Monacor MKA-60/WS, MKA-60/SW, MKA-80/WS, MKA-80/SW Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
AKTIVE LAUTSPRECHERBOX
ACTIVE SPEAKER SYSTEM
®
®
MKA-60/WS
Best.-Nr. 13.1680
MKA-60/SW
Best.-Nr. 13.1670
MKA-80/WS
Best.-Nr. 13.1700
MKA-80/SW
Best.-Nr. 13.1690
Page 2
2
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuu­sohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen lait­teen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt­töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
FIN
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsan­leitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf Seite 4.
D A
CH
Avant toute mise en service ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d'emploi entière­ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour­rez apprendre l’ensemble des possibilités de fonctionne­ment de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dommages éven­tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française commence à la page 8.
Antes de cualquier instalación ...
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa­rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 12.
Inden De tænder for apparatet ...
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro­duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produk­tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet­jeningsvejledning til senere brug
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 16.
DK
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the op­erating instructions for later use.
The English text starts on page 6.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand­leiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 16.
E
GB
I
S
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio MONACOR. Leggete attentamente le istru­zioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conser­vate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano comincia a pagina 10.
Förskrift
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga in­nan enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara instruktionerna för framtida användning.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 17.
F B
CH
NL
B
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 14.
PL
Page 3
OUTPUT INPUT
VOLUME
MIN MAX
-15dB +15dB
LOW
POWER
-15dB +15dB
HIGH
T500 mAL
FUSE
230V~ /50 Hz ON OFF
Serial - No. S06/ . . . . . . . - 01
ACTIVE SPEAKER SYSTEM
MKA-60/SW
230V~/50 Hz/40VA
T500 mAL
tf125°C
F
U
S
E
3
MKA-60/SW
F
U
S
E
POWER
ON
OFF
T500 mAL
FUSE
230V~ /50 Hz
VOLUME
LOW
HIGH
MIN MAX
-15dB +15dB
-15dB +15dB
MIN MAX
OUTPUT INPUT
Serial - No. S06/ . . . . . . . - 01
ACTIVE SPEAKER SYSTEM
MKA-80/SW
230V~/50 Hz/50VA
T500 mAL
tf125°C
MKA-80/SW
10
10
11
11
1
2 3
6
4
5
7
8
9
1
2
3
6
4
5
7
8
9
Page 4
D A
CH
4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1 Lautstärkeregler 2 Klangregler für die Bässe 3 Klangregler für die Höhen 4 Durchschleifausgänge zum Weiterleiten des Ein-
gangssignals an ein weiteres Gerät mit Line-Ein­gang, z.B. zweite Aktivbox: XLR-Ausgang (symmetrisch) und Cinch-Ausgang, jeweils parallel geschaltet mit dem XLR-Eingang und dem Cinch-Eingang (5)
5 Signaleingänge zum Anschluss an den Line-Aus-
gang eines Audiogerätes, z.B. Mischpult, CD-Spie­ler, Kassettenrecorder etc.: wahlweise den XLR-Eingang (symmetrisch) oder den Cinch-Eingang verwenden
6 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose
(230V~/50Hz)
7 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
8 Betriebsanzeige 9 Ein-/Ausschalter
10 Montagebügel
11 Montageschrauben, durch Herausschrauben lässt
sich der Montagebügel abnehmen
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richt­linien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe­raturbereich 0– 40°C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver­dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach­werkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange­schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fach­gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Diese kompakte Lautsprecherbox mit integriertem Verstärker eignet sich besonders zur Erweiterung von HiFi-Anlagen, kann aber auch optimal als Monitorlaut­sprecher oder zur Beschallung von kleinen Veranstal­tungen, Vorführungen etc. genutzt werden werden. Die Lautsprecherbox ist als Bassreflexsystem aus­geführt und mit einem Basslautsprecher und einem Kalottenhochtöner ausgestattet.
4 Inbetriebnahme
4.1 Aufstellung und Montage
1. Soll die Lautsprecherbox frei aufgestellt werden, den Montagebügel (10) abschrauben. Dazu die beiden Montageschrauben (11) herausschrauben.
2. Wird die Box als Wandlautsprecher genutzt, kann sie über ihren Montagebügel (10) an der Wand fest­geschraubt werden. Zur besseren Handhabung zuerst den Bügel abschrauben. Dazu die beiden Montageschrauben (11) herausschrauben. Dann den Bügel an der Wand befestigen und daran die Box wieder festschrauben.
