For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
www.moen.ca
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/
min (2.0 gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min
(1.1 gpm) or less
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de
recambio
01-800-718-4345
WWW.MOEN.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min
(2.0 gpm) máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/
min (1.1 gpm) o menos
2 & 3 FUNCTION POSI-TEMP® VALVE TRIM
VÁLVULA REGULADORA DE
2 Y 3 FUNCIONES POSI-TEMP®
GARNITURE DE SOUPAPE
POSI-TEMP® À 2 ET 3 FONCTIONS
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute
pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Standards 2,5 gpm (9,5 L/min) max. ou à haute ecacité 2,0
gpm max. (7,6 L/min) ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques
dont le débit nominal est de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
Helpful Tools
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Herramientas
útilies
Para que el cambio de la
llave sea fácil y seguro,
Moen le recomienda usar
estas útiles herramientas.
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Outils utiles
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils suivants.
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía según el modelo)
Cette image est fournie à titre informatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Page 2
* Included with valve
Incluído con la válvula
Compris avec la soupape
*
A
B
3/32" Hex
Llave hexagonal
Clé hexagonale 3/32po
C
x2
D
Y
3"
x2
Sold separately
X
En venta por separado
Vendues séparément
For model TS32100
series only.
Para modelos de la
serie TS32100 solamente.
K
M
L
V
Parts List
P. Handle Inser t
Q. Porcelain Handle Cap
R. Set Screw
S. Diverter Handle Escutcheon
T. Diverter Handle Insert
U. Diverter Handle
Porcelain Cap
V. Set S crew
W. Lubricant
X. Thin wall bracket
screws (x2) (3")
Sold Separately
Y. Ball End Hex Wrench – 3/32"
Z. Lever Handle Screw
1-3/4"
A. Plaster Ground
B. Valve
C. Stando Screws (x2)
D. Escutcheon
E. Mounting Bracket
F. Bracket Screws (x2)
(1-3/4")
G. Adapter Screw
H. Handle Escutcheon
I. Lever Handle
J. Adapter
K. Stem Adapter
E
L. Adapter Sleeve
M. Adapter Screw
x2
N. Diverter Handle
F
O. Porcelain Hot/Cold
Handle Cap
G
Lista de piezas
A. Plantilla de yeso
H
B. Válvula
C. Tornillos
distanciadores (x2
I
R
D. Chapetón
E. Ménsula de montaje
F. Tornillos de la ménsula (x2)
J
N
D
O
H
(1-3/4")
G. Tornillo adaptador
H. Chapetón del
monomando
I. Monomando de
palanca
J. Adaptador
K. Vástago adaptador
L. Manguito de jación
M. Tornillo adaptador
N. Monomando de desvío
O. Tapa de porcelana Frío/
Caliente
P. Pieza de inserción del
monomando
Q. Tapa del monomando de
porcelana
R. Tornillo de jación
S. Chapetón del monomando
de desvío
T. Pieza de inserción del
monomando de desvío
U. Tapa de porcelana del
monomando de desvío
V. Tornillo de jación
W. Lubricante
X. Tornillos de ménsula para
pared delgada (x2) (3”)
En venta por separado
Y. Llave hexagonal 3/32” de
punta redonda
Z. Tornillo del monomando
de palanca
Pour les modèles de la
série TS32100.
OM NE
19
/P N 99 5
3/32" Hex
Llave hexagonal
Clé hexagonale 3/32po
C
W
x2
Y
3"
x2
Sold separately
X
En venta por separado
Vendues séparément
K
M
L
S
V
I
Liste des pièces
Q
A. Arrêt d’enduit
B. Soupape
R
U
T
Z
1-3/4"
C. Vis d’entretoise (2)
P
D. Rosace
E. Support de montage
F. Vis de support (2) (1-3/4")
G. Vis de l'adaptateur
H. Rosace de la poignée
I. Poignée à manette
J. Adaptateur
K . Adaptateur de tige
E
L. Manchon de l'adaptateur
M. Vis de l'adaptateur
N. Poignée d’inverseur
x2
F
O. Capuchon de poignée en
porcelaine Chaud / Froid
P. Pièce rapportée de poignée
G
Q . Capuchon de poignée
en porcelaine
R . Vis d'arrêt
S. Rosace de poignée
d’inverseur
T. Pièce rapportée de poignée
d’inverseur
U. Capuchon de poignée
d'inverseur en porcelaine
V . Vis d'arrêt
W. Lubriant
X. Vis de support pour paroi
murale mince (2) (3 po) Vendues séparément
Y. Clé hexagonale à extrémité
sphérique - 3/32 po
Z. Vis de la poignée à manette
J
2
Page 3
INS10860 - 4/19
2
3
Ensure water is turned o at stops
before beginning trim installation.
