Monacor DMT-2010, 29.2040 Instruction Manual

Page 1
DIGITAL-MULTIMETER
DIGITAL MULTIMETER
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
DMT-2010
Best.-Nr. 29.2040
Page 2
1
3
5
7
8
9
2
2
4
6
Page 3
3
Bevor Sie einschalten …
Bitte lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Betrieb gründ­lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Avant toute utilisation …
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonction­nement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieu­rement. La version française se trouve page 26.
Voor u inschakelt …
Lees de veiligheids voor schrif ten grondig door, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Be waar de handleiding voor latere raadple­ging. De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 48.
Przed włączeniem …
Prosimy zapoznać się z infor ­macjami do tyczą cymi bezpie­czeństwa przed użyt kowa niem urzą dz e nia. Instrukcję na leży za­chować do wglądu. Informacje dotyczące bezpieczeństwa znaj­dują się na stronie 51.
Innan användning …
Läs igenom säkerhetsföreskrif­terna innan en heten tas i bruk. Behåll instruktionerna för framtida bruk. Säkerhetsföreskrifterna åter­finns på sidan 54.
D
A
CH
F
B
CH
NL
PL
S
GB
I
E
DK
Before you switch on …
Please read these operating in­structions carefully prior to opera­tion and keep them for later refer­ence. The English text starts on page 15.
Prima di accendere …
Vi preghiamo di leggere attenta­mente le presenti istruzioni prima della messa in funzione e di con­servarle per un uso futuro. Il testo italiano inizia a pagina 37.
Antes de la utilización …
Lea atentamente los consejos de seguridad antes de utilizar el aparato. Guarde las ins trucciones para una utilización posterior. Los consejos de seguridad pue­den encontrarse en la página 49.
Før du tænder ...
Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før produktet tages i brug. Gem manualen til se nere brug. Sikkerhedsanvisningerne findes på side 52.
B
FIN
Ennen kytkemistä …
Ennen laitteen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 55.
Page 4
Auf der Seite 2 finden Sie alle beschriebenen Bedien elemente und An­schlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . 4
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Verwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Messleitungen anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Messungen durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Spannungsmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Strommessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Widerstandsmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4 Diodenprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.5 Durchgangsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6 Kapazitätsmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.7 Frequenzmessung/Messung des Tastverhältnisses . . . . . . . 10
5.8 Temperaturmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Zusätzliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Manuelle Bereichswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 Relativwertmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Messwert festhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 Einschalten der Displaybeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Batterie oder Sicherungen auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse
1 LC-Display 2 Taste zur manuellen Bereichswahl 3 Taste zum Umschalten des Messmodus (z. B. Gleich- oder Wechsel-
strommessung, Messung von Frequenz oder Tastverhältnis)
4 Taste für die Funktion „Messwert festhalten“ (Taste kurz drücken) und
die Displaybeleuchtung (Taste länger gedrückt halten)
5 Taste für die Relativwertmessung 6 Drehschalter zum Wählen der Messfunktion
D
A
CH
4
Page 5
7 Buchse für die rote Messleitung bei Strom messungen über 400 mA
bis max. 10 A
8 Buchse für die rote Messleitung bei Messungen von Spannungen, Strö-
men bis 400 mA, Widerständen, Dioden, Kondensatoren, Frequenzen und bei Messung des Tastverhältnisses; bei Temperaturmessungen hier den Pluspol eines Typ-K-Tem pe raturfühlers anschließen
9 Buchse für die schwarze Messleitung bzw. bei Temperaturmessungen
für den Minuspol eines Typ-K-Temperaturfühlers
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist des­halb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 50 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
G
Werden die geltenden Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Span­nungen ab 42 V nicht eingehalten oder wird das Gerät zweckentfrem­det, falsch angeschlossen, nicht richtig bedient, überlastet oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät über­nommen werden.
WARNUNG: Mit diesem Gerät können lebensgefährliche Spannungen gemessen werden. Bei Messungen von Span­nungen ab 42 V ist besondere Vorsicht geboten.
1. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe zum Schutz vor Stromschlägen.
2. Achten Sie beim Anlegen der Messspitzen darauf, dass Ihre Finger sich hinter dem Abrutschschutz befinden.
3. Nehmen Sie bei Schäden am Messgerät oder an den Messleitungen keine Messung vor. Beschädigte Messleitungen müssen durch Ori­ginalmessleitungen ersetzt werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem ört­lichen Recyclingbetrieb.
D
A
CH
5
Page 6
3 Verwendungsmöglichkeiten
Dieses Digital-Multimeter DMT-2010 mit automatischer Bereichswahl dient zum Messen von Spannungen bis 250 V¿ /~, Strömen bis 10 A ¿/~, Widerständen bis 40 MΩ, Kapazitäten bis 100 µF und Frequenzen bis 10 MHz. Außerdem lässt sich das Tastverhältnis von elektrischen Signa­len und die Durchlassspannung von Dioden messen. Zur Durchgangs­prüfung ist ein Summer vorhanden.
4 Inbetriebnahme
1) Dem Messgerät liegen Aufkleber mit wichtigen Hin­weisen in 8 Sprachen bei. Kleben Sie die Hinweise in
Ihrer Landessprache (siehe Abb. rechts) auf das v or ­gesehene Feld des Gehäuse deckels auf der Rückseite!
2) Zum Einschalten des Geräts den Drehschalter (6) von der Position „OFF“ (Aus) auf die gewünschte Funktion stellen. Im Display (1) erscheint eine Anzeige. Bleibt das Display dunkel oder wird das Symbol eingeblen­det, eine neue Batterie einsetzen
Kapitel 7.
3) Für eine günstigere Ablese position lässt sich das Gerät auch über den herausklappbaren Bügel auf der Rückseite aufstellen.
4) Nach dem Betrieb den Schalter auf „OFF“ stellen. Das Gerät schaltet sich auch automatisch aus, wenn es ca. 30 Minuten nicht benutzt wird. Zum erneuten Einschalten eine Taste oder den Schalter betätigen.
Wird das Gerät länger nicht gebraucht, sollte die Batterie heraus­genommen werden. So werden bei einem Auslaufen der Batterie mög­liche Schäden am Gerät vermieden.
4.1 Messleitungen anschließen
Mit den beiliegenden Messleitungen können alle Messungen außer Tem­peraturmessungen (
Kapitel 5.8) durchgeführt werden:
1. Die schwarze Messleitung an die Buchse „COM“ (9) anschließen.
2. Für Messungen von Spannungen, Strömen bis 400 mA, Wider ­ständen, Dioden, Kondensatoren und Frequenzen sowie zur Mes­sung des Tastverhältnisses die rote Messleitung an die Buchse „V Ω Temp Hz% mA µA“ (8) anschließen. Für Strom messungen über 400 mA muss die rote Messleitung in die Buchse „10A“ (7) umgesteckt werden.
D
A
CH
6
Page 7
Zum Messen die Schutzkappen von den Messspitzen entfernen und nach dem Gebrauch wieder aufsetzen.
5 Messungen durchführen
Vorsicht: Entfernen Sie vor dem Umschalten auf eine andere Mess-
funktion immer die Messspitzen vom Messobjekt, sonst kann das Mess­gerät beschädigt werden!
5.1 Spannungsmessung
Vorsicht: Bei Spannungsmessungen darf die rote Messleitung nicht in
der Buchse „10A“ (7) stecken, das Messgerät und das Messobjekt kön­nen beschädigt werden!
1) Den Schalter (6) in die Position „V “ drehen.
2) Nach dem Drehen des Schalters in diese Position ist die Gleichspan­nungsmessung aktiviert („DC“ im Display). Für Wechselspannungs­messungen die Taste „MODE“ (3) drücken („AC“ im Display). Mit der Taste „MODE“ lässt sich auch wieder auf Gleichspannungsmessung zurückschalten.
3) Die Messspitzen an das Messobjekt halten und auf dem Display den Wert ablesen. Liegt bei Gleichspannungsmessungen an der roten Messspitze der Minuspol und an der schwarzen Spitze der Pluspol, erscheint im Display vor dem Messwert ein Minuszeichen.
WARNUNG: Rechnen Sie mit unvorhergesehenen Spannun­gen an Messobjekten. Kondensatoren können z. B. auch bei ausgeschalteter Spannungsquelle gefährlich geladen sein.
G
Mit diesem Gerät dürfen Sie keine Messungen in Stromkreisen mit Korona-Entladungen (Hochspannung) durchführen. Lebens gefahr!
G
Die zu messende Spannung darf 250 V¿ /~ nicht überschreiten. Anderenfalls besteht Lebensgefahr!
WARNUNG: Messungen in Stromkreisen, an denen über 42 V anliegen, dürfen nur von Personen durchgeführt wer­den, die Berührungsgefahren erkennen und entsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen können. Vermeiden Sie es, bei Messungen mit Berührungsgefahr allein zu arbeiten. Bitten Sie eine zweite Person dazu.
D
A
CH
7
Page 8
5.2 Strommessung
G
Der zu messende Strom darf 10 A nicht überschreiten!
G
Ströme zwischen 400 mA und 10A dürfen nicht länger als 30 Sekun­den gemessen werden. Zwischen den einzelnen Messungen muss eine Messpause von 15 Minuten liegen. Anderenfalls können das Mess gerät und die Messleitungen beschädigt werden.
1) Für Messungen bis 400 mA die rote Messleitung an die Buchse „V Ω Temp Hz% mA µA“ (8) anschließen und für Messungen über 400 mA bis 10 A an die Buchse „10A“ (7). Bei unbekannten Strömen vorsichtshalber mit dem 10-A-Bereich beginnen.
2) Den Schalter (6) je nach Stromstärke in die folgende Position drehen: für Ströme bis 4000
µA Position „µA
für Ströme über 4000
µA bis 400 mA Position „mA
für Ströme über 400 mA bis 10 A Position „10A
3) Nach dem Drehen des Schalters in einen der drei Strombereiche ist der Modus „Gleichstrommessung“ aktiviert („DC“ im Display). Für Wechselstrommessungen die Taste „MODE“ (3) drücken („AC“ im Dis­play). Mit der Taste „MODE“ lässt sich auch wieder auf Gleichstrom­messung zurückschalten.
4) Das Messgerät über die Messleitungen in den zu messenden Strom­kreis einschleifen und den Messwert im Display ablesen. Liegt bei Gleichstrommessungen an der roten Messspitze der Minuspol und an der schwarzen Spitze der Pluspol, erscheint im Display vor dem Mess­wert ein Minuszeichen.
5.3 Widerstandsmessung
G
Einen Widerstand auf keinen Fall bei anliegender Spannung und immer separat messen, sonst ist die Messung falsch. Dazu muss er ggf. aus der Schaltung herausgelötet werden.
1) Den Schalter (6) in die Position „Ω
CAP“ drehen. Nach dem Dre-
hen des Schalters in diese Position ist der Modus „Widerstandsmes­sung“ aktiviert.
2) Die Messspitzen an den Widerstand halten und auf dem Display den Wert ablesen. Solange sich kein Widerstand zwischen den Mess ­spitzen befindet, zeigt das Display mit „OL“ einen unendlich hohen Wert an.
D
A
CH
8
Page 9
5.4 Diodenprüfung
G
Eine Diode auf keinen Fall bei anliegender Spannung und immer separat messen, sonst ist die Messung falsch. Dazu die Diode ggf. aus der Schaltung herauslöten.
1) Den Schalter (6) in die Position „Ω
CAP“ drehen.
2) Zum Umschalten auf Diodenprüfung die Taste „MODE“ (3) einmal drücken (Diodensymbol im Display).
3) Die schwarze Messspitze an die Kathode der Diode halten und die rote Messspitze an die Anode. Das Display zeigt die Durchlass ­spannung bis 0,999 V an bei einem Messstrom von ca. 0,3 mA. Bei einer Anzeige um 0 V hat die Diode einen Kurzschluss. Bei der Anzeige „OL“ ist die Diode unterbrochen, in Sperrrichtung ange­schlossen (Diode umpolen) oder hat eine höhere Durchlassspannung (z. B. LEDs).
5.5 Durchgangsprüfung
G
Eine Durchgangsprüfung nie bei anliegender Spannung durchführen, sonst ist die Messung falsch.
Die Durchgangsprüfung hilft beim Finden von Leitungsunterbre chungen.
1) Den Schalter (6) in die Position „Ω
CAP“ drehen.
2) Zum Umschalten auf Durchgangsprüfung die Taste „MODE“ (3) zwei­mal drücken (Summersymbol im Display).
3) Die Mess spitzen an die Messpunkte halten. Ist der Widerstand zwi­schen den Punkten kleiner als ca. 30 Ω, ertönt der interne Summer. Der Widerstandswert wird bis 400 Ω im Display angezeigt. Bei höhe­ren Werten erscheint die Überlaufanzeige „OL“.
5.6 Kapazitätsmessung
1) Den Schalter (6) in die Position „Ω CAP“ drehen.
2) Zum Umschalten auf Kapazitätsmessung die Taste „MODE“ (3) drei­mal drücken („nF“ im Display).
WARNUNG: Messen Sie einen Kondensator nie im gelade­nen Zustand oder bei anliegender Betriebsspannung. Ande­renfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem ist die Messung fehlerhaft.