4.2 Anschlüsse herstellen
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter Aktivbox vor­nehmen bzw. verändern.
1) Den Ausgang der Signalquelle an einen der Ein­gänge INPUT (5) anschließen, entweder an die XLR-Buchse (symmetrisch) oder an die Cinch­Buchse. Es kann der Line-Ausgang eines Misch­pultes, eines CD-Spielers, eines Endverstärkers oder eines anderen beliebigen Audiogerätes ange­schlossen werden.
2) An den Ausgängen OUTPUT (4) steht das durch­geschleifte Signal der jeweiligen Eingangsbuchse (5) zur Verfügung: am XLR-Ausgang (symmetrisch) das Signal des XLR-Eingangs und am Cinch-Aus­gang das Signal des Cinch-Eingangs. Hier kann z.B. der Eingang einer weiteren Aktivbox ange-
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Neh­men Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vor­gehen besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Page 5
D A
CH
5
schlossen werden. Das Ausgangssignal ist vom Lautstärkeregler (1) und den Klangreglern (2) und (3) unabhängig.
3) Zuletzt das Netzkabel (6) mit einer Steckdose (230V~/50Hz) verbinden.
4.3 Bedienung
1) Die angeschlossene Signalquelle einschalten.
2) Um Einschaltgeräusche zu vermeiden, vor dem Einschalten den Regler VOLUME (1) auf MIN dre­hen. Dann die Aktivbox mit dem Netzschalter POWER (9) einschalten. Die Betriebsanzeige (8) leuchtet.
3) Die gewünschte Lautstärke mit dem Regler VOLUME (1) einstellen.
4) Den Klang mit den beiden Reglern LOW (2) und HIGH (3) optimal einstellen.
5) Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Schalter POWER (9) ausschalten.
5 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
VORSICHT Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch
ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an sie und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
89dB
100dB
230V~/50Hz
0–40°C
40VA
MKA-60/SW MKA-60/WS
16-cm-Tieftöner (61/2
") und
Kalottenhochtöner
XLR (sym.), Cinch (asym.)
250mV
10k
220 x 293 x 170mm, 4,2 kg
15WRMS 25WMAX
45– 20000 HzFrequenzbereich
Schalldruck
mittlerer Schalldruck (1W/1m) max. Nennschalldruck
Stromversorgung
Einsatztemperatur
Leistungsaufnahme
Modell
2-Wege-System
Eingänge
Empfindlichkeit Impedanz
Abmessungen (B x H x T), Gewicht
Verstärkerleistung
MKA-80/SW MKA-80/WS
20-cm-Tieftöner (8") und
Kalottenhochtöner
35– 20000 Hz
20WRMS 30WMAX
89dB
102dB
50VA
270 x 365 x 220mm, 6,9 kg
Page 6
GB
6
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1 Volume Control 2 Tone control for the low frequencies 3 Tone control for the high frequencies 4 Feed-through outputs for feeding the input signal to
another unit with line input, e. g. a second active speaker system: XLR output (balanced) and phono output, each connected in parallel to the XLR input and the phono input (5)
5 Signal inputs for connection to the line output of an
audio unit, e.g. mixer, CD player, cassette record­er, etc.: alternatively use the XLR input (balanced) or the phono input
6 Mains cable for connection to a socket (230 V~ /
50Hz)
7 Support for the mains fuse;
only replace a blown fuse by one of the same type
8 POWER LED 9 POWER switch
10 Mounting bracket
11 Mounting screws, by unscrewing them the mount-
ing bracket can be removed
2 Safety Notes
This unit corresponds to all directives of the EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity , and heat (admissible ambient temperature range 0– 40°C).
Do not place any vessels filled with liquid, e.g. drink­ing glasses, on the unit.
Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or simi­lar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled per­sonnel.
A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or by authorized, skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connect­ed, operated, or not repaired in an expert way.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accord­ance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
3 Applications
This compact speaker system with integrated amplifier is especially suitable for the extension of HiFi systems but it can also be used in an optimum way as a moni­tor speaker or for PA applications of small events, presentations, etc. The speaker system is designed as a bass reflex system and equipped with a bass spea­ker and a dome tweeter.
4 Setting into Operation
4.1 Setting up and mounting
1. For placing the speaker system without any fixa­tion, screw off the mounting bracket (10). For this purpose unscrew the two mounting screws (11).
2. For using the system as a wall speaker, it can tightly be screwed to the wall via its mounting bracket (10). For better handling, first screw off the bracket. For this purpose unscrew the two mount­ing screws (1 1). Then fix the bracket to the wall and tightly screw the speaker system to it.
