e Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.3 Reproduzir uma cassete . . . . . . . . . . . . . . 34
4.4 Rebobinar para a frente e para trás com
arranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.5 Selecção de um título . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.6 Repetição de um título . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.7 Controlo rápido de todos os títulos . . . . . . 35
4.8 Eliminação de Pausas Longas . . . . . . . . . . 35
5 Gravação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1 Protecção contra gravações acidentais . . . 36
5.2 Gravação normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.3 Reinicio da gravação em caso de erro . . . 36
5.4 Inserir uma pausa de 4 segundos depois
de um título . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.5. Gravação paralela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.6 Cópia de cassetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7 Arranque da gravação através de CD . . . . 37
5.8 Gravação automática do CD na cassete . . 38
6 Funcionamento com um interruptor
de relógio ou através do relógio do
receptor DSR-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
7.1 Armazenamento correcto das cassetes . . . 39
7.2 Limpeza das cabeças e das guias . . . . . . . 39
7.3 Desmagnetização das cabeças . . . . . . . . . 39
8 Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
9 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
O sistema DOLBY de redução de ruído, foi utilizado sob licença da empresa Dolby Laboratories Licen­sing Corporation. "DOLBY" e o duplo simbolo , são marcas registadas da Dolby Laboratories Licen­sing Corporation.
1 Recomendações
Esta unidade está conforme as Directivas EC, NR° 89/366/EWG, para compatibilidade electromagne­tica.
Esta unidade usa alta-voltagem (230V~). Para evitar um choque mortal, não abra a caixa. Entre­gue a assistência, apenas a pessoal devidamente autorizado. Além disso, se a unidade for aberta, a garantia expira.
Para funcionamento, tenha também em atenção os seguintes itens:
Aunidade está preparada para funcionamento so­mente em interiores
Se a unidade foi transportada de um local frio para uma sala quente, forma-se condensação. Isto pre­judica o funcionamento, por isso, só a ponha a funcionar quando estiver a mesma temperatura do ambiente.
Só deve funcionar com temperaturas superiores 5°C.
Proteja-a de vibrações, humidade, pó e luz do sol directa.
Não a coloque em funcionamento, junto de fontes de ruído, como transformadores ou motores.
Não a ponha em funcionamento e retire imediata­mente a ficha da tomada se:
1. Se verificar alguma avaria na unidade ou no cabo de alimentação de corrente
2. Se ocorrer alguma avaria depois de uma queda ou acidente similar
3. Verificar mau funcionamento Em qualquer dos casos a unidade só deve ser re­parada por pessoal habilitado
Um cabo avariado só deve ser reparado pelo fa-
bricante ou pessoal devidamente qualificado.
Nunca desligue a ficha da tomada, puxando pelo cabo de energia
Se a unidade for usada para fins diferentes da­queles a que se destina, se for manuseada incor­rectamente ou reparada por pessoal não qualifi­cado, não assumiremos qualquer responsabilida­de pelos possíveis danos.
Para limpeza use apenas um pano seco para re­mover o pó e nunca água ou produtos químicos
2 Comandos e Ligações
2.1 Painel Frontal e Controlo Remoto
1 Compartimento de cassete para o Deck 1. 2
T ecla para colocar em "0000" o contador do Deck 1.
3 Quadrante com a indicação do nível. 4
T ecla para colocar em "0000" o contador do Deck 2.
5 Compartimento de cassete para o Deck 2. 6 Interruptor de potência. 7 Tecla para abrir o compartimento da cassete 1 8 Comutador para o temporizador, só quando co-
nectado ao receptor MONACOR DSR-2000: OFF = temporizador desligado REC = temporizador preparado para arrancar
com uma gravação
PLAY= temporizador preparado para arrancar
com a reprodução
ATENÇÃO: Se o comutador for colocado em REC ou PLAY, a gravação e reprodução começa de imediato , se o gravador for colocado em fun­cionamento com o interruptor POWER (6).
9 Selector comutador para gravação ou repro-
dução automática de ambos os Decks:
= a gravação pára, depois da gravação
ou reprodução de um dos lados da cas­sete
Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger.
Indholdsfortegnelse Side
1 Gode råd om sikker brug . . . . . . . . . . . . 32
2 Oversigt over betjeningselementer
og tilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Tilslutning af apparatet . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Afspilning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1 Hvilke kassetter er egnede? . . . . . . . . . . . 34
4.2 Tænd/Sluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.3 Afspilning af kassette . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.4 Frem- og tilbagespoling med automatisk
start af afspilning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.5 Valg af titler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.6 Gentaget afspilning af en titel . . . . . . . . . . 35
4.7 Kort afspilning af alle titler . . . . . . . . . . . . . 35
4.8 Automatisk fremadspoling (til næste nr.)
ved lange pauser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Optagelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1 Sikring af kassetter mod utilsigtet
overspilning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2 Enkel kassetteoptagelse . . . . . . . . . . . . . . 36
5.3 Fornyet optagelse efter fejlbetjening . . . . . 36
5.4 Indlæggelse af 4 sekunder pause
efter en titel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.5 Paralleloptagelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.6 Kopiering af kassetter (dubbing) . . . . . . . . 37
5.7 Kassetteoptagelse aktiveret af
CD-afspiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.8 Automatisk CD-optagelse på kassette . . . . 38
6 Funktion med kontaktur eller med
timeren i DSR-2000 receiveren . . . . . . . . 38
7 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.1 Korrekt opbevaring af kassetter . . . . . . . . . 38
7.2 Rengøring af tonehoveder og båndføring . 38
7.3 Afmagnetisering af tonehovedet . . . . . . . . 39
8 Afhjælpning af forstyrrelser . . . . . . . . . . 39
9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dolby støjundertrykkelsessystemet fremstilles under licens fra Dolby Laboratories Licensing Corporation, og dobbelt D-symbolet er Dolby Laboratories Li­censing Corporation's varemærke.
1 Gode råd om sikker brug
Dette apparat opfylder EU-retningslinierne nr. 89/336/EMC for elektromagnetisk kompabilitet. VIGTIGT!
Der er stærkstrøm i apparatet, derfor må service­ring kun udføres af autoriseret personale. Ved et­hvert indgreb fra andre end MONACOR DAN­MARK A/S bortfalder garantien. Udsæt ikke appa­ratet for fugtighed og høje temperaturer.
Før ibrugtagning skal følgende punkter ubetinget iagttages.
Apparatet er kun egnet til indendørs brug.
Når apparatet placeres i et varmt lokale efter at have været udsat for kulde, opstår der kondens­fugtighed i apparatet. Dette skader apparatets funktion. Tag derfor først apparatet i brug, når det har nået omgivelsernes temperatur.
Brug kun apparatet ved temperaturer over 5°C.
Beskyt apparatet mod vibrationer, fugtighed, støv og direkte sollys.
Brug ikke apparatet i nærheden af objekter, der udstråler magnetfelter, som f.eks. magneter , moto­rer, højttalere, fjernsynsapparater m.m.
Anvend ikke apparatet og træk straks netstikket ud af kontakten hvis:
1. Der er synlige skader på apparatet eller net­kablet,
2. En skade er opstået efter apparatet er tabt eller tilsvarende hændelse.
3. Der er fejlfunktioner. Apparatet skal under alle omstændigheder repare­res af autoriseret personel.
En beskadiget netledning bør kun repareres hos MONACOR DANMARK A/S eller et autoriseret værksted.
32
DK
P
T ag aldrig netstikket ud af kontakten ved at trække i ledningen.
Hvis apparatet anvendes til andre formål end det er beregnet til, hvis det betjenes forkert eller ikke repareres af autoriseret personel, garanteres ikke for mulige skader.
Anvend kun en tør støveklud til rengøring af kabi­nettet, under ingen omstændigheder kemikalier eller vand.
2 Oversigt over betjeningselementer
og tilslutninger
2.1 Forside og fjernbetjening
1 Kassetteskuffe for løbeværk 1 2 Nulstiller for tælleværket "0000" til løbeværk 1 3 Display med niveauindikator 4 Nulstiller for tælleværket "0000" til løbeværk 2 5 Kassetteskuffe for løbeværk 2 6 Tænd/sluk knap 7 Knap til åbning af kassetteskuffe 1 8 Skydeomskifter til timer, kun i forbindelse med
MONACOR's receiver DSR-2000: OFF = timer afbrudt REC = timer i optagestilling PLAY= timer i gengivestilling
ADVARSEL: Hvis kontakten står i REC eller PLAY, startes straks en optagelse henholdsvis afspilning, når optageren tændes med tænd/sluk knappen (6)!
9 Omskifter til automatisk optagelse eller afspilning
af begge kassetter.
= Optageren stopper efter afspilning hen-
holdsvis optagelse af en kassetteside
= ved afspilning bliver begge kassetter
automatisk afspillet op til 5 gange efter hinanden, ved optagelse bliver der op­taget på begge kassettesider efter hin­anden
= durante a reprodução, ambos os lados
da cassete são reproduzidos, um de­pois do outro até 5 vezes. Na gravação ambos os lados da cassete são usados um a seguir ao outro
= durante a reprodução, ambos os lados
da cassete de ambos os decks , são re­produzidos um a seguir ao outro até 5 vezes. Durante a gravação ambos os lados da cassete de ambos os decks são usados um depois do outro
10 Comutador selector Dolby para redução do
ruído: B = O Dolby B na maioria dos sistemas domé-
sticos. Para cassetes gravadas com o Dolby B
C = O Dolby C, é um sistema melhorado do
Dolby B, que deve ser usado na gravação de cassetes que venham a ser reproduzi­das em unidades com o Dolby C, de­vendo também, ser usado na reprodução de cassetes já gravadas com Dolby C
OFF = Desliga o sistema DOLBY. Para cassetes
que foram gravadas sem Dolby.
11 Controlo do nível de gravação. 12 Controlo do balanço para gravação 13 Jack de
1
/4" para auscultadores estéreo de média
impedância (8 Ohms) com controlo de volume.
14 Jack de
1
/4" para microfone mono. Se for ligado a este Jack um microfone a entrada de gravação REC (32), fica desligada.
15 Tecla para abrir o compartimento de cassete 2.
16 Tecla INTRO CHECK, para reprodução rápida de
todos os trechos de um dos lados da cassete, du­rante 10 segundos cada. Para tocar, todos os tí­tulos a reprodução tem de ser ligada com a tecla
ou e então carregar nesta tecla.
17 Tecla BLANK SCAN , para saltar pausas entre tí-
tulos, que excedam 10 segundos. Esta função só pode ser activada durante a reprodução.
18 Tecla AUTO, deve carregar-se antes de rebo-
binar a cassete a copiar ou a cassete gravada, até ao principio da fita. Afunção só é activada se a seguir a premir esta tecla, carregar numa das teclas de duplicação de cassetes, tecla NOR (19) ou tecla HIGH (20).
19 Tecla DUBBING (NOR) para cópia á velocidade
normal. Para isso a cassete a gravar deve ser co­locada no deck 2, com a bobine do lado direito vazia.
20 Tecla DUBBING (HIGH) para cópia ao dobro da
velocidade. Para isso a cassete a gravar deve ser colocada no DECK 2, com a bobine do lado direito vazia.
21 Tecla CARS para gravação do CD, com ajuste de
nível automático. (CARS = Computer Aided CD Recording System). Esta função só é possível em ligação com o leitor de CD MONACOR, CD­2000 e o receptor MONACOR HI-FI DSR-2000.
22 Tecla SYNC REV para cópia de cassetes de dife-
rentes comprimentos. São gravadas em cada lado da cassete exactamente os mesmos títulos como na cassete original. Esta função só pode ser activada se o comutador DIRECTION (9) estiver na posição ou .
23 Tecla REC MUTE para gravação de uma pausa
de 4 segundos, sem som, entre dois títulos. A função só pode ser activada durante a gravação, ou em modo de gravação em Stand-By. Depois de uma pausa de 4 segundos, a unidade é co­mutada novamente para o modo de gravação em Stand By.
24 Tecla P AUSE para interromper a gravação ou re-
produção. Carregando novamente nesta tecla in­icia-se a marcha.
25 Tecla RECORD para comutar para o modo Re-
cord Stand By. Para iniciar a gravação, depois disto, deve carregar-se na tecla PAUSE (24).
26 Tecla PARALLEL REC para a mesma gravação
em simultâneo em ambos os decks, para obter duas gravações originais.
27 Reprodução com leitura para a esquerda
Carregando na tecla novamente durante a reprodução, o título em leitura pode ser repetido tantas as vezes, quantas a tecla for carregada (max. 8 vezes).
28 Rebobinagem com reprodução para a esquerda.
Durante a reprodução, com esta tecla pode sel­eccionar-se outros títulos.
Durante a reprodução com leitura para a di­reita: Carregando na tecla a cassete rebobina para o principio do título em leitura. Para selec­cionar o título anterior é necessário carregar duas vezes nesta tecla. Carregando na tecla di­versas vezes é sempre rebobinado um título prévio. Quando a reproduzir com leitura para a esquerda, de cada vez que se carrega na tecla
, é rebobinado um título.
29 Stop 30 Rebobinagem com reprodução para a direita.
Durante a reprodução, com esta tecla pode se­leccionar-se outros títulos.
Durante a reprodução com leitura para a di­reita: Cada vez que se carrega na tecla é rebo­binado um título.
Durante a reprodução com leitura para a es­querda: Carregando nesta tecla a cassete é rebo­binada para o principio do título em leitura. Para seleccionar o título prévio a tecla deve ser carregada duas vezes. Carregando diversas vezes, é sempre rebobinado um título.
31 Reprodução com leitura para a direita.
Carregando na tecla novamente durante a reprodução, o título em leitura pode ser repetido tantas vezes, quantas se carregar nesta tecla (máx. 8 vezes).
2.2 Painel Traseiro
32 Jack para as entradas de audio. Gravação Es-
querda/Direita
= ved afspilning bliver begge kassettesi-
der på begge løbeværker automatisk
afspillet op til 5 gange efter hinanden,
ved optagelse bliver der optaget på
begge kassettesider på begge løbe-
værker efter hinanden
10 Omskifter til Dolby-støjundertrykkelse:
B = Dolby B, anvendes i de fleste apparater til
hjemmebrug. Til kassetter, der er optaget med Dolby B.
C = Dolby C, forbedret Dolby B system. Dolby
C skal vælges ved optagelse på en kas­sette, når denne også skal afspilles på et apparat med Dolby C, og naturligvis ved alle kassetter, der er optaget med Dolby C.
OFF = Dolby afbrudt. Til kassetter, der er indspil-
let uden Dolby.
11 Kontrol af optageniveau 12 Balanceknap til optagelse 13 6,3 mm jack-bøsning til en hovedtelefon (impe-
dans > 8) med egen volumenkontrol
14 6,3 mm jackbøsning til en mono-mikrofon. Ved
tilslutning af en mikrofon udkobles optageindgan­gen REC (32).
15 Knap til åbning af kassetteskuffe 2
16 INTRO CHECK knap til kort aflytning af alle
numre på en kassetteside med 10 sek. for hvert nummer. For at spille numrene skal gengiveknap­pen først aktiveres med knappen eller og derefter skal INTRO CHECK knappen ned­trykkes.
17 BLANK SCAN knap til fremadspoling ved pauser
af mere end 10 sekunders varighed. Denne funk­tion kan kun anvendes under afspilning.
18 AUTO knap kan nedtrykkes før kopiering af kas-
setter, hvorved både originalbånd og optagebånd spoles tilbage til båndets begyndelse. Funktionen aktiveres først, når man efter tryk på AUTO knap-
pen også trykker på en af DUBBING knapperne: Knap NOR (19) eller knap HIGH (20).
19 DUBBING knap (NOR) til kopiering af kassetter
med normal hastighed. Optagekassetten skal i så fald ilægges løbeværket med den tomme spole til højre.
20 DUBBING knap (HIGH) til kopiering af kassetter
med dobbelt hastighed. Optagekassetten skal i så fald ilægges løbeværket med den tomme spole til højre.
21 CARS knappen til CD-optagelser med automa-
tisk niveauindstilling (CARS = Computer Aided CD Recording System = computerstyret CD-op­tagesystem). Denne funktion kan kun anvendes i forbindelse med den til optageren hørende MONACOR CD-afspiller CD-2000 og MO­NACOR Hifi Receiver DSR-2000.
22 SYNC REV knap til kopiering af kassetter med
forskellig længde. Derved bliver nøjagtig de samme numre optaget i begyndelsen af begge sider på optagebåndet, som også er i begyndel­sen på originalbåndet. Denne funktion kan kun aktiveres, hvis DIRECTION knappen (9) er i stil­ling eller
23 REC MUTE knappen til indlæggelse af en 4 se-
kunders pause mellem to numre. Denne funktion kan kun aktiveres under optagelse eller i stand­by optagestilling. Efter pausen skiftes tilbage til stand-by igen.
24 PAUSE knap til afbrydelse af afspilning eller op-
tagelse. Ved fornyet tryk på knappen kører bån­det atter.
25 RECORD knap til "klar til optagelse". For at starte
på en optagelse skal PAUSE knappen ligeledes nedtrykkes.
26 PARALLEL REC knap til samme optagelse på
begge løbeværker for at opnå to originalopta­gelser.
27 Afspilning mod venstre.
Ved fornyet tryk på knappen under afspilning kan den i øjeblikket afspillede titel gentages så ofte som knappen nedtrykkes (max. 8 gange).
28 Spoling mod venstre.
Under afspilning kan man vælge andre titler med denne knap.
Ved afspilning mod højre: Ved tryk på knappen spoles det aktuelle nummer tilbage til starten. Hvis det foregående nummer ønskes, skal knappen nedtrykkes to gange. Ved yderligere tryk på knappen spoles hver gang tilbage til et tidligere nummer.
Ved afspilning mod venstre: Ved hvert tryk på knappen spoles et num­mer frem.
29 Stop 30 Spoling med højre fremløbsretning.
Under afspilning kan man vælge andre numre med denne knap.
Ved afspilning mod højre: Ved hvert tryk på knappen spoles et num­mer frem.
Ved afspilning mod venstre: Ved tryk på knappen spoles tilbage til star­ten på det aktuelle nummer. For at vælge det fo­regående nummer skal knappen ned­trykkes to gange. Ved yderligere tryk på knappen spoles hver gang et nummer tilbage.
31 Afspilning mod højre.
Ved fornyet tryk på knappen under afspilning kan den aktuelle titel høres så mange gange, som knappen nedtrykkes (max. 8 gange).
2.2 Bagsiden
32 Phonobøsninger til audioindgange for optagelse
venstre/højre
33 Phonobøsninger til audioudgange afspilning ven-
stre/højre
34 3,5 mm jackbøsning til systemstyring af til-
hørende apparater.
35 Nettilslutning 230 V~/50Hz.
33
DK
P
33 Jack para as saídas de audio. Reprodução Es-
querda/Direita
34 Jack de 3,5 para o sistema de controlo das
unidades ligadas
35 Ligação de corrente 230 V~/50Hz
3 Ligações
1) Ligue os jacks de audio PLAY(33) ás respectivas entradas (TAPE PLAY) do receptor ou amplifica­dor. Verifique os códigos das cores dos jacks e fichas (Vermelho = canal direito) (Branco = canal esquerdo).
2) Ligue os jacks de entrada de audio REC (32) ás respectivas saídas (TAPE REC) do receptor ou amplificador.
3) O controlo do sistema, permite uma extensa função de controlo de todos os componentes das unidades ligadas ao receptor (MONACOR HI-FI DSR-2000 e leitor de CD MONACOR CD-2000). Por exemplo, o receptor é automáticamente li­gado à correspondente unidade, se o leitor de CD ou o DECK de cassetes for posto em funcio­namento. É também possível um ajuste au­tomático do nível de gravação do CD no deck de cassetes. O CD reproduz um pequeno excerto e o nível é ajustado antes da gravação se iniciar, e depois disto o CD arranca desde o principio.
Para estar apto a usar o sistema de controlo, ligue o cabo de controlo com fichas de 3,5 mm num dos jacks do SYSTEM CONTROL no grava­dor (34) ou receptor.
4) Depois de todas as unidades se encontrarem li­gadas entre si, ligue a ficha de corrente a tomada do sector na parede (230V~/50 Hz).
5) Se necessário ligue uns auscultadores de 8Ohms de impedância ao jack de
1
/4" PHONES (13). Se os auscultadores não possuírem con­trolo de volume, pode usar um cabo de controlo separado (MONACOR HEC-60).
ATENÇÃO: Nunca ajuste o volume dos ausculta­dores para valores muito elevados. Um volume permanente muito elevado pode danificar o apa­relho auditivo. O ouvido habitua-se a volumes elevados, o que ao fim de algum tempo dá a im­pressão de ser necessário aumentar o volume. Por isso não aumente mais um volume elevado, após se ter habituado a ele.
4 Reprodução
4.1 Quais as cassetes apropriadas ?
Em geral podem usar-se cassetes com duração até 90 minutos (C-90). Não deve usar a C-120 (120 mi­nutos), pois a fita é demasiada fina, estica com facili­dade e deterióra-se rapidamente. Não use cassetes continuas, pois podem danificar o mecanismo do gravador.
As cassetes de dióxido de crómio ou de metal, são as mais apropriadas. No entanto a melhor quali­dade, obtém-se com as cassetes de metal. Através das marcas existentes na cassete, o gravador recon­hece automáticamente a que tipo pertence e comuta automáticamente de acordo com o tipo de cassete.
