Monacor PA-100ANC Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
PA-100ANC
Best.-Nr. 17.2280
UMGEBUNGSGERÄUSCH ­GEREGELTER VERSTÄRKER
AMBIENT NOISE CONTROLLER
Page 2
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei­tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu­ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ­ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne­ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven ­ tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 7.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand lei­ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 10.
NL
B
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea las instrucciones de seguridad atentamente antes de hacer funcionar el apa­rato. De esta manera, usted y el aparato estarán prote­gidos en contra de todo daño causado por un uso inade­cuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la pá ­gi na 10.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte pro duk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 11.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 11.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval ­lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 11.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Prosimy zapoznać się z informa cjami dotyczą cymi bezpieczeństwa przed użytkowaniem urzą dz e nia, w ten sposób zdrowie użytkownika nie bę dzie zagrożone, a urzą dzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na stronie 10.
PL
Page 3
3
12 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
Anschluss Connection Connexion Connessione
17 18 19 20 21
Page 4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedien elemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Verstärker
1 Kontrollanzeige NOISE DETECTOR POWER:
leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet und der Noise-Detektor angeschlossen ist
2 Regler PICKUP LEVEL zum Einstellen des Stör-
signalpegels (Umgebungsgeräusche), der die Lautstärke des Nutzsignals regelt Je weiter der Regler aufgedreht wird, desto mehr wird die Lautstärke angehoben.
3 Regler FILTER zum Einstellen der Frequenz des
Messfilters, welches das Störsignal filtert
4 Regler WIDTH/Q zum Einstellen der Güte und
damit der Bandbreite des Messfilters: geringe Güte = große Bandbreite hohe Güte = geringe Bandbreite
5 Anzeige für die Lautstärkeänderung des Nutz-
signals
6 Taste „Signal Bypass“
Taste gedrückt: Das Nutzsignal wird durch den
Verstärker in der Lautstärke ge ­regelt.
nicht gedrückt: Das Nutzsignal durchläuft nicht
den Verstärker; der Verstärker ist überbrückt.
7 Übersteuerungsanzeige CLIP: leuchtet auf, wenn
das Nutzsignal verzerrt wird
8 Betriebsanzeige 9 Ein-/Ausschalter POWER
Hinweis: Liegt eine 24-V-Spannung von einer Notstromeinheit am Anschluss DC POWER (11) an, lässt sich der Verstärker nicht ausschalten.
10 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
11 Anschlüsse DC POWER für eine 24-V-Notstrom -
einheit
12 Buchse OUTPUT zum Anschluss an den Signal-
eingang eines ELA-Endverstärkers An der Buchse liegt das lautstärkegeregelte Nutzsignal an.
13 Eingangsbuchse INPUT für das Nutzsignal, das
in der Lautstärke geregelt werden soll
14 Regler LEVEL zum Begrenzen der maximalen
Lautstärkeabsenkung des Nutzsignals
15 Schalter REFERENCE
IN Der Regler LEVEL (14) ist wirksam. OUT Der Regler LEVEL ist ohne Funktion; das
Nutzsignal wird auf Null heruntergeregelt, wenn das Mikrofon kein Umgebungsge ­räusch aufnimmt.
16 Buchse PICKUP INPUT zum Anschluss an die
Buchse PICKUP OUTPUT (21) des Noise­Detektors
1.2 Noise-Detektor
17 Schalter PHANTOM POWER zum Einschalten
der 20-V-Versorgung für ein phantomgespeistes Mikrofon Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem Verstärker betätigen; durch Schaltgeräusche er ­höht sich die Lautstärke des Nutzsignals.
18 XLR-Buchse zum Anschluss eines Elektretmikro -
fons oder eines dynamischen Mikrofons
19 6,3-mm-Klinkenbuchse (sym.) als alternativer
Mikrofoneingang
20 Betriebsanzeige: leuchtet, wenn der Noise-
Detektor am Verstärker angeschlossen ist und der Verstärker eingeschaltet ist
21 Buchse PICKUP OUTPUT zum Anschluss an die
Buchse PICKUP INPUT (16) des Verstärkers
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40°C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie da ­rum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, keine Chemikalien oder Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge­recht re pa riert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach­oder Personenschäden übernommen werden.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230V~) ver­sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor und ste ­cken Sie nichts durch die Lüftungs ­öffnungen! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Amplifier
1 Indicating LED NOISE DETECTOR POWER:
lights up when the amplifier is switched on and the noise detector is connected
2 Control PICKUP LEVEL for adjusting the inter fer-
ing signal level (ambient noise) which controls the volume of the wanted signal The further the control has been turned up, the higher the volume increase.
3 Control FILTER for adjusting the frequency of the
measuring filter which filters the interfering signal
4 Control WIDTH/Q for adjusting the quality and
thus the bandwidth of the measuring filter: low quality = great bandwidth high quality = narrow bandwidth
5 Indicating LEDs for the volume modification of
the wanted signal
6 Button “Signal Bypass”
button pressed: The wanted signal is volume-
controlled by the amplifier.
not pressed: The wanted signal does not
pass through the amplifier; the amplifier is bridged.
7 Overload LED CLIP: lights up when the wanted
signal is distorted
8 Power LED 9 POWER switch
Note: If a 24 V voltage from an emergency power supply unit is present at the terminals DC POWER (11), the amplifier cannot be switched off.
10 Mains jack for connection to a socket (230 V~ /
50 Hz) via the supplied mains cable
11 Terminals DC POWER for a 24 V emergency
power supply unit
12 Jack OUTPUT for connection to the signal input
of a PA power amplifier The volume-controlled wanted signal is present at the jack.
13 INPUT jack for the wanted signal to be volume-
controlled
14 Control LEVEL to limit the maximum volume
attenuation of the wanted signal
15 Switch REFERENCE
IN The control LEVEL (14) is effective OUT The control LEVEL has no function; the
wanted signal is reduced to zero when the microphone does not pick up any ambient noise.
16 Jack PICKUP INPUT for connection to the jack
PICKUP OUTPUT (21) of the noise detector
1.2 Noise detector
17 Switch PHANTOM POWER for switching on the
20 V supply for a phantom-powered microphone Caution! Only actuate the switch with the ampli­fier switched off; the volume of the wanted signal will be increased by switching noise.