Identify shower wall thickness then follow steps
1 through 5 accordingly for either
thin or thick wall conguration.
Antes de comenzar con la instalación de la regadera,
asegúrese de que la llave de agua esté cerrada.
Identique el grosor de la pared y luego siga los
pasos 1 a 5 en función del grosor, ya sea ancho o no.
S’assurer d’avoir coupé l’alimentation en eau aux
robinets d’arrêt avant de commencer l’installation de
la garniture.
Déterminer l’épaisseur du mur de la douche, puis
suivre les étapes 1 à 5, selon l’épaisseur du mur de
la douche.
1
For thin wall installations (less the 3/16" thick) leave Plaster Ground (A) in
place behind the wall. Snap o the 2 round caps from the Plaster Ground (A).
For walls greater than 3/16".
1) Remove screw from Plaster Ground (A).
2) Remove Plaster Ground (A).
Para su instalación en paredes nas (grosor inferior a 3/16"), coloque la
plantilla de yeso (A) detrás de la pared Saque las 2 tapas redondas de la
plantilla de yeso (A).
Para paredes con un grosor superior a 3/16":
1) Retire el tornillo de la plantilla de yeso (A).
2) Retire la plantilla de yeso (A).
Pour les installations dans un mur mince (moins de 3/16 po d’épaisseur),
laisser l’arrêt d’enduit (A) en place derrière le mur. Casser les deux capuchons
ronds de l’arrêt d’enduit (A).
Pour les murs de plus de 3/16 po d’épaisseur :
1) Enlever la vis de l’arrêt d’enduit (A).
2) Enlever l’arrêt d’enduit (A).
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
A
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
2
A
2
1
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
Will require Service Kit:
192842 (X)
Requiere kit de servicio:
192842 (X)
Nécessite une trousse d’entretien :
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
192842 (X)
2
A
For walls less than 3/16", the Plaster Ground (A) will remain in or behind
wall. Will require service kit: 192842 (X).
Para paredes de menos de 3/16", la plantilla de yeso (A) permanecerá dentro
o detrás de la pared. Se necesitará el kit de servicio 192842 (X).
Pour les murs de moins de 3/16 po d'épaisseur, l’arrêt d’enduit (A) restera dans
le mur ou derrière celui-ci. Nécessite une trousse d’entretien : 192842 (X).
2
1
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
Will require Service Kit:
192842 (X)
Requiere kit de servicio:
192842 (X)
Nécessite une trousse d’entretien :
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
Stando screws are not used in thin wall application. For thick wall
application, install the stando screws (C) x2, into tabs of valve. Finger tight
with screwdriver.
Los tornillos distanciadores no se utilizan en paredes nas. Para la
aplicación en paredes nas, coloque los tornillos distanciadores (2) (C) en
las aletas de la válvula. Apretar manualmente con destornillador.
Les vis d’entretoise ne sont pas utilisées pour une installation dans un mur
mince. Pour l’installation dans un mur épais, visser les vis d’entretoise (C)
(2), dans les onglets de la soupape. Serrer manuellement à l’aide
d’un tournevis.
C
192842 (X)
X2
4
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
A
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
Rotate diverter stem clockwise until it stops. (This ensures proper handle
alignment installation).
Gire el vástago de desvío en el sentido de las agujas del reloj hasta que
haga tope. (Esto garantiza la alineación correcta del monomando para su
instalación).
Faire pivoter la tige d'inverseur dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle
s'arrête. (Cela assure le bon alignement de la poignée.)
3
5
1
M
K
1. Place the Stem Adapter (K) over the splines on the lower stem.
(Note: adapter ats are on top/bottom of installation).
2. Secure using Stem Adapter Screw (M).
1. Coloque el vástago adaptador (K) sobre las ranuras del vástago inferior.
(Nota: las partes planas del adaptador están en la parte superior/inferior
de la instalación).
2. Ajuste con el tornillo adaptador del vástago (M).
1. Placer l’adaptateur de tige (K) par-dessus les cannelures sur la
tige inférieure. (Remarque : les côtés plats de l’adaptateur doivent être
au haut/bas de l’installation).
2. Fixer l'adaptateur à l’aide de la vis de l’adaptateur de tige (M).
2
Page 4
2
6
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
7
D
8
X2
F
D
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
D
Install Escutcheon (D) onto valve stem and wall as shown.
