Monacor PA-1240, PA-1120 User guide [ml]

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
ELA-MISCHVERSTÄRKER FÜR 5 ZONEN
PA MIXING AMPLIFIER FOR 5 ZONES
PA-1120
Best.-Nr. 17.0780
PA-1120RC
Best.-Nr. 23.2440
PA-1240
Best.-Nr. 17.0790
PA-1120PTT
Best.-Nr. 23.2450
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonc­tionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dom­mages éventuels engendrés par une utilisation inadap­tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 14.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 14.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve bedien ing en behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand leiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 24.
NL
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño cau­sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 24.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro ­duktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 40.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 40.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 40.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instruk cję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 34.
PL
B
2
CHIME PRIORITY
PTT REMOTE
CHIMEPRIORITY
AUDIO IN
LED
POWER
143
5
2
76
1 2 ON
TALK
PA-1120 P TT PA PTT DESK MICROPHONE
3
8 9 10 11 13 14 16 18 20 21 22 24 25
12 15 17 19 23
26 27 28 30 31 32 34 35 36 37 38 39 40 42 43 45
29 33 41 44
010
BASS TREBLE
010
LEVEL
LEAK 10
PAGING
010
LEVEL
LEAK 10
RINGER
ON OFF
CHIME TEL SIREN
010
MASTER
TEMP PROT DC AC STAND-
BY
POWER
LEVELLEVELLEVEL
16
2345
16
2345
16
2345
16
2345
16
2345
CLIP
0
–3
–8
–13
SPEAKER ZONES SELECTOR
®
PA-1120 5 ZONES PA AMPLIFIER
ALL CALL
OUTPUT
LEVEL
010
BASS TREBLE
010
BASS TREBLE
010
BASS TREBLE
010
BASS TREBLE
Z1 Z2 Z3 Z4 Z5
CH1 CH2 CH3 CH4 CH 5
BASS
+10-10
0
TREBLE
+10-10
0
PACK
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW
IMP
NIGHT RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
230V~/50Hz
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
MASTER
GAIN
LINE MIC
–10 –50
PHANTOM
POWER
GAIN
LINE MIC
–10 –50
PHANTOM
POWER
GAIN
LINE MIC
–10 –50
PHANTOM
POWER
1
2
3
ON
AMP IN PRE OUT REC
0dB
L
R
CH5 CH4
L
R
LINE IN
MIC/ LINE IN
CH2 CH1
P.T.T. REMOTE(CH 1)
24V4/0,2A
MAX
CHIME
PRIORITY
AUDIO IN
G
LED POWER
MIC PRIORITY (CH1-3)
CH3
1
4
3
5
2
76
P.T.T. REMOTE (CH1)
1234 567
TALK
BUSY
SEND
POWER
1
2
3
6
5
4
MESSAGE BANK
REPEAT/ STOP START/ STOP
PA-1120RC REMOTE CONTROL AND PA DESK MICROPHONE
SPEAKER ZONES SELECTOR
DIGITAL MESSAGE
Z1 Z2 Z3 Z4 Z5
ALL
CALL
0-10
dB
1357
2468
CHIME
PRIORITY
DATA
G
17V44
AUDIO
DIGITAL
MESSAGE
TALK
LINK OUTPUT
RL
AUX IN (–10dB)
AUDIO
OUT
ON
OFF
PRIORITY
SLAVE
46 47 48 51 52 53 54 55 56
49 50 57 58 59 60 61 62 63
PA-1120RCPA-1120PTT
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Verstärker Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Verstärker Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Tischmikrofon PA-1120PTT (Zubehör) . . . . . 6
1.4 Kommandomikrofon PA-1120RC (Zubehör) 6
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 6
3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör . . . . . 7
4 Aufstellen des Verstärkers . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Rackeinbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Gongklang und Priorität des Einschub-
moduls einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Anschlüsse herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2. Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Tischmikrofon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 Kommandomikrofon PA-1120RC . . . . . . . . . 8
6.4.1 Einbau des Anschlussmoduls . . . . . . . . . . 8
6.4.2 Mikrofonanschluss und Grundeinstellung . 9
6.5 Geräte mit Line-Pegel /Tonaufnahmegerät . 9
6.6 Equalizer oder anderes Gerät einschleifen . 9
6.7 Zusätzlicher Verstärker . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.8 Telefon- oder Nachtklingel . . . . . . . . . . . . . . 9
6.9 Pflichtempfangsrelais . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.10 Schalter für (automatische) Durchsagen
in allen Zonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.11 Telefonzentrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.12 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten . . . 10
6.13 Strom- und Notstromversorgung . . . . . . . . 10
7 Priorität der Eingangssignale festlegen 11
8 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.1 Lautstärke einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 Beschallungszonen aktivieren . . . . . . . . . . 12
8.3 Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4 Alarmsirene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.5 Tischmikrofon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . . 12
8.6 Kommandomikrofon PA-1120RC . . . . . . . . 12
9 Schutzschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lage- und Anschlussplan . . . . . . . . . . . . . . 42
Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Verstärker Frontseite
1 Blende für den Einschubschacht;
hier kann ein Einschub von MONACOR einge­setzt werden, z. B. Tuner, CD-Spieler, Digital­Message-Speicher
2 Höhenregler TREBLE für ein im Schacht (1) ein-
gesetztes Gerät
3 Tiefenregler BASS für ein im Schacht (1) einge-
setztes Gerät
4 Tasten mit Kontroll-LED zum Einschalten der
einzelnen Beschallungszonen Z 1 bis Z 5
5 Zonenabschwächer für eine unterschiedliche
Laut stärkeeinstellung der einzelnen Zonen
6 Taste ALL CALL mit Kontroll-LED zum Einschal-
ten aller Zonen gleichzeitig und Erhöhung der Lautstärke jeweils auf Maximum [unabhängig von den Tasten (4) und den Zonenabschwächern (5)]; die maximale Lautstärke wird nur durch den Regler MASTER (21) begrenzt
7 Pegelanzeige für die Endstufe [unabhängig von
den Zonenabschwächern (5)]; bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP
8 Pegelregler für die Eingänge CH 1 bis CH 3 (39)
Mit dem Regler CH 1 wird auch der Pegel für ein über die Buchse (42) angeschlossenes Mikrofon eingestellt und mit dem Regler CH 2 der Pegel für Kommandomikrofone des Typs PA-1120RC (angeschlossen über ein separates Modul); die Priorität dieser Eingänge lässt sich mit den DIP-Schaltern (44) einstellen
9 Bass- und Höhenregler für die Eingänge CH 1
bis CH 3 (39)
10 Pegelregler für die Line-Eingänge CH 4 und
CH 5 (38)
11
Bass- und Höhenregler für die Eingänge CH 4 und CH 5
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de ­scribed.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front panel of amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear panel of amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Desk microphone PA-1120PTT (accessory) 6
1.4 Zone paging microphone PA-1120RC
(accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Applications and Accessories . . . . . . . . . 7
4 Setting up the Amplifier . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Rack installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 Adjusting the Chime Sound and
the Priority of the Insertion Module . . . . . 7
6 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Desk microphone PA-1120PTT . . . . . . . . . . 8
6.4 Zone paging microphone PA-1120RC . . . . . 8
6.4.1 Installation of the connection module . . . . 8
6.4.2 Microphone connection and basic setting . 9
6.5 Units with line level /audio recorder . . . . . . . 9
6.6 Inserting an equalizer or another unit . . . . . 9
6.7 Additional amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.8 Telephone bell or night bell . . . . . . . . . . . . . 9
6.9 Emergency priority relays . . . . . . . . . . . . . . 9
6.10 Switch for (automatic) announcements
in all zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.11 Telephone switchboard . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.12 Activation /deactivation by remote control . 10
6.13 Power supply and
emergency power supply . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Defining the Priority of the
Input Signals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.1 Adjusting the volume . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 Activating the PA zones . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3 Chime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4 Alarm siren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.5 Desk microphone PA-1120PTT . . . . . . . . . 12
8.6 Zone paging microphone PA-1120RC . . . . 12
9 Protective Circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Layout and connection diagram . . . . . . . . . 42
Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel of amplifier
1 Cover of the insertion compartment;
a MONACOR insertion can be installed here, e. g. tuner, CD player, digital message insertion
2 TREBLE control for a unit inserted into the com-
partment (1)
3 BASS control for a unit inserted into the com-
partment (1)
4 Buttons with indicating LED for activating the
individual PA zones Z 1 to Z 5
5 Zone attenuators for separate volume adjust-
ment of the individual zones
6 Button ALL CALL with indicating LED for activat -
ing all zones at the same time and for increasing the volume respectively to the maximum [inde­pendent of the buttons (4) and the zone attenua­tors (5)]; the maximum volume is only limited by the MASTER control (21)
7 VU-meter for the power amplifier [independent of
the zone attenuators (5)]; in case of overload, the red LED CLIP will light up
8 Level controls for the inputs CH 1 to CH 3 (39)
Control CH1 will also adjust the level for a micro­phone connected to the jack (42); control CH 2 will adjust the level for zone paging microphones of type PA-1120RC (connected via a separate module): the priority of these inputs is adjusted with the DIP switches (44)
9 Bass and treble controls for the inputs CH 1 to
CH 3 (39)
10 Level controls for the line inputs CH 4 and CH 5
(38)
11 Bass and treble controls for the inputs CH 4 and
CH 5
4
GB
D
A
CH
12 Gongtaste; der Gong hat 2. Priorität (Zum Um -
schalten zwischen 2-Ton- und 4-Ton-Gong siehe Kapitel 5)
13 Lautstärkeregler für den Gong 14 Taste TEL; ist die Taste gedrückt, kann z. B. eine
Telefon- oder Nachtklingel über alle Lautspre­cher gehört werden [Anschluss über die Klem­men NIGHT RINGER (29)]; die Klingel hat nied­rigste Priorität
15 Lautstärkeregler für ein über die Klemmen
PAGING IN (32) eingespeistes Telefonsignal; dieses Signal hat 3. Priorität
16 Lautstärkeregler für die Telefon- oder Nachtklin-
gel (siehe auch Position 14 und 29)
17 Taste für einen an- und abschwellenden Sire-
nenton; die Sirene hat 4. Priorität
18 Lautstärkeregler für die Sirene 19 Taste für einen gleichmäßigen Sirenenton 20 Überhitzungsanzeige TEMP;
leuchtet, wenn die Kühlkörpertemperatur 100 °C erreicht. Alle Lautsprecherausgänge werden dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT (22).
21 Regler MASTER für die Gesamtlautstärke 22 Anzeige PROT; leuchtet bei aktivierter Schutz-
schaltung:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist
23 Betriebsanzeigen:
DC leuchtet, wenn der Verstärker bei Netzaus-
fall mit einer 24-V-Notversorgungsspannung arbeitet
AC leuchtet, wenn der Verstärker mit der Netz-
spannung arbeitet
24 Ein-/Ausschalter POWER 25 Anzeige STAND BY;
leuchtet bei ausgeschaltetem Verstärker
1.2 Verstärker Rückseite
26 Lautsprecheranschlüsse für 100-V-Lautsprecher
27 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum An -
schluss an 230 V~/50 Hz
28 4-Ω-Lautsprecherausgang für eine Lautspre-
chergruppe mit einer Gesamtimpedanz von min­destens 4 Ω Achtung! Diesen Ausgang nur verwenden, wenn die 100-V-Ausgänge (26) nicht benutzt werden. Anderenfalls kann der Verstärker über­lastet werden.
29 Eingang für die Klingelspannung (z. B. 8 V/50 Hz)
einer Telefon- oder Nachtklingel; die Klingel­spannung löst ein Rufzeichen aus, das über die Lautsprecher zu hören ist (siehe auch Position 14 und 16)
30 Schraubanschlüsse für eine Notstromversor-
gung (24 V )
31 Schraubanschlüsse für einen externen Schalter
zum ferngesteuerten Ein- und Ausschalten [der Schalter POWER (24) darf dann nicht ge ­drückt sein]
32 Eingang (sym., 250 mV) für ein Telefonsignal,
das über die ELA-Anlage zu hören sein soll (siehe auch Position 15)
33 Anschluss für einen separaten Schalter;
über diesen lässt sich bei eingesetztem Digital­Message-Einschub PA-1120DM eine gespei­cherte Alarmdurchsage abrufen. Gleichzeitig werden alle Beschallungszonen eingeschaltet und auf maximale Lautstärke gestellt [wie mit der Taste ALL CALL (6)]
34 Abdeckblech, wird beim Einbau des Einschubs
PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C oder PA­1200R durch eine Anschlussplatte ersetzt
35 Eingang AMP IN in Verbindung mit dem Aus-
gang PRE OUT (36) zum Zwischen schalten z. B. eines Equalizers. Beim Anschluss an diese Buchse wird nur das hier eingespeiste Signal wiedergegeben. Der Endverstärker ist vom Vor­verstärker abgetrennt.
36 Ausgang PRE OUT zum Anschluss eines zu -
sätzlichen Verstärkers (Kap. 6.7) oder in Verbin­dung mit dem Eingang AMP IN (35) zum Zwi­schenschalten z. B. eines Equalizers; die Ausgangslautstärke ist unabhängig vom Regler MASTER (21)
37 Ausgang REC zum Anschluss eines Aufnahme-
gerätes; die Ausgangslautstärke ist unabhängig vom Regler MASTER (21)
38 Eingänge CH 4 und CH 5 für Geräte mit Line-
Pegel (z. B. CD-Spieler, Kassettenrecorder usw.); die beiden Stereokanäle L und R werden intern zu einem Monosignal gemischt
39 symmetrische Eingänge CH 1 bis CH 3 über
XLR-/Klinkenbuchsen (Combo); die Eingangsempfindlichkeit lässt sich mit den Reglern GAIN (41) zwischen Mikrofon- und Line­Pegel einstellen (2,5 – 250mV)
40 Schalter PHANTOM POWER zum Einschalten
der 12-V-Versorgung für phantomgespeiste Mi ­krofone; jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 3 Achtung! Wird die 12-V-Versorgung zugeschal­tet, darf an der entsprechenden Eingangsbuchse (39) kein Mikrofon mit asymmetrischem Ausgang angeschlossen sein, da dieses beschädigt wer­den kann.
41 Regler zum Einstellen der Eingangsempfindlich-
keit; jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 3 (siehe Position 39)
42 Buchse P.T.T. REMOTE zum Anschluss eines
ELA-Tischmikrofons des Typs PA-1120PTT
43 Schraubklemmen zum Anschluss von Pflicht-
empfangsrelais, siehe Kapitel 6.9
Achtung! Jeder der fünf Zonenausgänge kann durch die Lautsprecher mit maximal 100 WRMS belastet werden. Jedoch darf die Be lastung aller Zonen zusammen auf keinen Fall folgende Leistung überschreiten: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240WRMS
12 Chime button; the chime will take 2ndpriority (for
switching over between 2-tone chime and 4-tone chime see chapter 5)
13 Volume control for the chime 14 Button TEL; if the button is pressed, it will e. g. be
possible to hear a telephone bell or night bell via all speakers [connection via the terminals NIGHT RINGER (29)]; the bell will take the lowest priority
15 Volume control for a telephone signal fed in via
the terminals PAGING IN (32); this signal will take 3
rd
priority
16 Volume control for the telephone bell or night bell
(also see items 14 and 29)
17 Button for a wailing siren tone; the siren will take
4
th
priority
18 Volume control for the siren 19 Button for a steady siren tone 20 Overheating LED TEMP;
will light up when the temperature of the heat sink has reached 100 °C. In this case, all speak ­er outputs will be muted. In addition, the red LED PROT (22) will light up.
21 MASTER control for the total volume 22 LED PROT; will light up with activated protective
circuit:
1. for approx. 1 second after switching on (switch-on delay)
2. for approx. 1 second after switching off
3. if the amplifier is overloaded
4. if the amplifier is overheated
23 POWER LEDs:
DC will light up when the amplifier uses a 24 V
emergency supply voltage in case of mains failure
AC will light up when the amplifier uses the
mains voltage
24 POWER switch 25 STAND BY LED;
will light up when the amplifier is switched off
1.2 Rear panel of amplifier
26 Speaker terminals for 100 V speakers
27 Jack for the mains cable supplied for connection
to 230 V~/50 Hz
28 4 Ω speaker output for a speaker group with a
total minimum impedance of 4 Ω Attention! Only use this output if the 100 V out­puts (26) are not used, otherwise you will risk overload of the amplifier.
29 Input for the bell voltage (e. g. 8 V/50Hz) of a
telephone bell or night bell; the bell voltage will trigger an audio signal which can be heard via the speakers (also see items 14 and 16)
30 Screw terminals for an emergency power supply
(24 V )
31 Screw terminals for an external switch for activa-
tion/ deactivation by remote control [in this case, the switch POWER (24) must not be pressed]
32 Input (bal., 250 mV) for a telephone signal to be
heard via the PA system (also see item 15)
33 Connection for a separate switch;
if a digital message insertion PA-1120DM is installed, this connection allows to call a memo ­rized alarm announcement. At the same time, all PA zones will be activated and set to maximum volume [like the button ALL CALL (6)]
34 Cover plate; will be replaced by a connection
plate if the insertion PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C, or PA-1200R is installed
35 Input AMP IN; in connection with the output PRE
OUT (36) for inserting e. g. an equalizer. If this
jack is connected, only the signal fed in here will be reproduced. The power amplifier will be dis­connected from the preamplifier.
36 Output PRE OUT; for connection of an additional
amplifier (chapter 6.7) or in connection with the input AMP IN (35) for inserting e.g. an equalizer; the output volume is independent of the MASTER control (21)
37 Output REC for connecting a recorder; the out-
put volume is independent of the MASTER con­trol (21)
38 Inputs CH 4 and CH 5 for units with line level
(e. g. CD player, cassette recorder, etc.); the two stereo channels L and R will be mixed internally to a mono signal
39 Balanced inputs CH 1 to CH 3 via XLR/6.3 mm
jacks (combined jacks); the input sensitivity can be adjusted between microphone level and line level (2.5 – 250 mV) with the controls GAIN (41)
40 Switch PHANTOM POWER for switching on the
12 V power supply for phantom-powered micro­phones; respectively for the inputs CH 1 to CH 3 Attention! If the 12V power supply is connected, never connect a microphone with unbal anced output to the corresponding input jack (39), otherwise the microphone may be damaged.
41 Control for adjusting the input sensitivity; respec-
tively for the inputs CH 1 to CH 3 (see item 39)
42 Jack P.T.T. REMOTE for connecting a PA desk
microphone of type PA-1120PTT
43 Screw terminals for connecting emergency pri -
ority relays, see chapter 6.9
44 DIP switches MIC PRIORITY; in position ON, the
corresponding input (CH 1, CH2, or CH 3) will be set from 4
th
to 3rdpriority
45 Cover plate; if the zone paging microphone
PA-1120RC is inserted, the connection module will be installed here
Attention! Each of the five zone outputs allows a maximum load of 100 WRMS by the speakers; however, the total load of all zones must never exceed the following value: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240WRMS
5
GB
D
A
CH
44 DIP-Schalter MIC PRIORITY; in der Position ON
wird der entsprechende Eingang (CH 1, CH 2 oder CH 3) von 4. auf 3. Priorität gesetzt
45 Blende; beim Einsatz des Kommandomikrofons
PA-1120RC wird hier das Anschlussmodul mon­tiert
1.3 Tischmikrofon PA-1120PTT (Zubehör)
Wichtig! Für den Betrieb des Mikrofons unbedingt
das Kapitel 6.3 beachten. 46 DIP-Schalter CHIME;
in der Position ON ertönt beim Drücken der Sprechtaste TALK (49) der Gong
47 DIP-Schalter PRIORITY;
OFF: das Mikrofon hat 4. Priorität ON: das Mikrofon hat 2. Priorität;
beim Drücken der Sprechtaste TALK wer­den alle Beschallungszonen eingeschaltet sowie auf maximale Laut stärke gestellt [wie mit Taste ALL CALL (6)] und an den Klemmen 24 V / 0,2 A
MAX (43) stehen
24 V zum Schalten von Pflichtempfangs ­relais zur Verfügung (siehe Kap. 6.9)
48 7-polige DIN-Buchse zum Anschluss an die
Buchse P.T.T. REMOTE (42) des Verstärkers; für das Audiosignal ein abgeschirmtes Kabel ver­wenden, max. Kabellänge 100 m
49 Sprechtaste TALK 50 Kontrollanzeige, leuchtet bei gedrückter Sprech -
taste
1.4 Kommandomikrofon PA-1120RC (Zubehör)
Für den Betrieb des PA-1120RC muss das dem Mikrofon beiliegende Anschlussmodul eingebaut werden (siehe Kapitel 6.4.1).
51 Schalter DIGITAL MESSAGE; in der Position ON
lassen sich gespeicherte Durchsagen abrufen*
52 Schalter TALK zum Festlegen der Priorität beim
An schluss weiterer Mikrofone PA-1120RC
SLAVE andere auf PRIORITY geschaltete
Mikrofone haben Vorrang
PRIORITY das Mikrofon hat Vorrang vor Mikro-
fonen, die auf SLAVE sind
53 Buchse LINK zum Anschluss weiterer Komman-
domikrofone des Typs PA-1120RC
54 Buchse OUTPUT zur Verbindung mit der Buchse
INPUT des dem Mikrofon beiliegenden An ­schlussmoduls
55 Eingangsbuchsen AUX IN für ein zusätzliches
Audiosignal mit Line-Pegel
56 Ausgangspegelregler für das Mikrofonsignal und
das Signal von den Buchsen AUX IN (55)
57 Kontrollanzeigen
POWER Betriebsanzeige
(Verstärker eingeschaltet)
SEND leuchtet, wenn eine eigene Durch-
sage herausgeht oder eine gespei­cherte Durchsage* abgerufen wird
BUSY leuchtet bei eigenen Durchsagen
und bei Durchsagen über andere an ­geschlossene Mikrofone PA-1120RC
58 Sprechtaste TALK 59 Drehschalter zur Anwahl einer gespeicherten
Durchsage*
60 Tasten Z1– Z 5 mit Kontroll-LEDs zum Einschal-
ten der Zonen, in denen die Durchsage zu hören sein soll
61 Taste ALL CALL mit Kontroll-LED zum Einschal-
ten aller Zonen gleichzeitig [wie die Taste (6)]
62 Taste REPEAT/STOP zur mehrfachen Wieder-
gabe einer gespeicherten Durchsage*; ein zwei­ter Tastendruck beendet die Durchsage
63 Taste START/STOP zur Wiedergabe einer ge -
speicherten Durchsage*; ein zweiter Tastendruck beendet die Durchsage
* Funktion nur bei eingebautem Digital-Message-Einschub
PA-1120DM möglich
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Im ausgeschalteten Zustand ist der Verstärker nicht komplett von der Netzspannung getrennt. Er verbraucht auch dann einen geringen Strom.
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz ­wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi­ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz anschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste ­cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (26) berührungsge fähr liche Span nung bis 100 V an. Schließen Sie den Verstärker nur an bzw. verän­dern Sie bestehende Anschlüsse nur, wenn der Verstärker ausgeschaltet ist.
1.3 Desk microphone PA-1120PTT (accessory)
Important! For operating the microphone, always
observe chapter 6.3. 46 DIP switch CHIME;
in position ON, the chime will sound when the TALK button (49) is pressed
47 DIP switch PRIORITY;
OFF: the microphone will take 4
th
priority
ON: the microphone will take 2
nd
priority when the TALK button is pressed, all PA zones will be activated and set to maxi­mum volume [like button ALL CALL (6)], and at the terminals 24 V / 0,2 AMAX (43), 24 V are present for switching emergency priority relays (see chapter 6.9)
48 7-pole DIN jack for connection to the jack P.T.T.
REMOTE (42) of the amplifier; use a screened cable for the audio signal, maximum cable length 100 m
49 TALK button 50 Indicating LED; will light up when the talk button
is pressed
1.4 Zone paging microphone PA-1120RC
(accessory)
For operation of the PA-1120RC, the connection module supplied with the microphone must be installed (see chapter 6.4.1).
51 Switch DIGITAL MESSAGE; in position ON, the
memorized announcements can be called*
52 Switch TALK for defining the priority when
connecting further microphones PA-1120RC SLAVE other microphones set to PRIORITY
will take priority
PRIORITY the microphone will take priority over
microphones set to SLAVE
53 Jack LINK for connecting further zone paging
microphones of type PA-1120RC
54 Jack OUTPUT for connection to the jack INPUT
of the connection module supplied with the microphone
55 Input jacks AUX IN for an additional audio signal
with line level
56 Output level control for the microphone signal
and the signal from the jacks AUX IN (55)
57 Indicating LEDs
POWER power LED (amplifier switched on) SEND will light up when you make an an -
nouncement or when a memorized announcement* is called
BUSY will light up when you make an an -
nouncement or when announcements are made via other microphones PA-1120RC connected
58 TALK button 59 Rotary switch for selecting a memorized an -
nouncement*
60 Buttons Z 1– Z 5 with indicating LEDs for activat -
ing the zones where the announcement is to be heard
61 Button ALL CALL with indicating LED for activat -
ing all zones at the same time [like button (6)]
62 Button REPEAT/STOP for multiple reproduction
of a memorized announcement*; a second actuation of the button will stop the announce­ment
63 Button START/STOP to reproduce a memorized
announcement*, a second actuation of the but­ton will stop the announcement
* function only available with the digital message insertion
PA-1120DM installed
2 Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
Even when it is switched off, the amplifier is not completely disconnected from the mains voltage; it still has a low power consumption.
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40°C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the unit, e. g. a drinking glass.
G
The heat generated within the unit must be carried off by air circulation. Never cover the air vents.
G
Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable when disconnecting the mains plug from the socket, always seize the plug.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to skilled personnel only. Never insert anything into the air vents. Inexpert handling may cause an elec­tric shock hazard.
During operation, dangerous voltage up to 100 V is present at the speaker terminals (26). Always switch off the amplifier before connecting it or changing any connections.
6
GB
D
A
CH
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
Dieser Verstärker ist speziell für den Einsatz in 100-V-ELA-Anlagen konzipiert. Es stehen 100-V­Ausgänge für bis zu fünf Beschallungszonen zur Verfügung, deren Lautstärke sich individuell einstel­len lässt. Über drei Eingänge mit unterschiedlich einstellbarer Priorität können Mikrofone oder Geräte mit Line-Pegel angeschlossen werden. Zwei weitere Line-Eingänge mit niedrigster Priorität ergänzen die Anschlussmöglichkeiten. In den Erweiterungs­schacht (1) kann z. B. eines der folgenden Ein­schubmodule von MONACOR eingesetzt werden:
PA-1120DM Digital-Message-Speicher für
6 Durchsagen
PA-1130CD CD-Spieler PA-1130RCD Radio/CD-Spieler PA-1200C Schaltuhr PA-1200RDS AM/FM-Radio
Folgende ELA-Tischmikrofone von MONACOR sind speziell für diesen Verstärker als separates Zu behör konzipiert:
PA-1120RC (Abb. 4): es lassen sich drei Komman­domikrofone anschließen; dem Mikrofon liegt ein Anschlussmodul bei, das in den Verstärker einge­setzt wird.
PA-1120PTT (Abb. 3): ein Tischmikrofon lässt sich an die Buchse P.T.T. REMOTE (42) anschließen.
4 Aufstellen des Verstärkers
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufe gewährleistet ist.
4.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 3 HE (3 Höheneinhei­ten = 133 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf­lastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz lich müssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte das Gerät halten.
Die vom Verstärker seitlich ausgeblasene, er ­hitzte Luft muss ungehindert aus dem Rack strömen können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit einsetzen.
5 Gongklang und Priorität
des Einschubmoduls einstellen
Vor dem Einbau eines Einschubs in den Schacht
(1) die beiden Steckbrücken MS 1 (Gongklang) und MS 2 (Priorität des Einschubs) einstellen, siehe Lageplan Seite 42. Diese sind bei einem eingebau­ten Einschub nicht mehr zu gänglich.
1) Den Verstärker vom Netz und von der Notstrom­versorgung trennen.
2) Die Blende (1) für den Einschub abschrauben.
3) Den Gongklang mit der Brücke MS 1 einstellen: Position „4 Tone“: 4-Ton-Gong Position „2 Tone“: 2-Ton-Gong
4) Die Priorität für das Einschubmodul mit der Brücke MS 2 einstellen:
Position „SLAVE“ (Werks einstellung):
Das Signal vom Einschub hat niedrigste Prio­rität.
Position „PRI“:
Das Signal vom Einschub hat 2. Priorität. Diese Einstellung muss z. B. gewählt werden, wenn über das Kommandomikrofon PA-1120RC ge ­speicherte Durchsagen vom Digital-Message­Speicher PA-1120DM abgerufen werden sollen.
Eine Übersicht aller möglichen Prioritäten wird im Kapitel 7 „Priorität der Eingangssignale fest ­legen“ gegeben.
5) Falls kein Einschub eingebaut wird, die Blende (1) wieder festschrauben.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recycling betrieb.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit or liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other pur ­poses than originally intended, if it is not correctly connected, operated, or not repaired in an expert way.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac ­cord ance with the follow ing code:
green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con ­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Application and Accessories
This amplifier has especially been designed for use in 100 V PA systems. 100 V outputs for up to five PA zones are available of which the volume can be indi­vidually adjusted. Microphones or units with line level can be connected via three inputs of which the priority can be individually adjusted. Two further line inputs of lowest priority complement the connection possibilities. For example, one of the following MONACOR insertion modules may be installed into the insertion compartment (1):
PA-1120DM digital message memory for
6 announcements
PA-1130CD CD player PA-1130RCD radio/CD player PA-1200C timer PA-1200RDS AM/FM radio
The following PA desk microphones from MONACOR are especially designed for this amplifier as a sepa­rate accessory:
PA-1120RC (fig. 4): three zone paging microphones may be connected; the microphone is supplied with a connection module which is inserted into the amplifier.
PA-1120PTT (fig. 3): a desk microphone may be connected to the jack P.T.T. REMOTE (42).
4 Setting up the Amplifier
The amplifier has been designed for installation into a rack (482 mm/19"), however, it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure sufficient cool­ ing of the power amplifier.
4.1 Rack installation
For rack installation, 3 rack spaces = 133 mm are required. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the
rack. The front panel alone does not suffice as a safe fixing, there must be additional side rails or a base plate to hold the unit.
The heated air blown out of the amplifier laterally must be allowed to leave the rack. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insuf­ficient heat dissipation, insert a ventilation unit into the rack above the amplifier.
5 Adjusting the Chime Sound and
the Priority of the Insertion Module
Prior to the installation of an insertion into the
compartment (1) adjust the two jumpers MS 1 (chime) and MS 2 (priority of the insertion), see lay­out diagram page 42. These are no longer acces ­sible when an insertion is installed.
1) Disconnect the amplifier from the mains and
from the emergency power supply.
2) Screw off the cover (1) for the insertion.
3) Adjust the chime sound with the jumper MS 1:
position “4 Tone”: 4-tone chime position “2 Tone”: 2-tone chime
4) Adjust the priority for the insertion module
with the jumper MS 2: position “SLAVE” (factory setting):
The signal of the insertion takes the lowest priority.
position “PRI”:
The signal of the insertion takes 2
nd
priority. This adjustment must e. g. be selected for call ­ing memorized announcements from the dig ­ital message memory PA-1120DM via the zone paging microphone PA-1120RC.
A survey of all possible priorities is given in chap­ter 7 “Defining the priority of the input signals”.
5) If no insertion is installed, tightly screw the cover (1) again.
If the unit is to be put out of operation de ­finitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
7
GB
D
A
CH
6 Anschlüsse herstellen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver­stärker vorgenommen werden!
6.1 Lautsprecher
Entweder 100-V-Lautsprecher für die fünf Be -
schallungszonen an die Schraubklemmen SPEA­KER ZONES ATT. OUTPUTS (26) an schließen
oder eine Lautsprechergruppe mit einer Gesamtim­pedanz von mindestens 4 Ω an die Schraubklemmen LOW IMP 4 Ω (28) anschlie ßen. Die Zonenlautstär­keschalter (5) beeinflussen diesen Ausgang nicht. Auf keinen Fall die 100-V-Ausgänge (26) und den 4-Ω-Ausgang (28) gleichzeitig benutzen, sonst wird der Verstärker überlastet!
Beim Anschluss der Lautsprecher immer auf die richtige Polarität achten, d. h. den Plusanschluss der Lautsprecher je weils mit der oberen Klemme verbin­den. Der Plus anschluss der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet.
6.2 Mikrofone
Drei Mikrofone mit einem XLR- oder 6,3-mm-Klinken­stecker lassen sich an die XLR/ Klinken-Kombibuch­sen (39) der Eingänge CH 1 –3 an schlie ßen.
1) Beim Anschluss eines Mikrofons den dazuge -
hörigen Regler GAIN (41) ganz nach rechts in die Position „-50” drehen.
2) Bei Verwendung eines phantomgespeisten Mikro-
fons die 12-V-Versorgung mit der entsprechenden
Taste PHANTOM POWER (40) einschalten. Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem Verstärker betätigen (Schaltgeräusche). Bei ge ­drückter Taste darf am zuge hörigen Eingang kein Mikrofon mit asymmetrischem Ausgang an ­ge schlos sen sein, da dieses beschädigt werden kann.
3) Soll ein Mikrofon Vorrang vor einem anderen Mikrofon erhalten, den zu ge hörigen DIP-Schal­ter MIC PRIORITY (44) in die Position ON stellen (siehe auch Kap. 7).
Hinweise
1. Wird das Tischmikrofon PA-1120PTT (Abb. 3) verwendet, darf der Eingang CH 1 nicht benutzt werden, weil dieser mit dem Eingang (42) für das PA-1120PTT parallelgeschaltet ist.
2. Ist ein Kommandomikrofon PA-1120RC ange­schlossen, darf der Eingang CH 2 nicht benutzt werden, weil dieser mit dem Eingang für das PA-1120RC (über das zugehörige Anschluss ­modul) parallelgeschaltet ist.
6.3 Tischmikrofon PA-1120PTT
Das als separates Zubehör lieferbare Tischmikrofon PA-1120PTT (Abb. 3) ist speziell für diesen Ver ­stärker konzipiert.
1) Das Mikrofon an die Buchse P.T.T. REMOTE (42) an schließen. Das dem Mikrofon beiliegende An schluss kabel kann auf max. 100 m verlängert werden.
2) Die Taste PHANTOM POWER (40) des Ein­gangs CH 1 drücken und den dazugehörigen Regler GAIN (41) ganz nach rechts in die Posi­tion „
-
50” drehen.
Hinweis: Der Eingang CH 1 darf jetzt nicht für andere Eingangssignale benutzt werden, weil dieser mit der Buchse P.T.T. REMOTE parallelgeschaltet ist.
6.4 Kommandomikrofon PA-1120RC
Das als separates Zubehör lieferbare Kommando ­mikrofon PA-1120RC (Abb. 4) ist speziell für diesen Ver stärker konzipiert. Es können bis zu drei Kom­mandomikrofone angeschlossen werden. Zum Be ­trieb muss zuerst das dem Mikrofon beiliegende Anschlussmodul in den Verstärker eingesetzt wer­den. Dieses darf nur durch eine qualifizierte Fach­kraft erfolgen!
Hinweis: Bei Verwendung des Kommandomikrofons darf der Eingang CH 2 nicht für andere Eingangssig­nale benutzt werden, weil dieser mit dem Eingang für das Kommandomikrofon parallelgeschaltet ist.
6.4.1 Einbau des Anschlussmoduls
1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Falls eine Notstromeinheit angeschlossen ist, diese von den Anschlüssen 24V (30) trennen, damit der Verstärker auf jeden Fall außer Betrieb ist. Den Gehäusedeckel des Verstärkers sowie die Blende (45) auf der Verstärkerrückseite ab ­schrauben.
2) Die 3-polige Leitung AS903 (c) des Anschluss ­moduls in die Buchse CN 903 (c) des Verstärkers stecken – siehe Lageplan Seite 42.
3) Das Modul in die durch die Blende (45) freigege­benen Aussparungen einsetzen und festschrau­ben.
4) Die im Verstärker frei liegende, zweipolige Lei­tung (a) mit einer schwarzen und roten Ader vom Anschluss AS801 in die Buchse CN 801 (a) des Moduls stecken.
5) Die abgeschirmte Leitung AS802 (b) des Moduls in die Buchse AN802 (b) des Verstärkers ste cken.
6) Die 6-polige Leitung AS204 (d) des Moduls in die Buchse CN 901(d) des Verstärkers stecken.
7) Ist kein Digital-Message-Einschub PA-1120DM eingebaut, die lose 10-polige Leitung AS4-1 des Moduls mit Kabelbindern im Verstärker befesti­gen.
Achtung! Jeder der fünf Zonenausgänge kann durch die Lautsprecher mit maximal 100 WRMS belastet werden. Jedoch darf die Be lastung aller Zonen zusammen auf keinen Fall folgende Leis ­tung überschreiten: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240WRMS
6 Connections
All connections should only be made by skilled per­sonnel and in any case with the amplifier switched off!
6.1 Speakers
Either connect 100 V speakers for the five PA zones
to the screw terminals SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
or connect a speaker group with a total impedance of 4 Ω as a minimum to the screw terminals LOW IMP 4 Ω (28). The zone volume switches (5) do not affect this output. Never use the 100 V outputs (26) and the 4 Ω output (28) at the same time, otherwise the amplifier will be overloaded!
When connecting the speakers, always observe the correct polarity, i.e. connect the positive contact of the speakers each to the upper terminal. The positive contact of the speaker cables is always especially marked.
6.2 Microphones
Connect three microphones with an XLR or 6.3 mm plug to the combined XLR/ 6.3 mm jacks (39) of the inputs CH 1 to 3.