Schalten Sie die Stromversorgung aus und entladen Sie den Konden­sator. Löten Sie dann erst den Kondensator aus der Schaltung heraus.
D
A
CH
9
Page 10
3) Die Messspitzen an den Kondensator halten. Bei Elektrolytkondensa­toren die Polung beachten: rote Messspitze an den Pluspol, schwarze Messspitze an den Minuspol. Auf dem Display den Wert ablesen. Der Messvorgang kann einige Sekunden dauern, so dass der richtige Messwert erst nach einiger Zeit angezeigt wird.
5.7 Frequenzmessung/ Messung des Tastverhältnisses
1) Den Schalter (6) in die Position „Hz%drehen.
2) Nach dem Drehen des Schalters in die Position „Hz%
ist der Modus
„Frequenzmessung“ aktiviert („Hz“ im Display). Obwohl das Display nicht „AUTO“ anzeigt, läuft die Messbereichswahl automatisch ab.
Um auf Messung des Tastverhältnisses umzuschalten, die Taste „MODE“ (3) drücken („%“ im Display). Das Tastverhältnis in % gibt das Verhältnis des positiven Signalanteils zur Periodendauer an, z. B.
Zum Zurückschalten auf Frequenzmessung die Taste „MODE“ drücken.
3) Die Messspitzen an die Messpunkte halten und den Wert vom Display ablesen.
5.8 Temperaturmessung
Über einen Typ-K-Tem peraturfühler (nicht im Lieferumfang) lässt sich die Oberflächentemperatur von Gegenständen messen. Der Fühler wird über Bananenstecker an die Buchsen des Messgeräts angeschlossen.
Die Temperaturmessung ist nicht für medizinische Zwecke geeignet!
1) Den Schalter (6) in die Position „Temp
drehen.
2) Das Gerät kann zwischen Fahrenheit-Anzeige („°F“) und Celsius-An­zeige („°C“) umgeschaltet werden. Dazu den Gehäusedeckel auf der Rückseite öffnen (
Kapitel 7), die Batterie herausnehmen, den Schalter im Batteriefach mit einem schmalen Gegenstand umstellen, die Batterie wieder einsetzen und den Deckel festschrauben.
Das Tastverhältnis kann für den Frequenz­bereich 5 Hz – 150 kHz gemessen werden. Die Länge des positiven Signalanteils muss zwischen 100 µs und 100 ms liegen.
WARNUNG: Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, halten Sie den Temperaturfühler nicht an unter Spannung stehende Gegenstände.
10ms
6,5ms
0
U
t
6,5ms
x 100% = 65%
10ms
D
A
CH
10
Page 11
3) Den Pluspol des Fühlers an die Buchse „V Ω Temp Hz% mA µA“ (8) anschließen und den Minuspol an die Buchse „COM“ (9).
4) Den Fühler an den zu messenden Gegenstand halten.
5) Nachdem sich der Anzeigewert stabilisiert hat (nach ca. 30 Sekun­den), die Temperatur im Display ablesen.
6 Zusätzliche Funktionen
6.1 Manuelle Bereichswahl
Der Messbereich für eine Messfunktion ist immer automatisch optimal gewählt, wenn im Display „AUTO“ angezeigt wird (Anzeige „AUTO“ nicht bei Frequenzmessung
Kapitel 5.7).
1) Zum Festhalten eines automatisch gewählten Bereiches die Taste „RANGE“ (2) drücken. Die Anzeige „AUTO“ erlischt.
2) Mit jedem weiteren Drücken der Taste „RANGE“ wird in den nächst ­höheren Bereich geschaltet. Dadurch sinkt die Auflösung des Mess­wertes, jedoch wird ein ständiges Umschalten verhindert, wenn der Messwert zwischen zwei Bereichen schwankt.
Ist der höchstmögliche Messbereich erreicht, wird mit dem nächs­ten Tastendruck auf den kleinsten Bereich geschaltet. Bei einem zu klein gewählten Bereich wird „OL“ (overload = Überlast) angezeigt.
3) Zum Zurückschalten auf die automatische Bereichswahl die Taste „RANGE“ ca. 2 Sekunden gedrückt halten, bis „AUTO“ angezeigt wird oder mit dem Drehschalter (6) eine andere Messfunktion wählen.
Hinweis: Für die Frequenzmessung und die Kapazitätsmessung lässt sich die automatische Bereichswahl nicht ausschalten.
6.2 Relativwertmessung
Von einem bestimmten Messwert ausgehend, können auftretende Ab­weichungen anzeigt werden. Die Funktion lässt sich bei Strom-, Span­nungs-, Widerstands-, Kapazitäts- und Temperaturmessungen aktivieren.
1) Eine Messung durchführen. Wird der gewünschte Bezugswert ange­zeigt, die Taste „REL“ (5) drücken. Das Display zeigt „REL“. Die Funk­tion kann nicht eingeschaltet werden, wenn das Display „OL“ anzeigt.
2) Ändert sich der Messwert, wird die Abweichung vom Bezugswert an­gezeigt. Die automatische Bereichswahl ist bei der Relativwertmes­sung ausgeschaltet (außer bei der Kapazitätsmessung).
D
A
CH
11
Page 12
3) Zum Ausschalten der Relativwertmessung die Taste „REL“ erneut be­tätigen. Bei Bedarf zum Aktivieren der automatischen Bereichswahl die Taste „RANGE“ ca. 2 Sekunden gedrückt halten. Durch Umschal­ten auf eine andere Messfunktion wird die Relativwertmessung eben­falls ausgeschaltet.
6.3 Messwert festhalten
Ein im Display angezeigter Messwert lässt sich festhalten, um z. B. nach dem Trennen der Messspitzen vom Messobjekt den Wert besser able­sen zu können. Dazu die Taste „HOLD “ (4) kurz drücken. Das Display zeigt „HOLD“. Zum Zurückschalten auf den aktuellen Messwert die Funk­tion durch kurzes Drücken der Taste „HOLD “ wieder ausschalten („HOLD“ erlischt).
6.4 Einschalten der Displaybeleuchtung
Zum Ein- und Ausschalten der Displaybeleuchtung die Taste „HOLD “ (4) ca. 2 Sekunden gedrückt halten.
Hinweis: Mit dem Betätigen der Taste wird gleichzeitig die Funktion „Messwert festhalten“ (Kapitel 6.3) ein- bzw. ausgeschaltet. Durch kur­zes Drücken der Taste lässt sie sich deaktivieren bzw. wieder aktivieren.
7 Batterie oder Sicherungen wechseln
A Zeigt das Display keine Anzeige oder das Symbol (= Batterie fast
verbraucht), muss eine neue 9-V-Blockbatterie eingesetzt werden.
B Ist das Messen von Strömen nicht möglich, die internen Sicherungen
überprüfen und durch Fachpersonal ersetzen lassen.
Das Batteriefach und die Sicherungshalter befinden sich unter dem Gehäusedeckel auf der Geräterückseite.
1) Den Aufstellbügel hochklappen, die zwei Schrauben des Gehäuse ­deckels abschrauben und den Deckel abnehmen.
2) Bei einem Batteriewechsel die alte Batterie entfernen, die Batterie­kontakte auf die neue Batterie stecken und diese ins Fach legen.
WARNUNG: Entfernen Sie vor dem Öffnen des Gehäuses die Mess spitzen von den Messpunkten und die Messleitun­gen von den Buchsen des Geräts. An derenfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Betreiben Sie das Gerät niemals im geöffneten Zustand.
D
A
CH
12
Page 13
Bei einem Sicherungswechsel die defekte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen: Bereich bis 400 mA F 0,5 AL/250 V Bereich bis 10 A F 10 AL/250 V
3) Den Deckel wieder festschrauben. Erst danach das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
8 Technische Daten
Daten zur Spannungs-, Strom-, Widerstands, Kapazitäts- und Frequenzmessung
Tabelle auf der nächsten Seite
Anzeige: . . . . . . . . . . . . . 3
3
/4-stellig, 21-mm-LCD
Messrate: . . . . . . . . . . . . 2 Messungen pro Sekunde
Messkategorie: . . . . . . . . CAT III 250 V
Sicherungen: . . . . . . . . . . bis 400 mA: F 0,5 AL/250 V
400 mA bis 10 A: F 10 AL/250 V
Überlaufanzeige: . . . . . . . OL im Display
Diodentest: . . . . . . . . . . . Anzeige der Durchlassspannung bis 0,999 V,
Messstrom ca. 0,3 mA, max. Messspannung ca. 1,5 V,
Auflösung 1 mV, Genauigkeit ±(10 % + 5 Digits)
Durchgangssummer: . . . . Ansprechschwelle < ca. 30
Ω
,
Messstrom ca. 0,3 mA
Tastverhältnis: . . . . . . . . . Messbereich 0,1 – 99,9 %,
Auflösung 0,1 %,
Genauigkeit ±(1,2 % + 2 Digits),
Frequenzbereich 5 Hz – 150 kHz,
Empfindlichkeit > 8 V
Temperatur: . . . . . . . . . . Messbereich
-
20 °C bis +760 °C/-4 °F bis +1400 °F, Auflösung 1°C/ °F, Genauigkeit ±(3 % + 5 °C/9°F)
Einsatzbereich: . . . . . . . . 0 – 50 °C, rel. Luftfeuchtigkeit < 70 %
Stromversorgung: . . . . . . 9-V-Blockbatterie (nicht mitgeliefert)
Abmessungen, Gewicht: . 68 × 138 × 37 mm, 205 g
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden. Geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sam­melbehälter bei Ihrem Einzelhändler).
D
A
CH
13
Page 14
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke
– auch auszugsweise – ist untersagt.
Spannung/ Strom /Widerstand/Kapazität / Frequenz
Funktion Bereich Auflösung Genauigkeit
Gleichspannung
Eingangsimpedanz 7,8 MΩ
400 mV 0,1 mV ±(0,5 % + 2 Digits) 4V 1mV
±(1,2 % + 2 Digits)40 V 10 mV 400 V 100 mV 600 V 1V ±(1,5 % + 2 Digits)
Wechselspannung
Eingangsimpedanz 7,8 MΩ Frequenzbereich 50 – 400 Hz
400 mV 0,1 mV ±(1,5 % + 70 Digits) 4V 1mV ±(1,2 % + 3 Digits) 40 V 10 mV
±(1,5 % + 3 Digits) 400 V 100 mV
600 V 1V ±(2,0 % + 4 Digits)
Gleichstrom
400 µA 0,1µA ±(1,0 % + 3 Digits) 4000 µA 1 µA
±(1,5 % + 3 Digits)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(2,5 % + 5 Digits)
Wechselstrom
Frequenzbereich 50 – 400 Hz
400 µA 0,1µA ±(1,5 % + 5 Digits) 4000 µA 1 µA
±(1,8 % + 5 Digits)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(3,0 % + 7 Digits)
Widerstand
400 Ω 0,1 Ω ±(1,2 % + 4 Digits) 4kΩ ±(1,0% + 2 Digits) 40 kΩ 10 Ω
±(1,2 % + 2 Digits)400 kΩ 100 Ω 4MΩ 1kΩ 40 MΩ 10 kΩ ±(2,0 % + 3 Digits)
Kapazität
40 nF 10 pF ±(5,0 % + 7 Digits) 400 nF 0,1 nF
±(3,0 % + 5 Digits)4 µF 1nF 40 µF 10 nF 100 µF 0,1 µF ±(5,0 % + 5 Digits)
Frequenz
Empfindlichkeit > 8 V
5Hz 0,001 Hz
±(1,5 % + 5 Digits) 50 Hz 0,01 Hz
500 Hz 0,1 Hz
±(1,2 % + 3 Digits)
5 kHz 1Hz 50 kHz 10 Hz 500 kHz 100 Hz 5 MHz 1 kHz
±(1,5 % + 4 Digits) 10 MHz 10 kHz
14
D
A
CH
Page 15
15
All operating elements and connections described can be found on page 2.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Connecting the test leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Measuring voltages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Measuring currents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3 Measuring resistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Testing diodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.5 Testing the continuity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.6 Measuring capacitances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.7 Measuring frequencies / Measuring the duty cycle . . . . . . . . . 21
5.8 Measuring temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Additional Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Manual range selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Measuring the relative value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3 Data hold function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4 Activating the display illumination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Replacing the Battery or the Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1 Operating Elements and Connections
1 LC display 2 Button “RANGE” for manual range selection 3 Button “MODE” to switch the measuring mode (e. g. DC or AC voltage
measurement, frequency measurement or duty cycle)
4 Button “HOLD” to hold a measured value (press button briefly) and to
activate the display illumination (keep button pressed for a while)
5 Button “REL” for measuring the relative value 6 Selector switch for the measuring functions
GB
Page 16
7 Jack for the red test lead for measuring currents exceeding 400 mA to
10 A max.
8 Jack for the red test lead for measuring voltages, currents up to
400 mA, resistances, diodes, capacitors, frequencies and for measur­ing the duty cycle; when measuring temperatures, connect the positive pole of a type K temperature sensor to this jack
9 Jack for the black test lead or, when measuring temperatures, for the
negative pole of a type K temperature sensor
2 Safety Notes
The meter corresponds to all required directives of the EU and is there­fore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient tem­perature range 0 – 50 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting per­sonal damage or material damage will be accepted if the relevant safety regulations for handling voltages equal to or higher than 42 V are not observed, if the meter is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, if it is overloaded or not repaired in an expert way.