4.2 Ligar e Desligar
1) Antes de ligar, coloque sempre o cursor TIME (8)
na posição OFF . De outra forma, ao ligar, a repro-
dução ou gravação começa de imediato. Neste
caso a cassete pode ser apagada.
Ligue o Deck com o interruptor POWER (6).
2) Depois de funcionar feche sempre o comparti-
mento da cassete para o proteger de impurezas e
desligue a unidade no interruptor POWER (6).
3) Quando o desligar e se quiser voltar a ligar ime-
diatamente, aguarde alguns segundos antes de
ligar novamente.
4.3 Reproduzir uma cassete
1) Coloque uma cassete. Se necessário ajuste a fita
rodando a bobine. Abra o compartimento da cas-
sete com a tecla EJECT(7 ou 15). Coloque a cas­sete com a parte aberta, para baixo. Feche o compartimento com cuidado. Se necessário, co­loque a zero o conta-voltas com a tecla RESET (2 ou 4).
2) Coloque o cursor DOLBY NR (10) na posição cor­respondente ao sistema usado na gravação: OFF = gravação sem Dolby NR B = gravação com Dolby B C = gravação com Dolby C
3) Coloque o cursor DIRECTION (9), na função de­sejada:
= o gravador pára depois de reproduzir um
dos lados da cassete
= ambos os lados da cassete são reprodu-
zidos automáticamente, um a seguir ao outro, até 5 vezes
= primeiro são lidos ambos os lados da
cassete, e então automáticamente os dois lados da cassete do outro deck. Isto é repetido 4 vezes. Claro que é neces­sário colocar uma cassete em cada Deck.
4) Inicie a reprodução, com a tecla ,se a bobine vazia da cassete está do lado direito, ou com a tecla se a bobine vazia está do lado es­querdo. Se uma cassete não estiver totalmente rebobinada, carregando na tecla ou o lado de uma ou outra cassete pode ser reprodu­zido. O mostrador indica sempre a direcção res­pectiva.
5)
Se quiser parar a reprodução carregue na tecla .
6) Para retirar a cassete carregue na tecla EJECT (7 ou 15), mas apenas no caso da cassete estar já parada.
4.4 Rebobinagem da cassete nos dois sent-
idos com arranque automático da repro­dução
Depois de parar a cassete com a tecla , a fita pode ser rebobinada num ou noutro sentido, com as teclas ou .
3 Tilslutning af apparatet
1) Forbind udgangsbøsningerne PLAY (33) via phonokablet med den tilsvarende indgang (TAPE PLAY) på receiver eller forstærker. Bemærk far­vekoden på ledning og stik (rød = højre kanal, hvid = venstre kanal).
2) Forbind ligeledes audioindgangsbøsningerne REC (32) via phonokabel med den tilsvarende udgang (TAPE REC) på receiveren eller forstær­keren.
3) Systemstyringen muliggør en omfattende styring af alle komponenter ved tilslutning af de til­hørende enheder (MONACOR Hi-fi receiver DSR-2000 og MONACOR CD-afspiller CD-2000). F . eks. skifter receiveren automatisk til det pågæl­dende apparat, når CD-afspilleren eller løbevær­ket startes. Automatisk niveaukontrol ved CD-op­tagelser på løbeværket er også mulig: Afspilning af en CD-plade startes kortvarigt, optageren ind­stiller sit optageniveau før optagelsen, herefter startes CD'en fra begyndelsen, optagelsen be­gynder – altsammen automatisk!
For at drage nytte af systemstyringen, skal det medfølgende styrekabel med 3,5mm jack-stik sættes i SYSTEM CONTROL bøsningen på opta­geren (34) og på receiveren.
4) Først efter at alle enheder er forbundet med hin­anden, sættes netstikket i en stikkontakt (230V~/ 50Hz)
5) En hovedtelefon (impedans > 8 ) kan tilsluttes 6,3 mm jack-bøsningen PHONES (13). Hvis ho­vedtelefonen ikke har sin egen volumenkontrol, er det nødvendigt at indskyde en særskilt volumen­kontrol (f.eks. MONACOR HEC-60).
BEMÆRK: Skru ikke for højt op for hovedtelefo­nens lydstyrke. Dette kan skade hørelsen! Det menneskelige øre vænner sig til høje lydstyrker og efter nogen tid mærkes det høje lydniveau ikke. Skru derfor ikke yderligere op for lydni­veauet, når De har vænnet Dem til det høje ni­veau.
4 Afspilning
4.1 Hvilke kassetter er egnede?
Principielt kan man anvende alle kassetter med spil­letid op til 90 min (C-90). Der bør ikke anvendes C-120 kassetter (120 minutter), da båndet er meget tyndt. Det kan let briste eller forårsage "bånd­salat".
Desuden bør endeløse båndkassetter ikke
benyttes. De kan beskadige optagerens mekanik.
Alle båndtyperne normal-, kromdioxid- og metal­bånd kan benyttes. Den bedst mulige kvalitet opnås dog kun med metalbånd. Optageren indstiller sig au­tomatisk til den rigtige båndtype pga. markeringerne på kassetten.
4.2 Tænd/Sluk
1) Før apparatet tændes, skal skydekontakten
TIMER (8) altid stilles i OFF stilling. Ellers begyn-
der optagelse eller afspilning straks. I så fald kan
et kassettebånd blive slettet!
Tænd optageren med POWER-knappen (6).
2) Luk altid kassetteskuffen efter brug, således at
kassetteskakten er beskyttet mod snavs, og sluk
apparatet med POWER-knappen (6).
3) Efter slukning bør man altid vente nogle sekunder
før apparatet atter tændes.
4.3 Afspilning af en kassette.
1) Ilægning af kassette: Om nødvendigt strammes
kassettebåndet ved at dreje en af spolerne. Åbn
kassetteskuffen med EJECT-knappen (7 henh.
15). Ilæg kassetten således, at åbningen til bån-
det peger nedad. Luk kassetteskuffen forsigtigt
ved at trykke på den øverste kant. Nulstil tælle-
værket med RESET-knappen (2 henh. 4) hvis det
ønskes.
2) Sæt skydekontakten DOLBY NR (10) i den stil-
ling, der svarer til kassettens optagesystem:
OFF = optaget uden Dolby NR
B = optaget med Dolby B
C = optaget med Dolby C
3) Stil skydekontakten DIRECTION (9) i den øns­kede stilling:
= optageren stopper efter afspilning af en
kassetteside.
= begge sider af kassetten afspilles efter
hinanden op til 5 gange.
= Først afspilles begge kassettesider på et
løbeværk, herefter automatisk begge kassettesider på det andet løbeværk. Dette gentages fire gange. (Der skal na­turligvis være ilagt kassette i begge løbe­værker!)
4) Med knappen startes afspilning, når den tomme spole på kassetten er til højre, og med knappen, når den tomme spole er til venstre. Hvis en kassette ikke er spolet helt tilbage, kan den ene eller den anden kassetteside afspilles ved tryk på eller knappen. Displayet viser altid den rigtige afspilningsretning.
5) Hvis afspilningen skal stoppes, nedtrykkes knappen.
6) Ved tryk på EJECT-knappen (7 henh. 15) kan kassetten udtages, men knappen må kun betje­nes, når kassetten er stoppet!
4.4 Frem- og tilbagespoling med automatisk
start af afspilning
Efter at kassetten er stoppet med knappen, kan båndet spoles frem eller tilbage med knapperne
eller . Det afhænger af afspilningsretnin-
gen, om kassetten skal spoles frem eller tilbage. Ved afspilning med fremløbsretning mod højre:
= tilbagespoling = fremadspoling
Ved afspilning med fremløbsretning mod ven­stre:
= fremadspoling = tilbagespoling
Hvis afspilningen ønskes begyndt straks efter spo­ling, nedtrykkes den tilsvarende knap to gange. Under spolingen blinker for kontrollens skyld ordet "PLAY".
34
DK
P
Reproduzindo para a direita:
= rebobinagem para trás = rebobinagem para a frente
Reproduzindo para a esquerda
= rebobinagem para a frente = rebobinagem para a esquerda
Se pretender iniciar a reprodução automáticamente, depois da rebobinagem, carregue duas vezes na tecla correspondente. Durante a rebobinagem a palavra ”PLAY” está a piscar, para controlo.
Atenção: Carregando na tecla ou du­rante a reprodução, é rebobindada para trás, para o inicio do respectivo título, ou para a frente, para o próximo título.
4.5 Selecção de títulos
Com as teclas e pode seleccionar um outro título durante a reprodução. O gravador rebo­bina até ao título seleccionado e automáticamente inicia a reprodução a partir daí. Depois de carregar na tecla ou o mostrador afixa "SP" e o número de título que foram rebobinados para a frente ou para trás. Podem ser rebobinados nos dois sentidos até 20 títulos. Para usar este função é ne­cessário deixar uma pausa de 4 segundos, pelo menos entre cada título, para que o gravador re­conheça os títulos individuais.
1) Durante a reprodução para direita: De cada vez que se carrega na tecla , é re­bobinado um título. Carregando na tecla a cassete é rebo­binada para o Inicio do título em reprodução. Para seleccionar o título anterior, a tecla tem de ser premida duas vezes. Carregando di­versas vezes é rebobinado mais um título.
2) Durante a reprodução para esquerda: Carregando na tecla a cassete rebobina até ao inicio do título em reprodução. Para selec­cionar o título anterior, a tecla tem de ser premida duas vezes. Carregando diversas vezes na tecla , é sempre rebobinado um título, para trás.
Cada pressão na tecla , faz avançar um tí­tulo para a frente.
Notas Técnicas:
O IPSS (Sistema de Programas Inteligentes), con­trola a selecção de títulos, assim como as funções descritas nos próximos capítulos:
-
Reprodução repetida de um título
-
Controlo rápido de todos os títulos
-
Salto sobre longas pausas.
Pausas com pelo menos 4 segundos entre cada tí­tulo, são uma pré-condição para que estas funções funcionem. Na sua própria gravação pode inserir estas pausas, de carregar na tecla REC MUTE (23). O IPSS não pode funcionar correctamente:
1. No caso da gravações de voz ou ruído, com in­terrupções superiores a 4 segundos.
2. No caso de títulos com passagens com nível muito baixo, ou sem nenhum som, por mais de 4 segundos.
3. No caso de cassetes com ruídos de interferên­cias entre os títulos.
4. No caso de cassetes com pausas entre os títulos inferiores a 4 segundos.
5. No caso de cassetes com nível de gravação ex­tremamente baixo.
6. No caso de gravações em que se utilizam o si­stema de potenciómetros cruzados e portanto não tem pausas entre títulos.
4.6 Reprodução repetida de um título
Se o título em leitura for para ser repetido, carregue na tecla respectiva, tantas quantas quiser que ele seja repetido (max 8 vezes):
a tecla (31) durante a reprodução para a direita a tecla (27) durante a reprodução para a es-
querda O mostrador indica "AP" e o número de repetições.
O gravador rebobina, no fim do título para o principio e inicia novamente a reprodução. Esta função re­pete-se tantas vezes, quantas as seleccionadas. A
função termina carregando na tecla (29) ou PAUSE (24).
Se a função de repetição não funcionar correcta­mente, consulte as Notas Técnicas, no final do capí­tulo 4.5.
4.7 Controlo rápido de todos os títulos
Todos os títulos de um lado da cassete, podem ser reproduzidos rapidamente, um a seguir ao outro du­rante 10 segundos.
1) Inicie a reprodução com as teclas ou
2) Depois de iniciar a reprodução, carregue na tecla
INTRO CHECK (16). O mostrador não indica
agora os quatro dígitos do contador, mas os 2 dí-
gitos dos títulos.
3) O gravador rebobina para o Inicio do próximo tí-
tulo, e começa a reprodução curta ,e assim su-
cessivamente para os restantes títulos.
4) Se o comutador DIRECTION (9) está na posição
ou , no final de um lado da cassete, é automáticamente feita a comutação para repro­dução normal do outro lado da cassete, ou para reprodução normal do outro deck. Se também aqui quisermos fazer o controlo rápido dos títulos, carregue na tecla INTRO CHECK novamente.
5) Durante a reprodução do título, o controlo rápido pode ser interrompido com a tecla INTRO CHECK. Então a reprodução continua normal­mente.
Se o controlo rápido não funcionar correctamente, consulte as Notas Técnicas, no final do capítulo 4.5.
4.8 Salto automático sobre longas pausas
Se entre os títulos houver pausas com mais de 10 segundos, podem ser ultrapassadas automática­mente por rebobinagem automática.
1) Inicie a reprodução com as teclas ou .
2) Após iniciar-se a reprodução prima a tecla BLANK SCAN (17), no mostrador aparece "BLANK SCAN".
Bemærk: Ved berøring af knapperne eller
under afspilningen spoles tilbage til numme­rets start henholdsvis frem til den næste titel (se næste afsnit 4.5 "valg af titel").
4.5 Valg af titel
Man kan med knapperne og vælge et andet nummer, medens afspilningen er i gang. Bån­doptageren spoler til den valgte titel og starter derfra automatisk afspilning. Ved tryk på knapperne og viser displayet "SP" og antal numre, der er spolet frem eller tilbage. Denne funktion virker kun, såfremt der er en pause på mindst 4 sekunder mel­lem de enkelte numre, således at optageren kan re­gistrere disse.
1) Ved afspilning med fremløbsretning mod
højre: Ved hvert tryk på knappen spoles en titel længere frem. Ved tryk på knappen spoles tilbage til be­gyndelsen af det aktuelle nummer. For at vælge det foregående nummer skal knappen ned­trykkes to gange. Ved yderligere tryk på knappen spoles tilbage til tidligere numre.
2) Ved afspilning mod venstre:
Ved tryk på knappen spoles tilbage til star­ten på det aktuelle nummer. For at vælge det fo­regående nummer skal knappen nedtrykkes to gange. Ved yderligere tryk på knappen spoles tilbage til tidligere numre. Ved hvert tryk på knappen spoles en titel længere frem.
Tekniske anvisninger
IPSS systemet (Intelligent program søge system) styrer titelvalget såvel som de funktioner, der er be­skrevet i det følgende afsnit:
Gentaget afspilning af et nummerKortvarig afspilning af begyndelsen på alle numreFremadspoling ved lange pauser.
Forudsætningen for disse funktioner er pauser af mere end 4 sekunders varighed mellem de enkelte
numre. Ved egne optagelser kan sådanne pauser indlægges med REC MUTE knappen (23) (se afsnit
5.4 "indføjelse af 4 sekunders pauser"). IPSS systemet kan ikke arbejde korrekt:
1. Ved optagelser med tale eller støj, der har pauser af mere end 4 sekunders varighed
2. Ved numre med meget stille passager eller pas­sager uden lyd af mere end 4 sekunders varighed (f.eks klassisk musik)
3. Ved kassetter , der har forstyrrende støj mellem de enkelte numre
4. Ved kassetter, hvor pauserne mellem de enkelte numre er kortere end 4 sekunder
5. Ved kassetter med ekstremt stille optagelser
6. Ved optagelser, hvor der er anvendt krydsfading og derfor ikke er pauser mellem numrene.
4.6 Gentaget afspilning af en titel
Hvis den lige afspillede titel skal gentages, skal den pågældende knap til afspilning nedtrykkes så mange gange, som nummeret ønskes gentaget (max. 8 gange):
knappen (31) ved afspilning med fremløbsret-
ning mod højre (som vist på displayet)
knappen (27) ved afspilning med fremløbsret-
ning mod venstre Displayet viser "AP" og antal gentagelser. Optageren
spoler ved nummerets afslutning tilbage til dets be­gyndelse og begynder afspilning. Dette gentager sig det valgte antal gange. Funktionen frakobles ved tryk på knappen (29) eller PAUSE-knappen (24).
Hvis gentagelsesfunktionen ikke fungerer ordent-
ligt, så læg mærke til de tekniske anvisninger i slut­ningen af afsnit 4.5 "valg af titler".
4.7 Kort afspilning af alle titler
Alle titler på en kassetteside kan afspilles i 10 sekun­ders intervaller efter hinanden.
1) Start afspilning med knap henholdsvis .
2) Tryk efter at afspilning er begyndt på knappen INTRO CHECK (16). Displayet viser nu ikke det
fircifrede tælleværk, men med to cifre antallet af numre, der afspilles kortvarigt.
3) Optageren spoler til næste nummer, og spiller kortvarigt, derefter til næste nummer osv.
4) Når kontakten DIRECTION (9) står i stilling eller , afspilles den anden kassette automa­tisk ved afslutning af den første kassetteside hen­holdsvis normal afspilning af det andet løbeværks bånd. Hvis man også her ønsker kort afspilning af alle numre, skal man atter nedtrykke INTRO CHECK knappen.
5) Den kortvarige afspilning af numre kan afbrydes ved tryk på INTRO CHECK knappen under afspil­ningen. Herefter fortsættes med almindelig afspil­ning.
Hvis dette ikke fungerer korrekt, er der tekniske an­visninger i slutningen af afsnit 4.5 "valg af titler".
4.8 Automatisk fremadspoling ved lange pau-
ser
Hvis der mellem numrene er pauser af over 10 se­kunders varighed, kan disse springes over ved auto­matisk hurtig fremspoling.
1) Start afspilning med henholdsvis knap­pen.
2) Tryk på BLANK SCAN (17) knappen. På displayet ses ordet "BLANK SCAN".
3) Hvis man er nået til en længere pause under af­spilningen, viser displayet "SP00", og der spoles hurtigt frem til næste nummers begyndelse. Her begynder afspilningen atter.
4) Ved andet tryk på BLANK SCAN knappen eller ved tryk på knap (29) henholdsvis PAUSE (24) frakobles funktionen atter.
Hvis den automatiske fremadspolingsfunktion ved lange pauser ikke fungerer korrekt, er der tekniske anvisninger i slutningen af afsnit 4.5 "valg af titler".
35
DK
P
3) Se a reprodução atingiu uma pausa longa, o mostrador indica "SP00", e a cassete avança até ao inicio do título seguinte. Aí, a reprodução con­tinua novamente.
4) Carregando uma segunda vez na tecla BLANK SCAN (17), ou na tecla (29) ou PAUSE (24), a função é desligada.
Se o sistema não funcionar correctamente, consulte as Notas Técnicas, no final do capítulo 4.5.
5 Gravação
5.1 Proteja a cassete contra gravações aci-
dentais
Para evitar apagar as cassetes gravadas por si, as patilhas (a) e (b) devem ser partidas (Fig. 4). As cas­setes já gravadas para venda, estão protegidas pelo fabricante. Apatilha (b), protege o lado cuja etiqueta ou rótulo está virada para cima, de acordo com a Fig. 4 (neste caso o lado 1). Para proteger apenas um lado, quebre apenas a patilha correspondente.
Para poder usar novamente em gravação uma
cassete protegida, se necessário, basta colocar fita adesiva no lugar da patilha.
5.2 Gravação normal de uma cassete
1) Coloque uma cassete e rebobine até ao principio ou até ao ponto onde queira iniciar a gravação. Coloque o contador em Zero, com a tecla RESET (2 ou 4). Isto torna mais fácil, localizar novamente o inicio da gravação.
2) Coloque o cursor DOLBY NR (10), na posição em que a cassete vai ser gravada. Veja as possibili­dade do gravador em que a cassete irá ser repro­duzida. O melhor resultado obtem-se com o Dolby C. OFF = gravação sem Dolby NR B = gravação com Dolby B C = gravação com Dolby C
3) Coloque o cursor DIRECTION (9), na função de­sejada:
= o gravador pára depois de gravar um
lado da cassete.
= ambos os lados da cassete são grava-
dos automáticamente, um a seguir ao outro.
= primeiro são gravados ambos os lados
da cassete de um deck, e em seguida ambos os lados da cassete do outro deck. (É necessário que em ambos os decks, tenham sido colocadas as casse­tes.)
4) No receptor ou amplificador seleccione a unidade através da qual vai fazer a gravação. Numa gra­vação de microfone ligue o microfone ao Jack MIC (14). Com isto a entrada de gravação REC (32) é desligada.
5) Carregue na tecla RECORD (25). O gravador fica em Stand-By. O mostrador indica "REC" e o sim­bolo PAUSE . (No caso do receptor MONACOR DSR-2000, ser usado o comutador de entrada INPUT SELECT desta unidade, fica bloqueado contra desajustes)
6) Com o controlo REC LEVEL (11) ajuste o nível e com o controlo BALANCE (12), o balanço da gra­vação, de forma que nas passagens de volume mais elevado, o segmento 0dB acenda. Para muitas gravações o controlo de BALANCE, pode permanecer na posição média. Apenas em gra­vações com baixos níveis é necessário cor­recção.
7) Se aparecer no mostrador uma direcção não de­sejada de fita, mude a direcção com as teclas ou . Atenção: Se carregar na tecla que corresponde a direcção indicada no mostrador, a gravação co­meça de imediato.
8) Inicie a gravação com a tecla PAUSE (24). Carre­gando novamente nesta tecla, a gravação pode ser interrompida.
9) Para parar a gravação, carregue na tecla (29)
5.3 Novo inicio de gravação, em caso de erro
A cassete pode ser automáticamente rebobinada para o principio. se por exemplo, não gostar de um título.
1) Enquanto decorre a gravação, carregue na tecla: (com a direcção de gravação para a di-
reita) ou
(com a direcção de gravação para a es-
querda)
2) A gravação pára, e o gravador rebobina para o in-
icio da gravação. Agravação começa novamente.
