Monacor JTS IN-264TB/2 Instruction Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Instruction Manual Mode d’emploi Manual de instrucciones
Vertrieb von JTS-Produkten — Distribution of JTS products
IN-264TB /2
UHF-Taschensender UHF Pocket Transmitter Emetteur de poche UHF Emisor de petaca UHF
®
Page 2
2
DEUTSCHENGLISHESPAÑOL FRANÇAIS
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von JTS. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründ­lich durch. Nur so lernen Sie alle Funktions­möglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe­dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachge­mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nach lesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new JTS unit. Please read these operating in ­structions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, op er ating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 8.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil JTS. Lisez ce mode d'em­ploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼen­ semble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erro­née et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une uti­lisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 12.
Antes de cualquier instalación ...
Le deseamos una buena utilización para su nue vo aparato de JTS. Por favor, lea estas in s trucciones de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa rato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la pági­na 17.
Page 3
3
12 3
4
5
7
8
7
6
9
Page 4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be ­schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1 LC-Display, zeigt die Gruppe ( ... ), den Ka -
nal und in 4 Stufen den Zustand der Batterien an
2 Ein- und Ausschalter 3 Mikrofoneingang (Mini-XLR, 4-polig) 4 Taste SET
um die Einstellmodi nacheinander aufzurufen
Gruppe (Taste länger drücken) Kanal
Empfindlichkeit SendeleistungAutomatische FrequenzabstimmungIdentifikationsnum mer → Sperrfunktion
und um die Einstellungen zu bestätigen
Hinweis: Bei eingeschalteter Sperrfunktion [Anzeige
bei Drücken einer Taste oder Betätigen des Ein-/Ausschalters (2)] lässt sich nur der Einstellmodus für die Sperrfunktion aufrufen (Ka pi tel 5.1.6).
5 Taste – für Einstellungen in den verschiedenen
Einstellmodi (zur Abwärtssuche, zur Auswahl eines niedrigeren Wertes und zum Deaktivieren von Funktionen)
6 Taste + für Einstellungen in den verschiedenen
Einstellmodi (zur Aufwärtssuche, zur Auswahl eines höheren Wertes und zum Aktivieren von Funktionen)
7 Entriegelungsknöpfe für den Deckel (8) des Bat-
teriefachs: die Knöpfe kräftig eindrücken, so dass der Deckel ausrastet und sich aufklappen lässt
8 Batteriefachdeckel 9 auf der Rückseite: Drehschalter zur Pegelab-
schwächung (6 dB oder 20 dB), verstellbar mit dem beiliegenden kleinen Schraubendreher
2 Wichtige Hinweise für den
Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemi­kalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch be dient oder nicht fach gerecht repariert, kann keine Haf-
tung für daraus resultierende Sach- oder Perso­nenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der UHF-PLL-Taschensender IN-264TB/2 sendet im Frequenzbe reich 740 – 776 MHz. Er ist für den Be ­trieb mit folgenden Empfängern von JTS ausgelegt:
– IN-164R/2 mit einer Empfangseinheit – IN-264R/2 mit zwei Empfangseinheiten Der Taschensender wird mit dem Lavaliermikrofon
CM-501 geliefert. Anstelle des CM-501 lassen sich auch an de re Mikrofone aus dem JTS-Sortiment verwenden, die für den Betrieb mit einem Taschen­sender ausgelegt sind und über einen 4-poligen Mini-XLR-An schluss verfügen, z. B. das Kopfbü­gel mi krofon CM-204U oder das Instrumentenmi­krofon CX-516W.
Der Sender mit dem angeschlossenen Mikrofon und der Empfänger bilden ein drahtloses Audio­Über tragungssystem. Der Übertragungskanal kann aus 6 un terschiedlich großen Kanalgruppen ausge­wählt werden, die größte Gruppe um fasst 22 vor­eingestellte Kanäle. Die Reichweite hängt von den örtlichen Gegebenheiten ab und kann im Freifeld bis zu 300 m betragen.
Die Frequenzabstimmung zwischen Sender und Empfangseinheit kann automatisch über die REMOSET-Funktion des Systems erfolgen.
3.1 Konformität und Zulassung
Hiermit erklärt MONACOR INTERNATIONAL, dass sich das Gerät IN-264TB/2 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übri­gen einschlägigen Be stimmungen der Richt linie 1999 / 5 / EG befindet. Die Konformitätserklärung ist im Internet verfügbar (www.jts-germany.de oder www.monacor.com).
Dieses Gerät darf in folgenden Ländern betrieben werden:
DE
Der Sender IN-264TB/2 muss im Gebiet der Bun­des republik Deutschland eine Frequenzzuteilung (kostenpflichtig) erhalten. Die Formulare und Hin­weise zur Anmeldung finden Sie im Internet auf der Seite der Bundesnetzagentur (www.bundesnetz­agentur.de).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
4
DEUTSCH
Page 5
In anderen Ländern muss eine entsprechende Ge ­nehmigung beantragt werden. Informieren Sie sich bitte vor der Inbetriebnahme des Geräts außerhalb Deutschlands bei der MONACOR-Niederlassung oder der entsprechenden Behörde des Landes. Links zu den nationalen Behörden finden Sie über die folgende Internetadresse:
www.cept.org
ECCTopicsShort Range Devices (SRD) and other R&T TE
sub-classes
EFIS and National Frequency Tables
4 Stromversorgung
Für die Stromversorgung werden zwei 1,5-V­Batterien der Größe Mignon (AA) benötigt.
G
Setzen Sie nur zwei Batterien des gleichen Typs ein und tauschen Sie sie immer komplett aus.
G
Nehmen Sie bei längerem Nichtgebrauch die Batterien sicherheitshalber heraus. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Auslaufen der Bat­terien unbeschädigt.
Die beiden Entriegelungsknöpfe (7) für den Batte­riefachdeckel (8) kräftig eindrücken und den De ­ckel gleichzeitig nach vorn aufklappen. Die Batte­rien, mit den Plus- und Minuspolen wie im Fach aufgedruckt, einsetzen. Den Deckel wieder kräftig zudrücken, so dass er einrastet.
5 Bedienung
1) Das beiliegende Mikrofon an seinem Klemmhal­ter befestigen und das Mikrofonkabel an den Mikrofoneingang (3) anschließen. (Soll die Ver­bindung später wieder getrennt werden, beim Herausziehen der Mini-XLR-Kupplung ihren schwarzen Entriegelungsknopf drücken). Den Halter an der Kleidung (z. B. Krawatte, Revers) festklemmen, möglichst nah am Mund.
Es kann aber auch ein anderes passendes
JTS-Mikrofon verwendet werden (
Kapitel 3).
2) Den Sender vorerst noch ausgeschaltet las­sen und zuerst die Empfangseinheit auf eine störungsfreie Übertragungsfrequenz einstellen
Be dienungsanleitung des Empfängers.
3) Den Ein-/Ausschalter in die Position ON („ein“) schwenken. Das Display (1) zeigt die Gruppe ( ... ), den Kanal aus der Grup pe und ein Batteriesymbol, das den aktuellen Zustand der Batterien in 4 Stufen anzeigt:
voll erschöpft
Nach dem Einschalten und nach jedem Tasten­druck ist die grüne Hintergrundbeleuchtung des Displays für einige Sekunden eingeschaltet.
4) Über die REMOSET-Funktion lässt sich der Sender automatisch auf die Übertragungsfre­quenz der Empfangseinheit einstellen. Damit sie funktioniert:
– darf der Sender nicht zu weit vom Empfänger
entfernt sein (Reichweite der REMOSET­Übertragung max. 10 m)
– muss für den Sender die automatische Fre-
quenzabstimmung zugelassen sein
Kapitel 5.1.4
– darf am Sender keine andere Identifikations-
num mer als an der Empfangseinheit einge­stellt sein
Kapitel 5.1.5
– darf der Sender nicht gesperrt sein
Kapitel 5.1.6
Die Einstellungen am Sender überprüfen und ggf. korrigieren, dann an der Empfangseinheit die REMO SET-Funktion aktivieren
Bedie­nungsanleitung des Empfängers. Bei Frequenz ­angleichung schaltet sich am Sender die Hinter­grundbeleuchtung des Displays in blauer Farbe ein. Es erscheint kurz im Display, danach ist der Sender auf den Kanal und die Kanal­gruppe der Empfangseinheit eingestellt.
