Moen TS3420 User Manual

ioDIGITAL™VERTICAL SPA CONTROLLER
MODELS TS3420 SERIES FOR S3384 VALVE
regulador VERTICAL del BALNEARIO del ioDigital™
MODELO TS3420 SERIE PARA S3384 VALVULA
MODÉLE TS3420 POR S3384 SOUPAPE
English Español Français
Thread Seal Tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Sealant Sellante Mastic
I NS1666D - 3/ 11
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
HELP LINE
Please do not return this product to the store.
If you need installation assistance, replacement parts or have questions regarding our warranty, please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST Saturday 9:00 a.m. to 5:30 p.m. EST Or e-mail us at:
moenwebmail@moen.com
Be sure to visit our website at
www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST Or e-mail us at: cantsd@moen.com Be sure to visit our website at
www.moen.ca
When ordering parts, specify finishes.
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply
OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished. For electrical products shut off power supply before removal of faucet or faucet controller.
CARE INSTRUCTIONS
To preserve the finish on the metallic parts of your Moen faucet, apply non-abrasive wax, such as car wax. Any cleaners should be rinsed off immediately. Mild abrasives are acceptable on Platinum and LifeShine
®
finishes.
LÍNEA DE AYUDA
Por favor no devuelva este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación, piezas de repuesto o tiene alguna pregunta relacionada con nuestra garantía, por favor llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana: 01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. hora Central O envíenos un correo electrónico a:
Assistance.Mexico-Technical@moen.com
Visite nuestra página de Internet:
www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por favor especifique los acabados.
PRECAUCIÓN – CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA.
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Para conservar el acabado que cubre las partes metálicas de su llave mezcladora Moen, aplique cera que no sea abrasiva, como una cera para autos. Si usa algún tipo de limpiador, deberá enjuagarlo inmediatamente. Los abrasivos suaves son aceptables en acabados Platinum y LifeShine®
.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Prière de ne pas retourner ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le remplacement de pièces ou pour toute question concemant notre garantie, appeler un de nos spécialistes des produits :
Toronto : (905) 829-3400 Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
Du lundi au vendredi : 7 h 30 à 17 h, HE Ou par courriel à l’adresse :
cantsd@moen.com
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.ca
Spécifier le ou les finis dans la commande.
ATTENTION —SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Pour préserver le fini des pièces métalliques du robinet Moen, appliquer une cire non abrasive comme une cire à voiture. Rincer immédiatement le robinet après l’avoir nettoyé avec un agent nettoyant. Les finis Platinum et LifeShine
®
peuvent être nettoyés à l’aide de produits abrasifs doux.
STOP
ARRÉT
ALTO
FLUSHING
Flush supply lines prior to installation is strongly recommended to prevent malfunction of digital thermostatic valve.
LIMPIEZA
Se recomienda especialmente que limpie las tuberías con una descarga de agua antes de la instalación para evitar un mal funcionamiento del cartucho del termostato.
RINÇAGE
Il est fortement recommandé de rincer à fonds les conduites d’alimentation avant l’installation pour prévenir le mauvais fonctionnement de la cartouche thermostatique.
B
C
A
B
C
D
A
Use only Moen supplied screws.
Utilice solamente los tornillos suministrados Moen.
Utilisez seulement les vis fournies par Moen.
A
C
3
4
A
B
1
2
9
2
1
All LED’s will be red when
temperature reaches full hot.
Todos los LED serán rojos cuando
la temperatura alcanza caliente lleno.
Toutes les LED seront rouges quand
la température atteint chaud.
6
Setup controller via “Installation Mode
Contrôleur d'installation
par l'intermédiaire de «
mode d'installation »
Regulador de la
disposición vía “modo
de la instalación
Press and hold for 5
seconds to enter
installation mode
Reclame y sosténgase 5
segundos para entrar en
modo de la instalación.
Pressez et tenez pendant 5
secondes pour entrer le
mode d'in
stallation.
7
Press to toggle
Presione para accionar
la palanca.
Pressez pour basculer.
Assign valve outlets
to buttons.
Asigne los enchufes de
la válvula a los botones.
Assignez les sorties de soupape aux boutons.
A B
C D
Step 2
Step 1
8
Assign spa devices to buttons.
Asigne los dispositivos del balneario a los botones.
Assignez les dispositifs de station thermale aux boutons.
Press power button to save
and exit setup mode.
Presione el botón de la energía para ahorrar y para dar salida al
modo de la disposición.
Appuyez sur le bouton de
puissance pour sauver et
annuler le mode d'installation.