Coloque el chapetón (D) en el vástago de la válvula y la pared como
muestra la gura.
Installer la rosace (D) dans la tige de soupape et le mur, comme illustré.
E
1
F
F
192842 (X)
1. Attach Mounting Bracket (E) to Escutcheon (D).
2. Using a Phillips screwdriver, secure bracket with Bracket Screws (F). For
thin wall use service kit: 192842 (X). (Don't fully tighten the screws.)
1. Conecte la ménsula de montaje (E) al chapetón (D).
2. Con un destornillador Phillips, je la ménsula con los tornillos de la
ménsula (F). Para pared delgada use el kit de servicio: 192842 (X).
(No ajuste los tornillos por completo).
1. Fixer le support de montage (E) sur la rosace (D).
2. À l’aide d’un tournevis Phillips, xer le support à l’aide des vis du
support (F). Pour une paroi murale mince, utiliser la trousse d’entretien
192842 (X). (Ne pas serrer les vis complètement.)
K
L
Place Adapter Sleeve (L) over the Stem Adapter (K) with the hole
in the bottom at 6 o’clock position as shown. Use Adapter Sleeve (L)
to center the escutcheon and fully tighten the Bracket Screws (F).
Remove Adapter Sleeve (L), set aside for later step.
Coloque el manguito de jación (L) sobre el vástago adaptador (K) con el
oricio orientado hacia abajo como muestra la gura. Use el manguito
de jación (L) para centrar el chapetón y ajuste los tornillos de la
ménsula (F) por completo. Retire el manguito de jación (L) y resérvelo
para más adelante.
Placer le manchon d’adaptateur (L) sur l’adaptateur de tige (K) en
s’assurant que le trou du bas est en position 6 h, comme illustré. Utiliser
le manchon d’adaptateur (L) pour centrer la rosace et terminer le serrage
des vis de support (F). Enlever le manchon d’adaptateur (L), et le mettre
de côté pour une étape ultérieure.
9
Ensure cartridge stem with notch indentation is facing down for correct
orientation. See inset for orientation.
Asegúrese de que el vástago del cartucho con muesca mire hacia abajo para
una orientación correcta. Consulte el recuadro para orientarse.
S’assurer que la tige de cartouche avec coche est bien orientée vers le bas.
Voir l’encadré pour vérier l’orientation.
YES
SI / OUI
NO
NO / NON
10
J
1
G
2
Install Adapter (J) and Adapter Screw (G) onto cartridge stem. Using an
adjustable wrench, hold adapter in place and secure adapter screw into
cartridge stem with a Phillips screwdriver.
Instale el adaptador (J) y el tornillo adaptador (G) en el vástago del cartucho.
Con una llave ajustable, mantenga el adaptador en su lugar y ajuste el
tornillo adaptador en el vástago del cartucho con un destornillador Phillips.
Installer l’adaptateur (J) et la vis de l’adaptateur (G) sur la tige de cartouche.
À l’aide d'une clé ajustable, tenir l’adaptateur en place et xer la vis de
l’adaptateur dans la tige de la cartouche, à l’aide d’un tournevis Phillips.
4
11
J
Rotate Adapter (J) 90˚ clockwise.
Haga girar el adaptador (J) 90˚ en dirección de las agujas del reloj.
Faire pivoter l’adaptateur (J) de 90˚ dans le sens horaire.
Page 5
INS10860 - 4/19
* For models TS32100
12
series only.
* Para modelos de la serie
TS32100 solamente.
* Pour les modèles de la
série TS32100.
or
o
ou
I
J
I
Install Lever Handle (I) onto Adapter (J) as shown. (For model TS32104
series only, lever handle is dierent, but installs in same orientation).
Instale el monomando de palanca (I) sobre el adaptador (J) como se
muestra. (Únicamente para los modelos de la serie TS32104, el monomando de palanca es diferente, pero se instala con la misma orientación).
Installer la poignée à manette (I) sur l’adaptateur (J), comme illustré. (Pour
les modèles de la série TS32104, la poignée à manette est diérente, mais
s’installe dans la même direction).
13
Y
I
S
1. To tighten Lever Handle (I), engage the 3/32" Hex Wrench (Y) to set screw and push lever handle inward towards bracket. Hex Wrench must be ush
against mounting bracket tab, ensuring proper depth. See inset illustrations for correct alignment.
