Monacor SA-230/SW, SA-250/SW Instruction Manual

Page 1
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
Stereo-Mischverstärker
mit Karaoke-Funktion
Stereo Mixing Amplifier
with Karaoke Feature
SA-230 / SW
Bestell-Nr. • Order No. 25.0740
SA-250 / SW
Bestell-Nr. • Order No. 25.3390
Page 2
2
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Deutsch ........Seite 4
English .........Page 5
Français ........Page 6
Italiano.........Pagina 7
Nederlands .....Pagina 8
Español ........Página 9
Polski ..........Strona 10
Dansk ..........Sida 11
Svenska ........Sidan 11
Suomi..........Sivulta 11
Page 3
3
de Anschlussbeispiel en Example for connection fr Exemple de connexion it Esempio di collegamento nl Voorbeeld van aansluiting es Ejemplo para conexión pl Przykład połączen
MIC 1 MIC 2 MIC 3
1 TOUCH
KARAOK E
VOCAL PARTN ERPOWER
RIGHTLEFT
SA-250/SW
−10
0 10
+10dB −10 +1 0dB L R 0 10 0 10 0 10 0 10
ECHOBASS
DVD CD AUX
TREBLE BALANCE MIC 1 MIC 2 MIC 3
VOLUME
1 7 8 96
10
11 12
2 3 4 5
13
14 15 16 17
DVD
R R
L L
CD AUX REC
SPEAKER 4-8Ω
LEFTRIGHT
230
V~/
50 Hz
FUSE
DVD
R R
L L
CD AUX REC
SPEAKER 4-8Ω
LEFTRIGHT
230
V~/
50
Hz
FUSE
Tape deck
Speakers
SINGLE AUTOCUE
REMAIN
SINGLE AUTOCUE
REMAIN
CD player for graphic CDs
MIC1MIC2MIC3
Microphones
230
V / 50
Hz
Monitor
Page 4
4
Stereo-Mischverstärker
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benut­zer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf. Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschrie­benen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht
Die Abbildungen auf Seite 3 zeigen das Modell SA-250 / SW. Die Bedienelemente und Anschlüsse des Modells SA-230 / SW sind identisch.
1 Ein- und Ausschalter POWER 2
Taste 1 TOUCH KARAOKE zum Ausschalten der Originalstimme*
3
Taste VOCAL PARTNER zum automatischen Aus­blenden der Originalstimme, nur während in ein angeschlossenes Mikrofon gesungen wird*
4 Lautstärkeregler VOLUME 5
Eingangswahlschalter: Mit ihnen kann einer der Eingänge DVD, CD und AUX (13) angewählt werden. Die LED über der Taste zeigt an, wel­cher Eingang aktiviert ist. Nach dem Einschalten des Verstärkers ist das immer der Eingang DVD.
6 Regler Bass für die Anhebung und Absenkung
der tiefen Töne
7 Regler TREBLE für die Anhebung und Absen-
kung der hohen Töne
8 Regler zum Einstellen der Stereobalance 9
Regler MIC 1 – 3 zum Mischen der Mikrofon­signale der Buchsen MIC 1 bis MIC 3 (12) auf das Musiksignal
10
Regler ECHO für die Stärke des Echoeffekts der Mikrofonsignale MIC 1 bis MIC 3
11
Pegelanzeige für die Lautsprecherausgänge (15)
12 Mikroneingangsbuchsen (6,3-mm-Klinke) 13
Eingangsbuchsen (Cinch) für drei Abspielge­räte, z. B. CD-Spieler, DVD-Spieler; zum An­wählen eines angeschlossenen Gerätes siehe Position (5) „Eingangswahlschalter“
14 Ausgang REC (Cinch) für Tonaufnahmen oder
zum Anschluss eines zusätzlichen Verstärkers
15 Anschlussklemmen SPEAKER für die Lautspre-
cherboxen (Impedanz min. 4 Ω)
16 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
17
Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose (230 V / 50 Hz)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
WARNUNG
Das Gerät wird mit lebensgefähr­licher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe daran vor und stecken Sie nichts in die Lüftungsöffungen. Es besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlags.
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Ge­fäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1.
wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an!
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fach
­gerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Verstärker ist speziell zum Karaoke-Singen konzipiert und bietet hierzu besondere Funkti­onen. Es lassen sich drei Mikrofone anschließen. Den selbst gesungenen Stimmen kann mithilfe der digitalen Echoschaltung ein Echoeffekt dazu­gemischt werden.
4 Aufstellung
Der Verstärker lässt sich frei aufstellen oder in ein Rack für Geräte mit einer Breite von 482 mm (19”) einbauen. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strömen können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Im Rack wird für den Verstärker eine Höhe von 1 HE be nötigt (HE = Höheneinheit = 44,45 mm). Die beiden beiliegenden Montagewinkel links und rechts an der Gehäuseseite festschrauben und das Gerät in das Rack einbauen. Für einen sicheren Halt des Geräts im Rack wird die zusätzliche Verwen­dung von Seitenschienen oder einer Boden platte empfohlen.
Die vom Verstärker abgegebene, erhitzte Luft muss aus dem Rack austreten können. An­derenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch andere Geräte im Rack beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack eine Lüftereinheit einsetzen.
5 Anschlüsse herstellen
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern bestehender Anschlüsse den Verstärker und die angeschlossene Geräte ausschalten.
1)
Die Mikrofone an die Buchsen MIC (12) anschlie­ßen.
2)
Die Line-Ausgänge der Abspielgeräte (z. B. CD-, Video-CD- oder DVD-Spieler) an die Cinch-Buch­sen (13) anschließen. Optimal sind Geräte, die Grafik-CDs (gekennzeichnet durch „CD+G“ oder „CDG“) abspielen können und mit denen von einem angeschlossenen Monitor der Liedtext abgelesen werden kann.
Wichtig: Bei Verwendung von Multi-Audio-Ton­trägern (siehe Kap. 6) darf beim Anschluss des Abspielgerätes nicht der rechte Kanal (rote Buchse R) und der linke Kanal (weiße BuchseL) verwechselt werden. Anderenfalls kann die Multi plexfunktion nicht genutzt werden.
3) Die Lautsprecherboxen an die Klemmen SPEA-
KER (15) anschließen (RIGHT = rechter Kanal, LEFT = linker Kanal). Die Impedanz der Lautspre­cher darf 4 Ω nicht unterschreiten, anderenfalls kann der Verstärker beschädigt werden. Beim
Anschluss jeweils die gekennzeichnete Ader der Lautsprecherleitung mit der roten Klemme verbinden, sodass keine Verpolung und Signal­auslöschungen auftreten.
4)
Für Tonaufnahmen der Karaoke-Darbietung ein Aufnahmegerät an die Cinch-Buchsen REC (14) anschließen. Alternativ lässt sich hier auch ein zusätzlicher Verstärker für die Beschallung einer größeren Fläche anschließen.
5)
Zuletzt den Netzstecker des Anschlusskabels (17) in eine Steckdose (230 V / 50 Hz) stecken.
6 Bedienung
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke nie sehr
hoch ein. Hohe Lautstärken kön­nen auf Dauer das Gehör schädi­gen!
Das Ohr gewöhnt sich an hohe Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum erhöhen Sie eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter.
Tipp: Als Tonträger sollten Grafik-CDs, Video-CDs und Karaoke-DVDs bevorzugt verwendet werden, bei denen der Liedtext mitgespeichert ist und von einem Monitor abgelesen werden kann. Einige Karaoke-CDs und -DVDs sind im Multiplexverfah­ren aufgenommen (Multi-Audio-CDs). Bei diesen kann man zwischen der Wiedergabe mit Gesang (zum Üben) und ohne Gesang (Karaoke-Version) umschalten.
1)
Um laute Einschaltgeräusche zu vermeiden, vor dem Einschalten den Regler VOLUME (4) auf „0“ drehen.
2)
Mit dem Schalter POWER (1) den Verstärker einschalten. Die rote LED über der Taste DVD (5) leuchtet. Das Gerät am Eingang DVD (13) ist angewählt. Bei Bedarf mit den Eingangswahl­schaltern (5) ein anderes Gerät auswählen.
3)
Die angeschlossenen Geräte einschalten und die Musikwiedergabe starten. Die Lautstärke mit dem Regler VOLUME einstellen. Sie kann an der Pegelanzeige (11) abgelesen werden.
4)
Bei Tonträgern, die nicht im Multiplexverfah­ren aufgenommen wurden, dürfen die Tasten 1 TOUCH KARAOKE (2) und VOCAL PARTNER(3) nicht gedrückt sein, sonst wird nur der rechte Stereokanal bzw. nur in Mono wiedergegeben.