5.4 Inserir uma pausa de 4 segundos depois
de um título
Entre os títulos devem existir pausas de 4 segundo, pelo menos, senão o IPSS não pode funcionar cor­rectamente. Com a tecla REC MUTE (23), pode au­tomáticamente inserir uma pausa de 4 segundos nas suas gravações.
Existem dois métodos:
1. Durante a gravação:
Enquanto se processa a gravação, carregue na tecla REC MUTE (23) no fim do título. Ao final do título é acrescentada uma pausa de 4 segundos, mesmo que exista um sinal de gravação no indi­cador de nível. Enquanto insere a pausa, no mostrador aparece a "REC" a piscar. O gravador está fica comutado para o modo Stand By. Com a tecla PAUSE (24), pode iniciar a gravação do tí­tulo seguinte.
2. Depois da gravação:
No fim do título, carregue na tecla PAUSE (24). Com a tecla RECORD (25), comute para stand­by. Carregue na tecla REC MUTE (23) e acres­centa-lhe a pausa. Depois disto, a gravação volta atrás a Stand By. Com a tecla (29) comuta para gravação em Stand By.
5.5 Gravação Paralela
A mesma gravação pode ser feita em ambos os Decks para obter duas gravações originais.
5 Optagelse
5.1 Sikring af kassetter mod utilsigtet overspilning
For at hindre kassetter med egne optagelser i at blive overspillet eller slettet ved en fejltagelse, skal tap­pene (a) og (b) brækkes af (billede 4). Ved købte indspillede bånd er dette gjort i forvejen. Tappen (b) sikrer den side af båndet, hvis tekst på billede 4 ses øverst ( i dette eksempel side 1). Til sikring af den an­den side skal den tilsvarende tap også brækkes af.
Hvis man ønsker at overspille en sikret kassette, skal et kraftigt stykke tape placeres over stedet, hvor tappen sad tidligere (billede 5).
5.2 Enkel kassetteoptagelse
1) Ilæg kassetten og spol til begyndelsen eller til det
sted, hvorfra optagelse skal begynde. Stil tælle-
værket på nul med RESET (2 henh. 4) knappen.
Dette gør det lettere at genfinde stedet, hvor op-
tagelsen er startet.
2) Sæt skydekontakten DOLBY NR (10) i den stil-
ling, der svarer til kassettens optagesystem. Her
skal bemærkes, hvilket muligheder den optager
har, som båndet senere skal afspilles på. Den
bedste afspilning opnås med Dolby C.
OFF = optaget uden Dolby NR
B = optaget med Dolby B
C = optaget med Dolby C
3) Stil skydekontakten DIRECTION (9) i den øns-
kede stilling:
= optageren stopper efter afspilning af en
kassetteside.
= begge sider af kassetten afspilles efter
hinanden op til 5 gange.
= først afspilles begge kassettesider på et
løbeværk, herefter automatisk begge kassettesider på det andet løbeværk (der skal naturligvis være ilagt kassette i begge løbeværker!)
4) Vælg på receiveren henholdsvis forstærkeren
den enhed, fra hvilken der skal optages. Ved mi-
krofonoptagelser skal en mikrofon tilsluttes bøs­ningen MIC (14). Derved frakobles optageindgan­gen REC (32).
5) Tryk på RECORD knappen (25). Optageren er nu klar til optagelse. Displayet viser "REC" og pause­symbolet . (Ved brug med MONACOR Hi-fi re­ceiver DSR-2000 er indgangsvælgeren INPUT SELECT på denne enhed fastlåst for at hindre fejlindstilling).
6) Indstil nu lydniveauet med kontrollen REC LEVEL (11) og balancen med kontrollen BALANCE (12) således, at segmentet 0dB på niveauindikatoren lyser op ved de kraftigste lydpassager. V ed de fle­ste optagelser kan BALANCEkontrollen blive i den midterste stilling (i klik-stilling). Kun ved meget dårlige originaloptagelser er en korrektion nødvendig.
7) Hvis displayet viser en anden fremløbsretning end den ønskede, ændres retningen med knap­perne henholdsvis . Bemærk: Hvis den knap der svarer til den aktuelle fremløbsretning nedtrykkes, starter optagelse med det samme!
8) Begynd optagelsen med PAUSE knappen (24). Ved fornyet tryk på denne knap kan optagelsen afbrydes.
9) Tryk på knappen (29) for at afslutte optagel­sen.
5.3 Fornyet optagelse efter fejlbetjening
Der kan automatisk spoles tilbage til en optagelses start, hvis man f.eks ikke kan lide nummeret.
1) Endnu medens optagelsen er i gang, nedtrykkes knappen (ved optageretning mod højre) henholdsvis (ved optageretning mod ven­stre).
2) Optagelsen stopper, og optageren spoler tilbage til optagelsens start. Her starter optagelsen atter.
5.4 Indlæggelse af 4 sekunders pause efter en titel
For at IPSS (intelligent program søge system) kan arbejde korrekt, skal der være mindst 4 sekunders pause mellem de enkelte numre (se også "tekniske anvisninger" ved slutningen af afsnit 4.5 "valg af tit­ler"). Ved egne optagelser kan man med REC MUTE knappen (23) automatisk indlægge en 4 sekunders pause.
Der er to muligheder:
1. Under selve optagelsen
Medens optagelsen endnu er i gang nedtrykkes REC MUTE knappen (23) ved nummerets afslut­ning. En 4 sekunders pause indlægges nu efter nummeret, også selv om optagesignal kan ses på niveauindikatoren. Medens pausen indlægges, blinker tegnet "REC" på displayet. Derefter skifter optageren til optagestilling. Optagelse af næste nummer kan da startes ved tryk på PAUSE knap­pen (24)
2. Efter en optagelse
Ved et nummers afslutning nedtrykkes PAUSE knappen (24). Sæt maskinen i optagestilling med knappen RECORD (25). Tryk på REC MUTE knappen (23), og pausen indlægges. Derefter skifter optageren atter tilbage til optagestilling. Med knap (29) frakobles optagestillingen.
5.5 Paralleloptagelse
Man kan optage samme program på begge løbe­værker og derved få to originaloptagelser.
1) Ilæg kassetterne og spol til starten eller til det
sted, hvorfra optagelsen skal begynde.
2) Sæt DOLBY NR (10) kontakten i den ønskede stil-
ling (se afsnit 5.2 "Enkel kassetteoptagelse").
3) Stil skydeomskifteren DIRECTION (9) i den øns-
kede stilling:
= Optageren stopper efter optagelse af en
kassetteside
= eller = begge kassettesider bliver automatisk
indspillet efter hinanden.
36
DK
P
1) Coloque as cassetes e rebobine-as até ao princi­pio ou até ao ponto onde pretende iniciar a gra­vação
2) Deslize o cursor DOLBY NR (10) até ao ponto de­sejado (Ver capitulo 5.2)
3) Coloque o cursor DIRECTION (9) na função de­sejada
= a gravação pára depois da gravação de
um lado da cassete
= ou = ambos os lados da cassete são grava-
dos automáticamente, um após o outro.
4) Seleccione no receptor ou amplificador a unidade através da qual vai efectuar a gravação
5) Com a tecla RECORD (25) no deck 1 ou 2 co­mute para gravação em Stand-By. Com o con­trolo REC LEVEL (11) ajuste o nível e com o con­trolo BALANCE (12) o balanço da gravação.
6) Desligue o Stand-By com a tecla (29)
7) Se aparecer no mostrador uma direcção não de­sejada de fita, mude a direcção em cada deck, com as teclas ou , e imediatamente a se­guir carregue na tecla (29)
8) Inicie a gravação paralela com a tecla PARALEL REC (26).
9) Para interromper a gravação, carregue na tecla PAUSE (24) no deck 2. Para parar a gravação carregue na tecla no deck 1 ou 2.
5.6 Cópia de Cassetes
1) Coloque no Deck 1 a cassete a copiar e a cassete a gravar no Deck 2. Abobine vazia da cassete co­loca-se do lado direito, visto a cassete a copiar começa em direcção ao lado direito.
2) O ajuste o nível e o balanço não podem ser con­trolados para cópias. Também o comutador DOLBY NR, não tem aqui qualquer influencia. Os mesmos ajustes são usados para cópia e gra­vação.
3) Coloque o cursor DIRECTON (9) na função pre­tendida:
= a gravação pára depois de copiar um
lado da cassete
=ou = a cópia dos dois lados da cassete, co-
meça automáticamente.
4) Se ambas as cassetes não foram rebobinadas para o inicio da fita. carregue na tecla AUTO (18) antes de proceder a cópia. No mostrador "HIGH DUB, NORM DUB" começa a piscar. Depois de carregar numa das teclas de DUBBING (19 ou
29), tem lugar uma rebobinagem automática para trás.
5) Se se pretender cópias deambos os lados da cassete, mas a duração da cassete a copiar é mais curta ou mais longa do que a outra cassete, pode copiar-se o segundo lado com o mesmo tí­tulo. Enquanto copia, a gravação rebobina para a frente. Se o tempo de leitura da cassete a gravar é mais curto, do que o da cassete a copiar (Fig.6), claro que ficam a faltar os últimos títulos de cada lado. Se o tempo de leitura da cassete a gravar é mais longo (fig.7), no fim de qualquer lado, há um espaço de fita sem qualquer gravação. Para ac­tivar esta função, carregue na tecla SYNC REC (22). Esta função só pode ser activada se o co­mutador DIRECTON, estiver na posição ou
.
Cassette de gravação mais curta
Cassette de gravação mais longa
6) Depois destes preparativos, comece a cópia com uma das teclas DUBBING
Para cópias em velocidade normal, recomenda­se a tecla NOR (19) com gravações de alta-fideli­dade e no caso de cassetes com nível de gra­vação elevado.
Atecla HIGH (20) para cópias ao dobro da veloci­dade.
5.7 O leitor de CD arranca com o gravador de
cassetes
Enquanto o leitor de CD. modelo CD-2000 e o re­ceptor HI-FI DSR-2000, estão ligados ao gravador, podemos iniciar a gravação automáticamente, ao mesmo tempo, que no CD, carregamos na tecla de reprodução.
1) O gravador, o receptor e o leitor de CD, devem estar ligados uns aos outros, com os cabos de controlo incluídos (Ver capitulo 3 – "LIGAÇOES")
2) Coloque uma cassete. Se forem colocadas duas cassetes é sempre o Deck 2 que arranca pri­meiro.
3) Coloque os comutadores DOLBY NR (10) e DIRECTION (9) na posição pretendida. (Ver Ca­pitulo 5.2 "Gravação normal de uma Cassete")
4) Carregue na tecla RECORD (25) e rapidamente começa a reproduzir o CD e ajuste o nível de gra­vação com o controlo REC LEVEL (11). Assim como o balanço para gravação com o controlo BALANCE (12)
Deck de Leitura 1
Deck de gravação 2 Rebobinar para a frente
Pista 1 Pista 2
Pista 2
Pista 1
Stop
Deck de gravação 2
Deck de Leitura 1 Rebobinar para a frente
Pista 1 Pista 2
Pista 1 Pista 2
Stop
4) Vælg på receiveren /forstærkeren den enhed, fra hvilken der skal optages.
5) Skift til optagestilling med RECORD knappen (25) på løbeværk 1 eller 2. Indstil indspilningsniveauet med REC LEVEL knappen (11) og balancen med BALANCE knappen (12).
6) Slå optagestillingen fra med knap (29).
7) Hvis der på displayet ses en anden fremløbsret­ning end den ønskede, ændres retningen for hvert løbeværk med knappen henholdsvis
, og nedtryk herefter straks knappen.
8) Begynd paralleloptagelsen med PARALLEL REC knappen (26).
9) Tryk på PAUSE knappen (24) på løbeværk 2, hvis en optagelse ønskes afbrudt. Hvis optagel­sen ønskes afsluttet, skal knappen (29) på lø­beværk 1 eller 2 nedtrykkes.
5.6 Kopiering af kassette (dubbing)
1) Ilæg den kassette der skal kopieres i løbeværk 1, og optagekassetten i løbeværk 2. Kassettens tomme spole skal altid befinde sig på højre side, da kopieringen starter med fremløbsretning mod højre.
2) Optageniveau og balance kan ikke justeres ved kopieringen. DOLBY NR kontakten fungerer hel­ler ikke under dubbing. Kopieringen sker med de samme værdier, som den kopierede kassette er optaget med.
3) Skydekontakten DIRECTION (9) sættes i den ønskede stilling:
= Optageren stopper efter kopiering af en
kassetteside.
eller = begge kassettesider bliver automatisk
kopieret efter hinanden.
4) Når en eller begge kassetter ikke er spolet tilbage til båndets start, skal knappen AUTO (18) ned­trykkes inden kopieringen. Tegnet "HIGH DUB, NORM DUB" blinker på displayet. Ved tryk på en
af knapperne DUBBING (19 henh. 20) udføres først en automatisk tilbagespoling.
5)
Hvis begge kassettesider skal kopieres, men spil­lelængden for den kopierede kassette er kortere eller længere end optagekassetten, kan man alligevel be­gynde den anden kassetteside med det samme nummer som originalkassetten. Under kopieringen spoler optageren så den pågældende kassette frem. Hvis spilletiden på optagekassetten er kortere end på originalkassetten (billede 6), mangler naturligvis de sidste numre på hver side. Hvis spilletiden på op­tagekassetten er længere (billede 7), er der ved slut­ningen af båndet et tilsvarende langt stykke uden op­tagelse. For at aktivere denne funktion skal knappen SYNC REV (22) nedtrykkes. Displayet viser "SYNC REV" (Synchro Reverse Dubbing). Denne funktion kan kun aktiveres, når omskifteren DIRECTION (9) står i stilling eller .
Optagekassette er kortere
Optagekassette er længere
6) Efter disse forberedelser kan kopieringen startes med en af DUBBING knapperne: Knap NOR (19) til kopiering med normal hastig­hed, der anbefales ved værdifulde optagelser og ved kassetter med højt optageniveau. Knap HIGH (20) til kopiering med dobbelt hastig­hed.
5.7 Kassetteoptagelse aktiveret af CD-afspiller
Ved brug af den til optageren hørende CD-afspiller CD-2000 og Hi-Fi receiveren DSR-2000 kan kasset­teoptagelse startes automatisk samtidig med CD­afspilning.
1) Optageren, Hi-Fi receiveren og CD-afspilleren skal være forbundet indbyrdes med de medføl­gende styrekabler (se også afsnit 3 "tilslutning af apparatet").
2) Ilæg kassette(r). Hvis der er to kassetter i maski­nen, startes altid først med løbeværk 2.
3) Kontakterne DIRECTION (9) og DOLBY NR (10) sættes i de ønskede stillinger (se afsnit 5.2 "enkel kassetteoptagelse").
4) Tryk på RECORD knappen (25), afspil kortvarigt CD'en og indstil optageniveauet med REC LEVEL knappen (11) og balancen med BALANCE knap­pen (12).
5) Hvis der på displayet vises en anden fremløbsret­ning end den ønskede, ændres retningen med knapperne henholdsvis .
6) Stop CD-afspilleren.
7) Sluk for optagestillingen med knappen (29) og tryk atter på RECORD knappen (25). Denne handling er særlig vigtig. Hvis den ikke er udført, kan optageren ikke starte samtidig med CD-afs­pilleren! Det er også vigtigt, at man har valgt CD-afspilning på Hi-fi receiveren. Hvis ikke, skal man trykke på optagerens knap (29), vælge CD-afspilning på receiveren og herefter trykke på RECORD knap­pen (25).
8) Begynd afspilning med knappen på CD­afspilleren eller ved indtastning af det ønskede
Afspilning løbværk 1
Optagelse løbværk 2 Fremadspoling
Side 1 Side 2
Side 1 Side 2
Stop
Optagelse løbværk 2
Afspilning løbværk 1 Fremadspoling
Side 1 Side 2
Side 1 Side 2
Stop
37
DK
P
5) Se aparecer no mostrador uma direcção não de­sejada de fita, mude a direcção com as teclas ou . Atenção: Se carregar na tecla que corresponde a direcção indicada no mostrador, a gravação co­meça de imediato.
6) Pare o leitor de CD
7) Desligue o Stand-By da gravação no gravador com a tecla (29) e carregue na tecla RECORD (25) novamente. Este passo da operação as­sume uma elevada importância. Se não fìr efec­tuado devidamente, o gravador não irá arrancar em simultâneo com o leitor de CD. Verifique tam­bém se o leitor está seleccionado no receptor. Se não estiver, carregue na tecla (29) no gravador e então carregue na tecla RECORD (25)
8) Inicie a reprodução no leitor CD com a tecla ou introduzindo o numero do título desejado. Ao mesmo tempo o gravador é comutado para gra­vação.
9) A gravação pode ser interrompida com a tecla
do leitor de CD (alguns segundos depois o gravador comuta para gravações em Stand-By), e pode também continuar novamente. O grava­dor pára automáticamente quando o CD chega ao fim ou é premida no leitor de CD a tecla STOP.
5.8 Gravação automática de um CD numa cassete (CARS)
Com o CARS (Sistema Auxiliar de Gravação Com­putorizado) um CD pode ser gravado numa cassete, com ajuste automático de nível. Aqui todos os títulos do CD, podem ser rapidamente controlados em mo­vimentos de avanço/ recuo e é ajustado o melhor nível de gravação. Introduz-se uma pausa de 8 seg­undos no inicio da cassete O CD começa agora desde o inicio, e ao mesmo tempo a gravação co­meça. Uma função completamente automática. Esta função só é possível, em conjunto com o leitor MONACOR CD-2000, e o receptor MONACOR DSR-2000, ligados ao gravador.
1) O gravador, receptor e leitor de CD's devem ser li­gados através dos cabos de controlo incluídos. (Ver capitulo 3 - Ligaçoes)
2) Com a tecla EDIT do controlo REMOTO do leitor do CD, chame a função EDIT para seleccionar tí­tulos e o comprimento da cassete.
3) Introduza uma cassete com a bobine vazia á di­reita e rebobine para trás até ao principio da cas­sete se necessário.
4) Deslize o cursor DOLBY NR (10), para a posição desejada
5) Coloque o cursor DIRECTON (9) na função pre­tendida:
= a gravação pára depois de gravar um
lado da cassete
=ou = ambos os lados da cassete são grava-
dos automáticamente, um após o outro.
6) O mostrador deve indicar para a direita a di­recção da fita, senão carregue na tecla (31) e imediatamento a seguir na tecla (29).
7) Carregue na tecla CARS (21). A gravação au­tomática começa. Então o ajuste de nível au­tomático, pode demorar até 3
1
/
2 minutos depen-
dendo do CD.
8) Após a gravação quer o leitor de CD, quer o gra­vador são colocados em STOP, se pretender parar a gravação em qualquer altura prima a tecla STOP do leitor de CD's.
6 Funcionamento com um Relogio Co-
mutador ou Através do Temporizador do Receptor DSR-2000
Através da ligação a um relógio comutador, ou ao re­ceptor DSR-2000, ligados ao gravador, pode iniciar­se automáticamente a gravação ou reprodução, á hora seleccionada anteriormente.
1) Ligue a ficha de corrente do gravador ao relógio interruptor ou á saída de corrente do painel tra­seiro do receptor DSR-2000.
2) Em caso de utilização do relógio interruptor, todas as outras unidades (o amplificador e o re­ceptor), devem ser ligadas ao mesmo relógio in­terruptor. O relógio deve ser colocado primeiro em ON, para o pré-ajuste do sistema HI-FI, inde­pendente do ajuste do relógio.
3) Ligue todas as unidades necessárias com os seus interruptores de potencia.
4) Se ao sistema HI-FI, também estiver ligado o CD­2000, não deve colocar-se nenhum CD no leitor. Por outro lado ligando o relógio o leitor de CD, in­icia a reprodução do CD e o gravador arranca com a gravação.
5) Introduza uma cassete, no deck, se forem inseri­das duas cassetes, principia sempre pela cassete colocada no deck 2. A bobine vazia da cassete deve ser sempre colo­cada do lado direito, porque ela inicia sempre o movimento para a direita.
6) Deslize os comutadores DIRECTION (9) e DOLBY NR (10), para as posições pretendidas (Ver capitulo 4.3 e 5.2)
7) Para a reprodução automática, deslize o comu­tador TIMER (8), para a posição PLAY. Ajuste no receptor o volume de som desejado.
8) Para a gravação automática, ajuste a estação no sintonizador do receptor a ser gravada. Carregue na tecla RECORD (25) do gravador. Ajuste o nível com o controlo REC LEVEL(11) e o balanço da gravação com o controlo BALANCE (12). Co­loque o comutador TIMER (8), na posição REC. Então pode colocar no mínimo o volume do am­plificador.
9) Seleccione a hora de ligar e desligar no comuta­dor do receptor ou no relógio interruptor. Ligue o receptor ou o relógio, para funcionamento au­tomático. Assim que se atingir o tempo seleccio­nado o sistema HI-FI, inicia a reprodução ou a gravação.
nummer. Samtidig skifter optageren til optagestil­ling.
9) Optagelsen kan afbrydes med knappen på CD-afspilleren (efter nogle sekunder skifter opta­geren til stand-by) og kan altid fortsættes igen. Optagelsen stoppes automatisk når CD'en er fær­digspillet eller ved tryk på CD-afspillerens STOP knap.
5.8 Automatisk CD-optagelse på kassette
(CARS)
Ved hjælp af CARS (Computer Aided CD Recording System = computerstyret CD optagesystem) kan en CD optages med automatisk niveaujustering på en kassette. Alle numre på CD'en afspilles kortvarigt, og det optimale optageniveau indstilles. Der indlægges en 8 sekunders pause ved kassettebåndets start. CD'en starter atter fra begyndelsen, og samtidig be­gynder optagelsen - alt dette sker automatisk! Denne funktion er kun mulig i forbindelse med MONACOR CD-afspiller CD-2000 og MONACOR Hi-fi receiver DSR-2000, der passer til optageren.