18 XLR jack for connection of an electret micro-
phone or a dynamic microphone
19 6.3 mm jack (bal.) as an alternative microphone
input
20 POWER indication: lights up when the noise
detector has been connected to the amplifier and the amplifier is switched on
21 Jack PICKUP OUTPUT for connection to the
jack PICKUP INPUT (16) of the amplifier
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient tempera­ture range 0 – 40°C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit must be car­ried off by air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
G
Do not set the unit into operation, or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled personnel.
G
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to skilled personnel only and do not insert anything through the air vents! This may cause an electric shock hazard.
4
GB
D
A
CH
Page 5
3 Einsatzmöglichkeiten
Der PA-100ANC ist speziell für den Einsatz in ELA­Anlagen konzipiert und regelt die Lautstärke eines Nutzsignals (Durchsagen, Musik) in Abhängigkeit von den Umgebungsgeräuschen, die von einem separaten Mikrofon aufgenommen werden. Je lau­ter die Umgebungsgeräusche sind, desto höher stellt das Gerät die Lautstärke des Nutzsignals ein.
4 Platzierung von Verstärker,
Noise-Detektor und Mikrofon
1) Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnun­gen strömen können, damit kein Hitzestau im Gerät entsteht. Für den Einbau in ein Rack wird 1 HE benötigt (HE = Höheneinheit = 44,45 mm).
2) Den Noise-Detektor (Abb. 3) in der Nähe des Mikrofons platzieren, sodass nur ein kurzes Mikrofonkabel benötigt wird. Die Länge des Ver­bindungskabels zwischen Detektor und Verstär­ker kann maximal 500 m betragen.
3) Zum Aufnehmen der Umgebungsgeräusche ist ein Elektretmikrofon oder ein dynamisches Mikrofon er forderlich. Aus dem Sortiment von MONACOR werden folgende Mikrofone empfohlen:
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/… Das Mikrofon so ausrichten, dass es möglichst
nur die Umgebungsgeräusche aufnimmt und nicht das von den Lautsprechern abgestrahlte Nutzsignal.
5 Anschlüsse herstellen
Alle Anschlüsse sollten nur durch Fachpersonal und unbedingt bei ausgeschalteter ELA-Anlage und aus­geschaltetem Verstärker vorgenommen werden!
5.1 Audioverbindungen
Die Audioverbindungen sind in der Abb. 4 auf der Seite 3 dargestellt.
1) Das Mikrofon, das die Umgebungsgeräusche aufnehmen soll, mit einem symmetrisch beschal­teten Mikrofonkabel an den Noise-Detektor an ­schlie ßen. Je nach vorhandenem Stecker am Mikrofonkabel die XLR-Buchse (18) oder die 6,3-mm-Klinkenbuchse (19) verwenden. Beide Buchsen sind symmetrisch beschaltet.
Benötigt das Mikrofon eine Phantomspeisung (20 V), den Schalter PHANTOM POWER (17) in die Position ON stellen. Anderenfalls die Position OFF wählen. Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem Verstärker betätigen; durch Schaltgeräusche er ­höht sich die Lautstärke des Nutzsignals.
2) Den Noise-Detektor über die Buchse PICKUP OUTPUT (21) mit der Buchse PICKUP INPUT (16) des Verstärkers verbinden. Dazu ein symme­trisch beschaltetes XLR-Mikrofonkabel verwen­den. (Bei Verwendung eines asymmetrisch be ­schaltetem Kabels arbeitet der Noise-Detektor nicht.) Die Kabellänge darf maximal 500 m be ­tragen.
3) Das Nutzsignal, das durch den PA-100ANC ge ­regelt werden soll, auf die Buchse INPUT (13) geben. Das Signal kann z. B. ein ELA-Vorverstär­ker liefern, wie der PA-1412MX von MONACOR.
4) Das in der Lautstärke geregelte Nutzsignal liegt an der Buchse OUTPUT (12) an. Diese Buchse mit dem Eingang eines ELA-Endverstärkers ver­binden.
5.2 Strom- und Notstromversorgung
1) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter­arbeiten, die Anschlüsse DC POWER (11) mit einer 24-V-Notstrom einheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR) verbinden.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Not­stromeinheit an den Anschlüssen DC POWER an, lässt sich der Verstärker mit dem Schalter POWER (9) nicht ausschalten. Er schaltet bei einem Netz­ausfall oder im ausgeschalteten Zu stand automa­tisch auf die Notstromversorgung um.
2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (10) und dann in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
6 Inbetriebnahme
1) Den Verstärker mit dem Schalter POWER (9) ein­schalten. Die gelbe Betriebsanzeige (8) leuchtet. Ist der Noise-Detektor ordnungsgemäß mit dem Verstärker verbunden, leuchtet auch die grüne Kontrollanzeige NOISE DETECTOR POWER (1).
2) Die Taste „Signal Bypass“ (6) ausrasten (Position OUT) und am ELA-Endverstärker die Lautstärke einstellen, die bei durchschnittlich lauten Umge­bungsgeräuschen gewünscht wird. In der Posi­tion OUT wird das Nutzsignal nicht geregelt und der PA-100ANC kann ggf. ausgeschaltet werden (z. B. bei einem Defekt). Für die weiteren Einstel­lungen die Taste „Signal Bypass“ hineindrücken.
3) Zuerst den Regler PICKUP LEVEL (2) in die Position MIN drehen, damit die Lautstärke des Nutzsignals nicht durch Umgebungsgeräusche erhöht wird. Den Schalter REFERENCE (15) in die Position IN stellen und mit dem Regler LEVEL (14) die minimal gewünschte Lautstärke einstellen. Diese Lautstärke wird auch dann nicht unterschritten, wenn keine Umgebungsgeräu­sche vorhanden sind. Die Anzeige PICKUP LEVEL (5) gibt die maximale Abschwächung des
Soll das Gerät endgültig aus dem Be trieb ge nom men werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Re cyc ling be trieb.
G
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac cor­d ance with the follow ing code: green/ yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be con nected to the terminal in the plug which is mark ed with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yel­low.
2. The wire which is coloured blue must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­ nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
The PA-100ANC has especially been designed for the application in PA systems and controls the vol­ume of a wanted signal (announcements, music) depend ing on the ambient noise picked up by a separate microphone. The louder the ambient noise, the higher the unit adjusts the volume of the wanted signal.
