Monacor 17.0800, PA-2240 Instruction Manual

Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUGSANVISNING
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER FÜR 2 ZONEN
PA POWER AMPLIFIER FOR 2 ZONES
PA-2240
Best.-Nr. 17.0800
®
Page 2
2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan­leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzu­lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außer­dem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–6.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By follow­ing these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to im­proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–6.
D A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 7–9.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo appa­recchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7–9.
F B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaan­wijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer­king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorg­vuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 10–12.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas 10–12.
NL
B
E
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerheds­oplysningerne for at undgå forkert betjening og for at be­skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for­kert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 16.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enheten från MONACOR. Om du först läser instruktionerna kommer du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 13–15.
DK
S
Ennen virran kytkemistä ...
Jotta hyötyisit mahdollisimman paljon uudesta MONACOR-järjestelmästäsi, lue huolella tämä käyt­töohje. Tällöin saat hyödynnettyä kaikki järjestelmän tarjoamat toiminnot, ja vältät virhetoiminnot ja niiden mahdollisesti aiheuttamat vahingot itsellesi tai järjestel­mällesi.
Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 13–15.
FIN
wwwwww..mmoonnaaccoorr..ccoomm
Page 3
COM 25V
2.6
44V870V
20
100V
42
MONITOR
70V
+
-
70V
+
-
70V
+
-
max. Belastung max. load 240WRMS
70V
COM 25V
2.6
44V870V
20
100V
42
MONITOR
8
8
+
-
COM 25V
2.6
44V870V
20
100V
42
MONITOR
8
16
+
-
16
+
-
COM 25V
2.6
44V870V
20
100V
42
MONITOR
8
4
+
-
4
+
-
COM 25V
2.6
44V870V
20
100V
42
MONITOR
8
8
+
-
8
+
-
+
-
8 8
+
-
COM 25V
2.6
44V870V
20
100V
42
MONITOR
100V
100V
+
-
100V
+
-
100V
+
-
max. Belastung max. load 240WRMS
3
12345 6
789 10 1112 13 14
PA-2240 2 CHANNEL PA POWER AMPLIFIER
CLIP
0
–3
–8
–13
TEMP
PROT
PWR
TEMP
PROT
PWR
CLIP
0
–3
–8
–13
CH1
CH2
POWER
010
LEVEL
010
LEVEL
24V4/55A
MAX
230V~/50Hz
400Hz
ROUTING
1-2
GND
CH 2
CH 1
BALANCED INPUTS
+4dBu/1.23V 30k
(GND))
12
3
(–)
(+)
400Hz
COM 25 V
2.6
44V870V
20
100V
42
CH 2
MONITOR
BAL. OUTPUTS
COM 25 V
2.6
44V870V
20
100V
42
CH 1
MONITOR
BAL. OUTPUTS
GND
GND
➄➅
➆➇
Page 4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Pegelregler jeweils für die Kanäle 1 und 2 2 Pegelanzeige jeweils für die Kanäle 1 und 2;
bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP
3 Betriebsanzeige PWR jeweils für die Kanäle 1
und 2
4 Anzeige PROT jeweils für die Kanäle 1 und 2;
leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. ca. 3 Sekunden lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Überhitzungsanzeige TEMP jeweils für die
Kanäle 1 und 2; leuchtet, wenn die Kühlkörpertemperatur des entsprechenden Kanals 100°C erreicht. Der Kanal wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT(4).
6 Ein-/Ausschalter POWER (liegt eine 24-V-Not-
versorgungsspannung an, arbeitet der Verstär­ker auch nach dem Ausschalten weiter)
1.2 Rückseite
7 Schraubanschlüsse für eine Notversorgungs-
spannung (24V )
8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum
Anschluß an 230V~/50Hz
9 Lautsprecheranschlüsse
10 Anschluß für 100-V-Monitorlautsprecher zu Kon-
trollzwecken Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen
für 100-V-Lautsprecher (COM und 100 V/42 Ω) parallelgeschaltet. Den Verstärker nicht über­lasten. Die Belastung durch einen Monitorlaut­sprecher muß zu der Belastung durch die übri­gen Hauptlautsprecher addiert werden, um so die Gesamtbelastung für einen Kanal zu errech­nen.
11 Ein-/Ausschalter 400 Hz für die Hochpässe der
Kanäle 1 und 2 (senkt die Bässe ab)
12 Schalter ROUTING 1-2 zum Verteilen eines Ein-
gangssignals auf die beiden Kanäle
13 Signaleingänge über symmetrische XLR-Buch-
sen; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4dBu (1,2V)
14 symmetrische Signaleingänge über Schrauban-
schlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4dBu (1,2V)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro­magnetische Verträglichkeit 89/ 336/ EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netz­spannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen be­steht die Gefahr eines elektrischen Schla­ges. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Vorsicht! Im Betrieb liegt an den Laut­sprecheranschlüssen (9 und 10) berüh­rungsgefährliche Spannung an. Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen ge­eignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch den Lüfter abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kom­men.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck­dose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz­anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange­schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge­recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muß Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö­men können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufen gewährleistet ist.
B
Please unfold page3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 Level control for each of the channels 1 and 2 2 Level LEDs for each of the channels 1 and 2;
in case of overload the red LED CLIP lights up
3 Operating LED PWR for each of the channels 1
and 2
4 LED PROT for each of the channels 1 and 2;
lights up in case of activated protective circuit:
1. for approx. 3 seconds after switching on (switch-on delay)
2. for approx. 3 seconds after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier
5 Overheating LED TEMPfor each of the channels
1 and 2; lights up when the heat sink temperature of the corresponding channel reaches 100 °C. In this case, the channel is muted. The red LED PROT (4) lights up additionally.
6 On/off switch POWER (if a 24V emergency
supply voltage is applied, the amplifier will con­tinue to operate after it has been switched off)
1.2 Rear panel
7 Screw connections for an emergency supply
voltage (24V )
8 Jack for the supplied mains cable for connection
to 230V~/50Hz
9 Speaker connections
10 Connection for 100V monitor speakers for moni-
toring purposes Important! These terminals are connected in
parallel to those for 100 V speakers (COM and
100V/42 ). Do not overload the amplifier. To calculate the total load for a channel, the load by a monitor speaker must be added to the load by the other main speakers.
11 On / off switch 400 Hz for the high-pass filters of
channels 1 and 2 (for bass attenuation)
12 Switch ROUTING 1-2 for distributing an input
signal to the two channels
13 Signal inputs via balanced XLR jacks; sensitivity
for optimum level control +4dBu (1.2V)
14 Balanced signal inputs via screw connections;
sensitivity for optimum level control +4dBu (1.2V)
2 Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electro­magnetic compatibility 89/ 336 /EEC and to the low voltage directive 73/23/EC.
The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Caution! During operation, dangerous volt­age is present at the speaker connections (9 and 10). Any connections must only be made or changed with the unit switched off.
Please observe the following items in any case:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0–40°C).
The heat generated within the unit must be carried off by the fan. Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects.
Do not insert anything through the air vents! This may result in an electric shock.
Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit had been dropped or suffered a similar acci­dent,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by authorized person­nel, no liability for any damage will be accepted.
If the unit is to be put out of operation perma­nently, take it to a local recycling plant for dis­posal.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac­cordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con­nected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con­nected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
B
4
GB
D A
CH
Page 5
3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2HE (2 Höheneinhei­ten = 89mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopfla­stig wird, muß der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befe­stigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz­lich muß der Verstärker über die rückseitigen Befe­stigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft muß aus dem Rack nach hinten oder oben austre­ten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluß in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit ein­setzen.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver­stärker vorgenommen werden.
4.1 Lautsprecher
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder 8--Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb. 5–8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Laut­sprecher nicht mehr als 240W Sinus pro Kanal betragen, sonst wird der Verstärker überlastet und eventuell beschädigt. 100-V-Monitorlautsprecher [an den Klem­men MONITOR (10)] müssen hierbei mit berücksichtigt werden.
Die Lautsprecher in Gruppen für jede Zone an die entsprechenden Lautsprecherklemmen (9) an­schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4
dargestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherka­bel ist immer besonders gekennzeichnet. Für jeden Kanal läßt sich zu Kontrollzwecken ein 100-V-Moni­torlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den Klemmen COM und 100V/42 parallelgeschaltet.
4.1.2 8--Lautsprecher bzw. Lautsprechergrup­pen mit einer Gesamtimpedanz von 8
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Mög­lichkeiten eine 8--Impedanz mit entsprechenden Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher für jede Zone an die Klemmen COM und 44 V/ 8 Ω (9) anschließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 5 –8 dar­gestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet.
4.2 Eingänge
Jeder Kanal kann über die XLR-Buchsen (13) oder über die Schraubanschlüsse (14) ein separates Ein­gangssignal erhalten. Ein Eingangssignal läßt sich aber auch auf beide Kanäle verteilen. Dazu die Taste ROUTING 1-2 (12) drücken, und das Signal nur auf einen der beiden Eingänge geben.
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4dBu = 1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch an den entsprechenden Eingang angeschlossen werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Ausgang der Signalquelle asymme­trisch (z.B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluß über die XLR-Buchse einen entsprechenden Adap­ter verwenden (z.B. NTA-214 von MONACOR) oder beim Anschluß über die Schraubanschlüsse jeweils die Klemme mit der Klemme GND verbinden. Das Signal an und die Masse an GND an­schließen.
4.3 Strom- und Notstromversorgung
Für einen Dauerbetrieb mit Netzausfallsicherung an die Klemmen 24V (7) einen 24-V-Akkumulator anschließen. Bei einer Kabellänge von bis zu 4m ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 5 mm
2
erfor-
derlich (z.B. Serie CPC-... von MONACOR). Sobald die Notstromversorgung anliegt, leuchten die grü­nen Anzeigen PWR (3).
Hinweis: Bei angeschlossener Notstromversorgung läßt sich der Verstärker mit dem Hauptschalter POWER (6) nicht ausschalten. Es wird lediglich zwi­schen Netz- und Notstromversorgung umgeschaltet.
