Molift Molift Duo Flex USER MANUAL

Page 1
MRS Duo Flex
EN - User manual DE - Gebrauchsanweisung NO - Brukermanual SV - Bruksanvisning FI - Käyttöohje
BM21099 Rev E 2021-06-16
IT - Manual utente FR - Manual d`utilisation ES - Manual de usuarioo NL - Handleiding DK - Brugsvejledning
Page 2
Page 3
MRS Duo Flex
1 11 21 31 41 51 61 71 81 91
EN
- English Manual
DE
- Deutsche Bedienungsanleitung
N
- Norsk manual
SV
- Svensk manual
FI
- Suomenkielinen käyttöohje
IT
- Manuale in italiano
FR
- Manuel français
ES
- Manual en español
NL
- Nederlandse handleiding
DA
- Dansk vejledning
Page 4
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
English Manual
Content
MRS Duo Flex ...........................................2
MRS components ...................................2
About MRS Duo Flex ..............................2
General .....................................................3
Declaration of conformity ........................3
Conditions for Use ..................................3
Warranty ................................................3
Product identification ..............................3
Technical Data MRS Duo Flex 3000 ............4
Technical Data MRS Duo Flex 4000 ............5
Assembly ..................................................6
Supplied parts ........................................6
Mounting telescopic boom .....................6
Mounting base .......................................6
Mounting charger to column ..................6
How to use Molift MRS Duo Flex ...............7
Adjusting telescope boom .......................7
Adjusting heights of post ........................7
Castors ...................................................7
Lifting user .............................................7
Transport and storage .............................7
Accessories ...............................................8
Battery charger .......................................8
Molift AIR ...............................................8
Molift Nomad ......................................... 8
Telescope Boom .....................................8
Maintenance .............................................9
Cleaning and disinfection ........................ 9
Reconditioning........................................9
Recycling ................................................9
Spare Parts .............................................9
Periodic Inspection ....................................9
Periodic Inspection Scope ........................ 9
Troubleshooting ......................................10
Important
This User Manual contains important safety instructions and information regarding the use of MRS Duo Flex and accessories.
In this manual the user is the person being lifted. The assistant is the person operating the lifter.
Warning! This symbol indicates important information related to safety. Follow these instructions carefully.
Read User Manual before use! It is important to fully understand the content of the user manual before attempting to use the equipment.
Visit www.etac.com for download of documen- tation to ensure you have the latest version.
1
Page 5
MRS Duo Flex components:
Handle to adjust width
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Telescpic boom
Handle to adjust height
Base
About MRS Duo Flex
MRS Duo Flex is a mobile 2 post gantry intended for Molift Air and Nomad lifters. The purpose is for lifting and transferring a person from/to bed, floor, chair, wheelchair or toilet with a sling. MRS Duo Flex can be disassembled and transfered to alternative locations, and has adjustable posts with min/max heights from 1,89 to 2,54 meters.
Support post
Available telescope boom lengths are 2 - 3m and 3 - 4m. The load capacity is 275 kg (606 lbs). It is ideal for hospitals and institutional care settings, but can also be used in private`s homes. The gan­try should only be used indoor on flat surfaces. Such as Bedroom, bathroom living room etc.
2
Page 6
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
YYYY-MM-DD
General
CE declaration
The product, and its related accessories, described in this instruction for use (IFU), is in compliance with the regulation (EU) 2017/745 of 5. April 2017 – as a medical device, risk class I. Any serious incident that occurs in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
Conditions for Use
Lift and transfer of a person will always pose a certain risk and only trained personnel are allowed to use the equipment and accessories covered by this user manual.
Modifications and use of components made by other manufacturers.
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Only certified personnel are allowed to perform repairs.
Warranty notice
Two-year warranty against defects in workmanship and materials of our products. Please refer to www.etac.com for terms and conditions.
Product identification
Product label (example)
The Product label contains article number, max width, mounted trolley and safe working load.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Warning labels and Symbols
Symbols used on the product, explained in more detail:
Refer to user manual
Indoor Use only
Manufacturer
Date of manufacture
Catalogue number
Serial number
Medical Device
3
Page 7
Technical Data MRS Duo Flex 3000
Safe Working Load (SWL)
275 kg (606 lbs)
Weight of unit
Support Post: 18 kg/39,7 lbs Telescopic boom: 28 kg/61,7 lbs Base: 12,5 kg/26,5 lbs Total weight (2x post, 2x base, x boom): 89 kg/196,2 lbs
Telescope boom length:
2000 - 3000mm
Dimensions:
Height (a): Min 1773,5 mm Width (b): 3160 mm Width (c): 2160 mm Base height (d): 120 mm Base depth (e): 1150 mm Height (f): 1890mm Height (g): 2540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Material:
Painted steel and aluminum, Plastic
Expected Lifetime:
MRS Duo Flex has an expected lifetime of 10 years
4
Page 8
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Technical Data MRS Duo Flex 4000
Safe Working Load (SWL)
275 kg (606 lbs)
Weight of unit
Support Post: 18 kg/39,7 lbs Telescopic boom: 38 kg/83,8 lbs Base: 12,5 kg/26,5 lbs Total weight (2x post, 2x base, 2x boom): 99 kg/218,2 lbs
Telescoop boom length:
3000 - 4000mm
Dimentions:
Height (a): Min 1773,5 mm Width (b): 4160 mm Width (c): 3160 mm Base height (d): 120 mm Base depth (e): 1150 mm Height (f): 1890mm Height (g): 2540 mm
Material:
Painted steel, Aluminum, Plastic
Expected Lifetime:
The gantry has an expected lifetime of 10 years
5
Page 9
Assembly
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Supplied parts
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Telescopic boom 1x 5 Allen key 4mm 2 Post 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Allen key 6mm 1x 7 Base 4 Allen key 5mm 1x 8 User manual
7
1x 2x 2x
1x Make sure the following parts are included in the package.
Beware of sharp edges at the ends of the boom.
Mounting telescopic boom
Mounting base
1. Lift the column slightly and connect the base.
2. Tighten the 4 screws (M8) under the base.
3. Repeat the procedure at the opposite side.
4. Raise the MRS Duo Flex to an upright position. It can be an advantage to lock the castors.
1. Place the column on the floor with the 2 holes facing sideward.
2. Place the boom between the columns.
3. Connect the columns with the boom and tighten the 2 screws (M10).
4. Repeat the procedure at the opposite side.
Ensure that the joint is stable, otherwise the 2 post system will be unstable and not safe to use
Ensure that the joint is stable, otherwise the 2 post system will be unstable and not safe to use
Mounting charger to column
Upper screw
Lower screw
1. Fasten lover screw first (M5).
2. Place charger on screw and insert upper screw (M5).
3. Use allen key and tighten bolt.
6
Page 10
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
How to use MRS Duo Flex
Adjusting telescope boom
Easy to adjust width without tools. Loosen the locking handle, slide boom to wanted position, then tighten handle.
Don`t stand under boom when adjust­ing post height
Castors
Remember to tighten the locking handle when the boom is adjusted
Adjusting heights of post
1.
2.
3.
4.
Two sets of castors with brakes. Simply step on the pedal to activate the brake.
Lifting user
1. Make sure the floor is level.
2. Place the gantry straight above the user.
3. Make sure that all four brakes are activated.
4. Read the user manual for Molift Air or Nomad before lifting user.
Never leave a user unattended in a lifting situation.
Instant height adjustment (gas spring mecha­nism). A simple user guide is placed above the handle.
1. To adjust the height, loosen the height adjustment handle. Turn the handle counterc­lockwise until a faint click is heard.
2. Pull out the handle and adjust the height to desired position.
3. When the handle is released it is important that there will be a clear click to ensure that the height is adjusted and thus locked.
4. Tighten the adjusting handle by turning it clockwise.
Never lift the user higher than necessary to carry out a lift.
Transport and storage
The lifter can be stored and transported under temperatures between -25 - 70 °C and Relative Humidity between 15 - 93 %.
7
Page 11
Accessories
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Battery charger
Molift Air or Molift Nomad ceiling hoist is charged through the hand control. The hand control charger can be mounted on the MRS Duo Flex.
Charger for handcontrol Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Air 205 is suitable for use with Molift MRS Duo Flex.
Molift Nomad
Molift Nomad portable hoist is suitable for use with MRS Duo Flex.
Molift Nomad is available with 160, 205, 230 or 255 kg SWL.
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Telescope boom
MRS Duo Flex can be delivered with 2 different telescope boom lengths from 2-3 and 3-4 meters.
8
Page 12
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Maintenance
Cleaning and disinfection
Clean on a regular basis. Clean surfaces with a damp cloth using an appropriate pH-neutral detergent. Do not use solvents or strong liquids, this may damage surfaces on the lifter. For disinfection when needed; use isopropyl alcohol. Avoid abrasive cleaning products. Remove hair and pile from the castors and verify that the castors rotates freely. Clean contact and hand control with isopropyl alcohol to remove grease and dirt.
Make sure not to damage or remove labels when cleaning.
Reconditioning
Follow cleaning and assembly procedure, complete periodic inspection and use checklist after assem­bly to recondition MRS Duo Flex.
Recycling
Molift MRS Duo Flex can be disposed of as metal waste exept the battery charger. Battery charger must be removed and disposed of as Electrical equipment.
Spare Parts
A list of spare parts is available on demand
Periodic Inspection
Periodic Inspection Scope
Periodic inspection is a visual examination (particu­larly MRS Duo Flex structure, bolts and lifters with attachments, safety devices and person-support devices) according to Periodic Inspection Report for MRS Duo Flex. This can be found on www. etac.com.
In the event of danger to safety, the gantry shall immediately be taken out of service and marked clearly with “out of order” and shall not be used until MRs Duo Flex is repaired
Periodic Inspection shall be performed at least once a year or more frequently if required by local requirements. The inspection should be performed by service personnel authorized by Etac. Contact Etac for training and authorization or recommen­dation of an approved service partner.
should be sent to Etac, molift@etac.com.
When periodic inspection is completed the inspector shall mark the gantry with a sticker on the control label showing the date when periodic inspection is performed and a label (with 6-digit ID from Etac or distributor) showing who has per­formed the periodic control. The control label can be found on the post, and this will then indicate when next service should be performed.
Mark label with month and year of inspection
When performing a periodic inspection, the inspector shall fill out the inspection report for MRS Duo Flex. The reports should be retained by the person(s) responsible for servicing the lifter. If the inspection reveals defects and damages, the owner shall be notied and a copy of the report
9
Page 13
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Troubleshooting
Symptom Possible Cause/Action
Wobbly between base and support column. Check bolts in base. Make sure bolts is properly
fastened.
Wobbly between boom and post. Check bolts between bracket and boom. Make
sure bolts are properly fastened.
The height adjustment does not work The gas spring is defective. Replace with a new
gas spring.
Molift Air or Molift Nomad hits post during use. Adjust end stopper to correct position.
10
Page 14
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Deutsche Bedienungsanleitung
Inhalt
MRS Duo Flex .........................................12
Bestandteile MRS ..................................12
Über MRS Duo .....................................12
Allgemeines ............................................13
CE-Erklärung ........................................13
Bedingungen für die Benutzung ............ 13
Garantie ............................................... 13
Produktkennzeichnung .........................13
Technische Daten MRS Duo Flex 3000 ..... 14
Technische Daten MRS Duo Flex 4000 ..... 15
Montage .................................................16
Mitgelieferte Teile .................................16
Teleskopausleger einstellen ...................16
Basis montieren ....................................16
Ladegerät an Ständer montieren ........... 16
Verwendung des Molift MRS Duo Flex .....17
Teleskopausleger einstellen .................... 17
Ständerhöhe einstellen .......................... 17
Schwenkrollen ...................................... 17
Benutzer anheben ................................ 17
Transport und Lagerung .......................17
Zubehör .................................................. 18
Akku-Ladegerät .................................... 18
Molift AIR .............................................18
Molift Nomad ....................................... 18
Teleskopausleger ...................................18
Wartung .................................................19
Reinigung und Desinfizierung ................19
Instandsetzung .....................................19
Recycling .............................................. 19
Ersatzteile ............................................. 19
Regelmäßige Inspektion........................... 19
Umfang der regelmäßigen Inspektion .... 19
Fehlersuche und -behebung ....................20
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen für den sicheren Gebrauch des Hebetuchs und des Zubehörs.
In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird. Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter bedient.
Warnung! Dieses Symbol weist auf wichtige Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese Anweisungen bitte genau
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung! Es ist sehr wichtig, dass Sie vor Inbetriebnahme des Geräts mit dem Inhalt des Handbuchs genau vertraut sind.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie über die neueste Version des Handbuchs verfügen.
11
Page 15
Bestandteile des MRS Duo Flex:
Breitenverstellbarer Handgriff
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Teleskopausleger
Höhenverstellbarer Handgriff
Basis
Über MRS Duo Flex
MRS Duo Flex ist ein mobiles Portal mit zwei Ständern für Molift Air und Nomad Lifter. Es ist bestimmt für das Heben und Umsetzen einer Person mit einem Tuch in ein Bett, Stuhl, Rollstuhl, Toilettensitz oder zu Boden und umgekehrt. MRS Duo Flex kann einfach abgebaut und an anderen Orten wieder aufgebaut werden. Die Ständer können zwischen einer minimalen und maximalen
Stützständer
Höhe von 1,89 und 2,54 m verstellt werden. Die einstellbaren Längen des Teleskopauslegers sind 2-3 m und 3-4 m. Die Tragfähigkeit beträgt 275 kg (606 lbs). Es eignet sich ideal für Krankenhäuser und Pflegeeinrichtungen, kann aber auch im häus­lichen Bereich eingesetzt werden. Das Portal nur in Innenräumen und auf ebenen Flächen verwenden. Wie z. B. Schlafzimmer, Bad, Wohnzimmer usw.
12
Page 16
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Allgemeines
CE-Erklärung Das Produkt und das entsprechende Zubehör, die in dieser Bedienungsanleitung bes­chrieben werden, entsprechen der Verordnung (EU) 2017/745 von 5. April 2017 - als Medizinprodukt, Risikoklasse I. Jeder schwere Zwischenfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt auftritt, sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
Bedingungen für die Benutzung
Das Anheben und Umsetzen einer Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benutzung des von diesem Handbuch behandelten Geräts und Zubehörs ist ausschließlich dafür geschultem Personal gestattet.
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Nur geschultem Personal ist die Durchführung von Reparaturen gestattet.
Garantiehinweis
2 Jahre Garantie auf Verarbeitungs- und Materialfehler unserer Produkte.
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie unter www.etac.com.
Produktkennzeichnung
Produktetikett (Beispiel)
Das Hauptproduktetikett enthält einen Barcode mit Produkt-ID und Herstellungsdatum.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Warnetiketten und Symbole
Die auf dem Produkt verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Nur für den Gebrauch in Innenräumen
Hersteller
Herstellungsdatum
Katalognummer
Seriennummer
Medizinprodukt
13
Page 17
Technische Daten MRS Duo Flex, max. mit 3160
Sichere Traglast (SWL)
275 kg (606 lbs)
Gewicht des Geräts
Stützständer: 18 kg/39,7 lbs Teleskopausleger: 28 kg/61,7 lbs Basis: 12,5 kg/26,5 lbs Gesamtgewicht (2x Ständer, 2x Basis, 1x Ausleger): 89 kg/196,2 lbs
Länge Teleskopausleger:
2000 - 3000mm
Abmessungen:
Höhe (a): 1773,5 mm Breite (b): 3160 mm Breite (c): 2160 mm Höhe Basis (d): 120 mm Tiefe Basis (e): 1150 mm Höhe (f): 1890 mm Höhe (g): 2540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Material:
Lackierter Stahl und Aluminium, Kunststoff
Erwartete Lebensdauer:
MRS Duo Flex hat eine erwartete Lebensdauer von 10 Jahren
14
Page 18
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Technische Daten MRS Duo Flex, max. mit 4160
Sichere Traglast (SWL)
275 kg (606 lbs)
Gewicht des Geräts
Stützständer: 18 kg/39,7 lbs Teleskopausleger: 38 kg/83,8 lbs Basis: 12,5 kg/26,5 lbs Gesamtgewicht (2x Ständer, 2x Basis, 1x Ausleger): 99 kg/218,2 lbs
Länge Teleskopausleger:
3000 - 4000mm
Abmessungen:
Höhe (a): 1773,5 mm Breite (b): 4160 mm Breite (c): 3160 mm Höhe Basis (d): 120 mm Tiefe Basis (e): 1150 mm Höhe (f): 1890 mm Höhe (g): 2540 mm
Material:
Lackierter Stahl und Aluminium, Kunststoff
Erwartete Lebensdauer:
MRS Duo Flex hat eine erwartete Lebensdauer von 10 Jahren
15
Page 19
Montage
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Mitgelieferte Teile
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Teleskopausleger 1x 5 Inbusschlüssel 4
2 Ständer 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Inbusschlüssel 6 mm 1x 7 Basis 4 Inbusschlüssel 5 mm 1x 8 Bedienugsanleitung
7
mm
Stellen Sie sicher, dass folgende Teile im Paket enthalten sind.
