Momentum Ten Instruction Manual

momentum® by / par / von
st. moritz watch corp.
Dive Watch with Chrono & Date
Fonction de chronographe
Messfunktion des Chronographen
& 2/4/6 YEAR WARRANTY
INFORMATION
GARANTIE 2/4/6 ANS & MODES
D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG UND 2/4/6
JAHRE GARANTIE
Questions?
1-800-663-1881
(weekdays, 9am-5pm Pacific Time)
(lun~ven, 9 h-17 h, heure du pacifique)
www.momentumwatch.com
Service In Canada:
St. Moritz Service Centre
1140 West 7th Avenue
Vancouver BC V6H 1B4 Canada
Service In The US:
St. Moritz Service Center
264 H Street, Suite D
Blaine WA 98230 USA
For current service centre addresses,
please check at:
www.momentumwatch.com
Pour l’adresse du centre de service le
plus proche, voir:
www.momentumwatch.com
Die Adresse des nächsten Service-
Centre, finden Sie unter:
www.momentumwatch.com
IMPRIME AU CANADA
PRINTED IN CANADA
Please read instructions carefully to understand how to operate your Momentum
®
watch. Your model may
not have all of the fe atures described in this booklet.
Veuillez lire attentivement les modes d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Momentum
®
. Toutes les fonctions
décrites ne s ont pas disp onibles sur tous les modèles.
Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Momentum
®
-Uhr genau durch.
Es ist mögl ich, daß Ih r Modell ni cht alle in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Funktionen aufweist.
ATTENTION: Your watch is equipped
with a screw-down crown system for maximum water-resistance. Please refer to your warranty / manual for important information about this feature.
A NOTER: Pour assurer une étanchéité optimale, votre montre est équipée d’une couronne spéciale vissée. On vous prie de bien vouloir lire attentivement les modes d’emploi, pour bien comprendre la mise à l’heure, et l’emploi de la couronne.
ACHTUNG: Ihre Uhr ist mit einer verschraubten Krone versetzt um eine optimale Wasserdichtigkeit zu gewährleisten. Bitte lesen Sie vorsichtig die Gebrauchsanweisung, um sicher zu sein, dass Sie die Einstellung der Zeit und Benutzung der verschraubten Krone genau verstehen
Thank you for your purchase. This qua rtz watch has been carefully designed to give you years of reliable service. Its design incorporates the latest watchmaking technology. Please let us know if you have any comments or suggestions as to how we might improve our products.
USING THE SCREW CROWN (C)
Your watch is equipped with a screw-down, locking crown “C”. This screws into the case, to ensure a reliable waterproof seal. To set your watch, you must first unscrew the crown by turning it counter-clockwise 3-4 turns, then pull out gently from the case for setting. After setting or resetting the watch always ensure that you screw the crown back into the case by pressing it firmly into the case; then, applying a gentle pressure against the case, turn the crown clockwise 3-4 turns until snug. Always ensure that it turns smoothly and is not cross-threaded. Do not over tighten! (Finger-tight will ensure a good water-proof seal.) If damage occurs due to a failure to screw in the crown correctly, this cannot be covered under warranty.
SETTING TH E TIME, DAY & DATE
To set the watch, first unscrew the crown to the neutral position (1). Now, pull the crown out all the way to the TIME Setting position (3). Turn the hands forward until the date in the date window changes - this is midnight. Continue to turn the hands forward until the correct time is displayed. (NOTE: If setting the watch in the afternoon, you must turn the hands forward at least 12 hours, otherwise, the date will change at noon, not midnight.) To set the date, push the crown in one stop to position 2. Turn counter-clockwise until today’s date shows in the date window.
Turn clockwise a few turns to set the day. It
is recommended not to set the day (or date) after 9PM or before 5AM, as this could result in the day (or date) not changing correctly. Most day disks are bilingual: to change the day to the other language, simply turn the day forward one “click” after 9PM or before 5AM. Finally, always remember to press in the crown and screw it firmly into the case after setting.
The “eye” with the silver hand at the
bottom of the main dial is the constant second hand. This is not connected to the stopwatch, but shows you that the watch is
working and gives you normal seconds for
the time of day. This hand will stop when the crown is pulled out to position 3.
USING THE ROTATING BEZEL
Your watch is equipped with a rotating
bezel. This is the ring around the outside of the watch face, which gives you a simple and legible way to track bottom-time on a dive, or any elapsed time. Simply turn the bezel so that the arrow marker is opposite the minute hand. The minute hand will move forward. You can then read the time
elapsed since you set the bezel, by looking where the minute hand points on the bezel. While the intended use of this is for diving,
it can also be useful reminder for everyday
timing. (e.g. remembering elapsed time
on a parking meter!) Also note that, for
safety reasons, the bezel rotates counter-
clockwise only! If you set the bezel for a
dive, then knock it accidentally, this will
only show a greater than actual bottom
time, so you will never underestimate your
bottom time.
