Monacor SA-200 Instruction Manual

Page 1
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
SA-200
Bestell-Nr. • Order No. 25.7510
Universal-Stereo-Verstärker Universal Stereo Amplifier
Page 2
Page 3
3
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Deutsch ..........Seite 4
English ...........Page 6
Français ..........Page 8
Italiano...........Pagina 10
Nederlands .......Pagina 12
Español ..........Página 14
Polski ............Strona 16
Dansk ............Sida 18
Svenska ..........Sidan 18
Suomi............Sivulta 19
Page 4
4
Deutsch
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Universal-Stereo-Verstärker
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne be­sondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1
Anzeigen CLIP: Leuchten auf, wenn bei zu großer Lautstärke Signalverzerrungen entste­hen. Die Lautstärke dann mit dem zugehörigen Regler (2) entsprechend verringern.
2
Lautstärkeregler LEFT für den linken Kanal und RIGHT für den rechten Kanal
3 Betriebsanzeige ON 4 Ein- /Ausschalter POWER 5 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
6 Halterung für die Netzsicherung
Eine geschmolzene Netzsicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen!
7
Signaleingang INPUT (Cinch-Buchsen) zum An­schluss eines Audiogerätes mit Line-Pegel-Aus­gang (Mischpult, CD/ MP3-Spieler, Radio etc.)
8 Lautsprecheranschlüsse als Federklemmen
2 Hinweise
für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
WARNUNG
Das Gerät wird mit lebensgefähr­licher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor und stecken Sie nichts in die Lüftungsöffnungen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser sowie vor hoher Luftfeuchtigkeit. Der zulässige Einsatztemperaturbereich beträgt 0 – 40 °C.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Ge fäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. De cken Sie die Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht ab.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Verwenden Sie zum Säubern nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig bedient, falsch angeschlossen oder nicht fach­gerecht repariert, kann keine Haftung für dar­aus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem ört­lichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der SA-200 ist ein universeller, kompakter Ste­reo-Verstärker. Er ist einfach zu bedienen und hat eine Sinusausgangsleistung von 2 × 50 W.
4 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm / 19”) vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strömen können, damit eine ausreichende Kühlung gewährleistet ist.
Page 5
5
Deutsch
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4.1 Rackeinbau
Für den Einbau in ein Rack die beiden beilie­genden Montagewinkel links und rechts an der Gehäuseseite festschrauben. Im Rack wird für den Verstärker eine Höhe von 1 HE be nötigt (HE = Hö­heneinheit = 44,45 mm).
Die vom Verstärker abgegebene, erhitzte Luft muss aus dem Rack austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch andere Geräte im Rack beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack eine Lüftereinheit einsetzen.
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Verstärker vornehmen oder ändern.
1)
Das Audiogerät (z. B. CD/ MP3-Player, Mischpult, Radio) an die Cinch-Buchsen INPUT (7) anschlie­ßen: Den linken Kanal mit der weißen Buchse verbinden und den rechten Kanal mit der roten Buchse.
2)
Die Lautsprecherboxen an die Klemmen SPEAKER (8) anschließen (RIGHT = rechter Kanal, LEFT = linker Kanal). Die Impedanz der Lautspre­cher darf 4 Ω nicht unterschreiten, anderenfalls kann der Verstärker beschädigt werden. Beim Anschluss jeweils die gekennzeichnete Ader der Lautsprecherleitung mit der roten Klem me verbinden, damit die Lautsprecher nicht verpolt werden.
3)
Zur Stromversorgung die Netzbuchse (5) mit dem beiliegenden Netzkabel an eine Steckdose (230 V~ / 50 Hz) anschließen.
6 Bedienung
1)
Vor dem ersten Einschalten die Lautstärkeregler LEFT und RIGHT (2) auf „0“ drehen.
2) Das angeschlossene Audiogerät einschalten.
3)
Den Verstärker mit dem Schalter POWER (4) ein­schalten. Die Betriebsanzeige ON (3) leuchtet.
4)
Die gewünschte Lautstärke mit den Reglern LEFT und RIGHT einstellen und gleichzeitig damit ggf. die Stereobalance. Wird ein Verstärkerkanal übersteuert, leuchtet die zugehörige rote LED CLIP (1) auf. Den zugehörigen Regler dann ent­sprechend zurückdrehen.
VORSICHT
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken kön­nen auf Dauer das Gehör schä-
digen! Das Ohr gewöhnt sich an sie und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
5)
Nach dem Betrieb den Verstärker mit dem Schal­ter POWER ausschalten. Um Schaltgeräusche zu vermeiden, den Verstärker immer als erstes Gerät der Audioanlage ausschalten.