4.2 Making the connections
Only make or change all connections with the active speaker system switched off.
1) Connect the output of the signal source to one of the jacks INPUT (5), either to the XLR jack (bal­anced) or to the phono jack. It is possible to con­nect the line output of a mixer, a CD player, a power amplifier, or any other desired audio unit.
If the unit is to be put out of operation defini­tively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environ­ment.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic­ing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
Page 7
2) At the jacks OUTPUT (4) the fed-through signal of the respective input jack (5) is available: the signal of the XLR input at the XLR output (balanced) and the signal of the phono input at the phono output. Here it is possible to connect e.g. the input of an­other active speaker system. The output signal is independent of the volume control (1) and the tone controls (2) and (3).
3) Finally connect the mains cable (6) to a socket (230V~/50Hz).
4.3 Operation
1) Switch on the connected signal source.
2) To prevent switching noise, turn the control VOLUME (1) to MIN prior to switching on. Then switch on the active speaker system with the mains switch POWER (9). The POWER LED (8) lights up.
3) Adjust the desired volume with the VOLUME con­trol (1).
4) Adjust the sound with the two controls LOW (2) and HIGH (3) in an optimum way.
5) After the operation switch off the unit with the POWER switch (9).
5 Specifications
CAUTION Never adjust a very high volume. Perma-
nent high volumes may damage your hearing! The human ear will get accus­tomed to high volumes which do not seem to be that high any more after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
GB
7
All rights reserved by MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
89dB
100dB
230V~/50Hz
0–40°C
40VA
MKA-60/SW MKA-60/WS
16 cm (61/2
") bass speaker
and dome tweeter
XLR (bal.), phono (unbal.)
250mV
10k
220 x 293 x 170mm, 4.2 kg
15WRMS 25WMAX
45– 20000 HzFrequency range
SPL
SPL (1W/1m) max. rated sound pressure
Power supply
Ambient temperature
Power consumption
Model
2-way system
Inputs
Sensitivity Impedance
Dimensions (W x H x D), weight
Amplifier power
MKA-80/SW MKA-80/WS
20 cm (8") bass speaker
and dome tweeter
35– 20000 Hz
20WRMS 30WMAX
89dB
102dB
50VA
270 x 365 x 220mm, 6.9 kg
Subject to technical modification.
Page 8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua­liser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1 Potentiomètre de réglage de volume 2 Egaliseur pour les graves 3 Egaliseur pour les aigus 4 Sorties pour repiquage pour diriger le signal d’en-
trée à un autre appareil avec entrée ligne, p. ex. seconde enceinte active : sortie XLR (symétrique) et sortie RCA, respective­ment branchée en parallèle à l’entrée XLR et à l’entrée RCA (5)
5 Prises d’entrée de signal pour brancher à la sortie
Ligne d’un appareil audio : par exemple table de mixage, lecteur CD, magnétophone… : au choix, utilisez l’entrée XLR (symétrique) ou l’en­trée RCA
6 Cordon secteur à relier à une prise secteur
230V~/50Hz
7 Porte fusible :
tout fusible fondu doit être remplacé uniquement par un fusible de même type
8 Témoin de fonctionnement 9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Etrier de montage
11 Vis de montage ; en les dévissant, l’étrier de mon-
tage peut être enlevé
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionne­ment autorisée : 0– 40°C).
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
Ne faites pas fonctionner l’appareil ou débranchez immédiatement la prise du cordon du secteur lors­que :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites toujours appel à un technicien spécialisé pour effectuer les réparations.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être rem­placé que par le fabricant ou un technicien habilité.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cor­don secteur, tenez-le toujours par la prise.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chif­fon sec et doux, en aucun cas, de produits chimi­ques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­mages corporels ou matériels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, uti­lisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée, de même, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités d’utilisation
Cette enceinte compacte avec amplificateur intégré est particulièrement bien adaptée pour compléter des installations Hi-Fi, elle peut également être utilisée de manière optimale comme enceinte moniteur ou pour sonoriser de petites manifestations, exposés… L’en­ceinte est proposée en système bass-reflex et est équipée d’un haut-parleur de grave et d’un haut-par­leur d’aigu à dôme.