USING THE CHRO NOGRAPH
TO START TIMING: press the START/STOP
pushbutton (A). Timing will start, and the
stopwatch second hand (the large hand in the centre of the dial) will start sweeping round the face in 1 second steps. After 1 minute has elapsed, the small “eye” at the top of the main dial will show 1 minute, and continue to record elapsed minutes, as long as the stopwatch is running. The small “eye” at 9 o’clock will record elapsed hours.
TO STOP TIMING: Press the START/STOP
pushbutton (A) again; the timing will stop.
The timing range is 12 hours, with automatic
rollover, for timing longer events. TO RESET: Stop the stopwatch, then press firmly on the RESET pushbutton (B). The
large centre second hand, minute recorder
and hour recorder will all reset.
RE-ZEROING THE CHRONOGRAPH
If the watch is knocked, it is possible for the
second hand (the large hand in the centre)
to become misaligned: this will prevent
the stopwatch from zeroing correctly. To
re-align the hands, pull out the crown to
position 3, then press button A repeatedly,
until the large second hand points to 12
o’clock. Finally, press the crown firmly into
the case and screw it in. Press START (A)
then STOP (A) then RESET (B) to check that
it is zeroing correctly.
CHOOSING THE RIGHT BAND
A selection of alternate bands are available
to fit your watch: these may include natural
rubber, polyurethane, various styles of
high quality leather bands, or a matching
metal bracelet. If you would like to order
an alternate band for your watch, please
contact your dealer, or our Service Centre,
or visit
www.momentumwatch.com
CRYSTAL
Most of our watches are fitted with a heat-
tempered mineral crystal. Please note that while this glass is heat-hardened, an impact with a hard or sharp object can scratch
the crystal, or crack or shatter it. If this
happens, return the watch to one of our Service Centers, where the crystal can be
replaced for a moderate charge. (Scratches
and impact damage are not covered
under warranty.) A virtually scratchproof
sapphire crystal is standard on all S-Series
models and is available at extra cost for
many other models. Please check with our Service Department.
TEMPERATURE CARE
Avoid temperature extremes. Exposing your watch to high temperatures, such as placing
it on the dashboard of a vehicle or use in
a jacuzzi or hot tub may cause the watch
to malfunction, shorten battery life, or
cause deformations of certain components
leading to mechanical failures. Leaving the watch in extreme cold temperatures may
cause irregular time keeping until the watch
returns to normal operating temperatures.
For these reasons, you should remove your watch prior to exposure.
TWO YEAR WARRANTY
Great care has been taken to ensure that
your watch will give you many years of reliable service. It is guaranteed for two years against any defect caused by a fault in its manufacture*. Please retain your purchase receipt as proof of warranty. The best possible materials and components have gone into your watch. To keep it in top condition, please treat it with care and have it professionally serviced at regular intervals.
* Loss or damage caused by accident,
negligence, or opening, repair by unauthorized persons is excluded from this warranty, as is cosmetic deterioration of the case or bracelet caused by wear & tear or abuse and dama ge caused by cracked or b roken crys tals. Ba ttery life is not covered un der warranty. Moisture damage caused by failure to screw in the crown correc tly is also not cove red under warranty.
2/4/6 YEAR EXTENDED WARR ANTY
Please retain your purchase receipt for proof of warranty. After the in itial 2-year warranty expires , we recommend that you extend your warranty by sending your watch to a St. Moritz / Mom entum
®
Service Centre for a Full Ser vice*. This is a chargea ble service which in cludes: battery replacme nt, cleaning, lubrication , and accura cy tuning of the movement as require d, lubrication or replacement of all seals, pressure testing to original specification, return shipping and insuranc e, and a 2 year war ranty exte nsion. After 4 years , send it in for another Full Service and extend th e warranty for a final two years (for a total of 6 yea rs from original purchase date). Nobody knows your watch like we d o! Exper t technicians, origina l parts and the latest e quipment will ensure that your watch is serviced right. To check c urrent Full Service p ricing please vi sit our websi te at: www.momentumwatch.com
* Full Service P ackages inclu de a extension
of the original warranty, for as long a s parts are available. Please note h owever that a Full Serv ice for olde r, discontinued models may not include an extensi on of the warrant y, if original pa rts are in lim ited supply or unavailable. Please check with our Customer Service Depar tment for to confirm whether any non-current models qualify fo r the extended warranty.