1) When connecting a microphone, turn the corre-
sponding GAIN control (41) fully to the right to position “
-
50”.
2) When using a phantom-powered microphone,
switch on the 12 V supply with the corresponding button PHANTOM POWER (40). Caution! Only actuate the switch with the ampli­fier switched off (switching noise). With the but-
ton pressed, no microphone with unbalanced output must be connected to the corresponding input as this microphone may be damaged.
3) If a microphone is to take priority over another microphone, set the corresponding DIP switch MIC PRIORITY (44) to position ON (also see chapter 7).
Notes
1. When using the desk microphone PA-1120PTT (fig. 3), the input CH 1 must not be used as this input is connected in parallel with the input (42) for the PA-1120PTT.
2. If a zone paging microphone PA-1120RC is connected, the input CH 2 must not be used because this input is connected in parallel with the input for the PA-1120RC (via the corre ­sponding connection module).
6.3 Desk microphone PA-1120PTT
The desk microphone PA-1120PTT (fig. 3) available as a separate accessory has been especially de ­signed for this amplifier.
1) Connect the microphone to the jack P.T.T. REMOTE (42). The connection cable supplied with the microphone may be extended to 100 m as a maximum.
2) Press the button PHANTOM POWER (40) of the input CH 1 and turn the corresponding GAIN control (41) fully to the right to position “
-
50”.
Note: In this case, the input CH 1 must not be used for other input signals as it is connected in parallel with the jack P.T.T. REMOTE.
6.4 Zone paging microphone PA-1120RC
The zone paging microphone PA-1120RC (fig. 4) available as a separate accessory has especially been designed for this amplifier. Up to 3 zone paging microphones may be connected. For operation, the
connection module supplied with the microphone must be installed into the amplifier first. Installation must be made by skilled personnel only!
Note: When using the zone paging microphone, the input CH 2 must not be used for other input signals now as this input is connected in parallel with the input for the zone paging microphone.
6.4.1 Installation of the connection module
1) Disconnect the mains plug from the mains socket. If an emergency power supply is con ­nected, disconnect it from the terminals 24 V (30) so that the amplifier is out of operation in any case. Unscrew the housing cover of the amplifier and the cover plate (45) on the rear side of the amplifier.
2) Connect the 3-pole line AS903 (c) of the connec­tion module to the jack CN 903 (c) of the amplifier – see layout diagram page 42.
3) Insert the module into the cutouts which are uncovered when removing the cover (45) and screw it tightly.
4) Connect the loose, two-pole line (a) in the ampli­fier with a black core and a red core from the connection AS801 to the jack CN 801 (a) of the module.
5) Connect the screened line AS 802 (b) of the module to the jack AN802 (b) of the amplifier.
6) Connect the 6-pole line AS 204 (d) of the module to the jack CN 901 (d) of the amplifier.
7) If no digital message insertion PA-1120DM is installed, fasten the loose 10-pole line AS4-1 of the module with cable ties in the amplifier.
Only make the steps 8) to 10) with the digital mes­sage insertion PA-1120DM installed:
8) Connect the 10-pole line AS4-1 of the module to the jack CN 4-1 of the insertion.
9) With the jumper MS 802 of the connection mo d ­ule define if the announcement in the memory
Attention! Each of the five zone outputs may be loaded by the speakers with 100 WRMS as a maxi­mum. However, the total load of all zones must not exceed the following power in any case: PA-1120 120 W
RMS
PA-1240 240WRMS
8
GB
D
A
CH
Die Punkte 8) bis 10) nur bei eingebautem Digital­Message-Einschub PA-1120DM durchführen:
8) Die 10-polige Leitung AS4-1 des Moduls in die Buchse CN 4-1 des Einschubs stecken.
9) Mit der Brücke MS 802 des Anschluss moduls festlegen, ob die Durchsage im Speicher M 6 des PA-1120DM über das Kommandomikrofon abge­rufen werden kann (Position ON) oder nicht (Position OFF, Werkseinstellung). Der Speicher M 6 kann z. B. für eine Alarmdurchsage genutzt werden, die nur über die Klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33) aktiviert werden soll.
10) Im Verstärker die Brücke MS 2 in die Position PRI setzen. Dadurch wird eine Durchsage vom Einschub nicht durch ein Signal des Kommando­mikrofons in der Laut stärke ab gesenkt.
6.4.2 Mikrofonanschluss und Grundeinstellung
1) Die Buchse OUTPUT (54) des Mikrofons mit der Buchse INPUT des Anschlussmoduls verbinden. Ein kurzes Anschlusskabel liegt dem Mikrofon bei. Die Kabellänge zwischen Verstärker und Mikrofon darf max. 1000 m betragen.
Ein 2. Mikrofon kann über seine Buchse OUT­PUT an die Buchse LINK des Moduls oder an die Buchse LINK (53) des 1. Mikrofons angeschlos­sen werden. Zum An schluss eines 3. Mikrofons dessen Buchse OUTPUT mit der Buchse LINK des 2. Mikrofons verbinden. Maximal können drei Mikrofone an geschlossen werden. Die Kabel ­länge zwischen zwei Mikro fonen darf 100 m nicht überschreiten.
2) Beim Einsatz mehrerer Mikrofone des Typs PA-1120RC an dem Mikrofon bzw. an den Mikro­fonen, die Vorrang vor den übrigen erhalten sol­len, den Schalter TALK (52) in die Position PRI­ORITY schieben. Bei den übrigen Mikrofonen den Schalter in die Position SLAVE schieben. Da durch kann eine Durchsage von einem Mikro­fon ohne Vorrang durch ein Mikrofon mit Vorrang unterbrochen werden.
3) Um für das Kommandomikrofon bzw. für die Kommandomikrofone 2. Priorität zu erhalten, die Taste am Anschlussmodul drücken (Position PRIORITY). Bei nicht gedrückter Taste (Position SLAVE) ist 4. Priorität eingestellt.
4) Wird der Digital-Message-Einschub PA-1120DM verwendet, mit dem Schalter DIGITAL MES­SAGE (51) wählen, ob über das Kommandomi­krofon gespeicherte Durchsagen abgerufen wer­den können (Schalterposition ON) oder gesperrt sind (Position OFF).
5) Wenn die Eingänge am Verstärker nicht ausrei­chen, kann über die Buchsen AUX IN (55) ein Line-Signal eingespeist werden (z. B. Hinter­grundmusik von einem CD-Spieler). Den Aus­gangspegel für das Mikrofonsignal und das Sig­nal von den Buchsen AUX IN mit dem Regler AUDIO OUT (56) einstellen.
6.5 Geräte mit Line-Pegel/ Tonaufnahmegerät
Bis zu fünf Geräte mit Line-Pegel (z. B. CD-Spieler, Kassettenrecorder) lassen sich an die Eingänge CH 1 bis CH 3 (39) sowie CH 4 und CH 5 (38) an ­schließen. Ausnahmen: CH 1 nicht benutzen beim Betrieb des Tischmikrofons PA-1120PTT und CH 2 nicht benutzen beim Betrieb des Kommandomikro­fons PA-1120RC!
Für Hintergrundmusik sollten die Eingänge CH 4 und CH 5 verwendet werden, weil diese niedrigste Priorität haben.
1) Beim Anschluss der Eingänge CH1 bis CH 3 den
dazugehörigen Regler GAIN (41) ganz nach links in die Position „
-
10“ drehen. Die entsprechende
Taste PHANTOM POWER (40) nicht drücken.
Beim Anschluss eines Stereo-Gerätes an einen der Eingänge CH 1 bis CH 3 einen Stereo­Mono-Adapter (z. B. SMC-1 von MONACOR) und ein Adapterkabel (z.B. MCA-300 von MONACOR) verwenden, sonst löschen sich die Signale der Stereomitte gegenseitig aus.
2) Soll von den Eingängen CH 1 bis CH3 einer Vor­rang vor den anderen beiden erhalten, den ent­sprechenden DIP-Schalter MIC PRIORITY (44) in die Position ON stellen. Die Eingänge CH 1 bis CH 3 haben immer Vorrang vor den Eingängen CH 4 und CH 5 (siehe auch Kapitel 7).
3) Ein Tonaufnahmegerät kann an die Buchsen REC (37) angeschlossen werden. Die Aufnah­melautstärke ist vom Regler MASTER (21) und den Zonenabschwächern (5) unabhängig.
6.6 Equalizer oder anderes Gerät einschleifen
Zur externen Klangbeeinflussung lässt sich z. B. ein Equalizer über die Buchsen AMP IN (35) und PRE OUT (36) einschleifen: Den Eingang des Gerätes an die Buchse PRE OUT anschließen und den Aus­gang an die Buchse AMP IN.
Hinweis: Im Verstärker entsteht eine Signalunter­brechung, wenn nur die Buchse AMP IN ange­schlossen ist oder das eingeschleifte Gerät nicht eingeschaltet, defekt oder nicht richtig angeschlos­sen ist. Die Lautsprecher bleiben dann stumm.
6.7 Zusätzlicher Verstärker
Werden mehr Lautsprecher benötigt, als für den Verstärker zulässig sind, ist ein weiterer Verstärker erforderlich. Den Eingang des zusätzlichen Verstär­kers mit der Buchse PRE OUT (36) oder REC (37) verbinden. Das Signal für den Zu satzverstärker wird nicht durch den Regler MASTER (21) und durch die Zonenlautstärkeschalter (5) be einflusst.
6.8 Telefon- oder Nachtklingel
Eine Telefon- oder Nachtklingel kann bei Bedarf über die ELA-Anlage ertönen (z. B. während eines nächtlichen Kontrollrundgangs).
1) Das Signal für die Klingel (z. B. 8 V/ 50 Hz) auf die Klemmen NIGHT RINGER (29) geben.
2) Die Taste TEL (14) drücken.
M 6 of the PA-1120DM can be called via the zone paging microphone (position ON) or not (position OFF, factory setting). The memory M 6 can e. g. be used for an alarm announcement which is only to be activated via the terminals MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
10) In the amplifier set the jumper MS 2 to position PRI. Thus, the volume of an announcement from the insertion will not be attenuated by a signal of the zone paging microphone.
6.4.2 Microphone connection and basic setting
1) Connect the jack OUTPUT (54) of the micro­phone to the jack INPUT of the connection module. A short connection cable is supplied with the microphone. The cable length between amplifier and microphone must be 1000 m as a maximum.
A 2
nd
microphone may be connected via its jack OUTPUT to the jack LINK of the module or to the jack LINK (53) of the 1stmicrophone. For the connection of a 3rdmicrophone, connect its jack OUTPUT to the jack LINK of the 2ndmicro­phone. As a maximum, three microphones may be connected. The cable length between two microphones must not exceed 100 m.
2) When using several microphones of type PA­1120RC, set the TALK switch (52) to position PRIORITY on the microphone or on the micro­phones which are to take priority over the others. On the other microphones, set the switch to posi­tion SLAVE. Thus, an announcement from a microphone without priority can be interrupted by a microphone with priority.
3) To obtain 2ndpriority for the zone paging micro­phone or the zone paging microphones, press the button on the connection module (position PRIORITY). If the button is not pressed (position SLAVE), 4thpriority is adjusted.
4) If the digital message insertion PA-1120DM is used, select with the switch DIGITAL MESSAGE
(51) if memorized announcements can be called via the zone paging microphone (switch position ON) or if they are locked (position OFF).
5) If the inputs on the amplifier do not suffice, a line input signal can be fed via the jacks AUX IN (55) [e. g. background music from a CD player]. Adjust the output level for the microphone signal and the signal from the jacks AUX IN with the control AUDIO OUT (56).
6.5 Units with line level/audio recorder
Up to five units with line level (e. g. CD players, cas­sette recorders) may be connected to the inputs CH 1 to CH 3 (39) as well as CH 4 and CH 5 (38). Exceptions: Do not use CH 1 when operating the desk microphone PA-1120PTT and do not use CH 2 when operating the zone paging microphone PA-1120RC!
For background music the inputs CH 4 and CH 5 should be used because these have the lowest pri ­ority.
1) When connecting the inputs CH 1 to CH 3, turn
the corresponding GAIN control (41) fully to the left to position “
-
10”. Do not press the corre-
sponding button PHANTOM POWER (40).
When connecting a stereo unit to one of the inputs CH 1 to CH 3, use a stereo mono adapter (e. g. SMC-1 from MONACOR) and an adapter cable (e. g. MCA-300 from MONACOR), other­wise the signals of the stereo centre cancel each other mutually.
2) If one of the inputs CH 1 to CH3 is to take priority over the other two inputs, set the corresponding DIP switch MIC PRIORITY (44) to position ON. The inputs CH 1 to CH3 always take priority over the inputs CH 4 and CH 5 (also see chapter 7).
3) An audio recorder may be connected to the jacks REC (37). The recording volume is independent of the MASTER control (21) and the zone attenuators (5).
6.6 Inserting the equalizer or another unit
For external sound effect e. g. an equalizer may be inserted via the jacks AMP IN (35) and PRE OUT (36): Connect the input of the unit to the jack PRE OUT and the output to the jack AMP IN.
Note: A signal interruption occurs in the amplifier if only jack AMP IN is connected or if the inserted unit is not switched on, if it is defective, or not correctly connected. Then the speakers remain mute.
6.7 Additional amplifier
If more speakers are required than admissible for the amplifier, another amplifier is necessary. Con ­nect the input of the additional amplifier to the jack PRE OUT (36) or REC (37). The signal for the addi­tional amplifier is not affected by the control MASTER (21) and by the zone volume switches (5).
6.8 Telephone bell or night bell
If required, a telephone bell or night bell may sound via the PA system (e. g. during a nightly inspection round).
1) Feed the signal for the bell (e. g. 8 V/ 50 Hz) to the terminals NIGHT RINGER (29).
2) Press the button TEL (14).
3) Trigger the bell, and adjust the volume of the ring ing tone generated by the amplifier with the control RINGER (16).
4) Switch on or off the ringing function with the button TEL according to your requirements.
Note: The bell takes the lowest priority.
6.9 Emergency priority relays
If PA volume adjusting controls with emergency pri­ority relays (e. g. series ATT-3..PEU or ATT-2..P/WS from MONACOR) are inserted between the amplifier and the speakers, important announcements can also be heard with the volume “zero” adjusted.
9
GB
D
A
CH
1) For this purpose connect a desk microphone PA-1120PTT (see chapter 6.3).
2) Connect the emergency priority relays according to fig. 5 to the screw terminals 24 V / 0,2 A
MAX
(43). The output allows a load of 200 mA.
3) Set the switch PRIORITY (47) on the micro­phone to position ON (downwards).
4) Upon actuation of the TALK button (49), the speakers are now switched to maximum volume via the relays.
Emergency priority relays
6.10 Switch for (automatic) announcements
in all zones
For the remote control of the following functions connect a switch to the terminals MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
1. All PA zones are switched on and set to maxi­mum volume [like button ALL CALL (6)].
2. When using the digital message insertion PA­1120DM, the announcement of storage M6 is automatically called. For this purpose, set the jumper MS 2 to position PRI prior to installing the insertion (see layout diagram on page 42). Thus, the announcement of the memory M 6 takes first priority.
Instead of the switch, an alarm contact may be connected, e. g. for an automatic fire alarm announcement.
3. If the amplifier is to be switched on simul taneously via the switch or the alarm contact, insert a diode of type 1N4004 between the upper terminal MES­SAGE FIRST PRIORITY and the right terminal POWER REMOTE according to fig. 6.
Automatic switching on of the amplifier and activation of the announcement M 6
6.11 Telephone switchboard
From a telephone switchboard, announcements may be reproduced via the PA system.
1) Feed the telephone signal (line level) to the ter­minals PAGING IN (32).
2) During an announcement, adjust the volume with the control PAGING (15).
Note: Telephone announcements take 3
rd
priority.
6.12 Activation/deactivation by remote control
A separate switch allows to switch the amplifier on and off by remote control.
1) Connect the screw terminals POWER REMOTE (31) via a two-pole cable to a single-pole power switch.
2) For activation/ deactivation by remote control, the main switch POWER (24) must not be pressed.
6.13 Power supply and emergency power supply
1) For continuous operation of the amplifier after
power failure connect a 24 V emergency power supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR) to the terminals 24 V (30). For a cable length of up to 7 m a cable cross-section of 4 mm2as a minimum is required.
2) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (27) first and then to a mains socket (230 V~/50 Hz).
Note: Even if the amplifier is switched off, it con ­sumes a low power. Therefore, disconnect the mains plug from the socket and, if necessary, dis­connect the emergency power supply unit if the amplifier will not be in operation for a longer time.
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
10
GB
D
A
CH
3) Die Klingel auslösen und mit dem Regler RIN­GER (16) die Lautstärke des vom Verstärker erzeugten Rufzeichens einstellen.
4) Die Ruffunktion mit der Taste TEL je nach Bedarf ein- oder ausschalten.
Hinweis: Die Klingel hat niedrigste Priorität.
6.9 Pflichtempfangsrelais
Sind zwischen dem Verstärker und den Lautspre­chern ELA-Lautstärkeeinsteller mit Pflichtempfangs­relais (z. B. Serie ATT-3..PEU oder ATT-2..P/WS von MONACOR) geschaltet, können wichtige Durch­sagen auch bei eingestellter Laut stärke „Null“ gehört werden.
1) Dazu ein Tischmikrofon PA-1120PTT anschlie ­ßen (siehe Kap. 6.3).
2) Die Pflichtempfangsrelais nach der Abb. 5 an die Schraubklemmen 24 V / 0,2 A
MAX (43) an -
schlie ßen. Der Ausgang ist mit 200 mA belastbar.
3) Am Mikrofon den Schalter PRIORITY (47) in die Position ON (nach unten) stellen.
4) Beim Betätigen der Sprechtaste TALK (49) wer­den jetzt durch die Relais die Lautsprecher auf maximale Lautstärke geschaltet.
Pflichtempfangsrelais
6.10 Schalter für (automatische) Durchsagen in allen Zonen
Zur Fernsteuerung der folgenden Funktionen einen Schalter an die Klemmen MESSAGE FIRST PRIO­RITY (33) anschließen:
1. Alle Beschallungszonen werden eingeschaltet
und auf maximale Lautstärke gestellt [wie Taste ALL CALL (6)].
2. Bei Verwendung des Digital-Message-Einschubs
PA-1120DM wird automatisch die Durchsage des Speichers M 6 abgerufen. Dazu die Brücke MS 2 vor dem Einbau des Einschubs in die Posi­tion PRI stellen (siehe Lageplan auf Seite 42). Dadurch erhält die Durchsage des Speichers M 6 erste Priorität.
Anstelle des Schalters kann auch ein Alarm­meldekontakt angeschlossen werden, z. B. für eine automatische Feueralarmdurchsage.
3. Soll durch den Schalter bzw. durch den Alarmmel­dekontakt der Verstärker auch gleichzeitig einge­schaltet werden, eine Diode vom Typ 1N4004 nach Abb. 6 zwischen die obere Klemme MES­SAGE FIRST PRIORITY und die rechte Klemme POWER REMOTE schalten.
Automatisches Einschalten des Verstärkers und Aktivieren der Durchsage M 6
6.11 Telefonzentrale
Von einer Telefonzentrale lassen sich Durchsagen über die ELA-Anlage wiedergeben.
1) Das Telefonsignal (Line-Pegel) auf die Klemmen PAGING IN (32) geben.
2) Während einer Durchsage mit dem Regler PAGING (15) die Lautstärke einstellen.
Hinweis: Telefondurchsagen haben 3. Priorität.
6.12 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten
Der Verstärker lässt sich über einen separaten Schalter ferngesteuert ein- und ausschalten.
1) Die Schraubanschlüsse POWER REMOTE (31) über eine zweipolige Leitung mit einem einpoli­gen Ein-/Ausschalter verbinden.
2) Zum ferngesteuerten Ein- und Ausschalten darf der Hauptschalter POWER (24) nicht gedrückt sein.
6.13 Strom- und Notstromversorgung
1) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter­arbeiten, an die Klemmen 24 V (30) eine 24-V­Notstromeinheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR) anschließen. Bei einer Kabellänge von bis zu 7 m ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 4 mm
2
erforderlich.
2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (27) und dann in eine Steck­dose (230 V~/50 Hz) stecken.
Hinweis: Auch wenn der Verstärker ausgeschaltet ist, verbraucht er einen geringen Strom. Darum den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und ggf. die Notstromeinheit abklemmen, wenn der Verstärker längere Zeit nicht betrieben wird.
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
7 Priorität der Eingangssignale festlegen
Allen Eingangssignalen ist eine Priorität zugewie­sen. Ein Signal mit einer höheren Priorität überdeckt immer ein Signal mit niedriger Priorität, wenn beide Signale gleichzeitig am Verstärker anliegen. (Die Signale mit gleicher Priorität werden gemischt.) Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht und zeigt Ände­rungsmöglichkeiten.
1. Werkseinstellung
2. Das Tischmikrofon PA-1120PTT belegt den Eingang CH1 und das Kommandomikrofon PA-1120RC den Eingang CH 2. Über den zugehörigen DIP-Schalter MIC PRIO­RITY (44) können die Mikrofone auch auf 3. Priorität ge ­stellt werden.
8 Bedienung
Ist der Verstärker ausgeschaltet und liegt die Netz­oder die Notversorgungsspannung an, leuchtet die Anzeige STAND BY (25).
1) Vor dem ersten Einschalten zunächst alle fünf Eingangsregler LEVEL (8 und 10) sowie den Regler MASTER (21) in die Position “0” stellen.
2) Mit dem Schalter POWER (24) den Verstärker einschalten. Die Anzeige STAND BY erlischt und die Anzeige AC (23) leuchtet. Bei einem Netz­ausfall und anliegender Notstromversorgung leuchtet die Anzeige DC anstelle der Anzeige AC.
8.1 Lautstärke einstellen
1) Zuerst die maximal gewünschte Lautstärke für Durchsagen oberster Priorität einstellen. Dazu vorerst die Taste ALL CALL (6) drücken. Je nach Ausstattung die Durchsage durchführen:
a Bei vorhandenem Digital-Message-Einschub
über einen Schalter an den Klemmen MES­SAGE FIRST PRIORITY (33) die Durchsage aus dem Speicher M 6 abrufen. Den Pegel­regler LEVEL am Einschub ungefähr in die Position 7 stellen.
b Bei vorhandenem Tischmikrofon PA-1120PTT
den zugehörigen Regler LEVEL (8) des Ein­gangs CH 1 ungefähr in die Position 7 stellen und eine Ansage durchgeben.
c Bei vorhandenem Kommandomikrofon PA-
1120RC den zugehörigen Regler LEVEL (8) des Eingangs CH 2 ungefähr in die Position 7 stellen und eine Ansage durchgeben.
d Bei Verwendung eines anderen Mikrofons den
dazugehörigen Regler LEVEL (8) ungefähr in die Position 7 stellen und eine Ansage durch ­geben.
2) Während der Durchsage mit dem Regler MASTER (21) die Lautstärke einstellen. Bei Übersteuerung leuchtet in der Pegelanzeige (7)
die rote LED CLIP. Dann die Lautstärke mit dem Regler MASTER reduzieren.
3) Um die Lautstärke für normale Durchsagen ein­zustellen, die Taste ALL CALL wieder ausrasten. Dafür alle Tasten (4) der einzelnen Beschal­lungszonen drücken.
4) Eine Ansage wie unter Punkt 1) b oder d be ­schrieben durchgeben. Hinweise: Am PA-1120PTT den Schalter PRIORITY (47) in die obere Position stellen. Die Ansage nicht über ein PA-1120RC durchge- ben, weil dessen Lautstärke unabhängig von den Zonenlautstärkeschaltern (5) ist.
5) Den Regler MASTER (21) nicht verändern, son­dern während der Durchsage mit den entspre­chenden Zonenabschwächern (5) für jede Zone getrennt die gewünschte Lautstärke einstellen.
6) Anschließend für die Signale der übrigen Ein­gänge (z. B. Hintergrundmusik) die Lautstärke mit dem dazugehörigen Regler LEVEL (8 oder
10) einstellen.
7) Für jeden verwendeten Eingang den Klang mit den entsprechenden Reglern BASS und TREBLE (9 und 11) einstellen. Den Klang für ein Einschubmodul im Schacht (1) mit den Reglern PACK (2 und 3) einstellen.
8) Eventuell kann es erforderlich sein, die Laut ­stärke der Eingangssignale mit den entsprechen­den Reglern (8 bzw. 10) noch einmal nachzu ­regeln.
9) Nicht verwendete Eingänge mit den entspre­chenden Reglern auf „0” stellen.
Hinweis: Bei den Eingängen CH 1 bis CH 3 lässt sich die Eingangsempfindlichkeit mit den Reglern GAIN (41) einstellen. Muss ein Pegelregler (8) sehr weit auf- oder fast zugedreht werden, um das gewünschte Lautstärkeverhältnis zu den anderen Eingängen zu erhalten, die Eingangsempfindlichkeit mit dem zu gehörigen Regler GAIN verändern.
7 Defining the Priority of Input Signals
A priority is assigned to all input signals. A signal of higher priority always covers a signal of lower pri ­ority if both signals are simultaneously applied to the amplifier. (Signals of the same priority are mixed.) The following table gives a survey and shows possi­bilities of modification.
1. Factory setting
2. The desk microphone PA-1120PTT reserves input CH 1, and the zone paging microphone PA-1120RC input CH 2. Via the corresponding DIP switch MIC PRIORITY (44) the microphones can also be set to 3
rd
priority.
8 Operation
If the amplifier is switched off and the mains voltage or emergency supply voltage is applied, the LED STAND BY (25) lights up.
1) Prior to switching on the amplifier for the first time, set all five input controls LEVEL (8 and 10) and the MASTER control (21) to position “0” for the time being.
2) Switch on the amplifier with the POWER switch (24). The LED STAND BY extinguishes, and the LED AC (23) lights up. In case of power failure and applied emergency power supply the LED DC lights up instead of the LED AC.
8.1 Adjusting the volume
1) First adjust the desired maximum volume for announcements of highest priority. For this pur­pose, press the button ALL CALL (6) first. Make the announcement according to the equipment used:
a In case of a digital message insertion, call the
announcement from the storage M 6 via a switch at the terminals MESSAGE FIRST PRI­ORITY (33). Set the LEVEL control on the in ­sertion to position 7 approximately.
b In case of a desk microphone PA-1120PTT,
set the corresponding LEVEL control (8) of the input CH 1 to position 7 approximately, and make an announcement.
c In case of a zone paging microphone PA-
1120RC, set the corresponding LEVEL control (8) of the input CH 2 to position 7 approxima­tely, and make an announcement.
d In case a different microphone is used, set the
corresponding LEVEL control (8) to position 7 approximately, and make an announcement.
2) During the announcement, adjust the volume with the MASTER control (21). In case of over-
load, the red LED CLIP lights up on the level dis­play (7). In this case, reduce the volume with the MASTER control.
3) To adjust the volume for normal announcements, unlock the button ALL CALL again. For this pur­pose press all buttons (4) of the individual PA zones.
4) Make an announcement as described under step 1) b or d. Notes: On PA-1120PTT, set the switch PRIORITY (47) to the upper position. Do not make the announcement via a PA- 1120RC because its volume is independent of the zone volume switches (5).
5) Do not change the MASTER control (21), but adjust the desired volume for each zone sepa ­rately with the corresponding zone attenuators (5) during the announcement.
6) Then adjust the volume for the signals of the other inputs (e. g. background music) with the corresponding LEVEL control (8 or 10).
7) Adjust the sound for each input used with the corresponding controls BASS and TREBLE (9 and 11). Adjust the sound for an insertion module in the compartment (1) with the controls PACK (2 and 3).
8) It may be necessary to readjust the volume of the input signals with the corresponding controls (8 or 10).
9) Set the inputs which are not used to ”0” with the corresponding controls.
Note: For the inputs CH 1 to CH 3 the input sensitiv ­ity can be adjusted with the controls GAIN (41). If a level control (8) must be turned up very much or almost be closed to obtain the desired volume ratio to the other inputs, modify the input sensitivity with the corresponding control GAIN.
11
GB
D
A
CH
Priorität Signal
1
Durchsage M 6 vom Digital-Message­Einschub PA-1120DM
5
Ergänzungs ­einschübe
3
Telefonzentrale an Klemme (32)
2
Eingänge CH 4 + 5
ÄnderungBedingung
Brücke MS 2 auf PRI
Schalter an (33) geschlossen
Kommando mikrofon PA-1120RC
Schalter auf SLAVE =
4. Priorität
2
Schalter am Anschlussmodul auf PRIORITY
Brücke MS 2 auf PRI = 2. Priorität
Brücke MS 2 auf SLAVE
1
Sirene
Tischmikrofon PA-1120PTT
Schalter auf OFF =
4. Priorität
2
DIP-Schalter PRIORITY (47) auf ON
Gong
4
Eingänge CH1, CH 2 und CH3
DIP-Schalter auf ON =
3. Priorität
DIP-Schalter (44) auf OFF
1
Telefon- oder Nachtklingel
Priority Signal
1
announcement M 6 from digital message insertion PA-1120DM
5
completion insertions
3
telephone switch ­board at terminal (32)
2
inputs CH 4 and 5
ModificationCondition
jumper MS 2 to PRI
switch at (33) closed
zone paging microphone PA-6000RC
switch to SLAVE = 4thpriority
2
switch at con ­nection module to PRIORITY
jumper MS 2 to PRI = 2ndpriority
jumper MS 2 to SLAVE
1
siren
desk microphone PA-1120PTT
switch to OFF = 4
th
priority
2
DIP switch PRIO­R ITY (47) to ON
chime
4
inputs CH1, CH 2 and CH3
DIP switch to ON = 3
rd
priority
DIP switch (44) to OFF
1
telephone bell or night bell
8.2 Beschallungszonen aktivieren
1) Mit den Tasten SPEAKER ZONES SELECTOR (4) die Zonen einschalten, die beschallt werden sollen. Zur Kontrolle leuchten die grünen LEDs der aktivierten Zonen.
2) Für Durchsagen an alle Zonen die Taste ALL CALL (6) drücken. Gleichzeitig wird die Laut ­stärke der Zonen auf Maximum angehoben [ent­spricht dem Einstellen aller Zonenabschwächer (5) in die Position 6].
8.3 Gong
Durch Betätigung der Sprechtaste TALK (49 bzw.
58) am Tischmikrofon PA-1120PTT bzw. am Kom-
mandomikrofon PA-1120RC ertönt vor einer Durch­sage der Gong. Bei Verwendung anderer Mikrofone lässt sich der Gong auch mit der Taste CHIME (12) aus lösen. Die Gonglautstärke mit dem Regler LEVEL (13) einstellen.
Mit der Steckbrücke MS 1 kann zwischen einem 2-Ton- und 4-Ton-Gong umgeschaltet werden, siehe Kapitel 5.
8.4 Alarmsirene
Bei einem Alarm lässt sich im Bedienfeld SIREN eine der beiden Sirenen einschalten:
Taste „~” (17) für einen an- und abschwellenden Ton Taste „
-
” (19) für einen gleichmäßigen Dauerton
Die Lautstärke des Alarmtons mit dem Regler LEVEL (18) einstellen.
8.5 Tischmikrofon PA-1120PTT
1) Das Mikrofon PA-1120PTT wird an die Buchse
P.T.T. REMOTE (42) angeschlossen und belegt damit den Eingang CH 1. Zum Betrieb benötigt es eine Phantomspannung. Darum die Taste PHAN­TOM POWER (40) des Eingangs CH 1 drücken.
2) Soll beim Betätigen der Sprechtaste TALK (49)
vor einer Durchsage der Gong ertönen, den
Schalter CHIME (46) auf der Rückseite des Mikrofons in die Position ON (nach unten) stel­len.
3) Den Schalter PRIORITY (47) in die Position ON stellen, wenn:
1. das Mikrofon 2. Priorität erhalten soll
2. beim Drücken der Sprechtaste TALK alle Be -
schallungszonen eingeschaltet und auf maxi­male Laut stärke gestellt werden sollen [wie mit Taste ALL CALL (6)]
3. die Pflichtempfangsrelais schalten sollen
(siehe Kap. 6.9)
4) Für eine Durchsage die Sprechtaste TALK (49) gedrückt halten und ggf. den Gong abwarten. Die grüne Kontrollanzeige (50) leuchtet bei ge ­drückter Sprechtaste.
8.6 Kommandomikrofon PA-1120RC
1) Zuerst die Beschallungszonen, in denen die Durchsage zu hören sein soll, mit den Tasten SPEAKER ZONES SELECTOR (60) einschal­ten, sonst ist keine Durchsage möglich. Zum Aktivieren aller Zonen die Taste ALL CALL (61) drücken.
2) Zur Durchsage die Sprechtaste TALK (58) ge ­drückt halten. Der Verstärker aktiviert die Be ­schallungszonen entsprechend der Vorwahl unter Punkt 1) unabhängig von den Einstellun­gen am Verstärker und erhöht die Lautstärke in den Zonen auf Maximum [entspricht dem Einstel­len aller Zonenlautstärkeschalter (5) in die Posi­tion 6]. Nach dem Gong die Ansage durchgeben.
3) Bei Einsatz des Digital-Message-Einschubs PA-1120DM lässt sich eine gespeicherte Durch­sage auch über das Kommandomikrofon abru­fen, wenn der Schalter DIGITAL MESSAGE (51) in der Position ON steht:
a) Mit dem Wahlschalter MESSAGE BANK (59)
die gespeicherte Durchsage auswählen.
b) Mit der Taste START/STOP (63) die Durch-
sage starten. Zum Abbrechen der Durchsage die Taste START/STOP erneut drücken.
c) Mit der Taste REPEAT/STOP (62) kann eine
Durchsage auch mehrere Male durchgegeben werden. Die Anzahl der Wiederholungen und die Zwischenpausen sind am Einschub einzu­stellen (siehe dessen Bedienungsanleitung). Zum Abbrechen der Durchsage die Taste REPEAT/ STOP erneut betätigen.
Hinweise
1. Die Durchsage des Speichers M 6 kann ge ­sperrt sein (siehe Kap. 6.4.1, Punkt 9). Steht in diesem Fall der Schalter MESSAGE BANK in der Position 6, wird dann die zuvor ange­wählte Durchsage wiedergegeben.
2. Ist am Verstärker mindestens eine Zonen taste (4) gedrückt, ist nach dem Lösen der Sprech ­taste TALK die mit dem Schalter MESSAGE BANK gewählte Durchsage zu hören. Um die­ses zu verhindern, einen Speicherplatz des Digital-Message-Einschubs freilassen oder löschen und diesen Speicherplatz mit dem Schalter MESSAGE BANK an wählen.
4) Die drei Anzeigen POWER, SEND und BUSY (57) geben folgende Informationen:
POWER leuchtet, wenn der Verstärker einge-
schaltet ist
SEND leuchtet, wenn eine Ansage über das
Mikrofon durchgegeben oder eine ge ­speicherte Durchsage abgerufen wird
BUSY leuchtet bei eigenen Durchsagen und
bei Durchsagen über andere ange­schlossene Mikrofone PA-1120RC
8.2 Activating the PA zones
1) Switch on the zones to be activated with the but­tons SPEAKER ZONES SELECTOR (4). The green control LEDs indicate the activated zones.
2) For announcements to all zones, press the but­ton ALL CALL (6). At the same time, the volume of the zones is increased to maximum [corre­sponds to the adjustment of all zone attenuators (5) to position 6].
8.3 Chime
When actuating the TALK button (49 or 58) on the desk microphone PA-1120PTT or on the zone paging microphone PA-1120RC, a chime will pre­cede an announcement. When using other micro­phones, the chime can also be triggered with the button CHIME (12). Adjust the volume of the chime with the LEVEL control (13).
With the jumper MS 1 it is possible to switch be ­tween a 2-tone chime and a 4-tone chime, see chap­ter 5.
8.4 Alarm siren
In case of an alarm, one of the two sirens on the operating field SIREN can be switched on:
Button “~” (17) for a wailing tone Button “
-
” (19) for a steady tone
Adjust the volume of the alarm tone with the LEVEL control (18).
8.5 Desk microphone PA-1120PTT
1) The microphone PA-1120PTT is connected to
the jack P.T.T. REMOTE (42) and thus reserves the input CH 1. For operation it requires a phan­tom voltage. Therefore, press the button PHAN­TOM POWER (40) of input CH 1.
2) If the chime is to sound prior to an announce-
ment while actuating the TALK button (49), set
the switch CHIME (46) on the rear side of the microphone to position ON (downwards).
3) Set the switch PRIORITY (47) to position ON
1. if the microphone is to take 2
nd
priority,
2. if all PA zones are to be switched on and to be set to maximum volume while actuating the TALK button [like button ALL CALL (6)],
3. if the emergency priority relays are to respond (see chapter 6.9).
4) For an announcement keep the TALK button (49) pressed and wait for the chime, if required. The green control LED (50) lights up with the talk but­ton is kept pressed.
8.6 Zone paging microphone PA-1120RC
1) With the buttons SPEAKER ZONES SELECTOR (60) first switch on the PA zones in which the announcement is to be heard, otherwise no announcement will be possible. To activate all zones, press the button ALL CALL (61).
2) For the announcement keep the TALK button (58) pressed. The amplifier activates the PA zones according to the preselection under item 1) independent of the adjustments at the amplifier and increases the volume in the zones to maxi­mum [corresponds to the adjustment of all zone volume switches (5) to position 6]. After the chime make the announcement.