7 Technische Daten
Sinus-Ausgangsleistung an 4 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W an 8 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Max� Ausgangsleistung: � � � � � � 2 × 100 W
Frequenzbereich: � � � � � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Störabstand: � � � � � � � � � � � � � � 83 dB
Signaleingang Empfindlichkeit: � � � � � � � � � � 420 mV Impedanz: � � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Anschluss: � � � � � � � � � � � � � � Cinch-Buchsen
Stromversorgung:
� � � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme:� � � � � � � � � max� 210 VA
Einsatztemperatur:� � � � � � � � � � 0 – 40 °C
Abmessungen (B × H × T): � � � 431 × 55 × 255 mm
Gewicht: � � � � � � � � � � � � � � � � � 4,6 kg
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 6
6
English
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Universal Stereo Amplifier
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please read the instructions carefully prior to operation and keep them for later reference.
1 Operating Elements
andConnections
1
LEDs CLIP: light up to indicate signal distortion when the volume is too high; use the corre­sponding control (2) to reduce the volume accordingly
2 Volume control LEFT for the left channel and
RIGHT for the right channel
3 Power LED ON 4 POWER switch
5
Mains jack for connection to a socket (230 V~ / 50 Hz) via the mains cable provided
6
Support for the mains fuse Always replace a blown mains fuse by one of the same type!
7 Signal INPUT (RCA jacks) to connect an audio
unit with line level output (mixer, CD/MP3 player, radio etc.)
8 Speaker terminals (spring terminals)
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
WARNING
The unit uses dangerous mains voltage. Leave servicing to skilled personnel only and do not insert anything into the air vents. Inexpert handling may result in electric shock.
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water, splash water and high air humidity. The admissible ambient temperature range is 0 – 40 °C.
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
The heat generated inside the unit must be dissi­pated by air circulation; never cover the air vents of the housing.
Immediately disconnect the mains plug from the socket
1. if the unit or the mains cable is visibly dam­aged,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket, always seize the plug.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or if it is not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3 Applications
The SA-200 is a compact universal stereo amplifier. It is easy to use and features an RMS output power of 2 × 50 W.
4 Setting Up
The amplifier is designed for installation into a rack (482 mm / 19”), but it can also be placed on a table. To ensure sufficient cooling, air must always be able to flow freely through all air vents.
Page 7
7
English
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4.1 Rack installation
For installation into a rack, fasten the two mount­ing brackets supplied with the amplifier to the left and right sides of the housing. In the rack, the amplifier requires a height of 1 RS (rack space =44.45 mm).
The hot air given off by the amplifier must be dissipated from the rack; otherwise, heat will accumulate in the rack which may not only damage the amplifier but also other units in the rack. In case of insufficient heat dissipation, install a ventilation unit into the rack.
5 Connection
Always switch off the amplifier before making or changing any connections.
1)
Connect the audio unit (e. g. CD/ MP3 player, mixer, radio) to the RCA jacks INPUT (7): Connect the left channel to the white jack and the right channel to the red jack.
2) Connect the speaker systems to the terminals
SPEAKER (8) (RIGHT = right channel, LEFT = left channel). The impedance of the speakers must not fall below 4 Ω; otherwise, the amplifier may be damaged. To prevent reverse polarity of the speaker, always connect the marked core of the speaker cable to the red terminal.
3) For power supply, connect the mains jack (5) to
a socket (230 V~ / 50 Hz) using the mains cable provided.
6 Operation
1)
Before switching on the amplifier for the first time, set the volume controls LEFT and RIGHT(2) to “0”.
2) Switch on the audio unit connected.
3)
Switch on the amplifier with the POWER switch(4); the power LED ON (3) lights up.
4) Use the controls LEFT and RIGHT to adjust the
desired volume and at the same time the stereo
balance, if necessary. The red LED CLIP (1) is an overload indication; in case of overload of an amplifier channel, the LED of this channel will light up. In this case, turn back the correspond­ing volume control accordingly.
CAUTION Never adjust a very high volume.
Permanent high volumes may damage your hearing! Your ear
will get accustomed to high vol­umes which do not seem to be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
5)
After operation, switch off the amplifier with the POWER switch. To prevent switching noise, always switch off the amplifier before switching off the other units of the audio system.
7 Specifications
RMS output power at 4 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W at 8 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Max� output power: � � � � � � � � � 2 × 100 W
Frequency range: � � � � � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
S / N ratio: � � � � � � � � � � � � � � � � 83 dB
Signal input Sensitivity: � � � � � � � � � � � � � � 420 mV Impedance:� � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Connection: � � � � � � � � � � � � � RCA jacks
Power supply:
� � � � � � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Power consumption: � � � � � � � � 210 VA max�
Ambient temperature: � � � � � � � 0 – 40 °C
Dimensions (W × H × D): � � � � 431 × 55 × 255 mm
Weight: � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4�6 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 8
8
Français
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Amplificateur stéréo universel
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connais­sances techniques particulières. Veuillez lire la pré­sente notice avec attention avant le fonctionne
­ment et conservez-la pour pouvoir, vous y reporter ultérieurement.
1 Eléments et branchements
1 LEDs CLIP : brillent lorsque des distorsions de
signal apparaissent si le volume est trop élevé. Diminuez alors en conséquence le volume avec le réglage (2) correspondant.
