Monacor DMR-408A Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
TURVALLISUUDESTA
4-KANAL-DIGITAL-MULTIPLEXRECORDER
4 CHANNEL DIGITAL MULTIPLEXRECORDER
DMR-408A
Best.-Nr. 19.9400
®
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer­dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–22.
Before you switch on ... ...
We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By follow­ing these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improp­er use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–22.
D A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 24–42.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo ap­parecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 24–42.
F B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor­schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 44.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato MONACOR y le deseamos un agradable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita ope­raciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato con­tra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 44.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af appara­tet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 44.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk­tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 45.
DK S
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle pal­jon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen lait­teen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 45.
FIN
Page 3
AUDIO
IN OUT
1234R
L
POWER
1
INPUT
LOOP
2 3 4 MAIN
CALL
EXTERNAL I/O
75Ω
HI
1ON234
Monitor
Call Monitor
Camera 1
Monitor Monitor Monitor
VIDEO
Main Monitor
AUDIO
Computer
Alarm Device
Alarm
Sensor 1
Alarm
Sensor 2
Alarm
Sensor 3
Alarm
Sensor 4
REMOTE
CONTROL
4 x ALARM IN
ALARM OUT
VIDEO
Camera 2
CCD CAMERA
Camera 3
CCD CAMERA
Camera 4
CCD CAMERA
CCD CAMERA
AUDIO
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
Camera 1
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
Camera 2
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
Camera 3
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
Camera 4
®
POWER
O I
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
Camera 1 Camera 2 Camera 3 Camera 4
POWER
H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST
AUDIO
IN OUT
1234R
L
POWER
1
INPUT
LOOP
234MAIN
CALL
EXTERNAL I/O
75Ω
HI
1ON234
3
Digital Video Recorder
ALARM
TIMER
PLAY
HDD Full
POWER
PAUSE/Up
STOP/ Down
FF
Right
REW
Left
REC
®
MENU ENTER SEARCH ZOOM
SLOW REC1 234
12345
1
2
3
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28
Page 4
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 6
3 Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . 6
4 Geräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Video- und Audioeingänge . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Video- und Audioausgänge . . . . . . . . . . . . .7
4.3 Alarm- und Steueranschlüsse . . . . . . . . . . . 7
4.3.1 Alarmeingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3.2 Alarmausgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3.3 Anschluss eines Computers/Terminals . . . 7
5 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Bedientasten sperren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Live-Überwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Anzeigeformate wählen . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.1 Vollbild-Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.2 Mehrfachbild-Formate . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.3 Vergrößerung eines Bildausschnittes
(Zoom-Funktion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 Aufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Manuelle Aufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Timergesteuerte Aufnahme . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 Alarmaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.4 Aufnahmestart durch den Bewegungs-
detektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8 Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Schneller Vor-/Rücklauf . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Langsamer Vor-/Rücklauf . . . . . . . . . . . . .10
8.3 Schrittweise Wiedergabe von
Einzelbildern im Pausenmodus . . . . . . . . . 10
8.4 Bestimmte Aufnahme suchen
und abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4.1 LASTRECORD
Wiedergabe der letzten Aufnahme . . . . . . 11
8.4.2 FULLLIST
Gesamtliste aller Aufnahmen . . . . . . . . . . 11
8.4.3 ALARM LIST
Liste aller Alarmaufnahmen . . . . . . . . . . . 11
8.4.4 MOTION LIST
Liste der detektorgestarteten
Aufnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4.5 TIME SEARCH
Aufnahmesuche über Zeit-/
Datumsangabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Änderung der Betriebsparameter
über das Bildschirm-Menü . . . . . . . . . . . 12
9.1 Hauptmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Menü TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3 Menü RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.4 Menü CAMERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
9.4.1 Untermenü für den Bewegungsdetektor . . 15
9.5 Menü SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.6 Menü EVENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10 Alarmfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.1 Externer Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.2 Alarm bei Videosignalunterbrechung . . . . . 19
10.3 Alarm vom internen Bewegungsdetektor . 19
10.4 Alarm vorzeitig ausschalten . . . . . . . . . . . . 19
11 Befehlsübersicht für die
Computer-Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . 20
12 Festplatte auswechseln . . . . . . . . . . . . . . 21
12.1 Festplatteneinschub herausnehmen . . . . . 21
12.2 Neue Festplatte einsetzen . . . . . . . . . . . . . 21
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.1 Aufnahmekapazität . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.2 Kompatible Festplatten . . . . . . . . . . . . . . . 22
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 5
1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Connecting the Units . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Video inputs and audio inputs . . . . . . . . . . . 7
4.2 Video outputs and audio outputs . . . . . . . . . 7
4.3 Alarm and control connections . . . . . . . . . . . 7
4.3.1 Alarm inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3.2 Alarm output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3.3 Connection of a computer/terminal . . . . . . 7
5 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Locking of operational keys . . . . . . . . . . . . . 8
6 Live Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Selecting display formats . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.1 Full screen format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.2 Multiple picture formats . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.3 Enlargement of a picture cutout
(zoom function) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Manual recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Timer-controlled recording . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 Alarm recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.4 Recording start by the motion detector . . . 10
8 Replay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Fast forward/rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Slow forward/rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.3 Stepwise replay of individual pictures
in the pause mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 Searching and replaying
a certain recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4.1 LAST RECORD
Replay of the last recording . . . . . . . . . . . 11
8.4.2 FULL LIST
Total list of all recordings . . . . . . . . . . . . . 11
8.4.3 ALARM LIST
List of all alarm recordings . . . . . . . . . . . . 11
8.4.4 MOTION LIST
List of the recordings triggered
by the detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4.5 TIME SEARCH
Search for a recording via
the time/date indication . . . . . . . . . . . . . .12
9 Changing the Operating Parameters
via the On-screen Menu . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Main menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Menu TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3 Menu RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9.4 Menu CAMERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
9.4.1 Submenu for the motion detector . . . . . . . 15
9.5 Menu SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.6 Menu EVENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10 Alarm Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.1 External alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.2 Alarm in case of video signal interruption . .19
10.3 Alarm by the internal motion detector . . . . .19
10.4 Switching off the alarm at any time . . . . . . 19
11 List of Commands for
the Computer Interface . . . . . . . . . . . . . .20
12 Replacing the Hard Disk . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.1 Removing the hard disk insertion . . . . . . . . 21
12.2 Inserting a new hard disk . . . . . . . . . . . . . . 21
13 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.1 Recording capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.2 Compatible hard disks . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
GB
D A
CH
Inhalt
Page 5
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite (Abb. 1)
1 Zifferntasten „1“ bis „4“ zur Wahl eines Kamera-
kanals für die Ansicht im Vollbild-Format
2 Taste SLOW zum Reduzieren der Wiedergabe-
geschwindigkeit
3 Taste REC zum manuellen Starten einer Auf-
nahme
4 Taste REW/Left: dient
a für den schnellen und langsamen Bild-Rück-
lauf im Wiedergabebetrieb
b als Cursor-Taste „Links“ für Einstellungen im
Bildschirm-Menü
5 Taste PAUSE/Up: dient
a als Pausentaste im Wiedergabebetrieb b als Cursor-Taste „Aufwärts“ für Einstellungen
im Bildschirm-Menü
6 auswechselbarer Festplatteneinschub
ZumHerausnehmen des Einschubs muss dieser über das Schloss (8) entriegelt werden (siehe Abb. 7 in Kapitel 12.1).
7 Kontroll-Anzeigen für den Festplatteneinschub:
grüne LED: Betriebsanzeige; leuchtet bei Strom-
versorgung der Festplatte
gelbe LED: leuchtet bei Zugriff auf die Festplatte
8 Schloss zum Verriegeln /Entriegeln des Festpla-
teneinschubs (6) mit den zwei beiliegenden Schlüsseln, siehe auch Abb. 7 in Kapitel 12.1
9 LED-Statusanzeigen
HDD Full: leuchtet, wenn die Speicherkapazität
der Festplatte erschöpft ist
ALARM: leuchtet, wenn die Funktion „externer
Alarm“ für einen oder mehrere Kamera-
kanäle aktiviert ist (siehe Kap. 9.4, Ein­stellung ALARM im Menü CAMERA)
TIMER: leuchtet bei eingeschalteter Timer-
Funktion (siehe Kap. 9.2, Einstellung
TIMER ENABLE im Menü TIMER) PLAY: leuchtet während der Wiedergabe REC: leuchtet während der Aufnahme
10 Taste MENU zum Aufrufen des Bildschirm-
Menüs; nach dem Drücken der Taste wird das 4-stellige Passwort abgefragt:
Wurde das ab Werk voreingestellte Passwort „0000“ beibehalten, zur Bestätigung die Taste ENTER (11) drücken. Wurde ein neues Passwort eingestellt (siehe Kap. 9.5), mit der Cursor-Taste Left (4) oder Right (18) die vier Stellen anwählen und mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) die jeweiligen Zahlen einstellen. Die Ein-
gabe mit der Taste ENTER (11) bestätigen. Im Bildschirm-Menü dient diese Taste zum Be­stätigen der Einstellungen und Ausblenden eines Menüs.
11 Taste ENTER zum Aktivieren einer angewählten
Menüzeile
12 Taste SEARCH zum Aufrufen des Suchmenüs
für die gezielte Suche einer Aufnahme
13 Taste ZOOM zum Aufrufen der Zoom-Funktion
Bei aufgerufener Zoom-Funktion kann durch Drücken der Taste ZOOM zwischen verschiede­nen Bildausschnitten gewechselt werden.
14 Taste zum Aufrufen des Bild-im-Bild-Formats
(Einblendung eines kleinen Bildes in ein Vollbild)
15 Taste zum Aufrufen des Vierfachbild-Formats 16 Taste zum Starten der Wiedergabe 17 Taste STOP/Down: dient
a als Stopptaste während der Aufnahme und
der Wiedergabe b als Cursor-Taste „Abwärts“ für Einstellungen
im Bildschirm-Menü c nach einer Alarmauslösung zum Ausschalten
des Alarms und Stoppen der Alarmaufnahme
18 Taste FF/Right: dient
a für den schnellen und langsamen Bild-Vorlauf
im Wiedergabebetrieb
b als Cursor-Taste „Rechts“ für Einstellungen im
Bildschirm-Menü
19 Ein- /Ausschalter POWER; mit Kontroll-LED zur
Anzeige des Betriebszustands: rot: Standby-Betrieb; der Recorder ist an die
Stromversorgung angeschlossen, aber noch ausgeschaltet
grün: der Recorder ist eingeschaltet und be-
triebsbereit
1.2 Rückseite (Abb. 2)
20 Stromversorgungsbuchse POWER für den An-
schluss des beiliegenden Netzgerätes
21 25-polige Sub-D-Buchse EXTERNAL I/O für
verschiedene Alarm- und Steuerverbindungen; Details siehe Kap. 4.3
Sub-D-Buchse (Ansicht der Buchsenseite)
Pin 1: Masse Pin 2+3: nicht belegt Pin 4: Alarm-Eingang 4 Pin 5: Alarm-Eingang 2 Pin 6–10: nicht belegt Pin 11: RS-232-Schnittstelle: TX Pin 12: RS-485-Schnittstelle: A Pin 13: Alarmausgang: NO-Kontakt („nor-
mally open“) des Relais Pin 14–16: nicht belegt Pin 17: Alarm-Eingang 3 Pin 18: Alarm-Eingang 1 Pin 19–22: nicht belegt
113
25
14
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel (fig. 1)
1 Numerical keys “1” to “4” for selection of a
camera channel for display in full screen format
2 Key SLOW to reduce the replay speed 3 Key REC for manual start of a recording 4 Key REW/Left: serves
a for the fast and slow rewind of pictures in the
replay mode
b as a cursor key Left for settings in the on-
screen menu
5 Key PAUSE/Up: serves
a as a pause key in the replay mode b as a cursor key Up for settings in the on-
screen menu
6 Replaceable hard disk insertion
To remove the insertion, it must be unlocked via its lock (8) [see fig. 7 in chapter 12.1]
7 Indicating LEDs for the hard disk insertion:
green LED: operating indication; lights up in
case of power supply of the hard disk
yellow LED: lights up during access to the hard
disk
8 Lock for locking/unlocking the hard disk insertion
(6) with the two supplied keys, also see fig. 7 in chapter 12.1
9 LED status indications
HDD Full: lights up if the storage capacity of
the hard disk is exhausted
ALARM: lights up if the function “external
alarm” has been activated for one or several camera channels (see
chapter 9.4, setting ALARM in the menu CAMERA)
TIMER: lights up with activated timer func-
tion (see chapter 9.2, setting TIMER
ENABLE in the menu TIMER) PLAY: lights up during the replay REC: lights up during the recording
10 Key MENU to call the on-screen menu; after
pressing the key, the 4-digit password is re­quested:
If the factory-set password “0000” has been maintained, press the key ENTER (11) to con­firm.
If a new password has been entered (see chapter 9.5), select the four positions with the cursor key Left (4) or Right (18) and set the respective numbers with the cursor key Up (5) or Down (17). Confirm the entry with the key ENTER (11).
In the on-screen menu this key serves to confirm the settings and to extinguish a menu.
11 Key ENTER to activate a selected line of the
menu
12 Key SEARCH to call the search menu for the
purposeful search of a recording
13 Key ZOOM to call the zoom function
With the zoom function called it is possible to change between different picture cutouts by pressing the key ZOOM
14 Key to call the picture-in-picture format (inser-
tion of a small picture into a full screen picture)
15 Key to call a quad format 16 Key to start the replay 17 Key STOP/Down: serves
a as a stop button during recording and replay b as a cursor key Down for settings in the on-
screen menu
c after triggering an alarm to switch off the alarm
and to stop the alarm recording
18 Key FF/Right: serves
a for the fast and slow forward of the picture in
the replay mode
b as a cursor key Right for settings in the on-
screen menu
19 POWER switch; with indicating LED to display
the operating mode: red: standby operation; the recorder is con-
nected to the power supply, but still switched off
green:the recorder is switched on and ready for
operation
1.2 Rear panel (fig. 2)
20 POWER supply jack for connection of the sup-
plied power supply unit
21 25-pole Sub-D jack EXTERNAL I/O for different
alarm and control connections; details see chap­ter 4.3
Sub-D jack (view of the jack side)
pin 1: ground pins 2+3: not connected pin 4: alarm input 4 pin 5: alarm input 2 pins 6–10: not connected pin 11: RS-232 interface: TX pin 12: RS-485 interface: A pin 13: alarm output: NO contact (“nor-
mally open”) of the relay pins 14–16: not connected pin 17: alarm input 3 pin 18: alarm input 1 pins 19–22: not connected
113
25
14
5
GB
D A
CH
Page 6
Pin 23: RS-232-Schnittstelle: RX Pin 24: RS-485-Schnittstelle: B Pin 25: Alarmausgang: gemeinsamer An-
schluss (COM) des Relais
22 Impedanzumschalter für die vier Videoeingänge
INPUT (24) HI: Der jeweilige Videoeingang ist hoch-
ohmig; erforderlich, wenn ein weiteres Gerät am darüber liegenden Videoaus­gang LOOP (23) angeschlossen ist
75: Der jeweilige Videoeingang ist mit 75
abgeschlossen; erforderlich, wenn kein Gerät am darüber liegenden Videoaus­gang angeschlossen ist
23 BNC-Ausgangsbuchsen LOOP 1 –4 zum Her-
ausführen der durchgeschleiften Signale der Ka­mera-Eingangsbuchsen (24)
24 BNC-Eingangsbuchsen INPUT 1–4 zum An-
schluss an die Videoausgänge der Kameras
25 BNC-Ausgangsbuchse CALL zum Anschluss an
den Videoeingang eines Nebenmonitors; der Nebenmonitor zeigt die Kamerabilder im Vollbild­Format mit automatischer Bildweiterschaltung
26 BNC-Ausgangsbuchse MAIN zum Anschluss an
den Videoeingang des Hauptmonitors; über den Hauptmonitor können die Kamerabilder im Live­und im Wiedergabebetrieb in verschiedenen Bildformaten angezeigt (siehe Kap. 6.1) und das Bildschirm-Menü eingeblendet werden
27 Audioeingänge 1 – 4 (Cinch-Buchsen) zum An-
schluss an 4 Audioquellen (z.B. Audioausgänge der verwendeten Kameras oder Mikrofonvorver­stärker von separat aufgestellten Mikrofonen)
Hinweis: Es kann nur eine der vier Audioquellen aufgezeichnet werden; den Audiokanal im Menü SYSTEM (Kap. 9.5) auswählen.
28 Audioausgänge (Cinch-Buchsen) zum Anschluss
an den Audioeingang eines Monitors oder an einen Line-Pegel-Eingang einer Audioanlage; an beiden Ausgängen liegt das Signal des für die Aufnahme ausgewählten Audiokanals an
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Recorder und sein Netzgerät entsprechen der EMV-Richtlinie für elektromagnetische Verträglich­keit 89/336/EWG. Das Netzgerät entspricht zusätz­lich der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
Der Recorder und das Netzgerät sind nur zur Ver­wendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie die Geräte vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztem­peraturbereich 10–40°C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z.B. Trinkgläser oder Vasen, auf die Geräte.
Die im Recorder entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die Lüftungsschlitze am Gehäuse nicht abgedeckt werden.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dies kann zu einem Defekt des Gerätes führen.
Nehmen Sie den Recorder nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie den Netzstecker des Netzgerätes sofort aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Netzgerät, an dessen Netzleitung oder am Recorder vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach­werkstatt reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker des Netzgerätes nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird der Recorder oder das Netzgerät zweckent­fremdet, falsch angeschlossen bzw. bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschä­den und keine Garantie für das Gerät übernom­men werden.
Sollen der Recorder und das Netzgerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie die Geräte zur umweltfreundlichen Entsor­gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Anwendungsmöglichkeiten
Der DMR-408A ist ein digitaler 4-Kanal-Multiplex­recorder und speziell für den Einsatz in Video-Über­wachungsanlagen konzipiert. Er ist eine Kombina­tion aus einem Digital-Recorder und einem 4-Kanal-Multiplexer. Die integrierte 80-GB-Fest­platte reicht für Aufnahmen von bis zu ca. 1350 Stunden. Bei eingeschaltetem Überschreibmodus ist ein Endlosbetrieb möglich.
Der Recorder bietet u.a. folgende Funktionen: – Aufzeichnung von 4 Kameras – 6 Aufnahmegeschwindigkeiten: 1–18 Bilder/Sek. – Audioaufzeichnung für einen Kanal – 4 Aufnahmequalitäten: Best, High, Normal, Basic – 4Aufnahmemodi: manuelle, timergesteuerte,
durch ein Alarmsignal oder durch den Bewe­gungsdetektor ausgelöste Aufzeichnung
– Bewegungsdetektor für jeden Kamerakanal
unterschiedlich aktivierbar – schnelle Suche einer Aufnahme über Zeitangabe – Live-Überwachung in verschiedenen Anzeigefor-
maten ohne Beeinflussung einer Aufnahme – Passwortschutz und Bediensperre – Ereignisse während einer Aufnahme, wie z. B.
Bildverlust oder Stromunterbrechung, werden in
einer Liste protokolliert – 4 Alarmeingänge, 1 Alarmausgang – RS-232- und RS-485-Schnittstelle zur Fernsteue-
rung des Gerätes über Computer oder Terminal
Achtung! Das Netzgerät wird mit lebensgefähr­licher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie des­halb nie selbst Eingriffe in diesem Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Netzgeräts oder des Recorders jeglicher Garantieanspruch.
pin 23: RS-232 interface: RX pin 24: RS-485 interface: B pin 25: alarm output: common connection
(COM) of the relay
22 Impedance selector switch for the four video
inputs INPUT (24) HI: the respective video input is of high im-
pedance; required if another unit is con­nected to the video output LOOP (23) located above
75: the respective video input is terminated
with 75; required if no unit is connected to the video output located above
23 BNC output jacks LOOP 1 – 4 for routing out the
fed-through signals of the camera input jacks (24)
24 BNC input jacks INPUT 1 – 4 for connection to
the video outputs of the cameras
25 BNC output jack CALL for connection to the
video input of an auxiliary monitor; the auxiliary monitor shows the camera pictures in the full screen format with automatic sequential switch­ing of pictures
26 BNC output jack MAIN for connection to the
video input of the main monitor; via the main monitor the camera pictures can be displayed during the live mode and replay mode in different picture formats (see chapter 6.1) and the on­screen menu can be inserted
27 Audio inputs 1 – 4 (phono jacks) for connection
to 4 audio sources (e. g. audio outputs of the cameras used or microphone preamplifiers of microphones placed separately)
Note: Only one of the four audio sources can be recorded; select the audio channel in the menu SYSTEM (chapter 9.5).
28 Audio outputs (phono jacks) for connection to the
audio input of a monitor or to a line level input of an audio system; at both outputs the signal of the audio channel selected for the recording is pres­ent.
2 Safety Notes
The recorder and its power supply unit correspond to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility. The power supply unit additionally cor­responds to the low voltage directive 73/23/EEC.
It is essential to observe the following items:
The recorder and the power supply unit are suita­ble for indoor use only. Protect the units against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0–40°C).
Do not place any vessels filled with liquid, e.g. a drinking glass or a vase, on the units.
The heat being generated in the recorder has to be removed via air circulation. Therefore, the air vents at the housing must not be covered.
Do not insert or drop anything into the air vents! This could lead to a defect of the unit.
Do not set the recorder into operation, and imme­diately disconnect the mains plug of the power supply unit from the mains socket if
1. there is visible damage to the power supply unit, to its mains cable, or to the recorder,
2. a defect might have occurred after a drop or similar accident,
3. there are malfunctions.
The units must in any case be repaired by skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug of the power supply unit from the mains socket, always seize the plug!
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
If the recorder or the power supply unit is used for purposes other than originally intended, if it is not
correctly connected or operated, or not repaired in an expert way, there is no liability for any resulting personal damage or material damage and no guarantee claims for the unit will be accepted.
If the recorder and the power supply unit are to be put out of operation definitively, take them to a local recycling plant for disposal which is not harmful to the environment.
Important for U.K. Customers!
The wires in the mains lead of the power supply unit are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
The DMR-408A is a digital 4-channel multiplex recorder specially designed for applications in video surveillance systems. It is a combination of a digital recorder and a 4-channel multiplexer. The integrat­ed 80GB hard disk is sufficient for recordings of up to 1350 hours approx. With activated overwrite mode, a continuous operation is possible.
Attention!The power supply unit is supplied with hazardous mains voltage. Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the power supply unit or the recorder has been opened.
6
GB
D A
CH
Page 7
4 Geräte anschließen
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. vor dem Ändern bestehender Anschlüsse den DMR-408A ausschalten.
Die Abbildung 3 zeigt die möglichen Anschlüsse, die jedoch nicht alle genutzt werden müssen: Die Video- und Audiosignale von vier Kameras wer­den auf den DMR-408A gegeben. Zusätzlich zum Haupt- und Nebenmonitor sind vier weitere Monitore zur Überwachung der einzelnen Kamerakanäle angeschlossen. Über die 25-polige Sub-D-Buchse wird der DMR-408Aper Computer ferngesteuert. An die Alarmeingänge der Buchse sind 4 Alarmsen­soren angeschlossen und der Alarmausgang ist mit einem Alarmgeber verbunden.
4.1 Video- und Audio-Eingänge
An die BNC-Buchsen INPUT (24) die Videoaus­gänge der Kameras anschließen. Für jeden der Ein­gänge den zugehörigen Impedanzschalter (22) in die entsprechende Position stellen:
HI wenn ein weiteres Gerät am darüber liegen-
den Videoausgang LOOP(23) angeschlossen ist. Der jeweilige Videoeingang ist dann hoch­ohmig.
75Ω wenn kein Gerät am darüber liegenden Video-
ausgang angeschlossen ist. Der entspre­chende Videoeingang wird mit 75abge­schlossen.
Zur Tonaufzeichnung verfügt der Recorder über vier Cinch-Eingangsbuchsen AUDIO IN (27). An die Au­dioeingänge können z. B. die Audioausgänge von Kameras mit integrierten Mikrofonen angeschlossen werden oder die Vorverstärker von separat aufge­stellten Mikrofonen. Im Bildschirm-Menü wird einge­stellt, welcher der vier Audiokanäle aufgezeichnet bzw. wiedergegeben werden soll (siehe Einstellung AUDIO INPUT im Menü SYSTEM, Kap. 9.5).
4.2 Video- und Audio-Ausgänge
Den Videoeingang des (Haupt-)Monitors für die Live-Überwachung in verschiedenen Anzeigeforma­ten an die Buchse MAIN (26) anschließen. Über die­sen Monitor werden auch die Bildaufzeichnungen wiedergegeben und das Bildschirm-Menü angezeigt.
Zum zusätzlichen Betrachten aller Kamerabilder im Vollbild-Format mit Bildweiterschaltung lässt sich ein zweiter Monitor an die Buchse CALL (25) an­schließen. Nicht benutzte Kanäle werden bei der Bildweiterschaltung übersprungen.
Sollen an weiteren Überwachungsplätzen Kame­rabilder ständig im Vollbild-Format angezeigt wer­den, lassen sich an die Buchsen LOOP 1 bis 4 (23) zusätzliche Monitore anschließen. Alternativ kann an diese Buchsen auch ein Multiplexer für einen weiteren Überwachungsplatz angeschlossen wer­den.
Für die Tonwiedergabe steht an den beiden Cinch-Buchsen AUDIO OUT(28) das Signal des für die Aufnahme ausgewählten Audiokanals zur Verfü­gung. Der T on kann über einen Monitor mit integrier­tem Lautsprecher oder über eine Audioanlage wie­dergegeben werden. Die Ausgänge mit je einem Audioeingang von max. zwei Monitoren bzw. mit den Line-Eingängen der Audioanlage verbinden.
4.3 Alarm- und Steueranschlüsse
Über die 25-polige Sub-D-Buchse EXTERNAL I/O (21) bietet das Gerät vier Alarmeingänge, einen Alarmausgang sowie Schnittstellen zur Fernsteue­rung über einen Computer bzw. ein Terminal. Für den Anschluss liegt dem Recorder ein 25-poliger Stecker bei.
Sub-D-Buchse (Ansicht der Buchsenseite)
4.3.1 Alarmeingänge
Als Alarmsensoren können z.B. Bewegungssen­soren oder Lichtschranken eingesetzt werden, die mit einem 5-V-TTL-Ausgang, Schließer (NO) oder Öffner (NC) ausgestattet sind. Die Sensoren jeweils an Masse (Pin 1) und an die folgenden Kontakte anschließen:
Sensor für Kanal 1 an Kontakt 18 Sensor für Kanal 2 an Kontakt 5 Sensor für Kanal 3 an Kontakt 17 Sensor für Kanal 4 an Kontakt 4
Die Polarität des TTL-Alarmsignals (High oder Low) bzw. der Kontakttyp (NO oder NC) muss für jeden Kanal separat im Bildschirm-Menü eingestellt wer­den (siehe Spalte ALARM im Menü CAMERA, Kap.
9.4). Vom Hersteller ist Alarmauslösung durch einen Low-Pegel bzw. Schließer (NO) voreingestellt.
4.3.2 Alarmausgang
Als potentialfreier Alarmausgang steht ein Relais mit Schließer (NO) zur Verfügung (Kontakte 13 und 25). Das Relais erlaubt das Schalten von ohmschen Lasten bei max. 12V /500mA. An den Alarmaus­gang kann z.B. ein akustischer oder optischer Alarmgeber angeschlossen werden.
4.3.3 Anschluss eines Computers/Terminals
Über die RS-232- oder die RS-485-Schnittstelle lässt sich der Recorder mit einem Computer oder Terminal fernsteuern. Der DMR-408A ist dabei nur Datenempfänger, kann also keine Daten wie Rückmeldungen senden. Die Codierung der einzel­nen Funktionen ist in Kapitel 11 angegeben.
1. Bei Verwendung der RS-232-Schnittstelle Pin 23 (RX) und Pin 1 (Masse) mit dem Computer/Ter­minal verbinden.
2. Bei Verwendung der symmetrischen RS-485­Schnittstelle Pin 12 (A) und Pin 24 (B) mit dem Computer/Terminal verbinden. Die Abschirmung mit Masse (Pin 1) verbinden.
Tipp: Die Verwendung verdrillter Leitungen verrin-
gert Störeinstrahlungen.
113
25
14
The recorder offers e.g. the following functions: – recording of 4 cameras – 6 recording speeds: 1 – 18 pictures/sec. – audio recording for one channel – 4 recording qualities: Best, High, Normal, Basic – 4 recording modes: manual, timer-controlled,
recording triggered by an alarm signal or by the motion detector
– motion detector to be activated differently for
each camera channel – fast search for a recording via time indication – live surveillance in different display formats with-
out affecting a recording – password protection and key lock – incidents during a recording, e. g. video loss or
power interruption, are recorded in a list – 4 alarm inputs, 1 alarm output – RS-232 interface and RS-485 interface for re-
mote control of the unit via computer or terminal
4 Connecting the Units
Prior to connection of units or change of existing connections switch off the DMR-408A.
Fig. 3 shows the possible connections, however, not all of them have to be used: The video and audio signals of four cameras are fed to the DMR-408A. In addition to the main monitor and auxiliary monitor, four further monitors are connected for surveillance of the individual camera channels. Via the 25-pole Sub-D jack the DMR-408A is remote-controlled by a computer. 4 alarm sensors are connected to the alarm inputs of the jack and the alarm output is connected to an alarm device.
4.1 Video inputs and audio inputs
Connect the video outputs of the cameras to the BNC jacks INPUT (24). For each of the inputs set the respective impedance selector switch (22) to the corresponding position:
HI if a further unit is connected to the video
output LOOP (23) located above. Then the respective video input is of high impedance.
75 if no unit is connected to the video output
located above. The corresponding video input is terminated with 75Ω.
For audio recording, the recorder has four phono input jacks AUDIO IN (27). For example, the audio outputs of cameras with integrated microphones or the preamplifiers of microphones placed separately can be connected to the audio inputs. Settings are made in the on-screen menu which of the four audio channels are to be recorded or replayed (see setting AUDIO INPUT in the menu SYSTEM, chapter 9.5).
4.2 Video outputs and audio outputs
Connect the video input of the (main) monitor for live surveillance in different display formats to the jack MAIN (26). Via this monitor also the video recordings are replayed and the on-screen menu is displayed.
For additional viewing of all camera pictures in the full screen format with sequential switching of pictures it is possible to connect a second monitor to the jack CALL (25). During the sequential switching of pictures channels which are not used are skipped.
For displaying camera pictures permanently in the full screen format at further places of surveil­lance, it is possible to connect additional monitors to the jacks LOOP 1 to 4 (23). Alternatively it is also possible to connect a multiplexer for another place of surveillance to these jacks.
For audio reproduction the signal of the audio channel selected for the recording is available at both phono jacks AUDIO OUT (28). The sound can be reproduced via a monitor with integrated speaker or via an audio system. Connect the outputs to one audio input each of two monitors as a maximum or to the line inputs of the audio system.
4.3 Alarm and control connections
Via the 25-pole Sub-D jack EXTERNAL I/O (21) the unit offers four alarm inputs, an alarm output, and interfaces for remote control via a computer or a ter-
minal. For connection, a 25-pole plug is supplied with the recorder.
Sub-D jack (view of the jack side)
4.3.1 Alarm inputs
As alarm sensors e.g. motion detectors or light bar­riers can be used which are equipped with a 5V TTL output, closing contact (NO), or opening contact (NC). Connect the sensors to ground (pin 1) and to the following contacts in each case:
sensor for channel 1 to contact 18 sensor for channel 2 to contact 5 sensor for channel 3 to contact 17 sensor for channel 4 to contact 4
The polarity of the TTL alarm signal (high or low) or the contact type (NO or NC) must be set in the on­screen menu separately for each channel (see column ALARM in the menu CAMERA, chapter 9.4). The alarm triggering is factory-set with a low level or closing contact (NO).
4.3.2 Alarm output
A relay with closing contact (NO) is available as a floating alarm output (contacts 13 and 25). The relay allows switching of ohmic loads at max. 12 V / 500mA. For example, an acoustical or optical alarm device can be connected to the alarm output.
4.3.3 Connection of a computer/terminal
The recorder can be remote-controlled with a com­puter or terminal via the RS-232 interface or the RS­485 interface. The DMR-408A is only data receiver, it is not capable of transmitting data like return mes­sages. The coding of the individual functions is indi­cated in chapter 11.
1. When using the RS-232 interface, connect pin 23 (RX) and pin 1 (ground) to the computer/terminal.
113
25
14
7
GB
D A
CH
Page 8
5 Inbetriebnahme
1) Das Gerät ist mit einer 80-GB-Festplatte ausge­stattet. Um eine längere Aufnahmezeit zu erhal­ten, lässt sich eine größere Festplatte bis zu 1000GB einsetzen – siehe dazu Kapitel 12.
2) V or dem Einschalten überprüfen, ob der Festplat­teneinschub (6) verriegelt ist – siehe Abb. 6. Nur bei verriegeltem Einschub ist die Festplatte be­triebsbereit.
Schloss für den Festplatteneinschub In Position Aist der Einschub verriegelt.
3) Nach dem Anschluss aller Geräte das beiliegende Netzgerät mit der Buchse POWER (20) verbin­den und das Netzgerät über das mitgelieferte Netzkabel an eine Steckdose (100–240V~/ 50– 60 Hz) anschließen. Beim Anschluss an die Stromversorgung gibt der interne Alarmsummer einen Signalton ab.
Nach dem Anschluss an die Stromversorgung befindet sich das Gerät im Standby-Modus [LED über dem Schalter POWER (19) leuchtet rot].
4) Den Recorder mit dem Schalter POWER (19) einschalten. Die Initialisierung des Geräts startet: Alle LEDs der LED-Reihe (9) und der Ziffern­tasten (1) leuchten kurz auf. Auf dem Bildschirm des Hauptmonitors erscheint die Meldung HDD DETECTING, gefolgt von MASTER HDD CON­NECTED.
Erscheint jedoch die Meldung PLEASE IN­SERT HDD AND LOCK THE KEY, ist die Fest­platte nicht richtig installiert oder der Einschub nicht verriegelt.
5) Nach der Initialisierung ist der Recorder betriebs­bereit. Dies wird durch grünes Leuchten der LED über dem Schalter POWER signalisiert. Die grüne Betriebsanzeige (7) für den Festplattenein­schub leuchtet.
In der LED-Reihe (9) leuchtet die Anzeige TIMER, wenn die Timer-Funktion eingeschaltet ist (siehe Kap. 9.2, Einstellung TIMER ENABLE im Menü TIMER) und die Anzeige ALARM, wenn die Funktion „externer Alarm“ für einen oder meh­rere Kamerakanäle aktiviert ist (siehe Kap. 9.4, Einstellung ALARM im Menü CAMERA).
6) Der Recorder muss über ein Bildschirm-Menü auf die Bedürfnisse der jeweiligen Anwendung programmiert werden. Um die Einstellungen vor­zunehmen, siehe Kapitel 9.
7) Zum Ausschalten den Schalter POWER drücken. Der interne Alarmsummer gibt dann einen Sig­nalton ab und die LED über dem Schalter wech­selt wieder auf Rot.
Ist die Überwachungsanlage längere Zeit nicht in Betrieb, das Netzgerät vom Netz trennen, weil sowohl der Recorder als auch das Netzgerät einen geringen Strom verbrauchen, selbst wenn der Recorder ausgeschaltet ist.
5.1 Bedientasten sperren
Die Bedientasten können gesperrt werden, um zu verhindern, dass Unbefugte Einstellungen am Gerät vornehmen.
1) Zum Sperren der Bedientasten die beiden Tasten MENU (10) und ENTER (11) gleichzeitig drü­cken. Auf dem Bildschirm erscheint die Meldung KEY LOCKED und erlischt dann wieder.
2) Zum Aufheben der Sperrung die Tasten MENU und ENTER erneut gleichzeitig drücken. Nach dem Drücken der Tasten wird das 4-stellige Passwort abgefragt: Das Passwort eingeben (siehe unter „Aufrufen des Bildschirm-Menüs“ am Anfang des Kap. 9) und mit der Taste ENTER bestätigen. Auf dem Bildschirm wird KEY UN­LOCKED eingeblendet und erlischt dann wieder.
6 Live-Überwachung
Die Live-Überwachung der aktuellen Kamerabilder ist über folgende Monitore möglich:
1. Über den Hauptmonitor an der Buchse MAIN (26); für diesen Monitor lassen sich verschiedene Anzeigeformate auswählen, siehe dazu Kap. 6.1.
2. Über einen an der Buchse CALL (25) ange­schlossenen Nebenmonitor; dieser zeigt alle an­geschlossenen Kamerakanäle nacheinander im Vollbild-Format (Sequenzschaltung). Nicht be­nutzte Kanäle werden übersprungen. Im Bild­schirm-Menü lässt sich die Bildverweilzeit ein­stellen (siehe Menüzeile DWELL TIME im Menü SYSTEM, Kap. 9.5). Sie ist vom Hersteller auf 2 Sekunden voreingestellt.
3. Über an den Buchsen LOOP 1 bis 4 (23) ange­schlossene Monitore; diese Monitore zeigen nur das Vollbild des zugehörigen Kamerakanals.
6.1 Anzeigeformate wählen
Das für den Hauptmonitor an Buchse MAIN (26) zuletzt gewählte Anzeigeformat wird gespeichert, so dass nach dem Einschalten oder nach einer Strom­unterbrechung wieder die zuletzt eingestellte Bild­anordnung erscheint.
6.1.1 Vollbild-Format
In diesem Format erscheint das gewählte Kamera­bild als Vollbild auf dem Monitor.
1) Die Zifferntaste (1) des gewünschten Kamera­kanals drücken. Die LED der Taste leuchtet.
2) Zum Umschalten auf eine andere Kamera die zugehörige Zifferntaste drücken.
6.1.2 Mehrfachbild-Formate
Soll nicht nur ein Kamerabild zur Zeit auf dem Hauptmonitor betrachtet werden, lässt sich eines der beiden Mehrfachbild-Formate wählen:
Taste (15) für alle vier Bilder Der Bildschirm ist zur Darstellung aller Kamera­kanälen in vier gleich große Sektoren unterteilt.
A
B
Zum Schutz der Festplatte das Gerät vor dem Trennen von der Stromversorgung zuerst über den Schalter POWER (19) ausschalten.
Das Gerät nicht in einem kurzen Zeitraum ein­und ausschalten. Zwischen dem Ein- und Aus­schalten müssen mindestens 3Sek. liegen.
2. When using the balanced RS-485 interface, con­nect pin 12 (A) and pin 24 (B) to the computer/ter­minal. Connect the screening to ground (pin 1).
Note: If twisted lines are used, the interference will
be reduced.
5 Setting into Operation
1) The unit is equipped with an 80 GB hard disk. To obtain a longer recording time, a larger hard disk of up to 1000GB can be inserted – see chapter 12.
2) Prior to switching on, check if the hard disk inser­tion (6) is locked – see fig. 6. Only with the inser­tion locked the hard disk is ready for operation.
Lock for the hard disk insertion In position Athe insertion is locked
3) After connection of all units connect the supplied power supply unit to the jack POWER (20) and the power supply unit via the supplied mains cable to a socket (100–240V~/50–60Hz). When connecting it to the power supply, the inter­nal alarm buzzer will sound.
After connection to the power supply, the unit is in the standby mode [LED above the POWER switch (19) shows red].