3) When using the digital message insertion PA­1120DM, a memorized announcement may also be called via the zone paging microphone if the switch DIGITAL MESSAGE (51) is set to position ON:
a) Select the memorized announcement with the
selector switch MESSAGE BANK (59).
b) Start the announcement with the button
START/STOP (63). To stop the announce­ment, press the button START/STOP again.
c) With the button REPEAT/STOP (62), an an -
nouncement can also be repeated several times. Adjust the number of repeats and the intervals on the insertion (see instructions of this insertion). To stop the announcement, actuate the button REPEAT/STOP again.
Notes
1. The announcement of storage M 6 may be locked (see chapter 6.4.1, item 9). If the switch MESSAGE BANK is set to position 6 in this case, the announcement selected before is reproduced.
2. If at least one zone button (4) is pressed at the amplifier, after releasing the TALK button, the announcement selected with the switch MES­SAGE BANK can be heard. To prevent this, leave a storage location of the digital message insertion open or cancel it and select this stor­age location with the switch MESSAGE BANK.
4) The three LEDs POWER, SEND, and BUSY (57) give the following information:
POWER lights up when the amplifier is switched
on
SEND lights up when an announcement is
reproduced via the microphone or a memorized announcement is called
BUSY lights up with individual announce-
ments and with announcements via other connected microphones PA­1120RC.
12
GB
D
A
CH
9 Schutzschaltung
Der Verstärker ist mit einer Schutzschaltung gegen Überlastung und Überhitzung ausgestattet. Bei akti­vierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT (22) und der Verstärker ist stummgeschaltet:
1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuch tet die Anzeige TEMP (20)
Leuchtet die Anzeige PROT während des Betriebs auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten, den Verstärker ausschalten und die Fehlerursache beheben.
10 Technische Daten
Sinusausgangsleistung
100-V-Ausgänge*: . . . . 5 × 100 W, jedoch zu -
sam men nicht mehr als 120 W (PA-1120) 240 W (PA-1240)
4-Ω-Ausgang*
PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
max. Ausgangsleistung
PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . < 1 %
Eingänge Eingangsempfindlichkeit, Impedanz; Anschluss
MIC/ LINE CH 1– CH 3: 2,5 –300 mV, 5kΩ;
XLR/ 6,3-mm-Klinke, symmetrisch
LINE CH 4 und CH 5: . 300 mV, 15kΩ;
Cinch, asym.
AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV, 10 kΩ;
6,3-mm-Klinke, asym.
TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5kΩ;
Schraubanschluss, sym.
Erweiterungseinschub: 250 mV, 10 kΩ, asym. Ausgänge
Lautsprecher*: . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4Ω
REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV an 3kΩ, asym.
PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV an 100Ω, asym.
* Entweder die 100-V-Ausgänge verwenden oder den
4-Ω-Ausgang!
Frequenzbereich: . . . . . . 55 –16 000 Hz, -3dB
Klangregelung
Tiefen: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 100 Hz
Höhen: . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Signal/ Rauschabstand
Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (A-bewertet)
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (A-bewertet)
Einsatztemperatur: . . . . . 0 –40 °C
Stromversorgung
Netzspannung: . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme
PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
Notstromversorgung: . 24 V Gleichstromaufnahme
PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
Abmessungen (B × H × T): 482 × 133 × 352 mm,
3 HE (Höheneinheiten)
Gewicht
PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg
Änderungen vorbehalten.
9 Protective Circuit
The amplifier is provided with a protective circuit against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (22) lights up, and the amplifier is muted:
1. for approx. 1 second after switching on (switch-on delay)
2. for approx. 1 second after switching off
3. if the amplifier is overloaded
4. if the amplifier is overheated; in addition, the LED TEMP (20) lights up
If the LED PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error.
10 Specifications
RMS output power
100 V outputs*: . . . . . . 5 × 100 W, however
together not more than 120 W (PA-1120) or 240 W (PA-1240)
4 Ω output*
PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
Max. output power
PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Inputs Input sensitivity, impedance; connection
MIC/ LINE CH 1– CH 3: 2.5 –300 mV, 5kΩ;
XLR/ 6.3 mm jack, bal.
LINE CH 4 and CH 5: . 300 mV,15kΩ;
phono, unbal.
AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
6.3 mm jack, unbal.
TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5kΩ;
screw connection, bal.
Extension insertion: . . . 250 mV,10 kΩ; unbal. Outputs
Speakers*: . . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4Ω
REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV at 3kΩ, unbal.
PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV at 100Ω, unbal.
*Either use the 100 V outputs or the 4 Ω output!
Frequency range: . . . . . . 55 –16 000 Hz, -3dB
Equalizer
Bass: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 100 Hz
Treble: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
S/ N ratio
Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (A weighted)
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (A weighted)
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C Power supply
Mains voltage: . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Power consumption
PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
Emergency
power supply: . . . . . . . 24 V
Direct current consumption
PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
Dimensions (W × H × D): 482 × 133 × 352 mm
3 rack spaces
Weight
PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg
Subject to technical modification.
13
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 14
1.1 Face avant ampli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Face arrière ampli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3 Micro de table PA-1120PTT (accessoire) . . 16
1.4 Micro de commande PA-1120RC
(accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Conseils de sécurité et dʼutilisation . . . . 16
3 Possibilités dʼutilisation et accessoires 17
4 Installation de lʼamplificateur . . . . . . . . . 17
4.1 Installation en rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Réglage de la sonorité du gong et
de la priorité du module dʼinsert . . . . . . 17
6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Microphone de table PA-1120PTT . . . . . . . 18
6.4 Micro de commande PA-1120RC . . . . . . . . 18
6.4.1 Installation du module de branchement . 18
6.4.2 Branchement du micro et
réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Appareils à niveau Ligne /enregistreur . . . . 19
6.6 Insérez égaliseur ou un autre appareil . . . . 19
6.7 Amplificateur supplémentaire . . . . . . . . . . . 19
6.8 Sonnerie de téléphone ou de nuit . . . . . . . 19
6.9 Relais dʼannonce forcée . . . . . . . . . . . . . . 20
6.10 Interrupteur pour messages (automatiques)
dans toutes les zones . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.11 Centrale téléphonique . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.12 Interrupteur pour un marche /arrêt
à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.13 Alimentation secteur et de secours . . . . . . 20
7 Déterminer la priorité des signaux
dʼentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 Réglage de volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Activation des zones de sonorisation . . . . . 22
8.3 Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.4 Sirène dʼalarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.5 Micro de table PA-1120PTT . . . . . . . . . . . . 22
8.6 Micro de commande PA-1120RC . . . . . . . . 22
9 Circuit de protection . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 23
Plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Schéma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Eléments et branchements
1.1 Amplificateur – Face avant
1 Couvercle du compartiment insert :
possibilité dʼinsérer un module MONACOR, par exemple, tuner, lecteur CD, diffuseur de mes ­sages digitaux.
2 Potentiomètre de réglage des aigus TREBLE
pour un appareil inséré dans le compartiment (1)
3 Potentiomètre de réglage des graves BASS pour
un appareil inséré dans le compartiment (1)
4 Touches avec LEDs de contrôle pour allumer les
zones de sonorisation individuelles Z 1 à Z 5
5 Potentiomètres atténuateurs de zones pour un
réglage distinct du volume dans chaque zone
6 Touche ALL CALL avec LED de contrôle pour
allumer toutes les zones simultanément et aug­menter le volume respectivement au maximum [indépendant des touches (4) et des atténua­teurs de zones (5)] ; le volume maximal est limité seulement par le réglage MASTER (21).
7 VU-mètre à LEDs pour lʼamplificateur [indépen-
dant des atténuateurs de zones (5)] : en cas de surcharge, la LED CLIP rouge brille.
8 Potentiomètres de réglages pour les entrées
CH 1 à CH3 (39) : avec le potentiomètre CH 1, le niveau est réglé pour un micro branché à la prise (42) et avec le potentiomètre CH 2, le niveau du microphone de commande de type PA-1120RC (branché via un module séparé) : la priorité de ces entrées est réglable via les interrupteurs DIP (44).
9 Réglages graves/aigus pour les entrées CH 1 à
CH3 (39)
10 Potentiomètres de réglage de niveau pour les
entrées Ligne CH 4 et CH5 (38)
11 Réglages graves /aigus pour les entrées CH 4 et
CH 5
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . 14
1.1 Amplificatore pannello frontale . . . . . . . . . . 14
1.2 Amplificatore retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3 Microfono da tavolo PA-1120PTT
(accessorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.4 Microfono a zone PA-1120RC (accessorio) 16
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 16
3 Possibilità dʼimpiego ed accessori . . . . 17
4 Collocamento dellʼamplificatore . . . . . . . 17
4.1 Montaggio in un rack . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Impostare il suono del gong e
la priorità del modulo inserto . . . . . . . . . 17
6 Eseguire i collegamenti . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Microfono da tavolo PA-1120PTT . . . . . . . 18
6.4 Microfono a zone PA-1120RC . . . . . . . . . . 18
6.4.1 Montaggio del modulo di collegamento . . 18
6.4.2 Collegamento del microfono e
impostazione base . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Apparecchi con livello Line /registratore . . . 19
6.6 Inserire un equalizzatore o
un altro apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.7 Amplificatore supplementare . . . . . . . . . . . 19
6.8 Suoneria del telefono o
campanello di notte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.9 Relè prioritari dʼemergenza . . . . . . . . . . . . 20
6.10 Interruttore per comunicazioni
(automatiche) in tutte le zone . . . . . . . . . . . 20
6.11 Centralina telefonica . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.12 Accensione e spegnimento telecomandato . 20
6.13 Alimentazione normale e di emergenza . . . 20
7 Stabilire la priorità dei segnali
dʼingresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 Regolare il volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Attivare le zone di sonorizzazione . . . . . . . 22
8.3 Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.4 Sirena di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.5 Microfono da tavolo PA-1120PTT . . . . . . . 22
8.6 Microfono a zone PA-1120RC . . . . . . . . . . 22
9 Circuito di protezione . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Layout e collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale dellʼamplificatore
1 Mascherina per il vano dellʼinserto;
per un inserto MONACOR, p. es. tuner, lettore CD, lettore di cassette, memoria digital-message
2 Regolatore acuti TREBLE per un apparecchio
inserito nel vano (1)
3 Regolatore bassi BASS per un apparecchio
inserito nel vano (1)
4 Tasti con LED di controllo per attivare le singole
zone di sonorizzazione da Z 1 a Z 5
5 Attenuatori zone per lʼimpostazione di volumi dif-
ferenti nelle singole zone
6 Tasto ALL CALL con LED di controllo per attivare
tutte le zone contemporaneamente e per portare il volume al massimo [indipendentemente dai tasti (4) e dagli attenuatori zone (5)]; il volume massimo è limitato solo dal regolatore MASTER (21)
7 Indicazione livello per lo stadio finale [indipen-
dentemente dagli attenuatori zone (5)]; nel caso di sovrapilotaggio si accende la spia rossa CLIP
8 Regolatori livello per gli ingressi CH 1 a CH 3
(39). Con il regolatore CH 1 si imposta anche il livello per un microfono collegato con la presa (42), e con il regolatore CH 2 si imposta il livello per i microfoni a zone del tipo PA-1120RC (colle­gati attraverso un modulo separato); la priorità di questi ingressi può essere impostata con i dip-switch (44)
9 Regolatori acuti e bassi per gli ingressi CH 1 a
CH 3 (39)
10 Regolatori livello per gli ingressi line CH 4 e CH5
(38)
11 Regolatori acuti e bassi per gli ingressi CH 4 e
CH 5
14
I
F
B
CH
12 Touche gong : le gong a la priorité 2 (Pour com-
muter entre gong 2 sons et gong 4 sons, voir chapitre 5)
13 Réglage de volume du gong 14 Touche TEL : si la touche est enfoncée, on peut
entendre, sur tous les haut-parleurs, p. ex. une sonnerie de téléphone ou sonnette de nuit [bran­chement via les bornes NIGHT RINGER (29)] ; la sonnerie a la priorité la plus faible.
15 Potentiomètre de réglage de volume pour le si -
gnal téléphonique amené via les bornes PAGING IN (32) : ce signal a priorité 3.
16 Réglage de volume pour la sonnerie de télé-
phone ou une sonnette de nuit (voir également position 14 et 29)
17 Touche pour un son de sirène ondulant, la sirène
a la priorité 4
18 Réglage de volume de la sirène 19 Touche pour un son de sirène continu 20 LED TEMP de surchauffe :
brille lorsque le système de refroidissement atteint une température de 100 °C. Toutes les sorties haut-parleurs sont muettes ; en plus, la LED PROT (22) rouge brille.
21 Réglage MASTER pour le volume général 22 LED PROT : brille lorsque le circuit de protection
est activé :
1. pendant 1 seconde environ après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. pendant 1 seconde environ après lʼarrêt
3. en cas de surcharge de lʼamplificateur
4. en cas de surchauffe de lʼamplificateur
23 LEDs, témoin de fonctionnement :
DC brille lorsque lʼamplificateur fonctionne avec
une alimentation de secours 24 V en cas de coupure de courant
AC brille lorsque lʼamplificateur est relié à une
tension secteur
24 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
25 Touche STAND BY : brille lorsque lʼamplificateur
est éteint
1.2 Amplificateur – Face arrière
26 Bornes haut-parleurs pour des haut-parleurs
100 V
27 Prise pour le cordon secteur livré pour brancher
à 230 V~/50 Hz.
28 Sortie haut-parleur 4 Ω pour un groupe de haut-
parleurs avec une impédance totale de 4 Ω au moins Attention ! cette sortie ne doit être utilisée que lorsque les sorties 100 V (26) ne sont pas uti­lisées. Sinon, il y a surcharge de lʼamplificateur.
29 Entrée pour la tension de sonnerie (par exemple
8 V/50 Hz) dʼune sonnerie de téléphone ou de nuit : la tension de sonnerie déclenche un signal dʼappel que lʼon peut écouter via les haut-par­leurs (voir également position 14 et 16)
30 Bornier pour une alimentation de secours (24 V ) 31 Bornier pour brancher un interrupteur externe
pour un démarrage/ arrêt à distance [lʼinterrup­teur POWER (24) ne doit pas être enfoncé].
32 Entrée (symétrique, 250 mV), pour un signal
téléphonique devant être écouté via lʼinstallation PA (voir également position 15)
33 Bornier pour brancher un interrupteur distinct :
il est ainsi possible dʼappeler une annonce dʼalarme mémorisée lorsque lʼinsert de messa­ges digitaux PA-1120DM est installé. Simultané­ment, toutes les zones de sonorisation sont allumées, et réglées sur le volume maximal [comme avec la touche ALL CALL (6)].
34 Plaque cache : est remplacée par une plaque de
branchement si le module PA-1120DM, PA­1130RCD, PA1200C ou PA-1200R est inséré
35 Entrée AMP IN en liaison avec la sortie PRE
OUT (36) pour insérer par exemple, un égali­seur. Seul le signal appliqué ici est reproduit ; lʼamplificateur de puissance est séparé du préamplificateur.
36 Sortie PRE OUT pour brancher un amplificateur
supplémentaire (chapitre 6.7) ou en liaison avec lʼentrée AMP IN (35) pour insérer par exemple un égaliseur. Le volume de la sortie est indépendant du réglage MASTER (21).
37 Sortie REC : branchement dʼun enregistreur ; le
volume de sortie est indépendant du réglage MASTER (21)
38 Entrées CH 4 et CH 5 pour appareils à niveau
Ligne (p. ex., lecteur CD, magnétophone...) ; les deux canaux stéréo L et R sont mixés en interne vers un signal mono.
39 Entrées symétriques CH 1 à CH 3 via prises
XLR/ jack 6,35 (combo) ; la sensibilité dʼentrée se règle avec les poten­tiomètres GAIN (41) entre le niveau micro et le niveau Ligne (2,5 – 250mV)
40 Interrupteur PHANTOM POWER pour allumer
lʼalimentation 12 V pour des microphones à ali­mentation fantôme ; respectivement pour les entrées CH 1 à CH 3. Attention ! si lʼalimentation 12 V est allumée, il ne faut pas brancher de micro à sortie asymétri­que à la prise dʼentrée correspondante (39), le microphone peut être endommagé.
41 Potentiomètre de réglage de la sensibilité dʼen-
trée pour chacune des entrées CH 1 à CH3 (voir position 39)
42 Prise P.T.T. (Push To Talk) REMOTE : branche-
ment dʼun micro de table PA de type PA-1120PTT
43 Bornes à vis pour brancher des relais prioritaires
dʼurgence, voir chapitre 6.9
Attention ! Chacune des 5 sorties de zone peut recevoir 100 W
RMS maximum par les haut-
parleurs. Cependant, la charge réunie de tou­tes les zones ne doit en aucun cas dépasser les puissances suivantes : PA-1120 : 120 W
RMS
PA-1240 : 240WRMS
12 Tasto gong; il gong ha la 2. priorità
(per cambiare fra gong a 2 e 4 toni vedi capitolo 5)
13 Regolatore volume per il gong 14 Tasto TEL; se il tasto è premuto è possibile sen-
tire con tutti gli altoparlanti la suoneria del tele­fono o un campanello di notte [collegamento ai morsetti NIGHT RINGER (29)]; la suoneria ha la più bassa priorità
15 Regolatore volume per un segnale telefonico
entrato attraverso i morsetti PAGING IN (32); il segnale ha la 3. priorità
16 Regolatore volume per la suoneria telefono/
notte (vedi anche i punti 14 e 29)
17 Tasto per sirena con suono modulato; la sirena
ha la 4. priorità
18 Regolatore volume per la sirena 19 Tasto per sirena con suono costante 20 Spia di surriscaldamento TEMP;
si accende, quando la temperatura dei dissipa­tori di calore raggiunge 100 °C. Allora tutte le uscite degli altoparlanti diventano mute. In più si accende la spia rossa PROT (22).
21 Regolatore MASTER per il volume totale 22 Spia PROT; si accende se il circuito di protezione
è stato attivato:
1. per 1 secondo ca. dopo lʼaccensione (ritardo dellʼaccensione)
2. per 1 secondo ca. dopo lo spegnimento
3. se lʼamplificatore è sovraccaricato
4. se lʼamplificatore è surriscaldato
23 Spie di funzionamento:
DC si accende se lʼamplificatore lavora con lʼali-
mentazione di emergenza di 24 V dopo una caduta di rete
AC si accende se lʼamplificatore lavora con la
tensione di rete
24 Interruttore on/off POWER 25 Spia STAND BY;
è accesa se lʼamplificatore è spento
1.2 Retro dellʼamplificatore
26 Contatti per gli altoparlanti con tecnica 100 V
27 Presa per il cavo rete in dotazione per 230 V~ /
50 Hz
28 Uscita altoparlanti 4 Ω per un gruppo di altopar-
lanti con impedenza globale di 4 Ω minimo. Attenzione! Utilizzare questa uscita solo se le uscite 100 V (26) non sono usate. Altrimenti lʼam­plificatore rischia il sovraccarico.
29 Ingresso per la tensione della suoneria (p. es.
8 V/50 Hz) di un telefono o di un campanello di notte; la tensione della suoneria provoca un se ­gnale acustico udibile anche attraverso gli alto­parlanti (vedi anche le posizioni 14 e 16)
30 Contatti a vite per una tensione di emergenza
(24 V )
31 Contatti a vite per un interruttore esterno per
accensione e spegnimento telecomandato [lʼin­terruttore POWER (24) non devʼessere premuto]
32 Ingresso (simm., 250 mV) per un segnale telefo-
nico udibile attraverso lʼimpianto PA (vedi anche posizione 15)
33 Collegamento per un interruttore esterno;
se è presente lʼinserto digital-message PA­1120DM, con questo interruttore si può chiamare un avviso dʼallarme memorizzato. Nello stesso tempo, vengono attivate tutte le zone di sonoriz ­zazione con il volume massimo [come con il tasto ALL CALL (6)].
34 Mascherina, si sostituisce con una piastra di
collegamento montando lʼinserito PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C o PA-1200R
35 Ingresso AMP IN in collegamento con lʼuscita
PRE OUT (36) per inserire p. es. un equalizza­tore. Se la presa è collegata, viene riprodotto solo il segnale che entra qui. Lʼamplificatore finale è separato dal preamplificatore.
36 Uscita PRE OUT per il collegamento di un ampli-
ficatore supplementare (cap. 6.7) oppure, in col­legamento con lʼingresso AMP IN (35), per inse ­rire p. es. un equalizzatore. Il volume di uscita è indipendente dal regolatore MASTER (21).
37 Uscita REC per il collegamento di un registratore.
Il volume di uscita è indipendente dal regolatore MASTER (21)
38 Ingressi CH 4 e CH 5 per apparecchi con livello
Line (p. es. lettore CD, registratore a cassette ecc.); i due canali stereo L e R vengono miscelati internamente per formare un segnale mono
39 Ingressi simmetrici CH 1 a CH 3 con prese
XLR/ jack (combo). La sensibilità dʼingresso può essere impostata con i regolatori GAIN (41) fra i livello microfono e Line (2,5 – 250mV).
40 Interruttore PHANTOM POWER per attivare lʼali-
mentazione 12 V per microfoni con alimenta­zione phantom, per i canali CH 1 a CH 3 Attenzione! Se è attivata lʼalimentazione 12 V, alla relativa presa dʼingresso (39) non devʼessere collegato nessun microfono con uscita asimme­trica perché potrebbe essere danneggiato.
41 Regolatore per impostare la sensibilità dʼin-
gresso per i canali CH 1 a CH 3 (vedi posi­zione 39)
42 Presa P.T.T. REMOTE per il collegamento di un
microfono PA da tavolo del tipo PA-1120PTT
43 Morsetti a vite per il collegamento di relè prioritari
dʼemergenza, vedi capitolo 6.9
44 Dip-switch MIC PRIORITY; in posizione ON, il
relativo ingresso (CH 1, CH 2 o CH 3) passa dalla 4. alla 3. priorità
Attenzione! Ognuna delle cinque uscite sup­porta una potenza massima degli altoparlanti di 100 WRMS. Tuttavia, la potenza globale di tutte le zone non deve superare in nessun caso: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240 WRMS
15
I
F
B
CH
44 Interrupteurs DIP MIC PRIORITY : en positon
ON, lʼentrée correspondante (CH 1, CH 2 ou CH 3) passe de priorité 4 à priorité 3
45 Cache : le module de connexion, sʼil y a utilisation
du micro de commande PA-1120RC, se monte ici.
1.3 Microphone de table PA-1120PTT
(accessoire)
Important ! pour le fonctionnement du micro, repor­tez-vous au chapitre 6.3.
46 Interrupteur DIP CHIME ;
en position ON, le gong émet un signal sonore lorsquʼon enfoncez la touche de parole TALK (49)
47 Interrupteur DIP PRIORITY :
OFF : le micro a priorité 4 ON : le micro a priorité 2 : lorsquʼon enfonce la
touche TALK, toutes les zones sont allumées et leur volume est réglé de manière maximale [comme avec la tou­che ALL CALL (6)] ; aux bornes 24 V / 0,2 A
MAX (43), une tension de 24 V est
présente pour commuter des relais priori­taires dʼurgence (voir chapitre 6.9).
48 Prise DIN 7 pôles à brancher à la prise P.T.T.
(Push To Talk) REMOTE (42) de lʼamplificateur : pour le signal audio, utilisez un câble blindé, 100 m maximum.
49 Bouton TALK ; parole 50 LED de contrôle : brille lorsque la touche Parole
est enfoncée.
1.4 Micro de commande PA-1120RC
(accessoire)
Pour faire fonctionner le PA-1120RC, le module de connexion fourni avec le micro doit être installé (voir chapitre 6.4.1).
51 Interrupteur DIGITAL MESSAGE : en position
ON, appel des messages memorisés*
52 Interrupteur TALK : définition de la priorité lors-
quʼon branche dʼautres micros de type PA-1120RC
SLAVE les autres micros branchés sur PRI-
ORITY ont la priorité
PRIORITY le microphone a priorité sur les
microphones commutés sur SLAVE
53 Prise LINK : pour brancher dʼautres micros de
commande de type PA-1120RC
54 Prise OUTPUT pour relier à la prise INPUT du
module de branchement livré avec le micro­phone
55 Prises dʼentrée AUX IN : signal audio supplé-
mentaire à niveau Ligne
56 Réglage de niveau de sortie pour le signal micro
et le signal aux prises AUX IN (55)
57 LEDs de contrôle :
POWER témoin de fonctionnement
(amplificateur allumé)
SEND brille lorsquʼune annonce est faite via
le micro ou si un message mémo­risé* est appelé
BUSY brille pour des annonces personnel-
les ou pour des annonces via dʼau ­tres microphones PA-1120RC reliés
58 Touche TALK : parole 59 Commutateur rotatif pour sélectionner un mes-
sage mémorisé*
60 Touches zones Z1 à Z5 avec LEDs de contrôle
pour activer les zones dans lesquelles lʼannonce doit être entendue.
61 Touche ALL CALL avec LED de contrôle : pour
allumer toutes les zones simultanément [comme la touche (6)].
62 Touche REPEAT/ STOP : lecture répétée dʼun
message mémorisé* ; une nouvelle pression ar ­rête le message.
63 Touche START/STOP : lecture dʼun message
memorisé* : une nouvelle pression arrête le mes ­sage.
* fonction uniquement si le module de messages digitaux
PA-1120DM est installé
2 Conseils de sécurité et dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Même éteint, cet appareil nʼest pas entièrement coupé de la tension secteur, il a une faible con­sommation.
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle­vée et de la chaleur (température ambiante ad ­missible 0 – 40°C).
G
En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez pas les ouïes de ventilation.
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez le cordon secteur immédiatement dans les cas suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ven­tilation car, en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez su ­bir une décharge électrique.
Pendant le fonctionnement, une tension dange­reuse jusquʼà 100 V est présente aux bornes haut­parleurs (26). Tout branchement ne peut être effec­tué ou modifié que si lʼappareil est éteint.
45 Mascherina; se viene usato un microfono a zone
PA-1120RC si monta qui il modulo di collega­mento.
1.3 Microfono da tavolo PA-1120PTT
(accessorio)
Importante! Per il funzionamento del microfono leg­gere assolutamente il capitolo 6.3.
46 Dip-switch CHIME;
in posizione ON, se si preme il tasto voce TALK (49), si sente il gong
47 Dip-switch PRIORITY;
OFF: il microfono ha la 4. priorità ON: il microfono ha la 2. priorità;
premendo il tasto voce TALK, vengono attivate tutte le zone di sonorizzazione e portate al massimo volume [come con il tasto ALL CALL (6)], e ai morsetti 24 V / 0,2 A
MAX (43) sono presenti 24 V per atti-
vare relè prioritari dʼemergenza (vedi capi­tolo 6.9)
48 Presa DIN a 7 poli per il collegamento con la
presa P.T.T. REMOTE (42) dellʼamplificatore; per il segnale audio utilizzare un cavo schermato, lunghezza massima 100 m
49 Tasto voce TALK 50 Spia di controllo, è accesa se è premuto il tasto
voce TALK
1.4 Microfono a zone PA-1120RC (accessorio)
Per il funzionamento del PA-1120RC si deve mon­tare il modulo di collegamento in dotazione al micro­fono (vedi capitolo 6.4.1).
51 Interruttore DIGITAL MESSAGE; in posizione ON
si possono chiamare i messaggi memorizzati*
52 Interruttore TALK per stabilire la priorità nel caso
di un collegamento di altri microfoni del tipo PA-1120RC
SLAVE gli altri microfoni con PRIORITY han -
no la priorità
PRIORITY questo microfono ha la priorità ri -
spetto a microfoni impostati come SLAVE
53 Presa LINK per collegare altri microfoni a zone
del tipo PA-1120RC
54 Presa OUTPUT per il collegamento con la presa
INPUT del modulo di collegamento in dotazione al microfono
55 Prese dʼingresso AUX IN per un segnale audio
supplementare con livello Line
56 Regolatore del livello dʼuscita per il segnale del
microfono e per il segnale delle prese AUX IN (55)
57 Spie di controllo
POWER spia di funzionamento
(amplificatore acceso)
SEND è accesa durante una comunica-
zione o mentre viene chiamato un messaggio* memorizzato
BUSY è accesa durante un proprio avviso
e durante avvisi con altri microfoni PA-1120RC collegati
58 Tasto voce TALK 59 Selettore per selezionare un messaggio* memo-
rizzato
60 Tasti Z1– Z 5 con LED di controllo per attivare le
zone in cui si deve sentire lʼavviso
61 Tasto ALL CALL con LED di controllo per attivare
contemporaneamente le singole zone [come il tasto (6)]
62 Tasto REPEAT/ STOP per la riproduzione ripe-
tuta di un messaggio* memorizzato; una se ­conda pressione del tasto ferma il messaggio
63 Tasto START/STOP per la riproduzione di un
messaggio* memorizzato; una seconda pres­sione del tasto ferma il messaggio
* Questa funzione è possibile solo se è montato lʼinserto
Digital-Message PA-1120DM
2 Avvertenze di sicurezza
Lʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richie­ste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente achne i se ­guenti punti:
G
Anche se spento, lʼamplificatore non è separato completamente dalla tensione di rete, segnalando un leggero consumo di corrente.
G
Lʼapparecchio è adatto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con peri -
colosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo in ­terno e non inserire niente nelle fessure di aerazione! Esiste il pericolo di una scarica elettrica.
Durante il funzionamento, ai contatti per altopar­lanti (26) è presente una tensione fino a 100 V, pericolosa in caso di contatto. Eseguire e modifi­care tutti i collegamenti solo con lʼamplificatore spento.
16
I
F
B
CH
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait cadu­que.
3 Possibilités dʼutilisation et accessoires
Cet amplificateur est spécialement conçu pour une installation dans des systèmes de sonorisation Public Adress 100V ; il dispose de sorties Ligne 100 V pour 5 zones de sonorisation au plus dont le volume est réglable individuellement. Il est possible de brancher des microphones ou appareils à niveau Ligne via les trois entrées avec priorité réglable indi­viduellement. Deux autres entrées Ligne avec prio­rité plus inférieure complètent les possibilités de branchement. Il est possible de placer dans le com­partiment dʼextension (1) par exemple un des modu­les insert de MONACOR suivants :
PA-1120DM mémoire de messages digitaux pour
6 annonces
PA-1130CD lecteur CD PA-1130RCD radio/lecteur CD PA-1200C programmateur PA-1200RDS radio AM/FM
Les microphones PA de table suivants de marque MONACOR sont spécialement conçus pour cet amplificateur et disponibles comme accessoires :
PA-1120RC (schéma 4) : on peut connecter trois microphones commande ; un module de branche­ment, placé dans lʼamplificateur, est livré avec le microphone.
PA-1120PTT (schéma 3) : vous pouvez brancher un micro de table à la prise P.T.T. (Push To Talk) REMOTE (42).
4 Installation de lʼamplificateur
Lʼamplificateur est prévu pour une installation en rack 19" (482 mm) mais peut également être posé directement sur une table. Dans tous les cas, veillez à assurer une circulation dʼair suffisante via les ouïes de ventilation pour garantir un refroidissement suffisant de lʼamplificateur.
4.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 3 unités (= 133 mm) sont nécessaires. Pour éviter toute chute, lʼamplificateur doit être placé dans la partie inférieure du rack ; le panneau avant ne suffit pas pour une fixation sûre ; lʼamplificateur doit être supporté par des rails latéraux ou une plaque de base.
Lʼair chaud soufflé latéralement par lʼamplifica­teur doit pouvoir être évacué du rack. Sinon, il y a accumulation de chaleur dans le rack ce qui peut endommager non seulement lʼamplificateur mais aussi les autres appareils placés dans le rack. Insérez une unité de ventilation dans le rack en cas de dégagement insuffisant de chaleur.
5 Réglage de la sonorité du gong
et de la priorité du module inséré
Avant dʼinsérer le module dans le compartiment
(1), réglez les deux cavaliers MS 1 (gong) et MS 2 (priorité du module), voir diagramme page 42. Une fois le module placé, ils sont inaccessibles.
1) Débranchez lʼamplificateur du secteur et de lʼali­mentation de secours.
2) Dévissez le cache (1) pour le module.
3) Réglez la sonorité du gong avec le cavalier MS 1 :
position “4 Tone” : gong 4 sons position “2 Tone” : gong 2 sons
4) Réglez la priorité pour le module insert avec le cavalier MS 2 :
Position “SLAVE” (réglage usine) :
le signal du module a la priorité la plus faible.
Position “PRI” :
le signal du module a la priorité 2. Ce réglage doit par exemple être sélectionné lorsque des annonces mémorisées via le micro de com­mande PA-1120RC doivent être appelées depuis le module de messages digitaux PA­1120DM.
Le chapitre 7 “Déterminer la priorité des si gnaux dʼentrée” décrit toutes les priorités pos sibles.
5) Si aucun module nʼest inséré, revissez le cache (1).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso acqua o prodotti chimici.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba ­gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego ed accessori
Questo amplificatore è stato realizzato special­mente per lʼuso in impianti PA con tecnica 100 V. Sono disponibili delle uscite 100 V per un massimo di cinque zone di sonorizzazione, con possibilità di regolare il volume individualmente. Tre ingressi con priorità regolabile permettono il collegamento di microfoni o apparecchi con livello Line. Altri due ingressi Line con priorità più bassa completano le possibilità di collegamento. Nellʼapposito vano (1) si può montare p. es. uno dei seguenti moduli inserto MONACOR:
PA-1120DM memoria digital-message per
6 avvisi
PA-1130CD lettore CD PA-1130RCD tuner/lettore CD PA-1200C timer PA-1200RDS radio AM/FM
I seguenti microfoni PA da tavolo della MONACOR sono stati realizzati specialmente come accessori per questo amplificatore:
PA-1120RC (fig. 4): si possono collegare tre micro­foni a zone; il microfono è equipaggiato con un modulo di collegamento da montare nellʼamplifica­tore
PA-1120PTT (fig. 3): un microfono da tavolo può essere collegato con la presa P.T.T. REMOTE (42).
4 Collocamento dellʼamplificatore
Lʼamplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482 mm/19"), ma può essere collocato anche su un tavolo. In ogni caso devʼessere possibile che lʼaria circoli liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento suffi­ciente dello stadio finale.
4.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono tre unità di altezza (= 133 mm). Conviene sistemare lʼamplifica­tore nella parte inferiore del rack per non compro­mettere lʼequilibrio. Il pannello frontale non basta per il fissaggio. Si devono montare guide laterali o un piano supplementare.
Lʼaria espulsa lateralmente dallʼamplificatore deve poter uscire dal rack senza trovare ostacoli. Altrimenti lʼamplificatore si può riscaldare troppo con possibili danni anche alle altre apparecchiature. Se il deflusso dellʼaria calda non è garantito, conviene installare un ventilatore sopra lʼamplificatore.
5 Impostare il suono del gong
e la priorità del modulo inserto
Prima del montaggio di un inserto nel vano (1),
impostare i due jumper MS 1 (suono del gong) e MS 2 (priorità dellʼinserto), vedi layout a pagina 42. Con lʼinserto montato, i jumper non sono più accessibili.
1) Staccare lʼamplificatore dalla rete e dal gruppo di continuità.
2) Svitare la mascherina (1) per lʼinserto.
3) Impostare il suono del gong con il jumper MS1: posizione “4 Tone”: gong a 4 toni posizione “2 Tone”: gong a 2 toni
4) Impostare la priorità per il modulo inserto con il jumper MS 2:
posizione “SLAVE” (impostazione dalla fabbrica):
Il segnale dellʼinserto ha la priorità più bassa.
posizione “PRI”:
Il segnale dellʼinserto ha la seconda priorità. Questa impostazione deve essere scelta, per esempio, se si vogliono chiamare attraverso il microfono a zone PA-1120RC degli avvisi memorizzati dalla memoria digital-message PA-1120DM.
Nel capitolo 7 ”Stabilire la priorità dei segnali dʼingresso” si da una panoramica di tutte le prio­rità possibili.
5) Se non viene montato nessun inserto, riavvitare la mascherina (1).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
17
I
F
B
CH
6 Branchements
Seul un personnel qualifié peut effectuer les bran­chements et uniquement lorsque lʼamplificateur est éteint.
6.1 Haut-parleurs
Reliez soit des haut-parleurs 100 V pour les cinq zones de sonorisation aux bornes SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
soit reliez un groupe de haut-parleurs avec une impédance totale de 4 Ω au moins aux bornes LOW IMP 4 Ω (28). Les réglages de volume de zones (5) nʼinfluent pas sur cette sortie. Nʼutilisez en aucun cas les sorties 100 V (26) et la sortie 4 Ω (28) simul­tanément sinon lʼamplificateur serait en surcharge.
Lorsque vous branchez les haut-parleurs, veillez toujours à respecter la polarité, cʼest-à-dire reliez le branchement plus des haut-parleurs respectivement à la borne supérieure. Le branchement plus des câbles haut-parleur est toujours repéré.
6.2 Microphones
Il est possible de relier trois microphones avec fiche XLR ou jack 6,35 aux prises combinées XLR/ jack (39) des entrées CH1 à 3.
1) Lors du branchement dʼun microphone, tournez
le réglage GAIN (41) correspondant entièrement à droite sur la position “-50”.
2) Si vous utilisez un microphone à alimentation
fantôme, allumez lʼalimentation 12 V avec la tou­che PHANTOM POWER (40) correspondante. Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que lorsque
lʼamplificateur est éteint (bruits de commutation). Lorsque la touche est enfoncée, aucun micro­phone à sortie asymétrique ne doit être branché à lʼentrée correspondante sinon il peut être endommagé.
3) Si un microphone doit être prioritaire par rapport à un autre microphone, réglez lʼinterrupteur DIP MIC PRIORITY correspondant (44) sur la posi­tion ON (voir également chapitre 7).