If the meter is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
WARNING: With this meter, dangerous voltages can be measured. Particular attention should be paid when measur­ing voltages equal to or higher than 42 V!
1. Wear protective gloves to protect yourself against electric shock.
2. When applying the test tips, make sure that your fingers will be pro­tected behind the collars of the tips.
3. Never perform any measurements when the meter or the test leads are damaged. Always replace damaged test leads by original test leads.
16
GB
Page 17
3 Applications
This digital multimeter DMT-2010 with automatic range selection is suited for measuring voltages up to 250 V¿ /~, currents up to 10 A ¿ /~, resist­ances up to 40 MΩ, capacitances up to 100 µF and frequencies up to 10 MHz. Furthermore, it will measure the duty cycle of electric signals and the forward voltage of diodes. A buzzer is provided for testing the conti­nuity.
4 Operation
1) Caution labels in eight languages are supplied with
the meter. Attach the corresponding label in your lan­guage (see figure on the right) to the field provided on the housing cover on the rear side of the meter!
2) To switch on the meter, set the selector switch (6) from the position “OFF” to the desired function. An indica­tion will appear on the display (1). If the display remains dark or if the symbol appears, insert a new battery
chapter 7.
3) To provide a more comfortable reading position, unfold the tilt stand on the rear side of the meter.
4) After operation, set the selector switch to “OFF”. The meter will be switched off automatically if it is not used for approx. 30 minutes. To switch it on again, press a button or turn the selector switch.
If the meter is not used for a longer period, it is recommended to re-
move the battery to prevent any damage due to battery leakage.
4.1 Connecting the test leads
The test leads supplied with the meter will allow to perform all measure­ments except for temperature measurements (
chapter 5.8).
1. Connect the black test lead to the jack “COM” (9).
2. For measuring voltages, currents up to 400 mA, resistances, diodes, capacitors and frequencies and for measuring the duty cycle, connect the red test lead to the jack “V Ω Temp Hz% mA µA” (8). For measuring currents exceeding 400 mA, connect the red test lead to the jack “10A” (7).
For measuring, remove the protective caps from the test tips and replace them after use.
17
GB
Page 18
5 Measuring
Caution: Before switching over to another measuring function, always
remove the test tips from the object to be measured to prevent damage to the meter!
5.1 Measuring voltages
Caution: When measuring voltages, do not connect the red test lead to
the jack “10A” (7), otherwise the meter and the object to be measured may be damaged!
1) Set the selector switch (6) to the position “V ”.
2) Once the switch has been set to this position, the DC voltage meas­urement will be activated (“DC” will be displayed). For AC voltage measurements, press the button “MODE” (3) [“AC” will be displayed]. To return to DC voltage measurement, press the button “MODE” again.
3) Apply the test tips to the object to be measured and read the value on the display. If the red test tip is applied to the negative pole and the black tip to the positive pole when measuring DC voltages, there will be a minus sign in front of the value displayed.
5.2 Measuring currents
G
The current to be measured must not exceed 10 A!
G
Currents between 400 mA and 10A must not be measured for more than 30 seconds. There must be an interval of 15 minutes between
WARNING: Take into account unexpected voltages on ob­jects to be measured. Capacitors, for example, may be dan­gerously charged even if the voltage source has been switched off.
G
Never use this meter for measuring circuits with corona discharges (high voltage). Risk of electrocution!
G
The maximum voltage to be measured must not exceed 250 V¿ /~, otherwise you will risk your life!
WARNING: Measurements in circuits carrying more than 42 V must only be made by persons able to recognize a hazard of contact and to take the required safety precautions. In case of measurements with a hazard of contact, avoid working on your own. Ask a second person to assist.
18
GB
Page 19
the individual measurements, otherwise the meter and the test leads may be damaged.
1) For measurements up to 400 mA, connect the red test lead to the jack “V Ω Temp Hz% mA µA” (8); for measurements exceeding 400 mA to 10 A, connect it to the jack “10A” (7). With unknown currents, start with the 10 A range to be on the safe side.
2) According to the intensity of current, set the selector switch (6) to the following position:
for currents up to 4000
µA position “µA
for currents exceeding 4000
µA to 400 mA position “mA
for currents exceeding 400 mA to 10 A position “10A
3) Once the switch has been set to one of the three current ranges, the mode “DC current measurement” will be activated (“DC” will be dis­played). For AC current measurements, press the button “MODE” (3) [“AC” will be displayed]. To return to DC current measurement, press the button “MODE” again.
4) Insert the meter via the test leads into the circuit to be measured and read the value on the display. If the red test tip is applied to the nega­tive pole and the black tip to the positive pole when measuring DC cur­rents, there will be a minus sign in front of the value displayed.
5.3 Measuring resistances
G
Never measure a resistor when voltage is applied; always measure it separately, otherwise the measurement will be inaccurate. For this pur­pose, it may be necessary to solder it out of the circuit.
1) Set the selector switch (6) to the position “ Ω
CAP ”. Once the
switch has been set to this position, the mode “resistance measure­ment” will be activated.
2) Apply the test tips to the resistor and read the value on the display. As long as there is no resistor between the test tips, “OL” will be displayed to indicate an infinitely high value.
5.4 Testing diodes
G
Never test a diode when voltage is applied; always test it separately, otherwise the measurement will be inaccurate. For this purpose, it may be necessary to solder the diode out of the circuit.
1) Set the selector switch (6) to the position “ Ω
CAP ”.
19
GB
Page 20
2) To switch to diode test, press the button “MODE” (3) once (diode sym­bol will be displayed).
3) Apply the black test tip to the cathode of the diode and the red test tip to the anode. With a measurement current of approx. 0.3 mA, a for­ward voltage up to 0.999 V will be displayed. If a value around 0 V is displayed, the diode has a short circuit. If “OL” is displayed, the diode is interrupted, reverse-biased (reverse the polarity of the diode) or has a higher forward voltage (e. g. LEDs).
5.5 Testing the continuity
G
Never test the continuity when voltage is applied, otherwise the meas­urement will be inaccurate.
The continuity test will check the circuit for interruption.
1) Set the selector switch (6) to the position “Ω
CAP”.
2) To switch to continuity test, press the button “MODE” (3) twice (buzzer symbol will be displayed).
3) Apply the test tips to the measuring points. If the resistance value be­tween the points is smaller than approx. 30 Ω, the internal buzzer will sound. The resistance value will be displayed up to 400 Ω. With higher values, the overload indication “OL” will appear.
5.6 Measuring capacitances
1) Set the selector switch (6) to the position “Ω CAP ”.
2) To switch to capacitance measurement, press the button “MODE” (3) three times (“nF” will be displayed).
3) Apply the test tips to the capacitor. With electrolytic capacitors, ob­serve the polarity: Apply the red test tip to the positive pole, apply the black test tip to the negative pole. Read the value on the display. The measuring process may take a few seconds so that the accurate value will not be indicated immediately.
WARNING: Never measure a capacitor when it is charged or when operating voltage is applied; otherwise you will risk an electric shock. Furthermore, the measurement will be in­accurate.
Switch off the power supply and discharge the capacitor before solder­ing it out of the circuit.
20
GB
Page 21
5.7 Measuring frequencies/ Measuring the duty cycle
1) Set the selector switch (6) to the position “Hz%”.
2) Once the switch has been set to the position “Hz%”, the mode “frequen ­cy measurement” will be activated (“Hz” will be displayed). Although “AUTO” is not displayed, the range will be selected automatically.
To switch to duty cycle measurement, press the button “MODE” (3) [“%” will be displayed]. The duty cycle (displayed in “%”) is the ratio be­tween the period for which the signal is positive and the pulse duration, e. g.:
To return to frequency measurement, press the button “MODE”.
3) Apply the test tips to the measuring points and read the value on the display.
5.8 Measuring temperatures
A type K temperature sensor (not supplied with the meter) will allow to measure the surface temperature of objects. Connect the sensor via ba­nana plugs to the jacks of the meter.
The temperature measurement is not suitable for medical purposes!
1) Set the selector switch (6) to the position “Temp”.
2) The meter will indicate either Fahrenheit (“°F”) or Celsius (“°C”). To change the temperature unit, open the housing cover on the rear side of the meter (
chapter 7), remove the battery, use a thin object to set the switch in the battery compartment to the corresponding position, reinsert the battery and screw down the cover.
3) Connect the positive pole of the sensor to the jack “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) and the negative pole to the jack “COM” (9).
4) Apply the sensor to the object to be measured.
5) Once the value has stabilized (after approx. 30 seconds), read the temperature on the display.
WARNING: To avoid electric shock, do not apply the tem­perature sensor to any objects carrying voltage.
It will be possible to measure the duty cycle for the frequency range 5 Hz – 150 kHz. The period for which the signal is positive must be between 100 µs and 100 ms.
21
GB
Page 22
6 Additional Functions
6.1 Manual range selection
The optimum range for a measuring function will always be selected automatically when “AUTO” is displayed (“AUTO” will not be displayed when measuring frequencies
chapter 5.7).
1) To hold a range selected automatically, press the button “RANGE” (2). “AUTO” will disappear.
2) Each time the button “RANGE” is pressed, the next higher range will be selected. This will reduce the resolution of the measured value, but it will prevent permanent switching if the measured value fluctuates between two ranges.
When the highest possible range has been reached and the button is pressed again, the smallest range will be selected. If the range is too small, “OL” (overload) will be displayed.
3) To return to automatic range selection, keep the button “RANGE” pressed for approx. 2 seconds until “AUTO” is displayed or select an­other measuring function with the selector switch (6).
Note: When measuring frequencies and capacitances, it will not be pos­sible to deactivate the automatic range selection.
6.2 Measuring the relative value
This function will indicate deviations relative to a defined measured value. It will be available for measuring currents, voltages, resistances, capaci­tances and temperatures.
1) Perform a measurement. When the desired reference value is indi­cated, press the button “REL” (5). “REL” will be displayed.
If “OL” is displayed, it will not be possible to activate this function.
2) If the measured value changes, the deviation relative to the reference value will be displayed. When measuring the relative value, the auto­matic range selection will be deactivated (except for measuring ca­pacitances).
3) To deactivate the relative value measurement, press the button “REL” once again. If required, keep the button “RANGE” pressed for approx. 2 seconds to activate the automatic range selection. The relative value measurement will also be deactivated when another measuring func­tion is selected.
22
GB
Page 23
6.3 Data hold function
It will be possible to hold a measured value on the display, e. g. to be able to read the value more easily when the test tips have been removed from the object to be measured. For this purpose, press the button “HOLD ” (4) briefly. “HOLD” will appear. To return to the present value, press the button “HOLD ” briefly to deactivate the function (“HOLD” will disappear).
6.4 Activating the display illumination
To activate / deactivate the display illumination, keep the button “HOLD ” (4) pressed for approx. 2 seconds.
Note: With this button, the function “Data hold” (chapter 6.3) will be acti­vated / deactivated at the same time. Press the button briefly to deactivate or reactivate it.
7 Replacing the Battery or the Fuses
A If nothing is displayed or if the symbol (= low battery) is displayed,
insert a new 9 V battery.
B If it is not possible to measure currents, check the internal fuses and
have them replaced by skilled personnel.
You will find the battery compartment and the fuse holders under the housing cover on the rear side of the meter.
1) Fold up the tilt stand, release the two screws of the housing cover, then remove the cover.
2) To replace the battery, remove the old battery, connect the battery con­tacts to the new battery and insert it into the compartment.
Replace a defective fuse by one of the same type only: range up to 400 mA F 0.5 AL/250 V range up to 10 A F 10 AL/250 V
3) Screw down the cover again before setting the meter into operation.
Used batteries must not be placed in the household waste, always take them to a special waste disposal, e. g. collection container at your retailer.
WARNING: Before opening the housing, remove the test tips from the measuring points and the test leads from the jacks on the meter, otherwise you will risk an electric shock. Never operate the meter when it is open.
23
GB
Page 24
24
8 Specifications
Data for measuring voltages, currents, resistances, capacitances and frequencies
table on the next page
Display: . . . . . . 3
3
/4 digits, 21 mm LCD
Measuring rate: 2 measurements per second
Measuring
category: . . . . . CAT III 250 V
Fuses: . . . . . . . up to 400 mA: F 0.5 AL/250 V
400 mA to 10 A: F 10 AL/250 V Overload
indication: . . . . OL displayed
Diode test: . . . . display of the forward voltage up to 0.999 V,
measurement current 0.3 mA approx.,
max. measurement voltage 1.5 V approx.,
resolution 1 mV,
accuracy ±(10 % + 5 digits) Continuity
buzzer: . . . . . . . response threshold < 30 Ω approx.,
measurement current 0.3 mA approx.