Vorsicht vor scharfen Kanten an den Auslegerenden.
Teleskopausleger montieren
Basis montieren
1x
2x 2x 1x
1. Heben Sie den Ständer leicht an und stecken Sie ihn auf die Basis.
2. Ziehen Sie die vier Schrauben (M8) unterhalb der Basis fest.
3. Wiederholen Sie den Vorgang für die gegenü­berliegende Seite.
4. Stellen Sie das MRS Duo Flex in eine aufre­chte Position. Dabei ist es von Vorteil, die Schwenkrollen festzustellen.
1. Legen Sie den Ständer so auf den Boden, dass beide Löcher zur Seite zeigen.
2. Legen Sie den Ausleger zwischen die Ständer.
3. Verbinden Sie die Ständer mit dem Ausleger und ziehen Sie die beiden Schrauben fest (M10).
4. Wiederholen Sie den Vorgang für die gegenüberliegende Seite.
Sicherstellen, dass die Schrauben fest angezogen sind. Ansonsten ist das Zwei-Ständer-System instabil und kann nicht sicher verwendet werden.
Sicherstellen, dass das Gelenk stabil ist. Ansonsten ist das Zwei-Ständer­System instabil und kann nicht sicher verwendet werden.
Ladegerät an Ständer montieren
Obere Schraube
Untere Schraube
1. Zuerst die untere Schraube festzie­hen (M5).
2. Ladegerät auf die Schraube platzieren und obere Schraube (M5) einführen.
3. Mit dem Inbusschlüssel die Schraube festziehen.
16
Page 20
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Verwendung des MRS Duo Flex
Teleskopausleger einstellen
Die Breite ist ganz einfach ohne Werkzeug verstell­bar. Lösen Sie den Verriegelungsgriff, verschieben Sie den Ständer auf die gewünschte Position und verriegeln Sie erneut den Griff.
Denken Sie daran, den Verriegelungsgriff festzustellen, wenn der Ständer eingestellt wurde
Stellen Sie sich nicht unter den Ausleger, während Sie die Ständerhöhe einstellen.
Schwenkrollen
Zwei Sätze Lenkrollen mit Bremsen. Zum Feststellen der Bremse einfach auf das Pedal drücken.
Benutzer anheben
Ständerhöhe einstellen
1.
2.
3.
4.
Schnell-Höhenverstellung (Gasfeder­Mechanismus). Über dem Griff befindet sich eine einfach Bedienungsanleitung.
1. Lösen Sie zum Verstellen der Höhe den Höhenverstellungsgriff. Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis ein leichtes Klicken zu hören ist.
2. Ziehen Sie den Griff heraus und stellen Sie die gewünschte Höhe ein.
3. Beim Loslassen des Griffs muss ein deutliches Klicken zu hören sein. Damit wird sicherge­stellt, dass die Höhe eingestellt und der Griff eingerastet ist.
4. Stellen Sie den Verriegelungsgriff durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder fest.
1. Stellen Sie sicher, dass der Boden eben ist.
2. P Positionieren Sie das Portal direkt über dem Benutzer.
3. Stellen Sie sicher, dass alle vier Bremsen eingerastet sind.
4. Vor dem Anheben des Benutzers die Bedi­enungsanleitung von Molift Air oder Nomad lesen.
Lassen Sie den Benutzer während des Hebetransports niemals unbeaufsichtigt.
Heben Sie einen Benutzer niemals höher an, als für die Durchführung des Hebetransports unbedingt notwendig ist.
Transport und Lagerung
Der Lifter kann bei Umgebungstemperaturen von -25 bis +70 °C und bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 15 - 93 % gelagert und transportiert werden.
17
Page 21
Zubehör
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Akku-Ladegerät
Molift Air oder Molift Nomad Deckenlifter werden über die Handsteuerung geladen. Das Ladegerät für die Handsteuerung kann an MRS Duo Flex montiert werden.
Ladegerät für Handsteuerung Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Nomad
Der tragbare Lifter Molift Nomad ist für die Verwendung mit MRS Duo geeignet.
Molift Nomad ist mit einer zulässigen Tragkraft von 160, 205, 230 oder 255 kg erhältlich.
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Molift Air 205 ist für die Verwendung mit Molift MRS Duo Flex geeignet.
Teleskopausleger
MRS Duo Flex ist in zwei verschiedenen Teleskopauslegerlängen zwischen 2-3 und 3-4 m erhältlich.
18
Page 22
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Wartung
Reinigung und Desinfizierung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Säubern Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und mit Hilfe eines geeigneten pH-neutralen Reinigers. Verzichten Sie auf den Einsatz von Lösungsmitteln und scharfen Reinigungsmitteln, da dies die Oberfläche des Lifters beschädigen kann. Für die Desinfektion: Benutzen Sie Isopropyl­Alkohol. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen Sie Haare und Fusseln von den Schwenkrollen und überprüfen Sie die Rollen auf reibungslosen Lauf.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung die Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden.
Regelmäßige Inspektion
Instandsetzung
Befolgen Sie die Reinigungs- und Montageanweisungen, führen Sie regelmäßige Inspektionen durch und gehen Sie nach der Montage die Checkliste durch, um den Lifter wieder instandzusetzen.
Recycling
MRS Duo Flex kann ohne Ladegerät als Metallschrott entsorgt werden. Das Akku­Ladegerät muss entfernt und als Elektroschrott entsorgt werden.
Ersatzteile
Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage verfügbar.
Umfang der regelmäßigen Inspektion
Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle Untersuchung (insbesondere in Bezug auf Gestell, Schrauben und Personenträgern des MRS Duo) gemäß dem Regelmäßigen Inspektionsbericht von MRS Duo Flex) Diesen finden Sie auf www.etac. com.
Sollte eine Sicherheitsgefahr beste­hen, so muss MRS Duo Flex sofort außer Betrieb genommen und deutlich als „außer Betrieb“ geken­nzeichnet werden. Eine Benutzung darf erst nach der Reparatur erfolgen.
Die regelmäßige Inspektion muss mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden, je nach den lokalen Anforderungen auch häufiger. Die Inspektionen dürfen nur von Wartungspersonal durchgeführt werden, das von Etac dazu autorisi­ert worden ist. Kontaktieren Sie Etac wegen der erforderlichen Schulungen und Autorisierungen oder um einen autorisierten Service-Partner zu erfragen. Der Kontrolleur muss bei der Durchführung einer periodischen Inspektion den Inspektionsreport für MRS Duo Flex ausfüllen. Die Berichte sollten von der/den Person(en) verwahrt werden, die für die
Wartung des Lifters verantwortlich sind. Sollten die bei der Inspektion Schäden oder Defekte auftauchen, so ist der Eigentümer zu informieren. Außerdem muss ein Bericht an Etac übermittelt werden (molift@etac.com). Nach Abschluss der regelmäßigen Inspektion versieht der Kontrolleur den Lifter mit einem Aufkleber auf dem Prüfetikett, das das Datum der regelmäßigen Inspektion angibt sowie mit einem Etikett (sechsstellige ID von Etac oder Fachhändler), welches den Kontrolleur angibt. Das Prüfetikett befindet sich auf dem Ständer. Es zeigt auch an, wann die nächste Wartung erfolgen muss.
Kennzeichnen Sie das Etikett mit Monat und Jahr der Inspektion
19
Page 23
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Fehlersuche und -behebung
Symptom Mögliche Ursache / Maßnahme
Wackelt zwischen Basis und Stützständer Schrauben an der Basis überprüfen. Stellen Sie
sicher, dass die Schrauben festgezogen sind.
Wackelt zwischen Ausleger und Ständer. Schrauben zwischen Schnalle und Ausleger
überprüfen. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben festgezogen sind.
Die Höhenverstellung funktioniert nicht Die Gasdruckfeder ist defekt. Durch eine neue
Gasdruckfeder ersetzen.
Molift Air oder Molift Nomad trifft den Ständer während des Gebrauchs.
Endstopper an korrekte Position anpassen.
20
Page 24
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Norsk Manual
Innhold
MRS Duo Flex .........................................22
MRS-komponenter ...............................22
Om MRS Duo Flex ................................22
Generelt ..................................................23
Samsvarserklæring ................................ 23
Bruksbetingelser ...................................23
Garanti .................................................23
Produktidentifisering ............................. 23
Tekniske data MRS Duo Flex 3000 ........... 24
Tekniske data MRS Duo Flex 4000 ...........25
Sammensetting ....................................... 26
Medfølgende deler ...............................26
Montering av teleskopisk bom...............26
Montering av foten ............................... 26
Montering av lader på stolpe ................26
Slik brukes Molift MRS Duo Flex ..............27
Justering av teleskopisk bom .................27
Justering av høyde på støtte .................27
Hjul ...................................................... 27
Løfting av bruker ..................................27
Transport og lagring..............................27
Tilbehør ..................................................28
Batterilader ........................................... 28
Molift AIR ............................................. 28
Molift Nomad .......................................28
Teleskopisk bom ...................................28
Vedlikehold .............................................29
Rengjøring og desinfeksjon ...................29
Rekondisjonering ..................................29
Gjenvinning .......................................... 29
Reservedeler .........................................29
Periodisk inspeksjon ................................29
Periodisk inspeksjon teleskop ................29
Feilsøking ................................................30
Viktig
Denne brukermanualen inneholder viktige sik­kerhetsinstrukser og informasjon om bruk av MRS Duo Flex og tilbehør.
I denne manualen brukes begrepene “bruker” om personen som løftes og “assistent” om personen som styrer løfteren
Advarsel! Dette symbolet indikerer viktig sikkerhetsinformasjon. Følg disse instruksene nøye.
Les brukermanual før bruk! Det er viktig at innholdet i denne brukermanualen leses og forstås før utstyret tas i bruk.
Besøk www.etac.com for å laste ned dokumen­tasjon, og sikre at du har den siste utgaven av brukermanualen.
21
Page 25
MRS Duo Flex
MRS Duo Flex komponenter:
Håndtak for breddejustering av bom
Teleskop skinne
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Høydejusterings håndtak
Fot
Om MRS Duo Flex
MRS Duo FLex er en mobil portalkran med 2 støtter, ment for løfterne Molift Air og Nomad. Bruksområdet er løfting og overføring av en person fra/til seng, gulv, stol, rullestol eller toalett med et seil. MRS Duo Flex kan demonteres og fraktes til andre steder, og har justerbare stolper med min-/makshøyde på 1,89 til 2,54 meter.
Stolpe
Tilgjengelige lengder på teleskopbom er 2-3 m og 3-4 m. Lastkapasitet er 275 kg (606 lbs.) Den er ideell for miljøer på sykehus og i helseomsorgen, men kan også brukes i private hjem. Portalkranen skal kun brukes innendørs på flatt underlag. Som soverom, baderom, stue osv.
22
Page 26
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Generelt
Samsvarserklæring
Produktet og tilhørende tilbehør, som er beskrevet i denne bruksanvisningen, er i samsvar med forordning (EU) 2017/745 av 5. april 2017 - som medisinsk utstyr, risikoklasse I. Alle alvorlige hendelser som oppstår i forbindelse med enheten, skal rapporteres til pro­dusenten og kompetent myndighet i landet der brukeren og/eller pasienten befinner seg.
Betingelser for bruk Løft og forflytning av en person vil alltid innebære en viss risiko, og kun personer som har gjennomgått
nødvendig opplæring kan bruke utstyret som omtales i denne brukermanualen.
Modifikasjoner og bruk av komponenter laget av andre produsenter.
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Kun sertifisert personell kan utføre reparasjoner.
Garantimelding
To (2) års produktgaranti mot feil i materialer og arbeidsutførelse. Les vilkår og betingelser på www.etac.com.
Produktidentifikasjon
Produkt merkelapp
Hovedmerkelapp inneholder artikkelnummer, max bredde, montert løpevogn og max brukervekt.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Les bruker manual
Kun innendørs bruk
Produsent
Produksjonsdato
Katalognummer
Serienummer
Medisinsk utstyr
Advarselsmerker og symboler
Symboler som er brukt på utstyret, forklart i detalj:
23
Page 27
Teknisk data MRS duo Flex, max bredde 3160
Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL)
275 kg (606 lbs)
Vekt
Stolpe (komplett): 18 kg/39,7 lbs Teleskopskinne: 28 kg/61,7 lbs Fot: 12,5 kg/26,5 lbs Total vekt, (2 stolper og skinne): 89 kg/196,2 lbs
Teleskopskinne lengde:
2000 - 3000mm
Dimensjoner:
Høyde (a): 1773,5 mm
Bredde (b): 3160 mm Bredde (c): 2160 mm Fot høyde (d): 120 mm Fot bredde (e): 1150 mm Høyde (f): 1890mm Høyde (g): 2540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Materialer:
Lakkert stål og aluminium, Plast
Forventet levetid
MRS Duo Flex hare en forventet levetid på 10 år.
24
Page 28
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Teknisk data MRS duo Flex, max bredde 4160
Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL)
275 kg (606 lbs)
Vekt
Stolpe (komplett): 18 kg/39,7 lbs Teleskop skinne: 38 kg/83,8 lbs Fot: 12,5 kg/26,5 lbs Total vekt, (2 stolper og skinne): 99 kg/218,2 lbs
Teleskopskinne lengde:
3000 - 4000mm
Dimensjoner
Høyde (a): 1773,5 mm Bredde (b): 4160 mm Bredde (c): 3160 mm Fot høyde (d): 120 mm Fot bredde (e): 1150 mm Høyde (f): 1890mm Høyde (g): 2540 mm
Materialer:
Lakkert stål og aluminium, Plast
Forventet levetid
MRS Duo Flex hare en forventet levetid på 10 år.
25
Page 29
Montering
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Medfølgende deler
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Teleskopisk bom 1x 5 Sekskantnøkkel
2 Støtte 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Sekskantnøkkel 6
mm
4 Sekskantnøkkel 5
mm
7
4 mm
1x 7 Fot
1x 8 Brukermanual
Sørg for at følgende deler følger med i pakningen.
Pass opp for skarpe kanter i endene av bommen.
Montering av teleskopisk bom
Montering av foten
1x
2x 2x
1x
1. Løft stolpen litt, og koble til foten.
2. Stram de 4 skruene (M8) under foten.
3. Gjenta prosedyren på motsatt side.
4. Løft MRS Duo Flex til oppreist stilling. Det kan være en fordel å låse hjulene.
1. Plasser stolpen på gulvet og rett de 2 hullene mot siden.
2. Plasser bommen mellom stolpene.
3. Koble stolpene sammen med bommen og stram de 2 skruene (M10).
4. Gjenta prosedyren på motsatt side.
Sørg for at skruene er ordentlig trukket til. Hvis ikke vil 2-støttesys­temet bli ustabilt og usikkert.