Beim Abspielen von Multi-Audio-Tonträgern mit der Taste 1 TOUCH KARAOKE wählen:
Wiedergabe mit Originalgesang (zum Üben): Taste nicht drücken
– Wiedergabe ohne Originalgesang:
Taste drücken
Die Originalstimme kann aber auch automatisch für nur den Moment durch die eigene ersetzt werden, wenn in das Mikrofon gesungen wird. Dazu die Taste VOCAL PARTNER drücken. So kann man z. B. mit dem Interpreten abwech­selnd singen, indem nur bestimmte Liedpassa­gen selbst gesungen werden. Die Taste 1 TOUCH KARAOKE darf für diese Funktion nicht ge­drückt sein.
5) Den Klang für mit den Reglern TREBLE (7) und BASS (6) optimal einstellen und die Stereo­balance mit dem Regler BALANCE (8).
6) Die Mikrofonsignale mit den Reglern MIC 1 – 3 (9) zu dem Musiksignal mischen. Die Regler der nicht benutzten Mikrofone stets auf „0“ drehen.
7)
Den über die Mikrofone aufgenommenen Stim­men lässt sich ein Echoeffekt dazumischen: Den Regler ECHO (10) soweit aufdrehen, bis die ge­wünschte Echointensität erreicht ist.
Technische Daten Seite 12
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Deutsch
* Die Funktion kann nur genutzt werden, wenn ein Multi -
Audio-Tonträger abgespielt wird (siehe Kapitel 6).
Page 5
5
English
Stereo Mixing Amplifier
These operating instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please read the instructions carefully prior to operation and keep them for later reference.
All control ele­ments and connections described can be found on the fold-out page3.
1 Overview
The figures on page 3 show the model SA-250 / SW. The control elements and connections of the model SA-230 / SW are identical.
1 POWER switch 2
Button 1 TOUCH KARAOKE for switching off the original voice*
3
Button VOCAL PARTNER for automatic fade-out of the original voice, only while singing into a microphone connected*
4 VOLUME control 5
Input selector switches: These switches allow selection of one of the inputs DVD, CD and AUX (13). The LED above the button indicates which input is activat ed. After switching on the amplifier, it is always the input DVD.
6
Control BASS for boosting and attenuating the low frequencies
7 Control TREBLE for boosting and attenuating
the high frequencies
8 Control for adjusting the stereo balance 9 Controls MIC 1 – 3 for mixing the microphone
signals of the jacks MIC 1 to MIC 3 (12) to the music signal
10 Control ECHO for the intensity of the echo ef-
fect of the microphone signals MIC 1 to MIC 3
11 Level indication for the speaker outputs (15) 12 Microphone input jacks (6.3 mm) 13
Input jacks (RCA) for three players, e. g. CD player, DVD player; for selecting a unit con­nect ed see item (5) “input selector switches”
14 Output REC (RCA) for audio recordings or for
connecting an additional amplifier
15
Terminals SPEAKER for the speaker systems (minimum impedance 4 Ω)
16
Support for the mains fuse; replace a burnt-out fuse by one of the same type only
17
Mains cable for connection to a socket (230 V/ 50 Hz)
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
WARNING
The unit uses dangerous mains volt­age. Leave servicing to skilled person­nel only and do not insert anything into the air vents. Inexpert handling may result in electric shock.
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient tem­perature range 0 – 40 °C).
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
The heat generated inside the unit must be dis­sipated by air circulation; never cover the air vents of the housing.
Do not operate the unit and immediately discon­nect the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly dam­aged,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case, the units must be repaired by skilled personnel.
A damaged mains cable must be replaced by skilled personnel only.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket; always seize the plug!
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or if it is not repaired in an expert way.
Important for UK Customers! The wires in the mains lead are coloured in ac ­cord ance with the follow ing code: green / yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3.
The wire which is coloured brown must be con nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3 Application
The amplifier is specially designed for Karaoke and offers special features for this purpose. It allows connection of three microphones. By means of the digital echo circuit, an echo effect can be added to your individual vocals.
4 Setting up
The amplifier can be set up on its own or installed in a rack for units with a width of 482 mm (19”). To ensure sufficient cooling, air must always be able to flow freely through all air vents.
4.1 Installation into a rack
In the rack, the amplifier requires a height of 1 RS (rack space =44.45 mm). Fasten the two mounting brackets supplied with the amplifier to the left and right sides of the housing and then install the amplifier into the rack. For a safe installation of the amplifier, lateral rails or a bottom plate are recommended.
The hot air given off by the amplifier must be dissipated from the rack; otherwise, heat will accu­mulate in the rack which may not only damage the amplifier but also other units in the rack. In case of insufficient heat dissipation, install a ventilation unit into the rack.
5 Connection
Prior to connecting any units or to changing any ex isting connections, switch off the amplifier and the units connected.
1) Connect the microphones to the jacks MIC (12).
2)
Connect the line outputs of the players (e. g. CD player, video CD player or DVD player) to the RCA jacks (13). The optimum units are able to play graphic CDs (marked by “CD+G” or “CDG”) so that the lyrics can be read from a monitor connected.
Important: When using multi-audio media (see chapter 6), never confuse the right channel (redjack R) with the left channel (white jackL)
when connecting the player, otherwise, the mul­tiplex function will not be available.
3) Connect the speaker systems to the terminals SPEAKER (15) [RIGHT = right channel, LEFT = left channel]. The impedance of the speakers must not fall below 4 Ω; otherwise, the amplifier may be damaged. When connecting, always connect the marked core of the speaker cable to the red terminal to prevent reverse polarity and signal cancellation.
4) For sound recordings of the Karaoke presenta­tion, connect a recorder to the RCA jacks REC (14). Alternatively, an additional amplifier for PA application of larger zones can also be con­nect ed to these jacks.
5)
Finally connect the mains plug of the connection cable (17) to a mains socket (230 V/ 50 Hz).
6 Operation
CAUTION Never adjust a very high volume. Per-
manent high volumes may damage your hearing! Your ear will get accus­tomed to high volumes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
Note: It is recommended to use audio media such as graphic CDs, video CDs and Karaoke DVDs where the lyrics have also been stored and can be read from a monitor. Some Karaoke CDs and DVDs are recorded in the multiplex procedure (multi­audio CDs) which allows to select either a repro­duction with vocals (for practising) or without vocals (Karaoke version).
1)
To prevent loud switching noise, set the control VOLUME (4) to “0” before switching on the unit.
2)
Switch on the amplifier with the POWER switch (1). The red LED above the button DVD (5) lights up. The unit at the input DVD (13) is selected. If re quired, select another unit with the input selector switches (5).
3)
Switch on the units connected and start the music re production. Adjust the volume with the control VOLUME. It is displayed on the level indication (11).
4)
With audio media not recorded in the multiplex procedure, do not press the buttons 1TOUCH KARAOKE (2) and VOCAL PARTNER (3); other­wise, only the right stereo channel will be repro­duced or the reproduction will be in mono only.
When playing multi-audio media, use the but­ton 1 TOUCH KARAOKE for selection:
Reproduction with original vocals (for prac­tising): do not press the button
– Reproduction without original vocals:
press the button
However, it is also possible to replace the original voice automatically by your own voice only for the moment when you sing into the microphone. For this purpose, press the button VOCAL PART­NER. This will allow you e. g. to sing alternately with the interpreter if you wish to sing only cer­tain pas sages of the song. For this function, the button 1 TOUCH KARAOKE must not be pressed.
5)
Adjust an optimum sound with the controls TREBLE (7) and BASS (6) and the stereo bal ance with the control BALANCE (8).
6) Mix the microphone signals to the music signal with the controls MIC 1 – 3 (9). Always set the controls of the microphones which are not used to “0”.
7) It is possible to add an echo effect to the voices picked up by the microphones: Advance the control ECHO (10) until the desired intensity of the echo is reached.
Specifications page 12
Subject to technical modification.
ll rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH &Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
* This function is only available when playing multi-audio
media (see chapter 6).
Page 6
6
Amplificateur mixeur stéréo
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connais­sances techniques particulières. Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonction­nement et conservez-la pour pouvoir vous y repor­ter ultérieurement. Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les éléments et branchements décrits
1 Vue d’ensemble
Les schémas de la page 3 présentent le modèle SA-250 / SW. Les éléments et branchements du modèle SA-230 / SW sont identiques.
1 Interrupteur POWER Marche /Arrêt 2 Touche 1 TOUCH KARAOKE pour déconnecter
la voix d’origine*
3 Touche VOCAL PARTNER pour couper automa-
tiquement la voix d’origine uniquement quand on chante dans un micro relié*
4 Réglage de volume VOLUME 5
Sélecteurs d’entrée : on peut sélectionner une des entrées DVD, CD et AUX (13). La LED au-dessus de la touche indique quelle entrée est activée. Après la mise sous tension de l’amplifi­cateur, c’est toujours l’entrée DVD.