Duty cycle: . . . . measuring range 0.1 – 99.9 %,
resolution 0.1 %,
accuracy ±(1.2 %+ 2 digits),
frequency range 5 Hz – 150 kHz,
sensitivity > 8 V
Temperature: . . measuring range
-
20 °C to +760 °C / -4 °F to +1400 °F, resolution 1 °C / °F, accuracy ±(3 % + 5 °C / 9 °F)
Operating
conditions: . . . . 0 – 50 °C, relative humidity < 70 %
Power supply: . 9 V battery (not supplied)
Dimensions: . . . 68 × 138 × 37 mm
Weight: . . . . . . 205 g
GB
Page 25
Voltage/Current / Resistance/Capacitance / Frequency
Function Range Resolution Accuracy
DC voltage
Input impedance 7.8 MΩ
400 mV 0.1 mV ±(0.5 % + 2 digits) 4V 1mV
±(1.2 % + 2 digits)40 V 10 mV 400 V 100 mV 600 V 1V ±(1.5 % + 2 digits)
AC voltage
Input impedance 7.8 MΩ Frequency range 50 – 400 Hz
400 mV 0.1 mV ±(1.5 % + 70 digits) 4V 1mV ±(1.2 % + 3 digits) 40 V 10 mV
±(1.5 % + 3 digits) 400 V 100 mV
600 V 1V ±(2.0 % + 4 digits)
DC current
400 µA 0.1 µA ±(1.0 % + 3 digits) 4000 µA 1 µA
±(1.5 % + 3 digits)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(2.5 % + 5 digits)
AC current
Frequency range 50 – 400 Hz
400 µA 0.1 µA ±(1.5 % + 5 digits) 4000 µA 1 µA
±(1.8 % + 5 digits)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(3.0 % + 7 digits)
Resistance
400 Ω 0.1 Ω ±(1.2 % + 4 digits) 4kΩ ±(1.0% + 2 digits) 40 kΩ 10 Ω
±(1.2 % + 2 digits)400 kΩ 100 Ω 4MΩ 1kΩ 40 MΩ 10 kΩ ±(2.0 % + 3 digits)
Capacitance
40 nF 10 pF ±(5.0 % + 7 digits) 400 nF 0.1 nF
±(3.0 % + 5 digits)4 µF 1nF 40 µF 10 nF 100 µF 0.1 µF ±(5.0 % + 5 digits)
Frequency
Sensitivity > 8 V
5Hz 0.001 Hz
±(1.5 % + 5 digits) 50 Hz 0.01 Hz
500 Hz 0.1 Hz
±(1.2 % + 3 digits)
5 kHz 1Hz 50 kHz 10 Hz 500 kHz 100 Hz 5 MHz 1 kHz
±(1.5 % + 4 digits) 10 MHz 10 kHz
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any com­mercial use.
25
GB
Subject to technical modification.
Page 26
Vous trouverez page 2 lʼensemble des éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Possibilités dʼutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Branchement des cordons de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1 Mesure de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2 Mesure de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3 Mesure de résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.4 Test de diodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.5 Test de continuité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.6 Mesure de capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7 Mesure de fréquence/mesure du rapport cyclique . . . . . . . . 32
5.8 Mesure de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 Fonctions supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.1 Sélection manuelle de plage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.2 Mesure de valeur relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.3 Gel de la valeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4 Activation de lʼéclairage de lʼaffichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7 Remplacement de la batterie ou des fusibles . . . . . . . . . . . . . . 34
8 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1 Eléments et branchements
1 Affichage LCD 2 Touche pour la sélection manuelle de plage 3 Touche de commutation du mode de mesure (par exemple, mesure
courant continu ou alternatif, mesure de fréquence ou rapport cyclique)
4 Touche pour la fonction “gel de la valeur de mesure” (touche enfoncée
brièvement) et lʼéclairage de lʼaffichage (touche maintenue enfoncée plus longtemps)
5 Touche pour la mesure de la valeur relative 6 Sélecteur rotatif pour sélectionner la fonction de mesure
F
A
CH
26
Page 27
7 Prise pour le cordon de mesure rouge pour des mesures de courant
au-delà de 400 mA jusquʼà 10 A max.
8 Prise pour le cordon de mesure rouge pour des mesures de tensions,
courants jusquʼà 400 mA, résistances, diodes, condensateurs, fré­quences et pour la mesure du rapport cyclique ; pour des mesures de température reliez ici le pôle plus dʼune sonde de température de type K
9 Prise pour le cordon de mesure noir et dans le cas de mesures de tem-
pérature, pour le pôle moins dʼune sonde de température de type K
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Euro­péenne et porte donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez­le de tout type de projections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humi­dité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 50 °C).
G
Pour le nettoyage, utilisez toujours un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si les réglementations de sécurité en vigueur pour des tensions à partir de 42 V ne sont pas respectées, si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement utilisé ou branché, sʼil y a surcharge ou sʼil nʼest pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
AVERTISSEMENT ! Avec cet appareil, il est possible de me­surer des tensions élevées dangereuses. Pour des mesures de tension à partir de 42 V, soyez particulièrement prudent !
1. Portez des gants de sécurité pour vous protéger des décharges élec­triques.
2. Lorsque vous positionnez les pointes de touche, veillez à ce que vos doigts soient derrière les protections.
3. Ne faites pas fonctionner le multimètre si vous constatez des dom­mages sur lʼappareil ou les cordons de mesure. Tout cordon endom­magé doit être remplacé par un cordon de mesure dʼorigine.
F
A
CH
27
Page 28
3 Possibilités dʼutilisation
Ce multimètre digital DMT-2010 avec sélection automatique de plage per­met de mesurer des tensions jusquʼà 250 V¿ /~, des courants jusquʼà 10 A ¿ /~, des résistances jusquʼà 40 MΩ, des capacités jusquʼà 100 µF et des fréquences jusquʼà 10 MHz. De plus, on peut mesurer le rapport cy­clique de signaux électriques et la tension de passage de diodes. Pour un test de continuité, un buzzer est intégré.
4 Fonctionnement
1) Des autocollants avec avertissements importants dʼutilisation en 8 langues sont livrés avec le multi -
mètre. Collez lʼautocollant correspondant à votre langue (voir schéma à droite) dans la zone prévue à cet effet sur le couvercle du boîtier, sur la face arrière.
2) Pour allumer lʼappareil, tournez le sélecteur (6) de la position “OFF” sur la fonction souhaitée. Sur lʼaffichage (1), une indication est affichée. Si lʼaffichage reste som­bre ou si le symbole sʼaffiche, insérez une nouvelle batterie,
chapitre 7.
3) Pour une position de lecture plus confortable, lʼappareil peut égale­ment être posé, via lʼétrier escamotable de la face arrière.
4) Après le fonctionnement, mettez lʼinterrupteur sur “OFF”, lʼappareil sʼéteint automatiquement après 30 minutes environ de non utilisation. Pour le rallumer, activez une touche ou lʼinterrupteur.
En cas de non utilisation prolongée, retirez la batterie, elle pourrait
couler et endommager lʼappareil.
4.1 Branchement des cordons de mesure
Il est possible dʼeffectuer toutes les mesures à lʼexception de mesures de température (
chapitre 5.8) à lʼaide des cordons de mesure livrés :
1. Reliez le cordon de mesure noir à la prise “COM” (9).
2. Pour des mesures de tensions, courants jusquʼà 400 mA, résistances,
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
F
A
CH
28
Page 29
diodes, condensateurs et fréquences, mesures du rapport cyclique, re­liez le cordon de mesure rouge à la prise “V Ω Temp Hz% mA µA” (8). Pour des mesures de courant au-delà de 400 mA, mettez le cordon de mesure rouge dans la prise “10A” (7).
Pour effectuer les mesures, retirez les capuchons de protection des pointes de touche et après utilisation, replacez-les.
5 Mesures
Attention ! Avant de commuter sur une autre fonction de mesure, éloi-
gnez toujours les pointes de touche de lʼobjet à mesurer sinon le multi­mètre pourrait être endommagé!
5.1 Mesure de tension
Attention ! Pour des mesures de tension, il ne faut pas brancher le cor-
don de mesure rouge à la prise “10A” (7), le multimètre et lʼobjet à me­surer pourraient être endommagés !
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “V ”.
2) La mesure de tension continue est ainsi activée (“DC” sur lʼaffichage). Pour des mesures de tension alternative, appuyez sur la touche “MODE” (3) [“AC” sur lʼaffichage]. Avec la touche “MODE”, vous pou­vez également revenir sur des mesures de tension continue.
AVERTISSEMENT : Calculez avec des tensions non pré­vues sur les objets à mesurer. Par exemple, des condensa­teurs peuvent être chargés de manière dangereuse même avec une source de tension déconnectée.
G
Avec cet instrument, vous ne devez pas effectuer de mesure dans des circuits électriques avec effets corona (haute tension). Danger de mort !
G
La tension maximale à mesurer ne doit pas dépasser 250 V¿ /~. Dans le cas contraire, il y a danger de mort !
AVERTISSEMENT : Des mesures dans des circuits élec­triques où une tension supérieure à 42 V est présente, ne de­vraient être effectuées que par des personnes ayant connais­sance des risques de contact avec une telle tension et étant capables de prendre les mesures de sécurité idoines. Pour des mesures avec un danger de contact, évitez de travailler tout seul, soyez accompagné.
F
A
CH
29
Page 30
3) Maintenez les pointes de touche sur lʼobjet à mesurer et lisez la valeur sur lʼaffichage. Si pour des mesures de tension continue, le pôle moins est à la pointe de touche rouge et le pôle plus à la pointe de touche noire, un signe moins sʼaffiche devant la valeur de mesure.
5.2 Mesure de courant
G
Le courant à mesurer ne doit pas dépasser 10 A !
G
Il ne faudrait pas mesurer des courants entre 400 mA et 10A pendant plus de 30 secondes. Il faut une pause de 15 minutes entre chaque mesure. Sinon, le multimètre et les cordons de mesure pourraient être endommagés.
1) Pour des mesures jusquʼà 400 mA, reliez le cordon de mesure rouge à la prise “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) et pour des mesures au-delà de 400 mA à 10A à la prise “10A” (7). Si vous ne connaissez pas les cou­rants, démarrez par précaution par la plage 10 A.
2) Tournez le sélecteur (6) selon la puissance du courant sur la position suivante : pour des courants jusquʼà 4000
µA position “µA
pour des courants au-delà de 4000
µA à 400 mA position “mA
pour des courants au-delà de 400 mA à 10A position “10A
3) Une fois le sélecteur tourné sur une des trois plages de courant, le mode “mesure de courant continu” est activé (“DC” sur lʼaffichage). Pour des mesures de courant alternatif, appuyez sur la touche “MODE” (3) [“AC” sur lʼaffichage]. Avec la touche “MODE”, vous pou­vez revenir à la mesure de courant continu.
4) Insérez le multimètre dans le circuit à mesurer via les cordons de mesure et lisez la valeur sur lʼaffichage. Si pour des mesures de courant continu, le pôle moins est à la pointe de touche rouge et le pôle plus à la pointe de touche noire, un signe moins sʼaffiche devant la valeur de mesure.
5.3 Mesure de résistance
G
Ne mesurez jamais une résistance si une tension est présente. Me­surez-la toujours séparément, sinon la mesure est fausse. Pour ce faire, dessoudez si besoin la résistance du circuit.
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “Ω
CAP”. Lorsque le sélec-
teur est sur cette position, le mode “mesure de résistance” est activé.
2) Maintenez les pointes de touche sur la résistance et lisez la valeur sur lʼaffichage. Tant quʼil nʼy a pas de résistance entre les pointes de touche, lʻaffichage indique une valeur infiniment élevée “OL”.
F
A
CH
30
Page 31
5.4 Test de diodes
G
Ne mesurez jamais une diode si une tension est présente. Mesurez­la toujours séparément, sinon la mesure est fausse. Pour ce faire, des­soudez si besoin la diode du circuit.
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “Ω
CAP”.
2) Pour commuter sur le test de diode, appuyez une fois sur la touche “MODE” (3) [symbole diode sur lʼaffichage].
3) Maintenez la pointe de touche noire sur la cathode de la diode et la pointe de touche rouge sur lʼanode. Lʼaffichage indique la tension de passage jusquʼà 0,999 V pour un courant de mesure de 0,3 mA envi­ron. Lors dʼun affichage de 0 V environ, la diode a un court-circuit. Si lʼaffichage indique “OL”, la diode est interrompue, branchée dans le sens de blocage (inversez la polarité de la diode) ou a une tension de passage supérieure (par exemple LEDs).
5.5 Test de continuité
G
Nʼeffectuez jamais le test de continuité si une tension est présente, sinon la mesure est fausse.
Le test de continuité permet de déterminer les interruptions de circuit.
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “Ω
CAP”.
2) Pour commuter sur le test de continuité, appuyez deux fois sur la touche “MODE” (3) [symbole buzzer sur lʼaffichage].
3) Maintenez les pointes de touche sur les points de mesure. Si la résis­tance entre les points est inférieure à 30 Ω environ, le buzzer interne re­tentit. La valeur de résistance est affichée jusquʼà 400 Ω. Pour des va­leurs supérieures, lʼindication de surcharge “OL” apparaît sur lʼaffichage.
5.6 Mesure de capacité
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “Ω CAP”.
2) Pour commuter sur la mesure de capacité, appuyez trois fois sur la touche “MODE” (3) [“nF” sur lʼaffichage].
AVERTISSEMENT : Ne mesurez jamais un condensateur en état de charge ou si une tension de fonctionnement est pré­sente. Sinon, il y a risque de décharge électrique. De plus la mesure est incorrecte.
Eteignez lʼalimentation et déchargez le condensateur avant de dessou­der le condensateur du circuit.