1) Optageren, Hi-fi receiveren og CD-afspilleren skal forbindes med de medfølgende styrekabler (se også afsnit 3 "tilslutning af apparatet").
2) Start editeringsfunktionen med EDIT knappen på CD-afspillerens fjernbetjening for at vælge titler og kassettebåndlængde (se CD-afspillerens brugsanvisning).
3) Ilæg kassetten med den tomme spole mod højre eller spol evt. tilbage til båndstart.
4) Sæt DOLBY NR knappen (10) i den ønskede stil­ling (se afsnit 5.2 "enkel kassetteoptagelse").
5) Sæt skydekontakten DIRECTION (9) i den øns­kede stilling:
= Optageren stopper efter optagelse af en
kassetteside
eller = begge kassettesider bliver automatisk
optaget efter hinanden.
6) Displayet skal vise fremløbsretning mod højre. Hvis det ikke er tilfældet, trykker man på
knappen (31) og derefter straks på knappen (29).
7) Tryk på CARS knappen (21). Den automatiske optagelse begynder. Herunder kan den automa­tiske niveauregulering vare op til 3
1
/2 minut af-
hængigt af CD'en.
8) Efter optagelsen skifter CD-afspilleren og optage­ren til stop. Hvis man ønsker at stoppe tidligere, nedtrykkes STOP knappen på CD-afspilleren.
6 Funktion med kontaktur eller med ti-
meren i DSR-2000 receiveren
En optagelse eller afspilning kan automatisk ske på et udvalgt tidspunkt ved hjælp af et kontaktur eller med Hi-fi receiveren DSR-2000, der passer til opta­geren.
1) Forbind optagerens netstik til kontakturet hen­holdsvis til strømforsyningsbøsningen på bagsi­den af DSR-2000 receiveren.
2) Ved brug af kontaktur skal også alle andre enhe­der (f.eks. forstærker, receiver) strømforsynes via kontakturet. Uret skal først sættes på ON for at forudindstille Hi-fi systemet (uafhængigt af det valgte starttidspunkt).
3) Tænd for alle nødvendige enheder med netaf­bryderne.
4) Hvis MONACOR CD-afspiller CD-2000 også er tilsluttet Hi-fi systemet, må der ikke være en CD i apparatet. Ellers vil afspilning eller optagelse fra CD'en på kassetten begynde, når kontakturet slutter strømmen.
5) Ilæg kassette(r). Hvis der ilægges to kassetter, starter løbeværk 2 altid først. Den tomme spole på kassetten skal vende mod højre, fordi opta­gelse altid startes mod højre.
6) Sæt DIRECTION (9) kontakten og DOLBY NR knappen (10) i den ønskede stilling (se afsnit 4.3 "afspilning af kassette" henh. 5.2 "enkel kassette­optagelse").
7) Skub TIMER kontakten (8) i PLAY-stilling, hvis De ønsker automatisk afspilning. Reguler til ønsket lydniveau på receiveren.
8) Hvis De ønsker automatisk optagelse, gøres føl­gende: Indstil stationen på tuneren/receiveren, fra hvilken der ønskes optaget. Tryk på RECORD knappen (25) på optageren. Indstil lydniveau med REC LEVEL knappen (11) og balancen med BA­LANCE knappen (12) på optageren. Sæt TIMER kontakten (8) i stilling REC. Herefter kan forstær­kerens volumenkontrol skrues ned til minimum.
9) Vælg starttidspunktet på DSR-2000 receiveren henholdsvis kontakturet. Sluk receiveren eller hvis kontaktur anvendes, sættes dette til automa­tik. Så snart det valgte tidspunkt nås, tænder Hi-fi systemet, og afspilning henholdsvis optagelse begyndes.
7 Vedligeholdelse
7.1 Korrekt opbevaring af kassetter
Kassetter skal beskyttes mod varme, fugt og direkte solstråling. Desuden bør de ikke opbevares i nærhe­den af magnetfelter, idet lydkvaliteten kan forringes eller optagelsen evt. blive slettet. Vedrørende opbe­varingen er det særlig vigtigt at bemærke, at selv svage magnetfelter har en negativ indvirkning på op­tagelserne, hvis dette sker over en længere periode. Opbevar derfor ikke kassetter i nærheden af elek­triske enheder, højttalere og magnetiske objekter.
7.2 Rensning af tonehoved og båndstyr
Under brug af kassetter vil der altid løsrives partikler fra båndet. Disse afsættes på tonehoved og bånd­styr, hvilket forringer lydkvaliteten under afspilning og særligt ved optagelse, idet en dårlig optagelse ikke kan reddes ved en efterfølgende rensning.
I detailhandelen fås mange slags rensesæt og
rensebånd, som f.eks. MONACOR KC-01 eller AHC-09. Tonehoved og båndstyr bør renses med disse hjælpemidler med regelmæssige intervaller.
38
DK
P
7 Cuidados e Manutenção
7.1 Armazenamento Correcto Das Cassetes
As cassetes devem ser protegidas do calor, humi­dade, e da luz do sol directo. Além disso não devem ser colocadas próximo de campos magnéticos, pois a qualidade do som pode ser afectada e serem mesmo apagadas. Para o armazenamento, isto é especialmente importante, bem como campos ma­gnéticos fracos, podem ter um efeito negativo na gravação das cassetes, se estas estiverem expostas a ele, por longos períodos de tempo. Além disso, não guarde cassetes, próximo de unidades eléctri­cas, altifalantes e objectos magnéticos.
7.2 Limpeza das Cabeças de Som e dos Guias da Fita
A fita das cassetes tem certos compostos abrasivos que se depositam na cabeça de leitura de som, e nos mecanismo de guia da fita. Durante a repro­dução a qualidade do som é alterada e empobre­cida, o mesmo acontecendo especialmente durante as gravações originando uma má gravação, e mesmo que as cabeças sejam limpas não pode ser melhorada.
Nas casas da especialidade podem obter se mui­tos produtos específicos de limpeza, como por ex­emplo MONACOR KC-01 ou AHC-09. Com o uso destes produtos, podemos limpar as cabeças e as guias em intervalos de tempo regulares. As cassetes de limpeza , apenas necessitam de ser colocadas como uma cassete normal de musica. Coloca-se o gravador na posição de leitura e as cabeças ficam automáticamente limpas. Com os conjuntos de lim­peza, esta operação tem de ser realizada manual­mente. Tenha o maior cuidado em não danificar as cabeças e as guias de transporte da fita.
7.3 Desmagnetização das Cabeças de Som
Depois de algum tempo, as cabeças de som ficam magnetizadas. Isto têm um efeito negativo na quali­dade do som. Portanto com cada limpeza das ca­beças, deve proceder-se a sua desmagnetização.
Isto faz-se facilmente com a cassete desmagnetiza­dora MONACOR DEM-115.
8 Problemas
8.1 Sem Som Na Reprodução
1) Os cabos de ligação não estao inseridos nas fichas respectivas, ou estão trocados.
2) O som não é claro e límpido.
Limpe as cabeças de som e as guias.
3) A cassete está avariada.
Use outra cassete.
4) A cassete não está gravada.
Coloque uma cassete gravada.
8.2 A fita não anda quando se carrega numa das
teclas de reprodução ou rebobinagem
1) O compartimento da cassete não está bem fechado.
Feche-o correctamente.
2) A tecla foi premida rápido de mais ao fechar o compartimento.
Antes de premir na tecla aguarde alguns seg-
undos depois de fechar o compartimento da cas­sete.
3) A tecla foi premida rapidamente após carregar na tecla POWER.
Antes de premir na tecla aguarde alguns seg-
undos depois de ligar a unidade.
4) Não tem cassete colocada
Introduza a cassete.
5) A fita está avariada, talvez partida.
Use outra cassete.
6) A fita rodou até ao fim.
Carregue na tecla para a outra direcção ou
muda a cassete para o outro lado.
8.3 As funções de selecção de títulos, repe­tição, controlo de saltos de pausas não fun­cionam correctamente
1) Não há entre os títulos uma pausa de pelo menos
4 segundos.
Nas suas gravações introduza uma pausa de
pelo menos 4 segundos entre títulos.
8.4 O sistema automático de gravação (CARS), não funciona
1) Não tem cassete no deck 2.
Coloque uma cassete no deck 2.
2) O leitor de CD está sem disco.
Coloque um CD no leitor.
3) O CD está sujo.
Limpe o CD.
4) Os cabos de controlo com fichas de 3,5 mm não
estão completamente inseridos.
Introduza as fichas completamente.
8.5 A cassete de cópia não pára nos dois sent­idos ao mesmo tempo
1) O comprimento das cassetes não é exactamente
o mesmo.
Não são necessárias medições, pois há sem-
pre tolerâncias.
8.6 Não se consegue abrir o compartimento da cassete com a tecla EJECT
1) O deck está comutado para reprodução, ou gra-
vação ou rebobinagem.
Pare-o com a tecla .
8.7 Reprodução defeituosa sem agudos
1) A cabeça de som está suja.
Limpe as cabeças.
8.8 Reprodução distorcida
1) Gravação feita com demasiado nível.
Pare a gravação, rode o controlo de nível REC
LEVEL (11) de forma a que as passagens de maior volume, só acendam no indicador o seg­mento 0dB.
Rensebåndet skal blot ilægges som en almindelig kassette. Herefter sættes optageren til afspilning, og rensningen sker automatisk. Ved brug af rensesæt skal rengøringen ske manuelt. Man skal være særlig omhyggelig for at undgå beskadigelser på tonehove­det eller båndstyret.
7.3 Afmagnetisering af tonehovedet
Efter nogen tids brug bliver alle tonehoveder magne­tiske. Dette har også en negativ indflydelse på lyd­kvaliteten. Derfor bør en afmagnetisering ske ved hver rensning af tonehoved og båndstyr. Dette gøres nemt med en afmagnetiseringskassette (f.eks. MO­NACOR DEM-115).
8 Afhjælpning af forstyrrelser
8.1 Ingen lyd høres under afspilning
1) Phonokabler er ikke sat helt ind i bøsningerne eller er forkert forbundet.
Sæt stikkene helt i eller tilslut dem rigtigt, se
afsnit 3 "tilslutning af apparatet".
2) Tonehovedet er snavset.
Rens tonehovedet, se afsnit 7.2 "rensning af
tonehoved og båndstyr".
3) Båndet i kassetten er beskadiget.
Brug en anden kassette.
4) Der er ikke optaget på båndet.
Brug en kassette der er indspillet på.
8.2 Båndet kører ikke når en af knapperne til
afspilning eller tilbagespoling aktiveres
1) Kassetteskuffen er ikke lukket rigtigt.
Luk den rigtigt.
2) Der er trykket på knappen straks efter kassette­skuffens lukning.
Vent nogle sekunder efter lukning af skuffen
før der trykkes på knapperne.
3) Der er trykket på knappen straks efter aktivering af POWER-knappen.
Vent nogle sekunder efter opstart af apparatet
før der trykkes på knapperne.
4) Der er ingen kassette ilagt.
Ilæg kassette.
5) Båndet er beskadiget, måske iturevet.
Brug en anden kassette.
6) Båndet har nået slutningen.
Tryk på knappen til den anden fremløbsretning
eller vend kassetten.
8.3 Funktionerne titelvalg, titelgentagelse, kort aflytning af titler og udeladelse af lange pau­ser fungerer ikke rigtigt
1) Der er ingen pause af mindst 4 sekunders varig-
hed mellem numrene, se tekniske oplysninger ved slutningen af afsnit 4.5 "valg af titel".
Indlæg en pause af mindst 4 sekunders varig-
hed efter hver titel i Deres egne optagelser, se afsnit 5.4 "indlæggelse af 4 sekunders pause efter en titel".
8.4 Automatisk CD-optagelse (CARS) virker ikke
1) Der er ingen kassette ilagt løbeværk 2.
Ilæg en kassette i løbeværk 2.
2) Der er ingen CD i afspilleren.
Ilæg en CD.
3) CD'en er snavset.
Rengør CD'en.
4) Styrekablerne med 3,5 mm jackstik er ikke sat
helt på plads i SYSTEM CONTROL bøsningerne.
Sæt stikkene på plads.
8.5 Kassette dubbing stopper ikke ved slutnin­gen på samme tid på begge løbeværker
1) Båndlængden på kassetterne er ikke nøjagtig
ens.
Ingen forholdsregler er påkrævet, forholdet af-
hænger af tolerancerne.
8.6 Kassetteskuffen kan ikke åbnes med EJECT knappen
1) Løbeværket er i gengive, optage eller tilbagespo-
lingsstilling.
Stop først løbeværket med knappen.
8.7 Klangløs afspilning uden diskant
1) Tonehovedet er snavset.
Rengør tonehovedet, se afsnit 7.2 "rensning af
tonehoved og båndstyr".
8.8 Afspilning er forvrænget
1) Optageniveauet har været for højt.
Under optagelse må REC LEVEL knappen
(11) kun skrues så meget op, at niveauindikatoren ved de kraftigste passager i optagelsen viser 0dB.
8.9 Optagelse er ikke mulig, når RECORD knap­pen nedtrykkes
1) Sikkerhedstappen mod overspilning på kassetten
er brækket af (billede 4).
Brug en anden kassette eller sæt et kraftigt
stykke tape over hullet (billede 5).
2) Kassetteskuffen er ikke lukket rigtigt.
Luk kassetteskuffen.
3) REC LEVEL knappen (11) står i minimumstilling.
Indstil niveauet rigtigt.
4) TAPE 1 eller TAPE 2 er valgt på receiveren DSR-
2000.
Tryk på knap (29) på optageren og vælg den
ønskede musikkilde på receiveren.
5) Båndet er løbet ud.
Tryk på knappen til den anden fremløbsretning
eller vend kassetten.
8.10 Kraftige forstyrrelser
1) Hi-fi systemet påvirkes af andre elektriske appa-
rater.
Sluk de forstyrrende apparater eller stil dem
længere væk fra Hi-fi systemet.
2) Optageniveauet er for lavt.
Skru REC LEVEL knappen (11) så højt op
39
DK
P
8.9 Não grava com a tecla RECORD premida
1) A patilha de segurança da cassete foi quebrada (Fig. 4).
Use outra cassete ou substitua a patilha por
fita adesiva.
2) O compartimento da cassete não está bem fechado.
Feche-o correctamente.
3) O controlo REC LEVEL (11), está na posição mí­nima.
Ajuste correctamente o nível de gravação.
4) No receptor DSR-2000, está seleccionado TAPE 1 ou TAPE 2.
Carregue na tecla (29) do gravador e sel-
eccione no receptor, a fonte de musica preten­dida.
5) A fita chegou ao fim.
Carregue na tecla para mudar de direcção ou
coloque a cassete ao contrário.
8.10 Ruído elevado de interferências
1) O sistema HI-FI é interferido por outras unidades eléctricas.
Desligue as unidades que estao a interferir, ou
coloque-as afastadas do sistema HI-FI.
2) Nível de gravação muito baixo.
Enquanto grava aumente o controlo REC
LEVEL (11), de forma que nas passagens em vo­lume elevado, no indicador de nível acenda o segmento 0dB.
3) A cassete gravada com Dolby, é reproduzida sem DOLBY.
Coloque o comutador DOLBY Nr (9) na po-
sição B ou C.
4) A cabeça de som está magnetizada.
Desmagnetize a cabeça.
8.11 Flutuação e chiado
1) A correia de transmissão ou o rolete de pressão estão sujos.
Proceda á sua limpeza.
2) A fita não está correctamente enrolada.
Aperte a fita , rodando uma das bobines e re-
bobine-a para a frente e em seguida para trás uma vez.
3) A fita está avariada.
Use outra cassete.
8.12 Ao ligar o gravador a gravação ou repro-
dução arrancam imediatamente
1) O interruptor TIMER (8) está em posição REC ou PLAY.
Coloque-o na posição OFF.
8.13 Não funciona ou funciona mal
1) O microprocessador foi afectado por interferên­cias.
Desligue o gravador e retire da tomada do
sector a ficha de alimentação de energia. Agu­arde um momento e ligue novamente a ficha a to­mada. Ligue a unidade.
9 Especificações
Pistas: . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Pistas/2 Canais
estéreo
Sistema de gravação: . . . . RF bias (105kHz)
Motores: . . . . . . . . . . . . . . 2 motores de corrente
continua, estabilizados
electrónicamente Tempo de rebobinagem
C60: . . . . . . . . . . . . . . . . . aprox. 110 segundos
Resposta de Frequência
Fita Normal: . . . . . . . . . . 20 a 15 000 Hz, ±3dB
Fita de Crómio: . . . . . . . 20 a 16000 Hz, ±3dB
Fita Metal: . . . . . . . . . . . 20 a 16 000 Hz, ±3dB
Distorção: . . . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Relação Sinal/Ruído com Fita de Metal
Com DOLBY C: . . . . . . . 71 dB
Com DOLBY B: . . . . . . . 61 dB
Sem DOLBY: . . . . . . . . . 53 dB
Flutuação e chiado: . . . . . . 0,08% (WRMS),
±0,22% (DIN) Entrada de Micro (MIC): . . 2,5mV/18kOhm Gravação de Entrada
de Linha (REC): . . . . . . . . 77,5 mv/50kOhm
Reprodução de Saída
de Linha (PLAY): . . . . . . . . 500 mv/ 50kOhm
Alimentação: . . . . . . . . . . . 230V~/50 Hz/15VA
Dimensões: . . . . . . . . . . . . 440 x 146 x 270 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6 kg
De acordo com o fabricante. Dados sujeitos a alterações técnicas.
under optagelse, at niveauindikatoren viser 0 dB ved de kraftigste passager i musikken.
3) En Dolby indspillet kassette afspilles uden Dolby.
Sæt DOLBY NR kontakten (9) i stilling B eller
C.
4) Tonehovedet er magnetiseret.
Afmagnetiser tonehovedet, se afsnit 7.3 "af-
magnetisering af tonehovedet".
8.11 Wow og flutter
1) Drivakslen og/eller trykrullen er snavset.
Rengør systemet, se afsnit 7.2 "rengøring af
tonehoved og båndstyr".
2) Båndet oprulles ikke korrekt.
Stram båndet ved at dreje på den ene spole,
og spol båndet helt frem og tilbage én gang.
3) Båndet er beskadiget.
Ilæg en ny kassette.
8.12 Optagelse eller afspilning begynder straks efter apparatet tændes
1) TIMER kontakten (8) er i stilling REC eller PLAY.
Flyt den til OFF stilling.
8.13 Betjening er ikke mulig eller andre fejlfunk­tioner
1) Forstyrrelser har påvirket mikroprocessoren.
Sluk optageren og træk netstikket ud af kon-
takten. Vent et øjeblik og forbind netstikket igen. Tænd apparatet.
9 Tekniske data
Sporsystem: . . . . . . . . . . . Firespors/stereo
Optagesystem: . . . . . . . . . HF-formagnetisering
(BIAS) 105 kHz
Motorer: . . . . . . . . . . . . . . . 2 DC-motorer,
elektronisk reguleret
Spolingstid (C-60): . . . . . . ca. 110 sek.
Frekvensområde
Normalbånd: . . . . . . . . . 20 Hz–15kHz, ±3dB
CrO
2
bånd: . . . . . . . . . . . 20 Hz–16kHz, ±3dB
Metalbånd: . . . . . . . . . . . 20 Hz–16 kHz, ±3dB
Klirfaktor: . . . . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Signal/støjforhold (metalbånd)
med Dolby C: . . . . . . . . . 71 dB
med Dolby B: . . . . . . . . . 61 dB
uden Dolby: . . . . . . . . . . 53 dB
Wow og flutter: . . . . . . . . . 0,08% (WRMS)
±0,22% (DIN) Mikrofon indgang MIC: . . . 2,5 mV/18 k
Linieindgang REC: . . . . . . 77,5mV/50k
Linieudgang PLAY: . . . . . . 500mV/2 k
Strømforsyning: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Dimensioner (B x H x D): . 440 x 146 x 270 mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6kg
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data.
40
DK
P
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän­visningarna i texten.
Innehåll Side
1 Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Anslutningar och funktion . . . . . . . . . . . 41
3 Inkoppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4 Avspelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1 Lämpliga kassetter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.2 Till och frånslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.3 Avspelning av kassett . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4 Spolning med autostart/avspelning . . . . . . 43
4.5 Spårval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.6 Kontinuerlig avspelning av 1 spår . . . . . . . 43
4.7 Kort förlyssning av samtliga spår . . . . . . . . 44
4.8 Snabbspolning vid långa pauser . . . . . . . . 44
5 Inspelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1 Skydda kassetten mot oavsiktlig
inspelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2 Enkel kassettinspelning . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.3 Omstart av kassett vid fel . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4 Inlägg av 4 sek paus mellan spår . . . . . . . 44
5.5 Parallell inspelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6 Kassettkopiering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.7 Automatisk insp. med CD-styrning . . . . . . . 45
5.8 Automatisk CD-inspelning på kassett . . . . 46
6 Funktion med extern timer eller
inbyggd timer i DSR-2000 . . . . . . . . . . . . 46
7 Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Kassettförvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.2 Rengöring kassettmekanism och
tonhuvud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.3 Avmagnetisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9 Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dolby brusreduceringssystem används med tillstånd av The Dolby corporation. Dubbel D symbolen och namnet ”DOLBY” är skyddade varumärken.