4 Fonctionnement
4.1 Positionnement et montage
1. Si l’enceinte doit être posée librement, dévissez l’é­trier de montage (10) en dévissant les deux vis (1 1).
2. Si l’enceinte doit être utilisée comme enceinte mu­rale, elle peut être vissée via son étrier (10) sur le mur. Pour une meilleure maniabilité, dévissez tout d’abord l’étrier en dévissant les deux vis (11). En­suite, fixez l’étrier au mur puis y revissez l’enceinte.
4.2 Branchements
N’effectuez pas les branchements ou ne modifiez pas les branchements existants que si l’enceinte active est éteinte.
1) Reliez la sortie de la source de signal à une des entrées INPUT (5), soit à la prise XLR (symétrique) soit à la prise RCA. On peut également relier la sor­tie ligne d’une table de mixage, d’un lecteur CD, d’un amplificateur ou d’un autre appareil audio de votre choix.
2) Le signal repiqué de la prise d’entrée correspon­dante (5) est disponible aux sorties OUTPUT(4): le signal de l’entrée XLR à la sortie XLR (symétrique) et le signal de l’entrée RCA à la sortie RCA. On peut p. ex. relier ici l’entrée d’une autre enceinte active. Le signal de sortie est indépendant du réglage de volume (1) et des égaliseurs (2) et (3).
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
A VERTISSEMENT L’appareil est alimenté par une
tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’ap­pareil car en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez subir une décharge électrique.
F B
CH
8
Page 9
3) Ensuite, reliez le cordon secteur (6) à une prise secteur 230V~/50Hz.
4.3 Utilisation
1) Allumez la source de signal reliée.
2) Pour éviter tout bruit fort à l’allumage, tournez le ré­glage VOLUME (1) sur MIN avant d’allumer. Allu­mez ensuite l’enceinte active avec l’interrupteur POWER (9). Le témoin de fonctionnement (8) brille.
3) Réglez le volume souhaité avec le réglage VOLUME (1).
4) Avec les réglages LOW (2) et HIGH (3), réglez la tonalité de manière optimale.
5) Après le fonctionnement, éteignez l’appareil avec l’interrupteur POWER (9).
5 Caractéristiques techniques
PRÉCAUTION Ne réglez pas le volume trop fort. Un
volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de l’au­dition. L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et ne les perçoit plus comme tels au bout d’un cer­tain temps. Nous vous conseillons donc de régler le volume et de ne plus le modifier.
F B
CH
9
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
89dB
100dB
230V~/50Hz
0–40°C
40VA
MKA-60/SW MKA-60/WS
haut-parleur de grave 16cm (61/2")
et haut-parleur d’aigu à dôme
XLR (sym.), RCA (asym.)
250mV
10k
220 x 293 x 170mm, 4,2 kg
15WRMS
25WMAX
45– 20000 HzBande passante
Pression sonore
Pression sonore moyenne (1W/1m) Pression sonore nominale max.
Alimentation
Température fonc.
Consommation
Modèle
Système 2 voies
Entrées
Sensibilité Impédance
Dimensions (L x H x P), poids
Puissance amplificateur
MKA-80/SW MKA-80/WS
haut-parleur de grave 20cm (8")
et haut-parleur d’aigu à dôme
35– 20000 Hz
20WRMS
30WMAX
89dB
102dB
50VA
270 x 365 x 220mm, 6,9 kg
Tout droit de modification réservé.
Page 10
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1 Regolatore volume 2 Regolatore toni per i bassi 3 Regolatore toni per gli acuti 4 Uscite passanti per inoltrare il segnale d’ingresso
ad un altro apparecchio con ingresso Line, p.es. a una seconda cassa attiva: uscita XLR (simmetrica) e uscita RCA, ognuna col­legata in parallelo con l’ingresso XLR e con l’in­gresso RCA (5)
5 Ingressi segnali per il collegamento con l’uscita
Line di un apparecchio audio, p.es. mixer, lettore CD, registratore a cassette ecc. usare a scelta l’ingresso XLR (simmetrico) oppure l’ingresso RCA
6 Cavo di rete per il collegamento con una presa di
rete (230V~/50Hz)
7 Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo
8 Spia di funzionamento 9 Interruttore on/off
10 Staffa di montaggio
11 Viti di montaggio; svitandole, la staffa di montaggio
può essere tolta
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (tem­peratura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).
Non depositare sull’apparecchio dei contenitori riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio, non si assume nessuna re­sponsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garan­zia per l’apparecchio.
3 Possibilità d’impiego
Questa cassa acustica con amplificatore integrato è adatta particolarmente per ampliare degli impianti hifi, ma può essere usata anche come altoparlante di monitoraggio oppure per la sonorizzazione di manife­stazioni minori, di presentazioni ecc. La cassa acu­stica è in versione bass-reflex e equipaggiata con un woofer e un tweeter a cupola.
