Mogatec BRM 1040N TL Operating Instructions Manual

BRM 1040N T L
73710987
Benzin Rasenmäher Petrol Lawn Mower Essence Tondeuse à Gazon Tosaerba
Газонокосилка Vejapjovės
Bensiin Muruniiduk
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions
- Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso
- Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Инструкция по эксплуатации
- перевод оригинальной инструкции по эксплуатации.
началом использования внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации!
RU
Naudojimo instrukcija
– Instrukcijos originalo kalba vertimas į lietuvių kalbą
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją prieš naudodami įrenginį!
LT
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Manuel d’utilisation
- Translation of the original Operating Instructions
FR
Lugege kasutusjuhend enne kasutamist läbi!
Kasutusjuhend
- Tõlge algsest kasutusjuhendist
EE
1
DE | Gebrauchsanweisung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Beschreibung der Teile 2
Sicherheitsanweisungen
3
• Einarbeitung 3
• Vorbereitung 3
• Betrieb 3
• Wartung und Lagerung 4
• Vorsicht 4
Symbolerklärung 4
Ordnungsgemäße Verwendung 5
Bedienungsanleitung 5
• Montage des Handgriffs 5
• Montage des Grasauffangbehälters 5
• Starten des Motors 6
• Motor und Gerät stoppen 6
• Grasauffangbehälter 6
• Schnitthöheneinstellung 6
Wartung, Reinigung und Lagerung 7
• Reinigung 7
• Lagerungsanweisungen 7
Fehlerbehebung 8-10
Technische Daten 10
Ersatzteile bestellen 11
Entsorgung und Recycling 11
Garantiebedingungen 11 Service EG-Konformitätserklärung 11
Service
2
DE | Gebrauchsanweisung
1 Bremssteuerungshebel 6 Öldeckel
2 Verriegelungsknopf 7 Höheneinstellungshebel
3 Tankdeckel 8 Grasauffangbehälter
4 Zündkerze 9 Seilführung
5 Deck (Metall) 10 Startgriff
VORSICHT : Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Anleitung versorgt Sie mit sämtlichen Informationen, die für eine ordnungsgemäße Nutzung gemäß der grundle­genden Sicherheitsanforderungen erforderlich sind.
WICHTIG: Lesen Sie die Sicherheitsanforderungen im Motorhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie den Motor erstmalig in Betrieb nehmen.
BESCHREIBUNG DER TEILE
3
DE | Gebrauchsanweisung
1.3.7 Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie an Abhän­gen die Richtung ändern;
1.3.8 Mähen Sie nicht bei besonders steilem Gefälle;
1.3.9 Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie umdrehen oder den Rasenmäher zu sich ziehen;
1.3.10 Stoppen Sie die Schneidblätter, wenn der Rasen-
mäher für den Transport geneigt werden muss, wenn Sie über andere Flächen als Gras fahren, und wenn Sie den Rasenmäher zu dem zu mä­henden Bereich und zurück transportieren;
1.3.11 Verwenden Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzvorrichtungen oder ohne mon­tierte Sicherheitsvorrichtungen, z. B. Abweiser und/oder Grasfänger;
1.3.12 Ändern Sie die Einstellungen des Motordrehzahl-
reglers nicht, und überdrehen Sie den Motor nicht;
1.3.13 Entkuppeln Sie alle Schneidblatt- und Antriebs-
kupplungen, bevor Sie den Motor starten.
1.3.14 Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß der
Anweisungen ein, und achten Sie dabei darauf, dass sich Ihre Füße in sicherem Abstand zu den
Schneidblättern benden;
1.3.15 Heben Sie den Rasenmäher nicht an, wenn Sie
den Motor starten;
1.3.16 Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen;
1.3.17 Achten Sie darauf, dass sich Ihre Hände oder
Füße nicht nicht in der Nähe von oder unter dre-
henden Teilen benden. Halten Sie sich immer
von den Auslassöffnungen fern;
1.3.18 Heben oder tragen Sie den Rasenmäher niemals
bei laufendem Motor;
1.3.19 Stoppen Sie den Motor, und lösen Sie das Zünd-
kerzenkabel. Achten Sie dabei darauf, dass alle drehenden Teile vollständig stillstehen und der Schlüssel abgezogen wurde, sofern vorhanden:
- Bevor Sie Blockaden beseitigen oder den Aus­wurfkanal reinigen;
- Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reini­gen oder daran arbeiten;
- Nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind. Prüfen Sie den Rasenmäher auf Beschä­digungen, und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie den Rasenmäher neu starten und betreiben;
- Falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrie­ren beginnt (sofort überprüfen);
1.3.20 Stoppen Sie den Motor, und lösen Sie das Zünd­kerzenkabel. Achten Sie dabei darauf, dass alle drehenden Teile vollständig stillstehen und der Schlüssel abgezogen wurde, sofern vorhanden:
- Sobald Sie den Rasenmäher verlassen;
- Bevor Sie Benzin nachfüllen;
1.3.21 Reduzieren Sie die Drosseleinstellung beim Ab­schalten des Motors. Wenn der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, schalten Sie die Kraftstoffzufuhr ab, wenn Sie mit dem Mähen fer­tig sind;
1.3.22 Gehen Sie langsam, wenn Sie einen angehängten Sitz verwenden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1. Einarbeitung
1.1.1 Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Ma­chen Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts ver­traut.
1.1.2 Lassen Sie den Rasenmäher nie von Kindern oder Personen bedienen, die diese Anweisungen nicht kennen. Örtliche Bestimmungen können das Alter des Bedieners beschränken.
1.1.3 Mähen Sie niemals, wenn sich Personen (insbe-
sondere Kinder) oder Tiere in der Nähe benden.
1.1.4 Denken Sie daran, dass der Bediener oder Nutzer für Unfälle oder Gefahrensituationen mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1.2 Vorbereitung
1.2.1 Tragen Sie beim Mähen immer feste Schuhe und lange Hosen. Bedienen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie barfuß sind oder offene Sandalen tragen.
1.2.2 Suchen Sie den Bereich, in dem Sie den Rasenmä­her verwenden möchten, gründlich ab und entfer­nen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine hochgeschleudert werden könnten.
1.2.3 WARNUNG - Benzin ist hochentzündlich.
- lagern Sie Kraftstoff in speziell für diesen Zweck entwickelten Behältern;
- betanken Sie den Mäher nur im Außenbereich und rauchen Sie nicht während des Einfüllens;
- füllen Sie den Kraftstoff vor dem Starten des Mo­tors ein. Entfernen Sie niemals den Deckel des Kraftstofftanks oder füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor läuft oder noch heiß ist.
- wenn Benzin verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern schieben Sie die Maschine aus dem Bereich mit dem ver­schütteten Benzin heraus. Versuchen Sie, mög­liche Zündquellen zu vermeiden, bis die Benzin-
dämpfe verogen sind;
- bringen Sie alle Kraftstofftank- und Behälterde­ckel wieder an;
1.2.4 Tauschen Sie fehlerhafte Schalldämpfer aus.
1.2.5 Überprüfen Sie die Schneidblätter, Bolzen der Schneidblätter und die Schneideinheit vor der Nut­zung auf Verschleiß und Schäden. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneidblätter und Bolzen satzweise aus, um die Symmetrie zu erhalten.
1.3. Betrieb
1.3.1 Verwenden Sie den Motor nicht in beengten Räu­men, in denen sich Kohlenmonoxiddämpfe ansam­meln können;
1.3.2 Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung;
1.3.3 Vermeiden Sie nach Möglichkeit, den Rasenmäher in nassem Gras zu verwenden;
1.3.4 Achten Sie an Abhängen immer auf sicheren Stand;
1.3.5 Immer gehen, nicht rennen;
1.3.6 Fahren Sie Rotationsmaschinen mit Rädern bei Ge­fälle immer quer zum Hang und nicht auf und ab;
4
DE | Gebrauchsanweisung
Symbolerklärung:
1. Lesen Sie das Handbuch vor der Nutzung sorgfältig durch.
2. Halten Sie alle anderen Personen vom Gefahrenbereich fern.
3. Verletzungsrisiko für Hände und Füße.
4. Kraftstoff ist brennbar, halten Sie Feuer fern.
Befüllen Sie den Kraftstofftank niemals, wenn der Motor läuft.
5. Emission toxischer Gase; verwenden Sie den Rasenmäher nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Be-
reichen.
6. Tragen Sie beim Mähen zu Ihrem eigenen Schutz eine Schutzbrille und Gehörschutz.
7. Entnehmen Sie bei der Reparatur die Zündkerze, und führen Sie die Reparatur gemäß den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung durch.
8. Heiße Oberächen
1.4 Wartung und Lagerung
1.4.1 Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand
bendet;
1.4.2 Lagern Sie das Gerät nicht mit gefülltem Tank in einem Gebäude, in dem die Dämpfe eine offene Flamme oder Funken erreichen können;
1.4.3 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einer Verpackung lagern;
1.4.4 Achten Sie darauf, dass der Motor, Schalldämpfer, das Batteriefach und der Benzin-Lagerbereich frei von Gras, Laub oder überschüssigem Fett sind, um die Brandgefahr zu reduzieren;
1.4.5 Überprüfen Sie den Grasfänger häug auf Ver­schleiß oder Beschädigungen;
1.4.6 Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus;
1.4.7 Wenn der Kraftstoff im Kraftstofftank abgelassen werden muss, darf dieser Vorgang nur im Außen­bereich durchgeführt werden.
1.5 VORSICHT
1.5.1 Verwenden Sie den Rasenmäher nur, wenn Gras-
fänger oder Deektor montiert sind.
1.5.2 Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Grasfänger leeren oder die Schnitthöhe ändern.
1.5.3 Achten Sie darauf, dass sich Ihre Hände oder Füße bei laufendem Motor niemals unter dem Rasenmä-
her oder im Grasauswurfbereich benden.
1.5.4 Entfernen Sie vor dem Mähen alle Fremdkörper vom Rasen, die vom Gerät hochgeschleudert wer­den könnten.
1.5.5 Halten Sie Kinder und andere Personen sowie Haustiere in sicherem Abstand, wenn der Rasen­mäher in Betrieb ist.
1.5.6 Heben Sie den Rasenmäher niemals an, während Sie den Motor starten.
1.5.7 Füllen Sie den Kraftstoff an einem gut belüftetem Ort und bei ausgeschaltetem Motor nach.
5
DE | Gebrauchsanweisung
Ordnungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist für die Nutzung in Privathaushalten ausgelegt. Die Maschine darf nur zum vorgesehenen Einsatzzweck verwendet werden. Alle weiteren Nutzungen gelten als miss-
bräuchliche Verwendung. Der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller haftet für Schäden oder Verletzungen jegli­cher Art, die hieraus resultieren.
Beachten Sie bitte, dass unser Gerät nicht für die kommerzielle Verwendung sowie die Verwendung im Handel oder in industriellen Anwendungen ausgelegt ist. Wenn das Gerät kommerziell, im Handel oder in industriellen Anwendungen oder zu ähnlichen Zwecken verwendet wird, erlischt unsere Gewährleistung.
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
MONTAGE DES HANDGRIFFS
Abbildung 1
Befestigen Sie die unteren Teile der Handgriffe mit einem geeigneten Schraubenschlüssel am Maschinengehäuse.
Abbildung 2
Befestigen Sie das obere Teil des Handgriffs mit den Ver­riegelungsknöpfen in den unteren Teilen des Handgriffs.
Abbildung 3
Stecken Sie das Seil des Aufwickelstartergriffs in die Seil­führung.
MONTAGE DES GRASAUFFANGBEHÄLTERS
Abbildung 4
6
DE | Gebrauchsanweisung
Abbildung 5
1. Einbau: Heben Sie die hintere Abdeckklappe an, und
befestigen Sie den Grasauffangbehälter hinten am Rasenmäher. (Abb. 4, Abb. 5).
2. Ausbau: Nehmen Sie die hintere Abdeckung in die
Hand, heben Sie sie an, und entfernen Sie den Gra­sauffangbehälter.
Vor der Nutzung des Geräts müssen Sie die se­parate Bedienungsanleitung für den Motor sorg­fältig durchlesen und den Motor mit Benzin und Öl versorgen.
STARTEN DES MOTORS
Starten Sie den Motor wie folgt, nachdem die Maschine ordnungsgemäß gewartet wurde.
1. Stellen Sie sich hinter das Gerät, greifen Sie den Bremsgriff, und drücken Sie ihn gegen den oberen Griff, wie nachfolgend gezeigt (Abb. 6).
2. Greifen Sie den Startergriff, wie in der nachfolgenden Abbildung gezeigt, und ziehen Sie das Seil schnell nach oben. Lassen Sie das Seil langsam in die Seil­führung zurückkehren, nachdem der Motor gestartet ist. Wenn Sie den Bremsgriff lösen, werden der Motor und das Schneidblatt gestoppt.
Abbildung 6
Das Schneidblatt ist in Betrieb, sobald der Motor gestartet wurde. Halten Sie den Bremsgriff in der Ar­beitsposition, während das Gerät in Betrieb ist. So­bald Sie den Bremsgriff loslassen, stoppt der Motor.
Achtung:
Beim ersten Start eines neuen Motors drücken Sie bit­te den Einspritzknopf fünfmal fest nach unten. Bei allen künftigen Startvorgängen drücken Sie den Knopf dreimal.
Hinweis: Wenn der Motor keinen Kraftstoff mehr hat oder über einen längeren Zeitraum gelagert wurde, kann es eventuell erforderlich sein, den Einspritzknopf fünfmal zu drücken.
Hinweis: Beim Neustart eines warmen Motors ist es nor­malerweise nicht nötig, den Einspritzknopf zu drücken.
Hinweis: Wenn Sie den Einspritzknopf zu häug drü­cken, wird der Motor durch eine zu hohe Menge an Kraft-
stoff überutet. In diesem Zustand startet der Motor nur
schwer.
MOTOR UND GERÄT STOPPEN
Lassen Sie den Bremshebel los, um den Motor und das Schneidblatt und somit den Rasenmäher zu stoppen.
GRASAUFFANGBEHÄLTER
Leeren und reinigen Sie den Behälter. Achten Sie darauf, dass er sauber und das Netz durchlässig ist.
SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
Abbildung 8
Lösen Sie den Hebel mit Druck vom Rahmen, und be­wegen Sie ihn vor und zurück, um die Höhe einzustellen.
7
DE | Gebrauchsanweisung
3. WARTUNG, REINIGUNG UND LAGERUNG
WARNUNG!
Stoppen Sie den Motor, und entfernen Sie die Zünd­kerze, bevor Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Wartungsanweisungen für den Motor nden Sie im se-
paraten Motorhandbuch.
• Stoppen Sie den Motor, und entfernen Sie die Zünd-
kerze, bevor Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Lesen Sie das Wartungshandbuch des Motors für
Viertaktmotoren sorgfältig durch. Überprüfen Sie den Ölfüllstand regelmäßig, und fügen Sie bei Bedarf et­was Öl hinzu bzw. wechseln Sie es.
• Überprüfen Sie den Rasenmäher regelmäßig, und
stellen Sie sicher, dass sämtliche Grasrückstände un­ter dem Deck entfernt werden.
• Schmieren Sie die Radachse und die Lager regelmä-
ßig mit Fett.
Überprüfen Sie das Schneidblatt häug. Um saubere
Arbeitsergebnisse zu erzielen, muss das Schneidblatt immer scharf und ausgewuchtet sein.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Bolzen und Schrau-
ben fest angezogen sind. Verschlissene oder nicht fest angezogene Muttern und Bolzen können zu beträchtli­chen Schäden am Motor oder Rahmen führen.
• Wenn das Schneidblatt gewaltsam auf ein Hindernis
trifft, stoppen Sie den Rasenmäher, und bringen Sie ihn zu einer Vertragswerkstatt.
DAS SCHNEIDBLATT: Das Schneidblatt besteht aus Pressstahl. Schärfen Sie das Schneidblatt regelmäßig (nach jeweils ca. 25 Arbeitsstunden), um saubere Ar­beitsergebnisse zu erzielen. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidblatt immer korrekt ausgewuchtet ist.
VERWENDEN SIE NUR DIE GENANNTEN SCHNEID­BLÄTTER DES HERSTELLERS MIT DEM HERSTEL­LERKENNZEICHEN „BRM 1040 N“!
Lösen Sie zum Ausbauen des Schneidblatts die Schrau­be, überprüfen Sie die Halterung des Schneidblatts, und tauschen Sie alle Ersatzteile aus, die verschlissen oder beschädigt sind.
Achten Sie beim Wiedereinbau des Schneidblatts darauf, dass die Schneidkanten in die Drehrichtung des Motors zeigen. Die Schraube des Schneidblatts muss mit einem Drehmomentschlüssel mit einem Anzugsmoment von 3,7 K•gm (37 Nm) angezogen werden.
VERWENDEN SIE NUR ORIGINALERSA TZTEILE. ERSATZTEILE IN SCHLECHTER QUALITÄT KÖNNEN ZU SCHWEREN SCHÄDEN AM RASENMÄHER FÜH­REN UND IHRE SICHERHEIT GEFÄHRDEN.
3.1 REINIGUNG
VORSICHT: Spritzen Sie den Motor nicht ab. Was-
ser kann den Motor beschädigen oder das Kraftstoffsys­tem kontaminieren.
1. Wischen Sie das Deck mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie das Deck von unten ab, indem Sie den
Rasenmäher so ankippen, dass die Zündkerze nach oben zeigt.
3. Anweisungen zur Reinigung des Motors nden Sie im
separaten Motorhandbuch.
3.2 LAGERUNGSANWEISUNGEN
Folgende Schritte sollten durchgeführt werden, um den Rasenmäher auf die Lagerung vorzubereiten.
1. Achten Sie darauf, dass der Kraftstofftank nach dem
letzten Rasenschnitt der Saison vollständig geleert ist.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher gründ-
lich, wie in den Schmieranweisungen beschrieben.
3. Anweisungen zur richtigen Lagerung des Motors n-
den Sie im separaten Motorhandbuch.
4. Tragen Sie eine dünne Schicht Schmierfett auf das
Schneidblatt des Rasenmähers auf, um Rost zu ver­hindern.
5. Lagern Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen Bereich.
6. Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraft-
fahrzeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. Stellen Sie sicher, dass während des Trans­ports kein Benzin ausläuft. Vermeiden Sie Schäden und Verletzungen.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Lagerung von Geräten in einem un­belüfteten Raum oder Materiallagerschuppen darauf:
• dass das Gerät rostsicher eingelagert wird.
• Beschichten Sie das Gerät, insbesondere Kabel und
alle beweglichen Teile, mit Leichtöl oder Silikon.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Kabel nicht verbiegen
oder knicken.
• Wenn das Startseil aus der Seilführung am Griff
rutscht, klemmen Sie es ab und erden Sie das Zünd­kerzenkabel. Lösen Sie den Griff der Schneidblatt­steuerung, und ziehen Sie das Startseil langsam aus dem Motor heraus. Schieben Sie das Startseil in die Seilführungsschraube am Griff.
8
DE | Gebrauchsanweisung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor startet nicht
Der Drosselchoke bendet sich für
die aktuellen Bedingungen nicht in der richtigen Stellung.
Bewegen Sie den Drosselchoke in die richtige Stellung.
Der Kraftstofftank ist leer. Füllen Sie Kraftstoff in den Tank:
siehe HANDBUCH DES MOTO­RENHERSTELLERS
Luftlterelement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftlterelement:
siehe HANDBUCH DES MOTO­RENHERSTELLERS.
Lose Zündkerze. Ziehen Sie die Zündkerze mit 25-30
Nm fest.
Zündkerzenkabel lose oder von der Zündkerze getrennt.
Befestigen Sie das Zündkerzenka­bel an der Zündkerze.
Falsch eingestellter Zündkerzen­spalt.
Stellen Sie den Spalt zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Defekte Zündkerze Bauen Sie eine neue Zündkerze mit
ordnungsgemäßem Zündkerzen­spalt ein: siehe HANDBUCH DES MOTORENHERSTELLERS.
Der Vergaser ist mit Kraftstoff
geutet.
Entfernen Sie das Luftlterelement,
und ziehen Sie anschließend so­lange am Startseil, bis der Vergaser gereinigt wurde, und bauen Sie das
Luftlterelement wieder ein.
Defektes Zündmodul. Wenden Sie sich an einen Kunden-
dienstmitarbeiter.
Motor lässt sich schwer starten oder verliert an Leistung.
Der Kraftstofftank ist verschmutzt, enthält Wasser oder ist leer.
Lassen Sie Kraftstoff ab, und reinigen Sie den Tank. Füllen Sie sauberen, frischen Kraftstoff in den Tank.
Die Lüftungsöffnung im Deckel des Kraftstofftanks ist verstopft.