Kanalgruppe und Kanal lassen sich auch
ma nuell am Sender einstellen
Kapitel 5.1.1.
5) In das Mikrofon sprechen/singen bzw. bei einem Instrumentenmikrofon ein Tonsignal auf das Mikrofon geben. Der Laut stärkepegel des Mi ­krofons wird im Display der Empfangseinheit angezeigt. Er lässt sich durch Ändern der Emp­findlichkeit korrigieren
Kapitel 5.1.2.
Ist der Pegel selbst bei niedrigster Empfind­lichkeit noch zu hoch, kann er über den ver­senkten Drehschalter (9) auf der Rückseite um 6 dB oder 20 dB gesenkt werden. Der Schalter lässt sich mit dem beiliegenden kleinen Schrau­bendreher in die gewünschte Position drehen.
6) Der Sender kann gesperrt werden, um ein ver­sehentliches Ändern der Einstellungen oder Ausschalten zu verhindern
Kapitel 5.1.6.
7) Den Sender mit der rückseitigen Gürtelklemme an der Kleidung befestigen.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbe­hälter bei Ihrem Fachhändler).
5
DEUTSCH
Page 6
DEUTSCH
6
8) Zum Ausschalten des Senders den Ein-/Aus­schalter (2) in die Position OFF („aus“) schwen­ken. Im Display wird eingeblendet, danach schaltet sich der Sender aus.
5.1 Sender einstellen
Bei nicht gesperrtem Sender lassen sich die Ein ­stellmo di nacheinander mit der Taste SET (4) auf­rufen: Gruppe (Taste länger drücken) → Kanal Emp find lichkeit Sendeleistung Automati- sche Fre quenz abstimmung Identifikationsnum­mer Sperr funktion. Um Einstellungen in einem Einstellmodus durchzuführen, siehe das entspre­chen de Kapitel 5.1.1 bis 5.1.6.
Soll ein Einstellmodus ohne Änderung wieder ver­lassen werden, die Taste SET so oft drücken, bis im Display kurz (= widerrufen) erscheint. Das Gerät wechselt dann zurück in den Normal betrieb.
5.1.1 Übertragungsfrequenz (Gruppe /Kanal)
Um den Sender schnell und unkompliziert auf die Übertragungsfrequenz der Empfangseinheit ein zu­stellen, kann die REMOSET-Funktion genutzt wer­den (
Kapitel 5, Bedienschritt 4). Die Übertra­gungs frequenz des Senders lässt sich aber auch manuell über die Wahl der Kanalgruppe und des Kanals einstellen. In der Tabelle auf Seite 21 finden Sie eine Übersicht der Gruppen und Kanäle.
1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis
das Dis play kurz anzeigt. Anschließend blinkt die Gruppenanzeige (
... ), der Grup-
peneinstellmodus ist aktiviert.
2) Die Gruppe mit der Abwärtstaste – (5) oder der
Aufwärtstaste + (6) auswählen.
3) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis-
play blinkt die Kanalanzeige, der Kanaleinstell­modus ist aktiviert.
4) Den Kanal mit der Abwärtstaste – oder der Auf-
wärtstaste + auswählen.
5) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis-
play erscheint kurz (= speichern) und das Gerät wechselt in den Normalbetrieb.
5.1.2 Empfindlichkeit
Die Empfindlichkeit kann in mehreren Stufen ein­gestellt werden: von 12 dB (max. Empfindlichkeit) bis
-
18 dB (min. Empfindlichkeit).
1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis
das Dis play kurz und dann den Gruppen­einstellmodus (Gruppenanzeige blinkt) an zeigt.
2) Die Taste SET so oft drücken, bis das Display
kurz und da nach die aktuell eingestellte Empfindlichkeit an zeigt.
3) Die Empfindlichkeit so einstellen, dass ein opti­maler Lautstärkepegel des Mikrofons erreicht wird: Bei zu hoher Lautstärke verzerrt das Mikro­fon, dann mit der Taste – (5) einen niedrigeren Wert einstellen. Bei zu ge ringer Lautstärke ergibt sich ein schlechter Rauschabstand, dann mit der Taste + (6) einen höheren Wert ein stellen.
4) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis­play erscheint kurz und das Gerät wech­selt in den Normalbetrieb.
5.1.3 Sendeleistung
Es kann zwischen zwei Sendeleistungen gewählt werden. Bei höherer Sendeleistung erhöht sich die Reichweite, allerdings verkürzt sich auch die Be ­triebsdauer der Batterien, da diese schneller entla­den werden.
1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis das Dis play kurz und dann den Gruppen­einstellmodus (Gruppenanzeige blinkt) an zeigt.
2) Die Taste SET so oft drücken, bis das Display die aktuell eingestellte Sendeleistung anzeigt:
niedrigere Sendeleistung (10 mW) höhere Sendeleistung (50 mW)
3) Mit der Taste – (5) die Einstellung wählen oder mit der Taste + (6) die Einstellung .
4) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis­play erscheint kurz und das Gerät wech­selt in den Normalbetrieb.
5.1.4 Automatische Frequenzabstimmung
(REMOSET-Funktion)
Für den Sender kann die automatische Frequenz­abstimmung (REMOSET-Funktion = Frequenz ­einstellung des Senders durch ein Funksignal der Empfangseinheit) zugelassen werden oder nicht.
1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis das Dis play kurz und dann den Gruppen­einstellmodus (Gruppenanzeige blinkt) an zeigt.
2) Die Taste SET so oft drücken, bis das Display die aktuelle Einstellung zur automatischen Fre­quenzabstimmung anzeigt:
automatische Frequenzabstimmung ist zu gelassen (d. h. die Frequenzein stel ­ lung des Senders über die REMOSET­Funktion ist möglich)
automatische Frequenzabstimmung ist nicht zugelassen (d. h. es findet keine REMOSET-Übertragung statt)
3) Mit der Taste – (5) die Einstellung wählen oder mit der Taste + (6) die Einstellung .
Page 7
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
DEUTSCH
7
4) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis­play erscheint kurz und das Gerät wech­selt in den Normalbetrieb.
5.1.5 Identifikationsnummer
Damit die REMOSET-Übertragung zwischen Sen­der und Empfangseinheit stattfinden kann, müssen diese über ihre Identifikationsnummern aufeinan­der ab gestimmt sein.
1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis das Dis play kurz und dann den Gruppen­einstellmodus (Gruppenanzeige blinkt) an zeigt.
2) Die Taste SET so oft drücken, bis das Display und die aktuell eingestellte Identi fikations num ­mer ( … oder ) anzeigt.
3) Der Einstellbereich , … wird mit der Taste – (5) absteigend und mit der Tas ­te + (6) aufsteigend durchlaufen. Mit der jeweili­gen Taste die gleiche Identifikationsnummer wie an der Empfangseinheit einstellen (der Sender reagiert dann nur auf das REMOSET-Signal dieser Empfangseinheit) oder die Einstellung
wählen (der Sender reagiert dann auf das
REMOSET-Signal jeder Empfangseinheit).
4) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis­play erscheint kurz und das Gerät wech­selt in den Normalbetrieb.
5.1.6 Sperrfunktion
Bei aktivierter Sperrfunktion ist das Ausschalten des Geräts nicht mehr möglich. Von den Einstell­modi kann nur noch der Modus für die Sperrfunk­tion aufgerufen werden, um die Sperrung wieder auszuschalten. Wird bei gesperrtem Gerät der Ein-/Ausschalter (2) auf OFF gestellt oder eine Taste gedrückt, zeigt das Display (für „lock on“ = gesperrt).
