remplacer un bracelet usé ou pour changer
complètement l’allure de votre montre.
On vous offre tout un choix de bracelets
de base pour la plupart des modèles de
notre gamme. Selon le modèle de montre
et le bracelet choisi, il y a une sélection
de couleurs et finitions qui conviennent.
Pour des renseignements ou des conseils,
veuillez contacter votre détaillant St. Moritz
ou notre département de service après-
vente à www.momentumwatch.com .
LE VERRE:
La plupart de nos modèles comportent un
verre minéral trempé, pour résister aux
rayures. Ceci dit, on vous prie de noter que
le verre n’est pas inrayable. Une impacte
peut rayer ou briser le verre: si cela arrive,
on vous prie de renvoyer la montre sans
délai à notre département de service
après-vente.
GARANTIE DE 2 A NS
Votre montre a été construite pour vous
assurer plusieurs années de service fiable.
Elle est garantie contre tout défaut de
fabrication* pour une période initiale de 2
ans. On vous suggère de la renvoyer tous les
2 ans pour un service après-vente à l’usine.
Cela assurera à long-terme l’étanchéité et
la fiabilité de votre montre.
* Perte ou dommages dus à un accident,
ou causés par l’ouverture de la boîte
par des personnes non autorisées sont
exclus de cette garantie, tout comme
la détérioration cosmétique de la boîte
ou du bracelet causée par la portée ou
l’abus. La durée de vie de la pile n’est pas
couvert sous la garantie. Les dommages
causées par l’entrée de l’humidité n’est
pas compris, si la couronne n’était pas
bien visée contre la boîte.
GARANTIE PROLONGÉE 2/4/6 ANS.
Deux ans après l’achat de votre montre, on
vous suggère de la renvoyer au Centre de
Service Momentum
®
le plus proche, pour
une «Révision Complète». Cette révision
comprend: le nettoyage, la lubrification et le
contrôle de la précision comme nécessaire;
la lubrification ou le remplacement de tous
les joints caoutchouc; la refermeture et le
contrôle de l’étanchéité de la boîte ; les frais
de renvoi et l’assurance; et la prolongation
de 2 ans de la garantie originale. A la fin
de 4 ans, une deuxième révision complète
prolongera la garantie pour 2 ans de plus,
jusqu’à 6 ans. Personne ne connaît votre
montre comme nous! Nos techniciens/
horlogiers experts, des pièces de rechange
originales, et une technologie horlogère de
pointe vous assureront un service après-
vente sans égale.
Pour toute réparation ou tout service,
on vous prie de renvoyer votre montre
(sans écrin) au Centre de Service dont
l’adresse figure sur la carte ci-jointe ou sur
notre site web :
www.momentumwatch.
com
. N’oubliez pas de joindre la facture
d’achat originale, et de nous donner une
description du service requis, votre nom,
téléphone, adresse et adresse électronique.
(formule de réparation aussi disponible sur
internet.)
Wir Danken für Ihren Kauf. Ihre
Momentum
®
Uhr bietet Ihnen die
allerneuste Uhrentechnologie. Es ist unser
Wunsch, unsere Produkte so zu gestalten,
daß sie robust, praktisch und preisgünstig
sind. Möchten Sie Stellung dazu nehmen,
können Sie uns jederzeit im Internet
erreichen, unter
watches@st-moritz.com.
Ihre Meinung interessiert uns.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE
VERSCHRAUBTE KRONE „C“ (R E-
CHTSGEWINDE)
1. Krone nach links aufschrauben in
Position 1.
2. Weiteres Herausziehen in Position 2
ermöglicht die Einstellung des Datums
(nach links drehen), oder des Tages
(nach rechts drehen). *Die Einstellung
des Tages oder des Datums ist zwischen
21 Uhr und 5 Uhr nicht empfohlen.
3. Herausziehen in Position 3 zur
Zeiteinstellung. Hierbei wird auch die
Sekunde angehalten.
4. Krone wieder ganz eindrücken und
vorsichtig im Gewinde verschrauben.
Krone schrauben - Krone leicht gegen das
Gehäuse drücken und gleichzeitig nach
rechts (Uhrzeigersinn) bis auf Anschlag
drehen. Keine Gewalt anwenden. Die
Krone muß in das Gehäuse geschraubt
sein, damit die Uhr wasserdicht bleibt.
EINSTELLUN G DER ZEIT
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position
heraus.
2. Drehen Sie die Krone, um den
Stundenzeiger und den Minutenzeiger
einzustellen.