4) Switch on the recorder with the POWER switch (19). The initializing of the unit starts:
All LEDs of the LED row (9) and the numerical keys (1) light up shortly. The message HDD DETECTING is displayed on the screen of the main monitor, followed by MASTER HDD CONNECTED.
However, if the message PLEASE INSERT HDD AND LOCK THE KEYis displayed, the hard disk is not correctly installed or the insertion is not locked.
5) After initializing, the recorder is ready for opera­tion. This is signalized by the LED above the POWER switch showing green. The green power LED (7) for the hard disk insertion lights up.
The LED TIMER will light up in the LED row (9) if the timer function has been activated (see chapter 9.2, setting TIMER ENABLE in the menu TIMER) as well as the LED ALARM if the function “external alarm” has been activated for one or several camera channels (see chapter 9.4, set­ting ALARM in the menu CAMERA).
6) The recorder must be programmed via an on­screen menu to the requirements of the respective application. To make the settings, see chapter 9.
7) To switch off, press the POWER switch. Then the internal alarm buzzer will sound and the LED above the switch shows red again.
If the surveillance system is not in operation for a longer time, disconnect the power supply unit from the mains because both the recorder and the power supply unit have a low power con­sumption even if the recorder is switched off.
5.1 Locking of operational keys
The operational keys can be locked to prevent unauthorized persons from making settings at the unit.
1) To lock the operational keys, press both keys MENU (10) and ENTER (11) at the same time. The message KEY LOCKED is shortly displayed on the screen.
2) To cancel the locking, press the keys MENU and ENTER at the same time again. After pressing the keys, the 4-digit password is requested: enter the password (see “Calling the on-screen menu” at the beginning of chapter 9) and confirm with the key ENTER. KEY UNLOCKED is shortly dis­played on the screen.
6 Live Surveillance
Live surveillance of the present camera pictures is possible via the following monitors:
1. Via the main monitor connected to the jack MAIN (26); it is possible to select different display for­mats for this monitor, see chapter 6.1.
2. Via an auxiliary monitor connected to the jack CALL (25); this monitor successively shows all connected camera channels in the full screen for­mat (sequential switching). Channels which are not used are skipped. The picture dwell time can be set in the on-screen menu (see menu line DWELL TIME in the menu SYSTEM, chap. 9.5). It is factory-set to 2 seconds.
3. Via monitors connected to the jacks LOOP 1 to 4 (23); these monitors only show the full screen picture of the corresponding camera channel.
6.1 Selecting display formats
The last display format selected for the main monitor connected to the jack MAIN (26) is memorized so that after switching-on or after a power interruption the picture arrangement last set will be displayed again.
6.1.1 Full screen format
In this format the selected camera picture is dis­played as a full screen picture on the monitor.
1) Press the numerical key (1) of the desired camera channel. The LED of the key lights up.
2) To switch to another camera, press the corre­sponding numerical key.
6.1.2 Multiple picture formats
For viewing more than one camera picture on the main monitor at a time, it is possible to select one of the two multiple picture formats:
Key (15) for all four pictures The screen is subdivided to display all camera chan­nels in four sectors of the same size.
A
B
To protect the hard disk, first switch off the unit via the POWER switch (19) prior to disconnect­ing it from the power supply.
Do not switch on and off the unit within a short interval. There must be at least 3 seconds be­tween switching on and off.
8
GB
D A
CH
Page 9
Taste (14) für das Bild-im-Bild-Format Auf dem Bildschirm erscheint ein Kamerakanal im Vollbild-Format und ein weiterer Kamerakanal als eingeblendetes kleines Bild.
Zum Auswählen der Kamerakanäle für das Bild-
im-Bild-Format:
1) Die Taste ENTER (11) drücken. Die Nummer bzw. die Bezeichnung des Kamerakanals für das Vollbild blinkt.
2) Mit einer der Zifferntasten (1) den gewünschten Kamerakanal auswählen.
3) Danach mit der Cursor-Taste Left (4) oder Right (18) die Nummer bzw. die Bezeichnung hinter dem Schrägstrich für das kleine Bild anwählen und den Kamerakanal mit einer der Zifferntasten auswählen.
4) Danach den Auswahlmodus durch Drücken der Taste MENU (10) beenden.
6.1.3 Vergrößerung eines Bildausschnittes
(Zoom-Funktion)
1) Die Taste ZOOM (13) drücken. Für das Bild (ent­weder das Vollbild oder bei dem Vierfachbild das Bild im ersten Sektor) ist dann die Zoom-Funk­tion aktiviert:
Ein Ausschnitt des Bildes wird vergrößert (doppelte Breite x doppelte Höhe) auf dem Bild­schirm gezeigt. Zusätzlich ist das Komplettbild verkleinert eingeblendet.
2) Im verkleinerten Komplettbild ist der jeweilige Bildausschnitt, der gerade vergrößert angezeigt ist, durch einen Rahmen markiert. Mit der Taste ZOOM kann ein anderer Bildausschnitt ausge­wählt werden: Mit jedem Drücken der Taste wird auf den nächsten Bildausschnitt gesprungen, der dann vergrößert angezeigt wird.
3) Zum Ausschalten der Zoom-Funktion ein ande­res Anzeigeformat (Vollbild, Bild-im-Bild oder Vierfachbild) mit der entsprechenden Taste (1, 14 oder 15) anwählen.
7 Aufnahme
Der Recorder bietet vier Aufnahmemodi:
1. manuell gestartete Aufnahme
2. timergesteuerte Aufnahme
3. Alarmaufnahme (durch ein externes Alarmsignal ausgelöste Aufnahme)
4. durch den internen Bewegungsdetektor ausge­löste Aufnahme
Während einer Aufnahme leuchtet immer die Auf­nahmeanzeige REC in der LED-Reihe (9). Fällt die Stromversorgung während einer Aufnahme aus, wird das aufgenommene Bild auf der Festplatte gespeichert und das Gerät schaltet bei Wiederher­stellung der Stromversorgung in den vorherigen Auf­nahmemodus zurück.
Im Bild für den Hauptmonitor sind während einer
Aufnahme folgende Informationen eingeblendet:
1. Uhrzeit und Datum (entsprechend der Einstellung TIME DISPLAYim Menü SYSTEM, Kap. 9.5)
2. den Kennbuchstaben für den Aufnahmemodus: A bei Alarmaufnahme D bei Aufnahme, die durch den Bewegungs-
detektor gestartet wurde M bei manueller Aufnahme T bei timergesteuerter Aufnahme
3. das Aufnahmesymbol
4. bei eingeschalteter Überschreibfunktion: OW (= „overwrite“); bei ausgeschalteter Überschreibfunktion: die verbleibende Speicherkapazität der Festplat­te, z.B. „032GB“ bei 32 Gigabyte Restspeicher­kapazität (Zum Ein-/Ausschalten der Überschreibfunktion siehe Menü RECORD, Kapitel 9.3.)
7.1 Manuelle Aufnahme
Zum Starten der Aufnahme die Taste REC (3) drü­cken. Zum Beenden der Aufnahme die Stopptaste
(17) drücken.
Für die manuelle Aufnahme gelten die Einstellun­gen der Menüzeilen REC IPS und REC QUALITY des Menüs RECORD (siehe Kapitel 9.3).
7.2 Timergesteuerte Aufnahme
Ist die Timer-Funktion aktiviert [siehe Kap. 9.2; bei eingeschalteter Funktion leuchtet in der LED-Reihe (9) die Anzeige TIMER], startet und stoppt der Re­corder automatisch zu den im Menü TIMER festge­legten Zeiten. Durch Drücken der Stopptaste (17) kann eine Aufnahme auch vorzeitig beendet werden.
Die Aufnahmequalität und Aufnahmegeschwin­digkeit lässt sich im Menü TIMER für jede Aufnahme separat einstellen.
7.3 Alarmaufnahme
Ist die Alarmfunktion aktiviert [siehe Kap. 9.4, Menü­punkt ALARM; bei eingeschalteter Funktion leuchtet in der LED-Reihe (9) die Anzeige ALARM] und emp­fängt der Recorder ein Alarmsignal an einem der Alarmeingänge [Pins 4, 5, 17 und 18 der Sub-D­Buchse EXTERNAL I/ O (21)], schaltet das Gerät auf Alarmaufnahme.
1. Falls zum Zeitpunkt des Alarms keine Aufnahme
läuft, schaltet der Recorder automatisch auf Auf-
nahme. Für die Aufnahmegeschwindigkeit und
Aufnahmequalität gelten die Einstellungen der
Menüzeilen ALARM REC IPS und ALARM REC
QUALITY des Menüs RECORD (Kapitel 9.3).
Nach dem Ablauf der Alarmdauer (Voreinstel­lung = 10 Sek, veränderbar in der Zeile ALARM DURATION im Menü SYSTEM, siehe Kapitel 9.5) stoppt die Aufnahme und der Recorder kehrt in seinen vorherigen Betriebsmodus zurück.
2. Tritt ein Alarm während einer manuellen oder timergesteuerten Aufnahme auf, so hat die Alarmaufnahme Priorität, d. h. die Aufnahmege­schwindigkeit und -qualität ändern sich entspre-
Das gewählte Anzeigeformat für den Haupt­monitor hat keinen Einfluss auf eine Aufnahme. Es werden bei jeder Aufnahme immer die Kame­rakanäle aufgezeichnet, die in der Spalte RE­CORD des Menüs CAMERA nicht auf OFF geschaltet sind – siehe Kapitel 9.4.
Key (14) for the picture-in-picture format On the screen one camera channel is displayed in the full screen format and another camera channel as an inserted small picture.
To select the camera channels for the picture-in-
picture format:
1) Press the key ENTER (11). The number or the designation of the camera channel for the full screen picture flashes.
2) Select the desired camera channel with one of the numerical keys (1).
3) Then select the number or the designation behind the slash for the small picture with the cur­sor key Left (4) or Right (18) and select the camera channel with one of the numerical keys.
4) Then press the key MENU (10) to stop the selec­tion mode.
6.1.3 Enlargement of a picture cutout
(zoom function)
1) Press the key ZOOM (13). Then the zoom func­tion is activated for the picture (either the full screen picture or – in case of a quad picture – the picture in the first sector):
A cutout of the picture is displayed on the screen in an enlarged way (double width x double height). In addition, the complete picture is insert­ed in reduced size.
2) In the sized-reduced complete picture the re­spective picture cutout which is being displayed as an enlarged picture at present is marked by a frame. With the key ZOOM another picture cutout can be selected: With each pressing of the key the unit goes to the next picture cutout which will then be displayed as an enlarged picture.
3) To switch off the zoom function, select another display format (full screen picture, picture-in-pic­ture, or quad picture) with the corresponding key (1, 14, or 15).
7 Recording
The recorder offers four recording modes:
1. manual start of recording
2. timer-controlled recording
3. alarm recording (recording triggered by an exter­nal alarm signal)
4. recording triggered by the internal motion detec­tor
During a recording always the recording indication REC in the LED row (9) lights up. If the power sup­ply fails during a recording, the recorded picture will be memorized on the hard disk and the unit will switch back to its previous recording mode after the power supply has been restored.
The following information is inserted in the pic-
ture for the main monitor during a recording:
1. time and date (according to the setting TIME DIS­PLAYin the menu SYSTEM, chapter 9.5)
2. the identification letter for the recording mode: A for alarm recording D for recording triggered by the motion detector M for manual recording T for timer-controlled recording
3. the recording symbol
4. with activated overwrite function: OW (= “overwrite”); with deactivated overwrite function: the remaining storage capacity of the hard disk, e.g. “032GB” for a remaining storage capacity of 32 gigabytes (For activating/ deactivating the overwrite func­tion see menu RECORD, chapter 9.3.)
7.1 Manual recording
To start the recording, press the key REC (3). To stop the recording, press the key STOP (17).
The settings of the menu lines REC IPS and REC QUALITY of the menu RECORD apply to the manual recording (see chapter 9.3).
7.2 Timer-controlled recording
If the timer function is activated [see chapter 9.2; with activated function the LED TIMER in the LED row (9) lights up], the recorder will automatically start and stop at the times defined in the menu TIMER. It is also possible to stop a recording at any time by pressing the key STOP (17).
The recording quality and the recording speed can be set in the menu TIMER separately for each recording.
7.3 Alarm recording
If the alarm function is activated [see chapter 9.4, menu item ALARM; with activated function the indi­cation ALARM in the LED row (9) lights up] and if the recorder receives an alarm signal at one of the alarm inputs [pins 4, 5, 17, and 18 of the Sub-D jack EXTERNAL I/0 (21)], the unit will switch to alarm recording.
1. If no recording is made at the time of alarm, the
recorder will automatically switch to recording.
For the recording speed and recording quality the
settings of the menu lines ALARM REC IPS and
ALARM REC QUALITY of the menu RECORD
apply (chapter 9.3).
After the alarm duration has elapsed (preset­ting = 10 seconds, it can be changed in the line ALARM DURATION in the menu SYSTEM, see chapter 9.5), the recording will stop and the re­corder will return to its previous operating mode.
2. If an alarm occurs during a manual or timer-con­trolled recording, the alarm recording takes prior­ity, i.e. the recording speed and the recording quality change according to the settings in the menu lines ALARM REC IPS and ALARM REC
The selected display format for the main monitor does not affect a recording. During each record­ing always the camera channels are registered which are not set to OFF in the column RECORD of the menu CAMERA – see chapter 9.4.
9
GB
D A
CH
Page 10
chend den Einstellungen der Menüzeilen ALARM REC IPS und ALARM REC QUALITY. Nach Ablauf der Alarmdauer schaltet der Recorder in den vorherigen Aufnahmemodus zurück.
3. Wird zum Zeitpunkt eines Alarms gerade eine Aufzeichnung abgespielt, erfolgt keine Aufnahme.
Durch Drücken der Stopptaste (17) kann eine Alarmaufnahme auch vorzeitig beendet werden. Weitere Informationen zu den Vorgängen im Alarm­fall sind im Kapitel 10.1 angegeben.
7.4 Aufnahmestart durch den Bewegungs-
detektor
Ist der Bewegungsdetektor aktiviert (siehe Kapitel
9.4.1) und im Menü RECORD die Funktion MOTION
TRIGGER RECORD auf ON gestellt (siehe Kapitel
9.3), schaltet das Gerät bei einer erkannten Bewe-
gung auf Alarmaufnahme.
1. Falls zum Zeitpunkt des Alarms keine Aufnahme läuft, schaltet der Recorder automatisch auf Auf­nahme. Für die Aufnahmegeschwindigkeit und Aufnahmequalität gelten die Einstellungen der Menüzeilen ALARM REC IPS und ALARM REC QUALITY des Menüs RECORD (Kapitel 9.3).
Nach dem Ablauf der Alarmdauer stoppt die Aufnahme und der Recorder kehrt in seinen vor­herigen Betriebsmodus zurück.
2. Tritt ein Alarm während einer manuellen oder timergesteuerten Aufnahme auf, so hat die Alarmaufnahme Priorität, d. h. die Aufnahmege­schwindigkeit und -qualität ändern sich entspre­chend den Einstellungen der Menüzeilen ALARM REC IPS und ALARM REC QUALITY. Nach Ablauf der Alarmdauer schaltet der Recorder in den vorherigen Aufnahmemodus zurück.
3. Wird zum Zeitpunkt der erkannten Bewegung gerade eine Aufzeichnung abgespielt, erfolgt keine Aufnahme.
Durch Drücken der Stopptaste (17) kann die Auf­nahme auch vorzeitig beendet werden. Weitere Informationen zu den Vorgängen im Alarmfall sind im Kapitel 10.3 angegeben.
8 Wiedergabe
1) Zur Wiedergabe der letzten Aufzeichnung die Starttaste (16) drücken. (Zur Wiedergabe einer anderen Aufzeichnung siehe Kapitel 8.4.) Die Wiedergabe beginnt ab dem Startpunkt der Auf­zeichnung. Auf dem Bildschirm erscheint das Symbol und in der LED-Reihe (9) leuchtet die Anzeige PLAY. Ist das Ende der Aufzeichnung erreicht, wird END eingeblendet.
2) Während der Wiedergabe lässt sich: a mit den Zifferntasten (1) ein bestimmtes Ka-
merabild als Vollbild anzeigen
b mit der Taste ZOOM (13) ein Vollbild ver-
größern (siehe auch Kapitel 6.1.3)
c mit der Taste (14) das Bild-im-Bild-Format
wählen (siehe auch Kapitel 6.1.2)
d mit der Taste (15) alle vier Kamerakanäle
anzeigen
3) Soll die Wiedergabe rückwärts ablaufen, während der Wiedergabe die T aste (4) drücken. Auf dem Bildschirm erscheint das Symbol . Zum Zurück­schalten auf Vorlauf die Starttaste drücken.
4) Um auf Standbild zu schalten, die Pausentaste
(5) drücken. Auf dem Bildschirm erscheint das Symbol . Zum Weiterlaufen der Wiedergabe die Starttaste oder die Pausentaste drücken.
5) Zum Stoppen der Wiedergabe die Stopptaste (17) drücken.
8.1 Schneller Vor-/Rücklauf
Während der Wiedergabe im Vor- oder Rücklauf kann auf 2fache, 4fache, 8fache, 16fache oder 32fache Wiedergabegeschwindigkeit geschaltet werden.
1) Mit der Taste (18) die Vorlaufgeschwindigkeit erhöhen bzw. mit der Taste (4) die Rücklauf­geschwindigkeit: Mit jedem Druck der entspre­chenden T aste wird die jeweils nächste Geschwin­digkeit angewählt. Die gewählte Geschwindigkeit wird auf dem Bildschirm angezeigt, z. B. „ x8“ bei 8facher Vorlaufgeschwindigkeit oder „ x2“ bei doppelter Rücklaufgeschwindigkeit.
2) Zum Zurückschalten vom schnellen Vorlauf auf Wiedergabe in Normalgeschwindigkeit die Start­taste (16) drücken.
Zum Zurückschalten vom schnellen Rücklauf
auf Rücklauf in Normalgeschwindigkeit die Taste
so oft drücken, bis wieder auf dem Bild-
schirm angezeigt wird.
8.2 Langsamer Vor-/Rücklauf
Während der Wiedergabe im Vor- oder Rücklauf kann auf
1
/
2fache,
1
/
4fache,
1
/
8fache,
1
/
16fache oder
1
/32fache Wiedergabegeschwindigkeit geschaltet
werden.
1) Während der Wiedergabe zuerst die Taste SLOW (2) drücken.
2) Mit der Vorlauf-Taste (18) oder mit der Rück­lauf-Taste (4) die Geschwindigkeit anwählen: Mit jedem Druck der entsprechenden Taste wird die jeweils nächste Geschwindigkeit angewählt. Die gewählte Geschwindigkeit wird auf dem Bild­schirm angezeigt, z.B. „ x1/8“ bei Reduzierung der Vorlaufgeschwindigkeit auf
1
/8, oder „ x1/2“
bei halber Rücklaufgeschwindigkeit.
3) Zum Zurückschalten vom langsamen Vorlauf auf Wiedergabe in Normalgeschwindigkeit die Start­taste (16) drücken.
Zum Zurückschalten vom langsamen Rück­lauf auf Rücklauf in Normalgeschwindigkeit zu­erst die Starttaste , dann einmal die Taste drücken.
8.3 Schrittweise Wiedergabe von Einzelbildern im Pausenmodus
1) Während der Wiedergabe den Recorder mit der
Pausentaste (5) auf Standbild schalten.
2) Mit der Vorlauf-Taste (18) und der Rücklauf-
Taste (4) können die Einzelbilder der Auf­nahme Schritt für Schritt angezeigt werden:
Mit jedem Druck der Taste wird auf das nächste Einzelbild geschaltet. Wird die Taste gedrückt gehalten, laufen die Einzelbilder nach­einander durch.
QUALITY. After the alarm duration has elapsed, the recorder switches back to its previous record­ing mode.
3. If a recording is being replayed at the time of an alarm, no recording will be made.
It is also possible to stop an alarm recording at any time by pressing the key STOP (17). Further information on the proceedings in case of alarm is given in chapter 10.1.
7.4 Recording start by the motion detector
If the motion detector is activated (see chapter
9.4.1) and the function MOTION TRIGGER REC-
ORD is set to ON in the menu RECORD (see chap­ter 9.3), the unit will switch to alarm recording in case of a recognized movement.
1. If no recording is made at the time of the alarm, the recorder will automatically switch to record­ing. For the recording speed and the recording quality the settings of the menu lines ALARM REC IPS and ALARM REC QUALITY of the menu RECORD apply (chapter 9.3).
After the alarm duration has elapsed, the recording stops and the recorder returns to its previous operating mode.
2. If an alarm occurs during a manual or timer-con­trolled recording, the alarm recording takes prior­ity, i.e. the recording speed and recording quality change according to the settings of the menu lines ALARM REC IPS and ALARM REC QUAL­ITY. After the alarm duration has elapsed, the recorder switches back to its previous recording mode.
3. If a recording is being replayed at the time of the recognized movement, no recording will be made.
It is also possible to stop the recording at any time by pressing the key STOP (17). Further informa­tion on the proceedings in case of alarm is given in chapter 10.3.
8 Replay
1) To replay the last recording, press the start key (16). (To replay another recording, see chap-
ter 8.4.) The replay starts from the starting point of the recording. The symbol is displayed on the screen and the LED PLAYin the LED row (9) lights up. If the end of the recording is reached, END is inserted.
2) During the replay it is possible
a to display a defined camera picture as a full
screen picture with the numerical keys (1)
b to enlarge a full screen picture with the key
ZOOM (13) [also see chapter 6.1.3]
c to select the picture-in-picture format with the
key (14) [also see chapter 6.1.2]
d to display all four camera channels with the
key (15)
3) For rewind replay, press the key (4) while
replaying. The symbol is displayed on the screen. To switch back to forward replay, press the start key .
4) To switch to still picture, press the pause key
(5). The symbol is displayed on the screen. To continue the replay, press the start key or the pause key .
5) To stop the replay, press the key STOP (17).
8.1 Fast forward/rewind
During the replay in forward or rewind the recorder can be set to different replay speeds: double, 4-fold, 8-fold, 16-fold, or 32-fold.
1) The forward speed is increased with the key
(18) and the rewind speed with the key (4): with each pressing of the corresponding key, the next higher speed is selected in each case. The selected speed is displayed on the screen, e. g. “ x8” in case of 8-fold forward speed or “ x2” in case of double rewind speed.
2) To switch back from fast forward to replay at nor­mal speed, press the start button (16).
To switch back from fast rewind to rewind at normal speed, press the key so many times until is again displayed on the screen.
8.2 Slow forward/rewind
During the replay in forward or rewind the recorder can be set to different replay speeds:
1
/
2,
1
/
4,
1
/
8,
1
/
16
, or
1
/
32
.
1) During the replay first press the key SLOW (2).
2) Select the speed with the forward key (18) or the rewind key (4): with each pressing of the corresponding key the next speed is se­lected in each case. The selected speed is dis­played on the screen, e.g. “ x1/8” if the forward speed is reduced to
1
/8, or “ x1/2” at half rewind
speed.
3) To switch back from slow rewind to replay at nor­mal speed, press the start key (16).
To switch back from slow rewind to rewind at normal speed, first press the start key , then the key once.
8.3 Stepwise replay of individual pictures in the pause mode
1) During the replay switch the recorder to still pic-
ture by pressing the pause key (5).
2) With the forward key (18) and the rewind key
(4) the individual pictures of the recording can
be displayed step by step:
With each pressing of the key the unit switches to the next individual picture. If the key is kept pressed, the individual pictures are suc­cessively run through.
With each pressing of the key , the unit switches to the previous individual picture. If the key is kept pressed, the individual pictures are run through in rewind order.
10
GB
D A
CH
Page 11
Mit jedem Druck der Taste wird auf das vorherige Einzelbild geschaltet. Wird die Taste gedrückt gehalten, laufen die Einzelbilder nach­einander rückwärts durch.
3) Zum Beenden der Einzelbildwiedergabe die Start­taste oder die Pausentaste drücken.
8.4 Bestimmte Aufnahme suchen und ab-
spielen
Anhand eines Suchmenüs kann aus allen Aufzeich­nungen gezielt eine bestimmte Aufzeichnung aus­gewählt und wiedergegeben werden.
1) Die Taste SEARCH (12) drücken. Auf dem Bild­schirm erscheint das Suchmenü:
2) Mit den Cursor-Tasten Up (5) und Down (17) kön­nen die 5 Untermenüs des Suchmenüs ange­wählt und mit der Taste ENTER (11) aufgerufen werden.
3) Zum Verlassen des Suchmenüs die Taste MENU (10) drücken.
Hinweise: a Während einer Aufnahme ist die Taste SEARCH
gesperrt.
b Sind noch keine Aufnahmen gemacht worden,
erscheint beim Aufrufen des Suchmenüs für ca. 10Sek. die Einblendung DISK EMPTY. Die Mel­dung kann durch Drücken der Taste STOP (17) auch sofort ausgeblendet werden.
8.4.1 LAST RECORD
Wiedergabe der letzten Aufnahme
Wird LAST RECORD mit der Taste ENTER (11) auf­gerufen, schaltet der Recorder auf Wiedergabe der Aufzeichnung, die zuletzt vorgenommen wurde.
8.4.2 FULL LIST Gesamtliste aller Aufnahmen
Wird FULL LIST mit der Taste ENTER (11) aufgeru­fen, erscheint auf dem Bildschirm eine Liste sämt­licher Aufnahmen, z. B.:
Die Aufzeichnungen sind nach dem Zeitpunkt des Aufnahmestarts sortiert. Zusätzlich zur Datums- und Zeitangabe ist jede Aufzeichnung mit einem Kenn­buchstaben für den Aufnahmemodus versehen:
A: Alarmaufnahme D: durch den Bewegungsdetektor gestartete Auf-
name M: manuelle Aufnahme T: timergesteuerte Aufnahme
Die Abkürzung M-HDD steht für Master Hard Disk Drive = Hauptfestplattenlaufwerk.
1) Auf einer Menüseite werden max. 8 Aufzeichnun-
gen aufgelistet. Mit der Cursor-Taste Left (4)
lässt sich die Liste „zurückblättern“, um länger zu-
rückliegende Aufzeichnungen zu finden und mit
der Cursor-T aste Right (18) kann wieder auf die
jüngsten Aufzeichnungen „vorgeblättert“ werden.
2) Soll die Menüseite ohne Auswahl einer Auf-
nahme wieder verlassen werden, die Taste
MENU (10) drücken.
3) Zum Auswählen einer Aufzeichnung diese mit der
Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) anwählen
und sie mit der Taste ENTER oder der Starttaste
(16) aufrufen: Die Wiedergabe beginnt ab dem Startpunkt der ausgewählten Aufzeichnung und läuft – wenn sie nicht vorzeitig mit der Taste STOP (17) gestoppt wird – ununterbrochen bis zum Endpunkt der letzten Aufzeichnung.
8.4.3 ALARM LIST Liste aller Alarmaufnahmen
Um nur die Alarmaufnahmen aufzulisten, die Zeile ALARM LIST anwählen und die Liste mit der Taste ENTER (11) aufrufen:
Die Aufzeichnungen sind nach dem Zeitpunkt des Aufnahmestarts sortiert. Zusätzlich zur Datums- und Zeitangabe sind die Aufzeichnung mit dem Kenn­buchstaben „A“ für „Alarmaufnahme“ versehen.
1) Die Auswahl einer Aufzeichnung erfolgt wie bei
der Gesamtliste mit den Cursor-Tasten Right (18) und Left (4) zum Vor- und Rückblättern sowie den Cursor-Tasten Up (5) und Down (17) zum Anwählen der Aufzeichnung.
2) Nach der Auswahl die Wiedergabe mit der Start-
taste oder der Taste ENTER starten: Die Wie­dergabe beginnt ab dem Startpunkt der ausge­wählten Alarmaufzeichnung und läuft – wenn sie nicht vorzeitig mit der Taste STOP (17) ge­stoppt wird – ununterbrochen bis zum Endpunkt der letzten Aufzeichnung. Dabei werden nicht nur die Alarmaufnahmen durchlaufen, sondern alle Aufnahmen, die nach der ausgewählten Alarm­aufnahme aufgezeichnet wurden.
8.4.4 MOTION LIST Liste der detektorgestarteten Aufnahmen
Um nur die Aufnahmen aufzulisten, die durch den Bewegungsdetektor gestartet wurden, im Such­menü die Zeile MOTION LIST anwählen und die Liste mit der Taste ENTER (11) aufrufen. Jede Auf­zeichnung ist am Zeilenanfang mit einem „D“ für De­tektor gekennzeichnet. Die weitere Auswahl erfolgt wie bei der Liste aller Alarmaufnahmen (Kap. 8.4.3).
A 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD A 20-SEP-2003 04:59:32 M-HDD A 13-SEP-2003 05:03:00 M-HDD A 09-SEP-2003 22:36:29 M-HDD A 01-SEP-2003 00:07:04 M-HDD A 29-AUG-2003 02:43:02 M-HDD A 22-AUG-2003 04:12:33 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
D 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
T 26-SEP-2003 08:00:00 M-HDD M 26-SEP-2003 06:45:20 M-HDD A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD T 25-SEP-2003 08:00:00 M-HDD T 24-SEP-2003 08:00:00 M-HDD D 23-SEP-2003 07:30:21 M-HDD A 22-SEP-2003 17:01:38 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
(SEARCH)
LAST RECORD
FULL LIST ALARM LIST MOTION LIST TIME SEARCH
3) To stop the individual picture replay, either press the start key or the pause key .
8.4 Searching and replaying a certain re-
cording
By means of the search menu it is possible to select a certain recording from all recordings in a purpose­ful way and to replay it.
1) Press the key SEARCH (12). The search menu is displayed:
2) With the cursor keys Up (5) and Down (17) the 5 submenus of the search menu can be selected and called with the key ENTER (11).
3) To exit the search menu, press the key MENU (10).
Notes: a During a recording the key SEARCH is locked.
b If no recordings have been made yet, the mes-
sage DISK EMPTYis inserted for approx. 10 sec­onds when calling the search menu. It is also possible to extinguish the message immediately by pressing the key STOP (17).
8.4.1 LAST RECORD
Replay of the last recording
If LAST RECORD is called with the key ENTER (11), the recorder switches to replay of the last record­ing.
8.4.2 FULL LIST Total list of all recordings
If FULLLIST is called with the key ENTER (11), a list of all recordings is displayed on the screen, e.g.:
The recordings are sorted according to the time of the recording start. In addition to the time/date indi­cation each recording is provided with an identifica­tion letter for the recording mode:
A: alarm recording D: recording started by the motion detector M: manual recording T: timer-controlled recording The abbreviation M-HDD stands for Master Hard
Disk Drive
1) 8 recordings as a maximum are listed on a menu
page. With the cursor key Left (4) it is possible to go back in the list to find recordings made at an earlier date, and with the cursor key Right (18) it is possible to go forward to the latest recordings again.
2) To exit the menu without selection of a recording,
press the key MENU (10).
3) To select a recording, use the cursor key Up (5)
or Down (17) and call it with the key ENTER or the start key (16): the replay starts from the starting point of the selected recording and is continuously replayed to the end point of the last recording – unless it is stopped before with the key STOP (17).
8.4.3 ALARM LIST List of all alarm recordings
To list the alarm recordings only, select the line ALARM LISTand call the list with the key ENTER (11):
The recordings are sorted according to the time of the recording start. In addition to the time/date indi­cation each recording is provided with the identifica­tion letter “A” for alarm recording:
1) Like in the total list, the selection of a recording is
made with the cursor keys Right (18) and Left (4) to go forward and backward and with the cursor keys Up (5) and Down (17) to select the recording.
2) After the selection, start the replay with the start
key or the key ENTER: the replay starts from the starting point of the selected alarm recording and is continuously replayed to the end point of the last recording – unless it is stopped before with the key STOP (17). Not only the alarm recordings are run through but all recordings registered after the selected alarm recording.
8.4.4 MOTION LIST List of the recordings triggered by the detector
To only list the recordings triggered by the motion detector, select the line MOTION LISTin the search menu and call the list with the key ENTER (11). Each recording is marked with a “D” for detector at the beginning of the line. The further selection is made as described for the list of all alarm recordings (chapter 8.4.3).
A 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD A 20-SEP-2003 04:59:32 M-HDD A 13-SEP-2003 05:03:00 M-HDD A 09-SEP-2003 22:36:29 M-HDD A 01-SEP-2003 00:07:04 M-HDD A 29-AUG-2003 02:43:02 M-HDD A 22-AUG-2003 04:12:33 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
D 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
T 26-SEP-2003 08:00:00 M-HDD M 26-SEP-2003 06:45:20 M-HDD A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD T 25-SEP-2003 08:00:00 M-HDD T 24-SEP-2003 08:00:00 M-HDD D 23-SEP-2003 07:30:21 M-HDD A 22-SEP-2003 17:01:38 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
(SEARCH)
LAST RECORD
FULL LIST ALARM LIST MOTION LIST TIME SEARCH
11
GB
D A
CH
Page 12
8.4.5 TIME SEARCH Aufnahmesuche über Zeit-/Datumsangabe
Eine Aufzeichnung kann über die Angabe von Auf­nahmezeit und -datum gesucht und aufgerufen wer­den. Das Untermenü TIME SEARCH anwählen und mit der Taste ENTER (11) aufrufen. Auf dem Bild­schirm erscheint eine Eingabemaske für die Suche. Voreingestellt sind das aktuelle Datum und die aktu­elle Stundenzahl, z.B.:
[Soll die Menüseite ohne weitere Auswahl wieder verlassen werden, die Taste MENU (10) drücken.]
1) In die Zeile PLAY TIME das Datum und die
Stunde der gesuchten Aufnahme eingeben. Dazu mit der Cursor-Taste Left (4) oder Right (18) die zu verändernden Stellen anwählen und mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) das gewünschte Datum und die Stunde einstel­len.
2) Nach der Eingabe die Taste ENTER oder die
Starttaste (16) drücken. Der Recorder beginnt die Wiedergabe mit der ersten Aufnahme, die zu der eingegebenen Uhrzeit stattfand.
Beispiel: PLAYTIME: 2004-JAN-27 06 Bei dieser Eingabe wird die Festplatte nach einer Aufnahme am 27. Januar 2004 zwischen 6:00 Uhr und 6:59 Uhr durchsucht.
Wenn eine Aufnahme vor 6 Uhr begann und nicht vor 6 Uhr endete, startet die Wiedergabe dieser Aufnahme ab dem Zeitpunkt 06:00:00.
Hatte die erste Aufnahme nach 6 Uhr ihren Aufnahmestart um 06:45:00, startet die Wieder­gabe dieser Aufnahme ab dem Zeitpunkt 06:45:00.
Ist keine Aufnahme zwischen 06:00 und 06:59 vorhanden, erscheint auf dem Bildschirm die Meldung NOT FOUND. Dann mit der Taste
MENU zurück zur Eingabemaske springen und eine andere Stundenzahl eingeben. Eventuell die gesuchte Aufzeichnung auch über die Liste mit allen Aufnahmen aufrufen (Kapitel 8.4.2).
3) Die Wiedergabe läuft ununterbrochen bis zum Endpunkt der letzten Aufzeichnung. Zum vorzei­tig Beenden der Wiedergabe die Taste STOP (17) drücken.
9 Änderung der Betriebsparameter
über das Bildschirm-Menü
Um den Multiplexrecorder optimal an die Überwa­chungsanlage anzupassen, lassen sich viele Be­triebsparameter über ein Bildschirm-Menü einstel­len. Das Menü kann nur über den an der Buchse MAIN (26) angeschlossenen Hauptmonitor aufgeru­fen werden.
Die Einstellungen bleiben nach dem Verlassen
des Menüs dauerhaft gespeichert, d. h. auch nach Ausfall der Versorgungsspannung.
Hinweise: a Im Aufnahme- bzw. Wiedergabebetrieb kann das
Bildschirm-Menü nicht aufgerufen werden.
b Wenn nach dem Aufruf des Menüs 1 Min. lang
keine Einstellungen mehr vorgenommen werden, blendet sich das Menü aus.
Aufrufen des Bildschirm-Menüs
1) Die Taste MENU (10) drücken. Auf dem Bild­schirm erscheint die Meldung „PASSWORD: 0000“.
2) Um in das Hauptmenü zu gelangen, muss zuerst das 4-stellige Passwort eingegeben werden:
a Bei der ersten Inbetriebnahme bzw. wenn das
ab Werk voreingestellte Passwort „0000“ bei­behalten wurde, zur Bestätigung des Pass­worts „0000“ die Taste ENTER (11) drücken.
b Bei einem anderen Passwort als „0000“ mit
der Cursor-T aste Left (4) oder Right (18) die Stellen des Wortes anwählen und mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) die jewei-
ligen Zahlen einstellen. Die Eingabe durch Drücken der Taste ENTER bestätigen.
3) Bei einer falschen Eingabe des Passwortes erscheint die Meldung PASSWORD ERROR auf dem Monitor. Die Eingabe muss wiederholt wer­den.
9.1 Hauptmenü
Nach der korrekten Passworteingabe wird das Hauptmenü angezeigt:
Das Hauptmenü hat 5 Untermenüs: TIMER: Einstellungen zur Timer-Funktion RECORD: Aufnahmeeinstellungen CAMERA: Einstellungen für die einzelnen Kamera-
kanäle SYSTEM: Allgemeine Systemeinstellungen EVENT: Abruf der Ereignisliste Mit den Cursor-T asten Up (5) und Down (17) können
die Untermenüs angewählt und durch Drücken der Taste ENTER (11) aufgerufen werden. Zuerst soll­ten die Einstellungen im Untermenü SYSTEM vor­genommen werden (siehe Kapitel 9.5).
Die in dieser Bedienungsanleitung dargestellten Menüs zeigen die Voreinstellungen des Herstellers. Auf diese Voreinstellungen lässt sich der Recorder über das Menü SYSTEM in der Zeile SYSTEM RESET jederzeit zurückstellen.
Zum Verlassen des Hauptmenüs die Taste MENU (10) drücken.
(MENU)
TIMER
RECORD CAMERA SYSTEM EVENT
PLAY TIME:2004-JAN-27 06
8.4.5 TIME SEARCH Search for a recording via the time/ date indication
A recording can be searched and called via the indi­cation of recording time and date. Select the sub­menu TIME SEARCH and call it with the key ENTER (11). An input mask for the search is displayed on the screen. The present date and the present num­ber of hours are preset, e.g.:
[To exit the menu page without further selection, press the key MENU (10).]
1) Enter the date and the hour of the recording
searched for in the line PLAYTIME. For this pur­pose select the positions to be changed with the cursor key Left (4) or Right (18) and set the desired date and the hour with the cursor key Up (5) or Down (17).
2) After the input press the key ENTER or the start
key (16). The recorder starts the replay with the first recording which took place at the time entered.
Example: PLAYTIME: 2004-JAN-27 06 With this input the hard disk is searched for a recording on January 27th, 2004 between 6:00 a.m. and 6:59 a.m..
If the recording started before 6 a.m. and did not stop before 6 a.m., the replay of this record­ing will start at 06:00:00.
If the first recording after 6 a.m. started at 06:45:00, the replay of this recording will start at 06:45:00.
If no recording was made between 06:00 and 06:59, the message NOT FOUND is displayed on the screen. Then return to the input mask with the key MENU and enter a different time. If desired,
also call the recording searched for via the list of all recordings (chapter 8.4.2).