4 Placing of Amplifier, Noise Detector,
and Microphone
1) The amplifier is provided for the insertion into a rack (482 mm/19″), however, it can also be used as a table top unit. In each case air must be allow ed to pass through all air vents without obstruction so that there will be no heat accumu­lation in the unit. For the installation into a rack one rack space is required (= 44.45 mm).
2) Place the noise detector (fig. 3) near the micro­phone so that only a short microphone cable is required. The maximum length of the connection cable between detector and amplifier may be 500 m.
3) To pick up the ambient noise, an electret micro­phone or a dynamic microphone is required. The following microphones of the product range from MONACOR are recommended:
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/... Align the microphone so that it only picks up the
ambient noise, if possible, and not the wanted signal radiated by the speakers.
5 Connections
All connections should only be made by specialized personnel and in any case with the PA system switched off!
5.1 Audio connections
The audio connections are shown in fig. 4 on page 3.
1) Connect the microphone, which is to pick up the ambient noise, to the noise detector with a bal­anc ed microphone cable. Depending on the existing plug on the microphone cable use the XLR jack (18) or the 6.3 mm jack (19). Both jacks are balanced.
If the microphone requires a phantom power (20 V), set the switch PHANTOM POWER (17) to position ON. Otherwise select the position OFF. Caution! Only actuate the switch with the ampli­fier switched off; the volume of the wanted signal will be increased by switching noise.
2) Connect the noise detector via the jack PICKUP OUTPUT (21) to the jack PICKUP INPUT (16) of the amplifier. For this purpose use a balanced XLR microphone cable. (When using an un bal­anc ed cable, the noise detector does not oper­ ate.) The maximum cable length may be 500m.
3) Feed the wanted signal to be controlled by the PA-100ANC to the jack INPUT (13). The signal can e. g. be supplied by a PA preamplifier, e. g. PA-1412MX from MONACOR.
4) The volume-controlled wanted signal is present at the jack OUTPUT (12). Connect this jack to the input of a PA power amplifier.
5.2 Power supply and emergency power supply
1) If the amplifier is to continue operation in case of a mains failure, connect the terminals DC POWER (11) to a 24V emergency power supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR).
Note: If the 24 V voltage from the emergency power supply unit is present at the terminals DC POWER, the amplifier cannot be switched off with the POWER switch (9). In case of a mains failure or if it is switched off, it switches automati­cally to the emergency power supply.
2) Finally connect the supplied mains cable to the mains jack (10) first and then to a socket (230 V~/50 Hz).
If the unit is to be put out of operation de fin­itively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
5
GB
D
A
CH
Page 6
Nutzsignals (-9 bis -3 dB) bzw. die minimale Verstärkung (3 bis 18 dB) an, wenn der Regler PICKUP LEVEL (2) auf MIN steht.
Soll jedoch das Nutzsignal auf Null geregelt werden, wenn keine Umgebungsgeräusche vor­handen sind, den Schalter REFERENCE in die Position OUT stellen. Der Regler LEVEL ist dann ohne Einfluss.
4) Vorerst den Regler PICKUP LEVEL (2) in die Position „0“ drehen und den Regler WIDTH/ Q (4) in die Position „0.5“ (geringste Filtergüte, maxi­male Bandbreite).
5) Mit dem Regler FILTER (3) die Frequenz einstel­len, bei der eine Lautstärkeregelung durch die Umgebungsgeräusche erfolgt. Die Lautstärke ­regelung wird jetzt von der Anzeige PICKUP LEVEL (5) angezeigt.
6) Jetzt den Regler PICKUP LEVEL (2) so einstel­len, dass das Nutzsignal auch bei den lautesten Störgeräuschen gut zu hören ist.
Sollte die Übersteuerungsanzeige CLIP (7) aufleuchten, wird das Nutzsignal verzerrt. Es muss dann der Nutzsignalpegel am Eingang INPUT (13) verringert werden (z. B. Ausgangspe­gel am ELA-Vorverstärker verringern) und dafür die Lautstärke am ELA-Endverstärker erhöht werden. Es kann aber auch, wenn möglich, der Regler PICKUP LEVEL etwas zurückgedreht werden.
7) Um die Lautstärkeregelung zu optimieren, kann die Filtergüte mit dem Regler WIDTH/ Q erhöht werden. Dadurch wird zur Regelung nur ein schmaler Frequenzbereich der Störgeräusche verwendet.
Bandbreite Frequenz [Regler (3)] des Messfilters =Güte [Regler (4)]
8) Abschließend sollte eine Feineinstellung wech­selweise mit den Reglern PICKUP LEVEL, FIL­TER und WIDTH/ Q erfolgen.
6 Operation
1) Switch on the amplifier with the POWER switch (9). The yellow power LED (8) lights up. If the noise detector is correctly connected to the amplifier, also the green indicating LED NOISE DETECTOR POWER (1) lights up.
2) Disengage the button “Signal Bypass” (6) [posi­tion OUT] and on the PA power amplifier adjust the volume which is desired for ambient noise of average volume. In the position OUT the wanted signal is not controlled and the PA-100ANC may be switched off, if required (e. g. in case of a fault). For further adjustments press down the button “Signal Bypass”.
3) First turn the control PICKUP LEVEL (2) to posi­tion MIN so that the volume of the wanted signal is not increased by ambient noise. Set the switch REFERENCE (15) to position IN and adjust the desired minimum volume with the control LEVEL (14). The volume will not be fall below this value even if no ambient noise exist. The indicating LEDs PICKUP LEVEL (5) show the maximum attenuation of the wanted signal (
-
9 to -3 dB) or the minimum amplification (3 to 18 dB) when the control PICKUP LEVEL (2) is in position MIN.
However, to reduce the wanted signal to zero if no ambient noise exists, set the switch REFER ­ENCE to position OUT. Then the control LEVEL has no influence.
4) For the time being, turn the control PICKUP LEVEL (2) to position “0” and the control WIDTH/ Q (4) to position “0.5” (lowest filter quali ­ty, maximum bandwidth).
5) With the control FILTER (3) adjust the frequency at which the volume will be controlled by the ambient noise. The volume control is now indi­ cated by the LEDs PICKUP LEVEL (5).
