Monacor SA-230, SA-250, SA-250/SW Instruction Manual

SA-230/SW
Best.-Nr. 25.0740
STEREO-VERSTÄRKER MIT KARAOKE-FUNKTION
STEREO AMPLIFIER WITH KARAOKE FEATURE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
KARAOKE
SA-250/SW
Best.-Nr. 25.3390
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour ­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne­ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven ­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo appa­recchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da even­tuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve be ­dien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor even­tuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 8.
NL E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau­sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 8.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betje­ningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 12.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 12.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 12.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 10.
PL
B
3
13 14 15 16 17
123 4 5 6 7 8 9 1011 12
SPEAKER 4-8Ω
LEFT
RIGHT
DVD
R
L
R
L
CD AUX REC
230V~/ 50Hz
T1AL
®
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
CONTINUE
OUTRO
SINGLE AUTOCUE
REMAIN
SINGLE AUTOCUE
REMAIN
POWER
STEREO DOUBLE CASSETTE DECK TDD-2000
®
ON OFF
IC LOGIC TRANSPORT CONTROL
REC/PLAY 1
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
RESET 1
INTRO CHECKBLANK SCAN
RECORD PAUSE
EJECT
• • •
TIMER
REC OFF PLAY
• • •
DIRECTION
AUTO REVERSE
RESET 2
REC MUTESYNC REV
RECORD PAUSE
EJECT
IC LOGIC TRANSPORT CONTROL
REC/PLAY 2
HIGH SPEED DUBBING
MICPHONES
AUTO (NOR) DUBBING (HIGH) CARS
PARALLEL
REC
BALANCE
LR
MIN MAX
• • •
DOLBY NR B OFF C
REC LEVEL
DOLBY B • C NR HX PRO
dB -∞30 20 10 6 3 03+6
L
R
PLAY
Monitor
SA-230/SW • SA-250/ SW
Tape deck
Speakers
CD player for graphic CDs
Mic
230V~/50Hz
MIC1
text of the song
........
...............
D Anschlussbeispiel GB Example for connection F Exemple de connexion I Esempio di collegamento NL Voorbeeld van aansluiting E Ejemplo para conexión PL Przykład połączeń
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Ein- und Ausschalter POWER 2 Taste 1 TOUCH KARAOKE zum Ausschalten
der Originalstimme*
3 Taste VOCAL PARTNER zum automatischen
Ausblenden der Originalstimme, nur während in ein angeschlossenes Mikrofon gesungen wird*
4 Lautstärkeregler VOLUME 5 Eingangswahlschalter:
Mit ihnen kann eine der Eingangsbuchsen DVD, CD und AUX (13) angewählt werden. Die LED über der Taste zeigt an, welche Buchse aktiviert ist. Nach dem Einschalten des Verstärkers ist das immer die Buchse DVD.
6 Regler BASS für die Anhebung und Absenkung
der tiefen Töne
7 Regler TREBLE für die Anhebung und Absen-
kung der hohen Töne
8 Regler zum Einstellen der Stereobalance 9 Regler MIC 1 – 3 zum Mischen der Mikrofonsig-
nale der Buchsen MIC 1 bis MIC 3 (12) auf das Musiksignal
10 Regler ECHO für die Stärke des Echoeffekts der
Mikrofonsignale MIC 1 bis MIC 3
11 Pegelanzeige für die Lautsprecherausgänge (15) 12 Mikroneingangsbuchsen (6,3-mm-Klinke)
1.2 Rückseite
13 Eingangsbuchsen (Cinch) für drei Abspielgeräte,
z. B. CD-Spieler, DVD-Spieler; zum Anwählen eines angeschlossenen Gerätes siehe Position (5) „Eingangswahlschalter“
14 Ausgang REC (Cinch) für Tonaufnahmen oder
zum Anschluss eines zusätzlichen Verstärkers
15 Anschlussklemmen SPEAKER für die Lautspre-
cherboxen (Impedanz min. 4 Ω)
16 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
17 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
G
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach­werkstatt ersetzt werden.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Verstärker ist speziell zum Karaoke-Singen kon­zipiert und bietet hierzu besondere Funktionen. Es lassen sich drei Mikrofone anschließen. Den selbst gesungenen Stimmen kann mithilfe der digitalen Echoschaltung ein Echoeffekt dazugemischt wer­den.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recycling betrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr licher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Ein­griffe am Gerät vor. Durch un sach ge ­mäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 POWER switch 2 Button 1 TOUCH KARAOKE for switching off the
original voice*
3 Button VOCAL PARTNER for automatic fade-out
of the original voice, only while singing into a microphone connected*
4 VOLUME control 5 Input selector switches:
These switches allow selection of one of the input jacks DVD, CD and AUX (13). The LED above the button indicates which jack is activat ­ed. After switching on the amplifier, it is always the jack DVD.