3) The replay is continuously replayed until the end point of the last recording. To stop the replay before the end, press the key STOP (17).
9 Changing the Operating Parameters
via the On-screen Menu
To match the multiplex recorder to the surveillance system in an optimum way, many operational pa­rameters can be set via an on-screen menu. The menu can only be called via the main monitor connected to the jack MAIN (26).
The settings remain permanently memorized
after exiting the menu, i. e. also after failure of the supply voltage.
Notes: a In the recording mode or replay mode the on-
screen menu cannot be called.
b If no settings are made for one minute after call-
ing the menu, the menu will disappear.
Calling the on-screen menu
1) Press the key MENU (10). The message “PASS­WORD:0000” is displayed on the screen.
2) To go to the main menu, first the 4-digit password must be entered:
a For the first setting into operation or if the fac-
tory-set password “0000” has been maintain­ed, press the key ENTER (11) to confirm the password “0000”.
b In case of another password than “0000” se-
lect the positions of the word with the cursor key Left (4) or Right (18) and set the respective numbers with the cursor key Up (5) or Down (17). Press the key ENTER to confirm the entry.
3) In case of a wrong input of the password the message PASSWORD ERROR is displayed on the monitor. The input must be repeated.
9.1 Main menu
After entering the password, the main menu is dis­played:
The main menu has 5 submenus: TIMER: settings for the timer function RECORD: recording settings CAMERA: settings for the individual camera chan-
nels SYSTEM: general system settings EVENT: calling the event list With the cursor keys Up (5) and Down (17) the sub-
menus can be selected and called by pressing the key ENTER (11). The settings should first be made in the submenu SYSTEM (see chapter 9.5).
The menus presented in these operating instruc­tions show the presettings of the manufacturer. It is possible to reset the recorder to these presettings via the menu SYSTEM in the line SYSTEM RESET at any time.
To exit the main menu, press the key MENU (10).
(MENU)
TIMER
RECORD CAMERA SYSTEM EVENT
PLAY TIME:2004-JAN-27 06
12
GB
D A
CH
Page 13
9.2 Menü TIMER
Auf dieser Menüseite werden Einstellungen für timergesteuerte Aufnahmen vorgenommen. Bei einer timergesteuerten Aufnahme wird der Tag, der Start- und der Endzeitpunkt der Aufnahme festge­legt. Die Aufnahme startet und stoppt dann automa­tisch zur eingestellten Zeit.
Timergesteuerte Aufnahme programmieren
1) Die Taste ENTER (11) drücken. Die erste Zeile ist aktiviert und zeigt folgende Angaben:
2) Mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) in der Spalte DAY den Tag bzw. die Tage anwählen, an denen die Aufnahme stattfinden soll. Gewählt werden kann zwischen folgenden Einstellungen:
OFF = die Aufnahme ist deaktiviert DAILY = täglich MON = montags TUE = dienstags WED = mittwochs THU = donnerstags FRI = freitags
SAT = samstags SUN = sonntags MO-FR = von Montag bis Freitag SA-SU = Samstag und Sonntag SEP-30 = einstellbares Aufnahmedatum
Ist das Datum angewählt, die Taste ENTER er­neut drücken: Die Monatsangabe ist jetzt akti­viert. Mit der Cursor-Taste Up oder Down den gewünschten Monat wählen. Dann mit der Cur­sor-Taste Right (18) die Tagesangabe an­wählen und mit der Cursor-T aste Up oder Down den gewünschten Tag einstellen. Das Aufnah­medatum mit der Taste MENU bestätigen.
3) In der Spalte START den Startzeitpunkt der Auf­nahme festlegen und in der Spalte END den End­zeitpunkt der Aufnahme:
Mit der Cursor-T aste Right zuerst die Stelle für die Stundeneingabe anwählen und die Stun­de mit der Cursor-T aste Up oder Down einstellen. Dann mit der Cursor-Taste Right die Stelle für die Minuteneingabe anwählen und die Minuten mit der Cursor-Taste Up oder Down einstellen.
Hinweis zum Start- und Endzeitpunkt:
Wenn als Aufnahmetag in der Spalte DAY ein bestimmtes Datum oder ein bestimmter Wochen­tag (MON, TUE, WED, THU, FRI, SA Toder SUN) gewählt ist und die Aufnahme bis in den folgen­den Tag laufen soll, muss diese in zwei Aufnah­men aufgeteilt werden. Die Start- und End­zeitpunkte der beiden Aufnahmen müssen dabei jeweils im selben Tag liegen.
Beispiel: Soll eine Aufnahme immer sonntags um
11:30 Uhr starten und am jeweils darauf fol­genden Montag um 00:20 Uhr enden, darf die Aufnahme nicht für SUN von 11:30 bis 00:20 festgelegt werden, weil sie dann erst am nächsten Sonntag in einer Woche um 00:20 endet. Sie muss stattdessen aufgeteilt wer­den: die erste Aufnahme für SUN mit Start­punkt 11:30 und Endpunkt 23:59 und die zweite für MON von 00:00 bis 00:20.
4) Mit der Cursor-Taste Right die nächste Spalte QUALITY anwählen und mit der Cursor-Taste Up
oder Down die gewünschte Aufnahmequalität einstellen. Es kann gewählt werden zwischen BEST (beste Qualität), HIGH, NORMAL und BASIC (niedrigste Qualität).
Die Aufnahmequalität einer Aufnahme wird über den Grad der Bildkompression bestimmt: Je höher die Aufnahmequalität, desto geringer ist die Bildkompression. Dementsprechend benöti­gen Aufnahmen mit einer höheren Aufnahmequa­lität mehr Speicherplatz (siehe auch Kap. 13.1).
5) Mit der Cursor-Taste Right die nächste Spalte IPS (images per second = Bilder pro Sekunde) anwählen und mit der Cursor-Taste Up oder Down die gewünschte Aufnahmegeschwindigkeit einstellen. Es kann gewählt werden zwischen den Einstellungen 1, 2, 3, 6, 12 und 18A. Bei Audioaufzeichnungen muss die Einstellung 18A gewählt werden. Siehe auch Kapitel 13.1.
6) Sind alle Angaben in dieser Zeile durchgeführt, zur Bestätigung die Taste MENU (10) drücken. (Falls die Aufnahme durch die Einstellung OFF in der Spalte DAY deaktiviert wurde, blenden sich nach dem Bestätigen alle Einstellungen der Zeile aus. Sie sind jedoch wieder zu sehen, wenn die Zeile erneut über die Taste ENTER aktiviert wird.)
7) Für weitere timergesteuerte Aufnahmen die ent­sprechenden Einstellungen in den folgenden Zei­len wiederholen.
Um die Timer-Funktion nutzen zu können, muss diese generell eingeschaltet werden:
TIMER ENABLE
Ein-/Ausschalten der Timer-Funktion
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile TIMER ENABLE anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Timer-Funktion einschalten (YES) oder aus­schalten (NO).
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
5) Zum Verlassen der Menüseite die Taste MENU drücken.
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
OFF 00:00 00:00 BASIC 18A
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
_____ __:__ __:__ ______ __ _
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
9.2 Menu TIMER
On this menu page settings are made for timer-con­trolled recordings. With a timer-controlled recording the day, the starting point and the end point of the recording is defined. Then the recording will start and stop automatically at the defined time.
Programming a timer-controlled recording
1) Press the key ENTER (11). The first line is ac­tivated and shows the following indications:
2) With the cursor key Up (5) or Down (17) select in the column DAYthe day or the days at which the recording is to be made. It is possible to select the following settings:
OFF (recording is deactivated) DAILY (daily) MON (= on Mondays) TUE (= on Tuesdays) WED (= on Wednesdays) THU (= on Thursdays)
FRI (= on Fridays) SAT (= on Saturdays) SUN (= on Sundays) MO-FR (= from Monday to Friday) SA-SU (= Saturday and Sunday) SEP-30 (recording date to be adjusted). If the date has been selected, press the key
ENTER again: the indication of the month is activated now. Select the desired month with the cursor key Up or Down. Then select the indica­tion of the day with the cursor key Right (18) and set the desired day with the cursor key Up or Down. Confirm the recording date with the key MENU.
3) Define the time for starting the recording in the column START and the time for stopping the recording in the column END:
With the cursor key Right first select the position for the input of the hour and set the hour with the cursor key Up or Down. Then select the position for the input of the minute with the cursor key Right and set the minutes with the cursor key Up or Down.
Note concerning the starting point and end point:
If a certain date or a certain weekday (MON, TUE, WED, THU, FRI, SAT, or SUN) has been selected as a recording day in the column DAY and the recording is to continue to the following day, it must be divided into two recordings. The times for starting and stopping both recordings must respectively be on the same day.
Example: If a recording is to start always on Sun-
days at 11.30 a.m. and is to stop on the follow­ing Monday at 00:20 a.m., the recording must not be defined for SUN from 11:30 a.m. to 00:20 a.m. because in this case it will not stop until Sunday next week at 00:20 a.m. Instead it must be subdivided: the first recording for SUN with the starting point at 11:30 a.m. and end
point 23:59 and the second for MON from 00:00 a.m. to 00:20 a.m.
4) Select the next column QUALITY with the cursor key Right and set the desired recording qual­ity with the cursor key Up or Down. It is possible to select BEST(best quality), HIGH, NORMAL, or BASIC (lowest quality).
The recording quality of a recording is defined by the rate of the picture compression: The high­er the recording quality, the lower the picture compression. Accordingly, recordings with a higher recording quality require more storage space (also see chapter 13.1).
5) Select the next column IPS (images per second) with the cursor key Right and set the desired recording speed with the cursor key Up or Down. It is possible to select the settings 1, 2, 3, 6, 12, or 18A. For audio recordings the setting 18A has to be selected. Also see chapter 13.1.
6) If all indications in this line are made, press the key MENU (10) to confirm. (If the recording has been deactivated by the setting OFF in the column DAY, all settings of the line will disappear after confirmation. However, they can be viewed again if the line is reactivated via the key ENTER.)
7) For further timer-controlled recordings repeat the corresponding settings in the following lines.
T o be able to use the timer function, it must generally be activated:
TIMER ENABLE
Activating/deactivating the timer function
1) Select the line TIMER ENABLE with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to activate the timer function (YES) or to deactivate it (NO).
4) Press the key MENU to confirm the setting.
5) To exit the menu page, press the key MENU.
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
OFF 00:00 00:00 BASIC 18A
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
_____ __:__ __:__ ______ __ _
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
13
GB
D A
CH
Page 14
9.3 Menü RECORD
Auf dieser Menüseite werden die Aufnahmepara­meter eingestellt, die für manuelle Aufnahmen, für detektorgestartete Aufnahmen und für Alarmaufnah­men gelten. Außerdem kann in diesem Menü die Überschreibfunktion eingeschaltet werden.
HDD OVERWRITE
Ein-/Ausschalten der Überschreibfunktion
1) Mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) die Zeile HDD OVERWRITE anwählen.
2) Die Taste ENTER (11) drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option NO oder YES einstellen.
Wird YES eingestellt, überschreibt der Re­corder die ältesten Aufnahmen ohne weitere Warnung, sobald die Festplatte voll ist (Endlos­Aufzeichnung).
Bei der Einstellung NO stoppt der Recorder die Aufnahme, wenn die Festplatte voll ist. Der Alarmsummer ertönt dann kurz und es leuchtet die Anzeige HDD Full in der LED-Reihe (9).
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU (10) bestätigen.
REC IPS
Wahl der Aufnahmegeschwindigkeit für die manu­elle Aufnahme
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile REC IPS anwählen (images per second = Bilder pro Sekunde).
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Aufnah­megeschwindigkeit einstellen. Es kann gewählt
werden zwischen den Einstellungen 1, 2, 3, 6, 12 und 18A. Bei Audioaufzeichnungen muss die Einstellung 18A gewählt werden. Siehe auch Kapitel 13.1.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
REC QUALITY
Wahl der Aufnahmequalität für die manuelle Auf­nahme
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile REC QUALITY anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Aufnah­mequalität auswählen. Es kann gewählt werden zwischen BEST (beste Qualität), HIGH, NOR­MAL und BASIC (niedrigste Qualität).
Die Aufnahmequalität einer Aufnahme wird über den Grad der Bildkompression bestimmt: Je höher die Aufnahmequalität, desto geringer ist die Bildkompression. Dementsprechend benöti­gen Aufnahmen mit einer höheren Aufnahmequa­lität mehr Speicherplatz. Siehe auch Kapitel 13.1.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
Unter ALARM REC IPS wird die Aufnahmege- schwindigkeit und unter ALARM REC QUALITY die Aufnahmequalität für Alarmaufnahmen und für detektorgestartete Aufnahmen eingestellt. Für diese Aufnahmen sollten Aufnahmegeschwindigkeit und Aufnahmequalität möglichst hoch gewählt werden. Die Einstellungen erfolgen wie unter REC IPS und REC QUALITY beschrieben.
MOTION TRIGGER RECORD
Ein-/Ausschalten des Aufnahmestarts durch den Bewegungsdetekor
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile MOTION TRIGGER RECORD anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option NO oder YES einstellen.
Wird YES eingestellt, startet der Detektor bei einer erkannten Bewegung die Aufnahme. Zu­sätzlich muss jedoch für mindestens einen Kame­rakanal der Detektor aktiviert werden (siehe Kap.
9.4.1). Bei der Einstellung NO erfolgt auch bei aktiviertem Bewegungsdetektor keine Aufnahme.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
Zum Verlassen der Menüseite die Taste MENU drücken.
9.4 Menü CAMERA
Auf dieser Menüseite werden alle Einstellungen vor­genommen, die für jeden Kamerakanal separat möglich sind.
Kamerakanal anwählen
1) Mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) die Zeile für den gewünschten Kamerakanal an­wählen. Im Hintergrund erscheint immer das zugehörige Kamerabild.
2) Mit der Taste ENTER (11) die Zeile aktivieren. In der Spalte TITLE blinkt das erste Zeichen.
3) Wenn alle Einstellungen nach folgender Be­schreibung ausgeführt wurden, die Einstellungen für den Kanals mit der Taste MENU (10) bestäti­gen. Danach kann ein anderer Kamerakanal an­gewählt oder mit der Taste MENU auf das Haupt­menü zurückgesprungen werden.
TITLE
Kamerabezeichnung Für die Kamerabezeichnung können bis zu sechs Zeichen verwendet werden. Voreingestellt ist jeweils die entsprechende Kanalnummer 1–4. Folgende Zeichen stehen zur Auswahl: 0–9, A–Z, -, :, ), ( und _ als Leerzeichen.
TITLE DWELL ALARM RECORD
---1--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---2--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---3--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---4--
ON 5 5 5 LOW EVENT
(RECORD)
HDD OVERWRITE: NO
REC IPS: 18A REC QUALITY: NORMAL ALARM REC IPS: 18A ALARM REC QUALITY: HIGH MOTION TRIGGER RECORD: OFF
9.3 Menu RECORD
On this menu page the recording parameters are set which apply to manual recordings, recordings trig­gered by detector, and alarm recordings. Further­more, in this menu the overwrite function can be activated.
HDD OVERWRITE
Activating/deactivating the overwrite function
1) Select the line HDD OVERWRITE with the cursor key Up (5) or Down (17).
2) Press the key ENTER (17).
3) Press the cursor key Up or Down to set the option NO or YES.
If YES is set, the recorder overwrites the oldest recordings without any further warning as soon as the hard disk is full (continuous record­ing).
If NO is set, the recorder stops the recording when the hard disk is full. Then the alarm buzzer shortly sounds and the LED HDD Full in the LED row (9) lights up.
4) Press the key MENU (10) to confirm the set­ting.
REC IPS
Selecting the recording speed for the manual re­cording
1) Select the line REC IPS (images per second) with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Set the recording speed with the cursor key Up or Down. It is possible to select the settings 1, 2, 3,
6, 12, or 18A. For audio recordings the setting 18A must be selected. Also see chapter 13.1.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
REC QUALITY
Selecting the recording quality for the manual re­cording
1) Select the line REC QUALITYwith the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Select the recording quality with the cursor key Up or Down. It is possible to select BEST (best quality), HIGH, NORMAL, or BASIC (lowest qual­ity).
The recording quality of a recording is deter­mined via the rate of the picture compression: the higher the recording quality, the lower the picture compression. Accordingly, recordings with a higher recording quality require more storage space. Also see chapter 13.1.
4) Press the key MENU to confirm the setting. The recording speed is set under ALARM REC
IPS and the recording quality for alarm recordings and for recordings triggered by detector under ALARM REC QUALITY. For these recordings, recording speed and recording quality should be selected as high as possible. The settings are made as described under REC IPS and REC QUAL­ITY.
MOTION TRIGGER RECORD
Activating/deactivating the recording start by the motion detector
1) Select the line MOTION TRIGGER RECORD with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Set the option NO or YES with the cursor key Up or Down.
If YES is set, the detector starts the recording with a recognized movement. In addition, the detector must, however, be activated for at least one camera channel (see chapter 9.4.1). With the setting NO there is no recording even with activated motion detector.
4) Press the key MENU to confirm the setting. To exit the menu page, press the key MENU.
9.4 Menu CAMERA
On this menu page all settings are made which are possible separately for each camera channel.
Selecting the camera channel
1) Select the line for the desired camera channel with the cursor key Up (5) or Down (17). The cor­responding camera picture is always displayed in the background.
2) Activate the line with the key ENTER (11). The first character flashes in the column TITLE.
3) If all settings have been made according to the following description, confirm the settings for the channel with the key MENU (10). Then it is possi­ble to select another camera channel or to go back to the main menu with the key MENU.
TITLE
Camera designation Up to six characters can be used for the camera
designation. The corresponding channel number 1 to 4 is preset in each case. The following characters can be selected: 0–9, A–Z, -, :, ), ( and _ as a blank.
TITLE DWELL ALARM RECORD
---1--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---2--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---3--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---4--
ON 5 5 5 LOW EVENT
(RECORD)
HDD OVERWRITE: NO
REC IPS: 18A REC QUALITY: NORMAL ALARM REC IPS: 18A ALARM REC QUALITY: HIGH MOTION TRIGGER RECORD: OFF
14
GB
D A
CH
Page 15
1) Mit der Cursor-Taste Left (4) oder Right (18) die Schreibstelle anwählen, die verändert werden soll. Nach der Aktivierung der Menüzeile ist die erste Schreibstelle (blinkt) angewählt.
2) Mit der Taste Cursor-Taste Up oder Down das gewünschte Zeichen auswählen.
3) Den V organg für alle weiteren Zeichen wiederho­len.
DWELL
Kanal für einen an der Buchse CALL (25) ange­schlossenen Monitor zeigen oder überspringen
Voreingestellt ist ON, wodurch der gewählte Kanal auf dem an der Buchse CALL angeschlossenen Monitor sequenziell gezeigt wird. Soll dieser Kanal übersprungen werden, mit der Taste Right die Spalte DWELL anwählen und mit der Taste Up oder Down auf OFF stellen.
Einstellung von Helligkeit, Kontrast und Farbinten­sität
Zur optimalen Bildeinstellung lassen sich Helligkeit
, Kontrast und Farbintensität verändern. Mit der Cursor-Taste Left oder Right die entspre­chende Spalte anwählen. Der Wert lässt sich mit der Taste Up oder Down zwischen 0 und 9 einstellen.
ALARM
Polarität des externen Alarmeingangs Voreingestellt ist LOW, wodurch ein externer Alarm
an der Buchse EXTERNAL I/ O (21) durch einen Schließer (NO) oder TTL-Low-Pegel ausgelöst wird. Zum Ändern:
1) Mit der Cursor-Taste Left oder Right die
Spalte ALARM anwählen. LOW blinkt.
2) Mit der Taste Up oder Down die Einstellung HIGH
wählen, wenn der Alarm durch einen Öffner (NC) oder TTL-High-Pegel (5V) ausgelöst werden soll.
3) Soll keine Auslösung über den externen Alarm-
eingang erfolgen, die Einstellung OFF wählen.
RECORD
Aufnahmemodus Voreingestellt ist EVENT, wodurch der Kanal bei
einem externen Alarm oder bei einer Alarmauslö­sung durch den Bewegungsdetektor häufiger aufge­zeichnet wird. Im Normalaufnahmemodus ist die Bildaufzeichnungsfolge: Kanal 1-2-3-4. Bei einem Alarm im Kanal 1 und der Einstellung EVENT ist für die Dauer der eingestellten Alarmzeit die Bildfolge 1-2-1-3-1-4-1.
1) Mit der Cursor-Taste Left oder Right die Spalte RECORD anwählen. EVENT blinkt.
2) Soll bei einem Alarm der Kanal nicht häufiger auf­gezeichnet werden, mit der Taste Up oder Down die Einstellung NORMAL wählen.
3) Wenn der gewählte Kanal nicht aufgezeichnet werden soll, die Einstellung OFF wählen.
9.4.1 Untermenü für den Bewegungsdetektor
Für jeden Kamerakanal lässt sich ein interner digita­ler Bewegungsdetektor aktiveren. Bei einer erkann­ten Bewegung und bei der Voreinstellung EVENT in der Spalte RECORD des Menüs CAMERA wird der betroffene Kamerakanal für die Aufnahme und Live­Überwachung häufiger abgetastet, z.B. 1-2-1-3-1-4-1 bei einer Bewegung im Kanal 1. Im zugehörigen Live­Bild blinkt das Symbol für die Dauer der eingestell­ten Alarmzeit (Zeile ALARM DURATION im Menü SYSTEM, Voreinstellung = 10s, siehe Kapitel 9.5).
Zusätzlich kann der Detektor den Signalsummer
aktivieren (Zeile MOTION AUDILBE ALARM im Menü SYSTEM, Voreinstellung = OFF, siehe Kap. 9.5) und eine Alarmaufnahme starten (Zeile MOTION TRIG­GER RECORD im Menü RECORD, Voreinstellung = OFF, siehe Kap. 9.3).
Menü für den Detektor einblenden
Dieses Menü ist ein Untermenü des Kameramenüs.
1) Im Kameramenü die Zeile für den gewünschten Kamerakanal mit der Taste Up (5) oder Down (17) anwählen. Im Hintergrund erscheint das zugehörige Kamerabild.
2) Mit der Taste ENTER (11) die Zeile für den Ka­merakanal aktivieren. In der Spalte TITLE blinkt das erste Zeichen.
3) Die Taste ENTER erneut betätigen. Das Menü für den Bewegungsdetektor erscheint:
Detektionsfeld einstellen
Das Detektionsfeld ist in 15 x 14 Segmente unterteilt. Diese können einzeln, zeilenweise oder alle gleich­zeitig aktiviert oder deaktiviert werden. In der Vorein­stellung sind alle Segmente deaktiviert (Symbol ).
1) Nach dem Aufrufen des Menüs ist die 7. Zeile angewählt und das 9. Segment von links blinkt. Mit der Taste ENTER lässt sich dieses Segment einschalten (Symbol ), mit der Taste ZOOM (13) lassen sich alle Segmente einer Zeile ein­schalten und mit der Taste (14) alle Segmente des Kamerabildes. Durch erneutes Betätigung einer dieser Tasten werden die entsprechenden Segmente wieder deaktiviert.
2) Zum Aktivieren anderer Segmente einer ange­wählten Zeile die Segmente einzeln mit der Cur­sor-Taste Left (4) oder (18) Right an­wählen und die Taste ENTER drücken. Durch erneutes Betätigen der Taste ENTER lässt sich ein angewähltes Segment wieder deaktivieren.
3) Zum Anwählen einer anderen Zeile dienen die Tasten Up und Down.
SENSITIVITY:032
1) Select the writing position to be changed with the cursor key Left (4) or Right (18). After activation of the menu line the first writing posi­tion (position will flash) is selected.
2) Select the desired character with the cursor key Up or Down.
3) Repeat the procedure for all further characters.
DWELL
Displaying or skipping the channel for a monitor connected to the jack CALL (25)
ON is preset by which the selected channel is dis­played in a sequential way on the monitor connected to the jack CALL. To skip this channel, select the column DWELL with the key Right and set it to OFF with the key Up or Down.
Setting of brightness, contrast, and colour intensity For optimum picture setting it is possible to change
brightness , contrast , and colour intensity . Select the corresponding column with the cursor key
Left or Right. The value can be set between 0
and 9 with the key Up or Down.
ALARM
Polarity of the external alarm input LOW is preset by which an external alarm is trig-
gered at the jack EXTERNAL I / O (21) by a closing contact (NO) or TTL low level. To change this:
1) Select the column ALARM with the cursor key Left or Right. LOW flashes.
2) With the key Up or Down select the setting HIGH if the alarm is to be triggered by an opening contact (NC) or TTL high level (5V).
3) If no triggering is to be made via the external alarm input, select the setting OFF.
RECORD
Recording mode EVENT is preset by which the channel is more fre-
quently recorded in case of an external alarm or in case of an alarm triggered by the motion detector. The picture recording sequence in the standard recording mode is: channels 1-2-3-4. With an alarm in channel 1 and the setting EVENT the picture sequence is 1-2-1-3-1-4-1 for the duration of the alarm time set.
1) Select the column RECORD with the cursor key Left or Right. EVENT flashes.
2) For not recording the channel more frequently in
case of alarm, select the setting NORMAL with the key Up or Down.
3) For not recording the selected channel, select the
setting OFF.
9.4.1 Submenu for the motion detector
For each camera channel an internal digital motion detector can be activated. With a recognized move­ment and the presetting EVENT in the column RECORD of the menu CAMERA, the camera chan­nel concerned is more frequently scanned for the recording and live surveillance, e. g. 1-2-1-3-1-4-1 in case of a movement in channel 1. In the corre­sponding live picture the symbol flashes for the duration of the alarm time set (line ALARM DURA­TION in the menu SYSTEM, presetting = 10s, see chapter 9.5).
In addition, the detector can activate the alarm buzzer (line MOTION AUDIBLE ALARM in the menu SYSTEM, presetting = OFF, see chapter 9.5) and start an alarm recording (line MOTION TRIGGER RECORD in the menu RECORD, presetting = OFF, see chapter 9.3).
Inserting the menu for the detector
This menu is a submenu of the camera menu.
1) Select the line for the desired camera channel in
the camera menu with the key Up (5) or Down
(17). The corresponding camera picture is dis-
played in the background.
2) Activate the line for the camera channel with the key ENTER (11). The first character flashes in the column TITLE.
3) Actuate the key ENTER again. The menu for the motion detector is displayed:
Setting the detection field
The detection field is subdivided into 15 x 14 seg­ments. They can be activated or deactivated individ­ually, per line, or all at the same time. In the preset­ting all segments are deactivated (symbol ).
1) After calling the menu, the 7th line is selected and the 9th segment from the left flashes. It is possible to activate this segment (symbol ) with the key ENTER, all segments of a line can be activated with the key ZOOM (13) and all seg­ments of the camera picture with the key (14). Actuate one of these keys again to deactivate the corresponding segments.
2) For activating other segments of a selected line, select the segments individually with the cursor key Left (4) or Right (18) and press the key ENTER. Actuate the key ENTER again to deac­tivate a selected segment.
3) The keys Up and Down serve to select another line.
SENSITIVITY:032
15
GB
D A
CH
Page 16
Empfindlichkeit einstellen
Die Empfindlichkeit für das Auslösen eines Alarms zwischen 000 (höchste Empfindlichkeit) und 255 (geringste Empfindlichkeit) mit den Tasten REC (3) und SLOW (2) einstellen. Der voreingestellte Wert beträgt 032.
Speichern und Menü verlassen
1) Die Taste MENU (10) drücken. Das Menü wird ausgeblendet. Das Kameramenü erscheint wie­der. Die Einstellungen sind gespeichert.
2) Die Taste MENU erneut betätigen, um die Menü­zeile im Kameramenü zu deaktivieren.
3) Jetzt kann mit den Tasten Up oder Down ein anderer Kamerakanal angewählt und durch an­schließendes Drücken der Taste ENTER aktiviert werden oder mit der Taste MENU auf das Haupt­menü zurückgesprungen werden.
9.5 Menü SYSTEM
Auf dieser Menüseite können folgende allgemeine Systemeinstellungen vorgenommen werden:
AUDIO INPUT
Auswahl des Audioeingangs
1) Mit der Cursor-Taste Up (5) oder Down (17) die Zeile AUDIO INPUT anwählen.
2) Die Taste ENTER (11) drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down einen der vier Audiokanäle 1 – 4 auswählen. Nur dieser Audiokanal wird aufgenommen bzw. wie­dergegeben.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU (10) bestätigen.
INT AUDIBLE ALARM
Ein-/Ausschalten des internen Alarmsummers
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile INT AUDIBLE ALARM anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option ON oder OFF einstellen.
Ist ON eingestellt, gibt der Alarmsummer einen Alarmton ab, wenn das Videoeingangs­signal von einer angeschlossenen Kamera un­terbrochen wird oder wenn über die Buchse EXTERNAL I/O (21) ein Alarm ausgelöst wird.
Wird OFF eingestellt, ist der Alarmsummer ausgeschaltet.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
Hinweis: Auch wenn der Summer ausgeschaltet ist, ertönt ein kurzes akustisches Signal beim Anschluss der Stromversorgung und nach dem Ausschalten. Auch das Betätigen der Bedientasten wird immer akustisch signalisiert.
EXT AUDIBLE ALARM
Alarm-Relais aktivieren/deaktivieren
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile EXTAUDIBLE ALARM anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option ON oder OFF einstellen.
Ist ON eingestellt, schließt das interne Alarm­relais seinen Kontakt, wenn das Videoeingangs­signal einer angeschlossenen Kamera unter­brochen wird oder wenn über die Buchse EXTERNAL I/O (21) ein Alarm ausgelöst wird.
Wird OFF eingestellt, ist das Alarmrelais de­aktiviert.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
MOTION AUDIBLE ALARM
Alarmauslösung durch den Bewegungsdetektor ein-/ ausschalten
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile MOTION AUDIBLE ALARM anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option ON oder OFF einstellen.
Einstellung ON: Erkennt der Detektor eine Bewegung, ertönt der Alarmsummer (wenn der Summer nicht in der Zeile INT AUDIBLE ALARM ausgeschaltet wurde) und das interne Alarmre­lais schließt (wenn es nicht in der Zeile EXT AUDIBLE ALARM ausgeschaltet wurde). Zusätz­lich muss jedoch für mindestens einen Kamera­kanal der Detektor aktiviert werden (siehe Kapitel
9.4.1).
Ist OFF eingestellt, erfolgt keine Alarmaus­lösung durch den Bewegungsdetektor.
ALARM DURATION
Einstellen der Alarmdauer
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile ALARM DURATION anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die ge­wünschte Alarmdauer auswählen: 10SEC, 15SEC, 20SEC, 30SEC, 1MIN, 2MIN, 3MIN, 5MIN, 10MIN, 15MIN, 30MIN oder ALWAYS (= Daueralarm).
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
(SYSTEM)
AUDIO INPUT: 1
INT AUDIBLE ALARM: ON EXT AUDIBLE ALARM: ON MOTION AUDIBLE ALARM: OFF ALARM DURATION: 10 SEC DWELL TIME: 02 SEC MESSAGE LATCH: NO TITLE DISPLAY: ON TIME DISPLAY: Y/M/D 2004-JAN-30(FRI) 17:10:22 NEW PASSWORD: xxxx CLEAR HDD: NO SYSTEM RESET: NO REMOTE MODE: RS-232 BAUD RATE: 9600 REMOTE ID: 000
Setting the sensitivity
Set the sensitivity for triggering an alarm between 000 (highest sensitivity) and 255 (lowest sensitivity) with the keys REC (3) and SLOW (2). The preset value is 032.
Memorizing and quitting the menu
1) Press the key MENU (10). The menu will disap­pear. The camera menu is displayed again. The settings are memorized.
2) Press the key MENU again to deactivate the menu line in the camera menu.
3) It is now possible to select another camera chan­nel with the key Up or Down and to activate it by subsequently pressing the key ENTER or to go back to the main menu with the key MENU.
9.5 Menu SYSTEM
The following general system settings can be made on this menu page:
AUDIO INPUT
Selecting the audio input
1) Select the line AUDIO INPUT with the cursor key Up (5) or Down (17).
2) Press the key ENTER (11).
3) Press the cursor key Up or Down to select one of the four audio channels 1 to 4. Only this audio channel is recorded or replayed.
4) Press the key MENU (10) to confirm the setting.
INT AUDIBLE ALARM
Activating/deactivating the internal alarm buzzer
1) Select the line INT AUDIBLE ALARM with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the key Up or Down to set the option ON or OFF.
If ON is set, the alarm buzzer emits an alarm sound if the video input signal of a connected camera is interrupted or if an alarm is triggered via the jack EXTERNAL I/O (21).
If OFF is set, the alarm buzzer is switched off.
4) Press the key MENU to confirm the setting. Note: Even if the buzzer is switched off, a short
acoustic signal sounds when connecting the power supply and after switching-off. Also actuating the operational keys will always be indicated by an acoustical signal.
EXT AUDIBLE ALARM
Activating/deactivating the alarm relay
1) Select the line EXT AUDIBLE ALARM with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to set the option ON or OFF.
If ON is set, the internal alarm relay closes its contact if the video input signal of a connected camera is interrupted or if an alarm is triggered via the jack EXTERNAL I/O (21).
If OFF is set, the alarm relay is deactivated.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
MOTION AUDIBLE ALARM
Activating/ deactivating the alarm triggering by the motion detector
1) Select the line MOTION AUDIBLE ALARM with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to set the option ON or OFF.
Setting ON: if the detector recognizes a move­ment, the alarm buzzer sounds (unless the buzz­er has been switched off in the line INTAUDIBLE ALARM) and the internal alarm relay closes (unless it has been switched off in the line EXT AUDIBLE ALARM). However, in addition the detector has to be activated for at least one camera channel (see chapter 9.4.1).
If OFF is set, no alarm will be triggered by the motion detector.
ALARM DURATION
Setting the alarm duration
1) Select the line ALARM DURATION with the cur­sor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Select the desired alarm duration with the cursor key Up or Down: 10SEC, 15SEC, 20SEC, 30SEC, 1MIN, 2MIN, 3MIN, 5MIN, 10MIN, 15MIN, 30MIN, or ALWAYS (= permanent alarm).
4) Press the key MENU to confirm the setting.
(SYSTEM)
AUDIO INPUT: 1
INT AUDIBLE ALARM: ON EXT AUDIBLE ALARM: ON MOTION AUDIBLE ALARM: OFF ALARM DURATION: 10 SEC DWELL TIME: 02 SEC MESSAGE LATCH: NO TITLE DISPLAY: ON TIME DISPLAY: Y/M/D 2004-JAN-30(FRI) 17:10:22 NEW PASSWORD: xxxx CLEAR HDD: NO SYSTEM RESET: NO REMOTE MODE: RS-232 BAUD RATE: 9600 REMOTE ID: 000
16
GB
D A
CH
Page 17
DWELL TIME
Bildverweilzeit für die Sequenzschaltung am Aus­gang CALL (25)
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile DWELL TIME anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die ge­wünschte Bildverweilzeit zwischen 1 s und 10 s auswählen.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
MESSAGE LATCH
Ständige optische Alarmanzeige bei externem Alarm und Videosignalunterbrechung
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile MESSAGE LATCH anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option NO oder YES einstellen.
Bei der Einstellung YES blinken unabhängig von der eingestellten Alarmdauer:
1. bei einem externen Alarm: im betroffenen Ka-
merabild auf dem Hauptmonitor das Symbol und die LED über der zugehörigen Zifferntaste (1), solange das Alarmsignal an der Buchse EXTERNAL I/O (21) anliegt
2. bei einer Unterbrechung des Videoeingangs-
signals: im betroffenen Kamerabild auf dem Hauptmonitor das Symbol und die LED über der zugehörigen Zifferntaste, solange die Unterbrechung besteht
3. für alle Kanäle, an denen keine Kameras an-
geschlossen sind, die Symbole auf dem Hauptmonitor und die LEDs über den zuge­hörigen Zifferntasten
Ist NO eingestellt, blinken diese Symbole und LEDs nur für die Dauer der Alarmzeit.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
TITLE DISPLAY
Ein-/Ausblendung der Kamerabezeichnungen
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile TITLE DISPLAYanwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die Option ON (Kamerabezeichnungen einge­blendet; die gewünschten Bezeichnungen sind im Menü CAMERAeinstellbar) oder OFF (Kame­rabezeichnungen ausgeblendet) wählen.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
TIME DISPLAY
Einstellung der Datumsdarstellung
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile TIME DISPLAYanwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Darstel­lungsart des Datums, d. h. die Reihenfolge von Tages-, Monats- und Jahreszahl einstellen:
Y–M–D (Jahr –Monat–Tag) M–D–Y(Monat – Tag–Jahr) D–M–Y (Tag –Monat–Jahr) OFF (keine Einblendung von Datum und Uhrzeit)
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile unter TIME DISPLAY mit dem Datum und der Uhrzeit anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Nacheinander mit der Cursor-Taste Left (4) oder Right (18) die 4 Stellen für das aktuelle Datum (Tag, Monat, Jahr, Wochentag) sowie die Stellen für die aktuelle Zeit (Stunden, Minuten, Sekunden) anwählen und mit der Cursor-Taste Up oder Down die Einstellungen vornehmen.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
NEW PASSWORD
Einstellung eines neuen Passworts
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile NEW PASSWORD anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken. Anstelle der 4 Platz­halter „xxxx“ erscheint das aktuelle Passwort. Ab Werk ist das Passwort „0000“ voreingestellt.
3) Nacheinander mit der Cursor-Taste Left oder
Right die 4 Stellen anwählen und mit der Cur-
sor-Taste Up oder Down die Zahlen einstellen.
4) Die Einstellung durch Drücken der Taste MENU bestätigen.
CLEAR HDD
Löschen der Daten auf der Festplatte
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile CLEAR HDD anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Mit der Cursor-Taste Up die Option YES an­wählen. (Mit der Taste Down kann auf NO zurückgeschaltet werden.)
4) Die Taste ENTER drücken. Es erscheint zur Sicherheit gegen unbeabsichtigtes Löschen der Daten die folgende Abfrage:
5) Soll die Aufforderung, alle Daten zu löschen, wie­der zurückgenommen werden, die Cursor-Taste
Left drücken. Die Daten werden dann nicht
gelöscht.
Um die Daten zu löschen, die Cursor-T aste Right drücken. Auf dem Bildschirm wird kurz HDD CLEARING eingeblendet und nach dem Löschen der Daten kurz HDD CLEAR OK.
ALL DATA IN HDD WILL BE CLEARED
ARE YOU SURE?
(
:NO :YES)
DWELL TIME
Picture dwell time for the sequential switching at the output CALL (25)
1) Select the line DWELL TIME with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Select the desired picture dwell time between 1s and 10s with the cursor key Up or Down.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
MESSAGE LATCH
Permanent optical alarm indication in case of exter­nal alarm and video signal interruption
1) Select the line MESSAGE LA TCH with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to set the option NO or YES.
In case of the setting YES, the following signals flash regardless of the alarm duration set:
1. In case of an external alarm: the symbol in
the camera picture concerned on the main monitor and the LED above the corresponding numerical key (1) as long as the alarm signal is present at the jack EXTERNAL I/O (21)
2. in case of an interruption of the video input sig-
nal: the symbol in the camera picture con­cerned on the main monitor and the LED above the corresponding numerical key as long as the interruption lasts
3. the symbols on the main monitor for all
channels to which no cameras are connected and the LEDs above the corresponding nu­merical keys
If NO is set, these symbols and LEDs will only flash for the duration of the alarm time.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
TITLE DISPLAY
Displaying/extinguishing the camera designations
1) Select the line TITLE DISPLAY with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to select the option ON (camera designations inserted; the desired designations can be set in the menu CAMERA) or OFF (camera designations extin­guished).