IF YOUR WATCH REQUIRES SERVICE , REPAIR, OR BATTERY CHANGE pl ease return it to the a ppropriate SMWC Se rvice Centre as shown in this manual. Our Service C entres can provide repai rs, service , and replacemen t bands, promptl y and at reaso nable pr ices. For the mo st current Se rvice Centre address es and to download the Service and Repair form, please visit our website at: www. momentumwatch.com
Questions?
1-800-663-1881
(weekdays, 9am-5pm Pacific time)
remplacer un bracelet usé ou pour changer complètement l’allure de votre montre.
On vous offre tout un choix de bracelets
de base pour la plupart des modèles de notre gamme. Selon le modèle de montre et le bracelet choisi, il y a une sélection de couleurs et finitions qui conviennent. Pour des renseignements ou des conseils,
veuillez contacter votre détaillant St. Moritz
ou notre département de service après-
vente à www.momentumwatch.com .
LE VERRE:
La plupart de nos modèles comportent un
verre minéral trempé, pour résister aux
rayures. Ceci dit, on vous prie de noter que le verre n’est pas inrayable. Une impacte peut rayer ou briser le verre: si cela arrive, on vous prie de renvoyer la montre sans délai à notre département de service après-vente.
GARANTIE DE 2 A NS
Votre montre a été construite pour vous
assurer plusieurs années de service fiable. Elle est garantie contre tout défaut de
fabrication* pour une période initiale de 2
ans. On vous suggère de la renvoyer tous les 2 ans pour un service après-vente à l’usine. Cela assurera à long-terme l’étanchéité et
la fiabilité de votre montre.
* Perte ou dommages dus à un accident,
ou causés par l’ouverture de la boîte par des personnes non autorisées sont exclus de cette garantie, tout comme la détérioration cosmétique de la boîte ou du bracelet causée par la portée ou l’abus. La durée de vie de la pile n’est pas couvert sous la garantie. Les dommages causées par l’entrée de l’humidité n’est pas compris, si la couronne n’était pas bien visée contre la boîte.
GARANTIE PROLONGÉE 2/4/6 ANS.
Deux ans après l’achat de votre montre, on vous suggère de la renvoyer au Centre de Service Momentum
®
le plus proche, pour une «Révision Complète». Cette révision comprend: le nettoyage, la lubrification et le contrôle de la précision comme nécessaire; la lubrification ou le remplacement de tous les joints caoutchouc; la refermeture et le contrôle de l’étanchéité de la boîte ; les frais de renvoi et l’assurance; et la prolongation de 2 ans de la garantie originale. A la fin de 4 ans, une deuxième révision complète prolongera la garantie pour 2 ans de plus, jusqu’à 6 ans. Personne ne connaît votre montre comme nous! Nos techniciens/ horlogiers experts, des pièces de rechange originales, et une technologie horlogère de pointe vous assureront un service après-
vente sans égale.
Pour toute réparation ou tout service, on vous prie de renvoyer votre montre
(sans écrin) au Centre de Service dont
l’adresse figure sur la carte ci-jointe ou sur notre site web :
www.momentumwatch.
com
. N’oubliez pas de joindre la facture
d’achat originale, et de nous donner une description du service requis, votre nom, téléphone, adresse et adresse électronique.
(formule de réparation aussi disponible sur
internet.)
Wir Danken für Ihren Kauf. Ihre
Momentum
®
Uhr bietet Ihnen die
allerneuste Uhrentechnologie. Es ist unser
Wunsch, unsere Produkte so zu gestalten,
daß sie robust, praktisch und preisgünstig sind. Möchten Sie Stellung dazu nehmen, können Sie uns jederzeit im Internet erreichen, unter
watches@st-moritz.com.
Ihre Meinung interessiert uns.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE
VERSCHRAUBTE KRONE „C“ (R E-
CHTSGEWINDE)
1. Krone nach links aufschrauben in Position 1.
2. Weiteres Herausziehen in Position 2 ermöglicht die Einstellung des Datums (nach links drehen), oder des Tages (nach rechts drehen). *Die Einstellung des Tages oder des Datums ist zwischen 21 Uhr und 5 Uhr nicht empfohlen.
3. Herausziehen in Position 3 zur Zeiteinstellung. Hierbei wird auch die Sekunde angehalten.
4. Krone wieder ganz eindrücken und vorsichtig im Gewinde verschrauben. Krone schrauben - Krone leicht gegen das Gehäuse drücken und gleichzeitig nach rechts (Uhrzeigersinn) bis auf Anschlag drehen. Keine Gewalt anwenden. Die Krone muß in das Gehäuse geschraubt sein, damit die Uhr wasserdicht bleibt.