Zum Schluß das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose (230V~/50Hz) stecken.
5 Bedienung
1) Zunächst die beiden Pegelregler LEVEL (1) in die Position “0” stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) ein­schalten. Die grünen Betriebsanzeigen PWR (3) leuchten.
Ist eine Notstromversorgung angeschlossen, leuchten die Anzeigen PWR ständig, und der Verstärker ist immer in Betrieb. Mit der Taste POWER läßt sich dann lediglich zwischen Netz­versorgung und Notstromversorgung umschal­ten. Für den normalen Betrieb mit der Taste POWER auf Netzversorgung schalten. Bei einem Netzausfall schaltet der Verstärker dann auto­matisch auf die Notstromversorgung um.
3) Die beiden Pegelregler LEVEL (1) für die beiden Kanäle (Zonen) auf die gewünschten Lautstärke­werte einstellen. Jeder Kanal ist mit einer Pegel­anzeige (2) ausgestattet. Bei Übersteuerung leuchtet die entsprechende rote Anzeige CLIP. Dann die Lautstärke mit dem dazugehörigen Regler reduzieren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit läßt sich mit der Taste 400 Hz (11) für jeden Kanal getrennt ein Hochpaß (400 Hz, 6dB/Okt.) ein­schalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so unterdrückt.
3 Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack (482mm/19") but it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure a sufficient cooling of the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89mm) are required for rack instal­lation. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the rack. For a safe fixing the front panel alone is not sufficient. The amplifier must additionally be screw­ed to the rack by means of the rear mounting straps.
The heated air blown out from the amplifier must be allowed to leave the rack rearwards or upwards. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventila­tion unit into the rack above the amplifier.
4 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled per­sonnel and by any means with the amplifier switched off.
4.1 Speakers
PAspeakers (fig. 3 and 4) or 8speakers or speaker groups with a total impedance of at least 8(figs. 5 to
8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers Caution! In case of PAspeakers (figs. 3 and 4) the
total load by the speakers must not exceed 240W
RMS per channel, otherwise
the amplifier may be damaged by over­load. 100V monitor speakers [connected to the terminals MONITOR (10)] must be taken into account.
Connect the speakers in groups for each zone to the corresponding speaker terminals (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 3 and 4). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. For each channel it is possible to connect a 100 V monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for monitoring purposes. The terminals MONITOR are connected in parallel to the terminals COM and 100V/42 Ω.
4.1.2 8 speakers or speaker groups with a total impedance of 8
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 impedance with corresponding speakers. Connect the speakers for each zone to the terminals COM and 44V/8 (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 5 to 8). The positive connection of the speaker cables is always specially marked.
4.2 Inputs
Each channel can receive a separate input signal via the XLR jacks (13) or the screw connections (14). However, an input signal can also be distrib­uted to both channels. For this purpose, press the button ROUTING 1-2 (12) and feed the signal to one input only.
For optimum level control, a signal of +4 dBu =
1.2 V is required. The signal source should have a
balanced connection to the corresponding input. Thus, the optimum interference suppression is ob­tained. If the output of the signal source is un­balanced (e.g. in case of phono jacks), use a corre­sponding adapter (e.g. NTA-214 by MONACOR) for connection via the XLR jack or connect each ter­minal to the terminal GND if the screw connec­tions are used. Connect the signal to and the ground to GND.
4.3 Power supply and emergency power supply
For a continuous operation with power failure backup, connect a 24V rechargeable battery to the terminals 24V (7). For a cable length of up to 4m, a cable cross section of at least 5 mm
2
is required (e.g. series CPC-... by MONACOR). The green LEDs PWR (3) light up as soon as the emergency power supply is applied.
Note: With the emergency power supply connected, the amplifier cannot be switched off with the main switch POWER (6). It is only possible to switch from mains supply to emergency power supply and vice versa.
Finally connect the supplied mains cable first to the mains jack (8) and then to a mains socket (230V~/ 50Hz).
5 Operation
1) First put the two LEVEL controls (1) to the posi-
tion “0”.
2) Switch on the amplifier with the button POWER
(6). The green operating LEDs PWR (3) light up.
With a connected emergency power supply, the LEDs PWR light continuously, and the ampli­fier is always in operation. With the button POWER it is then only possible to switch from mains supply to emergency power supply and vice versa. For normal operation, switch to mains supply with the button POWER. In case of power failure, the amplifier then automatically switches to emergency power supply.
3) Adjust the two LEVEL controls (1) for the two channels (zones) to the desired volume values. Each channel is equipped with level LEDs (2). In case of overload, the corresponding red LED CLIP lights up. In this case, reduce the volume with the corresponding control.
4) To improve the speech intelligibility , a high-pass fil­ter (400Hz, 6dB/oct.) can be switched on for each channel separately with the button 400Hz (11). In case of doubt, the button should be pressed. Thus, low frequency interference is suppressed.
5
GB
D A
CH
Page 6
6 Schutzschaltungen
Der Verstärker ist an den Eingängen durch einen 50-Hz-Hochpaß gegen Rumpelgeräusche und durch einen 30-kHz-Tiefpaß gegen hochfrequente Störgeräusche geschützt. Weitere Schaltungen die­nen zum Schutz gegen Überlastung und Überhit­zung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT (4) und der entsprechende Kanal ist stummgeschaltet:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Ein­schaltverzögerung)
2. ca. 3 Sekunden lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuchtet die Anzeige TEMP(5)
Leuchtet eine der Anzeigen PROT während des Betriebs auf, oder erlischt sie nicht nach dem Ein­schalten, den Verstärker ausschalten und die Feh­lerursache beheben.
7 Technische Daten
Sinusausgangsleistung: . . 2 x 240 W
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Lautsprecherausgänge: . . 100V, 70V, 25V oder
8
Ausgangsimpedanz
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Eingänge
Empfindlichkeit: . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedanz: . . . . . . . . . . . 30 k
Beschaltung: . . . . . . . . . symmetrisch
Frequenzbereich: . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
Hochpaß: . . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/Okt.
(schaltbar) Signal/Rauschabstand: . . > 100 dB (bewertet)
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung
Netzspannung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . 1300VA Notstromversorgung: . . . 24 V Gleichstromaufnahme: . 55 A
Abmessungen (BxHxT): . 482 x 89 x 374 mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
6 Protective Circuits
At the inputs, the amplifier is protected against rumble noise by a 50Hz high-pass filter and against high frequency interference by a 30 kHz low-pass fil­ter. Further circuits serve as a protection against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (4) lights up and the cor­responding channel is muted:
1. for approx. 3 seconds after switching on (switch­on delay)
2. for approx. 3 seconds after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier; the LED TEMP (5) lights up additionally
If one of the LEDs PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error.
7 Specifications
RMS output power: . . . . . . 2 x 240W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Speaker outputs: . . . . . . . . 100 V, 70V, 25V, or
8
Output impedance
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
Inputs
Sensitivity: . . . . . . . . . . . +4 dBu (1.2 V)
Impedance: . . . . . . . . . . 30 k
Wiring: . . . . . . . . . . . . . . balanced
Frequency range: . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
High-pass filter: . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB /oct.
(to be switched)
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 100 dB (weighted)
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Power supply
Mains voltage: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . 1300 VA Emergency power supply: 24 V
DC consumption: . . . . . . 55 A
Dimensions (W x H x D): . . 482 x 89 x 374 mm,
2rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
According to the manufacturer. Subject to change.
6
GB
D A
CH
Page 7
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage de niveau pour les
canaux 1 et 2
2 Affichage de niveau pour les canaux 1 et 2:
en cas de surcharge la LED rouge CLIP s’al­lume.
3 Témoin de fonctionnement PWR pour les ca-
naux 1 et 2
4 LED PROT pour les canaux 1 et 2; s’allume lors-
que le circuit de protection est activé:
1. pendant 3 secondes environ après la mise sous tension (temporisation d’allumage)
2. pendant 3 secondes environ après l’arrêt
3. en cas de surcharge
4. en cas de surchauffe
5 LED TEMP en cas de surchauffe pour les ca-
naux 1 et 2: s’allume lorsque la température du refroidisseur du canal correspondant atteint 100 °C. En ce cas, le canal est muet. La LED rouge PROT (4) s’allume.
6 Interrupteur POWER Marche/Arrêt (s’il y a une
alimentation de secours 24V, l’amplificateur con­tinue à fonctionner une fois éteint).
1.2 Face arrière
7 Bornes à vis pour l’alimentation de secours
(24V )
8 Prise pour le cordon secteur 230V~/50 Hz 9 Bornes haut-parleurs
10 Borne pour un haut-parleur monitor 100 V (par
exemple pour effectuer des contrôles) Important: Ces bornes sont branchées en par-
allèle avec celles pour les haut-parleurs 100 V
(COM et 100 V/ 42 ). Ne surchargez pas l’am­plificateur. Cette charge par un haut-parleur monitor doit être ajoutée à la charge par les au­tres haut-parleurs principaux pour calculer la charge totale pour un canal.
11 Interrupteur Marche/Arrêt 400Hz pour les filtres
passe-haut des canaux 1 et 2 (diminue les bas­ses)
12 Interrupteur ROUTING 1-2: partage d’un signal
d’entrée sur les deux canaux
13 Entrées par prises XLR symétriques: sensibilité
pour réglage optimal +4dBu (1,2V)
14 Entrées symétriques par bornes à vis: sensibilité
pour réglage optimal +4dBu (1,2V)
2 Conseils d’utilisation
Cet appareil répond à la norme 89/ 336 / CEE rela­tive à la compatibilité electromagnétique et à la norme 73/ 23 / CEE portant sur les appareils basse tension.
Cet amplificateur est alimenté par une ten­sion dangereuse de 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie cadu­que. Attention! Pendant le fonctionnement, une tension dangereuse est présente aux bornes haut-parleurs (9 et 10); tout branchement ne peut être effectué ou modifié que si l’appareil est éteint.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur; protégez-le de l’humidité et de la cha­leur (température d’utilisation 0–40°C).