4 Messa in funzione
4.1 Collocamento e montaggio
1. Se la cassa deve essere collocata liberamente oc­corre togliere la staffa di montaggio (10). Per fare ciò svitare le due viti di montaggio (11).
2. Se la cassa serve come altoparlante da parete, può essere fissata alla parete per mezzo della staffa di montaggio (10). Per maggiore comodità conviene svitare prima la staffa togliendo le due viti di mon­taggio (11). Quindi fissare la staffa alla parete e successivamente avvitare la cassa alla stessa.
4.2 Eseguire i collegamenti
Eseguire o modificare tutti i collegamenti con la cassa attiva spenta.
1) Collegare l’uscita della sorgente di segnali con uno degli ingressi INPUT (5): o con la presa XLR (simmetrica) o con la presa RCA. Si può collegare l’uscita Line di un mixer, di un lettore CD, di un amplificatore finale oppure di un qualsiasi altro apparecchio audio.
2) Alle uscite OUTPUT (4) è disponibile il segnale fatto passare della relativa presa d’ingresso (5): all’uscita XLR (simmetrico) il segnale dell’ingresso XLR e all’uscita RCA il segnale dell’ingresso RCA. Qui si può collegare p.es. l’ingresso di un’ulteriore cassa attiva. Il segnale d’uscita è indipendente dal regolatore del volume (1) e dai regolatori dei toni (2) e (3).
Se si desidera eliminare l’apparecchio defi­nitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
AVVERTIMENTO Quest’apparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle sca­riche pericolose.
I
10
Page 11
3) Alla fine collegare il cavo rete (6) con una presa di rete (230V~/50Hz).
4.3 Funzionamento
1) Accendere la sorgente collegata.
2) Per escludere rumori di commutazione, prima dell’accensione portare il regolatore VOLUME (1) su MIN. Quindi accendere la cassa attiva con l’in­terruttore di rete POWER (9). Si accende la spia di funzionamento (8).
3) Impostare il volume con il regolatore VOLUME (1).
4) Regolare in modo ottimale il suono con i due rego­latori LOW (2) e HIGH (3).
5) Dopo l’uso spegnere l’apparecchio con l’interrut­tore POWER (9).
5 Dati tecnici
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume. A
lungo andare, il volume eccessivo può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne rende più conto. Non aumentare il volume successivamente.
I
11
La MONACOR®INTERNA TIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione– anche parziale– per propri scopi commerciali è vietata.
89dB
100dB
230V~/50Hz
0–40°C
40VA
MKA-60/SW MKA-60/WS
woofer 16cm (61/2") e
tweeter a cupola
XLR (simm.), RCA (asimm.)
250mV
10k
220 x 293 x 170mm, 4,2 kg
15WRMS
25WMAX
45– 20000 HzGamma di frequenze
Pressione sonora
pressione son. media (1W/1m) pressione son. nominale max.
Alimentazione
Temperatura d’esercizio
Potenza assorbita
Modello
Sistema a 2 vie
Ingressi
Sensibilità Impedenza
Dimensioni (l x h x p), Peso
Amplificazione
MKA-80/SW MKA-80/WS
woofer 20cm (8") e
tweeter a cupola
35– 20000 Hz
20WRMS
30WMAX
89dB
102dB
50VA
270 x 365 x 220mm, 6,9 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
Page 12
Abrir el presente manual en la página 3 para poder visualizar los elementos y conexiones.
1 Elementos y conexiones
1 Control de volumen 2 Control de tono para las frecuencias bajas 3 Control de tono para las frecuencias altas 4 Salidas de alimentación para conectar la entrada
de señal a otra unidad con entrada línea, por ejem­plo otro altavoz: Salida XLR (balanceada) y salida phono, cada una conectada en paralelo a la entrada XLR y la en­trada phono (5)
5 Entradas de señal para conectar la salida línea de
una unidad audio, por ejemplo un mezclador, reproductor CD, grabador de casete, etc.: Como alternativa utilice la entrada XLR (balan­ceada) o la entrada phono
6 Cable de red para conexión a la toma (230 V~/
50Hz)
7 Soporte para fusible;
Solamente reemplace un fusible fundido por uno del mismo tipo
8 POWER LED 9 Interruptor POWER
10 Soporte de montaje
11 Tornillos de montaje, si los desaprieta, puede
sacarse el soporte de montaje
2 Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las normativas de la EU y es por esto que está marcada con .
