MONACOR HSE-130/SK Instructions

Page 1
HSE-130 / SK Bestell-Nr. Order No. 23.6400 HSE-132 / SK Bestell-Nr. Order No. 23.6420
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügelmikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benut­zer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
Deutsch
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses hautfarbene Kopfbügelmikrofon ist für den Be­trieb mit einem Taschensender eines drahtlosen Audio­Übertragungssystems vorgesehen (z. B. ein Taschen­sender TXS-...HSE mit 3-poligem Mini-XLR-Anschluss). Es eignet sich damit optimal für Gesangs- und Sprach­anwendungen, bei denen ein unauffälliges Mikrofon gefordert ist, das Bewegungsfreiheit bietet, z. B. bei Theateraufführungen.
Alternativ zum Betrieb mit einem Taschensender lässt sich das Mikrofon auch über einen Speiseadapter (z.B. EMA-1), der die Mikrofonversorgungsspannung bereitstellt, mit einem Audiogerät, z. B. Mischpult, ver­binden.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Das Mikrofon ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Perso­nenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
Headband Microphone
These operating instructions are intended for users without any specific technical knowledge. Please
English
read the instructions carefully prior to operating the microphone and keep them for later reference.
1 Applications
This skin-coloured headband microphone is designed to be used in combination with a pocket transmitter of a wireless audio transmission system (e. g. a pocket trans­mitter TXS-…HSE with 3-pole mini XLR connection). It is ideally suited for vocal sound and speech applica­tions that require inconspicuous microphones offering much freedom of movement, e. g. for theatre perfor­mances.
As an alternative to the operation with a pocket trans­mitter, the microphone may be connected to an audio unit, e. g. mixer, by means of a power supply adapter (e. g. EMA-1) that provides the microphone with power.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with .
The microphone is suitable for indoor use only. Pro-
tect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range: 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water
or chemicals. No guarantee claims for the microphone and no lia-
bility for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper­ation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
Microphone serre-tête
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans connaissances techniques particulières. Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonc-
Français
tionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Ce microphone serre-tête de couleur chair est conçu pour un fonctionnement avec un émetteur de poche d’un système de transmission audio sans fil (p. ex. un émetteur de poche TXS-…HSE avec mini XLR 3 pôles). Il est ainsi adapté de manière optimale pour des ap­plications de chant et de discours où un microphone discret est nécessaire, tout en procurant une liberté de mouvements, p. ex. pour des représentations théâtrales.
A la place du fonctionnement avec un émetteur de poche, le microphone peut être relié à un appareil audio, p. ex. table de mixage, via un adaptateur d’ali­mentation (p. ex. EMA-1) qui met à disposition l’alimen­tation pour le microphone.
2 Conseils importants d’utilisation
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si le micro­phone est utilisé dans un but autre que celui pour le­quel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou réparé par une personne habilitée ; en outre, tout droit à la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contri­buer à son élimination non polluante.
3 Inbetriebnahme
Den beiliegenden Schaumstoff-Poppschutz über das Mikrofon ziehen. Den Kopfbügel aufsetzen und das Mikrofon in eine günstige Sprechposition bringen. Dazu kann der Mikrofonarm durch Verschieben in seiner Hal­terung in der Länge verstellt werden.
Das Mikrofon an den Eingang des Taschensenders anschließen oder über einen Speiseadapter mit einem Mikrofoneingang des Audiogeräts verbinden.
4 Technische Daten
Modell HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Typ Back-Elektret Richtcharakteristik Kugel Niere Frequenzbereich 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz Impedanz 2 kΩ Empfindlichkeit bei 1 kHz 7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa Max. Schalldruck 130 dB
1,5 – 9 V über Taschen-
Stromversorgung
Gewicht 18 g Anschluss Mini-XLR, 3-polig
Änderungen vorbehalten.
sender oder Speiseadapter
Kontaktbelegung: 1 = Masse, 2 = Audiosignal, 3 = Stromversorgung
2k2
3 Setting into Operation
Place the foam pop protection supplied onto the mi­crophone. Put on the headband and bring the micro­phone to an optimum position: to adjust the length of the microphone arm, move the microphone arm in its support.
