Monacor HSE-90 Operating instructions

Page 1
HSE-90
Bestell-Nr. Order No. 23.4070
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be­nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-

DeutschEnglishFrançais

lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-90 eignet sich opti­mal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb wird zusätzlich ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung ein Taschensender (TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt­linien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und die Mik­rofonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der Mik­rofonarm in alle Richtungen biegen.
2) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in
die Eingangsbuchse des Taschensenders oder des Speiseadapters stecken. Bei Verwendung eines Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Mikrofontyp:. . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: Frequenzbereich:
. . . Niere
. . . . 20 – 20 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . 650 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . 10 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 120 dB
Stromversorgung: . . . . 1,5 – 9 V über Speise-
Gewicht:
. . . . . . . . . . . 25 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 1,1-m-Kabel mit
1 = Masse
3 1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
adapter oder Taschen­sender
3-poliger Mini- XLR­Kupplung
Headband Microphone
These instructions are intended for users with­out any specific technical knowledge. Please read these instructions carefully prior to oper­ation and keep them for later reference.
1 Applications
The headband microphone HSE-90 is ideally suited for vocal sound and speech applications which require much freedom of movement. For oper­ation, additionally a power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-300P) or, for wireless audio transmis­sion, a pocket transmitter (TXS-...HSE) is required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc­tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible am­bient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
.
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connaissances techniques particulières. Veuil­lez lire la présente notice avant le fonction­nement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête HSE-90 est idéalement adapté pour des applications de discours et de chant requérant une grande liberté de mouvements. Pour le fonctionnement, un adaptateur d’alimentation (p. ex. EMA-1 ou EMA-300P) ou un émetteur de poche (TXS-…HSE) pour la transmission audio sans fil est en plus nécessaire.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives néces­saires de l’Union européenne et porte donc le sym­bole
.
Le microphone n’est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de tout type de pro­jections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or mate­rial damage will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or if it is not re­paired in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the microphone cartridge close to your mouth into a favourable talk position. For this purpose, the microphone arm can be moved in all directions.
2) Connect the mini XLR inline jack of the micro-
phone cable to the input jack of the pocket trans­mitter or power supply adapter. When using a power supply adapter, connect it to the micro­phone input of an audio unit.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro­phone est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement bran­ché ou s’il n’est pas réparé par une personne ha­bilitée; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Mettez le microphone serre-tête et positionnez la capsule micro près de la bouche dans une position favorable pour parler. Pour ce faire, le bras de micro peut être bougé dans toutes les directions.
4 Specifications
Microphone typ: . . . . . back electret
Directivity: Frequency range:
. . . . . . . . . . cardioid
. . . . 20 – 20 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . 650 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Power supply: . . . . . . . 1,5 – 9 V via power
supply adapter or pocket transmitter
. . . . . . . . . . . . 25 g
Weight:
Connection:. . . . . . . . . 1.1 m cable with
3-pole mini XLR in­linejack
1 = ground
3 1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
2) Reliez la prise mini XLR du cordon micro à la prise
d’entrée de l’émetteur de poche ou de l’adapta­teur d’alimentation. Si vous utilisez un adapta­teur d’alimentation, reliez-le à une en trée micro d’un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . back électret
Caractéristique : Bande passante :
. . . . . cardioïde
. . . . . 20 – 20 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . 10 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : 120 dB
Alimentation :. . . . . . . 1,5 – 9 V par adaptateur
alimentation ou émet­teur de poche
. . . . . . . . . . . . . 25 g
Poids :
Connexion : . . . . . . . . . cordon 1,1 m avec
prise mini XLR 3 pôles
1 = masse
3 1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0397.99.02.11.2018
Page 2
HSE-90
Bestell-Nr. Order No. 23.4070
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della messa in

ItalianoEspañolPolski

funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-90 è indicato in modo ot­timale per applicazioni di canto e di lingua parlata che richiedono molta libertà di movimento. Per il funzionamento è richiesto un adattatore di ali­mentazione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure per la trasmissione audio senza fili, un trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all’interno di
locali e proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, dall’alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
.
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d’arte del microfono, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono de­finitivamente, consegnarlo per lo smal­timento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il micro­fono vicino alla bocca, in posizione adeguata allo scopo. Per fare ciò, il braccio del microfono può essere piegato in tutte le direzioni.
2) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
con la presa d’ingresso del trasmettitore tascabile oppure dell’adattatore di alimentazione. Se si usa un adattatore di alimentazione, collegarlo con l’ingresso microfono di un apparecchio audio.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica direzionale:
. . . . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze:
Impedenza: . . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: 120 dB Tensione d’alimentazione:
Peso:
. . . . . . . . . . . . . . 25 g
. . . . . 1,5 – 9 V tramite
Collegamento: . . . . . . cavo di 1,1 m con
1 = massa
3 1
2 = signale audio
2
3 = alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
20 – 20 000 Hz
adat tatore di alimen­tazione o trasmettitore tascabile
presa mini XLR 3poli
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente estas instrucciones antes de utili­zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza HSE-90 es ideal para apli­caciones de canto o discurso que requieren mucha libertad de movimiento. Para su funcionamiento, es necesario adiconalmente un adaptador de alimen­tación (p. ej. EMA-1, EMA-300P), o, para la trans­misión de audio inalámbrica, un emisor de petaca (TXS...HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
El micrófono está adecuado para utilizarse en
interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy i doświadczenia technicznego. Przed rozpo­częciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-90 jest przeznaczony do wokalu i mowy oraz zastosowań wymagających swobody ruchów. Aby korzystać z mikrofonu, nie­zbędny jest zasilacz (np. EMA-1, EMA-300P) lub w przypadku systemu bezprzewodowego nadajnik (TXS-...HSE).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego został oznaczony certyfikatem .
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua. No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re­sultante si se utiliza el micrófono para otros fines di­ferentes a los originalmente concebidos, si no se co­necta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente reti­rado de servicio, llévelo a una planta de reciclaje próxima para contribuir a su eli­minación no contaminante.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula del micrófono cerca de la boca en una posición ade­cuada para hablar. Para hacerlo, el brazo del mi­crófono puede moverse en todas las direcciones.
2) Conecte la toma mini XLR del cable del micró-
fono a la toma de entrada del emisor de petaca o del adaptador de alimentación. Si utiliza un adaptador de alimentación, conéctelo a una en­trada de micrófono de un aparato audio.
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani che­micznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie uży­wano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawi­dłowo podłączono bądź poddano nieautoryzo­wanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust i nie przeszkadzał w mówieniu. Ramię mikrofonu można dowolnie ustawiać we wszystkich kierun­kach.
2) Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do
wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofono­wego urządzenia audio.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . Back electret
Direccionamiento: Rango de frecuencias:
. . . Cardioide
20 – 20 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . 10 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión sonora máxima:
. . . . . 120 dB
Alimentación: . . . . . . . 1,5 – 9 V por
adaptador de alimenta­ción o emisor de petaca
. . . . . . . . . . . . . . 25 g
Peso:
Conexión: . . . . . . . . . . Cable de 1,1 m con
toma mini XLR 3 polos
1 = Masa
3 1
2 = Señal audio
2
3 = Alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . elektretowy
Kierunkowość: Pasmo przenoszenia:
. . . . . . kardioida
. 20 – 20 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . 650 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V przez zasilacz
lub przenośny nadajnik
Waga:
. . . . . . . . . . . . . 25 g
Podłączanie: . . . . . . . . gniazdo nakablowe mini
XLR, z kablem 1,1 m
1 = masa
3 1
2 = sygnał
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0397.99.02.11.2018
Loading...