Hinweis: Der Ein-/Ausschalter sollte bei gesperrtem Ge ­rät nicht in der Position OFF verbleiben, da sich in diesem Fall die Display-Hintergrundbeleuchtung nicht automa­tisch ausschaltet und so unnötig Strom verbraucht wird.
Sperrung aktivieren
1) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis das Dis play kurz und dann den Gruppen­einstellmodus (Gruppenanzeige blinkt) an zeigt.
2) Die Taste SET so oft drücken, bis das Display
(für „lock off“ = nicht gesperrt) anzeigt.
3) Zum Aktivieren der Sperrung die Taste + (6) drü­ cken. Das Display wechselt auf .
4) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis­play erscheint kurz und das Gerät wech­selt in den Normalbetrieb.
Sperrung deaktivieren
1) Der Ein-/Ausschalter (2) muss auf ON stehen.
2) Die Taste SET (4) so lange gedrückt halten, bis
in der Anzeige blinkt.
3) Zum Deaktivieren der Sperrung die Taste – (5) drücken. Das Display wechselt auf .
4) Mit der Taste SET die Wahl bestätigen. Im Dis­play erscheint kurz und das Gerät wech­selt in den Normalbetrieb.
6 Technische Daten
Trägerfrequenzbereich: . . . 740 – 776 MHz
Tabelle Seite 21
Frequenzstabilität: . . . . . . ±0,005 %
Sendeleistung: . . . . . . . . . umschaltbar
10 mW/50 mW Audiofrequenzbereich: . . . 40 – 18 000Hz
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . . 2
×
1,5-V-Batterie der Größe Mignon/AA (nicht mitgeliefert)
Betriebsdauer: . . . . . . . . . > 25 h (bei Alkaline-
Batterien 3400 mAh)
Abmessungen: . . . . . . . . . 68
×
172× 21 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 77 g (ohne Batterien)
Mikrofonanschluss: . . . . . . Mini-XLR, 4-polig
Beiliegendes Lavaliermmikrofon CM-501
Typ/Richtcharakteristik: . . Elektret/Niere
Frequenzbereich: . . . . . . . 100 – 15 000Hz
Empfindlichkeit, Impedanz: 3,2 mV/Pa bei 1 kHz,
2,2 kΩ
Max. Schalldruck: . . . . . . . 130 dB
Stromversorgung: . . . . . . . über den
Taschensender
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 20 g
Änderungen vorbehalten
1 = Masse 2 = Betriebsspannung 5 V für das Mikrofon 3 = Signaleingang 4 = Impedanzkorrektur
Page 8
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements
and Connections
1 LC display to indicate the group ( ... ), the
channel and the battery status in 4 levels
2 On / off switch 3 Microphone input (4-pole mini XLR) 4 Button SET
to activate the setting modes one after another
group (keep button pressed for a while) channel sensitivity transmission power automatic frequency matching identification number lock function
and to confirm the settings
Note: When the lock function has been activated [indi­cation when you press a button or use the switch (2)], you will only be able to activate the setting mode for the lock function (
chapter 5.1.6).
5 Button – to make settings in the different setting
modes (to search in descending order, to select a lower value and to deactivate functions)
6 Button + to make settings in the different setting
modes (to search in ascending order, to select a higher value and to activate functions)
7 Buttons to unlock the battery compartment
cover (8): press the buttons firmly and fold up the cover
8 Battery compartment cover 9 on the rear: Rotary switch to attenuate the level
(6 dB or 20dB), adjustable with the small screw­driver provided
2 Important Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient tempera­ture range: 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not
correctly operated, or if it is not repaired in an expert way.
3 Applications
The UHF PLL pocket transmitter IN-264TB / 2 is designed for transmission in the frequency range 740 – 776 MHz. It is suitable for operation with the following receivers from JTS:
– IN-164R/2 with one receiver unit – IN-264R/2 with two receiver units The pocket transmitter is supplied with the lavalier
microphone CM-501. Instead of the CM-501, it will also be possible to use other microphones from the JTS product range which are designed for opera­tion with a pocket transmitter and equipped with a 4-pole mini XLR connection, e. g. the headband microphone CM-204U or the instrument micro­phone CX-516W.
The transmitter with the microphone connected and the receiver create a wireless audio transmis­sion system. The transmission channel is selected from 6 channel groups of different size; the largest group contains 22 preset channels. The transmis­sion range depends on local conditions; in free field it may reach a maximum of 300 m.
The REMOSET function of the system will auto­matically match the frequency between the trans­mitter and the receiver unit.
3.1 Conformity and approval
Herewith, MONACOR INTERNATIONAL declare that the unit IN-264TB/2 is in accordance with the basic requirements and the other relevant reg­ulations of the directive 1999 / 5 / EC. The decla ­ration of conformity is available on the Internet (www.jts-germany.de or www.monacor.com).
This unit may be operated in the following coun­tries:
DE
In the Federal Republic of Germany, the transmitter IN-264TB/2 requires a frequency assignment (for which a charge is payable).
In other countries, it is necessary to apply for a cor­responding approval. Prior to operating the system outside Germany, please contact the MONACOR subsidiary or the corresponding authorities of the
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
8
ENGLISH
Page 9
respective country. Links to the national authorities can be found via the following Internet address:
www.cept.org
ECCTopicsShort Range Devices (SRD) and other R&T TE
sub-classes
EFIS and National Frequency Tables
4 Power Supply
For power supply, two 1.5V batteries of size AA are required.
G
Only insert two batteries of the same type and always replace both of them.
G
If the transmitter is not in use for a longer period of time, always remove the batteries to prevent damage due to battery leakage.
Firmly press the two buttons (7) to unlock the bat­tery compartment cover (8) while folding up the cover at the same time. Insert the batteries with the positive and negative poles as indicated in the bat­tery compartment. Firmly close the cover to lock it.
5 Operation
1) Attach the microphone provided to its clamp. Then connect the microphone cable to the micro­phone input (3). (To disconnect later, press the black unlock button when removing the mini XLR inline jack.) Attach the clamp to your clothes (e.g. tie, lapel) as close to your mouth as possible.
It will also be possible to use another suit-
able JTS microphone (
chapter 3).
2) Before switching on the transmitter, set the receiver unit to an interference-free transmis­sion frequency
instruction manual of the
receiver.
3) Set the on/off switch to the position ON. The dis­play (1) shows the group (
... ), the channel
of the group and a battery symbol indicating the current battery status in 4 levels:
full discharged
After switching on and each time you press a button, the green display backlight will be acti­vated for a few seconds.
4) Via the REMOSET function, the transmitter is automatically set to the transmission frequency of the receiver unit. For correct operation, make sure that
– the transmitter is not too far away from the re-
ceiver (maximum range of REMOSET trans­mission: 10 m)
– the automatic frequency matching for the
transmitter has been enabled
chapter 5.1.4
– the transmitter and the receiver unit have
been set to the same identification number
chapter 5.1.5
– the transmitter is not locked
chapter 5.1.6
Check the settings on the transmitter and correct them, if necessary. Then activate the REMOSET function on the receiver unit
instruction manual of the receiver. When the frequency is matched, the display backlight on the transmitter is blue. The display briefly shows
and the transmitter will be set to the channel and the channel group of the receiver unit.
Manual setting of the channel group and
the channel on the transmitter is also possible
chapter 5.1.1.
5) Speak / sing into the microphone or, in case of an instrument microphone, feed an audio signal to the microphone. The display of the receiver unit shows the volume level of the microphone. To readjust it, change the sensitivity
chapter
5.1.2.
If the level is too high even at the lowest sen­sitivity, attenuate it by 6dB or 20 dB via the recessed rotary switch (9) on the rear. To set the switch to the desired position, turn it with the small screwdriver provided.
6) The transmitter is provided with a lock function to prevent accidental change of settings or switching off
chapter 5.1.6.
7) Attach the transmitter to your clothes via the belt clip on the rear.
