Monacor HSE-150/SK User guide

Page 1
HSE-150/SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4050
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügel-Mikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Be­nutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründ-

DeutschEnglishFrançais

lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das unauffällige und ultraleichte Kopfbügel-Mikro­fon HSE-150 / SK eignet sich optimal für Gesangs­und Sprachanwendungen, die viel Bewegungs­freiheit erfordern. Für den Betrieb wird zusätzlich ein Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung ein Taschensender (TXS-...HSE) benötigt.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und trägt deshalb das
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
-Zeichen.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mik­rofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und die Mikro­fonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der Mikro­fonarm schwenken und in der Gelenkhalterung verschieben und drehen.
2) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in die Eingangsbuchse des Taschensenders oder des Speiseadapters stecken. Bei Verwendung eines
Speiseadapters diesen an den Mikrofoneingang eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: Frequenzbereich:
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . 8 mV/ Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . . 130 dB
Stromversorgung: . . . . . . 1,5 – 9 V () über Speise-
. . . . . . . . . . . . . 7 g
Gewicht:
Anschluss: . . . . . . . . . . . . 1,2-m-Kabel mit 3-pol.
3 1
2
. . . . . Kugel
. . . . . . 20 – 20 000 Hz
1 = Masse 2 = Audiosignal 3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
adapter oder Taschensender
Mini-XLR-Kupplung
Headband Microphone
These instructions are intended for users with­out any specific technical knowledge. Please read these instructions carefully prior to opera­tion and keep them for later reference.
1 Applications
The inconspicuous and ultralight headband micro­phone HSE-150 / SK is ideally suited for vocal sound and speech applications which require much free­dom of movement. For operation, additionally a power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-300P) or for wireless audio transmission, a pocket transmitter (TXS-...HSE) is required.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
.
Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans connaissances techniques particulières. Veuillez lire la présente notice avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ul­térieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le microphone serre-tête HSE-150 / SK, discret et ultra léger, est idéalement adapté pour des applications de discours et de chant requérant une grande liberté de mouvements. Pour le fonctionnement, un adapta­teur d’alimentation (p. ex. EMA-1 ou EMA-300P) ou un émetteur de poche (TXS-…HSE) pour la transmis­sion audio sans fil est en plus nécessaire.
2 Conseils Importants
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionne­ment autorisée : 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water. No guarantee claims for the microphone or liabil-
ity for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper­ation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the microphone cartridge close to your mouth into a favourable talk position. For this purpose, the microphone arm can be moved, and be adjusted and turned in the joint support.
2) Connect the mini XLR inline jack of the microphone cable to the input jack of the pocket transmitter or power supply adapter. When using a power supply
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro­phone est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contri­buer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
3 Fonctionnement
1) Mettez le microphone serre-tête et positionnez la capsule micro près de la bouche dans une position favorable pour parler. Pour ce faire, le bras du mi­crophone peut bouger, être déplacé et tourné sur le support de l’articulation.
adapter, connect it to the microphone input of an audio unit.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . . back electret
Pick-up characteristic: Frequency range:
Impedance: . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . 130 dB
Power supply: . . . . . . . . . 1.5 – 9 V () via power
Weight:
. . . . . . . . . . . . . 7 g
Connection: . . . . . . . . . . 1.2 m cable with 3-pole mini
3 1
2
. . . omnidirectional
. . . . . . 20 – 20 000 Hz
supply adapter or pocket transmitter
XLR inline jack
1 = ground 2 = audio signal 3 = power supply
Subject to technical modification.
2) Reliez la fiche mini XLR du cordon micro à la prise d’entrée de l’émetteur de poche ou de l’adapta­teur d’alimentation. Si vous utilisez un adaptateur d’alimentation, reliez-le à une entrée micro d’un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . back électret
Caractéristique : Bande passante :
Impédance : . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa /1 kHz
Pression sonore max. : . . 130 dB
Alimentation : . . . . . . . . . 1,5 – 9 V () par adaptateur
. . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Poids :
Branchement : . . . . . . . . cordon 1,2 m de long avec
3 1
2
. . . . . . . omnidirectionnel
. . . . . . . 20 – 20 000 Hz
alimentation ou émetteur de poche
mini XLR femelle 3 pôles
1 = masse 2 = signal audio 3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0396.99.02.09.2018
Page 2
HSE-150/SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4050
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all‘utente senza conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della messa in