4) Press the key MENU to confirm the setting.
TIME DISPLAY
Setting the time display
1) Select the line TIME DISPLA Ywith the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) With the cursor key Up or Down set the way of presenting the date, i.e. the order of day, month, and year: Y–M–D (year–month–day) M–D–Y(month – day – year) D–M–Y (day – month – year) OFF (no insertion of date and time)
4) Press the key MENU to confirm the setting.
Setting of time and date
1) With the cursor key Up or Down select the line under TIME DISPLAYwith the date and the hour.
2) Press the key ENTER.
3) With the cursor key Left (4) or Right (18) successively select the 4 positions for the pres­ent date (day, month, year, weekday) and the positions for the present time (hours, minutes, seconds) and make the settings with the cursor key Up or Down.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
NEW PASSWORD
Setting a new password
1) Select the line NEW PASSWORD with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER. The present password is displayed instead of the 4 place holders “xxxx”. The password “0000” is factory-set.
3) Successively select the 4 positions with the cur­sor key Left or Right and set the numbers with the cursor key Up or Down.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
CLEAR HDD
Deleting the data on the hard disk
1) Select the line CLEAR HDD with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Select the option YES with the cursor key Up. (With the key Down it is possible to switch back to NO.)
4) Press the key ENTER. The following request is displayed as a protection against unintended deletion of the data:
5) To cancel the request of deleting all data, press the cursor key Left. Then the data will not be deleted.
To delete the data, press the cursor key Right. HDD CLEARING is shortly displayed on the screen and after deletion of the data shortly HDD CLEAR OK.
ALL DATA IN HDD WILL BE CLEARED
ARE YOU SURE?
(
:NO :YES)
17
GB
D A
CH
Page 18
SYSTEM RESET
Zurücksetzen aller Einstellungen
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile SYSTEM RESET anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Sollen die Voreinstellungen des Herstellers wie­der aufgerufen werden, mit der Cursor-Taste Up die Option YES anwählen.
4) Die Taste ENTER drücken. Es ertönt ein kurzer Warnton. (Noch kann mit der Taste Down auf die Option NO zurückgeschaltet werden.)
5) Die Einstellung mit der Taste MENU bestätigen. Bei der Option YES werden dadurch sofort alle Menüeinstellungen auf die Voreinstellungen zu­rückgesetzt. Das Datum, die Uhrzeit und das Passwort bleiben jedoch unverändert.
REMOTE MODE
Auswahl der Schnittstelle für die Fernsteuerung per Computer/Terminal
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile REMOTE MODE anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down diejenige Schnittstelle auswählen, die für die Fernsteuerung per Computer/ Terminal verwen­det werden soll: RS-232 oder RS-485.
4) Die Auswahl mit der Taste MENU bestätigen.
BAUD RATE
Einstellen der Übertragungsrate für die Fernsteue­rung per Computer/Terminal
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile BAUD RATE anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Durch Drücken der Cursor-Taste Up oder Down die für die Fernsteuerung verwendete Übertra­gungsrate auswählen: 9600bps, 19200bps, 57600bps, 115200 bps, 1200bps, 2400bps, 3600bps, 4800bps
4) Die Auswahl mit der Taste MENU bestätigen.
REMOTE ID
Identifikationsnummer des Recorders festlegen
1) Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Zeile REMOTE ID anwählen.
2) Die Taste ENTER drücken.
3) Bei Fernsteuerung mehrerer Geräte in der Über­wachungsanlage muss jedem Gerät eine eigene dreistellige Identifikationsnummer (von 001 bis
255) zugewiesen werden. Die Grundeinstellung ist 000. Mit der Cursor-Taste Up oder Down die Nummer einstellen.
4) Die Einstellung mit der Taste MENU bestätigen.
Zum Verlassen der Menüseite die Taste MENU drücken.
9.6 Menü EVENT
In dieser Liste sind die letzten 160 Alarmereignisse aufgeführt, jedoch nicht die Alarmauslösungen des Bewegungsdetektors. Am Anfang jeder Zeile ist die Alarmart angegeben:
2 ALARM
Externer Alarm im Kanal 2
3 VLOSS
Videosignalunterbrechung im Kanal 3
POWER RESTORE
Die Stromversorgung wurde nach einer Unter­brechung wieder hergestellt
HDD FULL
Die Festplatte ist voll
SYSTEM ERROR
Ein Systemfehler ist aufgetreten
M-HDD WARNING
Die Festplatte könnte versagt haben
M-HDD LOSS
Die Festplatte ist nicht vorhanden
M-HDD ERROR
Auf der Festplatte könnte ein Fehler aufgetreten sein
1) Die Meldungen sind nach dem Zeitpunkt des Auf­tretens sortiert. Mit der Taste Right (18) kann auf ältere Ereignisse geblättert werden und mit der Taste Left (4) wieder auf die zuletzt aufge­tretenen Ereignisse.
2) Sollen alle Meldungen gelöscht werden, die Tas­ten Up (5) und Down (17) gleichzeitig drücken.
3) Zum Ausblenden der Alarmliste die Taste MENU (10) drücken.
2 ALARM 2004-FEB-13 22:04:56 1 ALARM 2004-FEB-13 22:05:07 3 VLOSS 2004-FEB-13 22:06:41
HDD FULL 2004-JAN-28 09:22:14
4 ALARM 2004-JAN-07 03:10:33 POWER RESTORE 2003-DEC-15 21:43:27 xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx
:PAGE UP :PAGE DOWN
+
:CLEAR
SYSTEM RESET
Reset of all settings
1) Select the line SYSTEM RESET with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) To recall the factory settings, select the option YES with the cursor key Up.
4) Press the key ENTER. A short signal will sound. (It is still possible to switch back to the option NO with the key Down.)
5) Press the key MENU to confirm the setting. With the option YES selected, all menu settings are immediately reset to the presettings. However, the date, the hour, and the password remain unchanged.
REMOTE MODE
Selecting the interface for the remote control by computer/terminal
1) Select the line REMOTE MODE with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to select the interface to be used for the remote control by computer/terminal: RS-232 or RS-485.
4) Press the key MENU to confirm the selection.
BAUD RATE
Setting the transmission rate for the remote control by computer/terminal
1) Select the line BAUD RATE with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) Press the cursor key Up or Down to select the transmission rate used for the remote control: 9600bps, 19200bps, 57600bps, 115200 bps, 1200bps, 2400bps, 3600bps, 4800bps.
4) Press the key MENU to confirm the selection.
REMOTE ID
Defining the identification number of the recorder
1) Select the line REMOTE ID with the cursor key Up or Down.
2) Press the key ENTER.
3) In case of remote control of several units in the surveillance system, an individual three-digit identification number (from 001 to 255) must be assigned to each unit. The basic setting is 000. Set the number with the cursor key Up or Down.
4) Press the key MENU to confirm the setting.
To exit the menu page, press the key MENU.
9.6 Menu EVENT
The last 160 alarm events are shown in this list, however, not the alarm triggerings of the motion detector. The type of alarm is indicated at the begin­ning of each line:
2 ALARM
External alarm in channel 2
3 VLOSS
Video signal interruption in channel 3
POWER RESTORE
The power supply was restored after an interrup­tion
HDD FULL
The hard disk is full
SYSTEM ERROR
A system error has occurred
M-HDD WARNING
The master hard disk may have failed
M-HDD LOSS
The master hard disk does not exist
M-HDD ERROR
An error may have occurred on the master hard disk
1) The messages are sorted according to the time of occurrence. It is possible to go back to pre­vious events with the key Right (18) and for­ward to the latest events with the key Left (4).
2) To delete all messages, press the keys Up (5) and Down (17) at the same time.
3) To extinguish the alarm list, press the key MENU (10).
2 ALARM 2004-FEB-13 22:04:56 1 ALARM 2004-FEB-13 22:05:07 3 VLOSS 2004-FEB-13 22:06:41
HDD FULL 2004-JAN-28 09:22:14
4 ALARM 2004-JAN-07 03:10:33 POWER RESTORE 2003-DEC-15 21:43:27 xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx
:PAGE UP :PAGE DOWN
+
:CLEAR
18
GB
D A
CH
Page 19
10 Alarmfunktionen
Einen Alarm signalisiert der Recorder in Abhängig­keit der Menüeinstellungen und Alarmverursachung durch Ertönen des internen Signalsummers und durch Einblendung eines Symbols auf dem Monitor:
blinkt bei einem externen Alarm blinkt bei einer Videosignalunterbrechung blinkt beim Ansprechen des Bewegungsdetektors
Der Recorder protokolliert die externen Alarmereig­nisse sowie alle Videosignalunterbrechungen und speichert die jeweils letzten 160 Ereignisse (siehe Kapitel 9.6).
10.1 Externer Alarm
Ein externer Alarm wird durch einen an der Buchse EXTERNAL I/O (21) angeschlossenen Alarmsensor ausgelöst (siehe Kapitel 4.3.1). Während der Alarm­zeit (eingestellt in der Zeile ALARM DURATION des Menüs SYSTEM):
1. schaltet der Recorder auf Alarmaufnahme, wenn nicht gerade eine Wiedergabe läuft oder ein Menü aufgerufen ist
2. wird der betroffene Kamerakanal für die Auf­nahme und Live-Überwachung häufiger abgetas­tet, z. B. Kanal 1-2-1-3-1-4 bei einem Alarm im Kanal 1, wenn nicht die Einstellung EVENT der Spalte RECORD im Menü CAMERA verändert wurde (Kap. 9.4)
3. ertönt der interne Signalsummer, wenn er nicht in der Menüzeile INT AUDIBLE ALARM deaktiviert wurde
4. schaltet der Recorder auf die Anzeige aller vier Kamerakanäle um, falls der betroffene Kamera­kanal nicht auf dem Monitor angezeigt wird
5. blinken das Symbol rechts neben der entspre­chenden Kamerabezeichnung und die LED der zugehörigen Zifferntaste (1), solange das Alarm­signal an der Buchse EXTERNAL I/ O anliegt; außerdem blinken die Symbole und die LEDs der Kanäle, an denen keine Kameras ange­schlossen sind
6. schaltet das interne Alarmrelais ein und kann über die Buchse EXTERNAL I/O (21) zusätzlich einen Alarmgeber aktivieren (siehe Kap. 4.3.2), wenn das Relais nicht in der Menüzeile EXT AUDIBLE ALARM deaktiviert wurde
Wurde im Menü SYSTEM die Funktion MESSAGE LATCH eingeschaltet, blinkt das Symbol auch nach dem Ablauf der Alarmzeit im entsprechenden Kanal, bis kein Alarmsignal mehr anliegt. Die Sym­bole und die Zifferntasten der Kanäle, an denen keine Kameras angeschlossen sind, blinken bei die­ser Einstellung ständig.
10.2 Alarm bei Videosignalunterbrechung
Während der Alarmzeit (eingestellt in der Zeile ALARM DURATION des Menüs SYSTEM):
1. ertönt der interne Signalsummer, wenn er nicht in der Menüzeile INT AUDIBLE ALARM deaktiviert wurde
2. schaltet der Recorder auf die Anzeige aller vier Kamerakanäle um, falls der betroffene Kamera­kanal nicht auf dem Monitor angezeigt wird
3. blinkt das Symbol links vor der entsprechen­den Kamerabezeichnung; es blinken diese Sym­bole aber auch in den Kanälen, an denen keine Kameras angeschlossen sind
4. blinkt die LED der entsprechenden Zifferntaste (1); es blinken aber auch alle LEDs der Kanäle, an denen keine Kamera angeschlossen ist
5. schaltet das interne Alarmrelais ein und kann über die Buchse EXTERNAL I/O (21) zusätzlich einen Alarmgeber aktivieren (siehe Kap. 4.3.2), wenn das Relais nicht in der Menüzeile EXT AUDIBLE ALARM deaktiviert wurde
Wurde im Menü SYSTEM die Funktion MESSAGE LATCH eingeschaltet, blinkt das Symbol auch nach dem Ablauf der Alarmzeit im entsprechenden Kanal, bis die Unterbrechung behoben ist. Die Sym­bole und Zifferntasten der Kanäle, an denen keine Kameras angeschlossen sind, blinken bei die­ser Einstellung ständig.
10.3 Alarm vom internen Bewegungsdetektor
Wurde der Bewegungsdetektor aktiviert (siehe Kap.
9.4.1) und hat dieser eine Bewegung erkannt, er­folgt eine Alarmauslösung. Während der Alarmzeit (eingestellt in der Zeile ALARM DURATION des Menüs SYSTEM):
1. schaltet der Recorder auf Alarmaufnahme, wenn im Menü RECORD die Funktion MOTION TRIG­GER RECORD auf ON geschaltet wurde (Kap.
9.3) und nicht gerade eine Wiedergabe läuft oder ein Menü aufgerufen ist
2. wird der betroffene Kamerakanal für die Auf­nahme und Live-Überwachung häufiger abgetas­tet, z. B. Kanal 1-2-1-3-1-4 bei einer Bewegung im Kanal 1, wenn nicht die Einstellung EVENT der Spalte RECORD im Menü CAMERA verän­dert wurde (Kap. 9.4)
3. blinkt im zugehörigen Live-Bild das Symbol
4. ertönt der interne Signalsummer, wenn im Menü SYSTEM die Funktion MOTION AUDIBLE ALARM auf ON geschaltet wurde (Kap. 9.5) und in der Menüzeile INTAUDIBLE ALARM der Sum­mer nicht deaktiviert wurde
5. schaltet das interne Alarmrelais ein und kann über die Buchse EXTERNAL I/O (21) zusätzlich einen Alarmgeber aktivieren (siehe Kap. 4.3.2), wenn im Menü SYSTEM die Funktion MOTION AUDIBLE ALARM auf ON geschaltet wurde (Kap. 9.5) und in der Menüzeile EXT AUDIBLE ALARM das Relais nicht deaktiviert wurde
10.4 Alarm vorzeitig ausschalten
Ein ausgelöster Alarm kann auch vor dem Ablauf der eingestellten Alarmzeit beendet werden:
1. Soll der Signalsummer ausgeschaltet und das Alarmrelais zurückgesetzt werden, die Alarmauf­nahme jedoch weiterlaufen, irgendeine Taste am Recorder drücken, nur nicht die Taste STOP (17).
2. Zum Ausschalten aller Alarmfunktionen (auch der Alarmaufnahme) die Taste STOP betätigen.
10 Alarm Functions
The recorder signalizes an alarm depending on the menu settings and the reason for the alarm by the sound of the internal alarm buzzer and by inserting a symbol on the monitor:
flashes with an external alarm
flashes in case of a video signal interruption
flashes when the motion detector responds
The recorder lists the external alarm events and all video signal interruptions and memorizes the last 160 events in each case (see chapter 9.6).
10.1 External alarm
An external alarm is triggered by an alarm sensor connected to the jack EXTERNAL I/O (21) [see chapter 4.3.1]. During the alarm time (set in the line ALARM DURATION of the menu SYSTEM):
1. the recorder switches to alarm recording unless a replay is being played at present or a menu is called
2. the camera channel concerned is more fre­quently scanned for the recording and live sur­veillance, e.g. channels 1-2-1-3-1-4 in case of an alarm in channel 1 unless the setting EVENT of the column RECORD in the menu CAMERA has been changed (chapter 9.4)
3. the internal buzzer sounds unless it has been deactivated in the menu line INT AUDIBLE ALARM
4. the recorder switches to display all four camera channels if the camera channel concerned is not displayed on the monitor
5. the symbol on the right of the corresponding camera designation and the LED of the respec­tive numerical key (1) flash as long as the alarm signal is present at the jack EXTERNAL I / O; in addition, the symbols and the LEDs of the channels flash to which no cameras are connect­ed will
6. the internal alarm relay is switched on and can additionally activate an alarm device via the jack EXTERNAL I / O (21) [see chapter 4.3.2] unless the relay has been switched off in the menu line EXTAUDIBLE ALARM
If the function MESSAGE LATCH has been activat­ed in the menu SYSTEM, the symbol in the corre­sponding channel will also flash after the alarm time has elapsed until no alarm signal is present any more. The symbols and the numerical keys of the channels to which no cameras are connected will permanently flash with this setting.
10.2 Alarm in case of video signal interruption
During the alarm time (set in the line ALARM DURA­TION of the menu SYSTEM):
1. the internal buzzer sounds unless it has been deactivated in the menu line INT AUDIBLE ALARM
2. the recorder switches to display all four camera channels if the camera channel concerned is not displayed on the monitor
3. the symbol flashes on the left of the corre­sponding camera designation; however, these symbols also flash in the channels to which no cameras are connected
4. the LED of the corresponding numerical key (1) flashes; however, also all LEDs of the channels flash to which no cameras are connected
5. the internal alarm relay is switched on and can additionally activate an alarm device via the jack EXTERNAL I / O (21) [see chapter 4.3.2] unless the relay has been deactivated in the menu line EXTAUDIBLE ALARM
If the function MESSAGE LATCH has been activat­ed in the menu SYSTEM, the symbol in the cor­responding channel flashes also after the alarm time has elapsed until the interruption is eliminated. The symbols and the numerical keys of the channels to which no cameras are connected permanently flash with this setting.
10.3 Alarm by the internal motion detector
If the motion detector has been activated (see chap­ter 9.4.1) and if it has recognized a movement, an alarm will be triggered. During the alarm time (set in the line ALARM DURATION of the menu SYSTEM):
1. the recorder switches to alarm recording if the function MOTION TRIGGER RECORD in the menu RECORD has been set to ON (chapter 9.3) and unless a recording is being replayed or a menu is called
2. the camera channel concerned is more fre­quently scanned for the recording and live sur­veillance, e.g. channels 1-2-1-3-1-4 with a move­ment in channel 1 unless the setting EVENT of the column RECORD in the menu CAMERA has been changed (chapter 9.4)
3. the symbol flashes in the corresponding live picture
4. the internal buzzer sounds if the function MOTION AUDIBLE ALARM in the menu SYS­TEM has been set to ON (chapter 9.5) and the buzzer has not been deactivated in the menu line INTAUDIBLE ALARM
5. the internal alarm relay is switched on and can additionally activate an alarm device via the jack EXTERNAL I/ O (21) [see chapter 4.3.2] if the function MOTION AUDIBLE ALARM in the menu SYSTEM has been set to ON (chapter 9.5) and the relay has not been deactivated in the menu line EXTAUDIBLE ALARM
10.4 Switching off the alarm at any time
A triggered alarm can also be stopped before the end of the alarm time set:
1. To switch off the buzzer and to reset the alarm relay while the alarm recording is to be conti­nued, press any key on the recorder, however, not the key STOP (17).
2. To switch off all alarm functions (also the alarm recording), actuate the key STOP .
19
GB
D A
CH
Page 20
11 Befehlsübersicht für die Computer-
Schnittstelle
Die jeweilige Schnittstelle und die Übertragungsrate für die Fernsteuerung des Recorders über einen Computer oder ein Terminal können im Menü SYSTEM in den Zeilen REMOTE MODE und BAUD RATE ausgewählt werden (siehe Kap. 9.5).
Jedem Datenbyte (bestehend aus 8 Datenbits) geht 1 Startbit voraus und 1 Stoppbit folgt. Es wird kein Paritätsbit übertragen.
Jeder Befehl besteht aus den folgenden 5 Daten­bytes:
Die Funktionen der Bedientasten werden folgender­maßen kodiert:
11 List of Commands for the Computer
Interface
The corresponding interface and the baud rate for the remote control of the recorder via a computer or a terminal can be selected in the menu SYSTEM in the lines REMOTE MODE and BAUD RATE (see chapter 9.5).
Each data byte (consisting of 8 data bits) is preced­ed by 1 start bit and succeeded by 1 stop bit. No parity bit is transmitted.
Each command consists of the following 5 data bytes:
The functions of the control keys are coded as follows:
20
GB
D A
CH
Datenbyte Codierung
1. Startbyte FF (hexadezimal)
2. Voradresse (fest) C0 (hexadezimal)
3. Recorder-Adresse
siehe Zeile REMOTE ID im Menü SYSTEM
4. Funktionsbefehl siehe folgende Tabelle
5. Stoppbyte 7F (hexadezimal)
Data byte Coding
1. Start byte FF (hexadecimal)
2. Preaddress (fixed) C0 (hexadecimal)
3. Recorder address
see line REMOTE ID in the menu SYSTEM
4. Functional command see the following table
5. Stop byte 7F (hexadecimal)
Taste Hexadezimalcode ASCII-Code
MENU 4D M SEARCH 73 s ENTER 0D ENTER
61 a
ZOOM 5A Z
70 p SLOW 53 S REC 72 r
PLAY
50 P
REW/Left
4C L
FF/Right
52 R
PAUSE/Up
55 U
STOP/Down
4E N POWER 57 W Bediensperre 4B K Kanal 1 31 1 Kanal 2 32 2 Kanal 3 33 3 Kanal 4 34 4
Key Hexadecimal code ASCII-code
MENU 4D M SEARCH 73 s ENTER 0D ENTER
61 a ZOOM 5A Z
70 p SLOW 53 S REC 72 r
PLAY
50 P
REW/Left
4C L
FF/Right
52 R
PAUSE/Up
55 U
STOP/Down
4E N POWER 57 W Key lock 4B K channel 1 31 1 channel 2 32 2 channel 3 33 3 channel 4 34 4
Page 21
12 Festplatte auswechseln
Der Festplatteneinschub (6) des Recorders ist bei Auslieferung mit einer 80-GB-Festplatte bestückt.
Zum schnellen und einfachen Austausch der Festplatte ist ein zusätzlicher Einschub (ohne Fest­platte) mit der Bezeichnung DVR-108AM von MONACOR erhältlich. Eine voll beschriebene Fest­platte kann so komplett mit dem Einschub archiviert und bei Bedarf später überschrieben werden.
12.1 Festplatteneinschub herausnehmen
1) Zum Herausnehmen muss der Festplattenein-
schub über das Schloss (8) entriegelt werden.
Dem Recorder liegen zwei Schlüssel bei. Die
Abbildung 7 zeigt die zwei möglichen Schloss-
positionen:
Den Schlüssel ins Schloss stecken und gegen
den Uhrzeigersinn in Position „B“ drehen.
2) Der Einschub ist jetzt entriegelt. Den Griff des
Einschubs hochklappen und den Einschub am
Griff aus dem Aufnahmeschacht des Recorders
ziehen.
12.2 Neue Festplatte einsetzen
1) Eine neue Festplatte muss als „Master“ konfigu­riert werden. Die Konfigurierung erfolgt über Steckbrücken auf der Rückseite der Festplatte.
2) Den Deckel des Festplatteneinschubs abneh­men: den Griff des Einschubs hochklappen und am Deckel die seitliche Lasche mit der Rastnase (Position „A“ in Abb. 8) leicht nach außen ziehen, so dass der Deckel entriegelt ist und der Griff wieder nach unten klappt. Dann den Deckel nach hinten wegschieben (Abb. 9).
3) Den Stecker für die Gleichstromversorgung und die IDE-Steckverbindung an die neue Festplatte anschließen.
4) Die Festplatte in den Einschub setzen und fest­schrauben.
5) Den Deckel wieder aufsetzen und ganz nach vorn schieben, so dass die Verriegelung wieder einrastet.
6) Den Einschub vollständig in den Aufnahme­schacht des Recorders schieben, so dass er ein­rastet.
7) Zum Verriegeln des Einschubs den Schlüssel in das Schloss stecken und im Uhrzeigersinn in die Position „A“ (Abb. 7) drehen.
A
B
Um die Festplatte vor Beschädigung zu schüt­zen, vor dem Herausnehmen des Festplatten­einschubs das Gerät ausschalten und mindes­tens eine Minute verstreichen lassen.
Es sollten nur die im Kapitel 13.2 aufgeführten Festplattentypen verwendet werden.
12 Replacing the Hard Disk
An 80 GB hard disk is installed in the hard disk in­sertion (6) of the recorder when the unit is delivered.
For fast and easy replacement of the hard disk an additional insertion (without hard disk) with the des­ignation MONACOR DVR-108AM is available. A hard disk which is full can thus completely be ar­chived together with the insertion and be overwritten later, if required.
12.1 Removing the hard disk insertion
1) For removing, the hard disk insertion must be
unlocked via the lock (8). Two keys are supplied
with the recorder. Fig. 7 shows the two available
positions of the lock:
Put the key in the lock and turn it counter-clock-
wise to position “B”.
2) The insertion is unlocked now . Fold up the handle
of the insertion, then remove the insertion by the
handle from the insertion compartment of the
recorder.
12.2 Inserting a new hard disk
1) Anew hard disk must be configured as “master”. The configuration is made via jumpers on the rear side of the hard disk.
2) Remove the cover of the hard disk insertion: Fold up the handle of the insertion and at the cover, slightly pull outward the lateral strap with the latch (position “A” in fig. 8) so that the cover unlocks and the handle folds downward again. Then slide the cover to the back (fig. 9).
3) Connect the plug for the DC supply and the IDE plug connection to the new hard disk.
4) Place the hard disk into the insertion and fasten the screws.
5) Replace the cover and slide it fully to the front so that the latch locks into place again.
6) Slide the insertion completely into the insertion compartment of the recorder so that it locks into place.
7) For locking the insertion, put the key in the lock and turn it clockwise to position “A” (fig. 7).
A
B
To protect the hard disk against damage, switch off the unit prior to removing the hard disk inser­tion and wait for at least one minute.
Only the hard disk types mentioned in chapter
13.2 should be used.
21
GB
D A
CH
Pos. Betriebszustand des Einschubs
A
Stromversorgung ein; Einschub verriegelt (nicht herausnehmbar)
B
Stromversorgung aus; Einschub entriegelt (herausnehmbar)
Pos. Operating mode of the insertion
A
Power supply on; insertion locked (not removable)
B
Power supply off; insertion unlocked (removable)
OPEN
A
OPEN
OPEN
A
OPEN
Page 22
13 Technische Daten
Video/Audio
Festplatte: . . . . . . . . . . . . . . IDE-Typ, ab UDMA66
(Lieferung mit installierter 80-GB-Festplatte)
Videonorm: . . . . . . . . . . . . . . CCIR/PAL
Kameraeingänge: . . . . . . . . . 1Vss /75 Ω, 4 x BNC
Durchschleifausgänge: . . . . 1 Vss /75 Ω, 4 x BNC
Audioeingänge: . . . . . . . . . . Line-Pegel, 4 x Cinch
Audioausgänge: . . . . . . . . . . Line-Pegel, 2 x Cinch
Monitorausgänge
MONITOR: . . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 , 1 x BNC
CALL: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 , 1 x BNC
Auflösung
Vollbild: . . . . . . . . . . . . . . 704 x 564 Bildpunkte
4 Kanäle: . . . . . . . . . . . . . 352 x 282Bildpunkte
Aufnahme-/Wiedergabe-
Bildrate: . . . . . . . . . . . . . . . . max. 18 Bilder/ s (einstellbar)
Videokompression: . . . . . . . Wavelet
Alarm-/Steueranschlüsse
über 25-polige Sub-D-Buchse
Alarmeingänge: . . . . . . . . . . ein Eingang pro Kamerakanal
mit gemeinsamer Masse; einzeln wählbare Polarität: TTL-Low/ NO oder TTL-High (5 V)/ NC
Alarmausgang: . . . . . . . . . . . Relais mit Schließkontakt (NO),
max. Schaltlast 12 V / 500 mA (nur ohmsche Lasten)
Computer-Schnittstelle: . . . . RS-232 oder RS-485
Allgemein
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 10 – 40 °C
Betriebsspannung: . . . . . . . . über beiliegendes Netzgerät an
100 – 240 V~/ 50–60Hz/30VA
Abmessungen, Gewicht: . . . 430 x 75 x 300mm, 5,4kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
13 Specifications
Video/Audio
Hard disk: . . . . . . . . . . . . . . . IDE type, starting from UDMA 66
(supplied with installed 80 GB hard disk)
Video standard: . . . . . . . . . . CCIR/ PAL
Camera inputs: . . . . . . . . . . . 1Vpp /75 , 4 x BNC
Feed-through outputs: . . . . . 1 Vpp /75 , 4 x BNC
Audio inputs: . . . . . . . . . . . . line level, 4 x phono
Audio outputs: . . . . . . . . . . . line level, 2 x phono
Monitor outputs
MONITOR: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 , 1 x BNC
CALL: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 , 1 x BNC
Resolution
full screen picture: . . . . . . 704 x 564 pixels
4 channels: . . . . . . . . . . . 352 x 282 pixels
Recording/ replay
picture rate: . . . . . . . . . . . . . max. 18 pictures/s (to be set)
Video compression: . . . . . . . Wavelet
Alarm/control connections
via 25-pole Sub-D jack
Alarm inputs: . . . . . . . . . . . . one input per camera channel
with common ground; polarity to be selected individually: TTL-Low /NO or TTL-High (5 V) /NC
Alarm output: . . . . . . . . . . . . relay with closing contact (NO),
max. switching load 12 V / 500 mA (only ohmic loads)
Computer interface: . . . . . . . RS-232 or RS-485
General information
Ambient temperature: . . . . . 10 – 40 °C
Operating voltage: . . . . . . . . via supplied power supply unit at
100 – 240 V~/ 50–60Hz/30VA
Dimensions, weight: . . . . . . . 430 x 75 x 300 mm, 5.4 kg
According to the manufacturer. Subject to technical modification.
22
GB
D A
CH
13.1 Aufnahmekapazität
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
*A = mit Audio-
aufnahme
Bilder pro Sekunde
18A*
Aufnahme­qualität
16h 20h
6
67h 85h
12
33h 42h
2
203h 253h
3
135h 170h
1
405h
507h 33h 135h67h 405h270h 813 h 54h 225h112 h 675h450h 1350h
Festplattenkapazität
80 Gigabyte
Best High Normal Basic
13.2 Kompatible Festplatten
Hersteller Modell
IBM Deskstar 120GXP(80GB)
Umdrehungen
7200U/Min.
Speicherkapazität
80GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722580VLAT20 7200U/Min.80GB Hitachi Deskstar 180GXP (120 GB) 7200U/Min.120GB
Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y160L0 7200U/Min.160GB
Seagate Barracuda 7200.7 Plus, ST310023A 7200U/Min.160GB
IBM Deskstar 120GXP(120GB) 7200U/Min.120GB
Seagate Barracuda ATAV, ST3120023A 7200U/Min.120GB
Maxtor DiamondMax 536DX (60GB) 4W060H4 5400U/Min.60GB
Western Digital Caviar WD2000BB-00DWA0 7200U/Min.200GB
Seagate Barracuda AT AIV , ST380021A 7200U/Min.80GB
Western Digital Caviar WD1200BB-00CAA1 7200U/Min.120GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722525VLAT80 7200U/Min.250GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722516VLAT20 7200U/Min.160GB
Maxtor DiamondMax Plus 9 7200U/Min.80GB Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y120L 7200U/Min.120GB
*A = with audio
recording
Pictures per second
18A*
Recording quality
16h 20h
6
67h 85h
12
33h 42h
2
203h 253h
3
135h 170h
1
405h
507h 33h 135h67h 405h270h 813 h 54h 225h112 h 675h450h 1350h
Hard disk capacity 80 gigabyte
Best High Normal Basic
13.2 Compatible hard disks
Manufacturer Model
IBM Deskstar 120GXP(80GB)
Revolutions
7200rpm
Storage capacity
80GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722580VLAT20 7200rpm80GB Hitachi Deskstar 180GXP (120 GB) 7200rpm120GB
Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y160L0 7200rpm160GB
Seagate Barracuda 7200.7 Plus, ST310023A 7200rpm160GB
IBM Deskstar 120GXP(120GB) 7200rpm120 GB
Seagate Barracuda ATAV, ST3120023A 7200rpm120GB
Maxtor DiamondMax 536DX (60GB) 4W060H4 5400rpm60 GB
Western Digital Caviar WD2000BB-00DWA0 7200rpm200GB
Seagate Barracuda AT AIV , ST380021A 7200rpm80 GB
Western Digital Caviar WD1200BB-00CAA1 7200rpm120GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722525VLAT80 7200rpm250 GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722516VLAT20 7200rpm160 GB
Maxtor DiamondMax Plus 9 7200rpm80 GB Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y120L 7200rpm120GB
Die mögliche Gesamtaufnahmezeit hängt von der Einstellung der Anzahl der Bilder pro Sekunde und der Aufnahmequalität ab sowie von der Häufigkeit von Veränderungen in den Kamerabildern (z. B. bei Bewegung von Personen im Überwachungsbe-
reich). Die Angaben der folgenden Tabelle wurden durch Aufnahmen vom normalen TV-Programm ermittelt und sind nur Referenzwerte. Sind kaum Änderungen in den Kamerabildern, können auch längere Aufnahmezeiten erreicht werden.
13.1 Recording capacity
The possible total recording time depends on the setting of the number of pictures per second and the recording quality and on the frequency of changes in the camera pictures (e.g. in case of movements of persons in the surveillance area). The indications of
the following table were determined by recordings from the standard TV programme and are only ref­erence values. If there are hardly any changes in the camera pictures, longer recording times may also be reached.
Page 23
23
Page 24
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 25
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 26
3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 26
4 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.1 Entrées vidéo et audio . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2 Sorties vidéo et audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3 Connexions d’alarme et de commande . . . 27
4.3.1 Entrées d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.2 Sortie d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.3 Branchement d’un ordinateur/terminal . . .27
5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Verrouillage des touches de commande . .28
6 Surveillance Live . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.1 Sélection des formats d’affichage . . . . . . . 28
6.1.1 Format image plein écran . . . . . . . . . . . . . 28
6.1.2 Formats images multiples . . . . . . . . . . . . . 29
6.1.3 Agrandissement d’une partie d’image
(fonction zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Enregistrement manuel . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Enregistrement géré par
un programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Enregistrement d’alarme . . . . . . . . . . . . . . 29
7.4 Démarrage de l’enregistrement
par le détecteur de mouvements . . . . . . . . 30
8 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Avance et retour lents . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.3 Lecture par palier d’images distinctes
en mode pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4 Recherche d’un enregistrement
déterminé et lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4.1 LAST RECORD
lecture du dernier enregistrement . . . . . . . 31
8.4.2 FULL LIST
liste totale de tous les enregistrements . . 31
8.4.3 ALARM LIST
liste de tous les enregistrements d’alarme . 31
8.4.4 MOTION LIST
liste des enregistrements
démarrés par le détecteur . . . . . . . . . . . . 32
8.4.5 TIME SEARCH
recherche d’enregistrements
par données de date et d’heure . . . . . . . . 32
9 Modification des paramètres de
fonctionnement via le menu écran . . . . . 32
9.1 Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
9.2 Menu TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.3 Menu RECORD (enregistrement) . . . . . . . 34
9.4 Menu CAMERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
9.4.1 Sous-menu pour le détecteur
de mouvements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
9.5 Menu SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.6 Menu EVENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10 Fonctions d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.1 Alarme externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.2 Alarme en cas d’interruption
de signal vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.3 Alarme du détecteur interne
de mouvements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.4 Déconnexion prématurée de l’alarme . . . . 39
11 Liste des commandes pour
l’interface ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12 Remplacement du disque dur . . . . . . . . . 41
12.1 Retirer le module du disque dur . . . . . . . . .41
12.2 Insertion d’un nouveau disque dur . . . . . . .41
13 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 42
13.1 Capacité d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . 42
13.2 Disques durs compatibles . . . . . . . . . . . . . 42
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . 25
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . .26
3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Collegamento degli apparecchi . . . . . . . 27
4.1 Ingressi video ed audio . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2 Uscite video ed audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3 Contatti di allarme e comando . . . . . . . . . . 27
4.3.1 Ingressi di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.2 Uscita di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.3 Connessione di un computer/terminal . . . 27
5 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Disabilitare i tasti funzione . . . . . . . . . . . . . 28
6 Sorveglianza dal vivo . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1 Selezionare i formati di visualizzazione . . . 28
6.1.1 Formato con immagine
a schermo intero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.1.2 Formati con immagini multipli . . . . . . . . . . 28
6.1.3 Ingrandimento di un settore dell’immagine
(funzione zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Registrazione manuale . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Registrazione con timer . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Registrazione di allarmi . . . . . . . . . . . . . . .29
7.4 Avvio della registrazione
dal sensore di movimento . . . . . . . . . . . . . 30
8 Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Avanzamento/ritorno veloce . . . . . . . . . . . 30
8.2 Avanzamento/ritorno lento . . . . . . . . . . . . . 30
8.3 Riproduzione di singole immagini
nella modalità di pausa . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.4 Ricerca e riproduzione
di una determinata registrazione . . . . . . . . 31
8.4.1 LAST RECORD
Riproduzione dell’ultima registrazione . . . 31
8.4.2 FULL LIST
Elenco completo di tutte
le registrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.4.3 ALARM LIST
Elenco di tutte le registrazioni di allarmi . . . 31
8.4.4 MOTION LIST
Elenco delle registrazioni avviate
dal sensore di movimento . . . . . . . . . . . . . 31
8.4.5 TIME SEARCH
Ricerca delle registrazioni
con indicazione dell’ora e della data . . . . . 32
9 Modifica dei parametri di funzionamen-
to attraverso il menù sullo schermo . . . . 32
9.1 Menù principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
9.2 Menù TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.4 Menù RECORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.4 Menù CAMERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
9.4.1 Sottomenù per il sensore di movimento . . . 35
9.5 Menù SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.6 Menù EVENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10 Funzioni di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.1 Allarme esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.2 Allarme con interruzione del segnale video . 39
10.3 Allarme dal sensore interno di movimento . 39
10.4.Spegnimento anzitempo dell’allarme . . . . . 39
11 Panoramica dei comandi
per l’interfaccia computer . . . . . . . . . . . . 40
12 Sostituire il disco rigido . . . . . . . . . . . . . 41
12.1 Smontaggio dell’inserto HD . . . . . . . . . . . . 41
12.2 Montaggio del nuovo disco rigido . . . . . . . . 41
13 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13.1 Capacità di registrazione . . . . . . . . . . . . . . 42
13.2 Dischi rigidi compatibili . . . . . . . . . . . . . . . . 42
24
I
F B
CH
Page 25
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant (schéma 1)
1 Touches numériques 1 à 4 pour sélectionner un
canal de caméra pour une visualisation en for­mat image plein écran.
2 Touche SLOW pour diminuer la vitesse de lecture 3 Touche REC pour démarrer manuellement un
enregistrement
4 Touche REW/Left : sert :
a pour le rembobinage rapide ou lent d’images
en mode lecture
b comme touche curseur Left (gauche) pour les
réglages dans le menu écran
5 Touche Pause/Up : sert :
a comme touche pause en mode lecture b comme touche curseur Up (vers le haut) pour
les réglages dans le menu écran
6 Module disque dur remplaçable.
Pour le retirer, il doit être déverrouillé avec la ser­rure (8) [voir schéma 7, chapitre 12.1].