6 Réglage BASS pour augmenter et diminuer les
fréquences basses
7 Réglage TREBLE pour augmenter et diminuer
les fréquences hautes
8 Réglage de la balance stéréo 9
Réglages pour mixer les signaux micro des prises MIC 1 – 3 (12) sur le signal de musique
10 Réglage ECHO pour l’intensité de l’effet écho
des signaux micro MIC 1 à MIC 3
11
Affichage de niveau pour les sorties haut­parleurs (15)
12 Prises d’entrée micro (jack 6,35) 13 Prises d’entrée (RCA) pour trois lecteurs, p. ex.
lecteur CD, lecteur DVD ; pour sélectionner un appareil relié, voir point (5) «Sélecteurs d’en­trée»
14
Sortie REC (RCA) pour des enregistrements audio ou pour brancher un amplificateur sup­plémentaire
15
Borniers de branchement SPEAKER pour les enceintes (impédance minimale 4 Ω)
16 Porte fusible :
tout fusible fondu doit impérativement être remplacé par un fusible de même type
17 Cordon secteur à brancher à une prise secteur
230 V/ 50 Hz
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT
L’appareil est alimenté par une tension dangereuse. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation. Risque de décharge électrique !
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projec­tions d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
La chaleur dégagée à l’intérieur de l’appareil doit être évacuée par une circulation d’air correcte. N’obstruez pas les ouïes de ventilation du boîtier.
Ne faites pas fonctionner l’appareil et débran­chez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur l’ap­pareil ou sur le cordon secteur,
2.
après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par un technicien habilité.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur, tenez-le toujours par la fiche.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels consécutifs si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou utilisé ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
3 Possibilités d’utilisation
L’amplificateur est spécialement conçu pour le karaoké et propose pour ce faire des fonctions particulières. On peut relier trois microphones. Al’aide du circuit digital d’écho, on peut mixer un effet écho à vos propres voix.
4 Positionnement
L’appareil peut être posé directement sur une table ou installé dans un rack pour appareils avec une largeur de 482 mm (19”). Dans tous les cas, l’air doit pouvoir passer sans encombre via les ouïes de ventilation pour assurer un refroidissement suffisant de l’amplificateur.
4.1 Installation en rack
Dans le rack, une hauteur de 1 unité (1 U = 44,45 mm) est nécessaire pour l’amplificateur. Vissez les deux étriers de montage livrés sur le côté gauche et le côté droit du boîtier et placez l’appareil dans le rack. Pour garantir un bon maintien de l’amplificateur dans le rack, il est recommandé d’utiliser en plus des rails latéraux ou une plaque inférieure.
L’air chaud dégagé par l’amplificateur doit pou­voir être évacué du rack. Sinon, il y a accumulation de chaleur dans le rack, ce qui peut endommager non seulement l’amplificateur mais aussi d’autres appareils placés dans le rack. En cas de dissipation insuffisante de la chaleur, installez un ventilateur dans le rack.
5 Branchements
Avant de brancher les appareils ou de modifier les branchements existants, éteignez l’amplificateur et les appareils reliés.
1) Reliez les microphones aux prises MIC (12).
2)
Reliez les sorties ligne des lecteurs (p. ex. lecteur CD, CD vidéo ou DVD) aux prises RCA (13). Les appareils qui peuvent lire des CDs graphiques (dénommé «CD+G» ou «CDG») et avec lesquels le texte de la chanson peut être lu sur un moni­teur relié, sont les meilleurs.
Important : Si vous utilisez des supports multi­audio (voir chapitre 6), ne confondez pas le canal droit (prise rouge R) et le canal gauche (prise blanche L) lors du branchement du lec­teur. Sinon, la fonction multiplex ne peut pas être utilisée.
3)
Reliez les enceintes aux bornes SPEAKER (15) [RIGHT = canal droit, LEFT = canal gauche]. L’impédance des haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 Ω sinon l’amplificateur pourrait
être endommagé. Lors du branchement, reliez respectivement le conducteur repéré du câble haut-parleur à la borne rouge pour éviter toute inversion de polarité et effacements de signaux.
4) Pour des enregistrements audio des représen­tations karaoké, connectez un enregistreur aux prises RCA REC (14). A sa place, on peut également brancher ici un amplificateur sup- plémentaire pour la sonorisation d’une zone plus grande.
5)
Reliez enfin la fiche du cordon secteur (17) à une prise secteur 230 V/ 50 Hz.
6 Fonctionnement
ATTENTION
Ne réglez jamais le volume de ma­nière très élevée. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de l’audition.
L’oreille s’habitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout d’un certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
Conseil : Il convient de privilégier des CDs gra­phiques, CDs vidéo et DVDs karaoké comme sup­port audio sur lesquels le texte est mémorisé et peut être lu depuis un moniteur. Quelques CDs karaoké et DVDs karaoké sont enregistrés en mode multiplex (CDs multi-audio), ce qui permet de choi­sir entre reproduction avec voix (pour s’exercer) et sans voix (version karaoké).
1)
Pour éviter tout bruit fort à l’allumage, tournez le réglage VOLUME (4) sur «0» avant d’allumer.
2)
Avec l’interrupteur POWER (1), allumez l’ampli­ficateur. La LED rouge au-dessus de la touche DVD (5) brille. L’appareil à l’entrée DVD (13) est sélectionné. Si besoin, sélectionnez un autre appareil avec les sélecteurs d’entrée (5).
3) Allumez les appareils reliés et démarrez la lec­ture de la musique. Réglez le volume avec le réglage VOLUME, il peut être lu sur l’affichage de niveau (11).
4) Pour des supports audio qui n’ont pas été en­registrés en mode multiplex, n’enfoncez pas les touches 1 TOUCH KARAOKE (2) et VOCAL PARTNER (3), sinon seul le canal stéréo droit sera reproduit ou la reproduction sera uniquement en mode mono.
Dans le cas d’une lecture de supports multi­audio, sélectionnez avec la touche 1 TOUCH KARAOKE :
Restitution avec voix d’origine (pour s’exercer) : touche non enfoncée
– Restitution sans voix d’origine :
touche enfoncée
La voix d’origine peut être également remplacée automatiquement par votre propre voix lorsque vous chantez dans le micro. Enfoncez pour ce faire la touche VOCAL PARTNER. On peut ainsi chanter alternativement avec l’interprète si vous ne souhaitez chanter que certains passages de la chanson. Pour cette fonction, la touche 1 TOUCH KARAOKE ne doit pas être enfoncée.
5) Réglez de manière optimale la tonalité avec les réglages TREBLE (7) et BASS (6) et la balance stéréo avec le réglage BALANCE (8).
6)
Mixez les signaux micro avec les réglages MIC1 – 3 (9) au signal de musique. Tournez tou­jours les réglages des microphones non utilisés sur «0».
7)
On peut ajouter un effet d’écho aux voix captées via les microphones : tournez le réglage ECHO (10) jusqu’à atteindre l’intensité d’écho voulue.
Caractéristiques techniques page 12
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Français
* Cette fonction ne peut être utilisée que si un support
multi-audio est lu (voir chapitre 6).
Page 7
7
Amplificatore mixer stereo
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza co­noscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leg­gerle attentamente prima della messa in funzione e di conservarle per un uso futuro. A pagina 3, se aperta completamente, vedrete tutti gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Panoramica
Le illustrazioni a pagina 3 rappresentano il modello SA-250 / SW. Gli elementi di comando e i collega­menti del modello SA-230 / SW sono identici.
1 Interruttore on /off POWER 2
Tasto 1 TOUCH KARAOKE per escludere la voce originale*
3 Tasto VOCAL PARTNER per escludere automa-
ticamente la voce originale, ma solo mentre si canta in un microfono collegato*
4 Regolatore VOLUME 5 Selettori d’ingresso: Per selezionare uno degli
ingressi DVD, CD e AUX (13). Il LED sopra il tasto indica quale ingresso è attivo. Dopo l’accen­sione dell’amplificatore è attivo sempre l’in­gresso DVD.
