For Installation Help, Missing or
Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour
obtenir toute pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
Installation Guide
Guía de instalación
Guide d’installation
8552 Modern Style Mixing
8552 Estilo moderno mezclador
8552 Style moderne mélangeur
8553 Transitional Style Non-Mixing
8553 Estilo de transición no mezclador
8553 Style transitionnel non mélangeur
LAVATORY ELECTRONIC FAUCETS
8551- 8554
MEZCLADORAS ELECTRÓNICAS PARA LAVABO
8551- 8554
ROBINETS DE LAVABO ÉLECTRONIQUES
8551 à 8554
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement,
Moen recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y
seguro, Moen le recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter
l’installation, Moen suggère l’utilisation des
outils suivants.
Page 2
Parts List
4x
H
I
A
B
M
N
J
C
K
D
A. Outer Shell
B. T10 Torx Wrench
C. Handle Assembly
D. Mounting Shank
E. Spring Washer
F. Mounting Nut
G. Check Valves (1x or 2x)
H. AA Batteries (4x)
I. Battery Box
J. Sensor
K. Faucet Assembly
L. Supply Hoses (1x or 2x)
M. Plug Button Kit (8552)
N. Plug Button Kit (8554)
Lista de piezas
1x
or
L
2x
E
F
A. Carcasa exterior
B. Llave Torx T10
C. Conjunto del monomando
D. Tubo roscado de montaje
E. Arandela de resorte
F. Tuerca de montaje
G. Válvulas de cierre (1x ó 2x)
H. Pilas AA (4x)
I. Caja de pilas
J. Sensor
K. Conjunto de la mezcladora
L. Mangueras de suministro (1x ó 2x)
M. Kit de botón de presión (8552)
N. Kit de botón de presión (8554)
G
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve.
Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-o has
been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: Siempre CIERRE
la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para
liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET : Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Liste des pièces
A. Coquille externe
B. Clé Torx T10
1x
or
2x
C. Assemblage de la poignée
D. Tige de montage
E. Rondelle à ressort
F. Écrou de montage
G. Clapet de non-retour (1 ou 2)
H. Pile AA (4)
I. Porte-piles
J. Capteur
K. Assemblage du robinet
L. Tuyau d’alimentation (1 ou 2)
M. Trousse de bouton de bouchage (8552)
N. Trousse de bouton de bouchage (8554)
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l'évier
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l'évier
2
Page 3
INS10155A - 6/15
option/opción/option
*Not included, but ordered separately
*No incluida - se pide por separado
*Pièce non comprise, mais pouvant être commandée séparément
or/o/ou
1
A
D
L
*8552 is shown. 8551 and 8553 will only have one supply hose. Lower the supply
hoses (L) and mounting shank (D) through the hole in the deck until the outer
shell (A) is sitting on top of the deck.
*Se muestra 8552. 8551 y 8553 sólo tienen una manguera de suministro. Haga
bajar las mangueras de suministro (L) y el tubo roscado de montaje (D) a través del
agujero en la cubierta hasta que la carcasa exterior (A) asiente sobre la cubierta.
*Modèle illustré : 8552. Les modèles 8551 et 8553 ne comprennent qu’un seul
tuyau d’alimentation. Insérer les tuyaux d’alimentation (L) et la tige de montage
(D) vers le bas, dans l’ouverture de la plateforme, jusqu’à ce que la coquille externe
(A) repose sur le dessus de la plateforme.
2
D
E
1
F
1) From below the deck, slide the spring washer (E) then the mounting nut (F)
onto the supply hoses.
2) Tighten mounting nut (F) to the top of mounting shank (D).
1) Por debajo de la cubierta, deslice la arandela de resorte (E) y luego la tuerca de montaje (F) sobre las mangueras de suministro.
2) Apriete la tuerca de montaje (F) en la parte superior del tubo roscado de mon taje (D).
1) Par le dessous de la plateforme, faire glisser la rondelle à ressort (E), puis l’écrou de montage (F) sur les tuyaux d’alimentation.
2) Serrer l’écrou de montage (F) au haut de la tige de montage (D).
2
3
G
G
2
2
1
Hot
Caliente
Chaud
1) Attach the check valve(s) (G) to the shut-o valve(s). The arrows indicate water
ow direction.
2) Tighten the nut on the check valve(s) (G).