2. Tighten set screw.
1. Para ajusta el monomando de palanca (I) enganche la llave hexagonal de 3/32" (Y) en el tornillo de jación y empuje el monomando de palanca
hacia adentro hacia la ménsula. La llave hexagonal debe estar al ras contra la aleta de la ménsula de montaje para asegurar la profun
didad correcta. Consulte las las ilustraciones en el recuadro para su alineación correcta.
2. Ajusta el tornillo de jación.
1. Pour serrer la poignée à manette (I), placer la clé hexagonale de 3/32 po (Y) sur la vis d’arrêt, et pousser sur la poignée à manette vers l’intérieur et le
support. La clé hex. doit être de niveau avec l’onglet du support de montage, de façon à assurer une profondeur appropriée. Voir les
encadrés pour vérier le bon alignement.
2. Serrer la vis d’arrêt.
3/32"
Y
3/32"
1
14
2
I
1. Turn stops on for water.
2. Rotate Lever Handle (I) to 9 o'clock position and test hot water temperature.
3. Rotate Lever Handle (I) back to 6 o'clock position to turn o water.
1. Abra el agua.
2. Gire el monomando de palanca (I) a la posición abierta y pruebe la
temperatura del agua caliente.
3. Gire nuevamente el monomando de palanca (I) a la posición cerrada.
1. Ouvrir les robinets d’arrêt pour ouvrir l’eau.
2. Faire pivoter la poignée à manette (I) à la position 9 h et tester la température de
l’eau chaude.
3. Faire pivoter la poignée à manette (I) pour la ramener à la position 6 h
pour fermer l’eau.
3
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
To reduce maximum temperature,
go to step 15.
If not go to step 16.
Para reducir la temperatura máxima,
vaya al paso 15.
Si no, vaya al paso 16.
Pour réduire la température maximale,
passer à l'étape 15.
Sinon, passer à l'étape 16.
5
Page 6
15
2
16
1
3/32"
Y
1. Use 3/32" Hex Wrench (Y) and loosen set
screw of temperature limit stop
on Lever Handle (I).
2. Slide the limit stop on lever handle
counter clockwise to reduce temperature.
3. Secure temperature limit stop set
screw with same 3/32" Hex Wrench
Test water temperature again if necessary.
17
1
±2˚- 3˚
3
I
Y
1. Con una llave hexagonal de 3/32” (Y),
aoje el tornillo jo de tope de
límite de temperatura del monomando de
palanca (I).
2. Para reducir la temperatura, deslice el tope
límite del monomando de palanca en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Fije el tornillo jo de tope de límite de
temperatura con la misma llave hexagonal de
3/32”. Si fuera necesario, vuelva a probar la
temperatura del agua.
18
3/32"
Y
K
1. Utiliser une clé hex. de 3/32 po (Y) et
dévisser en partie la vis d’arrêt du
limiteur de tempéra ture sur la poignée à
manette (I).
2. Faire glisser le limiteur de température sur la
poignée à manette dans le sens antihoraire
pour réduire la température.
3. Bien visser la vis d’arrêt du limiteur de
température à l’aide de la même
clé hexago- nale de 3/32 po. Tester la
température de l’eau à nouveau, si nécessaire.
1
N
L
3
3
1
R
H
1. Partially thread Set Screw (R) into Handle Escutcheon (H).
2. Slide Handle Escutcheon (H) over Lever Handle (L).
3. Rotate Handle Escutcheon (H) until set screw is at 6:00.
1. Coloque parcialmente el tornillo de jación (R) en el chapetón del
monomando (H).
2. Deslice el chapetón del monomando (H) sobre el monomando de
palanca (L).
3. Gire el chapetón del monomando (H) hasta que el tornillo de jación
esté orientado hacia abajo.
1. Visser partiellement la vis d’arrêt (R) sur la rosace de poignée (H).
2. Faire glisser la rosace de poignée (H) sur la poignée à manette (L).
3. Faire pivoter la rosace de poignée (H) jusqu’à ce que la vis d’arrêt soit à
la position 6 h.
1. Insert Sleeve Adapter (L) into Diverter Handle (N).
2. Partially install Set Screw (V) into Diverter Handle (N).
3. Place the Diverter Handle (N) and Sleeve Adapter (L) over the Stem Adapter (K).
4. Ensure handle is tight to the escutcheon.
5. Secure with Set Screw (V ), using Hex Wrench (Y).
1. Inserte el manguito de jación (L) en el monomando de desvío (N).
2. Instale parcialmente el tornillo de jación (V) en el monomando de desvío (N).
3. Coloque el monomando de desvío (N) y el manguito de jación (L) sobre el vástago
adaptador (K).