3. Wenn Sie die Krone in die Normalposition
zurückdrücken, beginnt der kleine
Sekundenzeiger seine Bewegung.
EINSTELLUN G DES DATUMS
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Position
heraus.
2. Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn, um das Datum (den
Kalendertag) einzustellen.
* Falls Sie das Datum zwischen den Stunden
um ca. 9:00 p.m. (abends) bis 1:00 a.m.
(morgens) einstellen, wechselt das
Datum (der Kalendertag) am nächsten
Tag vielleicht nicht.
3. Nachdem Sie das Datum (den Kalendertag)
eingestellt haben, drücken Sie die Krone
zurück in die Normalposition.
VERWENDUNG DES CHRONOGRA-
PHEN
Dieser Chronograph kann die Zeit in
1-Sekunden-Einheiten messen und anzeigen,
und zwar bis zu 11 Stunden, 59 Minuten und
59 Sekunden.
Der Sekundenzeiger des Chronographen
misst nach dem Starten die Zeit
kontinuierlich bis zu 11 Stunden, 59 Minuten
und 59 Sekunden.
Messen der Zeit mit dem Chronographen
1. Mit jedem Drücken des Knopfes „A“
wird der Chronograph gestartet oder
gestoppt.
2. Drücken Sie den Knopf „B“, um den
Chronograph zurückzustellen, wodurch
der Sekundenzeiger des Chronographen,
der Minutenzeiger des Chronographen
und der Stundenzeiger des
Chronographen auf ihre Nullpositionen
zurückkehren.
RÜCKSTELLUNG DES CHRONOGRAPHEN (EINSCH LIESSLICH NACH D EM
AUSTAUSCHEN DER BATTERIE)
Sie sollten diesen Vorgang ausführen, wenn
der Sekundenzeiger des Chronographen
nicht auf die Nullposition zurückkehrt,
nachdem der Chronograph zurückgestellt
bzw. die Batterie ausgetauscht wurde.
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position
heraus.
2. Drücken Sie den Knopf „A“, um den
Sekundenzeiger des Chronographen auf
die Nullposition zu stellen. Sie können
den Sekundenzeiger des Chronographen
schnell vorstellen, indem Sie den Knopf
„A“ gedrückt halten.
3. Sobald Sie den Zeiger auf Null
zurückgestellt haben, drücken Sie die
Krone in die Normalposition zurück.
* Drücken Sie die Krone niemals in die
Normalposition zurück, während der
Sekundenzeiger des Chronographen
auf die Nullposition zurückkehrt. Der
Sekundenzeiger stoppt an der jeweiligen
Position, wenn Sie die Krone in die
Normalposition zurückdrücken und
die Position des Sekundenzeigers als
Nullposition erkannt wird.
MERCI d’avoir choisi cette m ontre. Votre
nouvelle m ontre a été conçue pour d onner
plusieurs années d e service fiable. Si
vous avez un comme ntaire quelconque ou
une suggestion pour l’amélioration de nos
produits, on vous prie de nous cont acter.
EMPLOI DE LA COURONNE VISÉE (C)
i). Dévisser la couronne dans le sens 12h
~6h en position 1.
ii). Tirer la couronne en position de mise à
l’heure (jusqu’au premier cran (2) pour
le jour ou la date; jusqu’au 2e cran (3)
pour l’heure)
iii).Repousser la couronne.
Revisser la couronne selon indications
ci-dessous
POUR REVISSER LA COURONNE:
> appuyer légèrement sur la couronne
en la tournant à droite dans le sens de
6h~12h jusqu’à ce qu’une résistance soit
ressentie. Ne pas forcer!
> Une espace de 0.05mm doit subsister
entre la couronne et la boîte. Les joints
comprimés constituent une fermeture
étanche.
> N’oubliez pas de toujours revisser la
couronne!
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Tirez la couronne
2. Tournez la couronne pour régler les
aiguilles des heures et des minutes.
3. Lorsque vous renfoncez la couronne
jusqu’à sa position normale, la petite
trotteuse se met à tourner.
RÉGLAGE DE L A DATE
1. Tirez la couronne jusqu’à la 1e position.
2. Tournez la couronne dans le sens
antihoraire pour régler la date.
*Si la date est réglée entre 9:00 du soir et
1:00 du matin environ, elle ne changera
peut-être pas le jour suivant.
3. Lorsque la date a été réglée, renfoncez la
couronne jusqu’à sa position normale.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
Ce chronographe peut mesurer et afficher
des temps par unités d’une seconde jusqu’à
un maximum de 11 heures 59 minutes et
59 secondes. La trotteuse indique les
secondes sans s’arrêter jusqu’à 11 heures
59 minutes et 59 secondes après la mise
en marche du chronographe.