1) Conecte la/s válvula/s de cierre (G) a la/s válvula/s de corte. Las echas indican la dirección de ujo del agua.
2) Apriete la tuerca en la/s válvula/s de cierre (G).
1) Raccorder le(s) clapet(s) de non-retour (G) au(x) robinet(s) d’arrêt. Les èches
indiquent la direction du débit de l’eau.
2) Serrer l’écrou sur le(s) clapet(s) de non-retour (G).
1
Cold
Frio
Froid
3
Page 4
G
G
L
L
1
1
2
2
4
1
A
K
1
5
3
2
I
H
1) Attach supply hoses (L) to the open end of the check valve(s) (G).
2) Tighten the nut on the supply hoses (L).
1) Conecte las mangueras de suministro (L) al extremo abierto de la/s válvula/s de cierre (G).
2) Apriete la tuerca en las mangueras de suministro (L).
1) Raccorder les tuyaux d’alimentation (L) sur l’extrémité ouverte du ou des clapets de non-retour (G).
2) Serrer l’écrou sur les tuyaux d’alimentation (L).
6
3
2
B
1) Remove Battery Box (I) top rst to insert batteries (H).
2) Assemble the batteries into the battery box. Align batteries as indicated on the
battery box top.
3) Secure the battery box top to the battery box by snapping the clips into place.
Note: the battery box top only assembles in one orientation.
1) Retire la tapa de la caja de pilas (I) con la tapa primero para insertar las pilas (H).
2) Arme las pilas en la caja. Alinee las pilas como se indica en la tapa de la caja.
3) Sujete la tapa de la caja de pilas encajando los clips a presión en su lugar.
Nota: la tapa de la caja de pilas sólo puede armarse en una posición.
1) Enlever d’abord le dessus du porte-piles (I) pour y insérer les piles (H).
2) Installer les piles dans le porte-piles. Placer les piles dans la direction indiquée
sur le dessus du porte-piles.
3) Bien replacer le dessus du porte-piles en enclenchant les brides.
Remarque : le dessus du porte-piles se place d’une seule façon sur le porte-piles.
1) Ensure sink drain is covered or plugged before removing set screw from faucet.
2) Loosen screw with T15 torx wrench (supplied).
3) Slide o Outer shell (A) from Faucet Assembly (K).
1) Asegúrese de que el desagüe del lavabo esté cubierto o tapado antes de retirar el tornillo
de jación de la mezcladora.
2) Aoje el tornillo con una llave torx 15 (provista).
3) Deslice la carcasa exterior (A) para sacarla del conjunto de la mezcladora (K).
1) S’assurer que le drain de l’évier est couvert ou bouché avant d’enlever la vis de blocage du robinet.
2) Dévisser la vis à l’aide de la clé Torx T15 (fournie).
3) Faire glisser la coquille externe (A) hors de l’assemblage du robinet (K).
4
Page 5
INS10155A - 6/15
J
7
8
Note: Read Step 8 prior to performing Step 7. If you choose to set a custom activation distance, you will have
approximately 15 seconds to perform Step 8 upon connecting power to the faucet (by completing Step 7).
1) Slide battery box (I) tabs into the Battery Box mounting bracket and slide down until secured.
2) Connect battery box lead to open sensor lead. Both wires will be gray and black. White line indicator mark on
both leads must align to make connection.
1
Nota: Lea el paso 8 antes de seguir el paso 7. Si elige establecer una distancia de activación especial, tendrá
aproximadamente 15 segundos para llevar a cabo el paso 8 al conectar la energía a la mezcladora (completando
el paso 7).
I
2
2
White Indicator
Indicador blanco
Indicateur blanc
1) Deslice las aletas de la caja de pilas (I) en la ménsula de montaje de la caja de pilas y deslícela hacia abajo hasta
que quede rme.
2) Conecte el cable de la caja de pilas al cable del sensor. Ambos cables son grises y negros. La línea blanca
indicadora en ambos cables debe quedar alineada para establecer la conexión.
Remarque : Lire l’étape 8 avant d’eectuer l’étape 7. Dans le cas du choix d’une distance d’activation
personnalisée, on dispose d’un délai d’environ 15 secondes pour eectuer l’étape 8 après avoir mis le robinet sous
tension (en eectuant l’étape 7).