La chaleur dégagée par l’appareil doit être dis­sipée par le ventilateur. En aucun cas les orifices d’aération du boîtier ne doivent être obturées par quelque objet que se soit.
Ne faites rien tomber ou passer par les orifices d’aération, vous pourriez subir un choc électrique.
Ne faites pas fonctionner l’appareil et débran­chez-le immédiatement dans les cas suivants:
1. l’appareil ou le cordon secteur présente des dommages,
2. après une chute ou un cas similaire vous avez un doute sur l’état du appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en tirant dessus.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte­ment utilisé, s’il n’est pas réparé par une personne habilitée, si les branchements ne sont pas correc­tement effectués, tout droit à la garantie devient caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser­vice, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
3 Possibilités d’utilisation
L’amplificateur est prévu pour une installation en rack (482 mm /19") mais peut également être posé directement sur une table. Dans tous les cas, veillez à assurer une circulation d’air via les orifices de ven­tilation pour assurer un refroidissement suffisant de l’amplificateur.
3.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 2 unités (= 89 mm) sont nécessaires. Pour éviter toute chute, l’amplificateur doit être placé dans la partie inférieure du rack; pour une fixation sûre, le panneau avant ne suffit pas; l’amplificateur doit être vissé à l’aide de fixations également à l’arrière.
B
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatori livelli per i canali 1 e 2 2 Indicazione livello per i canali 1 e 2;
nel caso di sovrapilotaggio si accende la spia rossa CLIP
3 Spia di funzionamento PWR per i canali 1 e 2 4 Spia PROT per i canali 1 e 2;
si accende se il circuito di protezione è stato atti­vato:
1. per ca. 3 secondi dopo l’accensione (ritardo dell’accensione)
2. per ca. 3 secondi dopo lo spegnimento
3. se l’amplificatore è sovraccaricato
4. se l’amplificatore è surriscaldato
5 Spia di surriscaldamento TEMPper i canali 1 e 2;
si accende, quando la temperatura del dissipa­tore di calore del relativo canale ha raggiunto 100 °C. In questo caso, il canale viene disatti­vato. In più si accende la spia rossa PROT (4)
6 Interruttore on/ off POWER (se è presente l’ali-
mentazione di emergenza a 24V, l’amplificatore continua a funzionare anche dopo lo spegni­mento con questo tasto)
1.2 Retro
7 Contatti a vite per tensione di emergenza (24V ) 8 Presa per il cavo rete in dotazione per il collega-
mento a 230V~/50 Hz
9 Contatti per gli altoparlanti
10 Contatto per altoparlante monitor con tecnica
100V per controllo. Importante! Questi morsetti sono collegati in
parallelo con i morsetti per altoparlanti con tec­nica 100V (COM e 100V/42 ). Non sovraccari-
care l’amplificatore. La potenza dell’altoparlante monitor va aggiunta alla potenza degli altri alto­parlanti per poter calcolare la potenza globale per un canale.
11 Interruttore on/off 400Hz per i passaalti dei
canali 1 e 2 (abbassa i bassi)
12 Interruttore ROUTING 1-2 per distribuire un se-
gnale d’ingresso su due canali
13 Ingressi segnale mediante prese XLR simmetri-
che; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2V)
14 Ingressi segnale simmetrici per contatti a vite;
sensibilità per pilotaggio completo +4dBu (1,2V)
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive 89/336/ CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/ 23/ CEE per apparecchi a bassa tensione.
Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può pro­vocare delle scariche pericolose. Se l’appa­recchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Attenzione! Durante il funzionamento, ai contatti per gli altoparlanti (9 e 10) è pre­sente una tensione pericolosa al contatto. Eseguire e modificare tutti i collegamenti solo con l’apparecchio spento.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali asciutti. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0°C e 40°C).
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’a­ria per dissipare il calore che viene prodotto all’in­terno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe pro­vocare una scarica elettrica.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi­cina competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti­rare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asci­utto; non impiegare in nessun caso prodotti chi­mici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per even­tuali danni.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità di collocamento
L’amplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482mm/19"), ma può essere collocato anche su un tavolo. In ogni caso dev’essere possibile che l’aria circoli liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento suffi­ciente dell’amplificatore.
3.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono due unità di altezza (= 89 mm). Conviene sistemare l’amplifica­tore nella parte inferiore del rack per non compro­mettere l’equilibrio. Il pannello frontale non basta per il fissaggio. L’amplificatore dev’essere fissato a vite con il rack servendosi delle apposite linguette sul retro.
L’aria espulsa dall’amplificatore deve poter uscire di dietro e in alto. Altrimenti l’amplificatore si può ri­scaldare troppo con possibili danni anche alle altre
B
7
I
F B
CH
Page 8
L’air chaud dégagé par l’amplificateur doit être éva­cué vers l’arrière ou le haut, sinon, il y a une accu­mulation de chaleur dans le rack: l’amplificateur et les autres appareils seraient endommagés: si la dis­sipation de chaleur dans le rack n’est pas suffisante, insérez un ventilateur dans le rack au-dessus de l’amplificateur.
4 Connexions
Seul un technicien habilité peut effectuer les bran­chements, l’amplificateur doit être impérativement débranché en ce cas.
4.1 Haut-parleurs
Il est possible de brancher des haut-parleurs Public Address (schémas 3 et 4) ou des haut-parleurs 8 ou des groupes de haut-parleurs avec une impédance totale de 8au moins (schémas 5–8).
4.1.1 Haut-parleurs monitor ou Public Address Attention! Pour des haut-parleurs Public Address
(schémas 3–4), la charge totale ne doit pas dépasser 240W
RMS par canal
sinon, l’amplificateur est en surcharge et peut être endommagé. Des haut-par­leurs monitor 100V [aux bornes MONI­TOR (10)], doivent être pris en compte.
Reliez les haut-parleurs en groupe pour chaque zone aux bornes correspondantes (9): veillez à res­pecter la polarité (plus et moins, schémas 3–4). Le branchement Plus des câbles haut-parleurs est tou­jours repéré. Pour chaque canal, il est possible de brancher un haut-parleur monitor 100V aux bornes MONITOR (10) pour effectuer des contrôles. Les bornes MONITOR sont branchées en parallèle aux bornes COM et 100V/42 Ω.
4.1.2 Haut-parleurs 8 ou groupes de haut-par­leurs avec une impédance totale de 8
Les schémas 5 à 8 montrent les différentes possibi­lités pour atteindre une impédance de 8avec les haut-parleurs correspondants. Reliez les haut-par-
leurs pour chaque zone aux bornes COM et 44V/8 (9); veillez à respecter la polarité (plus et moins, schémas 5–8), le branchement Plus des câbles haut-parleurs est toujours repéré.
4.2 Entrées
Chaque canal peut recevoir via les prises XLR (13) ou les bornes à vis (14) un signal d’entrée distinct. Un signal d’entrée peut être réparti sur deux canaux: enfoncez la touche ROUTING 1-2 (12), appliquez le signal à une des deux entrées.
Pour un réglage optimal, un signal de +4 dBu = 1,2 V est nécessaire. La source doit être branchée en symétrique à l’entrée correspondante. Ainsi la meilleure suppression des interférences est obte­nue. Si la sortie de la source est asymétrique (par exemple par prises XLR), utilisez en cas de bran­chement via la prise XLR un adaptateur (par exem­ple NTA-214 de MONACOR) ou reliez la borne à la borne GND en cas de connexion via les bornes à vis. Reliez le signal au et la masse à GND.
4.3 Alimentation et alimentation de secours
Pour un fonctionnement en continu avec protection contre une absence de secteur, reliez un accumula­teur 24V aux bornes 24V (7). Pour une longueur de câble jusqu’à 4 m, la section de câble doit être de 5mm
2
au moins (par exemple série CPC-... de MONACOR). Dès que l’alimentation de secours est appliquée, les diodes PWR (3) vertes s’allument.
Remarque: lorsque l’alimentation de secours est branchée, il n’est pas possible d’éteindre l’amplifica­teur avec l’interrupteur principal POWER (6). Il per­met uniquement de commuter entre alimentation de secours et alimentation secteur.
Reliez maintenant le cordon secteur à la prise (8) puis au secteur 230V~/50 Hz.
5 Fonctionnement
1) Mettez les deux réglages LEVEL (1) sur la posi­tion “0”.
2) Allumez l’amplificateur avec la touche POWER (6), les LEDs vertes, témoins de fonctionnement PWR (3) s’allument.
Si une alimentation de secours est branchée, les LEDs PWR brillent en continu, l’amplificateur est toujours en fonction. Avec la touche POWER, on peut uniquement commuter entre alimentation secteur et alimentation de secours et vice-versa. Pour un fonctionnement normal, commutez sur alimentation secteur avec la touche POWER. En cas d’absence de secteur, l’amplificateur com­mute automatiquement sur l’alimentation de secours.
3) Réglez les deux potentiomètres LEVEL (1) pour les deux canaux (zones) sur le volume souhaité. Chaque canal est doté d’un affichage de niveau (2). En cas de surcharge, la LED rouge CLIP cor­respondante brille. Réduisez le volume avec le potentiomètre correspondant.
4) Pour une meilleure compréhension de la voix, il est possible de brancher un passe-haut (400Hz, 6 dB / oct.), séparément pour chaque canal avec la touche 400Hz (11). En cas de doute, la touche devrait être enfoncée. Ainsi, les interférences dans les fréquences graves seront supprimées.
6 Circuits de protection
L’amplificateur est protégé aux entrées par un filtre passe-haut 50 Hz contre les ronflements et par un filtre passe-bas 30kHz contre les interférences hau­tes fréquences. D’autres circuits de protection sont prévus contre les surcharges et surchauffes. Lors­qu’un circuit de protection est activé, la LED PROT (4) du canal correspondant brille, le canal est muet:
1. pendant 3 secondes environ après la mise sous tension (temporisation d’allumage)
2. pendant 3 secondes environ après l’arrêt
3. en cas de surcharge
apparecchiature. Se il deflusso dell’aria calda non è garantito, conviene installare un ventilatore sopra l’amplificatore.
