
HSE-80
Bestell-Nr. • Order No. 23.3880
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
DeutschEnglishFrançais
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Kopfbügelmikrofon HSE-80 eignet sich
optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die
viel Bewegungsfreiheit erfordern, z. B. im Telefondienst, auf der Bühne, beim Sport. Für den Betrieb
wird zusätzlich ein Speiseadapter (z. B. EMA-1,
EMA-300P) oder ein Taschensender (TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein.
•
Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
•
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
•
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Garantie
für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den mitgelieferten Poppschutz auf das Mikrofon
setzen. Er verhindert bei Sprach- oder Gesangsanwendungen nicht nur die Überbetonung von
Explosivlauten (z. B. „b“, „p“, „t“), sondern
schützt das Mikrofon auch vor der Feuchtigkeit
des Atems.
2) Den Mikrofonhalter in den Haken des Metall-
bügels schieben und die beiden Kabelführungen
so am Bügel verschieben, dass das Mikrofonkabel
optimal am Bügel entlang geführt wird.
3) Den Bügel aufsetzen und das Mikrofon in eine
günstige Sprechposition bringen.
4) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels mit
dem Mini-XLR-Anschluss am Taschensender bzw.
am Speiseadapter verbinden. Bei Verwendung
eines Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik:
Frequenzbereich:
. . . . . . . Niere
. . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . . . 110 dB
Signal-Rausch-Abstand: . . . > 55 dB
Versorgungsspannung: . . . . 2 – 10 V (⎓)
. . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Gewicht:
Anschluss: . . . . . . . . . . . . . 1-m-Kabel mit
1 = Masse
3 1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
3-poliger Mini-XLR-Kupplung
Headband Microphone
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The electret headband microphone HSE-80 is ideally suited for vocal sound and speech applications
which require much freedom of movement, e. g. for
telephone services, on stage, for sports activities.
For operation, a power supply adapter (e. g. EMA-1,
EMA-300P) or a pocket transmitter (TXS-...HSE) is
additionally required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
The microphone is suitable for indoor use only.
•
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
•
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or lia-
•
bility for any resulting personal damage or mate-
Microphone serre-tête
Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans connaissances techniques particulières. Veuillez lire la présente notice avant le fonctionnement et conservez-la
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête électret HSE-80 est bien
adapté pour les applications de chants et discours
nécessitant une grande liberté de mouvements, par
exemple service de téléphone, sur scène, lors d’activités sportives. Pour le fonctionnement, un adaptateur d’alimentation (p. ex. EMA-1, EMA-300P)
ou un émetteur de poche (TXS-…HSE) est en plus
nécessaire.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le
symbole
Le microphone n’est conçu que pour une utilisa-
•
tion en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de
la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée: 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
•
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d’eau.
.
rial damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Place the anti-pop protection supplied onto the microphone. It does not only prevent the overemphasis of plosives (e. g. “b”, “p”, “t”) for vocal sound
and speech applications but also protects the microphone against the humidity of the breath.
2) Slide the microphone support into the hook of the
metal bracket and displace the two cable guidances at the bracket so that the microphone cable
is guided along the bracket in an optimum way.
3) Put on the bracket and place the microphone
into a favourable talk position.
4) Connect the mini XLR inline jack of the micro-
phone cable to the mini XLR connection at
the pocket transmitter or at the power supply
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
•
mages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Placez la bonnette anti-vent / anti-pop livrée sur le
microphone. Elle évite les emphases d’occlusives
(par exemple «b», «p», «t») pour des applications
de chant ou de discours et protège le micro de
l’humidité de la respiration.
2) Poussez le support micro dans le crochet de
l’étrier métallique, poussez les deux guide-câbles
sur l’étrier de telle sorte que le cordon micro soit
guidé le long de l’étrier.
adapter. When using a power supply adapter,
connect it to the microphone input of an audio
unit.
4 Specifications
Type:. . . . . . . . . . . . . . . . . . electret microphone
Directivity:
Frequency range:
. . . . . . . . . . . . . cardioid
. . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . . . . 2.2 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . 8.5 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . . . 110 dB
S / N ratio: . . . . . . . . . . . . . . > 55 dB
Power supply: . . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓)
Weight:
. . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Connection: . . . . . . . . . . . . 1 m cable with
3-pole mini XLR inline jack
1 = ground
3 1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
3) Positionnez l’étirer, placez le micro dans la posi-
tion de parole adéquate.
4) Reliez la prise mini XLR du cordon micro à la
connexion mini XLR de l’émetteur de poche ou
de l’adaptateur d’alimentation. Si vous utilisez
un adaptateur d’alimentation, connectez-le à
l’entrée micro d’un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type micro : . . . . . . . . . . . . électret
Caractéristique :
Bande passante :
. . . . . . . . . cardioïde
. . . . . . . . 100 – 12 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa à 1 kHz
Pression sonore max. : . . . . 110 dB
Rapport signal / bruit : . . . . . > 55 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓)
Poids :
. . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Connexion : . . . . . . . . . . . . cordon 1 m avec
prise mini XLR 3 pôles
1 = masse
3 1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0347.99.05.03.2019

HSE-80
Bestell-Nr. • Order No. 23.3880
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
ItalianoEspañolPolski
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-80 è indicato in modo ottimale per applicazioni di canto e di lingua parlata
che richiedono molta libertà di movimento, p. es. nel
servizio telefonico, sul palcoscenico o nello sport.