Reinigen Sie den Deckel des Kraftstofftanks, oder tauschen Sie ihn aus.
Luftlterelement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftlterelement.
Der Motor läuft unregelmäßig.
Defekte Zündkerze. Bauen Sie eine neue Zündkerze mit
ordnungsgemäßem Zündkerzen­spalt ein: siehe HANDBUCH DES MOTORENHERSTELLERS.
Falsch eingestellter Zündkerzen­spalt.
Stellen Sie den Spalt zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Luftlterelement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftlterelement:
siehe HANDBUCH DES MOTO­RENHERSTELLERS.
4. Fehlerbehebung
9
DE | Gebrauchsanweisung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Schlechter Motorleerlauf. Luftlterelement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftlterelement:
siehe HANDBUCH DES MOTO­RENHERSTELLERS.
Die Luftschlitze im Motorgehäuse sind verstopft.
Befreien Sie die Luftschlitze von Verschmutzungen.
Die Kühllamellen und Luftdurchläs­se unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft.
Befreien Sie die Kühllamellen und Luftdurchlässe von Verschmut­zungen.
Der Motor springt bei hoher Dreh­zahl.
Der Spalt zwischen den Elektroden der Zündkerze ist zu klein.
Stellen Sie den Spalt zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Motor überhitzt Eingeschränkter Kühlluftstrom Entfernen Sie sämtliche Verschmut-
zungen aus den Schlitzen des Gehäuses, Gebläsegehäuses und den Luftdurchlässen.
Falsche Zündkerze. Bauen Sie die Zündkerze und die
Kühllamellen am Motor ein.
Ungewöhnliche Vibrationen des Rasenmähers
Die Schneidbaugruppe ist lose. Ziehen Sie das Schneidblatt fest an.
Die Schneidbaugruppe ist nicht ausgewuchtet.
Wuchten Sie das Schneidblatt aus.
10
DE | Gebrauchsanweisung
5. Technische Daten
Rasenmäher BRM 1040N TL
Antriebstyp kein Antrieb, geschoben Motortyp 4-Takt Motor Nennmotorleistung kW 1,3 Nennmotordrehzahl min
-1
2.850
Hubraum cm
3
99 Höheneinstellung 5 Stufen Schnitthöhe mm 25-65 Grasfängertyp Sammelbehälter hinten Grasfängervolumen L 45 Schnittbreite mm ca. 400 Deckmaterial Stahl Kartonabmessungen mm 710 x 520 x 430 Nettogewicht kg 24,5 Schalldruckpegel (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)] Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB (A) 96 Vibration (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
 [K=1,5 m/s
2
]
Emissionen
- Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit anderen Elektrowerkzeugen verwendet werden.
- Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur Einschätzung von erforderlichen Arbeitspausen ver­wendet werden.
- Der angegebene Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk­zeuges von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, wie das Elektrowerkzeug verwendet wird.
- Achtung: legen Sie zum Schutz vor vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände rechtzeitige Arbeits­pausen ein.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann einen Gehörverlust bewirken.
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schall­druckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
11
DE | Gebrauchsanweisung
6. Ersatzteile bestellen
Bitte machen Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben:
• Maschinentyp
• Artikelnummer der Maschine
Identikationsnummer der Maschine
7. Entsorgung und Recycling
Das Gerät wird mit Verpackung geliefert, damit es während des Transports nicht beschädigt wird. Diese Verpackung besteht aus Rohstoffen, die erneut verwen­det oder wieder in das Rohstoffsystem zurückgeführt werden können. Sowohl das Gerät als auch das Zubehör des Geräts be­steht aus verschiedenen Materialtypen, wie z. B. Metall und Kunststoff. Defekte Bauteile müssen als Sondermüll entsorgt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihre Behörde vor Ort.
8. Garantiebedingungen
Für dieses Werkzeug leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag ge­genüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein­griff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
9. EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt Benzin-Rasenmäher BRM 1040 N, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicher­heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV­Richtlinie), 97/68/EG, zuletzt geändert durch 2012/46/EU (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen wurden folgende Normen und/oder tech-
nische Spezikation(en) herangezogen
EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-2:2013 ZEK 01.4-08 EK9-BE-52(V3):2014 EK9-BE-34:2004 EN ISO 14982:2009
gemessener Schallleistungspegel 93 dB(A) garantierter Schallleistungspegel 96 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang VI / Richtlinie 2000/14/EG
Prüfstelle:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
GB | Operating Instruction
CONTENT Page
Names of the parts 2
SAFETY INSTRUCTIONS
3
• Training 3
• Preparation 3
• Operation 3
• Maintenance and storage 3
• Caution 3
Symbols explanation 4
Intended use 5
OPERATION MANUAL 5
• ASSEMBLY OF THE HANDLE 5
• ASSEMBLY OF GRASS 5
• ENGINE STARTING 6
• STOP THE ENGINE AND MACHINE 6
• GRASS CATCHER 6
• CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT 6
MAINTENANCE, CLEANING AND STROAGE 6
• CLEANING 7
• STROAGE INSTRUCTIONS 7
TROUBLESHOOTING 8
TECHNICAL DATA 9
Ordering replacement parts 10
Disposal and recycling 10
Warranty 10 Declaration of Conformity 10
Service
2
GB | Operating Instruction
1 Brake control handle 6 Oil Cap
2 Lock knob 7 Height adjusting lever
3 Fuel cap 8 Grass catch bag
4 Spark plug 9 Rope Guide
5 Deck 10 Starter Handle
CAUTION: Before any use read carefully the user manual which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
IMPORTANT! Read with care the security requirements included in the engine manual
before the rst use of the engine.
NAMES OF THE PARTS
3
GB | Operating Instruction
1.3.12 Do not change the engine governor settings or overspeed the engine;
1.3.13 Disengage all blade and drive clutches before st­arting the engine;
1.3.14 Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s);
1.3.15 Do not tilt the lawn mower when starting the en­gine;
1.3.16 Do not start the engine when standing in front of the discharge chute;
1.3.17 Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times;
1.3.18 Never pick up or carry a lawn mower while the engine is running;
1.3.19 Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is tted re­move the key:
• Before clearing blockages or unclogging chute;
• Before checking, cleaning or working on the
lawn mower;
• After striking a foreign object. Inspect the lawn-
mower for damage and make repairs before re­starting and operating the lawn mower;
• If lawn mower starts to vibrate abnormally
(check immediately);
1.3.20 Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts
have come to a complete stop and, where a key is
tted remove the key:
• Whenever you leave the lawn mower;
• Before refueling;
1.3.21 Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mo­wing;
1.3.22 Go slow when using a trailing seat.
1.4 Maintenance and storage
1.4.1 Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition;
1.4.2 never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes can reach an open
ame or spark;
1.4.3 Allow the engine to cool before storing in any en-
closure;
1.4.4 To reduce the re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease;
1.4.5 Check the grass catcher frequently for wear or de-
terioration;
1.4.6 Replace worn or damaged parts for safety;
1.4.7 If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
1.5 Caution
1.5.1 Always use the lawnmower with the grass catcher
or the deector in position.
1.5.2 Stop the engine before emptying the grass catcher
or before you change the cutting height.
1.5.3 While the engine is running, never introduce your
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Training
1.1.1 Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment;
1.1.2 Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulati­ons can restrict the age of the operator;
1.1.3 Never mow while people, especially children, or pets are nearby;
1.1.4 Keep in mind that the operator or user is respon-
sible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
1.2 Preparation
1.2.1 While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals;
1.2.2 Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine;
1.2.3 WARNING- Petrol is highly ammable.
store fuel in containers specically designed for this purpose;
• refuel outdoors only and do not smoke while re­fueling;
• add fuel before starting the engine. Never remo­ve the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
• if petrol is spilled, do not attempt to start the engi­ne but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
• replace all fuel tank and container caps securely;
1.2.4 Replace faulty silencers;
1.2.5 Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged bla­des and bolts in sets to preserve balance;
1.3. Operation
1.3.1 Do not operate the engine in a conned space whe­re dangerous carbon monoxide fumes can collect;
1.3.2 Mow only in daylight or in good articial light;
1.3.3 Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible;
1.3.4 Always be sure of your footing on slopes;
1.3.5 Walk, never run;
1.3.6 For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down;
1.3.7 Exercise extreme caution when changing direction on slopes;
1.3.8 Do not mow excessively steep slopes;
1.3.9 Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you;
1.3.10 Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mo­wer to and from the area to be mowed;
1.3.11 Never operate the lawn mower with defective gu-
ards, or without safety devices, for example de-
ectors and/or grass catchers, in place;
4
GB | Operating Instruction
Symbols explanation:
1. Read carefully the manual before use.
2. Keep other people well away from the danger area.
3. Risk of hand and feet injuries.
4. Fuel is ammable, keep re away.
Never ll up the fuel tank while the engine is running.
5. Emission of toxic gas, do not use the mower in a close area or not well ventilated.
6. When mowing, please wear the glasses and ear plugs to defend the operator himself.
7. When repairing, please pick up the spark plug, then repair it according to the operational manual.
8. hot surfaces
hands or feet under the lawnmower or under the grass ejection area.
1.5.4 Before mowing, remove all foreign objects from the lawn, which maybe thrown by the machine.
1.5.5 Keep children and other people and domestic ani­mals at a safe distance when the lawnmower is in use.
1.5.6 Never lift the mower while starting the engine.
1.5.7 Refuel in a well ventilated area with the engine stopped.
5
GB | Operating Instruction
Proper use
The lawn mower if designed for use in private gardens. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user
/ operator and not the Manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
2. OPERATION MANUAL
ASSEMBLY OF THE HANDLE
illustration 1
Fix the lower handlebars into the unit body with a suitable spanner.
illustration 2
Fix the upper handlebar into the lower handlebars with lock knobs.
illustration 3
Introduce the rope of the recoil starter handle on its sup­port rope guide.
ASSEMBLY OF GRASS
illustration 4
6
GB | Operating Instruction
illustration 5
1. To t: Raise the rear cover and hitch the grass bag on
rear of mower. (Fig. 4, Fig. 5)
2. To remove: grasp and lift the rear cover, remove grass
bag.
Before using the machine you must read the se­parated Engine instruction book carefully and service the engine with gasoline and oil.
ENGINE STARTING
Once the machine has been serviced properly, start the engine as follow.
1. Standing behind the unit, grasp the brake control
handle and hold it against the upper handle as shown
in gure followed.(g. 6)
2. Grasp the brake control handles as shown followed
gure and pull up rapidly. Return it slowly to the rope
guide after engine starts. Release the brake control handle can stop the engine and blade.
illustration 6
Blade is in action as soon as engine started. While the machine is working maintain the brake control handle in working position. The engine will stop as soon as you release the brake control handle.
Attention:
When starting a new engine for the rst time, rmly push the yellow primer ve times. Then for all future starts,
push the primer three times. Note: If engine runs out of fuel or has been stored for an
extended period of time, it may be necessary to prime 5 times.
Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine.
Note: If you push the primer too many times, an excessi-
ve amount of fuel will ood the engine. This ooded con­dition will make the engine difcult to start.
STOP THE ENGINE AND MACHINE
Release the break control handle to stop the engine and blade, thus stopping the lawnmower from operating.
GRASS CATCHER
Empty and clean the bag, make sure it is clean and ensu­re its meshwork is ventilated.
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
illustration 8
Apply outward pressure to disengage lever from rack, move lever forward or back to adjust height.
7
GB | Operating Instruction
3. MAINTENANCE, CLEANING AND
STROAGE
WARNING!
Stop the engine and unplug the spark plug before any repairing or maintenance operations
Refer to separate engine manual for engine mainte-
nance instructions.
• Stop the engine and unplug the spark plug before any
repairing or maintenance operations.
• For four strokes engine read carefully the maintenance
engine manual. Check regularly the oil level and add some oil or replace it if necessary.
• Frequently check the lawnmower and ensure that all
grass deposits are removed from beneath the deck.
• Lubricate regularly the wheel axle and the bearings
with grease.
• Check often the blade, in order to obtain a clean work
the blade should always be sharp and well balance.
• At regularly intervals check the tightening of all bolts
and screws. Wear off or badly tightening nuts and bolts can involve some important damages to the engine or the frame.
• If the blade hits violently an obstacle, stop the lawnmo-
wer and bring it to agreed service station.
THE BLADE: The blade is made of pressed steel, in or­der to obtain a clean work sharpen the blade frequently, around every 25hours of work. Be sure that the blade is always well balance.
YOU MUST ONL Y USE THE MANUFACTURER BALDE IT SHOULD BE REFERENCED AND WEAR THE MA­NUFACTURER BRAND “BRM 1040 N”!
To remove the blade, unscrew the screw, check the blade support and change all spare parts if they are worn out or damaged.
When reassembling the blade, make sure that the cutting edges face in the direction of the engine rotation. The blade screw must be torque to 3.7 K•gm(37Nm) with a dynamometric tool.
ONLY USE ORIGINAL SPARE PARTS. SPARE PART OF BAD QUALITY CAN INVOLVE IMPORTANT DAMAGES TO YOUR LAWNMOWER AND BEPREJU­DICIAL FOR YOUR SECURITY.
3.1 CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can damage
engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark plug is up.
3. Refer to separate engine manual for engine cleaning instructions.
3.2 STROAGE INSTRUCTIONS
The following steps should be taken to prepare lawn mo­wer for storage.
1. Following the nal cut of the season allow the fuel tank to run dry.
2. Clean and lubricate mower thoroughly as described in the lubrication instructions.
3. Refer to engine manual for correct engine storage instructions.
4. Lightly coat mower‘s cutting blade with chassis gre­ase to prevent rusting.
5. Store mower in a dry, clean area.
6. When transporting the tool by car, it must be posi­tioned so that it poses no danger, and secured. Make sure that no petrol escapes during transport. Avoid damage and injuries.
NOTE:
• When storing any type of power equipment in an un-
ventilated or material storageshed.
• Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone,coat the equipment, espe­cially cables and all moving parts.
• Be careful not to bend or kink cables.
• If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug wire, Depress the blade control handle and pull the starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope into the rope guide bolt on handle.
8
GB | Operating Instruction
4. Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine does not start Throttle chock not in the correct po-
sition for the prevailing conditions.
Move throttle chock to correct position.
Fuel tank is empty. Fill tank with fuel: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Spark plug loose. Tighten spark plug to 25-30Nm.
Spark plug wire loose or discon­nected from plug.
Install spark plug wire on spark plug.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7
to 0.8mm.
Spark plug is defective Install new ,correctly gapped
plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Carburetor is ooded with fuel. Remove air cleaner element and
pull starter rope continuously until carburetor clears itself and install air cleaner element.
Faulty ignition module. Contact the service agent.
Engine difcult to start or loses
power.
Dirt, water, or stale fuel tank. Drain fuel and clean tank. Fill tank
with clean, fresh fuel.
Vent hole in fuel tank cap is plugged.
Clean or replace fuel tank cap.
Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element.
Engine operates erratically. Spark plug is defective. Install new ,correctly gapped
plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7
to 0.8mm.
Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Engine idles poorly. Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Air slots in engine shroud are blocked.
Remove debris form shots.
Cooling ns and air passages under
engine blower housing are blocked.
Remove debris form cooling ns
and air passages.
Engine skips at high speed. Gap between electrodes of spark
plug is too close.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8mm.
Engine overheats Cooling air ow is restricted Remover any debris from slots
in shroud, blower housing, air passages.
Incorrect spark plug. I Install spark plug and cooling ns
on engine.
Mower vibrates abnormally Cutting assembly is loose. Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced Balance blade.
9
GB | Operating Instruction
5. TECHNICAL DATA
Lawn Mower BRM 1040N TL
Drive type Hand push Engine type 4-storke Motor Rated engine power kW 1,3 Rated engine speed rpm 2.850 Displacement cm³ 98 Height adjustment 5 Heights(central) Cutting heights mm 25-65 Catcher Type Rear Bag Collection Catcher volume L 45 Cutting width
mm
ca. 400 Enclousure Steel iron deck Carton dimensions 710 x 520 x 430 Net weight
kg
24,5 Sound pressure level (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)] Sound power level (2000/14/EC) dB (A) 96 Vibration (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
 [K=1,5 m/s
2
]
Emissions
The specied vibration emission value was measured by a standardized test methods and can compare with other
power tools are used.
The specied vibration emission value can also be necessary for the assessment of work breaks are used.
The specied vibration emission value can vary during the actual use of the electric tool by specifying the value,
depending on the way how to use the power tool.
• Note: You create the privilege against vascular pulsations of the hands in time breaks
Keep the development of noise and vibration to a minimum!
• Only use properly functioning machines.
• Maintain and clean the machine regularly.
• Adapt your working method to the machine.
• Do not overstress the machine.
• If necessary, have the machine inspected.
• Switch the machine off when it is not in use.
• Wear work gloves.
Wear hearing protection. The inuence of noise can cause hearing loss.
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
10
GB | Operating Instruction
6. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replace­ment parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Identication number of the machine
7. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective componen­ts must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
8. Warranty
For this tool, the company provides the end user inde­pendently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of non
tting accessories, repair with parts that are not original
parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by au-
thorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized
personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subse-
quent expenses will be borne by the customer.
9. EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, 64839 D-Münster,
Germany, declare under our sole responsibility that the
product Petrol Lawn Mower BRM 1040 N, to which
this declaration relates correspond to the relevant basic
safety and health requirements of Directives 2006/42/EC
(Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline),
97/68/EC, changed by 2012/46/EU (Exhaust Emission
Directive) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modi-
cations. For the relevant implementation of the safety
and health requirements mentioned in the Directives, the
following standards and/or technical specication(s) have
been respected:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
ZEK 01.4-08
EK9-BE-52(V3):2014
EK9-BE-34:2004
EN ISO 14982:2009
Sound power level L
WA
93 dB(A)
Guaranteed sound power level L
WA
96 dB (A)
Conformity assessment method to annexe VI / Directive
2000/14/EC
Testing laboratory:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be
additionally retrieved via the consecutive serial number
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße
57, DE-64839 Münster
1
FR | Mode d‘emploi
SOMMAIRE Page
Désignation des pièces
...........................................................................................................................................................................
2
Instructions de sécurité
............................................................................................................................................................................
3
• Introduction
.............................................................................................................................................................................................
3
• Préparation
..............................................................................................................................................................................................
3
• Fonctionnement
....................................................................................................................................................................................
3
• Entretien et stockage
........................................................................................................................................................................
3
• ATTENTION
............................................................................................................................................................................................
4
Présentation des symboles
...................................................................................................................................................................
4
Utilisation conforme
...................................................................................................................................................................................
5
NOTICE D‘UTILISATION
........................................................................................................................................................................
5
• MONTAGE DE LA POIGNEE
...................................................................................................................................................... 5
• MONTAGE DU BAC
..........................................................................................................................................................................
5
• DEMARRAGE DU MOTEUR
....................................................................................................................................................... 6
• ARRETER LE MOTEUR ET L‘APPAREIL
...........................................................................................................................
7
• ENTRAINEMENT
................................................................................................................................................................................
7
• BAC
.............................................................................................................................................................................................................
7
• REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
..........................................................................................................................
7
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET STOCKAGE
.............................................................................................................................
7
• NETTOYAGE
.........................................................................................................................................................................................
8
• INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
............................................................................................................................................
8
Dépannage
......................................................................................................................................................................................................
8-9
Caractéristiques techniques
..................................................................................................................................................................10
Commande de pièces de rechange
.................................................................................................................................................
11
Élimination et recyclage
.......................................................................................................................................................................... 11
Conditions de garantie
.............................................................................................................................................................................
11
Déclaration de conformité CE
..............................................................................................................................................................
11
Entretien
2
FR | Mode d‘emploi
1 Poignée de frein de sécurité 6 Bouchon de remplissage d‘huile
2 Dispositif de serrage rapide avec écrou à ailettes 7 Réglage en hauteur
3 Couvercle du réservoir 8 Bac
4 Bougie d‘allumage 9 Câble de démarrage
5 Corps en acier 10 Poignée de démarrage
ATTENTION : Lisez attentivement la notice d‘utilisation. La notice d‘utilisation comporte des informations générales qui sont nécessaires pour une utilisation correcte conformé­ment aux consignes de sécurité de base.
IMPORTANT : Lisez attentivement les consignes de sécurité dans le mode d‘emploi du moteur avant de mettre en service le moteur pour la première fois.
DÉSIGNATION DES PIÈCES
3
FR | Mode d‘emploi
1.3.7 Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction sur les talus.
1.3.8 Ne tondez pas les pentes particulièrement raides.
1.3.9 Soyez particulièrement prudent lorsque vous tour­nez la tondeuse ou que vous la ramenez vers vous.
1.3.10 Arrêtez la lame de coupe lorsque la tondeuse doit être inclinée pour le transport, si vous vous déplacez sur une surface autre que du gazon et quand vous sortez ou rangez la tondeuse.