8) To switch off the transmitter, set the on / off switch (2) to the position OFF. The display shows . Then the transmitter is switched off.
5.1 Setting the transmitter
When the transmitter is not locked, press the button SET (4) to activate the setting modes one after another: group (keep button pressed for a while)
channel sensitivity transmission power automatic frequency matching identification
number lock function.
Do not dispose of used batteries in the household waste; always take them to a special waste disposal, e. g. collection container at your retailer.
9
ENGLISH
Page 10
To make settings in a setting mode, see the corre­sponding chapter 5.1.1 to 5.1.6.
To exit a setting mode without changing a setting, press the button SET repeatedly until the display briefly shows . The unit will then return to the normal mode.
5.1.1 Transmission frequency (group / channel)
To set the transmitter quickly and easily to the transmission frequency of the receiver unit, use the REMOSET function (
chapter 5, step 4). How­ever, it is also possible to set the transmission fre­quency of the transmitter manually by selecting the channel group and the channel. The table on page 21 gives an overview of the groups and chan­nels.
1) Keep the button SET (4) pressed until the dis-
play briefly shows . Then the group indica­tion (
... ) starts flashing; the group setting
mode is activated.
2) Select the group with the button – (5) or the but-
ton + (6).
3) Press the button SET to confirm. The channel
indication starts flashing on the display; the channel setting mode is activated.
4) Select the channel with the button – or the but-
ton +.
5) Press the button SET to confirm. The display
briefly shows . The unit will then return to the normal mode.
5.1.2 Sensitivity
For the sensitivity, several levels are available: from 12 dB (maximum sensitivity) to
-
18 dB (mini-
mum sensitivity).
1) Keep the button SET (4) pressed until the dis-
play briefly shows and then the group set­ting mode (group indication starts flashing).
2) Press the button SET repeatedly until the dis-
play briefly shows and then the current sensitivity.
3) Set the sensitivity in such a way that you obtain
an optimum volume level of the microphone. If the volume is too high, the microphone will dis­tort; in this case, set a lower value with the but­ton – (5). If the volume is too low, there will be a poor signal-to-noise ratio; in this case, set a higher value with the button + (6).
4) Press the button SET to confirm. The display
briefly shows . The unit will then return to the normal mode.
5.1.3 Transmission power
For the transmission power, two values are avail­able. With a high transmission power, the range will increase; however, the operating time of the batter­ies will decrease due to faster discharge.
1) Keep the button SET (4) pressed until the dis­play briefly shows and then the group set­ting mode (group indication starts flashing).
2) Press the button SET repeatedly until the dis­play shows the current transmission power:
low transmission power (10 mW) high transmission power (50 mW)
3) Press the button – (5) to select the setting or press the button + (6) to select the setting
.
4) Press the button SET to confirm. The display briefly shows . The unit will then return to the normal mode.
5.1.4 Automatic frequency matching
(REMOSET function)
To enable / disable the automatic frequency match­ing (REMOSET function = frequency setting of the transmitter via a radio signal of the receiver unit) for the transmitter:
1) Keep the button SET (4) pressed until the dis­play briefly shows and then the group set­ting mode (group indication starts flashing).
2) Press the button SET repeatedly until the dis­play shows the current setting for the automatic frequency matching:
automatic frequency matching enabled (i. e. frequency setting of the transmitter via the REMOSET function is possible)
automatic frequency matching disabled (i. e. no REMOSET transmission)
3) Press the button – (5) to select the setting
or press the button + (6) to select the set-
ting .
4) Press the button SET to confirm. The display briefly shows . The unit will then return to the normal mode.
5.1.5 Identification number
To enable the REMOSET transmission between the transmitter and the receiver unit, match their identification numbers.
1) Keep the button SET (4) pressed until the dis­play briefly shows and then the group set­ting mode (group indication starts flashing).
10
ENGLISH
Page 11
2) Press the button SET repeatedly until the dis­play shows and the current identification number ( … or ).
3) In the setting range , , press the button – (5) to search in descending order or press the button + (6) to search in ascending order. Use the corresponding button to set the transmitter to the identification number of the receiver unit (the transmitter will only respond to the REMOSET signal of this receiver unit) or select (the transmitter will respond to the REMOSET signal of any receiver unit).
4) Press the button SET to confirm. The display briefly shows . The unit will return to the normal mode.
5.1.6 Lock function
When the lock function has been activated, you will no longer be able to switch off the transmitter. From the setting modes, you will only be able to activate the mode for the lock function in order to deactivate the lock. When the transmitter is locked and you set the on / off switch (2) to OFF or press a button, the display will show (lock on).
Note: Do not leave the on / off switch in the position OFF when the transmitter is locked; the display backlight will not be extinguished automatically and there will be unneces­sary power consumption.
Activating the lock
1) Keep the button SET (4) pressed until the dis­play briefly shows and then the group set­ting mode (group indication starts flashing).
2) Press the button SET repeatedly until the dis­play shows (lock off).
3) To activate the lock, press the button + (6). The display shows .
4) Press the button SET to confirm. The display briefly shows . The unit will return to the normal mode.
Deactivating the lock
1) Make sure that the on / off switch (2) is set to ON.
2) Keep the button SET (4) pressed until starts flashing in the indication .
3) To deactivate the lock, press the button – (5). The display shows .
4) Press the button SET to confirm. The display briefly shows . The unit will return to the normal mode.
6 Specifications
Carrier frequency range: . . 740 – 776 MHz
table on page 21
Frequency stability: . . . . . . ±0.005 %
Transmission power: . . . . . switchable
10 mW/50 mW Audio frequency range: . . . 40 – 18 000 Hz
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . . 2 × 1.5 V battery of
size AA (not supplied)
Operating time: . . . . . . . . . > 25 h (for alkaline
batteries 3400 mAh)
Dimensions: . . . . . . . . . . . 68 × 172 × 21 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 77 g (w/o batteries)
Microphone connection: . . mini XLR, 4 poles
Lavalier microphone CM-501 supplied
Type/directivity: . . . . . . . . . electret microphone /
cardioid
Frequency range: . . . . . . . 100 – 15 000 Hz
Sensitivity, impedance: . . . 3.2 mV/Pa at 1 kHz,
2.2 kΩ
SPL max.: . . . . . . . . . . . . . 130 dB
Power supply: . . . . . . . . . . via pocket transmitter
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
Subject to technical modification.
1 = ground 2 = 5 V operating voltage for the microphone 3 = signal input 4 = impedance correction
11
ENGLISH
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Page 12
Ouvrez le présent livret page 3, dépliable, de manière à visualiser les éléments et branche­ments.
1 Eléments et branchements
1 Affichage LCD, indique le groupe ( ... ), le
canal et lʼétat des batteries en 4 niveaux
2 Interrupteur marche / arrêt 3 Entrée micro (mini XLR 4 pôles) 4 Touche SET
pour appeler les modes de réglage les uns après les autres
groupe (maintenez la touche enfoncée) canal sensibilité puissance dʼémis­sion accord automatique de fréquence numéro dʼidentification fonction verrouillage
et pour confirmer les réglages
Remarque : Lorsque la fonction verrouillage est acti­vée [affichage si on appuie sur une touche ou active lʼinterrupteur marche / arrêt (2)], seul le mode de réglage pour la fonction de verrouillage peut être appelé (
chapitre 5.1.6).
5 Touche – pour les réglages dans les différents
modes de réglage (pour rechercher vers le bas, pour sélectionner une valeur inférieure et pour désactiver des fonctions)
6 Touche + pour les réglages dans les différents
modes de réglage (pour rechercher vers le haut, pour sélectionner une valeur supérieure et pour activer des fonctions)
7 Boutons de déverrouillage pour le couvercle (8)
du compartiment batterie ; appuyez fortement sur les boutons pour que le couvercle se dés­enclenche et puisse être ouvert.