6 Control BASS for boosting and attenuating the
low frequencies
7 Control TREBLE for boosting and attenuating
the high frequencies
8 Control for adjusting the stereo balance 9 Control MIC 1 –3 for mixing the microphone sig-
nals of the jacks MIC 1 to MIC 3 (12) to the music signal
10 Control ECHO for the intensity of the echo effect
of the microphone signals MIC 1 to MIC 3
11 Level indication for the speaker outputs (15) 12 Microphone input jacks (6.3 mm)
*This function is only available when playing multi-audio
media (see chapter 5).
1.2 Rear panel
13 Input jacks RCA for three players, e. g. CD
player, DVD player; for selecting a unit connect ­ed see item (5) “input selector switches”
14 Output REC (phono) for audio recordings or for
connecting an additional amplifier
15 Terminals SPEAKER for the speaker systems
(minimum impedance 4 Ω)
16 Support for the mains fuse;
replace a burnt-out fuse by one of the same type only
17 Mains cable for connection to a socket (230 V~ /
50 Hz)
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40°C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
G
Do not operate the unit and immediately dis­connect the plug from the mains socket
1. in case of visible damage to the unit or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
G
A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or skilled personnel only.
G
Never pull the mains cable for disconnecting the mains plug from the socket, always seize the plug!
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in the mains lead are coloured in ac ­cord ance with the follow ing code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic ­ing to skilled personnel only. Inexpert handling or modification of the unit may cause an electric shock hazard.
4
GB
D
A
CH
* Diese Funktion kann nur genutzt werden, wenn ein Multi-
Audio-Tonträger abgespielt wird (siehe Kap. 5).
4 Anschlüsse herstellen
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern be ­stehender Anschlüsse den Verstärker und die ange­schlossene Geräte ausschalten.
1) Die Mikrofone an die Buchsen MIC (12) an ­schließen.
2) Die Line-Ausgänge der Abspielgeräte (z. B. CD-, Video-CD- oder DVD-Spieler) an die Cinch­Buchsen (13) an schlie ßen. Optimal sind Geräte, die Grafik-CDs (ge kennzeichnet durch „CD+G“ oder „CDG“) abspielen können und mit denen von einem angeschlossenen Monitor der Liedtext ab gelesen werden kann.
Wichtig: Bei Verwendung von Multi-Audio­Tonträgern (siehe Kap. 5) darf beim Anschluss des Abspielgerätes nicht der rechte Kanal (rote Cinch­Buchse R) und der linke Kanal (weiße Cinch­Buchse L) verwechselt werden. Anderenfalls kann die Multiplexfunktion nicht genutzt werden.
3) Die Lautsprecherboxen an die Klemmen SPEAKER (15) anschließen (RIGHT = rechter Kanal, LEFT = linker Kanal). Die Impedanz der Lautsprecher darf 4 Ω nicht unterschreiten, ande­renfalls kann der Verstärker beschädigt werden. Beim Anschluss jeweils die gekennzeichnete Ader der Lautsprecherleitung mit der roten Klem ­me verbinden, sodass keine Verpolung und Sig­nalauslöschungen auftreten.
4) Für Tonaufnahmen der Karaoke-Darbietung ein Aufnahmegerät an die Cinch-Buchsen REC (14) anschließen. Alternativ lässt sich hier auch ein zusätzlicher Verstärker für die Beschallung einer größeren Fläche anschließen.
5) Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels (17) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
5 Bedienung
Tipp: Als Tonträger sollten Grafik-CDs, Video-CDs
und Karaoke-DVDs bevorzugt verwendet werden, bei denen der Liedtext mitgespeichert ist und von einem Monitor abgelesen werden kann. Einige Kara­oke-CDs und -DVDs sind im Multiplexverfahren auf­genommen (Multi-Audio-CDs). Bei diesen kann man zwischen der Wiedergabe mit Gesang (zum Üben) und ohne Gesang (Karaoke-Version) um schalten.
1) Um laute Einschaltgeräusche zu vermeiden, vor dem Einschalten den Regler VOL UME (4) auf MIN drehen.
2) Mit dem Schalter POWER (1) das Gerät einschal­ten. Die rote LED über der Taste DVD (5) leuchtet. Das Gerät an der Buchse DVD (13) ist angewählt. Bei Bedarf mit den Eingangswahlschaltern (5) ein anderes Gerät auswählen.
3) Die angeschlossenen Geräte einschalten und die Musikwiedergabe starten. Die Lautstärke mit dem Regler VOLUME einstellen. Sie kann an der Pegelanzeige (11) abgelesen werden.
4) Bei Tonträgern, die nicht im Multiplexverfahren auf genommen wurden, dürfen die Tasten 1 TOUCH KARAOKE (2) und VOCAL PARTNER (3) nicht gedrückt sein, sonst wird nur in Mono bzw. nur der rechte Stereokanal wiedergegeben.
Beim Abspielen von Multi-Audio-Tonträgern mit der Taste 1 TOUCH KARAOKE wählen: Wiedergabe mit Originalgesang (zum Üben):
Taste nicht drücken
Wiedergabe ohne Originalgesang:
Taste drücken
Die Originalstimme kann aber auch automatisch für nur den Moment durch die eigene ersetzt wer-
den, wenn in das Mikrofon gesungen wird. Dazu die Taste VOCAL PARTNER drücken. So kann man z. B. mit dem Interpreten abwechselnd sin­gen, indem nur bestimmte Liedpassagen selbst ge sungen werden. Die Taste 1 TOUCH KARA­OKE darf für diese Funktion nicht gedrückt sein.
5) Den Klang für mit den Reglern TREBLE (7) und BASS (6) optimal einstellen und die Stereo ­balance mit dem Regler BALANCE (8).
6) Die Mikrofonsignale mit den Reglern MIC1 – 3 (9) zu dem Musiksignal mischen. Die Regler der nicht be nutzten Mikrofone stets auf MIN drehen.
7) Den über die Mikrofone aufgenommenen Stim­men lässt sich ein Echoeffekt dazumischen: Den Regler ECHO (10) soweit aufdrehen, bis die ge ­wünschte Echointensität erreicht ist.
6 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke nie sehr
hoch ein. Hohe Laut stärken können auf Dauer das Ge hör schädigen! Das mensch liche Ohr gewöhnt sich an sie und empfindet sie nach ei niger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Laut stärke nach der Gewöh­nung nicht wei ter erhöhen.
3 Application
The amplifier is specially designed for Karaoke and offers special features for this purpose. It allows connection of three microphones. By means of the digital echo circuit, an echo effect can be added to your individual vocals.
4 Connection
Prior to connecting any units or to changing any ex ­isting connections switch off the amplifier and the units connected.
1) Connect the microphones to the jacks MIC (12).
2) Connect the line outputs of the players (e. g. CD player, video CD player, or DVD player) to the phono jacks (13). The optimum units are able to play graphic CDs (marked by “CD+G” or “CDG”) so that the text of the song can be read from a monitor connected.
Important: When using multi-audio media (see chapter 5), never mix up the right channel (red phono jack R) and the left channel (white phono jack L) when connecting the player, other­wise the multiplex function will not be available.
3) Connect the speaker systems to the terminals SPEAKER (15) [RIGHT = right channel, LEFT = left channel]. The impedance of the speakers must not fall below 4 Ω, otherwise the amplifier may be damaged. When connecting, always connect the marked core of the speaker cable to the red terminal to prevent reverse polarity and signal deletion.
