Monacor CDM-1403COL, CDM-1003COL Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
FARB-ÜBERWACHUNGSMONITOR
COLOUR MONITOR
CDM-1403COL
Best.-Nr. 19.5680
CDM-1003COL
Best.-Nr. 19.5670
®
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzu­lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer­dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–5.
Before you switch on ... ...
We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By follow­ing these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to impro­per use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–5.
D A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 6–7.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo ap­parecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 6–7.
F B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor­schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La obser­vación de las instrucciones de seguridad evita operacio­nes erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 8.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af appara­tet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 8.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk­tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 9.
DK
S
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle pal­jon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen lait­teen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 9.
FIN
wwwwww..mmoonnaaccoorr..ccoomm
Page 3
3
123 456 7 8 124356 7 8
®
CDM-1003COL
POWER
SHARPNESS BRIGHT COLOR CONTRAST TINT
➀➁
➂➃
®
CDM-1403COL
SHARPNESS COLOR BRIGHT CONTRAST TINT
POWER
VIDEO
IN OUT
Y/C IN
V-SIZE SUB BRI
SCEEN
FOCUS
C Y
75/HI
CDM-1003COL
AC INPUT
I/P
O/P
VIDEO
SCREEN
FOCUS
Y/C
V-SIZE
SUB-BRI
IMPEDANCE
HI 75
9 10 11 12 13 14 9 10 11 12 13 14
CDM-1403COL
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Bedienfachklappe (geöffnet) 2 Bildschärferegler 3 Helligkeitsregler 4 Farbsättigungsregler 5 Kontrastregler 6 Farbtonregler (nur bei Wiedergabe in der NTSC-
Farbnorm wirksam)
7 Betriebsanzeige 8 Ein-/Ausschalter
1.2 Rückseite
9 Netzbuchse für die beiliegende Netzleitung zum
Anschluß an die Stromversorgung (100V–240V)
10 BNC-Buchse für den Videoeingang zum An-
schluß einer Überwachungskamera bzw. eines Kamera-Umschalters oder Video-Splitters
11 BNC-Buchse für den Videoausgang zum An-
schluß eines weiteren Monitors oder eines Videorecorders
12 Mini-DIN-Buchse für den Anschluß einer Kamera
oder eines Videorecorders mit Y/C-Ausgang [alternativ zum Videoeingang (10)]
13 Impedanzumschalter für den Videoeingang (10)
HI = Der Eingang ist hochohmig; erforderlich
wenn ein weiteres Gerät am Videoaus­gang (11) angeschlossen ist
75= Der Eingang ist mit 75 abgeschlossen;
erforderlich wenn kein Gerät am Video­ausgang angeschlossen ist
14 Einstellregler, nur für den Service durch eine
Fachwerkstatt bestimmt
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektroma­gnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie­derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan­nung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie­mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsach­gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Vorsicht! Die Bildröhre ist luftleer. Bei mechani­scher Beschädigung besteht Implosionsgefahr und Verletzungsgefahr durch herumfliegende Glassplitter.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe­reich geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungslöcher des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungslöcher! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange­schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der Monitor ist speziell für den Einsatz in Video­Überwachungsanlagen konzipiert. Durch die auto­matische Netzspannungsanpassung (100V–240V, 50– 60 Hz), die automatische Videonorm-Umschal­tung (CCIR/ EIA) und die automatische Farbnorm­Umschaltung (PAL/NTSC) läßt sich das Gerät in verschiedenen Ländern einsetzen.
Mehrere Monitore lassen sich zu einer Monitor­kette verbinden, um so an verschiedenen Stellen oder durch mehrere Personen eine Überwachung zu ermöglichen.
4 Anschluß des Monitors
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vor­nehmen bzw. verändern.
1) Den Videoeingang VIDEO IN bzw. VIDEO I/P
(10) über ein 75--Koaxialkabel an den Ausgang
der Videoquelle (z.B. Überwachungskamera, Ka-
mera-Umschalter, Video-Splitters) anschließen.
Ist an der Videoquelle ein Y/C-Ausgang vor­handen, sollte wegen der besseren Wiedergabe­qualität die Mini-DIN-Buchse Y/C (12) anstatt des BNC-Videoeingangs verwendet werden.
2) Sollen zur parallelen Überwachung mehrere Monitore aufgestellt werden, immer den Video­ausgang VIDEO OUT bzw. VIDEO O/P (11) über ein 75--Koaxialkabel mit dem Videoeingang (10) des nächsten Monitors verbinden.