8 Couvercle du compartiment batterie 9 Sur la face arrière : sélecteur rotatif pour la dimi-
nution de niveau (6 dB ou 20 dB), réglable avec le petit tournevis livré
2 Conseils importants dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives néces­saires de lʼUnion européenne et porte donc le sym­bole .
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité de lʼair élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement utilisé ou ne pas réparé par un technicien habilité ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Lʼémetteur de poche UHF PLL IN-264TB / 2 fonc­tionne dans la plage de fréquence 740 – 776MHz. Il est conçu pour un fonctionnement avec les récepteurs suivants de JTS :
– IN-164R/2 avec une unité de réception – IN-264R/2 avec deux unités de réception Lʼémetteur de poche est livré avec le microphone
cravate CM-501. On peut utiliser dʼautres micro­phones de la gamme JTS à la place du CM-501, configurés pour fonctionner avec un émetteur de poche et disposant dʼune connexion mini XLR 4 pôles, par exemple le microphone serre-tête CM­204U ou le microphone pour instrument CX-516W.
Lʼémetteur avec le micro relié et le récepteur constituent un système de transmission audio sans fil. Le canal de transmission peut être sélectionné parmi 6 groupes de canaux de taille différente, le plus grand groupe comprend 22 canaux préréglés. La portée dépend des conditions locales et peut aller jusquʼà 300 m en champ libre.
Lʼaccord de la fréquence entre lʼémetteur et lʼunité de réception peut sʼeffectuer automatique­ment via la fonction REMOSET du système.
3.1 Conformité et autorisation
Par la présente, MONACOR INTERNATIONAL déclare que lʼappareil IN-264TB/2 se trouve en conformité avec les exigences fondamentales et les réglementations inhérentes à la directive 1999 / 5 / CE. La déclaration de conformité est disponible sur Internet (www.jts-germany.de ou www.monacor.com).
Cet appareil peut fonctionner dans le pays suivant :
DE
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
12
FRANÇAIS
Page 13
En Allemagne, lʼémetteur IN-264TB/2 doit recevoir une attribution de fréquence (payante).
Dans les autres pays, une autorisation correspon­dante doit être éventuellement demandée. Avant la mise en service de lʼappareil en dehors de lʼAlle­magne, renseignez-vous auprès de la succursale MONACOR ou des autorités nationales du pays correspondant. Vous trouverez les liens permettant dʼaccéder aux agences nationales compétentes à lʼadresse suivante :
www.cept.org
ECCTopicsShort Range Devices (SRD) and other R&T TE
sub-classes
EFIS and National Frequency Tables
4 Alimentation
Deux batteries 1,5 V de type R6 sont nécessaires pour lʼalimentation.
G
Insérez uniquement deux batteries de même type et remplacez-les toujours ensemble.
G
En cas de non utilisation prolongée, retirez les batteries, elles pourraient couler et endommager lʼappareil.
Appuyez fortement sur les deux boutons de déver­rouillage (7) pour le couvercle du compartiment batterie (8) et ouvrez le couvercle simultanément vers lʼavant. Insérez les batteries en respectant les pôles plus et moins comme indiqué dans le com­partiment. Appuyez ensuite fortement sur le cou­vercle pour quʼil sʼenclenche.
5 Utilisation
1) Fixez le microphone livré sur sa pince et reliez le cordon micro à lʼentrée micro (3). (Pour pou­voir ultérieurement le débrancher, appuyez sur le bouton noir de déverrouillage pour retirer la mini fiche XLR femelle). Fixez la pince sur le vêtement (par exemple cravate, revers de veste) le plus près possible de la bouche.
On peut également utiliser un autre micro-
phone JTS correspondant (
chapitre 3).
2) Laissez lʼémetteur éteint, réglez tout dʼabord lʼunité de réception sur une fréquence de trans­mission sans interférences
notice dʼutilisa-
tion du récepteur.
3) Mettez lʼinterrupteur marche / arrêt sur la posi­tion ON (“marche”). Lʼaffichage (1) indique le groupe (
... ), le canal du groupe et un sym-
bole de batterie indiquant lʼétat actuel des bat­teries en 4 niveaux :
plein vide
Une fois allumé et après chaque pression sur une touche, lʼéclairage vert de lʼarrière-plan de lʼaffichage est allumé pendant quelques se ­condes.
4) Via la fonction REMOSET, lʼémetteur peut être réglé automatiquement sur la fréquence de transmission de lʼunité de réception. Pour quʼelle fonctionne :
– lʼémetteur ne doit pas être trop éloigné
du récepteur (portée de la transmission REMOSET : 10 m max.)
– il faut autoriser lʼaccord automatique de fré-
quence pour lʼémetteur
chapitre 5.1.4
– sur lʼémetteur, aucun autre numéro dʼidentifi-
cation que celui réglé sur lʼunité de réception ne doit être réglé
chapitre 5.1.5
– lʼémetteur ne doit pas être verrouillé
cha-
pitre 5.1.6
Vérifiez les réglages sur lʼémetteur, si besoin corrigez-les puis activez la fonction REMOSET sur lʼunité de réception
notice du récepteur. Lors de lʼaccord de la fréquence, lʼéclairage dʼarrière-plan de lʼaffichage sʼallume en bleu sur lʼémetteur. apparaît brièvement sur lʼaffi­chage puis lʼémetteur est réglé sur le canal et le groupe de canaux de lʼunité de réception.
Vous pouvez également régler le groupe de
canal et le canal manuellement sur lʼémetteur
chapitre 5.1.1.
5) Parlez ou chantez dans le micro ou si vous utili­sez un microphone instrument, appliquez un signal audio au micro. Le niveau de volume du micro est indiqué sur lʼaffichage de lʼunité de réception. Il peut être corrigé en modifiant la sensibilité
chapitre 5.1.2.
Si le niveau est trop élevé, même avec la sensibilité la plus faible, il peut être diminué de 6 dB ou 20dB via le sélecteur encastré (9) sur la face arrière. Vous pouvez tourner le sélecteur dans la position souhaitée avec le petit tourne­vis livré.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domestique ; déposez-les dans un container spécifique ou ramenez-les à votre détaillant.
13
FRANÇAIS
Page 14
6) Lʼémetteur peut être verrouillé pour éviter toute modification accidentelle des réglages ou tout arrêt chapitre 5.1.6.
7) Fixez lʼémetteur sur le vêtement avec la pince sur la face arrière.
8) Pour éteindre lʼémetteur, mettez lʼinterrupteur marche / arrêt (2) sur la position OFF (“arrêt”).
est visible sur lʼaffichage, ensuite lʼémetteur
sʼéteint.
5.1 Réglage de lʼémetteur
Si lʼémetteur nʼest pas verrouillé, on peut appeler les modes de réglage les uns après les autres avec la touche SET (4) : groupe (maintenez la touche enfoncée) canal sensibilité puissance dʼémission accord automatique de fréquence numéro dʼidentification fonction verrouillage Pour effectuer les réglages dans un mode de réglage, reportez-vous au chapitre correspondant
5.1.1 à 5.1.6.
Pour quitter un mode de réglage sans modification, appuyez sur la touche SET autant de fois que nécessaire jusquʼà ce que sur lʼaffichage (= annuler), apparaisse brièvement. Lʼappareil revient au fonctionnement normal.
5.1.1 Fréquence de transmission
(groupe/ canal)
Pour régler facilement et rapidement lʼémetteur sur la fréquence de transmission de lʼunité de récep­tion, on peut utiliser la fonction REMOSET (
chapitre 5, point 4). La fréquence de transmis­sion de lʼémetteur peut également être réglée manuellement via la sélection du groupe de canaux et du canal. Vous trouverez une présentation des groupes et canaux dans le tableau page 21.
1) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà
ce que lʼaffichage indique brièvement . Lʼaffichage du groupe (
... ) clignote, le
mode de réglage de groupe est activé.
2) Sélectionnez le groupe avec la touche – (5) ou
la touche + (6).
3) Avec la touche SET, confirmez le choix. Sur lʼaf-
fichage, lʼindication du canal clignote, le mode de réglage du canal est activé.