Sørg for at leddet er stabilt. Hvis ikke vil 2-støttesystemet bli ustabilt og usikkert.
Montering av lader på stolpe
Øvre skrue
Nedre skrue
1. Fest først den nedre skruen.
2. Plasser laderen på skruen og sett inn den øvre skruen (M5).
3. Bruk sekskantnøkkelen og stram bolten.
26
Page 30
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Slik brukes Molift MRS Duo Flex
Justering av teleskopisk bom
Enkel å justere bredde uten verktøy. Løsne låsehåndtaket, før bommen til ønsket posisjon og stram deretter håndtaket.
Ikke stå under bommen når støt­tehøyden justeres
Hjul
Husk å stramme låsehåndtaket når bommen er tilpasset
Justering av høyde på støtte
1.
2.
3.
4.
To sett hjul med bremser. Tråkk på pedalen for å aktivere bremsen.
Løfting av bruker
1. Sørg for at underlaget er jevnt.
2. Plasser portalkranen rett over brukeren.
3. Sørg for at alle de fire bremsene er på.
4. Les bruksanvisningen for Molift Air eller Nomad før løfteren tas i bruk.
La aldri brukeren være uten tilsyn i løftet stilling.
Umiddelbar høydejustering (gassfjærmekanisme). En enkel brukerveiledning er plassert over håndtaket.
1. Løsne høydejusteringshåndtaket for å justere høyden. Vri håndtaket mot klokka til det høres et lite klikk.
2. Trekk ut håndtaket og juster høyden til ønsket stilling.
3. Når håndtaket frigis er det viktig at det høres et tydelig klikk for å sikre at høyden er justert og dermed låst.
4. Stram justeringshåndtaket ved å vri det medurs.
Løft aldri brukeren høyere enn det som er nødvendig for å utføre løftet.
Transport og lagring
Løfteren kan lagres og transporteres ved tem­peraturer mellom -25 - 70 °C og relativ fuktighet mellom 15 - 93 %.
27
Page 31
Tilbehør
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Batterilader
Molift Air eller Molift Nomad takløfter lades via håndkontrollen. Laderen til håndkontrollen kan monteres på MRS Duo Flex.
Lader for håndkontroll Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Nomad
Molift Nomad kan brukes til MRS Duo Flex.
Molift Nomad finnes i 160, 205, 230 og 255 kg SWL
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Molift Air 205 er egnet for bruk med Molift MRS Duo Flex.
Teleskopskinne
MRS Duo FLex kan leveres med 2 forskjellige lengder på teleskopbommene 2-3 og 3-4 meter.
28
Page 32
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Vedlikehold
Rengjøring og desinfisering
Vaskes regelmessig. Rengjør overflater med en fuktig klut og et egnet pH-nøytralt rengjørings­middel. Ikke bruk løsemidler eller sterke væsker. Det kan skade løfterens overflater. Ved nødvendig desinfeksjon: bruk isopropylalkohol. Unngå slipende rengjøringsprodukter. Fjern hår og lo fra hjulene, og kontroller at hjulene roterer fritt. Rengjør kontakt og håndkontroll med isopropylal­kohol for å fjerne fett og smuss.
Sørg for å ikke fjerne eller skade merkelapper ved vask.
Rekondisjonering
Følg vedlikehold og installasjonsveiledninger, gjennomfør periodisk inspeksjon og bruk sjekkliste etter installasjon for rekondisjonering av MRS Duo Flex.
Resirkulering
Se eget dokument med Resirkuleringsinstruksjoner for å resirkulere produktet på en korrekt måte. Denne kan lastes ned på www.etac.com
Reservedeler
En liste med reservedeler er tilgjengelig på forespørsel.
Periodisk inspeksjon
Periodisk inspeksjon omfang
Periodisk inspeksjon består av en visuell kontroll (spesielt av takheisens bærende konstruksjon og løftemekanismen med tilkoblinger, bremser, kontroller, sikkerhetsfunksjoner og tilhørende løf­teutstyr) i henhold til Periodisk Inspeksjonsrapport for MRS Duo Flex. Denne kan lastes ned på www. etac.com
Hvis inspeksjonen avdekker feil eller mangler som påvirker sikker­heten så skal takheisen tas ut av drift og merkes tydelig med “i ustand” og skal ikke bli brukt igjen før feilen er utbedret.
Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang i året eller oftere hvis det kreves av lokale bestemmelser. Inspeksjonen må utføres av service personell sertifisert av Etac. Kontakt Etac for tren­ing og autorisering eller anbefaling av en godkjent servicepartner.
avdekker feil eller mangler, skal eieren varsles og en kopi av rapporten skal sendes til Etac.
Når periodisk inspeksjon er gjennomført skal inspektøren merke takheisen med et klistremerke på kontroll merkelappen, som viser når periodisk inspeksjon er gjennomført. Kontroll merkelappen finnes på innsiden av sidedekselet, og denne vil indikere når neste service skal utføres.
Merkes med måned og år for gjennomfør inspeksjon
Når periodisk inspeksjon utføres skal inspektøren fylle ut inspeksjonsrapport for MRS Duo. Rapporten skal oppbevares av den som er ans­varlig for service av takheisen. Hvis inspeksjonen
29
Page 33
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Feilsøking
Symptom Mulig feil/Tiltak
Slark mellom fot og støttestolpe. Kontroller skruene i foten. Sørg for at skruene er
ordentlig festet.
Slark mellom bom og støtte. Kontroller skruene mellom brakett og bom. Sørg
for at skruene sitter som de skal.
Høydejusteringen virker ikke Gassfjæren er defekt. Bytt ut med en ny gassfjær.
Molift Air eller Molift Nomad kolliderer med stolpen under bruk.
Juster endestopperen for å korrigere stillingen.
30
Page 34
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Svensk manual
Innehåll
MRS Duo Flex .........................................32
Komponenter till MRSDuo ....................32
Om MRS Duo Flex ................................32
Allmänt ................................................... 33
Försäkran om överensstämmelse ........... 33
Villkor för användning ........................... 33
Garanti ................................................. 33
Produktidentifiering ..............................33
Tekniska data MRS Duo Flex 3000 ...........34
Tekniska data MRS Duo Flex 4000 ........... 35
Montering ............................................... 36
Medföljande delar ................................36
Montera den teleskopiska stången ........36
Montera basen .....................................36
Montera laddaren på pelaren ................36
Så här använder du Molift MRS Duo Flex .37
Justera den teleskopiska stången ........... 37
Justera stolphöjden ............................... 37
Hjul ......................................................37
Lyfta brukaren ......................................37
Transport och förvaring .........................37
Tillbehör ..................................................38
Batteriladdare .......................................38
Molift AIR .............................................38
Molift Nomad ....................................... 38
Teleskopisk stång ..................................38
Skötsel ....................................................39
Rengöring och desinfektion ...................39
Rekonditionering ..................................39
Återvinning ...........................................39
Reservdelar ........................................... 39
Periodisk inspektion ................................. 39
Omfattning på periodisk inspektion .......39
Felsökning ...............................................40
Viktigt
Denna manual innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och information om hur MRS Duo och dess tillbehör ska användas.
I den här manualen är brukaren den person som lyfts. Assistenten är den person som hanterar och styr lyften.
Varning! Denna symbol indikerar särskilt viktig säkerhetsinformation. Följ dessa anvisningar noga
Läs igenom manualen innan du börjar använda lyften! Det är viktigt att du förstår innehållet i manualen fullt ut innan du försöker använda utrustningen
På www.molift.com kan du ladda ned dokumen­tation så att du garanterat har den senaste ver­sionen.
31
Page 35
Komponenter till MRS Duo Flex:
Vred för justering av bredd
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Teleskopisk stång
Vred för justering av höjd
Bas
Om MRS Duo Flex
MRS Duo Flex är en mobil ställning med två stolpar avsedd för Molift Air- och Molift Nomad­lyftanordningar. Den används för att lyfta och transportera personer från/till sängen, golvet, rullstolen eller toaletten med hjälp av en sele. MRS Duo Flex kan demonteras och förflyttas, och har justerbara stolpar med en min-/maxhöjd på 1,89 till 2,54 meter. Den teleskopiska
Stödpelare
stången kan fås i två längder, 2–3 m och 3–4 m. Belastningskapaciteten är 275 kg. Lämpar sig utmärkt för sjukhus och vårdinrättningar, men kan även användas i privata hem. Ställningen ska endast användas inomhus och på plana ytor. Lämpliga ställen är exempelvis sovrum, badrum eller vardagsrum.
32
Page 36
YYYY-MM-DD
Allmänt
CE-märkning
Produkten och de tillbehör som beskrivs i denna bruksanvisning överensstämmer med förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017 som medicinteknisk produkt, riskklass I. Alla allvarliga incidenter som inträffar och som är relaterade till produkten ska rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten i det medlemsland där användaren och/ eller patienten bor.
Villkor för användning
Lyft och flyttning av en person medför alltid vissa risker. Endast utbildad personal får använda den utrustning och de tillbehör som beskrivs i denna manual. Installationen av skensystemet måste utföras av behörig personal och i enlighet med tillämpliga installationsanvisningar.
Modifieringar och användande av komponenter från andra tillverkare.
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar från Molift används. Försäkran om överens­stämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används.
Reparationer får endast utföras av behörig personal.
Garantimeddelande
Två års garanti mot defekter i utförande och material i våra produkter. Se www.etac.com för villkor.
Produktidentifiering
Produktetikett (exempel)
På produktetiketten hittar du artikelnummer, maxbredd, monterad vagn och säker arbetslast.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Se manual
Endast för inomhusbruk
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Katalognummer
Serienummer
Medicinteknisk produkt
Varningsetiketter och symboler
Närmare beskrivning av de symboler som finns på produkten:
Page 37
Tekniska data MRS Duo Flex, maxbredd 3160
Safe Working Load (SWL)
275 kg (606 lbs)
Enhetsvikt
Stödpelare: 18 kg / 39,7 lbs Teleskopisk stång: 28 kg / 61,7 lbs Bas: 12,5 kg / 26,5 lbs Totalvikt (2 stolpar, 2 baser, 1 stång): 89 kg / 196,2 lbs
Längd, teleskopisk stång:
2000 - 3000mm
Mått:
Höjd (a): 1 773,5 mm
Bredd (b): 3 160 mm Bredd (c): 2 160 mm Basens höjd (d): 120 mm Basens djup (e): 1 150 mm Höjd (f): 1 890 mm Höjd (g): 2 540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Material:
Lackerat stål och aluminium, plast
Förväntad livslängd:
MRS Duo Flex har en förväntad livslängd på 10 år
34
Page 38
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Tekniska data MRS Duo Flex, maxbredd 4160
Säker arbetslast
275 kg (606 lbs)
Enhetsvikt
Stödpelare: 18 kg / 39,7 lbs Teleskopisk stång: 38 kg / 83,8 lbs Bas: 12,5 kg / 26,5 lbs Totalvikt (2 stolpar, 2 baser, 1 stång): 99 kg / 218,2 lbs
Längd, teleskopisk stång:
3000 - 4000mm
Mått:
Höjd (a): 1 773,5 mm Bredd (b): 4 160 mm Bredd (c): 3 160 mm Basens höjd (d): 120 mm Basens djup (e): 1 150 mm Höjd (f): 1 890 mm Höjd (g): 2 540 mm
Material:
Lackerat stål och aluminium, plast
Förväntad livslängd:
MRS Duo har en förväntad livslängd på 10 år
35
Page 39
Montering
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Medföljande delar
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Teleskopisk stång 1x 5 Insexnyckel 4 mm 2 Stolpe 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Insexnyckel 6 mm 1x 7 Base 4 Insexnyckel 5 mm 1x 8 Bruksanvising
Kontrollera att följande delar finns i förpackningen.
Se upp för vassa kanter vid stån­gens ändar.
7
Se till att leden är stabil, annars kommer tvåstolpskonstruktionen att vara instabil och osäker att använda.
Montera basen
1x 2x 2x 1x
Montera den teleskopiska stången
1. Lyft något på stolpen och sätt fast basen.
2. Drag åt de 4 skruvarna (M8) under basen.
3. Upprepa proceduren på den andra sidan.
4. Lyft MRS Duo Flex till upprätt läge. Det är lämpligt att låsa hjulen.
Se till att leden är stabil, annars kommer tvåstolpskonstruktionen att vara instabil och osäker att använda.
Montera laddaren på pelaren
Övre skruv
1. Placera pelaren på golvet så att de två hålen är vända åt sidan.
2. Placera stången mellan pelarna.
3. Sätt fast pelarna på stången och dra åt de två skruvarna (M10).
4. Upprepa proceduren på den andra sidan.
Undre skruv
1. Dra åt nedre skruven först
2. Placera laddaren på skruven och sätt i den övre skruven (M5).
3. Bra åt bulten med en insexnyckel.
36
Page 40
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Så här använder du MRS Duo Flex
Justera den teleskopiska stången
Enkelt att justera bredden utan verktyg. Lossa låsvredet, skjut stången till önskat läge och dra åt låsvredet.
Stå inte under stången när du justerar stolphöjden.
Hjul
Glöm inte att dra åt låsvredet när du har justerat klart stången.
Justera stolphöjden
1.
2.
3.
4.
Två hjuluppsättningar med broms. Aktivera brom­sen genom att trycka på pedalen.
Lyfta brukaren
1. Kontrollera att golvet är plant.
2. Placera ställningen rakt ovanför brukaren.
3. Se till att alla fyra bromsar är aktiverade.
4. Läs användarhandboken till Molift Air och/eller­Nomad innan du lyfter brukaren.
Lämna aldrig en brukare utan tillsyn i en lyftsituation.
Instant height adjustment (gas spring mecha­nism). A simple user guide is placed above the handle.
1. Snabb höjdjustering (gasfjädermekanism). Du hittar en enkel användarguide ovanför vredet.
2. Dra ut vredet och justera höjden till önskat läge.
3. När du för in vredet igen är det viktigt att ett tydligt klickljud hörs, detta säkerställer att höjden är inställd och i spärrat läge.
4. Dra åt justeringsvredet genom att vrida det medurs.
Lyft aldrig en brukare högre än vad som är nödvändigt för att genom­föra lyftet.
Transport och förvaring
Lyften förvaras och transporteras vid temperaturer mellan -25 och 70 °C och vid en relativ fuktighet på 15–93 %.
37
Page 41
Tillbehör
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Batteriladdare
Molift Air och Molift Nomad taklyft laddas via handkontrollen. Handkontrollens laddare kan monteras på MRS Duo Flex.
Laddare för handkontroll Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Air 205 kan användas ihop med MRS Duo Flex.
Molift Nomad
Molift Nomad bärbar lyft kan användas ihop med MRS Duo Flex.
Molift Nomad finns tillgänglig med SWL på 160, 205, 230 eller 255 kg
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Teleskopisk stång
MRS Duo Flex kan beställas i två olika längder på teleskopstången, 2–3 och 3–4 meter.
38
Page 42
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Skötsel
Rengöring och desinfektion
Rengör regelbundet. Rengör ytorna med en fuktig trasa och ett lämpligt pH-neutralt rengöringsme­del. Undvik att använda lösningsmedel eller starka vätskor eftersom det kan orsaka ytskador på lyften. För desinfektion vid behov: använd isopro­pylalkohol. Undvik slipande rengöringsmedel. Ta bort hår och mattlugg från hjulen och kontrollera att de kan rulla fritt. Använd isopropylalkohol för att ta bort fett och smuts på kontakten och handkontrollen.
Undvik att skada eller avlägsna etiketter under rengöring.
Rekonditionering
Följ anvisningarna för rengöring och montering, genomför periodisk inspektion och använd check­listan efter montering för att rekonditionera lyften.
Återvinning
MRS Duo Flex kan bortskaffas tillsammans med metallavfall med undantag för batteriladdaren. Batteriladdaren ska avlägsnas och bortskaffas som elektrisk utrustning.
Reservdelar
En lista över reservdelar kan fås på begäran.