Es muy importante que observe los siguientes puntos:
La unidad ha estado diseñada únicamente para una utilización en el interior. Protéjala contra las proyec­ciones de agua y las salpicaduras, una alta hume­dad del aire y del calor (temperatura de ambiente admisible 0– 40°C).
No coloque ningún recipiente que contenga líquido, por ejemplo un vaso de agua, encima de la unidad.
No haga funcionar la unidad y desconéctela inme­diatamente de la toma si:
1. existen daños visibles en la unidad o en el cable de red,
2. la unidad presenta problemas después de una caída o un accidente similar,
3. ocurren disfuncionamientos.
La unidad debe ser reparada por personal auto­rizado.
Un cable de red dañado únicamente puede reem­plazarse por el fabricante o por personal autorizado.
Nunca tire directamente del cable para desconectar la unidad de la toma, tire siempre del enchufe.
Para la limpieza utilice solamente un trapo seco y sueva, nunca productos químicos o agua.
La unidad carecería de todo tipo de garantía en caso de daños personales o materiales derivados de una utilización de la unidad con otro fin del que le es propio, si no está correctamente conectada, uti­lizada o reparada por un experto.
3 Aplicaciones
Este altavoz compacto con amplificador integrado es especialmente adecuado como extensión de sistemas HiFi pero también puede utilizarse como altavoz mo­nitor o para aplicaciones de megafonía de pequeñas manifestaciones, presentaciones, etc. El sistema de altavoz está diseñado como sistema bass reflex y equipado con un altavoz de graves y un tweeter domo.
4 Puesta en funcionamiento
4.1 Colocación y montaje
1. Para hacer funcionar el altavoz sin ninguna fijación, destornille el soporte de montaje (10). Para hacerlo desapriete los dos tornillos de montaje (11).
2. Para utilizar el altavoz como altavoz de pared, pue­de ajustarse a la pared mediante el soporte de montaje (10). Para un mejor manejo, desenrosque primero el soporte. Para hacerlo desenrosque los tornillos de montaje (11). Seguidamente, fije el so­porte a la pared y atorníllelo con firmeza al altavoz.
4.2 Conexiones
Únicamente haga o cambie las conexiones con el alta­voz apagado.
1) Conecte la salida de la fuente de señal a uno de los jacks INPUT (5), al jack XLR (balanceado) o al jack phono. Es posible conectar la salida línea de un mezclador, un reproductor CD, un amplificador, o cualquier unidad audio deseada.
2) A los jacks OUTPUT (4) la señal alimentada del respectiva jack de entrada (5) está disponible: la señal de la entrada XLR a la salida XLR (balan­ceada) y la señal de la entrada phono a la salida phono. Aquí es posible, por ejemplo, conectar la entrada de otro recinto activo. La señal de salida es independiente del control de volumen (1) y de los controles de tono (2) y (3).
3) Finalmente conecte el cable de red (6) a la toma (230V~/50Hz).
Si la unidad está definitivamente retirada del servicio, llévela a una planta de reciclaje próxima para contribuir a su eliminación no contaminante.
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una ten-
sión peligrosa (230V~). Hágala re­parar únicamente por personal autorizado. Una manipulación inex­perta puede causar una descarga eléctrica.
E
12
Page 13
4.3 Funcionamiento
1) Encienda la fuente de señal conectada.
2) Para prevenir ruido en el encendido, gire el control de volumen VOLUME (1) a MIN antes de encender la unidad. Seguidamente encienda el altavoz con el interruptor POWER (9). El POWER LED (8) se enciende.
3) Ajuste el volumen deseado con el control VOLUME (1).
4) Ajuste el sonido con los dos controles LOW (2) y HIGH (3) de manera óptima.
5) Después de la utilización apague la unidad con el interruptor POWER (9).
5 Especificaciones
PRECAUCION Nunca ajuste un volumen muy alto.
Un volumen permanentemente alto puede dañar sus oídos! La oreja humana se acostumbra a los altos volúmenes y ya no le parecen altos al cabo de un tiempo. Es por esto que no debe aumentar el volumen cuando se ha acostumbrado a ello.