7 LEDs de contrôle pour le module disque dur :
LED verte : témoin de fonctionnement : brille
lorsque le disque dur est alimenté
LED rouge :brille en cas d’accès au disque dur
8 Serrure pour verrouiller / déverrouiller le module
disque dur (6) avec les deux clés livrées, voir schéma 7, chapitre 12.1
9 LEDS, témoins de statut :
HDD Full : brille lorsque la capacité de stockage
du disque dur est épuisée
ALARM : brille si la fonction “alarme externe”
pour un ou plusieurs canaux de ca­méras est activée [voir dans le menu CAMERA le réglage ALARM (chapi­tre 9.4)].
TIMER : brille si la fonction programmateur est
activée [voir (chap. 9.2) dans le menu
TIMER, le réglage TIMER ENABLE] PLAY: brille pendant la lecture REC : brille pendant l’enregistrement
10 Touche MENU pour appeler le menu écran : une
fois la touche enfoncée, le mot de passe à 4 positions vous est demandé :
Si le mot de passe préréglé en usine “0000” est conservé, enfoncez la touche ENTER (11) pour confirmer. Si un nouveau mot de passe est réglé (voir chapitre 9.5), sélectionnez avec la touche cur­seur Left (4) ou Right (18) les quatre positions et avec la touche curseur Up (5) ou Down (17) réglez chaque chiffre. Confirmez la saisie avec la touche ENTER (11).
Dans le menu écran, cette touche sert à confir­mer les réglages et à effacer un menu.
11 Touche ENTER pour activer une ligne du menu
sélectionée
12 Touche SEARCH pour appeler le menu de recher-
che pour la recherche ciblée d’un enregistrement
13 Touche ZOOM pour appeler la fonction Zoom.
Si la fonction zoom est appelée, on peut passer, en appuyant sur la touche ZOOM, entre plusieurs segments d’images différents.
14 Touche pour appeler le format image dans l’i-
mage (incrustation d’une petite image dans une image plein écran).
15 Touche pour appeler le format image divisée
en 4 segments
16 Touche pour démarrer la lecture 17 Touche STOP/Down : sert :
a comme touche d’arrêt pendant l’enregistre-
ment et la lecture
b sert de touche curseur Down (vers le bas)
pour les réglages dans le menu écran
c pour éteindre l’alarme et arrêter l’enregistre-
ment d’alarme après un déclenchement d’alarme
18 Touche FF/Right : sert:
a pour le bobinage rapide ou lent d’images en
mode lecture
b comme touche curseur Right pour les régla-
ges dans le menu écran
19 Interrupteur POWER Marche / Arrêt : avec LED
de contrôle pour afficher le statut de fonctionne­ment
Rouge : mode stand-by : l’enregistreur est relié
à l’alimentation mais encore éteint
Vert : l’enregistreur est allumé et prêt à fonc-
tionner
1.2 Face arrière (schéma 2)
20 Prise POWER pour brancher le bloc secteur livré 21 Prise Sub-D 25 pôles EXTERNAL I/ O pour les
diverses connexions d’alarme et de commande : voir détails chapitre 4.3.
Prise Sub-D (vue du côté de la prise)
pin 1 : masse pins 2+3 : non connecté pin 4 : entrée alarme 4 pin 5 : entrée alarme 2 pins 6–10 : non connecté pin 11 : RS-232 interface : TX pin 12 : RS-485 interface : A pin 13 : sortie alarme : contact NO (“nor-
mally open”) du relais pins 14–16 : non connecté pin 17 : entrée alarme 3 pin 18 : entrée alarme 1 pins 19–22 : non connecté pin 23 : RS-232 interface : RX
113
25
14
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale (fig. 1)
1 Tasti numerici “1” a “4” per selezionare un canale
delle telecamere per la visualizzazione nel for­mato di immagine a schermo intero
2 Tasto SLOW per ridurre la velocità di riproduzione 3 Tasto REC per l’avvio manuale della riproduzione 4 Tasto REW/Left serve
a per il ritorno veloce e lento durante la riprodu-
zione
b come tasto cursor “sinistra” per le imposta-
zioni nel menù sullo schermo
5 Tasto PAUSE/Up: serve come
a tasto pausa durante la riproduzione b tasto cursor “su” per le impostazioni nel menù
sullo schermo
6 Inserto HD intercambiabile
Per sfilare l’inserto occorre sbloccare la serra­tura (8) [vedi fig. 7 nel cap. 12.1].
7 Spie di controllo per l’inserto:
LED verde: spia di funzionamento; è accesa se
il disco rigido è alimentato
LED giallo: è accesso durante l’accesso al dis-
co rigido
8 Serratura per bloccare/sbloccare l’inserto HD (6)
con le due chiavi in dotazione; vedi anche fig. 7 nel cap. 12.1
9 Indicazione dello stato tramite LED
HDD Full:si accende quando la memoria del
disco rigido è esaurita
ALARM: si accende se la funzione “allarme
esterno” è stata attivata per uno o più canali (vedi cap. 9.4, impostazione ALARM nel menù CAMERA)
TIMER: si accende se la funzione timer è stata
attivata (vedi cap. 9.2, l’impostazione
TIMER ENABLE nel menù TIMER) PLAY: è acceso durante la riproduzione REC: è acceso durante la registrazione
10 Tasto MENU per chiamare il menù sullo
schermo; dopo aver premuto il tasto occorre digi­tare la password a 4 cifre:
se è rimasta la password impostata in fabbrica “0000”, premere il tasto ENTER (11) per con­fermare;
se è stata assegnata una nuova password (vedi capitolo 9.5), con i tasti cursor Left (4) o Right (18) selezionare i quattro punti di inserimento, e con il tasto cursor Up (5) o Down (17) impostare le relative cifre. Confer­mare con il tasto ENTER (11).
Nel menù sullo schermo, il tasto serve per con­fermare le impostazioni e per uscire da un menù.
11 Tasto ENTER per attivare un riga selezionata nel
menù
12 Tasti SEARCH per chiamare la modalità di
ricerca mirata di una registrazione
13 Tasto ZOOM per chiamare la funzione zoom
Se è attiva la funzione zoom, premendo il tasto ZOOM si può passare fra le diverse sezioni di immagini
14 Tasto per chiamare il formato immagine
nell’immagine (inserimento di una piccola imma­gine nell’immagine a schermo intero)
15 Tasto per chiamare il formato 4 immagini 16 Tasto di avvio della riproduzione 17 Tasto STOP/Down: serve
a per arresto durante la registrazione e la ripro-
duzione
b come tasto cursor “giù” per le impostazioni nel
menù sullo schermo
c dopo un allarme per disattivare l’allarme e per
fermare la registrazione dell’allarme
18 Tasto FF/Right: serve
a per l’avanzamento veloce e lento durante la
riproduzione
b come tasto cursor “destra” per le impostazioni
nel menù sullo schermo
19 Interruttore on/off POWER; con LED di controllo
per indicare lo stato: rosso: funzionamento standby; il registratore è
collegato con l’alimentazione, ma è an­cora spento
verde: il registratore è acceso e pronto per l’uso
1.2 Pannello posteriore (fig. 2)
20 Presa di alimentazione POWER per collegare
l’alimentatore in dotazione
21 Presa Sub-D a 25 poli EXTERNAL I/ O per di-
versi collegamenti di allarmi e di controllo; per particolari vedi cap. 4.3
Presa Sub-D (vista lato femmina)
pin 1: massa pin 2+3: liberi pin 4: ingresso allarme 4 pin 5: ingresso allarme 2 pin 6–10: liberi pin 11: interfaccia RS-232: TX pin 12: interfaccia RS-485: A pin 13: uscita allarme: contatto NO/NA
(“normally open”) del relè pin 14–16: liberi pin 17: ingresso allarme 3 pin 18: ingresso allarme 1 pin 19–22: liberi pin 23: interfaccia RS-232: RX
113
25
14
25
I
F B
CH
Page 26
pin 24 : RS-485 interface : B pin 25 : sortie alarme : branchement com-
mun (COM) du relais
22 Sélecteur d’impédance pour les 4 entrées vidéo
INPUT (24) HI : l’entrée vidéo concernée est haute im-
pédance : indispensable si un autre ap­pareil est relié à la sortie vidéo LOOP (23) située au-dessus
75:l’entrée vidéo concernée est fermée avec
75: indispensable lorsque aucun ap­pareil n’est relié à la sortie vidéo située au­dessus.
23 Prises de sortie BNC LOOP 1–4 pour diriger les
signaux repiqués des prises d’entrée caméra (24)
24 Prises d’entrée BNC INPUT 1 – 4 pour brancher
aux sorties vidéo des caméras
25 Prise de sortie BNC CALL pour brancher à l’en-
trée vidéo d’un moniteur supplémentaire : via ce moniteur supplémentaire, il est possible d’afficher les images de caméra au format image plein écran avec commutation automatique des images
26 Prise de sortie BNC MAIN pour brancher à l’en-
trée vidéo du moniteur principal : via ce moniteur principal, il est possible d’afficher les images de caméras en mode live et lecture sous différents formats d’images (voir chapitre 6.1) et d’afficher le menu écran
27 Entrées audio RCA 1– 4 pour brancher 4 sour-
ces audio (p.ex. sorties audio des caméras uti­lisées ou préamplificateurs micro de micropho­nes placés séparément)
Remarque : une seule des 4 sources audio peut être enregistrée : sélectionnez le canal audio cor­respondant dans le menu SYSTEM (chap. 9.5).
28 Sorties audio (prises RCA) pour brancher à l’en-
trée audio d’un moniteur ou à une entrée niveau ligne d’une installation audio ; le signal du canal audio sélectionné pour l’enregistrement est pré­sent aux deux sorties.
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
L’enregistreur et son bloc secteur répondent à la norme européenne 89/ 336 /CEE relative à la com­patibilité électromagnétique ; le bloc secteur répond également à la norme 73/ 23 /CEE portant sur les appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
L’enregistreur et le bloc secteur ne sont conçus que pour une utilisation en intérieur. Protégez-les de tout type de projections d’eau, des éclabous­sures, d’une humidité élevée et la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 10–40°C).
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte­nant du liquide, par exemple un verre ou un vase sur les appareils.
La chaleur dégagée par l’enregistreur doit être évacuée par une circulation d’air correcte. En aucun cas, les ouïes de ventilation sur le boîtier ne doivent être obstruées.
Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventila­tion, vous pourriez endommager l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’enregistreur et débranchez immédiatement la fiche du cordon secteur du bloc secteur lorsque :
1. des dommages sur le bloc secteur ou son cor­don secteur ou sur l’enregistreur apparaissent
2. après une chute ou accident similaire..., l’ap­pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Ne débranchez jamais le bloc secteur en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon sec­teur en tirant la fiche.
Pour nettoyer les appareils, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si l’enregistreur ou le bloc secteur est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, si les appareils ne sont pas correctement branchés, uti­lisés ou s’ils ne sont pas réparés par une per­sonne habilitée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’enregistreur et le bloc secteur sont défi­nitivement retirés du marché, vous devez les dé­poser dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à leur élimination non polluante.
3 Possibilités d’utilisation
Le DMR-408A est un enregistreur multiplexeur numérique 4 canaux, spécialement conçu pour une utilisation dans des installations de surveillance vidéo. Il combine les fonctions d’enregistreur nu­mérique et de multiplexeur 4 canaux. Le disque dur intégré 80GO est suffisant pour des enregistre­ments de 1350 heures environ au plus. Lorsque le mode de réécriture est activé, un fonctionnement continu est possible :
L’enregistreur propose entre autres, les fonctions suivantes :
– enregistrement de 4 caméras – 6 vitesses d’enregistrement : 1 – 18 images/
seconde – enregistrement audio pour un canal – 4 qualités d’enregistrement : Best, High, Normal,
Basic – 4 modes d’enregistrement : enregistrement ma-
nuel, géré par le programmateur ou déclenché
par un signal d’alarme ou par le détecteur de
mouvements – détecteur de mouvements activable différemment
pour chaque canal de caméra
Attention ! Le bloc secteur est alimenté par une tension dangereuse. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipulation vous pourriez subir une décharge électrique mor­telle. En outre, l’ouverture du bloc secteur ou de l’enregistreur rend tout droit à la garantie caduque.
pin 24: interfaccia RS-485: B pin 25: uscita allarme: contatto comune
(COM) del relè
22 Selettore dell’impedenza per i quattro ingressi
video INPUT (24) HI: l’ingresso video è ad alta impedenza; è
necessario se all’uscita video sovrastante LOOP (23) è collegato un altro appa­recchio
75: l’ingresso video è terminato a 75; è ne-
cessario se all’uscita video sovrastante non è collegato nessun apparecchio
23 Prese d’uscita BNC LOOP 1–4, per fare uscire i
segnali inseriti nelle prese d’ingresso (24) delle telecamere
24 Prese d’ingresso BNC INPUT 1–4 per il collega-
mento con le uscite video delle telecamere
25 Presa d’uscita BNC CALL per il collegamento
con l’ingresso video di un monitor secondario per osservare tutte le immagini a schermo intero in modo sequenziale
26 Presa d’uscita BNC MAIN per il collegamento
con l’ingresso video del monitor principale; con il monitor principale è possibile visualizzare le immagini dal vivo o in riproduzione con diversi formati (vedi cap. 6.1) e si può visualizzare il menù di impostazione
27 Ingressi audio 1 – 4 (prese RCA) per il collega-
mento di 4 sorgenti audio (p.es. delle uscite audio delle telecamere oppure dei preamplifica­tori di microfoni collocati separatamente)
N.B.: Si può registrare solo una delle quattro sor­genti audio; selezionare il relativo canale audio nel menù SYSTEM (cap. 9.5).
28 Uscite audio (prese RCA) per il collegamento
con l’ingresso audio di un monitor o con l’in­gresso Line di un impianto audio; a entrambi gli ingressi è presente il segnale del canale audio selezionato per la registrazione.
2 Avvertenze di sicurezza
Il registratore e il suo alimentatore sono conformi alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. L’alimentatore è inoltre conforme alla direttiva 73/ 23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Far funzionare il registratore e l’alimentatore solo all’interno di locali. Proteggerli dall’acqua goccio­lante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 10 e 40°C.).
Non depositare sugli apparecchi dei contenitori riempiti di liquidi, p.es. bicchieri o vasi.
Deve essere garantita la libera circolazione dell’a­ria per dissipare il calore che viene prodotto all’in­terno del registratore. Non coprire in nessun modo le fessure d’aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione. Altrimenti si potrebbero provocare dei danni all’ apparecchio.
Non mettere in funzione il registratore o staccare subito la spina rete dell’alimentatore se:
1. il registratore, l’alimentatore o il cavo rete pre­sentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta del registratore o dell’alimentatore non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni con­sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per l’apparecchio.
Se si desidera eliminare il registratore e l’alimen­tatore definitivamente, consegnarli per lo smalti­mento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Il DMR-408A è un registratore digitale multiplex a 4 canali ed è stato realizzato specialmente per l’im­piego in impianti di sorveglianza video. Si tratta di una combinazione fra un registratore digitale time­lapse e un multiplexer a 4 canali. Il disco rigido interno di 80GB è sufficiente per registrazioni fino a 1350 ore. Se è attivata la modalità di sovrascrizione è possibile il funzionamento senza fine.
Il registratore ha, fra le altre, le seguenti funzioni: – registrazione di 4 telecamere – 6 velocità di registrazione: 1 – 18 immagini/sec. – registrazione audio per un canale – 4 qualità di registrazione (Best, High, Normal,
Basic)
– 4 modalità di registrazione (manuale, con timer,
in seguito ad allarme o avviata dal sensore di movimento)
– sensore di movimento attivabile in modo diffe-
rente per ogni canale
– ricerca veloce di una registrazione con indica-
zione dell’ora
– sorveglianza dal vivo in diversi formati senza
compromettere la registrazione
– protezione con password e blocco dei comandi
Attenzione! L’alimentatore funziona con tensione di rete pericolosa. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’alimentatore o il registratore vengono aperti, cessa ogni diritto di garanzia.
26
I
F B
CH
Page 27
– recherche rapide d’un enregistrement via les
données de temps
– surveillance live dans divers formats d’enregis-
trement sans influencer un enregistrement – protection par mot de passe et verrouillage – les événements pendant un enregistrement, par
exemple perte d’image ou coupure de l’alimenta-
tion, sont consignés dans une liste – 4 entrées d’alarme, 1 sortie alarme – interfaces RS-232 et RS-485 pour une com-
mande à distance de l’appareil via un ordinateur
ou un terminal
4 Branchements
Avant de relier les appareils ou avant de modifier les branchements, veillez à éteindre le DMR-408A.
Le schéma 3 indique les branchements possibles, tous cependant ne doivent pas être utilisés. Les signaux vidéo et audio de quatre caméras sont appliqués sur le DMR-408A. En complément des moniteurs principal et supplémentaire, 4 autres mo­niteurs sont reliés pour surveiller chaque canal de caméra. Via la prise Sub-D 25 pôles, le DMR-408A est commandé à distance via un ordinateur. 4 cap­teurs d’alarme sont reliés aux entrées d’alarme de la prise et la sortie alarme est reliée à un déclencheur d’alarme.
4.1 Entrées vidéo et audio
Reliez aux prises BNC INPUT (24) les sorties vidéo des caméras. Pour chacune des entrées, mettez le sélecteur d’impédance correspondant (22) sur la position idoine :
HI lorsqu’un autre appareil est relié à la sortie
vidéo LOOP (23) située au-dessus. L’entrée vidéo correspondante est haute impédance.
75Ω lorsque aucun appareil n’est relié à la sortie
vidéo située au-dessus. L’entrée vidéo corre­spondante est fermée par 75.
Pour un enregistrement audio, l’enregistreur dispose de quatre prises d’entrée RCAAUDIO IN (27), p.ex., les sorties audio de caméras avec micros intégrés ou les préamplificateurs de micros positionnés séparé­ment peuvent être reliées aux entrées audio. Dans le menu écran, on règle lequel des quatre canaux audio doit être enregistré ou lu (voir réglage AUDIO INPUT dans le menu SYSTEM, chap. 9.5).
4.2 Sorties vidéo et audio
Reliez l’entrée vidéo du moniteur (principal) pour la surveillance Live sous divers formats d’affichage, à la prise MAIN (26). Via ce moniteur, les enregistre­ments vidéo sont également reproduits et le menu écran affiché.
Pour une visualisation supplémentaire de toutes les images de caméras au format plein écran avec commutation d’image, il est possible de relier un se­cond moniteur à la prise CALL (25). Les canaux inu­tilisés sont sautés lors de la commutation d’images.
Si des images de caméras doivent être affichées continuellement au format plein écran à d’autres emplacements de surveillance, il est possible de relier d’autres moniteurs aux prises LOOP 1 à 4 (23). Un multiplexeur pour un autre emplacement de surveillance peut à la place être relié à ces prises.
Pour la restitution audio, le signal du canal audio sélectionné pour l’enregistrement est aux deux pri­ses RCAAUDIO OUT (28). Le son peut être restitué via un moniteur avec haut-parleur intégré ou via une installation audio ; reliez les sorties avec respective­ment une entrée audio de deux moniteurs au plus ou avec les entrées Ligne de l’installation audio.
4.3 Connexions d’alarme et de commande
Via la prise Sub-D 25 pôles EXTERNAL I / O (21), l’appareil propose 4 entrées d’alarme, 1 sortie d’alarme, et des interfaces pour la commande à distance via un ordinateur ou un terminal. Pour le branchement, une fiche mâle 25 pôles est livrée avec l’enregistreur.
prise Sub-D (vue du côté de la prise)
4.3.1 Entrées d’alarme
Il est possible de placer comme capteurs d’alarme, p.ex. des détecteurs de mouvements ou des barriè­res lumineuses dotées d’une sortie TTL 5V , de con­tact à fermeture (NO) ou à ouverture (NC). Reliez les capteurs aux contacts correspondants et respec­tivement au contact masse (pin 1).
Capteur pour canal 1 au contact 18 Capteur pour canal 2 au contact 5 Capteur pour canal 3 au contact 17 Capteur pour canal 4 au contact 4
La polarité du signal d’alarme TTL (High ou Low)/le type de contact (NO ou NC) doit être réglé séparé­ment pour chaque canal sur le menu écran (voir co­lonne ALARM dans le menu CAMERA, chap. 9.4). Un déclenchement d’alarme est préréglé par le fabricant par un niveau bas (Low) ou un contact à fermeture (NO).
4.3.2 Sortie d’alarme
Un relais avec contact NO est disponible comme sortie d’alarme flottante (contacts 13 et 25). Le relais permet de commuter des charges ohmiques à 12V /500mA max. Il est possible par exemple de brancher un déclencheur d’alarme acoustique ou optique à la sortie alarme.
4.3.3 Branchement d’un ordinateur/terminal
Via les interfaces RS-232 et RS-485, le DMR-408A peut être commandé à distance par un ordinateur ou un terminal. Il fonctionne alors uniquement comme récepteur de données, il ne peut pas envoyer de données comme des messages en retour. Le co­dage de chaque fonction est indiqué au chapitre 11.
113
25
14
– protocollo degli eventi durante una registrazione,
p. es. della perdita dell’immagine o dell’interru-
zione dell’alimentazione – 4 ingressi allarme, 1 uscita allarme – interfacce RS-232 e RS-485 per il telecomando
da computer o terminale.
4 Collegamento degli apparecchi
Prima di effettuare nuovi collegamenti o modificare i collegamenti esistenti spegnere il DMR-408A.
La fig. 3 a pagina 3 illustra i possibili collegamenti che comunque non devono essere sfruttati tutti: i segnali video ed audio di quattro telecamere ven­gono portati sul DMR-408A. Oltre ai monitor princi­pale e secondario sono collegati altri quattro monitor per controllare i singoli canali. Tramite la presa Sub­D a 25 poli, il DMR-408Apuò essere telecomandato da un computer. Agli ingressi allarme della presa sono collegati 4 sensori di allarmi, e l’uscita allarme è collegata con un segnalatore di allarme.
4.1 Ingressi video ed audio
Collegare le uscite video delle telecamere con le prese BNC INPUT (24). Selezionare per ogni ingresso la relativa impedenza con il selettore (22):
HI se all’uscita sovrastante LOOP (23) è colle-
gato un altro apparecchio. L’ingresso video in questo caso è ad alta impedenza
75Ω se all’uscita sovrastante non è collegato nes-
sun apparecchio. L’ingresso video è terminato allora con 75Ω.
Per le registrazioni audio, il registratore dispone di quattro prese d’ingresso RCA AUDIO IN (27). Agli ingressi audio si possono collegare per esempio le uscite audio di telecamere con microfoni integrati oppure i preamplificatori di microfoni collocati sepa­ratamente. Con il menù sullo schermo si stabilisce quale dei quattro canali audio deve essere registrato o riprodotto (vedi impostazione AUDIO INPUT nel menù SYSTEM, cap. 9.5).
4.2 Uscite video ed audio
Collegare l’ingresso video del monitor (principale) con la presa MAIN (26) per la sorveglianza dal vivo in diversi formati la visualizzazione. Con questo monitor saranno riprodotte anche le registrazioni video, e sullo stesso si vede pure il menù.
Per osservare tutte le telecamere con immagine a schermo intero e con sequenza automatica si può collegare un altro monitor con la presa CALL (25). I canali non utilizzati saranno saltati durante la sequenza automatica.
Se in altri posti si devono poter vedere sempre le immagini a schermo intero, alle prese LOOP 1– 4 (23) si possono collegare altri monitor. In alternativa, con queste prese si può collegare anche un multi­plexer per un altro posto di sorveglianza.
Per la riproduzione audio, alle due prese RCA d’uscita AUDIO OUT(28) è disponibile il segnale del canale audio prescelto per la registrazione. La regi­strazione audio può essere riprodotta attraverso un monitor con altoparlante integrato oppure tramite un impianto audio. Collegare le uscite con l’ingresso audio di un massimo di due monitor oppure con gli ingressi Line dell’impianto audio.
4.3 Contatti di allarme e comando
Per mezzo della presa Sub-D a 25 poli EXTER­NAL I/ O (21), il registratore offre quattro ingressi allarme, un’uscita allarme nonché interfacce per il telecomando tramite un computer o un terminale. Un connettore a 25 poli è in dotazione.
Presa Sub-D (vista dal lato femmina)
4.3.1 Ingressi di allarme
Come sensori di allarme si possono impiegare per esempio sensori di movimento o fotocellule equi­paggiate con un’uscita 5V TTL NA o NC. Collegare i sensori con la massa (pin 1) e con i seguenti ingressi:
sensore per il canale 1 al contatto 18 sensore per il canale 2 al contatto 5 sensore per il canale 3 al contatto 17 sensore per il canale 4 al contatto 4
La polarità del segnale TTL d’allarme (high o low) oppure il tipo di contatto (NA o NC) devono essere impostati separatamente per ogni canale nel menù sullo schermo (vedi colonna ALARM nel menù CAMERA, cap. 9.4). L’impostazione della fabbrica per fare scattare l’allarme è con livello low e/o con­tatto di lavoro (NA).
4.3.2 Uscita di allarme
Come uscita d’allarme senza potenziale è disponi­bile un relè con contatto di lavoro (NA) [contatti 13 e 25]. Il relè permette la commutazione di carichi ohmici con 12V /500mA max. All’uscita d’allarme si può collegare un segnalatore d’allarme acustico o ottico.
4.3.3 Connessione di un computer/terminale
Attraverso le interfacce RS-232 e RS-485 è possi­bile telecomandare il registratore da un computer o da un terminale. In questo caso, il DMR-408Ariceve solo i dati, non è in grado di inviare dati o conferme. La codifica delle singole funzioni è indicata nel capi­tolo 11.
1. Usando l’interfaccia RS-232, collegare i pin 23 (RX) e pin 1 (massa) con il computer/terminale.
2. Usando l’interfaccia simmetrica RS-485, collega­re i pin 12 (A) e pin 24 (B) con il computer/termi­nale. Collegare lo schermo con la massa (pin 1).
Un consiglio: L’impiego di cavi twistati riduce le in-
terferenze.
113
25
14
27
I
F B
CH
Page 28
1. Si vous utilisez un interface RS-232, reliez le pin 23 (RX) et le pin 1 (masse) à l’ordinateur/terminal.
2. Si vous utilisez l’interface symétrique RS-485, re­liez le pin 12 (A) et le pin 24 (B) à l’ordinateur/ter­minal. Reliez le blindage à la masse (pin 1).
Astuce : l’utilisation de câbles torsadés diminue les
interférences.
5 Fonctionnement
1) L’appareil est équipé d’un disque dur 80GO. Pour une durée d’enregistrement plus longue, on peut insérer un disque dur plus grand jusqu’à 1000GO – voir chapitre 12.
2) Avant d’allumer , vérifiez que le module (6) du dis­que dur est bien verrouillé (voir schéma 6). Le disque dur n’est prêt à fonctionner que si le module est verrouillé.
serrure pour le module disque dur ; en position A, le module est verrouillé
3) Une fois tous les autres appareils reliés, connec­tez le bloc secteur livré à la prise POWER (20) et reliez le bloc secteur via le cordon secteur livré à une prise (100 – 240 V~ / 50 – 60 Hz). Une fois la connexion à l’alimentation effectuée, le buzzer d’alarme interne émet un signal sonore.
Une fois le branchement à l’alimentation effec­tué, l’appareil est en mode Standby [la LED au­dessus de l’interrupteur POWER (19) brille et est rouge].
4) Allumez l’enregistreur avec l’interrupteur POWER (19). L’initialisation de l’appareil démarre : toutes
les LEDs de la série (9) et les touches numériques (1) s’allument brièvement. Sur l’écran du moniteur principal, le message HDD DETECTING appa­raît, suivi de MASTER HDD CONNECTED.
Cependant, si le message PLEASE INSERT HDD AND LOCK THE KEY s’affiche, le disque dur n’est pas correctement installé ou le module n’est pas verrouillé.
5) Après l’initialisation, l’enregistreur est prêt à fonc­tionner. Cela est signalé par l’allumage vert de la LED au-dessus de l’interrupteur POWER. Le té­moin de fonctionnement vert (7) pour le module brille.
Si la fonction Timer est allumée (voir réglage
TIMER ENABLE dans le menu TIMER, chapitre
9.2), la LED TIMER dans la série de LEDs (9) brille et si la fonction “alarme externe” est activée pour un ou plusieurs canaux de caméra (voir chapitre 9.4, réglage ALARM dans le menu CAMERA), la LED ALARM.
6) L’enregistreur doit être programmé via un menu écran selon les besoins requis par chaque type d’utilisation. Reportez-vous au chapitre 9 pour effectuer les réglages.
7) Pour éteindre, enfoncez l’interrupteur POWER, le buzzer d’alarme interne émet un signal sonore, la LED au-dessus de l’interrupteur redevient rouge.
En cas de non utilisation prolongée de la cen­trale de surveillance, débranchez le bloc secteur du secteur car, l’enregistreur et le bloc secteur ont une faible consommation même si l’enregis­treur est éteint.
5.1 Verrouillage des touches de commande
Les touches de commande peuvent être verrouil­lées pour empêcher tout réglage non autorisé sur l’appareil.
1) Pour verrouiller les touches, enfoncez simultané­ment les deux touches MENU (10) et ENTER (11) ; sur l’écran, le message KEY LOCKED apparaît brièvement puis s’éteint.
2) Pour enlever le verrouillage, enfoncez une nou­velle fois simultanément les touches MENU et ENTER. Le mot de passe à 4 positions vous est alors demandé : saisissez-le (voir ci-après “appel du menu écran” au début du chapitre 9), confir­mez avec la touche ENTER. Sur l’écran, le mes­sage KEY UNLOCKED s’affiche puis s’éteint.
6 Surveillance Live
La surveillance Live des images de caméras actuel­les est possible via les moniteurs suivants :
1. Via le moniteur principal à la prise MAIN (26) ; pour ce moniteur, plusieurs formats d’affichage sont possibles, voir chapitre 6.1.
2. Via un appareil supplémentaire relié à la prise CALL (25) ; il indique tous les canaux des caméras reliées, les uns après les autres, au for­mat image plein écran (commutation séquen­cée). Les canaux inutilisés sont sautés. Dans le menu écran, la durée d’affichage peut se régler (voir ligne du menu DWELL TIME dans le menu SYSTEM, chapitre 9.5). Elle est préréglée par le fabricant à 2 secondes.
3. Via des moniteurs reliés aux prises LOOP 1 à 4 (23) : ces moniteurs affichent uniquement l’image plein écran du canal de caméra correspondant.
6.1 Sélection des formats d’affichage
Le format d’affichage sélectionné en dernier pour le moniteur relié à la prise MAIN (26) est mémorisé, ainsi lorsqu’on rallume l’appareil ou après une coupure de courant, le dernier ordre d’images réglé s’affiche.
6.1.1 Format image plein écran
Dans ce format, l’image de caméra sélectionnée apparaît comme image plein écran sur le moniteur.
1) Enfoncez la touche numérique (1) du canal de caméra souhaité, la LED de la touche brille.
2) Pour commuter sur une autre caméra, enfoncez la touche numérique correspondante.
A
B
Pour protéger le disque dur, éteignez tout d’a­bord l’appareil avec l’interrupteur POWER (19) avant de couper l’alimentation.
N’allumez ou n’éteignez pas l’appareil dans un intervalle bref. Vous devez attendre 3 secondes au moins entre ces deux manipulations.
5 Messa in funzione
1) L ’apparecchio è equipaggiato con un disco rigido di 80 GB. Per aumentare la durata di registra­zione si può inserire un disco rigido maggiore fino a 1000GB – vedi cap. 12.
2) Prima dell’accensione verificare se l’inserto HD (6) è stato bloccato – vedi fig. 6. Il disco rigido può funzionare solo se l’inserto è stato bloccato.
Serratura per l’inserto HD In posizione A, l’inserto è bloccato
3) Dopo il collegamento di tutti gli apparecchi colle­gare l’alimentatore in dotazione con la presa POWER (20) e con una presa di rete (100– 240V~/50–60Hz) per mezzo del cavo di rete in dotazione. Al momento del collegamento con l’alimentazione, il buzzer interno di allarme emette un segnale acustico.
Dopo il collegamento con l’alimentazione, l’apparecchio si trova in standby [il LED sopra l’interruttore POWER (19) è di color rosso].
4) Accendere il registratore con l’interruttore PO­WER (19). Comincia l’inizializzazione dell’appa­recchio: tutti i LED della catena (9) e dei tasti numerici (1) si accendono brevemente. Sul moni­tor principale appare il messaggio HDD DETECT­ING seguito da MASTER HDD CONNECTED.
Se invece si legge il messaggio PLEASE IN­SERT HDD AND LOCK THE KEY, significa che il disco rigido non è installato correttamente oppure che l’inserto non è bloccato.
5) Dopo l’inizializzazione, il registratore è pronto per l’uso e questo stato viene segnalato dal LED
verde sopra l’interruttore POWER. È acceso anche la spia verde di funzionamento (7) per l’in­serto HD.
Nella catena dei LED (9) si accende la spia TIMER, e se la funzione Timer è stata attivata (vedi cap. 9.2, impostazione TIMER ENABLE nel menù TIMER), nonché il LED ALARM, se la fun­zione “allarme esterno” è stata attivata per uno o più canali (vedi cap. 9.4, impostazione ALARM nel menù CAMERA).
6) Il registratore deve essere programmato tramite il menù secondo le esigenze delle varie applica­zioni. Per eseguire le impostazioni vedi cap. 9.
7) Per spegnere premere l’interruttore POWER. Il buzzer interno di allarme emette un segnale acu­stico e il LED sopra l’interruttore diventa di nuovo rosso.
Se l’impianto di sorveglianza non viene usato per un certo periodo conviene staccare l’alimen­tatore dalla rete in quanto sia il registratore che l’alimentatore consumano una piccola quantità di corrente anche se il registratore è spento.
5.1 Disabilitare i tasti funzione
È possibile disabilitare i tasti funzione per escludere che delle persone non autorizzate eseguano delle impostazioni sull’apparecchio.
1) Per bloccare i tasti funzione premere contempo­raneamente i due tasti MENU (10) e ENTER (11). Sullo schermo si legge il messaggio KEY LOCKED che sparisce subito dopo.
2) Per abilitare di nuovo i tasti funzione premere di nuovo contemporaneamente i due tasti MENU e ENTER. Viene chiesto la password a 4 cifre. Digi­tare la password (vedi “Chiamare il menù sullo schermo” all’inizio del cap. 9) e confermare con il tasto ENTER. Sullo schermo si legge breve­mente il messaggio KEY UNLOCKED.
6 Sorveglianza dal vivo
La sorveglianza dal vivo delle immagini attuali è possibile attraverso i seguenti monitor:
1. attraverso il monitor principale alla presa MAIN (26); si possono scegliere diversi formati di visua­lizzazione, vedi cap. 6.1;
2. attraverso un monitor collegato con la presa CALL (25); questo monitor rappresenta tutti i canali collegati, uno dopo l’altro (modo sequen­ziale), a schermo intero. I canali non utilizzati vengono saltati. La permanenza di ogni imma­gine può essere impostata nel menù (vedi riga DWELL TIME del menù SYSTEM, cap. 9.5) ed è preimpostata dal costruttore su 2 secondi.
3. attraverso dei monitor collegati alle prese LOOP 1 a 4 (23); questi monitor rappresentano solo l’immagine a schermo intero del relativo canale.
6.1 Selezionare i formati di visualizzazione
Il formato di visualizzazione selezionato per ultimo per il monitor collegato con la presa MAIN (26) viene memorizzato ed è quello attivo dopo l’accensione o dopo un’interruzione della corrente.
6.1.1 Formato immagine a schermo intero
Con questo formato, l’immagine della telecamera selezionata appare sul monitor a schermo intero.
1) Premere il tasto numerico (1) del canale deside­rato. Il LED del tasto si accende.
2) Per passare ad un’altra telecamera premere il relativo tasto numerico.
6.1.2 Formati con immagini multipli
Se si desidera osservare più di un’immagine sul monitor principale, è possibile scegliere uno dei due formati di immagini multipli:
tasto (15) per tutte e quattro le immagini Il monitor è suddiviso in 4 settori uguali per rappre-
sentare tutti i canali
A
B
Per non danneggiare il disco rigido occorre spe­gnere l’apparecchio con l’interruttore POWER (19) prima di staccarlo dall’alimentazione.
Non accendere e spegnere l’apparecchio entro brevissimo tempo. Far passare 3 secondi min. fra le due operazioni.
28
I
F B
CH
Page 29
6.1.2 Formats images multiples
Il est possible de sélectionner un des deux formats d’images multiples si plus d’une image doit être visualisée à la fois sur le moniteur principal :
touche (15) pour toutes les quatre images : l’écran est divisé en quatre grands secteurs iden­tiques pour visualiser tous les canaux de caméra
touche (14) pour le format image dans l’image Sur l’écran, le canal de caméra apparaît au format image plein écran et un autre canal de caméra comme image incrustée.
Pour sélectionner les canaux de caméra pour le
format image dans l’image :
1) Enfoncez la touche ENTER (1 1). Le numéro ou la désignation du canal de caméra pour l’image plein écran clignote.
2) Avec une des touches numériques (1), sélection­nez le canal voulu.
3) Ensuite, avec la touche curseur Left (4) ou Right (18), sélectionnez le numéro ou la désignation derrière le tiret pour la petite image et sélectionnez le canal de caméra avec une des touches numériques.
4) Terminez le mode de sélection en appuyant sur la touche MENU (10).
6.1.3 Agrandissement d’une partie d’image
(fonction zoom)
1) Enfoncez la touche ZOOM (13). La fonction zoom est activée pour l’image (soit l’image en­tière soit, pour une image divisée en quatre dans le premier secteur).
Une partie de l’image est affichée agrandie (largeur x 2 et hauteur x 2) sur l’écran. En plus, l’image entière est incrustée en taille réduite.
2) Dans l’image entière réduite, la partie respective d’image qui est justement agrandie et affichée est repérée par un cadre. Avec la touche ZOOM on peut sélectionner une autre partie d’image : à chaque pression sur la touche, on saute à la par­tie suivante qui ensuite est affichée agrandie.
3) Pour désactiver la fonction zoom, sélectionnez un autre format d’affichage (image plein écran ou images dans l’image ou image divisée en quatre) avec la touche correspondante (touche 1, 14 ou
15).
7 Enregistrement
L’enregistreur dispose de 4 modes d’enregistre­ment :
1. Enregistrement déclenché manuellement
2. Enregistrement géré par un programmateur
3. Enregistrement d’alarme (déclenché par un si­gnal d’alarme externe)
4. Enregistrement déclenché par le détecteur de mouvements interne
Pendant l’enregistrement le témoin d’enregistre­ment REC dans la série de LEDs (9) brille toujours. En cas de coupure d’alimentation pendant un enre­gistrement, l’image enregistrée est stockée sur le disque dur : lorsque l’alimentation est rétablie à nou­veau, l’appareil revient au mode d’enregistrement précédent.
Dans l’image pour le moniteur principal, les infor-
mations suivantes s’affichent pendant un enregistre­ment :
1. heure et date (selon le réglage TIME DISPLAY dans le menu SYSTEM, chapitre 9.5)
2. la lettre repère pour le mode enregistrement : A pour enregistrement d’alarme D pour enregistrement déclenché par le détec-
teur de mouvements M pour enregistrement manuel T pour enregistrement géré par un programma-
teur
3. le symbole d’enregistrement
4. pour la fonction de réécriture activée OW (= “overwrite”) ; pour la fonction de réécriture désactivée : la capacité de stockage restante du disque dur, p.ex. “032GB” pour une capacité restante de 32GO. (Pour activer/désactiver la fonction de réécriture, voir menu RECORD, chapitre 9.3).