6) Now adjust the control PICKUP LEVEL (2) so that the wanted signal can well be heard even with the highest interfering noise.
If the overload indication CLIP (7) should light up, the wanted signal is distorted. Then the level of the wanted signal must be reduced at the INPUT (13) [e. g. reduce the output level on the PA preamplifier) and the volume at the PA power amplifier must be increased instead. However, the control PICKUP LEVEL may also slightly be turned back, if possible.
7) To optimize the volume control, the filter quality can be increased with the control WIDTH/ Q. Thus, only a narrow frequency range of the inter­fering noise is used for control.
Bandwidth frequency [control (3)] of the measuring filter =quality [control (4)]
8) Finally a fine adjustment should be made, alter­nately with the controls PICKUP LEVEL, FILTER, and WIDTH/ Q.
7 Specifications
Block diagram see page 13
Signal input: . . . . . . . . . . 1 × XLR, bal.
sensitivity: . . . . . . . . . . 0.775 V
input impedance: . . . . 30 kΩ
Signal output: . . . . . . . . . 1 × XLR, bal.
output level: . . . . . . . . . 0.775 V
output impedance: . . . 200 Ω
Microphone input: . . . . . . 1 × XLR, bal.
1 × 6.3 mm jack, bal.
sensitivity: . . . . . . . . . . 0.775 mV
phantom power: . . . . . 20 V
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.3 %
Frequency range: . . . . . . 20 – 20 000Hz (
-
1 dB)
S/ N ratio: . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Measuring filter
filter frequency: . . . . . . 30 –15 000 Hz
quality (Q): . . . . . . . . . 0.5 –3.5
Power supply
mains voltage: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
power consumption: . . 10 VA emergency
power supply: . . . . . . . 24 V /150 mA
Ambient temperature: . . . 0 – 40°C Dimensions
amplifier: . . . . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm,
1 RS (rack space)
noise detector: . . . . . . 80 × 60 × 180 mm
Total weight: . . . . . . . . . . 3.5 kg
Subject to technical modification.
6
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7 Technische Daten
Blockschaltbild siehe Seite 13
Signaleingang: . . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Empfindlichkeit: . . . . . . 0,775 V
Eingangsimpedanz: . . 30 kΩ
Signalausgang: . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Ausgangspegel: . . . . . 0,775 V
Ausgangsimpedanz: . . 200 Ω
Mikrofoneingang: . . . . . . 1 × XLR, sym.
1 × 6,3-mm-Klinke, sym.
Empfindlichkeit: . . . . . . 0,775 mV
Phantomspeisung: . . . 20 V
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . < 0,3 %
Frequenzbereich: . . . . . . 20 –20 000 Hz (
-
1 dB) Signal/ Rauschabstand: . > 60 dB Messfilter
Filterfrequenz: . . . . . . . 30 – 15 000 Hz
Güte (Q): . . . . . . . . . . . 0,5 – 3,5
Stromversorgung
Netzspannung: . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . 10 VA
Notstromversorgung: . 24 V /150 mA
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen
Verstärker: . . . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm,
1 HE (Höheneinheit)
Noise-Detektor: . . . . . . 80 × 60 × 180 mm
Gesamtgewicht: . . . . . . . 3,5 kg
Änderungen vorbehalten.
Page 7
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé­ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Amplificateur
1 LED témoin de contrôle NOISE DETECTOR
POWER : brille lorsque lʼamplificateur est allumé et lorsque le détecteur de bruits est branché
2 Potentiomètre de réglage PICKUP LEVEL pour
régler le niveau de signal perturbateur (bruits ambiants), qui régule le volume du signal utile Plus le réglage est tourné, plus le volume est augmenté.
3 Potentiomètre de réglage FILTER pour régler la
fréquence du filtre de mesure qui filtre le signal perturbateur
4 Potentiomètre de réglage WIDTH/Q pour régler
le facteur Q et donc la largeur de bande du filtre de mesure : faible facteur Q : grande largeur de bande facteur Q élevé : petite largeur de bande
5 VU-mètre pour la modification de volume du
signal utile
6 Touche “Signal Bypass”
Touche enfoncée : le signal utile est régulé
par lʼamplificateur dans le volume
touche non enfoncée : le signal utile ne passe
pas dans lʼamplificateur ; lʼamplificateur est bridgé.
7 LED témoin dʼécrêtage CLIP : brille si le signal
utile est distordu
8 Témoin de fonctionnement 9 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
Remarque : Si une tension 24 V dʼune unité dʼali­mentation de secours est présente à la borne DC
POWER (11), lʼamplificateur ne peut pas être éteint.
10 Prise secteur à brancher à une prise 230 V~ /
50 Hz via le cordon secteur livré
11 Bornes DC POWER pour une unité dʼalimenta-
tion de secours 24 V
12 Prise OUTPUT pour brancher à lʼentrée signal
dʼun amplificateur Public Adress. Le signal utile réglé en volume est présent à cette prise.
13 Prise dʼentrée INPUT pour le signal utile dont le
volume doit être réglé
14 Potentiomètre de réglage LEVEL pour limiter la
diminution maximale de volume du signal utile
15 Interrupteur REFERENCE
IN le réglage LEVEL (14) est actif OUT le réglage LEVEL est sans fonction ; le si -
gnal utile est réglé sur zéro lorsque le micro­phone nʼenregistre aucun bruit ambiant
16 Prise PICKUP INPUT pour brancher à la prise
PICKUP OUTPUT (21) du détecteur de bruits
1.2 Détecteur de bruits
17 Interrupteur PHANTOM POWER pour allumer
lʼalimentation 20 V pour un microphone à alimen­tation fantôme Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que lorsque lʼamplificateur est éteint : le volume du signal utile est augmenté par les bruits de commutation
18 Prise XLR pour brancher un microphone électret
ou un microphone dynamique
19 Prise jack 6,35 (sym.) comme alternative dʼen-
trée micro
20 Témoin de fonctionnement : brille si le détecteur
de bruits est relié à lʼamplificateur et si ce dernier est allumé
21 Prise PICKUP OUTPUT à brancher à la prise
PICKUP INPUT (16) de lʼamplificateur
2 Conseils de sécurité et dʼutilisation
Cet appareil répond à toutes les directives néces­saires de lʼUnion européenne et porte donc le sym­bole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle­vée et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40°C).