6 Regolatore Bass per aumentare e abbassare i
toni bassi
7
Regolatore TREBLE per aumentare e abbassare i toni acuti
8
Regolatore per impostare il bilanciamento stereo
9 Regolatori MIC 1 – 3 per miscelare i segnali dei
microfoni delle prese MIC 1 a 3 (12) sul se gnale di musica
10 Regolatore ECHO per la dinamica dell’effetto
eco dei segnali dei microfoni MIC 1 a MIC 3
11
Indicazione del livello per le uscite per alto­parlanti (15)
12 Prese d’ingresso per microfoni (jack 6,3 mm) 13 Prese d’ingresso (RCA) per tre apparecchi di ri-
produzione, p. es. lettore CD o DVD; per selezio­nare l’apparecchio collegato vedi posizione(5) “Selettori d’ingresso”
14 Uscita REC (RCA) per registrazioni audio o per
il collegamento di un amplificatore supple­mentare
15 Morsetti SPEAKER per le casse acustiche
(impedenza min. 4 Ω)
16 Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo
17 Cavo per il collegamento con una presa di rete
(230 V/ 50 Hz)
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla .
AVVERTIMENTO
L’apparecchio funziona con pe­ricolosa tensione di rete. Non in­tervenire mai personalmente al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruz zi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’a­ria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire le fes­sure d’aerazione del contenitore.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1.
l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’offi­cina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostitu­ito solo da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba­gliati, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lo strumento.
Se si desidera eliminare l’apparecchio de finitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il rici claggio.
3 Possibilità d’impiego
L’amplificatore è stato realizzato specialmente per il karaoke e offre delle funzioni particolari per tale scopo. Si possono collegare tre microfoni. Grazie al circuito digitale d’eco, al canto karaoke si può aggiungere un effetto eco.
4 Collocamento
L‘amplificatore può essere collocato liberamente oppure può essere montato in un rack per appa­recchi della larghezza di 482 mm (19”). In ogni caso deve essere assicurato che l’aria possa circolare liberamente attraverso le fessure d’aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente.
4.1 Montaggio in un rack
Nel rack, per l’amplificatore è richiesta l’altezza di 1 U (U = unità d’altezza = 44,45 mm). Avvitare i due angoli di montaggio in dotazione a destra e a sinistra del contenitore e inserire l’apparecchio nel rack. Per una sistemazione sicura dell’apparecchio nel rack si consiglia in più l’uso di guide laterali o di una piastra base.
L’aria riscaldata, emessa dall’amplificatore, deve poter uscire dal rack. Altrimentisi può pro­vocare un accumulo di calore nel rack con possibili danni non solo all‘amplificatore ma anche ad altri apparecchi presenti nel rack. Se la dissipazione del calore è insufficiente occorre montare un ventila­tore nel rack.
5 Effettuare i collegamenti
Prima di collegare degli apparecchi e prima di modificare dei collegamenti esistenti occorre spe­gnere l’amplificatore e gli apparecchi collegati.
1) Collegare i microfoni con le prese MIC (12).
2)
Collegare le uscite Line degli apparecchi di ripro- duzione (p. es. lettori CD, CD video o DVD) con le prese RCA (13). Sono ottimali quegli apparecchi che sono in grado di riprodurre dei CD grafici (contrassegnati con “CD+G” o “CDG”) oppure quelli che permettono la lettura del testo della canzone da un monitor collegato.
Importante: Utilizzando supporti audio mul­tiplex (vedi cap. 6), nel collegamento dell’ap­parecchio di riproduzione non si devono scambiare i canali di destra (presa rossa R) e di sinistra (presa bianca L). Altrimenti, la funzione multi plex non può essere utilizzata.
3)
Collegare le casse acustiche con i morsetti SPEAKER (15) [RIGHT = canale destro, LEFT =canale sinistro]. L’impedenza degli altoparlanti non deve essere inferiore a 4 Ω per non danneg­giare l’amplificatore. Collegare il conduttore
contrassegnato del cavo per altoparlanti con il morsetto rosso in modo da escludere l’inver­sione di polarità e la cancellazione di segnali.
4) Per registrare la presentazione karaoke, colle­gare un registratore con le prese RCA REC (14). In alternativa si può collegare a quelle prese anche un amplificatore supplementare per la sonorizzazione di uno spazio maggiore.
5)
Alla fine inserire la spina del cavo di collega-
mento (17) in una presa di rete (230 V/ 50 Hz).
6 Funzionamento
ATTENZIONE
Mai tenere molto alto il volume. Alungo andare, il volume ecces­sivo può procurare danni all’udito!
L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successivamente.
Un consiglio: Come supporti audio si dovrebbero usare preferibilmente dei CD grafici, CD video e DVD karaoke nei quali è memorizzato il testo delle canzoni che può quindi essere letto da un monitor. Alcuni CD e DVD karaoke sono stati registrati con il procedimento multiplex (CD audio multiplex). Con questi è possibile passare fra riproduzione con canto originale (per esercitarsi) e senza canto (versione karaoke).
1)
Per evitare forti rumori di commutazione, prima di ac cendere girare il regolatore VOLUME (4) su “0”.
2)
Accendere l’amplificatore con l’interruttore POWER (1). Si accende il LED rosso sopra il tasto DVD (5). È selezionato l’apparecchio della presa DVD (13). Eventualmente selezionare un altro apparecchio per mezzo dei selettori d’in­gresso(5).
3)
Accendere gli apparecchi collegati ed avviare la riproduzione della musica. Impostare il volume con il regolatore VOLUME. L’indicazione del li­vello (11) visualizza il volume.
4)
Nel caso di supporti audio non registrati con procedimento multiplex, i tasti 1 TOUCH KA­RAOKE (2) e VOCAL PARTNER (3) non devono essere premuti; altrimenti la riproduzione è solo con il canale stereo destro oppure solo in mono.
Riproducendo supporti audio multiplex, si sce­glie con il tasto 1 TOUCH KARAOKE:
– riproduzione con canto originale (per eserci-
tarsi): non premere il tasto
– riproduzione senza canto originale:
premere il tasto
È possibile tuttavia sostituire la voce originale automaticamente con la propria voce solo nel momento in cui si canta nel microfono. Per fare ciò premere il tasto VOCAL PARTNER. In questo modo ci si può avvicendare per esempio con l’in­terprete, cantando solo determinate parti della canzone. Per questa funzione, il tasto 1TOUCH KARAOKE non deve essere premuto.
5)
Impostare in modo ottimale il suono con i rego­latori TREBLE (7) e BASS (6) e regolare il bilan­ciamento stereo con il regolatore BALANCE (8).
6) Miscelare i segnali dei microfoni sul segnale di musica servendosi dei regolatori MIC 1 – 3 (9). Girare i regolatori dei microfoni non usati sem­pre su “0”.
7)
Alle voci captate dai microfoni si può ag­giungere un effetto eco: aprire il regolatore ECHO (10) finché non si raggiunge l’intensità desiderata dell’eco.
Dati tecnici pagina 12
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Italiano
* Questa funzione è utilizzabile solo se la riproduzione
avviene con un supporto audio multiplex (vedi cap. 6).
Page 8
8
Stereomengversterker
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers zon­der bijzondere vakkennis. Lees de handleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar ze voor latere raadpleging. Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van alle bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Overzicht
De afbeeldingen op pagina 3 tonen het model SA-250 / SW. De bedieningselementen en aanslui­tingen van het model SA-230 / SW zijn identiek.
1 POWER-schakelaar 2
Toets 1 TOUCH KARAOKE om de originele stem uit te schakelen*
3
Toets VOCAL PARTNER om de originele stem automatisch uit te mengen, alleen wanneer in de aangesloten microfoon wordt gezongen*
4 Volumeregelaar VOLUME 5 Ingangskeuzeschakelaars: hiermee kunt u een
van de ingangen DVD, CD en AUX (13) selec­teren. De LED boven de toets geeft aan, welke ingang actief is. Na het inschakelen van de ver­sterker is dat steeds de ingang DVD.
6 Regelaar Bass voor de versterking en demping
van de lage tonen
7 Regelaar TREBLE voor de versterking en dem-
ping van de hoge tonen
8
Regelaar voor het instellen van de stereobalans
9
Regelaars MIC 1 – 3 voor het mengen van de microfoonsignalen van de jacks MIC 1 – 3 (12) met het muzieksignaal
10
Regelaar ECHO voor de kracht van het echo­effect van de microfoonsignalen MIC 1 tot MIC3
11
Niveauweergave voor de luidsprekeruitgan­gen (15)
12 Microfooningangsjacks (6,3 mm-jack) 13
Ingangsjacks (cinch) voor drie afspeelappara­ten, bv. cd-speler, dvd-speler; voor het selecte­ren van een aangesloten apparaat zie pos. (5) “In gangs keuzeschakelaar”
14
Uitgang REC (cinch) voor geluidsopnames of voor de aansluiting van een bijkomende ver­sterker
15
Aansluitklemmen SPEAKER voor de luidspre­kerkasten (impedantie min. 4 Ω)
16 Houder voor de netzekering;
vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type
17 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V/ 50 Hz)
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle relevante EU-richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
WAARSCHUWING De netspanning van het appa-
raat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. U loopt het risico van een elektrische schok.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uit­zonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstempe­ratuurbereik: 0 – 40 °C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
De warmte die in het apparaat ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Dek daarom de ventilatieopeningen van de behuizing niet af.
Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zicht­baar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door een gekwalificeerd persoon worden hersteld.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf!
Verwijder het stof enkel met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichame­lijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit be­drijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
De versterker is speciaal ontworpen voor karaoke, en biedt hiervoor de aangepaste functies. Er kun­nen drie microfoons worden aangesloten. Met behulp van de digitale echoschakeling kunt u aan de eigen gezongen stemmen een echo-effect toevoegen.
4 Opstelling
De versterker kan vrij worden opgesteld of in een rack voor apparatuur met een breedte van 482 mm (19”) worden ingebouwd. In elk geval moet er lucht door alle ventilatieopeningen kunnen stro­men, om voldoende ventilatie van de versterker te verzekeren.
4.1 De montage in een rack
In het rack is voor de versterker een hoogte van 1 RE nodig (rack-eenheid = 44,45 mm). Schroef de twee bijgeleverde montageprofielen links en rechts op de zijkant van de behuizing vast en plaats het apparaat in het rack. Voor een goede bevestiging van het apparaat in het rack wordt aanbevolen om aanvullend gebruik te maken van zijrails of een bodemplaat.
De hete lucht die door de versterker wordt afgegeven, moet uit het rack kunnen worden afgevoerd. Anders hoopt de warmte zich op in het rack, waardoor niet enkel de versterker maar ook andere apparaten in het rack kunnen worden beschadigd. Bij een onvoldoende warmteafvoer moet u in het rack een ventilator plaatsen.
5 Het toestel aansluiten
Schakel de versterker en de aangesloten apparaten uit, alvorens apparaten aan te sluiten resp. be­staande aansluitingen te wijzigen.
1) Sluit de microfoons aan op de jacks MIC (12).
2) Sluit de lijnuitgangen van de afspeelapparaten
(bv. cd-, video-cd- of dvd-spelers) aan op de cinch-jacks (13). Uitermate geschikt zijn appa­raten die grafische cd’s (herkenbaar door labels “CD+G” of “CDG”) kunnen afspelen en waar­mee de liedjestekst van een aangesloten scherm kan worden afgelezen.
Belangrijk: Bij gebruik van multi-audiogeluids­dragers (zie hoofdstuk 6) mogen bij aanslui­ting van het afspeelapparaat het rechter kanaal (rode jack R) en het linker kanaal (witte jack L) niet worden verwisseld. Anders kan de multi­plexfunctie niet worden gebruikt.
3) Sluit de luidsprekerkasten aan op de klemmen
SPEAKER (15) [RIGHT = rechter kanaal, LEFT =linker kanaal]. De impedantiewaarde van de luidsprekers mag niet lager liggen dan 4 Ω. De
versterker zou zo immers beschadigd kunnen worden. Verbind bij het aansluiten telkens de ge markeerde ader van de luidsprekerkabel met de rode klem, zodat een verkeerde polariteit of het wissen van signalen wordt vermeden.
4) Sluit voor geluidsopnamen van de karaoke een opnameapparaat aan op de cinch-jacks REC (14). U kunt hierop ook een bijkomende versterker voor geluidsverzorging van een grote ruimte aansluiten.
5) Plug ten slotte de netstekker van het aansluit­snoer (17) in een stopcontact (230 V/ 50 Hz).
6 Bediening
OPGELET
Stel het volume nooit te hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen!
Het ge hoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Ver­hoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewoon aan bent geraakt.
Tip: Als geluidsdragers moet u de voorkeur geven aan grafische cd’s, video-cd’s en karaoke-dvd’s, bij welke de liedjestekst mee is opgeslagen en van een scherm kan worden afgelezen. Sommige karaoke­cd’s en -dvd’s zijn volgens de multiplextechniek opgenomen (multi-audio-cd’s). Bij deze dragers kunt u tussen de weergave met zang (om te oefe­nen) en zonder zang (karaoke-versie) omschakelen.
1) Draai de regelaar VOLUME (4) in de stand “0”, alvorens het apparaat in te schakelen. Zo ver­mijdt u luide inschakelploppen.
2)
Schakel de versterker in met de schakelaar POWER (1). De rode LED boven de toets DVD (5) licht op. Het apparaat op de ingang DVD (13) is geselecteerd. Selecteer met de in gangskeuze­schakelaars (5) zo nodig een ander apparaat.
3) Schakel de aangesloten apparatuur in en start de muziekweergave. Stel het geluidsvolume in met de regelaar VOLUME. Dit kunt u van de niveau-LED’s (11) aflezen.
4)
Bij geluidsdragers die niet volgens de multiplex­techniek zijn opgenomen, mogen de toetsen 1TOUCH KARAOKE (2) en VOCAL PARTNER(3) niet zijn ingedrukt. Zo niet, wordt de muziek alleen via het rechter stereokanaal resp. alleen in mono weergegeven.
Bij het afspelen van multi-audiogeluidsdragers se lecteert u met de toets 1 TOUCH KARAOKE:
Afspelen met originele zang (om te oefenen): toets niet indrukken
– Afspelen zonder originele zang:
toets indrukken
De originele stem kan echter ook automatisch door de eigen stem worden vervangen, voor de tijdspanne die u in de microfoon zingt. Druk hiervoor op de toets VOCAL PARTNER. Zo kunt u bijvoorbeeld afwisselend met de uitvoerder zin­gen door slechts bepaalde passages voor uw re­kening te nemen. De toets 1 TOUCH KARAOKE mag hiervoor niet zijn ingedrukt.
5) Stel de klank optimaal in met de regelaars TRE­BLE (7) en BASS (6), en regel de stereobalans met de regelaar BALANCE (8).
6) Gebruik de regelaars MIC 1 – 3 (9) om de micro­foonsignalen met het muzieksignaal te mengen. Draai de regelaars van de ongebruikte micro­foons steeds in de stand “0”.
7)
U kunt een echo-effect toevoegen aan de stemmen die via de microfoons zijn opgeno­men: draai de regelaar ECHO (10) open tot de gewenste echo-intensiteit is bereikt.
Technische gegevens pagina 13
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet be schermd ei­gendom van MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH& Co.KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doel­einden is verboden.
Nederlands
* Deze functie is alleen beschikbaar, wanneer een multi-
audiogeluidsdrager wordt afgespeeld (zie hoofdstuk 6).
Page 9
9
Amplificador Mezclador Estéreo
Estas instrucciones de funcionamiento van dirigi­das a usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores. Puede encontrar todos los elementos de control y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
1 Vista General
Las figuras de la página 3 muestran el modelo SA-250 / SW. Los elementos de control y las cone­xiones del modelo SA-230 / SW son idénticas.
1 Interruptor POWER 2 Botón 1 TOUCH KARAOKE para apagar la voz
original*
3
Botón VOCAL PARTNER para hacer desaparecer automáticamente la voz original, solamente si canta con un micro conectado*
4 Control VOLUME 5 Interruptores selectores de entrada:
Estos interruptores permiten la selección de una de las entradas DVD, CD y AUX (13). El LED encima del botón indica qué entrada está activada. Después de encender el amplificador, la entrada DVD siempre está activada.
6 Control BASS para aumentar y atenuar las fre-
cuencias graves
7
Control TREBLE para aumentar y atenuar las frecuencias altas
8 Control para ajustar el balance estéreo 9
Controles MIC 1 – 3 para mezclar las señales micro de los jacks MIC 1 a MIC 3 (12) a la señal de la música
10
Control ECHO para la intensidad del efecto eco de las señales micro MIC 1 a MIC 3
11
Indicación del nivel para las salidas altavoz (15)
12 Jacks de entrada micro (6,3 mm) 13 Jacks de entrada (RCA) para tres lectores p. ej.
lector CD, lector DVD; para se lec cionar un apa­rato conectado vea punto (5) “interruptores selectores de entrada”
14 Salida REC (RCA) para grabaciones de sonido o
para conectar un amplificador adicional
15 Terminales SPEAKER para los recintos altavoz
(impedancia mínima 4 Ω)
16 Soporte para el fusible;
solamente reemplace un fusible fundido por uno del mismo tipo
17
Cable de corriente para la conexión a un enchufe (230 V/ 50 Hz)
2 Notas de Seguridad
El aparato cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
ADVERTENCIA
El aparato utiliza un voltaje peli­groso. Deje el mantenimiento para el personal cualificado y no inserte nunca nada en las rejillas de venti­lación. El manejo inexperto puede provocar una descarga.