1.3.11 N‘utilisez jamais la tondeuse à gazon si les dis-
positifs de protection sont endommagés ou si les dispositifs de sécurité ne sont pas montés (par
ex. déecteur et/ou dispositif de récupération de
l‘herbe).
1.3.12 Ne modiez pas les réglages du régulateur de
vitesse du moteur et ne le laissez pas trop tourner.
1.3.13 Découplez tous les accouplements de lame de
coupe et d‘entraînement, avant de démarrer le moteur.
1.3.14 Mettez le moteur en marche avec précaution en
suivant les consignes et veillez à ce que vos pieds soient éloignés des lames de coupe.
1.3.15 Ne soulevez pas la tondeuse à gazon, lorsque
vous démarrez le moteur.
1.3.16 Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes de-
vant le canal d‘éjection.
1.3.17 Veillez à ne pas mettre vos mains ou pieds à proxi-
mité de ou au-dessous de pièces rotatives. Tenez
vous toujours éloigné des orices de sortie.
1.3.18 Ne levez ou ne portez jamais la tondeuse avec le
moteur en marche.
1.3.19 Arrêtez le moteur et relâchez le câble d‘allumage.
Veillez à ce que toutes les pièces rotatives soient complètement arrêtées et la clé retirée, si appli­cable :
- avant d‘éliminer les blocages ou de nettoyer le canal d‘éjection;
- avant de contrôler ou de nettoyer l‘appareil, ou d‘intervenir dessus. ;
- après avoir heurté un corps étranger. Vériez si la tondeuse à gazeuse est endommagée et effectuez les réparations avant de redémarrer et d‘utiliser la tondeuse à gazon;
- Si la tondeuse à gazon commence à vibrer de manière inhabituelle (vériez-la immédiate­ment);
1.3.20 Arrêtez le moteur et relâchez le câble d‘allumage. Veillez à ce que toutes les pièces rotatives soient complètement arrêtées et la clé retirée, si appli­cable:
- dès que vous laissez la tondeuse à gazon.
- avant d‘effectuer le ravitaillement d‘essence;
1.3.21 Réduisez le réglage de l‘étranglement lors de l‘arrêt du moteur. Si le moteur est équipé d‘une vanne d‘arrêt, coupez le ravitaillement en carbu­rant lorsque vous avez terminé de tondre;
1.3.22 Procédez lentement lorsque vous utilisez un siège suspendu.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1.1. Introduction
1.1.1 Lisez attentivement les instructions. Familiarisez­vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil.
1.1.2 Ne laissez pas les enfants ou des personnes igno­rant les consignes utiliser la tondeuse. Les prescrip­tions locales peuvent limiter l‘âge de l‘utilisateur.
1.1.3 Ne tondez jamais lorsque des personnes, en par­ticulier des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité.
1.1.4 N‘oubliez pas que l‘opérateur ou l‘utilisateur est re­sponsable des accidents ou des situations dange­reuses avec des tiers ou leurs biens.
1.2 Préparation
1.2.1 Portez toujours des chaussures stables et un pan­talon long pour tondre. N‘utilisez pas la tondeuse si vous êtes pieds nus ou avec des sandales ou­vertes.
1.2.2 Inspectez minutieusement la zone à tondre et reti­rez les objets pouvant être projetés par la machine.
1.2.3 AVERTISSEMENT - L‘essence est hautement in-
ammable.
- Stockez le carburant dans des réservoirs spécia­lement conçus à cet effet.
- Effectuez l‘approvisionnement en carburant de la tondeuse uniquement à l‘air libre ou ne fumez pas pendant le ravitaillement.
- Effectuez l‘approvisionnement en carburant avant le démarrage du moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant ou ne faites jamais l‘appoint d‘essence lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
- Lorsque de l‘essence a été déversée, n‘essayez pas de démarrer le moteur mais évacuez la ma­chine en dehors de la zone. Essayez d‘éviter les éventuelles sources d‘allumage tant que les va­peurs d‘essence ne se sont pas envolées.
- Remettez en place tous les bouchons du réser­voir de carburant et du réservoir.
1.2.4 Remplacez les silencieux défectueux.
1.2.5 Contrôlez l‘usure et l‘endommagement des lames de coupe, de leurs boulons et de l‘unité de coupe avant l‘utilisation. Remplacez les lames de coupe et les boulons usés ou endommagés par jeu pour conserver la symétrie.
1.3. Fonctionnement
1.3.1 N‘utilisez pas le moteur dans des endroits connés
où des vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s‘accumuler.
1.3.2 Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
1.3.3 Évitez si possible d‘utiliser la tondeuse à gazon sur de l‘herbe mouillée.
1.3.4 Veillez toujours à votre stabilité sur les talus.
1.3.5 Marchez toujours, ne courez pas.
1.3.6 Sur les pentes, déplacez les machines de rotation avec roues toujours à la transversale en position inclinée et non de haut en bas.
4
FR | Mode d‘emploi
1.4 Entretien et stockage
1.4.1 Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés an que l‘appareil fonctionne
toujours en toute sécurité;
1.4.2 Ne stockez pas l‘appareil avec le réservoir plein dans un bâtiment dans lequel les vapeurs peuvent
atteindre une amme nue ou des étincelles.
1.4.3 Laissez le moteur refroidir avant de stocker la ma­chine dans un emballage.
1.4.4 Veillez à ce que le moteur, le silencieux, le compar­timent à batterie et le lieu de stockage de l‘essence soient exempts d‘herbe, de feuilles ou d‘excédent de graisse pour réduire le risque d‘incendie.
1.4.5 Vériez régulièrement l‘absence d‘usure ou de
dommages sur le bac.
1.4.6 Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
1.4.7 Lorsque le carburant dans le réservoir de carburant doit être évacué, cette opération doit uniquement être effectuée à l‘air libre.
1.5 ATTENTION
1.5.1 Utilisez uniquement la tondeuse à gazon lorsque le
bac ou le déecteur sont montés.
1.5.2 Arrêtez le moteur avant de vider le bac ou de modi-
er la hauteur de coupe.
1.5.3 Veillez à ce que vos mains ou pieds ne se trou­vent jamais sous la tondeuse à gazon ou dans la zone d‘éjection de l‘herbe lorsque le moteur est en marche.
1.5.4 Avant de tondre, retirez tous les corps étrangers qui pourraient être projetés de l‘appareil.
1.5.5 Tenez les enfants et autres personnes ainsi que les animaux domestiques à une distance de sécurité lorsque la tondeuse à gazon est en marche.
1.5.6 Ne soulevez jamais la tondeuse à gazon, lorsque vous démarrez le moteur.
1.5.7 Effectuez le ravitaillement du carburant dans un endroit bien ventilé et avec le moteur à l‘arrêt.
Présentation des symboles:
1. Lisez attentivement la notice d‘utilisation avant l‘utilisation.
2. Éloignez toutes les autres personnes de la zone de danger.
3. Risque de blessures pour les mains et les pieds.
4. Le carburant est inammable, éloignez-le du feu. N‘effectuez jamais le ravitaillement en carburant lorsque le mo­teur est en marche.
5. Émission de gaz toxiques ; n‘utilisez pas la tondeuse à gazon dans des endroits fermés ou mal ventilés.
6. Lors de la tonte, portez des lunettes de protection et une protection pour les oreilles, pour votre sécurité.
7. Retirez-les lors de la réparation de la bougie d‘allumage et effectuez la réparation conformément aux instructions
gurant dans la notice d‘utilisation.
8. Surfaces chaudes
5
FR | Mode d‘emploi
2. NOTICE D‘UTILISATION
MONTAGE DE LA POIGNEE
Figure 1
Fixez la partie inférieure de la poignée avec les boutons de verrouillage sur l‘appareil.
Figure 2
Fixez la partie supérieure de la poignée avec les vis à poignée étoile sur les parties inférieures de la poignée. (Fig. 2)
Figure 3
Placez le câble du démarreur dans le guidage. (Fig. 3)
MONTAGE DU BAC
Figure 4
Utilisation conforme
La tondeuse à gazon est conçue pour une utilisation dans les propriétés privées. La machine ne doit être utilisée que pour son usage prévu. Toutes les autres utilisations sont considérées comme
une utilisation incorrecte. L‘utilisateur/l‘opérateur, et non le fabricant, est responsable des dommages et blessures de
toutes sortes qui peuvent en résulter. Notez que notre appareil n‘est pas conçu pour un usage commercial et pour une utilisation dans le commerce ou
dans d‘autres applications industrielles. Lorsque l‘appareil est utilisé à des ns commerciales, dans des applications commerciales ou industrielles ou à des ns équivalentes, notre garantie devient nulle.
6
FR | Mode d‘emploi
Figure 5
1. Montage : Soulevez le clapet de protection arrière et
xez le bac à l‘arrière dans la tondeuse à gazon. (Fig.
4, Fig. 5).
2. Démontage : Soulevez le clapet de protection arrière et retirez le bac.
Avant d‘utiliser l‘appareil, vous devez avoir lu attentivement la notice d‘utilisation du moteur et approvisionné le moteur en essence et en huile.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Démarrez le moteur comme suit, après avoir correcte­ment entretenu la machine.
1. Placez-vous derrière l‘appareil, saisissez la poignée de frein et enfoncez-la contre la poignée supérieure, comme illustré ci-après (Fig. 6).
2. Saisissez la poignée de démarreur, comme illustré ci-après, et tirez le câble rapidement vers le haut. Relâchez lentement le câble dans le guidage après avoir démarré le moteur. Lorsque vous relâchez la poignée de frein, le moteur et la lame de coupe sont arrêtés.
Figure 6
La lame de coupe est en marche dès que le moteur a été démarré. Tenez la poignée de frein en position de travail lorsque l‘appareil est en service. Dès que vous relâchez la poignée de frein, le moteur s‘arrête.
REMARQUE :
Figure 7
Quand vous démarrez un moteur neuf pour la première fois, appuyez fermement sur l’amorce jaune (image 1) cinq fois. Ensuite pour tous les démarrages futurs, ap­puyez sur l’amorce trois fois.
Remarque : si le moteur est à court de carburant ou a été entreposé pendant un temps assez long, il se peut qu’il faille l’amorcer cinq fois.
Remarque : l’amorçage n’est habituellement pas néces­saire pour redémarrer un moteur chaud
Remarque : si vous appuyez sur l’amorce trop de fois, une quantité excessive de carburant va noyer le moteur.
Dans ces conditions il sera difcile de démarrer le moteur.
ARRETER LE MOTEUR ET L‘APPAREIL
Relâchez le levier de frein pour arrêter le moteur et la lame de coupe et donc la tondeuse à gazon.
BAC
Videz et nettoyez le bac. Veillez à ce qu‘il soit propre et la grille perméable.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Figure 8
Relâchez le levier en appuyant sur le cadre et déplacez­le d‘avant en arrière, pour régler la hauteur (Fig. 8).
7
FR | Mode d‘emploi
3. ENTRETIEN, NETTOYAGE ET STOCKAGE
A VERTISSEMENT !
Arrêtez le moteur et retirez la bougie d‘allumage avant d‘effectuer les travaux de réparation et d‘entretien.
Les instructions d‘entretien du moteur gurent dans le
mode d‘emploi séparé du moteur.
• Arrêtez le moteur et retirez la bougie d‘allumage avant
d‘effectuer les travaux de réparation et d‘entretien.
• Lisez attentivement les instructions d‘entretien du mo-
teur pour les moteurs à quatre temps. Vériez réguli­èrement le niveau d‘huile et faites l‘appoint d‘huile, si nécessaire, ou remplacez-la.
Vériez régulièrement la tondeuse à gazon et assurez-
vous que tous les résidus d‘herbe ont été retirés sous le capot.
• Graissez régulièrement l‘essieu de roue et le palier
avec de la graisse.
Vériez fréquemment la lame de coupe. An de garan-
tir un travail propre, la lame de coupe doit toujours être aiguisée et équilibrée.
Vériez régulièrement si tous les boulons et vis sont
correctement serrés. Les écrous et boulons usés ou pas correctement serrés peuvent entraîner des dom­mages considérables du moteur ou du cadre.
• Lorsque la lame de coupe heurte violemment un
obstacle, arrêtez la tondeuse à gazon et amenez-la dans un atelier agréé.
LA LAME DE COUPE : La lame de coupe est en acier embouti. Aiguisez régulièrement la lame de coupe (au bout de 25 heures de travail env.) pour garantir un travail propre. Notez que la lame de coupe doit toujours être correctement équilibrée.
UTILISEZ UNIQUEMENT LES LAMES DE COUPE IN­DIQUEES P AR LE FABRICANT , QUI PORTENT LA DE­SIGNATION BRM 1040 N !
Pour le démontage de la lame de coupe, desserrez la
vis, vériez le support de la lame de coupe et remplacez
toutes les pièces de rechange qui sont usées ou endom­magées.
Lors du remontage de la lame de coupe, veillez à ce que les arêtes vives pointent dans le sens de rotation du moteur. La vis de la lame de coupe doit être serrée avec une clé dynamométrique selon un couple de serrage de 3,7 Kgm (37 Nm).
UTILISEZ UNIQUEMENT DES PIECES DE RE­CHANGE D‘ORIGINE. LES PIECES DE RECHANGE DE MAUVAISE QUALITE PEUVENT ENTRAINER DES DOMMAGES DE LA TONDEUSE A GAZON ET METT­RE EN DANGER VOTRE SECURITE.
3.1 NETTOYAGE
ATTENTION : N‘éclaboussez pas le moteur. L‘eau
peut endommager le moteur ou contaminer le circuit de carburant.
1. Essuyez le capot avec un chiffon sec.
2. Pulvérisez le capot par le bas en faisant basculer la tondeuse à gazon de manière à ce que la bougie d‘allumage pointe vers le haut.
3. Les instructions sur le nettoyage du moteur gurent dans le mode d‘emploi séparé du moteur.
3.2 INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
Les étapes suivantes doivent être exécutées pour prépa­rer la tondeuse à gazon au stockage.
1. Veillez à ce que le réservoir de carburant soit totale­ment vidé après la dernière tonte de la saison.
2. Nettoyez minutieusement et lubriez la tondeuse à gazon, comme décrit dans les instructions de lubri-
cation.
3. Les instructions sur le stockage correct du moteur ­gurent dans le mode d‘emploi séparé du moteur.
4. Appliquez une couche ne de graisse sur la lame de coupe de la tondeuse à gazon pour la protéger contre la rouille.
5. Stockez la tondeuse à gazon dans un endroit sec et propre.
6. Si le transport de la machine doit s’effectuer à bord d’un véhicule, celle-ci doit être positionnée de ma-
nière à ne représenter aucun danger et doit être xée
solidement. Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure.
REMARQUE :
• Lors du stockage des appareils dans un endroit non
ventilé ou des hangars, veillez à ce que l‘appareil soit stocké de manière protégée contre la rouille. Enduisez l‘appareil, notamment le câble et toutes les pièces mo­biles, d‘huile légère ou de silicone.
• Veillez à ne pas plier ou couder le câble.
• Si le câble de démarrage glisse du guidage sur la
poignée, relâchez la poignée de frein de la comman-
de de la lame de coupe et tirez la che de la bobine
d‘allumage. Retire lentement le câble de démarrage du moteur. Réinsérez le câble de démarrage dans le guidage sur la poignée.
8
FR | Mode d‘emploi
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas L‘étrangleur n‘est pas correctement
positionné pour les conditions actuelles.
Déplacez l‘étrangleur dans la bonne position.
Le réservoir à carburant est vide. Ravitaillez en carburant le réservoir:
voir MODE D‘EMPLOI DU FABRI­CANT DE MOTEURS.
L‘élément de ltre à air est en­crassé.
Nettoyez l‘élément de ltre à
air : voir MODE D‘EMPLOI DU FABRICANT DE MOTEURS.
Bougie d‘allumage desserrée. Serrez la bougie d‘allumage selon
un couple de 25-30 Nm.
Câble de bougie d‘allumage desserré ou détaché de la bougie d‘allumage.
Fixez le câble de la bou­gie d‘allumage sur la bougie d‘allumage.
Jeu de bougie d‘allumage mal réglé. Réglez le jeu entre les électrodes
entre 0,7 et 0,8 mm.
Bougie d‘allumage défectueuse Installez une bougie d‘allumage
neuve avec un jeu correct : voir MODE D‘EMPLOI DU FABRICANT DE MOTEURS.
Le dégazeur est inondé de carbu­rant.
Retirez le ltre à air et tirez sur le
câble de démarrage jusqu‘à ce que le dégazeur ait été nettoyé et remet-
tez en place le ltre à air.
Module d‘allumage défectueux. Contactez le service clients.
Le moteur démarre difcilement ou
perd de la puissance.
Le réservoir de carburant est encrassé, contient de l‘eau ou est vide.
Evacuez le carburant et nettoyez le réservoir. Ajoutez du carburant propre et neuf dans le réservoir.
L‘orice de ventilation dans le
couvercle du réservoir de carburant est obstrué.
Nettoyez le couvercle du réservoir de carburant ou remplacez-le.
Le ltre à air est encrassé. Nettoyez le ltre à air.
Le moteur tourne de manière irrégulière.
Bougie d‘allumage défectueuse. Installez une bougie d‘allumage
neuve avec un jeu correct : voir MODE D‘EMPLOI DU FABRICANT DE MOTEURS.
Jeu de bougie d‘allumage mal réglé. Réglez le jeu entre les électrodes
entre 0,7 et 0,8 mm.
Le ltre à air est encrassé. Nettoyez le ltre à air : voir MODE
D‘EMPLOI DU FABRICANT DE MOTEURS.
4. DÉPANNAGE
9
FR | Mode d‘emploi
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Marche à vide du moteur incorrecte. Le ltre à air est encrassé. Nettoyez le ltre à air : voir MODE
D‘EMPLOI DU FABRICANT DE MOTEURS.
Les fentes d‘aération dans le carter moteur sont obstruées.
Eliminez les saletés sur les fentes d‘aération.
Les lamelles de refroidissement et bouches d‘aération sous le carter du ventilateur de moteur sont obstruées.
Eliminez les saletés sur les lamelles de refroidissement et bouches d‘aération.
Le moteur saute en cas de vitesse élevée.
Le jeu entre les électrodes de la bougie d‘allumage est trop faible.
Réglez le jeu entre les électrodes entre 0,7 et 0,8 mm.
Le moteur est en surchauffe Débit d‘air de refroidissement limité Eliminez toutes les saletés des
fentes du carter et des bouches d‘aération.
Bougie d‘allumage incorrecte. Montez la bougie d‘allumage et les
lamelles de refroidissement sur le moteur.
Vibrations inhabituelles de la tonde­use à gazon
La lame de coupe est desserrée. Serrez fermement la lame de
coupe.
La lame de coupe n‘est pas équi­librée.
Equilibrez la lame de coupe.
10
FR | Mode d‘emploi
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tondeuse à gazon BRM 1040N TL
Type d‘entraînement entraînement manuel Type de moteur 4 temps Puissance nominale du moteur kW 1,3 Régime nominal du moteur min
-1
2.850 Cylindrée cm³ 99 Réglage en hauteur 5 hauteurs (au milieu) Hauteur de coupe mm 25-65 Type de bac Bac collecteur arrière Volume du bac L 45 Largeur de coupe mm env. 400 Carter Acier Dimensions de carton 710 x 520 x 430 Poids net kg 24,5 Niveau de pression sonore (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)] Niveau de puissance sonore (2000/14/EC) dB (A) 96 Vibrations (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
 [K=1,5 m/s
2
]
Émissions
- La valeur d›émission de vibrations indiquée a été mesurée selon une procédure de contrôle normalisée et peut être utilisée pour la comparaison aux autres outils électriques.
- La valeur d›émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour l›estimation des pauses de travail nécessaires.
- La valeur d›émission de vibrations indiquée peut différer de la valeur indiquée pendant l›utilisation réelle de l›outil électrique, en fonction du type et du mode d›utilisation.
- Attention : pour éviter les troubles de la circulation sanguine des mains dus aux vibrations, faites des pauses régu­lièrement
Limitez autant que possible le développement de bruit et de vibrations!
• Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
• Procédez régulièrement à la maintenance et au nettoyage de l‘appareil.
• Adaptez votre méthode de travail à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil au besoin.
• Débranchez l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
• Portez des gants.
Portez une protection acoustique. Le bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Indications relatives aux émissions sonores conformément à la loi sur la sécurité des appareils et des produits (GPSG) ou à la directive CE sur les machines : Le niveau d‘émissions sonores sur le poste de travail peut excéder 80 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection contre les émissions sonores sont nécessaires pour l‘utilisateur (par ex. le port de protections auditives).