E
13
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
89dB
100dB
230V~/50Hz
0–40°C
40VA
MKA-60/SW MKA-60/WS
16cm (61/2") altavoz de graves
y tweeter domo
XLR (balanceada), phono (no balanceada)
250mV
10k
220 x 293 x 170mm, 4,2 kg
15WRMS 25WMAX
45– 20000 HzÍndice de frecuencia
Presión de sonido
Presión de sonido media (1W/1m) max. Índice presión de sonido
Fuente de potencia
Temperatura de ambiente
Consumo de energía
Modelo
Sistema de 2-vías
Entradas
Sensibilidad Impedancia
Dimensiones (L x Ax P), peso
Potencia del amplificador
MKA-80/SW MKA-80/WS
20cm (8") altavoz de graves
y tweeter domo
35– 20000 Hz
20WRMS 30WMAX
89dB
102dB
50VA
270 x 365 x 220mm, 6,9 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Page 14
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Dzięki temu możliwe będzie obserwowanie opi­sywanych elementów i połączeń.
1 Elementy użytkowe i gniazda
połączeniowe
1 Regulator głośności 2 Regulator barwy tonów niskich (LOW). 3 Regulator barwy tonów wysokich (HIGH) 4 Przelotowe gniazda wyjściowe do doprowadzenia
sygnału wejściowego do innego urządzenia z wej­ściem liniowym, np. drugiego aktywnego zestawu głośnikowego wyjście XLR (symetryczne) i wyjście słuchaw­kowe, podłączone równolegle do wejścia XLR i wejścia słuchawkowego (5)
5 Gniazda wejściowe, do podłączenia urządzeń
liniowych (np. mikser, odtwarzacz CD, magneto­fon, itd.) alternatywnie: wejście XLR (symetryczne) lub wejście słuchawkowe
6 Kabel zasilający do podłączenia do sieci (230 V~/
50 Hz)
7 Obudowa bezpiecznika; należy zastępować jedy-
nie bezpiecznikiem o identycznych parametrach.
8 Wskaźnik zasilania 9 Włącznik zasilania
10 Uchwyt montażowy
11 Śruby dociskowe; po odkręceniu śrub można
zdjąć uchwyt montażowy.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi obowiązujące w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem .
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych zasad:
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0–40°C).
Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń wypełnionych cieczą (np. szklanki z napojem).
Nie należy używać urządzenia, oraz należy nie­zwłocznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla sieciowego,
2. mogło zaistnieć uszkodzenie po upuszczeniu urządzenia itp.,
3. urządzenie działa wadliwie W razie wystąpienia któregoś z powyższych przy­padków urządzenie należy dostarczyć do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio­wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze chwytać za wtyczkę.
Uszkodzony kabel zasilający może zostać wymie­niony jedynie przez producenta lub przez osoby do tego upoważnione.
Do czyszczenia urządzenia należy zawsze używać czystej i suchej tkaniny; nie należy używać wody, ani środków chemicznych.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie­dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika) jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli zostało nieodpowiednio zainstalowane, podłączo­ne, użytkowane lub poddawane nieautoryzowa­nym naprawom.
3 Zastosowanie
Kompaktowy zestaw głośnikowy wyposażony we wzmacniacz jest doskonały do rozbudowania zes­tawu HiFi, może też służyć jako monitor sceniczny do nagłaśniania niewielkich imprez, prezentacji, itd. Zestaw głośnikowy wyposażony jest w głośnik baso­wy oraz kopułkę wysokotonową, wykonany został jako system typu “bass reflex”.
4 Przygotowanie do pracy
4.1 Ustawianie i montaż
1. Aby ustawić zestaw jako urządzenie wolnostojące,
należy odkręcić uchwyt montażowy (10). W tym celu najpierw należy odkręcić obie śruby docis­kowe (11).
2. Jeżeli zestaw będzie montowany na ścianie,
należy mocno przykręcić do ściany uchwyt mon­tażowy (10). Dla ułatwienia montażu należy zde­montować uchwyt montażowy po odkręceniu obu śrub dociskowych (11). Najpierw należy przymo­cować uchwyt montażowy do ściany, następnie należy mocno przykręcić zestaw głośnikowy do uchwytu montażowego.
4.2 Podłączanie
Wszelkich podłączeń lub zmian podłączeń należy dokonywać przy wyłączonym zestawie głośnikowym.
1) Należy podłączyć źródło sygnału do jednego z
gniazd INPUT (5) – do gniazda XLR (symetryczne) lub do gniazda słuchawkowego. Można podłą­czyć mikser, odtwarzacz CD, wzmacniacz lub inne urządzenie akustyczne.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
OSTRZEŻENIE Urządzenie zasilane jest prądem
elektrycznym o napięciu (230 V~). Wszelkie naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez osoby do tego upoważnione. Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować porażenie prą­dem.