El aparato está adecuado para utilizarse sólo en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
No coloque ningún recipiente lleno de líquido encima del aparato, como por ejemplo un vaso.
El calor generado en el interior del aparato tiene que disiparse con la circulación del aire; por lo tanto, no cubra nunca las rejillas de ventilación de la carcasa.
No utilice el aparato y desconéctelo inmediata­mente de la corriente si:
1. El aparato o el cable de corriente están visi­blemente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal técnico puede reparar el aparato bajo cualquier circunstancia.
Un cable de corriente dañado solo puede repa­rarse por el personal cualificado.
No tire nunca del cable de corriente para desco­nectarlo del enchufe, tire siempre del conector.
Utilice sólo un paño suave y seco para la lim­pieza; no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o se utiliza adecuadamente, o si no se repara por expertos.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eli­minación no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Aplicaciones
El amplificador ha estado especialmente diseñado para Karaoke y ofrece unas funciones especiales para este propósito. Permite la conexión de tres micros. Mediante el circuito eco digital, puede añadirse un efecto eco a los vocales individuales.
4 Colocación
El amplificador se puede utilizar como aparato autónomo o instalarse en un rack para aparatos con un ancho de 482 mm (19”). Para garantizar una refrigeración suficiente, el aire ha de poder circular libremente a través de todas las rejillas de ventilación.
4.1 Instalación en un rack
En el rack, el amplificador necesita un espacio de 1 U (1 U = 44,45 mm). Atornille los dos soportes de montaje entregados con el amplificador en ambos lados de la carcasa y luego instale el aparato en el rack. Para una instalación segura del amplificador se recomienda utilizar raíles laterales o una placa inferior.
El aire caliente expulsado por el amplificador debe disiparse del rack; de lo contrario, se podría acumular el calor en el rack y dañar no sólo el amplificador sino también los demás aparatos del rack. Si la disipación del calor no es suficiente, ins­tale un aparato de ventilación en el rack.
5 Conexión
Antes de conectar cualquier aparato o cambiar cualquier conexión existente, apague el amplifi­cador y los aparatos conectados.
1) Conecte los micros a los jacks MIC (12).
2) Conecte las salidas línea de los lectores (ejem-
plo: lector CD, lector vídeo CD o lector DVD) a los jacks RCA (13). Son ideales los aparatos que pueden reproducir CDs gráficos (marcardos con “CD+G” o “CDG”) y que pueden utilizarse para leer el texto de la canción desde un monitor conectado.
Importante: Cuando utiliza un portador de so­nido multi-audio (vea capítulo 6), no confunda nunca el canal derecho (jack rojo R) con el canal izquierdo (jack blanco L) cuando conecte el re­productor; de otro modo, la función multiplex no estaría disponible.
3) Conecte los recintos a los terminales SPEAKER
(15) [RIGHT = canal derecho, LEFT = canal iz­quierdo]. La impedancia de los altavoces no tiene que bajar de 4 Ω; si no, puede dañarse el amplificador. Cuando haga las conexiones,
conecte siempre el hilo marcado del cable al­tavoz al terminal rojo para prevenir polaridad contraria y supresión de señal.
4)
Para grabaciones de sonido de tipo Karaoke, conecte un grabador a los jacks RCA REC (14). Como alternativa, un amplificador adicional para aplicaciones PA en zonas más amplias tam­bién puede conectarse a estos jacks.
5)
Finalmente conecte el conector de corriente del cable de conexión (17) a un enchufe (230 V/ 50 Hz).
6 Funcionamiento
PRECAUCION
No ajuste nunca un volumen muy elevado. !Los volúmenes altos per­manentes pueden dañar su oído!
Su oído se acostumbrará a los volúmenes altos que no lo parecen tanto después de un rato. Por lo tanto, no aumente un volumen alto después de acostumbrarse a él.
Nota: Se recomienda preferir portadores de sonido del tipo CDs gráficos, CDs vídeo, y DVDs Karaoke, en las que también ha sido guardado el texto de la canción y puede leerse desde un monitor. Al­gunos CDs Karaoke y DVDs se graban en procedi­miento multiplex (CDs multi-audio) que permite se leccionar una reproducción con vocales (para practicar) o sin vocales (versión Karaoke).
1) Para prevenir un ruido fuerte en el encendido, ponga el control VOLUME (4) a “0” antes de encender el aparato.
2)
Encienda el amplificador con el interruptor POWER (1). El LED rojo encima del botón DVD (5) se enciende. El aparato conectado a la en­trada DVD (13) está seleccionado. Si lo necesita, seleccione otro aparato con los interruptores selectores de entrada (5).
3) Encienda los aparatos conectados y empiece la reproducción de música. Ajuste el volumen con el control VOLUME. Se visualiza en la indicación de nivel (11).
4)
Con los portadores de sonido no grabados en el procedimiento multiplex, no pulse los botones 1TOUCH KARAOKE (2) y VOCAL PARTNER(3); deotro modo, solamente el canal derecho es­téreo va a reproducirse o la reproducción va a estar solamente en mono.
Cuando está reproduciendo portadoras de soni do multi-audio, utilice el botón 1 TOUCH KARAOKE para seleccionar:
Reproducción con los vocales originales (para practicar): No pulse el botón
– Reproducción sin vocales originales:
Pulse el botón
No obstante, también es posible reemplazar la voz original automáticamente por su voz sola­mente si canta utilizando el micro. Para hacerlo, pulse el botón VOCAL PARTNER. Esto le va a permitir por ejemplo, de cantar alternando con el intérprete si solamente desea cantar algunas partes de la canción. Para esta función, el botón 1 TOUCH KARAOKE no debe estar pulsado.
5)
Ajuste una opción de sonido óptima con los con­troles TREBLE (7) y BASS (6) y el balance estéreo con el control BALANCE (8).
6) Mezcle las señales micro a la señal de la música con los controles MIC 1 – 3 (9). Siempre ponga los controles de los micros que no están utili­zando a “0”.
7)
Es posible añadir un efecto eco a las voces toma­das por los micros: Avance el control ECHO (10) hasta que alcance la intensidad de eco deseada.
Especificaciones página 13
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONA­COR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Español
* Esta función solamente está disponible cuando un
portador de sonido multi-audio se está reproduciendo (vea capítulo 6).
Page 10
10
Wzmacniacz miksujący stereo
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt­kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do­świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu. Proszę otwor­zyć instrukcję na stronie 3. Pokazano tam rozkład złączy i elementów operacyjnych.
1 Elementy operacyjne i złącza
Rysunki na stronie 3 dotyczą modelu SA-250 / SW. Rozkład i opis poszczególnych elementów w mo­delu SA-230 / SW jest identyczny.
1 Włącznik zasilania POWER 2
Przycisk 1 TOUCH KARAOKE do wyłączania ory­ginalnego wokalu*
3 Przycisk VOCAL PARTNER do automatycznego
wyciszania oryginalnego wokalu; działa tylko wtedy, kiedy używany jest mikrofon*
4 Regulacja głośności VOLUME 5
Przełączniki gniazd wejściowych: Przełączniki pozwalają na wybór jednego z gniazd DVD, CD i AUX (13). Wskaźnik nad przyciskiem wska­zuje, które gniazdo jest aktywne. Po włączeniu wzmacniacza, jako ustawienie początkowe ak­tywne jest zawsze gniazdo DVD.
6
Regulator BASS do wzmacniania i tłumienia niskich częstotliwości
7 Regulator TREBLE do wzmacniania i tłumienia
wysokich częstotliwości
8 Regulator do ustawienia balansu stereo 9
Regulatory MIC 1 – 3 do miksowania sygnału z mikrofonów z gniazd (12) z sygnałem mu­zycznym
10 Regulator ECHO do zmieniania intensywności
efektu echo sygnału z gniazd MIC 1 i MIC 3
11 Wskaźnik poziomu wyjść głośnikowych (15) 12 Wejście mikrofonowe (typu duży jack 6,3 mm) 13 Gniazda wejściowe (chinch) dla trzech odtwa-
rzaczy np. odtwarzacz CD, odtwarzacz DVD; do wyboru podłączonego urządzenia patrz punkt (5) “Przełączniki gniazd wejściowych”
14
Wyjście REC (chinch) dla rejestratorów dźwięku lub dodatkowego wzmacniacza
15
Zaciski SPEAKER do podłączania systemu głośni­kowego (minimalna impedancja 4 Ω)
16 Obudowa głównego bezpiecznika;
Bezpiecznik; Należy wymieniać tylko na bez­piecznik tego samego typu
17
Gniazdo kabla zasilania łączącego z siecią (230 V/ 50 Hz)
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego posiada oznaczenie symbolem .
