
HSE-86
Bestell-Nr. • Order No. 23.5860
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
DeutschEnglishFrançais
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Kopfbügelmikrofon HSE-86 eignet sich
optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern, z. B. im Telefondienst, auf der Bühne, beim Sport. Es lässt sich an
ein Audiogerät mit einer 3,5-mm-Klinkenbuchse für
Elektret-Mikrofone anschließen. Außerdem kann
das Mikrofon auch an den Mikrofoneingang eines
PCs angeschlossen werden.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
•
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
•
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
•
angeschlos sen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den mitgelieferten Poppschutz auf das Mikrofon
setzen. Er verhindert bei Sprach- oder Gesangsanwendungen nicht nur die Überbetonung von
Explosivlauten (z. B. „b“, „p“, „t“), sondern
schützt das Mikrofon auch vor der Feuchtigkeit
des Atems.
2) Den Mikrofonhalter in den Haken des Metall-
bügels schieben und die beiden Kabelführungen
so am Bügel verschieben, dass das Mikrofonkabel
optimal am Bügel entlang geführt wird.
3) Den Bügel aufsetzen und das Mikrofon in eine
günstige Sprechposition bringen.
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik:
Frequenzbereich:
. . . . Niere
. . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . 8,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: 110 dB
Signal-Rausch-Abstand: > 55 dB
Versorgungsspannung: . 2 – 10 V (⎓) über das angeschlos-
sene Audiogerät
Gewicht:
. . . . . . . . . . . . 40 g
Anschluss: . . . . . . . . . . 1-m-Kabel mit 2-poligem 3,5-mm-
Klinkenstecker, ein schraubbar
durch 7,75-mm-Außen gewinde
Änderungen vorbehalten.
Headband Microphone
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The electret headband microphone HSE-86 is ideally suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement, e. g.
for telephone services, on stage, for sports activities. It can be connected to an audio unit with a
3.5 mm jack for electret microphones. In addition,
the microphone may also be connected to the
microphone input of a PC.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
The microphone is suitable for indoor use only.
•
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
•
chemicals or water.
Microphone serre-tête
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connaissances techniques particulières. Veuillez lire la présente notice avant le fonctionnement et conservez-la
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête électret HSE-86 est bien
adapté pour les applications de chants et discours
nécessitant une grande liberté de mouvements, par
exemple service de téléphone, sur scène, lors d’activités sportives. Il peut se brancher sur un appareil
audio avec une prise jack 3,5 pour microphones
électret. De plus le microphone peut être relié à
l’entrée micro d’un PC.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le
symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisa-
•
tion en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de
la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée: 0 – 40 °C).
No guarantee claims for the microphone or lia-
•
bility for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the anti-pop protection supplied onto the
microphone. It does not only prevent the overemphasis of plosives (e. g. “b”, “p”, “t”) for vocal
sound and speech applications but also protects
the microphone against the humidity of the
breath.
2) Slide the microphone support into the hook of
the metal bracket and displace the two cable
guidances at the bracket so that the microphone
cable is guided along the bracket in an optimum
way.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
•
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
•
mages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette anti-vent / anti-pop livrée sur le
microphone. Elle évite les emphases d’occlusives
(par exemple «b», «p», «t») pour des applications
de chant ou de discours et protège le micro de
l’humidité de la respiration.
3) Put on the bracket and place the microphone
into a favourable talk position.
4 Specifications
Type:. . . . . . . . . . . . . . . electret microphone
Directivity:
Frequency range:
. . . . . . . . . . cardioid
. . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . 2.2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . 8.5 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 110ydB
S / N ratio: . . . . . . . . . . . > 55 dB
Power supply: . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓) via the connected
audio unit
Weight:
. . . . . . . . . . . . . 40 g
Connection: . . . . . . . . . 1 m cable with 2-pole 3.5 mm
plug which can be screwed in via
7.75 mm outside thread
Subject to technical modification.
2) Poussez le support micro dans le crochet de
l’étrier métallique, poussez les deux guide-câbles
sur l’étrier de telle sorte que le cordon micro soit
guidé le long de l’étrier.
3) Positionnez l’étirer, placez le micro dans la posi-
tion de parole adéquate.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . .électret
Caractéristique :
Bande passante :
. . . . . .cardioïde
. . . . .100 – 12 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . .2,2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . .8,5 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : .110 dB
Rapport signal / bruit : . . > 55 dB
Alimentation : . . . . . . .2 – 10 V (⎓) via l’appareil audio relié
Poids :
. . . . . . . . . . . . .40 g
Connexion : . . . . . . . . . cordon 1 m avec fiche jack 3,5
2 pôles, vissable via un filetage
extérieur 7,75 mm
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1034.99.05.03.2019

HSE-86
Bestell-Nr. • Order No. 23.5860
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
ItalianoEspañolPolski
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-86 è indicato in modo
ottimale per applicazioni di canto e di lingua parlata che richiedono molta libertà di movimento,
p. es. nel servizio telefonico, sul palcoscenico o
nello sport. Si collega con un apparecchio audio con
presa jack 3,5 mm per microfoni electret. Inoltre,
il microfono può essere collegato con l’ingresso
microfono di un PC.