1) Faire glisser les onglets du porte-piles (I) dans le support de montage du porte-piles et faire descendre celui-ci
jusqu’à ce que le tout soit bien xé.
2) Brancher le l du porte-piles au l du capteur. Les deux ls sont gris et noir. Les lignes blanches servant
d’indicateurs sur les deux ls doivent être alignées pour assurer la connexion.
A) If you want to adjust sensing distance, hold your hand up to the sensor closely within .75" until sensor
light is solid. Then move hand to the desired activation distance and keep it there until the solid light
turns o. Sensing distance can be set from 1" to 6" from the sensor.
B) If you don’t want to set activation distance, wait 15 seconds for the sensor light to stop ashing.
B
This indicates the faucet is preset to an activation distance of 4.75" (from the factory). If the faucet
power has been reset,the faucet will default to the same activation distance as when it was powered off.
C) If the faucet activates unintentionally, it may be sensing a highly reective sink or other object.
C
Disconnect the power source, reconnect the power source, and repeat Step 8A. Decrease the sensor
activation distance to be closer to the sensor.
A) Si desea ajustar la distancia de detección, acerque su mano al sensor a una distancia de .75" (1.90 cm)
A
hasta que la luz del sensor esté ja. Luego mueva la mano a la distancia de activación deseada y
manténgala allí hasta que la luz ja se apague. La distancia de detección puede ajustarse de 1" a 6"
(2.54 cm a 15.25 cm) del sensor.
B) Si no desea ajustar la distancia de detección, espere 15 segundos a que la luz del sensor deje de
B
parpadear. Esto indica que la mezcladora está pre congurada de fábrica a una distancia de activación
de 4.75" (12 cm). Si se restablece la energía de la mezcladora, la mezcladora volverá por defecto a la
Faucet Sensor (J) will ash slowly 3 times, which indicates the Sentinel Flow is
o. Faucet will then ash quickly to indicate it is ready to accept a user dened
activation distance (see A).
El sensor de la mezcladora (J) parpadeará lentamente 3 veces, lo que indica
que el ujo centinela está apagado. La mezcladora parpadeará luego
rápidamente para indicar que está lista para aceptar una distancia de
activación denida por el usuario (ver A).
Le capteur du robinet (J) clignotera lentement 3 fois pour indiquer que le
débit sentinelle est fermé. Le robinet clignotera ensuite rapidement pour
indiquer qu'il est prêt à accepter la conguration d'une distance d'activation à
être dénie par l'utilisateur (voir A).
misma distancia de activación que tenía cuando se desconectó la energía.
C) Si la mezcladora se activa accidentalmente, puede que esté reaccionando al fregadero u otro objeto
C
altamente reectante. Desconecte la fuente de energía, vuelva a conectarla y repita el paso 8A.
Disminuya la distancia de activación del sensor para que quede más cerca del sensor.
A) Placer ensuite la main à la distance d'activation voulue et la garder à cet endroit jusqu'à ce que le
A
témoin qui est resté allumé sans clignoter, s'éteigne. La distance d'activation du capteur peut être
dénie de 1 à 6 po du capteur.
B) Pour ne pas activer une distance personnalisée, attendre 15 secondes pour que le témoin du capteur
B
cesse de clignoter. Cela indique que le robinet est préconguré à une distance d'activation de 4,75 po
(prédéni en usine). Si le courant allant au robinet a été interrompu, le robinet reprend implicitement la
même distance d'activation qu'avant sa mise hors tension.
C) Si le robinet s'ouvre inopinément, c'est qu'il a peut-être détecté la présence d'un évier très rééchissant ou
C
d’un autre objet. Débrancher la source d'alimentation, la rebrancher et reprendre l'étape 8A. Diminuer la
distance d'activation du capteur pour que l'élément déclencheur doive être plus près du capteur pour
activer le robinet.
Watch for the IR sensor LED to ash. For reference: count the number of slow ashes. The LED will ash slowly 3 times on initial power up to signify that Sentinel Flow is o.
Esté atento a cuando parpadee la LED del sensor IR s. Como referencia: cuente el número de parpadeos lentos. La LED parpadeará lentamente 3 veces al aplicar la energía inicial para indicar que el ujo
centinela está apagado.