An die Buchse VIDEO OUT bzw. VIDEO O/ P läßt sich aber auch alternativ ein Videorecorder anschließen, um gleichzeitig das Kamerabild auf­zuzeichnen.
Please unfold page3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Hinged cover of control panel (opened) 2 Sharpness control 3 Brightness control 4 Colour intensity control 5 Contrast control 6 Tint control (effective only in case of reproduction
in the NTSC colour standard)
7 Power LED 8 Power switch
1.2 Rear panel
9 Mains jack to connect the supplied mains cable
to the power supply (100V–240V)
10 BNC jack for the video input to connect a moni-
toring camera, a camera switcher or a video splitter
11 BNC jack for the video output to connect a fur-
ther monitor or a video recorder
12 Mini DIN jack to connect a camera or a video
recorder with Y/C output [alternatively to the video input (10)]
13 Impedance selector for the video input (10)
HI = The input is of high impedance; this is
required if a further unit is connected to the video output (11)
75= The input is terminated with 75 ; this is
required if no unit is connected to the video output
14 Adjusting controls; provided for service by skilled
personnel only
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromag­netic compatibility 89/336/ EEC and to the low volt­age directive 73/23/EEC.
The unit is supplied with hazardous mains voltage (230V~). Leave servicing to authorized personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened.
Please observe the following items in any case:
Caution! The picture tube is vacuous. In case of mechanical damage, there is an implosion hazard and scattered glass may cause injuries.
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0–40°C).
The heat generated in the unit must be carried off by air circulation. Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects.
Do not insert anything through the air vents! An electric shock may result.
Do not operate the unit and immediately dis­connect it from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by author­ized personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the unit from the mains socket.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by authorized person­nel, no liability for any damage will be accepted.
If the unit is to be put out of operation perma­nently, take it to a local recycling plant for dis­posal.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
The monitor has especially been designed for appli­cation in video monitoring systems. Due to automatic mains voltage adjustment (100V–240V , 50–60 Hz), automatic video standard selection (CCIR/ EIA) and automatic colour standard selection (PAL/NTSC), the unit is suitable for operation in different countries.
Several monitors can be connected to a chain of monitors to allow monitoring in different places or by several persons.
4 Connecting the Monitor
All connections must be made or changed only with the unit switched off.
1) Connect the video input VIDEO IN or VIDEO I/P
(10) to the output of the video source (e.g. moni-
toring camera, camera switcher, video splitter)
via a 75coaxial cable.
4
GB
D A
CH
Page 5
Wichtig! Die Eingangsimpedanz mit dem Um­schalter IMPEDANCE bzw. 75/HI (13) wählen:
75Ω wenn kein Gerät am Videoausgang (11)
angeschlossen ist
HI wenn ein weiteres Gerät am Videoausgang
(11) angeschlossen ist
3) Zum Schluß das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (9) des Monitors und dann in eine Steckdose stecken.
5 Bedienung
1) Den Monitor mit dem Schalter POWER (8) ein­schalten. Die grüne LED (7) leuchtet als Be­triebsanzeige.
2) Nachdem alle Geräte der Überwachungsanlage eingeschaltet wurden, mit dem Helligkeitsregler BRIGHT (3) und dem Kontrastregler CONTRAST (5) ein optimales Bild einstellen. Dazu die Bedienfachklappe (1) öffnen: Bei dem Modell CDM-1003COL die Verschluß­lasche nach unten drücken. Bei dem Modell CDM-1403COLdie Klappe durch Drücken auf das Symbol öffnen.
3) Mit dem Regler SHARPNESS (2) die Bildschärfe einstellen.
4) Bei der Verwendung von Farbkameras mit dem Regler COLOR (4) die Farbintensität einstellen. Sind Farbkameras mit NTSC-Standard einge­setzt, zusätzlich mit dem Regler TINT (6) den Farbton einstellen.