1 Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet är utformad med hänsyn till EG-direktiv Nr.89/336/EWG avseende elektromagnetiska stör­fält.
Enheten använder hög spänning internt. Öppna därför aldrig locket utan överlåt all service till ut­bildad personal på auktoriserad verkstad. Alla an­språk på garanti upphör att gälla vid egen eller icke auktoriserade ingrepp i enheten.
Vid användning, ge akt på följande.
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Placera enheten i jämn temperatur, annars kan kondens bildas i enheten och därmed försämra funktionen. Om enheten tas in från ett utrymme med låg temperatur till ett utrymme med högre­temperatur skall enheten stå i minst 2 timmar så att ev. kondens hinner försvinna.
Arbetstemperatur 5 till 35°C.
Skydda enheten från extrem värme, kyla och hög luftfuktighet.
Koppla inte in enheten nära störningsbenägna ap­parater t.ex. tv elmotorer o.d.
Ta omedelbart ut kontakten om .
1. Synlig skada finns på sladden.
2. Apparaten är skadad av fall eller dylikt.
3. Apparaten har felfunktioner. Lämna i så fall enheten till verkstad.
Skadad elsladd skall bytas på verkstad.
Dra aldrig ut elsladden ur väggurtaget genom att dra i sladden utan dra i kontaktkroppen
Om enheten används på annat sätt än som avses, upphör all garanti att gälla. Detsamma gäller om enheten lämnas till icke auktoriserad verkstad för service.
Rengör endast med en torr och mjuk trasa. An-
vänd aldrig vatten eller vätskor i någon form då dessa kan rinna in i enheten och orsaka kortslut­ning.
2 Anslutningar och funktion
2.1 Front panel och fjärrkontroll
1 Kassettlucka för kassett 1 2 Nollställningsknapp av räkneverk för kassett 1
(”0000”)
3 Display med nivåmätare 4 Nollställningsknapp av räkneverk för kassett 2
(”0000”)
5 Kassettlucka för kassett 2 6 Strömbrytare 7 Lucköppnare för kassett 1 8 Skjutomkopplare för timer
(endast tillsammans med DSR-2000) OFF = timer frånslagen REC = timer förberedd för inspelning PLAY= timer förberedd för avspelning
OBS! Om omkopplaren står i läge PLAY eller REC startar in resp. avspelning omedelbart vid påslag av strömmen (6).
9 Omkopplare för automatisk in/avspelning av
båda sidor på en kassett eller båda kassettenhe­terna.
= Enheten stannar efter in/avspelning av
en kassettsida.
= Vid avspelning av båda kassettsidorna
spelas båda sidor kontinuerligt upp till 5 ggr efter varandra
= Vid avspelning av båda kassettenhe-
terna spelas båda sidor på båda decken i en följd upp till 5 ggr efter va­randra
Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja liitäntöjen sijainnit.
Sisältö Sivu
1 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Osat ja liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3 Kytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4 Soitto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1 Mitkä kasetit ovat sopivia? . . . . . . . . . . . . . 43
4.2 Virran kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.3 Kasettien soitto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4 Kelaus eteenpäin ja taaksepäin, soiton automaattinen käynnistys alkuun
kelauksen jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5 Kappalehaku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.6 Soivan kappaleen toisto . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.7 Kappaleiden esittely . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.8 Automaattinen pitkien taukojen ohitus . . . . 44
5 Äänitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 Suojaa kasetti, jotta et äänitä sille
vahingossa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2 Tavallinen äänitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.3 Äänityksen aloittaminen uudestaan
virheen sattuessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.4 Tauon (4 sekuntia) lisäys
kappaleen perään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.5 Rinnakkaisäänitys (kahdelle kasetille) . . . . 45
5.6 Kopiointiäänitys (kasetilta kasetille) . . . . . . 46
5.7 CD-soittimen aloittama äänitys . . . . . . . . . 46
5.8 Automaattinen CD-levyn äänitys (CARS) . 47
6 Käyttö erillisellä ajastimella tai viritinvah-
vistimen DSR-2000 omalla ajastimella . . 47
7 Ylläpito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.1 Kasettien oikea säilytys . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.2 Äänipään ja nauhanohjaimen puhdistus . . 48
7.3 Äänipään demagnetointi . . . . . . . . . . . . . . 48
8 Missä vika? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dolby-kohinanvaimennusjärjestelmä on valmistettu Dolby Laboratories Licensing Corporationin luvalla. "DOLBY" ja Dolby-symboli ovat Dolby Laborato­ries Licensing Corporationin tavaramerkkejä.
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU:n direktiiviä 89/336/EWG elek­tromagneettisesta yhteensopivuudesta.
Tämä laite käyttää hengenvaarallista käyttöjänni­tettä (230V~). Sähköiskun välttämiseksi koteloa ei saa avata. Vain hyväksytty huolto saa huoltaa lait­teen. Laitteen takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi käytössä myös seuraavat asiat:
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Kun laite tuodaan kylmästä tilasta lämpimään, sii­hen tiivistyy kosteutta joka haittaa laitteen toimin­taa. Käynnistä siksi laite vasta, kun se on ehtinyt lämmetä ympäröivän ilman lämpöiseksi.
Käytä laitetta vain yli 5°C lämpötilassa.
Suojaa laite kuumuudelta, kosteudelta, pölyltä ja suoralta auringonvalolta.
Älä käytä laitetta magneettisten häiriölähteiden lähellä (kuten magneetit, moottorit, kaiuttimet, tele­visio, jne).
Älä käynnistä laitetta ja irrota laite välittömästi ver­kosta, jos:
1. laitteessa tai verkkojohdossa on näkyvä vika,
2. laite on voinut vaurioitua pudotuksessa tai vas­taavassa tilanteessa,
3. laite toimii väärin. Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto.
Vaurioitunut verkkojohto täytyy antaa hyväksytyn huollon korjattavaksi.
Älä koskaan irroita verkkoliitintä johdosta vetämällä. Vedä aina itse liittimestä.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin alunperin tar­koitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin
hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vas­taa mahdollisesta vahingosta.
Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kan­gaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
2 Käyttökytkimet ja liitännät
2.1 Etupaneeli ja kauko-ohjain
1 1-nauhurin kasettipesä 2 RESET 1-näppäin, jolla 1-nauhurin nauhalaskuri
nollataan (”0000”)
3 Tasomittari 4 RESET 2-näppäin, jolla 2-nauhurin nauhalaskuri
nollataan (”0000”)
5 2-nauhurin kasettipesä 6 Virtakytkin (POWER) 7 EJECT-näppäin, avaa 1-kasettipesän 8 TIMER-valintakytkin ajastimelle, toimii yhdessä
MONACOR in viritinvahvistimen DSR-2000 kanssa: OFF = ajastin ei ole käytössä REC = ajastin on valmiina kytkemään
äänityksen päälle
PLAY= ajastin on valmiina kytkemään
soiton päälle
HUOMIO: Jos kytkin on asennossa REC tai PLAY, äänitys tai soitto alkaa välittömästi kun laite kytketään päälle virtakytkimellä (6).
9 DIRECTION-valintakytkin, jolla valitaan millä ta-
valla laite käyttää kasetin kahta puolta ja edelleen kumpaakin kasettipesää äänityksessä ja tois­tossa:
= nauhuri pysähtyy, kun yksi kasetin puoli
on soitettu tai äänitetty (siis tavallinen soitto tai äänitys).
= soitossa nauhuri soittaa kasetin molem-
mat puolet peräkkäin, toisten tätä yh­teensä enintään 5 kertaa. Äänityksessä
41
FIN
S
10 Omkopplare för dolby brusreducering:
B = Dolby B används i de flesta hemsystem,
för kassetter som spelats in med dolby B
C = Dolby C förbättrad Dolby B. Skall använ-
das om deck för avspelning har Dolby C samt för kassetter inspelade med Dolby C.
OFF = utan Dolby för kassetter som spelats in
utan brusreducering.
11 Nivåkontroll för inspelning 12 Balanskontroll för inspelning 13 Telejack för hörlursanslutning min 8 ohm med ni-
våkontroll
14 Telejack för mikrofon. Då en mik ansluts denna
ingång stängs4 REC-ingång (32) av.
15 Öppnare för kassettlucka 2.
16 INTRO-CHECK. För kort avspelning av samtliga
titlar på en kassett (10 sekunder). Avspelningen startas med knapparna eller . Därefter trycks intro-checkknappen ned.
17 BLANK SCAN. Används för att spola förbi tomma
avsnitt på kassettband. Alla tomrum längre än 10 sek. spolas förbi.
18 AUTO. Används för att spola tillbaks en kassett
efter kopiering mellan båda enheterna. Funktio­nen aktiveras efter att kopieringen påbörjats i normal eller högfart.
19 Kopiering i normal hastighet. OBS! att inspelning
sker på deck 2
20 Kopiering i dubbel hastighet. OBS! att inspelning
sker på deck 2.
21 CARS = Computer Aided CD-Recording System.
Används för att automatiskt ge rätt nivå på kas­sett vid inspelning från CD-skiva. OBS! Denna funktion fungerar endast med MONACOR CD­spelare CD-2000 och MONACOR receiver DSR-
2000.
22 SYNC REV. Används för att kopiera mellan 2 kas-
setter med olika längd (speltid). Samma titlar
spelas in på båda sidor av kassetten som på ori­ginalkassetten. Denna funktion aktiveras då om­kopplaren DIRECTION (9) är aktiv i läge enkel
eller dubbel inspelning . dvs inspel-
ning sker på båda sidor i en följd.
23 REC MUTE. Ger en 4 sek. tyst pause mellan 2 in-
spelade spår. Fungerar endast vid inspelning eller insp. pause. Efter 4 sek. återgår decket till inspelning pause.
24 PAUSE. Används för att stanna/ starta kassetten
vid in/avspelning.
25 RECORD (Inspelning). Enknapps inspelning.
Decket går till rec.pause läge. För att starta ins­pelning, tryck på pauseknappen.
26 PARALLELL REC (Parallell inspelning). Ger 2
lika inspelningar samtidigt på båda decken.
27 Avspelning åt vänster. Tryck på knappen vid
avspelning. Det spelade spåret kan upprepas så många ggr. som knappen trycks in (max 8 ggr).
28 Återspolning vid avspelning åt höger.
Vid avspelning åt höger kan andra spår väl­jas för avspelning. Med kan det spelade spåret fås att börja från början. För att välja tidigare spår skall tryckas ned så många gånger som det antal spår man önskar spola förbi. Dock max 8 spår.
29 Stoppknapp 30 Bakåtspolning vid drift åt höger. Under avspel-
ning kan andra spår väljas. Under avspelning åt med avspelning åt
höger. Med varje tryck på spolas ett spår framåt på kassetten.
Vid avspelning åt . Vid tryck på spolas ett spår bakåt det första till början på spåret.
Vid upprepade tryck på knappen backar kasset­ten till tidigare spelade spår för uppspelning.
31 Avspelning åt höger
Genom att trycka på knappen under avspel­ning kan det spelade spåret repeteras så många
gånger som man trycker på knappen. Dock högst 8 ggr.
2.2 Bakpanel beskrivning
32 RCA kontakter för anslutning av audiosignaler
REC vänster och höger
33 RCA kontakter för anslutning av audiosignaler
PLAYvänster och höger
34 3,5 mm kontakt för anslutning av systemkontrol-
len
35 Strömsladd för 230 V~/50Hz
3 Anslutning
1) Anslut kontakterna PLAY (33) till TAPE PLAY på förstärkaren färgkod = röd/höger vit/vänster.
2) Anslut kontakterna REC (32) till TAPE REC på förstärkaren.
3) Systemkontrollen ger möjlighet till utökade funk­tioner för enheterna DSR-2000 CD-2000 och TDD-2000. Med ansluten systemkabel växlar för­stärkaren till CD läge när en CD spelas och till Tape när en kassett spelas. Dessutom kan auto­matisk inspelningsnivå ställas in vid inspelning av CD-skivor till band CD-skivas spelas en kort stund och decket ställer in optimal nivå. Därefter spolas bandet till början och inspelningen börjar.
Anslut endast systemkabeln till avsedda uttag på de anslutna enheterna på Decket (34) och för­stärkaren.
4) Då alla enheter är anslutna, stoppa in väggkon­takten i väggurtaget.
5) Om så önskas kan hörlurar 8 ohm anslutas till ut­taget på fronten (13) PHONES. Om hörlurarna inte har egen volymkontroll bör MONACOR HEC­60 anslutas till hörlurarna.
OBS! Hög volym i hörlurar kan skada hörseln per­manent. Örat vänjer sig vid höga ljud efter en stund men risken för hörselskada består trots det. Var därför försiktig vid lyssning med hörlurar.
kasetin molemmat puolet käytetään peräkkäin (yhden kerran).
= soitossa nauhuri soittaa kasetin molem-
mat puolet peräkkäin ensin toisessa ka­settipesässä, ja sen jälkeen toisessa. Nauhuri toistaa tätä yhteensä enintään 5 kertaa. Äänityksessä kasetin molem­mat puolet käytetään peräkkäin ensin toisessa kasettipesässä, ja sen jälkeen toisessa.
10 DOLBY NR-valintakytkin Dolby-kohinanvaimen-
timelle: B = Dolby B, joka on käytössä useimmissa
kotilaitteissa. käytä tätä Dolby B:llä ääni­tetyille kaseteille.
C = Dolby C, parannettu versio Dolby B:stä.
Käytä tätä äänitykseen jos myöhemmin kuuntelet äänitystä Dolby C:llä varuste­tulla laitteella, ja tietenkin myös Dolby C:llä äänitettyjen kasettien soittoon.
OFF = Dolby pois päältä. Kaseteille jotka on ää-
nitetty ilman Dolbya.
11 REC LEVEL-säädin äänitystasolle
12 BALANCE-säädin kanavatasapainolle, ääni-
tyksiä varten
13 PHONES-liitäntä stereokuulokkeille (impedanssi
>8) joissa on oma äänenvoimakkuuden säätö,
1
/4" jakki.
14 Mic-liitäntä monomikrofonille,
1
/4" jakki. Kun mik­rofoni kytketään, äänitystulo REC (32) kytkeytyy pois käytöstä.
15 EJECT-näppäin, avaa 2-kasettipesän
16 INTRO CHECK-näppäin , joka esittelee
lyhyesti kaikki kappaleet yhdellä kasetin puolella. Toiminnon voi käynnistää vain kun soitto on päällä.
17 BLANK SCAN-näppäin, jolla nauhuri ohittaa au-
tomaattisesti kappaleiden välissä olevat yli 10 se­kunnin pituiset tauot. Toiminnon voi kytkeä päälle vain kun soitto on käynnissä.
18 AUTO-näppäin, jolla tarvittaessa saa automaatti-
sesti kelattua kasetit alkuun ennen kopiointiääni­tystä. Ensin painetaan AUTO-näppäintä, ja sitten käynnistetään kopiointiäänitys näppäimellä (NOR) DUBBING (19) tai (HIGH) DUBBING (20). Kasetit kelautuvat alkuun heti tämän jälkeen.
19 (NOR) DUBBING-näppäin, joka käynnistää ko-
piointiäänityksen normaalinopeudella. Äänittävän kasetin täytyy olla kasettipesä 2:ssa siten, että tyhjä kela osoittaa oikealle.
20 (HIGH) DUBBING-näppäin, joka käynnistää ko-
piointiäänityksen kaksinkertaisella nopeudella. Äänittävän kasetin täytyy olla kasettipesä 2:ssa siten, että tyhjä kela osoittaa oikealle.
21 CARS-näppäin, joka äänittää kokonaisen CD-
levyn ja säätää äänitystason automaattisesti. Tämä onnistuu vain jos käytössä on MONACOR­in CD-soitin CD-2000 ja viritinvahvistin DSR-
2000. (CARS = Computer Aided CD Recording System)
22 SYNC REV-näppäin, jos kopiointiäänityksen ka-
setit eivät ole samanpituisia. Kun SYNC REV on toiminnassa, äänittävän kasetin kummankin puo­len alkuun äänittyy sama kappale kuin äänitet­tävässä kasetissa, riippumatta kasettien pituude­sta. DIRECTION-valintakytkimen (9) tulee olla asennossa tai .
23 REC MUTE-näppäin, joka lisää 4 sekunnin tauon
kahden kappaleen väliin. Nauhurin täytyy olla joko äänityksellä tai äänityksen taukotilassa. T au­on lisäyksen jälkeen nauhuri palaa äänityksen taukotilaan.
24 PAUSE-näppäin, joka keskeyttää soiton tai ääni-
tyksen. Kun PAUSE-näppäintä painetaan uudel­leen, toiminta jatkuu.
25 RECORD-näppäin, jolla nauhuri siirtyy ääni-
tyksen valmiustilaan. Äänitys aloitetaan tämän jälkeen painamalla PAUSE-näppäintä.
26 PARALLEL REC-näppäin, joka käynnistää rin-
nakkaisäänityksen. Tällöin molemmat nauhurit äänittävät samasta lähteestä, ja tuloksena on kaksi samanlaista alkuperäistä äänitystä.
27 Soittonäppäin , soittosuunta vasemmalle
Jos näppäintä painellaan soiton aikana uudel­leen, nauhuri toistaa soivan kappaleen yhtä monta kertaa kuin näppäintä on painettu (enintään 8 kertaa).
28 Kelausnäppäin
Soiton aikana tällä voidaan siirtyä suoraan toi­seen kappaleeseen.
Kun soittosuunta on oikealle eli : Yksi näppäimen painallus aloittaa soivan kappaleen uudelleen. Kahdella näppäimen painalluksella päästään edelliseen kappalee­seen, ja useampi näppäimen painallus vie yhtä monta kappaletta taaksepäin.
Kun soittosuunta on vasemmalle eli : Jokainen näppäimen painallus vie yhden kappaleen eteenpäin.
29 Pysäytysnäppäin 30 Kelausnäppäin
Soiton aikana tällä voidaan siirtyä suoraan toi­seen kappaleeseen.
Kun soittosuunta on oikealle eli : Jokainen näppäimen painallus vie yhden kappaleen eteenpäin.
Kun soittosuunta on vasemmalle eli : Yksi näppäimen painallus aloittaa soivan kappaleen uudelleen. Kahdella näppäimen painalluksella päästään edelliseen kappalee­seen, ja useampi näppäimen painallus vie yhtä monta kappaletta taaksepäin.
31 Soittonäppäin, soittosuunta oikealle
Jos näppäintä painellaan soiton aikana uudel­leen, nauhuri toistaa soivan kappaleen yhtä monta kertaa kuin näppäintä on painettu (enintään 8 kertaa).
2.2 Takapaneeli
32 REC-äänitystuloliitäntä, RCA-jakit L (vasen) ja R
(oikea)
33 PLAY-lähtöliitäntä, RCA-jakit L (vasen) ja R
(oikea)
42
FIN
S
4 Avspelning
4.1 Lämpliga kassetter
Alla normala kassetter med upp till 90 min (C-90) speltid kan användas. Dock, 120 min (C-120) kas- setter bör inte användas då plastbasen är så tunn att bandet riskerar trassla sig i mekaniken i kassettspel­aren.
Använd heller inte ändlösa kassetter då dessa
kan skada mekaniken.
Kassetter med normal ferro eller chrome/metallo­xid är bäst lämpade. Metallband ger alltid den bästa kvaliteten men kassettdecket känner själv av vilken bandtyp som använd och anpassar sig därefter.
4.2 Av- och -påsättning
1) Kontrollera att TIMER (8) rec inte är aktiverad
innan decket slås på. I annat fall kommer decket
att påbörja inspelning direkt vid påslag vilket kan
förstöra tidigare inspelningar.
Slå sedan på decket med strömbrytare (6)
2) Efter avslutad spelning, stäng alltid kassettluckan
för skydda mekanismen från skador och stäng av
decket med strömbrytaren.(6).
3) Vänta alltid ett par sekunder mellan av och pås-
lag.
4.3 Avspelning av kassett
1) Stoppa i en kassett. Om nödvändigt, sträck ban-
det genom att rulla upp det på den ena spolen.
Öppna kassettluckan genom att trycka på knap-
pen EJECT (7/15). Stoppa i kassetten och stäng
luckan. Tryck på luckans övre kant vid stängning
och nollställ räkneverken (2/4).
2) Ställ skjutomkopplaren DOLBY NR i det läge som
motsvarar den Dolbynivå som kassetten är inspe-
lad med.
OFF = Inspelad utan Dolby.
B = Inspelad med Dolby B.
C = Inspelad med Dolby C.
3) Ställ skjutomkopplaren DIRECTION (9) i önsk-
värd riktning.
= Kassettspelaren stannar efter en spelad
bandsida.
= Kassetten spelas fram och baksida up-
prepade ggr. (max 5 ggr.) på det ena decket
= Först spelas ena kassettens båda sidor
därefter den andra kassettens båda sidor upprepade ggr. (max 4 ggr.) förutsatt att båda kassettfacken är laddade med en kassett.
4) Starta avspelningen med pilen om den tomma bandtallriken är åt höger och med den om tallriken är åt vänster. Om bandet inte är helt uppspolat på en tallrik kan valfri riktning väljas vid avspelning. För detta används tangenterna eller . Riktningen visas alltid i displayen.
5) Avspelningen stoppas med tangenten
6) För att ta ut kassetten tryck på knappen EJECT (7/15). OBS! att kassetten måste stoppas först.