F
A
CH
31
Page 32
3) Maintenez les pointes de touche sur le condensateur. Pour des condensateurs électrolytiques, attention à la polarité : pointe de touche rouge au pôle plus, pointe de touche noire au pôle moins. Lisez la va­leur sur lʼaffichage. Le processus de mesure peut prendre quelques secondes jusquʼà ce que la valeur de mesure correcte soit affichée.
5.7 Mesure de fréquence/ mesure du rapport cyclique
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “Hz%”.
2) Une fois le sélecteur tourné sur la position “Hz%”, le mode “mesure de fréquence” est activé (“Hz” sur lʼaffichage). Bien que lʼaffichage nʼin­dique pas “AUTO”, la sélection de plage de mesure se déroule auto­matiquement.
Pour commuter sur la mesure du rapport cyclique, appuyez sur la touche “MODE” (3) [“%” sur lʼaffichage]. Le rapport cyclique en % indique le rapport de la part positive du signal par rapport à la durée de la période, par exemple
Appuyez sur la touche “MODE” pour revenir à la mesure de fréquence.
3) Maintenez les pointes de touche sur les points à mesurer et lisez la va­leur sur lʼaffichage.
5.8 Mesure de température
On peut mesurer la température en surface dʼobjets via une sonde de température de type K (non livrée). La sonde se relie via des fiches ba­nanes aux prises du multimètre.
La mesure de température nʼest pas adaptée à des fins médicales !
1) Tournez le sélecteur (6) sur la position “Temp”.
2) On peut commuter lʼappareil entre affichage Fahrenheit (“°F”) et Cel­sius (“°C”). Pour ce faire, ouvrez le couvercle du boîtier sur la face ar­rière (
chapitre 7), retirez la batterie, commutez lʼinterrupteur se
AVERTISSEMENT : Afin dʼéviter toute décharge électrique, ne tenez pas la sonde de température sur des objets sous tension.
10ms
6,5ms
0
U
t
6,5ms
x 100% = 65%
10ms
Le rapport cyclique peut être mesuré pour une bande passante de 5 Hz à 150 kHz. La longueur de la part positive du signal doit être entre 100 µs et 100 ms.
F
A
CH
32
Page 33
trouvant dans le compartiment batterie avec un objet fin, replacez la batterie et revissez le couvercle.
3) Reliez le pôle plus de la sonde à la prise “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) et le pôle moins à la prise “COM” (9).
4) Maintenez la sonde sur lʼobjet à mesurer.
5) Une fois la valeur dʼaffichage stabilisée (30 secondes environ après), lisez la température sur lʼaffichage.
6 Fonctions supplémentaires
6.1 Sélection manuelle de plage
La plage de mesure pour une fonction de mesure est toujours automati­quement sélectionnée de manière optimale lorsque sur lʼaffichage “AUTO” est indiqué (pas dʼaffichage “AUTO” pour des mesures de fré­quence,
chapitre 5.7).
1) Pour maintenir une plage automatiquement sélectionnée, appuyez sur la touche “RANGE” (2), “AUTO” sʼéteint.
2) A chaque nouvelle pression sur la touche “RANGE”, vous commutez sur la plage immédiatement supérieure. De cette manière, la résolu­tion de la valeur de mesure diminue mais une commutation continue est empêchée si la valeur de mesure oscille entre deux plages.
Lorsque la plage de mesure la plus importante est atteinte, vous commutez avec la prochaine pression sur la touche, sur la plage la plus petite. Si la plage sélectionnée est trop petite “OL” (overload = surcharge) est affiché.
3) Pour revenir à la sélection automatique de plage, maintenez la touche “RANGE” enfoncée 2 secondes environ jusquʼà ce que “AUTO” soit af­fiché ou sélectionnez une autre fonction de mesure avec le sélecteur (6).
Remarque : Pour une mesure de fréquence et de capacité, on ne peut pas désactiver la sélection automatique de plage.
6.2 Mesure de valeur relative
A partir dʼune valeur de mesure donnée, des déviations peuvent être af­fichées. La fonction peut être activée pour des mesures de courant, ten­sion, résistance, capacité et température.
1) Effectuez une mesure. Lorsque la valeur de référence voulue est affi­chée, appuyez sur la touche “REL” (5). Lʼaffichage indique “REL”. La fonction ne peut pas être activée si lʼaffichage indique “OL”.
F
A
CH
33
Page 34
2) Si la valeur de mesure se modifie, la déviation de la valeur de réfé­rence est affichée. La sélection automatique de plage est désactivée pour la mesure de valeur relative (sauf mesure de capacité).
3) Pour désactiver la mesure de valeur relative, appuyez une nouvelle fois sur la touche “REL”. Si besoin, pour activer la sélection automati­que de plage, maintenez la touche “RANGE” enfoncée pendant 2 se­condes environ. En commutant sur une autre fonction de mesure, la mesure de valeur relative est également désactivée.
6.3 Gel de la valeur de mesure
On peut geler une valeur indiquée sur lʼaffichage pour par exemple pour­voir lire la valeur une fois les pointes de touche retirées de lʼobjet à me­surer. Pour ce faire, appuyez brièvement sur la touche “HOLD ” (4). Sur lʼaffichage, “HOLD” sʼaffiche. Pour revenir à la valeur actuelle de mesure, désactivez la fonction par une nouvelle pression sur la touche “HOLD ” (“HOLD” disparaît de lʼaffichage).
6.4 Activation de lʼéclairage de lʼaffichage
Pour activer et désactiver lʼéclairage de lʼaffichage, maintenez la touche “HOLD ” (4) enfoncée pendant 2 secondes environ.
Remarque : Lorsque la touche est activée, la fonction “gel de valeur de mesure” (chapitre 6.3) est simultanément activée ou désactivée. Par une brève pression sur la touche, on peut la désactiver ou réactiver.
7 Remplacement de la batterie ou des fusibles
A Si sur lʼaffichage, rien nʼest visible ou si le symbole (batterie presque
épuisée), est visible, il faut insérer une nouvelle batterie 9 V.
B Si la mesure de courant nʼest pas possible, vérifiez les fusibles inter-
nes et faites-les remplacer par un technicien habilité.
Le compartiment batterie et les portes-fusibles se trouvent sur la face ar­rière sous le couvercle du boîtier.
1) Dépliez lʼétrier de positionnement, desserrez les deux vis du couver­cle et retirez le couvercle.
AVERTISSEMENT : Avant dʼouvrir le boîtier, retirez les pointes de touche des points à mesurer et retirez les cordons de mesure des prises de lʼappareil. Sinon, il y a risque de dé­charge électrique. Ne faites jamais fonctionner lʼappareil lorsquʼil est ouvert.
F
A
CH
34
Page 35
2) Pour remplacer la batterie, retirez la batterie usagée, mettez les con­tacts sur la nouvelle batterie et insérez-la dans le compartiment.
Sʼil faut remplacer le fusible, remplacez le fusible défectueux toujours par un fusible de même type : plage jusquʼà 400 mA : F0,5 AL/250 V plage jusquʼà 10 A F 10 AL/250 V
3) Revissez le couvercle avant de rallumer le multimètre.
8 Caractéristiques techniques
Voir sur le tableau, page suivante, les données pour les mesures de tension, courant, résistance, capacité, fréquence.
Affichage : . . . . . . . . . . . 3
3
/4 positions, LCD 21 mm
Taux de mesure : . . . . . 2 mesures par seconde
Catégorie de mesure : . . CAT III 250 V
Fusibles : . . . . . . . . . . . . jusqu’à 400 mA : F 0,5 AL/250 V
400 mA jusqu’à 10 A : F 10 AL/250 V Affichage de surcharge : OL sur l’affichage
Test de diode : . . . . . . . affichage de la tension de passage jusqu’à 0,999 V,
courant de mesure 0,3 mA env.,
tension de mesure maximale 1,5 V env.,
résolution 1 mV, précision ±(10 % + 5 digits) Buzzer de passage : . . . seuil de réponse < 30
Ω
env.,
courant de mesure 0,3 mA env.
Rapport cyclique : . . . . . plage de mesure 0,1 – 99,9 %,
résolution 0,1 %,
précision ±(1,2 % + 2 digits),
bande passante 5 Hz – 150 kHz,
sensibilité > 8 V
Température : . . . . . . . . plage de mesure
-
20 °C à +760 °C/-4 °F à +1400 °F,
résolution 1°C/ °F, précision ±(3 % + 5°C/ 9°F)
Plage d’utilisation : . . . . 0 – 50 °C, humidité relative de l’air < 70 %
Alimentation : . . . . . . . . batterie 9 V (non livrée)
Dimensions, poids : . . . . 68 × 138 × 37mm, 205 g
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domes­tique, déposez-les dans un container spécifique ou ramenez­les chez votre détaillant.
F
A
CH
35
Page 36
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
36
F
A
CH
Tout droit de modification réservé.
Tension/courant / résistance/capacité / fréquence
Fonction Plage Résolution Précision
Tension continue
Impédance dʼentrée 7,8 MΩ
400 mV 0,1 mV ±(0,5 % + 2 digits) 4V 1mV
±(1,2 % + 2 digits)40 V 10 mV 400 V 100 mV 600 V 1V ±(1,5 % + 2 digits)
Tension alternative
Impédance dʼentrée 7,8 MΩ Bande passante 50 – 400 Hz
400 mV 0,1 mV ±(1,5 % + 70 digits) 4V 1mV ±(1,2 % + 3 digits) 40 V 10 mV
±(1,5 % + 3 digits) 400 V 100 mV
600 V 1V ±(2,0 % + 4 digits)
Courant continu
400 µA 0,1 µA ±(1,0 % + 3 digits) 4000 µA 1 µA
±(1,5 % + 3 digits)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(2,5 % + 5 digits)
Courant alternatif
Bande passante 50 – 400 Hz
400 µA 0,1 µA ±(1,5 % + 5 digits) 4000 µA 1 µA
±(1,8 % + 5 digits)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(3,0 % + 7 digits)
Résistance
400 Ω 0,1 Ω ±(1,2 % + 4 digits) 4kΩ ±(1,0% + 2 digits) 40 kΩ 10 Ω
±(1,2 % + 2 digits)400 kΩ 100 Ω 4MΩ 1kΩ 40 MΩ 10 kΩ ±(2,0 % + 3 digits)
Capacité
40 nF 10 pF ±(5,0 % + 7 digits) 400 nF 0,1 nF
±(3,0 % + 5 digits)4 µF 1nF 40 µF 10 nF 100 µF 0,1 µF ±(5,0 % + 5 digits)
Fréquence
Sensibilité > 8 V
5Hz 0,001 Hz
±(1,5 % + 5 digits) 50 Hz 0,01 Hz
500 Hz 0,1 Hz
±(1,2 % + 3 digits)
5 kHz 1Hz 50 kHz 10 Hz 500 kHz 100 Hz 5 MHz 1 kHz
±(1,5 % + 4 digits) 10 MHz 10 kHz
Page 37
37
A pagina 2 trovate tutti gli elementi di comando e i collegamenti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3 Possibilità dʼimpiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Collegare i cavetti di misura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 Eseguire le misure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.1 Misura della tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2 Misura della corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.3 Misura della resistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.4 Test diodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.5 Prova di continuità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.6 Misura della capacità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.7 Misura della frequenza/del rapporto pieno-vuoto . . . . . . . . . 43
5.8 Misura della temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6 Funzioni supplementari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.1 Scelta manuale del campo di misura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.2 Misura del valore relativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.3 Bloccare il valore di misura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.4 Accendere lʼilluminazione del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7 Sostituire la batteria o i fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1 Elementi di comando e collegamenti
1 Display a LC 2 Tasto per la scelta manuale del campo 3 Tasto per cambiare il tipo di misura (p. es. misura della corrente con-
tinua o alternata, della frequenza o del rapporto pieno-vuoto)
4 Tasto per la funzione “Bloccare il valore di misura” (premere il tasto bre-
vemente) e per lʼilluminazione del display (premere il tasto più a lungo)
5 Tasto per la misura del valore relativo 6 Selettore rotante per scegliere la funzione di misura 7 Presa per il cavetto rosso per misure della corrente oltre 400 mA fino
a max. 10 A
I
Page 38
8 Presa per il cavetto rosso per le misure di tensioni, correnti fino a
400 mA, resistenze, diodi, condensatori, frequenze e per la misura del rapporto pieno-vuoto; per la misura della temperatura collegare qui il polo positivo di un sensore termico del tipo K
9 Presa per il cavetto di misura nero o, nella misura della temperatura,
per il polo negativo di un sensore termico del tipo K
2 Avvertenze di sicurezza
Lo strumento è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti:
G
Lo strumento è adatto solo per lʼuso allʼinterno di locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 – 50 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso acqua o prodotti chimici.
G
Se con le tensioni a partire da 42 V non vengono rispettate le norme di sicurezza in vigore oppure in caso di uso improprio, di collegamento sbagliato, di impiego scorretto, di sovraccarico o di riparazione non a regola dʼarte dello strumento, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si as­sume nessuna garanzia per lo strumento.
Se si desidera eliminare lo strumento definitivamente, con ­segnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il rici ­claggio.
AVVERTIMENTO : Con questo strumento si possono misu­rare tensioni pericolose. Nel caso di misure di tensione oltre i 42 V occorre procedere con particolare attenzione!