Remarques :
1. Si le microphone de table PA-1120PTT (schéma
3) est utilisé, il ne faut pas utiliser lʼentrée CH 1 car elle est branchée en parallèle avec lʼentrée (42) pour le PA-1120PTT.
2. Si un microphone commande PA-1120RC est relié, lʼentrée CH 2 ne doit pas être utilisée car elle est en parallèle avec lʼentrée pour le PA­1120RC (via le module de branchement cor ­respondant).
6.3 Microphone de table PA-1120PTT
Le micro de table PA-1120PTT disponible en option (schéma 3) est spécialement conçu pour cet amplifi­cateur.
1) Reliez le micro à la prise P.T.T. REMOTE (42). Le cordon de branchement livré avec le microphone peut être rallongé jusquʼà 100 m.
2) Enfoncez la touche PHANTOM POWER (40) de lʼentrée CH 1 et tournez le réglage GAIN (41) correspondant entièrement à droite sur la posi­tion “
-
50”.
Remarque : lʼentrée CH 1 ne doit pas être utilisée pour dʼautres signaux dʼentrée car elle est branchée en parallèle avec la prise P.T.T. REMOTE.
6.4 Micro de commande PA-1120RC
Le micro de table disponible en option (schéma 4) est spécialement conçu pour cet amplificateur ; il est possible de brancher jusquʼà 3 micros de com-
mande. Pour fonctionner, le module de branche­ment fourni avec le micro doit être placé en premier dans lʼamplificateur ; seul un personnel qualifié peut effectuer les branchements.
Remarque : Lʼentrée CH2 ne doit pas être utilisée pour dʼautres signaux dʼentrée si le microphone de commande est utilisé car elle est branchée en par­allèle avec lʼentrée pour le micro de commande.
6.4.1 Installation du module de branchement
1) Débranchez la fiche secteur du secteur. Si une unité dʼalimentation de secours est branchée, débranchez-la des prises 24 V (30) pour que lʼamplificateur soit dans tous les cas hors fonc­tion. Dévissez le couvercle du boîtier de lʼampli­ficateur et le cache (45) sur la face arrière de lʼamplificateur.
2) Placez le câble 3 pôles AS903 (c) du module de branchement dans la prise CN 903 (c) de lʼampli­ficateur – voir plan page 42.
3) Insérez le module dans lʼespace libéré par le cache (45) et vissez.
4) Reliez le câble deux pôles libre (a) dans lʼampli­ficateur à un conducteur noir et rouge du bran­chement AS801 dans la prise CN 801 (a) du module.
5) Reliez le câble blindé AS802 (b) du module à la prise AN802 (b) de lʼamplificateur.
6) Reliez le câble 6 pôles AS204 (d) du module à la prise CN 901 (d) de lʼamplificateur.
7) Si aucun module de messages digitaux PA­1120DM nʼest inséré, fixez le câble 10 pôles libre AS 4-1 du module avec des serre-câbles dans lʼamplificateur.
Les points 8) à 10) ne concernent que lʼutilisation du module de messages digitaux PA-1120DM :
8) Reliez le cordon 10 pôles AS4-1 du module de branchement à la prise CN 4-1 du module dʼin ­sert.
Attention ! Chacune des cinq sorties de zones peut recevoir une charge de 100 WRMS au maxi­mum par les haut-parleurs. En aucun cas la charge totale admissible ne doit être dépassée : PA-1120 : 120 WRMS PA-1240 : 240WRMS
6 Eseguire i collegamenti
Tutti i collegamenti devono essere fatti solo da una persona specializzata e qualificata e assolutamente con lʼamplificatore spento!
6.1 Altoparlanti
Collegare o altoparlanti con uscita audio 100 V per le cinque zone di sonorizzazione con i morsetti a vite SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
o collegare un gruppo di altoparlanti con impedenza globale non inferiore a 4 Ω con i morsetti a vite LOW IMP 4 Ω (28). Gli attenuatori per zone (5) non hanno influenza su questa uscita. In nessun caso usare contemporaneamente le uscite 100 V (26) e lʼuscita 4 Ω (28) per non sovraccaricare lʼamplificatore.
Collegando gli altoparlanti, fare sempre atten­zione alla corretta polarità; collegare il positivo degli altoparlanti sempre con il morsetto superiore. Il con­tatto positivo dei cavi per altoparlanti è sempre con­trassegnato particolarmente.
6.2 Microfoni
Alle prese combi XLR/ jack 6,3 mm (39) degli in ­gressi CH1–3 si possono collegare tre microfoni con connettori XLR o jack 6,3 mm
1) Collegando un microfono, girare il relativo rego-
latore GAIN (41) completamente a destra in posizione “
-
50”.
2) Usando un microfono ad alimentazione phan­tom, attivare lʼalimentazione 12 V con il relativo tasto PHANTOM POWER (40). Attenzione! Azionare il tasto solo con lʼalimenta­tore spento (rumori di commutazione). Con il tasto premuto, al relativo ingresso non devʼes­sere collegato nessun microfono con uscita asimmetrica perché potrebbe essere danneg­giato.
3) Se un microfono deve avere la priorità rispetto ad un altro microfono, portare il relativo dip­switch MIC PRIORITY (44) in posizione ON (vedi anche cap. 7).
N.B.:
1. Se si usa il microfono da tavolo PA-1120PTT (fig.
3), lʼingresso CH 1 non devʼessere usato perché è collegato in parallelo con lʼingresso (42) per il PA-1120PTT.
2. Se si usa il microfono a zone PA-1120RC, lʼin­gresso CH 2 non devʼessere usato perché è col­legato in parallelo con lʼingresso per il PA-1120RC (attraverso il modulo di collegamento).
6.3 Microfono da tavolo PA-1120PTT
Il microfono da tavolo PA-1120PTT disponibile come accessorio (fig. 3) è stato realizzato specialmente per questo amplificatore.
1) Collegare il microfono con la presa P.T.T. REMOTE (42). Il cavo di collegamento in dota­zione può essere prolungato a 100 m max.
2) Premere il tasto PHANTOM POWER (40) dellʼin­gresso CH 1 e girare il relativo regolatore GAIN (41) completamente a destra in posizione “
-
50”.
N.B.: A questo punto, lʼingresso CH 1 non devʼes­sere utilizzato per altri segnali dʼingresso perché è collegato in parallelo con la presa P.T.T. REMOTE.
6.4 Microfono a zone PA-1120RC
Il microfono a zone PA-1120RC disponibile come accessorio (fig. 4) è stato realizzato specialmente per questo amplificatore. Si possono collegare fino a 3 microfoni a zone. Per il funzionamento occorre prima inserire nellʼamplificatore il modulo di collega­mento in dotazione al microfono stesso. Questa operazione può essere eseguita solo da un esperto qualificato!
N.B.: Usando il microfono a zone, lʼingresso CH 2 non può essere utilizzato per altri segnali dʼingresso perché è collegato in parallelo con lʼingresso per il microfono a zone.
6.4.1 Montaggio del modulo di collegamento
1) Staccare la spina di rete dalla presa. Se è colle­gato un gruppo di continuità, staccarlo dai con­tatti 24 V (30) per essere sicuri che lʼamplifica­tore sia fuori servizio. Svitare il coperchio dellʼamplificatore nonché la mascherina (45) sul retro dellʼamplificatore.
2) Inserire il cavetto a 3 poli AS903 (c) del modulo di collegamento nella presa CN 903 (c) dellʼam­plificatore – vedi il layout a pagina 42.
3) Inserire il modulo negli spazi liberati dalla mascherina (45) e avvitarlo.
4) Inserire il cavetto nero-rosso a 2 poli (a) che si trova libero nellʼamplificatore e che proviene dal contatto AS801, nella presa CN 801 (a) del modulo.
5) Inserire il cavetto schermato AS 802 (b) del modulo nella presa AN802 (b) dellʼamplificatore.
6) Inserire il cavetto a 6 poli AS204 (d) del modulo nella presa CN 901 (d) dellʼamplificatore.
7) Se non è montato nessun inserto per messag ­gi digitali PA-1120DM, fissare il cavo a 10 poli AS 4-1 del modulo nellʼamplificatore, servendosi di fascette.
Attenzione! Ognuna delle cinque uscite per zone può supportare una potenza massima degli alto­parlanti di 100 WRMS. Comunque, la potenza mas­sima ammessa per tutte le zone non deve essere superata in nessun caso: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240WRMS
18
I
F
B
CH
9) Avec le cavalier MS 802 du module de branche­ment, déterminez si lʼannonce dans la mémoire M 6 du PA-1120DM doit être appelée via le micro de commande (position ON) ou pas (position OFF, réglage dʼusine). La mémoire M 6 peut par exemple être utilisée pour une annonce dʼalarme qui ne doit être activée que via les bor­nes MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
10) Dans lʼamplificateur, mettez le cavalier MS2 sur la position PRI. Ainsi le volume dʼune annonce venant du module dʼinsert nʼest pas diminué par un signal du microphone de commande.
6.4.2 Branchement du micro et réglage de base
1) Reliez la prise OUTPUT (54) du microphone avec la prise INPUT du module de branchement. Un cordon court est livré avec le microphone. La longueur du câble entre lʼamplificateur et le microphone ne doit pas être supérieure à 1000 m.
Un second microphone peut, via sa prise OUTPUT être relié à la prise LINK du module ou à la prise LINK (53) du premier microphone. Pour brancher un troisième microphone, reliez sa prise OUTPUT à la prise LINK du deuxième microphone. On peut relier au plus trois micro­phones. La longueur de câble entre deux micro­phones ne doit pas dépasser 100 m.
2) Si vous utilisez plusieurs micros de type PA­1120RC, mettez lʼinterrupteur TALK (52) sur la position PRIORITY du micro ou des micros qui doivent être prioritaires sur les autres. Pour les micros restants, mettez lʼinterrupteur sur SLAVE. Ainsi, une annonce dʼun microphone sans prio­rité peut être interrompue par un microphone avec priorité.
3) Pour obtenir la priorité 2 pour le micro ou les micros de commande, enfoncez la touche sur le module de connexion (position PRIORITY). Si elle nʼest pas enfoncée (position SLAVE), la pri­o rité est 4.
4) Si lʼinsert de messages digitaux PA-1120DM est utilisé, utilisez lʼinterrupteur DIGITAL MESSAGE (51) pour déterminer si les annonces mémo­risées via le micro de commande peuvent être appelées (position ON) ou si elles sont ver ­rouillées (position OFF).
5) Si les entrées sur lʼamplificateur ne suffisent pas, il est possible dʼappliquer via les prises AUX IN (55) un signal Ligne (par exemple musique de fond dʼun lecteur CD). Ajustez le niveau de sortie pour le signal micro et le signal des prises AUX IN avec le réglage AUDIO OUT (56).
6.5 Appareils avec niveau
Ligne/ enregistreur
Il est possible de connecter jusquʼà 5 appareils à niveau ligne (lecteur CD, magnétophone) aux en ­trées CH 1 à CH 3 (39) et CH4 et CH 5 (38). Excep­tions : ne pas utiliser CH 1 lorsque le micro de table PA-1120PTT est en fonction et CH 2 lorsque le micro de commande PA-1120RC est en fonction.
Pour une musique de fond, il est recommandé dʼutiliser les entrées CH 4 et CH5 car elles ont la pri­o rité la plus faible.
1) Mettez le réglage GAIN (41) correspondant en -
tièrement à gauche sur la position “
-
10” lorsque vous connectez les entrées CH 1 à CH 3 ; nʼen- foncez pas la touche PHANTOM POWER (40) correspondante.
Si vous branchez un appareil stéréo à une des entrées CH 1 à CH 3, utilisez un adaptateur stéréo/ mono (p. ex. SMC-1 de MONACOR) et un cordon adaptateur (par exemple MCA-300 de MONACOR) sinon les signaux du centre stéréo sʼannulent mutuellement.
2) Si une des entrées CH 1 à CH3 doit avoir priorité sur les deux autres, mettez lʼinterrupteur DIP MIC PRIORITY (44) correspondant sur ON. Les entrées CH 1 à CH 3 ont toujours priorité sur les entrées CH 4 et CH5 (voir également chapitre 7).
3) Il est possible de relier un enregistreur aux pri­ses REC (37) : le volume dʼenregistrement est indépendant du réglage MASTER (21) et des atténuateurs de zone (5).
6.6 Insertion dʼun égaliseur ou dʼun autre
appareil
On peut brancher par exemple un égaliseur via les prises AMP IN (35) et PRE OUT (36) pour une modi­fication externe du son : reliez lʼentrée de lʼappareil à la prise PRE OUT et la sortie à la prise AMP IN.
Remarque : il y a une interruption de signal sur lʼam­plificateur si seule la prise AMP IN est reliée ou si lʼappareil inséré nʼest pas allumé, sʼil est défectueux ou pas correctement branché. Les haut-parleurs restent alors muets.
6.7 Amplificateur supplémentaire
Si plus de haut-parleurs quʼautorisé par lʼamplifica­teur, sont nécessaires, un autre amplificateur est indispensable. Reliez lʼentrée de lʼamplificateur sup­plémentaire à la prise PRE OUT (36) ou REC (37). Le signal pour lʼamplificateur supplémentaire nʼest pas influencé par le réglage MASTER (21) et par les réglages de volumes de zones (5).
6.8
Sonnerie de téléphone ou sonnette de nuit
Si besoin, une sonnerie de téléphone ou sonnette de nuit peut retentir via lʼinstallation Public Adress (par exemple pendant une ronde de nuit).
1) Appliquez le signal pour la sonnerie (par exem­ple 8 V/50 Hz) aux bornes NIGHT RINGER (29).
2) Enfoncez la touche TEL (14).
3) Déclenchez la sonnerie et réglez le volume avec le réglage RINGER (16) du signal dʼappel pro­duit par lʼamplificateur.
4) Connectez/ déconnectez la fonction dʼappel avec la touche TEL selon le besoin.
Remarque : la sonnerie a priorité la plus faible.
Eseguire i punti 8) a 10) solo con lʼinserto PA­1120DM montato:
8) Inserire il cavo a 10 poli AS4-1 del modulo nella presa CN 4-1 dellʼinserto.
9) Con il jumper MS 802 del modulo di collega­mento stabilire, se lʼavviso nella memoria M 6 del PA-11120DM può essere chiamato (posi­zione ON) o non (posizione OFF, impostazione dalla fabbrica) per mezzo del microfono a zone. La memoria M 6 può essere utilizzata p. es. per un avviso dʼallarme che deve essere attivato solo tramite i morsetti MESSAGE FIRST PRIO­RITY (33).
10) Nellʼamplificatore, sistemare il jumper MS 2 in posizione PRI. In questo modo, il volume di un avviso proveniente dallʼinserto non viene abbas­sato da un segnale del microfono a zone.
6.4.2 Collegamento del microfono e imposta-
zione base
1) Collegare la presa OUTPUT (54) del microfono con la presa INPUT del modulo di collegamento. Un corto cavo di collegamento è in dotazione con il microfono. La lunghezza del cavo fra amplifica­tore e microfono non deve superare 1000 m.
Un secondo microfono può essere collegato tramite la sua presa OUTPUT con la presa LINK del modulo o con la presa LINK (53) del primo microfono. Per il collegamento di un terzo micro­fono, collegare la sua presa OUTPUT con la presa LINK del secondo microfono. Si possono collegare al massimo tre microfoni. La lunghez ­za del cavo fra due microfoni non deve superare 100 m.
2) Usando più microfoni del tipo PA-1120RC, nel microfono o nei microfoni che devono aver la pri­o rità rispetto agli altri microfoni, spostare lʼinter ­ruttore TALK (52) in posizione PRIORITY. Negli altri microfoni, spostare lʼinterruttore in posizione SLAVE. In questo modo, un avviso fatto da un
microfono senza priorità può essere interrotto da un microfono con priorità.
3) Per ottenere per il microfono/ i microfoni a zone la 2. priorità, premere il tasto sul modulo di colle­gamento (posizione PRIORITY). Con il tasto non premuto (posizione SLAVE) è impostata la
4. prio rità.
4) Se si usa lʼinserto Digital-Message PA-1120DM, con lʼinterruttore DIGITAL MESSAGE (51) deci­dere se gli avvisi memorizzati possono essere chiamati attraverso il microfono a zone (posizione ON) oppure se sono disabilitati (posizione OFF).
5) Se gli ingressi sullʼamplificatore non sono suffi­cienti, attraverso le prese AUX IN (55) è possi­bile inserire un segnale Line (p. es. musica di sottofondo da un lettore CD). Impostare il livello dʼuscita per il segnale del microfono e per il se ­gnale delle prese AUX IN con il regolatore AUDIO OUT (56).
6.5 Apparecchi con uscita Line /registratore
Agli ingressi CH 1 a CH 3 (39) e CH4 e CH 5 (38) si possono collegare fino a cinque apparecchi con livello Line (p. es. lettori CD, registratori a cassette). Eccezioni: non utilizzare CH 1 con il microfono da tavolo PA-1120PTT e non utilizzare CH 2 con il microfono a zone PA-1120RC!
Per la musica di sottofondo si dovrebbero utiliz ­zare gli ingressi CH 4 e CH 5, perché hanno la prio­rità più bassa.
1) Collegando gli ingressi CH 1 a CH 3, girare il
relativo regolatore GAIN (41) tutto a sinistra in posizione “-10”. Non premere il relativo tasto PHANTOM POWER (40)
Collegando un apparecchio stereo con uno degli ingressi CH 1 a CH 3, usare un adattatore stereo /mono (p. es. SMC-1 di MONACOR) e un cavo adattatore (p. es. MCA-300 di MONACOR), altrimenti i segnali del centro stereo si cancel­lano a vicenda.
2) Se fra gli ingressi CH 1 a CH 3 uno deve essere prioritario rispetto agli altri, portare il relativo dip­switch MIC PRIORITY (44) su ON. Gli ingressi CH 1 a CH 3 sono sempre prioritari rispetto agli ingressi CH 4 e CH 5 (vedi anche capitolo 7).
3) Alle prese REC (37) si può collegare un registra­tore. Il volume della registrazione è indipendente dal regolatore MASTER (21) e dagli attenuatori delle zone (5).
6.6 Inserire un equalizzatore
o un altro apparecchio
Per influenzare il suono dallʼesterno, è possibile inserire p. es. un equalizzatore attraverso le prese AMP IN (35) e PRE OUT (36): collegare lʼingresso dellʼapparecchio con la presa PRE OUT e la sua uscita con la presa AMP IN.
Nota: Nellʼamplificatore, il segnale viene interrotto se è collegata solo la presa AMP IN oppure se lʼap­parecchio inserito non è acceso, se è difettoso o non collegato correttamente. In questo caso, gli altoparlanti rimangono muti.
6.7 Amplificatore supplementare
Se occorrono più altoparlanti di quanti ammessi per lʼamplificatore, è richiesto un ulteriore amplificatore. Collegare lʼingresso dellʼamplificatore supplemen­tare con la presa PRE OUT (36) o REC (37). Il se ­gnale per lʼamplificatore supplementare non viene influenzato dai regolatori MASTER (21) e dagli attenuatori delle zone (5).
6.8 Suoneria del telefono
o campanello di notte
Se necessario, è possibile che attraverso lʼimpianto PA si senta la suoneria del telefono o un campanello di notte (p. es. durante un giro notturno di controllo).
1) Portare il segnale per il campanello o la suoneria (p. es. 8 V/ 50 Hz) sui morsetti NIGHT RINGER (29).
19
I
F
B
CH
6.9 Relais dʼannonce forcée
Si entre lʼamplificateur et les haut-parleurs, des réglages de volume PA avec relais dʼannonces forcées (par exemple ATT-3..PEU ou ATT-2..P/WS de MONACOR) sont branchés, des annonces importantes peuvent être écoutées même si le volume est réglé sur “zéro”.
1) Reliez un microphone de table PA-1120PTT (voir chapitre 6.3).
2) Reliez les relais dʼannonce forcée selon le schéma 5 aux bornes 24 V / 0,2 A
MAX (43). La
sortie peut recevoir 200 mA.
3) Sur le microphone, mettez lʼinterrupteur PRIO­RITY (47) sur la position ON (vers le bas).
4) Si on active la touche parole TALK (49), les haut­parleurs sont commutés sur le volume maximal par les relais.
Relais dʼannonce forcée
6.10 Interrupteur pour annonces (automatiques) dans toutes les zones
Pour une commande à distance des fonctions sui­vantes, on peut relier un interrupteur aux bornes MESSAGE FIRST PRIORITY (33) :
1. Toutes les zones de sonorisation sont allumées
et le volume est réglé au maximum [comme avec la touche ALL CALL (6)].
2. Si vous utilisez le module de messages digitaux
PA-1120DM, lʼannonce de la mémoire M 6 est automatiquement appelée. Pour ce faire, mettez le cavalier MS 2 avant dʼinsérer le module de messages digitaux, sur la position PRI (voir plan page 42). Lʼannonce de la mémoire M6 a ainsi la première priorité.
A la place de lʼinterrupteur, un contact détec­teur dʼalarme peut être relié, par exemple pour une annonce automatique dʼalerte incendie.
3. Si lʼamplificateur doit être simultanément allumé par lʼinterrupteur ou le contact de détection dʼalarme, branchez une diode de type 1N4004, selon le schéma 6 entre la borne supérieure MESSAGE FIRST PRIORITY et la borne droite POWER REMOTE.
Allumage automatique de lʼamplificateur et activation de lʼannonce M 6
6.11 Centrale téléphonique
Il est possible de restituer via la centrale de sonori­sation les messages venant dʼune centrale télépho­nique.
1) Appliquez le signal téléphonique (niveau ligne) aux bornes PAGING IN (32).
2) Pendant un message, réglez le volume avec le réglage PAGING (15).
Remarque : les annonces micro ont priorité 3.
6.12 Interrupteur pour un marche /arrêt
à distance
Lʼamplificateur peut être démarré ou éteint par une commande à distance avec un interrupteur séparé.
1) Reliez les bornes POWER REMOTE (31) via un cordon 2 pôles à un interrupteur M/A 1 pôle.
2) Pour un fonctionnement à distance, lʼinterrupteur principal POWER (24) ne doit pas être enfoncé.
6.13 Alimentation secteur et de secours
1) Si lʼamplificateur doit continuer à travailler en cas de coupure de courant, reliez aux bornes 24 V (30) une alimentation de secours 24 V (par exemple PA-24ESP de MONACOR). Pour une longueur de câble jusquʼà 7 m, la section mini­male nécessaire du câble est de 4 mm2.
2) Reliez maintenant le cordon secteur livré à la prise (27) puis lʼautre extrémité à une prise sec­teur 230 V~/50 Hz.
Remarque : même lorsque lʼamplificateur est éteint, il a une faible consommation de courant. Débran­chez le cordon secteur de la prise ou dévissez lʼunité dʼalimentation de secours en cas de non fon­c tionnement prolongé de lʼamplificateur.
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
2) Premere il tasto TEL (14).
3) Attivare la suoneria, e con il regolatore RINGER (16) regolare il volume del segnale acustico pro­veniente dallʼamplificatore.
4) Attivare o disattivare secondo la necessità la fun­zione di chiamata con il tasto TEL.
N.B.: La suoneria ha la più bassa priorità.
6.9 Relè prioritari dʼemergenza
Se fra lʼamplificatore e gli altoparlanti PA sono inse­riti degli attenuatori per altoparlanti con relè prioritari dʼemergenza (p. es. della serie ATT-3..PEU o ATT-2..P/WS di MONACOR), le comunicazioni im ­portanti possono essere sentite anche se il volume è sullo zero.
1) Per fare ciò collegare un microfono da tavolo PA-1120PTT (vedi cap. 6.3).
2) Collegare i relè prioritari come da fig. 5 con i mor­setti a vite 24 V / 0,2 A
MAX (43). Lʼuscita ha una
potenza massima di 200 mA.
3) Sul microfono, portare il commutatore PRIO­RITY (47) in posizione ON (verso il basso).
4) Se si aziona il tasto voce TALK (49), i relè por­tano gli altoparlanti sul volume massimo.
Relè prioritari dʼemergenza
6.10 Interruttore per comunicazioni (automatiche) in tutte le zone
Per telecomandare le seguenti funzioni, si può colle­gare un interruttore con i morsetti MESSAGE FIRST PRIORITY (33):
1. Tutte le zone di sonorizzazione vengono attivate
con il volume massimo [come il tasto ALL CALL (6)].
2. Se si utilizza lʼinserto per messaggi digitali
PA-1120DM, viene chiamato automaticamente il messaggio contenuto nella memoria M 6. A tale scopo, prima del montaggio dellʼinserto, mettere il jumper MS 2 in posizione PRI (vedi layout a pagina 42). In questo modo, lʼavviso dalla memoria M 6 avrà la prima priorità.
Al posto dellʼinterruttore si può collegare anche un contatto di segnalazione allarme, p. es. per un messaggio automatico in caso di incendio.
3. Se si desidera anche accendere lʼamplificatore attraverso lʼinterruttore o attraverso il contatto di allarme, inserire un diodo del tipo 1N4004 fra il morsetto superiore MESSAGE FIRST PRIO­RITY e il morsetto di destra POWER REMOTE, come illustrato in fig. 6.
Accensione automatica dellʼamplificatore e attivazione dellʼavviso M 6
6.11 Centralino telefonico
È possibile riprodurre i messaggi provenienti da un centralino telefonico.
1) Portare il segnale del telefono (livello Line) sui morsetti PAGING IN (32).
2) Durante il messaggio, regolare il volume con il regolatore PAGING (15).
N.B.: I messaggi telefonici hanno la 3. priorità.
6.12 Accensione e spegnimento
telecomandato
È possibile lʼaccensione e lo spegnimento dellʼam­plificatore tramite un interruttore separato.
1) Collegare i contatti a vite POWER REMOTE (31) con un interruttore on/ off unipolare servendosi di un cavo a due poli.
2) Per lʼaccensione e lo spegnimento telecoman­dato, lʼinterruttore principale POWER (24) non devʼessere premuto.
6.13 Alimentazione normale e di emergenza
1) Se lʼamplificatore deve funzionare anche in caso di caduta di rete, collegare un gruppo di conti­nuità di 24 V (p. es. PA-24ESP di MONACOR) ai morsetti 24 V (30). Per un cavo fino a 7 m di lunghezza è richiesta una sezione minima di 4mm2.
2) Alla fine inserire il cavo rete prima nella presa (27) e quindi nella presa di rete (230 V~/50 Hz).
N.B. : Anche se lʼamplificatore è spento, consuma un poʼ di corrente. Perciò conviene togliere la spina dalla presa di rete e eventualmente staccare il gruppo di continuità se lʼamplificatore non deve ser­vire per un certo periodo.
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
20
I
F
B
CH
7 Déterminer la priorité
des signaux dʼentrée
Une priorité est attribuée à tous les signaux dʼen­trée. Un signal avec une priorité supérieure couvre toujours un signal avec une priorité inférieure, lors­que les deux signaux sont disponibles simultané­ment sur lʼamplificateur (les signaux avec priorité identique sont mixés). Le tableau suivant présente les différentes possibilités de branchement.
1. réglage dʼusine
2. le micro de table PA-1120PTT configure lʼentrée CH 1 et le micro de commande lʼentrée CH 2. Via lʼinterrupteur DIP MIC PRIORITY (44) correspondant, les microphones peuvent aussi être réglés sur priorité 3.
8 Fonctionnement
Si lʼamplificateur est éteint, et si une tension dʼali­mentation (secteur ou de secours) est présente, la LED STAND BY (25) brille.
1) Avant la première mise sous tension, mettez tous les cinq réglages dʼentrée LEVEL (8 et 10) et le réglage MASTER (21) sur la position “0”.
2) Avec lʼinterrupteur POWER (24), allumez lʼam­plificateur. La LED STAND BY sʼéteint, la LED AC (23) brille. En cas de coupure de courant et si lʼalimentation de secours est activée, la LED DC brille à la place de la LED AC.
8.1 Réglage de volume
1) Réglez le volume maximal souhaité pour les annonces de priorité la plus élevée. Dʼabord enfoncez la touche ALL CALL (6) ; selon lʼéqui­pement, faites les annonces :
a Si le module de messages digitaux est
installé, appelez le message de la mémoire M 6 via un interrupteur relié aux bornes MES­SAGE FIRST PRIORITY (33). Réglez le potentiomètre LEVEL du module sur la posi­tion 7 environ.
b Dans le cas où le micro de table PA-1120PTT
est utilisé, mettez le potentiomètre LEVEL (8) correspondant de lʼentrée CH 1 sur la position 7 environ et effectuez une annonce.
c Si le micro de commande PA-1120RC est uti-
lisé, mettez le potentiomètre LEVEL (8) de lʼentrée CH 2 sur la position 7 environ et faites lʼannonce.
d Si un autre micro est utilisé, mettez le poten-
tiomètre LEVEL (8) correspondant sur la posi­tion (7) environ et faites lʼannonce.
2) Pendant le message, réglez le volume avec le potentiomètre MASTER (21). En cas de sur -
charge, le LED CLIP rouge du VU-mètre (7) brille dans ce cas. Réduisez le volume avec le réglage MASTER.
3) Pour régler le volume pour des messages nor­maux, appuyez une nouvelle fois sur la touche ALL CALL. Enfoncez toutes les touches (4) de chaque zone de sonorisation.
4) Faites une annonce comme décrit au point 1) b ou d précédent. Remarques : sur le PA-1120PTT, mettez lʼinterrupteur PRIO- RITY (47) sur la position supérieure Ne passez pas lʼannonce via un PA-1120RC car son volume est indépendant des interrupteurs de volume de zones (5).
5) Ne modifiez pas le réglage MASTER (21) mais, pendant une annonce, réglez le volume souhaité séparément pour chaque zone avec les atténua­teurs de zones (5).
6) Réglez maintenant pour les signaux des autres entrées (p. ex. musique de fond), le volume avec le réglage LEVEL (8 ou 10) correspondant.
7) Pour chaque entrée utilisée, réglez la tonalité avec les réglages BASS et TREBLE (9 et 11) correspondants. Réglez la tonalité pour un module dʼinsert dans le compartiment (1) avec les réglages PACK (2 et 3).
8) Il peut être nécessaire, de régler le volume des signaux dʼentrée une nouvelle fois avec les réglages (8 et 10) correspondants.
9) Réglez les entrées non utilisées sur “0” avec les réglages correspondants.
Remarque : pour les entrées CH 1 à CH 3, on peut régler la sensibilité dʼentrée avec les réglages GAIN (41). Si un réglage de niveau (8) doit être poussé très loin ou presque fermé, pour obtenir le rapport de volume souhaité par rapport aux autres entrées, modifiez la sensibilité dʼentrée avec le réglage GAIN correspondant.
7 Stabilire la priorità
dei segnali dʼingresso
A tutti i segnali dʼingresso viene attribuita una prio­rità. Un segnale con priorità superiore copre sempre uno con priorità inferiore, se tutti e due sono pre­senti contemporaneamente nellʼamplificatore (i se ­gnali con priorità identica vengono miscelati). La seguente tabella offre una panoramica e illustra diverse possibilità di modifica.
1. Impostazione dalla fabbrica
2. Il microfono da tavolo PA-1120PTT utilizza lʼingresso CH 1, e il microfono a zone lʼingresso CH2. Con il relativo dip-switch MIC PRIORITY (44) è possibile dare ai micro­foni anche la 3. priorità.
8 Funzionamento
Se lʼamplificatore è spento e se è presente la ten­sione di rete o quella di emergenza, rimane accesa la spia STAND BY (25).
1) Prima della prima accensione portare tutti e 5 i regolatori dʼingresso LEVEL (8 e 10) nonché il regolatore MASTER (21) in posizione “0”.
2) Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore POWER (24). La spia STAND BY si spegne e si accende la spia AC (23). In caso di caduta rete e di alimentazione di emergenza, al posto della spia AC è accesa la spia DC.
8.1 Regolare il volume
1) Per prima cosa impostare il volume massimo desiderato per gli annunci della massima prio­rità. Per fare ciò premere il tasto ALL CALL (6). Eseguire lʼannuncio, a seconda dellʼequipaggia­mento:
a. se è presente lʼinserto Digital-Message, chia-
mare lʼannuncio dalla memoria M 6 attraverso un interruttore ai morsetti MESSAGE FIRST PRIORITY (33). Posizionare il regolatore del livello LEVEL sullʼinserto circa sul 7.
b. se è presente il microfono da tavolo PA-
1120PTT, posizionare il regolatore LEVEL (8) dellʼingresso CH 1 circa sul 7 e fare lʼannuncio.
c. se è presente il microfono a zone PA-1120RC,
posizionare il regolatore LEVEL (8) dellʼin­gresso CH 2 circa sul 7 e fare lʼannuncio.
d. utilizzando un altro microfono, posizionare il
relativo regolatore LEVEL (8) circa sul 7 e fare lʼannuncio.
2) Durante lʼannuncio impostare il volume con il regolatore MASTER (21). In caso di sovrapilo-
taggio, nella visualizzazione del livello (7) si accende il LED rosso CLIP. In questo caso ridurre il volume con il regolatore MASTER.
3) Per impostare il volume per annunci normali, sbloccare il tasto ALL CALL e premere invece tutti i tasti (4) delle singole zone di sonorizza­zione.
4) Fare un annuncio come descritto al punto 1) b o d. Da notare: sul PA-1120PTT spostare lʼinterruttore PRIO­RITY (47) in posizione superiore. Non fare lʼavviso per mezzo di un PA-1120RC, perché il suo volume è indipendente dagli attenuatori per zone (5).
5) Non cambiare la posizione del regolatore MASTER (21), ma impostare per ogni zona il volume con lʼattenuatore di zona (5).
6) Successivamente impostare il volume per i se­gnali degli altri ingressi (p. es. musica di fondo) per mezzo del relativo regolatore LEVEL (8 o 10).
7) Per ogni ingresso utilizzato impostare i toni con i relativi regolatori BASS e TREBLE (9 e 11). Impostare il suono per un inserto nel vano (1) con i regolatori PACK (2 e 3)
8) È possibile che sia necessario aggiustare an ­cora una volta il volume dei segnali dʼingresso con i relativi regolatori (risp. 8 e 10).
9) Portare i regolatori degli ingressi non utilizzati sullo “0”.
Nota: Per gli ingressi CH 1 a CH 3, la sensibilità allʼingresso può essere impostata con i regolatori GAIN (41). Se un regolatore del livello (8) deve essere aperto moltissimo o quasi chiuso per otte­nere il rapporto di volume richiesto rispetto agli altri ingressi, conviene modificare la sensibilità dʼin­gresso con il relativo regolatore GAIN.
21
I
F
B
CH
Priorità Segnale
1
Avviso M 6 dall’in ­serto digital-mes­sage PA-1120DM
5
Inserti d’estensione
3
Centrale telefonica al morsetto (32)
2
Ingressi CH 4 e5
ModificaCondizione
Jumper MS 2 su PRI
Interruttore su (33) chiuso
Microfono a zone PA-1120RC
Interruttore su SLAVE =
4. priorità
2)
I
nterruttore sul mo ­dulo di collegamen ­to su PRIORITY
Jumper MS 2 su PRI = 2. priorità
Jumper MS 2 su SLAVE
1)
Sirena
Microfono da tavolo PA-1120PTT
Switch OFF =
4. priorità
2)
DIP-switch PRIORITY (47) su ON
Gong
4
Ingressi CH1, CH 2 e CH3
DIP-switch su ON =
3. priorità
DIP-switch (44) su OFF
1)
Telefono campanello notte
Priorité signal
1
Annonce M 6 de l’insert PA-1120DM
5
inserts supplémentaires
3
Centrale télépho ­nique sur borne (32)
2
entrées CH 4+ 5
modificationcondition
cavalier MS 2 sur PRI
inter branché à (33)
Micro PA-1120RC de commande
inter sur SLAVE =
4. priorité
2
inter au module de branchement sur PRIORITY
cavalier MS 2 sur PRI = priorité 2
cavalier MS 2 sur SLAVE
1
sirène
Micro PA-1120PTT de table
inter sur OFF =
4. priorité
2
inter DIP PRIORITY (47) sur ON
Gong
4
entrées CH 1, CH 2 et CH3
inter DIP sur ON = priorité 3
inter DIP (44) sur OFF
1
sonnette de téle­phone ou de nuit
8.2 Activation des zones de sonorisation
1) Avec les touches SPEAKER ZONES SELEC­TOR (4), allumez les zones qui doivent être sonorisées. Les LEDs verts des zones activées servent de contrôle et brillent.
2) Pour des annonces dans toutes les zones, appuyez sur la touche ALL CALL (6). Simultané­ment, le volume des zones est augmenté au niveau maximal [correspond au réglage de tous les atténuateurs de zone (5) sur la position 6].
8.3 Gong
En activant la touche de parole TALK (49 ou 58) sur le micro de table PA-1120PTT ou le micro com­mande PA-1120RC, le gong retentit avant un mes­sage. Si vous utilisez dʼautres micros, le gong peut aussi être activé avec la touche CHIME (12). Le volume est réglé avec le réglage LEVEL (13).
Avec le cavalier MS 1, on peut commuter entre
un gong 2 sons et un gong 4 sons, voir chapitre 5.
8.4 Sirène dʼalarme
En cas dʼalarme, une des deux sirènes, dans le champ SIREN, peut être commutée:
touche “~” (17) pour un ton ascendant et descendant touche “
-
” (19) pour un son continu régulier
Le volume dʼalarme est réglé avec le réglage LEVEL (18).
8.5 Micro de table PA-1120PTT
1) Le microphone PA-1120PTT est relié à la prise P.T.T. REMOTE (42) et configure ainsi lʼentrée CH 1. Pour fonctionner, il a besoin dʼune alimen­tation fantôme. Appuyez sur la touche PHAN­TOM POWER (40) de lʼentrée CH 1.