4.4 Spolning av kassett med autostart
Kassetten kan, efter stopp spolas framåt eller bakåt med autostart. För att aktivera denna funktion, gör enligt följande.
Vid bandstopp, tryck 2 ggr på eller . Bandet spolar då till slut på den sida som spelas fram/bakåt och övergår till avspelning. Om bandet spolats till slutet av en sida påbörjas avspelning av den andra sidan om decket är ställt i läge som spelar båda sidor av kassetten. OBS! denna funktion fun­gerar inte om kassetten endast spelar av en band­sida och stannar. I detta fall fungerar endast spolning bakåt med autostart.
OBS! Om tangenterna eller trycks ned 2 ggr under avspelning spolas bandet framåt resp bakåt 1 spår på kassetten
4.5 Val av spår
Under avspelning är det möjligt att spola fram/bak för att välja ett annat spår med och tangen­terna. Efter 1 tryck på eller visas texten ”SP” i displayen. Varje tryck på eller
visas vid ”SP” max 20 spår kan spolas. OBS! att det måste vara minst 4 sek tystnad mellan spåren för att funktionen skall fungera tillfredsställande.
1) Under avspelning åt höger: Vid varje tryckning på spolas bandet fram ett spår. Vid varje tryckning på spolas ban­det tillbaks till början på det spelade stycket. För att komma till tidigare spår måste knappen tryckas ned minst 2 ggr. Vid varje tryckning på
spolas bandet bakåt ytterligare 1 spår.
2) Under avspelning åt vänster: Vid tryckning på knappen spolas bandet till­baks till början på det spelade spåret. För att spola tillbaks flera spår måste tryckas ned flera ggr. Med tryckning på spolas bandet fram ett spår. V arje tryckning på spolar fram bandet ytterligare ett spår
Teknisk information
Funktionen IPSS (Intelligent program söknings sy­stem) sköter såväl sökfunktionen vid spelning som funktionerna angivna nedan.
-
Repeterad avspelning av en titel.
-
Kort avspelning av samtliga spår.
-
Förbispolning av långa pauser.
IPSS fungerar inte med följande.
1. Inspelningar med tal eller ljud har mer än 4 se­kunders avbrott.
2. Klassiska inspelningar med många svaga partier eller tystnad som är längre än 4 sekunder.
3. Kassetter som är inspelade med ljud mellan spåren.
4. Kassetter som har pauser kortare än 4 sekunder.
5. Kassetter med extremt låg signalnivå.
6. Kassetter som har spelats in med crossfader (dis­comix) och därför inte har pauser mellan spåren.
4.6 Repetering av spelat spår
Om ett spår skall spelas flera gånger, tryck på re­spektive playknapp så många ggr. som spåret skall repeteras. Max 8 ggr.
34 SYSTEM CONTROL-järjestelmäohjauksen li-
itännät yhteensopivia laitteita varten, 3,5mm jakit
35 Verkkojohto laitteen kytkemiseksi 230V~/ 50 Hz-
verkkoon
3 Kytkeminen
1) Yhdistä RCA-johdoilla laitteen PLAY-lähtöliitäntä (33) vahvistimen vastaavaan tuloliitäntään (TAPE PLAY). Huomioi liittimien värimerkinnät: valkoinen = L (vasen), punainen = R (oikea).
2) Yhdistä RCA-johdoilla laitteen REC-tuloliitäntä (32) vahvistimen vastaavaan lähtöliitäntään (TAPE REC).
3) Järjestelmäohjaus mahdollistaa yhteisiä toimin­toja muiden yhteensopivien laitteiden kanssa (MONACORin viritinvahvistin DSR-2000 ja CD­soitin CD-2000). Esimerkiksi kun CD-soitin tai ka­settinauhuri käynnistetään, vahvistin kytkeytyy automaattisesti oikealle laitteelle. Toinen esi­merkki on automaattinen CD-levyn äänitys: levy soi lyhyesti, nauhuri säätää äänitystason, CD­soitin ja nauhuri aloittavat äänityksen yhdessä – täysin automaattisesti.
Yhdistä toinen järjestelmäohjauksen SYSTEM CONTROL-liitännöistä (34) vahvistimen vastaa­vaan liitäntään mukana tulleella 3,5mm johdolla, niin voit käyttää järjestelmäohjausta.
4) Vasta nyt kun kaikki laitteet on kytketty toisiinsa, yhdistä verkkojohto sähköverkkoon (230V~/ 50Hz).
5) Halutessa stereokuulokkeet (impedanssi > 8Ω) voidaan kytkeä
1
/
4" kuulokejakkiin PHONES (13).
Jos kuulokkeissa ei ole omaa äänenvoimakkuu­den säätöä, mukaan täytyy liittää erillinen säädin kuulokkeita varten (esimerkiksi MONACOR HEC-
60). VAROITUS: Älä säädä kuulokkeiden äänenvoi-
makkuutta liian kovalle, koska jatkuva kova ääni voi vahingoittaa kuuloa. Ota huomioon että korva tottuu kovaan ääneen, joka tuntuu sen jälkeen todellista hiljaisemmalta. Jos kuuntelet kovaa, älä
enää nosta äänenvoimakkuutta kun olet tottunut siihen.
4 Soitto
4.1 Mitkä kasetit ovat sopivia?
Yleisesti ottaen kaikki C-kasetit 90 minuutin pituu­teen saakka (C-90) ovat sopivia. Älä käytä 120 mi- nuutin (C-120) kasetteja, koska niiden nauha on liian ohutta käyttöön ja saattaa katketa.
Älä myöskään käytä ns. päättymättömiä ka-
setteja, koska ne saattavat vahingoittaa nauhurin
koneistoa.
Voit käyttää tavallisia, kromi-, ja metallinauhoja. Parhaan äänenlaadun saat kuitenkin metallinau­hoilla. Nauhuri tunnistaa nauhatyypin automaattise­sti kasetissa olevista merkinnöistä, joten tätä ei tar­vitse valita erikseen.
4.2 Virran kytkeminen
1) Aina ennen virran kytkemistä aseta ajastimen va-
lintakytkin TIMER (8) asentoon OFF. Muuten
soitto tai äänitys käynnistyy heti kytkemisen jäl-
keen, ja kasettisi saattaa vahingossa pyyhkiytyä
tyhjäksi.
Kytke laite päälle virtakytkimellä (6).
2) Käytön jälkeen sulje aina kasettipesät, jotta niihin
ei mene likaa. Kytke tämän jälkeen laite pois
päältä virtakytkimellä (6).
3) Kun kytket laitteen pois päältä, odota ehdottoma-
sti aina muutama sekunti ennenkuin kytket lait-
teen taas päälle!
4.3 Kasettien soitto
1) Syötä kasetti seuraavalla tavalla. Jos kasetin
nauha on löysällä, kiristä se kiertämällä toisesta
kelasta. Avaa kasettipesä EJECT-näppäimellä (7
tai 15). Laita kasetti sisään niin päin että kasetin
nauha-aukot osoittavat alas. Sulje kasettipesä
työntämällä (varovasti) yläreunasta. Halutessasi
nollaa nauhalaskuri painamalla RESET-näppäin­tä (2 tai 4).
2) Aseta DOLBY NR-valintakytkin (10) siihen asen­toon, millä kasetti on äänitetty: OFF = äänitetty ilman Dolbya B = äänitetty Dolby B:llä C = äänitetty Dolby C:llä
3) Aseta DIRECTION-valintakytkin (9) haluttuun asentoon:
= nauhuri pysähtyy kun yksi puoli on soi-
tettu.
= nauhuri soittaa kasetin molemmat puo-
let, ja toistaa tätä kunnes koko kasetti on soinut 5 kertaa
= nauhuri soittaa ensin toisen kasetin mo-
lemmat puolet, ja sitten toisen kasetin molemmat puolet. Tämä toistuu kunnes kumpikin kasetti on soinut 5 kertaa.
4) Käynnistä soitto näppäimellä (31) jos kasetin tyhjä kela on oikealla, tai näppäimellä (27) jos tyhjä kela on vasemmalla. Jos kasettia ei ole ke­lattu alkuun, voit soittaa kumpaa tahansa kasetin puolta painamalla tai (tai kelata alkuun). Kasetin soittosuunta näkyy koko ajan näytössä.
5) Pysäytä soitto painamalla näppäintä (29).
6) Poista kasetti painamalla EJECT-näppäintä (7 tai
15). Varmista aina, että nauha ei pyöri.
4.4 Kelaus eteenpäin ja taaksepäin, soiton au-
tomaattinen käynnistys alkuun kelauksen jälkeen
Kun nauha on ensin pysäytetty näppäimellä (29), sitä voidaan kelata eri suuntiin näppäimillä (28) ja (30). Riippuu soittosuunnasta kela­taanko nauhaa tällöin eteenpäin vai taaksepäin. Kun soittosuunta on oikealle eli : näppäin kelaa taaksepäin näppäin kelaa eteenpäin Kun soittosuunta on vasemmalle eli :
kelaa taaksepäin kelaa eteenpäin
43
FIN
S
Knapp om spelriktningen är höger (31). Knapp om spelriktningen är vänster (27). Displayen visar texten ”AP” och antalet repeteringar.
Kassetten spolas tillbaks från början efter avslutat spår och sekvensen spelas upp från början, så många ggr. som playknappen har tryckts in. Funktio­nen avbryts med stoppknappen .
Om repeteringen inte fungerar som angivits, kon-
trollera avsnittet
4.7 Kort förlyssning av samtliga spår
Alla spåren på en kassettsida kan förlyssnas kort i 10 sekunder.
1) Starta avspelningen med resp. eller .
2) Tryck på knappen INTRO CHECK (16). Displayen visar nu 2 siffrigt de spår som förlyssnas.
3) Kassetten spolar fram till nästa spår och spelar detta i 10 sekunder. Därefter spolas nästa spår fram osv.
4) Om spelriktningen ändras under förlyssning, övergår decket till normal avspelning av den andra kassettsidan. Om förlyssning önskas även på denna sida, tryck på knappen INTRO CHECK.
5) Om funktionen skall avbrytas under pågående förlyssning, tryck på knappen INTRO CHECK igen. Kassetten spelas då på normalt sätt med kontinuerlig avspelning.
Om förlyssningen inte fungerar som den skall, se ka­pitel 4.5 Val av spår.
4.8 Automatisk spolning förbi tysta avsnitt
Pauser längre än 10 sek kan spolas förbi enligt föl­jande.
1) Starta avspelningen med eller .
2) Tryck på knappen BLANK SCAN (17). Displayen visar texten ”BLANK SCAN”.
3) Om funktionen hittar en pause längre än 10 sek. visas texten ”SP00” i displayen och bandet spolas till närmast avsnitt med ljud varefter avspelningen fortsätter.
4) Funktionen avbryts med tryck på BLANK SCAN ellet stopp alt. PAUSE-knappen (29).
Om funktionen blank scan inte fungerar korrekt, se kapitel 4.5 val av spår.
5 Inspelning
5.1 Skydda kassett från oavsiktlig radering
För att skydda kassetten från oavsiktliga inspelnin­gar/raderingar kan raderskydden (a och b) tas bort på kassettens baksida (fig. 4). Fabriksinspelade kas­setter är normalt skyddade från början. För att skydda en sida, ta bort plastbiten på kassettens vän­stra sida. Detta skyddar den sida som är vänd uppåt (bandet går åt höger).
Om bandet senare skall spelas över med nytt ma-
terial kan en bit tejp fästas över kassettens baksida (fig. 5).
5.2 Enkel inspelning
1) Spola tillbaks kassetten till början eller den punkt där inspelningen skall börja. Nollställ räkneverket med RESET-knappen (2/4) för att göra det en­klare att finna startpunkten för inspelningen vid avspelning.
2) Ställ omkopplaren DOLBY NR (10) i den position som motsvarar önskemål om brusreducering. OFF = ingen brusreducering. B = Dolby B. C = Dolby C.
3) Ställ omkopplaren DIRECTION (riktning) efter önskemål
= Inspelningen stannar efter 1 bandsida. = Inspelning stannar efter 2 bandsidor. = Inspelningen fortsätter på deck 2 (förut-
satt att kassetter finns i båda decken).
4) Välj lämplig programkälla på förstärkaren eller med mikrofon i anslutningen MIC (14) på kassett­decket. Om mikrofon ansluts stängs de normala signalingångarna av på deckets baksida.
5) Tryck på knappen RECORD (25). Decket är one touch recording typ och ställs i REC/PAUSE läge. I displayen visas texten ”REC” och PAUSE . Om MONACOR receiver DSR-2000 används med decket kommer funktionen INPUT SELECT att spärras för att undvika att den inspelade signalen ändras under pågående inspelning.
6) Med kontrollen REC LEVEL justeras nivån på sig­nalen som skall spelas in så att de högsta ni­våerna i materialet inte når över +3 dB VU. Med kontrollen BALANCE (12) justeras ljudet så att lju­det blir balanserat om inte inspelningen är i ex­trem stereo med stora skillnader mellan kana­lerna. I de flesta fall kan balanskontrollen lämnas i mittposition.
7) Om bandet spelas in åt fel håll, kontrollera i dis­playen vilken riktning som valts. Med pilarna och . OBS! om playtangenten som motsvarar spelrikt­ningen trycks in startar inspelningen omedelbart.
8) Starta inspelningen med PAUSE tangenten (24). Med ännu en tryckning på PAUSE tangenten ställs decket i pauseläge osv.
9) För att stoppa inspelningen, tryck på stoppknap­pen (29).
5.3 Omstart vid tekniskt fel
Kassetten kan automatisk spolas tillbaks till start­punkten igen (om inspelning inte blir bra o.d.).
1) När inspelning pågår tryck på om bandet går åt höger. När inspelning pågår tryck på om bandet går åt vänster.
2) Inspelningen avbryts och bandet spolar tillbaks till inspelningens startpunkt varefter inspelningen börjar om från början.
5.4 Tillägg av 4 sek tystnad mellan spår
Det är möjligt att lägga till 4 sek tystnad mellan ins­pelade spår för att sökfunktionen Intro check resp spolning till nästa/föregående spår skall fungera. Se även tekniskt information i kapitlet välja spår.
Jos painat kelausnäppäintä kahdesti, nauha kelau­tuu koko matkan (alkuun tai loppuun) ja soitto käyn­nistyy automaattisesti. Tällöin näytössä vilkkuu teksti "PLAY" kelauksen aikana. Huomaa: Jos painat kelausnäppäimiä soiton aikana, nauhuri kelautuu joko seuraavan tai soivan kappa­leen alkuun (katso alla luku 4.5 "Kappalehaku").
4.5 Kappalehaku
Soiton aikana voit siirtyä uuteen kappaleeseen näppäimillä (28) ja (30). Nauhuri kelau­tuu automaattisesti valitun kappaleen kohdalle ja aloittaa soiton. Kelaamisen aikana näytössä näkyy teksti "SP" ja numerolla kuinka monta kappaletta ke­lataan eteen- tai taaksepäin (enintään 20 kappa­letta). Kappaleiden välillä täytyy olla vähintään 4 se­kunnin tauot, jotta nauhuri pystyy erottamaan kappaleet toisistaan.
1) Kun soittosuunta on oikealle eli : Jokainen näppäimen painallus vie yhden kappaleen eteenpäin.
Yksi näppäimen painallus aloittaa soivan kappaleen uudelleen. Kahdella näppäimen painalluksella päästään edelliseen kappalee­seen, ja useampi näppäimen painallus vie yhtä monta kappaletta taaksepäin.
2) Kun soittosuunta on vasemmalle eli : Jokainen näppäimen painallus vie yhden kappaleen eteenpäin.
Yksi näppäimen painallus aloittaa soivan kappaleen uudelleen. Kahdella näppäimen painalluksella päästään edelliseen kappalee­seen, ja useampi näppäimen painallus vie yhtä monta kappaletta taaksepäin.
Tekninen huomautus
Kappalehakua ohjaa järjestelmä nimeltään IPSS (In­telligent Program Search System). Se ohjaa myös toimintoja jotka on esitelty seuraavissa luvuissa:
Soivan kappaleen toistoKappaleiden esittelyAutomaattinen pitkien taukojen ohitus
Jotta järjestelmä toimisi, kappaleiden välillä täytyy olla vähintään 4 sekunnin tauot. Voit lisätä omiin ää­nityksiisi tällaiset tauot REC MUTE-toiminnolla: katso luku 5.4 "T auon (4 sekuntia) lisääminen kappa­leen perään". IPSS-järjestelmä ei pysty toimimaan kunnolla, jos:
1. nauhalla on puhetta tai ääntä, jossa on yli 4 se­kunnin taukoja
2. kappaleissa on hyvin hiljaisia tai täysin äänettö­miä, yli 4 sekunnin pituisia kohtia (esim. klassinen musiikki)
3. kappaleiden välillä kuuluu jotain häiriöääntä
4. kappaleiden väliset tauot ovat alle 4 sekunnin pi­tuisia
5. kasetti on äänitetty hyvin hiljaisella äänitystasolla
6. kappaleiden alut ja loput on häivytetty, jolloin kap­paleiden välillä ei ole tunnistettavia taukoja.
4.6 Soivan kappaleen toisto
Jos haluat että soiva kappale toistetaan uudelleen, painele soittosuuntaa vastaavaa soittonäppäintä niin monta kertaa kuin haluat kappaleen soivan uudel­leen (enintään 8 kertaa): näppäin (31) jos soittosuunta on oikealle (näkyy näytössä) näppäin (27) jos soittosuunta on vasemmalle (näkyy näytössä) Näyttöön tulee teksti "AP" ja toistetaan määrä. Nauhuri soittaa kappaleen loppuun, kelaa uudestaan alkuun ja soittaa kappaleen uudelleen, yhtä monta kertaa kuin soittonäppäintä on painettu. Toiminnon saa lopetettua painamalla joko (29) tai PAUSE (24). Jos toisto ei toimi kunnolla, lue tekninen huomautus luvun 4.5 "Kappalehaku" lopusta.
4.7 Kappaleiden esittely
Voit kuunnella lyhyen 10 sekunnin näytteen kaikista kappaleista yhdellä kasetin puolella.
1) Käynnistä ensin soitto näppäimellä (27) tai
(31).
2) Paina INTRO CHECK-näppäintä (16). Nelinume­roisen nauhalaskurin näytön tilalle tulee kappale­numeron näyttö kahdella numerolla.
3) Nauhuri kelaa seuraavan kappaleen alkuun, soit­taa sitä 10 sekuntia, kelaa taas seuraavaan kap­paleeseen, ja niin edelleen.
4) Jos DIRECTION-valintakytkin (9) on asennossa
tai , nauhuri kytkeytyy automaattisesti soitolle puolen lopussa. Asennossa nauhuri siirtyy soittamaan kasetin toista puolta, asen­nossa mahdollisesti myös kasettia toisessa kasettipesässä. Jos näistä kappaleista halutaan esittely, täytyy INTRO CHECK-näppäintä painaa uudelleen.
5) Toiminnon saa lopetettua painamalla INTRO CHECK-näppäintä uudelleen, jolloin soitto jatkuu normaalisti.
Jos näytteenotto ei toimi kunnolla, lue tekninen huomautus luvun 4.5 "Kappalehaku" lopusta.
4.8 Automaattinen pitkien taukojen ohitus
Jos kappaleiden välissä on yli 10 sekunnin taukoja, ne saadaan ohitettua automaattisella eteenpäinke­lauksella.
1) Käynnistä ensin soitto näppäimellä (27) tai
(31).
2) Paina BLANK SCAN-näppäintä (17). Näytössä näkyy teksti "BLANK SCAN".
3) Kun nauhuri tulee pidemmän tauon kohdalle, näyttöön tulee teksti "SP00" ja nauhuri kelaa ka­setin seuraavan kappaleen kohdalle. Tästä soitto jatkuu taas.
4) Toiminnon saa pois päältä painamalla uudestaan BLANK SCAN-näppäintä, tai myös näppäintä (29) tai PAUSE (24).
Jos ohitus ei toimi kunnolla, lue tekninen huomautus luvun 4.5 "Kappalehaku" lopusta.
44
FIN
S
Detta kan göras på ett av 2 sätt enligt följande:
1. Under inspelning Då inspelning pågår, tryck på knappen REC
MUTE (23) vid slutet av ett spår. En pause på 4 sek läggs då till mellan spåren som spelas in. Detta sker även om VU-metrarna visar nivåutsty­rning. Texten ”REC” blinkar då pausen läggs till bandet. Kassetten går därefter över till standby. Läge och kan startas med pausetangenten.
2. Efter en inspelning Vid slutet av ett inspelat spår tryck PAUSE (24).
Med RECORD (25) tangenten, slå över till stand by läge och tryck på knappen REC MUTE (23) så läggs en 4 sek. pause till på bandet. Efter mute­tillägget går kassetten över till stand by läge. Stoppa funktionen genom att trycka på knappen stopp (29).
5.5 Parallell inspelning på båda decken
Det är möjligt att spela in 2 likadana kopior på båda decken samtidigt enligt följande.
1) Stoppa i kassetter i båda decken och se till att de är spolade helt tillbaka till början på den band sida som skall bandas. Alt. till den punkt där inspelnin­gen skall börja.
2) Ställ DOLBY NR (10) omkopplaren i det läge som är lämpligt för inspelningen.
3) Ställ omkopplaren Direction till lämpligt läge.
= Inspelningen stannar efter en sida. eller
= Inspelningen stannar efter att båda sidor
på båda kassetterna har spelats in.
4) Ställ in den enhet på förstärkaren som skall spe­las in (radio ed.)