Connect the microphone to the input of the pocket transmitter or connect it to a microphone input of the audio unit, using a power supply adapter.
4 Specifications
Model HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Type back electret Pick-up characteristic omnidirectional cardioid Frequency range 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz Impedance 2 kΩ Sensitivity at 1 kHz 7.9 mV/ Pa 5.6 mV/ Pa Maximum SPL 130 dB
1.5 – 9 V via pocket transmitter
Power supply
Weight 18 g Connection mini XLR, 3 poles
Subject to technical modification.
2
or power supply adapter
pin configuration: 1 = ground, 2 = audio signal, 3 = power supply
3 Fonctionnement
Placez la bonnette anti-pop en mousse livrée sur le mi­crophone. Placez le serre-tête et mettez le microphone dans une position optimale. Vous pouvez régler la lon­gueur du bras du microphone en le faisant glisser dans son support.
Reliez le microphone à l’entrée de l’émetteur de poche ou, via un adaptateur d’alimentation, à une en­trée microphone de l’appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Modèle HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Type back-électret Caractéristique omnidirectionnel cardioïde Bande passante 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz Impédance 2 kΩ Sensibilité à 1 kHz 7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa Pression sonore max. 130 dB
1,5 – 9 V via émetteur de poche
Alimentation
Poids 18 g Branchement mini XLR, 3 pôles
Tout droit de modification réservé.
ou adaptateur alimentation
configuration de contacts: 1 = masse, 2 = signal audio 3 = alimentation
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1561.99.02.04.2017
Page 2
HSE-130 / SK Bestell-Nr. Order No. 23.6400 HSE-132 / SK Bestell-Nr. Order No. 23.6420
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leggerle attentamente prima della messa in fun-
Italiano
zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d‘impiego
Questo microfono headset color pelle è previsto per l‘uso con il trasmettitore tascabile di un sistema wireless di trasmissione audio (p. es. un trasmettitore tascabile TXS-...HSE con contatto mini XLR a 3 poli). Pertanto è adatto in modo ottimale per applicazioni di canto e di voce parlata che richiedono un microfono non vistoso che comunque offra della libertà di movimento, per esempio durante rappresentazioni teatrali.
In alternativa al funzionamento con un trasmetti­tore tascabile, il microfono può essere collegato anche con un apparecchio audio, p. es. un mixer, per mezzo di un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1), che mette a disposizione l‘alimentazione del microfono.
2 Avvertenze importanti per l‘uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla .
Il microfono è adatto solo per l’uso all’interno di locali.
Proteggerlo dall‘umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare mai acqua o prodotti chimici. Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o
di riparazione non a regola d’arte del microfono, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definiti­vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones de funcionamiento van dirigi­das a usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente las instrucciones antes
Español
de utilizar el micrófono y guárdelas para usos pos­teriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de cabeza de color carne está diseñado para utilizarse en combinación con un emisor de pe­taca de un sistema de transmisión de audio inalámbrico (p. ej. un emisor de petaca TXS-…HSE con conexión mini XLR de 3 polos). Está diseñado especialmente para sonido vocal y discursos que necesiten micrófonos dis­cretos con mucha libertad de movimiento, p. ej. para actuaciones en teatros.
Como alternativa para el funcionamiento con un emisor de petaca, el micrófono se puede conectar a un aparato de audio, p. ej. un mezclador, mediante un adaptador de alimentación (p. ej. EMA-1) que suminis­tre corriente al micrófono.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
El micrófono está adecuado sólo para utilizarlo en
interiores. Protéjalo de la humedad y del calor (tem­peratura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza; no
utilice nunca ni agua ni productos químicos. No podrá reclamarse garantía o responsabilidad al-
guna por cualquier daño personal o material resul­tante si el micrófono se utiliza para otros fines diferen­tes a los originalmente concebidos, si no se conecta adecuadamente o no se repara por expertos.