2
Réglages de volume LEFT pour le canal gauche et RIGHT pour le canal droit
3 Témoin de fonctionnement ON 4 Interrupteur POWER Marche /Arrêt
5
Prise secteur à relier, via le cordon secteur livré, à une prise 230 V~/50 Hz
6
Porte-fusible Tout fusible fondu doit uniquement être rem­placé par un fusible de même type !
7
Entrée signal INPUT (prises RCA femelles) pour brancher un appareil audio avec sortie niveau ligne (table de mixage, lecteur CD / MP3, radio...)
8 Bornes haut-parleurs, à pinces
2 Conseils d'utilisation
et de sécurité
L'appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT L'appareil est alimenté par une
tension dangereuse. Ne touchez jamais l'intérieur de l'appareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation. Risque de décharge électrique !
L’appareil n'est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections d'eau et d’une humidité
d'air élevée. La plage de température ambiante admissible est de 0 – 40 °C.
En aucun cas, vous ne devez pas poser d'objet contenant du liquide ou un verre sur l'appareil.
La chaleur dégagée par l'appareil doit être éva­cuée par une circulation correcte de l'air. N'ob­turez pas les ouïes de ventilation sur le boîtier.
Débranchez immédiatement la fiche du secteur lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur l'ap­pareil ou sur le cordon secteur,
2.
après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l'état de l'appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
Pour le nettoyage, utilisez toujours un tissu sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas correcte­ment branché ou utilisé ou s'il n’est pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contri­buer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
3 Possibilités d'utilisation
Le SA-200 est un amplificateur stéréo universel, compact. Il est simple d'utilisation et délivre une puissance de sortie rms de 2 × 50 W.
Page 9
9
Français
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4 Possibilités de positionnement
L'amplificateur est prévu pour une installation dans un rack (482 mm / 19”), mais il peut également être posé directement sur une table. En tout cas, l'air doit pouvoir circuler librement via les ouïes de ven­tilation pour assurer un refroidissement suffisant.
4.1 Montage dans un rack
Pour le montage dans un rack, vissez les deux étriers de montage livrés sur le côté gauche et le côté droit du boîtier. Dans le rack, une hauteur de 1 unité (1 U = 44,45 mm) est nécessaire pour l'amplificateur.
L'air chaud dégagé par l'amplificateur doit pou­voir être évacué du rack ; sinon il y a risque d'accu­mulation de chaleur dans le rack et l'amplificateur et les autres appareils présents dans le rack pourraient être endommagés. En cas de dissipation insuffisante de la chaleur, installez un ventilateur dans le rack.
5 Branchements
Tous les branchements ne doivent être effectués ou modifiés que lorsque l'amplificateur est éteint.
1)
Reliez l'appareil audio (par exemple lecteur CD /MP3, table de mixage, radio) aux prises RCA INPUT (7) ; reliez le canal gauche à la prise blanche et le canal droit à la prise rouge.
2)
Reliez les enceintes aux bornes SPEAKER (8) (RIGHT = canal droit, LEFT = canal gauche). L'im­pédance des enceintes ne doit pas dépasser 4 Ω, sinon l'amplificateur peut être endommagé. Lors du branchement, reliez respectivement le conduc­teur repéré du câble haut-parleur à la borne rouge pour éviter toute inversion de polarité.
3) Pour l'alimentation, reliez la prise secteur (5) à
une prise 230 V~ / 50 Hz via le cordon livré.
6 Utilisation
1)
Avant la première utilisation, tournez les réglages de volume LEFT et RIGHT (2) sur «0».
2) Allumez l'appareil audio relié.
3)
Allumez l'amplificateur avec l'interrupteur POWER (4). Le témoin de fonctionnement ON (3) brille.
4)
Réglez le volume souhaité avec les réglages LEFT et RIGHT et simultanément, si besoin, la balance stéréo. Si un canal d'amplificateur est en sur­charge, la LED rouge CLIP (1) correspondante brille. Dans ce cas, tournez le réglage correspon­dant dans l'autre sens pour diminuer.
AVERTISSEMENT Ne réglez pas le volume trop
fort. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer
des troubles de l'audition. L'oreille s'habitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout d'un certain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
5) Après le fonctionnement, éteignez l'amplifica­teur avec l'interrupteur POWER. Pour éviter tout bruit fort d'allumage, éteignez toujours l'am­plificateur en premier dans l'installation audio.
7 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie rms sous 4 Ω : � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W sous 8 Ω : � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Puissance de sortie max� : � � � � 2 × 100 W
Bande passante : � � � � � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Rapport signal / bruit : � � � � � � � 83 dB
Entrée signal Sensibilité : � � � � � � � � � � � � � � 420 mV Impédance : � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Branchement : � � � � � � � � � � � prises RCA femelles
Alimentation : � � � � � � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Consommation : � � � � � � � � � � � 210 VA max�
Température fonc� : � � � � � � � � � 0 – 40 °C
Dimensions (L × H × P) : � � � � � 431 × 55 × 255 mm
Poids : � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4,6 kg
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 10
10
Italiano
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Amplificatore stereo universale
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della messa in fun­zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Elementi di comando
ecollegamenti
1 Spie CLIP: Si accendono se in caso di volume
troppo alto si manifestano delle distorsioni. Quindi ridurre il volume con il relativo rego­latore (2).
