MONACOR ICM-20 INSTRUCTION MANUAL

ICM-20
Best.-Nr. 17.3110
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
GEGENSPRECHANLAGE
INTERCOM SYSTEM
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihren neuen Ge ­ räten von MONACOR. Bitte lesen Sie die Be die ­nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten ken­nen, ver meiden Fehlbedienungen und schüt zen sich und Ihre Geräte vor eventuellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nach lesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Avant toute mise en service ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti li ser ces appareils MONACOR. Lisez ce mode d'em ploi entièrement avant toute utilisation. Uni que ment ainsi, vous pourrez apprendre lʼen sem ble des pos­sibilités de fonctionnement des ap pareils, éviter toute manipulation erronée et vous pro téger, ainsi que les appareils, de dommages éven tuels en gen ­drés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparatuur van MONACOR. Lees de veiligheids voor schrif ten grondig door, alvorens de toestellen in gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en de toestellen voor eventuele schade door ondeskundig ge bruik. Be ­waar de handleiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 12.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONA ­COR. Prosimy zapoznać się z informa cjami do ­tyczą cymi bezpieczeństwa przed użyt kowa niem urzą dz e nia, w ten sposób zdrowie użytkownika nie bę dzie zagrożone, a urzą dze nie nie ulegnie uszko ­dzeniu. Instrukcję na leży zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na stronie 12.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONA­COR units. Please read these operating instructi­ons carefully prior to operating the units. Thus, you will get to know all functions of the units, operating errors will be prevented, and yourself and the units will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the operat ing instructi­ons for later use.
The English text starts on page 6.
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para sus nue­ vos aparatos MONACOR. Por favor, lea los conse­jos de seguridad detalladamente antes de hacer funcionar los aparatos para protejerse y protejer los aparatos de cualquier daño causado por una mala utilización, guarde las instrucciones para una utili­zación posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la página 12.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con i vostri appa­recchi nuovi di MONACOR. Leggete atten ta mente le istruzioni prima di mettere in funzione gli appa­recchi. Solo così potete cono scere tutte le funzio­nalità, evitare comandi sba gliati e proteggere voi stessi e gli apparecchi da eventua li danni in seg ui ­to ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONA­COR produkt. Läs igenom säkerhetsföre skrifterna innan en heterna tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 13.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uu den MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä Sinua huolellisesti tutustumaan turval li suu soh ­jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita vir heel linen lait­teen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 13.
Inden De tænder for apparatet ...
Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrug tagn ing, for at beskytte Dem og enhederne mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til se nere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 13.
D
A
CH
F
B
CH
S
PL
NL
B
GB
I
FIN
E
DK
3
6
8
7
9
10
12345
11
12
13
15
14
D
A
CH
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Basisstation
1 Stromversorgungsbuchse zum Anschluss des
Steckernetzgeräts
2 Wahlschalter für den Mikrofontyp: den Schalter auf
EM (= Elektret-Mikrofon) stellen
3 Buchse MIC zum Anschluss des roten Cinch-Ste-
ckers (13) der Rufstation
4 Buchse SP zum Anschluss des weißen Cinch-Ste-
ckers (14) der Rufstation
5 Buchse CALL-LAMP zum Anschluss des 3,5-mm-
Klinkensteckers (15) der Rufstation
6 Elektret-Schwanenhalsmikrofon mit aufgesteck-
tem Poppschutz
7 Anschluss für das Schwanenhalsmikrofon 8 Betriebsanzeige 9 Lautstärkeregler, kombiniert mit einem Ein-/Aus-
schalter; bei Einrasten des Reglers am Linksan­schlag (OFF) ist die Anlage ausgeschaltet
10 Sprechtaste TALK, während einer Durchsage ge -
drückt halten
1.2 Rufstation
11 Betriebsanzeige 12 Ruftaste CALL, bei Drücken der Taste wird an der
Basisstation ein Signalton abgegeben
13 roter Cinch-Stecker zum Anschluss an die Buchse
MIC (3) der Basisstation
14 weißer Cinch-Stecker zum Anschluss an die
Buchse SP (4) der Basisstation
15 3,5-mm-Klinkenstecker zum Anschluss an die
Buchse CALL-LAMP (5) der Basisstation
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte entsprechen allen erforderlichen Richt ­linien der EU und sind deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Verwenden Sie die Geräte nur im In nen bereich und schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe­raturbereich 0 – 40 °C).
G
Nehmen Sie die Anlage nicht in Betrieb bzw. zie hen Sie sofort das Netzgerät aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden an einem der Geräte vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver­dacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie die Geräte in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig installiert, falsch be dient oder nicht fach gerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für die Geräte übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Die kabelgebundene Gegensprechanlage ICM-20 eignet sich z. B. für Rezeptionen, Verkaufsschalter, Restaurants usw. Sie besteht aus einer Basisstation mit integriertem Verstärker, einer Rufstation und einem Steckernetzgerät für die Stromversorgung. Montage­material zur Befestigung der Rufstation liegt bei.