4 Collegare l’amplificatore
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo da un esperto qualificato e con l’apparecchio asso­lutamente spento.
4.1 Altoparlanti
Si possono collegare altoparlanti PA (figg. 3 e 4) oppure (gruppi di) altoparlanti a 8 con impedenza globale non inferiore a 8(figg. 5–8).
4.1.1 Altoparlanti PA e monitor Attenzione! Negli altoparlanti PA (figg. 3 e 4), la
potenza globale non deve superare rispettivamente i 240W
RMS per ogni
canale per non sovraccaricare ed eventualmente danneggiare l’amplifi­catore. Bisogna prendere in consi­derazione anche gli altoparlanti moni­tor con tecnica 100V [ai morsetti MONITOR (10)].
Collegare gli altoparlanti con gli appositi morsetti (9) a gruppi per ogni settore, rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 3 e 4). Il positivo dei cavi è sempre quello contrasse­gnato. Ascopo di controllo è possibile collegare per ogni canale ai morsetti MONITOR (10) un altopar­lante monitor con tecnica 100 V. I morsetti MONI­TOR sono collegati in parallelo con i morsetti COM e 100V/42 Ω.
4.1.2 Altoparlanti o gruppi di altoparlanti a 8 con impedenza globale di 8
Le figg. 5– 8 mostrano diverse possibilità per rag­giungere un’impedenza di 8con i vari altoparlanti. Collegare gli altoparlanti per ogni settore con mor­setti COM e 44 V/8 (9), rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg.
5 – 8). Il positivo dei cavi è sempre quello contras­segnato.
4.2 Ingressi
Attraverso le prese XLR (13) o i contatti a vite (14), ogni canale può avere un proprio segnale d’in­gresso. Tuttavia, uno stesso segnale d’ingresso può essere distribuito fra i due canali. Per fare ciò pre­mere il tasto ROUTING 1-2 (12) e immettere il se­gnale su un solo canale.
Per il pilotaggio totale è richiesto un segnale di +4 dBu = 1,2 V. La sorgente del segnale dovrebbe avere un collegamento simmetrico con il relativo ingresso. In questo modo si raggiunge la migliore soppressione dei disturbi. Se l’uscita della sorgente è asimmetrica (p. es. con prese cinch) occorre usare un adattatore se si usano le prese XLR (p.es. NTA­214 della MONACOR), oppure, usando i contatti a vite, occorre collegare il morsetto con il morsetto GND. Collegare il segnale con e la massa con GND.
4.3 Alimentazione normale e di emergenza
Per il funzionamento permanente con protezione contro la caduta di rete si deve collegare un accu­mulatore 24V ai morsetti 24V (7). Per una lunghezza fino a 4m è richiesta una sezione di 5mm
2
min. (p. es. serie CPC-… della MONACOR). Non appena è presente la corrente di emergenza, le spie verdi PWR (3) si accendono.
N.B.: Se è collegata l’alimentazione di emergenza, l’amplificatore non può essere spento con l’interrut­tore principale POWER (6). Premendo il tasto, si passa solo fra alimentazione a rete e di emergenza.
Alla fine inserire il cavo in dotazione prima nella presa (8) e quindi in una presa di rete (230 V~/ 50Hz).
5 Funzionamento
1) Per prima cosa posizionare i quattro regolatori di livello LEVEL (1) sullo “0”.
2) Accendere l’amplificatore con il tasto POWER (6). Si accendono le spie verdi di funzionamento PWR (3).
Se l’alimentazione di emergenza è collegata, le spie PWR rimangono sempre accese e l’ampli­ficatore è sempre in funzione. Con il tasto POWER si può soltanto passare fra alimenta­zione di rete e alimentazione di emergenza. Per il funzionamento normale premere il tasto POWER fino allo scatto in modo da attivare l’alimenta­zione da rete. In caso di caduta di rete, l’alimen­tazione attiva automaticamente l’alimentazione di emergenza.
3) Impostare i regolatori dei livelli (1) per i due canali (settori) secondo le proprie necessità. Ogni ca­nale è equipaggiato con una visualizzazione del livello (2). In caso di sovrapilotaggio si accende la spia CLIP. In questo caso ridurre il volume con il relativo regolatore.
4) Per migliorare la comprensione della lingua par­lata, con il tasto 400 Hz (11) si può inserire per ogni canale un filtro passaalto (400Hz, 6dB/oct.). Nel dubbio, conviene premere il tasto. I rumori a bassa frequenza vengono così soppressi.
6 Circuiti di protezione
L’amplificatore è protetto agli ingressi contro i rumori di passi e simili per mezzo di un passaalto di 50Hz e contro i rumori ad alta frequenza con un passa­basso di 30kHz. Altri circuiti sono contro i sovracca­richi e il surriscaldamento. Se un circuito di prote­zione viene attivato, si accende la spia PROT (4), e il relativo canale viene disattivato:
1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo dell’accensione
2. per ca. 3 secondi dopo lo spegnimento
3. se l’amplificatore è sovraccaricato
8
I
F B
CH
Page 9
4. en cas de surchauffe; la LED TEMP (5) s’allume. Si un des LEDs PROT s’allume pendant le fonc-
tionnement ou ne s’éteint pas après l’allumage, éteignez l’amplificateur et résolvez le problème.
7 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS: . 2 x 240W
Taux de distorsion: . . . . . . < 1 %
Sorties haut-parleurs: . . . . 100 V, 70V, 25V ou
8
Impédance de sortie
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Entrées
Sensibilité: . . . . . . . . . . . +4dBu (1,2V)
Impédance: . . . . . . . . . . 30 k
Câblage: . . . . . . . . . . . . symétrique
Bande passante: . . . . . . . . 35–20 000 Hz,
-
3dB
Passe-haut: . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/oct.
(commutable)
Rapport signal/bruit: . . . . . > 100dB (évalué)
Température d’utilisation: . 0 – 40 °C Alimentation
Alimentation secteur: . . . 230 V~/50 Hz
Consommation: . . . . . . . 1300 VA
Alimentation de secours: 24V
Consommation DC: . . . . 55A
Dimensions (L x H x P): . . 482 x 89 x 374mm,
2U
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
4. se l’amplificatore è surriscaldato si accende inol-
tre la spia TEMP (5).
Se una delle spie PROT si accende durante il fun­zionamento o se non si spegne subito dopo l’accen­sione, spegnere l’amplificatore ed eliminare la causa del guasto.
7 Dati tecnici
Potenza d’uscita RMS: . . . 2 x 240 W
Fattore di distorsione: . . . . < 1 %
Uscite altoparlanti: . . . . . . 100 V, 70V, 25V o 8
Impedenza d’uscita
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Ingressi
Sensibilità: . . . . . . . . . . . +4dBu (1,2V)
Impedenza: . . . . . . . . . . 30 k
Contatti: . . . . . . . . . . . . . simmetrici
Banda passante: . . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
Passaalto: . . . . . . . . . . . . . 400Hz, 6dB/oct.
(commutabile)
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 100dB (valutato)
Temperatura d’impiego: . . 0–40°C Alimentazione
da rete: . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Assorbimento potenza: . 1300 VA
di emergenza: . . . . . . . . 24 V
Assorbimento cc: . . . . . . 55 A
Dimensioni (L x H x P): . . . 482 x 89 x 374mm,
2 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F B
CH
Page 10
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Niveauregelaar voor beide kanalen 1–2 2 VU-LED voor beide kanalen 1–2; bij oversturing
licht de rode LED CLIP op
3 POWER-LED PWR voor beide kanalen 1 en 2 4 LED PROT voor beide kanalen 1– 2; licht op bij
geactiveerd beveiligingscircuit:
1. gedurende ca. 3 seconden na het inschakelen (soft start)
2. gedurende ca. 3 seconden na het uitschake­len
3. bij overbelasting van de versterker
4. bij oververhitting van de versterker
5 Oververhittings-LED TEMP voor beide kanalen
1–2; licht op wanneer de koelplaattemperatuur van het overeenkomstige kanaal 100 °C bereikt. Op dat moment wordt het kanaal gedempt. Boven­dien licht de rode LED PROT (4) op.
6 POWER-schakelaar (bij een noodvoedingsspan-
ning van 24V blijft de versterker zelfs na het uit­schakelen verder werken)
1.2 Achterzijde van het toestel
7 Schroefaansluitingen voor een noodvoedings-
spanning (24V )
8 Jack voor aansluiting van het meegeleverde
netsnoer op 230V~/50Hz
9 Luidsprekeraansluitingen
10 Aansluitingen voor monitorluidsprekers van 100V
ter controle
Belangrijk! Deze klemmen zijn parallelgescha­keld met de klemmen voor luidsprekers van 100 V (COM en 100 V/ 42 ). Zorg ervoor dat u de versterker niet overbelast. De belasting van een monitorluidspreker moet opgeteld worden bij de belasting van de overige hoofdluidsprekers, zodat u de totale belasting voor een kanaal kunt berekenen.
11 Aan /Uit-schakelaar 400 Hz voor de hoogdoor-
laatfilters van de kanalen 1 en 2 (dempt de bas­klanken)
12 Schakelaar ROUTING 1-2 om een ingangssig-
naal naar beide kanalen te sturen
13 Signaalingangen via gebalanceerde XLR-jacks;
de gevoeligheid voor volledige uitsturing be­draagt +4dBu (1,2V)
14 Gebalanceerde signaalingangen via schroefaan-
sluitingen; de gevoeligheid voor volledige uit­sturing bedraagt +4dBu (1,2V)
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336 / EEG voor elektromagnetische compatibili­teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig ope­nen van het toestel. Opgelet! Tijdens het gebruik staan de luid­sprekeraansluitingen (9 en 10) onder een le­vensgevaarlijke spanning. De in- en uitgan­gen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Let eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin­nenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0–40°C).