4. Asegúrese de que el monomando esté bien adherido al chapetón.
5. Ajuste con el tornillo de jación (V) usando la llave hexagonal (Y).
1. Insérer l’adaptateur de manchon (L) dans la poignée de l’inverseur (N).
2. Placer la vis d’arrêt (V) partiellement dans la poignée d’inverseur (N).
3. Placer la poignée d’inverseur (N) et l’adaptateur de manchon (L) sur l’adaptateur de
tige (K).
4. S’assurer que la poignée est bien serrée sur la rosace.
5. À l'aide d'une clé hexagonale (V), xer la poignée avec la vis d’arrêt (V).
I
2
1. Tighten Set Screw (R) with 3/32" Hex Wrench (Y).
2. Rotate lever handle 275˚ clockwise as shown as handle faces down.
1. Ajuste el tornillo de jación (R) con la llave hexagonal 3/32" (Y).
2. Gire el monomando de palanca 275˚ en el sentido de las agujas del
reloj como muestra la gura para que el monomando
quede hacia abajo.
1. Visser la vis d'arrêt (R) à l'aide d'une clé hexagonale de 3/32 po (Y).
2. Faire pivoter la poignée à manette de 275o dans le sens horaire, comme
illustré, de façon que la poignée soit orientée vers le bas.
V
N
Y
6
Page 7
INS10860 - 4/19
3
OM NE
/
P
N 99 5
19
OM NE
/P N 99 519
For model TS32100 series only.
Para modelos de la serie TS32100 solamente.
19
Pour les modèles de la série TS32100.
1
2
R
I
3
H
3/32"
Y
1. Partially thread Set Screw (R) into Handle Escutcheon (H).
2. Attach Handle Escutcheon (H) over Lever Handle (I).
Note: Orientation of Handle Escutcheon has set screw facing up.
3. Rotate Handle Escutcheon (H) 180 so that set screw is facing down.
4. Tighten Set Screw (R) with 3/32" Hex Wrench (Y).
1. Coloque parcialmente el tornillo de jación (R) en el chapetón del
monomando (H).
2. Conecte el chapetón del monomando (H) sobre el monomando
de palanca (I).
Nota: La orientación del chapetón del monomando tiene el tornillo de
jación hacia arriba.
3. Haga girar el chapetón del monomando (H) 180° de modo que el tornillo
de jación quede hacia abajo.
4. Ajuste el tornillo de jación (R) con la llave hexagonal 3/32" (Y).
1. Visser partiellement la vis d’arrêt (R) sur la rosace de poignée (H).
2. Fixer la rosace de la poignée (H) par-dessus la poignée à
manette (I). Remarque : L’orientation de la rosace de poignée comporte une
vis d’arrêt orientée vers le haut.
3. Faire pivoter la rosace de poignée (H) de 180 ° de façon que la
vis d’arrêt soit orientée vers le bas.
4. Serrer la vis d'arrêt (R) à l'aide de la clé hexagonale de 3/32 po (Y).
22
1
S
L
K
S
3
Z
V
Y
T
For model TS32100 series only.
20
Para modelos de la serie TS32100 solamente.
Pour les modèles de la série TS32100.
I
U
3
2
4
P
1
W
1. Apply a small amount of lubricant (W) to backside of Handle Cap (U).
2. Attach Handle Cap (U) to Lever Handle (I).
3. Install Handle Insert (P) to Lever Handle (I).
4. Hand tighten Handle Insert (P).
1. Aplique una pequeña cantidad de lubricante (W) a la parte de atrás de
la tapa del monomando (U).
2. Conecte la tapa del monomando (U) al monomando de palanca (I).
3. Instale la pieza de inserción del monomando (P) en el mono mando de
palanca (I).
4. Ajuste a mano la pieza de inserción del monomando (P).
1. Appliquer une petite quantité de lubriant (W) au dos du capuchon de
la poignée (U).
2. Fixer le capuchon de la poignée (U) sur la poignée à manette (I).
3. Installer la pièce rapportée de poignée (P) sur la poignée à manette (I).
4. Serrer à la main la pièce rapportée de poignée (P).
1. Insert Sleeve Adapter (L) into Diverter Handle (S).
2. Partially install Set Screw (V) into Diverter Handle (S).
3. Place the Diverter Handle (S) and Sleeve Adapter (L) over the Stem Adapter (K).
4. Ensure handle is tight to the escutcheon.
5. Secure with Set Screw (V), using Hex Wrench (Y).
6. Place Diverter Handle Insert (T ) onto Diverter Handle Escutcheon (S) and secure
with Screw (Z).