G
En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
G
La chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva­cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez pas les ouïes de ventilation.
G
Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez le cordon secteur immédiatement dans les cas suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
G
Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la fiche.
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par
une tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais lʼin­térieur de lʼappareil et ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation car, en cas de mau­vaise manipulation, vous pou­vez subir une décharge élec ­ trique.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Amplificatore
1 Spia di controllo NOISE DETECTOR POWER: è
accesa se lʼamplificatore è accesso e se il noise detector è collegato
2 Regolatore PICKUP LEVEL per impostare il
livello del segnale interferente (dei rumori ambientali) il quale regola il volume del segnale utile Più si apre il regolatore, più aumenta il volume.
3 Regolatore FILTER per impostare la frequenza
del filtro di misura che filtra il segnale interferente
4 Regolatore WIDTH/Q per impostare la qualità e
quindi la larghezza di banda del filtro di misura: qualità scarsa = grande larghezza di banda qualità alta = larghezza di banda ridotta
5 Indicazione per il cambio di volume del segnale
utile
6 Tasto “Signal Bypass”
Tasto premuto: Il volume del segnale utile viene
regolato dallʼamplificatore.
non premuto: Il segnale utile non attraversa
lʼamplificatore che risulta bypas­sato.
7 Spia di sovrapilotaggio CLIP: si accende se il
segnale utile è distorto
8 Spia di funzionamento 9 Interruttore on/off POWER
N.B.: Se al contatto DC POWER (11) è presente una tensione di 24 V proveniente da un gruppo di continuità, lʼamplificatore non può essere spento.
10 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/50 Hz) tramite il cavo in dotazione
11 Contatti DC POWER per un gruppo di continuità
24 V
12 Presa OUTPUT per il collegamento con lʼin-
gresso dei segnali di un finale PA Alla presa è presente il segnale utile con il volume regolato.
13 Presa dʼingresso INPUT per il segnale utile il cui
volume deve essere regolato
14 Regolatore LEVEL per limitare la riduzione mas-
sima del volume del segnale utile
15 Interruttore REFERENCE
IN Il regolatore LEVEL (14) è attivo. OUT Il regolatore LEVEL è senza funzione; il
segnale utile viene regolato su zero se il microfono non rileva nessun rumore ambientale.
16 Presa PICKUP INPUT per il collegamento con la
presa PICKUP OUTPUT (21) del noise detector
1.2 Noise detector
(Rilevatore dei rumori ambientali)
17 Interruttore PHANTOM POWER per attivare lʼali-
mentazione 20 V per un microfono con alimenta­zione phantom Attenzione! Azionare lʼinterruttore solo con lʼam­plificatore spento; i rumori di commutazione aumentano il volume del segnale utile.
18 Presa XLR per il collegamento di un microfono a
elettrete o di un microfono dinamico
19 Presa jack 6,3 mm (simm.) come ingresso alter-
nativo per microfono
20 Spia di funzionamento: è accesa se il noise
detector è collegato con lʼamplificatore e se lʼam­plificatore è acceso
21 Presa PICKUP OUTPUT per il collegamento con
la presa PICKUP INPUT (16) dellʼamplificatore
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
G
Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
G
Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼa­ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin­terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure dʼaerazione.
G
Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina competente.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba­ gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete (230 V~). Non intervenire mai al suo interno e non inserire niente nelle fessure di aerazione! Esi­ste il pericolo di una scarica elettrica.
7
I
F
B
CH
Page 8
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte­ment branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Le PA-100ANC est spécialement conçu pour une utilisation dans des installations de Public Adress et régule le volume dʼun signal utile (annonces, musique) en fonction des bruits ambiants qui sont enregistrés par un microphone séparé. Plus les bruits ambiants sont forts, plus lʼappareil règle le volume du signal utile de manière élevée.
4 Positionnement de lʼamplificateur,
du détecteur de bruits et du micro­phone
1) Lʼamplificateur est prévu pour être inséré dans un rack (482 mm/19″) mais il peut être posé sur une table. Dans ce cas, lʼair doit pouvoir circuler librement à travers les ouïes de ventilation pour éviter toute accumulation de chaleur dans lʼappa­reil. Pour une installation en rack, 1 unité (= 44,45 mm) est nécessaire.
2) Positionnez le détecteur de bruits (schéma 3) à proximité du microphone de telle sorte quʼuni­quement un câble micro court soit nécessaire. La longueur du câble entre le détecteur et lʼamplifi­cateur peut être de 500 m maximum.
3) Pour enregistrer les bruits ambiants, un micro­phone électret ou dynamique est nécessaire. Dans la gamme MONACOR, nous vous recom­mandons les microphones suivants :
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/... Orientez le microphone de telle sorte quʼil enre-
gistre si possible uniquement les bruits ambiants et pas le signal utile émis par les haut-parleurs.
5 Branchements
Seul un personnel qualifié peut effectuer les bran­chements ; lʼinstallation PA et lʼamplificateur doivent impérativement être débranchés avant toute mani­pulation.
5.1 Connexions audio
Le schéma 4, page 3, présente les connexions audio.
1) Reliez le microphone devant enregistrer les bruits ambiants via un cordon micro branché en sy mé­trique, au détecteur de bruits. Selon la fiche pré­vue sur le cordon micro, utilisez la prise XLR (18) ou la prise jack 6,35 (19). Les deux prises sont branchées en symétrique.
Si le microphone nécessite une alimentation fantôme (20 V), mettez lʼinterrupteur PHANTOM POWER (17) sur la position ON. Sinon sélection­nez la position OFF. Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que si lʼam­plificateur est éteint ; le volume du signal utile est augmenté par les bruits ambiants.
2) Reliez le détecteur de bruits via la prise PICKUP OUTPUT (21) à la prise PICKUP INPUT (16) de lʼamplificateur. Utilisez un cordon micro XLR branché en symétrique. (Si vous utilisez un cor­don branché en asymétrique, le détecteur ne fonc tionne pas). La longueur maximale du cor­don est de 500 m maximum.