EINSTELLUN G DER ZEIT
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position heraus.
2. Drehen Sie die Krone, um den Stundenzeiger und den Minutenzeiger einzustellen.
3. Wenn Sie die Krone in die Normalposition zurückdrücken, beginnt der kleine Sekundenzeiger seine Bewegung.
EINSTELLUN G DES DATUMS
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Position heraus.
2. Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn, um das Datum (den Kalendertag) einzustellen.
* Falls Sie das Datum zwischen den Stunden
um ca. 9:00 p.m. (abends) bis 1:00 a.m. (morgens) einstellen, wechselt das Datum (der Kalendertag) am nächsten
Tag vielleicht nicht.
3. Nachdem Sie das Datum (den Kalendertag) eingestellt haben, drücken Sie die Krone
zurück in die Normalposition.
VERWENDUNG DES CHRONOGRA-
PHEN
Dieser Chronograph kann die Zeit in
1-Sekunden-Einheiten messen und anzeigen,
und zwar bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden. Der Sekundenzeiger des Chronographen misst nach dem Starten die Zeit kontinuierlich bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und 59 Sekunden. Messen der Zeit mit dem Chronographen
1. Mit jedem Drücken des Knopfes „A“
wird der Chronograph gestartet oder
gestoppt.
2. Drücken Sie den Knopf „B“, um den
Chronograph zurückzustellen, wodurch
der Sekundenzeiger des Chronographen, der Minutenzeiger des Chronographen und der Stundenzeiger des
Chronographen auf ihre Nullpositionen zurückkehren.
RÜCKSTELLUNG DES CHRONOGRA­PHEN (EINSCH LIESSLICH NACH D EM
AUSTAUSCHEN DER BATTERIE)
Sie sollten diesen Vorgang ausführen, wenn
der Sekundenzeiger des Chronographen nicht auf die Nullposition zurückkehrt, nachdem der Chronograph zurückgestellt bzw. die Batterie ausgetauscht wurde.
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position heraus.
2. Drücken Sie den Knopf „A“, um den
Sekundenzeiger des Chronographen auf
die Nullposition zu stellen. Sie können den Sekundenzeiger des Chronographen schnell vorstellen, indem Sie den Knopf
„A“ gedrückt halten.
3. Sobald Sie den Zeiger auf Null
zurückgestellt haben, drücken Sie die
Krone in die Normalposition zurück.
* Drücken Sie die Krone niemals in die
Normalposition zurück, während der
Sekundenzeiger des Chronographen
auf die Nullposition zurückkehrt. Der
Sekundenzeiger stoppt an der jeweiligen
Position, wenn Sie die Krone in die Normalposition zurückdrücken und die Position des Sekundenzeigers als Nullposition erkannt wird.
MERCI d’avoir choisi cette m ontre. Votre nouvelle m ontre a été conçue pour d onner plusieurs années d e service fiable. Si vous avez un comme ntaire quelconque ou une suggestion pour l’amélioration de nos produits, on vous prie de nous cont acter.
EMPLOI DE LA COURONNE VISÉE (C)
i). Dévisser la couronne dans le sens 12h
~6h en position 1.
ii). Tirer la couronne en position de mise à
l’heure (jusqu’au premier cran (2) pour le jour ou la date; jusqu’au 2e cran (3)
pour l’heure) iii).Repousser la couronne. Revisser la couronne selon indications ci-dessous
POUR REVISSER LA COURONNE:
> appuyer légèrement sur la couronne
en la tournant à droite dans le sens de
6h~12h jusqu’à ce qu’une résistance soit
ressentie. Ne pas forcer! > Une espace de 0.05mm doit subsister
entre la couronne et la boîte. Les joints
comprimés constituent une fermeture
étanche. > N’oubliez pas de toujours revisser la
couronne!
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Tirez la couronne
2. Tournez la couronne pour régler les
aiguilles des heures et des minutes.
3. Lorsque vous renfoncez la couronne
jusqu’à sa position normale, la petite
trotteuse se met à tourner.
RÉGLAGE DE L A DATE
1. Tirez la couronne jusqu’à la 1e position.
2. Tournez la couronne dans le sens
antihoraire pour régler la date.
*Si la date est réglée entre 9:00 du soir et
1:00 du matin environ, elle ne changera
peut-être pas le jour suivant.