2) Si le gong doit retentir avant une annonce lors­quʼon active la touche parole TALK (49), mettez lʼinterrupteur CHIME (46) sur la face arrière du microphone sur la position ON (vers le bas).
3) Mettez lʼinterrupteur PRIORITY (47) sur la posi­ton ON :
1. si le micro doit conserver la priorité 2
2. si, lorsquʼon enfonce la touche TALK [comme
avec la touche ALL CALL (6)], toutes les zones de sonorisation doivent être allumées et être réglées sur le volume maximal.
3. si les relais prioritaires dʼurgence doivent
commuter (voir chapitre 6.9).
4) Pour un message, maintenez la touche TALK (49) enfoncée et attendez le gong. Le VU-mètre vert (50) brille lorsque la touche est enfoncée.
8.6 Micro commande PA-1120RC
1) Allumez tout dʼabord les zones de sonorisation dans lesquelles lʼannonce doit être entendue, avec les touches SPEAKER ZONES SELEC­TOR (60), sinon aucune annonce nʼest possible. Pour activer toutes les zones, appuyez sur la touche ALL CALL (61).
2) Pour lʼannonce, maintenez la touche parole TALK (58) enfoncée. Lʼamplificateur active les zones de sonorisation en fonction du choix fait dans le point 1), indépendamment des réglages sur lʼamplificateur et augmente au maximum le volume dans les zones [correspond au réglage de tous les réglages de volumes de zones (5) sur la position 6]. Faites lʼannonce après le gong.
3) Si vous utilisez le module de messages digitaux PA-1120DM, on peut appeler un message mémorisé via le micro commande si lʼinterrup­teur DIGITAL MESSAGE (51) est sur ON :
a) Sélectionnez le message mémorisé avec le
sélecteur MESSAGE BANK (59).
b) Avec la touche START/STOP (63), démarrez
lʼannonce. Pour lʼinterrompre, appuyez une nouvelle fois sur la touche START/STOP.
c) Avec la touche REPEAT/STOP (62), une
annonce peut être appelée plusieurs fois. Le
nombre des répétitions et la longueur des pauses intermédiaires sont réglables sur le module dʼinsert (voir sa notice dʼutilisation). Pour interrompre lʼannonce, appuyez une nouvelle fois sur la touche REPEAT/STOP.
Remarques :
1. Lʼannonce de la mémoire M 6 peut être ver­rouillée (voir chapitre 6.4.1, point 9). Si dans ce cas, lʼinterrupteur MESSAGE BANK est sur la position 6, lʼannonce sélectionnée précé­demment est restituée.
2. Si sur lʼamplificateur une touche de zones (4) au moins est enfoncée, lʼannonce sélec­tionnée avec lʼinterrupteur MESSAGE BANK est audible une fois la touche TALK relâchée. Pour éviter ceci, libérez un emplacement de mémoire du module de messages digitaux ou effacez-en un et sélectionnez cet emplace­ment de mémoire avec le sélecteur MES­SAGE BANK.
4) Les trois LEDs POWER, SEND, BUSY (57) don­nent les informations suivantes :
POWER brille lorsque lʼamplificateur est allumé. SEND brille lorsquʼune annonce est faite via le
microphone ou lorsquʼune annonce mémorisée est appelée.
BUSY brille pour des annonces propres et
des annonces via dʼautres micropho­nes PA-1120RC reliés.
8.2 Attivare le zone di sonorizzazione
1) Con i tasti SPEAKER ZONES SELECTOR (4) attivare le zone da sonorizzare. Come controllo si accendono i LED verdi delle zone attivate.
2) Per annunci destinati a tutte le zone, premere il tasto ALL CALL (6). Nello stesso tempo il volume delle zone passa al massimo [corrispondente allʼimpostazione di tutti gli attenuatori delle zone (5) in posizione 6].
8.3 Gong
Azionando il tasto voce TALK (risp. 49 e 58) rispetti­vamente sul microfono da tavolo PA-1120PTT e sul microfono a zone PA-1120RC, prima di un annuncio si sente il gong. Se si usano altri microfoni, il gong può essere attivato anche con il tasto CHIME (12). Impostare il volume del gong con il regolatore LEVEL (13).
Con il jumper MS 1 si cambia fra un gong a 2 toni
e uno a 4 toni, vedi capitolo 5.
8.4 Sirena di allarme
In caso di allarme, nel campo SIREN si può attivare una delle due sirene:
tasto “~” (17) per un suono modulato tasto “
-
” (19) per un suono costante.
Impostare il volume dellʼallarme con il regolatore LEVEL (18).
8.5 Microfono da tavolo PA-1120PTT
1) Il microfono PA-1120PTT viene collegato con la presa P.T.T. REMOTE (42) e occupa quindi lʼin­gresso CH 1. Per il funzionamento ha bisogno di unʼalimentazione phantom. Perciò premere il tasto PHANTOM POWER (40) dellʼingresso CH 1.
2) Se, azionando il tasto voce TALK (49) si vuole sentire il gong prima dellʼannuncio, portare il commutatore CHIME (46) sul retro del microfono in posizione ON (in basso).
3) Portare lʼinterruttore PRIORITY (47) in posizione ON, se
1. il microfono deve avere la 2. priorità,
2. premendo il tasto voce TALK si devono atti-
vare tutte le zone di sonorizzazione con il massimo volume [come con il tasto ALL CALL (6)],
3. devono reagire i relè prioritari dʼemergenza
(vedi cap. 6.9).
4) Per un annuncio, tener premuto il tasto TALK (49) ed aspettare eventualmente il gong. Con il tasto premuto si accende la spia verde di con­trollo (50).
8.6 Microfono a zone PA-1120RC
1) Per prima cosa, con i tasti SPEAKER ZONES SELECTOR (60) attivare le zone di sonorizza­zione alle quali è destinato lʼavviso, altrimenti non è possibile nessun avviso. Per attivare tutte le zone, premere il tasto ALL CALL (61).
2) Durante lʼavviso tener premuto il tasto voce TALK (58). Lʼamplificatore attiva le zone di sono­rizzazione a seconda dellʼimpostazione di cui al punto 1), indipendentemente dalle impostazioni sullʼamplificatore, ed aumenta al massimo il volume nelle zone [corrispondente allʼimposta­zione di tutti gli attenuatori delle zone (5) in posi­zione 6]. Dopo il gong, fare lʼavviso.
3) Se si utilizza lʼinserto Digital-Message PA­1120DM, lʼannuncio memorizzato può essere chiamato anche dal microfono a zone, se lʼinter­ruttore DIGITAL MESSAGE (51) si trova in posi­zione ON:
a) selezionare lʼannuncio memorizzato con il
selettore MESSAGE BANK (59);
b) avviare lʼannuncio con il tasto START/STOP
(63). Per interrompere lʼannuncio, premere di nuovo il tasto START/STOP;
c) con il tasto REPEAT/STOP (62) è possibile
fare un annuncio più volte. Il numero delle ripetizioni e le pause intermedie possono essere impostate sullʼinserto (vedi le istruzioni dello stesso). Per interrompere lʼannuncio premere di nuovo il tasto REPEAT/START.
N.B.:
1. Lʼannuncio della memoria M 6 può essere bloccato (vedi capitolo 6.4.1, punto 9). Se in questo caso lʼinterruttore MESSAGE BANK si trova in posizione 6, viene riprodotto lʼannun­cio selezionato appena prima.
2. Se sullʼamplificatore è premuto per lo meno un tasto (4) per zone, dopo aver sbloccato il tasto voce TALK, si sente lʼavviso scelto con lʼinterruttore MESSAGE BANK. Per evitare ciò, lasciare libera o cancellare una memoria dellʼinserto digital-message e scegliere que­sta memoria con lʼinterruttore MESSAGE BANK.
4) Le tre spie POWER, SEND e BUSY (57) offrono le seguenti informazioni:
POWER è acceso quando lʼamplificatore è ac -
ceso
SEND è acceso durante un avviso attraverso
il microfono o durante un avviso memo­rizzato
BUSY è acceso durante avvisi propri e
durante avvisi tramite altri microfoni PA-1120RC collegati
22
I
F
B
CH
9 Circuit de protection
Lʼamplificateur est doté dʼun circuit de protection contre les surcharges et surchauffes. La LED PROT (22) brille lorsquʼun circuit est activé et lʼamplifica­teur est muet :
1. pendant 1 seconde environ après la mise sous tension (temporisation dʼallumage)
2. pendant 1 seconde environ après lʼarrêt
3. en cas de surcharge de lʼamplificateur
4. en cas de surchauffe de lʼamplificateur; en plus, la LED TEMP (20) sʼallume.
Si la LED PROT brille pendant le fonctionnement ou ne sʼéteint pas après lʼallumage, éteignez lʼamplifi­cateur et résolvez le problème.
10 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS
Sorties 100 V* : . . . . . . . 5 × 100 W, cependant,
ensemble pas plus de 120 W (PA-1120) ou 240 W (PA-1240)
Sortie 4 Ω *
PA-1120 : . . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240 : . . . . . . . . . . 1 × 240 W
Puissance de sortie max.
PA-1120 : . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240 : . . . . . . . . . . 340 W
Taux de distorsion : . . . . . < 1 %
Entrées Sensibilité dʼentrée, impédance; branchement
MIC/ LINE CH 1 à CH3 : 2,5– 300 mV/ 5 kΩ;
XLR/ jack 6,35, sym.
LINE CH 4 et CH 5 : . . . 300 mV/15 kΩ;
RCA, asym.
AMP IN : . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
jack 6,35, asym.
TEL PAGING : . . . . . . . 250 mV/5 kΩ;
bornier à vis, sym.
Module extension : . . . . 250 mV/10 kΩ; asym.
Sorties
Haut-parleurs* : . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4Ω
REC : . . . . . . . . . . . . . . 775 mV / 3 kΩ ; asym.
PRE OUT : . . . . . . . . . . 775 mV/100 Ω; asym.
* Utilisez soit les sorties 100 V soit la sortie 4 Ω !
Bande passante : . . . . . . . 55 – 16 000 Hz (-3dB)
Egaliseur
Graves : . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 100 Hz
Aigus : . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Rapport signal/ bruit
Ligne : . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (la pondéré)
Mic : . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (la pondéré)
Température fonc. : . . . . . 0 – 40°C
Alimentation
Tension secteur : . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation
PA-1120 : . . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240 : . . . . . . . . . . 630 VA
Alimentation
de secours : . . . . . . . . . 24 V
Consommation DC
PA-1120 : . . . . . . . . . . 15 A
PA-1240 : . . . . . . . . . . 27 A
Dimensions (L × H × P) : . 482 × 133 × 352 mm,
3 unités
Poids
PA-1120 : . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240 : . . . . . . . . . . . 14 kg
Tout droit de modification réservé.
9 Circuito di protezione
Lʼamplificatore è protetto contro i sovraccarichi e il surriscaldamento. Se un circuito di protezione viene attivato, si accende la spia PROT (22), e lʼamplifica­tore rimane muto:
1. per 1 secondo ca. dopo lʼaccensione (ritardo dellʼaccensione)
2. per ca. 1 secondo dopo lo spegnimento
3. se lʼamplificatore è sovraccaricato
4. se lʼamplificatore è surriscaldato si accende inol­tre la spia TEMP (20).
Se la spia PROT si accende durante il funzio­namento o se non si spegne subito dopo lʼaccen­sione, spegnere lʼamplificatore ed eliminare la causa del guasto.
10 Dati tecnici
Potenza dʼuscita RMS
Uscite 100 V*: . . . . . . . 5 × 100 W, ma tutti
insieme non più di 120 W (PA-1120) 240 W (PA-1240)
Uscita 4 Ω*
PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
Max. potenza dʼuscita
PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
Fattore di distorsione . . . < 1 % Ingressi
Sensibilità allʼingresso/ Impedenza; Contatto
MIC/ LINE CH 1– CH 3: 2,5 –300mV, 5 kΩ; XLR/
jack 6,3 mm, simmetrico
LINE CH 4 e CH 5: . . . 300 mV, 15kΩ;
RCA, asimm.
AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV, 10 kΩ;
Jack 6,3 mm, asimm.
TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5kΩ;
Contatto a vite, simm.
Inserto dʼestensione: . . 250 mV, 10 kΩ, asimm. Uscite
Altoparlanti*: . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4Ω
REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV a 3kΩ, asimm.
PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV a 100Ω, asimm.
* Usare o le uscite 100V oppure lʼuscita 4Ω!
Gamma di frequenze: . . . 55 – 16 000 Hz, -3dB Regolazione toni
Bassi: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Acuti: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz
Rapporto S/ R
Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (valutato A)
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (valutato A)
Temperatura dʼesercizio: 0 – 40°C Alimentazione
Tensione di rete: . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita
PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
Alimentazione
dʼemergenza: . . . . . . . 24 V
Assorbimento corrente continua
PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
Dimensioni (l × h × p): . . 482 × 133 × 352 mm,
3 RS (unità dʼaltezza)
Peso
PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
23
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
Inhoudsopgave
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.1 Versterker frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.2 Versterker achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Tafelmicrofoon PA-1120 (toebehoren) . . . . 26
1.4 Commandomicrofoon PA-1120RC
(toebehoren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 26
3 Toepassingen en toebehoren . . . . . . . . . 27
4 De versterker opstellen . . . . . . . . . . . . . . 27
4.1 Montage in een rack . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Gonggeluid en prioriteit van de
plug-inmodule instellen . . . . . . . . . . . . . . 27
6 Het apparaat aansluiten . . . . . . . . . . . . . 28
6.1 Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.2. Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.3 Tafelmicrofoon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . 28
6.4 Commandomicrofoon PA-1120RC . . . . . . . 28
6.4.1 De aansluitmodule monteren . . . . . . . . . 28
6.4.2 Microfoonaansluiting en basisinstelling . . 29
6.5 Apparaten met lijnniveau /
geluidsopnametoestel . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.6 Een equalizer of ander apparaat
tussenschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.7 Bijkomende versterker . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.8 Telefoon- of nachtbel . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.9 Noodbericht /voorrangsrelais . . . . . . . . . . . 30
6.10 Schakelaar voor (automatische) aan-
kondigingen in alle zones . . . . . . . . . . . . . . 30
6.11 Telefooncentrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.12 Afstandsbediend in- en uitschakelen . . . . . 30
6.13 Netvoeding en noodstroomvoeding . . . . . . 30
7 Prioriteit van de ingangssignalen
vastleggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Het volume instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.2 PA-zones activeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.3 Gongsignaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.4 Alarmsirene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Tafelmicrofoon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . 32
8.6 Commandomicrofoon PA-1120RC . . . . . . . 32
9 Beveiligingscircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 33
Overzichtstekening en aansluitingsschema 42
Blokdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Versterker frontpaneel
1 Afsluitplaat voor de moduleopening;
hier kan een module van MONACOR worden ingestoken, b.v. tuner, cd-speler, geheugen voor digitale boodschappen
2 Regelaar hoge tonen TREBLE voor een appa-
raat dat in de opening (1) is geplaatst
3 Regelaar lage tonen BASS voor een in opening
(1) geplaatst apparaat
4 Toetsen met controle-LED voor het inschakelen
van de afzonderlijke PA-zones Z1 tot Z5
5 Zoneverzwakkers voor een verschillende volu-
meregeling van de afzonderlijke zones
6 Toets ALL CALL met controle-LED voor het in -
schakelen van alle zones tegelijk en het verhogen van het geluidsvolume voor elke zone tot het maximum [onafhankelijk van de toetsen (4) en de zonevolumeschakelaars (5)]; het maximale geluidsvolume wordt alleen door de regelaar MASTER (21) bepaald
7 VU-LEDʼs voor de eindversterker [onafhankelijk
van de zoneverzwakkers (5)]; bij oversturing licht de rode LED CLIP op
8 Niveauregelaar voor de ingangen CH 1 tot CH 3
(39); met de regelaar CH 1 wordt ook het niveau ingesteld voor een microfoon die op de jack (42) is aangesloten, en met de regelaar CH 2 het niveau voor commandomicrofoons van het type PA-1120RC (aangesloten via een afzonderlijke module); de prioriteit van deze ingangen kunt u instellen met de DIP-schakelaars (44)
9 Bass- en hoogteregelaar voor de ingangen CH 1
tot CH 3 (39)
10 Niveauregelaar voor lijningangen CH 4 en CH 5
(38)
Por favor, abra la página 3 de este manual de manera que pueda visualizar los elementos ope­rativos y las conexiones descritas.
Contenidos
1 Elementos Operativos y Conexiones . . . 24
1.1 Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.2 Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Micrófono de sobremesa PA-1120PTT
(accesorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.4 Micrófono con control de zonas
PA-1120RC (accesorio) . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Notas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3 Accesorios y Aplicaciones . . . . . . . . . . . 27
4 Establecimiento del Amplificador . . . . . 27
4.1 Instalación rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Ajustes del Sonido del Chime y
la Prioridad del Módulo de Inserción . . . 27
6 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.1 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.2 Micrófonos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.3 Micrófono de sobremesa PA-1120PTT . . . 28
6.4 Micrófono con control de zonas
PA-1120RC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.4.1 Instalación del módulo de conexión . . . . 28
6.4.2 Conexión de micrófono y ajuste básico . 29
6.5 Unidades con nivel de línea y
grabador de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.6 Insertar un ecualizador o cualquier
otra unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.7 Amplificador adicional . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.8 Timbre de teléfono o timbre nocturno . . . . 29
6.9 Relés de prioridad de emergencia . . . . . . . 30
6.10 Conmutador para anuncios (automáticos)
en todas las zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.11 Centralita telefónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.12 Activación y desactivación por
control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.13 Alimentación y alimentación
de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7 Definición de la Prioridad de las
Señales de Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.1 Ajuste del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.2 Activación de las zonas . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.3 Chime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.4 Sirena de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8.5 Micrófono de sobremesa PA-1120PTT . . . 32
8.6 Micrófono con control de zonas
PA-1120RC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9 Circuito Protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Esquema y diagrama de conexiones . . . . . 42
Diagrama de bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Elementos Operativos y Conexiones
1.1 Panel frontal
1 Tapa del compartimento de inserción
Aquí puede instalar una unidad insertable MONACOR como p. ej. un sintonizador, un reproductor de CD o un mensaje digital.
2 Control de agudos TREBLE para un aparato in -
sertado en el compartimento (1)
3 Control de bajos BASS para un aparato inser-
tado en el compartimento (1)
4 Botones con indicadores LED para la activación
individual de las zonas Z 1 a Z 5
5 Atenuadores de zona para el ajuste de volumen
individual de cada zona
6 Botón ALL CALL con indicador LED para activar
todas las zonas al mismo tiempo y aumentar el respectivo volumen al máximo [independiente de los botones (4) y los atenuadores de zona (5)]; el volumen máximo está limitado solamente por el control MASTER (21)
7 Medidor VU para el amplificador [independiente
de los atenuadores de zona (5)]; en caso de so ­brecarga, se enciende el LED rojo CLIP
8 Controles de nivel para las entradas CH 1 a CH 3
(39); el control CH 1 también ajusta el nivel para un micrófono conectado a la toma (42); el control CH 2 también ajusta el nivel de los micrófonos de control de zona del modelo PA-1120RC (conectado mediante un módulo separado); la prioridad de estas entradas se ajusta me ­diante los interruptores DIP (44)
9 Controles de BASS y TREBLE para las entradas
CH 1 a CH 3 (39)
10 Controles de nivel para las entradas de línea
CH 4 y CH 5 (38)
11 Controles de BASS y TREBLE para las entradas
CH 4 y CH 5
24
E
NL
B
11 Regelaars lage en hoge tonen voor de ingangen
CH 4 en CH 5
12 Gongtoets; de gong heeft tweede prioriteit (voor
het omschakelen tussen het 2- en 4-gongsignaal zie hoofdstuk 5)
13 Volumeregelaar voor de gong 14 Toets TEL; als de toets is ingedrukt, kunt u b.v.
telefoon- of nachtbel via alle luidsprekers horen [aansluiting via de klemmen NIGHT RINGER (29)]; de bel heeft de laagste prioriteit
15 Volumeregelaar voor een telefoonsignaal dat via
de klemmen PAGING IN (32) binnenkomt; dit signaal heeft derde prioriteit
16 Volumeregelaar voor de telefoon- of nachtbel
(zie ook pos. 14 en 29)
17 Toets voor een sterker en zwakker wordend sire-
nesignaal; de sirene heeft vierde prioriteit
18 Volumeregelaar voor de sirene 19 Toets voor een gelijkmatige sirenesignaal 20 Oververhittings-LED TEMP;
licht op, als de koelplaattemperatuur de waarde van 100 °C bereikt. Alle luidsprekeruitgangen worden dan gedempt. Bovendien licht de rode LED PROT (22).
21 Regelaar MASTER voor het totale geluidsvolume 22 LED PROT; licht op bij geactiveerd beveiligings -
circuit:
1. gedurende ca. 1 seconde na het inschake­len (inschakelvertraging)
2. gedurende ca. 1 seconde na het uitschakelen
3. bij overbelasting van de versterker
4. bij oververhitting van de versterker
23 POWER-LEDʼs:
DC licht op, als de versterker bij stroomuitval
met een noodvoedingsspanning van 24 V werkt
AC licht op, als de versterker op netspanning
werkt
24 POWER-schakelaar 25 LED STAND BY;
licht op bij uitgeschakelde versterker
1.2 Versterker achterzijde
26 Luidsprekeraansluitingen voor luidsprekers van
100 V
27 Jack voor aansluiting van het meegeleverde
netsnoer op 230 V~/50 Hz
28 Luidsprekeruitgang van 4 Ω voor een luidspre-
kergroep met een totale impedantie van ten min­ste 4 Ω Opgelet! Gebruik deze uitgang alleen, wanneer de uitgangen van 100 V (26) niet worden gebruikt. Anders kan de versterker overbelast worden.
29 Ingang voor de belspanning (b.v. 8V/50 Hz) van
een telefoon- of nachtbel; de belspanning activeert een oproepsignaal dat via de geluidsin­stallatie te horen is (zie ook positie 14 en 16)
30 Schroefaansluitingen voor een noodvoeding
(24 V )
31 Schroefaansluitingen voor een externe schake-
laar om afstandsbediend in en uit te schakelen [de POWER-schakelaar (24) mag dan niet zijn ingedrukt]
32 Ingang (gebalanceerd, 250 mV) voor een tele -
foonsignaal dat via de geluidsinstallatie te horen moet zijn (zie ook positie 15)
33 Aansluiting voor een afzonderlijke schakelaar;
via deze schakelaar kunt u in geval van geïn ­stalleerde module voor digitale boodschappen PA-1120DM een opgeslagen aankondiging
opvragen. Tegelijk worden alle PA-zones inge­schakeld en op maximaal geluidsvolume inge­steld [zoals met de toets ALL CALL (6)]
34 Afdekplaat, wordt bij het monteren van de
module PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C of PA-1200R door een aansluitplaat vervangen
35 Ingang AMP IN in combinatie met de uitgang
PRE OUT (36) voor het tussenschakelen van b.v. een equalizer. Bij het aansluiting op deze jack wordt alleen het signaal weergegeven dat hier wordt ingestuurd. De eindversterker is gescheiden van de voorversterker.
36 Uitgang PRE OUT voor het aansluiten van een
bijkomende versterker (hoofdstuk 6.7) of in com­binatie met de ingang AMP IN (35) voor het tus­senschakelen van b.v. een equalizer; het uitgangsvolume is onafhankelijk van de rege­laar MASTER (21)
37 Uitgang REC voor aansluiting van een opname-
apparaat; het uitgangsvolume is onafhankelijk van de regelaar MASTER (21)
38 Ingangen CH 4 en CH 5 voor apparaten met lijn-
niveau (b.v. cd-speler, cassetterecorder etc.); de beide signalen van de stereokanalen L en R wor­den intern tot een monosignaal gemengd
39 Gebalanceerde ingangen CH 1 tot CH 3 via XLR/
stekkerbus (combo); de ingangsgevoeligheid kan met de regelaars GAIN (41) tussen microfoon- en lijnniveau wor­den ingesteld (2,5 – 250mV)
40 Schakelaar PHANTOM POWER voor het in -
schakelen van de voedingsspanning van 12 V voor microfoons met fantoomvoeding; telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 3 Opgelet! Als de voedingsspanning van 12 V wordt ingeschakeld, mag op de betreffende ingangsjack (39) geen microfoon met ongeba­lanceerde uitgang zijn aangesloten; deze kan immers worden beschadigd.
Opgelet! Elke van de vijf zone-uitgangen kan een belastbaarheid van maximaal 100 WRMS hebben. De belasting van alle zones samen mag echter in geen geval volgende waarde overschrijden: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240WRMS
12 Botón chime; el chime tiene 2ª prioridad (para
cambiar entre chime de 2 tonos y 4 tonos vea el apartado 5)
13 Control de volumen para el chime 14 Botón TEL; si presiona el botón, puede oír por
ejemplo un timbre de teléfono o un timbre noc­turno mediante todos los altavoces [conexión mediante los terminales NIGHT RINGER (29)]; el timbre tiene la prioridad más baja
15 Control de volumen para una señal de teléfono
alimentada mediante los terminales PAGING IN (32); esta señal tiene la 3ª prioridad
16 Control de volumen para timbre de teléfono o
timbre nocturno (ver objetos 14 y 29)
17 Botón para tono de sirena ascendente y descen-
dente; la sirena tiene la 4ª prioridad
18 Control de volumen para la sirena 19 Botón para tono de sirena continua 20 LED TEMP de sobrecalentamiento:
Se enciende cuando la temperatura del disipador de calor alcanza los 100 ºC. En este caso todas las salidas de altavoces se silenciarán. Además se enciende el LED PROT (22) de color rojo.
21 Control MASTER para el volumen general 22 LED PROT; se enciende cuando se activa el cir-
cuito protector:
1. Aproximadamente 1 seg. después del en ­cendido (retraso de encendido)
2. Aproximadamente 1 seg. después del apa­gado
3. Si se sobrecarga el amplificador
4. Si se sobrecalienta el amplificador
23 LEDs POWER:
DC se enciende cuando el amplificador utiliza
un voltaje de emergencia de 24 V en caso de fallo en la alimentación
AC se enciende cuando el alimentador utiliza el
voltaje general
24 Botón POWER 25 LED STAND BY;
Se enciende cuando el amplificador está des­conectado
1.2 Panel trasero
26 Terminales de amplificador para altavoces de
100 V
27 Toma del cable de alimentación entregado para
una conexión de 230 V~/50 Hz
28 Salida de altavoz de 4 Ω para un grupo de alta-
voces con una impedancia total mínima de 4 Ω ¡Atención! Utilice sólo esta salida si no se uti­lizan las salidas de 100 V (26), si no, sufre el riesgo de sobrecarga del amplificador.
29 Entrada para el voltaje de timbre (p. ej. 8 V/50 Hz)
de un timbre de teléfono o un timbre nocturno; el voltaje de timbre activa una señal de audio que puede oírse a través de los altavoces (vea tam­bién los objetos 14 y 16)
30 Terminales de borne para alimentación de emer-
gencia (24 V )
31 Terminales de borne para un conmutador ex -
terno para la activación/ desactivación por con­trol remoto [en este caso, no hay que pulsar el botón POWER (24)]
32 Entrada (sim. 250 mV) para una señal de telé-
fono que debe escucharse por megafonía (ver también el objeto 15)
33 Conexión para un botón separado
Esta conexión permite seleccionar un anuncio de
alarma memorizado si se ha instalado la unidad insertable de mensaje digital PA-1120DM. Al mismo tiempo se activan todas las zonas y se ajustan al volumen máximo [como el botón ALL CALL (6)]
34 Tapa; se reemplaza por una tapa de conexión si
se instala la unidad PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C o PA-1200R
35 Entrada AMP IN; junto con la salida PRE OUT
(36) para insertar, por ejemplo, un ecualizador. Si se conecta, se reproducirá solamente la señal alimentada por aquí. Se desconectará el amplifi­cador del pre amplificador.
36 Salida PRE OUT; para conectar un amplificador
adicional (apartado 6.7) o junto con la entrada AMP IN (35) para poder insertar, por ejemplo, un ecualizador; el volumen de salida es indepen­diente del control MASTER (21)
37 Salida REC para conectar un grabador, el volu-
men de salida es independiente del control MASTER (21)
38 Entradas CH 4 y CH 5 para aparatos con nivel de
línea (p. ej. un lector CD, grabador de casetes, etc.); los dos canales estéreos L y R se convier­ten internamente en señal mono
39 Entradas simétricas CH 1 a CH 3 de jacks XLR/
6,3 mm combinados; la sensibilidad de entrada puede ajustarse entre nivel de micro y nivel de línea (2,5 –2500 mV) con los controles GAIN (41)
40 Botón PHANTOM POWER para conectar la ali-
mentación de 12 V para micros alimentados por phantom; respectivamente para las entradas CH 1 a CH 3 Atención! No conecte nunca un micrófono con salida asimétrica al correspondiente jack de en ­trada (39) si la alimentación de 12 V está conec­tada, puede dañar el micro.
41 Control de ajuste para la sensibilidad de entrada,
respectivamente para las entradas CH 1 a CH 3 (ver objeto 39)
¡Atención! Cada uno de las 5 salidas de zona permite una carga máxima de 100 WRMS con los altavoces; de todos modos, la carga total de todas las zonas no puede superar nunca los siguientes valores: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240 WRMS
25
E
NL
B
41 Regelaar voor het instellen van de ingangsge -
voeligheid; telkens voor de ingangen CH 1 tot CH 3 (zie pos. 39)
42 Jack P.T.T. REMOTE voor de aansluiting van een
ELA-tafelmicrofoon van het type PA-1120PTT
43 Schroefklemmen voor het aansluiten van een
noodbericht/ voorrangsrelais, zie hoofdstuk 6.9
44 DIP-schakelaars MIC PRIORITY; in de stand ON
wordt de overeenkomstige ingang (CH 1, CH2 of CH 3) van 4de op 3de prioriteit ingesteld
45 Plaatje; bij gebruik van de commandomicrofoon
PA-1120RC wordt hier de aansluitmodule ge ­monteerd
1.3 Tafelmicrofoon PA-1120PTT (toebehoren)
Belangrijk! Voor het gebruik van de microfoon moet
absoluut het hoofdstuk 6.3 in acht genomen worden. 46 DIP-schakelaar CHIME
in de stand ON weerklinkt het gongsignaal als de spraaktoets TALK (49) wordt ingedrukt
47 DIP-schakelaars PRIORITY;
OFF: de microfoon heeft vierde prioriteit ON: de microfoon heeft tweede prioriteit;
bij het indrukken van de spraaktoets TALK worden alle PA-zones ingeschakeld en op maximaal geluidsvolume ingesteld [zoals met toets ALL CALL (6)]; en de klemmen 24 V /0,2 A
MAX (43) leveren een spanning
van 24 V om het noodbericht/ voorrangs ­relais in te schakelen (zie hoofdstuk 6.9)
48 7-polige DIN-jack voor het aansluiten op de jack
P.T.T. REMOTE (42) van de versterker; gebruik een afgeschermde kabel voor het audiosignaal, max. kabellengte 100 m
49 Spraaktoets TALK 50 Controle-LED, licht op bij ingedrukte spraaktoets
1.4 Commandomicrofoon PA-1120RC
(toebehoren)
Voor het gebruik PA-1120RC moet de aansluitmo­dule die bij de microfoon is bijgeleverd, worden inge­bouwd (zie hoofdstuk 6.4.1).
51 Schakelaar DIGITAL MESSAGE; in de stand ON
kunt u opgeslagen aankondigingen opvragen*
52 Schakelaar TALK voor het vastleggen van de pri-
oriteit bij het aansluiten van meerdere micro ­foons PA-1120RC SLAVE andere microfoons die naar PRIO-
RITY zijn geschakeld, hebben voor­rang
PRIORITY de microfoon heeft prioriteit op micro-
foons die op SLAVE staan
53 Jack LINK voor het aansluiten van andere com-
mandomicrofoons van het type PA-1120RC
54 Jack OUTPUT om te verbinden met de jack
INPUT van de aansluitmodule die samen met de microfoon is geleverd
55 Ingangsjacks AUX IN voor een bijkomend audio-
signaal met lijnniveau
56 Uitgangsniveauregelaar voor het microfoonsig -
naal en het signaal van de jacks AUX IN (55)
57 Controle-LEDʼs
POWER versterker ingeschakeld SEND licht op, wanneer u zelf iets aankon-
digt of wanneer een opgeslagen aan­kondiging* wordt opgevraagd
BUSY licht op, wanneer u zelf aankondigin-
gen doet en bij aankondigingen via andere aangesloten microfoons PA­1120RC
58 Spraaktoets TALK 59 Draaischakelaar voor het selecteren van een
opgeslagen aankondiging*
60 Toetsen Z1– Z 5 met controle-LEDʼs voor het
inschakelen van zones waar de aankondiging moet worden gehoord
61 Toets ALL CALL met de controle-LED voor het
inschakelen van alle zones tegelijk [zoals de toets (6)]
62 Toets REPEAT/ STOP voor de meervoudige
weergave van een opgeslagen aankondiging*; een tweede keer drukken op de toets beëindigt de aankondiging
63 Toets START/STOP voor het weergeven van
een opgeslagen aankondiging*; een tweede keer drukken op de toets beëindigt de aankondi­ging
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle verei­ste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
In de uitgeschakelde toestand is de versterker niet volledig zonder netspanning. Hij verbruikt nog steeds een geringe hoeveelheid stroom.
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40°C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) van
het apparaat is levensgevaar­lijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventila­tieopeningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok.
Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitin­gen (26) onder een levensgevaarlijke spanning tot 100 V. Sluit de versterker alleen aan resp. wijzig bestaande aansluitingen alleen, als de versterker is uitgeschakeld.
42 Jack P.T.T. REMOTE para la conexión de un
micro de sobremesa para megafonía del modelo PA-1120PTT
43 Terminales de borne para la conexión de relés
de prioridad de emergencia, ver apartado 6.9
44 Botones DIP con MIC PRIORITY; cuando está
en posición ON, la entrada correspondiente (CH 1, CH 2 o CH3) pasa de prioridad 4 a 3
45 Tapa; si está insertado el micrófono de control de
zonas PA-1120RC, tiene que instalar aquí el módulo de conexión
1.3 Micrófono de sobremesa PA-1120PTT
(accesorio)
¡Importante! Para poner el micro en funcio­namiento, observe el apartado 6.3.
46 Botón DIP de CHIME
En posición ON, el chime suena cuando está pulsado el botón de habla TALK (49)
47 Botón DIP de PRIORITY
OFF: el micro pasa a prioridad 4 ON: el micro pasa a prioridad 2
Cuando el botón TALK está pulsado, todas las zonas se activan y se ajustan al máximo volumen [como el botón ALL CALL (6)], y en los terminales de 24V / 0,2 A
MAX (43), aparece una potencia de
24 V para conmutar los relés de prioridad de emergencia (ver apartado 6.9)
48 Jack DIN de 7 polos para conectar al jack P.T.T.
REMOTE (42) del amplificador; utilice cable blin­dado para la señal de audio, longitud máxima del cable: 100 m
49 Botón de habla TALK 50 Indicador LED; se enciende cuando se pulsa el
botón TALK
1.4 Micrófono con control
de zonas PA-1120RC (accesorio)
Para utilizar el PA-1120RC, el módulo de conexión que se incluye con el micro tiene que estar instalado (ver apartado 6.4.1).
51 Interruptor DIGITAL MESSAGE; en posición ON
se pueden seleccionar los anuncios memoriza­dos*
52 Interruptor TALK para definir la prioridad cuando
se utilizan varios micrófonos PA-1120RC SLAVE los demás micrófonos en PRIORITY
toman prioridad
PRIORITY el micrófono toma prioridad sobre los
micros en SLAVE
53 Jack LINK para la conexión de más micrófonos
con control de zonas PA-1120RC
54 Jack OUTPUT para conectar al jack INPUT del
módulo de conexión que se incluye con el micró­fono
55 Jacks de entrada AUX IN para señal adicional de
audio con nivel de línea
56 Control de nivel de salida para la señal de micró-
fono y la señal desde los jacks AUX IN (55)
57 LEDs indicativos
POWER LED POWER
(amplificador conectado)
SEND se ilumina cuando se hace un anun-
cio o se selecciona un anuncio me ­morizado*
BUSY se ilumina cuando se hace un anuncio
o cuando se hacen anuncios por otros micrófonos PA1120RC conectados
58 Botón de habla TALK 59 Interruptor rotatorio para seleccionar un anuncio
memorizado*
60 Botones Z 1 a Z 5 con indicadores LED para
activar las zonas cuando se debe oír el anuncio
61 Botón ALL CALL con indicador LED para activar
todas las zonas al mismo tiempo [como el botón (6)]
62 Botón REPEAT/STOP para la múltiple reproduc-
ción de un anuncio memorizado*; si presiona el botón una segunda vez, se detiene el anuncio
63 Botón START/STOP para reproducir un anuncio
memorizado*; si presiona el botón una segunda vez, se detiene el anuncio
2 Notas de Seguridad
Esta unidad cumple con todas las directivas reque­ridas por la UE y por lo tanto está marcada con el símbolo .
Tenga siempre en cuenta los siguientes puntos:
G
Incluso cuando el aparato esté desconectado, el amplificador no se desconecta completamente de la alimentación; todavía existe un consumo bajo de energía.
G
El aparato está indicado sólo para su utilización en interiores. Protéjalo contra goteos y salpicadu­ras, contra la alta humedad y contra el calor (tem­peratura ambiente admisible 0 – 40 ºC).
G
No coloque ningún recipiente con líquidos encima del aparato, por ejemplo un vaso.