5) Tryck på knappen RECORD på deck 1 eller 2 (25) och justera inspelningsnivån. Samt balansen med kontrollen BALANCE (12).
6) Tryck på knappen stand by (29). Detta kopplar ur funktionen stand by.
7) Om inspelningsriktningen är fel tryck på knappen Direction eller och därefter på (stopp­knappen).
8) Tryck på knappen PARALLELREC (26).
9) För att pausa inspelningen tryck på knappen PAUSE (24) på deck 2. För att stoppa inspelnin­gen tryck på knappen stopp (29) på deck 1 eller 2.
5.6 Kassettkopiering
1) Stoppa in kassett som skall kopieras i deck 1 och masterkassetten i deck 2. Den tomma bandtallri­ken måste vara till höger då kopieringen startar åt höger (normal kassettdrift)
2) Inspelningsnivå och balans är urkopplade vid ko­piering liksom DOLBY omkopplaren. Nivåerna för de båda decken är identiska vid kopiering.
3) Ställ omkopplaren DIRECTION (9) i lämpligt läge
= kopieringen stannar efter 1 bandsida. eller
= kopieringen fortsätter på bandets bak-
sida då framsidan är kopierad.
4) Om den ena kassetten inte tillbakaspolad till bör­jan på kassetten, tryck på knappen AUTO (18) innan kopieringen börjar. Texten ”HIGH DUB, NORM DUB” visas i displayen. Genom att trycka på någon av knapparna spolas bandet först till­baks till bandets början.
5) Om båda sidorna på kassetten skall kopieras men den ena kassetten har kortare speltid än den andra Kan baksidan fås att börja med första spåret från originalkassettens baksida. Under ko­pieringen spolas den längre kassetten framåt. Om kassetten för kopian är kortare än originalet kommer de spår som inte får plats att förloras på kopian. Om kassetten för kopian är längre kom­mer ett tomrum att uppstå i slutet på varje band­sida. För att aktivera denna funktion tryck på knappen SYNC REV (22). Displayen visar texten ”SYNC REV”. Denna funktion fungerar endast om dubbel inspelning valts. dvs om båda sidor skall kopieras.
Inspelad kassett är kortare
Inspelad kassett är längre
6) Efter dessa inställningar, tryck på knappen DUB­BING:
Knappen NOR (19) kopierar i normal hastighet vilket rekommenderas vid kopiering av högkvali­tetsinspelningar.
Knappen HIGH (20) kopierar i dubbel hastighet.
5.7 CD spelarstyrd inspelning
Då CD-spelaren CD-2000 och recivern DRS-2000 som matchar kassettspelaren används startas kas­settspelaren då CD-skivan startas enligt följande.
1) Kassettdecket CD-spelaren och recivern skall vara ihopkopplade med med kontrollkabeln (se kapitel 3 Anslutningar).
Spelning på kassettfack 1
Inspelning på kassettfack 2 Spolar fram
Sida 1 Sida 2
Sida 1 Sida 2
Stop
Inspelning på kassettfack 2
Spelning på kassettfack 1 Spolar fram
Sida 1 Sida 2
Sida 1 Sida 2
Stop
5 Äänitys
5.1 Suojaa kasetti, jotta et äänitä sille vahin­gossa
Jos haluat suojata äänittämäsi kasetin uutta äänitys­tä vastaan (esimerkiksi jotta et vahingossa äänittäisi sen päälle kopiointiäänityksellä), katkaise kasetista suojaliuskat (a) ja (b) (kuva 4). Myynnissä olevat nauhoitetut kasetit on yleensä jo suojattu valmistajan toimesta. Kuvassa 4 suojaliuska (b) suojaa puolta jonka etiketti on näkyvissä (tässä tapauksessa 1­puoli). Jos haluat suojata vain toisen puolen, kat­kaise vain sen puolen suojaliuska.
Jos myöhemmin haluat äänittää suojatulle kase­tille uudelleen, peitä suojaliuskan jättämä aukko tei­pinpalalla (kuva 5).
5.2 Tavallinen äänitys
1) Laita kasetti (kumpaan tahansa) kasettipesään, ja
kelaa se joko alkuun tai kohtaan josta haluat aloit-
taa äänityksen. Nollaa nauhalaskuri RESET-
näppäimellä (2 tai 4), jolloin äänityksen aloitus-
kohta löytyy helposti myöhemmin.
2) Aseta DOLBY NR-valintakytkin (10) haluamaasi
asentoon. Tässä kannattaa ottaa huomioon sen
nauhurin kohinanvaimennin, jolla kasettia tullaan
myöhemmin kuuntelemaan (B, C, vai ei Dolbya?).
Dolby C antaa sinänsä parhaan äänenlaadun.
OFF = äänitys ilman Dolby-kohinanvaimenninta
B = äänitys Dolby B:llä
C = äänitys Dolby C:llä
3) Aseta DIRECTION-valintakytkin haluamaasi
asentoon:
= nauhuri pysähtyy, kun yksi kasetin puoli
on äänitetty
= nauhuri äänittää kasetin molemmat puo-
let peräkkäin
= nauhuri äänittää kasetin molemmat puo-
let ensin toisessa kasettipesässä, sitten toisessa. (Kummassakin kasettipesässä pitää tietysti olla kasetti sisällä.)
4) Valitse vahvistimesta, mistä laitteesta äänitetään. Mikrofoniäänityksissä kytke mikrofoni MIC-jakkiin (14). Tällöin REC-äänitystulo (32) sulkeutuu.
5) Paina RECORD-näppäintä (25), jolloin nauhuri siirtyy äänityksen valmiustilaan. Tällöin näytössä näkyy teksti "REC" ja tauon merkki . (Jos käytössä on MONACORin viritinvahvistin DSR­2000, siitä myös lukittuu äänityslähteen valin­takytkin INPUT SELECT, jotta asento ei muuttuisi vahingossa äänityksen aikana.)
6) Säädä äänitystaso REC LEVEL-säätimellä (11) ja kanavatasapaino BALANCE-säätimellä (12) si­ten, että tasomittarin 0 dB-palkki palaa musiikin voimakkaimmissa kohdissa. Kanavatasapaino saa yleensä olla keskiasennossaan (napsahduk­sen kohdalla), säätö on tarpeen vain kehnojen al­kuperäisäänitysten kanssa.
7) Jos äänitys halutaan tehdä toiseen suuntaan (toi­selle kasetin puolelle) kuin näytössä näkyy, voit vaihtaa suunnan painamalla uutta suuntaa vas­taavaa soittonäppäintä, (27) tai (31). Huomio: Jos painat näytön suuntaa vastaavaa soittonäppäintä, äänitys alkaa samantien!
8) Aloita äänitys painamalla PAUSE-näppäintä (24). Äänityksen saa myös keskeytettyä PAUSE­näppäimestä.
9) Lopeta äänitys painamalla näppäintä (29).
5.3 Äänityksen aloittaminen uudestaan vir-
heen sattuessa
Kasetin saa automaattisesti kelattua takaisin ääni­tyksen aloituskohtaan, esimerkiksi jos mukaan on tullut kappale jota et halua lopulliseen äänitykseen.
1) Äänityksen ollessa vielä käynnissä, paina kelaus­näppäintä (28) jos äänityssuunta on oi­kealle, tai (30) jos äänityssuunta on va­semmalle.
2) Nauhuri pysäyttää äänityksen, kelaa kasetin ääni­tyksen aloituskohtaan, ja käynnistää äänityksen uudelleen siitä.
5.4 Tauon (4sekuntia) lisäys kappaleen perään
Yksittäisten kappaleiden välillä pitää olla vähintään 4 sekunnin tauot, jotta IPSS-järjestelmä pystyy toimi­maan kunnolla (lue tekninen huomautus luvun 4.5 "Kappalehaku" lopusta). Voit lisätä omiin äänityksiisi näitä taukoja automaattisesti REC MUTE-näppäi­men (23) avulla.
Tähän on kaksi tapaa:
1) äänityksen aikana
Kun äänitys on käynnissä, paina REC MUTE­näppäintä kappaleen lopussa. Nauhuri lisää kap­paleen loppuun 4 sekunnin tauon, myös vaikka tasomittari näyttäisi samaan aikaan äänityssig­naalia. Tauon lisäämisen aikana näytön teksti "REC" vilkkuu. Lisäyksen jälkeen nauhuri siirtyy äänityksen valmiustilaan. Voit jatkaa seuraavan kappaleen äänitystä painamalla PAUSE­näppäintä (24).
2) äänityksen jälkeen
Paina PAUSE-näppäintä (24) kappaleen lopun kohdalla. Paina sitten RECORD-näppäintä (25), jolloin nauhuri siirtyy äänityksen valmiustilaan. Paina REC MUTE-näppäintä (23), ja nauhuri lisää tauon kappaleen perään. Tämän jälkeen nauhuri siirtyy takaisin äänityksen valmiustilaan, jonka saat pois päältä näppäimellä (29).
5.5 Rinnakkaisäänitys (kahdelle kasetille)
Sama äänitys voidaan suorittaa kummassakin kaset­tipesässä, jolloin saadaan kaksi alkuperäistä ääni­tystä samasta lähteestä.
1) Laita kasetit sisään, ja kelaa ne joko alkuun tai
kohtaan josta haluat aloittaa äänityksen.
2) Aseta DOLBY NR-valintakytkin (10) haluamaasi
asentoon (katso luku 5.2 "Tavallinen äänitys").
3) Aseta DIRECTION-valintakytkin (9) haluamaasi
asentoon:
= nauhuri pysähtyy kun yksi kasetin puoli
(kummassakin kasettipesässä) on ääni­tetty
45
FIN
S
2) Lägg i kassetten. Om båda decken används startar alltid deck 2 först.
3) Ställ DOLBY NR (10) omkopplaren i önskat läge (se kapitel 5.2 enkel inspelning).
4) Tryck på knappen RECORD (25) och starta CD:n. Ställ in nivån på kassettdecket med kontrollen REC LEVEL (11) och med balansen med kontrol­len BALANCE (12).
5) Om inspelning påbörjas åt fel håll, tryck på knap­pen eller för att ändra bandriktning. OBS! Om knappen som är i spelriktningen trycks in, påbörjas inspelningen omedelbart.
6) Stanna CD-spelaren.
7) Stäng av stand by-läget på decket med stopp­knappen (29) och tryck sedan på knappen RE­CORD igen. Dessa steg är viktiga. Annars kan inte synkron inspelning göras från CD:n. Kontrol­lera även att CD är inställt på förstärkaren och tryck på RECORD (25).
8) Starta CD:n med knappen eller genom att trycka in numret på det spår som skall börja ins­pelningen. Detta påbörjar avspelningen och startar även inspelningen på decket.
9) Inspelningen kan avbrytas med på CD:n. (efter ett par sekunder – går decket över till stand by läge). Inspelningen kan också fortsättas med denna knapp. Inspelningen avslutas med sista spåret på CD:n eller med STOP knappen.
5.8 Automatisk inspelning av CD på kassett
(CARS)
Med CARS (computer aided CD recording system, datorstyrd CD inspelning). Är det möjligt att spela in automatiskt med automatisk inspelningsnivå på kas­settdecket. Samtlig spår på CD:n spelas upp kort och nivån på decket ställs in. I början på kassetten läggs en 8 sekunders tyst sekvens in. CD:n startas och samtidigt påbörjas inspelningen på kassett­decket. Denna funktion är endast möjlig med MONACOR CD-spelare kassettdeck och receiver i samma serie.
1) Alla enheter (CD-spelare, kassettdeck och recei­ver) måste vara ihopkopplade med systemkabel för funktionen skall fungera. Se kapitel 3 Anslut­ning.
2) Med knappen EDIT på fjärrkontrollen kan antalet titlar och längden på kassettbandet ställas in. (se manual för CD-spelaren).
3) Lägg i en kassett med den tomma spolen åt höger och spola tillbaks bandet till början om så är nöd­vändigt.
4) Ställ DOLBY omkopplaren i lämplig position. Se kapitel 5.2 Enkel kassettinspelning.
5) Ställ omkopplaren DIRECTION i lämpligt läge.
= Inspelningen stannar efter en sida. eller
= Inspelningen stannar efter att båda sidor
på båda kassetterna har spelats in.
6) Displayen skall visa bandriktning åt höger. Om inte, tryck på knappen (31) och sedan knapp
(29).
7) Tryck på knappen CARS (21). Inspelningen star­tar automatiskt. Volym justeringen kan ta upp till 3
1
/2 minuter beroende på CD:n.
8) Efter avslutad inspelning stannar både CD-spel­are och kassettdeck. Om så önskas kan funktio­nen avbrytas genom att trycka på STOP knappen på CD spelaren.
6 Anslutning av en klocktimer eller den
inbyggda timern i DSR-2000
Med en ansluten timer eller den inbyggda timern i DSR-2000. Kan såväl in som avspelning program­meras till en viss tidpunkt (för väckning ed.).
1) Anslut kontakten till kassettdecket till anslutnin­gen på baksidan av recivern.
2) Om en yttre timer används måste även de övriga delarna kopplas till samma timer. Timern ställs i läge on för injustering av anläggningen, och därefter till läge auto för timerfunktion.
3) Slå på alla inkopplade delar med respektive strömbrytare.
4) Om CD-2000 är ansluten till systemet skal ingen CD ligga i CD-luckan vid start annars startar avs­pelning av CD:n automatiskt vid timertillslag och spelas in på kassettdecket.
5) Lägg i en/två kassetter efter önskemål. OBS! att in/avspelning alltid startar på deck 2. Se till att den tomma bandspolen ligger åt höger då all autofunktion börjar åt höger.
6) Ställ DOLBY NR omkopplaren i lämpligt läge (10). Se kapitel 4.3 avspelning av kassett och kapitel
5.2 enkel inspelning.
7) För avspelning med timer ställ omkopplare TIMER (8) i läge PLAY. Justera volymen på reci­vern efter behov.
8) För inspelning, ställ in den radiostation som skall bandas. Tryck på knappen RECORD på decket (25). Justera inspelningsnivån med REC LEVEL (12) och balansen med BALANCE (12). Ställ om­kopplare TIMER (8) i läge REC och dra ned voly­men på recivern så att lagom volym hörs. Speci­ellt viktigt om avspelning som väckning avses
9) Ställ in önskad tid för start på recivern alternativt den yttre timern. Stäng av recivern alt. Ställ timern till automatisk funktion. När inställd tid nås startar in/avspelningen automatiskt.
7 Vård
7.1 Korrekt lagring av kassetter
Kassetter skall skyddas mot fukt, värme solljus och kraftiga magnetfält för att fungera tillfredställande. Placera kassetterna så att dessa inte utsätts för ska­deverkan från sådana källor.
7.2 Rengöring av tonhuvud och kapstan
(Tryckrulle och drivaxel)
Varje kassett har sin egen inställning av azimuthkor­rigering och kan därför ge ett ojämnt intryck om det
tai = nauhuri äänittää kasetin molemmat puo-
let (kummassakin kasettipesässä) peräk­käin
4) Valitse vahvistimesta (tai vastaavasta), mistä läh­teestä äänitetään.
5) Paina kumman tahansa nauhurin RECORD­näppäintä (25), jolloin nauhurit siirtyvät ääni­tyksen valmiustilaan. Säädä äänitystaso REC LEVEL-säätimellä (11) ja tarvittaessa kanavata­sapaino BALANCE-säätimellä (12).
6) Kytke nauhuri pois äänityksen valmiustilasta näppäimellä (29).
7) Jos näytössä näkyy eri äänityssuunta kuin ha­lutaan, vaihda suunta painamalla halutun su­unnan soittonäppäintä, joko (27) tai (31). Paina heti perään näppäintä .
8) Käynnistä rinnakkaisäänitys PARALLEL REC­näppäimestä (26).
9) Jos haluat keskeyttää äänityksen, paina 2-nau- hurin PAUSE-näppäintä (24). Kun haluat lopettaa äänityksen, paina kumman tahansa nauhurin näppäintä (29).
5.6 Kopiointiäänitys (kasetilta kasetille)
1) Laita äänitettävä kasetti (se jolta äänitetään) 1-nauhurin kasettipesään, ja äänittävä kasetti (se jolle äänitetään) 2-nauhurin kasettipesään. Ka­settien tyhjien kelojen pitää osoittaa oikealle, koska kopiointiäänitys alkaa aina tähän suuntaan.
2) Äänitystasoa ja kanavatasapainoa ei voi säätää kopiointiäänityksessä. Myöskään DOLBY NR-va­lintakytkimellä (10) ei ole mitään vaikutusta: äänit­tävälle kasetille tulee samat säädöt kuin äänitet­tävällä kasetilla on.
3) Aseta DIRECTION-valintakytkin (9) haluttuun asentoon:
= nauhuri pysähtyy kun yksi kasetin puoli
on kopioitu
tai = kasetin molemmat puolet kopioidaan
4) Jos jompaakumpaa kaseteista ei ole kelattu al­kuun, paina ennen äänityksen käynnistystä AUTO-näppäintä (18): näytössä vilkkuu teksti "HIGH DUB, NORM DUB". Kasetit kelautuvat al­kuun sitten kun kopiointiäänitys käynnistetään (NOR) tai (HIGH) DUBBING-näppäimellä (19 tai
20).
5) Jos molemmat puolet halutaan kopioida mutta käytettävät kasetit ovat eripituisia, SYNC REV-toi­minnolla saadaan äänittävän kasetin 2-puolen al­kuun aina se kappale joka on äänitettävän kasetin 2-puolen alussa. Tällöin oikea kasetti kelautuu automaattisesti eteenpäin äänityksen aikana. Jos äänittävä kasetti on lyhyempi, kummankin puolen viimeiset kappaleet jäävät puuttumaan (kuva 6). Jos äänittävä kasetti on pidempi, sen kummankin puolen loppuun tulee vastaavasti tyhjää tilaa (kuva 7). Kytke toiminto päälle painamalla SYNC REV-näppäintä (22). Näyttöön tulee teksti "SYNC REV" (Synchro Reverse Dubbing). DIRECTION­valintakytkimen pitää olla asennossa tai
tätä toimintoa varten.
Äänittävä kasetti on lyhyempi
Äänittävä kasetti on pidempi
6) Näiden valmistelujen jälkeen voit aloittaa kopioin­tiäänityksen jommallakummalla käynnistysnäp­päimellä:
(NOR) DUBBING-näppäin (19), jolla äänitys ta­pahtuu normaalinopeudella. Tätä suositellaan parempilaatuisiin äänityksiin, ja myös jos äänitet­tävässä kasetissa on korkea äänitystaso.
(HIGH) DUBBING-näppäin (20), jolla äänitys ta­pahtuu kaksinkertaisella nopeudella.
5.7 CD-soittimen aloittama äänitys
Jos käytösä on MONACORin CD-soitin CD-2000 ja viritinvahvistin DSR-2000, äänityksen saa käynni­stynään automaattisesti CD-soittimen soittonäppäi­mestä.
1) Kasettinauhurin, CD-soittimen ja viritinvahvisti­men täytyy olla kytkettynä toisiinsa järjestelmäoh­jaus-liitännöistä (katso luku 3 "Kytkentä").
2) Syötä kasetti (tai kasetit) kasettipesään. Äänitys alkaa aina 2-nauhurista, jos kummassakin kaset­tipesässä on kasetti.
3) Aseta DIRECTION-valintakytkin (9) ja DOLBY NR-valintakytkin (10) haluamaasi asentoon (katso luku 5.2 "Tavallinen äänitys").
4) Paina RECORD-näppäintä (25), laita CD-levy soi­maan lyhyeksi ajaksi ja säädä äänitystaso REC LEVEL-säätimellä (11). Tarvittaessa säädä myös kanavatasapaino BALANCE-säätimellä (12).
Äänitettävä 1-nauhuri
Aänittävä 2-nauhuri kelaa eteenpäin
1-puoli 2-puoli
1-puoli 2-puoli
Seis
Äänittävä 2-nauhuri
Äänitettävä 1-nauhuri kelaa eteenpäin
1-puoli 2-puoli
1-puoli 2-puoli
Seis
46
FIN
S
inspelande decket inte varit rengjort. Även efter rengöring kan en sådan kassett uppvisa ojämnheter. (inspelningen är gjord före rengöring). Rengör­ingskassetter finns som regel att köpa i varje välsor­terad radio/TV-affär. Lämplig rengöringskassett = MONACOR KC-01 eller AHC-09. Med dessa rengörs både tomhuvud och kapstan. Det finns även manu­ella artiklar (tops och kemiskt ren sprit). Med rengöringkassett behöver bara playknappen tryckas in varvid rengöringen sker automatiskt av tonhuvu­den och kapstan. Manuella rengöringskit kräver mer tid och lite kunskap om rengöringen
7.3 Avmagnetisering av ton och raderhuvud
Efter en tid blir ton och raderhuvud dels smutsiga av avlagringar från kassettband, dels magnetiserade av avlagringarna. Detta leder till att ljudet på kasset­terna försämras och i värsta fall kan kassetterna bli permanent förstörda.
För att undvika detta bör ton och raderhuvud av­magnetiseras var 50:e timme effektiv speltid. För detta finns MONACOR DEM-115 avmagnetiserings­kassett. Man kan även använda en defluxer som drivs med 230V~/50 Hz.
8 Felsökning
8.1 Inget ljud hörs vid avspelning.
1) Signalkablarna är inte ordentligt isatta i resp. kon-
takter.
Sätt i kontakterna ordentligt . (se kapitel 3. ”An-
slutningar”)
2) Tonhuvudet är smutsigt.
