
HSE-90
Bestell-Nr. • Order No. 23.4070
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
DeutschEnglishFrançais
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Kopfbügel-Mikrofon HSE-90 eignet sich optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb
wird zusätzlich ein Speiseadapter (z. B. EMA-1,
EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung
ein Taschensender (TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
•
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
•
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
•
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und die Mikrofonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige
Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der Mikrofonarm in alle Richtungen biegen.
2) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in
die Eingangsbuchse des Taschensenders oder des
Speiseadapters stecken. Bei Verwendung eines
Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang
eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Mikrofontyp:. . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik:
Frequenzbereich:
. . . Niere
. . . . 20 – 20 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . 650 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . 10 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 120 dB
Stromversorgung: . . . . ⎓ 1,5 – 9 V über Speise-
Gewicht:
. . . . . . . . . . . 25 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 1,1-m-Kabel mit
1 = Masse
3 1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
adapter oder Taschensender
3-poliger Mini- XLRKupplung
Headband Microphone
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The headband microphone HSE-90 is ideally suited
for vocal sound and speech applications which
require much freedom of movement. For operation, additionally a power supply adapter (e. g.
EMA-1, EMA-300P) or, for wireless audio transmission, a pocket transmitter (TXS-...HSE) is required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
•
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
•
chemicals or water.
.
Microphone serre-tête
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez lire la présente notice avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête HSE-90 est idéalement
adapté pour des applications de discours et de chant
requérant une grande liberté de mouvements. Pour
le fonctionnement, un adaptateur d’alimentation
(p. ex. EMA-1 ou EMA-300P) ou un émetteur de
poche (TXS-…HSE) pour la transmission audio sans
fil est en plus nécessaire.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole
.
Le microphone n’est conçu que pour une utilisa-
•
tion en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité
élevée et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
No guarantee claims for the microphone or lia-
•
bility for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to your mouth into
a favourable talk position. For this purpose, the
microphone arm can be moved in all directions.
2) Connect the mini XLR inline jack of the micro-
phone cable to the input jack of the pocket transmitter or power supply adapter. When using a
power supply adapter, connect it to the microphone input of an audio unit.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
•
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
•
mages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Mettez le microphone serre-tête et positionnez
la capsule micro près de la bouche dans une
position favorable pour parler. Pour ce faire, le
bras de micro peut être bougé dans toutes les
directions.
4 Specifications
Microphone typ: . . . . . back electret
Directivity:
Frequency range:
. . . . . . . . . . cardioid
. . . . 20 – 20 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . 650 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Power supply: . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V via power
supply adapter or pocket
transmitter
. . . . . . . . . . . . 25 g
Weight:
Connection:. . . . . . . . . 1.1 m cable with
3-pole mini XLR inlinejack
1 = ground
3 1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
2) Reliez la prise mini XLR du cordon micro à la prise
d’entrée de l’émetteur de poche ou de l’adaptateur d’alimentation. Si vous utilisez un adaptateur d’alimentation, reliez-le à une en trée micro
d’un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . back électret
Caractéristique :
Bande passante :
. . . . . cardioïde
. . . . . 20 – 20 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . 10 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : 120 dB
Alimentation :. . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V par adaptateur
alimentation ou émetteur de poche
. . . . . . . . . . . . . 25 g
Poids :
Connexion : . . . . . . . . . cordon 1,1 m avec
prise mini XLR 3 pôles
1 = masse
3 1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0397.99.02.11.2018

HSE-90
Bestell-Nr. • Order No. 23.4070
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
ItalianoEspañolPolski
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-90 è indicato in modo ottimale per applicazioni di canto e di lingua parlata
che richiedono molta libertà di movimento. Per il
funzionamento è richiesto un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure per
la trasmissione audio senza fili, un trasmettitore
tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all’interno di
•
locali e proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, dall’alta umidità dell’aria e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C
e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
•
.
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba-
•
gliati o di riparazione non a regola d’arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il microfono vicino alla bocca, in posizione adeguata allo
scopo. Per fare ciò, il braccio del microfono può
essere piegato in tutte le direzioni.
2) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
con la presa d’ingresso del trasmettitore tascabile
oppure dell’adattatore di alimentazione. Se si usa
un adattatore di alimentazione, collegarlo con
l’ingresso microfono di un apparecchio audio.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica
direzionale:
. . . . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze:
Impedenza: . . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: 120 dB
Tensione
d’alimentazione:
Peso:
. . . . . . . . . . . . . . 25 g
. . . . . ⎓ 1,5 – 9 V tramite
Collegamento: . . . . . . cavo di 1,1 m con
1 = massa
3 1
2 = signale audio
2
3 = alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
20 – 20 000 Hz
adat tatore di alimentazione o trasmettitore
tascabile
presa mini XLR 3poli
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza HSE-90 es ideal para aplicaciones de canto o discurso que requieren mucha
libertad de movimiento. Para su funcionamiento, es
necesario adiconalmente un adaptador de alimentación (p. ej. EMA-1, EMA-300P), o, para la transmisión de audio inalámbrica, un emisor de petaca
(TXS...HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
El micrófono está adecuado para utilizarse en
•
interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-90 jest przeznaczony do
wokalu i mowy oraz zastosowań wymagających
swobody ruchów. Aby korzystać z mikrofonu, niezbędny jest zasilacz (np. EMA-1, EMA-300P) lub w
przypadku systemu bezprzewodowego nadajnik
(TXS-...HSE).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem .
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku we-
•
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
•
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
•
alguna por cualquier daño personal o material resultante si se utiliza el micrófono para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente retirado de servicio, llévelo a una planta de
reciclaje próxima para contribuir a su eliminación no contaminante.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula del
micrófono cerca de la boca en una posición adecuada para hablar. Para hacerlo, el brazo del micrófono puede moverse en todas las direcciones.
2) Conecte la toma mini XLR del cable del micró-
fono a la toma de entrada del emisor de petaca
o del adaptador de alimentación. Si utiliza un
adaptador de alimentación, conéctelo a una entrada de micrófono de un aparato audio.
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
•
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
•
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust i
nie przeszkadzał w mówieniu. Ramię mikrofonu
można dowolnie ustawiać we wszystkich kierunkach.
2) Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do
wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany
jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofonowego urządzenia audio.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . Back electret
Direccionamiento:
Rango de frecuencias:
. . . Cardioide
20 – 20 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . 650 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . 10 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión
sonora máxima:
. . . . . 120 dB
Alimentación: . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V por
adaptador de alimentación o emisor de petaca
. . . . . . . . . . . . . . 25 g
Peso:
Conexión: . . . . . . . . . . Cable de 1,1 m con
toma mini XLR 3 polos
1 = Masa
3 1
2 = Señal audio
2
3 = Alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . elektretowy
Kierunkowość:
Pasmo przenoszenia:
. . . . . . kardioida
. 20 – 20 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . 650 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . 10 mV/ Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 120 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V przez zasilacz
lub przenośny nadajnik
Waga:
. . . . . . . . . . . . . 25 g
Podłączanie: . . . . . . . . gniazdo nakablowe mini
XLR, z kablem 1,1 m
1 = masa
3 1
2 = sygnał
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0397.99.02.11.2018