3) Appliquez le signal utile qui doit être réglé par le PA-100ANC à la prise INPUT (13). Le signal peut venir par exemple dʼun préamplificateur PA, par exemple PA-1412MX de MONACOR.
4) Le signal utile, dont le volume est réglé, est pré­sent à la prise OUTPUT (12). Reliez cette prise à lʼentrée dʼun amplificateur PA.
5.2 Alimentation secteur et alimentation de
secours
1) Si lʼamplificateur doit continuer à fonctionner en cas de coupure de courant, reliez les bornes DC POWER (11) à une unité dʼalimentation de secours 24 V (p. ex. PA-24ESP de MONACOR).
Remarque : si une tension 24 V de lʼalimenta­tion de secours est présente aux bornes DC POWER, lʼamplificateur ne peut pas être éteint avec lʼinterrupteur POWER (9). Il commute auto­matiquement sur lʼalimentation de secours en cas de coupure de courant ou sʼil est dé con­necté.
2) Reliez maintenant le câble secteur livré à la prise secteur (10) et puis lʼautre extrémité à une prise secteur 230 V~/50 Hz.
6 Fonctionnement
1) Allumez lʼamplificateur avec lʼinterrupteur POWER (9). Le témoin jaune de fonctionnement (8) brille. Si le détecteur est correctement relié à lʼamplificateur, la LED verte NOISE DETECTOR POWER (1), témoin de fonctionnement brille.
2) Désenclenchez la touche “Signal Bypass” (6) [position OUT] et sur lʼamplificateur PA, réglez le volume souhaité pour des bruits ambiants au volume moyen. En position OUT, le signal utile nʼest pas réglé et le PA-100ANC peut, si besoin, être éteint (par exemple en cas de défaut). Pour les autres réglages, enfoncez la touche “Signal Bypass”.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Il PA-100ANC è stato realizzato specialmente per lʼimpiego in impianti PA e regola il volume del se ­gnale utile (avvisi, musica) a seconda dei rumori ambientali rilevati da un microfono separato. Più sono forti i rumori ambientali, più forte viene regolato il volume del segnale utile da parte dellʼamplificatore.
4 Posizionamento dellʼamplificatore,
del noise detector e del microfono
1) Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un rack (482 mm/19″), ma può essere sistemato anche su un tavolo. In ogni caso è importante che lʼaria possa circolare liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per escludere un accumulo di calore allʼinterno dellʼapparecchio. Per il montaggio i un rack è richiesta 1 RS (RS = unità dʼaltezza = 44,45 mm).
2) Posizionare il noise detector (fig. 3) vicino al microfono per potere tener corto il cavo del microfono. La lunghezza del cavo di collega­mento fra detector e amplificatore non deve superare 500 m.
3) Per rilevare i rumori ambientali è richiesto un microfono a elettrete oppure un microfono dina­mico. Dal programma di MONACOR sono consi­gliabili i seguenti microfoni:
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/…
Orientare il microfono in modo tale che rilevi pos­sibilmente solo i rumori ambientali e non il se ­gnale utile irradiato agli altoparlanti.
5 Effettuare i collegamenti
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo da personale qualificato e assolutamente con im ­pianto PA e amplificatore spenti!
5.1 Collegamenti audio
I collegamenti audio sono rappresentati in fig. 4 a pagina 3.
1) Collegare il microfono che deve rilevare i rumori ambientali con il noise detector servendosi di un cavo microfono simmetrico. A seconda del con­nettore sul cavo del microfono, usare la presa XLR (18) oppure la presa jack 6,3 mm (19). En ­trambe le prese sono simmetriche.
Se il microfono richiede unʼalimentazione phantom (20 V), portare lʼinterruttore PHANTOM POWER (17) in posizione ON. Altrimenti sce­gliere la posizione OFF. Attenzione! Azionare lʼinterruttore solo con lʼam­plificatore spento; i rumori di commutazione aumentano il volume del segnale utile.
2) Collegare la presa PICKUP OUTPUT (21) del noise detector con la presa PICKUP INPUT (16) dellʼamplificatore. A tale scopo usare un cavo XLR simmetrico per microfono. (Usando un cavo asimmetrico, il noise detector non funziona.) La lunghezza massima del cavo è di 500m.
3) Portare il segnale utile che deve essere regolato dal PA-100ANC sulla presa INPUT (13). Tale se ­gnale può provenire per esempio da un preampli­ficatore PA, come il PA-1412MX di MONACOR.
4) Il segnale utile, con il volume regolato, è presente alla presa OUTPUT (12). Collegare questa presa con lʼingresso di un amplificatore finale PA.
5.2 Alimentazione di corrente e dʼemergenza
1) Se lʼamplificatore deve continuare a funzionare anche in caso di caduta di rete, collegare i con­tatti DC POWER (11) con un gruppo di continuità di 24 V (p. es. PA-24ESP di MONACOR).
N.B.: Se ai contatti DC POWER è presente la tensione di 24 V proveniente dal gruppo di conti­nuità, lʼamplificatore non può essere spento con lʼinterruttore POWER (9). In caso di caduta di rete e se è spento, lʼamplificatore passa automa­ticamente allʼalimentazione dʼemergenza.
2) Alla fine inserire il cavo rete nella presa (10) e quindi in una presa di rete (230 V~/50 Hz).
6 Messa in funzione
1) Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore POWER (9). Si accende la spia gialla di funzio­namento (8). Se il noise detector è collegato cor­rettamente con lʼamplificatore, si accende anche la spia verde di controllo NOISE DETECTOR POWER (1).
2) Sbloccare il tasto “Signal Bypass” (6) [posizione OUT], e sullʼamplificatore finale PA impostare il volume desiderato in caso di rumori ambientali di volume medio. In posizione OUT, il segnale utile non viene regolato e il PA-100ANC può essere spento se necessario (p. es. in caso di un difetto). Per lʼulteriore impostazione premere nuova­mente il tasto “Signal Bypass” (posizione IN).