4) Sélectionnez le canal avec la touche + ou –.
5) Avec la touche SET, confirmez le choix. Sur lʼaf-
fichage (= mémoriser) sʼaffiche briève­ment, lʼappareil revient au fonctionnement nor­mal.
5.1.2 Sensibilité
On peut régler la sensibilité en plusieurs niveaux : de 12 dB (sensibilité maximale) à
-
18 dB (sensibi-
lité minimale).
1) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique brièvement puis le mode de réglage de groupe (lʼaffichage de groupe clignote).
2) Appuyez sur la touche SET autant de fois que nécessaire jusquʼà ce que lʼaffichage indique brièvement puis la sensibilité actuelle­ment réglée.
3) Réglez la sensibilité de telle sorte quʼun niveau de volume optimal du micro soit atteint : Si le volume est trop élevé, le micro a des distorsions, réglez une valeur inférieure avec la touche – (5). Si le volume est trop faible, on a un mauvais rapport signal / bruit, réglez une valeur supé­rieure avec la touche + (6).
4) Avec la touche SET, confirmez le choix. sʼaffiche brièvement, lʼappareil revient au mode normal de fonctionnement.
5.1.3 Puissance dʼémission
On peut sélectionner entre deux puissances dʼémis­sion. Si la puissance dʼémission est élevée, la por­tée augmente, mais la durée de fonctionnement des batteries diminue car elles se déchargent plus vite.
1) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique brièvement puis le mode de réglage de groupe (lʼaffichage de groupe clignote).
2) Appuyez sur la touche SET autant de fois que nécessaire jusquʼà ce que lʼaffichage indique la puissance dʼémission actuellement réglée :
puissance dʼémission plus faible (10 mW)
puissance dʼémission plus élevée (50 mW)
3) Avec la touche – (5), sélectionnez le réglage
ou le réglage avec la touche + (6).
4) Avec la touche SET, confirmez le choix. sʼaffiche brièvement, lʼappareil revient au mode normal de fonctionnement.
5.1.4 Accord automatique de la fréquence
(fonction REMOSET)
Pour lʼémetteur, lʼaccord automatique de fréquence (fonction REMOSET = réglage de la fréquence de lʼémetteur par un signal radio de lʼunité de récep­tion) est autorisé ou pas.
14
FRANÇAIS
Page 15
1) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique brièvement puis le mode de réglage de groupe (lʼaffichage de groupe clignote).
2) Appuyez sur la touche SET autant de fois que nécessaire jusquʼà ce que lʼaffichage indique le réglage actuel pour lʼaccord automatique de fré­quence :
accord automatique de fréquence auto­risée (cʼest-à-dire que le réglage de fré­quence de lʼémetteur via la fonction REMOSET est possible).
accord automatique de fréquence auto­matique non autorisée (cʼest-à-dire pas de transmission REMOSET).
3) Avec la touche – (5), sélectionnez le réglage
ou le réglage avec la touche + (6).
4) Avec la touche SET, confirmez le choix. sʼaffiche brièvement, lʼappareil revient au mode normal de fonctionnement.
5.1.5 Numéro dʼidentification
Pour que la transmission REMOSET puisse fonc­tionner entre lʼémetteur et lʼunité de réception, il faut attribuer le même numéro dʼidentification aux deux appareils.
1) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique brièvement puis le mode de réglage de groupe (lʼaffichage de groupe clignote).
2) Appuyez sur la touche SET autant de fois que nécessaire jusquʼà ce que sur lʼaffichage et le numéro dʼidentification actuellement réglé ( …
ou ) soient affichés.
3) Vous pouvez faire défiler la plage de réglage
, avec la touche – (5) vers le
bas et avec la touche + (6) vers le haut. Avec la touche correspondante, réglez le même numéro dʼidentification que sur lʼunité de réception (lʼémetteur ne réagit quʼau signal REMOSET de cette unité de réception) ou sélectionnez le réglage (lʼémetteur réagit au signal REMO­SET de chaque unité de réception).
4) Avec la touche SET, confirmez la sélection. Sur lʼaffichage apparaît brièvement et lʼappa­reil revient au fonctionnement normal.
5.1.6 Fonction verrouillage
Lorsque la fonction verrouillage est activée, on ne peut plus éteindre lʼappareil. Parmi les modes de réglage, seul le mode pour la fonction verrouillage
peut être appelé pour désactiver le verrouillage. Lorsque lʼappareil est verrouillé, si lʼinterrupteur marche / arrêt (2) est mis sur OFF ou si une touche est enfoncée, lʼaffichage indique (pour “lock on“ = verrouillage activé).
Remarque : Lorsque lʼappareil est verrouillé, lʼinterrupteur marche / arrêt ne devrait pas rester sur la position OFF car dans ce cas, lʼéclairage de lʼarrière-plan de lʼaffichage ne sʼéteint pas automatiquement et consomme inutilement du courant.
Activer le verrouillage
1) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà ce que lʼaffichage indique brièvement puis le mode de réglage de groupe (lʼaffichage de groupe clignote).
2) Appuyez sur la touche SET autant de fois que nécessaire jusquʼà ce que sur lʼaffichage (pour “lock off” = verrouillage désactivé) soit visible.
3) Pour activer le verrouillage, appuyez sur la touche + (6). Lʼaffichage indique .
4) Avec la touche SET, confirmez le réglage. Sur lʼaffichage apparaît brièvement, lʼappareil passe au mode normal de fonctionnement.
Désactiver le verrouillage
1) Lʼinterrupteur marche / arrêt (2) doit être sur ON.
2) Maintenez la touche SET (4) enfoncée jusquʼà ce que clignote sur lʼaffichage .
3) Pour désactiver le verrouillage, appuyez sur la touche – (5). Lʼaffichage indique .
4) Avec la touche SET, confirmez le réglage. Sur lʼaffichage apparaît brièvement, lʼappareil passe au mode normal de fonctionnement.
15
FRANÇAIS
Page 16
6 Caractéristiques techniques
Plage de fréquence
porteuse : . . . . . . . . . . . . . 740 – 776MHz
tableau page 21
Stabilité fréquence : . . . . . ±0,005 %
Puissance émission : . . . . commutable
10 mW/50 mW Plage de fréquence audio : 40 – 18 000Hz Température de
fonctionnement : . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . 2 × batterie 1,5 V de
type R6 (non livrées) Durée fonctionnement : . . > 25 h
(pour des batteries
alcaline 3400 mAh)
Dimensions : . . . . . . . . . . . 68 × 172 × 21 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 77 g (sans batteries)
Branchement micro : . . . . . mini XLR, 4 pôles
Microphone cravate CM-501 livré
Type / caractéristique : . . micro électret / cardioïde
Bande passante : . . . . . 100 – 15000 Hz
Sensibilité, impédance : 3,2 mV/Pa à 1 kHz, 2,2 kΩ Pression sonore
maximale : . . . . . . . . . . . 130 dB
Alimentation : . . . . . . . . via lʼémetteur de poche
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 20 g
Tout droit de modification réservé.
1 = masse 2 = tension fonctionnement 5 V
pour le microphone 3 = entrée signal 4 = adaptation impédance
16
FRANÇAIS
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro­duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 17
Todos los elementos de funcionamiento y las conexiones que se describen pueden encon­trarse en la página 3 desplegable.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1 Visualizador LC para indicar el grupo ( ... ),
el canal y el estado de las baterías en 4 niveles
2 Interruptor ON / OFF 3 Entrada de micrófono (mini XLR de 4 polos) 4 Botón SET
Para activar los modos de ajuste uno tras otro
Grupo (mantenga el botón pulsado unos ins­tantes) canal sensibilidad potencia de transmisión emparejamiento de fre­cuencia automático número de identifica­ción función de bloqueo
y para confirmar los ajustes
Nota: Cuando la función de bloqueo se ha activado [indicación cuando pulse un botón o utilice el interruptor (2)], sólo podrá activar el modo de ajuste para la función de bloqueo (apartado 5.1.6).