4) For sound recordings of the Karaoke presenta­tion, connect a recorder to the phono jacks REC (14). Alternatively, an additional amplifier for PA application of larger zones can also be connect ­ed to these jacks.
5) Finally connect the mains plug of the connection cable (17) to a mains socket (230 V~/50 Hz).
5 Operation
Note: It is recommended to prefer audio media such
as graphic CDs, video CDs, and Karaoke DVDs where the text of the song has also been memorized and can be read from a monitor. Some Karaoke CDs and DVDs are recorded in the multiplex procedure (multi-audio CDs) which allows to select either a reproduction with vocals (for practising) or without vocals (Karaoke version).
1) To prevent loud switching noise, set the control VOLUME (4) to MIN before switching on the unit.
2) Switch on the unit with the POWER switch (1). The red LED above the button DVD (5) lights up. The unit at the jack DVD (13) is selected. If re ­quired, select another unit with the input selector switches (5).
3) Switch on the units connected and start the music re production. Adjust the volume with the control VOLUME. It is displayed on the level indi­cation (11).
4) With audio media not recorded in the multiplex procedure, do not press the buttons 1 TOUCH KARAOKE (2) and VOCAL PARTNER (3), other­wise the reproduction will be in mono only or only the right stereo channel will be reproduced.
When playing multi-audio media, use the button 1 TOUCH KARAOKE for selection:
Reproduction with original vocals (for practising):
do not press the button
Reproduction without original vocals:
press the button
However, it is also possible to replace the original voice automatically by your own voice only for the moment when you sing into the microphone. For this purpose, press the button VOCAL PARTNER.
This will allow you e. g. to sing alternately with the interpreter if you wish to sing only certain pas sages of the song yourself. For this function, the button 1 TOUCH KARAOKE must not be pressed.
5) Adjust an optimum sound with the controls TREBLE (7) and BASS (6) and the stereo bal ­ance with the control BALANCE (8).
6) Mix the microphone signals to the music signal with the controls MIC 1 – 3 (9). Always set the controls of the microphones which are not used to MIN.
7) It is possible to add an echo effect to the voices recorded via the microphones: Advance the con­trol ECHO (10) until the desired intensity of the echo is reached.
6 Specifications
Subject to technical modification.
CAUTION Never adjust a very high volume. Per-
manent high volumes may damage your hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
5
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Modell SA-230/SW SA-250/SW Ausgangsleistung
Sinusleistung an 4 Ω Sinusleistung an 8 Ω max. Leistung
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Eingänge MIC 1 bis MIC3
2,5 mV, Impedanz 3,5 kΩ,
6,3-mm-Klinkenbuchsen
Eingänge DVD, CD, AUX
175 mV (Line-Pegel),
Impedanz 8 kΩ, Cinch-Buchsen Frequenzbereich 20 –20 000 Hz Störabstand 62dB Digitalecho Verzögerungszeit 200ms Klangregler
Tiefen Höhen
±10 dB
±10 dB Stromversorgung 230 V~ / 50 Hz Leistungsaufnahme 150 VA 210 VA Einsatztemperatur 0–40°C Abmessungen 432 × 45 × 275 mm Gewicht 4kg 4,5 kg
Model SA-230/SW SA-250/SW Output power
RMS power at 4 Ω RMS power at 8 Ω max. power
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Inputs MIC 1 to MIC3
2.5 mV, impedance 3.5 kΩ,
6.3 mm jacks
Inputs DVD, CD, AUX
175 mV (line level),
impedance 8 kΩ, RCA jacks Frequency range 20– 20 000Hz S / N ratio 62 dB Digital echo delay time 200 ms Tone controls
Bass frequencies High frequencies
±10 dB
±10 dB Power supply 230 V~ / 50 Hz Power consumption 150VA 210 VA Ambient temperature 0–40°C Dimensions 432 × 45 × 275 mm Wheigt 4kg 4.5 kg
Loading...
+ 9 hidden pages