3) Dapprima girare il regolatore PICKUP LEVEL (2) in posizione MIN per non aumentare il volume del segnale utile per via dei rumori ambientali. Por­ tare lʼinterruttore REFERENCE (15) in posizione IN, e con il regolatore LEVEL (14) impostare il volume minimo desiderato. Tale volume sarà la soglia minima, anche in assenza di rumori ambientali. Lʼindicazione PICKUP LEVEL (5) segnala la riduzione massima del segnale utile (
-
9 a -3 dB) oppure lʼaumento minimo
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smalti­mento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
8
I
F
B
CH
Page 9
3) Tournez le réglage PICKUP LEVEL (2) sur la position MIN pour que le volume du signal utile ne soit pas augmenté par les bruits ambiants. Mettez lʼinterrupteur REFERENCE (15) sur la position IN et avec le réglage LEVEL (14), réglez le volume minimal souhaité. Même sʼil nʼy a pas de bruits ambiants, le volume ne peut pas être plus bas. La LED PICKUP LEVEL (5) indique la diminution maximale du signal utile (-9 à -3 dB) ou lʼamplification minimale (3 à 18 dB) si le réglage PICKUP LEVEL (2) est sur MIN.
Si cependant le signal utile doit être réglé sur zéro, sʼil nʼy a pas de bruits ambiants, mettez lʼin­terrupteur REFERENCE sur la position OUT. Le réglage LEVEL nʼa alors pas dʼinfluence.
4) Tournez tout dʼabord le réglage PICKUP LEVEL (2) sur la position “0” et le réglage WIDTH/ Q (4) sur la position “0.5” (facteur Q le plus faible, lar­geur de bande la plus grande).
5) Avec le réglage FILTER (3), réglez la fréquence à laquelle un réglage de volume sʼeffectue par les bruits ambiants ; le réglage de volume est indi­qué par la LED PICKUP LEVEL (5).
6) Réglez maintenant le réglage PICKUP LEVEL (2) de telle sorte que le signal utile soit également correctement audible pour des bruits perturba­teurs très forts.
Si la LED CLIP (7) venait à briller, le signal utile est distordu. Il convient alors de diminuer le niveau du signal à lʼentrée INPUT (13) [par exemple diminuer le niveau de sortie sur le pré­amplificateur PA] et dʼaugmenter le volume sur lʼamplificateur PA. Si possible, on peut aussi tour­ner le réglage PICKUP LEVEL un peu dans lʼautre sens pour diminuer.
7) Pour optimiser le réglage de volume, le facteur Q peut être augmenté avec le réglage WIDTH/ Q. Pour le réglage, seule une bande passante étroi ­te des bruits perturbateurs est utilisée.
Largeur de bande fréquence [réglage (3)] du filtre de mesure =facteur Q [réglage (4)]
8) Enfin, effectuez un réglage précis avec les réglages PICKUP LEVEL, FILTER et WIDTH/Q.
7 Caractéristiques techniques
schéma page 13
Entrée de signal : . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Sensibilité : . . . . . . . . . . 0,775 V
Impédance : . . . . . . . . . . 30 kΩ
Sortie de signal : . . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Niveau de sortie : . . . . . . 0,775 V
Impédance de sortie : . . 200 Ω
Entrée micro : . . . . . . . . . . 1 × XLR, sym.
1 × jack 6,35, sym.
Sensibilité : . . . . . . . . . . 0,775 mV
Alimentation fantôme : . . 20 V
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,3 %
Bande passante : . . . . . . . 20 –20 000 Hz (
-
1 dB)
Rapport signal/ bruit : . . . . > 60 dB
Filtre de mesure
Filtre de fréquence : . . . . 30 – 15 000Hz
Facteur Q : . . . . . . . . . . . 0,5 – 3,5
Alimentation
Tension secteur : . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . 10 VA
Alimentation de secours : 24 V / 150 mA
Température fonc. : . . . . . . 0 –40 °C
Dimensions
Amplificateur : . . . . . . . . 482 ×44× 230 mm, 1U
Détecteur de bruits : . . . 80 × 60 × 180 mm
Poids total : . . . . . . . . . . . . 3,5 kg
Tout droit de modification réservé.
(3 a 18 dB), se il regolatore PICKUP LEVEL (2) è messo su MIN.
Se invece il segnale utile deve essere rego­lato sullo zero in assenza di rumori ambientali, portare lʼinterruttore REFERENCE in posizione OUT. Allora, il regolatore LEVEL non ha impor­tanza.
4) Per il momento, girare il regolatore PICKUP LEVEL (2) in posizione “0” e il regolatore WIDTH/ Q (4) in posizione “0.5” (qualità minima del filtraggio, larghezza massima della banda).
5) Con il regolatore FILTER (3) impostare la fre­quenza che provoca un cambio del volume in seguito ai rumori ambientali. La regolazione del volume è ora segnalata dallʼindicazione PICKUP LEVEL (5).
6) Ora impostare il regolatore PICKUP LEVEL (2) in modo tale che il segnale utile sia avvertibile bene anche con i rumori interferenti più forti.
Se si dovesse accendere la spia di sovrapilo­taggio CLIP (7), il segnale utile viene distorto. Al ­lora occorre ridurre il livello del segnale utile allʼingresso INPUT (13) [p. es. ridurre il livello dʼu­scita del preamplificatore PA] e in compenso si deve aumentare il volume sullʼamplificatore PA finale. Tuttavia, si può anche, se possibile, ridurre leggermente il regolatore PICKUP LEVEL.
7) Per ottimizzare la regolazione del volume è pos­sibile aumentare la qualità di filtraggio per mezzo del regolatore WIDTH/ Q. In questo caso, per la regolazione si utilizza solo una gamma stretta di frequenze dei rumori interferenti.
Larghezza di banda Frequenza [Regolatore (3)] del filtro di misura =Qualità [Regolatore (4)]
8) Alla fine conviene effettuare una regolazione fine in alternanza con i regolatori PICKUP LEVEL, FILTER e WIDTH/Q.
7 Dati tecnici
Schema a blocchi vedi pagina 13
Ingresso segnale: . . . . . . . 1 × XLR, simm.
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 0,775 V
Impedenza dʼingresso: . 30 kΩ
Uscita segnale: . . . . . . . . . 1 × XLR, simm.
Livello dʼuscita: . . . . . . . 0,775 V
Impedenza dʼuscita: . . . . 200 Ω
Ingresso microfono: . . . . . 1 × XLR, simm.
1 × jack 6,3 mm, simm.