7.1 Enregistrement manuel
Pour démarrer l’enregistrement, enfoncez la touche REC (3) : pour terminer l’enregistrement, enfoncez la touche d’arrêt (17).
Pour l’enregistrement manuel, les réglages des
lignes de menu REC IPS et REC QUALITY du menu RECORD sont appliqués (voir chapitre 9.3).
7.2 Enregistrement géré par un programma-
teur
Si la fonction Timer est activée [voir chap. 9.2, la LED TIMER brille dans la série de LEDs (9) si elle est activée], l’enregistreur démarre et s’arrête automa­tiquement aux heures fixées dans le menu TIMER. Par une pression sur la touche d’arrêt (17), l’enre­gistrement peut également être arrêté avant terme.
La qualité et la vitesse d’enregistrement peuvent
être réglées séparément dans le menu TIMER pour chaque enregistrement.
7.3 Enregistrement d’alarme
Si la fonction d’alarme est activée [voir chapitre 9.4, point ALARM: la LED ALARM brille dans la série de LEDs (9) si elle est activée], et si l’enregistreur reçoit un signal d’alarme à une des entrées d’alarme [pins 4, 5, 17 et 18 de la prise Sub-D EXTERNAL I/ O (21)], l’appareil commute en mode d’enregistrement alarme :
1. Si au moment de l’alarme, aucun enregistrement n’est en cours, l’enregistreur commute automa­tiquement sur enregistrement. Pour la vitesse et
Le format d’affichage sélectionné pour le moni­teur principal n’a pas d’influence sur un enregis­trement. A chaque enregistrement, les canaux des caméras qui dans la colonne RECORD du menu CAMERA ne sont pas sur OFF sont tou­jours enregistrés – voir chapitre 9.4.
tasto (14) per il formato immagine nell’immagine Sul monitor si vede un canale a schermo intero e un altro canale con un’immagine piccola.
Per selezionare i canali per il formato immagine
nell’immagine:
1) Premere il tasto ENTER (11). Lampeggia il numero o il nome del canale previsto per l’imma­gine a schermo intero.
2) Con uno dei tasti numerici (1) scegliere il canale desiderato.
3) Quindi, con il tasto cursor Left (4) o Right (18) selezionare il numero o il nome dopo la barra per l’immagine piccola e determinare il canale della telecamera con uno dei tasti nume­rici.
4) Terminare la modalità di selezione premendo il tasto MENU (10).
6.1.3 Ingrandimento di un settore dell’immagine
(funzione zoom)
1) Premere il tasto ZOOM (13). In questo modo è stata attivata la funzione zoom per l’immagine (l’immagine a schermo intero o nel caso di imma­gine quadrupla l’immagine nel primo settore):
una sezione dell’immagine viene ingrandita (larghezza doppia x altezza doppia) sul monitor. In più, si vede l’immagine completa rimpicciolita.
2) Nell’immagine completa rimpicciolita, la sezione ingrandita è evidenziata con una cornice. Con il tasto ZOOM si può scegliere un’altra sezione; con ogni pressione del tasto si salta alla sezione successiva che sarà rappresentata ingrandita.
3) Per disattivare la funzione zoom selezionare un altro formato di visualizzazione (immagine a schermo intero, immagine nell’immagine o imma­gine quadrupla) per mezzo del relativo tasto (1, 14 o 15).
7 Registrazione
Il registratore offre quattro modalità di registrazione:
1. manuale
2. con timer
3. da allarme (da un segnale esterno di allarme)
4. avviata dal sensore interno di movimento. Durante una registrazione è sempre accesa la spia
di registrazione REC nella catena dei LED (9). Se l’alimentazione viene a mancare durante una regi­strazione, l’immagine registrata viene memorizzata sul disco rigido e quando ritorna l’alimentazione, l’apparecchio ritorna nella sua modalità di registra­zione.
L’immagine sul monitor mostra in sovrimpres­sione, durante la registrazione, le seguenti indica­zioni:
1. ora e data (secondo le impostazioni TIME DIS-
PLAYnel menù SYSTEM, cap. 9.5)
2. la lettera indicante la modalità di registrazione:
A per registrazione da allarme
D per registrazione avviata dal sensore di movi-
mento M per registrazione manuale T per registrazione con timer
3. il simbolo di registrazione
4. se è attiva la funzione di sovrascrittura: OW (= overwrite); se non è attiva la funzione di sovrascrittura: la memoria rimasta del disco rigido, p.es. “032GB” con 32 Gbyte di memoria rimasta. (Per dis/ attivare la funzione di Overwrite, vedi menù RECORD, cap. 9.3.)
7.1 Registrazione manuale
Per avviare la registrazione premere il tasto REC (3). Per terminare la registrazione premere il tasto STOP (17).
Per la registrazione manuale sono validi i para­metri di registrazione impostati con le righe REC IPS e REC QUALITYdel menù RECORD (vedi cap. 9.3).
7.2 Registrazione con timer
Se è stata attivata la funzione Timer [vedi cap. 9.2: se la funzione è attiva, nella catena dei LED (9) è acce­sa l’indicazione TIMER], il registratore si avvia e si arresta automaticamente secondo le impostazioni nel menù TIMER. Premendo il tasto STOP (17), la registrazione può essere terminata anche anzitempo.
La qualità e la velocità di registrazioni possono essere impostate, separatamente per ogni registra­zione nel menù TIMER.
7.3 Registrazione di allarmi
Se è attiva la funzione di allarme [vedi cap. 9.4, menù ALARM; se la funzione è attiva, nella catena dei LED (9) è accesa l’indicazione ALARM] e se il registratore riceve un segnale d’allarme ad uno degli ingressi allarmi [pin 4, 5, 17 e 18 della presa Sub-D EXTERNAL I/O (21)], l’apparecchio avvia la moda­lità di registrazione di allarmi:
1. Se al momento dell’allarme non è in corso nes-
suna registrazione, il registratore passa automa-
ticamente nella modalità di registrazione; per la
velocità e la qualità della registrazione sono
valide le impostazioni delle righe ALARM REC
IPS e ALARM REC QUALITY nel menù RE-
CORD (cap. 9.3).
Scaduta la durata dell’allarme (preimpostata su 10 secondi; impostabile nella riga ALARM DURATION del menù SYSTEM, vedi cap. 9.5), la registrazione si ferma e il registratore ritorna alla modalità di prima.
2. Se un allarme si manifesta durante una registra­zione manuale o temporizzata, la registrazione di allarmi ha la priorità; vuol dire che velocità e qua-
Il formato di visualizzazione scelto per il monitor principale è senza importanza per la registra­zione. Con ogni registrazione si registrano sem­pre quei canali che non sono messi su OFF nella colonna RECORD del menù CAMERA – vedi capitolo 9.4.
29
I
F B
CH
Page 30
la qualité d’enregistrement, les réglages des li­gnes de menu ALARM REC IPS et ALARM REC QUALITY du menu RECORD (voir chapitre 9.3) sont appliqués.
Une fois la durée d’alarme écoulée (préré­glage : 10 secondes, modifiable dans le menu SYSTEM dans la ligne ALARM DURATION, voir chapitre 9.5) l’enregistrement s’arrête et l’enre­gistreur revient à son mode de fonctionnement précédent.
2. Si une alarme survient pendant un enregistre­ment manuel ou géré par le programmateur, l’en­registrement d’alarme est prioritaire, c’est-à-dire la vitesse et la qualité d’enregistrement se modi­fient selon les réglages des lignes ALARM REC IPS et ALARM REC QUALITY.
Une fois la durée d’alarme écoulée, l’enregis-
treur revient au mode d’enregistrement précédent.
3. Si lors de l’alarme, une lecture est en cours, il n’y a pas d’enregistrement.
En appuyant sur la touche d’arrêt (17), un enregis­trement d’alarme peut également être arrêté avant terme. Vous trouverez d’autres informations sur les procédures en cas d’alarme dans le chap. 10.1.
7.4 Démarrage de l’enregistrement par le
détecteur de mouvements
Si le détecteur de mouvements est activé (voir cha­pitre 9.4.1), et si dans le menu RECORD, la fonction MOTION TRIGGER RECORD est réglée sur ON (voir chapitre 9.3), l’appareil commute sur enregis­trement d’alarme lorsqu’un mouvement est détecté.
1. Si au moment de l’alarme, aucun enregistrement n’est en cours, l’enregistreur commute automa­tiquement sur enregistrement. Pour la vitesse et la qualité d’enregistrement, les réglages des li­gnes de menu ALARM REC IPS et ALARM REC QUALITY du menu RECORD (chapitre 9.3) sont appliqués.
Lorsque la durée d’alarme est écoulée, l’enre­gistrement s’arrête et l’enregistreur revient au mode de fonctionnement précédent.
2. Si une alarme survient pendant un enregistre­ment manuel ou déclenché par le programma­teur, l’enregistrement d’alarme est prioritaire, c’est-à-dire que la vitesse et la qualité d’enregis­trement se modifient selon les réglages des li­gnes de menu ALARM REC IPS et ALARM REC QUALITY ; lorsque la durée d’alarme est écou­lée, l’enregistreur revient au mode de fonctionne­ment précédent.
3. Si au moment où le mouvement est reconnu une lecture est en cours, il n’y a pas d’enregistre­ment.
En appuyant sur la touche d’arrêt (17) , on peut également terminer plus tôt l’enregistrement. Vous trouverez d’autres informations sur les procédures en cas d’alarme dans le chapitre 10.3.
8 Lecture
1) Pour lire le dernier enregistrement, enfoncez la touche de démarrage (16). (Pour la lecture d’un autre enregistrement, voir chapitre 8.4). La lecture débute à partir du point de départ de l’en­registrement. Sur l’écran, le symbole s’affiche et dans la série de LEDs (9), PLAYbrille. A la fin de la lecture, END s’affiche.
2) Pendant la lecture, on peut : a avec les touches numériques (1), afficher une
image donnée de caméra en image plein écran.
b avec la touche ZOOM (13), agrandir une ima-
ge plein écran (voir également chap. 6.1.3).
c avec la touche (14) sélectionner le format
image dans l’image (voir également chapitre
6.1.2).
d avec la touche (15), afficher tous les 4 ca-
naux de caméras
3) Si la lecture doit aller vers l’arrière, enfoncez la touche (4) pendant la lecture ; sur l’écran, le symbole est visible. Pour revenir à l’avance, enfoncez la touche de démarrage .
4) Pour commuter sur l’image fixe, enfoncez la tou­che pause (5). Le symbole s’affiche sur
l’écran. Pour reprendre la lecture, enfoncez soit la touche de démarrage soit la touche pause .
5) Pour arrêter la lecture, enfoncez la touche d’arrêt (17).
8.1 Avance et retour rapides
Pendant la lecture en avance/ retour, l’enregistreur peut être réglé sur une vitesse de lecture x2, x4, x8, x16 ou x32.
1) Avec la touche (18), vous augmentez la
vitesse d’avance, avec la touche (4), vous augmentez la vitesse de recul. A chaque pres­sion sur la touche correspondante, vous sélec­tionnez la prochaine vitesse. La vitesse sélec­tionnée est affichée sur l’écran, p.ex. “ x8” pour une vitesse d’avance x8, ou “ x2” pour une vitesse de recul doublée.
2) Pour revenir du mode avance rapide au mode
lecture à vitesse normale, enfoncez la touche de démarrage (16).
Pour revenir du mode retour rapide au mode retour à vitesse normale, enfoncez la touche jusqu’à ce qu’à nouveau soit affiché sur l’écran.
8.2 Avance et retour lents
Pendant la lecture en avance/ retour, l’enregistreur peut être réglé sur une vitesse de lecture divisée par
1
/2, par 1/4, par 1/8, par 1/16 ou par 1/32.
1) Tout d’abord, enfoncez la touche SLOW (2).
2) Avec la touche d’avance (18) ou la touche de recul (4), sélectionnez la vitesse : à chaque pression sur la touche correspondante, vous sélectionnez la vitesse suivante. La vitesse sélectionnée est affichée sur l’écran, par exem­ple “ x1/8” pour une diminution de la vitesse d’a­vance à
1
/8 ou “ x1/2” pour une vitesse de recul
diminuée de moitié.
3) Pour revenir du mode avance lente au mode lec­ture à vitesse normale, enfoncez la touche de démarrage (16).
lità cambiano a seconda delle impostazioni delle righe ALARM REC IPS e ALARM REC QUALITY. Scaduta la durata dell’allarme, il registratore ritorna alla modalità di registrazione precedente.
3. Se al momento dell’allarme si sta riproducendo una registrazione, non si passa alla registra­zione.
Premendo il tasto STOP (17) è possibile terminare la registrazione dell’allarme anche anzitempo. Altre informazioni sugli allarmi si trovano nel cap. 10.1.
7.4 Avvio della registrazione dal sensore di
movimento
Se il sensore di movimento è stato attivato (vedi capitolo 9.4.1) e se nel menù RECORD la funzione MOTION TRIGGER RECORD è posta su ON (vedi capitolo 9.3), il registratore passa sulla registrazione di allarmi se viene riconosciuto un movimento.
1. Se al momento dell’allarme non è in atto nessuna registrazione, il registratore passa automatica­mente nella modalità di registrazione. Per la ve­locità e la qualità della registrazione sono valide le impostazioni delle righe ALARM REC IPS e ALARM REC QUALITY nel menù RECORD (ca­pitolo 9.3)
Scaduta la durata dell’allarme, la registra­zione si ferma e il registratore ritorna alla moda­lità di prima.
2. Se un allarme si manifesta durante una registra­zione manuale o temporizzata, la registrazione di allarmi ha la priorità; vuol dire che velocità e qua­lità cambiano a seconda delle impostazioni delle righe ALARM REC IPS e ALARM REC QUALITY. Scaduta la durata dell’allarme, il registratore ritor­na alla modalità di registrazione precedente.
3. Se al momento del movimento riconosciuto si sta riproducendo una registrazione, non si passa alla registrazione.
Premendo il tasto Stop (17) è possibile terminare la registrazione dell’allarme anzitempo. Altre infor­mazioni sugli allarmi si trovano nel capitolo 10.3.
8 Riproduzione
1) Per riprodurre l’ultima registrazione premere il tasto Start (16). (Per riprodurre un’altra regi­strazione vedi capitolo 8.4). La riproduzione ini­zia dal punto di partenza della registrazione. Sullo schermo si vede il simbolo e nella catena dei LED (9) si accende l’indicazione PLAY. Al rag­giungimento della fine della registrazione, si vede in sovrimpressione la scritta END.
2) Durante la riproduzione è possibile: a con i tasti numerici (1) visualizzare una deter-
minata immagine a schermo intero
b con il tasto ZOOM (13) ingrandire un’imma-
gine a schermo intero (vedi anche cap. 6.1.3)
c con il tasto (14) selezionare il formato im-
magine nell’immagine (vedi anche cap. 6.1.2)
d con il tasto (15) visualizzare tutti e quattro i
canali delle telecamere.
3) Se la riproduzione deve andar indietro, premere il tasto (4) durante la riproduzione. Sullo scher­mo si vede il simbolo . Per ritornare alla ripro­duzione in avanti, premere il tasto Start .
4) Per rappresentare un’immagine ferma premere il tasto Pausa (5). Sullo schermo si vede il sim­bolo . Per continuare la riproduzione premere o il tasto Start o il tasto Pausa .
5) Per fermare la riproduzione premere il tasto Stop
(17).
8.1 Avanzamento/ritorno veloce
Durante la riproduzione in avanti o indietro, sul regi­stratore si possono impostare le velocità 2x, 4x, 8x, 16x o 32x.
1) Con il tasto (18) aumenta la velocità in avanti e con il tasto (4) quella indietro. Con ogni pressione del tasto si passa alla velocità succes­siva. La velocità selezionata viene indicata sullo schermo, p.es. “ x8” significa otto volte la velo­cità normale in avanti, oppure “ x2” significa doppia velocità indietro.
2) Per ritornare dall’avanzamento veloce all’avan­zamento a velocità normale premere il tasto Start
(16).
Per passare dal ritorno veloce al ritorno a velocità normale premere tante volte il tasto finché sullo schermo si vede di nuovo .
8.2 Avanzamento/ritorno lento
Durante la riproduzione in avanti o indietro, sul regi­stratore si possono impostare le velocità a
1
/
2,
1
/
4,
1
/
8,
1
/
16 o
1
/
32 della velocità normale.
1) Durante la riproduzione premere dapprima il tasto SLOW (2).
2) Selezionare la velocità con il tasto di avanza­mento (18) oppure con il tasto di ritorno (4): con ogni pressione del tasto si passa alla ve­locità successiva. La velocità selezionata viene indicata sullo schermo, p.es. “ x1/8” significa un ottavo della velocità normale in avanti, oppure “ x1/2” significa mezza velocità indietro.
3) Per ritornare dall’avanzamento lento all’avanza­mento a velocità normale premere il tasto Start
(16).
Per passare dal ritorno lento al ritorno a velo­cità normale premere prima il tasto Start e quindi una volta il tasto .
8.3 Riproduzione di singole immagini nella modalità di pausa
1) Durante la riproduzione, attivare l’immagine
ferma premendo il tasto Pausa (5).
2) Con i tasti avanzamento (18) e ritorno (4)
è possibile visualizzare una dopo l’altra le imma­gini singole della registrazione:
Con ogni pressione del tasto si chiama l’im­magine successiva. Se si tiene premuto il tasto, le immagini singole scorrono velocemente in avanti.
Con ogni pressione del tasto si chiama l’immagine precedente. Se si tiene premuto il tasto, le immagini singole scorrono velocemente indietro.
30
I
F B
CH
Page 31
Pour revenir du mode retour lent au mode retour à vitesse normale, enfoncez tout d’abord la touche de démarrage puis enfoncez une fois la touche .
8.3 Lecture par palier d’images distinctes en mode pause
1) Commutez l’enregistreur sur le mode image fixe
en appuyant sur la touche pause (5).
2) Avec la touche d’avance (18) ou la touche de
recul (4), les images distinctes de l’enregistre­ment peuvent être affichées palier par palier.
A chaque pression sur la touche l’appareil saute à la prochaine image distincte. Si la touche est maintenue enfoncée, les images distinctes défilent les unes après les autres.
A chaque pression sur la touche , l’appareil revient à l’image distincte précédente. Si la touche est maintenue enfoncée, les images distinctes défilent les unes après les autres en sens inverse.
3) Pour terminer la lecture d’images distinctes, enfoncez soit la touche de démarrage soit la touche pause .
8.4 Recherche d’un enregistrement déter-
miné et lecture
Grâce à un menu de recherche, il est possible de sélectionner de manière ciblée l’enregistrement voulu parmi tous les enregistrements, et de le lire.
1) Enfoncez la touche SEARCH (12). Sur l’écran apparaît le menu de recherche :
2) Avec les touches curseur Up (5) et Down (17), vous pouvez choisir les 5 sous-menus du menu de recherche et par une pression sur la touche ENTER (11) l’appeler.
3) Pour quitter le menu de recherche, enfoncez la touche MENU (10).
Remarque : a Pendant un enregistrement, la touche SEARCH
est verrouillée.
b Si aucun enregistrement n’est effectué, le mes-
sage DISK EMPTY s’affiche pendant 10 secon­des environ lorsqu’on appelle le menu de recher­che. En appuyant sur la touche STOP (17), le message disparaît immédiatement.
8.4.1 LAST RECORD
lecture du dernier enregistrement
Si LAST RECORD est appelé avec la touche ENTER (11), l’enregistreur commute sur la lecture de l’enregistrement qui vient d’être effectué.
8.4.2 FULL LIST
liste totale de tous les enregistrements
Si FULL LIST est appelé avec la touche ENTER (11), une liste de tous les enregistrements s’affiche sur l’écran, par exemple :
Les enregistrements sont classés par l’heure du démarrage de l’enregistrement. Outre les données de date et d’heure, chaque enregistrement est doté d’une lettre repère pour le mode d’enregistrement :
A : enregistrement d’alarme D : enregistrement déclenché par le détecteur de
mouvements M : enregistrement manuel T : enregistrement géré par un programmateur
(timer) L’abréviation M-HDD est pour Master Hard Disk
Drive = lecteur disque dur principal
1) Sur la page du menu, 8 enregistrements au plus sont listés. Avec la touche curseur Left (4), vous pouvez faire défiler vers l’arrière la liste pour trouver des enregistrements effectués précédemment et avec la touche curseur Right (18), vous pouvez aller vers les enregistre­ments les plus récents.
2) Pour quitter la page du menu sans choisir d’enre­gistrement, enfoncez la touche MENU (10).
3) Pour choisir un enregistrement, sélectionnez-le avec la touche curseur Up (5) ou Down (17) et appelez-le en appuyant sur la touche ENTER ou la touche de démarrage (16) : la lecture démarre à partir du point de démarrage de l’enre­gistrement sélectionné et se déroule de manière ininterrompue jusqu’au point d’arrêt du dernier enregistrement, si vous ne l’arrêtez pas manuel­lement avant avec la touche STOP (17).
8.4.3 ALARM LIST
liste de tous les enregistrements d’alarme
Pour ne lister que les enregistrements d’alarme, sélectionnez la ligne ALARM LISTet appelez la liste avec la touche ENTER (11).
Les enregistrements sont classés par l’heure du démarrage de l’enregistrement. Outre les données de date et d’heure, chaque enregistrement est repéré par la lettre “A” pour “enregistrement d’alarme”.
1) La sélection d’un enregistrement s’effectue com­me dans la liste globale avec les touches curseur
Right (18) et Left (4) pour faire défiler vers l’avant ou l’arrière et avec les touches curseur Up (5) et Down (17) pour sélectionner l’enregistre­ment.
A 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD A 20-SEP-2003 04:59:32 M-HDD A 13-SEP-2003 05:03:00 M-HDD A 09-SEP-2003 22:36:29 M-HDD A 01-SEP-2003 00:07:04 M-HDD A 29-AUG-2003 02:43:02 M-HDD A 22-AUG-2003 04:12:33 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
D 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
T 26-SEP-2003 08:00:00 M-HDD M 26-SEP-2003 06:45:20 M-HDD A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD T 25-SEP-2003 08:00:00 M-HDD T 24-SEP-2003 08:00:00 M-HDD D 23-SEP-2003 07:30:21 M-HDD A 22-SEP-2003 17:01:38 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
(SEARCH)
LAST RECORD
FULL LIST ALARM LIST MOTION LIST TIME SEARCH
3) Per terminare la riproduzione dell’immagine ferma premere o il tasto Start oppure il tasto Pausa .
8.4 Ricerca e riproduzione di una determi-
nata registrazione
Con l’aiuto di un menù di ricerca è possibile indivi­duare e riprodurre una determinata registrazione fra tutte le registrazioni.
1) Premere il tasto SEARCH (12). Sullo schermo si vede il menù di ricerca:
2) Con i tasti cursor Up (5) e Down (17) si possono selezionare i 5 sottomenù del menù di ricerca che si chiamano quindi con il tasto ENTER (11).
3) Per uscire dal menù di ricerca premere il tasto MENU (10).
N.B.: a Durante una registrazione, il tasto SEARCH è
bloccato.
b Se non è stata fatta ancora nessuna registrazio-
ne, aprendo il menù di ricerca si legge per 10 se­condi circa in sovrapposizione DISK EMPTY. Il messaggio può essere spento subito premendo il tasto STOP (17).
8.4.1 LAST RECORD
Riproduzione dell’ultima registrazione
Se con il tasto ENTER (11) si chiama LAST RECORD, il registratore passa alla riproduzione della registrazione effettuata per ultima.
8.4.2 FULL LIST Elenco completo di tutte le registrazioni
Se con il tasto ENTER (11) si chiama FULL LIST, sullo schermo appare un elenco di tutte le registra­zioni, p.es.
Le registrazioni sono ordinate secondo l’ora di avvio della registrazione. Oltre all’indicazione della data e dell’ora, ogni registrazione è contrassegnata con una lettera identificativa per la modalità di registra­zione:
A: registrazione da allarme D: registrazione avviata dal sensore (detector) di
movimento M: registrazione manuale T: registrazione con timer L’abbreviazione M-HDD signfica master Hard Disk
Drive = drive del disco rigido principale.
1) In una pagina del menù si possono elencare non
più di 8 registrazioni. Con il tasto cursor Left
(4) si torna indietro di una pagina per trovare regi-
strazioni precedenti, e con il tasto cursor
Right (18) si passa in avanti alle registrazioni più
recenti.
2) Per uscire dal menù senza selezionare nessuna
registrazione, premere il tasto MENU (10).
3) Per selezionare una registrazione evidenziarla
con i tasti cursor Up (5) o Down (17) e chiamarla
premendo il tasto ENTER o il tasto Start (16).
La riproduzione inizia dal punto di partenza della
registrazione selezionata e va avanti – se non
viene fermata anzitempo con il tasto STOP
(17) – fino al termine dell’ultima registrazione.
8.4.3 ALARM LIST Elenco di tutte le registrazioni d’allarme
Per aver un elenco delle sole registrazioni di allarme, selezionare la riga ALARM LIST e chia­marla con il tasto ENTER (11):
Le registrazioni sono ordinate secondo l’ora di avvio della registrazione. Oltre all’indicazione della data e dell’ora, ogni registrazione è contrassegnata con la lettera identificativa “A” che indica “registrazione di un allarme”.
1) La selezione di una registrazione avviene come
nell’elenco completo con i tasti cursor Right (18) e Left (4) per sfogliare le pagine in avanti e indietro, nonché con i tasti cursor Up (5) e Down (17) per selezionare la registrazione.
2) Dopo la selezione avviare la riproduzione con il
tasto Start o con il tasto ENTER. La riprodu­zione inizia dal punto di partenza della regi­strazione selezionata e va avanti ininterrotta­mente – se non viene fermata anzitempo con il tasto STOP (17) – fino al termine dell’ultima registrazione. Si scorrono non solo le registra­zioni di allarmi, ma tutte le registrazioni che sono state effettuate dopo la registrazione selezionata di un allarme.
8.4.4 MOTION LIST Elenco delle registrazioni avviate dal sen­sore di movimento
Per elencare solo quelle registrazioni che sono state avviate dal sensore di movimento, selezionare la riga MOTION LIST del menù di ricerca e chiamare l’elenco con il tasto ENTER (11). Ogni registrazione è contrassegnata all’inizio della riga con la lettera
A 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD A 20-SEP-2003 04:59:32 M-HDD A 13-SEP-2003 05:03:00 M-HDD A 09-SEP-2003 22:36:29 M-HDD A 01-SEP-2003 00:07:04 M-HDD A 29-AUG-2003 02:43:02 M-HDD A 22-AUG-2003 04:12:33 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
D 26-SEP-2003 23:05:58 M-HDD
T 26-SEP-2003 08:00:00 M-HDD M 26-SEP-2003 06:45:20 M-HDD A 26-SEP-2003 01:58:52 M-HDD T 25-SEP-2003 08:00:00 M-HDD T 24-SEP-2003 08:00:00 M-HDD D 23-SEP-2003 07:30:21 M-HDD A 22-SEP-2003 17:01:38 M-HDD
:PAGE UP :PAGE DOWN
(SEARCH)
LAST RECORD
FULL LIST ALARM LIST MOTION LIST TIME SEARCH
31
I
F B
CH
Page 32
2) Après la sélection, démarrez la lecture avec la touche de démarrage ou la touche ENTER : la lecture démarre à partir du point de démarrage de l’enregistrement d’alarme sélectionné et se déroule de manière ininterrompue jusqu’au point d’arrêt du dernier enregistrement, si vous ne l’arrêtez pas manuellement avant avec la touche STOP (17). Ainsi, non seulement les enregis­trements d’alarme sont lus mais aussi tous les enregistrements effectués après l’enregistrement d’alarme sélectionné.
8.4.4 MOTION LIST
liste des enregistrements démarrés par le détecteur
Pour ne lister que les enregistrements, démarrés par le détecteur de mouvements, dans le menu de recherche, sélectionnez la ligne MOTION LIST et appelez la liste avec la touche ENTER (11). Chaque enregistrement est repéré avec la lettre “D” pour détecteur en début de ligne : le reste de la sélection s’effectue comme dans la liste de tous les enregis­trements d’alarme (chapitre 8.4.3).
8.4.5 TIME SEARCH
recherche d’enregistrements par données de date et d’heure
Un enregistrement peut être recherché et appelé via les données de l’heure et de la date d’enregistre­ment. Sélectionnez le sous-menu TIME SEARCH et appelez avec la touche ENTER (11). Sur l’écran, un masque de saisie pour la recherche d’image appa­raît. La date et le nombre d’heures actuels sont préréglés, par exemple.
[Si la page de menu doit être quittée sans effectuer de réglages, enfoncez la touche MENU (10).]
1) Dans la ligne PLAY TIME, la date et l’heure de l’enregistrement recherché, doivent être saisis. Avec la touche curseur Left (4) ou Right (18), sélectionnez les positions à modifier, avec la touche curseur Up (5) ou Down (17), réglez l’heure et la date voulue.
2) Une fois la saisie effectuée, enfoncez la touche ENTER ou la touche de démarrage (16). L’en­registreur commence la lecture avec le premier enregistrement qui se trouve à partir de l’heure indiquée.
Exemple : PLAYTIME: 2004-JAN-27 06 Avec cette saisie, l’appareil recherche sur le dis­que dur un enregistrement le 27 janvier 2004 entre 6:00 et 6:59 h.
Si un enregistrement a démarré avant 6 heu­res et ne s’est pas terminé avant 6 heures, la lec­ture de cet enregistrement démarre à partir de 06:00:00.
Si le premier enregistrement après 6 h a dé­marré à 06:45:00, la lecture démarre à partir de 06:45:00.
Si aucun enregistrement n’existe entre 06:00 et 06:59, sur l’écran apparaît le message NOT FOUND. Avec la touche MENU, revenez au mas­que de saisie et entrez une autre heure. Si besoin, appelez l’enregistrement recherché via la liste de tous les enregistrements (chapitre 8.4.2).
3) La lecture se déroule de manière ininterrompue jusqu’au point d’arrêt du dernier enregistrement, si vous ne l’arrêtez pas manuellement avant avec la touche STOP (17).
9 Modification des paramètres de fonc-
tionnement via le menu écran
Pour adapter de manière optimale l’enregistreur multiplexeur à la centrale de surveillance, de nom­breux paramètres de fonctionnement peuvent être réglés via le menu écran. Le menu ne peut être appelé que via le moniteur principal relié à la prise MAIN (26).
Les réglages restent mémorisés de manière per­manente lorsqu’on quitte le menu, même en cas de coupure de tension d’alimentation.
Remarques : a En mode lecture ou enregistrement, le menu
écran ne peut pas être appelé. b Si aucun réglage n’est effectué pendant une
minute après l’appel du menu, le menu disparaît.
Pour appeler le menu écran
1) Enfoncez la touche MENU (10). Sur l’écran, le
message “PASSWORD: 0000” apparaît.
2) Pour accéder au menu principal, vous devez tout
d’abord saisir le mot de passe à 4 positions.
a Lors de la première utilisation, ou si le mot de
passe d’origine “0000” a été conservé, enfon­cez la touche ENTER (11) pour confirmer le mot de passe “0000”.
b Dans le cas d’un autre mot de passe que
“0000”, sélectionnez avec la touche curseur
Left (4) ou Right (18) les positions du mot et avec la touche curseur Up (5) ou Down (17), réglez les chiffres. Confirmez la saisie en enfonçant la touche ENTER.
3) Si un mot de passe erroné est saisi, le message PASSWORD ERROR apparaît sur le moniteur. La saisie doit être répétée.
9.1 Menu principal
Une fois le mot de passe saisi, le menu principal apparaît :
Le menu principal a 5 sous-menus : TIMER : réglages de la fonction Timer (program-
mateur)
(MENU)
TIMER
RECORD CAMERA SYSTEM EVENT
PLAY TIME:2004-JAN-27 06
identificativa “D” per “detector/sensore”. Per il resto si procede come per l’elenco di tutte le registrazioni d’allarme (cap. 8.4.3).
8.4.5 TIME SEARCH Ricerca delle registrazioni con indicazione dell’ora e della data
Un’immagine registrata può essere cercata e chia­mata indicando l’ora e la data della registrazione. Selezionare nel menù SEARCH il sottomenù TIME SEARCH e chiamarlo con il tasto ENTER (11). Sullo schermo appare la maschera di input per la ricerca. Sono preimpostati la data attuale e il numero attuale delle ore, p.es.
[Se si vuole uscire dal menù senza nessuna im­postazione, premere il tasto MENU (10)].
1) Nella riga PLAY TIME occorre impostare la data
e l’ora in cui ha avuto luogo la registrazione. Con i tasti cursor Left (4) o Right (18) selezio­nare i punti da modificare e con i tasti Up (5) o Down (17) impostare la data e l’ora.
2) Quindi premere il tasto ENTER o il tasto Start
(16). Il registratore inizia la riproduzione con la prima registrazione fatta all’ora indicata.
Esempio: PLAYTIME: 2004-JAN-27 06 In questo caso, il programma cerca sul disco rigido una registrazione effettuata il 27 gennaio 2004 fra le ore 6:00 e 6:59.
Se una registrazione aveva inizio prima delle 6 terminando non prima delle 6, la riproduzione di questa registrazione parte dall’ora 06:00:00.
Se la prima registrazione dopo le 6 aveva ini­zio alle 06:45:00, la riproduzione di questa regi­strazione parte dall’ora 06:45:00.
Se non esiste nessuna registrazione fra le 06:00 e le 06:59, sullo schermo appare il mes-
saggio NOT FOUND. In questo caso, con il tasto MENU si può ritornare alla maschera d’input per impostare una diversa ora. Eventualmente chia­mare la registrazione cercata attraverso l’elenco con tutte le registrazioni (capitolo 8.4.2).
3) La riproduzione va avanti senza interruzioni fino al termine dell’ultima registrazione. Per terminare la riproduzione anzitempo premere il tasto STOP
(17).
9 Modifica dei parametri di funziona-
mento attraverso il menù sullo schermo
Per adattare in modo ottimale il registratore multi­plex all’impianto di sorveglianza, è possibile impo­stare molti parametri di funzionamento attraverso il menù sullo schermo. Il menù può essere chiamato solo dal monitor principale collegato con la presa MAIN (26).
Dopo aver lasciato il menù, le impostazioni
rimangono memorizzate in modo duraturo, quindi anche se cade la linea di alimentazione.
N.B.: a Nella modalità di registrazione e di riproduzione
non è possibile chiamare il menù sullo schermo.
b Se entro un minuto dalla chiamata del menù non
viene digitato niente, il menù si chiude.
Per chiamare il menù sullo schermo
1) Premere il tasto MENU (10). Sullo schermo si vede il messaggio “PASSWORD: 0000”.
2) Per entrare nel menù principale occorre dap­prima digitare la password a 4 cifre:
a alla prima messa in funzione oppure se è rima-
sta la password impostata in fabbrica “0000”, premere il tasto ENTER (11) per confermare;
b se è stata assegnata una password diversa da
“0000”, con il tasto cursor Left (4) o Right (18) selezionare i punti di inserimento e
con il tasto Up (5) o Down (17) impostare le relative cifre. Confermare con il tasto ENTER.
3) Se viene digitata una password errata, sul moni­tor si legge PASSWORD ERROR. Occorre allora digitare di nuovo la password.
9.1 Menù principale
Dopo l’impostazione corretta della password viene visualizzato il menù principale:
Il menù principale ha 5 sottomenù: TIMER: impostazioni della funzione Timer RECORD: impostazioni delle registrazioni CAMERA: impostazione per i singoli canali delle
telecamere SYSTEM: impostazione generali di sistema EVENT: chiamata dell’elenco degli eventi Con i tasti cursor Up (5) e Down (17) è possibile
scegliere i sottomenù che si aprono premendo il tasto ENTER (11). Per prima cosa si dovrebbero effettuare le impostazioni nel sottomenù SYSTEM (vedi capitolo 9.5).
I menù rappresentati nelle presenti istruzioni indi­cano i valori preimpostati dalla fabbrica. Con il menù SYSTEM e la riga SYSTEM RESET è possibile in ogni momento riattivare queste impostazioni per il registratore.
Per uscire dal menù principale premere il tasto MENU (10).
(MENU)
TIMER
RECORD CAMERA SYSTEM EVENT
PLAY TIME:2004-JAN-27 06
32
I
F B
CH
Page 33
RECORD : réglages de l’enregistrement CAMERA : réglages pour les canaux distincts de
caméra SYSTEM : réglages généraux du système EVENT : appel de la liste d’événements Avec les touches curseur Up (5) et Down (17), vous
pouvez sélectionner les sous-menus et en appuyant sur la touche ENTER (11) les appeler. Il est recom­mandé d’effectuer les réglages tout d’abord dans le sous-menu SYSTEM (voir chapitre 9.5).
Les menus présentés dans cette notice montrent les préréglages du fabricant. L’appareil peut revenir à tout moment sur ces préréglages via le menu SYSTEM dans la ligne SYSTEM RESET.
Pour quitter le menu principal, enfoncez une nou­velle fois la touche MENU (10).
9.2 Menu TIMER
Sur cette page, les réglages des enregistrements commandés par un programmateur sont effectués. Dans ce cas, le jour, les points de démarrage et de fin de l’enregistrement sont fixés. L’enregistrement démarre et s’arrête ensuite automatiquement au moment fixé.
Pour fixer un enregistrement commandé par un programmateur
1) Enfoncez la touche ENTER (11). La première
ligne est activée et affiche les données suivan-
tes :
2) Avec la touche curseur Up (5) ou Down (17) dans la colonne DAY, sélectionnez le ou les jours où l’enregistrement doit se faire. Il est possible de choisir parmi les réglages :
OFF = enregistrement désactivé DAILY = journalier MON = lundi TUE = mardi WED = mercredi THU = jeudi FRI = vendredi SAT = samedi SUN = dimanche MO-FR = de lundi à vendredi SA-SU = samedi et dimanche SEP-30 = date date d’enregistrement réglable
Si la date est sélectionnée, enfoncez une nou­velle fois la touche ENTER : la saisie du mois est activée ; avec la touche curseur Up ou Down, sélectionnez le mois voulu. Avec la tou­che curseur Right (18), sélectionnez la sai­sie du jour, avec la touche curseur Up ou Down réglez le jour voulu. Confirmez la date d’enregistrement avec la touche MENU.
3) Dans la colonne START, fixez le point de démar­rage de l’enregistrement et dans la colonne END le point de fin :
Avec la touche curseur Right, sélectionnez tout d’abord la position pour la saisie des heures, réglez l’heure avec la touche curseur Up ou Down. Sélectionnez ensuite avec la touche cur­seur Right, la position des minutes et réglez­les avec les touches curseur Up ou Down.
Conseils pour le point de démarrage et de fin :
Si comme jour d’enregistrement, dans la colonne DAY, une date donnée ou un jour de semaine donné (MON, TUE, WED, THU, FRI, SAT ou SUN) est sélectionné, et si l’enregistrement doit aller jusqu’au jour suivant, il doit être réparti sur deux enregistrements. Les points de démarrage et de fin des deux enregistrements doivent être sur le même jour.
Exemple : si un enregistrement doit toujours
commencer le dimanche à 11h30 et se termi­ner le lundi suivant à 00h20, l’enregistrement ne doit pas être fixé pour SUN de 11h30 à 00h20 car il se terminerait uniquement le dimanche suivant dans une semaine à 00h20. A la place, il doit être divisé comme suit : le premier enregistrement pour SUN avec point de départ 11h30 et point de fin 23h59 et le second pour MON de 00h00 à 00h20.