Observez également les directives nationales en matière de protection contre le bruit !
11
FR | Mode d‘emploi
6. COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez préciser les informations suivantes:
• Type de machine
• Référence de la machine
Numéro d‘identication de la machine
7. ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
L‘appareil est livré avec emballage an qu‘il ne soit pas
endommagé pendant le transport. Cet emballage est composé de plastiques qui peuvent être réutilisés ou retournés dans le circuit des matières premières. L‘appareil ainsi que les accessoires de l‘appareil sont en différents types de matériaux, par ex. : métal et plas­tique. Les composants défectueux doivent être éliminés comme des déchets spéciaux. Contactez votre reven­deur ou les autorités locales.
8. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour cet outil, nous proposons la garantie suivante indé­pendamment des responsabilités du revendeur vis-à-vis
de l‘utilisateur nal émanant du contrat de vente :
La durée de garantie est de 24 mois et commence lors de la transmission justiée par la preuve d‘achat origi­nale. La durée de garantie est réduite à 12 mois en cas d‘utilisation commerciale et de location. Sont exclus de la garantie les pièces d‘usure et les dommages causés par l‘utilisation de mauvais accessoires, les réparations avec des pièces différentes de celles d‘origine, l‘usage de force, les coups et la casse ainsi que la surcharge délibérée du moteur. Pour les moteurs d’autres marques Briggs & Stratton, Honda etc. montés sur machines, la garantie appilquée sera celle qui est accordée par le fabricant du moteur en question. La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit. Les échanges de garantie s‘appliquent uniquement aux pièces défectueuses et non à l‘appareil complet. Les réparations de garantie doivent uniquement être réalisées par les ateliers agréés ou par le service-client de l‘atelier. La garantie est rendue caduque par toute intervention étrangère.
Les frais de port et d‘expédition ainsi que les frais consé­cutifs sont à la charge de l‘acquéreur.
9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LA CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Müns­ter, Germany, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Tondeuse à gazon à essence BRM 1040 N, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux
prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/EG (directive CE sur les machines), 2004/108/EG (directive EMV), 97/68/EG, modié en dernier lieu par 2012/46/EU (norme d‘émission) et 2000/14/EG (directives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spéci­cations techniques suivantes:
EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-2:2013 ZEK 01.4-08 EK9-BE-52(V3):2014 EK9-BE-34:2004 EN ISO 14982:2009
Niveau sonore mesuré
93 dB (A)
Niveau sonore garanti 96 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe VI / directive 2000/14/CE
Testé par:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
IT | Istruzioni per l’uso
INDICE Pagina
Componenti ed elementi di comando 2
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
3
• Addestramento 3
• Preparazione 3
• Funzionamento 3
• Manutenzione e immagazzinaggio 3
• ATTENZIONE 4
Spiegazione dei simboli 4
Utilizzo conforme alle norme 5
MANUALE D‘USO 5
• MONTAGGIO DELL‘IMPUGNATURA 5
• RACCOLTA DELL‘ERBA 5
• AVVIAMENTO DEL MOTORE 6
• ARRESTO DEL MOTORE E DELLA MACCHINA 6
• RACCOGLIERBA 6
• REGOLAZIONE DELL‘ALTEZZA DI TAGLIO 6
MANUTENZIONE, PULIZIA E IMMAGAZZINAGGIO 7
• PULIZIA 7
• ISTRUZIONI PER IL MAGAZZINAGGIO 7
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 8-9
DATI TECNICI 10
Ordine dei pezzi di ricambio 11
Smaltimento e riciclo 11
GARANZIA 11 Dichiarazione CE di Conformità 11
Servizio
2
IT | Istruzioni per l’uso
1 Leva di controllo del freno 6 Tappo dell‘olio
2 Manopola di blocco 7 Leva di regolazione altezza
3 Tappo del carburante 8 Sacco di raccolta erba
4 Candela 9 Guida della fune
5 Scocca (metallo) (plastica) 10 Leva dello starter
ATTENZIONE: Prima dell‘uso è opportuno leggere attentamente il manuale utente, che è stato appositamente predisposto per fornirvi tutte le informazioni necessarie ad un uso idoneo, in conformità ai requisiti di sicurezza di base.
IMPORTANTE! Leggere attentamente i requisiti di sicurezza inclusi nel manuale del motore, prima di usare per la prima volta il motore.
COMPONENTI ED ELEMENTI DI COMANDO
3
IT | Istruzioni per l’uso
1.3.7 Prestare estrema attenzione quando si cambia dire-
zione sulle pendenze;
1.3.8 Non usare il tosaerba su pendenze eccessivamente
ripide;
1.3.9 Prestare estrema cautela quando si gira o si tira il
tosaerba verso di sé;
1.3.10 Arrestare la(e) lama(e) qualora il tosaerba debba
essere inclinato per il trasporto, per attraversare
superci diverse dal prato, e quando si sposta il
tosaerba da e verso la zona da tagliare;
1.3.11 Non azionare mai il tosaerba con le protezioni
difettose o senza i dispositivi di sicurezza, per
esempio senza deettori e/o raccoglierba;
1.3.12 Non modicare le impostazioni del numero di giri
del motore o raggiungere una velocità eccessiva del motore;
1.3.13 Staccare tutti gli innesti della lama e della guida,
prima di avviare il motore;
1.3.14 Avviare il motore con cautela, seguendo le istru-
zioni, e tenendo i piedi lontani dalla(e) lama(e);
1.3.15 Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore;
1.3.16 Non avviare il motore quando ci si trova di fronte
allo scivolo di scarico;
1.3.17 Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto le parti
rotanti. Tenere costantemente pulita l‘apertura di scarico;
1.3.18 Non sollevare o trasportare il tosaerba con il mo-
tore in funzione;
1.3.19 Spegnere il motore e scollegare la candela , assi-
curarsi che tutte le parti in movimento siano com­pletamente arrestate e, se presente, rimuovere la chiave d‘accensione:
• prima di eliminare eventuali ostruzioni o liberare lo scivolo da eventuali intasamenti;
• prima di ispezionare, pulire o eseguire interventi sul tosaerba;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Veri- care eventuali danni al tosaerba ed eseguire le riparazioni prima di riavviare e utilizzare il tosa­erba;
• qualora il tosaerba inizi a vibrare in modo ano­malo (ispezionare immediatamente);
1.3.20 Spegnere il motore e scollegare la candela , assi­curarsi che tutte le parti in movimento siano com­pletamente arrestate e, se disponibile, rimuovere la chiave d‘accensione:
• ogni qualvolta ci si allontana dal tosaerba;
• prima di rabboccare il carburante;
1.3.21 Ridurre le impostazioni dell‘acceleratore, quando il motore è spento e, se il motore è dotato di valvola di arresto, chiudere l‘alimentazione di carburante
alla ne del taglio dell‘erba;
1.3.22 Mantenere una velocità moderata, quando si utiliz­za un sedile a rimorchio.
1.4 Manutenzione e immagazzinaggio
1.4.1 Stringere bene tutti i dadi, i bulloni e le viti al ne
di garantire le condizioni di funzionamento in piena sicurezza dell‘apparecchio;
1.4.2 Non immagazzinare mai l‘apparecchio con carbu-
rante nel serbatoio, all‘interno di un edicio dove i fumi possono raggiungere amme libere o scintille;
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Addestramento
1.1.1 Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzare con i comandi ed il corretto utilizzo dell‘apparec­chio;
1.1.2 Non permettere mai a bambini o a persone che non conoscano bene le presenti istruzioni di utilizzare il tosaerba. Le legislazioni locali possono limitare l‘età dell‘operatore;
1.1.3 Non utilizzare il tosaerba con persone, e soprattutto con bambini ed animali domestici nelle vicinanze;
1.1.4 Si ricorda che l‘operatore o l‘utente è l‘unico respon­sabile in caso di incidenti o eventi rischiosi che si
vericano ad altre persone o loro proprietà.
1.2 Preparazione
1.2.1 Durante l‘utilizzo indossare sempre calzature robu­ste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l‘apparecchio a piedi nudi o indossando sandali aperti;
1.2.2 Ispezionare accuratamente l‘area in cui deve esse­re usato l‘apparecchio e raccogliere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dall‘apparecchio;
1.2.3 AVVERTENZA - La benzina è altamente inamma­bile.
• conservare il carburante in contenitori realizzati appositamente per questo scopo;
• eseguire il rifornimento di carburante all‘esterno e non fumare durante tale operazione;
• aggiungere carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del car­burante o aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o è ancora caldo;
• se la benzina è traboccata, non tentare di avviare il motore ma spostare la macchina dall‘area in cui è avvenuto il traboccamento ed evitare di creare
qualsiasi fonte di incendio nché i vapori della
benzina sono dissipati;
• sostituire tutti i tappi del serbatoio del carburante e del contenitore, rispettando le precauzioni di sicurezza;
1.2.4 Sostituire i silenziatori difettosi;
1.2.5 Prima dell‘utilizzo, eseguire sempre un‘ispezione vi­siva per controllare che le lame, i bulloni delle lame e il gruppo lame non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame ed i bulloni usurati o danneggiati in set per assicurare il bilanciamento del tosaerba.
1.3. Funzionamento
1.3.1 Non azionare il motore in uno spazio ristretto in cui potrebbero accumularsi esalazioni di monossido di carbonio pericolose;
1.3.2 Eseguire il taglio dell‘erba solo alla luce del giorno o
in presenza di buona luce articiale;
1.3.3 Evitare di azionare l‘apparecchio su erba bagnata, laddove possibile;
1.3.4 Stare sempre attenti a non scivolare sulle penden­ze;
1.3.5 Camminare, non correre mai;
1.3.6 Per gli apparecchi dotati di ruote con lame rotanti, sulle pendenze tagliare l‘erba procedendo in oriz­zontale e mai in verticale;
4
IT | Istruzioni per l’uso
Spiegazione dei simboli:
1. Leggere attentamente il manuale prima dell‘uso.
2. Tenere altre persone lontane dall‘area di pericolo.
3. Rischio di lesioni a mani e piedi.
4. Il carburante è inammabile, non avvicinare al fuoco.
Non riempire mai il serbatoio del carburante con il motore in funzione.
5. Emissione di gas tossici, non usare il tosaerba in aree chiuse o non ben ventilate.
6. Quando si esegue il taglio dell‘erba, indossare protezioni per gli occhi e per le orecchie, per tutelare l‘operatore
stesso.
7. Quando si eseguono riparazioni, estrarre la candela, quindi eseguire la riparazione in conformità al manuale d‘uso.
8. Superci calde
1.4.3 Far raffreddare il motore prima di immagazzinare l‘apparecchio in qualsiasi luogo;
1.4.4 Per ridurre il pericolo di incendio, tenere il motore, il silenziatore, il vano portabatteria e l‘area di imma­gazzinaggio del carburante liberi da erba, foglie o
con eccessiva presenza di lubricante;
1.4.5 Controllare frequentemente l‘usura e il deteriora­mento del raccoglierba;
1.4.6 Per ragioni di sicurezza sostituire le parti danneg­giate o usurate;
1.4.7 Se il serbatoio del carburante deve essere scarica­to, eseguire tale operazione all‘esterno.
1.5 ATTENZIONE
1.5.1 Usare sempre il tosaerba con il raccoglierba o il de-
ettore in posizione.
1.5.2 Spegnere il motore prima di vuotare il raccoglierba o prima di variare l‘altezza di taglio.
1.5.3 Mentre il motore è in funzione, non introdurre mai mani o piedi sotto il tosaerba o sotto l‘area di espul­sione dell‘erba.
1.5.4 Prima del taglio dell‘erba, rimuovere tutti gli oggetti dall‘area erbosa, che potrebbero essere scagliati dall‘apparecchio.
1.5.5 Tenere bambini, persone e animali domestici a distanza di sicurezza, mentre il tosaerba è in fun­zione.
1.5.6 Non sollevare mai il tosaerba mentre si avvia il mo­tore.
1.5.7 Rifornire di carburante in un‘area ben ventilata e con il motore spento.
5
IT | Istruzioni per l’uso
Utilizzo corretto
Il tosaerba è destinato all‘uso domestico nel proprio giardino privato. La macchina deve essere usata solo per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro uso è da intendersi come uso improprio.
L‘utente / operatore e non il costruttore sarà responsabile per ogni danno o lesione di qualsiasi tipo, derivante da tale
uso improprio. Si prega notare che il nostro apparecchio non è stato progettato per uso in applicazioni commerciali, professionali
o industriali. La nostra garanzia sarà considerata nulla se la macchina è usata per scopi commerciali, professionali, industriali o di tipo equivalente.
2. MANUALE D‘USO
MONTAGGIO DELL‘IMPUGNATURA
illustrazione 1
Fissare le barre inferiori dell‘impugnatura al corpo della macchina con una chiave idonea.
illustrazione 2
Fissare la barra superiore alle barre inferiori dell‘impu­gnatura con manopole di blocco.
illustrazione 3
Inserire la fune per il contraccolpo della leva dello starter sulla guida di supporto della fune.
RACCOLTA DELL‘ERBA
illustrazione 4
6
IT | Istruzioni per l’uso
illustrazione 5
1. Per il montaggio: Alzare il coperchio posteriore e ag­ganciare il sacco dell‘erba sulla parte posteriore del tosaerba. (Fig. 4 Fig. 5)
2. Per lo smontaggio: afferrare e sollevare il coperchio posteriore, rimuovere il sacco dell‘erba
Prima di usare la macchina, leggere attentamen­te il separato manuale di istruzioni del motore, e rifornire il motore di benzina e di olio.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Una volta che è stato correttamente eseguito il riforni­mento di benzina e di olio, avviare il motore come segue.
1. Stando in piedi dietro la macchina, afferrare la leva di controllo del freno e tenerla contro l‘impugnatura su-
periore, come mostrato nella seguente gura. (Fig. 6)
2. Afferrare la leva di controllo del freno come mostrato nella gura e tirarla rapidamente. Riportarla lenta­mente nella guida della fune dopo l‘avviamento del motore. Il rilascio della leva di controllo del freno può causare l‘arresto del motore e della lama.
illustrazione 6
La lama è in funzione non appena il motore è avviato. Mentre la macchina è in funzione, mantenere la leva di controllo del freno in posizione di lavoro. Il motore si arresterà non appena si rilascia la leva di controllo del freno.
Attenzione:
Quando si avvia un motore nuovo per la prima volta, pre­mere fermamente il cicchetto tuorlo cinque volte. Quindi per tutti i futuri avviamenti premere il cicchetto tre volte.
Nota: Se il motore esaurisce il carburante, o è stato im­magazzinato per un lungo periodo di tempo, può essere necessario premere il cicchetto 5 volte.
Nota: Usualmente non è necessario premere il cicchetto quando si riavvia un motore già caldo.
Nota: Se si preme il cicchetto troppe volte, un‘eccessi­va quantità di carburante può ingolfare il motore. Questa condizione di ingolfamento può rendere difcile l‘avvia­mento del motore.
ARRESTO DEL MOTORE E DELLA MACCHINA
Rilasciare la leva di controllo del freno per fermare il mo­tore e la lama, in tal modo si arresta il funzionamento del tosaerba.
RACCOGLIERBA
Vuotare e pulire il sacco, assicurarsi che sia pulito e che la rete sia ventilata.
REGOLAZIONE DELL‘ALTEZZA DI TAGLIO
illustrazione 8
Applicare una pressione verso l‘esterno per staccare la leva dal telaio, spostare la leva avanti o indietro per re­golare l‘altezza.
7
IT | Istruzioni per l’uso
3. MANUTENZIONE, PULIZIA E IMMAGAZZINAGGIO
AVVERTENZA!
Fermare il motore e staccare la candela prima di ogni intervento di riparazione o di manutenzione.
Fare riferimento al separato manuale d‘uso del motore
per le istruzioni di manutenzione del motore.
• Fermare il motore e staccare la candela prima di ogni
intervento di riparazione o di manutenzione.
• Per motori a quattro tempi leggere attentamente il ma-
nuale di manutenzione del motore. Controllare rego­larmente il livello dell‘olio e rabboccarlo o sostituirlo, se necessario.
• Controllare con frequenza il tosaerba ed assicurarsi
che i depositi di erba al di sotto della scocca siano ri­mossi.
Lubricare regolarmente l‘asse e i cuscinetti delle ruote.
Controllare spesso la lama, al ne di ottenere un lavo-
ro ben fatto la lama deve sempre essere aflata e ben
bilanciata.
• Ad intervalli regolari controllare il serraggio di bulloni e
viti. Dadi e bulloni usurati o non correttamente serrati
possono causare danni signicativi al motore o al telaio.
• Se la lama colpisce con violenza un ostacolo, spegne-
re il tosaerba e portarlo in un‘ofcina di servizio auto­rizzata.
LA LAMA: la lama è in acciaio stampato, al ne di otte­nere un lavoro ben fatto aflare con frequenza la lama,
orientativamente ogni 25 ore di attività. Assicurarsi che la lama sia sempre ben bilanciata.
SI DEVE USARE SOLO LA LAMA SPECIFICATA DAL PRODUTTORE, E RIPORTANTE IL MARCHIO DEL PRODUTTORE “BRM 1040 N”!
Per rimuovere la lama, svitare la vite, controllare il sup­porto della lama e cambiare tutti i pezzi di ricambio se sono usurati o danneggiati.
Quando si reinstalla la lama, assicurarsi che i mar­gini taglienti siano rivolti verso la rotazione del motore. La vite della lama deve avere una coppia di serraggio 3,7 Kgm (37 Nm), da misurare con un utensile dinamo­metrico.
UTILIZZARE SOLO PEZZI DI RICAMBIO ORIGI­NALI. PEZZI DI RICAMBIO DI CA TTIV A QUALITÀ POS­SONO CAUSARE DANNI SIGNIFICATIVI AL VOSTRO TOSAERBA E NUOCERE ALLA VOSTRA SICUREZZA.
3.1 PULIZIA
ATTENZIONE: Non bagnare il motore. L‘acqua può
danneggiare il motore o inquinare il sistema carburante.
1. Asciugare la scocca del tosaerba con uno straccio asciutto.
2. Bagnare la parte sottostante la scocca del tosaerba, inclinandolo, in modo che la candela sia nella parte superiore.
3. Fare riferimento al separato manuale d‘uso del moto­re per le istruzioni di pulizia del motore.
3.2 ISTRUZIONI PER IL MAGAZZINAGGIO
Per preparare il tosaerba per il magazzinaggio, occorre seguire le seguenti fasi.
1. Dopo l‘ultimo taglio della stagione, far estinguere il carburante del serbatoio.
2. Pulire e lubricare il tosaerba come descritto nelle
istruzioni relative alla lubricazione.
3. Fare riferimento al manuale d‘uso del motore per se­guire le corrette istruzioni per il magazzinaggio del motore.
4. Ricoprire la lama di taglio del tosaerba con un leggero
strato di lubricante per telai, per evitare l‘insorgenza
di ruggine.
5. Immagazzinare il tosaerba in un‘area asciutta e pulita.
6. Qualora il trasporto della macchina avesse luogo con un automezzo, questa deve essere posizionata in modo da non presentare alcun pericolo ed essere
ssata in modo sicuro.Accertarsi che non fuoriesca
benzina durante il trasporto. Evitare che si presentino danni o lesioni.
NOTA:
• Quando si immagazzina qualsiasi tipo di apparecchio
in un locale non ventilato o per materiali,
• fare attenzione che l‘apparecchio non presenti trac-
ce di ruggine. Ricoprire l‘apparecchio con un leggero strato di olio o silicone, in particolare i cavi e tutte le parti rotanti.
• Fare attenzione di non piegare o attorcigliare i cavi.
• Se la fune dello starter si sposta dalla guida della fune
sull‘impugnatura, scollegare e collegare a terra il lo
della candela. Premere la leva di controllo della lama ed estrarre lentamente la fune dello starter dal motore. Far scorrere la fune dello starter nella guida della fune
ssata sulla leva.
8
IT | Istruzioni per l’uso
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Il motore non si avvia
Il blocco dell‘acceleratore non è nella posizione corretta per le condi­zioni correnti.
Spostare il blocco dell‘acceleratore nella posizione corretta.
Il serbatoio del carburante è vuoto. Riempire il serbatoio con il carbu-
rante: fare riferimento al MANUALE D‘USO DEL MOTORE.
Il ltro dell‘aria è sporco. Pulire il ltro dell‘aria: fare riferi-
mento al MANUALE D‘USO DEL MOTORE.
La candela è allentata. Stringere la candela a 25-30 Nm.
Filo della candela allentato o scol­legato dalla candela.
Collegare correttamente il lo alla
candela.
L‘intervallo esplosivo della candela non è corretto.
