
HSE-130 / SK Bestell-Nr. • Order No. 23.6400
HSE-132 / SK Bestell-Nr. • Order No. 23.6420
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Kopfbügelmikrofon
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie
die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
Deutsch
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses hautfarbene Kopfbügelmikrofon ist für den Betrieb mit einem Taschensender eines drahtlosen AudioÜbertragungssystems vorgesehen (z. B. ein Taschensender TXS-...HSE mit 3-poligem Mini-XLR-Anschluss).
Es eignet sich damit optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, bei denen ein unauffälliges Mikrofon
gefordert ist, das Bewegungsfreiheit bietet, z. B. bei
Theateraufführungen.
Alternativ zum Betrieb mit einem Taschensender
lässt sich das Mikrofon auch über einen Speiseadapter
(z.B. EMA-1), der die Mikrofonversorgungsspannung
bereitstellt, mit einem Audiogerät, z. B. Mischpult, verbinden.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Das Mikrofon ist nur zur Verwendung im Innenbereich
•
geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
•
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
•
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon
übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Headband Microphone
These operating instructions are intended for users
without any specific technical knowledge. Please
English
read the instructions carefully prior to operating
the microphone and keep them for later reference.
1 Applications
This skin-coloured headband microphone is designed to
be used in combination with a pocket transmitter of a
wireless audio transmission system (e. g. a pocket transmitter TXS-…HSE with 3-pole mini XLR connection).
It is ideally suited for vocal sound and speech applications that require inconspicuous microphones offering
much freedom of movement, e. g. for theatre performances.
As an alternative to the operation with a pocket transmitter, the microphone may be connected to an audio
unit, e. g. mixer, by means of a power supply adapter
(e. g. EMA-1) that provides the microphone with power.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives of
the EU and is therefore marked with .
The microphone is suitable for indoor use only. Pro-
•
tect it against humidity and heat (admissible ambient
temperature range: 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water
•
or chemicals.
No guarantee claims for the microphone and no lia-
•
bility for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is used
for other purposes than originally intended, if it is
not correctly connected, or if it is not repaired in an
expert way.
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
Microphone serre-tête
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice avec attention avant le fonc-
Français
tionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Ce microphone serre-tête de couleur chair est conçu
pour un fonctionnement avec un émetteur de poche
d’un système de transmission audio sans fil (p. ex. un
émetteur de poche TXS-…HSE avec mini XLR 3 pôles).
Il est ainsi adapté de manière optimale pour des applications de chant et de discours où un microphone
discret est nécessaire, tout en procurant une liberté de
mouvements, p. ex. pour des représentations théâtrales.
A la place du fonctionnement avec un émetteur
de poche, le microphone peut être relié à un appareil
audio, p. ex. table de mixage, via un adaptateur d’alimentation (p. ex. EMA-1) qui met à disposition l’alimentation pour le microphone.
2 Conseils importants d’utilisation
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires
de l’Union européenne et porte donc le symbole .
Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
•
en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur
(température ambiante admissible 0 – 40 °C).
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux, en
•
aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
•
mages corporels ou matériels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché
ou réparé par une personne habilitée ; en outre, tout
droit à la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
3 Inbetriebnahme
Den beiliegenden Schaumstoff-Poppschutz über das
Mikrofon ziehen. Den Kopfbügel aufsetzen und das
Mikrofon in eine günstige Sprechposition bringen. Dazu
kann der Mikrofonarm durch Verschieben in seiner Halterung in der Länge verstellt werden.
Das Mikrofon an den Eingang des Taschensenders
anschließen oder über einen Speiseadapter mit einem
Mikrofoneingang des Audiogeräts verbinden.
4 Technische Daten
Modell HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Typ Back-Elektret
Richtcharakteristik Kugel Niere
Frequenzbereich 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
Impedanz 2 kΩ
Empfindlichkeit bei 1 kHz 7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
Max. Schalldruck 130 dB
1,5 – 9 V über Taschen-
Stromversorgung
Gewicht 18 g
Anschluss Mini-XLR, 3-polig
Änderungen vorbehalten.
⎓
sender oder Speiseadapter
Kontaktbelegung:
1 = Masse, 2 = Audiosignal,
3 = Stromversorgung
2k2
3 Setting into Operation
Place the foam pop protection supplied onto the microphone. Put on the headband and bring the microphone to an optimum position: to adjust the length of
the microphone arm, move the microphone arm in its
support.