Die Basisstation verfügt über einen eingebauten Lautsprecher mit Lautstärkeregelung, ein abnehm ­bares Schwanenhals mikrofon sowie eine Sprechtaste. Die Ruf station, mit eingebautem Lautsprecher und Mikrofon, wird über drei Kabel mit der Basisstation ver­bunden. Sie besitzt zusätzlich eine Ruftaste zum Aus­lösen eines Signaltons.
4 Montage der Rufstation
4.1 Klebemontage
Über die zwei beiliegenden Klettringe kann die Ruf ­station an eine Glasscheibe geklebt werden.
1) Die Ringe, die über Klettverschluss miteinander
verbunden sind, trennen. Bei de Ringe besitzen auf
ihrer Rückseite eine Klebeschicht unter einer
abziehbaren Folie.
2) Von einem der Ringe die Folie abziehen und ihn auf
die Rückseite der Rufstation kleben.
3) Vom zweiten Ring die Folie abziehen und ihn an die
gewünschte Stelle auf der Glasscheibe kleben.
4) Die Rufstation mit ihrem Klettring an den Klettring
auf der Glasscheibe heften.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefährlich
hoher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vor­gehen besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
4
D
A
CH
5
Abb. 3 Klebemontage
4.2 Schraubmontage
Über die beiliegenden Schrauben kann die Rufstation an einer dünnen Trennwand (z.B. Glasscheibe) mon­tiert werden.
1) An der Trennwand ein Loch mit einem Durchmes­ser von 50 mm bohren.
2) Das Rückteil der Ruf station abschrauben.
3) Den Gummiring am Vorderteil so weit lösen, dass sich die Anschlusskabel aus der seitlichen Kabel­führung herausnehmen lassen. Danach den Ring wieder am Vorderteil anbringen.
4) Das Vorderteil vorn vor das Loch in der Trennwand setzen und die Kabel nach hinten durch das Loch führen.
5) Die Kabel durch das Rückteil führen.
6) Mit den drei beiliegenden längeren Schrauben das Rückteil mit dem Vorderteil verschrauben.
Abb. 4 Schraubmontage
5 Anschluss
1) Das Schwanenhalsmikrofon (6) in die XLR-Buchse (7) der Basisstation stecken. Der Schiebeschalter (2) muss in der Position EM (= Elektret-Mikrofon) stehen.
2) Die drei Anschlusskabel der Rufstation mit den pas­senden Buchsen an der Basisstation verbinden:
– den roten Cinch-Stecker (13) mit der roten
Buchse MIC (3)
– den weißen Cinch-Stecker (14) mit der weißen
Buchse SP (4)
– den Klinkenstecker (15) mit der 3,5-mm-Klin -
kenbuchse (5) CALL-LAMP
3) Das Steckernetzgerät an die Stromversorgungs­buchse (1) der Basisstation anschließen und in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
6 Bedienung
Die Anlage durch Aufdrehen des Reglers (9) einschal­ten. Die Betriebsanzeigen (8, 11) leuchten.
Tonübertragung Rufstation Basisstation:
An die Rufstation herantreten (optimaler Abstand 10 – 20 cm) und sprechen. An der Basisstation die Lautsprecherlautstärke mit dem Regler (9) einstel­len. Die Person an der Rufstation kann durch Drü­cken der Taste CALL (12) einen Signalton auslö­sen.
Tonübertragung Basisstation Rufstation:
Für eine Durchsage die Sprechtaste TALK (10) ge ­drückt halten und in das Schwanenhalsmikrofon (6) sprechen. Die Durchsage wird über den Lautspre­cher der Rufstation wiedergegeben. Nach der Durchsage die Taste wieder lösen.
Zum Ausschalten der Anlage den Regler (9) ganz nach links drehen, bis er einrastet (Position OFF). Wird die Anlage längere Zeit nicht betrieben, sollte das Netz ­gerät aus der Steckdose gezogen werden, weil es auch bei ausgeschalteter Anlage einen geringen Strom verbraucht.
7 Technische Daten
Schwanenhalsmikrofon: . . Elektret-Mikrofonkapsel,
Nierencharakteristik, 300-mm-Schwanenhals
Stromversorgung: . . . . . . . 9 V /300 mA über beilie-
gendes Steckernetzgerät
(230 V~/50 Hz/7 VA)
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen
Basisstation: . . . . . . . . . 115 × 65 × 170mm
Rufstation: . . . . . . . . . . . 85mm × 35mm
Kabellänge: . . . . . . . . . . 3 m
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG ge schützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Loading...
+ 9 hidden pages