
HSE-150/SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4050
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-
DeutschEnglishFrançais
lich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das unauffällige und ultraleichte Kopfbügel-Mikrofon HSE-150 / SK eignet sich optimal für Gesangsund Sprachanwendungen, die viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Betrieb wird zusätzlich
ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-300P) oder
zur drahtlosen Tonübertragung ein Taschensender
(TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und trägt deshalb das
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
•
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
-Zeichen.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
•
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
•
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und die Mikrofonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige
Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der Mikrofonarm schwenken und in der Gelenkhalterung
verschieben und drehen.
2) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in
die Eingangsbuchse des Taschensenders oder des
Speiseadapters stecken. Bei Verwendung eines
Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang
eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik:
Frequenzbereich:
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . 8 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . . 130 dB
Stromversorgung: . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) über Speise-
. . . . . . . . . . . . . 7 g
Gewicht:
Anschluss: . . . . . . . . . . . . 1,2-m-Kabel mit 3-pol.
3 1
2
. . . . . Kugel
. . . . . . 20 – 20 000 Hz
1 = Masse
2 = Audiosignal
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
adapter oder Taschensender
Mini-XLR-Kupplung
Headband Microphone
These instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The inconspicuous and ultralight headband microphone HSE-150 / SK is ideally suited for vocal sound
and speech applications which require much freedom of movement. For operation, additionally a
power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-300P) or
for wireless audio transmission, a pocket transmitter
(TXS-...HSE) is required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
•
.
Protect it against dripping water and splash water,
high air humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
Microphone serre-tête
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice avant le fonctionnement
et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête HSE-150 / SK, discret et ultra
léger, est idéalement adapté pour des applications
de discours et de chant requérant une grande liberté
de mouvements. Pour le fonctionnement, un adaptateur d’alimentation (p. ex. EMA-1 ou EMA-300P) ou
un émetteur de poche (TXS-…HSE) pour la transmission audio sans fil est en plus nécessaire.
2 Conseils Importants
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires
de l’Union européenne et porte donc le symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
•
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
•
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or liabil-
•
ity for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is used
for other purposes than originally intended, if it is
not correctly connected, or if it is not repaired in
an expert way.
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to your mouth into
a favourable talk position. For this purpose, the
microphone arm can be moved, and be adjusted
and turned in the joint support.
2) Connect the mini XLR inline jack of the microphone
cable to the input jack of the pocket transmitter or
power supply adapter. When using a power supply
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
•
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
•
mages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement
branché ou s’il n’est pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Mettez le microphone serre-tête et positionnez la
capsule micro près de la bouche dans une position
favorable pour parler. Pour ce faire, le bras du microphone peut bouger, être déplacé et tourné sur
le support de l’articulation.
adapter, connect it to the microphone input of an
audio unit.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . . back electret
Pick-up characteristic:
Frequency range:
Impedance: . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . 130 dB
Power supply: . . . . . . . . . 1.5 – 9 V (⎓) via power
Weight:
. . . . . . . . . . . . . 7 g
Connection: . . . . . . . . . . 1.2 m cable with 3-pole mini
3 1
2
. . . omnidirectional
. . . . . . 20 – 20 000 Hz
supply adapter or pocket
transmitter
XLR inline jack
1 = ground
2 = audio signal
3 = power supply
Subject to technical modification.
2) Reliez la fiche mini XLR du cordon micro à la prise
d’entrée de l’émetteur de poche ou de l’adaptateur d’alimentation. Si vous utilisez un adaptateur
d’alimentation, reliez-le à une entrée micro d’un
appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . back électret
Caractéristique :
Bande passante :
Impédance : . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa /1 kHz
Pression sonore max. : . . 130 dB
Alimentation : . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) par adaptateur
. . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Poids :
Branchement : . . . . . . . . cordon 1,2 m de long avec
3 1
2
. . . . . . . omnidirectionnel
. . . . . . . 20 – 20 000 Hz
alimentation ou émetteur de
poche
mini XLR femelle 3 pôles
1 = masse
2 = signal audio
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0396.99.02.09.2018

HSE-150/SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4050
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all‘utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
ItalianoEspañolPolski
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-150 / SK, non vistoso e
ultraleggero, è indicato in modo ottimale per applicazioni di canto e di lingua parlata che richiedono molta
libertà di movimento. Per il funzionamento è richiesto un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1,
EMA-300P) oppure per la trasmissione audio senza
fili, un trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Note Importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all’interno di locali
•
e proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi
d’acqua, dall’alta umidità dell’aria e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
•
.