6 Technische Daten
sichtbare Bildröhrendiagonale
CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10")
CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14")
Auflösung: . . . . . . . . . . . . . . 400 Linien
Linearität: . . . . . . . . . . . . . . . hor. 10%, vert. 10%
Synchronisation, automatisch umschaltend
CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 625 Hz, v. 50Hz
EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15750Hz, v. 60Hz
Farbsystem: . . . . . . . . . . . . . PALund NTSC, auto-
matisch umschaltend
Videoeingang: . . . . . . . . . . . 1 Vss
Impedanzumschaltung: . . . . 75/hochohmig
(manuell) Video-Durchschleifausg.: . . . 1 Vss (BNC)
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0–40°C
Stromversorgung: . . . . . . . . 100 – 240 V~ /
50–60Hz Leistungsaufnahme
CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA
CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA
Abmessungen (B x H x T)
CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm
CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm
Gewicht
CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg
CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
If a Y/C output is available at the video source, the mini DIN jack Y/C (12) should be used instead of the BNC video input to assure a higher reproduction quality.
2) If several monitors are to be set up for parallel monitoring, always connect the video output VIDEO OUT or VIDEO O/P (11) to the video input (10) of the following monitor via a 75 coaxial cable.
However, alternatively a video recorder can be connected to the jack VIDEO OUT or VIDEO O/P to record the camera picture simultaneously.
Important! Select the input impedance with the IMPEDANCE selector or 75/HI (13):
75Ω if no unit is connected to the video output
(11)
HI if a further unit is connected to the video
output (11)
3) Finally connect the supplied mains cable first to the mains jack (9) of the monitor and then to a mains socket.
5 Operation
1) Switch on the monitor with the POWER switch (8). The green power LED (7) will light up as operating indication.
2) After all units of the monitoring system have been switched on, adjust an optimum picture with the brightness control BRIGHT (3) and the CON­TRAST control (5). For this purpose, open the hinged cover (1): For model CDM-1003COL, press the locking clip downwards For model CDM-1403COL, open the cover by pressing the symbol
3) Adjust the picture sharpness with the SHARP­NESS control (2).
4) If colour cameras are used, adjust the colour intensity with the COLOR control (4). If colour cameras with NTSC standard are used, addition­ally adjust the tint with the TINT control (6).
6 Specifications
Visible diagonal of picture tube
CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10")
CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14")
Resolution: . . . . . . . . . . . . . . 400 lines
Linearity: . . . . . . . . . . . . . . . hor. 10%, vert. 10%
Synchronization, automatic selection
CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 625 Hz, v. 50Hz
EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15750Hz, v. 60Hz
Colour system: . . . . . . . . . . . PAL and NTSC, auto-
matic selection
Video input: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp
Impedance selection: . . . . . . 75 /high impedance
(manual) Video feed-through output: . 1 Vpp (BNC)
Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~/
50–60Hz Power consumption
CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA
CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA
Dimensions (W x H x D)
CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm
CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm
Weight
CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg
CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg
According to the manufacturer. Subject to technical change.
5
GB
D A
CH
Page 6
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Couvercle du compartiment (ouvert) 2 Potentiomètre de réglage de la netteté 3 Potentiomètre de réglage de la luminosité 4 Potentiomètre de réglage de la saturation des
couleurs
5 Potentiomètre de réglage du contraste 6 Potentiomètre de réglage des couleurs (unique-
ment lors de la lecture d’images au standard NTSC)
7 Témoin de fonctionnement 8 Interrupteur Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
9 Prise secteur pour brancher le cordon secteur
livré à l’alimentation 100V–240V
10 Prise BNC pour l’entrée vidéo pour brancher une
caméra de surveillance / un sélecteur de caméra ou un répartiteur vidéo
11 Prise BNC pour la sortie vidéo pour brancher un
autre moniteur ou un magnétoscope
12 Mini prise DIN pour brancher une caméra ou un
magnétoscope à sortie Y/C [alternativement avec l’entrée vidéo (10)]
13 Sélecteur d’impédance pour l’entrée vidéo (10)
HI = entrée haute impédance; nécessaire
lorsqu’un autre appareil est branché à la sortie vidéo (11)
75= l’entrée est terminée avec 75 ; néces-
saire lorsque aucun appareil n’est bran­ché à la sortie vidéo
14 Réglage: ne doit être utilisé que par un techni-
cien spécialisé
2 Conseils d’utilisation
Le moniteur répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électro­magnétique et à la norme 73/ 23 /CEE portant sur les appareils à basse tension.
Cet appareil est alimenté par une tension en 230V~/50Hz. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garan­tie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
Attention! Le tube du moniteur est vide d’air. En cas de dommage mécanique, un risque d’implo­sion et de blessure existe à cause de débris de verre.
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la cha­leur (0–40°C).
La chaleur dégagée par l’appareil doit être éva­cuée facilement; les ouïes de ventilation ne doivent jamais être obturées.
Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventila­tion, vous pourriez subir un choc électrique.
Ne le faites pas fonctionner et débranchez-le immédiatement dans les cas suivants:
1. L’appareil ou le cordon secteur présente des dommages visibles.
2. Après une chute ou un cas similaire vous avez un doute sur l’état de l’appareil.
3. Des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en tirant dessus.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement branché ou utilisé ou réparé par une personne habilitée.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser­vice, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
3 Utilisations
Le moniteur est spécialement conçu pour une utili­sation dans des centrales de surveillance vidéo. L’adaptation automatique de tension (100V–240 V, 50–60 Hz), la commutation automatique de norme vidéo (CCIR/ EIA), la commutation automatique de standard de couleur (PAL/NTSC) permettent une utilisation dans de nombreux pays.
Il est possible de brancher plusieurs moniteurs en série pour permettre une surveillance à plusieurs endroits ou par plusieurs personnes.
4 Branchements du moniteur
Les branchements ne peuvent être effectués ou modifiés que lorsque le moniteur est débranché.
1) Reliez l’entrée vidéo VIDEO IN ou VIDEO I /P
(10) via un câble coaxial 75 à la sortie de la
source vidéo (par exemple caméra de surveil-
lance, sélecteur de caméra, répartiteur vidéo).
Si une sortie Y/C est prévue sur la source vidéo, la mini prise DIN Y/C (12) doit toujours être utilisée à la place de l’entrée vidéo BNC et ce pour une meilleure qualité d’image.
2) Pour une surveillance en parallèle, si plusieurs moniteurs doivent être branchés, reliez toujours la sortie vidéo VIDEO OUT ou VIDEO O / P (11) via un câble coaxial 75à l’entrée vidéo (10) du moniteur suivant.
Il est possible de brancher un magnétoscope à la prise VIDEO OUT ou VIDEO O/P pour enre­gistrer simultanément l’image de la caméra.
Important! Sélectionnez l’impédance d’entrée avec le sélecteur IMPEDANCE ou 75/HI (13):
Vi preghiamo di aprire completamente la pa­gina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Lato frontale
1 Sportello degli elementi di comando (aperto) 2 Regolatore messa a fuoco 3 Regolatore luminosità 4 Regolatore saturazione immagine 5 Regolatore contrasto 6 Regolatore colore (solo con la norma NTSC) 7 Spia di funzionamento 8 Interruttore on/off
1.2 Lato posteriore
9 Presa per il cavo rete in dotazione per l’alimenta-
zione (100V–240V)
10 Presa BNC per l’ingresso video, per il collega-
mento di una telecamera di sorveglianza, di un selettore o di uno splitter video
11 Presa BNC per l’uscita video, per il collegamento
di un altro monitor o di un videoregistratore
12 Presa mini DIN per il collegamento di una teleca-
mera o di un videoregistratore con uscita Y/C [in alternativa all’ingresso video (10)]
13 Commutatore impedenza per l’ingresso video
(10) HI = ingresso ad alta impedenza; richiesto se
è collegato un ulteriore apparecchio all’uscita video (11)
75= ingresso terminato con 75 ; richiesto se
non è collegato nessun apparecchio all’ingresso video
14 Potenziometro di regolazione; solo per il servizio
di assistenza di un laboratorio specializzato
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/ 336 / CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
L’apparecchio funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle sca­riche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Attenzione! Il tubo catodico è sotto vuoto. Nel caso di danneggiamento meccanico sussiste per il pericolo di implosione con possibili danni alle persone provocati dalle schegge
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (tem­peratura d’impiego ammessa fra 0 e 40°C).
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’ aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi­cina competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tir­are il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto e morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione non a
regola d’arte non si assume nessuna responsabi­lità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Il monitor è previsto specialmente per l’impiego in impianti di sorveglianza con telecamere. Grazie alla regolazione automatica della tensione di rete (100V–240V , 50–60Hz), alla commutazione auto­matica della norma video (CCIR/ EIA) e dello stan­dard colore (PAL/NTSC), il monitor può essere utilizzato in diversi paesi.
Si possono collegare più monitor per formare una catena di monitor. In tal modo è possibile una sor­veglianza in luoghi diversi oppure con più persone.
4 Collegare il monitor
Eseguire o modificare tutti i collegamenti solo con l’apparecchio spento.