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door de ventilator afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar bescha­digd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop­contact.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of her­stelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver­valt de garantie bij eventuele schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Installatie
De versterker is voorzien voor montage in een rack (482mm/19"), maar kan ook als tafelmodel gebruikt worden. In elk geval moet de lucht door alle ventila­tieopeningen kunnen stromen, om voldoende venti­latie van de versterker te verzekeren.
3.1 De montage in een rack
Voor de montage in een rack hebt u 2 HE (2 rack­eenheden = 89 mm) nodig. Om te voorkomen dat het rack topzwaar wordt, dient de versterker in het
B
Abrir el manual página 3 para visualizar los ele­mentos y las conexiones.
1 Elementos y conexiones
1.1 Panel delantero
1 Potenciómetro de ajuste de nivel para cada de
los canales 1 y 2
2 Visualización de nivel para cada de los canales 1
y 2; en caso de sobrecarga el LED rojo CLIP se enciende.
3 Testigo de funcionamiento PWR para cada de
los canales 1 y 2
4 LED PROT para cada de los canales 1 y 2; se
enciende cuando el circuito de protección está activado:
1. durante 3 segundos apróx. después de la puesta en tensión (temporización de puesta en tensión)
2. durante 3 segundos apróx. después apagar
3. en caso de sobrecarga del amplificador
4. en caso de sobrecalentamiento del amplifica­dor
5 LED TEMP en caso de sobrecalentamiento para
los canales 1 y 2: se enciende cuando la temperatura del disipador térmico del canal correspondiente llega a 100°C. En este caso el canal se queda mudo. Adicional­mente el LED rojo PROT (4) se enciende.
6 Interruptor POWER ON/OFF (si hay una ali-
mentación de socorro 24V, el amplificador sigue funcionando una vez apagado).
1.2 Panel trasero
7 Bornes con tornillos para la tensión de socorro
24V
8 Toma para el cable de red entegrado para la
conexión a 230V~/50 Hz
9 Bornes altavoces
10 Bornes para un altavoz monitor 100V (p.ej. para
efectuar controles) ¡Importante! Estas bornes están conectadas en
paralelo con las bornes de los altavoces 100 V (COM y 100V/42 ). No sobrecargar el amplifi­cador. Esta carga por un altavoz monitor tiene que estar sumado a la carga de los otros altavo­ces principales para calcular la carga total para un canal.
11 Interruptor ON/OFF 400 Hz para los filtros pasa-
alto de los canales 1 y 2 (disminuye los bajos)
12 Interruptor ROUTING 1-2: reparte de una señal
de entrada sobre los canales
13 Entradas por tomas XLR simétricas: sensibilidad
para mandar el nivel al óptimo +4dBu (1,2V)
14 Entradas simétricas por bornes con tornillos;
sensibilidad para mandar el nivel al óptimo +4dBu (1,2V)
2 Consejos de utilización
Este aparato cumple la norma europea 89/336/ CEE relativa a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE sobre los aparatos de baja tensión.
El PA-2240 está alimentado por una tensión peligrosa de 230V~. No tocar nunca dentro el aparato, se podría recibir una descarga eléctrica en caso de mala manipulación. Además, se anula la garantía en caso de abertura del aparato. ¡Atención! Durante la operación hay una tensión de contacto peligroso a los bornes altavoces (9 y 10). Solamente efectuar o cambiar todas las conexiones si el aparato está desconectado de la red.
Respetar en todo caso los puntos siguientes:
Este aparato sólo se puede utilizar en interior; protegerlo de la humedad y del calor (temperatura de utilización 0–40°C).
El calor generado por el aparato tiene que estar correctamente evacuado por el ventilador. En ningún caso las ranuras de ventilación no pueden ser obstruidas.
No hacer caer nada o pasar dentro las ranuras de ventilación, se podría recibir un choque eléctrico.
No hacer funcionar el aparato y desconectarlo de la red si se producen estos casos:
1. El aparato o el cable de red presenta daños.
2. Después una caída o accidente parecido, el aparato pueda presentar un defecto.
3. Disfunciones aparecen.
En todo los casos, los daños tienen que estar reparados por un técnico habilitado.
No estirar nunca el cable de red para desconec­tarlo de la red.
Para limpiar el aparato, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua.
Si el aparato está utilizado por un uso diferente de su concepción, si no está correctamente reparado por una persona habilitada, si las conexiones o la operación no están correctamente efectuadas, se anulará totalmente la garantía.
Cuando el aparato está definitivamente retirado del servicio, se tiene que depositar dentro una fábrica de reciclaje adaptada.
3 Posibilidades de utilización
El amplificador está previsto para una instalación en rack (482 mm /19") pero puede estar directamente instalado sobre una mesa. En todo los casos, ase­gurarse para tener una ventilación suficiente a tra­vés las ranuras de ventilación y así una refrigera­ción suficiente de los amplificadores.
3.1 Instalación en rack
Para un montaje en rack 2 unidades (= 89mm) son necesarias. Para evitar una caída, el amplificador tiene que estar situado en la parte inferior del rack;
B
10
E
NL
B
Page 11
onderste gedeelte van het rack gemonteerd te wor­den. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een veilige bevestiging. Bovendien moet de versterker via de montagestrips aan de achterzijde met het rack vastgeschroefd worden.
De hete lucht die uit de versterker geblazen wordt, moet achterlangs of bovenlangs uit het rack afgevoerd kunnen worden. Anders hoopt de warmte zich op in het rack, waardoor niet enkel de verster­ker maar ook andere toestellen beschadigd kunnen worden. Bij onvoldoende warmteafvoer moet u in het rack een ventilator plaatsen boven de versterker.
4 De versterker aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel door een gekwali­ficeerde vakman uitgevoerd worden en in elk geval wanneer de versterker uitgeschakeld is.
4.1 De luidsprekers
U kunt 100 V-luidsprekers (figuur 3 en 4) of luidspre­kers van 8resp. luidsprekergroepen met een totale impedantie van minstens 8(figuur 5–8) aansluiten.
4.1.1 100 V- en monitorluidsprekers Opgelet! Bij 100V-luidsprekers (figuur 3 en 4) mag
de totale belasting van de luidsprekers niet meer dan 240W
RMS per kanaal be-
dragen. Anders wordt de versterker over­belast en eventueel beschadigd. Houd hierbij ook rekening met de monitorluid­sprekers van 100V [op de klemmen MONITOR (10)].
Sluit voor elke zone de luidsprekers in groepen aan op de betreffende luidsprekerklemmen (9). Let daar­bij op de juiste polariteit (positieve en negatieve aansluitingen zoals weergegeven in figuren 3 en 4). De positieve aansluiting van de luidsprekerkabel is altijd speciaal gemarkeerd. Ter controle kunt u voor elk kanaal een monitorluidspreker van 100V aans­luiten op de klemmen MONITOR (10). De klemmen
MONITOR zijn parallelgeschakeld met de klemmen COM en 100V/42 Ω.
4.1.2 Luidsprekers van 8 resp. luidspreker­groepen met een totale impedantie van 8
De figuren 5 tot 8 tonen verschillende mogelijkhe­den om met betreffende luidsprekers een impedan­tie van 8te realiseren. Sluit de luidsprekers voor elke zone aan op de klemmen COM en 44V/8 Ω (9). Let daarbij op de juiste polariteit (positieve en nega­tieve aansluitingen zoals weergegeven in figuren 5–8). De positieve aansluiting van de luidsprekerka­bel is altijd speciaal gemarkeerd.
4.2 Ingangen
Elk kanaal kan via de XLR-jacks (13) of via de schroefaansluitingen (14) een afzonderlijk ingangs­signaal ontvangen. Een ingangssignaal kan echter ook over beide kanalen verdeeld worden. Druk hier­voor op de toets ROUTING 1-2 (12), en stuur het signaal slechts naar een van beide ingangen.
Voor een volledige uitsturing is een signaal van +4dBu = 1,2V nodig. De signaalbron moet gebalan­ceerd aangesloten worden op de overeenkomstige ingang. Hierdoor worden storingen optimaal onder­drukt. Indien de uitgang van de signaalbron ongeba­lanceerd is (bv. bij cinch-jacks), moet u bij de aan­sluiting via de XLR-jack een aangepaste adapter gebruiken (bv. NTA-214 van MONACOR) of bij de aansluiting via de schroefaansluitingen telkens de klem met de GND-klem verbinden. Sluit het sig­naal aan op en verbind de massa met GND.
4.3 Netvoeding en noodstroomvoeding
Sluit voor een langdurig gebruik met beveiliging tegen stroomonderbreking een 24V-accumulator aan op de klemmen 24V (7). Bij een kabellengte van maximum 4 m is een minimale dwarsdoorsnede van 5mm
2
vereist (bv. Serie CPC-... van MONACOR). Zodra de noodstroomvoeding aan­gesloten is, lichten de groene LED’s PWR (3) op.
Opmerking: Bij aangesloten noodstroomvoeding kunt u de versterker niet uitschakelen met de hoofd-
schakelaar POWER (6). U kunt enkel omschakelen tussen netvoeding en noodstroomvoeding.
Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer eerst met de jack (8) en plugt u het snoer in een stopcontact (230V~ /50 Hz).
5 Werking
1) Plaats beide niveauregelaars LEVEL (1) eerst in de stand “0”.
2) Schakel de versterker in met de POWER-toets (6). De groene POWER-LED’s PWR (3) lichten op.
Bij aangesloten noodstroomvoeding lichten de LED’s PWR continu op en is de versterker altijd in werking. Met de POWER-toets kunt u dan enkel tussen netvoeding en noodstroomvoeding schakelen. Voor de normale werking moet u met de POWER-toets naar netvoeding schakelen. In dit geval schakelt de versterker bij een stroomon­derbreking automatisch naar de noodstroomvoe­ding.
3) Stel de beide niveauregelaars LEVEL (1) voor beide kanalen (zones) in op het gewenste ge­luidsvolume. Voor elk kanaal zijn er VU-LED’s (2). Bij oversturing licht de betreffende rode CLIP-LED op. In dit geval moet u het geluidsvo­lume met de overeenkomstige regelaar vermin­deren.