1. Indossare guanti di sicurezza per proteggersi contro scariche elettri­che.
2. Nel sistemare i puntali di misura fare attenzione che le dita si trovino dietro il salvadita.
3. Non eseguire misure in caso di multimetro o cavetti danneggiati. I cavetti di misura danneggiati devono essere sostituite con cavetti ori­ginali.
I
38
Page 39
3 Possibilità dʼimpiego
Questo multimetro digitale DMT-2010 con scelta automatica del campo serve per misurare tensioni fino a 250 V¿/~, correnti fino a 10 A ¿/~, resi­stenze fino a 40 MΩ, capacità fino a 100 µF e frequenze fino a 10 MHz. Inoltre, è possibile misurare il rapporto pieno-vuoto di segnali elettrici e la tensione passante di diodi. Per la prova di continuità è presente un buzzer.
4 Messa in funzione
1) Lo strumento ha in dotazione degli adesivi con avvisi importanti in otto lingue. Incollate gli avvisi nella vo-
stra lingua (vedi fig. a destra) nello spazio previsto sul coperchio sul lato posteriore!
2) Per accendere lo strumento, portare il selettore rotante (6) dalla posizione “OFF” sulla funzione richiesta. Sul display (1) si vede la relativa indicazione. Se il display rimane scuro oppure se si vede il simbolo , significa che si deve inserire una nuova batteria
Capitolo 7.
3) Per facilitare la lettura, lo strumento può essere raddrizzato per mezzo della staffa posta sul lato posteriore.
4) Dopo lʼuso, portare il selettore su “OFF”. Lo strumento si spegne anche automaticamente se non viene usato per 30 minuti circa. Per riaccendere azionare un tasto o il selettore.
Se lo strumento non viene usato per un certo periodo conviene to­gliere la batteria. In questo modo si evitano dei danni allo strumento se la batteria dovesse perdere.
4.1 Collegare i cavetti di misura
Con i cavetti di misura in dotazione si possono effettuare tutte le misure eccetto la misura della temperatura (
Capitolo 5.8):
1. Collegare il cavetto nero con la presa “COM” (9).
2. Per le misure di tensioni, correnti fino a 400 mA, resistenze, diodi, con­densatori, frequenze e per la misura del rapporto pieno-vuoto, colle­gare il cavetto rosso con la presa “V Ω Temp Hz% mA µA” (8). Per le misure di corrente oltre 400 mA, il cavetto rosso deve essere in­serito nella presa “10A” (7).
Per eseguire le misure togliere le protezioni dai puntali e rimetterle dopo lʼuso.
I
39
Page 40
5 Eseguire le misure
Attenzione: Prima di cambiare la funzione di misura, togliere i puntali
dallʼoggetto misurato per non danneggiare lo strumento!
5.1 Misura della tensione
Attenzione: Nelle misure di tensione, il cavetto rosso non deve essere in-
serito nella presa “10A” (7), altrimenti lo strumento e lʼoggetto misurato possono subire dei danni!
1) Girare il selettore (6) in posizione “V ”.
2) Dopo aver girato il selettore in questa posizione, è attivata la misura della tensione continua (“DC” sul display). Per misure di tensione al­ternata premere il tasto “MODE” (3) [“AC” sul display]. Con il tasto “MODE” si può ritornare alla misura della tensione continua.
3) Tenere i puntali contro lʼoggetto da misurare e leggere il valore sul display. Se nelle misure di tensione continua, al puntale rosso si trova il polo negativo e a quello nero il polo positivo, sul display, davanti al valore misurato, si vede il segno negativo.
5.2 Misura della corrente
G
La corrente da misurare non deve superare 10 A!
G
Le correnti fra 400 mA e 10A non devono essere misurate per più di 30 secondi. Fra le singole misure occorre rispettare un intervallo
AVVERTIMENTO: Tener conto del fatto che sugli oggetti da misurare ci possono essere delle tensioni inaspettate. I con­densatori, per esempio, possono presentare delle cariche pe­ricolose anche con sorgente di tensione spenta.
G
Con questo strumento non si devono eseguire misure in circuiti con scariche corona (alta tensione). Pericolo di morte!
G
La tensione massima da misurare non deve superare 250 V¿ /~. Al­trimenti esiste pericolo di morte!
AVVERTIMENTO: Le misure in circuiti con correnti oltre 42 V devono essere eseguite solo da persone che cono­scono i pericoli in caso di contatto e che sono in grado di prendere le relative misure di sicurezza. Se esiste il pericolo di contatto, evitare di lavorare da solo. Chiedere la presenza di una seconda persona.
I
40
Page 41
di 15 minuti. Altrimenti, lo strumento e i cavetti possono subire dei danni.
1) Per le misure fino a 400 mA collegare il cavetto rosso con la presa “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) e per misure oltre 400 mA fino a 10A col­legarlo con la presa “10A“ (7). Se le correnti non sono conosciute, con­viene, per precauzione, iniziare con il campo 10 A.
2) Girare il selettore (6) a seconda della corrente, nella posizione se­guente: per correnti fino a 4000
µA posizione “µA
per correnti oltre 4000
µA fino a 400 mA posizione “mA
per correnti oltre 400 mA fino a 10A posizione “10A
3) Dopo aver girato il selettore in uno dei tre campi di correnti, è attivato il modo “misura della corrente continua (“DC” sul display). Per misure di corrente alternata premere il tasto “MODE” (3) [“AC” sul display]. Con il tasto “MODE” si può ritornare alla misura della corrente continua.
4) Inserire il multimetro nel circuito da misurare per mezzo dei cavetti di misura e leggere il valore misurato sul display. Se nelle misure di cor­rente continua, al puntale rosso si trova il polo negativo e a quello nero il polo positivo, sul display, davanti al valore misurato, si vede il segno negativo.
5.3 Misura della resistenza
G
Non misurare in nessun caso una resistenza con una tensione appli­cata e misurarla sempre separatamente, altrimenti la misura risulterà sbagliata. Eventualmente occorre dissaldare la resistenza dal circuito.
1) Girare il selettore (6) in posizione “Ω
CAP”. Dopo aver girato il se-
lettore in questa posizione, è attivato il modo “Misura della resistenza”.
2) Tenere i puntali di misura contro la resistenza e leggere sul display il valore della resistenza. Finché fra i puntali non si trova nessuna resi­stenza, il display indica “OL” un valore infinitamente alto.
5.4 Test diodi
G
Non misurare in nessun caso un diodo con una tensione applicata e misurarlo sempre separatamente, altrimenti la misura risulterà sba­gliata. Eventualmente occorre dissaldare il diodo dal circuito.
1) Girare il selettore (6) in posizione “Ω
CAP”.
2) Per passare al test diodi, premere una volta il tasto “MODE” (3) [sim­bolo del diodo sul display].
I
41
Page 42
3) Tenere il puntale nero contro il catodo del diodo e il puntale rosso con­tro lʼanodo. Il display visualizza la tensione passante fino a 0,999 V con una corrente di misura di 0,3 mA ca. Se lʼindicazione è intorno a 0 V, significa che il diodo ha un cortocircuito. Lʼindicazione “ OL” signi­fica che il diodo è interrotto, che è collegato in direzione di blocco (cambiare polarità del diodo) oppure che la tensione passante è su­periore (p. es. con i LED).
5.5 Prova di continuità
G
Non effettuare mai un test di continuità con una tensione applicata, al­trimenti la misura risulterà sbagliata.
La prova di continuità serve per determinare la presenza di unʼinterru­zione nella linea.
1) Girare il selettore (6) in posizione “Ω
CAP”.
2) Per passare alla prova di continuità, premere due volte il tasto “MODE”(3) [simbolo del buzzer sul display].
3) Tenere i puntali contro i relativi punti di misura. Se la resistenza fra i punti è inferiore a 30 Ω ca., il buzzer interno emette un suono. Il valore della resistenza è visualizzato sul display fino a 400 Ω. Con i valori maggiori, si vede lʼindicazione di overflow “OL”.
5.6 Misura della capacità
1) Girare il selettore (6) in posizione “Ω CAP”.
2) Per passare alla misura della capacità, premere tre volte il tasto “MODE” (3) [“nF” sul display].
3) Tenere i puntali contro il condensatore. Nei condensatori elettrolitici, ri­spettare la corretta polarità: puntale rosso contro il polo positivo, pun­tale nero contro il polo negativo. Leggere il valore sul display. La misura può impiegare alcuni secondi, per cui il valore di misura sarà visualizzato solo dopo un certo tempo.
AVVERTIMENTO: Non misurare mai un condensatore ca­rico oppure con una tensione applicata. Altrimenti esiste il pe­ricolo di una scarica elettrica. Inoltre, la misura risulterà sbagliata.
Staccare lʼalimentazione e scaricare il condensatore. Solo allora dis­saldare il condensatore dal circuito.
I
42
Page 43
5.7 Misura della frequenza/ del rapporto pieno-vuoto
1) Girare il selettore (6) in posizione “Hz%”.
2) Dopo aver girato il selettore in posizione “Hz%”, è attivato il modo “Misura della frequenza” (“Hz” sul display). Anche se il display non in­dica “AUTO“, la scelta del campo si svolge automaticamente.
Per passare alla scelta del rapporto pieno-vuoto, premere il tasto “MODE” (3) [“%” sul display]. Il rapporto pieno-vuoto in % indica il rap­porto della porzione positiva del segnale rispetto alla durata del pe­riodo, p. es.
Per ritornare alla misura della frequenza premere il tasto “MODE”.
3) Tenere il puntali contro i punti da misurare e leggere il valore sul display.
5.8 Misura della temperatura
Tramite un sensore termico del tipo K (non in dotazione), è possibile mi­surare la temperatura in superficie di oggetti. Collegare il sensore con le prese dello strumento per mezzo di spine a banana.
La misura della temperatura non è adatta per scopi medici!
1) Girare il selettore (6) in posizione “Temp”.
2) Lo strumento può indicare la temperatura in gradi Fahrenheit (“°F”) e centigradi (“°C”). Per cambiare, aprire il coperchio del contenitore sul retro (
Capitolo 7), togliere la batteria, spostare il commutatore nel vano batteria per mezzo di un oggetto sottile, rimettere la batteria e av­vitare nuovamente il coperchio.
3) Collegare il polo positivo del sensore con la presa “V Ω Temp Hz% mA µA” (8) e il polo negativo con la presa “COM” (9).
4) Tenere il sensore contro lʼoggetto da misura.
5) Quando si è stabilizzato il valore misurato (dopo 30 secondi ca.), leg­gere la temperatura sul display.
AVVERTIMENTO: Per prevenire una scarica elettrica, non tenere il sensore termico contro oggetto sotto tensione.
10ms
6,5ms
0
U
t
6,5ms
x 100% = 65%
10ms
Il rapporto pieno-vuoto può essere misu­rato per le frequenze 5 Hz – 150 kHz. La lunghezza della porzione positiva del se­gnale deve essere fra 100 µs e 100 ms.
I
43
Page 44
6 Funzioni supplementari
6.1 Scelta manuale del campo di misura
Il campo di misura per una funzione è sempre quello ottimale, se sul display è indicato “AUTO” (indicazione “AUTO” non nella misura della frequenza
Capitolo 5.7).
1) Per fissare un campo scelto automaticamente, premere il tasto “RANGE” (2). Si spegne lʼindicazione “AUTO”.
2) Con ogni ulteriore pressione del tasto “RANGE” si passa al campo successivo maggiore. In questo modo si riduce la risoluzione del va­lore di misura, ma si evita una commutazione continua se il valore oscilla fra due campi.
Se è stato raggiunto il campo più alto possibile, con unʼulteriore pressione del tasto si passa al campo più basso. Se il campo scelto è troppo basso, si vede “OL” (overload = sovraccarico).
3) Per ritornare alla scelta automatica del campo, tenere per 2 secondi ca. il tasto “RANGE”, finché non si vede “AUTO”, oppure scegliere una funzione differente con il selettore (6).
Nota: Per la misura della frequenza e della capacità, la scelta automatica del campo non può essere disattivata.
6.2 Misura del valore relativo
Partendo da un determinato valore di misura, si possono visualizzare eventuali deviazioni. La funzione può essere attivata per le misure di cor­rente, tensione, resistenza, capacità e temperatura.
1) Effettuare una misura. Se viene indicato il valore desiderato di riferi­mento, premere il tasto “REL” (5). Il display indica “REL”. La funzione non può essere attivata se il display indica “OL”.
2) Se il valore di misura cambia, viene indicata la deviazione dal valore di riferimento. La scelta automatica del campo è disattivata nella misura del valore relativo (eccetto che nel caso della misura della capacità).
3) Per disattivare la misura del valore relativo, azionare nuovamente il tasto “REL”. Se necessario, per attivare la scelta automatica del campo, tener premuto per 2 secondi circa il tasto “RANGE”. La mi­sura del valore relativo può essere disattivata anche attivando unʼal­tra funziona di misura.
I
44
Page 45
6.3 Bloccare il valore di misura
Un valore di misura indicato sul display può essere bloccato, per esem­pio per poterlo leggere meglio dopo aver staccato i puntali dallʼoggetto da misurare. Per fare ciò premere brevemente il tasto “HOLD ” (4). Sul display si vede “HOLD”. Per ritornare al valore attuale di misura, disatti­vare la funzione azionando ancora brevemente il tasto “HOLD ” (“HOLD” si spegne sul display).