Impostare la distanza tra gli elettrodi da 0,7 a 0,8 mm.
La candela è difettosa Installare una nuova candela, con
corretto intervallo esplosivo: fare riferimento al MANUALE D‘USO DEL MOTORE.
Il carburatore è ingolfato per ecces­so di carburante.
Rimuovere il ltro dell‘aria e tirare
continuamente la fune dello starter
nché il carburatore sia pulito, quin­di installare un nuovo ltro dell‘aria.
Modulo di accensione guasto. Contattare il proprio rivenditore.
Il motore ha difcoltà ad avviarsi o
perde potenza.
Sporcizia, acqua o detriti nel serba­toio carburante.
Scaricare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire con carburante pulito e fresco.
Il foro di sato del tappo del serba­toio carburante è otturato.
Pulire o sostituire il tappo del serba­toio carburante.
Il ltro dell‘aria è sporco. Pulire il ltro dell‘aria.
Il motore funziona in modo irrego­lare.
La candela è difettosa. Installare una nuova candela, con
corretto intervallo esplosivo: fare riferimento al MANUALE D‘USO DEL MOTORE.
L‘intervallo esplosivo della candela non è corretto.
Impostare la distanza tra gli elettrodi da 0,7 a 0,8 mm.
Il ltro dell‘aria è sporco. Pulire il ltro dell‘aria: fare riferi-
mento al MANUALE D‘USO DEL MOTORE..
4. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
9
IT | Istruzioni per l’uso
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Il regime del motore al minimo è scadente.
Il ltro dell‘aria è sporco. Pulire il ltro dell‘aria: fare riferi-
mento al MANUALE D‘USO DEL MOTORE.
Le fessure per l‘aria del coperchio motore sono bloccate.
Rimuovere i residui di materiale dalle fessure.
Le alette di raffreddamento e i condotti di passaggio dell‘aria, al di sotto dell‘alloggiamento della vento­la del motore, sono bloccati.
Rimuovere i residui di materiali dalle alette di raffreddamento e dai condotti dell‘aria.
Il motore perde colpi a velocità elevata.
La distanza tra gli elettrodi della candela è troppo breve.
Impostare la distanza tra gli elettrodi da 0,7 a 0,8 mm.
Il motore si surriscalda
Il usso dell‘aria di raffreddamento
è limitato
Rimuovere tutti i detriti dalle fessure sul coperchio, dall‘alloggiamento della ventola, dai condotti di pas­saggio dell‘aria.
La candela è difettosa. Installare la candela e le alette di
raffreddamento sul motore.
Il tosaerba vibra in modo irregolare L'unità di taglio è allentata. Stringere la lama.
L‘unità di taglio non è bilanciata Bilanciare la lama.
10
IT | Istruzioni per l’uso
5. DATI TECNICI
TOSAERBA BRM 1040N TL
Azionamento A spinta manuale Motore Motore a 4 tempi Potenza d‘esercizio del motore kW 1,3 Velocità d‘esercizio del motore min
-1
2.850 Cilindrata cm³ 99 Regolazione dell‘altezza 5 altezze (centrali) Altezze di taglio mm 25-65 Modello del raccoglierba Raccolta posteriore; Volume del raccoglierba L 45 Larghezza di taglio
mm
ca. 400 Materiale della scocca del tosaerba Acciaio Dimensioni della scatola 710 x 520 x 430 Peso netto
kg
24,5 Livello pressione sonora (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)] Livello di potenza sonora (2000/14/EC) dB (A) 96 Vibrazione (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
 [K=1,5 m/s
2
]
Emissioni
- Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni è stata misurata con un procedimento a campione ed è possibile
utilizzarla in comparazione con altri dispositivi elettrici.
- Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni può essere anche utilizzato per stimare la quantità e durata delle pause
durante il lavoro.
- Il valore reale dell’emissione di vibrazioni durante il reale utilizzo dell’apparecchio elettrico può differenziarsi dal
valore indicato in relazione al modo in cui l’apparecchio è utilizzato,
- Attenzione: Per evitare lesioni alla circolazione sanguigna della mano, che possono essere dovute dalle vibrazioni,
è necessario fare delle pause frequenti durante il lavoro.
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell‘apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio.
• Non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
Indossare una protezione per l‘udito. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla Direttiva
Macchine: se il livello di pressione acustica determinato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A). In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure di isolamento acustico (per esempio il portare un dispositivo di protezione sonora).
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.
11
IT | Istruzioni per l’uso
6. ORDINE DEI PEZZI DI RICAMBIO
So prega indicare i seguenti dati quando si ordinano i pezzi di ricambio:
• Modello della macchina
• Codice del prodotto
• Numero di serie
7. SMALTIMENTO E RICICLO
L‘unità è fornita completa di imballaggio per evitare even­tuali danni durante il trasporto. L‘imballaggio è costituito da materie prime e perciò può essere riutilizzato o resti­tuito al sistema di gestione delle materie prime. L‘unità e i suoi accessori sono costruiti in materiali diversi, quali metallo e plastica. I componenti difettosi
possono essere smaltiti come riuti speciali. Rivolgersi al
proprio rivenditore o all‘ente comunale del luogo.
8. GARANZIA
Per questo attrezzo, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare me-
diante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utiliz­zato in modo commerciale, o se viene afttato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono cau­sati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso ofcine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
9. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Noi, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster , Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che
i prodott TOSAERBA BRM 1040 N, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 97/68/CE, cambiato at­traverso 2012/46/EU (direttiva per il controllo dei gas) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi
di modiche. Per la verica della Conformità di cui alle
Direttive sopra menzionate, sono state consultate le se-
guenti norme armonizzate EN e Specicazioni Tecniche
Nazionali:
EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-2:2013 ZEK 01.4-08 EK9-BE-52(V3):2014 EK9-BE-34:2004 EN ISO 14982:2009
livello di potenza sonora misurato
93 dB(A)
livello di potenza sonora garantito 96 dB (A) Procedura di valutazione della conformità secondo l’al-
legato VI della direttiva 2000/14/CE Ufcio di controllo:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcher-
straße 57, DE-64839 Münster
1
RU | Руководство по эксплуатации
СОДЕРЖАНИЕ Стр.
Компоненты и органы управления 2
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
3
• Введение 3
• Подготовка 3
• Работа 3
• Обслуживание и хранение 4
• Внимание 4
Описание символов 4
Область применения
5
РУКОВОДСТВО ПО РАБОТЕ 5
• СБОРКА СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ 5
• СБОР ТРАВЫ 5
• ЗАПУСК МОТОРА 6
• ОСТАНОВКА МОТОРА КОСИЛКИ 6
• ПРИЕМНИК ДЛЯ ТРАВЫ 6
• РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТРИЖКИ 6
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА 7
• ОЧИСТКА 7
• УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ 7
НЕИСПРАВНОСТИ 8-9
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 10
Заказ запасных частей 11
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 11
Условия гарантии
11
Декларация соответствия 11 служба
2
RU | Руководство по эксплуатации
1 Ручка тормоза 6 Крышка для масла
2 Кнопка блокировки 7 Рычаг для регулировки высоты
3 Крышка топливного бака 8 Мешок для травы
4 Стартер 9 Рамка для стартера
5 Корпус 10 Ручка стартера
ВНИМАНИЕ: Перед использованием внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством, в котором предлагается вся необходимая информация по правильному использованию, в соответствии с правилами безопасности.
ВАЖНО! Перед первым включением устройства внимательно прочитайте требования к безопасности, включенные в руководство пользователя к мотору.
КОМПОНЕНТЫ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
3
RU | Руководство по эксплуатации
1.3.8 Не торопитесь и будьте очень внимательны на крутых поворотах;
1.3.9 Будьте очень внимательны при разворотах или двигая косилку к себе;
1.3.10 Останавливайте ножи, если косилка пересе-
кает поверхности, которые не нужно стричь, а также во время обычного передвижения ко­силки;
1.3.11 Никогда не работайте с косилкой со сломанны-
ми рамками, или без защитных устройств, на­пример, отражателей или приемников травы;
1.3.12 Не меняйте основные параметры мотора и не
разгоняйте его;
1.3.13 Перед запуском мотора удостоверьтесь что
ножи отключены;
1.3.14 Запускайте мотор осторожно, в соответствии
с инструкциями, находясь на расстоянии при­мерно 30 см от ножей;
1.3.15 Не поднимайте косилку во время запуска мо-
тора;
1.3.16 Не запускайте мотор, стоя напротив лотка;
1.3.17 Не держите руки или ноги возле вращающихся
частей;
1.3.18 Никогда не поднимайте и не носите косилку во
время работы мотора;
1.3.19 Остановив мотор, отсоедините провод к стар-
теру, убедитесь, что все движущиеся части остановились, если применяется ключ, следу­ет вынуть его:
• перед очисткой от мусора или травы;
• перед проверкой, очисткой или ремонтом косилки;
• после столкновений с посторонними объек­там, про
• верьте косилку на повреждения и отремонти­руйте её;.
• если косилка начала вибрировать (в этом случае немедленно проверьте ее);
1.3.20 Остановите мотор и отсоедините провод пита-
ния, убедитесь, что все движущиеся части
полностью остановились, если используется ключ,
следует вынуть его:
• если прекращена работа на косилке;
• перед заливкой бензина;
1.3.21 Можно уменьшить доступ топлива во время
глушения мотора, и если мотор имеет отсеч­ной клапан, отключать подачу топлива;
1.3.22 Не торопитесь при кошении.
1.4 Обслуживание и хранение
1.4.1 Убедитесь, что все гайки, болты и винты плотно
затянуты, чтобы косилка работала с соблюдени­ем безопасности;
1.4.2 Не храните косилку возле баков с топливом вну-
три строений, поскольку здесь испарения могут встретить открытое пламя или искру и может начаться пожар;
1.4.3 Перед упаковкой мотора на хранение следует дать ему остыть;
1.4.4 Чтобы уменьшить опасность возгорания, дер­жите мотор, глушитель, отсек аккумуляторов и
1. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗО-
ПАСНОСТИ
1.1 Введение
1.1.1 Внимательно прочитайте инструкции. Ознакомь-
тесь внимательно со средствами управления и их правильным использованием
1.1.2 Не разрешайте детям, или людям, не ознако­мившимся с настоящей инструкцией, исполь­зовать газонокосилку. Местные правила на­кладывают требования к возрасту оператора газонокосилки;
1.1.3 Не стригите траву, если поблизости люди, в осо­бенности дети и/или животные;
1.1.4 Помните, что оператор отвечает за инциденты и риски опасности, возникающие в отношении других людей или их имущества.
1.2 Подготовка
1.2.1 Во время стрижки травы всегда следует наде­вать носки и длинные штаны. Не следует рабо­тать, будучи босым или в сандалиях;
1.2.2 Внимательно осмотрите участок, на котором будет производиться кошение травы, удалите все объекты, которые могут быть перевернуты косилкой;
1.2.3 ВНИМАНИЕ - Бензин является очень огнеопас­ным веществом.
• храните бензин в специальных контейнерах;
• заливайте бензин только на свежем воздухе и не курите во время заливки топлива;
• доливайте бензин перед запуском мотора. Не следует удалять надолго крышку топливного бака или доливать бензин во время работы мотора или когда он горячий;
• при проливе бензина не пытайтесь запускать мотор, а передвиньте косилку из зоны проли­тия и избегайте любых открытых источников пламени до испарения бензина;
• надежно крепите топливный бак и крышки контейнеров;
1.2.4 Замените вышедшие из строя глушители.
1.2.5 Перед использованием всегда визуально ос-
матривайте ножи, их крепления и платформу, чтобы убедиться, что они не повреждены и не затупились. Заменяйте затупленные или повре­жденные ножи и крепления.
1.3. Работа
1.3.1 Не включайте мотор в ограниченном простран­стве, поскольку может собираться вредный ок­сид углерода СО;
1.3.2 Стригите траву только при дневном свете или при хорошем искусственном освещении;
1.3.3 Не стригите мокрую траву, если есть возмож­ность;
1.3.4 Всегда проверяйте почву на поворотах;
1.3.5 Ходите, а не бегайте;
1.3.6 Можете стричь траву по кругу, а не вдоль;
1.3.7 Будьте очень внимательны при изменении на­правления движения;
4
RU | Руководство по эксплуатации
Описание символов:
1. Внимательно прочитайте руководство перед использованием.
2. Держите других людей подальше от опасного места.
3. Есть риск повреждения рук или ног.
4. Опасность пожара из-за бензина.
Никогда не заливайте бензин во время работы мотора.
5. Выделение токсического газа, не используйте косилку в закрытом помещении или в плохо проветриваемом
месте.
6. Во время работы надевайте защитные очки и наушники.
7. Во время ремонта отсоедините стартер, затем отремонтируйте деталь, пользуясь руководством.
8. Горячая поверхность
топливо в месте, где нет травы, листьев или по­жароопасных веществ;
1.4.5 Регулярно проверяйте приемник для травы на поломки;
1.4.6 Замена поврежденных или затупленных частей гарантирует безопасность;
1.4.7 Если бак для топлива нужно очистить, это должно делаться вне дома.
1.5 Внимание
1.5.1 Всегда пользуйтесь приемником для травы или кожухом.
2.5.1 Останавливайте мотор перед чисткой прием­ника для травы или перед изменением высоты стрижки.
1.5.3 Во время работы мотора старайтесь, чтобы руки и ноги не попадали под косилку или в место выброса травы.
1.5.4 Перед работой удалите все лишние предметы с газона.
1.5.5 Во время работы держите детей и домашних животных подальше от газонокосилки.
1.5.6 Не поднимайте косилку во время запуска мотора.
1.5.7 Заливайте бензин в хорошо проветриваемом месте и при остановленным моторе.
5
RU | Руководство по эксплуатации
Надлежащее использование газонокосилки
Газонокосилка произведена для использования в домашнем хозяйстве.
Газонокосилка произведена для использования в домашнем хозяйстве. Газонокосилки для частных садов – это газонокосилки, которые в течение года, как правило, работают не более
50 часов и в первую очередь используются для ухода за ГАЗОНАМИ ИЛИ ЛУЖАЙКАМИ, но не в общественных местах, парках или на спортивных площадках, а также не в сельском или лесном хозяйстве.
Соблюдение оригинальной инструкции по применению из руководства по эксплуатации настоящей газоноко­силки, поставляемого производителем, является основным условием надлежащего использования газоноко­силки. Руководство пользователя включает в себя инструкции по обслуживанию и уходу, а также инструкции по эксплуатации и безопасности.
2. РУКОВОДСТВО ПО РАБОТЕ
СБОРКА СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
иллюстрация 1
Зафиксируйте нижние рамки в корпусе при помощи ключа.
иллюстрация 2
Зафиксируйте верхнюю рамку к нижней при помощи фиксаторов.
иллюстрация 3
Выведите провод стартера к рамке стартера.
СБОР ТРАВЫ
иллюстрация 4
6
RU | Руководство по эксплуатации
иллюстрация 5
1. Для вставки: Поднимите заднюю крышку и под-
тяните мешок для травы к задней части косилки. (Рис. 4, Рис. 5)
2. Для удаления, удерживайте и поднимите заднюю крышку, затем удалите мешок.
Перед использованием косилки необходимо ознакомиться с отдельным руководством по мотору, затем заправить мотор и долить масла.
ЗАПУСК МОТОРА
Если косилка осмотрена и проблем не обнаружено, запустите мотор следующим образом.
1. Стоя сзади косилки, удерживайте ручку тормоза и поднимите ее к верхней ручке, как показано на рис. 6.
2. Удерживайте ручки тормозов, как показано на рисунках, и быстро вытяните на себя. Затем мед­ленно верните их к рамке после запуска мотора. Отпускание ручки тормоза, может остановить мо­тор и ножи.
иллюстрация 6
Ножи работают, как только запущен мотор. Во вре­мя работы косилки поддерживайте ручку тормоза в рабочей позиции. Мотор останавливается, как только отпускается ручка тормоза.
Внимание:
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ: Нажмите желтеет Праймер с силой 3 раза. Если двигатель отключается из-за недо­статка топлива, наполните резервуар и нажмите прай­мер 3 раза. В основном, предпусковая подготовка не важна для запуска прогретого двигателя.
ОСТАНОВКА МОТОРА КОСИЛКИ
Отпустите ручку тормоза, чтобы остановить мотор и ножи, таким образом, косилка остановит работу.
ПРИЕМНИК ДЛЯ ТРАВЫ
Опорожните и очистите мешок, убедитесь, что он чист и что есть вентиляция.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТРИЖКИ
иллюстрация 8
Нажмите с усилием от себя, чтобы открепить рычаг, затем передвиньте рычаг вперед или назад, чтобы от­регулировать высоту.
7
RU | Руководство по эксплуатации
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Остановив мотор, отсоедините стартер, до того, как приступать к ремонту или обслуживанию ко­силки.
Ознакомьтесь с отдельным руководством к мотору.
• Остановив мотор, отсоедините стартер, до того, как
приступать к ремонту или обслуживанию косилки.
• В случае четырехтактного мотора внимательно оз-
накомьтесь с руководством по его использованию. Регулярно проверяйте уровень масла и восполняй­те его.
• Регулярно проверяйте газонокосилку и удаляйте
налипшую траву.
• Регулярно смазывайте оси колес.
• Регулярно проверяйте ножи, они должны быть
острыми и сбалансированными.
• Регулярно проверяйте фиксацию всех болтов и шу-
рупов. Ненадежно закрепленные гайки и/или болты могут вызвать значительные повреждения мотора или рамы.
• Если нож часто натыкается на препятствия, оста-
новите газонокосилку и отправьте ее на диагности­ку в Авторизованный Сервисный Центр.
НОЖИ: Ножи сделаны из прессованной стали, их следует регулярно точить – через каждые 25 часов работы. Убедитесь, что ножи всегда сбалансированы.
НЕОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО НОЖИ МАРКИ „BRM 1040 N“!
Чтобы удалить ножи, открутите винт, проверьте плат­форму ножей и замените все детали, которые затупи­лись или вышли из строя.
Во время сборки ножа, убедитесь, что режущие
поверхности смотрят в сторону вращения. Винт дол­жен выдерживать 37 Н*м.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗА-
ПАСНЫЕ ДЕТАЛИ. ДЕТАЛИ ПЛОХОГО КАЧЕСТВА МОГУТ ПОВРЕДИТЬ
ГАЗОНОКОСИЛКУ И БЫТЬ НЕБЕЗОПАСНЫМИ.
3.1 ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ: Не следует подвергать мотор воз-
действию воды. Вода способна повредить мотор или загрязнить систему подачи топлива.
1. Протирайте косилку сухой тряпкой.
2. Протирайте снизу, наклоняя косилку, чтобы стар­тер был сверху.
3. Ознакомьтесь с отдельным руководством к мотору.
3.2 УКАЗАНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ
Для хранения газонокосилки должны быть выполне­ны следующие действия.
1. После последнего кошения в сезоне опорожните топливный бак.
2. Следует очистить и смазать газонокосилку, как указано в инструкциях по смазке.
3. Ознакомьтесь с руководством к мотору.
4. Нанесите небольшой слой смазки на ножи, чтобы предотвратить коррозию.
5. Храните косилку в сухом, чистом месте.
6. При перевозке машины на автотранспорте необ­ходимо расположить ее таким образом, чтобы она ни для кого не представляла опасности, и прочно заблокировать ее.
ВНИМАНИЕ:
• При хранении оборудования в плохо проветрива-
емом месте или на складе следует не допускать коррозии оборудования. Используйте моторное масло или силикон
• для защиты устройства, особенно кабелей и всех
движущихся частей.
• Не сгибайте кабели.
• Если провод стартера отсоединяется от рамки, от-
соедините и заземлите провод стартера. Опустите ручку тормоза и медленно вытяните провод старте­ра. Вставьте ленту на место.
8
RU | Руководство по эксплуатации
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Мотор не запускается
Колодка клапана в неправильном положении.
Переместите колодку клапана в правильное положение.
Бак для топлива пуст. Заполните бак. См. Руководство
к мотору.
Воздухоочиститель забит. Очистка воздухоочистителя. См.
Руководство к мотору.
Стартер ненадежно зафиксирован.
Подтяните стартер до 25-30 Н*м
Стартер откреплен или нет контакта.
Прикрепите провод к стартеру.
Некорректный промежуток между электродами.
Установите промежуток между электродами 0,7-0,8 мм.
Стартер вышел из строя Установите новый стартер . См.
Руководство к мотору.
В карбюратор попало топливо. Удалите воздухоочиститель и
вытяните стартовую ленту, пока карбюратор не очистится, затем установите воздухоочиститель на место.
Вышел из строя модуль зажигания.
Обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
Мотор тяжело запустить, или же он потерял мощность.
В мотор попала грязь, вода или топливо.