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati
•
o di riparazione non a regola d’arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il microfono
vicino alla bocca, in posizione adeguata allo scopo.
Per fare ciò, il braccio del microfono può essere
piegato nonché spostato e girato nel suo snodo.
2) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
con la presa d’ingresso del trasmettitore tascabile
oppure dell’adattatore di alimentazione. Se si usa
un adattatore di alimentazione, collegarlo con l’ingresso microfono di un apparecchio audio.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica direzionale:
Gamma di frequenze:
Impedenza: . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) tramite adat-
. . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Peso:
Collegamento: . . . . . . . . cavo 1,2 m con presa mini
3 1
2
. . . 20 – 20 000 Hz
1 = Massa
2 = Segnale audio
3 = Alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
onnidirezionale
tatore di alimentazione o
trasmettitore tascabile
XLR a 3 poli
Micrófono de Diadema
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-150 / SK, discreto y ultra
ligero, está particularmente adaptado para aplicaciones de discurso y canto que requieren una gran
libertad de movimientos. Para su funcionamiento,
también es necesario un adaptador de alimentación
(p. ej. EMA-1 o EMA-300P) o para la transmisión
audio inalámbrica un emisor de petaca (TXS-…HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
El micrófono está adecuado para utilizarse en inte-
•
riores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada
humedad del aire y calor (temperatura ambiente
admisible: 0 – 40 °C).
Mikrofon Osobisty
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy i doświadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowania
Wyjątkowo lekki i dyskretny mikrofon nagłowny
HSE-150 / SK jest przeznaczony do wokalu i mowy
oraz zastosowań wymagających swobody ruchów.
Aby korzystać z mikrofonu, niezbędny jest zasilacz
(np. EMA-1, EMA-300P) lub w przypadku systemu
bezprzewodowego nadajnik (TXS-...HSE).
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego został oznaczony certyfikatem .
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku we-
•
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave; no
•
utilice nunca ni productos químicos ni agua.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
•
alguna por cualquier daño personal o material resultante si el micrófono se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no
se conecta adecuadamente o si no se repara por
expertos.
Si va a poner el micrófono definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula micro
cerca de la boca en una posición adecuada para
hablar. Para hacerlo, el brazo del micro puede moverse y girarse en el soporte de la articulación
2) Conecte la toma mini XLR del cable micro a la
toma de entrada del emisor de petaca o del adaptador de alimentación. Si utiliza un adaptador de
Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
•
ściereczki. Nie stosować wody ani środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
•
ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie
lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go
do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
utylizowane bez szkody dla środowiska.
3 Instalacja i podłączenie
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust i
nie przeszkadzał w mówieniu. Dzięki przegubowi,
mikrofon można ustawiać w odpowiedniej pozycji.
2) Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do
wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany
jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofonowego urządzenia audio.
alimentación, conéctelo a una entrada micro de
un aparato audio.
4 Especificaciones
Sistema: . . . . . . . . . . . . . back electret
Característica:
Rango de frecuencias:
Impedancia: . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa /1 kHz
Presión sonora máxima: . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) por adaptador
Peso:
Conexión: . . . . . . . . . . . . cable 1,2 m de longitud con
3 1
2
. . . . . . . . . omnidireccional
. . . 20 – 20 000 Hz
de alimentación o emisor de
petaca
. . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
toma mini XLR 3 polos
1 = masa
2 = señal audio
3 = alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka:
Pasmo przenoszenia:
Impedancja: . . . . . . . . . . 1 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa przy 1 kHz
Maksymalny SPL: . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V (⎓) przez zasilacz
. . . . . . . . . . . . . . 7 g
Ciężar:
Połączenie: . . . . . . . . . . . Kabel długości 1,2 m zakoń-
3 1
2
. . . . . . . dookólna
. . . . 20 – 20 000 Hz
lub nadajnik osobisty
czony 3-pinowym wtykiem
typu mini jack XLR
1 = masa
2 = sygnał audio
3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0396.99.02.09.2018