Si va a poner el micrófono definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reci­claje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
Mikrofony nagłowne
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt­kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
Polski
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofony nagłowne w kolorze skóry przystosowane są do współpracy z nadajnikiem kieszonkowym bez­przewodowego systemu transmisji audio (np. nadaj­nikiem TXS-…HSE, wyposażonym w 3-pinowe złącze miniXLR). Przeznaczone są do zastosowań muzycznych oraz konferencyjnych, wymagających dużej swobody ruchu np. przy występach na scenie teatralnej.
Alternatywnie, możliwe jest podłączenie mikro­fonu do wejścia w urządzeniu audio np. mikserze. Wymagany do tego jest adapter z zasilaniem phantom (np.EMA-1).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i dla­tego został oznaczony symbolem .
Mikrofon przeznaczony jest do użytku jedynie we-
wnątrz pomieszczeń. Należy chronić go przed dzia­łaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopusz­czalna temperatura otoczenia: 0 – 40 °C).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani chemicz­nych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub ob­rażenia użytkownika), jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo pod­łączone bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej używany, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby został zniszczony bez szkody dla środowiska.
3 Messa in funzione
Coprire il microfono con la cuffia antivento di materiale espanso in dotazione. Sistemare l‘archetto in testa e portare il microfono in una buona posizione per par­lare. Atale scopo è possibile modificare la lunghezza del braccio del microfono nel suo supporto.
Collegare il microfono con l‘ingresso del trasmet­titore tascabile oppure collegarlo con l‘ingresso micro­fono di un apparecchio audio servendosi di un adatta­tore d‘alimentazione.
4 Dati tecnici
Modello HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Tipo back-electret Caratteristica
direzionale Gamma di frequenze 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz Impedenza 2 kΩ Sensibilità con 1 kHz 7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa Pressione sonora max. 130 dB Alimentazione
Peso 18 g Contatto XLR mini, 3 poli
Con riserva di modifiche tecniche.
onnidirezionale cardioide
1,5 – 9 V tramite trasmetti tore
tascabile o adattatore d‘alimen­tazione
piedinatura: 1 = massa, 2 = se­gnale audio, 3 = alimentazione
3 Puesta en Marcha
Coloque la espuma de protección entregada en el mi­crófono. Póngase la diadema y coloque el micrófono en una posición óptima: para ajustar la longitud del brazo del micrófono, mueva el brazo del micrófono en su soporte.
Conecte el micrófono a la entrada del emisor de pe­taca o conéctelo a la entrada de micrófono del aparato de audio, utilizando un adaptador de alimentación.
4 Especificaciones
Modelo HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Tipo Back electret Captación Omnidireccional Cardioide Rango de
frecuencias Impedancia 2 kΩ Sensibilidad a
1 kHz SPL máximo 130 dB Alimentación
Peso 18 g Conexión Mini XLR, 3 polos
Sujeto a modificaciones técnicas.
20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
1,5 – 9 V mediante emisor de pe-
taca o adaptador de alimentación
Configuración de pines: 1 = masa, 2 = señal de audio, 3 = alimentación
3 Przygotowanie do pracy
Założyć piankowy wiatrochron na wkładkę mikrofo­nową. Założyć uchwyt mikrofonu na głowę i umieścić wkładkę mikrofonową w pobliżu ust. Długość ramienia wkładki może być regulowana poprzez przesuwanie jej w uchwycie.
Podłączyć mikrofon do wejścia w nadajniku kie­szonkowym lub do wejścia mikrofonowego w urządze­niu audio – poprzez adapter z zasilaniem.
4 Specyfikacja
Model HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Typ back electret Charakterystyka
kierunkowa Pasmo przenoszenia 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz Impedancja 2 kΩ
Czułość przy 1 kHz
Max poziom SPL 130 dB Zasilanie
Waga 18 g Złącze mini XLR, 3-pinowy
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
dookólna kardioida
7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
1,5 – 9 V z nadajnika kieszonko-
wego lub adaptera zasilania
konfiguracja pinów: 1 = masa, 2 = sygnał audio, 3 = zasilanie
2k2
2
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1561.99.02.04.2017
Loading...