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una
tensión de red peligrosa (230 V~). Deje su mantenimiento sólo en manos de personal especia­lizado y no inserte nada a través de las aberturas de ventilación. La mani pulación inexperta puede causar una descarga eléctrica.
Durante el funcionamiento existe el peligro de contacto en las conexiones de altavoz (26) con un voltaje de hasta 100 V. Apague siempre el amplifica­dor antes de conectarlo o cambiar alguna conexión.
26
E
NL
B
* Werking alleen mogelijk bij gemonteerde module voor digi-
tale boodschappen PA-1120DM
* Función disponible sólo con la unidad de mensaje digital
PA-1120DM instalada
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek de ventilatieope­ningen niet af.
G
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddel­lijk de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Toepassingen en toebehoren
Deze versterker is speciaal ontworpen voor het gebruik in geluidsinstallaties in 100 V-techniek. Ze beschikken over uitgangen van 100 V voor maxi­maal 5 PA-zones, waarvan u het volume individueel kunt instellen. Via drie ingangen met verschillend instelbare prioriteit kunnen microfoons of apparaten met lijnuitgang worden aangesloten. Twee andere lijningangen met laagste prioriteit vervolledigen de aansluitmogelijkheden. In de uitbreidingsopening (1) kunt u b.v. een van de volgende plug-inmodules van MONACOR plaatsen:
PA-1120DM geheugen voor digitale boodschappen
met capaciteit van 6 aankondigingen
PA-1130CD cd-speler PA-1130RCD radio/ cd-speler PA-1200C schakelklok PA-1200RDS AM/FM-radio
Volgende PA-tafelmicrofoons van MONACOR zijn speciaal ontworpen als speciaal toebehoren voor deze versterker:
PA-1120RC (figuur 4): Er kunnen drie commando­microfoons worden aansluiten; de microfoon wordt met een aansluitmodule geleverd die in de verster­ker wordt gemonteerd.
PA-1120PTT (figuur 3): een tafelmicrofoon kunt u op de jack P.T.T. REMOTE (42) aansluiten.
4 De versterker opstellen
De versterker is voorzien voor montage in een 19"­rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door alle ventila­tieopeningen kunnen stromen, om voldoende venti­latie van de eindversterkers te verzekeren.
4.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 3HE (rack-een­heden = 133 mm) nodig. Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in het onderste gedeelte van het rack gemonteerd te wor­den. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Het toestel moet links en rechts door rails of onderaan door een bodemplaat extra ondersteund worden.
De hete lucht die uit de versterker wordt gebla­zen, moet ongehinderd uit het rack kunnen worden afgevoerd. Anders hoopt de warmte zich op in het rack, waardoor niet enkel de versterker maar ook andere toestellen beschadigd kunnen worden. Bij een onvoldoende warmteafvoer moet u in het rack een ventilator plaatsen boven de versterker.
5 Gonggeluid en prioriteit
van de plug-inmodule instellen
Alvorens een module in de opening (1) te monte-
ren, moeten beide jumpers MS 1 (gonggeluid) en MS 2 (moduleprioriteit) worden ingesteld, zie over­zichtstekening pagina 42. De toegang tot deze jum­pers is afgesloten, zodra de module is gemonteerd.
1) Koppel de versterker van het net en van de noodvoeding.
2) Schroef de afsluitplaat (1) voor de module los.
3) Stel het gonggeluid in met de jumper MS 1: Stand “4 Tone” = gongsignaal van vier tonen Stand “2 Tone” = gongsignaal van twee tonen
4) Stel de prioriteit voor een plug-inmodule in met de jumper MS 2:
stand “SLAVE” (standaardinstelling)
Het signaal van de module heeft de laagste prioriteit.
Positie “PRI”:
Het signaal van de module heeft tweede prio­riteit. Deze instelling moet b.v. worden gese ­lecteerd, wanneer via de commandomicro­foon PA-1120RC opgeslagen aankondigingen uit het geheugen voor digitale boodschappen PA-1120DM moeten worden opgevraagd.
Een overzicht van alle mogelijke prioriteiten wordt gegeven in hoofdstuk 7 “Prioriteit van de ingangssignalen vastleggen”.
5) Als er geen module is gemonteerd, schroeft u het plaatje (1) opnieuw vast.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
G
El calor generado en el aparato tiene que expul ­sarse con la circulación del aire. No cubra nunca las rejillas de ventilación.
G
No utilice el aparato o desconecte inmediata­mente el aparato
1. si existe algún daño visible en el aparato o en el cable de alimentación
2. si existe algún defecto después de una caída o accidente similar
3. si no funciona correctamente
En cualquier caso, los daños deben ser reparados por un técnico especializado.
G
Nunca tire del cable para desconectarlo de la toma, hágalo siempre por el enchufe.
G
Para su limpieza utilice siempre un paño seco y limpio; no utilice nunca agua ni productos quími­cos.
G
No se podrá reclamar ninguna garantía ni res­ponsabilidad alguna por daños materiales o per­sonales causados por el mal uso del aparato, si no se conecta o utiliza correctamente, o no lo repara un experto.
3 Aplicaciones y Accesorios
Este amplificador se ha diseñado especialmente para su utilización en sistemas de megafonía de 100 V. Tiene disponibles salidas de 100 V para cinco zonas de megafonía cuyo volumen puede ajustarse individualmente. Pueden conectarse micrófonos o aparatos con nivel de línea mediante tres entradas cuya prioridad puede ajustarse individualmente. Otras dos entradas de línea de prioridad más baja complementan las posibilidades de conexión. Puede instalarse, por ejemplo, uno de los siguientes
módulos de inserción de MONACOR en el compar­timento de inserción (1):
PA-1120DM memoria de mensaje digital para
6 anuncios
PA-1130CD reproductor de CD PA1130RCD reproductor de CD /radio PA-1200C temporizador PA-1200RDS radio AM/FM
Los siguientes micrófonos de sobremesa para megafonía de MONACOR están diseñados espe­cialmente para este amplificador como accesorios separados:
PA-1120RC (fig. 4): pueden conectarse 3 micrófo­nos con control de zona; el micro se entrega con un módulo de conexión que se inserta en el amplifica­dor.
PA-1120PTT (fig. 3): puede conectarse un micró­fono de sobremesa al jack P.T.T. REMOTE (42).
4 Establecimiento del Amplificador
El amplificador ha sido diseñado para su instalación en un rack (482 mm/19"), pero también puede uti­lizarse como unidad de sobremesa. En cualquier caso, hay que permitir que el aire circule por todas las rejillas de ventilación para asegurar la refrigera­ción necesaria del amplificador.
4.1 Instalación rack
Para la instalación en rack, necesita 3 U (3 unidades = 133 mm). Para prevenir el sobrepeso del rack, hay que insertar el amplificador en la parte inferior del rack. Sólo con el panel frontal no obtendremos una fijación segura, tienen que haber raíles laterales adicionales o una base para mantener el aparato.
Hay que permitir que el aire caliente que sale del lateral del amplificador salga al exterior. De otro modo, la acumulación de calor en el rack podría
dañar tanto el amplificador como las demás unida­des del rack. En caso de no tener suficiente disipa­ción de calor, instale un ventilador en el rack justo encima del amplificador.
5 Ajuste del Sonido Chime y de la
Prioridad del Módulo de Inserción
Antes de la instalación de un aparato insertable
en el compartimento (1) ajuste los dos jumpers MS 1 (chime) y MS 2 (prioridad de la inserción), vea el esquema de distribución de la página 42. Ya no estarán disponibles cuando se instale un aparato insertable.
1) Desconecte el amplificador de la alimentación y de la alimentación de emergencia.
2) Desenrosque la tapa (1) para la inserción.
3) Ajuste el sonido chime con el jumper MS1: Posición “4 Tone”: chime de 4 tonos Posición “2 Tone”: chime de 2 tonos
4) Ajuste la prioridad para el módulo de inser- ción con el jumper MS 2:
Posición “SLAVE” (ajuste de fábrica):
La señal del aparato insertado tiene la priori­dad más baja.
Posición “PRI”:
La señal del aparato insertado tiene la 2ª prio­ridad. Este ajuste tiene que seleccionarse por ejemplo para elegir anuncios memorizados desde la memoria de mensaje digital PA­1120DM mediante el micrófono con control de zona PA-1120RC.
En el apartado 7 se contemplan todas las priori­dades posibles.
5) Si no se instala nada, enrosque nuevamente la tapa (1).
Si el aparato debe retirarse definitivamente del funcionamiento, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para una elimina­ción no perjudicial para el medioambiente.
27
E
NL
B
6 Het apparaat aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel door een gekwali­ficeerde vakman uitgevoerd worden en in elk geval wanneer de versterker uitgeschakeld is!
6.1 Luidsprekers
Ofwel sluit u luidsprekers met 100 V-techniek voor
de vijf PA-zones aan op de schroefklemmen SPEA­KER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
of u sluit een luidsprekergroep met een totale impe­dantie van ten minste 4 Ω aan op de schroefklem­men LOW IMP 4 Ω (28). De zonevolumeschake­laars (5) beïnvloeden deze uitgang niet. Gebruik in geen geval de uitgangen van 100 V (26) en de uit­gang van 4 Ω (28) op hetzelfde moment; zo niet wordt de versterker overbelast!
Let bij het aansluiten van de luidsprekers steeds op de juiste polariteit, d.w.z. de positieve pool van de luidspreker telkens met de bovenste klem verbin­den. De positieve aansluiting van de luidspreker ­kabel is altijd speciaal gemarkeerd.
6.2 Microfoons
Drie microfoons met een XLR- of 6,3 mm-stekker kunnen op de die XLR/ combi-jacks (39) van de in ­gangen CH 1 –3 worden aangesloten.
1) Draai bij het aansluiten van een microfoon de
overeenkomstige regelaar GAIN (41) helemaal naar rechts in de stand “
-
50”.
2) Bij het gebruik van een microfoon met fantoom-
voeding schakelt u de voedingsspanning van
12 V in met de overeenkomstige toets PHAN­TOM POWER (40). Opgelet! Bedien de schakelaar alleen bij uitge­schakelde versterker (schakelploppen). Bij inge­drukte toets mag op de betreffende ingang geen microfoon met ongebalanceerde uitgang zijn aangesloten; de microfoon kan immers worden beschadigd.
3) Als een microfoon voorrang op een andere microfoon moet krijgen, plaatst u de overeen­komstige DIP-schakelaar MIC PRIORITY (44) in de stand ON (zie ook hoofdstuk 7).
Tips
1. Als de tafelmicrofoon PA-1120PTT (afb. 3) wordt gebruikt, mag de ingang CH 1 worden gebruikt, omdat deze met de ingang (42) voor PA­1120PTT parallelgeschakeld is.
2. Als er een commandomicrofoon PA-1120RC is aangesloten, mag de ingang CH 2 niet worden gebruikt, omdat deze parallelgeschakeld is met de ingang voor de PA-1120RC (via de bijbeho­rende aansluitmodule).
6.3 Tafelmicrofoon PA-1120PTT
De tafelmicrofoon PA-1120PTT (figuur 3) die als afzonderlijk toebehoren verkrijgbaar is, werd spe­ciaal voor deze versterker ontworpen.
1) Sluit de microfoon aan op de jack P.T.T. REMOTE (42). De aansluitkabel die bij de micro­foon is geleverd, kan tot max. 100 m worden ver­lengd.
2) Druk op de toets PHANTOM POWER (40) van de ingang CH 1 en draai de bijbehorende regelaar GAIN (41) helemaal naar rechts in de stand “
-
50”.
Opmerking: De ingang CH 1 mag nu niet voor andere ingangssignalen worden gebruikt, omdat deze met de jack P.T.T. REMOTE parallelgescha­keld is.
6.4 Commandomicrofoon PA-1120RC
De commandomicrofoon PA-1120RC (figuur 4) die als toebehoren verkrijgbaar is, werd speciaal voor deze versterker ontworpen. U kunt maximaal drie commandomicrofoons aansluiten. Voor gebruik ervan moet u eerst de aansluitmodule, samen met de microfoon geleverd, in de versterker worden gemonteerd. Dit mag uitsluitend door een gekwalifi­ceerde vakman uitgevoerd worden!
Opmerking: Bij gebruik van de commandomicrofoon mag de ingang CH 2 niet voor andere ingangssigna­len worden gebruikt, omdat deze met de ingang voor de commandomicrofoon parallelgeschakeld is.
6.4.1 De aansluitmodule monteren
1) Trek de netstekker uit het stopcontact. Als er een noodstroomeenheid is aangesloten, koppelt u deze van de aansluitingen 24 V (30) los, zodat de versterker zeker buiten bedrijf is. Schroef het deksel van de versterker evenals de afsluitplaat (45) aan de achterzijde van de versterker los.
2) Steek de 3-polige leiding AS903 (c) van de aansluitmodule in de jack CN 903 (c) van de ver­sterker – zie overzichtstekening pagina 42.
3) Plaats de module in de openingen die door het wegnemen van de afsluitplaat (45) vrijkomen, en schroef ze vast.
4) Steek de tweepolige leiding die in de versterker vrij ligt, met een zwarte en rode ader van de aansluiting AS801 in de jack CN 801 (a) van de module.
5) Steek de afgeschermde leiding AS802 (b) van de module in de jack AN802 (b) van de verster­ker.
6) Steek de 6-polige leiding AS 204 (d) van de module in de jack CN 901 (d) van de versterker.
7) Als er geen module voor digitale boodschappen PA-1120DM is ingebouwd, bindt u de losse 10­polige leiding AS4-1 van de module met de kabelbinders in de versterker vast.
Opgelet! Elke van de vijf zone-uitgangen kan een belastbaarheid van maximaal 100 WRMS hebben. De belasting van alle zones samen mag echter in geen geval volgende waarde overschrijden: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240WRMS
6 Conexiones
Todas las conexiones deberían realizarlas sólo el personal cualificado en cualquier caso, y siempre con el amplificador apagado.
6.1 Altavoces
Bien conecte altavoces de 100 V para las 5 zonas
de megafonía a los terminales de borne SPEAKER ZONE ATT. OUTPUTS (26)
O bien conecte un grupo de altavoces con una impedancia total de 4 Ω como mínimo a los termina­les de borne LOW IMP 4 Ω (28). Los interruptores de volumen de zona (5) no afectan a esta salida. No utilice nunca las salidas de 100 V (26) y la salida de 4 Ω (28) al mismo tiempo o el amplificador se sobre­cargaría.
Cuando conecte los altavoces, observe siempre que la polaridad es correcta, por ejemplo conec­tando el polo positivo de los altavoces a cada termi­nal superior. El contacto positivo de los cables de altavoz está siempre marcado de un modo especial.
6.2 Micrófonos
Conecte tres micrófonos con toma XLR o de 6,3 mm a los jacks combinados XLR/ 6,3 mm (39) de las en ­tradas CH 1 a CH 3.
1) Cuando conecte un micrófono, gire el correspon-
diente control de ganancia GAIN (41) completa­mente hacia la derecha hasta la posición “
-
50”.
2) Cuando utilice un micrófono de alimentación
phantom, conecte la alimentación de 12 V con el
correspondiente botón PHANTOM POWER (40). ¡Precaución! Actúe sobre el botón sólo con el amplificador apagado (ruido de conmutación). Con el botón presionado, no se debe conectar ningún micrófono con salida asimétrica a la salida correspondiente ya que el micro puede dañarse.
3) Si un micrófono toma prioridad sobre otro micró­fono, ajuste el interruptor DIP correspondiente MIC PRIORITY (44) en la posición ON (ver tam­bién el apartado 7).
Notas
1. Cuando utilice el micrófono de sobremesa PA­1120PTT (fig. 3), no hay que utilizar la entrada CH 1 ya que esta entrada está conectada en paralelo con la entrada (42) para el PA-1120PTT.
2. Si se conecta un micrófono con control de zona PA-1120RC, la entrada CH 2 no puede utilizarse porque esta entrada está conectada en paralelo con la entrada para el PA-1120RC (mediante el correspondiente módulo de conexión).
6.3 Micrófono de sobremesa PA-1120PTT
El micrófono de sobremesa PA-1120PTT (fig. 3) está disponible como accesorio separado y ha sido diseñado especialmente para este amplificador.
1) Conecte el micro al jack P.T.T. REMOTE (42). El cable de conexión incluido con el micrófono puede extenderse hasta los 100 metros de longi­tud como máximo.
2) Pulse el botón PHANTOM POWER (40) de la entrada CH 1 y gire completamente hacia la derecha el correspondiente control de ganancia (41) hasta la posición “
-
50”.
Nota: En este caso, la entrada CH1 no puede uti­lizarse para otras señales de entrada ya que está conectada en paralelo con el jack P.T.T. REMOTE.
6.4 Micrófono con control de zona PA-1120RC
El micro de zona PA-1120RC (fig. 4) está disponible como accesorio separado y ha sido diseñado espe­cialmente para este amplificador. Pueden conec­tarse hasta 3 micrófonos con control de zona. Para su funcionamiento, hay que instalar en el amplifica­dor primero el módulo de conexión entregado con el micrófono. ¡Sólo el personal cualificado puede efec­tuar la instalación!
Nota: Cuando utilice el micrófono de control de zona, la entrada CH 2 no puede utilizarse para otras señales de entrada ya que esta entrada está conec­tada en paralelo con la entrada para el micrófono de control de zona.
6.4.1 Instalación del módulo de conexión
1) Desconecte la toma de alimentación del enchufe
principal. Si la alimentación de emergencia está conectada, desconéctela de los terminales 24 V (30) para que el amplificador este inope­rable en cualquier caso. Desenrosque la carcasa del amplificador y la tapa (45) de la parte poste ­rior del amplificador.
2) Conecte la línea de 3 polos AS 903 (c) del
módulo de conexión al jack CN 903 (c) del ampli­ficador (ver diagrama de conexiones en la pág.
42).
3) Inserte el módulo en los cortes descubiertos
cuando quite la tapa (45) y enrósquelo a presión.
4) Conecte la línea suelta de 2 polos (a) en el
amplificador con conductor negro y rojo de la conexión AS801 al jack CN 801 (a) del módulo.
5) Conecte la línea blindada AS802 (b) del módulo
al jack AN802 (b) del amplificador.
6) Conecte la línea de 6 polos AS204 (d) del
módulo al jack CN 901 (d) del amplificador.
7) Si no hay ningún PA-1120DM instalado, sujete la
línea suelta de 10 polos AS4-1 del módulo con enlace de cable en el amplificador.
¡Atención! Cada una de las 5 salidas de zona puede cargarse con los altavoces hasta un máximo de 100 W
RMS. De todos modos, la carga
total de todas las zonas no puede exceder la potencia siguiente en ningún caso: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240 WRMS
28
E
NL
B
Voer de punten 8) tot 10) alleen uit als de module voor digitale boodschappen PA-1120DM is ingebouwd:
8) Steek de 10-polige leiding AS4-1 van de module in de jack CN 4-1 van de insteekeenheid.
9) Leg met de jumper MS 802 van de aansluitmo­dule vast of de aankondiging in het geheugen M 6 van de PA-1120DM via de commandomicrofoon kan worden opgevraagd (stand ON) of niet (stand OFF, fabrieksinstelling). Het geheugen M 6 kan b.v. zijn voorbehouden voor een alarmaankondi­ging die alleen via de klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33) mag worden geactiveerd.
10) Stel in de versterker de jumper MS 2 in de stand PRI. Zo wordt een aankondiging van de insteek ­eenheid niet door een signaal van de comman­domicrofoon in volume gedempt.
6.4.2 Microfoonaansluiting en basisinstelling
1) Verbind de jack OUTPUT (54) van de microfoon met de jack INPUT van de aansluitmodule. Een korte verbindingskabel wordt samen met de microfoon geleverd. De kabellengte tussen ver­sterker en microfoon mag max. 1000 m bedragen.
Een tweede microfoon kan via de jack OUT­PUT op de jack LINK van de module of op de jack LINK (53) van de eerste microfoon worden aangesloten. Voor het aansluiten van een derde microfoon verbindt u de jack OUTPUT hiervan met de jack LINK van de tweede microfoon. Er kunnen maximaal drie microfoons worden aan­gesloten. De kabellengte tussen twee micro ­foons mag de 100 m niet overschrijden.
2) Bij het gebruik van meerdere microfoons van het type PA-1120RC schuift u op de microfoon resp. op de microfoons die voorrang op de anderen moet(en) krijgen, de schakelaar TALK (52) in de stand PRIORITY. Bij de overige microfoons zet u de schakelaar in de stand SLAVE. Zo kan een aankondiging via een microfoon zonder voor­rang worden onderbroken door een microfoon met voorrang.
3) Om voor de commandomicrofoon resp. voor de commandomicrofoons tweede prioriteit te ver ­krijgen, moet u op de toets op de aansluitmodule drukken (stand PRIORITY). Als de toets (stand SLAVE) niet is ingedrukt, is de vierde prioriteit ingesteld.
4) Bij gebruik van de module voor digitale bood­schappen PA-1120DM selecteert u met de scha­kelaar DIGITAAL MESSAGE (51) of via de com­mandomicrofoon opgeslagen aankondigingen kunnen worden opgevraagd (schakelaarstand ON) of geblokkeerd zijn (stand OFF).
5) Als de ingangen op de versterker niet volstaan, kan via de jacks AUX IN (55) een lijnsignaal wor­den gestuurd (b.v. achtergrondmuziek door een CD-speler). Stel het uitgangsniveau voor het microfoonsignaal en het signaal van de jacks AUX IN in met de regelaar AUDIO OUT (56).
6.5 Apparaten met lijnniveau/
geluidsopnametoestel
U kunt maximaal vijf apparaten met lijnniveau (b.v. cd-speler, cassetterecorder) aansluiten op de ingan­gen CH 1 tot CH 3 (39) evenals CH 4 en CH5 (38). Uitzonderingen: Laat CH 1 vrij als u de tafelmicro­foon PA-1120PTT gebruikt en laat CH 2 vrij bij ge ­bruik van de commandomicrofoon PA-1120RC.
Voor achtergrondmuziek moeten de ingangen CH 4 en CH5 worden gebruikt, omdat deze de laag­ste prioriteit hebben.
1) Bij aansluiting van de ingangen CH 1 tot CH 3
draait u de bijbehorende regelaar GAIN (41) hele­maal naar links in de stand “
-
10”. Druk niet op de
overeenkomstige toets PHANTOM POWER (40).
Gebruik bij het aansluiten van een stereo ­apparaat op een van de ingangen CH 1 tot CH 3 een stereo-monoadapter (b.v. SMC-1 van MONACOR) en een adapterkabel (b.v. MCA-300 van MONACOR). Anders heffen de signalen van het stereomidden elkaar op.
2) Wenst u een van de ingangen CH 1 –CH3 voor­rang te geven op de twee andere, plaats dan de overeenkomstige DIP-Schalter MIC PRIORITY (44) in de stand ON. Ingangen CH 1 tot CH 3 hebben steeds voorrang op de ingangen CH 4 en CH 5 (zie ook hoofdstuk 7).
3) Een geluidsopnametoestel kan op de jacks REC (37) worden aangesloten. Het volume van de op ­name is onafhankelijk van de regelaar MASTER (21) en van de zonevolumeschakelaars (5).
6.6 Een equalizer of
ander apparaat tussenschakelen
Voor de externe klankregeling kunt u b.v. een equa­lizer tussenschakelen via de jacks AMP IN (35) en PRE OUT (36): Verbind de ingang van het apparaat met de jack PRE OUT en de uitgang op de jack AMP IN.
Opmerking: In de versterker wordt het signaal onderbroken, wanneer alleen de jack AMP IN is aangesloten of het tussengeschakelde apparaat niet is ingeschakeld, defect is of niet correct is aan­gesloten. De luidsprekers blijven dan gedempt.
6.7 Bijkomende versterker
Indien er meer luidsprekers nodig zijn dan toegela­ten voor de versterker, is een bijkomende versterker noodzakelijk. Verbind de ingang van de bijkomende versterker met de jack PRE OUT (36) of REC (37). Het signaal voor de bijkomende versterker wordt niet beïnvloed door de regelaar MASTER (21) of door de zonevolumeschakelaars (5).
6.8 Telefoon- of nachtbel
Een telefoon- of nachtbel kan zo nodig via de ge ­luidsinstallatie worden weergegeven (b.v. tijdens een nachtelijke controleronde).
1) Stuur het signaal voor de bel (b.v. 8V/50 Hz) naar de klemmen NIGHT RINGER (29).
Siga los pasos 8 a 10 sólo con un PA-1120DM insta­lado:
8) Conecte la línea de 10 polos AS4-1 del módulo al jack CN 4-1 del aparato insertable.
9) Con el jumper MS 802 del módulo de conexión defina si el anuncio de la memoria M 6 del PA­1120DM puede llamarse a través del micrófono de control de zona (posición ON) o no (posición OFF, ajuste de fábrica). La memoria M 6 puede, por ejemplo, utilizarse para un anuncio de alarma que sólo tiene que activarse mediante los terminales MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
10)En el amplificador, ajuste el jumper MS 2 en la posición PRI. De este modo, ninguna señal del micrófono de control de zona atenuará el volu­men de un anuncio desde el aparato insertable.
6.4.2 Conexión de micrófono y ajuste básico
1) Conecte el jack OUTPUT (54) del micrófono al jack INPUT del módulo de conexión. Con el micrófono se incluye un pequeño cable de cone­xión. La longitud del cable entre el amplificador y el micrófono tiene que ser de 1.000 m como máximo.
Puede conectarse un segundo micrófono desde el jack OUTPUT al jack LINK del módulo o bien al jack LINK (53) del primer micrófono. Para la conexión de un tercer micrófono, conecte su jack OUTPUT al jack LINK del se ­gundo micrófono. Pueden conectarse tres micró­fonos como máximo. La longitud del cable entre dos de los micrófonos no puede exceder los 100 m.
2) Cuando utilice varios micrófonos del modelo PA­1120RC, coloque el botón TALK (52) en posición PRIORITY en el micrófono o micrófonos que van a tener prioridad sobre los demás. Coloque el botón en posición SLAVE en los demás micrófo­nos. De este modo, un anuncio desde un micró­fono sin prioridad puede interrumpirse con un micrófono que tenga prioridad.
3) Para obtener segunda prioridad para el micró­fono o micrófonos de control de zona pulse el botón en el módulo de conexión (en posición PRIORITY). Si no se pulsa el botón (posición SLAVE), se ajusta en cuarta prioridad.
4) Si utiliza el aparato insertable de mensajes digi­tales PA-1120DM, elija con el botón DIGITAL MESSAGE (51) si desea que los anuncios memorizados puedan anunciarse desde el micrófono con control de zona (botón en posi­ción ON) o si no lo desea (posición OFF).
5) Si no bastan las entradas en el amplificador, puede alimentar una señal de línea desde los jacks AUX IN (55), por ejemplo música de fondo desde un reproductor de CD. Ajuste el nivel de salida para la señal de micrófono y la señal desde los jacks AUX IN con el control AUDIO OUT (56).
6.5 Unidades con nivel de línea
y grabador de audio
Puede conectar hasta 5 aparatos con nivel de línea (reproductores de CD, sintonizadores) a las entra­das CH 1 a CH 3 (39) además de la CH 4 y la CH5 (38). Excepciones: No utilice el CH 1 cuando esté en funcionamiento el micrófono de sobremesa PA­1120PTT ni el CH 2 cuando esté en funcionamiento el micrófono con control de zona PA-1120RC.
Las entradas CH 4 y CH5 deberían utilizarse para
la música de fondo ya que tienen menor prioridad.
1) Cuando conecte las entradas CH 1 a CH 3, gire el correspondiente control de ganancia (41) completamente hacia la izquierda hasta la posi­ción “
-
10”. NO pulse el correspondiente botón
PHANTOM POWER (40).
Cuando conecte un aparato estéreo a una de las entradas CH 1 a CH 3, utilice un adaptador estéreo a mono (p. ej. SMC-1 de MONACOR) y un cable adaptador (p. ej. MCA-300 de MONACOR), de otro modo, las señales del centro estéreo se anularían entre sí.
2) Si una de las entradas CH 1 a CH 3 va a tener prioridad sobre las otras dos, ajuste el corres ­pondiente botón DIP MIC PRIORITY (44) en la posición ON. Las entradas CH 1 a CH 3 siempre toman prioridad sobre las entradas CH 4 y CH 5 (ver apartado 7).
3) Puede conectarse un grabador de audio a los jacks REC (37). El volumen de la grabación es independiente del control MASTER (21) y de los atenuadores de zona (5).
6.6 Insertar un ecualizador
o cualquier otra unidad
Para efectos sonoros externos puede insertar, por ejemplo, un ecualizador a través de los jacks AMP IN (35) y PRE OUT (36): conecte la entrada del apa­rato al jack PRE OUT y la salida al jack AMP IN.
Nota: Puede haber alguna interrupción de señal en el amplificador si sólo se conecta el jack AMP IN o si el aparato que insertamos no está conectado, si es defectuoso o si no está conectado correctamente. En estos casos los altavoces se quedan en silencio.
6.7 Amplificador adicional
Si necesita más altavoces de los que admite el amplificador, necesita otro amplificador. Conecte la entrada del amplificador adicional al jack PRE OUT (36) o al REC (37). El control MASTER (21) y los botones de volumen de zona (5) no afectan a la señal para el amplificador adicional.
6.8 Timbre de teléfono o timbre nocturno
Si es necesario, puede sonar un timbre de teléfono o un timbre nocturno a través del sistema de mega­fonía (por ejemplo durante una ronda de vigilancia nocturna).
1) Alimente la señal para el timbre (p. ej. 8V/50 Hz) en los terminales NIGHT RINGER (29).
2) Pulse el botón TEL (14).
29
E
NL
B
2) Druk op de toets TEL (14).
3) Activeer de bel en stel met de regelaar RINGER (16) het volume in van het oproepsignaal dat door de versterker is gegenereerd.
4) Schakel de belfunctie desgewenst in of uit met de toets TEL.
Opmerking: De bel heeft de laagste prioriteit.
6.9 Noodbericht/voorrangsrelais
Als er tussen de versterker en de luidsprekers ge ­luidsvolumeregelaars met noodbericht/ voorrangs­relais (b.v. serie ATT-3..PEU of ATT-2..P/WS van MONACOR) zijn geschakeld, dan kunt u belangrijke aankondigingen toch horen, zelfs al is het volume op “nul” ingesteld.
1) Sluit hiervoor een tafelmicrofoon PA-1120PTT aan (zie hoofdstuk 6.3).
2) Sluit de noodbericht/ voorrangsrelais volgens de figuur 5 aan op de schroefklemmen 24 V / 0,2 A
MAX (43). De uitgang heeft een belastbaar-
heid van 200 mA.
3) Plaats de schakelaar PRIORITY (47) op de microfoon in de stand ON (naar beneden).
4) Bij het bedienen van de spraaktoets TALK (49) worden de luidsprekers nu door het relais naar maximaal geluidsvolume geschakeld.
Noodbericht/ voorrangsrelais
6.10 Schakelaar voor (automatische) aankondigingen in alle zones
Voor de bediening op afstand van de volgende func ­ties sluit u een schakelaar aan op de klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33):
1. Alle PA-zones worden ingeschakeld en op maxi-
maal geluidsvolume ingesteld [zoals toets ALL CALL (6)].
2. Bij het gebruik van de module voor digitale bood-
schappen PA-1120DM wordt de aankondiging van het geheugen M 6 automatisch opgevraagd. Plaats hiervoor de jumper MS 2 in de stand PRI, alvorens de module in de insteekeenheid te monteren (zie overzichtstekening pagina 42). Zo krijgt de aankondiging van het geheugen M 6 eerste prioriteit.
In plaats van de schakelaar kan ook een alarmmeldingscontact worden aangesloten, b.v. voor een automatische brandalarmmelding.
3. Wenst u via de schakelaar resp. via het alarm­meldingscontact de versterker ook gelijktijdig in te schakelen, sluit dan een diode van het type 1N4004 volgens figuur 6 aan tussen de bovenste klem MESSAGE FIRST PRIORITY en de rechter klem POWER REMOTE.
Automatisch inschakelen van de versterker en activeren van de aankondiging M 6
6.11 Telefooncentrale
Via de telefooncentrale kunt u aankondigingen weergeven via de geluidsinstallatie.
1) Stuur het telefoonsignaal (lijnniveau) naar de klemmen PAGING IN (32).
2) Stel tijdens een aankondiging het volume in met de regelaar PAGING (15).
Opmerking: Telefoonaankondigingen hebben derde prioriteit.
6.12 Afstandsbediend in- en uitschakelen
Via een afzonderlijke schakelaar kunt u de verster­ker afstandsbediend in- en uitschakelen.
1) Verbind de schroefaansluitingen POWER REMOTE (31) via een tweepolige kabel met een eenpolige POWER-schakelaar.
2) Voor afstandsbediend in- en uitschakelen mag de hoofdschakelaar POWER (24) niet ingedrukt zijn.
6.13 Netvoeding en noodstroomvoeding
1) Als de versterker bij een eventuele stroomuitval verder moet werken, sluit u op de klemmen DC POWER 24 V (30) een noodvoeding van 24 V aan (b.v. PA-24ESP van MONACOR). Bij een kabellengte van maximum 7 m is een dwarsdoor­snede van ten minste 4 mm2vereist.
2) Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer eerst met de jack (27) en plugt u de stekker ervan in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
Opmerking: Ook wanneer de versterker is uitge­schakeld, verbruikt hij een geringe hoeveelheid stroom. Trek daarom de netstekker uit het stop­contact en koppel de noodvoeding eventueel los, wanneer u de versterker langere tijd niet gebruikt.
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
3) Active el timbre y ajuste el volumen del tono generado por el amplificador con el control RINGER (16).
4) Conecte o desconecte la función con el botón TEL según lo requerido.
Nota: El timbre toma la prioridad más baja.
6.9 Relés de prioridad de emergencia
Si los controles de ajuste de volumen de megafonía con relés de prioridad de emergencia (p. ej. los modelos ATT-2…PEU o bien los ATT-2…P/WS de MONACOR) se insertan entre el amplificador y los altavoces, pueden oírse los anuncios importantes con el volumen a cero.
1) Para esto, conecte un micrófono de sobremesa PA-1120PTT (ver apartado 6.3).
2) Conecte los relés de prioridad de emergencia de acuerdo con la figura 5 a los terminales de borne de 24 V / 0,2 A
MAX (43). La salida permite una
carga de 200 mA.
3) Ajuste el botón PRIORITY (47) del micrófono en la posición ON (hacia abajo).
4) En la actuación del botón TALK (49), los alta ­voces se han colocado al máximo volumen mediante los relés.
Relés de prioridad de emergencias
6.10 Conmutador para anuncios (automáticos) en todas las zonas
Para el control remoto de las siguientes funcio­nes hay que conectar un botón a los terminales MESSAGE FIRST PRIORITY (33):
1. Todas las zonas están conectadas y ajustadas al
máximo volumen [como el botón ALL CALL (6)].
2. Cuando utilice el aparato insertable de mensaje
digital PA-1120DM, se anuncia automáticamente el mensaje de almacenaje M 6. Para esto, ajuste el jumper MS 2 en la posición PRI antes de instalar el aparato insertable (ver diagrama de esquema de la página 42). De este modo, el anun­cio de la memoria M 6 toma la primera prioridad.
En vez del botón, hay que conectar un contacto de alarma, por ejemplo, para que se dispare automáticamente un anuncio de alarma de incendio.
3. Si hay que conectar el amplificador simultánea­mente el amplificador a través del botón o el contacto de alarma, inserte un diodo del tipo 1N4004 entre el terminal superior MESSAGE FIRST PRIORITY y el terminal derecho POWER REMOTE según la figura 6.
Conexión automática del amplificador y activación del anuncio M 6
6.11 Centralita telefónica
Desde una centralita telefónica, se pueden reprodu­cir los anuncios por el sistema de megafonía.
1) Alimentar la señal telefónica (nivel de línea) en los terminales PAGING IN (32).
2) Durante un anuncio, ajuste el volumen con el control PAGING (15).
Nota: Los anuncios telefónicos toman la tercera pri­o ridad.
6.12 Activación y desactivación
por control remoto
Un conmutador separado permite conectar y des­conectar el amplificador por control remoto.
1) Conecte los terminales de borne POWER REMOTE (31) desde un cable de dos polos a un conector de un polo.
2) Para la activación o desactivación por control remoto, no hay que pulsar el botón principal POWER (24).
6.13 Alimentación y
alimentación de emergencia
1) Para el funcionamiento continuo del amplificador después de un fallo en la alimentación, conecte el alimentador de emergencia de 24 V (p. ej. el PA-24ESP de MONACOR) a los terminales 24 V (30). Para cables de hasta 7 m de longi­tud se necesita un corte transversal en el cable de 4 mm2como mínimo.
2) Finalmente conecte el cable de alimentación entregado al jack principal (27) primero y luego a la toma principal (230 V~/50 Hz).
Nota: Incluso si el amplificador está desconectado, consume una mínima cantidad de energía. Por lo tanto, desconecte el enchufe principal de la toma y, si es necesario, desconecte el alimentador de emer­gencia si no va a utilizar el amplificador durante un largo periodo de tiempo.
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
30
E
NL
B
7 Prioriteit van de ingangssignalen
vastleggen
Alle ingangssignalen hebben een bepaalde prioriteit toegewezen gekregen. Een signaal met een hogere prioriteit overstemt steeds een signaal met lagere prioriteit, wanneer beide signalen tegelijk op de ver­sterker toekomen. (De signalen met eenzelfde prio­riteit worden gemengd.) De volgende tabel geeft een overzicht en toont wijzigingsmogelijkheden.