Rengör ton och rader huvud. Se kapitel 7.2
”rengöring av ton/rader huvud”.
3) Kassetttapen är förstörd.
Använd en annan kassett.
4) Kassetten är inte inspelad.
Använd en inspelad kassett.
8.2 Kassetten rör sig inte vid spolning åt något håll.
1) Kassettluckan är inte ordentligt stängd.
Stäng kassettluckan ordentligt.
2) Knappen för spolning har tryckts in för snabbt
efter att luckan har stängts.
Vänta ett par sekunder efter att luckan är
stängd med att trycka på knappen.
3) Spolknappen har tryckt in direkt efter påslag av
enheten.
Vänta ett par sekunder innan knappen trycks
in efter att enheten slås på.
4) Det finns ingen kassett i kassettfacket.
Stoppa i en kassett.
5) Kassetten är skadad Ev. trasslad i kassetten.
Stoppa i en annan kassett.
6) Kassetten är i endläge (kassetten är slut).
Spola tillbaks eller vänd på kassetten.
8.3 Funktionerna skip, title selection, title re­peat, och kort förlyssning fungerar inte
1) Det finns inga pauser som funktionen kan känna
av. Se kapitel 4.5 Välj spår.
Lägg in en pause på egna inspelningar. Se ka-
pitel 5.4 Lägga till 4 sek tomrum.
8.4 CARS. Automatisk CD inspelning till kassett fungerar inte
1) Kassetten är inte ilagd i kassett 2.
Stoppa i kassetten i kassett 2.
2) Det finns ingen CD i CD spelaren.
Ladda CD spelaren med en CD.
3) CD skivan är smutsig.
Rengör CD skivan.
4) Kontrollkablarna är inte ordentligt insatta i resp
apparat.
Stoppa i kablarna ordentligt.
8.5 Kassetterna stannar inte samtidigt på båda decken vid kopiering
1) Kassetterna har olika lång speltid.
Ingen. det finns alltid en viss tolerans i längd
på fabrikskassetter.
8.6 Kassettluckan öppnas inte med tryck på EJECT
1) Decket spelar eller spolar åt något håll.
Stoppa decket med stoppknappen (29) och
öppna luckan.
8.7 Tråkiga inspelningar utan ren diskant
1) Ton/rader huvud är smutsiga.
Rengör ton /rader huvud med rengöringskas-
sett. Se kapitel 7.2 rengöring.
8.8 Inspelningen har distorsion
1) Inspelningsnivån har varit för hög, bandet är mät-
tat.
Spela in med lägre volym på däcket. = 0 dB VU
skal precis lysa upp.
8.9 Det går inte att trycka in RECORD knappen. Det hörs ingen inspelning
1) Rader spärren är borttagen på kassetten.
Tejpa över hålet eller stoppa in en ny kassett i
kassettfacket.
2) Kassettluckan är inte ordentligt stängd.
Stäng luckan ordentligt.
3) Kontrollen REC LEVEL är på miniminivå.
Höj nivån så att VU metern visar max 0 dB VU.
4) På recivern har TAPE 1 eller TAPE 2 valts.
Tryck på knapp (29) på förstärkaren och välj
lämplig signalkälla för inspelning.
5) Tapen är slut.
Tryck på knappen för byte av spelriktning eller
sätt i en ny kassett i kassettfacket.
8.10 Kraftiga störsignaler hörs
1) Systemet störs av andra enheter. T.ex TV o.d.
Stäng av de andra enheterna eller flytta dem
längre från stereon.
5) Jos haluat äänittää toiseen suuntaan (toiselle ka­setin puolelle) kuin näytössä näkyy, vaihda suun­ta painamalla uutta suuntaa vastaavaa soit­tonäppäintä, (27) tai (31). Huomio: Älä paina näytössä näkyvän suunnan soittonäppäintä, koska tällöin äänitys alkaa välit­tömästi.
6) Pysäytä CD-soitin (soittimen omalla STOP­näppäimellä).
7) Kytke äänityksen valmiustila pois nauhurista näppäimellä (29) ja paina RECORD-näppäintä (25) uudelleen. Tämä toimenpide on välttämätön: ilman sitä CD-soitin ei pysty käynnistämään nauhurin äänitystä. Tarkista myös, että CD-soitin on valittuna viritin­vahvistimessa. Jos ei ole, paina nauhurin näppäintä (29), valitse CD-soitin viritinvahvisti­mesta, ja paina RECORD-näppäintä (25).
8) Käynnistä soitto CD-soittimesta joko näppäimellä
tai syöttämällä kappalenumero suoraan.
Nauhurin äänitys käynnistyy automaattisesti.
9) Voit halutessasi keskeyttää äänityksen paina­malla CD-soittimen näppäintä (nauhuri menee äänityksen valmiustilaan muutaman se­kunnin viiveellä) ja jatkaa äänitystä samalla näppäimellä. Äänitys loppuu automaattisesti CD­levyn lopussa, ja myös kun painat CD-soittimen STOP-näppäintä.
5.8 Automaattinen CD-levyn äänitys (CARS)
Voit äänittää CD-levyn kasetille myös siten, että nauhuri huolehtii itse äänitystason säätämisestä. Tätä kutstutaan CARS-toiminnoksi (Computer Aided CD Recording System). CD-soitin monitoroi kappa­leet pikakelauksella, nauhuri säätää äänitystason ja lisää 8 sekunnin tauon nauhan alkuun, ja äänitys alkaa levyn alusta
-
täysin automaattisesti. Tämä toiminto on mahdollinen vain MONACORin yhteen­sopivien CD-soittimen CD-2000 ja viritinvahvistimen DSR-2000 kanssa.
1) Kasettidekin, CD-soittimen ja viritinvahvistimen
täytyy olla kytkettynä toisiinsa järjestelmäohjaus­liitännöistä (katso luku 3 "Kytkentä").
2) Käynnistä CD-soittimen kaukosäätimen EDIT­näppäimellä editointitoiminto, jolla valitaan levyltä äänitettävät kappaleet ja syötetään äänittävän ka­setin pituus (katso CD-soittimen käyttöohjeesta).
3) Syötä kasetti jompaankumpaan kasettipesään niin, että tyhjä kela osoittaa oikealle. Tarvittaessa kelaa kasetti alkuun.
4) Aseta DOLBY NR-valintakytkin (10) haluamaasi asentoon (katso luku 5.2 "Tavallinen äänitys").
5) Aseta DIRECTION-valintakytkin (9) haluamaasi asentoon:
= Nauhuri pysähtyy kun yksi kasetin puoli
on äänitetty
tai = Nauhuri äänittää kasetin molemmat puo-
let peräkkäin
6) Näytössä näkyvän soittosuunnan pitää olla oi­kealle. Jos suunta on vasemmalle, paina näppäintä (31) ja heti perään näppäintä (29).
7) Paina CARS-näppäintä (21). Automaattinen ääni­tys alkaa. Äänitystason säätö voi kestää levystä riippuen jopa 3
1
/2 minuuttia.
8) Äänityksen jälkeen CD-soitin ja nauhuri pysäh­tyvät itsestään. Jos haluat lopettaa äänityksen ennen tätä, paina CD-soittimen STOP-näppäintä.
6 Käyttö erillisellä ajastimella tai viritin-
vahvistimen DSR-2000 omalla aja­stimella
Voit säätää soiton tai äänityksen käynnistymään ha­luamanasi aikana, kun käytät joko erillistä ajastinlai­tetta tai yhteensopivan viritinvahvistimen DSR-2000 omaa ajastinta.
1) Kytke laitteet ensin pois päältä virtakytkimistä. Kytke kasettidekin verkkojohto ajastimeen, tai va­staavasti verkkovirtalähtöön viritinvahvistimen DSR-2000 takapaneelissa.
2) Kun käytät erillistä ajastinta, myös muiden a­jastimella käytettävien laitteiden (kuten viritin ja
vahvistin) täytyy saada verkkovirtansa ajastimen kautta. Kytke ajastinlaite aluksi päälle (ON-asen­toon) aikasäädöstä huolimatta, jotta voit säätää laitteet valmiiksi ajastinkäyttöä varten.
3) Kytke laitteet päälle virtakytkimistä.
4) Jos käytössä on myös MONACORin CD-soitin CD-2000, CD-soittimessa ei pidä olla levyä sisällä. Muuten soitto käynnistyy CD-soittimesta tai vastaavasti kasetille äänittyy CD-levy, kun a­jastimen virta kytkeytyy päälle.
5) Syötä kasetti (tai kasetit) kasettipesään. Soitto tai äänitys alkaa aina 2-nauhurista, jos kummassa­kin kasettipesässä on kasetti. Kasetin tyhjän kelan pitää osoittaa oikealle, koska soitto tai ääni­tys alkaa aina tähän suuntaan (oikealle).
6) Aseta DIRECTION-valintakytkin (9) ja DOLBY NR-valintakytkin (10) haluamaasi asentoon (katso luku 4.3 "Kasetin soitto" tai 5.2 "Tavallinen äänitys").
7) Soittoa varten aseta TIMER-valintakytkin (8) asentoon PLAY. Säädä äänenvoimakkuus sopi­vaksi vahvistimesta.
8) Äänitystä varten etsi ensin virittimestä asema, jota haluat äänittää. Paina nauhurin RECORD­näppäintä (25). Säädä äänitystaso REC LEVEL­säätimellä (11) ja kanavatasapaino BALANCE­säätimellä (12). Nyt aseta TIMER-valintakytkin (8) asentoon REC. Vahvistimen äänenvoimakkuuden voi myös nyt säätää pienimpään asentoon.
9) Säädä aika ajastinlaitteesta tai viritinvahvistime­sta DSR-2000. Kytke ajastinlaite toimintaan, tai vastaavasti kytke viritinvahvistin pois päältä. Kun säädetty aika koittaa, virta kytkeytyy päälle ja soitto tai äänitys alkaa.
47
FIN
S
2) Signalnivån är för låg.
Öka inspelningsnivån med kontrollen (11) så
att VU metern visar max 0dB VU.
3) En kassett med Dolby spelas upp utan Dolby.
Koppla in DOLBY NR (10) funktionen med (9).
4) Tonhuvudet är magnetiserat.
Avmagnetisera ton/rader huvudena med av-
magnetiseringkassett.
8.11 Det hörs svaj på kassetterna
1) Kapstan (driv och tryckrulle ) är smutsiga.
Rengör med rengöringskassett.
2) Kassetten är inte riktigt uppspolad.
Spola tillbaks kassetten helt i någon riktning
före avspelning.
3) Kassetten är förstörd.
Använd en annan kassett.
8.12 In/avspelning börjar direkt vid tillslag av en­heten
1) Kassetten är ställd på TIMER (8) REC eller PLAY.
Ställ omkopplaren TIMER (8) REC PLAYi OFF
position.
8.13 Inga funktioner finns vid tillslag
1) Mikroprocessorn har tappat minnet.
Dra ut väggkontakten och vänta ett par sekun-
der innan den sätts i väggkontakten igen.
9 Specifikationer
Spårkonfiguration: . . . . . . . 4 spår 2 kanalig stereo
Raderfrekvens: . . . . . . . . . RF bias 105kHz
Motorer: . . . . . . . . . . . . . . . 2 st likstömsmotorer,
elektroniskt stabilise-
rade
Spoltid C-60 kassett . . . . . ca. 110 sek.
Frekvensomfång
Normaltape (ferro): . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
Kromtape (CO
2
): . . . . . . 20-16000Hz, ±3dB
Metalltape: . . . . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
Distortion: . . . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Störavstånd
Dolby C: . . . . . . . . . . . . . 71 dB
Dolby B: . . . . . . . . . . . . . 61 dB
Utan Dolby: . . . . . . . . . . 53 dB
Svaj: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,08% (WRMS),
±0,22% (DIN)
Mikingång MIC: . . . . . . . . . 2,5 mV/18 kohm
Line ingång REC: . . . . . . . 77,5 mV/50 kohm
Line utgång PLAY: . . . . . . 500 mV/2 kohm
Strömförsörjning: . . . . . . . . 230 V~/50Hz/15VA
Dimensioner BxHxD: . . . 440 x146 x 270mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,6 kg
Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar.
7 Ylläpito
7.1 Kasettien oikea säilytys
Pidä kasetit suojassa kuumuuudelta, kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. Älä myöskään pidä kaset­teja magneettikenttien lähellä, koska äänenlaatu kär­sii tästä ja äänitys voi jopa pyyhkiytyä. Säilytyspai­kan kannalta tämä on erityisen tärkeää, koska heikkokin magneettikenttä pystyy vaikuttamaan ka­settiin pitkän ajan kuluessa. Tästä syystä älä säilytä kasetteja sähkölaitteiden, kaiuttimien ja magneetti­sten esineiden lähellä.
7.2 Äänipään ja nauhanohjaimen puhdistus
Jokaisesta kasetista irtoaa pieniä epäpuhtauksia, jotka jäävät äänipäähän ja nauhanohjaimeen. Tämä heikentää äänenlaatua soiton aikana ja ennenkaik­kea äänityksen aikana. Huonoa äänitystähän ei soit­tokoneiston puhdistaminenkaan enää korjaa.
Äänipää ja nauhanohjain tulisi siksi puhdistaa säännöllisesti. Hyvinvarustetuista liikkeistä on saata­villa puhdistussarjoja ja puhdistuskasetteja, kuten MONACORin KC-01 tai AHC-09. Puhdistussarjalla puhdistus suoritetaan itse käsin, ja tällöin täytyy eri­tyisesti varoa vahingoittamasta äänipäätä tai nauha­nohjainta. Puhdistuskasetti syötetään kuten tavalli­nen kasetti ja soitetaan läpi, jolloin kasetti puhdistaa äänipään ja nauhanohjaimen automaattisesti.
7.3 Äänipään demagnetointi
Äänipää tulee väistämättä magneettiseksi jonkin ajan kuluttua. Tämä myös heikentää äänenlaatua. Siksi puhdistuksen yhteydessä tulisi aina myös de­magnetoida äänipää. Tämän saa helposti tehtyä de­magnetointikasetilla, kuten MONACORin DEM-115.
8 Missä vika?
8.1 Ääntä ei kuulu soiton aikana
1) RCA-liittimet eivät ole kunnolla kiinni tai ne on kyt-
ketty väärin.
Työnnä liittimet kunnolla kiinni tai kytke ne oi-
kein, katso luku 3 "Kytkentä".
2) Äänipää on likainen.
Puhdista äänipää, katso luku 7.2 "Äänipään ja
nauhanohjaimen puhdistus".
3) Kasetin nauha on vahingoittunut.
Vaihda kasetti.
4) Kasetti on tyhjä.
Syötä kasetti jolle on äänitetty.
8.2 Nauha ei kulje, kun painetaan soitto- tai kel­ausnäppäimiä
1) Kasettipesää ei ole suljettu kunnolla.
Sulje se kunnolla.
2) Näppäintä on painettu heti sulkemisen jälkeen.
Paina näppäimiä vasta muutama sekunti sul-
kemisen jälkeen.
3) Näppäintä on painettu heti virran kytkemisen jäl-
keen.
Paina näppäimiä vasta muutama sekunti vir-
ran kytkemisen jälkeen.
4) Kasettipesässä ei ole kasettia.
Syötä kasetti.
5) Kasetin nauha on vahingoittunut, mahdollisesti
jopa katkennut.
Vaihda kasetti.
6) Kasetti on soinut loppuun.
Paina toisen suunnan näppäintä, tai syötä ka-
setti toisin päin.
8.3 Kappalehaku, kappaleen toisto, kappalei­den esittely tai pitkien taukojen ohitus ei toimi kunnolla
1) Yksittäisten kappaleiden välillä ei ole 4 sekunnin
taukoja, katso tekninen huomautus luvun 4.5 "Kappalehaku" lopussa.
Lisää omiin äänityksiisi 4 sekunnin tauot kap-
paleiden jälkeen, katso luku 5.4 "Tauon (4 sekun­tia) lisäys kappaleen perään".
8.4 Automaattinen CD-levyn äänitys (CARS) ei toimi
1) Kasetti ei ole 2-kasettipesässä.
Syötä kasetti 2-kasettipesään.
2) CD-soittimessa ei ole levyä.
Syötä CD-soittimeen levy.
3) CD-levy on likainen.
Puhdista CD-levy.
4) Järjestelmäohjauksen johdot eivät ole kunnolla
kytkettyinä 3,5 mm SYSTEM CONTROL-liitän­tään.
Työnnä liittimet kunnolla kiinni.
8.5 Kopiointiäänitys ei pysähdy samaan aikaan molemmissa nauhureissa
1) Kasetit eivät ole täsmälleen samanpituisia.
Ei tarvetta toimenpiteisiin, koska johtuu kaset-
tien yksilöeroista.
8.6 Kasettipesä ei aukea EJECT-näppäimellä
1) Nauhurissa on soitto, äänitys tai kelaus päällä.
Pysäytä ensin nauhuri näppäimellä .
8.7 Soitto kuulostaa vaimealta, ylä-äänet puut­tuvat
1) Äänipää on likainen.
Puhdista äänipää, katso luku 7.2 "Äänipään ja
nauhanohjaimen puhdistus".
8.8 Soitto kuulostaa säröytyneeltä
1) Äänitystaso (äänenvoimakkuus) on ollut liian kor-
kea.
Äänittäessäsi säädä äänitystaso REC LEVEL-
säätimestä (11) vain niin korkeaksi, että tasomit­tarin palkki 0dB syttyy voimakkaimmissa koh­dissa.
8.9 RECORD-näppäintä on painettu mutta ääni­tys ei toimi
1) Kasetti on suojattu, eli siitä on katkaistu kyseisen
puolen suojaliuska.
Vaihda kasetti, tai peitä suojaliuskan jättämä
aukko teipinpalalla.
48
FIN
S
2) Kasettipesää ei ole suljettu kunnolla.
Sulje kasettipesä kunnolla.
3) Äänitystaso säädin REC LEVEL (11) on minimi­asennossa.
Säädä äänitystaso sopivaksi.
4) Viritinvahvistimessa DSR-2000 on valittu TAPE 1 tai TAPE 2.
Paina nauhurin näppäintä (29) ja valitse
oikea äänityslähde viritinvahvistimesta.
5) Kasetti on lopussa.
Paina toisen suunnan soittonäppäintä, tai
syötä kasetti toisinpäin.
8.10 Korkeaa häiriöääntä kuultavissa
1) Muut sähkölaitteet aiheuttavat häiriötä.
Kytke muut laitteet pois päältä, tai siirrä ne
kauemmaksi.
2) Äänitystaso (äänenvoimakkuus) on liian matala.
Äänittäessäsi säädä äänitystaso REC LEVEL-
säätimestä (11) niin korkeaksi, että tasomittarin palkki 0dB syttyy voimakkaimmissa kohdissa.
3) Dolby-kohinanvaimentimella äänitettyä kasettia soitetaan ilman Dolbya.
Aseta DOLBY NR-valintakytkin (10) asentoon
B tai C.
4) Äänipää on magnetoitunut.
Demagnetoi äänipää, katso luku 7.3 "Ää-
nipään demagnetointi".
8.11 Huojuntaa ja värinää kuultavissa
1) Vetoakseli ja/tai painorulla ovat likaisia.
Puhdista ne, katso luku 7.2 "Äänipään ja nau-
hanohjaimen puhdistus".
2) Nauha ei ole keloilla oikein.
Kiristä nauha kääntämällä toisesta kelasta, ja
kelaa kasetti kertaalleen kokonaan eteen ja taakse.
3) Nauha on vaurioitunut.
Vaihda kasetti.
8.12 Äänitys tai soitto alkaa heti, kun laite kyt­ketään päälle
1) TIMER-valintakytkin (8) on asennossa REC tai
PLAY.
Aseta se asentoon OFF.
8.13 Laite ei toimi ollenkaan tai muita toimin­tahäiriöitä
1) Muut laitteet ovat aiheuttaneet häiriöitä mikropro-
sessoriin.
Kytke kasettidekki pois päältä ja irrota verkko-
johto sähköverkosta. Odota hetki ja kytke verkko­johto takaisin sähköverkkoon. Kytke laite päälle.
9 Tekniset tiedot
Raitajärjestys: . . . . . . . . . . 4-raita/2-kanava stereo
Äänitysjärjestelmä: . . . . . . RF bias (105 KHz)
Moottorit: . . . . . . . . . . . . . 2 tasavirtamoottoria,
elektronisesti vakau-
tettu
Kelausaika (C-60): . . . . . . n. 110s
Taajuusalue
Normaalinauha: . . . . . . 20
-
15000Hz, ±3dB
Krominauha: . . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
Metallinauha: . . . . . . . . 20
-
16000Hz, ±3dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . <0,6%
Signaalikohinasuhde (metallinauhalla)
Dolby C: . . . . . . . . . . . . 71 dB
Dolby B: . . . . . . . . . . . . 61dB
Ei Dolbya: . . . . . . . . . . . 53dB
Huojunta ja värinä: . . . . . . 0,08 % (Vrms)
±0,22% (DIN)
Mikrofonitulo MIC: . . . . . . 2,5mV/18k
Linjatulo REC: . . . . . . . . . 77,5mV/50k
Linjalähtö PLAY: . . . . . . . . 500mV/2 k
Virtalähde: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz/15VA
Mitat (L x K x S): . . . . . . . . 440 x 146 x 270 mm
Massa: . . . . . . . . . . . . . . . 4,6 kg
Tiedot valmistajan antamia. Muutosoikeus pidätetään.
49
FIN
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 03.96.02
®
Loading...