1) Collegare l’ingresso VIDEO IN o VIDEO I/P (10)
con l’uscita della sorgente video (p. es. teleca-
mera, selettore o video splitter), servendosi di un
cavo coassiale 75Ω.
Se la sorgente video possiede un’uscita Y/C, è consigliabile utilizzare la presa mini DIN Y/C (12) al posto dell’ingresso video BNC per miglio­rare la riproduzione.
2) Se si desidera collocare più monitor per una sor­veglianza parallela, collegare sempre l’uscita VIDEO OUT oppure VIDEO O /P (11) con l’in­gresso video (10) del monitor successivo, ser­vendosi di un cavo coassiale 75Ω.
Alla presa VIDEO OUT o VIDEO O/P può essere collegato anche un videoregistratore per registrare nello stesso tempo l’immagine.
Importante! Selezionare l’impedenza all’in­gresso con il commutatore IMPEDANCE oppure 75/HI (13):
6
I
F B
CH
Page 7
75 Ω Aucun appareil n’est relié à la sortie vidéo
(11)
HI Un autre appareil est relié à la sortie vidéo
(11)
3) Reliez maintenant le cordon secteur livré à la prise (9) du moniteur puis à une prise secteur.
5 Fonctionnement
1) Allumez le moniteur avec l’interrupteur POWER (8); la LED verte (7), témoin de fonctionnement, brille.
2) Une fois que l’ensemble des appareils de l’instal­lation de surveillance est allumé, effectuez les réglages de manière à obtenir une image opti­male: luminosité avec le réglage BRIGHT (3) contraste avec le réglage CONTRAST (5)
Les réglages se trouvent derrière le cache (1): sur le modèle CDM-1003COL: poussez vers le bas sur le modèle CDM-1403COL: ouvrez le couver­cle en appuyant sur le symbole ▲.
3) Réglez la netteté de l’image avec le réglage SHARPNESS (2).
4) Réglez l’intensité des couleurs avec le réglage COLOR (4) si vous utilisez des caméras couleur. Si ces dernières sont au standard NTSC, utilisez également le réglage TINT (6).
6 Caractéristiques techniques
Diagonale visible du tube image
CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10")
CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14")
Résolution: . . . . . . . . . . . . . . 400 lignes
Linéarité: . . . . . . . . . . . . . . . hor. 10%, vert. 10%
Synchronisation automatique, par commutation
CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 625 Hz, v. 50Hz
EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15750Hz, v. 60Hz
Système de couleur: . . . . . . PALet NTSC, com-
mutation automatique
Entrée vidéo: . . . . . . . . . . . . 1 Vcc
Commutation impédance: . . 75 /haute impé-
dance (manuelle)
Sortie insert vidéo: . . . . . . . . 1 Vcc (BNC)
Température
de fonctionnement: . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation: . . . . . . . . . . . . 100–240V~/
50–60Hz Consommation
CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA
CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA
Dimensions (L x H P)
CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm
CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm
Poids
CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg
CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
75Ω se all’uscita video (11) non è collegato nes-
sun altro apparecchio
HI se all’uscita video (11) è collegato un ulteri-
ore apparecchio
3) Alla fine inserire il cavo rete prima nella presa (9) del monitor e quindi in una presa di rete.
5 Funzionamento
1) Accendere il monitor con l’interruttore on/off POWER (8). Si accende la spia verde (7).
2) Dopo aver acceso tutti gli apparecchi dell’impi­anto di sorveglianza, impostare l’immagine otti­male mediante i regolatori di luminosità BRIGHT (3) e di contrasto CONTRAST (5). Per fare ciò aprire lo sportello (1): nel modello CDM-1003COL premere la linguetta di chiusura verso il basso; nel modello CDM-1403COL aprire lo sportello con una pressione sul simbolo ▲.
3) Con il regolatore SHARPNESS (2) impostare la messa a fuoco.
4) Se si usano telecamere a colore, impostare l’in­tensità del colore con il regolatore COLOR (4). Nel caso di telecamere con lo standard NTSC, impostare il colore anche con il regolatore TINT (6).