2 Regolatori volume, LEFT per il canale sinistro e
RIGHT per il canale destro
3 Spia di funzionamento ON 4 Interruttore on / off POWER
5
Presa per il collegamento con una presa di rete (230 V~/50 Hz) per mezzo del cavo in dotazione
6
Portafusibile Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo!
7 Ingresso segnale INPUT (prese RCA) per il col-
legamento di un apparecchio audio con uscita Line (mixer, lettore CD/ MP3, radio ecc.)
8 Contatti per altoparlanti: morsetti a molla
2 Avvertenze per l'uso sicuro
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla .
AVVERTIMENTO
L’apparecchio è alimentato con pericolosa tensione di rete. Non intervenire mai personalmente al
suo interno e non inserire niente nelle fessure di aerazione. Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Usare l’apparecchio solo all’interno di locali e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi d'acqua, nonché da alta umidità dell'aria. La tem­peratura d’esercizio ammessa è 0 – 40 °C.
Non depositare sull'apparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’in­terno dell'apparecchio. Non coprire le fessure d’aerazione del contenitore.
Staccare subito la spina dalla presa di rete se:
1.
l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso acqua o prodotti chimici.
Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto, di collegamenti sbagliati, o di riparazione non a regola d’arte dell'apparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per l'apparecchio.
Se si desidera eliminare l'apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smal­timento ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d'impiego
SA-200 è un amplificatore stereo universale, com­patto. È facile da usare e ha una potenza d'uscita efficace di 2 × 50 W.
4 Possibilità di collocamento
L'apparecchio è previsto per l’inserimento in un rack (482 mm / 19”), ma può essere posizionato anche su un tavolo. In ogni caso è importante che l'aria possa circolare liberamente attraverso tutte le fessure d'aerazione per garantire un raffredda­mento sufficiente all'interno dell'apparecchio.
Page 11
11
Italiano
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4.1 Montaggio nel rack
Per il montaggio in un rack, avvitare i due angoli di montaggio in dotazione a destra e a sinistra del contenitore. Nel rack, per l'amplificatore è richiesta l’altezza di 1 U (U = unità d'altezza = 44,45 mm).
L'aria riscaldata, emessa dall'amplificatore, deve poter uscire liberamente dal rack. Altrimenti si può provocare un accumulo di calore nel rack con possibili danni non solo all'amplificatore ma anche ad altri apparecchi presenti nel rack. Se la dissipazione del calore è insufficiente occorre mon­tare un ventilatore nel rack.
5 Collegare l'amplificatore
Tutti i collegamenti si devono effettuare o modifi­care solo con l'amplificatore spento.
1)
Collegare l'apparecchio audio (p. es. lettore CD/ MP3, mixer, radio) con le prese RCA INPUT (7): Collegare il canale sinistro con la presa bianca e il canale destro con la presa rossa.
2)
Collegare le casse acustiche con i morsetti SPEAKER (8) (RIGHT = canale destro, LEFT = ca­nale sinistro). L'impedenza degli altoparlanti non deve essere inferiore a 4 Ω, altrimenti, l'amplifi­catore può subire dei danni. Durante il collega­mento, collegare il conduttore contrassegnato del cavo per altoparlanti con il morsetto rosso per escludere l'inversione di polarità.
3)
Per l'alimentazione, usando il cavo in dota­zione, collegare la presa (5) con una presa di rete (230 V~ / 50 Hz).
6 Funzionamento
1)
Prima della prima accensione girare il regolatore del volume LEFT e RIGHT (2) sullo “0“.
2) Accendere l'apparecchio audio collegato.
3)
Accendere l'amplificatore con l'interruttore POWER (4). Si accende la spia di funzionamento ON (3).
4) Impostare il volume desiderato con i regolatori LEFT e RIGHT e così facendo anche eventual­mente il bilanciamento stereo. Se un canale dell'amplificatore viene sovrapilotato, si accende il relativo LED rosso CLIP (1). Allora ridurre corri­spondentemente il relativo regolatore.
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume.
A lungo andare, il volume ecces­sivo può procurare danni all’u-
dito! L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Perciò non aumentare il volume suc­cessivamente.
5)
Dopo l'uso, spegnere l'amplificatore con l'in­terruttore POWER. Per escludere i rumori di commutazione, spegnere l'amplificatore sempre come primo apparecchio dell'impianto audio.
7 Dati tecnici
Potenza d’uscita efficace con 4 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W con 8 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Potenza d'uscita max�: � � � � � � � 2 × 100 W
Gamma di frequenze: � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Rapporto S/R: � � � � � � � � � � � � � 83 dB
Ingresso segnali Sensibilità: � � � � � � � � � � � � � � 420 mV Impedenza:� � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Contatto: � � � � � � � � � � � � � � � prese RCA
Alimentazione:
� � � � � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita: � � � � � � � � � � max� 210 VA
Temperatura d'esercizio: � � � � � 0 – 40 °C
Dimensioni (l × h × p): � � � � � � 431 × 55 × 255 mm
Peso: � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4,6 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 12
12
Nederlands
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Universele stereoversterker
Deze handleiding is bedoeld voor de gebruiker zonder bijzondere vakkennis. Lees de handleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen en bewaar ze voor latere raadpleging.