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 0,775 mV
Alimentazione phantom: . 20 V
Fattore di distorsione: . . . . < 0,3 %
Gamma di frequenze: . . . . 20 – 20 000Hz (
-
1 dB)
Rapporto S/ R: . . . . . . . . . . > 60 dB
Filtro di misura
Frequenza del filtro: . . . . 30 –15 000 Hz
Qualità (Q): . . . . . . . . . . 0,5 – 3,5
Alimentazione
Tensione di rete: . . . . . . 230 V~/ 50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . 10 VA
Alimentazione
dʼemergenza: . . . . . . . . .24 V /150 mA
Temperatura dʼesercizio: . . 0 –40 °C Dimensioni
Amplificatore: . . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm,
1 RS (unità dʼaltezza)
Noise detector: . . . . . . . 80 × 60 × 180 mm
Peso totale: . . . . . . . . . . . . 3,5 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Page 10
10
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids voor ­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, En ­gelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle rele­vante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder­lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur­bereik: 0 – 40°C).
G
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla­zen etc. op het apparaat.
G
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Dek daarom de ven­tilatieopeningen van de behuizing niet af.
G
Schakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat of het netsnoer zichtbaar bescha­digd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld door een gekwalificeerd vakman.
G
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
G
Verwijder het stof enkel met een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) van
het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, en zorg dat u niets in de ventilatieope­ningen steekt! U loopt het risico van een elektrische schok.
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas ins­trucciones.
Notas de seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
Es esencial que tenga en cuenta los puntos si guien­tes:
G
La unidad sólo está indicada para su uso en inte­rior. Protéjala contra proyecciones y salpicaduras
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una
tensión de red peligrosa (230 V~). ¡Deje su mantenimiento sólo en manos de personal especializado y no inserte nada a través de las aberturas de ventilación! Una mani pulación inexperta o la mo difi­cación de la unidad pueden causar un peligro de descarga eléctrica.
E
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej za po­znać się z następującymi uwagami odnośnie środ­ków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej szczegółowe informacje należy zapoznać się z angielską, niemiecką, francuską lub włoską instruk­cją obsługi.
Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE, dzięki czemu zostało oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpośrednim kontaktem z wodą, działaniem wil­goci oraz wysokiej temperatury (zakres dopusz­czalnej temperatury otoczenia pracy: 0 – 40°C).
G
Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z płynem (np. szklanek).
G
Podczas pracy urządzenie znacznie się nagrze ­wa, należy więc zapewnić dostateczną cyrkulację powietrza. Nie wolno zakrywać otwo rów wentyla­cyjnych.
G
Należy przerwać obsługę urządzenia oraz nie­zwłocznie odłączyć zasilacz od sieci jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla zasilania,
2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia w wyniku jego upuszczenia itp.,
3. urządzenie działa nieprawidłowo.
Urządzenie należy przekazać do autoryzowanego punktu serwisowego.
G
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować wody ani chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie ­dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urzą dze­nie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nie­prawidłowo podłączono, obsługiwano bądź pod­dano nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy oddać je do punktu uty­lizacji odpadów, aby uniknąć zanieczysz­czenia środowiska.
UWAGA Urządzenie zasilane jest niebezpiecz-
nym dla życia napięciem zmiennym 230 V~. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, obsługę techniczna urządze­nia należy zlecić osobom do tego upo­ważnionym, nie wolno także blokować otworów wentylacyjnych.
NL
PL
de agua, una alta humedad del aire y del calor (temperatura de ambiente admisible 0 – 40°C).
G
No coloque ningún recipiente con líquido encima de la unidad, por ejemplo vasos de bebida.
G
El calor generado dentro de la unidad debe eva­cuarse mediante circulación del aire. Por lo tanto no deben cubrirse las rejillas de ventilación.
G
No haga funcionar la unidad y desconecte inme­diatamente el enchufe de la toma de red:
1. en caso de daños visibles en la unidad o en el cable de red,
2. si después de una caída o un accidente similar pudiera haberse producido un defecto,
3. si se producen fallos.
En cualquier caso la unidad debe ser reparada por personal experto.
G
No tire nunca del cable de red directamente para desconectar el enchufe de la toma de red, tire siempre del enchufe.
G
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco y suave; no utilice nunca agua o productos químicos.
G
No se asumirá ninguna garantía para la unidad ni se aceptará ninguna responsabilidad en caso de daños personales o patrimoniales resultantes de la utilización de la unidad con otro fin distinto del originalmente concebido, si no se conecta o utiliza correctamente, o si no se repara de manera experta.
Si la unidad debe retirarse definitivamente del funcionamiento, llévela a un centro de reciclaje local para su eliminación no perju­dicial para el medio ambiente.
Page 11
11
FIN
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk ­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den engel ­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk­tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig hed og varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0 –40°C).
G
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden.
G
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets ventila ­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
G
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­ kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en he­den er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso­nel.
G
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer på produktet og indfør aldrig gen­stande i ventilationshullerne, da du dermed risikere at få elektrisk stød.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Innan enheten tas i bruk observera följande säker­hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manu alen.
Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet uppfyller alla relevanta direktiv inom EU och har därför fått märkning.
Ge även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd ­ da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40°C).
G
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. drick sglas, på enheten.
G
Värmen som alstras skall ledas bort genom cirku­lation. Täck därför aldrig över hålen i chassiet.
G
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon­takten ur eluttaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service.
G
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an ­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­ sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifier­ingar i enheten eller stoppa föremål i ventilhålen. Risk för elskador före lig­ger.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
S
DK
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvalli suutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia tarvittavia EU direktiivejä ja on varustettu merkinnällä.
Huomioi myös seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele lai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal­littu ympä röivä lämpötila 0– 40 °C).
G
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
G
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih ­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
G
Älä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi sähköverkosta jos:
1. laitteessa on näkyvä vika.
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vas taavassa tilanteessa.
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto.
G
Älä koskaan irroita verkkoliitintä johdosta vetä­mällä. Vedä aina itse liittimestä.
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään muutoksia laitteeseen taikka asenna mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska siitä saattaa seurata sähköisku.
Page 12
12
Page 13
13
Blockschaltbild • Block diagram
Schéma • Schema a blocchi
Page 14
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG •Zum Falsch 36 •28307 Bremen •Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0744.99.02.07.2012
Loading...