6.4 Attivare lʼilluminazione del display
Per attivare lʼilluminazione del display, tener premuto il tasto “HOLD ” (4) per 2 secondi circa.
Nota: Azionando questo tasto, si attiva o disattiva contemporaneamente la funzione “Bloccare il valore di misura” (Capitolo 6.3). Con una breve pressione si può disattivarla o nuovamente attivarla.
7 Sostituire la batteria o i fusibili
A Se il display non indica niente oppure solo il simbolo (= batteria quasi
scarica), occorre inserire una nuova batteria di 9 V.
B Se non è possibile la misura delle correnti, controllare i fusibili interni
e farli sostituire da una persona qualificata.
Il vano batteria e i portafusibili si trovano sotto il coperchio del contenitore sul retro dello strumento.
1) Ribaltare in alto la staffa, svitare le due viti del coperchio e togliere il coperchio.
2) Se si tratta di cambiare la batteria, togliere la vecchia batteria, siste­mare i contatti sulla nuova batteria e rimettere la batteria nel suo vano.
Le batterie scariche non devono essere gettate nelle im­mondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
AVVERTIMENTO: Prima di aprire il contenitore, staccare i puntali dai punti di misura e i cavetti dalle prese dello stru­mento. Altrimenti esiste il pericolo di una scarica elettrica. Non usare mai lo strumento quando è aperto.
I
45
Page 46
46
Se si cambia il fusibile, sostituire quello difettoso solo con uno dello stesso tipo: campo fino 400 mA F 0,5 AL/250 V campo fino a 10 A F 10 AL/250 V
3) Avvitare bene il coperchio. Solo allora rimettere in uso lo strumento.
8 Dati tecnici
Per i dati relativi alla misura di tensione, corrente, resistenza, capacità e frequenza vedi al tabella alla pagina successiva.
Display: . . . . . . . . . . . . . 3
3
/4 cifre, LCD di 21 mm
Campionatura : . . . . . . . 2 misure al secondo
Categoria di misura: . . . CAT III 250V
Fusibili: . . . . . . . . . . . . . fino a 400 mA: F 0,5 AL/250 V
400 mA fino a 10A: F 10 AL/250 V Indicazione overflow: . . OL sul display
Test diodi: . . . . . . . . . . . indicazione della tensione passante fino a
0,999 V,
corrente di misura 0,3 mA ca.,
tensione max. di misura 1,5 V ca.,
risoluzione 1 mV,
precisione ±(10 % + 5 digit) Buzzer di continuità: . . . soglia di reazione < ca. 30Ω,
corrente di misura ca. 0,3 mA Rapporto pieno-vuoto: . campo di misura 0,1 – 99,9 %,
risoluzione 0,1 %,
precisione ±(1,2 % + 2 digit),
gamma di frequenze 5 Hz – 150 kHz,
sensibilità > 8 V
Temperatura: . . . . . . . . . campo di misura
-
20 °C fino a +760 °C /-4°F fino a +1400 °F, risoluzione 1°C/ °F, precisione ±(3 % + 5 °C /9°F)
Ambiente dʼesercizio: . . 0 – 50 °C, umidità rel. dellʼaria < 70 %
Alimentazione: . . . . . . . batteria 9 V (non compresa)
Dimensioni, peso: . . . . . 68 × 138 × 37 mm, 205 g
I
Page 47
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elabo­razione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
47
I
Con riserva di modifiche tecniche.
Tensione/Corrente / Resistenza/Capacità / Frequenza
Funzione Campo Risoluzione Precisione
Tensione continua
Impedenza dʼingresso 7,8 MΩ
400 mV 0,1 mV ±(0,5 % + 2 digit) 4V 1mV
±(1,2 % + 2 digit)40 V 10 mV 400 V 100 mV 600 V 1V ±(1,5 % + 2 digit)
Tensione alternata
Impedenza dʼingresso 7,8 MΩ Gamma di frequenze 50 – 400 Hz
400 mV 0,1 mV ±(1,5 % + 70 digit) 4V 1mV ±(1,2 % + 3 digit) 40 V 10 mV
±(1,5 % + 3 digit) 400 V 100 mV
600 V 1V ±(2,0 % + 4 digit)
Corrente continua
400 µA 0,1 µA ±(1,0 % + 3 digit) 4000 µA 1 µA
±(1,5 % + 3 digit)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(2,5 % + 5 digit)
Corrente alternata
Gamma di frequenze 50 – 400 Hz
400 µA 0,1 µA ±(1,5 % + 5 digit) 4000 µA 1 µA
±(1,8 % + 5 digit)40 mA 10 µA 400 mA 100 µA 10 A 10 mA ±(3,0 % + 7 digit)
Resistenza
400 Ω 0,1 Ω ±(1,2 % + 4 digit) 4kΩ ±(1,0% + 2 digit) 40 kΩ 10 Ω
±(1,2 % + 2 digit)400 kΩ 100 Ω 4MΩ 1kΩ 40 MΩ 10 kΩ ±(2,0 % + 3 digit)
Capacità
40 nF 10 pF ±(5,0 % + 7 digit) 400 nF 0,1 nF
±(3,0 % + 5 digit)4 µF 1nF 40 µF 10 nF 100 µF 0,1 µF ±(5,0 % + 5 digit)
Frequenza
Sensibilità > 8 V
5Hz 0,001 Hz
±(1,5 % + 5 digit) 50 Hz 0,01 Hz
500 Hz 0,1 Hz
±(1,2 % + 3 digit)
5 kHz 1Hz 50 kHz 10 Hz 500 kHz 100 Hz 5 MHz 1 kHz
±(1,5 % + 4 digit) 10 MHz 10 kHz
Page 48
Lees aandachtig de onderstaande veilig ­heidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Voor meer informatie over de bediening van het toestel raad­pleegt u de anderstalige handleidingen.
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
Let eveneens op het volgende:
Bij het toestel worden stickers geleverd met instructies in acht ta­len. Kleef de sticker met de instructies in uw taal op de hiervoor voorziene plaats op
6. Met dit instrument mag u geen me­tingen uitvoeren in stroomkringen met coronaontladingen (hoogspan­ning). Levensgevaar!
7. De maximaal te meten spanning mag niet meer dan 250 V¿/~ be­dragen. Anders dreigt er levensge­vaar voor de gebruiker!
8. Meet een condensator nooit in ge­laden toestand of aangesloten be­drijfsspanning. Anders loopt u het risico van een elektrische schok. Schakel de voedingsspanning uit en ontlaad de condensator. Pas dan kunt u de condensator uit de schakeling lossolderen.
9. Om een elektrische schok te ver­mijden, houdt u de temperatuur­sensor niet tegen voorwerpen die onder spanning staan.
10.
Als het meten van stroomwaarden niet mogelijk is, moet u de interne zekeringen controleren en door ge­kwalificeerd personeel laten ver­vangen. Vervang defecte zekerin­gen alleen door zekeringen van hetzelfde type.
11.
Haal de meetpennen van de meet­punten en verbreek de verbinding met de aansluitjacks, alvorens de behuizing te openen. Anders loopt u het risi co van een elektrische schok. Ge bruik het toestel nooit, wanneer het geopend is.
WAARSCHUWING
Met dit toestel kunnen levens gevaarlijke span­ningen worden gemeten. Bij het me ten van span­ningen vanaf 42 V dient u uiterst zorgvuldig te werk te gaan!
1. Draag veiligheidshandschoenen als bescherming tegen elektrische schokken.
2. Let er bij het aanbrengen van de meetcontacten op dat u uw vin­gers achter de afschuifbeveiliging plaatst.
3. Bij beschadigingen van het meet­toestel of de meetsnoeren mag u geen metingen uitvoeren. Bescha­digde meetsnoeren moeten door originele meetsnoeren worden ver­vangen.
4. Het meten van stroomkringen met een spanning van meer dan 42 V mag uitsluitend worden uitgevoerd door personen die de gevaren bij contact kennen en gepaste veilig­heidsmaatregelen kunnen treffen. Zorg ervoor dat u bij metingen met contactgevaar nooit alleen werkt. Vraag om een tweede persoon.
5. Houd rekening met onvoor ziene spanningen op meetobjecten. Con­densatoren bijvoorbeeld kunnen zelfs bij uitgeschakelde spannings­bron onder gevaarlijke spanning staan.
48
NL B
Page 49
G
Het toestel is enkel geschikt voor ge­bruik binnenshuis; vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstem­peratuurbereik: 0 – 50 °C).
G
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Ge bruik in geen geval chemicaliën of water.
G
Als de geldende veiligheidsvoorschrif­ten bij het gebruik met spanningen bo­ven 42 V niet worden nageleefd of in geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, foutieve aansluiting, ver­keerde bediening, overbelasting of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de aan­sprakelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Por favor, antes del uso del aparato ob­ servar en todo caso los consejos de se­guridad siguientes. Si informaciones ad i­cionales son necesarias para la opera­ción del aparato, estas se en cuentran en el texto inglés de estas instrucciones.
Notas de Seguridad
Este aparato cumple con todas las di­rectivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
ADVERTENCIA
Puede utilizar este medi­dor para voltajes peligro­sos. Preste especial aten­ción a mediciones de vol­tajes de 42 V o más.
1. Utilice guantes de protección para evitar las descargas.
2. Cuando utilice las pinzas de son­deo, asegúrese de que sus dedos están protegidos tras el cuello de la sonda.
3. No haga nunca mediciones cuando el medidor o los cables de test estén dañados. Reemplace siem­pre los cables de medición daña­dos por cables originales.
4. Las mediciones en circuitos con más de 42 V sólo pueden hacerse por personas capaces de recono­cer un peligro de contacto y tomar las precauciones de seguridad ne­cesarias. En caso de mediciones con peligro de con tac to, evite ha­cerlo usted solo. Pregunte a una segunda persona para ayudarle.
5. Tenga en cuenta voltajes inespera­dos en objetos a medir. Los capaci ­ta dores, por ejemplo, pueden estar cargados peligrosamente incluso si la fuente de voltaje está desconec­tada.
6. No haga nunca mediciones en cir­cuitos eléctricos con descargas de corona (alto voltaje) con este medi­dor. Riesgo de electrocución.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver­werking aan een plaatselijk recy­clagebedrijf.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil mee, maar verwijder ze als KGA (bijvoorbeeld de inzamelbox in de gespe­cialiseerde elektrozaak).
49
E
Page 50
50
Preste atención a los puntos siguientes bajo cualquier circunstancia:
Se entregan etique-
tas con información importante en ocho
idiomas con el medi­dor. Pegue la etiqueta correspondiente en su idioma en el lugar previsto en la tapa de la carcasa de la parte trasera.
G
El aparato está adecuado para su uti­lización sólo en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras, elevada hume­dad del aire y calor (temperatura am­biente admisible: 0 – 50 ºC).
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza, no utilice nunca ni produc­tos químicos ni agua.
G
No podrá reclamarse garantía o res­ponsabilidad alguna por cualquier daño personal o material resultante si no se observan las normas de seguri­dad para el manejo de voltajes de 42 V o más, si el aparato se utiliza para otros fines diferentes a los original­mente concebidos, si no se conecta correctamente, no se utiliza adecua­damente o si se sobrecarga o no se re­para por expertos.
Si va a poner el aparato fuera de servicio definitivamente, llévelo a la plan ta de reciclaje más cercana para que su eliminación no sea perjudicial para el medioambiente.
Las baterías agotadas tienen que deposi­tarse en el contenedor adecuado (p. ej. el contenedor de recogida de su vendedor). No tirar nunca las baterías agotadas en la basura doméstica.
7. El voltaje máximo a medir no puede exceder los 250 V¿/~ o pon­dría su vida en peligro.
8. No haga mediciones en un capaci­tador cuando esté cargado o con­tenga voltaje de funcionamiento, corre el peligro de sufrir una des­carga. Desconecte la alimentación y descargue el capacitador antes de desoldarlo del circuito.
9. Para evitar todo choque eléctrico, no manipule el sensor de tempera­tura en objetos bajo tensión.
10.
Si no es posible medir las corrien­tes, compruebe los fusibles inter­nos y pida a un profesional que los cambie. Cambie siempre los fusi­bles fundidos sólo por fusibles del mismo tipo.
11.
Antes de abrir la carcasa, quite las pinzas de sondeo de los puntos de medición y de las tomas de cone­xión o de lo contrario corre el peli­gro de sufrir una descarga. No hacer fun cionar el aparato cuando este está abierto.
Page 51
51
Przed użyciem urządzenia należy prze­czytać uważnie poniższą instrukcję ob­sługi i zachować tekst do wglądu. Więcej informacji dotyczących obsługi urządze­nia znajduje się w innych wersjach języ­kowych niniejszej instrukcji obsługi.
Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymaga­nie norm UE, dzięki czemu zostało ozna­czone symbolem .
Należy zawsze przestrzegać poniższych zasad:
Do miernika dołączane są naklejki z waż-
nymi informacjami
dotyczącymi bezpie­czeństwa użytkowa­nia, w ośmiu językach. Zaleca się przyklejenie naklejki w odpowied­nim języ ku, na tylną stronę miernika!
6. Za pomocą tego miernika nie wolno dokonywać pomiarów obwodów z wyładowaniami ulotowymi (wysokie napięcie). Jest to wysoce niebez­pieczne!
