Monacor HSE-86 Operating instructions

Page 1
HSE-86
Bestell-Nr. Order No. 23.5860
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be­nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-

DeutschEnglishFrançais

lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Kopfbügelmikrofon HSE-86 eignet sich optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die viel Bewegungsfreiheit erfordern, z. B. im Telefon­dienst, auf der Bühne, beim Sport. Es lässt sich an ein Audiogerät mit einer 3,5-mm-Klinkenbuchse für Elektret-Mikrofone anschließen. Außerdem kann das Mikrofon auch an den Mikrofoneingang eines PCs angeschlossen werden.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt­linien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zuläs­siger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
angeschlos sen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den mitgelieferten Poppschutz auf das Mikrofon setzen. Er verhindert bei Sprach- oder Gesangs­anwendungen nicht nur die Überbetonung von Explosivlauten (z. B. „b“, „p“, „t“), sondern schützt das Mikrofon auch vor der Feuchtigkeit des Atems.
2) Den Mikrofonhalter in den Haken des Metall-
bügels schieben und die beiden Kabelführungen
so am Bügel verschieben, dass das Mikrofonkabel optimal am Bügel entlang geführt wird.
3) Den Bügel aufsetzen und das Mikrofon in eine
günstige Sprechposition bringen.
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik: Frequenzbereich:
. . . . Niere
. . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . 8,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 110 dB Signal-Rausch-Abstand: > 55 dB Versorgungsspannung: . 2 – 10 V () über das angeschlos-
sene Audiogerät
Gewicht:
. . . . . . . . . . . . 40 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 1-m-Kabel mit 2-poligem 3,5-mm-
Klinkenstecker, ein schraubbar durch 7,75-mm-Außen gewinde
Änderungen vorbehalten.
Headband Microphone
These instructions are intended for users with­out any specific technical knowledge. Please read these instructions carefully prior to oper­ation and keep them for later reference.
1 Applications
The electret headband microphone HSE-86 is ide­ally suited for vocal sound and speech applications which require much freedom of movement, e. g. for telephone services, on stage, for sports activ­ities. It can be connected to an audio unit with a
3.5 mm jack for electret microphones. In addition, the microphone may also be connected to the microphone input of a PC.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc­tives of the EU and is therefore marked with .
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connais­sances techniques particulières. Veuillez lire la pré­sente notice avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête électret HSE-86 est bien adapté pour les applications de chants et discours nécessitant une grande liberté de mouvements, par exemple service de téléphone, sur scène, lors d’ac­tivités sportives. Il peut se brancher sur un appareil audio avec une prise jack 3,5 pour microphones électret. De plus le microphone peut être relié à l’entrée micro d’un PC.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives né­cessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (plage de température de fonctionne­ment autorisée: 0 – 40 °C).
No guarantee claims for the microphone or lia-
bility for any resulting personal damage or mate­rial damage will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or if it is not re­paired in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the anti-pop protection supplied onto the microphone. It does not only prevent the over­emphasis of plosives (e. g. “b”, “p”, “t”) for vocal sound and speech applications but also protects the microphone against the humidity of the breath.
2) Slide the microphone support into the hook of
the metal bracket and displace the two cable guidances at the bracket so that the microphone cable is guided along the bracket in an optimum way.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro­phone est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement bran­ché ou s’il n’est pas réparé par une personne ha­bilitée; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement re­tiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette anti-vent / anti-pop livrée sur le microphone. Elle évite les emphases d’occlusives (par exemple «b», «p», «t») pour des applications de chant ou de discours et protège le micro de l’humidité de la respiration.
3) Put on the bracket and place the microphone
into a favourable talk position.
4 Specifications
Type:. . . . . . . . . . . . . . . electret microphone
Directivity: Frequency range:
. . . . . . . . . . cardioid
. . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 2.2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . 8.5 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 110ydB
S / N ratio: . . . . . . . . . . . > 55 dB
Power supply: . . . . . . . . 2 – 10 V () via the connected
audio unit
Weight:
. . . . . . . . . . . . . 40 g
Connection: . . . . . . . . . 1 m cable with 2-pole 3.5 mm
plug which can be screwed in via
7.75 mm outside thread
Subject to technical modification.
2) Poussez le support micro dans le crochet de
l’étrier métallique, poussez les deux guide-câbles sur l’étrier de telle sorte que le cordon micro soit guidé le long de l’étrier.
3) Positionnez l’étirer, placez le micro dans la posi-
tion de parole adéquate.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . .électret
Caractéristique : Bande passante :
. . . . . .cardioïde
. . . . .100 – 12 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . .2,2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . .8,5 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : .110 dB Rapport signal / bruit : . . > 55 dB
Alimentation : . . . . . . .2 – 10 V () via l’appareil audio relié
Poids :
. . . . . . . . . . . . .40 g
Connexion : . . . . . . . . . cordon 1 m avec fiche jack 3,5
2 pôles, vissable via un filetage extérieur 7,75 mm
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1034.99.05.03.2019
Page 2
HSE-86
Bestell-Nr. Order No. 23.5860
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della messa in