120˚F (49˚C)
HOT TEST CALOR MÁXIMO PLUS CHAUDE
10
2
11
x4
1
3/4 Ø MAX
1
D
2
A
Sealant Sellante Mastic
1
5
A
B
3
2
Turn counter-clockwise
to lower temperature
Dé vuelta a la izquierda para
bajar la temperatura.
Tournez dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour
abaisser la température.
12
Important instructions to the installer:
Please read these instructions, ll in the blanks below, then provide the
instructions to the user by securely taping them to the VALVE .
WARNING: Risk of scalding
Varying the calibration of this thermostatic valve to increase
water
temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is responsible for installing the valve and any recalibration of the water
temperature in accordance with the instru
ctions.
CAUTION: Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to
provide higher temperature water.
This valve has been preset at the factory to provide a range of water temperatures. Any change in settings or water inlet conditions from those used during calibration at the factory may raise the outlet
temperature and may cause scalding. The responsibility for the proper
installation and any recalibration of this valve lies with the installer.
THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET BY OF TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF ______ºF. ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE DISCHARGE TEMPERATU RE AND COULD CAUSE SCALDING. DATE:
INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO
ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE
MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura
La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar
la temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura.
La persona que ins
tala es responsable de instalar la válvula y de cualquier
recalibraje de la temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura. La válvula puede ser recalibrada para suministrar
agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prejada en la fábrica para proveer un rango
de temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras.
La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier
recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA POR DE A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL AGUA DE ________C° (F°). CUALQUIER CAMBIO DE ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERAT URA DE DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR
ESCALDADURAS.
FECHA:
DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS AT TACHER LES DIRECTIVES
À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température
de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est
responsable de
l’installation du soupape et de tout réétalonnage de la température de l’eau
conformément aux directives fournies.
Attention : Risque de brûlure.
Le robinet peut être réétalonné pour augmenter la température de l’eau.
Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de
températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux
conditions d’entrée de l’eau dénis en usine peut augmenter la
température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est
responsable d’installer et de réétalonner
correctement (au besoin) ce robinet.
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ PAR DE POUR QUE LA TEMPÉRATU RE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE ____°C. TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA TEMPÉRATU RE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES. DATE :
LAYOUT CONSIDERATIONS
1. Determine location of controller and its distance to the valve to allow for adequate slack in the 30 foot data cable. A drip loop in the cable must be included at each connection.
CAUTIONS
ENGLISH
Caution: Avoid damage to data cable and pipes when drilling holes and mounting controller back plate. Ensure no sharp edges around wall opening. Damage to cable from controller or data cable in wall may result in malfunction and risk of property damage.
Caution: Risk of Damage to Product: The controller must not be installed where the ambient temperature is likely to fall below 41˚F or can exceed 158˚F.
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS DE LA UBICACIÓN
1. Elija la localización del regulador y de su distancia a la válvula para tener en cuenta holgura adecuada en el cable de 30 datos del pie. Un lazo del goteo en el cable debe ser incluido en cada conexión.
PRECAUCIONES
Precaución: Riesgo de daño al producto: El regulador no se debe instalar donde está probable la temperatura ambiente bajar abajo 41°F ni puede exceder 158°F.
Precaución: Evite el daño al cable y a las pipas de datos cuando los agujeros de perforación y montaje de la placa trasera del regulador. No asegure ninguÌn lo alrededor de la abertura de la pared. Dañe para cablegraar de regulador o el cable de datos en pared puede dar lugar al malfuncionamiento y al riesgo de daños materiales.
FRANCAIS
POINTS À CONSIDÉRER POUR LA DISPOSITION
DU SYSTÈME
1. Déterminez l'endroit du contrôleur et de sa distance à la valve pour tenir compte de à mou proportionné dans le câble de 30 données de pied. Une boucle d'égouttement dans le câble doit être incluse à chaque raccordement.
Attention : Risque de dommages au produit : Le contrôleur ne doit pas être installé où la température ambiante est susceptible de tomber ci-dessous 41°F ou peut dépasser 158°F.
AVERTISSEMENTS
Attention : Évitez d'endommager le câble et les pipes de données quand des trous de forage et montage du plat arrière de contrôleur. N'assurez aucun bord pointu autour de l'ouverture de mur. Endommagez pour câbler du contrôleur ou le câble de données dans le mur peut avoir comme conséquence le défaut de fonctionnement et le risque de dégats matériels.
Loading...
+ 4 hidden pages