4) Avec la touche curseur Right, sélectionnez la colonne suivante QUALITY et, réglez la qualité d’enregistrement souhaitée avec la touche cur­seur Up ou Down. Vous avez le choix entre BEST (meilleure qualité), HIGH, NORMAL, BASIC (qualité la plus basse).
La qualité d’enregistrement est déterminée par le taux de compression des images ; plus la qualité d’enregistrement est élevée, plus la com­pression des images est faible. En conséquence, des enregistrements avec une qualité supérieure demandent plus de mémoire (voir également chapitre 13.1).
5) Avec la touche curseur Right, sélectionnez la colonne suivante IPS (images per second = ima­ges par seconde) ; réglez la vitesse d’enregistre­ment avec la touche curseur Up ou Down: vous pouvez choisir entre 1, 2, 3, 6, 12 et 18A. Pour des enregistrements audio, le réglage 18A doit être sélectionné. Voir également chapitre 13.1.
6) Si toutes les données dans cette ligne sont saisies, enfoncez la touche MENU (10) pour confirmer. (Si l’enregistrement est désactivé dans la colonne DAY par le réglage OFF, tous les réglages de la
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
OFF 00:00 00:00 BASIC 18A
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
_____ __:__ __:__ ______ __ _
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
9.2 Menù TIMER
In questa pagina si eseguono le impostazioni per le registrazioni temporizzate. Per queste registrazioni si deve determinare il giorno e il momento di inizio e di termine della registrazione. La registrazione parte e termina automaticamente all’ora fissata.
Programmare una registrazione temporizzata
1) Premere il tasto ENTER (11). È attiva la prima riga con le seguenti indicazioni:
2) Nella colonna DAY selezionare il giorno o i giorni per l’inizio della registrazione con i tasti Up (5) o Down (17). Sono disponibili le seguenti imposta­zioni:
OFF = registrazione disattivata, DAILY = giornalmente, MON = lunedì, TUE = martedì, WED = mercoledì, THU = giovedì, FRI = venerdì,
SAT = sabato, SUN = domenica, MO-FR = da lunedì a venerdì, SA-SU = sabato e domenica, SEP-30 = data da impostare.
Se è stata scelta la data, premere di nuovo il tasto ENTER: a questo punto è attiva l’im­postazione del mese. Con il tasto Up o Down impostare il mese desiderato. Quindi con il tasto Right (18) selezionare l’impostazione del giorno e impostare il giorno desiderato con il tasto Up o Down. Confermare la data con il tasto MENU.
3) Nella colonna START fissare il momento dell’av­vio e nella colonna END quello del termine della registrazione.
Con il tasto Right selezionare dapprima il punto per l’impostazione dell’ora e quindi impo­stare l’ora con i tasti Up o Down. Quindi con il tasto Right selezionare il punto per l’imposta­zione dei minuti e poi impostare i minuti con i tasti Up o Down.
Nota sui momenti di inizio e di termine:
Se nella colonna DAY come giorno di registra­zione è stato scelto un determinato giorno della settimana (MON, TUE, WED, THU, FRI, SAT o SUN) e se la registrazione deve continuare ancora il giorno successivo occorre dividerla in due parti. I momenti di inizio e di termine di ogni registrazione devono essere nello stesso giorno.
Esempio: La registrazione deve iniziare sempre
di domenica alle ore 11:30 e terminare il lunedì successivo alle ore 00:20; in questo caso non si deve impostare una registrazione per SUN dalla 11:30 alle 00:20, perché terminerebbe la domenica della settimana successiva, alle 00:20. La registrazione deve invece essere divisa: una prima per SUN partendo alle 11:30 e terminando alle 23:59, la seconda per MON dalle 00:00 alle 00:20.
4) Con il tasto Right selezionare la colonna suc­cessiva QUALITY ed impostare la qualità deside­rata di registrazione con i tasti Up o Down. Si può
scegliere fra BEST (qualità migliore), HIGH, NORMAL e BASIC (qualità minore).
La qualità di una registrazione viene determi­nata dal grado di compressione dell’immagine; riducendo la compressione si aumenta la qualità dell’immagine. Ciò significa che le registrazioni con migliore qualità richiedono più memoria (vedi anche capitolo 13.1).
5) Con il tasto Right selezionare la colonna suc­cessiva IPS (images per second = immagini al secondo) ed impostare la velocità desiderata di registrazione con i tasti Up o Down. Si può scegliere fra 1, 2, 3, 6, 12 e 18A. Per le registra­zioni audio si deve scegliere l’impostazione 18A. Vedi anche cap. 13.1.
6) Se tutte le impostazioni di questa riga sono state effettuate, premere il tasto MENU (10) per con­fermare. (Se la registrazione è stata disattivata con OFF nella colonna DAY, dopo la conferma tutte le impostazioni della riga vengono nascoste. Si vedono comunque di nuovo se la riga viene riattivata con il tasto ENTER).
7) Per altre registrazioni temporizzate eseguire le impostazioni nelle altre righe.
Per poter sfruttare la funzione timer è necessario che la funzione sia abilitata:
TIMER ENABLE
Dis/attivare la funzione timer
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga TIMER ENABLE.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down attivare (YES) o disattivare (NO) la funzione timer.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
5) Per uscire dal menù premere il tasto MENU.
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
OFF 00:00 00:00 BASIC 18A
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
(TIMER)
DAY START END QUALITY IPS
_____ __:__ __:__ ______ __ _
_____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _ _____ __:__ __:__ ______ _ _ _
TIMER ENABLE: NO
33
I
F B
CH
Page 34
ligne disparaissent après l’activation de la touche. Ils peuvent être à nouveau visibles lorsque la ligne est activée à nouveau via la touche ENTER).
7) Pour d’autres enregistrements commandés par un programmateur, effectuez les réglages corres­pondants dans les lignes suivantes.
Pour pouvoir utiliser la fonction Timer (programma­teur), celle-ci doit généralement être allumée :
TIMER ENABLE
allumage/arrêt de la fonction Timer
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne TIMER ENABLE.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Par une pression sur la touche curseur Up ou Down, allumez la fonction Timer (YES) ou désac­tivez (NO).
4) Confirmez les réglages par une pression sur la touche MENU.
5) Pour quitter la page, enfoncez la touche MENU.
9.3 Menu RECORD (enregistrement)
Sur cette page du menu, les paramètres d’enregis­trement valables pour l’enregistrement manuel, l’en­registrement démarré par le détcteur et l’enregistre­ment d’alarme, sont réglés. Ce menu offre, en outre, la possibilité d’activer la fonction de réécriture.
HDD OVERWRITE
marche/arrêt de la fonction réécriture
1) Avec la touche curseur Up (5) ou Down (17), sélectionnez la ligne HDD OVERWRITE.
2) Enfoncez la touche ENTER (11).
3) Avec la touche curseur Up ou Down, réglez l’op­tion NO ou YES.
Si YES est choisi, l’appareil écrase les enre­gistrements les plus anciens sans autre message dès que le disque est plein (enregistrement en continu).
Si NO est choisi, l’enregistreur arrête l’enre­gistrement lorsque le disque dur est plein. Dans ce cas, le buzzer d’alarme retentit brièvement, la LED HDD FULL dans la série de LEDs (9) brille.
4) Confirmez le réglage avec la touche MENU (10).
REC IPS
sélection de la vitesse d’enregistrement pour l’enre­gistrement manuel
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne REC IPS (images per second).
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Avec la touche curseur Up ou Down sélectionnez la vitesse d’enregistrement. Vous avez le choix entre les réglages 1, 2, 3, 6, 12 et 18A. Pour des enregistrements audio, le réglage 18A doit être sélectionné. Voir également chapitre 13.1.
4) Confirmez le réglage avec la touche MENU.
REC QUALITY
sélection de la qualité d’enregistrement pour l’enre­gistrement manuel
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne REC QUALITY.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Avec la touche curseur Up ou Down sélectionnez la qualité d’enregistrement. Vous avez le choix entre BEST (meilleure qualité), HIGH, NORMAL, BASIC (qualité la plus basse).
La qualité d’un enregistrement est déterminée par le niveau de compression des images. Plus la qualité d’enregistrement est élevée, plus la compression des images est faible. En consé­quence, des enregistrements avec une qualité supérieure demandent plus de mémoire. Voir également chapitre 13.1.
4) Confirmez le réglage avec la touche MENU.
Sous ALARM REC IPS, on règle la vitesse d’enre- gistrement et sous ALARM REC QUALITY ,on règle la qualité d’enregistrement pour les enregistrements d’alarme et pour les enregistrements déclenchés par le détecteur. Pour ces enregistrements, la vi­tesse et la qualité d’enregistrement devraient être sélectionnées les plus élevées possibles. Reportez­vous aux points REC IPS et REC QUALITY pour effectuer les réglages.
MOTION TRIGGER RECORD
marche/arrêt du démarrage d’un enregistrement par le détecteur de mouvements
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne MOTION TRIGGER RECORD.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En appuyant sur la touche curseur Up ou Down, réglez l’option ON ou YES.
Si YES est réglé, le détecteur démarre l’enre­gistrement dès qu’un mouvement est reconnu. En plus, le détecteur doit être activé pour un canal de caméra au moins (voir chapitre 9.4.1). Avec le réglage NO, il n’y a pas d’enregistrement même si le détecteur est activé.
4) Confirmez le réglage avec la touche MENU. Pour quitter la page du menu, enfoncez la touche
MENU.
9.4 Menu CAMERA
Sur cette page du menu, tous les réglages qui sont possibles séparément pour chaque canal de caméra, sont effectués.
Sélection du canal de caméra
1) Avec la touche curseur Up (5) ou Down (17), sélectionnez la ligne du canal de caméra sou­haité. En arrière-plan l’image de caméra corres­pondante apparaît toujours.
TITLE DWELL ALARM RECORD
---1--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---2--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---3--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---4--
ON 5 5 5 LOW EVENT
(RECORD)
HDD OVERWRITE: NO
REC IPS: 18A REC QUALITY: NORMAL ALARM REC IPS: 18A ALARM REC QUALITY: HIGH MOTION TRIGGER RECORD: OFF
9.3 Menù RECORD
Su questa pagina si impostano i parametri per regi­strazioni manuali, registrazioni avviate dal sensore di movimento e per registrazioni di allarme. Inoltre si può qui attivare la funzione di sovrascrittura.
HDD OVERWRITE
Dis/attivare la funzione di sovrascrittura
1) Con i tasti Up (5) o Down (17) evidenziare la riga HDD OVERWRITE.
2) Premere il tasto ENTER (11).
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare l’op­zione NO o YES.
Se è impostato YES, il registratore sovrascri­ve le registrazioni più vecchie senza alcun avviso non appena il disco rigido è pieno (registrazione senza fine).
Se è impostato NO, la registrazione si arresta quando il disco rigido è pieno. Il buzzer di allarme emette un breve segnale acustico, e si accende l’indicazione HDD Full nella catena di LED (9).
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU (10).
REC IPS
Scelta della velocità di registrazione nella modalità manuale
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga REC IPS (images per second = immagini al secondo).
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare la velo­cità di registrazione. Sono disponibili 1, 2, 3, 6, 12 e 18A. Per le registrazioni audio si deve scegliere l’impostazione 18A. Vedi anche capitolo 13.1.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
REC QUALITY
Scelta della qualità di registrazione nella modalità manuale
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga REC QUALITY.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare la qua­lità di registrazione. Sono disponibili BEST (qua­lità migliore), HIGH, NORMAL e BASIC (qualità minore).
La qualità della registrazione dipende dal grado di compressione dell’immagine. Più è alta la qualità, tanto più ridotta è la compressione. Ciò significa che le immagini con alta qualità richie­dono più spazio nella memoria. Vedi anche capi­tolo 13.1.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
Con ALARM REC IPS si imposta la velocità di regi- strazione e con ALARM REC QUALITY la qualità della registrazione degli allarmi e delle registrazioni avviate dal sensore di movimento. Per queste regi­strazioni, la velocità e la qualità di registrazione do­vrebbero essere le più alte possibili. Per effettuare le impostazioni vedi REC IPS e REC QUALITY.
MOTION TRIGGER RECORD
Dis/attivare l’avvio della registrazione dal sensore di movimento
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga MOTION TRIGGER RECORD.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up or Down impostare l’op­zione NO o YES.
Se è impostato YES, il sensore avvia la regi­strazione quando riconosce un movimento. In più è necessario che il sensore sia stato attivato per lo meno per un canale (vedi cap. 9.4.1). Con l’im-
postazione NO, anche con il sensore attivato, non si ha nessuna registrazione.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
Per uscire dalla pagina del menù premere il tasto MENU.
9.4 Menù CAMERA
In questa pagina si effettuano tutte le impostazioni che sono possibili separatamente per ogni canale.
Selezionare il canale
1) Selezionare la riga per il canale desiderato con il tasto Up (5) o Down (17). In sottofondo si vede sempre la relativa immagine.
2) Attivare la riga con il tasto ENTER (11). Nella colonna TITLE lampeggia il primo carattere.
3) Se tutte le impostazioni sono state eseguite secondo la descrizione seguente, confermare le impostazioni del canale con il tasto MENU (10). A questo punto si può scegliere un altro canale, oppure con il tasto MENU si può ritornare nel menù principale.
TITLE
Nome della telecamera Per definire la telecamera si possono utilizzare fino
a 6 caratteri. L’impostazione dalla fabbrica prevede i numeri 1–4. Sono disponibili i seguenti caratteri:
0–9, A–Z, -, :, ), ( e _ come pausa.
1) Selezionare il punto da modificare con i tasti Left (4) o Right (18). Dopo aver attivato la riga, il primo punto di inserimento è selezionato (e lampeggia).
TITLE DWELL ALARM RECORD
---1--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---2--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---3--
ON 5 5 5 LOW EVENT
---4--
ON 5 5 5 LOW EVENT
(RECORD)
HDD OVERWRITE: NO
REC IPS: 18A REC QUALITY: NORMAL ALARM REC IPS: 18A ALARM REC QUALITY: HIGH MOTION TRIGGER RECORD: OFF
34
I
F B
CH
Page 35
2) Avec la touche ENTER (11), activez la ligne. Dans la colonne TITLE, le premier symbole cli­gnote.
3) Lorsque l’ensemble des réglages selon la des­cription ci-dessous est effectué, confirmez les ré­glages pour le canal avec la touche MENU (10). Sélectionnez ensuite un autre canal ou avec la touche MENU, revenez au menu principal.
TITLE
désignation de la caméra Il est possible d’utiliser 6 signes au plus pour la désignation de la caméra. Le préréglage est le numéro du canal 1 – 4 correspondant. Les signes suivants peuvent être sélectionnés : 0–9, A–Z, -, :, ), ( et _ comme symbole d’espace.
1) Avec la touche curseur Left (4) ou Right (18), sélectionnez l’emplacement à modifier. Après l’activation de la ligne du menu, le premier emplacement (clignotant) est sélectionné.
2) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez le symbole souhaité.
3) Répétez le processus pour tous les autres si­gnes.
DWELL
pour afficher ou sauter un canal pour un moniteur relié à la prise CALL (25)
Le préréglage est ON : le canal sélectionné est affiché de manière séquencée sur le moniteur relié à la prise CALL. Si ce canal doit être sauté, sélec­tionnez avec la touche Right la colonne DWELL et allez sur OFF avec la touche Up ou Down.
réglage de luminosité, contraste et intensité des couleurs
Pour un réglage optimal, la luminosité , le con­traste , l’intensité des couleurs peuvent être modifiées. Avec la touche curseur Left ou Right, sélectionnez la colonne correspondante. La valeur se règle entre 0 et 9 avec la touche Up ou Down.
ALARM
polarité de l’entrée externe d’alarme Le préréglage est LOW : une alarme externe est
déclenchée par un contact NO ou niveau TTLLow à la prise EXTERNAL I/O (21). Pour la modifier :
1) Avec la touche curseur Left ou Right, sélectionnez la colonne ALARM, LOW clignote.
2) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez le réglage HIGH lorsque l’alarme doit être déclenchée par un contact NC ou un niveau TTL High (5V).
3) Si aucun déclenchement ne doit se produire via l’entrée d’alarme externe, sélectionnez le réglage OFF.
RECORD
mode enregistrement Le préréglage est EVENT : le canal est enregistré
en cas d’alarme externe ou déclenchée par le détec­teur de mouvements, de manière plus fréquente. En mode d’enregistrement normal, la suite d’enregistre­ment d’images est la suivante : canal 1-2-3-4. Pour une alarme sur le canal 1 et le réglage EVENT, la succession d’images est 1-2-1-3-1-4-1 pour la durée de l’alarme réglée.
1) Avec la touche curseur Left ou Right, sélec­tionnez la colonne RECORD, EVENT clignote.
2) Si en cas d’alarme, le canal ne doit pas être enre­gistré de manière plus fréquente, sélectionnez avec la touche Up ou Down le réglage NORMAL.
3) Si le canal sélectionné ne doit pas être enregis­tré, choisissez le réglage OFF.
9.4.1 Sous-menu pour le détecteur de mouve-
ments
Pour chaque canal de caméra, il est possible d’ac­tiver un détecteur numérique interne de mouve­ments. Si un mouvement est reconnu et sous le préréglage EVENT dans la colonne RECORD du menu CAMERA, le canal de caméra concerné est exploré plus souvent pour l’enregistrement et la sur­veillance live, par exemple 1-2-1-3-1-4-1 pour un
mouvement sur le canal 1. Dans l’image live corres­pondante, le symbole pour la durée d’alarme réglée (ligne ALARM DURATION, menu SYSTEM, préréglage = 10s, voir chapitre 9.5) clignote.
En plus, le détecteur peut activer le buzzer (ligne MOTION AUDIBLE ALARM dans le menu SYSTEM, préréglage OFF, voir chapitre 9.5) et démarrer un enregistrement d’alarme (ligne MOTION TRIGGER RECORD dans le menu RECORD, préréglage OFF , voir chapitre 9.3).
Affichage du menu pour le détecteur
Ce menu est un sous-menu du menu de caméra.
1) Dans le menu de caméra, sélectionnez la ligne
pour le canal voulu avec la touche Up (5) ou
Down (17). En arrière-plan, l’image correspon-
dante de la caméra s’affiche.
2) Avec la touche ENTER (11), activez la ligne pour
le canal de caméra. Dans la colonne TITLE, le
premier symbole clignote.
3) Enfoncez une nouvelle fois la touche ENTER. Le
menu pour le détecteur de mouvements apparaît :
Réglage du champ de détection
Le champ de détection est sous-divisé en 15 x 14 segments. Ils peuvent être activés séparément, par ligne, ou tous simultanément ou être désactivés. Dans le préréglage, tous les segments sont désac­tivés (symbole ).
SENSITIVITY:032
2) Con i tasti Up e Down selezionare il carattere desiderato.
3) Ripetere la procedura per tutti gli altri caratteri.
DWELL
Visualizzare o saltare il canale per un monitor colle­gato con la presa CALL (25)
Il valore preimpostato è ON il ché significa che il canale selezionato viene visualizzato in sequenza sul monitor collegato con la presa CALL. Se tale canale deve essere saltato, con il tasto Right selezionare la colonna DWELL e con i tasti Up o Down impostare OFF.
Impostazione di luminosità, contrasto e saturazione Per un’impostazione ottimale dell’immagine è possi-
bile modificare la luminosità , il contrasto e la saturazione . Selezionare la relativa colonna con i tasti Left o Right. Con i tasti Up e Down, il valore può essere impostato fra 0 e 9.
ALARM
Polarità dell’uscita allarme esterno Il valore preimpostato è LOW, il ché significa che un
allarme esterno alla presa EXTERNAL I/O (21) scatta per mezzo di un contatto di lavoro (NA) oppure da un livello TTL-Low. Per modificarlo:
1) Con i tasti Left o Right selezionare la colonna ALARM. LOW lampeggia.
2) Con i tasti Up e Down impostare HIGH se l’allarme deve scattare per mezzo di un contatto di riposo (NC) o di un livello TTL-High (5 V).
3) Se nessun allarme deve scattare per mezzo dell’ingresso d’allarme esterno, selezionare OFF .
RECORD
Modalità di registrazione Il valore preimpostato è EVENT il ché significa
che in caso di allarme esterno o di allarme fatto scat­tare dal sensore di movimento la frequenza di regi­strazione del canale interessato aumenta. Nella
modalità normale, la sequenza di registrazione è 1-2-3-4. Nel caso di allarme nel canale 1 e con l’im­postazione EVENT, la sequenza delle immagini, fin­ché il segnale d’allarme è presente, è la seguente: 1-2-1-3-1-4-1.
1) Con i tasti Left o Right selezionare la colonna RECORD. EVENT lampeggia.
2) Se in caso di allarme, il canale non deve essere registrato con maggiore frequenza, impostare NORMAL con i tasti Up e Down
3) Se il canale selezionato non deve essere regi­strato, impostare OFF.
9.4.1 Sottomenù per il sensore di movimento
Per ogni canale si può attivare un sensore digitale interno di movimento. Se viene rilevato un movi­mento e se è impostato EVENT nella colonna RECORD del menù CAMERA, il canale interes­sato viene scelto più frequentemente per la registra­zione o la sorveglianza dal vivo. Per esempio, nel caso di un movimento nel canale 1, la frequenza sarà: 1-2-1-3-1-4-1. Nella relativa immagine dal vivo, il simbolo lampeggia per tutto il tempo impostato per l’allarme (riga ALARM DURATION nel menù SYSTEM, preimpostazione = 10sec., vedi capitolo 9.5).
In più, il sensore può attivare il buzzer di allarme
(riga MOTION AUDIBLE ALARM nel menù SY­STEM, preimpostazione = OFF, vedi cap. 9.5) e quindi avviare una registrazione di allarme (riga MOTION TRIGGER RECORD nel menù RECORD, preimpostazione = OFF, vedi cap. 9.3).
Visualizzare il menù per il sensore di movimento
Questo menù è un sottomenù del menù delle tele­camere.
1) Nel menù telecamere selezionare la riga per il canale desiderato con il tasto Up (5) o Down (17). In sottofondo si vede la relativa immagine
2) Attivare la riga per il canale con il tasto ENTER (11). Nella colonna TITLE lampeggia il primo carattere.
3) Premere di nuovo il tasto ENTER. Appare il menù per il sensore di movimento:
Impostare il campo di rilevazione
Il campo di rilevazione è suddiviso in 15 x 14 seg­menti. Questi segmenti possono essere attivati o disattivati singolarmente, a righe o tutti insieme. Come valore preimpostato, tutti i segmenti sono disattivati (simbolo ).
1) Dopo aver chiamato il menù, è selezionata la 7. riga, e il 9. segmento da sinistra lampeggia. Con il tasto ENTER si può attivare questo segmento (simbolo ), con il tasto ZOOM (13) si possono attivare tutti i segmenti di una riga, e con il tasto
(14) si attivano tutti i segmenti dell’immagine. Azionando un’altra volta questi tasti, i relativi seg­menti saranno disattivati.
2) Se si devono attivare altri segmenti di una riga selezionata marcare i segmenti uno dopo l’altro con i tasti cursor Left (4) o Right (18) e pre­mere il tasto ENTER. Premendo di nuovo il tasto ENTER, un segmento selezionato può essere di nuovo disattivato.
3) Con i tasti Up e Down si può selezionare un’altra riga.
SENSITIVITY:032
35
I
F B
CH
Page 36
1) Une fois le menu appelé, la ligne 7 est sélection­née, le segment 9 à partir de la gauche clignote. Avec la touche ENTER, ce segment peut être allumé (symbole ), avec la touche ZOOM (13), tous les segments d’une ligne peuvent être allumés et avec la touche (14), tous les seg­ments d’une image.
Par une nouvelle activation d’une de ces tou­ches, les segments correspondants sont à nou­veau désactivés.
2) Pour activer d’autres segments d’une ligne retenue, sélectionnez séparément les segments avec la touche curseur Left (4) ou Right (18) et enfoncez la touche ENTER. Par une nou­velle activation de la touche ENTER, un segment sélectionné peut être désactivé.
3) Pour choisir une autre ligne, utilisez les touches Up et Down.
Réglage de la sensibilité
Réglez la sensibilité pour le déclenchement d’une alarme entre 000 (sensibilité la plus élevée) et 255 (sensibilité la plus faible) avec les touches REC (3) et SLOW (2). La valeur préréglée est 032.
Mémoriser et quitter le menu
1) Enfoncez la touche MENU (10). Le menu s’ef­face, le menu de la caméra apparaît à nouveau. Les réglages sont mémorisés.
2) Activez une nouvelle fois la touche MENU pour désactiver la ligne de menu dans le menu caméra.
3) Avec la touche Up ou Down, choisissez un autre canal de caméra et par une pression consécu­tivede la touche ENTER, il peut être activé ou avec la touche MENU, on peut revenir au menu principal.
9.5 Menu SYSTEM
Sur cette page du menu, les réglages généraux sui­vants peuvent être effectués :
AUDIO INPUT
sélection de l’entrée audio
1) Avec la touche curseur Up (5) ou Down (17), sélectionnez la ligne AUDIO INPUT.
2) Enfoncez la touche ENTER (11).
3) En activant la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez un des quatre canaux audio 1 – 4. Seul ce canal audio est enregistré ou lu.
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU (10).
INT AUDIBLE ALARM
marche/arrêt du buzzer d’alarme interne
1) Avec la touche Up ou Down, choisissez la ligne INTAUDIBLE ALARM.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, réglez l’option ON ou OFF.
Si ON est réglé, le buzzer émet un signal sonore lorsque le signal d’entrée vidéo d’une caméra reliée est interrompu ou si une alarme est déclenchée via la prise EXTERNAL I/O (21).
Si OFF est réglé, le buzzer est éteint.
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
Conseil : Même si le buzzer est éteint, un bref signal sonore retentit lorsque l’alimentation est reliée et après la mise hors tension. L’activation des touches est également toujours signalée par un signal sonore.
EXT AUDIBLE ALARM
marche/arrêt du relais d’alarme
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne EXTAUDIBLE ALARM.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, réglez l’option ON ou OFF.
Si ON est réglé, le relais interne d’alarme ferme son contact lorsque le signal d’entrée vidéo d’une caméra reliée est interrompu ou si une alarme est déclenchée via la prise EXTERNAL I/O (21).
Si OFF est réglé, le relais d’alarme est des­activé.
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
MOTION AUDIBLE ALARM
activer/desactiver le déclenchement d’alarme par le détecteur de mouvements
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne MOTION AUDIBLE ALARM.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En appuyant sur la touche curseur Up ou Down, réglez l’option ON ou OFF.
Réglage ON : si le détecteur reconnaît un mou­vement, le buzzer émet un signal sonore (si le buz­zer n’a pas été éteint dans la ligne INT AUDIBLE ALARM) et le relais interne d’alarme se ferme (s’il n’a pas été déconnecté dans la ligne EXT AUDIBLE ALARM). En plus, le détecteur doit être activé pour au moins un canal (voir chap. 9.4.1)
Si OFF est réglé, il n’y a pas de déclenche­ment d’alarme par le détecteur de mouvements.
(SYSTEM)
AUDIO INPUT: 1
INT AUDIBLE ALARM: ON EXT AUDIBLE ALARM: ON MOTION AUDIBLE ALARM: OFF ALARM DURATION: 10 SEC DWELL TIME: 02 SEC MESSAGE LATCH: NO TITLE DISPLAY: ON TIME DISPLAY: Y/M/D 2004-JAN-30(FRI) 17:10:22 NEW PASSWORD: xxxx CLEAR HDD: NO SYSTEM RESET: NO REMOTE MODE: RS-232 BAUD RATE: 9600 REMOTE ID: 000
Impostare la sensibilità
Con i tasti REC (3) e SLOW (2) si può impostare la sensibilità per fare scattare l’allarme fra 000 (sensi­bilità maggiore) e 255 (sensibilità più bassa). Il valore preimpostato è 032.
Memorizzare e uscire dal menù
1) Premere il tasto MENU (10). Il menù si spegne e si vede di nuovo il menù delle telecamere. Le impostazioni sono state memorizzate.
2) Azionare di nuovo il tasto MENU per disattivare la riga nel menù delle telecamere.
3) Con i tasti Up o Down è ora possibile selezionare un altro canale che si attiva premendo il tasto ENTER, oppure si può ritornare nel menù princi­pale premendo il tasto MENU.
9.5 Menù SYSTEM
In questa pagina si possono effettuare le seguenti impostazioni generali di sistema:
AUDIO INPUT
Scelta dell’ingresso audio
1) Con il tasto cursor Up (5) o Down (17) selezio­nare la riga AUDIO INPUT.
2) Premere il tasto ENTER (11).
3) Premendo il tasto Up o Down scegliere uno dei quattro canali audio 1–4. La registrazione o riproduzione funziona solo con questo canale.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU (10).
INT AUDIBLE ALARM
Dis/attivare il buzzer d’allarme interno
1) Selezionare la riga INT AUDIBLE ALARM con il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Up o Down impostare l’opzione ON o OFF.
Se è impostato ON, il buzzer emette un se­gnale acustico se il segnale video di una teleca­mera collegata viene interrotto oppure se attra­verso la presa EXTERNAL I/ O (21) scatta un allarme.
Se è impostato OFF, il buzzer è disattivato.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
N.B.: Anche se il buzzer è spento, emette un breve segnale acustico dopo il collegamento con l’alimen­tazione e dopo lo spegnimento del registratore. Anche la pressione su un tasto funzione viene sem­pre segnalata acusticamente.
EXT AUDIBLE ALARM
Dis/attivare il relè d’allarme
1) Selezionare la riga EXTAUDIBLE ALARM con il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Up o Down impostare l’opzione ON o OFF.
Con l’impostazione ON, il relè interno d’allar­me chiude il suo contatto se il segnale video di una telecamera collegata viene interrotto oppure se attraverso la presa EXTERNALI/O (21) scatta un allarme.
Se è impostato OFF, il relè d’allarme è disatti­vato.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
MOTION AUDIBLE ALARM
Dis/ attivare l’allarme fatto scattare dal sensore di movimento
1) Selezionare la riga MOTION AUDIBLE ALARM con il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Up o Down impostare l’opzione ON o OFF.
Impostazione ON: se il sensore rileva un movimento, il buzzer d’allarme emette un se­gnale acustico (se non è stato disattivato nella riga INT AUDIBLE ALARM) e il relè interno d’allarme chiude (se non è stato disattivato nella riga EXT AUDIBLE ALARM). In più, il sensore deve essere stato attivato per lo meno per un canale delle telecamere (vedi capitolo 9.4.1).
Se è impostato OFF, il sensore di movimento non fa scattare nessun allarme.
ALARM DURATION
Impostare la durata dell’allarme
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga ALARM DURATION.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare la durata desiderata. Sono disponibili: 10SEC, 15SEC, 20SEC, 30SEC, 1MIN, 2MIN, 3MIN, 5MIN, 10MIN, 15MIN, 30MIN o ALWAYS (= allarme permanente).
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
(SYSTEM)
AUDIO INPUT: 1
INT AUDIBLE ALARM: ON EXT AUDIBLE ALARM: ON MOTION AUDIBLE ALARM: OFF ALARM DURATION: 10 SEC DWELL TIME: 02 SEC MESSAGE LATCH: NO TITLE DISPLAY: ON TIME DISPLAY: Y/M/D 2004-JAN-30(FRI) 17:10:22 NEW PASSWORD: xxxx CLEAR HDD: NO SYSTEM RESET: NO REMOTE MODE: RS-232 BAUD RATE: 9600 REMOTE ID: 000
36
I
F B
CH
Page 37
ALARM DURATION
réglage de la durée de l’alarme
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne ALARM DURATION.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la durée d’alarme souhaitée : vous avez le choix entre : 10 SEC, 15 SEC, 20 SEC, 30 SEC, 1 MIN, 2 MIN, 3MIN, 5MIN, 10MIN, 15MIN, 30MIN ou AL WAYS (= alarme continue).
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
DWELL TIME
durée d’affichage d’images pour la commutation séquencée à la sortie CALL (25)
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne DWELL TIME.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la durée souhaitée d’affichage entre 1 s et 10s.
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
MESSAGE LATCH
affichage optique permanent d’une alarme en cas d’alarme externe ou d’une interruption du signal vidéo
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne MESSAGE LATCH.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez l’option NO ou YES.
Si YES est réglé, les éléments suivants clignotent, indépendamment de la durée d’alarme réglée :
1. dans le cas d’une alarme externe : le symbole
clignote dans l’image correspondante de la caméra sur le moniteur principal, la LED au­dessus de la touche numérique concernée (1)
clignote également tant que le signal d’alarme est présent à la prise EXTERNAL I/O (21).
2. dans le cas d’une interruption du signal vidéo d’entrée: dans l’image concernée, sur le moni­teur principal, le symbole clignote et la LED au-dessus de la touche correspondante clig­note tant que l’interruption subsiste.
3. pour tous les canaux, auxquels aucune caméra n’est reliée, les symboles sur le moniteur principal ainsi que les LEDs au-des­sus des touches numériques clignotent.
Si NO est réglé, ces symboles et LEDs clignotent uniquement pour la durée d’alarme.
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
TITLE DISPLAY
affichage/effacement des désignations des caméras
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne TITLE DISPLAY.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, réglez l’option ON (désignations de caméras affichées ; les désignations voulues sont réglables dans le menu CAMERA) ou OFF (effacement des dési­gnations de caméras.)
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
TIME DISPLAY
réglage de l’affichage de la date
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne TIME DISPLAY.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Up ou Down, réglez le type de visualisation de la date, c’est-à-dire la suite des jour, mois, année :
Y–M–D (année–mois–jour) M–D–Y(mois–jour–année) D–M–Y (jour – mois – année) OFF (pas d’affichage de date et d’heure)
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
Réglage de la date et de l’heure
1) Avec la touche curseur Up ou Down, choisissez la ligne sous TIME DISPLAY avec la date et l’heure.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) En activant la touche curseur Left (4) ou Right (18), sélectionnez les uns après les autres les 4 emplacements pour la date actuelle (jour, mois, année, jour de la semaine) ainsi que les emplacements pour l’heure actuelle (heures, mi­nutes, secondes), avec la touche curseur Up ou Down, effectuez les réglages.
4) Confirmez le réglage par une pression sur la tou­che MENU.
NEW PASSWORD
réglage d’un nouveau mot de passe
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne NEW PASSWORD.
2) Enfoncez la touche ENTER. Le mot de passe actuel apparaît à la place des quatre emplace­ments “xxxx”. Le mot de passe saisi en usine est “0000”.
3) En activant la touche curseur Left ou Right, sélectionnez les uns après les autres les 4 emplacements et réglez les chiffres avec la tou­che curseur Up ou Down.
4) Confirmez le réglage avec la touche MENU.
CLEAR HDD
effacement des données sur le disque dur
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne CLEAR HDD.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Avec la touche curseur Up, sélectionnez l’option YES. (Avec la touche Down, on peut revenir sur NO).
DWELL TIME
Durata della permanenza dell’immagine all’uscita CALL (25) nella rappresentazione sequenziale
1) Selezionare la riga DWELL TIME con il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Up o Down impostare la durata desi­derata fra 1sec. e 10sec.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
MESSAGE LATCH
Visualizzazione permanente dell’allarme esterno e dell’interruzione del segnale video
1) Selezionare la riga MESSAGE LATCH con il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Up o Down impostare l’opzione NO o YES.
Nell’impostazione YES lampeggiano, indipen­dentemente dalla durata impostata dell’allarme:
1. in caso di allarme esterno: nella relativa imma-
gine del monitor principale il simbolo non­ché il LED sopra il tasto numerico (1), finché il segnale d’allarme è presente alla presa EXTERNAL I/O (21)
2. in caso di interruzione del segnale d’ingresso
video: nella relativa immagine del monitor prin­cipale il simbolo nonché il LED sopra il rela­tivo tasto numerico per tutta la durata dell’in­terruzione
3. per tutti i canali ai quali non è collegata nes-
suna telecamera, sul monitor principale i sim­boli e i LED sopra i tasti numerici
Se è impostato NO, detti simboli e LED lampeg­giano solo per la durata del tempo di allarme impostato.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
TITLE DISPLAY
Visualizzazione/spegnimento dei nomi delle teleca­mere
1) Selezionare la riga TITLE DISPLAY con il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare l’op­zione ON (nomi delle telecamere in sovrimpres­sione; i nomi possono essere impostati nel menù CAMERA) oppure OFF (non si vedono i nomi delle telecamere).
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
TIME DISPLAY
Impostazione della rappresentazione della data
1) Selezionare la riga TIME DISPLA Ycon il tasto Up o Down.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Up o Down impostare il tipo di configu­razione della data, cioè l’ordine fra giorno, mese e anno:
Y–M–D (anno–mese–giorno) M–D–Y(mese – giorno – anno) D–M–Y (giorno – mese – anno) OFF (nessuna visualizzazione di data e ora)
4) Confermare I’impostazione premendo il tasto MENU.
Impostazione della data e dell’ora
1) Con il tasto Up o Down selezionare sotto TIME DISPLAYla riga con data o ora.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con i tasti Left (4) e Right (18), selezionare uno dopo l’altro i quattro punti d’inserimento per la data attuale (giorno, mese, anno, giorno della settimana) nonché i punti per l’ora attuale (ore, minuti, secondi) ed eseguire le impostazioni con i tasti Up e Down.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
NEW PASSWORD
Impostazione di una nuova password
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga NEW PASSWORD.
2) Premere il tasto ENTER. Al posto dei 4 segnapo­sto “xxxx” si vede la password attuale. Dalla fab­brica è impostata la password “0000”.
3) Con i tasti Left o Right selezionare, uno dopo l’altro, i quattro punti di inserimento per le cifre ed eseguire le impostazioni con il tasto Up o Down.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
CLEAR HDD
Cancellazione dei dati sul disco rigido
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga CLEAR HDD.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Con il tasto cursor Up scegliere l’opzione YES (con il tasto Down si può ritornare su NO).
4) Premere il tasto ENTER. Per prevenire una can­cellazione non voluta il programma chiede se l’u­tente desidera veramente cancellare tutti i dati:
5) Per annullare il comando di cancellare tutti i dati premere il tasto Left. In questo modo, i dati non saranno cancellati.
Per cancellare i dati, premere il tasto Right. Sullo schermo si vede brevemente HDD CLEA­RING e quindi, quando tutti i dati sono stati can­cellati, HDD CLEAR OK.
ALL DATA IN HDD WILL BE CLEARED
ARE YOU SURE?
(
:NO :YES)
37
I
F B
CH
Page 38
4) Enfoncez la touche ENTER. Le message suivant apparaît pour s’assurer contre tout effacement des données non voulu :
5) Pour annuler la demande d’effacement de toutes les données, enfoncez la touche curseur Left. Les données ne seront pas effacées.
Pour effacer les données, enfoncez la touche curseur Right ; sur l’écran, HDD CLEARING s’affiche brièvement, puis, lorsque toutes les données sont effacées, HDD CLEAR OK s’affi­che brièvement.
SYSTEM RESET
réinitialisation de tous les réglages
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne SYSTEM RESET.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Si tous les préréglages du fabricant doivent être à nouveau activés, sélectionnez l’option YES avec la touche curseur Up.
4) Enfoncez la touche ENTER. Un bref signal sonore est émis. (On peut revenir sur l’option NO avec la touche Down).