1. Fabrieksinstelling
2. Tafelmicrofoon PA-1120TT gebruikt de ingang CH 1 en de commandomicrofoon PA-1120RC de ingang CH 2. Via de bijbehorende DIP-schakelaar MIC PRIORITY (44) kunnen de microfoons ook op derde prioriteit worden ingesteld.
8 Bediening
Als de versterker uitgeschakeld is en de net- of noodvoedingsspanning is ingeschakeld, licht de LED STAND BY (25) op.
1) Plaats alle vijf ingangsregelaars LEVEL (8 en 10) evenals de regelaar MASTER (21) in de stand “0”, alvorens een eerste in te schakelen.
2) Schakel de versterker in met de schakelaar POWER (24). De LED STAND BY gaat uit en de LED AC (23) licht op. Bij een stroomuitval en aanwezige noodstroomvoeding licht de LED DC op in plaats van de LED AC.
8.1 Het volume instellen
1) Stel eerst het maximaal gewenste geluidsvo­lume voor aankondigingen met hoogste prioriteit in. Druk hiervoor eerst op de toets ALL CALL (6). Voer de aankondiging door naargelang de be ­schikbare uitrusting:
a Vraag bij aanwezige module voor digitale
boodschappen via een schakelaar op de klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33) de aankondiging op uit het geheugen M 6. Plaats de niveauregelaar LEVEL op de module ongeveer in de stand 7.
b Bij beschikbare tafelmicrofoon PA-1120PTT
plaatst u de overeenkomstige regelaar LEVEL (8) van de ingang CH 1 ongeveer in de stand 7 en voert u een aankondiging door.
c Bij beschikbare commandomicrofoon PA-
1120RC plaatst u de overeenkomstige rege­laar LEVEL (8) van de ingang CH 2 in de stand 7 en voert u een aankondiging door.
d Bij gebruik van een andere microfoon plaatst
u de overeenkomstige regelaar LEVEL (8) ongeveer in de stand 7 en voert u een aan­kondiging door.
2) Stel tijdens de aankondiging het volume in met de regelaar MASTER (21). Bij oversturing licht in
de niveau-indicatie (7) de rode LED CLIP op. In dit geval moet u het geluidsvolume met de rege­laar MASTER verminderen.
3) Om het geluidsvolume voor normale aankondi­gingen in te stellen, moet u de toets ALL CALL opnieuw uitschakelen. Druk hiervoor op alle toet­sen (4) van de afzonderlijke PA-zones.
4) Geef een aankondiging door zoals beschreven onder punt 1) b of d. Opmerkingen: Op de PA-1120PTT plaatst u de schakelaar PRI- ORITY (47) in de bovenste stand. Geef de aankondiging niet via een PA-1120RC door, omdat dit geluidsvolume onafhankelijk is van de zonevolumeschakelaars (5).
5) Wijzig de stand van de regelaar MASTER (21) niet, maar stel tijdens de aankondiging met de overeenkomstige zonevolumeschakelaars (5) voor elke zone afzonderlijk het gewenste volume in.
6) Stel aansluitend voor de signalen van de overige ingangen (b.v. achtergrondmuziek) het geluids­volume in met de desbetreffende regelaar LEVEL (8 of 10).
7) Stel voor elke gebruikte ingang de klank in met de betreffende regelaars BASS en TREBLE (9 en 11). Stel de klank voor een plug-inmodule in de schacht (1) in met de regelaars (2 en 3).
8) Het kan eventueel nodig zijn om het volume van de ingangssignalen nog een keer bij te regelen met de betreffende niveauregelaars (8 resp. 10).
9) Plaats niet-gebruikte ingangen met de overeen­komstige regelaars op “0”.
Opmerking: Bij de ingangen CH 1 – CH 3 kunt u de ingangsgevoeligheid instellen met de regelaars GAIN (41). Als een niveauregelaar (8) heel ver open of bijna dicht moet worden gedraaid om de gewen­ste volumeverhouding tot de andere ingangen te verkrijgen, wijzig dan de ingangsgevoeligheid met de betreffende regelaar GAIN.
7 Definir la Prioridad
de las Señales de Entrada
A todas las señales de entrada se les asigna una prioridad. Una señal de prioridad más alta cubre siempre las demás señales de menos prioridad si ambas señales se aplican simultáneamente al amplificador. Las señales de la misma prioridad se mezclan. La siguiente tabla hace un estudio y mue­s tra las posibilidades de modificación.
1. Ajustes de fábrica
2. El micro de sobremesa PA-1120PTT se reserva la entrada CH 1, y el micro de zona PA-1120RC se reserva la CH 2. Los micros también pueden colocarse en 3ª prioridad me ­diante el correspondiente botón DIP MIC PRIORITY (44).
8 Funcionamiento
Si el amplificador está apagado y se conecta la ali­mentación o la alimentación de emergencia, se ilu­mina el LED STAND BY (25).
1) Antes de conectar el amplificador por primera vez, ajuste los cinco controles de entrada LEVEL (8 y 10) y el control MASTER (21) en la posición “0” por el momento.
2) Conecte el amplificador con el botón POWER (24). Se apaga el LED STAND BY y se enciende el LED AC (23). En caso de fallo de alimentación con la alimentación de emergencia conectada, se ilumina el LED DC en vez del LED AC.
8.1 Ajuste del volumen
1) Primero ajuste el volumen máximo deseado para los anuncios de máxima prioridad. Para esto, pulse primero el botón ALL CALL (6). Haga el anuncio de acuerdo con el equipamiento que utilice:
a En caso de insertar un mensaje digital, pase
el anuncio desde el almacenaje M 6 mediante un botón en los terminales MESSAGE FIRST PRIORITY (33). Ajuste el control de nivel LEVEL del aparato insertado en la posición 7 aproximadamente.
b Si es un micro de sobremesa PA-1120PTT,
ajuste el correspondiente control de nivel LEVEL (8) de la entrada CH1 en la posición 7 aproximadamente, y haga un anuncio.
c Si es un micro de zona PA-1120RC, ajuste el
correspondiente control LEVEL (8) de la en ­trada CH 2 en la posición 7 aproximadamente, y haga un anuncio.
d Si utiliza un micro diferente, ajuste el corres -
pondiente control LEVEL (8) en la posición 7 aproximadamente, y haga un anuncio.
2) Durante el anuncio, ajuste el volumen con el control MASTER (21). En caso de sobrecarga, el
LED rojo CLIP se enciende en el visor de nivel (7). En este caso, reduzca el volumen con el control MASTER.
3) Para ajustar el volumen de los anuncios norma­les, desbloquee el botón ALL CALL de nuevo. Para hacerlo pulse todos los botones (4) de las zonas.
4) Haga un anuncio tal y como se describe en los pasos 1) b o d. Notas: En el PA-1120PTT, ajuste el botón PRIORITY (47) en la posición superior. No haga el anuncio a través del PA-1120RC por- que su volumen es independiente de los botones de volumen de zona (5).
5) No cambie el control MASTER (21), ajuste el volumen deseado para cada zona de modo indi­vidual con los correspondientes atenuadores de zona (5) durante el anuncio.
6) Ajuste seguidamente el volumen para las seña­les de las otras entradas (p.ej. música de fondo) con el correspondiente control LEVEL (8 ó 10).
7) Ajuste el sonido de cada entrada utilizada con los correspondientes controles BASS y TREBLE (9 y 11). Ajuste el sonido para un módulo de inserción en el compartimento (1) con los contro­les PACK (2 y 3).
8) Podría ser necesario reajustar el volumen de las señales de entrada con los correspondientes controles (8 y 10).
9) Ajuste las entradas que no se utilizan en ”0” con los correspondientes controles.
Nota: Para las entradas CH 1 a CH 3 la sensibilidad de entrada se puede ajustar con los controles GAIN (41). Si hay que aumentar o cerrar mucho un control de nivel (8) para obtener la relación de volumen deseada en las otras entradas, modifique la sensibi­lidad de entrada con el correspondiente control GAIN.
31
E
NL
B
Prioriteit Signaal
1
Aankondiging M 6 van de module voor digitale boodschappen PA-1120DM
5
Aanvullende modules
3
Telefooncentrale op de klem (32)
2
Ingangen CH 4 + 5
WijzigingVoorwaarde
Jumper MS 2 op PRI
Schakelaar op (33) gesloten
Commando ­microfoon PA-1120RC
Schakelaar op SLAVE = vierde prioriteit
2
Schakelaar op aansluitmodule op PRIORITY
Jumper op PRI = 2de prioriteit
Jumper MS 2 op SLAVE
1
Sirene
Tafelmicrofoon PA-1120PTT
Schakelaar op OFF = vierde prioriteit
2
DIP-schakelaar PRIORITY (47) op ON
Gong
4
Ingangen CH 1, CH 2 en CH3
DIP-schakelaar op ON = derde prioriteit
DIP-schakelaar (44) op OFF
1
Telefoon of nachtbel
Prioridad Señal
1
Anuncio M 6 desde PA-1120DM
5
Aparatos insertables de relleno
3
Centralita telefónica en terminal (32)
2
Entradas CH 4 y 5
ModificaciónCondición
Jumper MS 2 a PRI
Interruptor en (33) cerrado
Micro con de control de zona PA-1120RC
Botón an SLAVE = 4ª prioridad
2
Botón en módulo de conexión a PRIORITY
Jumper MS 2 a PRI = 2ª prioridad
Jumper MS 2 a SLAVE
1
Sirena
Micro de sobremesa PA-1120PTT
Botón a OFF = 4ª prioridad
2
Botón DIP PRIORITY (47) a ON
Chime
4
Entradas CH1, CH 2 y CH3
Botón DIP a ON = 3ª prioridad
Botón DIP (44) en OFF
1
Timbre telefónico o nocturno
8.2 PA-zones activeren
1) Stel met de toetsen SPEAKER ZONES SELEC­TOR (4) de zones in, waarin het geluid moet wor­den verzorgd. Ter controle lichten de groene LEDʼs van de actieve zones op.
2) Voor aankondigingen in alle zones drukt u op de toets ALL CALL (6). Tegelijkertijd wordt het ge ­luidsvolume in de zones tot het maximum ver­hoogd [komt overeen met het instellen van alle zoneverzwakkers (5) in de stand 6].
8.3 Gong signal
Door bediening van de spraaktoets TALK (49 resp.
58) op de tafelmicrofoon PA-1120PTT resp. op de
commandomicrofoon PA-1120RC weerklinkt vóór elke aankondiging een gongsignaal. Bij het gebruik van andere microfoons kunt u het gongsignaal ook met de toets CHIME (12) activeren. Stel het gong ­volume in met de regelaar LEVEL (13).
Met de jumper MS 1 kunt u wisselen tussen een gongsignaal van 2 en een van 4 tonen, zie hoofd­stuk 5.
8.4 Alarmsirene
Bij een alarm kan in het bedieningspaneel SIREN een van beide sirenes ingeschakeld worden:
Toets “~” (17) voor een sterker en zwakker wor­dende toon Toets “
-
” (19) voor een gelijkmatige, permanente
toon Stel het geluidsvolume van het alarmsignaal in met
de regelaar LEVEL (18).
8.5 Tafelmicrofoon PA-1120PTT
1) De microfoon PA-1120PTT wordt op de jack P.T.T.
REMOTE (42) aangesloten en neemt zo de ingang CH 1 in gebruik. Voor de werking is een fantoomspanning nodig. Druk hiervoor op de toets PHANTOM POWER (40) van de ingang CH 1.
2) Indien u bij gebruik van de overspraaktoets TALK (49) een aankondiging door een gongsig­naal wil laten voorafgaan, plaats de schakelaar CHIME (46) op de achterzijde van de microfoon dan in de stand ON (onderste stand).
3) Plaats de schakelaar PRIORITY (47) in de stand ON, wanneer:
1. de microfoon tweede prioriteit moet krijgen
2. bij het indrukken van de spraaktoets TALK alle
PA-zones moeten worden ingeschakeld en op het maximale geluidsvolume ingesteld [zoals met toets ALL CALL (6)]
3. de noodbericht/voorrangsrelais moeten scha-
kelen (zie hoofdstuk 6.9)
4) Houd voor een aankondiging de overspraaktoets TALK (49) ingedrukt en wacht eventueel op de gong. De groene POWER-LED (50) licht op bij ingedrukte spraaktoets.
8.6 Commandomicrofoon PA-1120RC
1) Schakel eerst de PA-zones in waar de aankondi­ging moet worden gehoord. Gebruik hiervoor de toetsen SPEAKER ZONES SELECTOR (60), anders is een aankondiging niet mogelijk. Om alle zones te activeren, drukt u op de toets ALL CALL (61).
2) Houd de spraaktoets TALK (58) tijdens de aan­kondiging ingedrukt. De versterker activeert de PA-zones volgens de selectie onder punt 1), onaf­hankelijk van de instellingen op de versterker, en verhoogt het geluidsvolume in de zones tot het maximum [komt overeen met het instellen van alle zonevolumeschakelaars (5) in de stand 6]. Geef na het gongsignaal de aankondiging door.
3) Bij het gebruik van de module voor digitale bood­schappen PA-1120DM kunt u een opgeslagen aankondiging ook via de commandomicrofoon opvragen, wanneer de schakelaar DIGITAL MESSAGE (51) in de stand ON staat:
a) Selecteer met de keuzeschakelaar MESSAGE
BANK (59) de opgeslagen aankondiging.
b) Start de aankondiging met de toets START/
STOP (63). Om de aankondiging af te breken, drukt u opnieuw op de toets START/STOP.
c) Met de toets REPEAT/STOP (62) kan een
aankondiging ook meerdere keren worden doorgegeven. Het aantal herhalingen en de lengte van de tussenpauzen moeten op de module worden ingesteld (zie betreffende gebruikshandleiding). Om de aankondiging af te breken, drukt u opnieuw op de toets REPEAT/STOP.
Tips
1. De aankondiging van het geheugen M 6 kan geblokkeerd zijn (zie hoofdstuk 6.4.1, punt 9). Als in dit geval de schakelaar MESSAGE BANK in de stand 6 staat, dan wordt de vroe­ger geselecteerde aankondiging weergege­ven.
2. Zodra er ten minste één zonetoets van de ver­sterker (4) is ingedrukt, wordt na het loslaten van de spreektoets TALK de aankondiging gestart die met de schakelaar MESSAGE BANK werd geselecteerd. Om dit te verhinde­ren, dan moet u een geheugenplaats van de module voor digitale boodschappen vrijlaten of wissen, en deze geheugenplaats met de schakelaar MESSAGE BANK selecteren.
4) De drie LEDʼs POWER, SEND en BUSY (57) geven volgende informatie:
POWER licht op bij ingeschakelde versterker SEND licht op bij het doorgeven van een aan-
kondiging via de microfoon of als er een opgeslagen aankondiging wordt opgevraagd
BUSY licht op, wanneer u zelf aankondigin-
gen doet en bij aankondigingen via andere aangesloten microfoons PA­1120RC
8.2 Activación de las zonas
1) Conecte las zonas para que se activen con los botones SPEAKER ZONES SELECTOR (4). Los LEDs de control verdes indican las zonas activa­das.
2) Para anuncios en todas las zonas pulse el botón ALL CALL (6). Acto seguido, el volumen de todas las zonas aumenta al máximo [corresponde al ajuste de todos los atenuadores de zona (5) en la posición 6].
8.3 Chime
Cuando se utiliza el botón TALK (49 ó 58) en el micro de sobremesa PA-1120PTT o en el micro con control de zona PA-1120RC, se oirá un chime antes de los anuncios. Si se utilizan otros micrófonos, también puede activarse el chime con el botón CHIME (12). Ajuste el volumen del chime con el control LEVEL (13).
Con el jumper MS 1 es posible conmutar entre
chime de 2 tonos y 4 tonos, ver el apartado 5.
8.4 Sirena de alarma
En caso de alarma, puede conectarse una de las dos sirenas en el campo operativo SIREN:
Botón “~” (17) para un tono ascendente y descen­dente Botón “
-
” (19) para un tono continuo
Ajuste el volumen del tono de la alarma con el con­trol LEVEL (18).
8.5 Micrófono de sobremesa PA-1120PTT
1) El micrófono PA-1120PTT está conectado al jack P.T.T. REMOTE (42) y por lo tanto se reserva la entrada CH 1. Para funcionar requiere una ali­mentación phantom. Así pues, pulse el botón PHANTOM POWER (40) de la entrada CH 1.
2) Si el chime tiene que oírse antes del anuncio mientras se utiliza el botón TALK (49), coloque el interruptor CHIME (46) de la parte posterior del micro en posición ON (parte inferior).
3) Coloque el botón PRIORITY (47) en posición ON:
1. si el micro debe tomar la prioridad 2,
2. si tienen que conectarse todas las zonas y aju-
s tar el volumen al máximo mientras funciona el botón TALK [como el botón ALL CALL (6)]
3. si los relés de prioridad de emergencia tienen
que responder (ver apartado 6.9).
4) Para los anuncios, mantenga el botón TALK pulsado (49) y espere el chime, si es necesario. El LED verde de control (50) se enciende cuando se mantiene pulsado el botón TALK.
8.6 Micrófono con control
de zona PA-1120RC
1) Con los botones SPEAKER ZONES SELECTOR (60) conecte primero las zonas donde se va a escuchar el anuncio, sino, no se podrá anunciar nada. Para activar todas las zonas, pulse el botón ALL CALL (61).
2) Mantenga el botón TALK (58) pulsado para el anuncio. El amplificador activa las zonas de acu­er do con la preselección del apartado anterior independientemente de los ajustes en el amplifi­cador y aumenta el volumen de las zonas al máximo [corresponde con el ajuste de todos los botones de volumen de zona (5) a la posición 6]. Haga el anuncio después del chime.
3) Cuando utilice el PA-1120DM, puede reclamarse un anuncio memorizado a través del micro con control de zona si el botón DIGITAL MESSAGE (51) está en posición ON:
a) Seleccione el anuncio memorizado con el
botón selector MESSAGE BANK (59).
b) Inicie el anuncio con el botón START/STOP
(63). Pare el anuncio pulsando nuevamente el botón START/STOP.
c) Con el botón REPEAT/STOP (62), puede
repetir un anuncio cuantas veces desee. Ajus ­te el número de repeticiones y los intervalos en el aparato insertable (ver instrucciones de este aparato). Para el anuncio pulsando el botón REPEAT/STOP nuevamente.
Notas:
1. El anuncio de almacenaje M 6 puede blo­quearse (ver apartado 6.4.1 punto 9). Si el botón MESSAGE BANK se coloca en posi­ción 6 en este caso, se reproduce el anuncio seleccionado anteriormente.
2. Si se pulsa como mínimo un botón de zona (4) en el amplificador, después de liberar el botón TALK, se puede escuchar el anuncio seleccio­nado con el botón MESSAGE BANK. Para prevenir esto, deje abierto un lugar de alma­cenaje de mensaje digital o cancélelo y selec­cione este lugar de almacenaje con el botón MESSAGE BANK.
4) Los tres LEDs, POWER, SEND y BUSY (57), dan la siguiente información:
POWER se enciende cuando se conecta el
amplificador.
SEND se enciende cuando se reproduce un
anuncio a través del micro o se reclama un anuncio memorizado.
BUSY se enciende con un anuncio o con
anuncios a través de otros micros PA­1120RC conectados.
32
E
NL
B
9 Beveiligingscircuit
De versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit tegen overbelasting en oververhitting. Bij een geac­tiveerd beveiligingscircuit licht de LED PROT (22) op en is de versterker gedempt:
1. gedurende ca. 1 seconde na het inschakelen (inschakelvertraging)
2. gedurende ca. 1 seconde na het uitschakelen
3. bij overbelasting van de versterker
4. bij oververhitting van de versterker; bovendien licht de LED TEMP (20) op
Indien de LED PROT tijdens het gebruik oplicht, of na het inschakelen niet meer uitgaat, schakel dan de versterker uit en verhelp de storing.
10 Technische gegevens
Sinusvermogen (WRMS)
100-V-uitgangen*: . . . . 5 × 100 W, maar samen
niet meer dan 120 W (PA-1120) 240 W (PA-1240)
Uitgang van 4 Ω*
PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
max. uitgangsvermogen
PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Ingangen Ingangsgevoeligheid, impedantie; aansluiting
MIC/ LINE CH 1– CH 3: 2,5 –300 mV, 5kΩ;
XLR/ 6,3 mm-jack, gebal.
LINE CH 4 en CH 5: . . 300 mV, 15kΩ;
Cinch, ongebalanceerd
AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV, 10 kΩ;
6,3 mm-jack, ongebal.
TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5kΩ; schroef -
aansluiting, gebal.
Uitbreidingsmodule: . . 250 mV/10 kΩ; ongebal. Uitgangen
Luidsprekers*: . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4Ω
REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV op 3kΩ,
ongebalanceerd.
PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV op 100Ω;
ongebalanceerd
* Gebruik ofwel de 100 V-uitgangen of de uitgang van 4Ω!
Frequentiebereik: . . . . . . 55 –16 000 Hz, -3dB
Equalizer
Lage tonen: . . . . . . . . . ±10 dB/ 100 Hz
Hoge tonen: . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Signaal/ ruis-verhouding
Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (A-gemeten)
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (A-gemeten)
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . 0 –40 °C
Voedingsspanning
Netspanning: . . . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Opgenomen vermogen
PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
Noodstroomvoeding: . . 24 V Gelijkstroomverbruik
PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
Afmetingen (B × H × D): . 482 × 133 × 352 mm,
3 HE (rackeenheden)
Gewicht
PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg
Wijzigingen voorbehouden.
9 Circuito Protector
El amplificador está provisto con un circuito protec­tor contra sobrecargas y sobrecalentamientos. Si se activa el circuito protector, se ilumina el LED PROT (22), y el amplificador enmudece:
1. aproximadamente 1 segundo después del en ­cendido (retraso de conexión)
2. aproximadamente 1 segundo después del apa­gado
3. si el amplificador se sobrecarga
4. si el amplificador se sobrecalienta; además se ilumina el LED TEMP (20)
Si se ilumina el LED PROT durante el funcio­namiento o si no se apaga después de la conexión, apague el amplificador y elimine la causa del error.
10 Especificaciones
Potencia RMS de salida
Salidas* 100 V: . . . . . . 5 × 100 W, pero el total
no puede superar 120 W (PA-1120) o 240 W (PA-1240)
Salida* 4 Ω
PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
Potencia máxima de salida
PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Entradas Sensibilidad de entrada, impedancia; conexión
MIC/ LINE CH 1– CH 3: 2.5 –300 mV, 5kΩ;
jack XLR/ 6,3 mm, sim.
LINE CH 4 y CH 5: . . . 300 mV,15 kΩ;
RCA, asim.
AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
jack 6,3 mm, asim.
TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5kΩ;
conexión de borne, sim. Unidad insertable
de extensión: . . . . . . . . 250 mV, 10 kΩ; asim.
Salidas
Altavoces*: . . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4Ω
REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV a 3kΩ, asim.
PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV a 100Ω, asim.
* ¡Utilice o las salidas de 100 V o la de 4 Ω!
Banda de frecuencia: . . . 55 –16 000 Hz, (-3dB) Ecualizador
Bajos: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
Agudos: . . . . . . . . . . . . ±10 dB/ 10 kHz
Relación señal/ ruido
Línea: . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
(media ponderada)
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
(media ponderada) Temperatura ambiente: . 0 –40°C Alimentación
Voltaje: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo
PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
Alimentación
de emergencia: . . . . . . 24 V
Consumo de corriente continua
PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
Dimensiones (A × H × P): 482 × 133 × 352 mm
3 U. rack
Peso
PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
33
E
NL
B
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Na stronie 3 znajdują się schematy elementów sterujących i gniazd połączeniowych.
Spis treści
1 Elementy sterujące i gniazda
połączeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.1 Panel przedni wzmacniacza . . . . . . . . . . . 34
1.2 Panel tylny wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . 34
1.3 Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT
(wyposażenie dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . 35
1.4 Strefowy mikrofon pulpitowy PA-1120RC
(wyposażenie dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . 35
2 Bezpieczeństwo użytkowania . . . . . . . . 35
3 Zastosowanie urządzenia
oraz akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 Montaż wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1 Montaż w stojaku rack . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Wybór dźwięku gongu oraz
definiowanie priorytetu dla modułu . . . 36
6 Podłączanie urządzeń do
wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.1 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.2 Mikrofony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3 Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT . . . . . . . . 36
6.4 Strefowy mikrofon pulpitowy PA-1120RC . 36
6.4.1 Instalacja modułu połączeniowego . . . . 36
6.4.2 Podłączenie mikrofonu i podstawowe
ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.5 Urządzenia z wyjściem liniowym/
rejestrator dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.6 Montaż korektora lub innego urządzenia . 37
6.7 Dodatkowy wzmacniacz . . . . . . . . . . . . . . 37
6.8 Dzwonek telefoniczny lub
nocny sygnalizator dźwiękowy . . . . . . . . . 37
6.9 Przekaźniki priorytetowe . . . . . . . . . . . . . . 37
6.10 Włącznik (automatycznych) komuni-
katów na wszystkich strefach . . . . . . . . . . 37
6.11 Centralka telefoniczna . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.12 Włączanie/wyłączanie urządzenia za
pomocą zdalnego sterowania . . . . . . . . . . 37
6.13 Zasilanie i zasilanie awaryjne . . . . . . . . . . . 37
7 Definiowanie priorytetów sygnałów
wejściowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.1 Regulacja głośności . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2 Aktywowanie stref głośnikowych . . . . . . . . 38
8.3 Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.4 Syrena alarmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.5 Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT . . . . . . . . 38
8.6 Strefowy mikrofon pulpitowy PA-1120RC . 38
9 Obwód zabezpieczający . . . . . . . . . . . . . 38
10 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Schemat i plan połączeń . . . . . . . . . . . . . . 42
Diagram blokowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Elementy sterujące
i gniazda połą czeniowe
1.1 Panel przedni wzmacniacza
1 Pokrywa komory na moduły;
można podłączyć np. moduł tunera, odtwarza ­cza CD lub moduł komunikatów cyfrowych firmy MONACOR
2 Regulator barwy TREBLE dla urządzenia podłą -
czonego do komory na moduły (1)
3 Regulator barwy BASS dla urządzenia podłą -
czonego do komory na moduły (1)
4 Klawisze strefowe z diodami LED: aktywowanie
stref głośnikowych (od Z 1 do Z 5)
5 Strefowe regulatory głośności: oddzielna regu-
lacja głośności dla poszczególnych stref
6 Klawisz ALL CALL z diodą LED: włączanie wszy-
stkich stref jednocześnie i zwiększanie poziomu głośności do maksimum [niezależnie od kla­wiszy (4) i strefowych regulatorów głośności (5)]; maksymalny poziom głośności ogranicza ustawienie regulatora MASTER (21)
7 Wskaźnik wysterowania dla wzmacniacza mocy
[niezależny od strefowych regulatorów głoś­ności (5)]; w razie przeciążenia zaświeci się czerwona dioda CLIP
8 Regulatory poziomu dźwięku dla wejść CH 1 –
CH 3 (39) Regulator CH 1 służy także do regulacji po ­ziomu dźwięku dla mikrofonu podłączonego do gniazda (42); regulator CH 2 służy do regulacji poziomu dźwięku dla mikrofonów strefowych mikrofonów pulpitowych PA-1120RC (połą ­czonych przez oddzielny moduł); priorytet dla tych wejść ustawia się za pomocą mikroprzełączników (44)
9 Regulatory tonów niskich i wysokich dla wejść
CH1–CH3 (39)
10 Regulatory poziomu dla wejść liniowych CH 4 i
CH 5 (38)
11 Regulatory tonów niskich i wysokich dla wejść
CH 4 i CH5
12 Klawisz gongu; gong będzie miała drugi pri-
orytet (wybór gongu 2-tonowego lub 4-tono­wego – zob. rozdział 5)
13 Regulator głośności dla gongu 14 Klawisz TEL; przy wciśniętym klawiszu przez
wszystkie głośniki słychać np. dzwonek telefo­niczny lub nocny sygnalizator dźwiękowy [podłączenie do terminali NIGHT RINGER (29)]; dzwonek/sygnalizator będzie miał najniższy priorytet
15 Regulator głośności dla sygnału telefoni -
cznego, podanego przez terminale PAGING IN (32); sygnał ten będzie miał trzeci priorytet
16 Regulator głośności dla dzwonka telefoni -
cznego lub nocny sygnalizator dźwiękowy (zob. też punkt 14 i 29)
17 Klawisz umożliwiający włączenie sygnału alar -
mo wego syreny; syrena będzie miała czwarty priorytet
18 Regulator głośności dla syreny 19 Klawisz umożliwiający włączenie sygnału cią -
głego syreny
20 Wskaźnik przeciążenia TEMP;
zaświeci się, jeśli temperatura radiatora osią ­gnie wartość 100 °C; wówczas wszystkie wyjś­cia głośnikowe zostaną wytłumione. Dodat­kowo zaświeci się czerwona dioda PROT (22).
21 Regulator MASTER całkowitego poziomu gło -
śności
22 Dioda PROT; świeci się przy włączonym obwo -
dzie zabezpieczającym:
1. przez około 1 sekundę po włączeniu (“miękki start”)
2. przez około 1 sekundę po wyłączeniu
3. przy przeciążeniu wzmacniacza
4. przy przegrzaniu wzmacniacza
23 Diody POWER:
DC świeci się przy włączonym zasilaniu awa -
ryjnym 24 V w przypadku przerwy w dosta­wie prądu elektrycznego
AC świeci się przy zasilaniu sieciowym
24 Włącznik POWER 25 Dioda STAND BY;
świeci się gdy wzmacniacz jest wyłączony
1.2 Panel tylny wzmacniacza
26 Terminale głośnikowe dla głośników 100V
27 Gniazdo: podłączenie do sieci (230 V~/50 Hz)
za pomocą kabla (w komplecie)
28 Wyjście głośnikowe 4 Ω dla systemu głośników
o całkowitej impedancji min. 4 Ω Uwaga! Należy użyć tylko tego wyjścia, jeśli wyjścia 100 V (26) nie są używane, w przeci­wnym razie istnieje ryzyko przeciążenia wzma ­cniacza.
29 Wejście na napięcie dla dzwonka telefoni -
cznego lub nocnego sygnalizatora dźwięko wego (np. 8 V/50 Hz); napięcie dla dzwonka/sygna­lizatora uruchomi sygnał dźwiękowy, który będzie słyszany przez głośniki (zob. ró wnież punkt 14 i 16)
30 Zaciski na zasilanie awaryjne (24 V )
31 Zaciski na zewnętrzny włącznik, zdalnie stero-
wany [włącznik POWER (24) musi być zwo ­lniony]
32 Wejście (sym., 250 mV) Wejście dla sygnału linii
telefonicznej; sygnał wejściowy wywołuje ton dźwiękowy, słyszalny przez głośniki (zob. też punkt 15)
33 Przyłącze dla oddzielnego przełącznika;
przy zamontowanym module komunikatów cyfrowych PA-1120DM przyłącze umożliwia przy woływanie komunikatów alarmowych zapi­sanych w pamięci. Jednocześnie zostaną aktywowane wszystkie strefy głośnikowe z maksymalnym poziomem głośności [analo­gicznie do funkcji klawisza ALL CALL (6)]
34 Nakładka; po zamontowaniu modułu, np.
PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C lub PA-1200R w tym miejscu będzie się znajdować płytka połączeniowa
35 Wejście AMP IN; z wyjściem PRE OUT (36) np.
do podłączenia korektora. Po podłączeniu urządzenia do tego gniazda, odtwarzany będzie jedynie sygnał podawany na to wejście. Wzma ­cniacz mocy będzie odłączony od prze ­dwzmacniacza.
36 Wyjście PRE OUT; do podłączenia dodatko-
wego wzmacniacza (rozdział 6.7) lub w połą ­czeniu z wejściem AMP IN (35) do podłączenia np. korektora; sygnał podawany na kolejny wzmacniacz jest nie zależny od ustawienia regulatora MASTER (21)
37 Wyjście REC do podłączenia rejestratora; sy -
gnał podawany na wyjściu jest niezależny od ustawienia regulatora MASTER (21)
38 Wejścia CH 4 i CH 5 dla urządzeń z wyjściem
liniowym (np. odtwarzacz CD, magnetofon i in.); dwa kanały stereo L i R zostaną zmikso­wane do sygnału monofonicznego
Uwaga! Obciążenie każdego z pięciu wyjść strefowych może wynosić maksymalnie 100 WRMS. Całkowite obciążenie wszystkich stref nie może przekroczyć następujących wartości: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240 WRMS
34
PL
39 Wejścia symetryczne CH 1 do CH3 – XLR/duży
jack 6,3 mm (gniazda combo); regulatory GAIN (41) umożliwiają ustawienie częstotliwości wejściowej poziomu mikrofonu i poziomu liniowego (2,5 –250 mV)
40 Włącznik PHANTOM POWER: włączanie napię -
cia 12 V dla mikrofonów zasilanych napięciem fantomowym; dla wejść CH 1– CH3 Uwaga! Przy zasilaniu 12 V do gniazda (39) nie wolno podłączać mikrofonu z wyjściem niesyme­trycznym, ponieważ może zostać uszkodzony.
41 Regulator: ustawianie częstotliwości wejścio-
wej; dla wejść CH 1– CH3 (zob. punkt 39)
42 Gniazdo P.T.T. REMOTE: podłączenie mikrofonu
pulpitowego PA-1120PTT
43 Zaciski: podłączenie przekaźników prioryteto-
wych, zob. rozdział 6.9
44 Mikroprzełączniki MIC PRIORITY; w pozycji ON
dane wejście (CH 1, CH 2 lub CH 3) zostanie przełączone z czwartego priorytetu na trzeci
45 Nakładka; po zamontowaniu strefowego mikro-
fonu pulpitowego PA-1120RC tym miejscu zostanie zamontowany moduł połączeniowy
1.3 Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT
(wyposażenie dodatkowe)
Uwaga! Opis obsługi mikrofonu znajduje się w rozdziale 6.3.
46 Mikroprzełącznik CHIME;
gdy mikroprzełącznik znajduje się w pozycji ON, sygnał gongu będzie słyszalny po wci ­śnięciu klawisza TALK (49)
47 Mikroprzełącznik PRIORITY;
OFF: mikrofon ma czwarty priorytet ON: mikrofon ma drugi priorytet
po wciśnięciu klawisza TALK aktywowane
zostaną wszystkie strefy głośnikowe, z maksymalnym poziomem głośności [analogicznie do funkcji klawisza ALL CALL (6)], do zacisków 24 V /0,2 A
MAX
(43) można podłączyć przekaźniki pri­orytetowe (zob. rozdział 6.9)
48 7-pinowe gniazdo DIN: podłączenie do gniazda
P.T.T. REMOTE (42) na wzmacniaczu; dla sy­gnału audio należy użyć kabla ekranowanego o maksymalnej długości 100 m
49 Klawisz TALK 50 Dioda LED; zaświeci się po wciśnięciu klawisza
TALK
1.4 Strefowy mikrofon pulpitowy
PA-1120RC (wyposażenie dodatkowe)
Do obsługi PA-1120RC konieczny jest montaż modułu połączeniowego, dołączonego do mikro­fonu (zob. rozdział 6.4.1).
51 Przełącznik DIGITAL MESSAGE; gdy przełącz-
nik znajduje się w pozycji ON, można przywołać komunikaty zapisane w pamięci*
52 Przełącznik TALK: definiowanie priorytetu przy
używaniu kilku mikrofonów PA-1120RC SLAVE priorytet mikrofonów z ustawieniem
PRIORITY
PRIORITY priorytet mikrofonu w stosunku do
mikrofonów z ustawieniem SLAVE
53 Gniazdo LINK: podłączenie kolejnych strefo-
wych mikrofonów pulpitowych PA-1120RC
54 Gniazdo OUTPUT: podłączenie do gniazda
INPUT w module połączeniowym, dołączonym do mikrofonu
55 Wejścia AUX IN: na dodatkowy sygnał audio z
wyjściem liniowym
56 Regulator poziomu wyjścia dla sygnału mikro-
fonowego oraz sygnału na gniazdach AUX IN (55)
57 Diody LED
POWER wskaźnik pracy urządzenia
(wzmacniacz włączony)
SEND świeci się podczas nadawania
komunikatu oraz podczas przywoły ­wania komunikatu zapisanego w pa­mięci*
BUSY świeci się podczas nadawania
komunikatu oraz podczas nadawa­nia komunikatu przez pozostałe podłączone mikrofony PA-1120RC
58 Klawisz TALK 59 Przełącznik obrotowy do wyboru komunikatu
zapisanego w pamięci*
60 Klawisze Z 1 – Z 5 z diodami LED: włączanie
stref, na których komunikat ma być słyszany
61 Klawisz ALL CALL z diodą LED: włączanie wszy-
stkich stref jednocześnie [analogicznie do kla­wisza (6)]
62 Klawisz REPEAT/STOP: wielokrotne odtwarza-
nie komunikatu zapisanego w pamięci*; kolejne naciśnięcie klawisza spowoduje zatrzymanie komunikatu
63 Klawisz START/STOP: odtwarzanie komunikatu
zapisanego w pamięci*, kolejne naciśnięcie klawisza spowoduje zatrzymanie komunikatu
*funkcja dostępna jedynie z zainstalowanym modułem
komunikatów cyfrowych PA-1120DM
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obo­wiązujących w Unii Europejskiej posiada oznacze­nie .
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
G
Nawet przy wyłączonym zasilaniu wzmacniacza występuje niewielki pobór energii elektrycznej.
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie w pomieszczeniach. Należy chronić je przed bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działa­niem wilgoci oraz wysokiej temperatury (zakres dopuszczalnych temperatur otoczenia pracy wynosi od 0 do 40 °C).