1. Inserte el manguito de jación (L) en el monomando de desvío (S).
2. Instale parcialmente el tornillo de jación (V) en el monomando de desvío (S).
3. Coloque el monomando de desvío (S) y el manguito de jación (L) sobre el vástago
adaptador (K).
4. Asegúrese de que el monomando esté bien adherido al chapetón.
5. Ajuste con el tornillo de jación (V) usando la llave hexagonal (Y).
6. Coloque la pieza de inserción del monomando de desvío (T) en el chapetón del
monomando de desvío (S) y ajuste con el tornillo (Z).
1. Insérer l’adaptateur de manchon (L) dans la poignée de l’inverseur (S).
2. Placer la vis d’arrêt (V) partiellement dans la poignée d’inverseur (S).
3. Placer la poignée d’inverseur (S) et l’adaptateur de manchon (L) sur l’adaptateur
de tige (K).
4. S’assurer que la poignée est bien serrée sur la rosace.
5. À l'aide d'une clé hexagonale (Y), xer le tout avec la vis d'arrêt (V).
6. Placer la pièce rapportée de poignée d’inverseur (T) sur la rosace de poignée
d’inverseur (S) et bien xer à l’aide de la vis (Z).
7
For model TS32100 series only.
21
Para modelos de la serie TS32100 solamente.
Pour les modèles de la série TS32100.
P
Rotate Handle Insert (P) clockwise to 6 o'clock position.
Faire pivoter la pièce rapportée de poignée (P) dans le sens horaire jusqu’à
la position 6 h.
Faire pivoter la pièce rapportée de poignée (P) dans le sens horaire jusqu’à
la position 6 h.
For model TS32100 series only.
23
Para modelos de la serie series TS32100 solamente.
Pour les modèles de la série TS32100.
Not included with all models
†
No se incluye con todos los modelos
Non inclus avec tous les modèles
2
O
Cold
Hot
Frío
Froid
2
Caliente
Chaud
D
1
W
1. For model TS32104 series only, apply a small amount of Lubricant (W)
to back side of Temperature Escutcheon plugs (O), Diverter
Handle Porcelain Cap (U).
2. Push plugs into Escutcheon (D) and Handle (T) until fully seated.
1. Únicamente para los modelos de la serie TS32104, aplique una pequeña
cantidad de lubricante (W) en la par te posterior de las tapas del
chapetón de temperatura (O) y la tapa de porcelana del monomando de
desvío (U).
2. Inserte las tapas en el chapetón (D) y el monomando (T ) hasta
completamente posicionado o sentado.
1. Pour le modèle de la série TS32104 seulement, appliquer une petite
quantité de lubriant (W) au dos des capuchons de porcelaine
Chaud/Froid (O), et du capuchon de poignée d’inverseur en porcelaine (U).
2. Enfoncer les capuchons dans la rosace (D) et la poignée (T) jusqu’à ce
qu’ils tiennent fermement en place.
U
Page 8
Moen Limited Lifetime WarrantyGarantía limitada de por vida de MoenGarantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the highest
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for
homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during
normal use and all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for industrial, commercial
and business use) are warranted for a period of 5 years from the
original date of purchase (the “ Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the par ts
necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves
defective in material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement parts may be
obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser must
accompany all warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not covered by this
warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased
after December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all
defective parts and nishes. However, damage due to installation
error, product abuse, produc t misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether
performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor
charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages,
losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except
as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include proof of purchase
and your name, address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas
de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original
que durante el tiempo que tenga su casa (el “periodo de garantía",
para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros
otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les
otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o
gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en
perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted,
cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación,
uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando
al 01-800-718-4345 o si escribe a la dirección que aparece aquí.
Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de
compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o
daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la
fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de
todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen
de esta garantía los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que
contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por
parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen
no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni
por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución,
ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave.
A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sean expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para
la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que
las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables
a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un estado a
otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente
escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées
de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période de garantie »
des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant
son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce
robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de
garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen
s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises
pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel,
la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage
et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les
pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation.
Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces
non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après
décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat
indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou
de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie,
les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du
produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de
produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou
des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur,
une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et
aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs,
connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie
remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou
l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion,
ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les
limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans
ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible
que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le
pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve
d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif
régional et son numéro de téléphone.