Periodisk inspektion
Omfattning på periodisk inspektion
Den periodiska inspektionen är en visuell kontroll, framför allt av MRS Duo Flex sin struktur, bultar och lyftenheter enligt rapporten för periodisk ins­pektion för MRS Duo Flex. Denna finns på www. etac.com
Om säkerhetsrisker föreligger ska MRS Duo Flex omedelbart tas ur drift och tydligt märkas med ”ur funktion”. Lyften får sedan inte användas igen förrän den är reparerad.
Den periodiska inspektionen ska genomföras minst en gång om året, eller oftare om lokala bestäm­melser kräver det. Inspektionen måste utföras av servicepersonal som auktoriserats av Etac. Kontakta Etac för utbildning och auktorisering eller rekommendation av godkänd servicepartner.
När den periodiska inspektionen är slutförd ska inspektören fästa ett klistermärke på MRS Duos kontrolletikett med datumet då den periodiska inspektionen genomfördes samt en etikett (med en 6-siffrig ID-kod från Etac eller distributören) där det framgår vem som har utfört den periodiska kontrollen. Kontrolletiketten sitter på stolpen och visar när nästa servicetillfälle ska ske.
Märk etiketten med månad och år då inspektionen genomfördes
När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för MRS Duo. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som ansvarar för service av lyften. Om defekter och/ eller skador upptäcks vid inspektionen ska ägaren meddelas om detta och en kopia av rapporten ska skickas till Etac, molift@etac.com.
39
Page 43
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Felsökning
Symptom Möjlig orsak/åtgärd
Anslutningen mellan bas och stödpelare glappar Kontrollera bultarna i foten. Se till att bultarna är
ordentligt åtspända.
Anslutningen mellan stång och stolpe glappar. Kontrollera bultarna mellan hållaren och stången.
Se till att bultarna är ordentligt åtspända.
Höjdjusteringen fungerar inte Gasfjädern fungerar inte. Byt ut den mot en ny
gasfjäder.
Molift Air eller Molift Nomad slår i stolpen vid användning.
Adjust end stopper to correct position.
40
Page 44
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Suomenkielinen käyttöohje
Sisältö
MRS Duo Flex .........................................42
MRS-järjestelmän osat ..........................42
Tietoja MRS Duo Flex -laitteesta ............42
Yleistä .....................................................43
Vaatimustenmukaisuusvakuutus ............43
Käyttöehdot .........................................43
Takuu ................................................... 43
Tuotteen merkintä ................................43
Tekniset tiedot MRS Duo Flex 3000 .........44
Tekniset tiedot MRS Duo Flex 4000 .........45
Kokoaminen ............................................46
Toimitetut osat .....................................46
Teleskooppipuomin kiinnitys .................. 46
Jalustan kiinnitys ...................................46
Laturin kiinnitys pilariin ..........................46
Molift MRS Duo Flex -potilasnosturin
käyttö ..................................................... 47
Teleskooppipuomin säätäminen .............47
Pylvään korkeuden säätäminen .............47
Tukipyörät ............................................47
Käyttäjän nostaminen ........................... 47
Kuljetus ja säilytys .................................47
Lisävarusteet ...........................................48
Akkulaturi .............................................48
Molift AIR .............................................48
Molift Nomad ....................................... 48
Teleskooppipuomi .................................48
Kunnossapito ..........................................49
Puhdistus ja desinfiointi ......................... 49
Kunnostus ............................................49
Kierrätys ...............................................49
Varaosat ............................................... 49
Määräaikaistarkastus ...............................49
Määräaikaistarkastuksen laajuus ............49
Vianetsintä ..............................................50
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää MRS Duo Flex -poti­lasnosturin ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Varoitus! Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä! On tärkeää ymmärtää käyt­töohjeen sisältö kokonaisu­udessaan, ennen kuin yrittää käyttää laitetta.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi on varmasti uusin versio.
41
Page 45
MRS Duo Flex -osat:
Käsinoja, leveys säädettävissä
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Teleskooppipuomi
Käsinoja, korkeussäätö
Jalusta
Tietoja MRS Duo Flex -laitteesta
MRS Duo Flex on liikuteltava 2-pylväinen teline, joka on tarkoitettu käytettäväksi Molift Air- ja Nomad-potilasnostureissa. Käyttötarkoitus on ihmisten nostaminen ja siirtäminen vuoteesta/ vuoteeseen, tuolista/tuoliin, pyörätuolista/ pyörätuoliin ja WC:hen/WC:stä. MRS Duo Flex voidaan purkaa ja siirtää muihin paikkoihin ja sen pylväiden korkeudet ovat säädettävissä, min./maks.
Tukipilari
korkeus 1,89 - 2,54 metriä. Teleskooppipuomia on saatavana 2 - 3 m tai 3 - 4 m pitkänä. Kuormituskapasiteetti on 275 kg (606 lbs). Se soveltuu erinomaisesti käytettäväksi sairaaloissa ja hoitokodeissa mutta sitä voi myös käyttää kotihoidossa. Telinettä saa käyttää vain sisätiloissa, tasaisilla pinnoilla. Tällaisia tiloja ovat esimerkiksi makuuhuone, kylpyhuone jne.
42
Page 46
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Yleistä
CE-ilmoitus
Tuote ja sen tässä käyttöohjeessa kuvatut lisävarusteet ovat 5.4.2017 annetun asetuksen (EU) 2017/745 mukaisia riskiluokkaan I kuuluvia lääkinnällisiä laitteita. Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista tapauksista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee.
Käyttöehdot
Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Muutokset ja eri valmistajien osien käyttäminen.
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja.
Vain pätevä henkilökunta saa tehdä korjaustöitä.
Takuuilmoitus
Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista johtuvat viat tuotteissamme. Katso ehdot osoitteesta www.etac.com.
Tuotteen merkintä
Tuotteen tarra (esimerkki)
Tuotteen tarra sisältää tuotenumeron, enim­mäisleveyden, kiinnitetyn vaunun ja turvallisen työkuorman.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
selitettyinä:
Katso käyttöohje
Vain sisäkäyttöön
Valmistaja
Valmistuspäivä
Luettelonumero
Sarjanumero
Lääkinnällinen laite
Varoitustarrat ja symbolit
Tuotteessa käytettävät symbolit tarkemmin
43
Page 47
Tekniset tiedot MRS Duo Flex, maks. leveys 3160
Turvallinen työkuormitus (SWL)
275 kg (606 lbs)
Laitteen paino
Tukipilari: 18 kg / 39,7 lbs Teleskooppipuomi: 28 kg / 61,7 lbs Jalusta: 12,5 kg / 26,5 lbs Kokonaispaino (2 x pilari, 2 x jalusta, 1 x puomi): 89 kg / 196,2 lbs
Teleskooppipuomin pituus:
2000 - 3000mm
Mitat:
Korkeus (a): 1 773,5 mm
Leveys (b): 3 160 mm Leveys (c): 2 160 mm Jalustan korkeus (d): 120 mm Jalustan leveys (e): 1 150 mm Korkeus (f): 1 890 mm Korkeus (g): 2 540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Materiaali:
Maalattu alumiini, teräs, muovi
Arvioitu käyttöikä:
MRS Duo Flex -laitteen arvioitu käyttöikä on 10 vuotta.
44
Page 48
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Tekniset tiedot MRS Duo Flex, maks. leveys 4160
Turvallinen työkuormitus (SWL)
275 kg (606 lbs)
Laitteen paino
Tukipilari: 18 kg / 39,7 lbs Teleskooppipuomi: 38 kg / 83,8 lbs Jalusta: 12,5 kg / 26,5 lbs Kokonaispaino (2 x pilari, 2 x jalusta, 1 x puomi): 99 kg / 218,2 lbs
Teleskooppipuomin pituus:
3000 - 4000mm
Mitat:
Korkeus (a): 1 773,5 mm Leveys (b): 4 160 mm Leveys (c): 3 160 mm Jalustan korkeus (d): 120 mm Jalustan leveys (e): 1 150 mm Korkeus (f): 1 890 mm Korkeus (g): 2 540 mm
Materiaali:
Maalattu alumiini, teräs, muovi
Arvioitu käyttöikä:
MRS Duo Flex -laitteen arvioitu käyttöikä on 10 vuotta.
45
Page 49
Kokoaminen
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Toimitetut osat
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Teleskooppipuomi 1x 5 4 mm
2 Pylväs 2x 6 DIN 912 M5x12 3 6 mm
kuusiokoloruuvi
4 5 mm
kuusiokoloruuvi
7
kuusiokoloruuvi
1x 7 Jalusta
1x 8 Käyttöohje
Varmista, että seuraavat osat ovat mukana pakkauksessa.
Varo puomin päiden teräviä reunoja.
Teleskooppipuomin kiinnitys
Jalustan kiinnitys
1x
2x 2x
1x
1. Nosta pilaria hieman ja liitä jalustaan.
2. Kiristä jalustan alapuolella olevat 4 ruuvia (M8).
3. Toista toimenpide vastakkaisella puolella.
4. Nosta MRS Duo Flex pystyasentoon. Tukipyörät voi olla hyvä lukita.
1. Aseta pilari lattialle siten, että 2 reikää ovat sivulle päin.
2. Aseta puomi pilareiden väliin.
3. Liitä pilarit puomiin ja kiristä 2 ruuvilla (M10).
4. Toista toimenpide vastakkaisella puolella.
Varmista, että ruuvit on kiristetty kunnolla, muussa tapauksessa 2 pilarin järjestelmä on epävakaa ja ei ole turvallinen käyttää.
Varmista, että liitos on vakaa, muussa tapauksessa 2 pilarin järjestelmä on epävakaa ja ei ole turvallinen käyttää.
Laturin kiinnitys pilariin
Yläruuvi
Alaruuvi
1. Kiristä alaruuvi ensin (M5).
2. Aseta laturi ruuviin ja laita yläruuvi (M5) paikalleen.
3. Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.
46
Page 50
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex -laitteen käyttö
Teleskooppipuomin säätäminen
Leveys on helppo säätää eikä työkaluja tarvita. Löysää lukituskahva, siirrä puomi haluttuun asen­toon ja kiristä kahva.
Älä seiso puomin alapuolella, kun säädät pylvään korkeutta.
Tukipyörät
Muista kiristää lukituskahva, kun puomi on säädetty.
Pylväiden korkeuden säätäminen
1.
2.
3.
4.
Kaksi paria tukipyörä ja jarrut. Aktivoi jarru polke­malla poljinta.
Käyttäjän nostaminen
1. Varmista, että lattia on tasainen.
2. Aseta teline aivan käyttäjän yläpuolelle.
3. Varmista, että kaikki neljä jarrua on lukittu.
4. Lue Molift Air- tai Nomad-potilasnosturin käyt­töohjeet ennen käyttäjän nostamista.
Älä milloinkaan jätä käyttäjää valvomatta nostotilanteessa.
Korkeuden pikasäätö (kaasujousimekanismi) Kahvan yläpuolella on helppo käyttöohje.
1. Säädä korkeutta löysäämällä korkeuden säädön kahvaa. Käännä kahvaa vastapäivään, kunnes kuulet hennon naksahduksen.
2. Vedä kahva ulos ja säädä korkeus haluttuun asentoon.
3. Kun kahva vapautetaan, on tärkeää että kuu­let kuuluvan naksahduksen, mikä varmistaa että korkeus on säädetty ja lukittu.
4. Kiristä säätökahva kääntämällä sitä myötäpäivään.
Älä milloinkaan nosta käyt­täjää korkeammalle kuin nosto edellyttää.
Kuljetus ja säilytys
Potilasnosturia voi säilyttää ja kuljettaa -25 - 70 °C:n lämpötiloissa, suhteellisen kosteuden ollessa 15 - 93 %.
47
Page 51
Lisävarusteet
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Akkulaturi
Molift Air- tai Molift Nomad -kattonostin ladataan käsiohjaimella. Käsiohjaimen laturin voi kiinnittää MRS Duo Flex -laitteeseen.
Molift Nomad/AIR-laitteen käsiohjaimen laturi. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Air 205 -potilasnosturi soveltuu käy­tettäväksi Molift MRS Duo Flex -laitteen kanssa.
Molift Nomad
Siirrettävä Molift Nomad -nostin soveltuu käy­tettäväksi MRS Duo Flex-laitteen kanssa.
Molift Nomad on saatavana kokoluokassa 160, 205, 230 tai 255 kg SWL
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Teleskooppipuomi
MRS Duo Flex -laite on saatavana 2 eri pituisella teleskooppipuomilla varustettuna, 2 - 3 m tai 3 - 4 m.
48
Page 52
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Kunnossapito
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista säännöllisesti. Puhdista pinnat kostealla liinalla käyttäen asianmukaista, pH-arvoltaan neutraalia puhdistusainetta. Älä käytä liuottimia tai vahvoja nesteitä, sillä tämä voisi vahingoit­taa potilasnosturin pintoja. Käytä tarvittaessa desinfiointiin isopropyylialkoholia. Vältä hankaavia puhdistustuotteita. Poista hiukset ja lika pyöristä ja varmista, että pyörät rullaavat vapaasti. Poista kytkimestä ja käsiohjaimesta rasva ja lika puhdi­stamalla ne isopropyylialkoholilla.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja puhdistuksen yhteydessä.
Kunnostus
Noudata puhdistus- ja asennusohjeita, tee määräaikaistarkastus ja käytä asennuksen jälkeen sovellettavaa tarkistuslistaa MRS Duo Flex -laitteen kunnostukseen.
Kierrätys
MRS Duo voidaan hävittää metallijätteenä ilman akkulaturia. Akkulaturi on irrotettava ja hävitettävä sähkölaitteena.
Varaosat
Varaosaluettelo on saatavana pyynnöstä.
Määräaikaistarkastus
Määräaikaistarkastuksen laajuus
Määräaikaistarkastus on MRS Duo Flex -lait­teen määräaikaistarkastusraportin mukainen silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään erity­isesti MRS Duo Flex -laitteen rakenteeseen, kiin­nityksiin ja nostomekanismiin sekä kiinnikkeisiin, turvalaitteisiin ja henkilökohtaisiin tukivälineisiin). Tiedot löytyvät osoitteesta www.etac.com.
Mikäli todetaan turvallisuusriski, MRS Duo tulee poistaa viipymättä käytöstä ja siihen tulee kiinnittää selkeä merkintä “epäkunnossa”, eikä MRS Duo Flex -laitetta saa käyttää, ennen kuin se on korjattu.
Määräaikaistarkastus tulee suorittaa ainakin kerran vuodessa tai useammin, jos paikalliset vaatimukset sitä edellyttävät. Tarkastus on annettava Etacin valtuuttaman huoltohenkilöstön tehtäväksi. Ota yhteys Etaciin hyväksytyn huoltokumppanin koulu­tusta ja valtuutusta tai suositusta varten.
ilmoittaa asiasta ja kopio raportista tulee lähettää Etacille, molift@etac.com.
Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan tulee merkitä MRS Duo valvontakylttiin kiinnitettävällä tarralla, johon merkitään määräaikaistarkastuksen suorittamispäivä sekä tarra (jossa Etacin tai jakelijan 6-numeroinen tunnus), josta selviää määräaikaistarkastuksen suorittaja. Valvontakyltti on pilarissa, ja siitä käy ilmi, milloin seuraava huolto on ajankohtainen.
Merkitse tarraan tarkas­tuskuukausi ja -vuosi
Määräaikaistarkastusta suorittaessaan tarkastajan tulee täyttää MRS Duo -laitteen tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden tehtäväksi. Jos tarkastuk­sessa havaitaan vikoja ja vaurioita, omistajalle tulee
49
Page 53
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Vianetsintä
Oire Mahdollinen syy/toimenpide
Huojuntaa jalustan ja tukipilarin välillä. Tarkista jalustan kiinnityspultit. Varmista, että kiin-
nityspultit on kiinnitetty oikein.
Huojuntaa puomin ja nostimen välillä. Tarkista kiinnittimen ja puomin kiinnityspultit.