5 Botón – para hacer ajustes en los diversos
modos de ajustes (para buscar en orden des­cendiente, para seleccionar un valor inferior y para desactivar funciones)
6 Botón + para hacer ajustes en los diversos
modos de ajustes (para buscar en orden ascen­dente, para seleccionar un valor superior y para activar funciones)
7 Botones para desbloquear la tapa (8) del com-
partimento de la batería: apriete los botones con firmeza y doble la tapa
8 Tapa del compartimento de la batería 9 En la parte posterior: Interruptor rotatorio para
atenuar el nivel (6 dB o 20 dB), ajustable con el pequeño destornillador entregado
2 Notas Importantes
Este aparato cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
G
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza; no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se utiliza adecuadamente o no se repara por expertos.
3 Aplicaciones
El emisor de petaca PLL UHF IN-264TB / 2 está diseñado para transmitir en el rango de frecuencias 740 – 776 MHz. Está adecuado para el funciona­miento con los siguientes aparatos de JTS:
– IN-164R / 2 con un receptor – IN-264R / 2 con dos receptores El emisor de petaca se entrega con el micrófono de
solapa CM-501. En vez del CM-501, también se podrán utilizar otros micrófonos de la gama de pro­ductos de JTS que están diseñados para el funcio­namiento con un emisor de petaca y equipado con una conexión mini XLR de 4 polos, p. ej. el micró­fono de cabeza CM-204U o el micrófono de instru­mento CX-516W.
El emisor con el micrófono conectado y el receptor crean un sistema de transmisión de audio inalám­brico. El canal de transmisión se selecciona de entre 6 grupos de canales de varios tamaños; el grupo más grande contiene 22 canales preajusta­dos. El rango de transmisión depende de las con­diciones locales; a campo abierto puede alcanzar un máximo de 300 m.
La función REMOSET del sistema emparejará automáticamente la frecuencia entre el emisor y el receptor.
3.1 Conformidad y aprobación
Por la presente, MONACOR INTERNATIONAL declara que el aparato IN-264TB / 2 cumple con los requisitos básicos y las demás regulaciones relevantes de la directiva 1999 / 5 / EC. La declara­ción de conformidad está disponible en Internet (www.jts-germany.de o www.monacor.com).
Este aparato puede funcionar en los siguientes países:
DE
En la República Federal de Alemania, el emisor IN-264TB / 2 necesita una asignación de frecuen- cia (para lo que hay que pagar un cargo).
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
17
ESPAÑOL
Page 18
ESPAÑOL
18
En otros países, se necesita presentar la aproba­ción correspondiente. Antes de utilizar el sistema de micrófono fuera de Alemania, póngase en contacto con la filial de MONACOR o con las autoridades competentes del país. Puede encontrar enlaces a las autoridades nacionales desde las siguientes direcciones de Internet:
www.cept.org
ECCTopicsShort Range Devices (SRD) and other R&TTE
sub-classes
EFIS and National Frequency Tables
4 Alimentación
Para la alimentación, se necesitan dos baterías de 1,5 V tipo AA.
G
Inserte sólo dos baterías del mismo tipo y susti­túyalas todas a la vez siempre.
G
Si el emisor no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, extraiga las baterías para pre­venir daños por culpa de algún derrame.
Botones para desbloquear la tapa (8) del comparti­mento de la batería: apriete los dos botones (7) con firmeza y doble la tapa hacia delante al mismo tiempo. Inserte las baterías con los polos positivo y negativo como se indica en el compartimento. Cie­rre la tapa con firmeza para bloquearla.
5 Funcionamiento
1) Fije el micrófono entregado a su pinza. Luego conecte el cable de micrófono a la entrada de micrófono (3). (Para desconectarlo más tarde, pulse el botón negro de desbloqueo mientras extrae la toma mini XLR.) Fije la pinza en su ropa (p. ej. corbata, solapa) lo más cerca que pueda de su boca.
También se podrá utilizar otro micrófono
adecuado de JTS (
apartado 3).
2) Antes de conectar el emisor, ponga el receptor en una frecuencia de transmisión sin interferen­cias
manual de instrucciones del receptor.
3) Ponga el interruptor ON / OFF en la posición ON. El visualizador (1) mostrará el grupo ( ... ), el canal del grupo y un símbolo de batería que indica el estado actual de las baterías en 4 nive­les:
Llena Descargada
Después de la conexión y cada vez que pulse un botón, se activará el visualizador retroilumi­nado en verde durante unos segundos.
4) Con la función REMOSET, el emisor se pone automáticamente en la frecuencia de transmi­sión del receptor. Para un funcionamiento correcto, asegúrese de que
– El emisor no está demasiado lejos del recep-
tor (rango máximo de transmisión REMOSET: 10 m)
– Se ha activado el emparejamiento de fre-
cuencia automático para el emisor
apar-
tado 5.1.4
– El emisor y el receptor se han ajustado con el
el mismo número de identificación
apar-
tado 5.1.5
– El emisor no está bloqueado
apartado
5.1.6
Compruebe los ajustes del emisor y corríjalos si es necesario. Luego active la función REMO­SET en el receptor
manual de instrucciones del receptor. Cuando se empareje la frecuencia, la luz de fondo del visualizador del emisor se pondrá en azul. En el visualizador se muestra brevement y el emisor se ajusta en el canal y en el grupo de canales del receptor.
También se puede ajustar manualmente el
grupo de canales y el canal del emisor
apar-
tado 5.1.1.
5) Hable / cante por el micrófono o, cuando tome el sonido de un instrumento, envíe una señal de audio al micrófono. El visualizador del receptor muestra el nivel de volumen del micrófono. Para reajustarlo, cambie la sensibilidad apartado
5.1.2.
Si el nivel es demasiado alto incluso con la menor sensibilidad, atenúelo en 6 ó 20 dB mediante el interruptor rotatorio empotrado (9) de la parte posterior. Para poner el interruptor en la posición deseada, gírelo con el pequeño destornillador entregado.
6) El emisor está provisto con una función de blo­queo para prevenir cambios accidentales de los ajustes o la desconexión
apartado 5.1.6.
7) Fije el emisor a su ropa mediante la pinza de cinturón de la parte posterior.
8) Para desconectar el emisor de petaca, ponga el interruptor ON / OFF (2) en la posición OFF. En el visualizador se muestra . Luego se desco­nectará el emisor.
Las baterías gastadas no deben deposi­tarse en el contenedor normal; llévelas a un contenedor especial, p. ej. al contene­dor de su vendedor.
Page 19
ESPAÑOL
19
5.1 Ajuste del emisor
Cuando el emisor no esté bloqueado, pulse el botón SET (4) para activar uno tras otro los modos de ajuste: Grupo (mantenga el botón pulsado unos instantes) canal sensibilidad potencia de transmisión emparejamiento de frecuencia auto­mático número de identificación función de bloqueo. Para hacer ajustes en un modo de ajuste, vea el apartado correspondiente, 5.1.1 a 5.1.6.
Para salir de un modo de ajuste sin cambiar un ajuste, pulse el botón SET hasta que en el visuali­zador aparezca brevemente (= cancelar). El aparato volverá al modo normal.
5.1.1 Frecuencia de transmisión (grupo / canal)
Para poner el emisor en la frecuencia de transmi­sión del receptor con rapidez y facilidad, utilice la función REMOSET (
apartado 5, paso 4). Sin embargo, también se puede ajustar la frecuencia de transmisión del emisor manualmente para seleccionar el grupo de canal y el canal. La tabla de la página 21 ofrece una vista general de los grupos y canales.
1) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que en
el visualizador aparezca . Luego empezará a parpadear la indicación de grupo (
... );se
habrá activado el modo de ajuste de grupo.
2) Seleccione el grupo con el botón – (5) o con el
botón + (6).
3) Pulse el botón SET para confirmar. Empezará a
parpadear en el visualizador la indicación de canal; se activará el modo de ajuste de canal.