Следует очистить топливо и бак. Затем заполнить бак новым топливом.
Затем закрыть вентиляционный проем в крышке бака.
Следует очистить или заменить крышку бака для топлива.
Воздухоочиститель забит. Следует очистить
воздухоочиститель.
Мотор работает неравномерно.
Стартер вышел из строя. Установите новый стартер . См.
Руководство к мотору.
Некорректный промежуток между электродами.
Установите промежуток между электродами 0,7-0,8 мм.
Воздухоочиститель забит. Очистка воздухоочистителя. См.
Руководство к мотору.
4. НЕИСПРАВНОСТИ
9
RU | Руководство по эксплуатации
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Мотор плохо работает на холостых оборотах.
Воздухоочиститель забит. Очистка воздухоочистителя. См.
Руководство к мотору.
Проемы для воздуха в моторе заблокированы.
Удалите мусор из проемов.
Охлаждающие проемы и воздуховоды в моторе заблокированы.
Удалите мусор.
Мотор пропускает обороты на высокой скорости вращения.
Промежуток между электродами слишком малый.
Установите промежуток между электродами 0,7-0,8 мм.
Мотор перегревается. Доступ воздуха затруднен Удалите мусор из проемов и
воздуховодов.
Сбой в стартере. Остановите стартер и охладители.
Газонокосилка некорректно двигается
Модуль ножей ненадежно зафиксирован.
Укрепите ножи.
Модуль ножей не сбалансирован. Отбалансируйте ножи.
10
RU | Руководство по эксплуатации
5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Газонокосилка BRM 1040N 
Тип запуска мотора Ручной запуск Тип мотора 4-тактный двигатель Мощность мотора кВт 1,3 Обороты мотора 1/в минуту 2.850 Объем cm³ 99 Регулировка высоты 5 положений Высота травы после стрижки mm 25-65 Тип приемника Сбор травы в мешок сзади Объем приемника л 45 Ширина полосы
mm
ca. 400 Материал корпуса Сталь Размеры упаковки 710 x 520 x 430 Вес без упаковки
кг
24,5 Уровень звукового давления (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)] Уровень акустической мощности (2000/14/EC) dB (A) 96 Вибрация (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
7,0 [K=1,5 m/s2]
Вибрационные характеристики
- Cогласно стандартным акустическим испытаниям, значение удельной вибрационной активности газонокосилок не выходит за пределы разрешенных значений.
- Значение удельной вибрационной активности машины позволяет рассчитать продолжительность рабочих циклов и отдыха.
- В ходе эксплуатации газонокосилки значение удельной вибрационной активности изменяется в зависимости от режимов ее работы.
- Примечание. В целях предупреждения возникновения сосудистой пульсации во время косьбы необходимо делать перерывы.
Не допускайте повышения уровня шума либо вибрации до предельно допустимых значений!
• Запрещается эксплуатировать технически неисправные газонокосилки.
• Регулярно очищайте машину от грязи и выполняйте ТО.
• Адаптируйте методику выполнения стрижки под машину.
• Не перегружайте газонокосилку, регулярно устраивайте перерывы в работе.
• При возникновении необходимости осмотрите узлы и агрегаты машины.
• Во время перерывов и после окончания работы отключайте машину от сети.
• Используйте защитные перчатки.
Используйте средства защиты органов слуха. Шум машины может стать причиной потери слуха.
Значения шумовых показателей машины регламентированы Законом о безопасности продукции (ProdSG, Германия) и соответствующими директивами ЕС. Уровень звукового давления в непосредственной близости от газонокосилки может превышать 80 дБ (A). В этом случае при работе необходимо воспользоваться средствами защиты органов слуха.
Внимание! Пользуйтесь средствами защиты органов слуха! Эксплуатируйте установку в соответствии с положениями местного законодательства.
11
RU | Руководство по эксплуатации
6. ЗАКАЗ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
При заказе запасных частей должна быть предостав­лена следующая информация:
• Тип инструмента
• Артикульный номер инструмента
• Идентификационный номер инструмента
• Номер необходимой запасной части
7. УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮ-
ЩЕЙ СРЕДЫ
Нельзя выливать остатки смазочного масла и двух­тактной топливной смеси в канализацию или на зем­лю. В целях сохранения окружающей среды, реко­мендуется сдавать их в специализированный пункт. Если машина повреждена и больше не будет исполь­зоваться, нельзя выбрасывать ее вместе с хозяй­ственным мусором. Её необходимо сдать в специа­лизированный пункт сбора и утилизации, предвари­тельно слив топливо и масло из бака. Таким образом, металлические и пластиковые части могут быть раз­делены и повторно использованы. Информацию об этом можно получить у местной администрации.
8. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
На этот электроинструмент мы предоставляем, не­зависимо от обязательств продавца по отношению к конечному покупателю по договору купли-продажи, гарантию как указано ниже:
гарантийное время составляет 24 месяца и начина­ется с момента передачи, который подтверждается наличием оригинала чека. При коммерческом при­менении, а также аренде гарантийное время сокра­щается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на быстроизнашивающиеся части и поломки, вызван­ные применением неподходящих принадлежностей, ремонтом с использованием неоригинальных запча­стей, применением силы, ударом, а также предна­меренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена распространяется только на испорченные части, а не на устройства в целом. Гарантийные ремонты могут проводиться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса завода-изготовителя. При по­стороннем вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.
9. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, Germany, с полной ответственностью заявляем, что
бензокосы Газонокосилка BRM 1040 N, на которые распространяется данная декларация, соответствуют существующим требованиям по безопасности и охране здоровья директив 2006/42/EC (директива по машиностроению), 2004/108/EC (директива по электромагнитной совместимости), 97/68/EC, изменен 2012/46/EU (Директива Европейского парламента и Совета против осуществления эмиссии) и 2000/14/EC (директива по уровню шума). Для корректной реализации требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных директивах, были использованы следующие нормативы и/или технические спецификации:
EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-2:2013 ZEK 01.4-08 EK9-BE-52(V3):2014 EK9-BE-34:2004 EN ISO 14982:2009
измеренный уровень акустической мощности 93 dB(A)
гарантированный уровень акустической мощности 96 dB (A)
Метод оценки соответствия согласно приложению VI к директиве 2000/14/EG
Ответственная организация:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного серийного номера.
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH Ответственный за хранение технической документации: Gerhard
Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
LT | Naudojimo instrukcija
TURINYS Puslapis
SUDEDAMŲJŲ DALIŲ SĄRAŠAS 2
SAUGOS INSTRUKCIJOS
3
Apmokymas 3
Pasirengimas 3
• Naudojimas 3
• Priežiūra ir laikymas/sandėliavimas 3
• Atsargumo priemonės 3
Simbolių paaiškinimai 4
Prietaiso paskirtis 4
NAUDOJIMOSI VADOVAS 5
• Rankenos surinkimas 5
• Žolės rinktuvo surinkimas 5
• VARIKLIO UŽVEDIMAS 6
• VARIKLIO IR PRIETAISO STABDYMAS 6
• ŽOLĖS SURINKTUVAS 6
• PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS 6
PRIEŽIŪRA, VALYMAS IR LAIKYMAS/SANDĖLIAVIMAS 7
• VALYMAS 7
• LAIKYMO/SANDĖLIAVIMO INSTRUKCIJOS 7
GEDIMŲ DIAGNOSTIKA IR SPRENDIMAS 8-9
TECHNINIAI DUOMENYS 10
Atsarginės dalys 11
perdirbimas ir šalinimas 11
Garantija 11 EB ATITIKTIES DEKLARACIJA 11
Servisas
2
LT | Naudojimo instrukcija
1 Stabdžių kontrolės rankena 6 Tepalų papildymo dangtelis
2 Fiksavimo rankenėlė 7 Aukščio reguliavimo svirtis
3 Kuro papildymo dangtelis 8 Žolės surinkimo krepšys
4 Uždegimo žvakė 9 Virvės kreiptuvas
5 Korpusas 10 Starterio rankenėlė
ĮSPĖJIMAS: prieš naudodami prietaisą būtinai atidžiai perskaitykite instrukciją, kurioje rasite visą informaciją apie tai, kaip prietaisu naudotis tinkamai ir laikantis saugos reikalavimų.
SVARBU: Prieš naudodami variklį, perskaitykite variklio instrukcijos saugos reikalavimus.
SUDEDAMŲJŲ DALIŲ SĄRAŠAS
3
LT | Naudojimo instrukcija
1.3.12 Niekuomet nekeiskite variklio nustatymų ir jo ne-
perkraukite.
1.3.13 Prieš užvesdami variklį, pašalinkite peilių ir pavarų spaustukus.
1.3.14 Variklį užveskite laikydamiesi instrukcijų ir sau­gaus atstumo nuo savo kūno dalių.
1.3.15 Užvesdami variklį vejapjovės nekelkite.
1.3.16 Jei stovite priešais išmetimo kanalą, variklio ne­veskite.
1.3.17 Rankas ir kojas laikykite atokiau nuo besisukančių dalių. Pasirūpinkite išmetimo anga, neleiskite jai užsikimšti.
1.3.18 Nekelkite ir neneškite vejapjovės su užvestu va­rikliu.
1.3.19 Sustabdykite variklį, atjunkite uždegimo žvakės jungtį, įsitikinkite, kad visos judančios dalys susto­jo, o kai naudojamas raktas, pašalinkite ir jį:
• Prieš valydami blokus ar norėdami atkimšti užsi-
kišusį išmetimo kanalą.
• Prieš atlikdami patikrinimą, valymą ar remontą.
• Po to, kai atsitrenkėte į pašalinį objektą. Tokiu
atveju vejapjovę patikrinkite ir atlikite reikalingą remontą. Tik tuomet galite tęsti darbus.
• Jei vejapjovė neįprastai vibruoja (nedelsdami
patikrinkite);
1.3.20 Sustabdykite variklį, atjunkite uždegimo žvakės jungtį, įsitikinkite, kad visos judančios dalys susto­jo, o kai naudojamas raktas, pašalinkite ir jį:
• Kai ketinate vejapjovę palikti nenaudojamą;
• Prieš papildydami kuro atsargas;
1.3.21 Išjungdami variklį pakeiskite droselio nustatymus. Jei variklis įrengtas su išjungimo vožtuvu, pjovimo pabaigoje išjunkite kuro tiekimą.
1.3.22 Kai naudojate prikabinamą sėdynę, neskubėkite.
1.4 Priežiūra ir laikymas/sandėliavimas
1.4.1 Siekdami užtikrinti darbo saugumą pasirūpinkite,
kad visi varžtai ir veržlės būtų prisukti tinkamai.
1.4.2 Prietaiso su bake esančiu benzinu niekuomet nepa-
likite ten, kur garai gali pasiekti degias medžiagas ar žiežirbas.
1.4.3 Prieš patalpoje uždarydami prietaisą, leiskite atvėsti
varikliui.
1.4.4 Siekdami sumažinti gaisro pavojų pasirūpinkite, kad
variklio, duslintuvo ir akumuliatoriaus skyriuose ne­būtų žolės, lapų ar didelio kiekio purvo.
1.4.5 Dažnai tikrinkite žolės surinkėjo būklę. Stebėkite, ar
nesusidėvėjo ir nėra pažeidimų.
1.4.6 Saugos tikslais pakeiskite pažeistas ir susidėvėju-
sias dalis.
1.4.7 Jei reikia iš bako išleisti kurą, tai darykite lauke.
1.5 Atsargumo priemonės
1.5.1 Dirbdami naudokite žolės surinktuvą ar kreiptuvą.
1.5.2 Prieš ištuštindami surinktuvą arba keisdami pjovimo
aukštį, išjunkite variklį.
1.5.3 Kai variklis užvestas, po vejapjove nekiškite rankų
ar kojų.
1.5.4 Atidžiai apžiūrėkite pjaunamą teritoriją ir ar joje nėra
pašalinių objektų, kuriuos prietaisas galėtų išsvies­ti.
1. SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Apmokymas
1.1.1 Atidžiai perskaitykite naudojimo ir priežiūros instruk-
ciją. Tinkamai susipažinkite su valdymu.
1.1.2 Neleiskite šia įranga naudotis vaikams. Niekada
neleiskite šia įranga naudotis suaugusiems asme­nims, jei jiems nebuvo pateikta tinkama instrukcija. Naudotojo amžių nustato vietos reglamentai.
1.1.3 Pasistenkite, kad veiklos zonoje nebūtų žmonių, mažų vaikų ir augintinių.
1.1.4 Nepamirškite, kad už trečiųjų šalių saugą bei už prietaiso naudojimo metu jų turtui padarytą žalą atsakingas vartotojas.
1.2 Pasirengimas
1.2.1 Pjaudami žolę visuomet avėkite tvirtą avalinę su ne­slidžiais padais, mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite basomis ar su avaline atviru priekiu.
1.2.2 Atidžiai apžiūrėkite pjaunamą teritoriją ir ar joje nėra pašalinių objektų, kuriuos prietaisas galėtų išsvies-
ti.
1.2.3 ĮSPĖJIMAS – benzinas yra degus.
• kurą laikykite specialiuose konteineriuose.
• kuro papildymo metu nerūkykite, pildymo opera-
ciją atlikite lauke.
• kurą pilkite prieš užvesdami variklį. Jei variklis karštas arba dirba, nepašalinkite kuro papildymo dangtelio ir kuro nepilkite.
• išsipylus kurui, variklio neužveskite. Patraukite prietaisą atokiau nuo išsipylimo vietos. Saugokite tą vietą nuo bet kokių degių medžiagų.
• gerai užsukite kuro ir tepalo papildymo dangte­lius;
1.2.4 Pakeiskite funkcijos neatliekančius duslintuvus.
1.2.5 Prieš naudojimą būtinai patikrinkite peilius, peilių
tvirtinimo varžtus ir pjautuvą, patikrinkite ar nesusi­dėvėjo ir nepasižeidė. Siekdami išvengti vibracijos, susidėvėjusį peilį ar netinkamus varžtus pakeiskite.
1.3. Naudojimas
1.3.1 Variklio neužveskite uždaroje erdvėje, kurioje galė-
tų susikaupti pavojingos anglies monoksido dujos.
1.3.2 Pjaukite tik šviesoje arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
1.3.3 Kai tik įmanoma, venkite dirbti kai žolė yra šlapia.
1.3.4 Šlaituose pasirūpinkite tvirtu pagrindu;
1.3.5 Eikite, nebėkite;
1.3.6 Šlaituose judėkite išilgai šlaito, niekuomet aukštyn ar žemyn.
1.3.7 Būkite itin atsargūs šlaituose keisdami kryptį.
1.3.8 Nepjaukite žolės labai stačiuose šlaituose.
1.3.9 Būkite itin atsargūs apsisukdami ar traukdami ve­japjovę į save.
1.3.10 Jei transportavimo tikslais, persikeliant per plotą
be žolės ir judant iš vienos pjovimo vietos į kitą, vejapjovę reikia pakelti, pirmiausia vejapjovę iš­junkite.
1.3.11 Nesinaudokite vejapjove, kuri neturi apsaugų ar
saugos įtaisų, pvz.: kreiptuvo ar žolės surinkimo krepšio.
4
LT | Naudojimo instrukcija
Simbolių paaiškinimai:
1. Prieš naudojimą perskaitykite instrukciją.
2. Nuo pavojaus zonos pašaliniai žmonės turi laikytis saugaus atstumo.
3. Rankų ir pėdų sužalojimo pavojus.
4. Kuras yra degus. Saugokitės ugnies. Kai užvestas variklis, kuro nepilkite.
5. Išskiria toksiškas dujas, vejapjovės nenaudokite uždarose ar prastai vėdinamose erdvėse.
6. Pjaudami žolę naudokite akių apsaugą ir ausų kištukus.
7. Atlikdami remontą laikykitės naudojimosi vadovo instrukcijų.
8. Karštas paviršius.
1.5.5 Pasistenkite, kad veiklos zonoje nebūtų žmonių,
mažų vaikų ir augintinių.
1.5.6 Užvesdami variklį prietaiso nekelkite nuo žemės.
1.5.7 Kuro atsargas pildykite su išjungtu varikliu ir tik lau-
ke.
5
LT | Naudojimo instrukcija
2. NAUDOJIMOSI VADOVAS
Rankenos surinkimas
ilustrācija 1
Apatinį rankenos strypą ksuokite prie korpuso ir sutvir­tinkite raktu.
ilustrācija 2
Viršutinį rankenos strypą ksuokite prie apatinės dalies ir sutvirtinkite ksavimo rankenėle. (2 pav.)
ilustrācija 3
Atatrankos starterio rankenėlės virvę montuokite ant atra­minio virvės kreiptuvo.
Žolės rinktuvo surinkimas
ilustrācija 4
Prietaiso paskirtis
Mašina skirta tik privačiam naudojimui. Jos negalima naudoti viešosiose skveruose, parkuose, sporto vietose, apžel­dintose skiriamosiose juostose bei žemės ir miškų ūkyje.
Negalima prietaiso naudoti kitaip nei nurodyta instrukcijose. Gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradusius dėl netinkamo prietaiso naudojimo. Visą atsakomybę už pasekmes dėl netinkamo naudojimo turi prisiimti vartotojas.
6
LT | Naudojimo instrukcija
ilustrācija 5
1. Surinkimas: pakelkite galinį dangtelį ir prikabinkite žo-
lės surinkimo krepšį (4 ir 5 pav.)
2. Šalinimas: suimkite ir pakelkite galinį dangtelį, paša-
linkite žolės krepšį.
Prieš naudodami prietaisą, privalote atidžiai perskaityti atskirą Variklio instrukciją bei papil­dyti variklį tepalu ir benzinu.
VARIKLIO UŽVEDIMAS
Tinkamai surinktos įrangos variklis užvedamas tokiu būdu.
1. Stovėdami už prietaiso suimkite stabdžių kontrolės rankenėlę ir laikykite ją priešais viršutinę rankenos dalį, kaip paveiksle. (6 pav.)
2. Suimkite stabdžių kontrolės rankenėlę, kaip paveiks­le, ir greitai truktelkite. Kai variklis užsives, lėtai nu­leiskite. Jei atleisite per greitai, variklis gali užgesti.
ilustrācija 6
Vos tik užsivedus varikliui, pradės suktis peiliai. Kai naudojate prietaisą, stabdžių kontrolės rankenėlę laikykite darbinėje padėtyje. Kai stabdžių kontrolės rankenėlę atleisite, variklis iš karto sustos.
Dėmesio:
Užvesdami naują variklį pirmą kartą, stipriai nuspauskite geltona užpylimo siurblio mygtuką penkis kartus. Vėliau užvedinėdami variklį, nuspauskite užpylimo siurblio myg­tuką tris kartus.
Pastaba: Jei varikliui baigiasi degalai arba jis buvo ne­naudojamas ilgą laiką, gali tekti nuspausti užpylimo siur­blio mygtuką 5 kartus.
Pastaba: Nuspaudimo dažniausiai neprireikia iš naujo užvedant įkaitusį variklį.
Pastaba: Jei nuspausite užpylimo siurblio mygtuką per daug kartų, per didelis degalų kiekis užlies variklį. Užlietą variklį bus sunku užvesti.
VARIKLIO IR PRIETAISO STABDYMAS
Atleiskite stabdžių kontrolės rankenėlę, variklis ir peiliai sustos.
ŽOLĖS SURINKTUVAS
Ištuštinkite ir išvalykite krepšį, įsitikinkite, kad jis švarus, o tinklelis išvėdintas.
PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS
ilustrācija 8
Taikykite išorinį spaudimą ir iš stovo pašalinkite svirtį. Reguliuodami aukštį, svirtį perkelkite į priekį arba atgal.
7
LT | Naudojimo instrukcija
3. PRIEŽIŪRA, VALYMAS IR LAIKYMAS/ SANDĖLIAVIMAS
ĮSPĖJIMAS!
prieš atlikdami remonto ar priežiūros darbus sustab­dykite variklį ir atjunkite uždegimo žvakę.
Variklio priežiūros instrukcijas rasite atskiroje variklio
instrukcijoje.
• Prieš atlikdami remonto ar priežiūros darbus sustabdy-
kite variklį ir atjunkite uždegimo žvakę.
• Aidžiai perskaitykite keturių taktų variklio instrukciją.
Reguliariai tikrinkite tepalo lygį, papildykite arba pa-
keiskite.
• Reguliariai tikrinkite vejapjovę ir pašalinkite žolės liku-
čius.
• Riebalais sutepkite ratų ašis ir guolius.
• Dažnai patikrinkite peilius. Siekiant geriausių rezultatų,
peilių ašmenys turi būti aštrūs ir tolygūs.
• Reguliariai tikrinkite varžtus. Atsilaisvinę, susidėvėję ar
pažeistos veržlės gali pažeisti variklį ar jo korpusą.