4) Voor een betere verstaanbaarheid kunt u met de toets 400Hz (11) voor elk kanaal afzonderlijk een hoogdoorlaatfilter (400 Hz, 6dB/oct.) inschake­len. In geval van twijfel moet u de toets indruk­ken. Zo onderdrukt u laagfrequente ruis.
el panel delantero solamente no es suficiente para una fijación segura; adicionalmente el amplificador tiene que estar atornillado con las fijaciones de detrás al rack.
El aire caliente generado por el amplificador tiene que estar evacuado detrás o arriba, sino, hay acumulación de calor dentro el rack: no sólo el amplificador, pero también los otros aparatos pue­den estar dañados: si el evacuación del calor en el rack no es suficiente, insertar un ventilador en el rack encima del amplificador.
4 Conexiones
Sólo un técnico habilitado puede efectuar todas las conexiones, el amplificador tiene que estar des­conectado en todo caso.
4.1 Altavoces
Es posible conectar altavoces Public Address (esquemas 3 y 4) o altavoces 8o grupos de alta­voces con una impedancia total de 8 al menos (esquemas 5–8).
4.1.1 Altavoces monitor o PA ¡Importante! para altavoces PA (esquemas 3 y 4),
la carga total por los altavoces no puede ser más alta que 240W
RMS
por canal sino, el amplificador está en sobrecarga y podría ser dañado. Altavoces monitor 100 V [a las bor­nes MONITOR (10)], tienen que ser contabilizados.
Conectar los altavoces en grupos para cada zona a las bornes correspondientes (9): respetar la polari­dad (plus y menos, esquemas 3 y 4). La conexión plus de los cables altavoces es siempre marcada especialmente. Para cada canal, es posible conec­tar un altavoz monitor 100V a las bornes MONITOR (10) para efectuar controles. Las bornes MONITOR están conectadas en paralelo a las bornes COM y 100V/42 Ω.
4.1.2 Altavoces 8 o grupos de altavoces con una impedancia total de 8
Los esquemas 5 a 8 muestran las diferentes posibi­lidades para llegar a una impedancia de 8 con altavoces correspondientes. Conectar los altavoces para cada zona a las bornes COM y 44 V/ 8 Ω (9); respetar la polaridad (conexiones plus y menos según figs. 5 a 8), la conexión plus de los cables altavoces es siempre marcada especialmente.
4.2 Entradas
Cada canal puede recibir vía las tomas XLR (13) o las bornes con tornillo (14) una señal de entrada distinto. Una señal de entrada puede ser repartida también en dos canales: apretar la tecla ROUTING 1-2 (12), aplicar la señal sólo a una de las dos en­tradas.
Para un nivel óptimo, una señal de +4 dBu = 1,2V es necesaria. La fuente debería estar conec­tada en simétrico con la entrada correspondiente. Así la mejor supresión de las distorsiones es obtenida. Si la salida de la fuente es asimétrica (por ejemplo con tomas RCA), utilizar en caso de cone­xión vía la toma XLR un adaptador (p.ej. NTA-214 de MONACOR) o conectar la borna a la borna GND en caso de conexión vía las bornes con tor­nillo. Conectar la señal al y la masa a GN.
4.3 Alimentación y alimentación de socorro
Para un funcionamiento en continuo con protección contra un corte de corriente, conectar un acumulador 24 V a las bornes 24 V (7). Para un tamaño de cable hasta 4m, la sección del cable tiene que ser al menos de 5mm2(p.ej. seria CPC-... de MONACOR). Cuando la alimentación de socorro está aplicada, los diodos PWR (3) verdes se encienden.
Nota: Cuando la alimentación de socorro está conectada, no es posible apagar el amplificador con el interruptor principal POWER (6). Permite única­mente conmutar entre la alimentación de socorro y la alimentación de la red.
Finalmente conectar el cable de red entegrado a la toma (8), después a la red 230V~/50 Hz.
5 Funcionamiento
1) Poner los dos ajustes LEVEL (1) en la posición “0”.
2) Encender el amplificador con la tecla POWER (6), los LEDs verdes PWR (3), testigos de funcio­namiento, se encienden.
Si una alimentación de socorro está conec­tada, los LEDs PWR se encienden en continuo, el amplificador está siempre en función. Con la tecla POWER, se puede únicamente conmutar entre la alimentación de la red y la alimentación de socorro y a reverse. Para un funcionamiento normal, conmutar sobre la alimentación de la red con la tecla POWER. En caso de corte de corri­ente, el amplificador conmuta automáticamente sobre la alimentación de socorro.
3) Ajustar los dos potenciómetros LEVEL (1) para los canales (zonas) en el volumen deseado. Cada canal está dotado de una pantalla de nivel (2). En caso de sobrecarga, el LED rojo CLIP co­rrespondiente se enciende. Entonces reducir el volumen con el potenciómetro correspondiente.
4) Para una mejor comprensión de los anuncios, es posible conectar un pasa-alto (400Hz, 6dB/oct), separadamente para cada canal con la tecla 400 Hz (11). En caso de duda, la tecla debería estar apretada. Así los ruidos dentro las frecuen­cias muy bajas estarán suprimidos.
6 Circuitos de protección
El amplificador está protegido a las entradas con un filtro pasa-alto 50Hz contra los ruidos y con un filtro pasa-bajo 30kHz contra los ruidos de las altas fre­cuencias. Diferentes circuitos de protección están previstos contra la sobrecarga y sobrecalenta­miento. Cuando un circuito de protección está
11
E
NL
B
Page 12
6 Beveiligingscircuits
Aan de ingangen is de versterker beveiligd met een hoogdoorlaatfilter van 50Hz tegen gedreun en met een laagdoorlaatfilter van 30kHz tegen hoogfre­quente ruis. Verdere schakelingen dienen als bevei­liging tegen overbelasting en oververhitting. Bij een geactiveerde beveiligingscircuit licht de LED PROT (4) op en is het overeenkomstige kanaal gedempt:
1. gedurende ca. 3 seconden na het inschakelen (soft start)
2. gedurende ca. 3 seconden na het uitschakelen
3. bij overbelasting van de versterker
4. bij oververhitting van de versterker; bovendien licht de LED TEMP (5) op
Indien een van de PROT-LED’s tijdens het gebruik oplicht, of na het inschakelen niet meer uitgaat, schakel dan de versterker uit en verhelp de storing.
7 Technische gegevens
Sinusvermogen (W
RMS): . . 2 x 240W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Luidsprekeruitgangen: . . . 100 V, 70V, 25V of 8 Uitgangsimpedantie
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Ingangen
Gevoeligheid: . . . . . . . . . +4dBu (1,2V)
Impedantie: . . . . . . . . . . 30 k
Bedrading: . . . . . . . . . . . gebalanceerd
Frequentiebereik: . . . . . . . 35–20 000 Hz,
-
3dB
Hoogdoorlaatfilter: . . . . . . . 400Hz, 6dB/oct.
(schakelbaar) Signaal/ruis-verhouding: . . > 100dB (gemeten) Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . 0–40 °C
Voedingsspanning
Netspanning: . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Vermogensverbruik: . . . . 1300 VA
Noodstroomvoeding: . . . 24 V Gelijkstroomverbruik: . . . 55A
Afmetingen (B x H x D): . . 482 x 89 x 374mm,
2HE
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
activado, el LED PROT (4) se enciende y el canal se queda mudo.
1. durante 3 segundos apróx. después de la puesta en marcha (temporización de encendido)
2. durante 3 segundos apróx. después de apagar
3. en caso de sobrecarga
4. en caso de sobrecalentamiento; adicionalmente el LED TEMP (5) se enciende.
Si uno de los LEDs PROT se enciende durante el funcionamiento o no se apaga después haber encendido, apagar el amplificador y solucionar el problema.
7 Características técnicas
Potencia de salida RMS: . . 2 x 240W
Nivel de distorsión: . . . . . . < 1 %
Salidas de altavoces: . . . . 100 V, 70V, 25V o 8
Impedancia de salida
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Entradas
Sensibilidad: . . . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedancia: . . . . . . . . . . 30 k
Cableo: . . . . . . . . . . . . . simétrico
Banda pasante: . . . . . . . . . 35 – 20 000 Hz,
-
3dB
Pasa-alto: . . . . . . . . . . . . . 400 Hz, 6 dB/oct
(conmutable)
Ratio señal/ruido: . . . . . . . > 100 dB (evaluado)
Temperatura de utilización: 0–40°C Alimentación
Alimentación de red: . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . 1300VA
Alimentación de socorro: 24V
Consumo DC: . . . . . . . . 55 A
Dimensiones (L x A x P): . . 482 x 89 x 374mm, 2U
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Datos constructor. Sujeto al cambio.
12
E
NL
B
Page 13
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän­visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Frontpanel
1 Nivåkontroll för kanalerna 1 och 2 2 Nivåindikering med dioder för kanalerna 1 och 2;
vid överstyrning av signalen tänds de den röd dioden CLIP
3 Lysdiod PWR för kanalerna 1 och 2 4 Diod PROT för kanalerna 1 och 2;
om skyddskretsarna aktiveras tänds dioden:
1. I ca: 3 sekunder vid tillslag (tillslagsfördröj­ning)
2. I ca: 3 sekunder vid frånslag
3. Om förstärkaren överstyrs
4. Om förstärkaren blir överhettad
5 Överhettnings indikering diod TEMP för kana-
lerna 1 och 2; tänds när temperaturen på någon kanal når 100 °C. Kanal som överhettats dämpas då helt och dioden LED PROT (4) tänds.
6 Strömbrytare POWER (Om backupspänning är
ansluten fortsätter förstärkaren att vara påslagen efter att strömbrytaren trycks ut.)
1.2 Bakre panel
7 Skruvanslutning för backupspänning 24V 8 Anslutning för den medföljande elsladden till
230V~/50 Hz
9 Högtalaranslutningar
10 Anslutning för 100V monitorhögtalare
Viktigt! Dessa utgångar är parallella med utgån-
garna för 100 V (COM och 100 V/ 42 ). Sned­lasta inte förstärkaren. För att beräkna den totala lasten skall lasten från monitorhögtalarna läggas till lasten från de vanliga högtalarna.