Varmista, että kiinnityspultit on kiinnitetty oikein.
Korkeussäätö ei toimi. Kaasujousi on viallinen. Vaihda uusi kaasujousi.
Molift Air tai Molift Nomad osuu pylvääseen käytön aikana.
Säädä päätypysäytin oikeaan asentoon.
50
Page 54
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Manuale in italiano
Sommario
MRS Duo Flex .........................................52
Componenti di MRS .............................52
Informazioni su MRS Duo Flex ...............52
Informazioni generali ............................... 53
Dichiarazione di conformità ................... 53
Condizioni di utilizzo ............................. 53
Garanzia ............................................... 53
Identificazione del prodotto ..................53
Dati tecnici - MRS Duo Flex 3000 .............54
Dati tecnici - MRS Duo Flex 4000.............55
Montaggio ..............................................56
Componenti in dotazione ......................56
Montaggio del braccio telescopico ........56
Montaggio della base ...........................56
Montaggio del caricabatterie
sulla colonna ........................................56
Utilizzo di Molift MRS Duo Flex ................ 57
Regolazione del braccio telescopico ....... 57
Regolazione dell’altezza dell’asta ...........57
Ruote orientabili ...................................57
Sollevamento dell’utente .......................57
Trasporto e conservazione ..................... 57
Accessori .................................................58
Caricabatterie .......................................58
Molift AIR .............................................58
Molift Nomad ....................................... 58
Braccio telescopico ................................58
Manutenzione .........................................59
Pulizia e disinfezione .............................59
Ricondizionamento ...............................59
Riciclaggio ............................................ 59
Ricambi ................................................59
Ispezione periodica .................................. 59
Finalità dell’ispezione periodica .............. 59
Risoluzione dei problemi .......................... 60
Importante
Il presente manuale dell’utente contiene impor­tanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative all’utilizzo di MRS Duo Flex e degli accessori.
Nel presente manuale, l’utente è la persona che viene sollevata. L’assistente è la persona che aziona il sistema di sollevamento.
Attenzione! Questo simbolo indica un’informazione importante relativa alla sicurezza. Seguire attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell’utente prima dell’uso. È importante comprendere piena­mente il contenuto del manuale dell’utente prima di utilizzare l’attrezzatura.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione più recente della documentazione
51
Page 55
MRS Duo Flex
Componenti di MRS Duo Flex:
Impugnatura di regolazione larghezza
Braccio telescopico
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Impugnatura di regolazione altezza
Colonna di sostegno
Base
Informazioni su MRS Duo Flex
MRS Duo Flex è un ponte mobile a 2 aste per i dispositivi di sollevamento Molift Air e Nomad. Il suo scopo è sollevare e trasferire una persona da/a letto, pavimento, sedia, sedia a rotelle o servizi igienici mediante un’imbracatura. MRS Duo Flex può essere smontato e trasportato in una posizione alternativa ed è dotato di aste regolabili con altezza min/max tra 1,89 e 2,54 metri.
Le lunghezze disponibili dei bracci telescopici sono 2-3 m e 3-4 m. La capacità di carico è di 275 kg (606 libbre). È ideale per gli ospedali e le case di cura, ma può essere utilizzato anche in ambiente domiciliare. Il ponte deve essere usato solamente in interni su superfici piane, per esempio in camera da letto, bagno, soggiorno, ecc.
52
Page 56
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Informazioni generali
Dichiarazione di conformità CE
Il prodotto e i relativi accessori descritti nelle presenti istruzioni per l’uso (IFU) sono con­formi al regolamento (UE) 2017/745 del 5 aprile 2017 - come dispositivo medico, classe di rischio I. Qualsiasi incidente grave che si verifichi in relazione al dispositivo deve essere segnalato al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede l’utente e/o il paziente.
Condizioni di utilizzo
Il sollevamento e il trasferimento di un paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consentito utilizzare l’attrezzatura e gli accessori descritti nel presente manuale dell’utente esclusivamente a person­ale in possesso dell’adeguata formazione.
Modifiche e utilizzo di componenti fabbricati da altri produttori.
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori.
Le operazioni di riparazione sono consentite esclusivamente a personale certificato.
Garanzia
Garanzia di 2 anni per difetti di fabbricazione e dei materiali dei nostri prodotti. Consultare www.etac.com per i termini e le condizioni.
Identificazione del prodotto
Etichetta del prodotto (esempio)
L’etichetta del prodotto comprende codice articolo, larghezza massima, carrello installato e carico di lavoro sicuro.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
dettaglio:
Fare riferimento al manuale dell’utente
Solo per uso in interni
Produttore
Data di produzione
Numero di catalogo
Numero di serie
Dispositivo medico
Etichette di avvertenza e simboli
Simboli usati sul prodotto, descritti in maggiore
53
Page 57
Dati tecnici - MRS Duo Flex, larghezza max 3160
Carico di lavoro sicuro (SWL)
275 kg (606 lbs)
Peso dell’unità
Colonna di sostegno: 18 kg/39,7 libbre Braccio telescopico: 28 kg/61,7 libbre Base: 12,5 kg/26,5 libbre Peso complessivo (2 aste, 2 basi, 1 braccio): 89 kg/196,2 libbre
Lunghezza del braccio telescopico
2000 - 3000mm
Dimensioni:
Altezza (a): 1773,5 mm Larghezza (b): 3160 mm Larghezza (c): 2160 mm Altezza base (d): 120 mm Profondità base (e): 1150 mm Altezza (f): 1890 mm Altezza (g): 2540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Materiale
Acciaio e alluminio verniciato, plastica
Durata prevista
MRS Duo Flex ha una durata prevista di 10 anni
54
Page 58
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Dati tecnici - MRS Duo Flex, larghezza max 4160
Carico di lavoro sicuro (SWL)
275 kg (606 lbs)
Peso dell’unità
Colonna di sostegno: 18 kg/39,7 libbre Braccio telescopico: 38 kg/83,8 libbre Base: 12,5 kg/26,5 libbre Peso complessivo (2 aste, 2 basi, 1 braccio): 99 kg/218,2 libbre
Lunghezza del braccio telescopico
3000 - 4000mm
Dimensioni:
Altezza (a): 1773,5 mm Larghezza (b): 4160 mm Larghezza (c): 3160 mm Altezza base (d): 120 mm Profondità base (e): 1150 mm Altezza (f): 1890 mm Altezza (g): 2540 mm
Materiale:
Acciaio e alluminio verniciato, plastica
Durata prevista
MRS Duo Flex ha una durata prevista di 10 anni
55
Page 59
Montaggio
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Componenti in dotazione
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Braccio telescopico 1x 5 Chiave a brugola
2 Asta 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Chiave a brugola 6 mm1x 7 Base
4 Chiave a brugola 5 mm1x 8 Manuale
7
4 mm
dell’uente
Accertarsi che i seguenti componenti siano presenti nella confezione.
Fare attenzione ai bordi taglienti alle estremità del braccio.
Montaggio del braccio telescopico
Montaggio della base
1x
2x 2x
1x
1. Sollevare leggermente la colonna e collegare la base.
2. Serrare le 4 viti (M8) sotto la base.
3. Ripetere la procedura sul lato opposto.
4. Sollevare MRS Duo Flex in posizione eretta. Può essere utile bloccare le ruote orientabili.
1. Collocare la colonna a terra con i 2 fori rivolti lateralmente.
2. Collocare il braccio tra le colonne.
3. Collegare le colonne al braccio e serrare le 2 viti (M10).
4. Ripetere la procedura sul lato opposto.
Accertarsi che le viti siano ben serrate o il sistema a 2 aste sarà instabile e non potrà essere utiliz­zato in sicurezza
Accertarsi che la giunzione sia stabile o il sistema a 2 aste sarà instabile e non potrà essere utiliz­zato in sicurezza
Montaggio del caricabatterie sulla colonna
Vite superiore
Vite inferiore
1. Serrare per prima la vite inferiore (M5).
2. Collocare il caricabatterie sulla vite e inserire la vite superiore (M5).
3. Usare la chiave a brugola e serrare il bullone.
56
Page 60
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Utilizzo di MRS Duo Flex
Regolazione del braccio telescopico
La larghezza è facilmente regolabile senza utensili. Allentare l’impugnatura di blocco, far scorrere il braccio nella posizione desiderata, quindi serrare l’impugnatura.
Non sostare sotto il braccio quando si regola l’altezza dell’asta
Ruote orientabili
Ricordare di serrare l’impugnatura di blocco una volta regolato il braccio
Regolazione dell’altezza dell’asta
1.
2.
3.
4.
Regolazione istantanea dell’altezza (meccanismo molla a gas). Sopra l’impugnatura è riportata una guida semplificata.
1. Per regolare l’altezza, allentare l’impugnatura di regolazione altezza. Ruotare l’impugnatura in senso antiorario fino a sentire un leggero scatto.
2. Tirare verso l’esterno l’impugnatura e regolare l’altezza alla posizione desiderata.
3. Quando l’impugnatura viene rilasciata, è importante che si senta chiaramente uno scatto per assicurare che l’altezza sia stata regolata e quindi bloccata.
4. Serrare l’impugnatura di regolazione ruotan­dola in senso orario.
Due gruppi di ruote orientabili con freni. Per attivare il freno, premere semplicemente il pedale.
Sollevamento dell’utente
1. Accertarsi che il pavimento sia in piano.
2. Collocare il ponte direttamente sopra l’utente.
3. Accertarsi che tutti i quattro freni siano inseriti.
4. Prima di sollevare l’utente, consultare il manuale di Molift Air o Nomad.
Non lasciare mai incustodito l’utente in una situazione di sollevamento.
Non sollevare mai l’utente più in alto di quanto necessario per il sollevamento.
Trasporto e conservazione
Il sistema di sollevamento può essere conservato e trasportato a temperature comprese tra -25 °C e 70 °C con umidità relativa compresa tra il 15% e il 93%.
57
Page 61
Accessori
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Caricabatterie
I sistemi di sollevamento a soffitto Molift Air o Molift Nomad vengono caricati attraverso la pulsantiera. Il caricabatterie per pulsantiera può essere montato su MRS Duo Flex.
Caricabatterie per pulsantiera Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Nomad
Il sollevatore portatile Molift Nomad è idoneo per l’uso con MRS Duo.
Molift Nomad è disponibile con carico di lavoro sicuro (SWL) di 160, 205, 230 o 255 kg
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Molift Air 205 è idoneo per l’uso con Molift MRS Duo Flex.
Braccio telescopico
MRS Duo Flex può essere fornito con un braccio telescopico di 2 diverse lunghezze: 2-3 metri e 3-4 metri.
58
Page 62
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Effettuare la pulizia regolarmente. Pulire le super­fici con un panno umido utilizzando un apposito detergente con pH neutro. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi, che potrebbero danneg­giare le superfici del sistema di sollevamento. Per la disinfezione, quando necessario: usare alcool isopropilico. Evitare l’impiego di prodotti di pulizia abrasivi. Rimuovere capelli e pelucchi dalle ruote e accertarsi che ruotino liberamente. Pulire i contatti e la pulsantiera con alcool isopropilico per rimuovere grasso e sporcizia.
Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le etichette durante la pulizia.
Ricondizionamento
Seguire la procedura di pulizia e montaggio, com­pletare l’ispezione periodica e usare la checklist post-montaggio per rimettere in servizio MRS Duo Flex.
Riciclaggio
MRS Duo può essere smaltito come rifiuto metal­lico, senza caricabatterie. Il caricabatterie deve essere rimosso e smaltito come apparecchiatura elettrica.
Ricambi
Un elenco dei ricambi è disponibile su richiesta.
Ispezione periodica
Finalità dell’ispezione periodica
L’ispezione periodica è un esame visivo (in particolare della struttura di MRS Duo Flex, della bulloneria e dei dispositivi di sollevamento, com­presi attacchi, dispositivi di sicurezza e dispositivi di sostegno delle persone) in base al Rapporto di ispezione periodica di MRS Duo Flex, Questo documento è disponibile su www.etac.com.
In caso di sicurezza compromessa, MRS Duo deve essere messo immediatamente fuori servizio e designato chiaramente con “fuori servizio”, evitando di essere utiliz­zato fino alla sua riparazione
L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno o con maggiore frequenza se richiesto dalle disposizioni locali. L’ispezione deve essere eseguita da personale di assistenza autorizzato da Etac. Contattare Etac per informazioni su formazione e autorizzazioni oppure per conoscere i partner di assistenza autorizzati. Durante l’esecuzione dell’ispezione periodica, il manutentore dovrà compilare il rapporto per MRS Duo. I rapporti devono essere conservati dalla persona o dalle persone responsabili della manutenzione del dispositivo di sollevamento.
Se l’ispezione rivela difetti o danni, notificare il proprietario e inviare una copia del rapporto a Etac all’indirizzo molift@etac.com. Una volta completata l’ispezione periodica, il manutentore apporrà un adesivo sull’etichetta di controllo di MRS Duo contenente la data in cui è stata effettuata l’ispezione periodica e un’etichetta (con un ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica chi ha eseguito il controllo periodico. L’etichetta di controllo si trova sull’asta e indica quando dovrà essere effettuato il successivo intervento di assistenza.
Segnare sull’etichetta l’anno e il mese dell’ispezione
59
Page 63
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile causa/Intervento
Gioco tra base e colonna di sostegno. Controllare i bulloni nella base. Accertarsi che i
bulloni siano ben serrati.
Gioco tra braccio e asta. Gioco tra braccio e asta. Controllare i bulloni tra staffa e braccio. Accertarsi
che i bulloni siano ben serrati.
La regolazione dell’altezza non funziona La molla a gas è difettosa. Sostituire con una
nuova molla a gas.
Molift Air o Molift Nomad urta le aste durante l’uso.
Regolare il finecorsa per correggere la posizione.
60
Page 64
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Manuel français
Table des matières
MRS Duo Flex .........................................62
Composants du MRS ............................62
À propos du MRS Duo Flex ...................62
Généralités ..............................................63
Déclaration de conformité ..................... 63
Conditions d’utilisation ..........................63
Garantie ...............................................63
Identification du produit .......................63
Caractéristiques techniques
du MRS Duo Flex 3000 ...........................64
Caractéristiques techniques
du MRS Duo Flex 4000 ...........................65
Montage ................................................. 66
Éléments fournis ...................................66
Montage de la poutre télescopique .......66
Montage de la base ..............................66
Montage du chargeur sur la colonne .....66
Comment utiliser le Molift MRS Duo Flex .67
Réglage de la poutre télescopique .........67
Réglage de la hauteur des colonnes ......67
Roulettes ..............................................67
Levage de l’utilisateur ............................67
Transport et stockage ...........................67
Accessoires..............................................68
Chargeur de batterie .............................68
Molift AIR .............................................68
Molift Nomad ....................................... 68
Poutre télescopique ..............................68
Entretien .................................................69
Nettoyage et désinfection .....................69
Reconditionnement ............................... 69
Recyclage .............................................69
Pièces détachées ................................... 69
Inspection périodique .............................. 69
Champ d’inspection périodique .............69
Dépannage .............................................70
Important
Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité et des informations importantes relatives à l’utilisation du MRS Duo Flex et ses accessoires.
Dans ce manuel, le terme « utilisateur » désigne la personne soulevée. L’« assistant » est la personne actionnant le lève-personne.
Avertissement ! Ce symbole signale des informa­tions importantes liées à la sécurité. Suivez attentivement ces instructions.
Lisez le manuel d’utilisation avant utilisation ! Il est important de comprendre parfaitement le contenu du manuel d’utilisation avant de tenter d’utiliser l’équipement.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documentation afin d’avoir la certitude de dé­tenir la dernière version.