1 Overzicht van de bedienings-
elementen en aansluitingen
1
Leds CLIP: Lichten op als er bij te groot vo­lume signaalvormingen ontstaan. Verminder het geluidsvolume dan overeenkomstig met de bijbehorende regelaar (2).
2 Volumeregelaar LEFT voor het linker kanaal en
RIGHT voor het rechter kanaal
3 POWER-LED ON 4 POWER-schakelaar 5 POWER-jack voor aansluiting op een stopcon-
tact (230 V~/50 Hz) met behulp van het bijge­leverde netsnoer
6
Houder voor de netzekering Vervang een gesmolten netzekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type!
7
Signaalingang INPUT (cinch-aansluitingen) voor het aansluiten van audioapparatuur met lijn­uitgangsniveau (mengpaneel, cd / mp3-speler, radio etc.)
8 Luidsprekeraansluitingen als veerklemmen
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle rele­vante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met het -kenmerk.
WAARSCHUWING De netspanning van het appa-
raat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. U loopt het risico van een elektrische schok.
Het apparaat enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis; vermijd druip- en spatwater en plaatsen
met een hoge vochtigheid. Het toegestane om­gevingstemperatuurbereik bedraagt 0 – 40 °C.
Plaats geen recipiënten met vloeistof, bijv. drink­glazen, op het apparaat.
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Dek de ventilatie­openingen van de behuizing niet af.
Trek onmiddellijk de netstekker uit het stopcon­tact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zicht­baar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
De luidsprekerbox moet in elk geval worden her­steld door een gekwalificeerd vakman.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar met de stekker zelf.
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde bediening, foutieve aansluiting of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit be­drijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
De SA-200 is een universele, compacte stereover­sterker. Hij is eenvoudig te bedienen en heeft een sinusuitgangsvermogen (Wrms) van 2 × 50 W.
4 Installatiemogelijkheden
De versterker is voorzien voor montage in een 19”-rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet er lucht door alle ventilatieopeningen kunnen stromen, om vol­doende ventilatie van de versterker te verzekeren.
Page 13
13
Nederlands
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack schroeft u de twee bijgeleverde montageprofielen links en rechts op de zijkant van de behuizing vast. In het rack is voor de versterker een hoogte van 1 RE nodig (rack-eenheid = 44,45 mm).
De lucht die door de versterker wordt afgege­ven, moet uit het rack kunnen worden afgevoerd. Anders hoopt de warmte zich op in het rack, waar
­door niet enkel de versterker maar ook andere apparaten in het rack kunnen worden beschadigd. Bij een onvoldoende warmteafvoer moet u in het rack een ventilator plaatsen.
5 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel worden aangeslo­ten of gewijzigd, als de versterker uitgeschakeld is.
1)
Sluit het audioapparaat (bijv. cd / mp3-speler, mengpaneel, radio) aan op de cinch-jacks INPUT(7): Verbind het linker kanaal met de witte jack en het rechter kanaal met de rode jack.
2) Sluit de luidsprekerkasten aan op de klemmen
SPEAKER (8) (RIGHT = rechter kanaal, LEFT = linker kanaal). De impedantiewaarde van de luid­sprekers mag niet lager liggen dan 4 Ω, anders kan de versterker beschadigd worden. Verbind bij het aansluiten telkens de gemarkeerde ader van de luidsprekerleiding met de rode klem, zodat de luidsprekers geen verkeerde polariteit hebben.
3)
Voor de voedingsspanning verbindt u de POWER-jack (5) met het bijgeleverde netsnoer met een stopcontact (230 V~ / 50 Hz).
6 Bediening
1) Alvorens een eerste keer in te schakelen, draait
u de volumeregelaars LEFT en RIGHT (2) in de stand “0”.
2) Schakel het aangesloten audioapparaat in.
3)
Schakel de versterker in met de schakelaar POWER (4). De POWER-led ON (3) licht op.
4)
Stel het gewenste geluidsvolume in met de regelaars LEFT en RIGHT, en zodoende ook de stereobalans, indien nodig. Bij oversturing van een versterkerkanaal licht de bijbehorende rode led CLIP (1) op. Draai de bijbehorende regelaar dan overeenkomstig terug.
OPGELET Stel het volume nooit erg hoog
in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor
beschadigen! Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er gewoon aan bent geraakt.
5)
Schakel de versterker na gebruik uit met de schakelaar POWER. Om schakelploppen te ver­mijden, schakelt u de versterker steeds als eerste apparaat van de audio-installatie uit.