ItalianoEspañolPolski

funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-86 è indicato in modo ottimale per applicazioni di canto e di lingua par­lata che richiedono molta libertà di movimento, p. es. nel servizio telefonico, sul palcoscenico o nello sport. Si collega con un apparecchio audio con presa jack 3,5 mm per microfoni electret. Inoltre, il microfono può essere collegato con l’ingresso microfono di un PC.
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla .
Far funzionare il microfono solo all’interno di
locali e proteggerlo da umidità e calore (tempe­ratura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d’arte del microfono, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono de­finitivamente, consegnarlo per lo smal­timento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento sul microfono. Nelle applicazioni di voce e di canto esclude non solo l’enfatizzazione delle occlusive (p. es. “b”, “p”, “t”), ma protegge il microfono anche dall’u­midità dell’alito.
2) Inserire il portamicrofono nel gancio dell’ar-
chetto metallico e spostare le due guide per il
cavo sull’archetto in modo che il cavo si estenda in modo ottimale lungo l’archetto.
3) Sistemare il headset in testa e portare il micro-
fono in posizione adeguata per parlare.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . microfono electret
Caratteristica direzionale:
Gamma di frequenze:
. . . . . . . . . . cardioide
. . 100 – 12 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . 110 dB
Rapporto S / R: . . . . . . . . > 55 dB
Tensione d’alimentazione:
. . . . . . 2 – 10 V () tramite apparecchio
audio collegato
. . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Peso:
Collegamento: . . . . . . . cavo di 1 m con jack 3,5 mm a
2poli, da avvitare tramite filetta­tura esterna di 7,75 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente estas instrucciones antes de utili­zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza electret HSE-86 es ideal para aplicaciones en sonidos vocales y discursos que re­quieren mucha libertad de movimiento, p. ej. para servicios telefónicos, en escenario o para activida­des deportivas. Puede conectarse a un aparato de audio con jack de 3,5 mm para micrófonos electret. Además, el micrófono también puede conectarse a la entrada de micrófono de un PC.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
El micrófono está adecuado para su utilización
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy i doświadczenia technicznego. Przed rozpo­częciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Elektretowy mikrofon nagłowny HSE-86 jest prze­znaczony do zastosowań muzycznych oraz konfe­rencyjnych, wymagających dużej swobody ruchu np. przy obsłudze telefonicznej, na scenie czy podczas zajęć fitness. Może być podłączany bezpo­średnio do wejścia dla mikrofonu elektretowego (gniazdo 3,5 mm) na urządzeniu audio. Dodat­kowo, możliwe jest podłączenie mikrofonu do wej­ścia mikrofonowego w komputerze.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego został oznaczony certyfikatem .
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua. No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re­sultante si se utiliza el micrófono para otros fines di­ferentes a los originalmente concebidos, si no se co­necta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente reti­rado de servicio, llévelo a una planta de reciclaje próxima para contribuir a su eli­minación no contaminante.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque la espuma antiviento que se entrega en el micrófono. No solo previene el sobre énfasis de las consonantes oclusivas (p. ej. “b”, “p”, “t”) en el sonido vocal y en discursos sino que tam­bién protege el micrófono de la humedad de la respiración.
2) Deslice el soporte de micrófono en el gancho del
soporte de metal y desplace las dos guías de cable del soporte de modo que el cable del micrófono pase por el soporte de un modo óptimo.
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani che­micznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie uży­wano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawi­dłowo podłączono bądź poddano nieautoryzo­wanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Założyć wiatrochron na wkładkę mikrofonową. Poprawia ona nie tylko brzmienie głosek wy­buchowych (np. “b”, “p”, “t”), ale także chroni mikrofon przed wilgocią.
2) Wsunąć mikrofon w zaczep na metalowym
uchwycie, a następnie przesunąć dwa zaczepy
3) Monte el soporte y coloque el micrófono en una
posición adecuada para la charla.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . Micrófono electret
Direccionamiento: Rango de frecuencias:
. . . . Cardioide
. 100 – 12 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . 8,5 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión sonora máxima:
. . . . . . . . . . . . 110 dB
Relación sonido / ruido: . > 55 dB
Alimentación: . . . . . . . . 2 – 10 V () mediante el aparato de
audio conectado
Peso:
. . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Conexión: . . . . . . . . . . . Cable de 1 m con conector jack
3,5 mm de 2 polos que puede enroscarse mediante una rosca exterior de diámetro de 7,75 mm
Sujeto a modificaciones técnicas.
na kabel w taki sposób, aby przewód układał się optymalnie na uchwycie.
3) Założyć uchwyt na głowę i umieścić wkładkę
mikrofonową w pobliżu ust.
4 Specyfikacja
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . mikrofon elektretowy
Kierunkowość: Pasmo przenoszenia:
. . . . . . . kardioida
. . 100 – 12 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 110 dB
Stosunek S / N: . . . . . . . . > 55 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . 2 – 10 V () z urządzenia audio
Waga:
. . . . . . . . . . . . . . 40 g
Podłączanie: . . . . . . . . . 1 m kabel z 2-polowym wtykiem
3,5 mm z nakręcanym zabezpie­czeniem z gwintem 7,75 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1034.99.05.03.2019
Loading...