Per il funzionamento è richiesto inoltre un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1, EMA-300P)
oppure un trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
Far funzionare il microfono solo all’interno di
•
locali e proteggerlo da umidità e calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
•
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba-
•
gliati o di riparazione non a regola d’arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o
a cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento sul microfono.
Nelle applicazioni di voce e di canto esclude non
solo l’enfatizzazione delle occlusive (p. es. “b”,
“p”, “t”), ma protegge il microfono anche dall’umidità dell’alito.
2) Inserire il portamicrofono nel gancio dell’ar-
chetto metallico e spostare le due guide per il
cavo sull’archetto in modo che il cavo si estenda
in modo ottimale lungo l’archetto.
3) Sistemare il headset in testa e portare il micro-
fono in posizione adeguata per parlare.
4) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
con il contatto mini XLR del trasmettitore tascabile oppure dell’adattatore di alimentazione. Se
si usa un adattatore di alimentazione, collegarlo
con l’ingresso microfono di un apparecchio audio.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . microfono electret
Caratteristica direzionale:
Gamma di frequenze:
. . cardioide
. . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . . . . 110 dB
Rapporto S / R: . . . . . . . . . . . > 55 dB
Tensione d’alimentazione: . 2 – 10 V (⎓)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Peso:
Collegamento: . . . . . . . . . . cavo di 1 m con
1 = massa
3 1
2 = signale audio
2
3 = alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
presa mini XLR 3poli
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono de cabeza electret HSE-80 es ideal
para aplicaciones en sonidos vocales y discursos
que requieren mucha libertad de movimiento,
p. ej. para servicios telefónicos, en escenario o para
actividades deportivas. Para el funcionamiento, es
necesario adicionalmente un adaptador de alimentación (p. ej. EMA-1, EMA-300P) o un emisor de petaca (TXS-…HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
El micrófono está adecuado para su utilización
•
sólo en interiores. Protéjalo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
•
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy
i doświadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z
instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Elektretowy mikrofon nagłowny HSE-80 jest przeznaczony do zastosowań muzycznych oraz konferencyjnych, wymagających dużej swobody ruchu
np.przy obsłudze telefonicznej, na scenie czy podczas zajęć fitness. Do poprawnej pracy wymagany
jest zasilacz (np. EMA-1, EMA-300P) lub nadajnik
kieszonkowy (z serii TXS-...HSE).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem .
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
•
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
•
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
•
alguna por cualquier daño personal o material resultante si se utiliza el micrófono para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si el micrófono está definitivamente retirado de servicio, llévelo a una planta de
reciclaje próxima para contribuir a su eliminación no contaminante.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque la espuma antiviento que se entrega en
el micrófono. No solo previene el sobre énfasis
de las consonantes oclusivas (p. ej. “b”, “p”, “t”)
en el sonido vocal y en discursos sino que también protege el micrófono de la humedad de la
respiración.
2) Deslice el soporte de micrófono en el gancho del
soporte de metal y desplace las dos guías de cable
del soporte de modo que el cable del micrófono
pase por el soporte de un modo óptimo.
3) Monte el soporte y coloque el micrófono en una
posición adecuada para la charla.
4) Conecte la toma mini XLR del cable de micro a
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
•
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Założyć wiatrochron na wkładkę mikrofonową.
Poprawia ona nie tylko brzmienie głosek wybuchowych (np. “b”, “p”, “t”), ale także chroni mikrofon przed wilgocią.
2) Wsunąć mikrofon w zaczep na metalowym
uchwycie, a następnie przesunąć dwa zaczepy
na kabel w taki sposób, aby przewód układał się
optymalnie na uchwycie.
3) Założyć uchwyt na głowę i umieścić wkładkę mi-
krofonową w pobliżu ust.
la conexión mini XLR del emisor de petaca o del
adaptador de alimentación. Si se utiliza un adaptador de alimentación, conéctelo a la entrada
micro de un aparato audio.
4 Especificaciones
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Micrófono electret
Direccionamiento:
Rango de frecuencias:
. . . . . . . Cardioide
. . . . 100 – 12 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/Pa a 1 kHz
Nivel de presión sonora
máxima:
. . . . . . . . . . . . . . . 110 dB
Relación sonido / ruido: . . . . > 55 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓)
Peso:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Conexión: . . . . . . . . . . . . . . Cable de 1 m con
toma mini XLR 3 polos
1 = Masa
3 1
2 = Señal audio
2
3 = Alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4) Podłączyć gniazdo nakablowe typu mini XLR do
gniazda nadajnika kieszonkowego lub zasilacza
(zasilacz należy następnie połączyć z wejściem
urządzenia audio).
4 Specyfikacja
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . . mikrofon elektretowy
Kierunkowość:
Pasmo przenoszenia:
. . . . . . . . . . kardioida
. . . . . 100 – 12 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . . . . 2,2 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 mV/ Pa przy 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . . . 110 dB
Stosunek S / N: . . . . . . . . . . . > 55 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 2 – 10 V (⎓)
Waga:
. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 g
Podłączanie: . . . . . . . . . . . . gniazdo nakablowe mini XLR,
z kablem 1 m
1 = masa
3 1
2 = sygnał
2
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0347.99.05.03.2019