5) Confirmez le réglage en enfonçant la touche MENU. Tous les réglages dans les menus, excepté les réglages de date, heure, mot de passe, sont immédiatement réinitialisés sur ceux du fabricant.
REMOTE MODE
sélection de l’interface pour la commande à dis­tance via un ordinateur/terminal
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne REMOTE MODE.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Avec la touche curseur Up ou Down sélectionnez l’interface qui doit être utilisé pour une com­mande à distance par un ordinateur/ terminal : RS-232 ou RS-485.
4) Confirmez la sélection avec la touche MENU.
BAUD RATE
réglage du taux de transmission pour la commande à distance via un ordinateur/terminal
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne BAUD RATE.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Avec la touche curseur Up ou Down sélectionnez le taux de transmission utilisé pour la commande à distance. Vous avez le choix entre : 9600bps, 19 200bps, 57600bps, 115200bps, 1200bps, 2400bps, 3600bps, 4800bps
4) Confirmez la sélection avec la touche MENU.
REMOTE ID
définition du numéro d’identification de l’enregistreur
1) Avec la touche curseur Up ou Down, sélec­tionnez la ligne REMOTE ID.
2) Enfoncez la touche ENTER.
3) Pour une commande à distance de plusieurs enregistreurs dans une centrale de surveillance, chacun doit recevoir un numéro d’identification à trois positions (de 001 à 255). Le réglage de base est 000.
Avec la touche curseur Up ou Down, réglez le
numéro.
4) Confirmez le réglage avec la touche MENU.
Pour quitter la page menu enfoncez la touche MENU.
9.6 Menu EVENT
Dans cette liste, les 160 derniers événements d’alarme sont listés mais pas ceux de déclenche­ments d’alarme par le détecteur de mouvements. Le type d’alarme est indiqué au début de chaque ligne.
2 ALARM
Alarme externe dans le canal 2
3 VLOSS
Interruption signal vidéo dans le canal 3
POWER RESTORE
L’alimentation a été restaurée après une coupure
HDD FULL
Le disque dur est plein
SYSTEM ERROR
Une erreur système est survenue
M-HDD WARNING
Le disque dur pourrait ne pas avoir fonctionné
M-HDD LOSS
Le disque dur n’est pas installé
M-HDD ERROR
Sur le disque dur, une erreur a pu se produire
1) Les messages sont listés selon le moment de l’événement. Avec la touche Right (18), vous pouvez feuilleter parmi les événements les plus anciens, avec la touche Left (4), parmi les événements survenus les derniers.
2) Si tous les messages doivent être effacés, enfon­cez simultanément les touches Up (5) et Down (17).
3) Pour ne plus voir la liste d’alarmes, enfoncez la touche MENU (10).
2 ALARM 2004-FEB-13 22:04:56 1 ALARM 2004-FEB-13 22:05:07 3 VLOSS 2004-FEB-13 22:06:41
HDD FULL 2004-JAN-28 09:22:14
4 ALARM 2004-JAN-07 03:10:33 POWER RESTORE 2003-DEC-15 21:43:27 xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx
:PAGE UP :PAGE DOWN
+
:CLEAR
ALL DATA IN HDD WILL BE CLEARED
ARE YOU SURE?
(
:NO :YES)
SYSTEM RESET
Resettare tutte le impostazioni
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga SYSTEM RESET.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Per rendere nuovamente attive le impostazioni del costruttore selezionare l’opzione YES con il tasto Up.
4) Premere il tasto ENTER. Si sente un breve se­gnale acustico. (Con il tasto Down si può ancora ritornare sull’opzione NO).
5) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU. Con l’opzione YES, tutte le impostazioni vengono resettate su quelle del costruttore ad eccezione della data, dell’ora e della password.
REMOTE MODE
Selezione dell’interfaccia per il telecomando tramite computer/terminale
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga REMOTE MODE.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare l’inter­faccia da usare per il telecomando tramite com­puter/terminal: RS-232 o RS-485.
4) Confermare la selezione premendo il tasto MENU.
BAUD RATE
Impostare la velocità di trasferimento per il teleco­mando tramite computer/terminale
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga BAUD RATE.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Premendo il tasto Up o Down selezionare la velo­cità usata per il trasferimento dati: 9600bps, 19 200bps, 57600bps, 115200bps, 1200bps, 2400bps, 3600bps, 4800bps
4) Confermare la selezione premendo il tasto MENU.
REMOTE ID
Determinare il numero di identificazione del registra­tore
1) Con i tasti Up o Down evidenziare la riga REMOTE ID.
2) Premere il tasto ENTER.
3) Nel caso di più apparecchi telecomandati nell’im­pianto di sorveglianza, ad ogni apparecchio deve essere assegnato un numero di identificazione di 3 cifre (fra 001 e 255). L’impostazione base è
000. Con il tasto Up o Down impostare il numero.
4) Confermare l’impostazione premendo il tasto MENU.
Per uscire dalla pagina dei menù premere il tasto MENU.
9.6 Menù EVENT
In questo elenco sono segnalati gli ultimi 160 eventi d’allarme, salvo quelli del sensore di movimento. Ad ogni inizio di riga è indicato il tipo di allarme:
2 ALARM
Allarme esterno nel canale 2
3 VLOSS
Interruzione del segnale video nel canale 3
POWER RESTORE
L’alimentazione è stata ripristinata dopo un’inter­ruzione
HDD FULL
Il disco rigido è pieno
SYSTEM ERROR
Si è manifestato un errore di sistema
M-HDD WARNING
Il disco master potrebbe non aver funzionato
M-HDD LOSS
Non è presente il disco rigido
M-HDD ERROR
Ci potrebbe essere stato un errore sul disco rigido
1) Il messaggi sono ordinati secondo il momento del loro manifestarsi. Con il tasto Right (18) si possono sfogliare eventi precedenti, e con il tasto
Left (4) si trovano gli eventi recenti.
2) Per cancellare tutti gli eventi premere contempo­raneamente i tasti Up (5) e Down (17).
3) Per non visualizzare la lista degli allarmi premere il tasto MENU (10).
2 ALARM 2004-FEB-13 22:04:56 1 ALARM 2004-FEB-13 22:05:07 3 VLOSS 2004-FEB-13 22:06:41
HDD FULL 2004-JAN-28 09:22:14
4 ALARM 2004-JAN-07 03:10:33 POWER RESTORE 2003-DEC-15 21:43:27 xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx xxxxxxxxxxxxx xxxx-xxx-xx xx:xx:xx
:PAGE UP :PAGE DOWN
+
:CLEAR
38
I
F B
CH
Page 39
10 Fonctions d’alarme
L’enregistreur signale une alarme en fonction des réglages de menu et des causes d’alarme par un signal sonore émis par le buzzer interne et par l’af­fichage d’un symbole sur le moniteur :
clignote en cas d’alarme externe clignote en cas d’une coupure du signal vidéo clignote en cas de réponse du détecteur de mou-
vements
L’enregistreur liste les événements externes d’alarme et toutes les coupures de signal vidéo et mémorise durablement les derniers 160 événe­ments (voir chapitre 9.6).
10.1 Alarme externe
Une alarme externe est déclenchée par un capteur d’alarme relié à la prise EXTERNAL I / O (21) [voir chapitre 4.3.1]. Pendant la durée de l’alarme, (réglée dans la ligne ALARM DURATION du menu SYSTEM) :
1. l’enregistreur commute sur le mode enregistre­ment d’alarme si une lecture n’est pas en train de se dérouler ou si un menu est appelé.
2. le canal de caméra concerné est plus souvent scanné pour l’enregistrement et la surveillance live par exemple canal 1-2-1-3-1-4 dans le cas d’une alarme dans le canal 1, si le réglage EVENT de la colonne RECORD dans le menu CAMERA n’a pas été modifié (chapitre 9.4).
3. le buzzer interne émet un signal s’il n’a pas été déconnecté dans la ligne INTAUDIBLE ALARM.
4. l’enregistreur commute sur l’affichage de l’ensem­ble des 4 canaux de caméras dans le cas où le canal concerné n’est pas affiché sur le moniteur.
5. le symbole à droite, à côté de la désignation de la caméra concernée et la LED de la touche numérique correspondante (1) clignotent tant que le signal d’alarme est présent à la prise EXTERNALI/O ; en outre, les symboles et les LEDs des canaux où aucune caméra n’est reliée clignotent.
6. le relais interne d’alarme s’arme et peut activer en plus un déclencheur d’alarme via la prise EXTERNAL I/ O (21) [voir chapitre 4.3.2] si le relais n’a pas été coupé dans la ligne EXT AUDIBLE ALARM du menu.
Si dans le menu SYSTEM, la fonction MESSAGE LATCH est allumée, le symbole clignote égale­ment après la durée d’alarme écoulée dans le canal correspondant jusqu’à ce qu’aucun signal d’alarme ne soit plus présent. Dans ce réglage, les symboles
et les touches numériques des canaux auxquels aucune caméra n’est reliée, clignotent constam­ment.
10.2 Alarme en cas d’interruption de signal
vidéo
Pendant la durée d’alarme (réglée dans la ligne ALARM DURATION du menu SYSTEM):
1. le buzzer interne émet un signal s’il n’a pas été
déconnecté dans la ligne INTAUDIBLE ALARM.
2. l’enregistreur commute sur l’affichage de tous les
4 canaux de caméras dans le cas où le canal concerné n’est pas affiché sur le moniteur.
3. le symbole à gauche dévant de la désignation
de la caméra concernée, clignote, les symboles des canaux où aucune caméra n’est reliée, cli­gnotent également.
4. la LED de la touche numérique correspondante
(1) clignote ; toutes les LEDs des canaux, où aucune caméra n’est reliée, clignotent également.
5. le relais interne d’alarme s’arme et peut activer
en plus un déclencheur d’alarme via la prise EXTERNAL I/ O (21) [voir chapitre 4.3.2] si le relais n’a pas été coupé dans la ligne EXT AUDIBLE ALARM du menu.
Si dans le menu SYSTEM, la fonction MESSAGE LATCH est allumée, le symbole clignote égale­ment une fois la durée d’alarme écoulée, dans le canal correspondant jusqu’à ce l’interruption soit réparée. Dans ce réglage, les symboles et les touches numériques des canaux auxquels aucune caméra n’est reliée, clignotent constamment.
10.3 Alarme du détecteur interne de mouve­ments
Si le détecteur de mouvements est activé (voir cha­pitre 9.4.1) et si un mouvement est reconnu, une alarme est déclenchée. Pendant la durée d’alarme (réglée dans la ligne ALARM DURATION du menu SYSTEM) :
1. l’enregistreur commute sur enregistrement
d’alarme si dans le menu RECORD la fonction MOTION TRIGGER RECORD a été commutée sur ON (chapitre 9.3) si une aucune lecture n’est en cours ou si un menu est appelé.
2. le canal de caméra concerné pour l’enregistre-
ment et la surveillance live est exploré plus sou­vent, par exemple, canal 1-2-1-3-1-4 pour un mouvement sur le canal 1 si le réglage EVENT dans la colonne RECORD dans le menu CAMERA n’a pas été modifié (voir chapitre 9.4).
3. le symbole clignote dans l’image live corres-
pondante.
4. le buzzer interne émet un signal si dans le menu
SYSTEM la fonction MOTION AUDIBLE ALARM est commutée sur ON (chapitre 9.5) et dans la ligne INT AUDIBLE ALARM du menu, le buzzer n’a pas été désactivé.
5. le relais d’alarme interne commute et peut activer
en plus un déclencheur d’alarme via la prise EXTERNAL I/O (chapitre 4.3.2) si dans le menu SYSTEM la fonction MOTION AUDIBLE ALARM est commutée sur ON (chapitre 9.5) et dans la ligne EXT AUDIBLE ALARM du menu, le relais n’a pas été désactivé.
10.4 Déconnexion prématurée de l’alarme
Une alarme déclenchée peut être terminée avant la fin de la durée d’alarme réglée :
1 si le buzzer soit être déconnecté et le relais d’alar-
me réinitialisé, si l’enregistrement d’alarme doit se poursuivre, enfoncez n’importe quelle touche sur l’enregistreur, mais pas la touche STOP (17).
2 pour éteindre toutes les fonctions d’alarme
(également l’enregistrement d’alarme), activez la touche STOP .
10 Funzioni di allarme
Il registratore segnala un allarme, a seconda delle impostazioni dei menù e della sua causa, tramite il buzzer interno e la sovrimpressione di diversi sim­boli sul monitor:
lampeggia con allarme esterno lampeggia in caso di interruzione del segnale video lampeggia in caso di reazione del sensore di
movimento
Il registratore protocolla gli eventi esterni di allarme e tutte le interruzioni dei segnali video e memorizza in modo duraturo gli ultimi 160 eventi (vedi cap. 9.6).
10.1 Allarme esterno
Un allarme esterno scatta per la reazione di un sensore d’allarme collegato con la presa EXTER­NAL I/O (21) [vedi capitolo 4.3.1]. Durante la durata dell’allarme (impostata nella riga ALARM DURA­TION del menù SYSTEM):
1. il registratore va in registrazione dell’allarme a meno che non sia in quel momento in fase di riproduzione o che non sia chiamato un menù
2. il canale interessato viene scelto più frequente­mente per la registrazione e per la sorveglianza dal vivo, p. es. con la sequenza 1-2-1-3-1-4 in caso di allarme nel canale 1, se è rimasta inva­riata l’impostazione EVENT della colonna RE­CORD nel menù CAMERA (cap. 9.4)
3. il buzzer interno emette un segnale acustico se non è stato disattivato nella riga INT AUDIBLE ALARM
4. il registratore passa alla visualizzazione di tutti e quattro i canali se il canale interessato non viene visualizzato sul monitor
5. il simbolo a destra vicino al relativo titolo della telecamera nonché il LED del relativo tasto numerico (1) lampeggiano finché il segnale d’allarme è presente alla presa EXTERNAL I/O; inoltre lampeggiano i simboli e i LED dei canali ai quali non è collegata nessuna telecamera
6. il relè interno d’allarme si attiva, e attraverso la presa EXTERNALI/O (21) può attivare anche un segnalatore supplementare d’allarme (vedi capi­tolo 4.3.2), se il relè non è stato disattivato nella riga EXTAUDIBLE ALARM.
Se nel menù SYSTEM è stata attivata la funzione MESSAGE LATCH, il simbolo del relativo canale lampeggia anche dopo che la durata dell’allarme per questo canale sia scaduta, finché non sparisce ogni segnale d’allarme. I simboli e i tasti numerici dei canali ai quali non è collegata nessuna telecamera, lampeggiano continuamente con questa imposta­zione.
10.2 Allarme con interruzione del segnale video
Durante la durata dell’allarme (impostata nella riga ALARM DURATION del menù SYSTEM):
1. il buzzer interno emette un segnale acustico se non è stato disattivato nella riga INT AUDIBLE ALARM
2. il registratore passa alla visualizzazione di tutti e quattro i canali se il canale interessato non viene visualizzato sul monitor
3. il simbolo a sinistra davanti al relativo titolo della telecamera lampeggia; gli stessi simboli lampeggiano anche per i canali ai quali non è col­legata nessuna telecamera
4. il LED del relativo tasto numerico (1) lampeggia; lampeggiano anche i LED dei canali ai quali non è collegata nessuna telecamera
5. il relè interno d’allarme si attiva, e attraverso la presa EXTERNALI/O (21) può attivare anche un segnalatore supplementare d’allarme (vedi capi­tolo 4.3.2) se il relè non è stato disattivato nella riga EXTAUDIBLE ALARM.
Se nel menù SYSTEM è stata attivata la funzione MESSAGE LATCH, il simbolo lampeggia anche oltre la fine della durata dell’allarme del relativo canale finché l’interruzione non è eliminata. Con questa impostazione lampeggiano continuamente anche i simboli e i tasti numerici dei canali ai quali non è collegata nessuna telecamera.
10.3 Allarme dal sensore interno di movi­mento
Se il sensore di movimento è stato attivato (vedi cap. 9.4.1) e se è stato riconosciuto un movimento, scatta l’allarme. Durante l’allarme (impostato nella riga ALARM DURATION del menù SYSTEM):
1. il registratore va in registrazione allarme se nel
menù RECORD la funzione MOTION TRIGGER RECORD è stata messa su ON (cap. 9.3) a meno che non sia in corso una riproduzione o sia stato chiamato un menù
2. il canale interessato viene scelto più frequente-
mente per la registrazione e per la sorveglianza dal vivo, p.es. nell’ordine 1-2-1-3-1-4 nel caso di un movimento nel canale 1, se l’impostazione EVENT della colonna RECORD nel menù CA­MERA non è stata modificata (cap. 9.4)
3. nella relativa immagine dal vivo lampeggia il sim-
bolo
4. il buzzer interno emette un segnale se nel menù
SYSTEM la funzione MOTION AUDIBLE ALARM è stata messa su ON (cap. 9.5) e se nella riga INTAUDIBLE ALARM il buzzer non è stato disat­tivato
5. il relè interno di allarme reagisce, e attraverso
la presa EXTERNAL I/ O (21) può attivare un segnalatore supplementare d’allarme (vedi capi­tolo 4.3.2), se nel menù SYSTEM la funzione MOTION AUDIBLE ALARM è stata messa su ON (capitolo 9.5) e se il relè non è stato disattivato nella riga EXTAUDIBLE ALARM.
10.4 Spegnimento anzitempo dell’allarme
È possibile disattivare un allarme anche prima che sia scaduta la durata impostata:
1. per disattivare il buzzer d’allarme e per resettare
il relè d’allarme, mentre la registrazione dell’al­larme continua, premere un qualsiasi tasto del registratore eccetto il tasto STOP (17).
2. Per disattivare tutte le funzioni d’allarme (com-
presa la registrazione) premere il tasto STOP .
39
I
F B
CH
Page 40
11 Liste des commandes pour l’interface
ordinateur
L’interface correspondant et le taux de transmission pour la commande à distance de l’enregistreur via un ordinateur ou un terminal peuvent être sélec­tionnés dans le menu SYSTEM dans les lignes REMOTE MODE et BAUD RATE (voir chapitre 9.5).
Chaque octet de données (composé de 8 bits de données) est précédé d’un bit de démarrage et suivi d’un bit d’arrêt. Aucun bit de parité n’est transmis.
Chaque ordre est composé de 5 bits de données :
Les fonctions des touches de commande sont codées comme suit :
11 Panoramica dei comandi per l’inter-
faccia del computer
L’interfaccia e la velocità di trasferimento per il tele­comando del registratore tramite computer o termi­nal possono essere definite nel menù SYSTEM nelle righe REMOTE MODE e BAUD RATE (vedi cap. 9.5).
Ogni byte di dati (composto da 8 data bit) è prece­duto da 1 Startbit e seguito da 1 Stopbit. Non viene trasmessa nessuna parità.
Ogni comando si compone dai seguenti 5 byte di dati:
Le funzioni dei tasti funzioni vengono codificate come segue:
40
I
F B
CH
Tasto Codice esadecimale Codice ASCII
MENU 4D M SEARCH 73 s ENTER 0D ENTER
61 a
ZOOM 5A Z
70 p SLOW 53 S REC 72 r
PLAY
50 P
REW/Left
4C L
FF/Right
52 R
PAUSE/Up
55 U
STOP/Down
4E N POWER 57 W Blocco 4B K Canale 1 31 1 Canale 2 32 2 Canale 3 33 3 Canale 4 34 4
Data byte Codifica
1. Startbyte FF (esadecimale)
2. Pre-indirizzo (fisso) C0 (esadecimale)
3. Indirizzo registratore
vedi riga REMOTE ID del menù SYSTEM
4. Comando funzione vedi tabella seguente
5. Stopbyte 7F (esadecimale)
Touche Code hexadécimal Code ASCII
MENU 4D M SEARCH 73 s ENTER 0D ENTER
61 a ZOOM 5A Z
70 p SLOW 53 S REC 72 r
PLAY
50 P
REW/Left
4C L
FF/Right
52 R
PAUSE/Up
55 U
STOP/Down
4E N POWER 57 W Verrouillage 4B K Canal 1 31 1 Canal 2 32 2 Canal 3 33 3 Canal 4 34 4
Octets de données Codage
1. octet de démarrage FF (hexadécimal)
2. pré-adresse (fixe) C0 (hexadécimal)
3. adresse enregistreur
voir ligne REMOTE ID dans le menu SYSTEM
4. ordre fonction voir tableau suivant
5. octet d’arrêt 7F (hexadécimal)
Page 41
12 Remplacement du disque dur
Le module (6) de l’enregistreur est livré avec un dis­que dur de 80GO.
Pour un remplacement simple et rapide du dis­que dur, un module supplémentaire (sans disque dur) DVR-108AM de MONACOR est disponible. Un disque dur entièrement écrit peut être archivé avec le module et si besoin être réutilisé ultérieurement (réécriture des données).
12.1Retirer le module du disque dur
1) Pour retirer le module, il doit être déverrouillé via
la serrure (8). Deux clés sont livrées. Le schéma
7 présente les deux positions de serrure possi-
bles :
Placez la clé dans la serrure et tournez dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre vers la
position “B”.
2) Le module est maintenant déverrouillé : relevez
la poignée du module et tirez le module du com-
partiment de réception de l’appareil en le tenant
par la poignée.
12.2 Insertion d’un nouveau disque dur
1) Le disque dur doit être configuré comme “Master”. La configuration s’effectue via des cavaliers sur la face arrière du disque dur.
2) Retirez le couvercle du module : relevez la poi­gnée du module et sur le couvercle, tirez légère­ment vers l’extérieur la languette latérale avec le crochet (position “A”, sur le schéma 8) de telle sorte que le verrouillage du couvercle se défasse et que la poignée se rabatte vers le bas. Repous­sez ensuite le couvercle vers l’arrière (schéma 9).
3) Reliez la prise pour l’alimentation continue et la connexion IDE au nouveau disque dur.
4) Placez le disque dur dans le module et vissez.
5) Replacez le couvercle, poussez-le entièrement vers l’avant de telle sorte que le verrouillage s’enclenche.
6) Poussez le module entièrement dans le compar­timent de l’enregistreur jusqu’à ce qu’il s’enclen­che.
7) Pour verrouiller le module, mettez la clé dans la serrure, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position “A” (schéma 7).
A
B
Pour protéger le disque dur de tout dommage, éteignez l’appareil et attendez une minute au moins avant de retirer le module du disque dur.
Seuls les types de disque dur mentionnés dans le chapitre 13.2 doivent être utilisés.
12 Sostituire il disco rigido
L’inserto per dischi rigidi (6) del registratore è equi­paggiato dalla fabbrica con un disco di 80GB.
Per una sostituzione rapida e semplice del disco rigido è disponibile un inserto supplementare (sen­za disco rigido) con il codice DVR-108AM della MONACOR. In questo modo è possibile archiviare un disco rigido completo di inserto e sovrascriverlo successivamente se necessario.
12.1 Smontaggio dell’inserto HD
1) Per poter sfilare l’inserto occorre che venga
prima sbloccata la serratura (8). Il registratore ha
in dotazione due chiavi. La fig. 7 indica le due
posizioni possibili della serratura:
Inserire la chiave nella serratura e girarla in
senso antiorario in posizione “B”.
2) A questo punto, l’inserto è sbloccato. Alzare la
maniglia dell’inserto e sfilare l’inserto dalla sua
sede.
12.2 Montaggio del nuovo disco rigido
1) Un nuovo disco rigido deve essere configurato come “Master”. La configurazione avviene tra­mite i ponticelli sul retro del disco.
2) Togliere il coperchio dell’inserto: alzare la mani­glia dell’inserto e tirare leggermente verso l’es­terno la linguetta laterale con il suo gancio a scatto (posizione “A” in fig. 8), in modo da sbloc­care il coperchio e da poter abbassare nuova­mente la maniglia. Quindi spostare il coperchio verso l’indietro (fig. 9).
3) Collegare il connettore per l’alimentazione DC e i connettori IDE con il nuovo disco rigido.
4) Inserire il disco rigido nell’inserto ed avvitarlo bene.
5) Rimettere il coperchio e spingerlo in avanti fino allo scatto del blocco.
6) Spingere l’inserto completamente nell’apertura del registratore fino allo scatto.
7) Per bloccare l’inserto inserire la chiave nella ser­ratura e girarla in senso orario in posizione “A” (fig. 7).
A
B
Per non rischiare di danneggiare il disco rigido, prima di staccare l’inserto HD spegnere l’appa­recchio ed aspettare per lo meno un minuto.
Si dovrebbero usare solo i tipi di dischi rigidi elencati nel capitolo 13.2.
41
I
F B
CH
OPEN
A
OPEN
OPEN
A
OPEN
Pos. Stato dell’inserto
A
Alimentazione ON; inserto bloccato (non sfilabile)
B
Alimentazione OFF; inserto sbloccato (sfilabile)
État de fonctionnement du module
alimentation connectée : le mo­dule est verrouillé (non retirable)
alimentation déconnectée : le mo­dule est déverrouillé (retirable)
A
B
Pos.
Page 42
13 Caractéristiques techniques
Vidéo/Audio
Disque dur : . . . . . . . . . . . . . Type IDE, à partir de UDMA 66
(livraison avec disque dur 80 GO installé)
Norme vidéo : . . . . . . . . . . . . CCIR/PAL
Entrées caméra : . . . . . . . . . 1Vcc /75 , 4 x BNC
Sorties pour repiquage signal : 1 Vcc/ 75 , 4 x BNC
Entrées audio : . . . . . . . . . . . niveau ligne, 4 x RCA
Sorties audio : . . . . . . . . . . . niveau ligne, 2 x RCA
Sorties moniteur
MONITOR : . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 , 1 x BNC
CALL : . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 , 1 x BNC
Résolution CCIR
Image plein écran : . . . . . 704 x 564 points d’image
4 canaux : . . . . . . . . . . . . 352 x 282 points d’image
Taux d’image enregistrement/
lecture : . . . . . . . . . . . . . . . . max. 18 images/ s (réglable)
Compression vidéo : . . . . . . wavelet
Branchements alarme/commande
via prise Sub-D 25 pôles
Entrées alarme : . . . . . . . . . . une entrée par canal de caméra
avec masse commune ; polarité sélectionnable séparé­ment : TTL-Low/NO ou TTL-High (5 V) /NC
Sortie alarme : . . . . . . . . . . . relais avec contact (NO),
max. tension commutation 12 V/ 500 mA (uniquement charges ohmiques)
Interface ordinateur : . . . . . . RS-232 ou RS-485
Généralités
Temp. de fonctionnement : . . 10 – 40 °C
Tension d’alimentation : . . . . par bloc secteur livré
100 – 240 V~/ 50–60Hz/30VA
Dimensions, poids : . . . . . . . 430 x 75 x 300mm, 5,4 kg
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
13 Dati tecnici
Video/audio
Disco rigido: . . . . . . . . . . . . tipo IDE, da UDMA 66 (disco
rigido di 80 GB già installato)
Norma video: . . . . . . . . . . . . CCIR/PAL
Ingressi telecamere: . . . . . . . 1Vpp /75 , 4 x BNC
Uscite di attraversamento: . . 1 Vpp /75 , 4 x BNC
Ingressi audio: . . . . . . . . . . . livello Line, 4 x RCA
Uscite audio: . . . . . . . . . . . . livello Line, 2 x RCA
Uscite monitor
MONITOR: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 , 1 x BNC
CALL: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 , 1 x BNC
Risoluzione
immagine intera: . . . . . . . 704 x 564 pixel
4 canali: . . . . . . . . . . . . . . 352 x 282 pixel
Velocità registrazione/
riproduzione: . . . . . . . . . . . . max. 18 immagini/ s (regolabile)
Compressione video: . . . . . . Wavelet
Collegamenti allarme/comando
tramite presa Sub-D a 25 poli
Ingressi d’allarme: . . . . . . . . un ingresso per canale teleca-
mera con massa comune; polarità selezionabile singolar­mente: TTL-Low /NA o TTL-High (5 V) /NC
Uscita allarme: . . . . . . . . . . . relè con contatto di lavoro (NA),
potenza max. 12 V / 500 mA (solo carichi ohmici)
Interfaccia computer: . . . . . . RS-232 o RS-485
Dati generali
Temperatura d’impiego: . . . . 10 – 40 °C
Tensione d’esercizio: . . . . . . tramite alimentatore
100 – 240 V~/ 50–60Hz/30VA in dotazione
Dimensioni, peso: . . . . . . . . 430 x 75 x 300 mm, 5,4 kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
42
I
F B
CH
La MONACOR
®
INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione–anche parziale–per propri scopi commerciali è vietata.
*A = con registrazione
audio
Immagini al secondo
18A*
Qualità di registra­zione
16h 20h
6
67h 85h
12
33h 42h
2
203h 253h
3
135h 170h
1
405h
507h 33h 135h67h 405h270h 813 h 54h 225h112 h 675h450h 1350h
Capacità disco rigido 80 gigabyte
Best High Normal Basic
13.2 Dischi rigidi compatibili
Costruttore Modello
IBM Deskstar 120GXP(80GB)
Giri
7200g/min.
Capacità
80GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722580VLAT20 7200 g/min.80GB Hitachi Deskstar 180GXP (120 GB) 7200 g/min.120 GB
Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y160L0 7200 g/min.160 GB
Seagate Barracuda 7200.7 Plus, ST310023A 7200 g/min.160 GB
IBM Deskstar 120GXP(120GB) 7200g/min.120GB
Seagate Barracuda ATAV, ST3120023A 7200 g/min.120 GB
Maxtor DiamondMax 536DX (60GB) 4W060H4 5400 g/min.60GB
Western Digital Caviar WD2000BB-00DWA0 7200 g/min.200 GB
Seagate Barracuda AT AIV , ST380021A 7200 g/min.80GB
Western Digital Caviar WD1200BB-00CAA1 7200 g/min.120 GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722525VLAT80 7200 g/min.250 GB
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722516VLAT20 7200 g/min.160 GB
Maxtor DiamondMax Plus 9 7200 g/min.80GB Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y120L 7200 g/min.120 GB
13.1 Capacità di registrazione
La possibile durata complessiva di registrazione dipende dal numero di immagini al secondo e dalla qualità di registrazione nonché dalla frequenza di cambiamenti nelle immagini (p. es. se si muovono delle persone nella zona sorvegliata). I dati della ta-
bella seguente sono stati ricavati tramite la registra­zione di normali programmi TV e possono servire solo come valori di riferimento. Se le immagini rimangono sostanzialmente invariate, si possono raggiungere anche registrazioni di durata maggiore.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
*A = avec enregistrement
audio
Images par seconde
18A*
Qualité d’enregis­trement
16h 20h
6
67h 85h
12
33h 42h
2
203h 253h
3
135h 170h
1
405h
507h 33h 135h67h 405h270h 813 h 54h 225h112 h 675h450h 1350h
Capacité disque dur 80 gigaoctet
Best High Normal Basic
13.2 Disques durs compatibles
Fabricant Modèle
IBM Deskstar 120GXP(80GB)
Rotations
7200tr/mn
Capacité de mémoire
80GO
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722580VLAT20
7200tr/mn
80GO
Hitachi Deskstar 180GXP (120 GB)
7200tr/mn
120GO
Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y160L0
7200tr/mn
160GO
Seagate Barracuda 7200.7 Plus, ST310023A
7200tr/mn
160GO
IBM Deskstar 120GXP(120GB)
7200tr/mn
120GO
Seagate Barracuda ATAV, ST3120023A
7200tr/mn
120GO
Maxtor DiamondMax 536DX (60GB) 4W060H4
5400tr/mn
60GO
Western Digital Caviar WD2000BB-00DWA0
7200tr/mn
200GO
Seagate Barracuda AT AIV , ST380021A
7200tr/mn
80GO
Western Digital Caviar WD1200BB-00CAA1
7200tr/mn
120GO
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722525VLAT80
7200tr/mn
250GO
Hitachi Deskstar 7K250, HDS722516VLAT20
7200tr/mn
160GO
Maxtor DiamondMax Plus 9
7200tr/mn
80GO
Maxtor DiamondMax Plus 9, #6Y120L
7200tr/mn
120GO
13.1 Capacité d’enregistrement
La durée totale possible d’enregistrement dépend du réglage du nombre d’images par seconde et de la qualité d’enregistrement ainsi que de la fréquence des modifications dans les images de caméra (p.ex. pour un mouvement de personnes dans la zone de surveillance).
Les données du tableau suivant sont déterminées par des enregistrements d’un programme TV nor­mal et ne sont que des valeurs de référence. S’il y a peu de modifications dans les images, on peut avoir des durées d’enregistrement plus longues.
Page 43
43
Page 44
44
Digital videooptager
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den en­gelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Videooptageren og strømforsyningen overholder EU­direktivet 89/336/EØF vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Strømforsyningen overholder desuden lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Forsigtig!
Strømforsyningen benytter livsfarlig netspænding. Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis strømforsyningen eller videooptageren har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
Videooptageren og strømforsyningen er kun be­regnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 10–40°C).
Undgå at placere væskefyldte genstande, som f.eks. vaser og glas, ovenpå enhederne.
Varmen, der udvikles i videooptageren, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilations­hullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Det­te kan medføre beskadigelse af enheden.
Tag ikke videooptageren i brug og tag straks strømforsyningens netstik ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på videooptageren, strømforsyningen eller strømforsyningens net­kabel.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­derne er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
T ag aldrig strømforsyningens netstik ud af stikkon­takten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis videooptageren eller strømforsyningen be­nyttes til andre formål, end den oprindeligt er be­regnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle ska­der ikke af garantien.
Hvis videooptageren og strømforsyningen skal tages ud af drift for bestandigt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
DK
E
Digitale videorecorder
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze hand­leiding.
2 Veiligheidsvoorschriften
Het toestel en de meegeleverde netadapter zijn in overeenstemming met de richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. De netadapter is bovendien in overeenstemming met EU-Richtlijn 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Opgelet!
De netspanning waarmee de netadapter gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open de netadapter niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico op elektrische schokken. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van de netadapter of de recorder.
Let eveneens op het volgende:
De recorder en de netadapter zijn enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spat­water, uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 10–40°C) en plaat­sen met een hoge vochtigheid.
Plaats geen bekers met vloeistof zoals vazen, drinkglazen, etc. op de toestellen.
De warmte die in de recorder ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg ervoor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt. Dit kan immers tot een defect in het toestel leiden.
Schakel de recorder niet in en trek onmiddellijk de stekker van de netadapter uit het stopcontact:
1. wanneer de recorder, de netadapter of het net­snoer van de netadapter zichtbaar zijn bescha­digd,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer het toestel slecht functioneert.
De recorder resp. de netadapter moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Trek de netstekker van de netadapter nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf!
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer de recorder en de netadapter definitief uit bedrijf worden genomen, bezorg ze dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Multiplexor grabador numérico
Por favor, antes del uso del aparato observar en to­do caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas in­strucciones.
Consejos de seguridad
El grabador y el alimentador entregado responden a la norma europea 89/ 336 / CEE relacionada con la compatibilidad electromagnética. El alimentador responde también a la norma 73/ 23 /CEE relacio­nada con los aparatos de baja tensión.
¡Atención!
El alimentador está alimentado por una tensión de red peligrosa. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de mala manipulación, podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Rechazamos cualquier garantía por la apertura del alimentador o del vídeo.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
El grabador y el alimentador están fabricados solo para una utilización en interior. Protégerlos de cualquier tipo de proyección de agua, de salpica­duras, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 10–40°C).
No poner recipientes llenados de líquido, p.ej. flo­reros o vasos, sobre los aparatos.
El calor destacado por el vídeo debe evacuarse por una circulación de aire. En ningún caso, los agujeros de ventilación de la caja deben ser ob­turados.
¡No poner nada dentro de las rejillas de ventila­ción! Podría causar un defecto del aparato.
No haga nunca funcionar el grabador y des­conecte el alimentador inmediatamente de la red cuando:
1. daños aparecen en el grabador, el alimentador o el cable de red del alimentador.
2. después de una caída o accidente similar, el aparato pueda presentar un defecto.
3. mal funcionamiento aparece. En todos los casos, los daños deben repararse por un técnico especializado.
No desconecte nunca el alimentador tirando el cable de red, siempre saque la clavija del cable.
Para limpiar el aparato, utilice solamente un trapo seco y blando, en ningún caso productos quími­cos o agua.
Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños material o personal resultandos si los apa­ratos están utilizado en otro fin para el cual han sido fabricados, si no están correctamente conec­tados, utilizados o reparados de manera experta.
Cuando el grabador y el alimentador están defini­tivamente sacado del servicio, debe depositarlos en una fábrica de reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante.
NL
B
Page 45
45
Digital videobandspelare
Innan enheten tas i bruk observera följande säker­hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Videobandspelaren och den medföljande nätdelen uppfyller EG-direktiv 89/ 336 / EWG avseende elek­tromagnetiska störfält. Nätdelen uppfyller dessutom EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspännings­applikationer.
OBS!
Nätdelen använder livsfarligt hög spänning internt. For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chas­sit på egen hand utan överlåt all service till auktori­serad verkstad. Alla garantier upphör om nätdelen eller videobandspelaren har varit öppnad.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Videobandspelaren och nätdelen är endast av­sedda för inomhusbruk. Skydda enheterna mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 10–40°C).
Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. vaser eller dricksglass, på enheterna.
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Täck därför aldrig över ventilationshålen på videobandspelaren.
Stoppa inte in något i ventilationshålen! Detta kan skada enheten.
Använd inte videobandspelaren och tag omedel­bart ut nätdelens kontakt ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på videobandspe­laren, nätdelen eller nätdelens elsladd.
2. Om någon av enheterna skadats av fall ed.
3. Om enheterna har andra felfunktioner. Enheterna skall alltid lagas på verkstad av ut­bildad personal.
Drag aldrig ut nätdelens kontakt genom att dra i elsladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an­vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Om videobandspelaren eller nätdelen används på annat sätt än som avses, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel.
Om videobandspelaren och nätdelen skall kas­seras bör de lämnas in till återvinning.
Digitaalinen tallennin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laitteet (tallennin ja virtalähde) vastaavat direktiiviä 89/336/EEC sähkömageettisesta yhteensopivuu­desta. Liitettävä virtalähde vastaa lisäksi matalajän­nite direktiiviä 73/23/EEC.
Huomio!
Liitettävä virtalähde toimii hengenvaarallisella jän­nitteellä. Jätä huoltotoimet valtuutetulle huoltoliik­keelle. Epäpätevä huolto ja käsittely saattavat aiheuttaa sähköiskun vaaran. Takuu raukeaa, jos laite tai virtalähde on avattu.
Huomioi seuraavat seikat:
Nämä laitteet soveltuvat käytettäviksi ainoastaan sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 10–40°C).
Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä­vää, kuten vesilasia tms.
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Älä käytä ilmanottoaukkoja asennuksen läpivien­teinä, sillä se saattaa vahingoittaa laitetta.
Irrota virtalähteen johto pistorasiasta, äläkä käyn­nistä laitetta, jos:
1. laitteessa, virtalähteessä tai verkkovirtajohdos­sa on havaittava vaurio on havaittava vaurio,
2. laitteiden putoaminen tai vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä. Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Älä koskaan vedä verkkovirtajohtoa irti pistora­siasta itse johdosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta (tai sen virtalähdettä) on käytetty muuhun kuin alkuperäi­seen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamatto­masti käytetty tai kytketty, tai laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jät­teen käsittelylaitoksessa.
FIN
S
Page 46
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0177.01.01.01.2004
®
Loading...