Connect the microphone to the input of the pocket
transmitter or connect it to a microphone input of the
audio unit, using a power supply adapter.
4 Specifications
Model HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Type back electret
Pick-up characteristic omnidirectional cardioid
Frequency range 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
Impedance 2 kΩ
Sensitivity at 1 kHz 7.9 mV/ Pa 5.6 mV/ Pa
Maximum SPL 130 dB
1.5 – 9 V via pocket transmitter
Power supply
Weight 18 g
Connection mini XLR, 3 poles
Subject to technical modification.
3 1
2
⎓
or power supply adapter
pin configuration:
1 = ground, 2 = audio signal,
3 = power supply
3 Fonctionnement
Placez la bonnette anti-pop en mousse livrée sur le microphone. Placez le serre-tête et mettez le microphone
dans une position optimale. Vous pouvez régler la longueur du bras du microphone en le faisant glisser dans
son support.
Reliez le microphone à l’entrée de l’émetteur de
poche ou, via un adaptateur d’alimentation, à une entrée microphone de l’appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Modèle HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Type back-électret
Caractéristique omnidirectionnel cardioïde
Bande passante 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
Impédance 2 kΩ
Sensibilité à 1 kHz 7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
Pression sonore max. 130 dB
1,5 – 9 V via émetteur de poche
Alimentation
Poids 18 g
Branchement mini XLR, 3 pôles
Tout droit de modification réservé.
⎓
ou adaptateur alimentation
configuration de contacts:
1 = masse, 2 = signal audio
3 = alimentation
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1561.99.02.04.2017

HSE-130 / SK Bestell-Nr. • Order No. 23.6400
HSE-132 / SK Bestell-Nr. • Order No. 23.6420
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all’utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima della messa in fun-
Italiano
zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d‘impiego
Questo microfono headset color pelle è previsto per
l‘uso con il trasmettitore tascabile di un sistema wireless
di trasmissione audio (p. es. un trasmettitore tascabile
TXS-...HSE con contatto mini XLR a 3 poli). Pertanto è
adatto in modo ottimale per applicazioni di canto e di
voce parlata che richiedono un microfono non vistoso
che comunque offra della libertà di movimento, per
esempio durante rappresentazioni teatrali.
In alternativa al funzionamento con un trasmettitore tascabile, il microfono può essere collegato anche
con un apparecchio audio, p. es. un mixer, per mezzo
di un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1), che
mette a disposizione l‘alimentazione del microfono.
2 Avvertenze importanti per l‘uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
Il microfono è adatto solo per l’uso all’interno di locali.
•
Proteggerlo dall‘umidità e dal calore (temperatura
d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
•
non impiegare mai acqua o prodotti chimici.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o
•
di riparazione non a regola d’arte del microfono, non
si assume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
un’istituzione locale per il riciclaggio.
Micrófono de Cabeza
Estas instrucciones de funcionamiento van dirigidas a usuarios sin ningún conocimiento técnico
específico. Lea atentamente las instrucciones antes
Español
de utilizar el micrófono y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de cabeza de color carne está diseñado
para utilizarse en combinación con un emisor de petaca de un sistema de transmisión de audio inalámbrico
(p. ej. un emisor de petaca TXS-…HSE con conexión
mini XLR de 3 polos). Está diseñado especialmente para
sonido vocal y discursos que necesiten micrófonos discretos con mucha libertad de movimiento, p. ej. para
actuaciones en teatros.
Como alternativa para el funcionamiento con un
emisor de petaca, el micrófono se puede conectar a
un aparato de audio, p. ej. un mezclador, mediante un
adaptador de alimentación (p. ej. EMA-1) que suministre corriente al micrófono.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes
de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
El micrófono está adecuado sólo para utilizarlo en
•
interiores. Protéjalo de la humedad y del calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza; no
•
utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad al-
•
guna por cualquier daño personal o material resultante si el micrófono se utiliza para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se conecta
adecuadamente o no se repara por expertos.
Si va a poner el micrófono definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación no
sea perjudicial para el medioambiente.