7 Technische gegevens
Uitgangsvermogen RMS op 4 Ω:� � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W op 8 Ω:� � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Max� uitgangsvermogen: � � � � � 2 × 100 W
Frequentiebereik: � � � � � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Signaal/Ruis-verhouding: � � � � � 83 dB
Signaalingang Gevoeligheid: � � � � � � � � � � � � 420 mV Impedantie: � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Aansluiting: � � � � � � � � � � � � � cinch-aansluitingen
Voedingsspanning:
� � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Vermogensopname: � � � � � � � � � max� 210 VA
Omgevingstemperatuurbereik: � 0 – 40 °C
Afmetingen (B × H × D): � � � � � 431 × 55 × 255 mm
Gewicht: � � � � � � � � � � � � � � � � � 4,6 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet be schermd eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH& Co.KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Page 14
14
Español
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Amplificador Estéreo Universal
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin nin
­gún conocimiento técnico específico. Lea atenta­mente estas instrucciones antes de funcionamiento y guárdelas para usos posteriores.
1 Elementos de Funcionamiento
yConexiones
1 LEDs CLIP: Se iluminan para indicar distorsio-
nes de señal cuando el volumen es demasiado alto; utilice el control correspondiente (2) para reducir el volumen según corresponda
2
Control de volumen LEFT para el canal iz­quierdo y RIGHT para el canal derecho
3 LED Power ON 4 Interruptor POWER 5 Toma de corriente para la conexión a un en-
chufe (230 V~/50 Hz) mediante el cable de corriente entregado
6
Soporte para el fusible de corriente Cambie siempre un fusible de corriente fundido sólo por otro del mismo tipo.
7 Entrada de señal INPUT (tomas RCA) para co-
nectar un aparato de audio con salida de nivel de línea (mezclador, lector CD/MP3, radio, etc.)
8 Terminales de altavoz (terminales con resorte)
2 Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
ADVERTENCIA
El aparato utiliza un voltaje peli­groso. Deje el mantenimiento para el personal cualificado y no inserte nunca nada en las rejillas de venti­lación. El manejo inexperto puede provocar una descarga.
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en interiores. Protéjalo contra goteos, salpicadu­ras y humedad elevada. Rango de temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC.
No coloque ningún recipiente con líquido encima del aparato, p. ej. un vaso.
El calor generado dentro del aparato tiene que disiparse mediante la circulación del aire; no tape nunca las rejillas de la carcasa.
Desconecte inmediatamente el conector de corriente de la toma si:
1. El aparato o el cable de corriente están visi­blemente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una caída o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal cualificado puede reparar el apa­rato bajo cualquier circunstancia.
No tire nunca del cable de corriente para des­conectarlo de la toma, tire siempre del enchufe.
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza; no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta o se utiliza adecuadamente o no se repara por expertos.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Aplicaciones
El SA-200 es un amplificador estéreo universal com­pacto. Es de uso sencillo y ofrece una potencia de salida de 2 × 50 W
rms
.
4 Configuración
El amplificador está diseñado para instalarse en un rack (482 mm / 19”), pero también puede colocarse en una mesa. Para garantizar una refrigeración suficiente, el aire ha de poder circular libremente a través de todas las rejillas de ventilación.
Page 15
15
Español
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4.1 Instalación en rack
Para instalarse en un rack, fije los dos soportes de montaje entregados con el amplificador en ambos lados de la carcasa. En el rack; el amplificador necesita un espacio de 1 U (1 U = 44,45 mm).
El aire caliente expulsado por el amplificador debe disiparse del rack; de lo contrario, se podría acumular el calor en el rack y dañar no sólo el amplificador sino también los demás aparatos del rack. Si la disipación del calor no es suficiente, instale un aparato de ventilación en el rack.
5 Conexión
Desconecte siempre el amplificador antes de realizar o cambiar cualquier conexión.
1)
Conecte el aparato de audio (p. ej. lector CD / MP3, mezclador, radio) a las tomas RCA INPUT (7): Conecte el canal izquierdo a la toma blanca y el canal derecho a la toma roja.
2) Conecte los recintos a los terminales SPEAKER
(8) (RIGHT = canal derecho, LEFT = canal iz­quierdo). La impedancia de los altavoces no puede bajar de 4 Ω; de lo contrario, se podría dañar el amplificador. Para prevenir la inversión de polaridad del altavoz, conecte siempre el hilo marcado del cable de altavoz al terminal rojo.
3)
Para la alimentación, conecte la toma de corriente (5) a un enchufe (230 V~/50 Hz) utilizando el cable de corriente entregado.
6 Funcionamiento
1) Antes de conectar el amplificador por primera
vez, ajuste los controles de volumen LEFT y RIGHT (2) en “0”.
2) Active el aparato de audio conectado.
3)
Conecte el amplificador con el interruptor POWER (4); se iluminará el LED Power ON (3).
4) Utilice los controles LEFT y RIGHT para ajustar el
volumen deseado y al mismo tiempo el balance
estéreo, si es necesario. El LED rojo CLIP (1) es una indicación de sobrecarga; en caso de sobre­carga de un canal del amplificador, se iluminará el LED del canal. En este caso, baje el control de volumen respectivo según corresponda.