UWAGA
Urządzenie pracuje na niebezpiecz­nym napięciu. Wszelkie naprawy na­leży zlecić osobie przeszkolonej. Nie wolno wkładać niczego do otworów wentylacyjnych. Nieprawidłowa ob­sługa może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Na urządzeniu nie stawiać naczyń z płynami np. szklanek z wodą.
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia musi być odprowadzane przez otwory wenty­lacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
Nie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną wtyczkę zasilania z prądu:
1.
jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla zasilającego,
2.
jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek upuszczenia urządzenia lub podobnego wy­padku,
3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo. Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony personel.
Wymianę kabla zasilającego należy zlecić spe­cjaliście.
Nigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas odłączania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze za wtyczkę.
Do czyszczenia obudowy używać suchej, mięk­kiej ściereczki. Nie stosować wody ani środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowie­dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przezna­czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowa­nym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska.
3 Zastosowanie
Wzmacniacz jest specjalnie zaprojektowany dla funkcji Karaoke. Istnieje możliwość podłączenia trzech mikrofonów. Dzięki specjalnemu układowi, do wokalu można dodać funkcję echa.
4 Przygotowanie do pracy
Wzmacniacz jest przeznaczony do montażu w racku (482 mm /19”), ale może pracować również jako urządzenie wolnostojące. W każdym przy­padku należy zapewnić mu wystarczającą ilość mie­jsca wokół otworów wentylacyjnych pozwalającą na swobodną cyrkulację powietrza.
4.1 Montaż w racku
Urządzenie ma wysokość 1 U (44,45 mm). W celu zamontowania wzmacniacza w stojaku rack, przy­kręcić dołączone uchwyty montażowe po lewej i prawej stronie obudowy. Instalacja wzmacnia­cza jedynie przy użyciu uchwytów montażowych umieszczonych w przedniej jego części, nie zapew­nia wystarczającego bezpieczeństwa. Należy użyć dodatkowo bocznych szyn podtrzymujących, bądź płyty montażowej.
Ciepło generowane podczas pracy urządze­nia musi zostać odprowadzone. W przeciwnym razie grozi to uszkodzeniem wzmacniacza oraz pozostałych urządzeń w stojaku. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, w razie konieczności za­montować w stojaku wentylatory.
5 Połączenia
Przed podłączeniem jakichkolwiek urządzeń lub zmianie połączeń należy najpierw wyłączyć wzmacniacz oraz podłączone urządzenia.
1) Podłącz mikrofony do gniazd MIC (12).
2)
Podłącz wyjścia liniowe odtwarzaczy (np. CD, DVD, wideo CD) do gniazd chinch (13). Niektóre urządzenia są w stanie odtwarzać płyty CD (oznaczone “CD+G” lub “CDG”), które umożli­wiają wyświetlanie tekstu odtwarzanej piosenki na podłączanym monitorze.
Ważne: Podczas korzystania z nośników w sys­temie multi-audio (patrz rozdział 6), nie należy pomylić kanałów (wtyk prawy – kolor czerwony, wtyk lewy – kolor biały) podczas podłączania odtwarzacza, w przeciwnym wypadku funkcja multipleks nie będzie aktywna.
3)
Podłącz głośniki do zacisków SPEAKER (15) [RIGHT = kanał prawy, LEFT = kanał lewy]. Impedancja głośników nie może być niższa niż 4 Ω, w przeciwnym wypadku wzmacniacz może
ulec uszkodzeniu. Podczas dokonywania połą­czeń, należy pamiętać, aby zawsze podłączać zaznaczony na czerwono kabel do czerwonego zacisku. W ten sposób uniknie się odwrócenia biegunowości i zniekształcenia sygnału.
4)
Aby zapisać nagranie z użyciem funkcji Kara­oke, podłącz urządzenie nagrywające do gniazd phono REC (14). Do tych gniazd można podłą­czać również dodatkowy wzmacniacz.
5)
Podłącz kabel zasilania (17) do gniazda sieci (230 V/ 50 Hz).
6 Obsługa
UWAGA
Nigdy nie ustawiać urządzenia na maksymalną głośność. Zbyt duże natężenie dźwięku może uszko­dzić słuch!
Ucho ludzkie dostosowuje się do hałasu, który po pewnym czasie nie wydaje się uciążliwy. Nie wolno zwiększać głośności po przyzwyczajeniu się do poprzedniego ustawienia.
Uwaga: Zaleca się stosowanie specjalnych nośni­ków jak CD graficzny, wideo CD, Karaoke DVD, gdzie tekst piosenki jest zapamiętywany i wyświe­tlany na ekranie monitora. Niektóre Karaoke CD i DVD są zapisywane w systemie multiplex (multi­audio CD), co pozwala na wybór piosenki z woka­lem (do treningu) lub bez wokalu (wersja Karaoke).
1) Przed włączeniem urządzenia ustaw regulator VOLUME (4) w pozycji “0”. W ten sposób unik­nie się głośnych trzasków związanych z włącza­niem urządzenia.
2)
Włącz urządzenie za pomocą włącznika POWER (1). Zapali się czerwony wskaźnik nad przyciskim DVD (5). Aktywne jest urządzenie podłączone do gniazda DVD (13). Jeżeli zachodzi taka po­trzeba, wybierz inne urządzenie za pomocą przełączników (5).
3) Włącz podłączone urządzenia i rozpocznij od­twarzanie muzyki. Ustaw głośność za pomocą regulatora VOLUME. Głośność jest wyświetlana na wskaźniku poziomu (11).
4)
Kiedy używany jest nośnik nie nagrany w sys­temie multiplex, nie należy wciskać przycisków 1TOUCH KARAOKE (2) oraz VOCAL PARTNER(3), ponieważ włączony zostanie tryb mono lub działał będzie tylko prawy kanał.
Podczas odtwarzania nośników multi-audio, za pomocą przycisku 1 TOUCH KARAOKE można wybrać:
Odtwarzanie z oryginalnym wokalem (do ćwi­czeń): nie wciskając przycisku
– Odtwarzanie bez oryginalnego wokalu:
wciskając przycisk
Można również zastąpić oryginalny wokal swoim własnym tylko na ten moment kiedy uży­wany jest mikrofon. W tym celu wciśnij przycisk VOCAL PARTNER. To rozwiązanie pozwala na np. śpiewanie naprzemienne z tłumaczem, jeżeli chcesz odśpiewać tylko część piosenki. Przycisk 1 TOUCH KARAOKE nie może być wciśnięty pod­czas używania tej funkcji.
5)
Ustaw optymalną barwę dźwięku za pomocą regulatorów tonów wysokich TREBLE (7) i ni­skich BASS (6) oraz ustaw odpowiedni balans dla stereo za pomocą regulatora BALANCE (8).
6) Zmiksuj sygnały z mikrofonów z sygnałem mu­zycznym za pomocą regulatorów MIC 1 – 3 (9). Regulatory nieużywanych mikrofonów powinny być zawsze ustawione w pozycji “0”.
7)
Istnieje możliwość zastosowania efektu echo dla wokalu zarejestrowanego przez mikrofon: Za pomocą regulatora ECHO (10) ustaw odpo­wiednią intensywność efektu.
Dane techniczne strona 13
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Polski
* Funkcja jest dostępna tylko kiedy muzyka jest odtwarza-
naz nośnika w systemie multi-audio (patrz rozdział 6).
Page 11
11
Dansk
Suomi Svenska
Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat turvallisuuteen liittyvät seikat ennen laitteen käyt­töä. Laitteen toiminnasta saa lisätietoa tarvittaessa tämän laitteen muunkielisistä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-di­rektiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
VAROITUS
Laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä. Älä koskaan tee mi­tään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto auk­koihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suo­jele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos:
1.
laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio
2.
putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Vioittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valtuu­tettu huoltohenkilö.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasias ta joh­dosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maa­hantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta
on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttö­tarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käy­tetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
HUOMIO
Älä koskaan säädä audiolaitteis­ton eikä myöskään kuulokkeiden äänitasoa huippulukemille. Pysyvä korkea äänenvoimakkuus voi vau-
rioittaa kuuloa! Korva tottuu suuriin äänenvoimakkuuksiin. Älä siis lisää äänenvoimakkuutta totuttuasi siihen.
Kun laite poistetaan lopullisesti käy­töstä, vie se paikalliseen kierrätyskes­kukseen jälkikäsittelyä varten.