G
Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z płynem (np. szklanek).
G
Podczas pracy urządzenie znacznie się na ­grzewa, należy więc zapewnić dostateczną cyrku lację powietrza. Nie wolno zakrywać otwo­rów wentylacyjnych.
G
Należy przerwać obsługę urządzenia oraz nie­zwłocznie odłączyć zasilacz od sieci jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla zasilania,
2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia w wyniku jego upuszczenia itp.,
3. urządzenie działa nieprawidłowo. Urządzenie należy przekazać do autoryzowa­nego punktu serwisowego.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować wody ani chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie ­dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urzą ­dzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono, obsługiwano bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
3 Zastosowanie urządzenia
oraz akcesoria
Wzmacniacz PA-1120 przeznaczony jest do systemów 100 V PA. Wzmacniacz posiada wyjścia 100 V dla pięciu stref, z oddzielną regulacją głoś­ności. Do trzech wejść można podłączyć mikro­fony lub urządzenia z wyjściem liniowym, z możli­wością zdefiniowania priorytetu. Dostępne są również dwa wejścia liniowe o najniższym prioryte­cie. Dodatkowo można rozbudować wzmacniacz, podłączając jeden z modułów MONACOR do komory na moduły (1), na przykład:
PA-1120DM pamięć komunikatów cyfro-
wych – 6 komunikatów
PA-1130CD odtwarzacz CD PA-1130RCD odbiornik radiowy/odtwarzacz CD PA-1200C zegar PA-1200RDS odbiornik radiowy AM/FM
Następujące mikrofony pulpitowe PA MONACOR są dostępne jako wyposażenie dodatkowe dla wzmacniacza PA-1120/PA-1240:
PA-1120RC (schemat nr 4): można podłączyć maksymalnie trzy strefowe mikrofony pulpitowe; do mikrofonu dołączony jest moduł połączeniowy, który instaluje się we wzmacniaczu.
PA-1120PTT (schemat nr 3): do gniazda P.T.T. REMOTE (42) można podłączyć mikrofon pulpi­towy.
4 Montaż wzmacniacza
Wzmacniacz jest przystosowany do montażu w sto­jaku rack (482 mm/19"), można go również ustawić jako urządzenie typu table-top. Niezależnie od sposobu montażu wzmacniacza należy zapewnić dostateczną cyrkulację powietrza przez otwory wentylacyjne, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
4.1 Montaż w stojaku rack
W przypadku montażu w stojaku rack urządzenie zajmuje 3 przestrzenie montażowe (3 U = 133 mm). Aby uniknąć przeciążenia górnej części stojaka rack, wzmacniacz należy zainstalować w jego do ­lnej części. Aby zapewnić bezpieczny montaż, urządzenie należy przymocować do szyn bocznych lub płyty spodniej.
Należy zapewnić dostateczną cyrkulację powie­trza przez otwory wentylacyjne znajdujące się po bokach wzmacniacza, ponieważ zbyt wysoka tem ­pe ratura może spowodować uszkodzenie wzma ­cniacza oraz innych urządzeń zamontowanych w stojaku. Jeżeli dostateczna wentylacja nie jest zapewniona, w stojaku rack należy zamontować wentylator.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy oddać je do punktu uty­lizacji odpadów, aby uniknąć zanieczysz ­czenia środowiska.
UWAGA Urządzenie jest zasilane niebezpie -
cznym dla życia napięciem zmiennym 230 V~. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, obsługę techniczna urządze­nia należy zlecić osobom do tego upo­ważnionym, nie wolno także blokować otworów wentylacyjnych.
Podczas pracy urządzenia na terminalach głośni­kowych (26) występuje napięcie osiągające war­tość do 100 V, które stanowi potencjalne zagroże­nie dla zdrowia lub życia. Przed rozpo częciem podłączania lub zmianą połączeń należy wyłączyć wzmacniacz.
35
PL
5 Wybór dźwięku gongu oraz
definiowanie priorytetu dla modułu
Przed zamontowaniem modułu w komorze (1)
należy wybrać ustawienie dwóch zworek MS1 (gong) i MS 2 (priorytet modułu), zob. schemat i plan połączeń na stronie 42. Po zamontowaniu modułu nie będzie dostępu do zworek.
1) Należy odłączyć wzmacniacz od sieci oraz zasi­lania awaryjnego.
2) Należy odkręcić pokrywę (1) komory.
3) Należy wybrać dźwięk gongu za pomocą zworki MS 1:
pozycja “4 Tone”: gong 4-tonowy pozycja “2 Tone”: gong 2-tonowy
4) Należy wybrać priorytet modułu za pomocą zworki MS 2:
pozycja “SLAVE” (ustawienie fabryczne):
Sygnał z modułu ma najniższy priorytet.
pozycja “PRI”:
Sygnał z modułu ma drugi priorytet. Usta­wienie to należy wybrać np. dla przywoły ­wania komunikatów, zapisanych w pa­mięci modułu komunikatów cyfrowych PA-1120DM, przez strefowy mikrofon pulpi­towy PA-1120RC.
Przegląd dostępnych priorytetów przedsta­wiono w rozdziale 7 “Definiowanie priorytetu sygnałów wejściowych”.
5) Jeśli nie zamontowano modułu, należy pono ­wnie przykręcić pokrywę (1) komory.
6 Podłączanie urządzeń
do wzmacniacza
Podłączenie urządzeń do wzmacniacza należy zle­cić specjaliście. Przed rozpoczęciem podłączania należy wyłączyć wzmacniacz!
6.1 Głośniki
Należy podłączyć albo głośniki 100 V dla pięciu stref głośnikowych do zacisków SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
albo podłączyć system głośników o impedancji całkowitej co najmniej 4 Ω do zacisków LOW IMP 4 Ω (28). Wyjście to jest niezależne od ustawienia strefowych regulatorów głośności (5). Nie wolno używać jednocześnie wyjść 100 V (26) i wyjścia 4Ω (28), ponieważ spowoduje to przeciążenie wzma ­cniacza!
Przy podłączaniu głośników należy zwrócić uwagę na zachowanie poprawnej biegunowości głośników i zacisków. Biegun dodatni kabli głośni­kowych posiada spe cjalne oznaczenie.
6.2 Mikrofony
Do gniazd combo XLR/6,3 mm (39) na wejściach CH 1 – 3 można podłączyć trzy mikrofony z wty­kiem XLR lub duży jack 6,3 mm.
1) Przy podłączaniu mikrofonu należy obrócić
odpowiedni regulator GAIN (41) maksymalnie w prawo, do pozycji “
-
50”.
2) Jeśli używane są mikrofony dynamiczne należy
wyłączyć zasilanie 12 V za pomocą odpowie ­dniego klawisza PHANTOM POWER (40). Uwaga! Klawisz należy naciskać jedynie przy wyłączonym wzmacniaczu (aby uniknąć trza ­sków). Przy włączonym napięciu fantomowym do wejść nie można podłączać mikrofonów z wyjściem niesymetrycznym, ponieważ mogą one ulec uszkodzeniu.
3) Jeśli dany mikrofon ma mieć priorytet w sto­sunku do pozostałych, należy ustawić odpo­wiedni mikroprzełącznik MIC PRIORITY (44) w pozycji ON (zob. też rozdział 7).
Zalecenia
1. Jeśli używany jest mikrofon pulpitowy PA­1120PTT (schemat nr 3), nie wolno używać wejścia CH 1, ponieważ wejście to jest zrówno ­leglone z wejściem (42) dla PA-1120PTT.
2. Jeśli podłączony jest strefowy mikrofon pulpi­towy PA-11200RC, nie wolno używać wejścia CH 2, ponieważ wejście to jest zrównoleglone z wejściem dla PA-1120RC (przez moduł połą ­czeniowy).
6.3 Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT
Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT (schemat nr 3), dostępny jako wyposażenie dodatkowe, został specjalnie zaprojektowany dla tego wzmacniacza.
1) Należy podłączyć mikrofon do gniazda P.T.T. REMOTE (42). Kabel połączeniowy dołączony do mikrofonu ma długość 100 m.
2) Należy nacisnąć klawisz PHANTOM POWER (40) przy wejściu CH 1, następnie obrócić odpowiedni regulator GAIN (41) maksymalnie w prawo “
-
50”.
Uwaga: W przypadku podłączenia mikrofonu pulpi­towego, nie można używać wejścia CH 1 dla innych sygnałów wejściowych, ponieważ jest zrównole ­glone z gniazdem P.T.T. REMOTE.
6.4 Strefowy mikrofon pulpitowy
PA-1120RC
Strefowy mikrofon pulpitowy PA-1120RC (schemat nr 4), dostępny jako wyposażenie dodatkowe, ide­alnie współpracuje ze wzmacniaczem PA-1120/ PA-1240. Można podłączyć do niego maksymalnie 3 mikrofony. Do obsługi mikrofonu konieczny jest
Uwaga! Maksymalna wartość obciążenia na każdą strefę wynosi 100 WRMS, jednak sumo­wana moc sinusoidalna nie może przekroczyć następujących wartości: PA-1120 120 WRMS PA-1240 240 WRMS
montaż modułu połączeniowego, dołączonego do mikrofonu. Montaż należy zlecić specjaliście!
Uwaga: W przypadku podłączenia strefowego mikrofonu pulpitowego, nie można używać wejścia CH 2 dla innych sygnałów wejściowych, ponieważ jest ono zrównoleglone z wejściem na strefowy mikrofon pulpitowy.
6.4.1 Montaż modułu połączeniowego
1) Należy odłączyć wtyk kabla sieciowego od gniazda zasilania. Jeśli podłączone jest zasila­nie awaryjne, należy odłączyć je od zacisków 24 V (30). Należy odkręcić pokrywę wzma ­cniacza oraz nakładkę (45) na tylnym panelu wzmacniacza.
2) Należy podłączyć złącze 3-pinowe AS 903 (c) modułu połączeniowego do gniazda CN 903 (c) na wzmacniaczu – zob. schemat i plan połą ­czeń na stronie 42.
3) Umieścić moduł w otworach, które są odkryte po zdjęciu nakładki (45), następnie mocno go dokręcić.
4) Podłączyć luźne złącze 2-pinowe (a) na wzma ­cniaczu z czarnym i czerwonym rdzeniem ze złącza AS 801 do gniazda CN 801 (a) na mo ­dule.
5) Podłączyć ekranowane złącze AS802 (b) na module do gniazda AN 802 (b) na wzma ­cniaczu.
6) Podłączyć 6-pinowe złącze AS 204 (d) na module do gniazda CN 901 (d) na wzma ­cniaczu.
7) Jeśli nie będzie montowany moduł komuni­katów cyfrowych PA-1120DM, należy spiąć luźne złącze 10-pinowe AS 4-1 na module za pomocą zacisków na kable przy wzmacniaczu.
Czynności opisane w kolejnych punktach (8 – 10) należy wykonywać po zamontowaniu cyfrowego modułu komunikatów PA-1120DM:
8) Należy połączyć złącze 10-pinowe AS 4-1 na module do gniazda CN 4-1.
9) Za pomocą zworki MS 802 na module połącze­niowym należy określić, czy komunikat zapi­sany w komórce pamięci M6 urządzenia PA­1120DM ma być przywoływany przez strefowy mikrofon pulpitowy (pozycja ON), czy nie (pozy­cja OFF, ustawienie fabryczne). Komórkę pamięci M 6 można wykorzystać np. na komu­nikat alarmowy, który włącza się przez zaciski MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
10) Należy ustawić zworkę MS 2 na wzmacniaczu w pozycji PRI. Dzięki temu poziom sygnału komu­nikatu z modułu nie zostanie zmniejszony przez sygnał z mikrofonu strefowego.
6.4.2 Podłączanie mikrofonu
i ustawienia po dstawowe
1) Należy połączyć gniazdo OUTPUT (54) na mikrofonie z gniazdem INPUT na module połą ­czeniowym; w skład wyposażenia mikrofonu wchodzi krótki kabel mikrofonowy. Maksymalna długość kabla łączącego wzmacniacz i mikro­fon wynosi 1000 m.
Można podłączyć drugi mikrofon przez gniazdo OUTPUT do gniazda LINK na module lub do gniazda LINK (53) na pierwszym mikro­fonie. Aby podłączyć trzeci mikrofon należy połączyć gniazdo OUTPUT z gniazdem LINK na drugim mikrofonie. Można podłączyć maksym­alnie trzy mikrofony. Długość kabla łączącego dwa mikrofony nie może przekroczyć 100m.
2) W przypadku używania kilku mikrofonów PA­1120RC należy ustawić przełącznik TALK (52) w pozycji PRIORITY na mikrofonie lub na tych mikrofonach, które mają mieć priorytet. Na pozostałych mikrofonach przełącznik należy ustawić w pozycji SLAVE. Dzięki temu komuni­kat nadawany przez mikrofon bez priorytetu będzie można przerwać komunikatem z pri­orytetowego mikrofonu.
3) Aby zdefiniować drugi priorytet dla mikrofo­nu strefowego/mikrofonów strefowych należy wcisnąć włącznik na module połączeniowym (pozycja PRIORITY). Jeśli klawisz nie zostanie wciśnięty (pozycja SLAVE), zostanie ustawiony czwarty priorytet.
4) Jeśli używany jest moduł komunikatów cyfro­wych PA-1120DM, za pomocą przełącznika DIGITAL MESSAGE (51) należy wybrać opcję dla komunikatów: czy komunikaty zapisane w pamięci mają być przywoływane przez mikrofon strefowy (pozycja przełącznika ON), czy mają być zablokowane (pozycja OFF).
5) Jeśli wejścia na wzmacniaczu nie wystarczają, przez gniazda AUX IN (55) można podać sygnał z wejścia liniowego [np. podkład muzyczny z odtwarzacza CD]. Za pomocą regulatora AUDIO OUT (56) należy ustawić poziom wyjściowy sygnału mikrofonowego oraz sy ­gnału z gniazd AUX IN.
6.5 Urządzenia z wyjściem liniowym/
rejestrator dźwięku
Do wejść CH 1 – CH 3 (39) oraz CH 4 i CH 5 (38) można podłączyć maksymalnie pięć urządzeń z wyjściem liniowym (np. odtwarzacz CD, magneto­fon). Wyjątki: Nie wolno używać CH 1 z podłą ­czonym mikrofonem pulpitowym PA-1120PTT, nie używać CH 2 z podłączonym strefowym mikrofo­nem pulpitowym PA-1120RC!
Do podkładu muzycznego należy użyć wejść
CH 4 i CH 5, ponieważ mają one najniższy priorytet.
1) Przy podłączaniu urządzeń do wejść CH 1 – CH 3, nalezy obrócić odpowiedni regulator GAIN (41) maksymalnie w lewo, do pozycji “
-
10”. Nie
naciskać klawisza PHANTOM POWER (40).
Przy podłączaniu urządzenia stereofoni ­cznego do jednego z wejść CH 1–CH 3, należy użyć konwertera stereo/mono (np. SMC-1 firmy MONACOR) oraz kabla (np. MCA-300
36
PL
firmy MONACOR), w przeciwnym razie sygnały zniosą się.
2) Jeśli jedno z wejść CH 1 –CH 3 ma wyższy pri­orytet niż pozostałe dwa wejścia, należy usta­wić odpowiedni mikroprzełącznik MIC PRIO­RITY (44) w pozycji ON. Wejścia CH 1 – CH 3 mają zawsze wyższy priorytet niż wejścia CH 4 i CH 5 (zob. też rozdział 7).
3) Do gniazd REC (37) można podłączyć rejestra­tor dźwięku. Poziom głośności zapisu jest nie ­zależny od ustawienia regulatora MASTER (21) oraz regulatorów strefowych (5).
6.6 Montaż korektora lub
innego urządzenia
Do gniazd AMP IN (35) and PRE OUT (36) można podłączyć np. korektor dźwięku: Należy połączyć wejście urządzenia z gniazdem PRE OUT, a wyjście do gniazda AMP IN.
Uwaga: Sygnał nie będzie podawany przez wzmacniacz na głośniki, jeśli do gniazda AMP IN podłączone jest urządzenie, lub jeśli podłączone urządzenie nie zostało włączone, jest uszkodzone bądź zostało niewłaściwie podłączone.
6.7 Dodatkowy wzmacniacz
Jeśli potrzeba więcej głośników, należy podłączyć drugi wzmacniacz. Należy połączyć wejście kolej­nego wzmacniacza z gniazdem PRE OUT (36) lub REC (37). Na sygnał z drugiego wzmacniacza nie ma wpływu ustawienie regulatora MASTER (21) ani strefowych regulatorów głośności (5).
6.8 Dzwonek telefoniczny lub
nocny sy gnalizator dźwiękowy
Do systemu PA można włączyć dzwonek telefo­niczny lub nocny sygnalizator dźwiękowy (przy­datny np. podczas obchodu nocnego).
1) Na terminale NIGHT RINGER (29) należy podać sygnał dzwonka (np. 8 V/50Hz).
2) Nacisnąć klawisz TEL (14).
3) Należy uruchomić dzwonek i ustawić odpo­wiednią głośność sygnału za pomocą regula­tora RINGER (16).
4) Za pomocą klawisza TEL można włączać i wyłączać funkcję dzwonka.
Uwaga: Dzwonek ma najniższy priorytet.
6.9 Przekaźniki priorytetowe
Jeśli między wzmacniacz a głośniki podłączony zostanie regulator głośności z przekaźnikiem pri­orytetowym (np. z serii ATT-3..PEU lub ATT-2..P/WS firmy MONACOR), ważne komunikaty będą ró ­wnież słyszalne przy ustawieniu regulatora gło ­śności na “zero”.
1) Należy w tym celu podłączyć mikrofon pulpi­towy PA-1120PTT (zob. rozdział 6.3).
2) Połączyć przekaźniki priorytetowe z zaciskami 24 V /0,2 A
MAX (43), zgodnie ze schematem
nr 5. Maksymalne obciążenie wyjścia wynosi 200 mA.
3) Należy ustawić przełącznik PRIORITY (47) na mikrofonie w pozycji ON (przesuwając w dół).
4) Naciśnięcie klawisza TALK (49) spowoduje zwiększenie głośności na głośnikach do maksi­mum.
Przekaźniki priorytetowe
6.10 Włącznik (automatycznych) komuni-
katów na wszystkich strefach
Do zacisków MESSAGE FIRST PRIORITY (33) należy podłączyć włącznik umożliwiający zdalne sterowanie funkcjami.
1. Wszystkie strefy głośnikowe zostaną włączone, z maksymalnym poziomem głośności [analo­gicznie do użycia klawisza ALL CALL (6)].
2. Jeśli używany jest moduł komunikatów cyfro­wych PA-1120DM, zostanie automatycznie przywołany komunikat z komórki pamięci M 6. W tym celu przed montażem modułu należy ustawić zworkę MS 2 w pozycji PRI (zob. sche­mat i plan połączeń na stronie 42). W ten sposób komunikat z komórki pamięci M 6 będzie mieć priorytet.
Zamiast włącznika można użyć styku alar­mowego, np. dla automatycznego komunikatu przeciwpożarowego.
3. Jeśli wzmacniacz ma być uruchamiany jedno ­cześnie przez włącznik oraz styk alarmowy, należy umieścić diodę typu 1N4004 pomiędzy górnym zaciskiem MESSAGE FIRST PRIORITY, a prawym zaciskiem POWER REMOTE, zgodnie ze schematem nr 6.
Automatyczne uruchamianie wzmacniacza i komunikatu z komórki pamięci M 6
Z5 Z4 Z3 Z2 Z1 4Ω
SPEAKER ZONES
ATT- OUTPUTS
LOW IMP
NIGHT
RINGER
PAGING
IN
TEL
MESSAGE
FIRST
PRIORITY
24V4/27A
MAX
POWER REMOTE
1N4004
100V
ATT- …PA-1120/PA-1240
Speaker
24V
Switch Line
100V Audio Line
10
0
PA-1120PTT
24V4
0,2A
MAX
6.11 Centralka telefoniczna
Komunikaty z centralki telefonicznej mogą być od ­twarzane przez system PA.
1) Na zaciski PAGING IN (32) należy podać sygnał telefoniczny (poziom liniowy).
2) Podczas trwania komunikatu należy skorygować głośność za pomocą regulatora PAGING (15).
Uwaga: Komunikaty telefoniczne mają trzeci pri­orytet.
6.12 Włączanie/wyłączanie urządzenia za
pomocą zdalnego sterowania
Oddzielny włącznik umożliwia zdalne włączanie i wyłączanie wzmacniacza.
1) Należy połączyć zaciski POWER REMOTE (31) z 1-pinowym włącznikiem zasilania za pomocą 2-pinowego kabla.
2) Aby możliwe było zdalne włączanie/wyłączanie urządzenia, włącznik zasilania POWER (24) musi być zwolniony.
6.13 Zasilanie i zasilanie awaryjne
1) Aby zapewnić nieprzerwaną pracę wzmacnia ­cza w razie wystąpienia przerwy w dostawie energii elektrycznej, należy podłączyć zasilacz awaryjny 24 V (np. PA-24ESP firmy MONACOR) do zacisków 24 V (30). W przypadku kabla o długości maks. 7 m, minimalny przekrój prze­wodu musi wynosić 4 mm2.
2) Następnie należy podłączyć kabel zasilania (w komplecie) do gniazda sieciowego (27) następnie do gniazda sieci elektrycznej (230 V~/50Hz).
Uwaga: Nawet gdy wzmacniacz jest wyłączony, występuje niewielki pobór energii elektrycznej. Należy zatem odłączyć wtyk od gniazda siecio­wego oraz jeśli wzmacniacz nie będzie używany przez dłuższy czas, również odłączyć zasilacz awaryjny.
7 Definiowanie priorytetów
sygnałów wejściowych
Priorytet definiuje się dla wszystkich sygnałów wejściowych. Sygnał o wyższym priorytecie blo­kuje emisję sygnału o niższym, natomiast przy ró ­wnoczesnym nadawaniu sygnałów o tym samym priorytecie następuje ich miksowanie. W tabeli przedstawiono przegląd konfiguracji oraz możli ­wości ich modyfikacji.
1. Ustawienie fabryczne
2. Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT jest podłączony do wejścia CH 1, a mikrofon strefowy PA-1120RC do wejścia CH 2. Za pomocą odpowied­nich mikro przełączników MIC PRIORITY (44) można zdefiniować trzeci priorytet dla mikrofonów.
8 Obsługa
Przy wyłączonym wzmacniaczu świeci się dioda STAND BY (25) jeśli zasilanie sieciowe/awaryjne jest podłączone.
1) Przed włączeniem wzmacniacz po raz pierwszy należy wstępnie ustawić wszystkie regulatory wejściowe LEVEL (8 i 10) oraz regulator MASTER (21) w pozycji “0”.
2) Należy włączyć wzmacniacz za pomocą włą ­cznika zasilania POWER (24). Zgaśnie dioda STAND BY i zaświeci się AC (23). W razie przerwy w dopływie energii elektrycznej przy zasilaniu awaryjnym zamiast diody AC zaświeci się dioda DC.
8.1 Regulacja głośności
1) W pierwszej kolejności należy ustawić żądany maksymalny poziom głośności dla komuni­katów o najwyższym priorytecie. W tym celu należy najpierw nacisnąć klawisz ALL CALL (6). Następnie należy nadać komunikat, w za ­leżności od użytego urządzenia:
a w przypadku modułu komunikatów cyfro-
wych należy przywołać komunikat z komórki pamięci M 6 za pomocą przełącznika na zaciskach MESSAGE FIRST PRIORITY (33). Regulator LEVEL na module należy ustawić w pozycji ok. 7.
b w przypadku mikrofonu pulpitowego PA-
1120PTT należy ustawić odpowiedni regula­tor LEVEL (8) dla wejścia CH 1 w pozycji ok. 7, następnie nadać komunikat.
c w przypadku mikrofonu strefowego PA-
1120RC należy ustawić odpowiedni regula­tor LEVEL (8) dla wejścia CH 2 w pozycji ok. 7, następnie nadać komunikat.
d w przypadku innego mikrofonu należy usta-
wić odpowiedni regulator LEVEL (8) w pozycji ok. 7, następnie nadać komunikat.
37
PL
Priorytet Sygnał
1
komunikat z komórki pamięci M6 modułu komunikatów cyfro­wych PA-1120DM
5
moduły uzupeł niające
3
centralka telefoni­czna na zacisku (32)
2
wejścia CH 4 i 5
Zmiana
Warunek
zworka MS 2 w pozycji PRI
przełącznik (33) zamknięty
strefowy mikrofon pulpitowy PA-6000RC
przełącznik w pozycji SLAVE = czwarty priorytet
2
przełącznik na płytce połącze­niowej ustawiony na PRIORITY
zworka MS 2 w pozycji PRI = drugi priorytet
zworka MS 2 w pozycji SLAVE
1
syrena
mikrofon pulpitowy PA-1120PTT
przełącznik w pozycji OFF = czwarty priorytet
2
mikroprzełącznik PRIORITY (47) w pozycji ON
gong
4
wejścia CH 1, CH 2 i CH3
mikroprzełącznik w po zycji ON = trzeci priorytet
mikroprzełącznik (44) w pozycji OFF
1
telefon lub dzwonek nocny
2) Podczas nadawania komunikatu można skorygować ustawienie głośności za pomocą regulatora MASTER (21). W razie przeciążenia na wskaźniku wysterowania (7) zaświeci się czerwona dioda CLIP. Należy wówczas zmniej ­szyć głośność za pomocą regulatora MASTER.
3) Aby ustawić poziom głośności dla zwykłych komunikatów, należy ponownie zwolnić klawisz ALL CALL. W tym celu należy nacisnąć wszy ­stkie klawisze (4) stref głosnikowych.
4) Należy nadać komunikat zgodnie z opisem w punkcie 1) b lub d. Uwaga: Na mikrofonie PA-1120PTT należy ustawić przełącznik PRIORITY (47) w górnej pozycji. Nie należy nadawać komunikatu przez mikrofon PA-1120RC, ponieważ jego głośność jest nie­zależna od strefowych regulatorów głośności (5).
5) Nie należy zmieniać ustawienia regulatora MASTER (21), tylko ustawić żądany poziom głośności osobno dla każdej strefy za pomocą strefowych regulatorów głośności (5) podczas trwania komunikatu.
6) Należy ustawić głośność dla sygnałów z pozostałych wejść (np. podkład muzyczny) za pomocą odpowiedniego regulatora LEVEL (8 lub 10).
7) Należy skorygować barwę dla każdego wejścia, które jest używane, za pomocą odpowiednich regulatorów BASS i TREBLE (9 i 11). Za pomocą regulatorów PACK (2 i 3) można usta­wić brzmienie dla modułu w komorze (1).
8) Może okazać się koniczna korekcja głośności sygnałów wejściowych; należy użyć do tego celu odpowiednich regulatorów (8 lub 10).
9) Dla wejść, które nie są używane, należy ustawić regulatory w pozycji “0”.
Uwaga: W przypadku wejść CH 1– CH3 ustawienie czułości wejściowej można zmienić za pomocą regulatorów GAIN (41). Jeśli żądana głośność jest
osiągana przy bardzo wysokiej lub maksymalnej pozycji regulatora poziomu (8), należy skorygować ustawienie czułości wejściowej za pomocą odpo­wiedniego regulatora GAIN.
8.2 Aktywowanie stref głośnikowych
1) Za pomocą klawiszy SPEAKER ZONES SELEC­TOR (4) należy wybrać strefy, które mają być aktywowane. Zielone diody LED będą wskazy­wać aktywne strefy.
2) Aby komunikat był nadawany na wszystkich strefach, należy nacisnąć klawisz ALL CALL (6) z diodą LED. Jednocześnie poziom głośności zostanie zwiększony do maksimum [analogi ­cznie do ustawienia wszystkich strefowych regulatorów głośności (5) w pozycji 6].
8.3 Gong
Przed komunikatem zabrzmi sygnał gongu przy wciśnięciu klawisza TALK (49 lub 58) na mikrofonie pulpitowym PA-1120PTT lub na mikrofonie strefo­wym PA-1120RC. Jeśli używane są inne mikrofony, można uruchomić sygnał gongu za pomocą kla­wisza CHIME (12). Za pomocą regulatora LEVEL (13) można ustawić poziom głośności gongu.
Za pomocą zworki MS 1 można wybrać gong
2-tonowy lub 4-tonowy, zob. rozdział 5.
8.4 Syrena alarmowa
Można wybrać sygnał syreny alarmowej w polu SIREN:
Klawisz “~” (17) – sygnał modulowany Klawisz “
-
” (19) – sygnał ciągły
Za pomocą regulatora LEVEL (18) można ustawić poziom głośności sygnału alarmowego.
8.5 Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT
1) Mikrofon PA-1120PTT jest podłączony do gniazda P.T.T. REMOTE (42) i zajmuje wejście CH 1. Do pracy mikrofonu potrzebne jest zasila­nie fantomowe – należy nacisnąć klawisz PHANTOM POWER (40) przy wejściu CH1.
2) Jeśli przed komunikatem ma zabrzmieć sygnał gongu przy włączeniu klawisza TALK (49), należy ustawić przełącznik CHIME (46), znajdu­jący się w tylnej części urządzenia, w pozycji ON (w dół).
3) Należy ustawić przełącznik PRIORITY (47) w pozycji ON
1. jeśli mikrofon ma mieć drugi priorytet,
2. jeśli po naciśnięciu klawisza TALK mają
zostać aktywowane wszystkie strefy PA z maksymalnym poziomem głośności [analo­gicznie do klawisza ALL CALL (6)],
3. jeśli mają odpowiedzieć przekaźniki prioryte-
towe (zob. rozdział 6.9).
4) Aby nadać komunikat, należy przytrzymać kla­wisz TALK (49) i poczekać na sygnał gongu. Zielony wskaźnik LED (50) świeci się przy wciś­niętym klawiszu TALK.
8.6 Strefowy mikrofon pulpitowy
PA-1120RC
1) Za pomocą klawiszy SPEAKER ZONES SELEC­TOR (60) należy najpierw aktywować strefy głośnikowe, w których będzie słyszany komuni­kat, w przeciwnym razie nie będzie możliwe nadanie komunikatu. Aby włączyć wszystkie strefy, należy nacisnąć klawisz ALL CALL (61).
2) Aby nadać komunikat, należy przytrzymać kla­wisz TALK (58). Nastąpi aktywacja stref gło ­śnikowych zgodnie z ustawieniem z punktu 1), niezależnie od ustawień na wzmacniaczu i nastąpi maksymalne zwiększenie poziomu głośności w strefach [analogicznie do ustawie-
nia wszystkich strefowych regulatorów głośno ­ści (5) w pozycji 6]. Po usłyszeniu sygnału gongu należy nadać komunikat.
3) Jeśli podłączony jest moduł komunikatów cyfrowych PA-1120DM, komunikat zapisany w pamięci można również przywołać przez stre­fowy mikrofon pulpitowy, jeśli przełącznik DIGI­TAL MESSAGE (51) znajduje się w pozycji ON:
a) Należy wybrać komunikat zapisany w pa -
mięci za pomocą przełącznika obrotowego MESSAGE BANK (59).
b) Aby rozpocząć odtwarzanie komunikatu,
należy nacisnąć klawisz START/STOP (63). Aby przerwać odtwarzanie komunikatu, należy ponownie nacisnąć klawisz START/ STOP.
c) Można kilkakrotnie powtórzyć komunikat,
naciskając klawisz REPEAT/STOP (62). Należy wybrać ilość powtórzeń oraz odstę ­pów czasowych między komunikatami (zob. instrukcje dot. obsługi modułu). Aby prze ­rwać odtwarzanie komunikatu, należy pono­wnie nacisnąć klawisz REPEAT/ STOP.
Uwaga
1. Komunikat zapisany w komórce pamięci M6
można zablokować (zob. rozdział 6.4.1, punkt 9). Przy wyborze pozycji 6 za pomocą przełącznika MESSAGE BANK zostanie odtwo rzony poprzedni komunikat.
2. Jeśli na wzmacniaczu zostanie wciśnięty
jeden z klawiszy strefowych (4), po zwolnie­niu klawisza TALK będzie słyszany komunikat wybrany za pomocą przełącznika MESSAGE BANK. Aby temu zapobiec, na module komu­nikatów cyfrowych należy zostawić pustą komórkę pamięci lub ją skasować i wybrać tę komórkę za pomocą przełącznika MESSAGE BANK.
4) Trzy diody: POWER, SEND i BUSY (53) infor­mują o statusie pracy urządzenia: POWER wskaźnik pracy urządzenia
(wzma cniacz włączony)
SEND świeci się podczas nadawania komu-
nikatu przez mikrofon oraz podczas przywoływania komunikatu zapisa­nego w pamięci
BUSY świeci się podczas nadawania komu-
nikatu oraz podczas nadawania komu­nikatu przez pozostałe podłączone mikrofony PA-1120RC
9 Obwód zabezpieczający
Wzmacniacz posiada obwód zabezpieczający przed przeciążeniem i przegrzaniem. Po włączeniu obwodu zabezpieczającego zaświeci się dioda PROT (22) i sygnał z wzmacniacza zostanie wyci ­szony:
1. przez około 1 sekundę po włączeniu (“miękki start”)
2. przez około 1 sekundę po wyłączeniu
3. jeśli nastąpiło przeciążenie wzmacniacza
4. jeśli nastąpiło przegrzanie wzmacniacza; dodatkowo zaświeci się dioda TEMP (20)
Jeśli podczas pracy urządzenia zaświeci się dioda PROT bądź jeśli nie zgaśnie po jego włączeniu, należy wyłączyć wzmacniacz i usunąć przyczynę usterki.
38
PL
10 Dane techniczne
Moc wyjściowa RMS
Wyjścia 100 V*: . . . . . . 5 × 100 W, razem nie
więcej niż 120 W (PA-1120) lub 240 W (PA-1240)
Wyjście 4 Ω*
PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
Maks. moc wyjściowa
PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Wejścia Czułość wejściowa, impedancja; złącza
MIC/LINE CH 1– CH3: 2,5 –300 mV, 5 kΩ;
XLR/duży jack 6,3 mm, sym.
LINE CH 4 i CH5: . . . . 300 mV,15 kΩ;
chinch, niesym.
AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
duży jack 6,3 mm, niesym.
TEL PAGING: . . . . . . . . 250 mV, 5 kΩ;
zacisk, sym.
Moduł dodatkowy: . . . 250 mV,10 kΩ; niesym. Wyjścia
Głośniki*: . . . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV/3 kΩ, niesym.
PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV/100 Ω, niesym.
*Należy używać wyjść 100 V lub wyjścia 4Ω!
Zakres częstotliwości: . . 55 –16 000Hz, -3dB Korektor
Tony niskie: . . . . . . . . . ±10 dB/100Hz
Tony wysokie: . . . . . . . ±10 dB/10kHz
Stosunek S/N
Line: . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (ważony A)
Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (ważony A)
Temperatura otoczenia
pracy: . . . . . . . . . . . . . . . 0 –40 °C
Zasilanie
Napięcie sieciowe: . . . 230 V~/50Hz Pobór mocy
PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
Zasilanie awaryjne: . . 24 V Pobór prądu stałego
PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
Wymiary
(szer. × wys. × gł.): . . . . . 482 × 133 × 352 mm
3 przestrzenie monta ­żowe
Waga
PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian technicznych.
39
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
40
Viisivyöhykkeinen PA-mikserivahvistin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kie li sistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU­direk tiivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
G
Vahvistin ei ole kokonaan kytketty pois verkkovir­rasta, kun virta on kytketty pois pääkytkimestä ja silloinkin se kuluttaa vähän virtaa.
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Käytön aikana kaiutinterminaaleissa (26) on vaar­allinen jopa 100 V jännite. Sammuta aina PA-lait ­teisto kaikkien kytkentöjen suorittamisen ajaksi.
lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0 –40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl­tävää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih ­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
G
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
G
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasias ta joh­dosta vetämällä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
S
FIN
DK
PA-forstærker med 5 zoner
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk ­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den en ­gels ke, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Når forstærkeren er slukket, vil der stadig være et lavt spændingsforbrug.
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be ­skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug -
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Under drift er der farlig spænding op til 100 V på højtaler terminalerne (26). Ved tilslutning eller ændring i tilslutning skal forstærkeren slukkes.
tig hed og varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0–40°C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirku lation. Enhedens ventila ­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net ­kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en ­heden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per ­sonel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes ke ­mikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Pa mixerförstärkare för 5 zoner
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säker­hetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs den Engelska, Tyska, Franska eller den Italienska delen av bruksanvisningen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där­för försetts med symbolen .
Ge även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skyd ­da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40°C).
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifierin­gar i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador före ­ligger.
Vid drift så finns det mycket farliga spänningar, upp till 100 V förekommer på högtalarterminalerna (26). Anslutning till dessa får endast ske då enheten är avstängd.
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. drick sglass, på enheten.
G
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras.
G
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur elurtaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service.
G
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per ­sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
41
CN801
AS802 AS903
MS802
OFF ON
AS204
AS4-1
Anschlussmodul für
Connection module for
PA-1120RC
CN905
FU906
+17V G
CN904
c
b
d
a
AS801
(a)
a b c d PA-1120DM
CN4-1
MS802
AS801
CN903
AN802
CN901
MS2
PRISLAVE
MS1
2 Tone4 Tone
INPUT LINK
SLAVE
PRIORITY
42
Lage- und Anschlussplan
Layout and connection plan
43
PA-1120DM
DIGITAL
MESSAGE
PA-1200C
TIMER
PA-1130CD
CD PLAYER
PA-1130RCD
RADIO +
CD PLAYER
PA-1200R
RADIO
Blockschaltbild
Block diagram
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0510.99.04.05.2011
Loading...