PRECAUCIÓN
No ajuste nunca un volumen muy elevado. Los volúmenes altos permanentes pueden dañar
su oído. Su oído se acostumbrará a los volúmenes altos que no lo parecen tanto después de un rato. Por lo tanto, no aumente un volumen alto después de acostumbrarse a él.
5)
Después del funcionamiento, desconecte el amplificador con el interruptor POWER. Para pre­venir el ruido de conexión, desconecte siempre el amplificador antes que el resto de aparatos del sistema de audio.
7 Especificaciones
Potencia de salida RMS a 4 Ω:� � � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W a 8 Ω:� � � � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Máx� potencia de salida: � � � � � 2 × 100 W
Rango de frecuencias: � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Relación sonido/ruido: � � � � � � � 83 dB
Entrada de señal Sensibilidad: � � � � � � � � � � � � � 420 mV Impedancia: � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Conexión: � � � � � � � � � � � � � � � Tomas RCA
Alimentación:
� � � � � � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Consumo: � � � � � � � � � � � � � � � � 210 VA máx�
Temperatura ambiente: � � � � � � 0 – 40 °C
Dimensiones (B × H × P): � � � � 431 × 55 × 255 mm
Peso: � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4,6 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Page 16
16
Polski
CLIP
LEFT RIGHT
ON
CLIP
0 10 0 10
POWER
SA-200
2 2 431 1
Uniwersalny wzmacniacz stereo
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkow­ników, którzy nie posiadają wiedzy i doświadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie za­chować ją do wglądu.
1 Elementy operacyjne i złącza
1
Diodowe wskaźniki przesterowania CLIP: sygnalizują zniekształcenie sygnału na skutek zbyt wysokiego poziomu głośności; w przy­padku zapalenia się diody, skręcić odpowiedni regulator głośności (2)
2 Regulatory głośności LEFT dla lewego i RIGHT
dla prawego kanału
3 Diodowy wskaźnik zasilania ON 4 Włącznik POWER
5
Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sieciowym (230 V~/50 Hz) za pomocą dołączo­nego kabla zasilającego
6
Pokrywa bezpiecznika Spalony bezpiecznik wymieniać na nowy o identycznych parametrach!
7
Wejście sygnałowe INPUT (gniazda RCA) do podłączania źródeł audio z wyjściem liniowym (np. miksera, odtwarzacz CD / MP3, radia)
8 Terminale głośnikowe (gniazda sprężynkowe)
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego posiada oznaczenie symbolem .
UWAGA Urządzenie pracuje na niebezpiecz-
nym napięciu. Wszelkie naprawy na­leży zlecić osobie przeszkolonej. Nie
wolno wkładać niczego do otworów wentylacyjnych. Nieprawidłowa obsługa może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przez wodą, dużą wilgotnością oraz wysoką tem­peraturą (dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C).
Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojemników z cieczą np. szklanek.
Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia musi być odprowadzane przez otwory wenty­lacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasłaniać.
Nie wolno używać urządzenia lub natychmiast odłączyć wtyczkę zasilającą z gniazdka siecio­wego
1.
jeżeli stwierdzono istnienie widocznego uszko­dzenia urządzenia lub kabla zasilającego,
2.
jeżeli uszkodzenie urządzenia mogło nastą­pić w wyniku upadku lub innego podobnego zdarzenia,
3. jeżeli urządzenie działa nieprawidłowo. W każdym przypadku, naprawę należy zlecić specjaliście.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazdka siecio­wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
Do czyszczenia używać suchej miękkiej ściereczki; nie używać wody ani środków chemicznych.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie­dzialności za wynikłe szkody: uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z ich przeznaczeniem, nie­prawidłowo podłączone lub obsługiwane bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji, urządzenie należy oddać do punktu re­cyklingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3 Zastosowanie
SA-200 jest kompaktowym wzmacniaczem stereo do uniwersalnych zastosowań. Dysponuje mocą RMS 2 × 50 W.
4 Przygotowanie do pracy
Wzmacniacz jest przeznaczony do montażu w racku (482 mm / 19”), ale może pracować również jako urządzenie wolnostojące. W każdym przy
­padku należy zapewnić mu wystarczającą ilość miejsca wokół otworów wentylacyjnych pozwala­jącą na swobodną cyrkulację powietrza.
Page 17
17
Polski
L
INPUT
SPEAKER 4-8 Ω
LEFTRIGHT
R
FUSE
230V~
50Hz
USE ONLY WITH A 250V FUSE
5 6 87
4.1 Montaż w racku
W celu zamontowania wzmacniacza w stojaku rack, przykręcić dołączone uchwyty montażowe po lewej i prawej stronie obudowy. Urządzenie ma wysokość 1 U (44,45 mm).
Ciepło generowane podczas pracy urządze
­nia musi zostać odprowadzone. W przeciwnym razie grozi to uszkodzeniem wzmacniacza oraz pozostałych urządzeń w stojaku. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, w razie konieczności za­montować w stojaku wentylatory.
5 Podłączanie
Przed przystąpieniem do podłączania lub zmiany połączeń, należy bezwzględnie wyłączyć wzmac­niacz.