Kaikki oikeudet pidätetään MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Mitään tämän käyttöohjeen osaa ei saa jäljentää miltään osin käytettäväksi mihinkään kaupallisiin tarkoituksiin.
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet uppfyller alla relevanta direktiv inom EU och har därför fått märkning.
VARNING
Enheten använder farlig nätspän­ning. Gör inga modifieringar i en­heten eller stoppa föremål i ventil­hålen. Risk för elskador föreligger.
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglas, på enheten.
Värmen som alstras vid användning leds bort ge nom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras.
Använd inte enheten och ta omedelbart kon­takten ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas av kunnig personal.
En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
Drag aldrig ur kontakten genom att dra i slad­den, utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid ren­göring.
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den an vänds på fel sätt eller inte repareras av
auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
OBS!
Justera aldrig ljudsystemet och hör-
lurarna till en väldigt hög ljudnivå.
Permanent höga voly mer kan skada
hörseln!
Örat vänjer sig vid höga volymer vilka inte verka vara högt efter en tid. Öka därför inte en hög volym ytterligare efter att man vänt sig.
Om enheten ska tas ur drift slutgiltigt, ta den till en lokal återvinningsanläggning för en avyttring som inte är skadligt för miljön.
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kom­mersiellt syfte.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger op­mærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle relevante EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
ADVARSEL
Dette produkt benytter livsfarlig netspænding. Udfør aldrig nogen form for modifikationer på pro­duktet og indfør aldrig genstande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestem­peratur 0 – 40 °C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en­heden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af autoriseret personel.
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller
hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
ADVARSEL
Der bør aldrig skrues meget højt op for lydsystemets og hovedte­lefonens lydniveau. Et permanent højt lydniveau kan skade menne-
skers hørelse! Det menneskelige øre vænner sig til et højt lydni­veau, og efter nogen tid opfattes dette lydniveau ikke som højt. Undlad derfor at øge volumen efter tilvænning.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal de afleveres på en genbrugsstation, for at undgå skader på miljøet.
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.
Page 12
12
Deutsch
Technische Daten
Modell SA-230 / SW SA-250 / SW Ausgangsleistung
Sinusleistung an 4 Ω Sinusleistung an 8 Ω max. Leistung
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Eingänge MIC Empfindlichkeit Impedanz Anschluss
2,5 mV
3,5 kΩ
6,3-mm-Klinkenbuchsen
Eingänge DVD, CD, AUX Empfindlichkeit Impedanz Anschluss
175 mV
8 kΩ
Cinch-Buchsen Frequenzbereich 20 – 20 000 Hz Störabstand 62 dB Digitalecho Verzögerungszeit 200 ms Klangregler
Tiefen Höhen
±10 dB
±10 dB Stromversorgung 230 V/ 50 Hz Leistungsaufnahme 150 VA 210 VA Einsatztemperatur 0 – 40° C Abmessungen (B × H × T) 432 × 45 × 275 mm
(ohne Montagewinkel) Höheneinheiten 1 Gewicht 4 kg 4,5 kg
Français
Caractéristiques techniques
Modèle SA-230 / SW SA-250 / SW Puissance de sortie
Puissance RMS sous 4 Ω Puissance RMS sous 8 Ω Puissance max.
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Entrées MIC Sensibilité Impédance Branchement
2,5 mV
3,5 kΩ
prises jack 6,35
Entrées DVD, CD, AUX Sensibilité Impédance Branchement
175 mV
8 kΩ
prises RCA Bande passante 20 – 20 000 Hz Rapport signal / bruit 62 dB Echo digital durée temporisation 200 ms Egaliseur
Graves Aigus
±10 dB
±10 dB Alimentation 230 V/ 50 Hz Consommation 150 VA 210 VA Température fonc. 0 – 40° C Dimensions (l × h × p) 432 × 45 × 275 mm
(sans étriers de montage) Unités 1 Poids 4 kg 4,5 kg
English
Specifications
Model SA-230 / SW SA-250 / SW Output power
RMS power at 4 Ω RMS power at 8 Ω Max. power
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Inputs MIC Sensitivity Impedance Connection
2.5 mV
3.5 kΩ
6.3 mm jacks
Inputs DVD, CD, AUX Sensitivity Impedance Connection
175 mV
8 kΩ
RCA jacks Frequency range 20 – 20 000 Hz S / N ratio 62 dB Digital echo delay time 200 ms Tone controls
Bass frequencies High frequencies
±10 dB
±10 dB Power supply 230 V/ 50 Hz Power consumption 150 VA 210 VA Ambient temperature 0 – 40° C Dimensions (W × H × D) 432 × 45 × 275 mm
(w /o mounting brackets) Rack spaces 1 Weight 4 kg 4.5 kg
Italiano
Dati tecnici
Modello SA-230 / SW SA-250 / SW Potenza d’uscita
Potenze efficace con 4 Ω Potenze efficace con 8 Ω Potenza max.
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Ingressi MIC Sensibilità Impedenza Collegamento
2,5 mV
3,5 kΩ
prese jack 6,3 mm
Ingressi DVD, CD, AUX Sensibilità Impedenza Collegamento
175 mV
8 kΩ
prese RCA Gamma di frequenze 20 – 20 000 Hz Rapporto S / R 62 dB Eco digitale ritardo 200 ms Regolatori toni
Bassi Acuti
±10 dB
±10 dB Alimentazione 230 V/ 50 Hz Potenza assorbita 150 VA 210 VA Temperatura d’esercizio 0 – 40° C Dimensioni (l × h × p) 432 × 45 × 275 mm
(senza angoli di montaggio) Unità d’altezza 1 Peso 4 kg 4,5 kg
Page 13
13
Nederlands
Technische gegevens
Model SA-230 / SW SA-250 / SW Uitgangsvermogen
Sinusvermogen op 4 Ω Sinusvermogen op 8 Ω Max. vermogen
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Ingangen MIC Gevoeligheid Impedantie Aansluiting
2,5 mV 3,5 kΩ
6,3 mm-jacks
Ingangen DVD, CD, AUX Gevoeligheid Impedantie Aansluiting
175 mV
8 kΩ
cinch-jacks Frequentiebereik 20 – 20 000 Hz Signaal / Ruis-verhouding 62 dB Digitale echo vertragingstijd 200 ms Equalizer
Lage tonen Hoge tonen
±10 dB
±10 dB Voedingsspanning 230 V/ 50 Hz Vermogensverbruik 150 VA 210 VA Omgevingstemperatuur 0 – 40° C Afmetingen (B × H × D) 432 × 45 × 275 mm
(zonder montageprofielen) Rack-eenheden 1 Gewicht 4 kg 4,5 kg
Polski
Dane techniczne
Model SA-230 / SW SA-250 / SW Moc wyjściowa
Moc skuteczna przy 4 Ω Moc skuteczna przy 8 Ω Maksymalna moc
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Wejścia MIC Czułość Impedancja Złącza
2,5 mV 3,5 kΩ
gniazda typu duży jack 6,3 mm
Wejścia DVD, CD, AUX Czułość Impedancja Złącza
175 mV
8 kΩ
gniazda chinch Zakres częstotliwości 20 – 20 000 Hz Stosunek S / N 62 dB Echo czas opóźnienia efektu echo 200 ms Regulacja barwy dźwięku
Niskie częstotliwości Wysokie częstotliwości
±10 dB
±10 dB Zasilanie 230 V/ 50 Hz Pobór mocy 150 VA 210 VA Zakres temperatur 0 – 40° C Wymiary (S × W × G) 432 × 45 × 275 mm
(bez uchwytów montażowych) Wysokość rack 1 Waga 4 kg 4,5 kg
Español
Especificaciones
Modelo SA-230 / SW SA-250 / SW Potencia de salida
Potencia RMS 4 Ω Potencia RMS 8 Ω Potencia máx.
2 × 25 W 2 × 20 W 2 × 50 W
2 × 50 W 2 × 30 W
2 × 100 W
Entradas MIC Sensibilidad Impedancia Conexión
2,5 mV
3,5 kΩ
Jacks 6,3 mm
Entradas DVD, CD, AUX Sensibilidad Impedancia Conexión
175 mV
8 kΩ
Jacks RCA Rango de frecuencia 20 – 20 000 Hz Relación señal / ruido 62 dB Eco digital Tiempo de retraso 200 ms Controles de tono
Frecuencias graves Frecuencias altas
±10 dB
±10 dB Alimentación 230 V/ 50 Hz Consumo 150 VA 210 VA Temperatura ambiente 0 – 40° C Dimensiones (B × H × P) 432 × 45 × 275 mm
(sin soportes de montaje) Unidades de rack 1 Peso 4 kg 4,5 kg
Page 14
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1077.99.04.06.2018
Loading...