• Jei peiliai stukteltų į pašalinį objektą, vejapjovę sustab-
dykite ir apžiūrėkite. Jei sutrenkimas labai stiprus, at­vežkite į aptarnavimo stotį.
PEILIŲ AŠMENYS: peilių ašmenys yra pagaminti iš su­spausto plieno. Siekiant darbą atlikti tvarkingai, peilius reikia dažnai pagaląsti, maždaug kas 25 darbo valandas. Pasirūpinkite, kad peiliai būtų tolygūs.
NAUDOKITE TIK IŠ GAMINTOJO ĮSIGYTUS PEILIUS „BRM 1040 N“!
Norėdami pašalinti peilius, atsukite varžtus, patikrinkite peilių laikiklio būklę, pakeiskite susidėvėjusias ar pažeis­tas dalis.
Surinkdami peilius stebėkite, kad pjaunantysis kraš-
tas būtų atsuktas variklio sukimosi kryptimi. Peilių varžto prisukimo momentas – 3,7 K•gm (37Nm), naudokite dina­mometrinius įrankius.
NAUDOKITE TIK ORIGINALIAS ATSARGINES
DALIS. NETINKAMOS KOKYBĖS ATSARGINĖS DA­LYS GALI SUKELTI RIMTOS ŽALOS VEJAPJOVEI IR PAŽEISTI JŪSŲ SAUGUMĄ.
3.1 VALYMAS
ĮSPĖJIMAS: saugokite variklį nuo vandens. Vanduo
gali pažeisti variklį ar kuro sistemą.
1. Korpusą valykite sausu skudurėliu.
2. Vandeniu valykite tik iš vejapjovės apačios, ją pakel-
dami taip, kad uždegimo žvakė liktų viršuje.
3. Variklio valymo instrukcijas rasite atskiroje variklio instrukcijoje.
3.2 LAIKYMO/SANDĖLIAVIMO INSTRUKCIJOS
Prieš sandėliuodami prietaisą, atlikite šiuos veiksmus:
1. Paskutinio sezoninio pjovimo metu pilnai ištuštinkite kuro baką.
2. Vadovaudamiesi sutepimo instrukcijomis, vejapjovę atidžiai nuvalykite ir sutepkite.
3. Peržiūrėkite variklio instrukciją ir variklį laikykite taip, kaip rekomenduojama.
4. Siekdami apsaugoti peilio ašmenis nuo surūdijimo, lengvai padenkite juos važiuoklei skirtu tepalu.
5. Vejapjovę laikykite sausoje ir uždaroje, gerai vėdi­namoje patalpoje.
PASTABOS:
• Jei bet kokia valdoma įranga saugoma nevėdinamoje
patalpoje uždenkite
• lengvai sutepkite alyva ar silikonu ir apsaugokite įran-
gą nuo rūdžių.
• sutepkite prietaisą, ypač laidus ir judančias dalis.
• Jokiu būdu nesulankstykite laidų.
• Jei starterio virvė atsikabins nuo kreiptuvo, atjunkite
žvakės laidą ir jį įžeminkite. Nuspauskite peilio ašme­nų valdymo rankenėlę ir lėtai iš variklio ištraukite star­terio virvę. Įterpkite starterio virvę į virvės kreiptuvo varžtą ant rankenos.
8
LT | Naudojimo instrukcija
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS KOREKCINIAI VEIKSMAI
Variklis neužsiveda
Akseleratoriaus kaištis yra netinka­moje padėtyje.
Perkelkite kaištį į tinkamą padėtį.
Tuščias kuro bakas. Užpildykite kuro baką: peržiūrėkite
VARIKLIO SAVININKO VADOVĄ.
Purvinas oro valymo elementas. Išvalykite oro valymo elementą:
peržiūrėkite VARIKLIO SAVININKO VADOVĄ.
Atsilaisvino uždegimo žvakė. Įtvirtinkite uždegimo žvakę. Sukite
iki 25-30Nm.
Atsilaisvino arba atsijungė uždegimo žvakės laidas.
Sumontuokite uždegimo žvakę ir jos laidą..
Netinkamas uždegimo žvakės
tarpas.
Nustatykite tinkamą tarpą tarp elektrodų: 0,7 – 0,8mm.
Uždegimo žvakė netinkama arba sugedusi.
Įdiekite naują, tinkamą tarpą turinčią, uždegimo žvakę: žiūrėkite VARIKLIO SAVININKO VADOVĄ.
Karbiuratoriuje yra kuro. Pašalinkite oro valymo elementą ir
nepertraukiamai kelis kartus traukite starterio virvę tol, kol karbiuratorius išsivalys. Iš naujo įdėkite oro valymo elementą.
Netinkamas užvedimo modulis. Susisiekite su aptarnavimo speci-
alistu
Variklis sunkiai užsiveda arba netenka galios.
Kuro bake yra purvo, vandens arba nuosėdų.
Ištuštinkite ir išvalykite baką. Užpildykite baką šviežiu kuru.
Užsikišo ventiliacinė kuro bako dangtelio anga.
Dangtelį išvalykite arba pakeiskite.
Purvinas oro valymo elementas. Išvalykite oro valymo elementą:
žiūrėkite VARIKLIO SAVININKO VADOVĄ.
Variklis dirba netvarkingai ir neto­lygiai.
Netinkamas uždegimo žvakės
tarpas.
Išvalykite oro valymo elementą: žiūrėkite VARIKLIO SAVININKO VADOVĄ.
Uždegimo žvakė netinkama arba sugedusi.
Nustatykite tinkamą tarpą tarp elektrodų: 0,7 – 0,8mm
Purvinas oro valymo elementas. Įdiekite naują, tinkamą tarpą turinčią
uždegimo žvakę: žiūrėkite VARI­KLIO SAVININKO VADOVĄ.
4. GEDIMŲ DIAGNOSTIKA IR SPRENDIMAS
9
LT | Naudojimo instrukcija
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS KOREKCINIAI VEIKSMAI
Variklis vos dirba tuščiąja eiga. Purvinas oro valymo elementas. Išvalykite oro valymo elementą:
peržiūrėkite VARIKLIO SAVININKO VADOVĄ.
Užsikišo variklio gaubto oro tarpai. Iš tarpų išvalykite purvą..
Po variklio ventiliatoriaus gaubtu užsikišo aušinimo kaiščiai ir oro kanalai.
Iš aušinimo kaiščių ir oro kanalų išvalykite purvą.
Dideliu greičiu variklis dirba tarsi šuoliais.
Per mažas tarpas tarp uždegimo žvakės elektrodų.
Nustatykite tinkamą tarpą tarp elektrodų: 0,7 – 0,8mm
Variklis perkaista Užsikišo aušinamo oro srautas. Iš angų, ventiliatoriaus korpuso ir
oro kanalų pašalinkite purvą. .
Uždegimo žvakė netinkama Variklyje sumontuokite uždegimo
žvakę ir aušinimo kaiščius.
Vejapjovė neįprastai vibruoja Atsilaisvino pjaunamasis įrenginys. Priveržkite peilius.
Pjaunamasis įrenginys išsibalansavo
Subalansuokite peilius.
1,3
10
LT | Naudojimo instrukcija
5. TECHNINIAI DUOMENYS
Vejapjovės BRM 1040N TL
Pavarų tipas Rankinis Variklio tipas 4-Taktis variklis Nominali variklio galia kW Nominalus variklio greitis RPM 2.850 Litražas cm³ 99 Aukščio reguliavimas 5 aukščiai (centrinis) Pjovimo aukštis mm 25-65 Surinktuvo tipas Iš galo montuojamas surinkimo krepšys Surinktuvo talpa L 45 Pjovimo plotis
mm
ca. 400 Korpuso medžiaga Plienas Pakuotės išmatavimai 710 x 520 x 430 Grynasis svoris
kg
24,5 Garso slėgio lygis (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)] Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB (A) 96 Maksimalus vibravimo lygis (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
7,0 [K=1,5 m/s2]
Vibracijos skleidimas
- Nurodyta skleidžiamos vibracijos vertė buvo išmatuota standartuose numatytais tikrinimo metodais, todėl ją galima palyginti su kitų prietaisų.
- Nurodyta skleidžiamos vibracijos vertė dar gali būti reikalinga ir įvertinant, kaip dažnai ir kokio ilgumo pertraukos privalomos darbo metu.
- Nurodyta skleidžiamos vibracijos vertė gali skirtis nuo faktinės elektros prietaiso naudojimo praktikoje metu priklau- somai nuo to, kaip elektros prietaisas bus naudojamas.
- Pastaba: darbo metu darydami pertraukas apsaugote rankų kraujagysles nuo pulsavimo.
Sumažinti triukšmo ir vibracijos!
• Naudoti tik tinkamą įrangą.
• Laukti ir prietaisą nuvalykite reguliariai.
• Pritaikyti savo veikimo įrenginys ant.
• Perkrovos jums įrenginys nėra.
• Leisti galite patikrinti prietaiso.
• Jungiklis prietaisą išjungti kai jis nėra naudojamas.
• Drabužiai jums pirštinės.
Naudokite klausos organų apsaugos priemones!
Informacija apie skleidžiamą triukšmą pateikta, laikantis Vokietijos įrangos ir gaminių saugos akto (GPSG) ir EB Mašinų direktyvos: triukšmo slėgio lygis darbo vietoje gali viršyti 80 dB (A). Tokais atvejais operatorius turi naudoti nuo triukšmo saugančias priemones (pvz., naudoti klausos organų apsaugos priemones).
11
LT | Naudojimo instrukcija
6. Atsarginės dalys
Užsakant atsargines dalis, pateikite šią informaciją:
• aparato tipą
• straipsnis mašina
• identikavimo numeris mašinos
7. Perdirbimas ir šalinimas
Elektros prietaisai negali būti šalinami kartu su komu­nalinėmis atliekomis. Perduokite prietaisą, jo priedus ir pakuotę ekologiško perdirbimo įmonei. Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB, naudojimui nebetinkamas ir nebe­remontuotinas elektros ir elektronikos laužas, elektriniai prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami.
8. Garantija
Šio įrankio/prietaiso savininkui, nepriklausomai nuo par­davėjo įsipareigojimų pagal pirkimo sutartį, kompanija suteikia tokias garantijas: Garantinis laikotarpis yra 24 mėnesiai, kurie pradedami skaičiuoti nuo įtaiso perdavimo naujajam savininkui, kai perdavimą patvirtina originalūs pirkimo dokumentai. Komerciniam naudojimui ir nuomai, garantinis laikotarpis sutrumpinamas iki 12 mėnesių. Susidėvinčioms dalims, defektams, kuriuos sukėlė netinkančių priedų naudoji­mas ar remontas naudojant neoriginalias dalis, jėgos naudojimas, smūgiai ir pažeidimai, o taip pat variklio perkrova, garantija netaikoma. Garantinis pakeitimas apima tik dalis su defektais, o ne visą prietaisą. Garantinį remontą išimtinai atlieka autorizuotas paslaugų partneris arba įmonės klientų aptaravimo centras. Bet koks neįga­lioto asmens įsikišimas garantiją panaikina.
Visas pašto arba pristatymo išlaidas bei bet kurias kitas vėlesnes išlaidas apmoka klientas.
9. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, bendrovė „Ikra GmbH“, Schlesier gatvė 36, D-64839 Miunsteris, prisiimdami visą atsakomybę pat-
virtiname, kad gaminys: Vejapjovės BRM 1040 N, kuriam suteikta ši EB atitikties deklaracija, atitinka vi­sus toliau išvardintų direktyvų susijusius pagrindinius saugos ir sveikatos reikalavimus: 2006/42/EB (mašinų direktyvos), 2004/108/EB (elektromagnetinio suderina­mumo direktyvos), 97/68/EB pakeitimais, padarytais
2012/46/EU (išmetamųjų dujų direktyvos) ir 2000/14/ EB (triukšmo direktyvos). Siekiant užtikrinti tinkamą
direktyvose nurodytų saugos ir sveikatos reikalavimų įgyvendinimą, būtina laikytis toliau išvardintų standartų ir / arba techninių specikacijų:
EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-2:2013 ZEK 01.4-08 EK9-BE-52(V3):2014 EK9-BE-34:2004 EN ISO 14982:2009
Išmatuotas garso galios lygis:
93 dB(A)
Garantuojamas garso galios lygis: 96 dB (A) Atitikties įvertinimo būdas atliktas pagal 2000/14/EB
direktyvos VI priedą. Kompetentinga įstaiga:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
Pagaminimo metai yra nurodyti techninių duomenų lentelėje ir taip pat pagaminimo metus galima sužinoti pagal nuoseklų serijos numerį.
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, technikos vadovas, bendrovė „Ikra GmbH“
Už techninių dokumentų saugojimą atsakingas asmuo: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
1
EE | KASUTUSJUHEND
SISUKORD Leht
Osade nimetused 2
OHUTUSALASED JUHISED
3
• Koolitus 3
• Ettevalmistus 3
• Töötamine 3
• Hooldus ja hoiustamine 3
• HOIATUS 3
Sümbolite selgitused 4
Sihtotstarbeline kasutamine 5
KASUTUSJUHEND 5
• KÄEPIDEME MONTEERIMINE 5
• ROHUKOTI PAIGALDUS 5
• MOOTORI KÄIVITAMINE 6
• MOOTORI JA SEADME SEISKAMINE 6
• ROHUKOTT 6
• LÕIKEKÕRGUSE REGULEERIMINE 6
HOOLDUS, PUHASTAMINE JA HOIUSTAMINE 7
• PUHASTAMINE 7
• HOIUSTAMISE JUHISED 7
VIGADE AVASTAMINE JA KÕRVALDAMINE 7
TEHNILISED ANDMED 9
Varuosade tellimine 10
Jäätmekäitlus ja taaskasutus 10
Garantiitingimused 10 EÜ vastavusdeklaratsioon 10
2
EE | KASUTUSJUHEND
1 Piduri käepide 6 Õlipaagi kork
2 Kinnitusnupp 7 Kõrguse reguleerimise hoob
3 Kütusepaagi kork 8 Rohukott
4 Süüteküünal 9 Käivitustrossi juhik
5 Kärukast 10 Käivituskäepide
HOIATUS: Enne kasutamist lugege hoolikalt läbi käesolev kasutusjuhend, kust leiate kogu otstarbekaks ja ohutuks kasutamiseks vajalikku infot.
TÄHTIS: Enne seadme esmakordset kasutamist lugege hoolikalt läbi seadme kasutusju­hendis sisalduvad ohutusnõuded.
OSADE NIMETUSED
3
EE | KASUTUSJUHEND
1.3.13 Enne mootori käivitamist vabastage kõik terad ja käiguhoovad;
1.3.14 Käivitage või lülitage mootor sisse ettevaatlikult vastavalt juhenditele ja jälgides, et jalad oleksid lõiketera(de)st eemal;
1.3.15 Ärge kallutage muruniidukit käivitamisel või moo­tori sisselülitamisel;
1.3.16 Mootorit käivitades ärge seiske väljaviske ava ees;
1.3.17 Käsi või jalgu ei tohi asetada pöörlevate osade lä­hedale või alla. Kogu töötamise aja olge väljalaske avast eemal;
1.3.18 Ärge kunagi tõstke ega kandke töötava mootoriga
muruniidukit;
1.3.19 Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünal
ning veenduge, et kõik liikuvad ja pöörlevad osad on lõplikult seiskunud, ning tõmmake käivitusvõti välja:
- enne takistuste või väljaviskeava ummistuste kõrvaldamist;
- enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või parandamist;
- pärast kõrvalise esemega kokkupuutumist. Kontrollige muruniiduki kahjustusi ja kõrvalda­ge vead enne taaskäivitamist ja muruniidukiga töötamist;
- kui muruniiduk hakkab ebatavaliselt vibreerima (kontrollige viivitamatult);
1.3.20 Seisake mootor ning ühendage seade vooluvõr­gust lahti, veendudes, et kõik liikuvad ja pöörlevad osad on lõplikult seiskunud, ning tõmmake käivi­tusvõti välja:
- kui lahkute nuruniiduki juurest;
- enne tankimist;
1.3.21 Vähendage gaasikangi seadet mootori seiskami­sel ning kui mootor on varustatud seiskumisven­tiiliga, keerake kütus kinni pärast niitmise lõppu;
1.3.22 Madala niite korral töötage aeglaselt.
1.4 Hooldus ja hoiustamine
1.4.1 Keerake kõik mutrid, poldid ja kruvid korralikult kin-
ni, et niidukiga töötamine oleks ohutu;
1.4.2 Ärge kunagi hoiustage niidukit, mille kütusepaagis
on bensiini, hoones, kus bensiiniaurud võivad kok­ku puutuda lahtise tule või sädemetega;
1.4.3 Laske mootoril jahtuda enne niiduki hoiustamist kin-
nises ruumis;
1.4.4 Tuleohu vähendamiseks hoidke mootor, summuti,
aku ja bensiinipaak puhtad murust, lehtedest või liigsest õlist;
1.4.5 Kontrollige tihti, et rohukott ei oleks kulunud ega
kahjustatud;
1.4.6 Ohutuse tagamiseks vahetage kulunud või kahjus-
tatud osad välja;
1.4.7 Kütusepaaki tuleb tühjendada vabas õhus.
1.5 HOIATUS
1.5.1 Kasutage muruniidukit alati rohukoti ja deektoriga.
1.5.2 Seisake mootor enne rohukoti tühjendamist või lõi-
kekõrguse reguleerimist.
1.5.3 Ärge kunagi asetage käsi ega jalgu niiduki alla või
väljaviske ava ette, kui mootor töötab.
1.5.4 Enne niitmist kõrvaldage murult kõik objektid, mis
OHUTUSALASED JUHISED
1.1. Koolitus
1.1.1 Lugege juhised hoolikalt läbi. Tutvuge seadme juh­timise ja õige kasutamisega;
1.1.2 Ärge kunagi lubage lastel või käesoleva kasutusju­hendiga mittetutvunud isikutel kasutada muruniidu­kit. Kohalike määrustega võidakse piirata seadme operaatori vanust;
1.1.3 Ärge kunagi niitke, kui läheduses on kõrvalisi inime­si, eriti lapsi ja lemmikloomi;
1.1.4 Pidage meeles, et seadme operaator või kasutaja vastutab teiste inimeste või nende varaga juhtuda võivate õnnetusjuhtumite või riskide eest.
1.2 Ettevalmistus
1.2.1 Niites muru kandke tugevaid jalatseid ja pikki pük­se. Ärge töötage seadmega paljajalu või kandes lahtiseid sandaale;
1.2.2 Enne seadme kasutamist vaadake niitmisele kuuluv ala hoolikalt üle ning kõrvaldage sealt kõik objektid, mis võivad niidukilt saadud löögist õhku paiskuda;
1.2.3 ETTEVAATUST! Bensiin on ülimalt tuleohtlik!
- Lisage kütust vaid enne mootori käivitamist. Ärge kunagi keerake kütusepaagi korki lahti ega lisa­ge kütust paaki siis, kui mootor töötab või pole veel jahtunud;
- Kütuse mahakallamise korral ärge käivitage seadme mootorit vaid viige seade mahakallami­se kohast eemale ning vältige sädemete tekita­mist kuni bensiiniaurud on hajunud;
- Keerake kõigi paakide ja konteinerite korgid kor­ralikult kinni;
1.2.4 Vahetage vigased summutid välja;
1.2.5 Enne kasutamist kontrollige alati visuaalselt, et lõi­keterad, terade kruvid ja lõikeseade ei oleks kulu­nud või kahjustatud. Tasakaalu säilitamiseks vahe­tage kulunud või kahjustatud terad ja kruvid välja;
1.3. Töötamine
1.3.1 Ärge laske mootoril töötada kinnises ruumis, kuhu võivad koguneda ohtlikud vingugaasi aurud;
1.3.2 Niitke vaid päevavalguses või hea kunstliku valgus­tusega;
1.3.3 Võimaluse korral vältige märja muru niitmist;
1.3.4 Kallakutel niites jälgige tasakaalu;
1.3.5 Töötades kõndige, ärge kunagi jookske;
1.3.6 Kasutades ratastega rootormasinat, niitke piki kalla­kuid, mitte üles-alla;
1.3.7 Kallakutel suunda muutes olge äärmiselt ettevaat­lik;
1.3.8 Ärge niitke liiga järskudel kallakutel;
1.3.9 Olge äärmiselt ettevaatlik, kui pöörate niidukit üm­ber või enda poole;
1.3.10 Peatage tera(d), kui niidukit on vaja kallutada, et ületada piirkondi, mida ei kata muru, või transporti­da niidukit niitmist vajavale alale ja sealt ära;
1.3.11 Ärge kunagi kasutage muruniidukit kahjustatud kaitseseadmetega või ilma ohutusvahenditeta, nt
kui deektor ja/või rohukott on paigaldamata;
1.3.12 Ärge muutke mootori regulaatori seadeid ega koormake mootorit üle;
4
EE | KASUTUSJUHEND
võivad niidukilt saadud löögist õhku paiskuda.