ItalianoEspañolPolski

funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono headset HSE-150 / SK, non vistoso e ultraleggero, è indicato in modo ottimale per applica­zioni di canto e di lingua parlata che richiedono molta libertà di movimento. Per il funzionamento è richie­sto un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1, EMA-300P) oppure per la trasmissione audio senza fili, un trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Note Importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all’interno di locali
e proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, dall’alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
.
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione non a regola d’arte del microfono, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini­tivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il microfono vicino alla bocca, in posizione adeguata allo scopo. Per fare ciò, il braccio del microfono può essere piegato nonché spostato e girato nel suo snodo.
2) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono con la presa d’ingresso del trasmettitore tascabile oppure dell’adattatore di alimentazione. Se si usa un adattatore di alimentazione, collegarlo con l’in­gresso microfono di un apparecchio audio.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica direzionale: Gamma di frequenze:
Impedenza: . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . 1,5 – 9 V () tramite adat-
. . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Peso:
Collegamento: . . . . . . . . cavo 1,2 m con presa mini
3 1
2
. . . 20 – 20 000 Hz
1 = Massa 2 = Segnale audio 3 = Alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
onnidirezionale
tatore di alimentazione o trasmettitore tascabile
XLR a 3 poli
Micrófono de Diadema
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente estas instrucciones antes de utili­zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-150 / SK, discreto y ultra ligero, está particularmente adaptado para aplica­ciones de discurso y canto que requieren una gran libertad de movimientos. Para su funcionamiento, también es necesario un adaptador de alimentación (p. ej. EMA-1 o EMA-300P) o para la transmisión audio inalámbrica un emisor de petaca (TXS-…HSE).
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas rele­vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
El micrófono está adecuado para utilizarse en inte-
riores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada humedad del aire y calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Mikrofon Osobisty
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt­kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do­świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowania
Wyjątkowo lekki i dyskretny mikrofon nagłowny HSE-150 / SK jest przeznaczony do wokalu i mowy oraz zastosowań wymagających swobody ruchów. Aby korzystać z mikrofonu, niezbędny jest zasilacz (np. EMA-1, EMA-300P) lub w przypadku systemu bezprzewodowego nadajnik (TXS-...HSE).
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego został oznaczony certyfikatem .
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku we-
wnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave; no
utilice nunca ni productos químicos ni agua. No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re­sultante si el micrófono se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si va a poner el micrófono definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Puesta en Marcha
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula micro cerca de la boca en una posición adecuada para hablar. Para hacerlo, el brazo del micro puede mo­verse y girarse en el soporte de la articulación
2) Conecte la toma mini XLR del cable micro a la toma de entrada del emisor de petaca o del adap­tador de alimentación. Si utiliza un adaptador de
Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
ściereczki. Nie stosować wody ani środków czysz­czących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zo­stało zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska.
3 Instalacja i podłączenie
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust i nie przeszkadzał w mówieniu. Dzięki przegubowi, mikrofon można ustawiać w odpowiedniej pozycji.
2) Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofono­wego urządzenia audio.
alimentación, conéctelo a una entrada micro de un aparato audio.
4 Especificaciones
Sistema: . . . . . . . . . . . . . back electret
Característica: Rango de frecuencias:
Impedancia: . . . . . . . . . . 1 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa /1 kHz
Presión sonora máxima: . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . 1,5 – 9 V () por adaptador
Peso:
Conexión: . . . . . . . . . . . . cable 1,2 m de longitud con
3 1
2
. . . . . . . . . omnidireccional
. . . 20 – 20 000 Hz
de alimentación o emisor de petaca
. . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
toma mini XLR 3 polos
1 = masa 2 = señal audio 3 = alimentación
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ mikrofonu: . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: Pasmo przenoszenia:
Impedancja: . . . . . . . . . . 1 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 8 mV/ Pa przy 1 kHz
Maksymalny SPL: . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V () przez zasilacz
. . . . . . . . . . . . . . 7 g
Ciężar:
Połączenie: . . . . . . . . . . . Kabel długości 1,2 m zakoń-
3 1
2
. . . . . . . dookólna
. . . . 20 – 20 000 Hz
lub nadajnik osobisty
czony 3-pinowym wtykiem typu mini jack XLR
1 = masa 2 = sygnał audio 3 = zasilanie
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-0396.99.02.09.2018
Loading...