7. Maksymalne mierzone napięcie nie może przekraczać 250 V¿/~. Po­miar wyższych napięć jest niebez­pieczny dla życia!
8. Nie należy przeprowadzać pomiaru pojemności kondensatora, który jest naładowany lub znajduje się pod napięciem, w przeciwnym razie istnieje ryzyko porażenia prądem. Wyłączyć zasilanie obwodu i rozła­dować kondensator przed odluto­waniem go od obwodu.
9. Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno podłączać czujnika tempera­tury do przedmiotów pod napię­ciem.
10.
Jeżeli miernik nie pozwala na po­miar natężenia prądu, należy sprawdzić jego wewnętrzny bez­piecznik i, w razie konieczności, zlecić jego wymianę osobie prze­szkolonej. Spalony bezpiecznik wy­mieniać wyłącznie na nowy o iden­tycznych parametrach.
11.
Przed otwarciem obudowy, należy bezwzględnie odłączyć prze wody pomiarowe od punktów pomiaro­wych. W przeciwnym razie wystę­puje ryzyko pora żenia prądem. Nie wolno używać otwartego miernika!
UWAGA
Miernik może być wyko­rzystywany do mierzenia napięć niebezpiecznych.
Szczególną ostro żność należy zachować podczas pomiaru napięcia powyżej 42 V!
1. Założyć rękawice ochronne, aby za­bezpieczyć się przed porażeniem prądem.
2. Podczas pomiarów trzymać prze­wody w taki sposób, aby palce znaj­dowały się za kołnierzem ochron­nym przewodu.
3. Nie wykonywać żadnych pomiarów jeżeli miernik lub przewody są uszkodzone. Uszkodzone prze­wody wymieniać wyłącznie na ory­ginalne.
4. Pomiary w obwodach, w których występuje napięcie powyżej 42 V powinny być wykonywane wyłą ­cznie przez osoby przeszkolone w zakresie bezpiecze ństwa pomia­rów. Przypadku pomiarów napięć niebezpiecznych dla życia, należy zapewnić obecność osoby asystu­jącej.
5. Należy pamiętać o możliwości wy­stąpienia nieprzewidzianych napięć na badanym obiekcie. Przykła­dowo, na stykach kondensatorów mogą wystąpić niebezpieczne na­pięcia nawet przy wyłączonym źródle zasilania.
PL
Page 52
52
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed zalaniem i wil­gocią oraz wysoką tempe
raturą (do-
puszczalny zakres wynosi 0 – 50 ºC).
G
Do czyszczenia obudowy należy uży­wać tylko suchej, miękkiej ściereczki. Nie wolno używać wody lub innych środków chemicznych.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie sprzętu bądź obrażenia użytkownika, jeśli urządzenie było wykorzystywane niezgodnie z przeznaczeniem i zasa­dami bezpieczeństwa, dotyczącymi pomiarów napięć powyżej 42 V, oraz jeżeli było nieprawidłowo podłączane i obsługiwane, lub poddawane nieauto­ryzowanej naprawie.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysnin­ger opmærksomt igennem før ibrugtag­ning af enheden. Bortset fra sikkerheds­oplysningerne henvises til den engelske tekst.
Sikkerhedsinformation
Denne enhed er i overensstemmelse med alle obligatoriske EU-direktiver og er derfor -mærket.
ADVARSEL
Dette multimeter kan be­nyttes til måling af farlige spændinger. Der bør især udvises forsigtighed ved måling af spændinger på eller over 42 V!
1. Benyt beskyttelseshandsker som beskyttelse mod elektrisk stød.
2. Ved anbringelse af probespidserne skal du sørge for, at dine fingre holdes beskyttet bag probens krave.
3. Udfør aldrig målinger med et be­skadiget multimeter eller beskadi­gede prøveledninger. Udskift altid beskadigede prøveledninger med originale prøveledninger.
4. Målinger på kredsløb med spæn­dinger på over 42 V må kun udføres af personer, der er fuldt ud bekendt med og kan beskytte sig mod de farer, der forekommer ved kontakt med strømførende dele. Ved målin­ger med fare for kontakt bør man ikke arbejde alene. Man bør få en anden person til at assistere.
5. Tag højde for muligheden for uven­tede spændinger på de dele, der må les på. F. eks. kan kondensatorer bære en farlig ladning, selv efter at spændingskilden er blevet frakoblet.
6. Udfør aldrig målinger på elektriske kredsløb med korona-udladninger (højspænding) ved brug af dette multimeter. Fare for dødbringende elektrisk stød!
Po całkowitym zakończeniu eks­ploatacji urządzenia, należy oddać je do punktu recyklingu.
Zużyte baterie należy wyrzucać do spe­cjalnie oznaczonych pojemników, nie do koszy na śmieci.
DK
Page 53
53
Vær altid opmærksom på følgende:
Sammen med multi­meteret leveres etiket-
ter med vigtig infor­mation på otte sprog.
Påsæt etiketten med det sprog, som bru­gerne taler, i det dertil indrettede felt på dæk­slet over batterirum­met!
G
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skyt den mod vanddråber og
-stænk, høj luft fug tig hed og varme (til­ladt omgivelses tem pera tur 0 – 50 °C).
G
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen om-
stændigheder benyttes kemikalier eller vand.
G
Der ydes ingen garanti for enheden, og Monacor fralægger sig ethvert ansvar for resulterende personskade eller tingskade, hvis de relevante sikker­hedsforskrifter ved arbejde med spæn­dinger på eller over 42 V ikke overhol­des, hvis enheden anvendes til andre formål, end den er beregnet til, hvis den tilsluttes eller anvendes på forkert måde, og hvis den overbelastes eller repareres på en ikke tilfredsstillende måde.
Hvis enheden aldrig mere skal bruges, skal den bortskaffes via en lokal genbrugsstation for ge­nindvinding, som ikke skader mil­jøet.
Opbrugte batterier må ikke bortskaffes som husholdningsaffald; de skal altid afle­veres på et dertil indrettet sted (f. eks. en indsamlingsbeholder hos forhandleren).
7. Den maksimale spænding, der kan måles, må ikke overskride 250 V¿/~; overholdes dette ikke, kan det være livsfarligt!
8. Mål aldrig på en kondensator, mens den bærer en opladning, eller mens arbejdsspændingen ligger over den; overholdes dette ikke, er der risiko for elektrisk stød. Afbryd strømtilførslen til kondensatoren, og aflad den, før den udloddes af kredsløbet.
9. For at undgå elektrisk stød, må temperaturføleren ikke placeres på objekter der er tilsluttet strøm.
10.
Hvis det ikke er muligt at måle strøm, så kontrollér de indbyggede sikringer, og få dem om nødvendigt udskiftet af en fagperson. Udskift altid defekte sikringer med andre af samme type.
11.
Før åbning af kabinettet skal man fjerne prøvepindene fra målepunk­terne og fra tilslutningsbøsnin­gerne; overholdes dette ikke, er der risiko for elektrisk stød. Enheden må aldrig betjenes, når den er åbnet.
Page 54
54
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. Skulle ytterliggare in­formation behövas kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller alla direktiv enligt EU och har därför försetts med symbolen
.
Ge även akt på följande:
G
Enheten är endast avsedd för inom­husbruk. Skyd da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme. Ar­betstemperatur 0 – 50 grader C.
G
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.
G
Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget som helst ansvar för eventuell uppkommen skada på person eller materiel. Enhe­ten skall servas av auktoriserad person om felfunktioner uppstår.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
Använda batterier skall slängas i batteri­holk så de inte orsakar skada på miljön. Kasta inte batterier i hushållssoporna.
VARNING
Med denna multimeter kan höga spänningar mätas. Särskild uppmärksamhet bör ägnas säkerhet när spänningar över 42 volt skall mätas!
1. Använd isolerande skyddshandskar vid mätning av spänning och ström.
2. När mätspetsarna skall appliceras, se till att fingrarna befinner sig ba­kom kragen på mätpinnen.
3. Använd inte instrumentet och mäts­laddarna har synliga skador. Byts först ut dessa mot nya oskadade mätsladdar.
4. Mätning över 42 volt skall endast ut­föras av person med elvana som kan avgöra riskerna vid eventuell kontakt över flera punkter. Om ar­bete skall göras på elförande objekt över 42 volt bör ytterligare en person finnas tillgänglig för att bryta ström­men om över eller genomslag upp­står.
5. Var beredd på höga spänningar då objekt skall mätas. Kondensatorer kan vara spänningsförande även då kopplingskretsen gjorts strömlös.
6. Utför aldrig mätningar på högspända objekt med denna multimeter. Risk för spänningsöverslag och bränns­kador föreligger.
7. Max spänning som får mätas är 250 volt lik och växelspänning. Livs­fara föreligger vid mätning av högre spänningar.
8. Mät aldrig en kondensator när den laddas eller när det finns driftspän­ning, annars riskerar du att få en elektrisk stöt. Stäng av strömför­sörjningen och ladda ur konden ­satorn innan ni löddar ut den ur kretsen.
9. För att undvika elektriska stötar, an­vänd inte temperatursensor för att mäta föremål med spänning.
10.
Om det inte är möjligt att mäta strömmar, kontrollera de interna säkringarna och få dem utbytta av behörig personal. Defekta säk­ringar får endast ersättas med säk­ringar av samma typ.
11.
Innan ni öppnar höljet, ta bort test­klämmorna från mätpunkterna och ta bort testkablarna från mätaren, annars riskerar ni att få en elchock. Använd inte enheten för några mät­ningar så länge den är öppnad.
S
Page 55
55
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin varmistaaksesi tuotteen turvallisen käy­tön. Tarvitessasi lisätietoja tuotteen käy­töstä löydät ne muun kielisistä käyttöoh­jeista.
Turvallisuusohjeet
Laite vastaa kaikkia vaadittavia EU di­rektiivejä ja on siksi merkitty .
Ole hyvä ja huomioi seuraavat seikat:
G
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyt­töön. Suojele lai tetta kosteudelta, ve­deltä ja kuumuudelta
(sallittu ympä-
röivä lämpötila 0 – 50 °C).
G
Käytä puhdistamiseen pelkästään kui­vaa, pehmeää kangasta. Älä käytä ke­mikaaleja tai vettä.
G
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisista henkilö- tai materiaaliva­hingoista, jos asiaankuuluvia turvaoh­jeita 42 V ja sen ylittävien jännitteiden käsittelemisestä ei ole noudatettu, jos mittaria on käytetty muuhun tarkoituk­seen kuin se alunperin on tarkoitettu, jos mittaria on käytetty väärin tai asi­antuntemattomasti, jos mittaria on yli­kuormitettu tai sitä on korjannut val­tuuttamaton huoltoliike.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se paikalliseen kier­rätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Käytöstä poistettavat patterit ja akut on vietävä niille tarkoitettuihin keräyspistei­siin, eikä niitä saa hävittää muun sekäjät­teen mukana.
8. Välttääksesi sähköiskun vaaran, älä koskaan mittaa kondensaatto­ria, kun se on varattuna tai jännit­teellinen. Kytke virtalähde pois päältä ja pura kondensaattorin va­raus, ennen sen juottamista irti pii­rilevystä.
9. Välttääksesi sähköiskun vaaran, älä anna lämpöanturin koskettaa jännitteellisiä osia.
10.
Jos jännitettä ei saa mitattua, tar­kista laitteen sulakkeet ja anna am­mattitaitoisen henkilön vaihtaa ne. Käytä vain samantyyppisiä sulak­keita.
11.
Ennen kuoren avaamista, irrota tes­tikärjet mittauspisteistä sekä johdot mittarin liittimistä, välttääksesi säh­köiskun vaaran. Älä koskaan käytä mittaria kuoren ollessa avoimena.
HUOMIO
Laitteella voidaan mitata vaarallisen suuria sähkö­jännitteitä. Erityistä varo­vaisuutta tulee noudattaa mitatessa 42 V ja sen ylit­täviä jännitteitä.
1. Käytä suojakäsineitä suojaamaan sähköiskulta.
2. Huolehdi siitä, että sormet ovat suo­jassa mittapään kauluksen takana kun kytket mittapäät mitattavaan kohteeseen.
3. Älä koskaan suorita mittauksia jos mittarissa tai mittapäissä on vauri­oita. Vaihda vaurioituneen mittäpään tilalle vain alkuperäisiä mittapäitä.
4. Yli 42 V virtapiirien mittauksia saa suorittaa vain ammattitaitoinen hen­kilö, joka pystyy tunnistamaan mah­dolliset vaaratilanteet sekä huolehti­maan tarvittavista turvatoimista. Älä työskentele yksin vaan pyydä toista henkilö avustamaan mikäli kyseessä on kosketussuojaamaton laite.
5. Ota huomioon, että mitattavassa kohteessa saattaa olla odottamaton jännite. Esimerkiksi kondensaatto­reissa voi olla vaarallisen korkea jännite vaikka jänniteen lähde on sul­jettu.
6. Älä koskaan mittaa tällä mittarilla virtapiirejä, joissa on koronapurkaus (korkea jännite).
7. Mitattava jännite ei saa ylittää 250 V¿/~, joka on hengenvaaralli­nen.
FIN
Page 56
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG Zum Falsch 36 28307 Bremen Germany Copyright ©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1080.99.02.06.2011
Loading...