1) Źródła audio (np. odtwarzacz CD / MP3, mikser,
radio) podłączać do gniazd RCA INPUT (7): lewy kanał do białego gniazda, prawy kanał do czer­wonego gniazda.
2)
Do podłączania głośników służą terminale SPEAKER (8) (RIGHT = prawy kanał, LEFT = lewy kanał). Wypadkowa impedancja podłączanych głośników nie może spać poniżej 4 Ω na kanał; w przeciwnym wypadku wzmacniacz może ulec uszkodzeniu. Aby uniknąć odwrócenia polaryzacji głośników, oznaczoną żyłę kabla gło­śnikowego podłączać zawsze do czerwonego terminala.
3)
Podłączyć kabel zasilający do gniazda zasila­nia (5) a następnie do gniazdka sieciowego (230 V~/50 Hz).
6 Obsługa
1)
Przed pierwszym włączeniem wzmacniacza, ustawić regulatory LEFT i RIGHT (2) na “0”, aby uniknąć zbyt wysokiego poziomu głośności.
2) Włączyć podłączone źródło sygnału audio.
3) Włączyć urządzenie przełącznikiem POWER (4).
Zapali się dioda ON (3).
4) Za pomocą regulatorów LEFT i RIGHT (2) usta­wić żądany poziom głośności, a tym samym balans sygnału pomiędzy kanałami. W przy­padku przesterowania zapali się czerwona dioda CLIP (1). Należy wówczas skręcić odpowiedni regulator głośności.
UWAGA
Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności wzmacniacza! Stały, bar­dzo wysoki poziom dźwięku może
uszkodzić narząd słuchu. Ucho ludzkie adaptuje się do wysokiego poziomu dźwięku, który po pewnym czasie nie jest już percepowany jako wysoki. Dlatego nie wolno przekraczać raz już ustawionego maksymal­nego poziomu głośności.
5)
Po zakończeniu pracy wyłączyć wzmacniacz przełącznikiem POWER. Aby uniknąć trzasku w głośnikach, należy włączać wzmacniacz na końcu, po wszystkich źródłach sygnału, nato­miast wyłączać jako pierwszy.
7 Specyfikacja
Moc wyjściowa RMS przy 4 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 50 W przy 8 Ω: � � � � � � � � � � � � � � � 2 × 30 W
Max moc wyjściowa: � � � � � � � � 2 × 100 W
Pasmo przenoszenia: � � � � � � � � 20 – 20 000 Hz
Stosunek S/N: � � � � � � � � � � � � � 83 dB
Wejście sygnałowe Czułość: � � � � � � � � � � � � � � � � 420 mV Impedancja: � � � � � � � � � � � � � 6 kΩ Złącza: � � � � � � � � � � � � � � � � � gniazda RCA
Zasilanie:
� � � � � � � � � � � � � � � � 230 V~ / 50 Hz
Pobór mocy: � � � � � � � � � � � � � � 210 VA max
Zakres temperatur:
� � � � � � � � � 0 – 40 °C
Wymiary (S × W × D): � � � � � � � 431 × 55 × 255 mm
Waga: � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 4,6 kg
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 18
18
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna. För ytterligare infor­mation, läs den Engelska delen av bruksan­visningen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller relevanta Eu-direktiv och har därför försett med symbolen .
VARNING
Enheten använder hög spänning internt. Gör inga modifieringar i enheten eller stoppa föremål i ven­tilhålen. Risk för elskador föreligger.
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglas, på enheten.
Värmen som alstras skall ledas bort genom cir­kulation. Täck därför aldrig över hålen i chassiet.
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur eluttaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas av kunnig personal.
Drag aldrig ur kontakten genom att dra i sladden, utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheterna ska skrotas, ta dem då till en lokal återvinningsanläggning för om­händertagande på ett sätt som inte är skadligt för miljön.
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den eng elske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle relevante EU-direkti­ver og er som følge deraf mærket .
ADVARSEL
Dette produkt benytter 230 V~. Udfør aldrig nogen form for modi­fikationer på produktet og indfør aldrig genstande i ventilationshul­lerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets venti­lationshuller må derfor aldrig tildækkes.
Tag straks strømforsyningens ud af stikkontakten i følgen de tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet.
2.
hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Dansk
Svenska
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTER­NATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruk­tionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
Page 19
19
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvalli­suutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyt­töön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita myös Englanninkielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se on varustettu merkinnällä.
VAROITUS
Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~ jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seu­rata sähköisku.
Laitteet soveltuvat vain sisätilakäyttöön. Suojele niitä kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
IIrrota laite välittömästi virtalähteestä, jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vika.
2.
laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vas taavassa tilanteessa.
3. laite toimii väärin. Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välit­tömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötar­koitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
Suomi
Kaikki oikeudet pidätetään MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Mitään tämän käyttöohjeen osaa ei saa jäljentää miltään osin käytettäväksi mihinkään kaupallisiin tarkoituksiin.
Page 20
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1741.99.01.02.2016
Loading...