61
Page 65
Composants du MRS Duo Flex :
Poignée de réglage en largeur
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Poutre télescopique
Poignée de réglage en hauteur
Colonne d’appui
Base
À propos du MRS Duo Flex
Le MRS Duo Flex est un portique mobile à 2 colonnes destiné aux lève-personnes Molift Air et Nomad. Il est destiné à soulever et transférer une personne hors de son lit ou vers son lit, sur le sol, une chaise, un fauteuil ou des toilettes avec un lève-personne. Le MRS Duo Flex peut être démonté et déplacé vers d’autres lieux. Il comporte deux colonnes réglables en hauteur de 1,89 m à
2,54 m. Les longueurs disponibles pour la poutre télescopique sont de 2-3 m et 3-4 m. La capacité de charge est de 275 kg (606 lbs). Ce modèle est idéal pour les hôpitaux et les établissements de soins mais il peut aussi être utilisé à domicile. Le portique ne doit être utilisé qu’en intérieur sur des surfaces planes (chambre à coucher, salle de bain, séjour, etc.).
62
Page 66
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Généralités
Déclaration CE
Le produit et ses accessoires, décrits dans le présent mode d’emploi, sont conformes au règlement (UE) 2017/745 du 5 avril 2017 à titre de dispositif médical de classe I. Tout incident grave survenant en lien avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Conditions d’utilisation
Le levage et le transfert d’une personne présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est autorisé à utiliser l’équipement et les accessoires présentés dans ce manuel d’utilisation.
Modifications et utilisation de composants conçus par d’autres fabricants.
Nous recommandons d’utiliser des composants et pièces de rechange Molift uniquement. La déclaration de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit. Etac ne peut être tenu responsable des pannes ou des accidents pouvant se produire lors de l’utilisation de composants d’autres fabricants.
Seul du personnel certifié est autorisé à réaliser des opérations de réparation.
Avis de garantie
Garantie de deux ans contre les vices de fabrication et les défauts matériels de nos produits. Pour connaître les conditions générales, veuillez consulter le site www.etac.com.
Identification du produit
Étiquette du produit (exemple)
L’étiquette du produit reprend le numéro d’article, la largeur maximale, la charge avec chariot monté et la charge maximale d’utilisation.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Consulter le manuel d’utilisation
Utilisation en intérieur uniquement
Fabricant
Date de fabrication
Référence catalogue
Numéro de série
Dispositif médical
Étiquettes d’avertissement et symboles
Symboles utilisés sur le produit, expliqués en détails:
63
Page 67
Caractéristiques techniques du MRS Duo Flex, largeur max. 3160
Charge maximale d’utilisation (SWL)
275 kg (606 lbs)
Poids de l’unité:
Colonne d’appui : 18 kg/39,7 lbs Poutre télescopique : 28 kg/61,7 lbs Base : 12,5 kg/26,5 lbs Poids total (2 colonnes, 2 bases, 1 poutre) : 89 kg/196,2 lbs
Longueur de la poutre télescopique :
2000 - 3000mm
Dimensions:
Hauteur (a) : 1 773,5 mm Largeur (b) : 3 160 mm Largeur (c) : 2 160 mm Hauteur de la base (d) : 120 mm Profondeur de la base (e) : 1 150 mm Hauteur (f) : 1 890 mm Hauteur (g) : 2 540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Matériau :
Acier et aluminium peints, plastique
Durée de vie prévue :
Le MRS Duo Flex a une durée de vie prévue de 10 ans.
64
Page 68
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Caractéristiques techniques du MRS Duo Flex, largeur max. 4160
Charge maximale d’utilisation (SWL)
275 kg (606 lbs)
Poids de l’unité
Colonne d’appui : 18 kg/39,7 lbs Poutre télescopique : 38 kg/83,8 lbs Base : 12,5 kg/26,5 lbs Poids total (2 colonnes, 2 bases, 1 poutre) : 99 kg/218,2 lbs
Longueur de la poutre télescopique :
3000 - 4000mm
Dimentions:
Hauteur (a) : 1 773,5 mm Largeur (b) : 4 160 mm Largeur (c) : 3 160 mm Hauteur de la base (d) : 120 mm Profondeur de la base (e) : 1 150 mm Hauteur (f) : 1 890 mm Hauteur (g) : 2 540 mm
Matériau :
Acier et aluminium peints, plastique
Durée de vie prévue :
Le MRS Duo Flex a une durée de vie prévue de 10 ans.
65
Page 69
Montage
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Éléments fournis
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Poutre télescopique 1x 5 Clé Allen 4 mm 2 Colonne 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Clé Allen 6 mm 1x 7 Base 4 Clé Allen 5 mm 1x 8 Manuel
7
d’utilisation
Assurez-vous que les éléments suivants se trou­vent dans l’emballage.
Faites attention aux angles vifs aux extrémités de la poutre.
Montage de la poutre télescopique
Montage de la base
1x 2x 2x 1x
1. Soulevez légèrement la colonne et reliez la base.
2. Serrez les 4 vis (M8) sous la base.
3. Répétez la procédure de l’autre côté.
4. Redressez le MRS Duo Flex en position verti­cale. Il peut être utile à ce stade de bloquer les roulettes.
1. Placez la colonne sur le sol, les 2 trous étant orientés vers le côté.
2. Placez la poutre entre les colonnes.
3. Reliez les deux colonnes avec la poutre et serrez les 2 vis (M10).
4. Répétez la procédure de l’autre côté.
Assurez-vous que les vis sont ser­rées fermement, sinon l’ensemble à 2 colonnes sera instable et dangereux.
Assurez-vous de la stabilité de la jonction, sinon l’ensemble à 2 col­onnes sera instable et dangereux.
Montage du chargeur sur la colonne
Vis supérieure
Vis inférieure
1. Fixez d’abord la vis inférieure (M5).
2. Placez le chargeur sur la vis et insérez la vis supérieure (M5).
3. Serrez le boulon à l’aide de la clé Allen.
66
Page 70
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Comment utiliser le MRS Duo Flex
Réglage de la poutre télescopique
Le réglage en largeur de cet élément s’effectue aisément et sans outils. Desserrez la poignée de verrouillage, faites coulisser la poutre jusqu’à la position souhaitée, puis resserrez la poignée.
N’oubliez pas de resserrer la poignée de verrouillage une fois la poutre ajustée.
Ne vous placez pas sous la poutre lors du réglage de la colonne.
Roulettes
Le produit est livré avec deux jeux de roulettes ver­rouillables par un frein. Appuyez simplement sur la pédale pour activer chaque frein.
Levage de l’utilisateur
Réglage de la hauteur des colonnes
1.
2.
3.
4.
Le réglage en hauteur s’effectue instantanément (mécanisme à vérin à gaz). Un guide d’utilisation simplifié est apposé au-dessus de la poignée.
1. Pour régler la hauteur, desserrez la poignée de réglage en hauteur. Tournez la poignée dans le sens anti-horaire jusqu’à ce qu’un petit déclic se fasse entendre.
2. Tirez sur la poignée et réglez la hauteur à la position souhaitée.
3. Lorsque vous relâchez la poignée, vous devez clairement entendre un déclic confirmant que la hauteur est réglée et verrouillée.
4. Resserrez la poignée de réglage en la tournant dans le sens horaire.
1. Assurez-vous que le sol est parfaitement hori­zontal.
2. Placez le portique juste au-dessus de l’utilisateur.
3. Assurez-vous que les quatre feins sont activés.
4. Lisez le manuel du Molift Air ou du Nomad avant de soulever l’utilisateur.
Ne laissez jamais un utilisateur sans surveillance au cours d’un levage.
Ne soulevez jamais l’utilisateur plus haut que nécessaire pour procéder au levage.
Transport et stockage
Le lève-personne peut être entreposé et transporté à des températures comprises entre -25 et +70 °C et à une humidité relative comprise entre 15% et 93%.
67
Page 71
Accessoires
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Chargeur de batterie
Le treuil de plafond Molift Air ou Molift Nomad se charge par l’intermédiaire de la commande manuelle. Le combiné chargeur et commande manuelle peut se monter sur le MRS Duo Flex.
Chargeur pour commande manuelle Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift Nomad
Le treuil portable Molift Nomad peut s’utiliser avec le MRS Duo Flex.
Le Molift Nomad est disponible en plusieurs versions correspondant à une charge maximale d’utilisation de 160, 205, 230 ou 255 kg.
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Le Molift Air 205 peut s’utiliser avec le Molift MRS Duo Flex.
Poutre télescopique
Le MRS Duo Flex peut être livré avec 2 longueurs différentes de poutre télescopique : 2-3 mètres ou 3-4 mètres.
68
Page 72
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Entretien
Nettoyage et désinfection
Nettoyez régulièrement. Nettoyez les surfaces avec un chiffon humide et un détergent approprié au pH neutre. N’utilisez pas de solvants ou de liquides forts car cela pourrait endommager les surfaces du lève-personne. Lorsqu’une désinfection est nécessaire, utilisez de l’alcool isopropylique. Évitez les produits de nettoyage abrasifs. Retirez les cheveux et les poils de tapis pouvant s’être coincés dans les roulettes et assurez-vous que celles-ci tournent librement. Nettoyez les contacts et la commande manuelle avec de l’alcool isopropylique pour éliminer la graisse et autres saletés.
Assurez-vous de ne pas endom­mager, ni d’ôter les étiquettes lors du nettoyage.
Reconditionnement
Suivez la procédure de nettoyage et de montage, réalisez l’inspection périodique et utilisez la liste de vérification après montage pour reconditionner le MRS Duo Flex.
Recyclage
Le MRS Duo Flex peut être mis au rebut avec les déchets métalliques, hormis le chargeur de batterie. Le chargeur de batterie doit être séparé et éliminé avec les déchets d’équipements électriques.
Pièces détachées
Une liste de pièces détachées est disponible sur demande.
Inspection périodique
Champ d’inspection périodique
L’inspection périodique est un examen visuel (en particulier de la structure du MRS Duo Flex, des boulons et du mécanisme de levage avec ses fixations, dispositifs de sécurité et dispositifs de soutien des personnes) réalisé conformément au rapport d’inspection périodique propre au MRS Duo Flex. Celui-ci est disponible sur www.etac. com.
En cas de danger pour la sécurité, le MRS Duo Flex doit être immédi­atement mis hors service et marqué clairement comme tel. Il ne doit plus être utilisé jusqu’à réparation.
L’inspection périodique doit être réalisée au moins une fois par an ou plus fréquemment si les exigences locales le requièrent. L’inspection doit être réalisée par du personnel d’entretien autorisé par Etac. Contactez Etac pour la formation et l’autorisation ou la recommandation d’un parte­naire d’entretien agréé.
dommages, le propriétaire doit en être informé et une copie du rapport doit être envoyée à Etac (molift@etac.com).
Une fois l’inspection périodique effectuée, l’inspecteur doit apposer sur l’étiquette de contrôle du MRS Duo Flex un autocollant spécifiant la date à laquelle l’inspection périodique a été réalisée, ainsi qu’une étiquette (avec un identifiant à 6 chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de la marque) précisant le nom de la personne ayant effectué le contrôle périodique. L’étiquette de con­trôle est apposée sur la colonne. Elle mentionne également à quelle date il convient de procéder au prochain entretien.
Indiquez sur l’étiquette le mois et l’année d’inspection.
Lors d’une inspection périodique, l’inspecteur doit remplir le rapport d’inspection du MRS Duo Flex. Les rapports doivent être conservés par les personnes responsables de l’entretien du lève­personne. Si l’inspection révèle des défauts et des
69
Page 73
Dépannage
Symptôme Cause/mesure possible
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Fixation bancale entre la base et la colonne d’appui.
Fixation bancale entre la poutre et la colonne. Vérifiez le serrage des boulons entre la colonne
Le réglage en hauteur ne fonctionne pas. Le vérin à gaz est défectueux. Remplacez-le par un
Le Molift Air ou le Molift Nomad touche la colonne pendant l’utilisation.
Vérifiez le serrage des boulons dans la base. Assurez-vous que les boulons sont correctement serrés.
et la poutre. Assurez-vous que les boulons sont correctement serrés.
nouveau vérin à gaz. Réglez la butée d’extrémité en position adéquate.
70
Page 74
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Manual en español
Índice
MRS Duo Flex .........................................72
Componentes de MRS ..........................72
Acerca de MRS Duo .............................. 72
Recomendaciones generales .................... 73
Declaración de conformidad ..................73
Condiciones de uso...............................73
Garantía ...............................................73
Identificación del producto ....................73
Datos técnicos: MRS Duo Flex 3000 ......... 74
Datos técnicos: MRS Duo Flex 4000 ......... 75
Montaje .................................................. 76
Piezas suministradas .............................. 76
Montaje del brazo telescópico ............... 76
Montaje de la base ...............................76
Montaje del cargador en la columna .....76
Funcionamiento de Molift MRS Duo Flex ..77
Ajuste del brazo telescópico ..................77
Ajuste de altura del poste .....................77
Ruedas pivotantes ................................. 77
Elevación del usuario .............................77
Transporte y almacenamiento ................77
Accesorios ...............................................78
Cargador de baterías ............................78
Molift AIR .............................................78
Molift Nomad .......................................78
Brazo telescópico ..................................78
Mantenimiento ........................................79
Limpieza y desinfección .........................79
Ajustes .................................................79
Reciclaje ...............................................79
Piezas de recambio ...............................79
Inspección periódica ................................79
Alcance de la inspección periódica ........79
Solución de problemas ............................80
Importante
Este manual de usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relacionada con el uso de la grúa y sus accesorios.
En este manual, se entiende por «usuario» la persona que es elevada. «Asistente» es la persona que opera la grúa.
Advertencia! Este símbolo indica que se trata de información importante y útil sobre seguridad. Siga atentamente estas instrucciones.
¡Lea el manual de usuario antes de su uso! Es importante entender completa­mente el contenido del manual de usuario antes de utilizar el equipo.
Visite www.etac.com para descargar la documen­tación y asegurarse de que posee la versión más reciente.
71
Page 75
Componentes de MRS Duo Flex:
Palanca de anchura regulable
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Brazo telescópico
Palanca de altura regulable
Columna de soporte
Base
Acerca de MRS Duo Flex
MRS Duo es un pórtico móvil de dos postes diseñado para las grúas Molift Air y Molift Nomad. Está pensado para elevar y trasladar personas desde y hacia la cama, el suelo, sillas, sillas de ruedas e inodoros con una eslinga. MRS Duo Flex se puede desmontar y trasladar a otra ubicación. Sus postes son regulables entre una altura mínima/máxima de 1,89 y 2,54 m. Los
brazos telescópicos están disponibles en longitudes de 2-3 m y 3-4 m. La capacidad de carga es de 275 kg (606 lb). Resulta idóneo para su uso en hospitales y centros sanitarios, aunque también se puede utilizar a nivel particular en casa. El pórtico solo está indicado para su uso en interiores y sobre superficies planas, tales como habitaciones, baños, salas de estar, etc.
72
Page 76
Recomendaciones generales
YYYY-MM-DD
Declaración CE
El producto y sus accesorios relacionados, descritos en estas instrucciones de uso (IDU), cumplen con el reglamento (UE) 2017/745 del 5 de abril de 2017 como producto sanitario, clase de riesgo I. Cualquier incidente grave que se produzca en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario y/o el paciente.
Condiciones de uso.
Elevar y trasladar a una persona siempre supondrá cierto riesgo, y el equipo y los accesorios cubiertos en este manual solamente deben ser utilizados por personal formado. El sistema de raíles debe ser instalado por personal certificado en conformidad con las instrucciones de instalación aplicables.
Modificaciones y uso de piezas de otros fabricantes.
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes.
Solamente el personal certificado está autorizado a realizar reparaciones.
Aviso de garantía
Garantía de 2 años contra defectos de mano de obra y en materiales de nuestros productos. Consulte los términos y condiciones en www.etac.com.