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
Far funzionare il microfono solo all’interno di
•
locali e proteggerlo da umidità e calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
•
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba-
•
gliati o di riparazione non a regola d’arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento sul microfono.
Nelle applicazioni di voce e di canto esclude non
solo l’enfatizzazione delle occlusive (p. es. “b”,
“p”, “t”), ma protegge il microfono anche dall’umidità dell’alito.
2) Inserire il portamicrofono nel gancio dell’ar-
chetto metallico e spostare le due guide per il
cavo sull’archetto in modo che il cavo si estenda
in modo ottimale lungo l’archetto.
3) Sistemare il headset in testa e portare il micro-
fono in posizione adeguata per parlare.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . microfono electret
Caratteristica
direzionale:
Gamma di frequenze:
. . . . . . . . . . cardioide
. . 100 – 12 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . 110 dB
Rapporto S / R: . . . . . . . . > 55 dB
Tensione
d’alimentazione:
. . . . . . 2 – 10 V (⎓) tramite apparecchio
audio collegato
. . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Peso:
Collegamento: . . . . . . . cavo di 1 m con jack 3,5 mm a
2poli, da avvitare tramite filettatura esterna di 7,75 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza electret HSE-86 es ideal para
aplicaciones en sonidos vocales y discursos que requieren mucha libertad de movimiento, p. ej. para
servicios telefónicos, en escenario o para actividades deportivas. Puede conectarse a un aparato de
audio con jack de 3,5 mm para micrófonos electret.
Además, el micrófono también puede conectarse a
la entrada de micrófono de un PC.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
El micrófono está adecuado para su utilización
•
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Elektretowy mikrofon nagłowny HSE-86 jest przeznaczony do zastosowań muzycznych oraz konferencyjnych, wymagających dużej swobody ruchu
np. przy obsłudze telefonicznej, na scenie czy
podczas zajęć fitness. Może być podłączany bezpośrednio do wejścia dla mikrofonu elektretowego
(gniazdo 3,5 mm) na urządzeniu audio. Dodatkowo, możliwe jest podłączenie mikrofonu do wejścia mikrofonowego w komputerze.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem .
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
•
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
•
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
•
alguna por cualquier daño personal o material resultante si se utiliza el micrófono para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente retirado de servicio, llévelo a una planta de
reciclaje próxima para contribuir a su eliminación no contaminante.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque la espuma antiviento que se entrega en
el micrófono. No solo previene el sobre énfasis
de las consonantes oclusivas (p. ej. “b”, “p”, “t”)
en el sonido vocal y en discursos sino que también protege el micrófono de la humedad de la
respiración.
2) Deslice el soporte de micrófono en el gancho del
soporte de metal y desplace las dos guías de cable
del soporte de modo que el cable del micrófono
pase por el soporte de un modo óptimo.
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
•
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
•
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Założyć wiatrochron na wkładkę mikrofonową.
Poprawia ona nie tylko brzmienie głosek wybuchowych (np. “b”, “p”, “t”), ale także chroni
mikrofon przed wilgocią.
2) Wsunąć mikrofon w zaczep na metalowym
uchwycie, a następnie przesunąć dwa zaczepy
3) Monte el soporte y coloque el micrófono en una
posición adecuada para la charla.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . Micrófono electret
Direccionamiento:
Rango de frecuencias:
. . . . Cardioide
. 100 – 12 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . 8,5 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión sonora
máxima:
. . . . . . . . . . . . 110 dB
Relación sonido / ruido: . > 55 dB
Alimentación: . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓) mediante el aparato de
audio conectado
Peso:
. . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Conexión: . . . . . . . . . . . Cable de 1 m con conector jack
3,5 mm de 2 polos que puede
enroscarse mediante una rosca
exterior de diámetro de 7,75 mm
Sujeto a modificaciones técnicas.
na kabel w taki sposób, aby przewód układał się
optymalnie na uchwycie.
3) Założyć uchwyt na głowę i umieścić wkładkę
mikrofonową w pobliżu ust.
4 Specyfikacja
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . mikrofon elektretowy
Kierunkowość:
Pasmo przenoszenia:
. . . . . . . kardioida
. . 100 – 12 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . 110 dB
Stosunek S / N: . . . . . . . . > 55 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓) z urządzenia audio
Waga:
. . . . . . . . . . . . . . 40 g
Podłączanie: . . . . . . . . . 1 m kabel z 2-polowym wtykiem
3,5 mm z nakręcanym zabezpieczeniem z gwintem 7,75 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1034.99.05.03.2019