1.5.5 Töötades muruniidukiga jälgige, et lapsed, kõrvali­sed isikud ja lemmikloomad oleksid eemal.
1.5.6 Mootorit käivitades ärge kunagi tõstke niidukit.
1.5.7 Tankige kütust hästi tuulutataval alal ning seisatud mootoriga.
Sümbolite selgitused:
1. Enne kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
2. Jälgige, et kõrvalised inimesed oleksid tööpiirkonnast eemal.
3. Käte ja jalgade vigastamise oht.
4. Kütus on tuleohtlik, hoidke leegiallikatest eemal.
Ärge kunagi tankige kütust, kui mootor töötab.
5. Toksiliste gaaside eraldumine, ärge kasutage niidukit suletud või halvasti tuulutatavas ruumis.
6. Niitmise ajal kandke kaitseprille ja kõrvaklappe.
7. Seadme remontimise ajaks ühendage see vooluvõrgust lahti ning remontige seadet vastavalt kasutusjuhendile.
8. Tuline pind!
5
EE | KASUTUSJUHEND
Sihtotstarbeline kasutamine
Antud muruniiduk sobib kasutamiseks eraaedades. Seadet tuleb kasutada vaid ettenähtud sihtotstarbel. Muul otstarbel kasutamine on väärkasutamine. Ainult seadme
kasutaja, mitte seadme tootja, vastutab väärkasutamise tagajärjel tekitatud kahju või vigastuste eest. Pange tähele, et see seade ei ole mõeldud kasutamiseks kaubanduslikul ega tööstuslikul otstarbel. Kui seadet on
kasutatud kaubanduslikul, tööstuslikul vms otstarbel, siis seadmele antav garantii tunnistatakse tühiseks.
2. KASUTUSJUHEND
KÄEPIDEME MONTEERIMINE
Joonis 1
Paigaldage alumised juhtrauad seadme korpuse külge sobiva mutrivõtme abil. (Joonis 1).
Joonis 2
Paigaldage ülemine käepide alumiste juhtraudade külge kinnitusnuppude abil. (Joonis 2)
Joonis 3
Juhtige käsistarteri käivitustross üle juhiku. (Joonis 3)
ROHUKOTI PAIGALDUS
Joonis 4
6
EE | KASUTUSJUHEND
Joonis 5
1. Paigaldamiseks: tõstke tagumine kate ja haakige ro-
hukott niiduki tagumise osa külge. (Joonis 4, Joonis 5)
2. Eemaldamiseks: tõstke tagumine kate ja tõmmake
rohukott välja.
Enne seadme kasutamist lugege mootori koh­ta käivad juhised hoolikalt läbi; mootor töötab bensiini ja õliga.
MOOTORI KÄIVITAMINE:
Kui seade on kasutamiseks nõuetekohaselt ette valmis­tatud, käivitage mootor järgnevalt:
1. Seistes seadme taga tõmmake piduri käepidet ning
suruge see ülemise käepideme vastu nagu näidatud joonisel.(Joonis 6)
2. Haarake piduri käepidemest kinni nii, nagu näidatud
vastaval joonisel ning tõmmake see jõuliselt üles. Laske sellel vajuda aeglaselt tagasi käivitustrossi poole, kui mootor käivitub. Piduri käepideme vabas­tamisel võivad mootor ja lõiketera seiskuda.
Joonis 6
Lõiketera töötab siis, kui mootor on käivitatud. Kui
seade on töörežiimis, hoidke piduri käepidet töö­asendis. Mootor seiskub siis, kui te vabastate piduri käepidet.
Tähelepanu:
Uue mootori esmakordsel käivitamisel vajutage kollane käsipumpa (Joonis 1) jõuliselt viis korda. Käivitades moo­torit edaspidi vajutage käsipumpa kolm korda.
Märkus: Kui seadet kasutatakse peale kütuse täielikku ot­sasaamist ja uuesti tankimist või peale pikaajalist hoius­tamist, siis käsipumpa tuleb vajutada 5 korda.
Märkus: Käsipumba vajutamine pole reeglina vajalik veel sooja mootori taaskäivitamisel.
Märkus: Vajutades käsipumpa liiga palju kordi võite Te mootorit kütusega üle ujutada. Selle tõttu võib mootor muutuda raskesti käivitatavaks.
MOOTORI JA SEADME SEISKAMINE
Mootori ja lõiketera seiskamiseks vabastage piduri käepi­det, seisates seeläbi muruniidukit.
ROHUKOTT
Tühjendage ja puhastage rohukotti ning veenduge, et see on puhas ja et selle võrk on tuulutatav
LÕIKEKÕRGUSE REGULEERIMINE
Joonis 8
Vajutage hooba statiivist väljapoole ning liigutage seda lõikekõrguse reguleerimiseks ette- või tahapoole.
7
EE | KASUTUSJUHEND
3. HOOLDUS, PUHASTAMINE JA HOIUS-
TAMINE
HOIATUS!
Seisake mootor ja võtke süüteküünal välja enne re­montimist või hooldamist.
Mootori hooldusjuhiseid leiate eraldi mootori kohta käi-
vatest juhistest.
• Seisake mootor ja võtke süüteküünal välja enne re-
montimist või hooldamist.
• Neljataktimootori puhul lugege mootori hooldusjuhised
hoolikalt läbi. Kontrollige regulaarselt õlitaset ning va­jadusel lisage õli või vahetage see välja.
• Kontrollige muruniidukit tihti ning veenduge, et kõik ro-
hujäägid on kärukasti tagumisest osast eemaldatud.
• Õlitage regulaarselt rattatelgi ja laagreid.
• Kontrollige tihti lõiketeri; hea niitmistulemuse tagami-
seks peavad terad alati olema teravad ja tasakaalus.
• Kontrollige regulaarselt kruvikinnitusi. Kulunud või lo-
gisevad mutrid ja kruvid võivad põhjustada olulisi moo­tori või korpuse kahjustusi.
• Kui lõiketera põrkab mõne takistusega kokku, siis sei-
sake niiduk ja viige see kokkulepitud remonditöökotta.
LÕIKETERA: Lõiketera on valmistatud pressitud tera­sest. Hea niitmistulemuse tagamiseks teritage lõiketera­sid tihti (umbes iga 25 töötunni järel). Veenduge, et tera on alati heas tasakaalus.
KASUTADA TULEB VAID TOOTJATEHASE POOLT VIIDATUD LÕIKETERI. KASUTAGE TOOTJATEHASE KAUBAMÄRKI „BRM 1040 N“!
Lõiketera mahavõtmiseks keerake kruvi lahti, kontrollige tera tugi ning vahetage kõik kulunud või kahjustatud va­ruosad välja.
Lõiketera uuesti paigaldamisel veenduge, et tera­vad küljed on suunatud mootori pöörlemissunda. Lõike­tera kruvi pöördemoment peab olema 3.7 kgm (37Nm); kasutage dünamomeetrilist võtit.
KASUT AGE V AID ORIGINAALV ARUOSASID. MA­DALAKVALITEEDILISED VARUOSAD VÕIVAD PÕH­JUSTADA MURUNIIDUKILE TÕSISEID KAHJUSTUSI NING OHUSTADA KA TEID.
3.1 PUHASTAMINE
HOIATUS: Ärge kallake vett mootori peale. Vesi
võib kahjustada mootorit või sattuda kütusesüsteemi.
1. Pühkige kärukasti kuiva lapiga.
2. Peske kärukasti põhja veega, kallutades niidukit nii,
et süüteküünal oleks suunatud ülespoole.
3. Mootori puhastamisjuhiseid leiate eraldi mootori koh-
ta käivatest juhistest.
3.2 HOIUSTAMISE JUHISED
Muruniiduki hoiustamiseks ettevalmistamine koosneb järgnevatest sammudest:
1. Hooaja viimase niitmise järel laske niiduki mootoril
töötada kuni kütus saab otsa.
2. Puhastage ja õlitage niidukit hoolikalt nii, nagu on kir-
jeldatud õlitamise juhistes.
3. Mootori õige hoiustamise juhiseid leiate mootori ka-
sutusjuhendist.
4. Roostetamise ennetamiseks määrige niiduki lõikete-
rad šassiimäärdega.
5. Hoidke niidukit kuivas ja puhtas ruumis.
MÄRKUS:
Kui te hoiustate seadme komponente mittetuulutatavas ruumis või laos, siis:
• hoolitsege selle eest, et varustus oleks roostetami-
sest kaitstud. Määrige varustust kergõli või silikooniga eriti kaableid ja kõiki liikuvaid osi.
• ärge murdke kaableid kokku ega painutage neid liig-
selt.
• kui käivitustross ühendub käepideme küljes asuvast
juhikust lahti, siis ühendage lahti ja maandage süü­teküünla juhe. Vajutage lõiketera kontrollkäepidet alla ning tõmmake käivitustrossi mootorist aeglaselt välja. Juhtige käivitustrossi läbi käepideme küljes asuva ju­hiku aasa.
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS KORRIGEERIVAD MEETMED
Mootor ei käivitu
Drosselihooba asend ei vasta valda­vatele tingimustele.
Viige drosselihoob õigesse asen­disse.
Tühi kütusepaak. Täitke paak kütusega: vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Õhulter on määrdunud. Puhastage õhultrit: vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Logisev süüteküünal. Tihendage süüteküünalt kuni 25-30
Nm.
Logisev või süüteküünlast lahtiühen­datud süüteküünla juhe.
Ühendage süüteküünla juhe süüte­küünlaga.
4. VIGADE AVASTAMINE JA KÕRVALDAMINE
8
EE | KASUTUSJUHEND
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS KORRIGEERIVAD MEETMED
Mootor ei käivitu
Süüteküünla vahe pole õige. Seadistage elektroodide vahe 0.7
kuni 0.8 mm.
Süüteküünal on vigane. Paigaldage uus õige elektroodi
vahega süüteküünal: vt MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Karburaator on üle ujutatud kütu­sega.
Eemaldage õhulter ja tõmmake
starternööri korduvalt kuni kar­buraator puhastab ennast, seejärel
paigaldage õhulter uuesti.
Vigane süütemoodul. Võtke ühendust hooldustöökojaga.
Mootorit on raske käivitada või see lülitub välja.
Pori või vesi kütusepaagis. Tühjendage ja puhastage paaki.
Täitke paak värske kütusega.
Kütusepaagi korgi tuulutusava on ummistunud.
Puhastage või vahetage kütuse­paagi kork välja.
Õhulter on määrdunud. Puhastage õhultrit.
Mootor töötab tõrgetega.
Süüteküünal on vigane Paigaldage uus õige elektroodi
vahega süüteküünal: vt MOOTORI KASUTUSJUHEND.
Süüteküünla vahe pole õige . Seadistage elektroodide vahe 0.7
kuni 0.8 mm.
Õhulter on määrdunud. Puhastage õhultrit: vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND.
Tühikäigul töötab mootor halvasti.
Õhulter on määrdunud. Puhastage õhultrit: vt MOOTORI
KASUTUSJUHEND .
Mootorimähise õhuavad on ummi­stunud.
Puhastage avad mustusest.
Jahutusribid ja õhuavad mootori puhuri all on ummistunud.
Puhastage jahutusribid ja õhuavad mustusest.
Mootor kaotab kõrgetel pööretel jõudu.
Süüteküünla elektroodide vahe on liiga väike.
Seadistage elektroodide vahe 0.7 kuni 0.8 mm .
Mootori ülekuumenemine.
Ebapiisav jahutusõhu voog. Eemaldage mustus kõigist avau-
stest, korpuse, puhuri korpus ja õhukanalid.
Vale süüteküünal. Paigaldage mootorisse õige süüte-
küünal ja jahutusribid.
Niiduk vibreerib ebatavaliselt.
Logisev lõiketera. Tihendage lõiketera.
Lõiketerad on tasakaalust ära. Tasakaalustage terad.
1,3
9
EE | KASUTUSJUHEND
5. TEHNILISED ANDMED
Bensiin muruniiduk BRM 1040N TL
Ajami tüüp Käsitsi sõidutatav (Iseliikuv)
Mootori tüüp 4-taktiline mootor
Mootori nimivõimsus kW
Mootori nominaalvõimsus min
-1
2.850
Töömaht cm³ 99
Kõrguse reguleerimine 5 kõrgust (keskosa)
Lõikekõrgused mm 25-65
Rohukoti tüüp Tagumisse osasse paigaldatav (plastikkattega) rohukott
Rohukoti maht L 45
Niitmislaius mm ca. 400
Kärukasti materjal
Teras
Karbi mõõdud mm 710 x 520 x 430
Netokaal
kg
24,5
SPL (EN ISO 5395-1:3013) dB (A) 85 [K=3,0 dB(A)]
Helivõimsuse tase (2000/14/EC) dB (A) 96
vibratsioon (EN ISO 5395-1:3013) m/s
2
 [K=1,5 m/s
2
]
Heitgaasid
- Deklareeritud vibratsiooni heite piirväärtus standarditud katsemenetluse kohaselt mõõdetud ja sobib võrdlus teiste elektrilised tööriistad.
- Deklareeritud vibratsiooni heitmete väärtuse saab kasutada ka nõutavate vaheaegade hindamiseks.
- Deklareeritud vibratsiooni heite väärtus erineda power tool spetsikatsioon väärtusest, muide, olenevalt tegeliku kasutamise ajal elektri tööriista kasutamine.
- Tähelepanu: Sisesta õigeaegne töö vaheajad käed ringlus vibratsioonist tingitud kaitseks.
Piirake müra ja vibratsiooni teket miinimumini!
• Kasutage ainult laitmatus korras olevaid seadmeid!
• Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
• Kohandage oma töövõtteid vastavalt seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kaitsekindaid.
Kandke kõrvaklappe. Müra võib põhjustada kuulmise nõrgenemist.
Müraemissiooni teave vastavalt Saksa toodete ohutuse seadusele (ProdSG) ja EÜ masinadirektiivile: töökoha müra­tase võib olla üle 80 dB(A). Sellisel juhul peab operaator kasutama kuulmiskaitsevahendeid (nt kõrvaklappe).
Tähelepanu! Mürakaitse! Palun järgige seadet kasutades kohalikke eeskirju.
10
EE | KASUTUSJUHEND
6. Varuosade tellimine
Varuosi tellides tuleb esitada järgmine teave:
• seadme tüüp
• seadme tootenumber
seadme Identitseerimisnumber
7. Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Seade toimetatakse kohale pakitult, et vähendada kah­justuste riski transportimisel. Pakendi puhul on tegemist toorainega, mis sobib taaskasutamiseks või käitlemiseks toorainena.
Seade ja selle tarvikud on valmistatud eri liiki materjali­dest, nt metallist ja plastikust. Defektiivseid osi tuleb käi­delda kui erijäätmeid. Infot selle kohta saate edasimüüjalt või kohalikult omavalitsuselt.
8. Garantiitingimused
Tootja annab lõppkasutajale järgmised jaemüüja kohus­tustest sõltumatud garantiid, mis on toodud allpool.
Garantiiaeg on 24 kuud ja algab seadme üleandmise hetkest, mida tuleb tõestada ostutehingu tšeki originaali esitamisega. Kuluosad ja defektid, mille põhjuseks on ebasobivate tarvikute kasutamine, remontimisel muude kui tootja originaalvaruosade kasutamine ning jõu ja löökide rakendamine või tahtlik mootori ülekoormami­ne, ei kuulu käesoleva garantii alla. Garantiijuhtumite korral vahetatakse välja ainult defektsed osad, mitte kogu seade. Garantiiremonti võivad teha ainult volitatud hoolduspartnerid või ettevõtte klienditeenindus. Garantii kaotab kehtivuse, kui seadme on avanud volitamata isik.
Kõik posti- ja transpordikulud ning mis tahes muud järg­nevad kulud kannab klient.
9.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Müns­ter, Germany, vastutame ainuisikuliselt selle eest, et
toode Bensiin muruniiduk BRM 1040 N, mida käesolev avaldus käsitleb, vastab EÜ direktiivides 2006/42/EG (masinadirektiivi uus redaktsioon), 2004/108/EÜ (elekt­romagnetilise ühilduvuse direktiiv), 97/68/EG, viimati mu­udetud 2012/46/EU (heitkoguste standard) ja 2000/14/ (müra käsitlev direktiiv) kehtestatud tervishoiu- ja ohutusnõuetele. Euroopa Liidu määrustega kehtestatud ohutuse ja tervisekaitse nõuete tagamiseks on kasutatud
järgmisi norme ja/või tehnilisi liigitusi:
EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-2:2013 ZEK 01.4-08 EK9-BE-52(V3):2014 EK9-BE-34:2004 EN ISO 14982:2009
mõõdetud müratase 93 dB (A) tagatud müratase 96 dB (A)
Vastavuse hindamise menetlus lisa VI kohaselt / direk­tiiv 2000/14/EÜ
Kontrollimine:
Intertek Testing & Certication Ltd. (Notied Body 0359)
Toote valmistamise aasta on trükitud seadme nimeplaadile ja selle võib kindlaks teha ka jooksva seerianumbri järgi.
Münster, 20.01.2015
Gerhard Knorr, Ikra GmbH tehnikadrektor
Tehniliste dokumentide säilitaminen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter: Latest service adresses can be found under: Vous trouvez nos adresses SAV sous: Las direcciones actuales para asistencia técnica las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
+49 3725 449-335
7
+49 3725 449-324
AM UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4 0002 Y erevan
+374 10 239697
7
+374 10 239697
BE QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21 3620 Lanaken
Hotline: 00800 17627
BG MTD Bulgaria EOOD
2 Lui Ayer Str., 6th oor Soa 1404
+359 2 958 81 39
7
+359 2 958 12 51
CY Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone 2540 Nicosia
Tel.: +357 22667908
7
+357 22667157
CZ Drupol
T.G. Masaryka 81/833 277 13 Kostelec nad Labem
+420 326 981 228
7
+420 326 990 012
DK Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28 7840 Hoejslev
+45 40 45 08 86
7
+45 48 28 70 70
EE Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5 79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4 17820 Banyoles (Girona)
+34 972 57 52 64
7
+34 972 57 36 00
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5 31190 Auterive
+33 5 615078 94
7
+33 5 342807 78
GB J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre Midland Road Leeds, LS10 2RJ
+44 113 385 1100
7
+44 113 385 1115
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1 9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 671570
7
+31 599 672650
GR
Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street 13671 Aharnes
+30 210 2402020
7
+30 210 2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A 10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
7
+385 1 3454 906
HU Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282. 1225 Budapest
+36 1 330 4465
7
+36 1 283 6550
NO Maskin Importeure
Verpetveien 34 1540 Vestby
+47 64 95 35 00
7
+47 64 95 35 01
PL ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A 01-163 Warszawa
+48 22 4245420 / 22 3926058
7
+48 22 4335045
PT Branco & Ca, S.A.
Rua Cega, 348/350 S. Bernardo 3810-232 Aveiro
+351 234 340 690
7
+351 234 342 185 Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower B-1 Community Centre Janak Puri New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
7
+91 11 25597432
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37 400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
7
+40 264 406 703
RU САД и КОлесо
Варшавское ш., д. 125, стр.1 117587, г. Москва
+7 495 7812167
7
+7 495 3191878
IR J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre Midland Road Leeds, LS10 2RJ
+353 1890 8823 74
7
+44 113 385 1115
IT Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B 14100 ASTI (AT)
+39 0141 477309
7
+39 0141 440385
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
7
+962 6 582 5728
LT UAB „Baltic Continent“
P. Lukšio g. 23 09132 Vilnius
+370 8 700 555 95
@
remontas@bcsc.lt
SE ikra Service Sweden
Stallbergavägen 1B 57361 Sommen
+46 763 268982
@ ikrawinbladh@gmail.com
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233 1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
7
+386 1 256 4867
SK
AGF Invest s.r.o. Hlinikova 365/39 95201 Vrable 1
+421 02 62 859549
7
+421 02 62 859052
LU Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers 4918 Bascharage
+352 507622
7
+352 504889
MD OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1 2009 Chisinau
+373 22 214075
7
+373 22 225009
MK FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3 1000 Skopje
+389 2 3063190
7
+389 2 3063190
UA ДНЕПРОКОР
ул. Чубанова, 1 69600 г. Запорожье
+38 061 228 11 52
TR ZİMAŞ Ziraat Makinaları Sanayi ve
Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir 35110 İZMİR
+90 232 4580586 - 4591581
7
+90 232 4572697
AT ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf Deutschland
+43 7207 34115
7
+49 3725 449-324
Loading...