Identificación del producto
Etiqueta del producto (ejemplo)
La etiqueta del producto especifica la referencia del artículo, su anchura máxima, el carro compat­ible y la carga de trabajo segura.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
dos en el producto:
Consulte el manual de usuario
Solo para uso en interiores
Fabricante
Fecha de fabricación
Número de catálogo
Número de serie
Producto sanitario
Símbolos y etiquetas de advertencia
Explicación más detallada de los símbolos utiliza-
Page 77
Datos técnicos: MRS Duo Flex, anchura máxima 3160
Carga de trabajo segura (SWL)
275 kg (606 lbs)
Peso de la unidad
Columna de soporte: 18 kg / 39,7 lb Brazo telescópico: 28 kg / 61,7 lb Base: 12,5 kg / 26,5 lb Peso total (2 postes, 2 bases, 1 brazo): 89 kg / 196,2 lb
Longitud del brazo telescópico:
2000 - 3000mm
Dimensiones:
Altura (a): 1773,5 mm Anchura (b): 3160 mm Anchura (c): 2160 mm Altura de la base (d): 120 mm Profundidad de la base (e): 1150 mm Altura (f): 1890 mm Altura (g): 2540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Material:
Aluminio y acero pintado, plástico
Vida útil prevista:
La vida útil prevista del MRS Duo Flex es de 10 años.
74
Page 78
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Datos técnicos: MRS Duo Flex, anchura máxima 4160
Carga de trabajo segura (SWL)
275 kg (606 lbs)
Peso de la unidad
Columna de soporte: 18 kg / 39,7 lb Brazo telescópico: 38 kg / 83,8 lb Base: 12,5 kg / 26,5 lb Peso total (2 postes, 2 bases, 1 brazo): 99 kg / 218,2 lb
Longitud del brazo telescópico:
3000 - 4000mm
Dimensiones:
Altura (a): 1773,5 mm Anchura (b): 4160 mm Anchura (c): 3160 mm Altura de la base (d): 120 mm Profundidad de la base (e): 1150 mm Altura (f): 1890 mm Altura (g): 2540 mm
Material:
Aluminio y acero pintado, plástico
Vida útil prevista:
La vida útil prevista del MRS Duo es de 10 años.
75
Page 79
Montaje
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Piezas suministradas
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Brazo telescópico 1x 5 Llave Allen de 4
2 Poste 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Llave Allen de 6 mm 1x 7 Base 4 Llave Allen de 5 mm 1x 8 Manual de
7
mm
instrucciones
Compruebe que el paquete contenga las siguien­tes piezas.
Tenga cuidado con los bordes afila­dos de los extremos del brazo.
Montaje del brazo telescópico
Montaje de la base
1x
2x 2x 1x
1. Levante ligeramente la columna y acople la base.
2. Apriete los cuatro tornillos (M8) por la parte inferior de la base.
3. Repita el procedimiento en el otro extremo.
4. Coloque el MRS Duo Flex en posición vertical. Le resultará más sencillo si bloquea las ruedas pivotantes.
1. Coloque la columna en el suelo con los dos orificios en los laterales.
2. Coloque el brazo entre las columnas.
3. Una las columnas con el brazo y apriete los dos tornillos (M10).
4. Repita el procedimiento en el otro extremo.
Compruebe que los tornillos queden firmemente apretados. De lo contrario, el sistema de dos postes no será estable y su uso no ofrecerá la seguridad necesaria.
Compruebe que los puntos de unión queden firmemente apreta­dos. De lo contrario, el sistema de dos postes no será estable y su uso no ofrecerá la seguridad necesaria.
Montaje del cargador en la columna
Tornillo superior
Tornillo inferior
1. Apriete en primer lugar el tornillo inferior (M5).
2. Coloque el cargador en el tornillo e inserte el tornillo superior (M5).
3. Apriete el tornillo con una llave Allen.
76
Page 80
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Funcionamiento de MRS Duo Flex
Ajuste del brazo telescópico
La anchura se puede regular fácilmente sin her­ramientas. Afloje la palanca de bloqueo, deslice el brazo hasta la posición deseada y vuelva a fijar la palanca.
No se coloque debajo del brazo durante el ajuste de altura del poste.
Ruedas pivotantes
No olvide apretar la palanca de blo­queo después de ajustar el brazo
Ajuste de altura del poste
1.
2.
3.
4.
Dos juegos de ruedas con frenos. Basta con pisar el pedal para activar el freno.
Elevación del usuario
1. Compruebe que el suelo esté nivelado.
2. Coloque el pórtico recto sobre el usuario.
3. Compruebe que los cuatro frenos estén en funcionamiento.
4. Antes de elevar al usuario, lea el manual corre­spondiente del modelo Molift Air o Nomad.
Ajuste automático de altura (mecanismo hidráu­lico). Encima de la palanca encontrará una sencilla guía del usuario.
1. Para ajustar la altura, afloje la palanca de aju­ste de altura y gírela hacia la izquierda hasta que se oiga un leve clic.
2. Extraiga la palanca y ajuste la altura en la posición deseada.
3. Tras extraer la palanca, es importante que se escuche claramente un clic. Esto garantiza el bloqueo de la altura en esa posición.
4. Apriete la palanca de ajuste. Para ello, gírela hacia la derecha.
Nunca deje a un usuario sin super­visión cuando lo esté elevando.
No eleve nunca al usuario más de lo necesario.
Transporte y almacenamiento
La grúa puede almacenarse y transportarse a temperaturas situadas entre –25 y 70 °C con una humedad relativa de entre el 15 y el 93 %.
77
Page 81
Accesorios
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Cargador de baterías
Los elevadores de techo Molift Air y Molift Nomad se cargan a través del mando. MRS Duo Flex permite la instalación de un mando con cargador.
Cargador para mando de Molift Nomad/Air. Art. no.: 1240100
Molift Air
Molift air 205 son compatibles con MRS Duo Flex.
Molift Nomad
El elevador portátil Molift Nomad es compatible con MRS Duo Flex.
Molift Nomad está disponible con una carga máxima de 160, 205, 230 o 255 kg.
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Brazo telescópico
MRS Duo Flex se puede entregar con dos longi­tudes distintas de brazo telescópico, de 2-3 y 3-4 m.
78
Page 82
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Limpie la grúa con regularidad. Limpie las superficies con un paño húmedo utilizando un detergente con pH neutro adecuado. No utilice disolventes ni líquidos fuertes, pues podría dañar las superficies de la grúa. Cuando sea necesario desinfectar, utilice alcohol isopropílico. Evite utilizar productos de limpieza abrasivos. Retire las posibles pelusas y pelos de las ruedas y asegúrese de que giran sin problemas. Limpie los contactos y el mando con alcohol isopropílico para eliminar los restos de grasa y suciedad.
Asegúrese de que las etiquetas no se han dañado ni eliminado con la limpieza.
Ajustes
Tras la limpieza y el procedimiento de montaje, realice una inspección periódica y utilice la lista de comprobación para reajustar la grúa.
Reciclaje
MRS Duo puede desecharse como residuo metálico sin el cargador de la batería. El cargador de la batería debe extraerse y ser desechado como equipo eléctrico.
Piezas de recambio
Hay una lista de piezas de recambio disponibles bajo demanda.
Inspección periódica
Alcance de la inspección periódica
La inspección periódica consiste en un examen visual (especialmente de la estructura de los MRS Duo Flex, los pernos y los dispositivos de soporte de personas) de acuerdo con el Informe de Inspección Periódica de MRS Duo Flex. El informe se puede consultar en www.etac.com.
En caso de peligro para la seguri­dad, el MRS Duo deberá dejarse inmediatamente fuera de servicio y señalarse claramente como tal, y no deberá usarse hasta que esté reparado.
La inspección periódica debe realizarse una vez al año o con más frecuencia si así lo requieren las normativas locales. La inspección debe realizarla personal de mantenimiento autorizado por Etac. Póngase en contacto con Etac para obtener formación y autorización o recomendaciones sobre un socio de mantenimiento aprobado. Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspec­tor deberá cumplimentar el informe de inspección del MRS Duo Flex. La persona o personas respon­sables del mantenimiento de la grúa deberán conservar los informes. Si la inspección revela defectos y daños, estos deberán notificarse al
propietario y enviarse una copia del informe a Etac en la dirección molift@etac.com.
Una vez que haya finalizado la inspección periódica, el inspector debe marcar el MRS Duo con una etiqueta adhesiva en la etiqueta de con­trol que indique la fecha de la inspección periódica y otra etiqueta (con un identificador de seis dígitos de Etac o del distribuidor) que identifique a la per­sona que la ha realizado. La etiqueta de control se encuentra en el poste e indica cuándo es necesario realizar el próximo mantenimiento.
Marque la etiqueta con el mes y el año de la inspección
79
Page 83
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Solución de problemas
Síntoma Causas/acciones posibles
Inestabilidad entre la base y la columna de soporte.
Inestabilidad entre el brazo y el poste. Compruebe los pernos que se encuentran entre el
El ajuste de altura no funciona El mecanismo hidráulico está defectuoso.
Molift Air / Molift Nomad toca el poste durante su uso.
Compruebe los pernos del pie. Asegúrese de que los pernos estén bien apretados.
soporte y el brazo. Asegúrese de que estén bien apretados.
Sustitúyalo por otro nuevo. Ajuste el tope en la posición correcta.
80
Page 84
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Nederlandse handleiding
Inhoud
MRS Duo Flex .........................................82
MRS-onderdelen ..................................82
Over de MRS Duo Flex ..........................82
Algemeen ...............................................83
Conformiteitsverklaring ......................... 83
Gebruiksvoorwaarden ...........................83
Garantie ...............................................83
Productidentificatie ............................... 83
Technische gegevens
MRS Duo Flex 3000 ................................84
Technische gegevens
MRS Duo Flex 4000 ................................85
Montage ................................................. 86
Geleverde onderdelen ...........................86
Bevestiging van de
telescopische arm .................................86
Bevestiging van het onderstel ................ 86
Bevestiging van de lader aan de paal ..... 86
Gebruik van de Molift MRS Duo Flex .......87
De telescopische arm afstellen ...............87
De hoogte van de arm afstellen ............87
Zwenkwielen ........................................ 87
De gebruiker optillen ............................87
Transport en opslag ..............................87
Accessoires..............................................88
Acculader .............................................88
Molift AIR .............................................88
Molift Nomad ....................................... 88
Telescopische arm ................................. 88
Onderhoud .............................................89
Reiniging en desinfectie ........................89
Gebruiksklaar maken ............................89
Recycling ..............................................89
Reserveonderdelen ...............................89
Periodieke inspectie ................................. 89
Omvang van de periodieke inspectie .....89
Probleemoplossing ..................................90
Belangrijk
In deze handleiding staan belangrijke veiligheids­instructies en informatie over het gebruik van de tillift en de accessoires.
In deze handleiding is de gebruiker de persoon die wordt getild. De assistent is de persoon die de tillift bedient.
Waarschuwing! Dit symbool geeft belangrijke informatie over de veiligheid aan. Volg deze instructies zorgvuldig
Lees de gebruikershandleiding vóór het gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig begrijpt voordat u de apparatuur gebruikt.
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden.
81
Page 85
Onderdelen van de MRS Duo Flex:
Met verstelbare hendel
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Telescopische arm
In hoogte verstelbare hendel
Onderstel
Over de MRS Duo Flex
De MRS Duo Flex is een mobiel portaal met twee palen bestemd voor Molift Air- en Molift Nomad­tilliften. De voorziening is bedoeld voor het met een sling tillen en verplaatsen van personen van/ naar een bed, de vloer, een stoel, rolstoel of toilet. De MRS Duo Flex kan eenvoudig worden gedemonteerd en op een andere locatie weer in elkaar worden gezet. De palen zijn verstelbaar tot een min./max. hoogte van 1,89 tot 2,54 meter.
Steunpaal
De telescopische arm is verkrijgbaar in de lengten 2-3 m en 3-4 m. Het draagvermogen is 275 kg (606 lbs). Het is ideaal voor ziekenhuizen en verpleeghuizen, maar het is ook bijzonder geschikt voor de thuiszorg. De portaalvoorziening is alleen bedoeld voor gebruik binnen en op een vlakke ondergrond, zoals in de slaapkamer, badkamer, woonkamer enz.
82
Page 86
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Algemeen
CE-verklaring
Het product en de bijbehorende accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, voldoen aan Verordening (EU) 2017/745 van 5 april 2017 – als medisch hulp­middel, risicoklasse I. Elk ernstig incident dat zich voordoet in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksvoorwaarden
Het tillen en verplaatsen van een persoon houdt altijd een bepaald risico in en daarom mag alleen goed opgeleid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze gebruikershandleiding gebruiken.
Aanpassingen en gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aan­passingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Alleen gecertificeerd personeel mag reparaties uitvoeren.
Garantieverklaring
Wij bieden op onze producten een garantie van twee jaar tegen materiaal- en fabricagefouten. Ga naar www.etac.com voor de voorwaarden.
Productidentificatie
Productlabel (voorbeeld)
Het productlabel heeft een artikelnummer en een productiedatum.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Zie de gebruikshandleiding
Alleen voor gebruik binnenshuis
Fabrikant
Productiedatum
Catalogusnummer
Serienummer
Medisch hulpmiddel
Waarschuwingslabels en symbolen
Uitgebreide uitleg van de symbolen die op het product worden gebruikt:
83
Page 87
Technische gegevens MRS Duo Flex, max. breedte 3160
Veilige werkbelasting (SWL)
275 kg (606 lbs)
Gewicht van eenheid
Steunpaal: 18 kg/39,7 lbs Telescopische arm: 28 kg/61,7 lbs Onderstel: 12,5 kg/26,5 lbs Totaalgewicht (2 palen, 2 onderstellen, 1 arm): 89 kg/196,2 lbs
Lengte telescopische arm:
2000 - 3000mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Afmetingen:
Hoogte (a): 1773,5 mm Breedte (b): 3160 mm Breedte (c): 2160 mm Hoogte onderstel (d): 120 mm Diepte onderstel (e): 1150 mm Hoogte (f): 1890 mm Hoogte (g): 2540 mm
Materiaal:
Gepoedercoat staal en aluminium, plastic
Verwachte levensduur:
De MRS Duo Flex heeft een verwachte levensduur van tien jaar
84
Page 88
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Technische gegevens MRS Duo Flex, max. breedte 4160
Veilige werkbelasting (SWL)
275 kg (606 lbs)
Gewicht van eenheid
Steunpaal: 18 kg/39,7 lbs Telescopische arm: 38 kg/83,8 lbs Onderstel: 12,5 kg/26,5 lbs Totaalgewicht (2 palen, 2 onderstellen, 1 arm): 99 kg/218,2 lbs
Lengte telescopische arm:
3000 - 4000mm
Afmetingen:
Hoogte (a): 1773,5 mm Breedte (b): 4160 mm Breedte (c): 3160 mm Hoogte onderstel (d): 120 mm Diepte onderstel (e): 1150 mm Hoogte (f): 1890 mm Hoogte (g): 2540 mm
Materiaal:
Gepoedercoat staal en aluminium, plastic
Verwachte levensduur:
De MRS Duo Flex heeft een verwachte levensduur van tien jaar
85
Page 89
Montage
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Geleverde onderdelen
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Telescopische arm 1x 5 4 mm-inbussleutel 2 Paal 2x 6 DIN 912 M5x12 3 6 mm-inbussleutel 1x 7 Onderstel 4 5 mm-inbussleutel 1x 8 Gebruikshandlei-
7
ding
Controleer of bovenstaande onderdelen in de verpakking aanwezig zijn.
Pas op voor scherpe randen aan de uiteinden van de arm.