4) Seleccione el canal con el botón – o con el
botón +.
5) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua-
lizador se mostrará brevemente (= guar­dar). El aparato volverá al modo normal.
5.1.2 Sensibilidad
Hay varios niveles disponibles para la sensibilidad: Desde 12 dB (sensibilidad máxima) a
-
18 dB (sen-
sibilidad mínima).
1) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que
en el visualizador se muestre brevemente y luego el modo de ajuste de grupo (empezará a parpadear la indicación de grupo).
2) Pulse el botón SET hasta que en el visualizador
aparezca y luego la sensibilidad actual.
3) Ajuste la sensibilidad de modo que pueda obte-
ner un nivel de volumen óptimo del micrófono. Si el volumen es demasiado alto, el micrófono dis-
torsionará; en este caso, ajuste un valor inferior con el botón – (5). Si el volumen es muy bajo, habrá una relación ruido / sonido pobre; en este caso, ajuste un valor superior con el botón + (6).
4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua­lizador se mostrará brevemente . El apa­rato volverá al modo normal.
5.1.3 Potencia de transmisión
Para la potencia de transmisión, hay dos valores disponibles. Con una potencia de transmisión alta, aumentará el rango de transmisión pero el tiempo de funcionamiento de las baterías se reducirá por su mayor descarga.
1) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que en el visualizador se muestre brevemente y luego el modo de ajuste de grupo (empezará a parpadear la indicación de grupo).
2) Pulse el botón SET hasta que en el visualizador aparezca la potencia de transmisión actual:
Potencia de transmisión baja (10 mW) Potencia de transmisión alta (50 mW)
3) Pulse el botón – (5) para seleccionar el ajuste
o el botón + (6) para seleccionar el ajuste
.
4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua­lizador se mostrará brevemente . El apa­rato volverá al modo normal.
5.1.4 Emparejamiento de frecuencia automático
(función REMOSET)
Para activar / desactivar el emparejamiento de fre­cuencia automático (función REMOSET = ajuste de frecuencia del emisor mediante una señal de radio del receptor) para el emisor:
1) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que en el visualizador se muestre brevemente y luego el modo de ajuste de grupo (empezará a parpadear la indicación de grupo).
2) Pulse el botón SET hasta que en el visualizador se muestre el ajuste actual del emparejamiento de frecuencia automático:
Emparejamiento de frecuencia automá­tico activado (significa que se puede ajustar la frecuencia del emisor con la función REMOSET)
Emparejamiento de frecuencia automá­tico desactivado (significa que no hay transmisión REMOSET)
3) Pulse el botón – (5) para seleccionar el ajuste
o el botón + (6) para seleccionar el ajuste
.
Page 20
4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua­lizador se mostrará brevemente . El apa­rato volverá al modo normal.
5.1.5 Número de identificación
Para activar la transmisión REMOSET entre el emisor y el receptor, empareje sus números de identificación.
1) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que en el visualizador se muestre brevemente y luego el modo de ajuste de grupo (empezará a parpadear la indicación de grupo).
2) Pulse el botón SET hasta que en el visualizador aparezca y el número de identificación actual ( … o ).
3) En el rango de ajustes , , pulse el botón – (5) para buscar en orden des­cendiente o pulse el botón + (6) para buscar en orden ascendente. Utilice el botón correspon­diente para ajustar el emisor en el número de identificación del receptor (el emisor sólo res­ponderá a la señal REMOSET de este receptor) o seleccione (el emisor responderá a la señal REMOSET de cualquier receptor).
4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua­lizador se mostrará brevemente . El apa­rato volverá al modo normal.
5.1.6 Función de bloqueo
Cuando la función de bloqueo se haya activado, no podrá desconectar el emisor. Desde los modos de ajuste, sólo podrá activar el modo para la función de bloqueo para poder desactivar el bloqueo. Cuando el emisor esté bloqueado y tenga el inter ruptor ON / OFF (2) en OFF o pulse un botón, en el visualiza­dor se mostrará (= “lock on” = bloqueado).
Nota: No deje el interruptor ON / OFF en la posición OFF cuando el emisor esté bloqueado; la luz de fondo del visualizador no se apagará automáticamente y no habrá un consumo inncesario.
Activar el bloqueo
1) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que en el visualizador se muestre brevemente y luego el modo de ajuste de grupo (empezará a parpadear la indicación de grupo).
2) Pulse el botón SET hasta que en el visualizador aparezca (= “lock off” = desbloqueo).
3) Pulse el botón + (6) para activar el bloqueo. En el visualizador se muestra .
4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua­lizador se mostrará brevemente . El apa­rato volverá al modo normal.
Desactivar el bloqueo
1) Asegúrese de que el interruptor ON / OFF (2) está en ON.
2) Mantenga pulsado el botón SET (4) hasta que
empiece a parpadear en la indicación .
3) Pulse el botón – (5) para desactivar el bloqueo. En el visualizador se muestra .
4) Pulse el botón SET para confirmar. En el visua­lizador se mostrará brevemente . El apa­rato volverá al modo normal.
6 Especificaciones
Rango de frecuencias
portadoras: . . . . . . . . . . . . 740 – 776 MHz
tabla página 21 Estabilidad de frecuencia: . ±0,005 % Potencia de transmisión: . Conmutable
10 mW/ 50 mW Banda pasante de audio: . 40 – 18 000Hz Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . 2
×
batería de 1,5 V tipo AA (no entregadas)
Tiempo de funcionamiento: > 25 h
(para baterías alcali­nas de 3400 mAh)
Dimensiones: . . . . . . . . . . 68 ×172 ×21 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 g (sin baterías)
Conexión de micrófono: . . Mini XLR, 4 polos
Micrófono de solapa CM-501 entregado
Tipo / directividad: . . . . . . . Micrófono electret /
cardioide
Banda pasante: . . . . . . . . . 100 – 15 000 Hz
Sensibilidad, impedancia: . 3,2 mV/ Pa a 1 kHz,
2,2 kΩ
SPL máx.: . . . . . . . . . . . . . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . Mediante emisor de
petaca
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
1 = masa 2 = voltaje de funcionamiento de 5 V para el
micrófono 3 = entrada de señal 4 = corrección de impedancia
20
ESPAÑOL
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
Page 21
21
Übertragungsfrequenzen (in MHz) Transmission frequencies (in MHz) Fréquences de transmission (en MHz) Frecuencias de Transmisión (en MHz)
CHANNEL
GROUP
A1 A2 A3 A4 A5 A6
1 741,275 740,250 740,500 740,750 741,100 741,850
2 742,100 740,750 741,150 741,250 742,700 743,450
3 744,625 742,750 742,500 743,250 743,400 744,150
4 746,275 744,000 743,200 744,500 744,900 745,650
5 746,875 745,000 744,650 745,500 745,925 746,675
6 754,575 745,500 745,400 746,000 746,675 747,425
7 759,050 746,375 747,100 746,875 748,100 748,850
8 764,950 747,375 748,500 747,875 749,675 750,425
9 768,900 747,875 751,100 748,375 750,500 751,250
10 769,825 748,625 752,900 749,125 751,825 752,575
11 771,425 751,250 754,050 751,750 755,300 756,050
12 772,050 752,375 755,950 752,875 757,450 758,200
13 773,550 754,125 760,150 754,625 759,300 760,050
14 743,225 755,625 762,800 756,125 760,475 761,225
15 760,400 757,250 763,600 757,750 762,700 763,450
16 752,850 758,250 769,100 758,750 765,825 766,575
17 755,400 759,875 770,350 760,375 766,625 767,375
18 756,925 763,000 773,750 763,500 767,725 768,475
19 758,100 765,125 765,625 768,600 769,350
20 759,625 768,875 769,375 769,750 770,500
21 766,775 774,375 774,875 770,300 771,050
22 775,875
Page 22
www.jts-germany.de
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1300.99.01.02.2012
Loading...