6 Dati tecnici
Diagonale tubo visibile
CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10")
CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14")
Risoluzione: . . . . . . . . . . . . . 400 righe
Linearità: . . . . . . . . . . . . . . . orizz. 10%, vert. 10%
Sincronizzazione, a commutazione automatica
CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . o. 15 625 Hz, v. 50Hz
EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . o. 15750Hz, v. 60Hz
Standard colore: . . . . . . . . . PAL e NTSC,
a commutazione
automatica
Ingresso video: . . . . . . . . . . 1 V pp
Commutazione impedenza: . 75 /alta impedenza
(manuale) Uscita per segnale
d’ingresso passante: . . . . . . 1 Vpp (BNC)
Temperatura
d’impiego ammessa: . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~ /
50–60Hz Corrente assorbita
CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA
CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA
Dimensioni (L x H x P)
CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm
CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm
Peso
CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg
CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
7
I
F B
CH
Page 8
8
Bewakings monitor, kleur
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids­voorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/ 336/ EEG voor elektromagnetische compatibili­teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) van het toestel is le­vensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
Opgelet! De beeldbuis is vacuüm. Bij mechani­sche beschadiging bestaat er gevaar voor implo­sie en risico op verwondingen door rondvliegende glassplinters.
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C).
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor dat u de ventilatieopeningen van de behuizing met geen enkel voorwerp afdekt.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha­digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver­valt de garantie bij eventuele schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
NL B
Monitor color
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones.
Consejos de utilización
El monitor cumple la norma europea 89/ 336/ CEE relativa a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE sobre los aparatos a baja tensión.
Este aparato está alimentado por una tensión de 230V~. No tocar nunca dentro el aparato, se po­dría recibir una descarga eléctrica mortal. Ade­más la abertura del aparato anula todo tipo de garantía.
Respetar en todo caso los puntos siguientes:
Atención: el tubo de imagen está vacío de aire, en caso de daños mecánicos, puede implotar y dañaros proyectando cascos de vidrio de la pan­talla.
Este aparato sólo se puede usar en interior. Pro­tegerlo de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0–40°C).
El calor generado por el aparato tiene que estar disipado por una corriente de aire correcta. En ningún caso, las ranuras de ventilación no pueden estar obstruidas.
¡No hacer caer nada dentro las ranuras de venti­lación! Se podría recibir una descarga eléctrica.
No hacerlo funcionar y desconectarlo inmediata­mente de la red cuando:
1. daños aparecen sobre el aparato o sobre el cable de red,
2. después una caída o accidente parecido, el aparato pueda tener un defecto,
3. disfunciones aparecen.
Sólo un técnico habilitado puede efectuar las reparaciones.
No desconectarlo nunca estirando el cable de red.
Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso, productos químicos o agua.
Declinamos toda responsabilidad en caso de daños si el aparato está utilizado por un uso dife­rente de su concepción, si no está correctamente conectado, utilizado o no está reparado por un técnico habilitado.
Cuando el aparato está definitivamente retirado del servicio, se tiene que depositar dentro una fábrica de reciclaje adaptada.
Farve monitor
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav­spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
Advarsel! Der er vakuum i billedrøret. Hvis der opstår mekanisk skade, vil der være risiko for, at billedrøret eksploderer, hvorved glassplinter kan forårsage skader.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt enheden mod fugt og varme (tilladt tempera­turområde i drift 0–40°C).
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventila­tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
Undlad at indføre eller tabe noget i ventilations­hullerne! Dette kan forårsage fare for elektrisk stød.
T ag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at en­heden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet; tag fat i selve stikket.
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyt­tes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
E DK
Page 9
9
Färg monitor
Innan enheten tas i bruk observera följande säker­hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseen­de elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt (230V~). Öppna därför aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad.
Ge även akt på följande:
Varning! Bildröret är vakuumfyllt. Vid mekaniskt fel så finns det risk för implosion och glas splitter kan förorsaka skada.
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot hög värme och hög luftfuktighet (arbetstemperatur 0–40°C).
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen för­sämras.
Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska överslag.
Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår.
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service.
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en ren och torr trasa, använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enhe­ten.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
S
Värimonitori
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie­toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag­neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite­direktiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliik­keen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saat­taa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi seuraavat seikat:
Varoitus! Kuvaputki on alipaineistettu. Mekaani­sen vaurion sattuessa kuvaputki saattaa luhistua räjähdysmäisesti. Tämä aiheuttaa vaaran lasin hajotessa pirstaleiksi.
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympä­röivä lämpötila 0–40°C).
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta si­sään! Sähköiskun vaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli­sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi että laite hävitetään asianmukaisesti.
FIN
Page 10
Copyright©by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. MONACOR
®
International www.monacor.com 03.00.01
Loading...