Bevestiging van de telescopische arm
Bevestiging van het onderstel
1x 2x 2x 1x
1. Til de paal iets op en bevestig deze aan het onderstel.
2. Draai de 4 schroeven (M8) onder het onderstel vast.
3. Herhaal de procedure aan de andere zijde.
4. Zet de MRS Duo Flex rechtop. Het is handig om eerst de zwenkwielen op de rem te zetten.
1. Plaats de paal op de vloer met de 2 gaten naar de zijkant.
2. Plaats de arm tussen de palen.
3. Bevestig de arm aan de palen en draai de 2 schroeven (M10) vast.
4. Herhaal de procedure aan de andere zijde.
Zorg dat de schroeven goed vast zitten, anders is het portaalsysteem niet stabiel en kan het niet veilig worden gebruikt
Controleer de verbinding, anders is het portaalsysteem niet stabiel en kan het niet veilig worden gebruikt
Bevestiging van de lader aan de paal
Bovenste schroef
Onderste schroef
1. Draai eerst dce onderste schroef vast (M5).
2. Plaats de lader op de schroef en steek de tweede schroef (M5) erin.
3. Draai de bout vast met de meegeleverde inbussleutel.
86
Page 90
1.
2.
3.
4.
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Gebruik van de MRS Duo Flex
De telescopische arm afstellen
Eenvoudig verstellen van de breedte zonder gereedschap. Haal de grendelhandgreep los, schuif de arm in de gewenste stand en maak deze weer vast.
Zet de grendelhandgreep altijd weer vast nadat u de arm hebt versteld.
Ga tijdens het instellen van de hoogte van de palen niet onder de arm staan.
Zwenkwielen
Twee sets vergrendelbare zwenkwielen. De zwen­kwielen worden geremd door de vergrendeling in te trappen.
De hoogte van de paal afstellen
Snelle hoogte-instelling (gasveermechanisme). Boven de hendel vindt u een eenvoudige gebruikershandleiding.
1. Haal de hoogte-instellingshendel los om de hoogte te verstellen. Draai deze naar links tot er een zachte klik hoorbaar is.
2. Trek de hendel uit en verstel de hoogte naar de gewenste stand.
3. Let er bij het loslaten van de hendel op dat u een zachte klik hoort, zodat u er zeker van bent dat de hoogte is versteld en vergrendeld.
4. Draai de instellingshendel vast door deze naar rechts te draaien.
Het tillen van de gebruiker
1. Zorg dat de vloer vlak is.
2. Plaats de portaalvoorziening recht boven de gebruiker.
3. Zorg dat alle vier de wielen op de rem staan.
4. Lees de gebruikershandleiding van de Molift Air of de Molift Nomad alvorens de patiënt te tillen.
Laat de gebruiker tijdens het tillen nooit alleen achter.
Til de gebruiker nooit hoger dan noodzakelijk om het tillen te kun­nen uitvoeren.
Transport en opslag
De tillift kan worden opgeslagen en vervoerd bij temperaturen tussen -25 en 70 °C en bij een relatieve vochtigheid tussen 15 en 93 %.
87
Page 91
Accessoires
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Acculader
De Molift Air- of Molift Nomad-plafondlift wordt opgeladen via de handbediening. De lader voor de handbediening kan op de MRS Duo Flex worden gemonteerd.
Lader voor handbediening Molift Nomad/AIR. Art. no.: 1240100
Molift Air
De draagbare Molift Nomad-tilvoorziening is geschikt voor de MRS Duo Flex.
Molift Nomad
De draagbare Molift Nomad-tilvoorziening is geschikt voor de MRS Duo.
De Molift Nomad is verkrijgbaar met een veilige werkbelasting (SWL) van 160, 205, 230 of 255 kg.
• Molift Nomad 160 kg SWL
• Molift Nomad 205 kg SWL
• Moilft Nomad 230 kg SWL
• Molift Nomad 255 kg SWL
Telescopische arm
MRS Duo is verkrijgbaar met twee verschillende telescooparmlengten, van 2-3 en 3-4 meter.
88
Page 92
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Onderhoud
Reiniging en desinfectie
Reinig het product regelmatig. Reinig oppervlak­ken met een vochtige doek en een geschikt pH-neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve middelen omdat de oppervlakken van de tillift hierdoor beschadigd kunnen raken. Voor desinfectie wanneer nodig: gebruik isopropylalcohol. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Verwijder haren en pluis uit de zwenkwielen en controleer of ze vrij kunnen draaien. Maak het contact en de handbediening schoon en vetvrij met isopropylalcohol.
Zorg dat u tijdens het reinigen geen labels beschadigt of verwijdert.
Periodieke inspectie
Gebruiksklaar maken
Volg de procedure voor reiniging en montage, voer de periodieke inspectie uit en gebruik de controlelijst na het monteren om de MRS Duo Flex weer gebruiksklaar te maken.
Recycling
De MRS Duo Flex kan, zonder de acculader, worden afgevoerd als metaalafval. De acculader moet worden verwijderd en afgevoerd als elek­trische apparatuur.
Reserveonderdelen
Op verzoek is een lijst met reserveonderdelen beschikbaar.
Omvang van de periodieke inspectie
De periodieke inspectie is een visuele controle (vooral van de structuur, de bouten en de ondersteuningsvoorzieningen voor de gebruiker van de MRS DUO Flex) volgens het rapport voor periodieke inspectie van de MRS Duo Flex. Ga hiervoor naar www.etac.com.
Als er sprake is van gevaar voor de veiligheid, moet de MRS Duo Flex onmiddellijk buiten gebruik worden genomen en duidelijk worden gemarkeerd met “buiten werking”. De MRS Duo Flex mag pas weer worden gebruikt als deze is gerepareerd.
De periodieke inspectie moet minimaal één keer per jaar worden uitgevoerd of vaker indien verpli­cht volgens lokale voorschriften. Door Etac erkend servicepersoneel dient deze inspectie uit te voeren. Neem contact op met Etac voor training en autori­satie of aanbevelingen voor een goedgekeurde servicepartner.
vastgesteld, dient de eigenaar te worden geïnfor­meerd en een kopie van het rapport via molift@ etac.com naar Etac te worden gestuurd. Na voltooiing van de periodieke inspectie voorziet de inspecteur de MRS Duo Flex van een sticker op het controlelabel, met daarop de datum van de periodieke inspectie, en een label (met een zesci­jferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met vermelding van degene die de periodieke controle heeft uitgevoerd. Het controlelabel bevindt zich op de paal en hierop wordt aangegeven wanneer de volgende onderhoudsbeurt moet worden uitgevoerd.
Vermeld de maand en het jaar van de inspectie op het label
Bij het uitvoeren van een periodieke inspectie vult de inspecteur het inspectierapport voor de MRS Duo Flex in. De rapporten dienen te worden bewaard door degene die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de tillift. Indien naar aanleiding van deze inspectie defecten of schade worden
89
Page 93
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Probleemoplossing
Symptoom Mogelijke oorzaak/oplossing
De steunpaal staat niet stevig op het onderstel. Controleer de bouten van de poot. Zorg dat de
bouten goed zijn vastgedraaid.
Wankelende arm en paal. Controleer de bouten tussen de beugel en de
arm. Zorg dat de bouten goed zijn vastgedraaid.
De hoogte-instelling werkt niet De gasveer is defect. Vervang de gasveer.
De Molift Air of de Molift Nomad raakt een paal tijdens gebruik.
Zet de aanslag in de juiste positie.
90
Page 94
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Dansk vejledning
Indhold
MRS Duo Flex .........................................92
MRS-komponenter ...............................92
Om MRS Duo Flex ................................92
Generelt ..................................................93
Overensstemmelseserklæring ................93
Betingelser for anvendelse .....................93
Garanti ................................................. 93
Produktidentifikation ............................93
Tekniske data MRS Duo Flex 3000 ...........94
Tekniske data MRS Duo Flex 4000 ...........95
Samling ...................................................96
Leverede dele .......................................96
Montering af teleskopbom ....................96
Montering af liftfod ..............................96
Montering af ladeapparat på søjle .........96
Sådan anvendes Molift MRS Duo Flex ...... 97
Justering af teleskopbom ......................97
Justering af højde på søjle ..................... 97
Kørehjul ...............................................97
Løft af bruger .......................................97
Transport og opbevaring ....................... 97
Tilbehør ..................................................98
Batteriladeapparat ................................98
Molift AIR .............................................98
Molift Nomad ....................................... 98
Teleskopbom ........................................98
Vedligeholdelse .......................................99
Rengøring og desinfektion ....................99
Fornyelse ..............................................99
Genbrug ............................................... 99
Reservedele ..........................................99
Periodisk inspektion ................................. 99
Omfang af periodisk inspektion .............99
Fejlfinding .............................................100
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sik­kerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af personløfteren og tilbehøret.
I vejledningen er brugeren den person, der bliver løftet. Hjælperen er den person, der betjener personløfteren.
Advarsel! Dette symbol angiver vigtige oplys­ninger angående sikkerhed. Følg disse instruktioner nøje.
Læs brugervejledningen inden brug! Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår indholdet i denne brugerve­jledning, før du forsøger at bruge udstyret.
Besøg www.etac.com for at downloade doku­mentationen for at sikre, at du har den nyeste version.
91
Page 95
MRS Duo Flex-komponenter:
Håndtag til justering af bredde
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
MRS Duo Flex
Teleskopbom
Håndtag til justering af højde
Liftfod
Om MRS Duo Flex
MRS Duo er en mobil bom med 2 søjler beregnet til Molift Air- og Molift Nomad-personløftere. Formålet er at løfte og forflytte personer til/fra seng, gulv, stol, kørestol eller toilet ved hjælp af et sejl. MRS Duo Flex kan skilles ad og flyttes til andre anvendelsessteder og er udstyret med justerbare søjler med min.-/maks.-højder fra 1,89 m til 2,54
Støttesøjle
m. Tilgængelige teleskopbomlængder er 2-3 m og 3-4 m. Belastningskapaciteten er 275 kg (606 lbs). Liften er ideel til hospitaler og plejeinstitutioner, men kan også bruges i private hjem. Portalliften må kun anvendes indendørs på plane overflader. F.eks. i soveværelset, badeværelset, dagligstuen osv.
92
Page 96
YYYY-MM-DD
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Generelt
CE-erklæring
Produktet og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning, er i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 af 5. april 2017 - som medicinsk udstyr, risikoklasse I. Alle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med udstyret, skal indberettes til produ­centen og den kompetente myndighed i brugerens og/eller patientens medlemsstat.
Betingelser for anvendelse
Der er altid en vis risiko ved løft og flytning af en person, og det er kun uddannet personale, som må anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne brugervejledning. Skinnesystemet skal installeres af certificeret personale iht. gældende installationsvejledning.
Modifikationer og anvendelse af komponenter fra andre producenter.
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Kun certificeret personale må udføre reparation.
Garanti
To års garanti på fabrikations- og materialefejl på vores produkter. Se www.etac.com for vilkår og betingelser.
Produktidentifikation
Produktmærkat (eksempel)
Hovedproduktmærkaten har en stregkode med produkt-id og produktionsdato.
MRS Duo Flex
SWL 275kg / 606lbs
Se brugervejledning
Kun til indendørs brug
Producent
Fremstillingsdato
Katalognummer
Løbenummer
Medicinsk udstyr
Advarselsmærkater og -symboler
Symboler, som bruges i produktet, beskrives her nærmere:
93
Page 97
Tekniske data på MRS Duo Flex, maks. bredde 3160
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
275 kg (606 lbs)
Enhedsvægt
Støttesøjle: 18 kg/39,7 lbs Teleskopbom: 28 kg/61,7 lbs Liftfod: 12,5 kg/26,5 lbs Samlet vægt (2 x søjle, 2 x liftfod, 1 x bom): 89 kg/196,2 lbs
Teleskopbomlængde:
2000 - 3000mm
Mål:
Højde (a): 1.773,5 mm Bredde (b): 3.160 mm Bredde (c): 2.160 mm Liftfodhøjde (d): 120 mm Liftfoddybde (e): 1.150 mm Højde (f): 1.890 mm Højde (g): 2.540 mm
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Materiale:
Lakeret stål og aluminium, plast
Forventet levetid:
MRS Duo Flex har en forventet levetid på 10 år
94
Page 98
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Tekniske data MRS Duo Flex, maks. bredde 4160
Sikker arbejdsbelastning (SWL)
275 kg (606 lbs)
Enhedsvægt:
Støttesøjle: 18 kg/39,7 lbs Teleskopbom: 38 kg/83,8 lbs Liftfod: 12,5 kg/26,5 lbs Samlet vægt (2 x søjle, 2 x liftfod, 1 x bom): 99 kg/218,2 lbs
Teleskopbomlængde:
3000 - 4000mm
Mål:
Højde (a): 1.773,5 mm Bredde (b): 4.160 mm Bredde (c): 3.160 mm Liftfodhøjde (d): 120 mm Liftfoddybde (e): 1.150 mm Højde (f): 1.890 mm Højde (g): 2.540 mm
Materiale:
Lakeret stål og aluminium, plast
Forventet levetid:
MRS Duo Flex har en forventet levetid på 10 år
95
Page 99
Samling
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Leverede dele
1
2
MRS Duo Flex
User manual
BM21099 Rev B 2015-05-28
8
3
4 5 6
1 Teleskopbom 1x 5 Unbrakonøgle 4
2 Søjle 2x 6 DIN 912 M5x12 3 Unbrakonøgle 6 mm 1x 7 Liftfod 4 Unbrakonøgle 5 mm 1x 8 Brugermanual
7
mm
Kontrollér, at følgende dele er inkluderet i pakken.
Vær opmærksom på skarpe kanter i bommens ender.
Montering af teleskopbom
Montering af liftfod
1x
2x 2x 1x
1. Løft søjlen en smule, og forbind den med liftfoden.
2. Spænd de fire skruer (M8) under liftfoden.
3. Gentag proceduren i den modsatte side.
4. Løft MRS Duo Flex til opretstående stilling. Det kan være en fordel at låse hjulene.
1. Anbring søjlen på gulvet med de to huller vendt til siden.
2. Anbring bommen imellem søjlerne.
3. Forbind søjlerne med bommen, og spænd de to skruer (M10).
4. Gentag proceduren i den modsatte side.
Sørg for, at skruerne er spændt godt fast, da 2-søjlesystemet ellers vil være ustabilt og farligt at bruge.
Sørg for, at samlingen er stabil, da 2-søjlesystemet ellers vil være ustabilt og farligt at bruge
Montering af ladeapparat på søjle
Øverste skrue
Nederste skrue
1. Fastgør den nederste skrue først (M5).
2. Anbring ladeapparatet på skruen, og isæt den øverste skrue (M5).
3. Brug unbrakonøglen til at spænde bolten.
96
Page 100
Molift MRS Duo Flex / www.etac.com
Sådan anvendes MRS Duo Flex
Justering af teleskopbom
Det er nemt at justere bredden uden brug af værktøj. Løsn låsehåndtaget, flyt bommen til den ønskede position, og stram håndtaget igen.
Undlad at stå under bommen ved justering af søjlehøjden
Kørehjul
Husk at stramme låsehåndtaget, når bommen er i den ønskede position
Justering af søjlehøjden
1.
2.
3.
4.
To sæt kørehjul med bremser. Træd på pedalen for at aktivere bremsen.
Løft af bruger
1. Sørg for, at gulvet er plant.
2. Anbring portalliften direkte over brugeren.
3. Sørg for, at alle fire bremser er aktiveret.
4. Læs brugervejledningen til Molift Air eller No­mad, inden patienten løftes.
Efterlad aldrig en bruger uden opsyn i en løftesituation.
Hurtig justering af højde (gasfjedermekanisme). Der er anbragt en forenklet brugsvejledning over håndtaget.
1. Juster højden ved at løsne håndtaget til justering af højde. Drej håndtaget imod urets retning, indtil der lyder et svagt klik.
2. Træk håndtaget ud, og juster højden til den ønskede position.
3. Når håndtaget slippes, er det vigtigt, at der lyder et tydeligt klik for at sikre, at højden er justeret og dermed låst.
4. Stram justeringshåndtaget ved at dreje det i urets retning.
Løft aldrig brugeren højere end det, der er nødvendigt for at kunne udføre løftet
Transport og opbevaring
Personløfteren kan opbevares og transporteres ved temperaturer mellem -25 - 70 °C og en relativ fugtighed mellem 15 - 93 %.
97
Loading...