PL
14
Page 15
2) W przelotowym gnieździe wyjściowym (4) jest
dostępny sygnał z odpowiedniego gniazda we­jściowego (5): sygnał z gniazda wejściowego XLR jest w gnieździe wyjściowym XLR (symetryczne), sygnał ze słuchawkowego gniazda wejściowego w słuchawkowym gnieździe wyjściowym. Można podłączyć np. wejście drugiego aktywnego zestawu głośnikowego. Sygnał wyjściowy jest nie­zależny od regulatora poziomu głośności (1) oraz regulatorów barwy tonów (2) i (3).
3) Należy podłączyć kabel zasilający (6) do gniazda sieciowego 230 V~/50 Hz.
4.3 Obsługa
1) Włączyć podłączone źródło sygnału.
2) Aby uniknąć stuku włączenia, przed uruchomie-
niem systemu należy ustawić regulator głośności (1) na pozycję minimum (MIN). Następnie należy włączyć zasilanie urządzenia za włącznika zasila­nia POWER (9), zapali się wskaźnik zasilania (8).
3) Należy ustawić żądany poziom głośności za
pomocą regulatora (1).
4) Należy ustawić optymalną barwę dźwięku za
pomocą regulatorów LOW (2) oraz HIGH (3).
5) Po zakończeniu użytkowania urządzenia, wyłą-
czyć je za pomocą przycisku POWER (9).
UWAGA Nie należy ustawiać bardzo wysokiego
poziomu głośności. Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może spowodować usz­kodzenie narządu słuchu! Ucho ludzkie przyzwyczaja się do wysokiego poziomu głośności, który po pewnym czasie prze­staje być odbierany jako wysoki. Dlatego nie należy przekraczać maksymalnego poziomu głośności, do którego ucho zostało przyzwyczajone.
PL
15
Instrukcje obsługi są chronione prawem Copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części dla osobistych finansowych korzyści jest zabronione.
5 Dane techniczne
89dB
100dB
230V~/50Hz
0–40°C
40VA
MKA-60/SW MKA-60/WS
głośnik basowy i kopułka wyso-
kotonowa 16 cm (6
1
/2")
XLR (sym.), słuchawkowe (niesym.)
250mV
10k
220 x 293 x 170mm, 4,2 kg
15WRMS
25WMAX
45– 20000 Hz
Pasmo przenoszenia
SPL
SPL (1W/1 m) Maks. poziom dźwięku
Zasilanie
Temperatura otoczenia
Pobór mocy
Model
Dwudrożny zestaw
Wejścia
Czułość Impedancja
Wymiary (szer. x wys. x głęb.), waga
Moc wzmacniacza
MKA-80/SW MKA-80/WS
głośnik basowy i kopułka
wysokotonowa 20 cm (8")
35– 20000 Hz
20WRMS
30WMAX
89dB
102dB
50VA
270 x 365 x 220mm, 6,9 kg
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Page 16
Aktieve luidsprekerbox
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Engelse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnens­huis en vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat.
Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabri­kant of door een gekwalificeerd persoon worden hersteld.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact, maar steeds met de stekker zelf.
Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver­keerde aansluiting, foutieve bediening of van her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieu­vriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230V~) van
het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken.
16
Aktivt højttalersystem
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle de påkrævede EU direk­tiver, og er derfor mærket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0– 40°C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f.eks. glas, ovenpå enheden.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netka­blet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af produ­centen eller af autoriseret personel.
Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at træk­ke i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemika­lier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventu­elle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal gen­brugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL
Enheden benytter livsfarlig netspænd­ing (230V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød.
NL
B
DK
Page 17
17
Aktiv högtalare system
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga EG-direktiv och har därför märkts med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex. dricksglass, på enheten.
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal.
En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller hos tillverkaren.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Enheten använder livsfarligt högspän-
ning internt (230V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
Aktiivikaiutin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos­kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyt­töön liittyviä ohjeita Englannin kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-direkti­ivit ja sille on myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0– 40°C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
Irrota virtajohto pistorasiasta välittömästi, äläkä ota laitetta käyttöön jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vaurio,
2. putoaminen tai vastaava vaurio on saattanut aiheuttaa vian,
3. laitteessa on toimintahäiriöitä.
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuu­tettu huoltohenkilö.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömis­tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huol­lossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikä­sittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
FIN
S
Page 18
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0452.99.01.08.2005
®
Loading...