3. Lorsque la date a été réglée, renfoncez la
couronne jusqu’à sa position normale.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
Ce chronographe peut mesurer et afficher des temps par unités d’une seconde jusqu’à un maximum de 11 heures 59 minutes et 59 secondes. La trotteuse indique les secondes sans s’arrêter jusqu’à 11 heures 59 minutes et 59 secondes après la mise en marche du chronographe.
CHRONOMÉTRAGE
1. Le chronographe se met en marche et
s’arrêt avec le bouton A.
2. Le bouton B remet le chronographe
à zéro, et à ce moment la trotteuse,
l’aiguille des minutes et l’aiguille des
heures du chronographe reviennent à la
position zéro.
RÉINITIALISATION DU CHRO­NOGRAPHE (PAR EX. APRÈS LE REM­PLACEMENT DE LA PILE)
Cette opération doit être effectuée lorsque la trotteuse du chronographe ne revient pas à la position zéro après la remise à zéro du chronographe, ou bien lorsque la pile a été remplacée.
1. Tirez sur la couronne jusqu’à la 2e
position.
2. Appuyez sur le bouton A pour mettre la
trotteuse du chronographe à la position
zéro. La trotteuse du chronographe avancera
plus rapidement si vous appuyez en
continu sur le bouton A.
3. Lorsque l’aiguille a été remise à zéro,
renfoncez la couronne jusqu’à sa
position normale.
* Ne renfoncez pas la couronne jusqu’à sa
position normale lorsque la trotteuse du chronographe revient à la position zéro. La trotteuse s’arrête en cours lorsque la couronne est renfoncée, et sa position est reconnue comme la position zéro.
UTILISATION DE LA LUNET TE TOUR­NANTE
Au début d’une sortie de plongée ou de n’importe quel évènement, tourner la lunette à gauche, jusqu’à ce que la flèche se trouve en face de l’aiguille des minutes. Comme le temps passera, vous allez pouvoir lire le temps écoulé, indiqué sur la lunette extérieure par l’aiguille des minutes. (N.B. Pour raisons de sécurité, la lunette est unidirectionnelle, pour éviter une surestimation du temps écoulé.) Pour les non plongeurs, la lunette peut aussi être très utile, par exemple pour les parcomètres!
BRACELETS DISPONIBLES:
Les bracelets originaux sont disponibles pour
ZWEI JAHRES GARANTIE
Für die oben genannte Uhr gewähren wir Voll-Garantie auf –Wasserdichtheit – und Funktion des Uhrwerks. Schäden, Fehler oder Veränderungen, welche durch natürliche Abnutzung, Alterung oder unsachgemäße Behandlung verursacht wurden, unterliegen nicht der Garantie. Armband, Glas und Zubehörteile sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen. Die Batterielebensdauer ist durch unvermeidbare Inbetriebnahme seit Verlassen der Fabrik und der hernach erfolgten Lagerung auf dem Vertriebsweg zwangsläufig verkürzt, weshalb auch hier keinerlei Gewähr geleistet werden kann. Ebenso ist Korrosionsbildung durch ungenügende Reinigung sowie Rissbildung an Kunststoff- oder Gummibändern von der Gewährleistung ausgeschlossen (Alterung). Entsteht durch Wassereintritt ins Gehäuse ein Schaden und es kann nachgewiesen werden, dass die Uhr mit unverschraubt belassener Krone im Wasser getragen wurde, weil die Uhr in unserem Prüfgerät anschließend mit verschraubter Krone als wasserdicht gemessen und ausgewertet wurde, so ist dies ebenfalls kein Garantiefall. Die Garantie erlischt durch Fremdeingriff. Als Fremdeingriff ist jegliches Öffnen der Uhr durch nicht ausdrücklich von uns autorisierter Stelle zu betrachten. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die durch Verwendung dieser Uhr entstehen (Tauchunfälle).
VERLÄNGERUNG DER GARANTIE BIS 6 JAHRE
Nachdem die zweijahres-Grundgarantie abgelaufen ist, können Sie Ihre Uhr für einen
„Full Service“ an uns zurückschicken. Gegen
eine Gebühr wird die Batterie ersetzt, alle Gummidichtungen geprüft oder ersetzt, das Gehäuse richtig versiegelt und die Uhr an Sie zurückgeschickt. Im Preis inbegriffen ist eine automatische Verlängerung der Garantie, um weitere zwei Jahre. Nach 4 Jahren, können Sie uns Ihre Uhr für einen zweiten „Full Service“ schicken, um die Garantie noch weitere zwei Jahre zu verlängern. (6 Jahre insgesamt.)
Loading...