11 Omkopplaren för 400 Hz högpassfilter till kanal 1
och 2 (för basdämpning)
12 Omkopplare ROUTING 1-2 för att dela en signal
till 2 kanaler
13 Signalingång via balanserade XLR kontakter;
känslighet för optimal kontroll av nivån är +4dBu (1,2 V)
14 Balanserade signalingångar via skruvanslutning;
känslighet för optimal nivåkontroll är +4dBu (1,2V)
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseen­de elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt (230V~). Öppna därför aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktori­serad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller aouktoriserade ingrepp görs i enheten. Varning! Vad användning finns hög spän­ning på högtalarutgångarna (9 och 10). Alla anslutningar skall göras med förstärkaren frånslagen.
Ge även akt på följande:
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot hög värme och hög luftfuktighet (arbetstemperatur 0–40°C).
Värmen som alstras vid användning leds bort med en fläkt. Täck aldrig över enheten så att luftcirku­lationen försämras.
Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska genomslag.
Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Elsladden eller enheten har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på auktoriserad verkstad.
Drag inte ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen.
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enhe­ten.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
3 Placering av förstärkaren
Förstärkaren är avsedd för montering i rack (482mm/19") men kan även användas som bords­modell. Oavsett montering måste kylningen alltid vara god.
3.1 Rackinstallation
2 rackhöjder (= 89mm) behövs för installation i rack. För att förhindra att racken blir övertung bör förstär­karen monteras långt ned i racken. Fästena på för­stärkarens front orkar inte bära hela vikten av för­stärkaren, utan någon form av stöd (stag eller bottenplatta) måste monteras.
Värmen som blåser ut från förstärkaren får aldrig blockeras. Utblås bör vara uppåt eller bakåt. Otill­räcklig ventilation kan medföra att förstärkaren ska­das av värmen, men också att andra enheter tar skada. Om ventilationen behöver förstärkas kan fläktenhet monteras.
B
Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut toi­minnat ja liitännät.
1 Toiminnat ja liitännät
1.1 Etupaneli
1 Tason säätö kummallekin kanavalle 1 ja 2. 2 Kummankin kanavan 1 ja 2 tasomerkkivalo LED;
vahvistimen ylikuormittuessa punainen LED CLIP syttyy.
3 Kummankin kanavan 1 ja 2 merkkivalo LED
PWR
4 LED PROT kummallekin kanavalle 1 ja 2 syttyy;
kun suojapiiri on kytkeytynyt:
1. noin 3 sekunnin ajaksi virran kytkennän jäl­keen (kytkentäviive)
2. noin 3 sekuntia virran poiskytkennän jälkeen
3. kun vahvistin on ylikuormittunut
4. kun vahvistin on ylikuumentunut
5 Vahvistimen ylikuumenemista osoittava LED
TEMP merkkivalo kummallekin kanavalle 1 ja 2: merkkivalo palaa siihen saakka, kunnes vahvisti­men lämpötila on laskenut 100 °C asteeseen. Tällöin kanava on mykkä. Lisäksi tällöin palaa myös merkkivalo LED PROT (4).
6 Päälle/Pois kytkin POWER (jos 24V varavoima
on käytössä, vahvistin jatkaa toimintaa, kunnes varavirta on kytketty pois).
1.2 Takapaneli
7 Varavirran ruuvikytkennät 24 V kytkentää var-
ten
8 Verkkovirran 230V~/50Hz runkoliitin verkko-
johtoa varten.
9 Kaiutin liittimet
10 Liitäntä 100V tarkkailukaiuttimia varten.
Tärkeää! Nämä liittimet on kytketty rinnan 100V
kaiutinliitäntöjen kanssa (COM ja 100 V/42 Ω).
Älä ylikuormita vahvistinta: laske seurantakaiutti­mien kuormitus yhteen pääkaiuttimien kanssa.
11 Päälle/Pois ylipäästösuotimen 400 Hz kytkin
kummallekin kanavalle (basson vaimennus)
12 Valinta ROUTING 1-2 kytkee sisääntulevan sig-
naalin kahdelle kanavalle.
13 Signaalin sisääntulo häiriösuojatun XLR runkoliit-
timen kautta; optimi tasonsäätö herkkyys +4dBu (1,2V).
14 Häiriösuojattu signaalin sisääntulo ruuviliittimien
kautta; optimi tason-säätö herkkyys +4dBu (1,2V).
2 Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag­neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite­direktiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännit­teellä (230V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaa­ran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Varoitus! Käytön aikana kaiutin liittimissä (9 ja 10) on vaarallisen korkea jännite, joten kaikki liitännät tulee tehdä silloin, kun virta ei ole kytketty laitteeseen.
Huomioi seuraavat seikat:
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0–40°C).
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih­dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai­tetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat­tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh­dosta vetämällä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh­meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdolli­sesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliik­keessä.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huo­lehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti.
3 Vahvistimen sijoittaminen
Vahvistin on muotoiltu asennustelineeseen (482mm/19") asentamista silmällä pitäen, mutta se voidaan sijoittaa myös pöydälle. Joka tapauksessa tulee varmistua siitä, että ilma pääsee vapaasti kier­tämään laitteen ilmanot-toaukoista vahvistimen riit­tävän jäähdytyksen takaamiseksi.
3.1 Asennus telineeseen
Asennustelineeseen asennus vaatii kaksi vakiomit­taista asennuspaikkaa (2HE = 89mm). Jotta asen­nustelineen painopiste ei tulisi liian ylös, asenna vahvistin alemmalle tasolle asennustelineeseen. Turvallisuuden takia kiinnitys etupanelista ei ole riit­tävä, joten kiinnitä vahvistin lisäksi myös takaa asennusruuveilla.
Varmista, että ilmanvaihto toimii takakautta tai suoraan ylös. Liika kuumuus ei vain vahingoita vah­vistinta vaan myös muita siinä olevia laitteita. Jos jäähdytys (ilmanvaihto) ei ole riittävä, käytä ylimääräistä tuuletinta asennustelineessä vahvisti­men yläpuolella.
B
13
FIN
S
Page 14
4 Anslutning av förstärkaren
Alla anslutningar bör göras av person med elektro­nikvana samt alltid med strömmen avstängd.
4.1 Högtalare
PA högtalare (fig. 3 och 4) eller 8 högtalare eller grupper av högtalare med en impedans på minst 8 (fig. 5 till 8) kan anslutas.
4.1.1 PA högtalare och monitorer Varning! Vid användning av PA högtalare får den
totala lasten inte överstiga 240W
RMS per
kanal, annars blir förstärkaren förstörd av överstyrningen. Anslutna högtalare till 100V anslutningen måste tas med i beräkning [anslutna till utgången MONI­TOR (10)].
Anslut högtalarna i gruppen för resp. zon till motsva­rande högtalaranslutning (9). Se till att polariteten blir riktig (plus och minus enligt fig. 3 och 4). Pluspo­len är alltid utmärkt. Varje anslutning kan anslutas med 100V linje till MONITOR utgången (10) för avlyssning. Anslutningen MONITOR är ansluten parallellt med anslutningen COM och 100V/42 Ω.
4.1.2 8 högtalare eller högtalargrupper med 8
Fig. 5 till 8 visar olika möjligheter att nå 8last med lämpliga högtalare. Anslut högtalarna för varje zon till anslutningarna COM och 44V/8 (9). Observera polariteten vid inkoppling (plus och minuspol visas i fig. 5 till 8). Pluspolen är alltid utmärkt på högtalar­kabeln.
4.2 Ingångar
Varje kanal kan ta emot en separat signal antingen via XLR anslutning (13) eller via skruvlist (14), men kan även distribueras till båda kanalerna samtidigt. Tryck på knappen ROUTING 1-2 (12) och led signa­len till en av kanalerna.
För optimal nivåkontroll bör signalen vara +4dBu (1,2V). Signalkällan skall ha balanserade utgångar för att uppnå bästa signalkvalitet. Om signalkällan är
obalanserad (främst phonokontakter) kan en adap­ter typ NTA-214 ur MONACORs sortiment användas för anslutning via XLR-kontakt eller anslut termina­len till GND om skruvanslutningen används. Anslut signalen till och jord till GND.
4.3 Strömförsörjning och backupspänning
För avbrottsfri drift kan en backupspänning på 24V anslutas till terminalen 24 V (7). För kablage på max. 4meter krävs en tvärsnittsarea på minst 5mm
2
. Lämplig kabel CPC-serien ur MONACORs sortiment. Den gröna dioden PWR (3) tänds direkt när backupspänningen ansluts.
OBS! Då backupspänningen är ansluten kan inte för­stärkaren stängas av med strömbrytaren POWER (6). Endast växling mellan 230V~ och backup­spänning är möjlig.
Anslut till sist elsladden till 230V~/50 Hz.
5 Manövrering
1) Ställ först de 2 nivåkontrollerna (1) i 0-position.
2) Slå på förstärkaren med strömbrytaren POWER
(6). Den gröna dioderna PWR (3) tänds.
Då backupspänningen är ansluten lyser dioderna hela tiden och förstärkaren är alltid pås­lagen. Med strömbrytaren kan växling ske endast mellan nätdrift och backupdrift. För normaldrift, växla till nätdrift med strömbrytaren POWER. Om huvudströmmen försvinner växlar förstärkaren automatiskt över till backupspänningen.
3) Ställ de 2 nivåkontrollerna LEVEL (1) för de 2 kanalerna (zonerna) till önskad volym. Varje kanal är försedd med nivåvisande lysdidoder (2). Om signalen överstyrs tänds resp. röda diod CLIP. Reducera då volymen något så att dioden CLIP slocknar.
4) För att förbättra taltydligheten kan ett högpassfil­ter (400Hz/6dB oct.) kopplas in separat för varje kanal med knappen 400 Hz (11). Vid tveksamt om funktionsbehov, tryck in knappen för att undertrycka lågfrekventa störningar.