Mikrofony nagłowne
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
Polski
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofony nagłowne w kolorze skóry przystosowane
są do współpracy z nadajnikiem kieszonkowym bezprzewodowego systemu transmisji audio (np. nadajnikiem TXS-…HSE, wyposażonym w 3-pinowe złącze
miniXLR). Przeznaczone są do zastosowań muzycznych
oraz konferencyjnych, wymagających dużej swobody
ruchu np. przy występach na scenie teatralnej.
Alternatywnie, możliwe jest podłączenie mikrofonu do wejścia w urządzeniu audio np. mikserze.
Wymagany do tego jest adapter z zasilaniem phantom
(np.EMA-1).
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego został oznaczony symbolem .
Mikrofon przeznaczony jest do użytku jedynie we-
•
wnątrz pomieszczeń. Należy chronić go przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia: 0 – 40 °C).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
•
miękkiej tkaniny. Nie stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
•
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było używane
niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączone bądź poddane nieautoryzowanej naprawie.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej używany,
wskazane jest przekazanie go do miejsca
utylizacji odpadów, aby został zniszczony
bez szkody dla środowiska.
3 Messa in funzione
Coprire il microfono con la cuffia antivento di materiale
espanso in dotazione. Sistemare l‘archetto in testa e
portare il microfono in una buona posizione per parlare. Atale scopo è possibile modificare la lunghezza del
braccio del microfono nel suo supporto.
Collegare il microfono con l‘ingresso del trasmettitore tascabile oppure collegarlo con l‘ingresso microfono di un apparecchio audio servendosi di un adattatore d‘alimentazione.
4 Dati tecnici
Modello HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Tipo back-electret
Caratteristica
direzionale
Gamma di frequenze 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
Impedenza 2 kΩ
Sensibilità con 1 kHz 7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
Pressione sonora max. 130 dB
Alimentazione
Peso 18 g
Contatto XLR mini, 3 poli
Con riserva di modifiche tecniche.
onnidirezionale cardioide
1,5 – 9 V tramite trasmetti tore
⎓
tascabile o adattatore d‘alimentazione
piedinatura: 1 = massa, 2 = segnale audio, 3 = alimentazione
3 Puesta en Marcha
Coloque la espuma de protección entregada en el micrófono. Póngase la diadema y coloque el micrófono
en una posición óptima: para ajustar la longitud del
brazo del micrófono, mueva el brazo del micrófono en
su soporte.
Conecte el micrófono a la entrada del emisor de petaca o conéctelo a la entrada de micrófono del aparato
de audio, utilizando un adaptador de alimentación.
4 Especificaciones
Modelo HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Tipo Back electret
Captación Omnidireccional Cardioide
Rango de
frecuencias
Impedancia 2 kΩ
Sensibilidad a
1 kHz
SPL máximo 130 dB
Alimentación
Peso 18 g
Conexión Mini XLR, 3 polos
Sujeto a modificaciones técnicas.
20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
1,5 – 9 V mediante emisor de pe-
⎓
taca o adaptador de alimentación
Configuración de pines: 1 = masa,
2 = señal de audio, 3 = alimentación
3 Przygotowanie do pracy
Założyć piankowy wiatrochron na wkładkę mikrofonową. Założyć uchwyt mikrofonu na głowę i umieścić
wkładkę mikrofonową w pobliżu ust. Długość ramienia
wkładki może być regulowana poprzez przesuwanie jej
w uchwycie.
Podłączyć mikrofon do wejścia w nadajniku kieszonkowym lub do wejścia mikrofonowego w urządzeniu audio – poprzez adapter z zasilaniem.
4 Specyfikacja
Model HSE-130 / SK HSE-132 / SK
Typ back electret
Charakterystyka
kierunkowa
Pasmo przenoszenia 20 – 20 000 Hz 50 – 16 000 Hz
Impedancja 2 kΩ
Czułość przy 1 kHz
Max poziom SPL 130 dB
Zasilanie
Waga 18 g
Złącze mini XLR, 3-pinowy
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
dookólna kardioida
7,9 mV/ Pa 5,6 mV/ Pa
1,5 – 9 V z nadajnika kieszonko-
⎓
wego lub adaptera zasilania
konfiguracja pinów: 1 = masa,
2 = sygnał audio, 3 = zasilanie
2k2
3 1
2
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1561.99.02.04.2017