CHRONOMÉTRAGE
1. Le chronographe se met en marche et
s’arrêt avec le bouton A.
2. Le bouton B remet le chronographe
à zéro, et à ce moment la trotteuse,
l’aiguille des minutes et l’aiguille des
heures du chronographe reviennent à la
position zéro.
RÉINITIALISATION DU CHRONOGRAPHE (PAR EX. APRÈS LE REMPLACEMENT DE LA PILE)
Cette opération doit être effectuée lorsque
la trotteuse du chronographe ne revient
pas à la position zéro après la remise à zéro
du chronographe, ou bien lorsque la pile a
été remplacée.
1. Tirez sur la couronne jusqu’à la 2e
position.
2. Appuyez sur le bouton A pour mettre la
trotteuse du chronographe à la position
zéro.
La trotteuse du chronographe avancera
plus rapidement si vous appuyez en
continu sur le bouton A.
3. Lorsque l’aiguille a été remise à zéro,
renfoncez la couronne jusqu’à sa
position normale.
* Ne renfoncez pas la couronne jusqu’à sa
position normale lorsque la trotteuse du
chronographe revient à la position zéro.
La trotteuse s’arrête en cours lorsque la
couronne est renfoncée, et sa position est
reconnue comme la position zéro.
UTILISATION DE LA LUNET TE TOURNANTE
Au début d’une sortie de plongée ou
de n’importe quel évènement, tourner
la lunette à gauche, jusqu’à ce que la
flèche se trouve en face de l’aiguille des
minutes. Comme le temps passera, vous
allez pouvoir lire le temps écoulé, indiqué
sur la lunette extérieure par l’aiguille des
minutes. (N.B. Pour raisons de sécurité, la
lunette est unidirectionnelle, pour éviter
une surestimation du temps écoulé.)
Pour les non plongeurs, la lunette peut
aussi être très utile, par exemple pour les
parcomètres!
BRACELETS DISPONIBLES:
Les bracelets originaux sont disponibles pour
ZWEI JAHRES GARANTIE
Für die oben genannte Uhr gewähren wir
Voll-Garantie auf –Wasserdichtheit – und
Funktion des Uhrwerks. Schäden, Fehler oder
Veränderungen, welche durch natürliche
Abnutzung, Alterung oder unsachgemäße
Behandlung verursacht wurden, unterliegen
nicht der Garantie. Armband, Glas und
Zubehörteile sind von jeglicher Garantie
ausgeschlossen. Die Batterielebensdauer
ist durch unvermeidbare Inbetriebnahme
seit Verlassen der Fabrik und der hernach
erfolgten Lagerung auf dem Vertriebsweg
zwangsläufig verkürzt, weshalb auch
hier keinerlei Gewähr geleistet werden
kann. Ebenso ist Korrosionsbildung durch
ungenügende Reinigung sowie Rissbildung
an Kunststoff- oder Gummibändern von der
Gewährleistung ausgeschlossen (Alterung).
Entsteht durch Wassereintritt ins Gehäuse
ein Schaden und es kann nachgewiesen
werden, dass die Uhr mit unverschraubt
belassener Krone im Wasser getragen
wurde, weil die Uhr in unserem Prüfgerät
anschließend mit verschraubter Krone als
wasserdicht gemessen und ausgewertet
wurde, so ist dies ebenfalls kein Garantiefall.
Die Garantie erlischt durch Fremdeingriff.
Als Fremdeingriff ist jegliches Öffnen
der Uhr durch nicht ausdrücklich von
uns autorisierter Stelle zu betrachten.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für
Schäden, die durch Verwendung dieser Uhr
entstehen (Tauchunfälle).
VERLÄNGERUNG DER GARANTIE BIS
6 JAHRE
Nachdem die zweijahres-Grundgarantie
abgelaufen ist, können Sie Ihre Uhr für einen
„Full Service“ an uns zurückschicken. Gegen
eine Gebühr wird die Batterie ersetzt, alle
Gummidichtungen geprüft oder ersetzt,
das Gehäuse richtig versiegelt und die Uhr
an Sie zurückgeschickt. Im Preis inbegriffen
ist eine automatische Verlängerung der
Garantie, um weitere zwei Jahre. Nach
4 Jahren, können Sie uns Ihre Uhr für
einen zweiten „Full Service“ schicken, um
die Garantie noch weitere zwei Jahre zu
verlängern. (6 Jahre insgesamt.)