6 Skyddskretsar
På ingångarna finns skydd mot buller med ett 50Hz högpassfilter och ett lågpassfilter vid 30 kHz som skydd mot högfrekvensstörningar. Dessutom finns ett termiskt skydd samt ett skydd mot överstyrning. Om skyddskretsarna löser ut, tänds dioden PROT (4) och resp. kanal dämpas helt:
1. I ca: 3 sekunder vid påslag (tillslagsfördröjning)
2. I ca: 3 sekunder vid frånslag
3. Då förstärkaren överstyrs
4. Vid överhettning, dioderna LED TEMP (5) tänds. Om en av skyddsindikerningarna PROT tänds vid
användning eller inte slocknar efter påslag, stäng av förstärkaren och korrigera de fel som ger upphov till felet.
4 Vahvistimen kytkennät
Kaikki kytkennät saa tehdä vain ammattitaitoinen ja hyväksytty huoltoliike. Asennuksen aikana on kaikki jännitteet oltava pois kytkettyinä.
4.1 Kaiuttimet
PAkaiuttimet (kuva 3 ja 4) tai 8kaiuttimet tai kaiu­tinryhmät, joiden yhteinen impedanssi on vähintään 8(kuva 5–8) voidaan liittää.
4.1.1 PA kaiuttimet ja seurantakaiuttimet Varoitus! Käytettäessä PA kaiuttimia (kuva 3 ja 4)
kaiuttimien yhteinen kuormitus ei saa ylit­tää 240 W
RMS kanavaa kohti, muuten
vahvistin voi va-hingoittua ylikuormituk­sen takia. Liittimeen MONITOR (10) kyt­ketyt 100V seurantakaiuttimet tulee ottaa tällöin myös lukuun.
Kytke kaiutinryhmät piireittäin liittimiin (9). Huomioi, että kytkentöjen napai-suus on oikein kuvan 3 ja 4 mukaisesti. Kaiutin kaapeleissa on aina erikseen merkitty + napa. Jokaista kanavaa kohden on mah­dollista kytkeä 100V seu-rantakaiutin liittimeen MONITOR (10). MONITOR on kytketty rinnan liitti­mien COM ja 100V/42 kanssa.
4.1.2 8 kaiuttimet tai kaiutinryhmät, joiden kokonaisimpedanssi on 8
Kuvat 5 – 8 osoittavat, miten kaiuttimet kytketään, jotta saavutetaan 8 impedanssi. Kytke kaiuttimet piireittäin liittimiin COM ja 44 V/8 (9). Huolehdi, että napaisuudet, + ja
-
kytketään kuvien 5–8 mukaisesti. Kaiutinkaapeleiden + napa on aina erik­seen merkitty.
4.2 Sisäänmenot
Kumpaankin kanavaan voidaan sisääntulosignaali kytkeä erikseen joko XLR runkoliittimeen (13) tai ruuviliittimiin (14). Kuitenkin sisääntulosignaali voi­daan kytkeä yhden sisääntuloliittimen kautta kum­paankin kanavaan painamalla ROUTING 1-2 (12) kytkin alas.
Paras tasonsäätöherkkyys saavutetaan signaalilla +4 dBu = 1,2 V. Ohjelmalähteessä tulisi olla häiriö­suojattu vahvistimen sisääntuloa vastaava ulostulo, jolloin saavutetaan paras mahdollinen suojaus häi­riöiltä. Jos ohjel-malähteen ulostulo ei ole häiriösuo­jattu (esim. phono runkoliittimet), käytä vastaavaa adapteria, esim. NTA-214/ MONACOR ohjelmaläh­teen liittämi-seksi vahvistimen XLR runkoliittimeen tai kytke jokainen liitin GND liitti-meen, jos ruuvi­liittimiä käytetään ja yhdistä signaali liittimeen ja maa GND liitimeen.
4.3 Jännitteen ja varajännitteen syöttö
Jatkuvan jännitteen syötön varmistamiseksi kytke 24 V akku liittimiin 24 V (7). Liitäntäkaapelin hal­kaisijan tulee olla vähintään 5 mm
2
(esim. CPC-../ MONACOR), jos kaapelin pituus on yli 4 metriä. Heti kun varavirta on kytkeytynyt, vihreät LED PWR (3) ilmaisimet valaistuvat.
Huomioi: varavirran ollessa kytkettynä, vahvistimes­ta ei voi kytkeä virtaa pois pääkytkimellä POWER (6). Sillä on mahdollista kytkeä verkkovirralta vara­virralle ja päinvastoin.
Lopuksi kytke verkkovirta runkoliittimeen (8) ja sitten pistorasiaan (230V~/50 Hz).
5 Käyttö
1) Ensin käännä tasonsäätimet LEVEL (1) asentoon
“0”.
2) Kytke vahvistin päälle virtakytkimestä POWER
(6), jolloin LED PWR ilmaisimet valaistuvat.
Kun varavirta on kytketty vahvistimeen, LED PWR on jatkuvasti valaistuneena ja vahvistin on niinikään jatkuvasti käyttövalmis. Virtakytkimellä POWER on tällöin mahdollista kytkeä verkkovir­ralta varavirralle ja päinvastoin. Normaalisti valitse verkkovirran syöttö kytkimellä POWER ja virransyötön katketessa vahvistin automaattisesti siirtyy toimimaan varavirralla.
3) Aseta kahdella tasonsäätimellä (1) kahdelle ka­navalle (piirille) halutut äänenvoimakkuus arvot.
Kummallakin kanavalla on tasoa osoittavat LED ilmaisimet (2). Punainen LED CLIP syttyy, jos vahvistin ylikuormittuu, jolloin säädä tehoa pie­nemmälle vastaavista säätimistä.
4) Toistetun puheen ymmärrettävyyttä parannetaan ylipäästösuotimella (400Hz, 6dB/oct.), joka voi­daan kytkeä tarvittaessa kummallekin kanavalle erikseen kytkimestä 400Hz (11). Tällöin matalien äänien häiriö on estetty.
6 Suojapiirit
Vahvistimen sisääntulot on suojattu 50Hz ylipäästö­suotimella jyrinältä ja 30kHz alipäästösuotimella estämään korkeiden äänien häiriöitä. Lisäksi vahvis­timessa on ylikuumenemista ja ylikuormitusta estävät suojapiirit. Jos suojapiiri on toiminnassa LED PROT (4) syttyy ja vastaava kanava on mykkä:
1. noin 3 sekuntia käynnistyksestä (käynnistyksen viive)
2. noin 3 sekuntia sulkemisen jälkeen
3. kun vahvistin ylikuormittuu
4. kun vahvistin ylikuumenee, lisäksi LED TEMP(5) syttyy.
Jos LED PROT syttyy käytön aikana tai ei sammu käynnistyksen jälkeen, kytke virta pois vahvistimes­ta ja korjaa vian aiheuttaja.
14
FIN
S
Page 15
7 Specifikationer
RMS uteffekt: . . . . . . . . . . 2 x 240W
Distortion: . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Högtalarutgångar: . . . . . . . 100V, 70V, 25V
eller 8
Utimpedans
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Ingångar
Känslighet: . . . . . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedans: . . . . . . . . . . . 30 k
Anslutning: . . . . . . . . . . . balanseard
Frekvensomfång: . . . . . . . 35–20000Hz,
-
3dB
Högpassfilter: . . . . . . . . . . 400 Hz/6 dB oct.
(inkopplingsbar)
Störavstånd: . . . . . . . . . . . < 100 dB (vägt värde)
Arbetstemperatur: . . . . . . . 0–40°C
Strömförsörjnig
Nätspänning: . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Effektförbrukning: . . . . . 1300 VA
Backupspänning: . . . . . . 24 V
Effektförbrukning: . . . . . 55 A
Dimensioner (B x H x D): . 482 x 89 x 374mm,
2rackhöjder
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar.
7 Tekniset tiedot
RMS ulostuloteho: . . . . . . . 2 x 240W
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
Kaiutin ulostulot: . . . . . . . . 100 V, 70V, 25V,
tai 8 Ulostulo impedanssit
100V: . . . . . . . . . . . . . . . 42
70V: . . . . . . . . . . . . . . . 20
25V: . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Sisääntulot
Herkkyys: . . . . . . . . . . . . +4 dBu (1,2 V)
Impedanssi: . . . . . . . . . . 30k
Kytkentä: . . . . . . . . . . . . häiriösuojattu
Taajuusalue: . . . . . . . . . . . 35–20000Hz,
-
3dB
Ylipäästösuodin: . . . . . . . . 400Hz, 6dB/oct.
(valittavissa)
S/N kohinasuhde: . . . . . . . > 100 dB (painotettu)
Ulkoinen käyttölämpötila: . 0 – 40 °C Käyttöjännite
Verkkovirta: . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Virran kulutus: . . . . . . . . 1300 VA
Varavirta: . . . . . . . . . . . . 24V
DC kulutus: . . . . . . . . . . 55 A
Mitat (L x K x P): . . . . . . . . 482 x 89 x 374 mm,
kaksi asennustelineen
paikkaa
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Tiedot valmistajan ilmoituksen mukaan. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
15
FIN
S
Page 16
Bortset fra nedenstående sikkerhedsoplysnin­ger henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Denne enhed benytter livsfarlig netspænding (230V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad service­ring til autoriseret personel. Desuden bort­falder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vigtigt! Efter tilslutning er der livsfarlig spænding i højttalerterminalerne (9 og 10). Ved tilslutning eller ændring i tilslutning skal forstærkeren slukkes.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be­skyt enheden mod støv, fugt og varme (tilladt tem­peaturområde i drift 0–40°C).
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet samt køleribberne på siderne må der­for ikke tildækkes.
Undlad at indføre eller tabe noget i ventilations­hullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
T ag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net­kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe­den er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per­sonel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
B
16
DK
Page 17
Copyright©by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. MONACOR
®
International www.monacor.com 03.00.01
Loading...