Surveiller le clignotement du témoin DEL du capteur. À titre de référence : compter le nombre de clignotements lents. Le témoin DEL clignotera lentement 3 fois à la mise sous tension initiale pour
indiquer que le débit sentinelle est arrêté.
5
Page 6
A
K
B
9
10
Cold
Frio
2
1
3
Hot
Caliente
Chaud
Froid
*Ensure drain hole is covered as to not lose the set screw.
1) Tuck the wires behind the copper waterway for ease of assembling the Faucet Assembly (K).
2) Lower the Outer shell (A) over the inner shell (make sure no wires are caught between the
shells) until the outer shell is seated as it was packaged.
3) Tighten screw with T15 torx wrench (B) (supplied).
* Asegúrese de que el desagüe del lavabo esté cubierto para no perder el tornillo de jación.
1) Meta los cables detrás del tubo de cobre del agua para facilitar el armado del conjunto de
la mezcladora (K).
2) Haga bajar la carcasa exterior (A) sobre la carcasa interior (asegúrese de que no queden
cables atrapados entre las carcasas) hasta que la carcasa exterior asiente como cuando estaba
empaquetada.
3) Apriete el tornillo con una llave torx T15 (B) (provista).
*S’assurer que le trou du drain est couvert pour ne pas perdre de vis de blocage.
1) Placer les ls derrière la conduite d’eau en cuivre pour faciliter l’installation de l’assemblage
du robinet (K).
2) Faire glisser la coquille externe (A) par-dessus la coquille interne (s’assurer qu’aucun l
n’est coincé entre les coquilles), jusqu’à ce que la coquille externe soit placée de la façon dont
elle l’était dans l’emballage.
3) Serrer la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B) fournie).
Turn on water supply.
Abra el suministro de agua.
Ouvrir l’alimentation en eau.
11
Test for waterow.
Pruebe el ujo de agua.
Tester le débit d’eau.
6
Page 7
Temperature Adjustment For 8552 and 8554 Only/
Ajuste de la temperatura para 8552 y 8554 solamente/
Ajustement de température pour 8552 et 8554 seulement
INS10155A - 6/15
A1
C
To externally adjust the water temperature, rotate the handle forward for hot or
rearward for cold.
Para ajustar la temperatura del agua en forma externa, haga girar el monomando
hacia adelante para agua caliente o hacia atrás para agua fría.
Pour régler de l’extérieur la température de l’eau, tourner la poignée vers l’avant
pour l’eau chaude et vers l’arrière pour l’eau froide.
A2
C
To turn the faucet on manually, pull the handle out. To turn the faucet o, push the
handle in.
Para abrir la mezcladora manualmente, tire del monomando hacia afuera. Para
cerrar la mezcladora, empuje el monomando hacia adentro.
Pour ouvrir le robinet manuellement, tirer sur la poignée en l’éloignant du robinet.
Pour fermer le robinet manuellement, pousser sur la poignée vers le robinet.
Installation is complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
7
Page 8
Low Flow/
Flujo bajo/
Faible débit
B1
If low ow, turn o water at stops before cleaning lter.
Si el ujo es bajo, corte el agua en las llaves de paso antes
de limpiar el ltro.
Si le débit est faible, couper l’alimentation en eau aux robinets
d’arrêt avant de nettoyer le ltre.
B2
To remove in-line lter, unthread lter cap on the check
valve with athead screwdriver.
Para retirar el ltro en línea, desenrosque la tapa del ltro
en la válvula de cierre con un destornillador de punta plana.
Pour enlever le ltre de la conduite, dévisser le capuchon
du ltre sur le clapet de non-retour à l’aide d’un tournevis
à tête plate.
B3
Remove lter cap and lter screen.
Retire la tapa y la malla del ltro.
Enlever le capuchon du ltre et le ltre.
B4
Rinse debris from lter screen.
Enjuague las impurezas de la malla del ltro.
Rincer le ltre pour enlever tous les débris.
B5
Reassemble lter into housing.
Vuelva a armar el ltro dentro del bastidor.
Réassembler le ltre et le capuchon dans le boîtier
du ltre.
8
B6
Tighten lter cap. Turn on water supply.
Apriete la tapa del ltro. Abra el suministro de agua.
Serrer le capuchon du ltre. Ouvrir l’alimentation en eau.
Page 9
INS10155A - 6/15
C4
C1
C
Remove red/ blue plug button from Handle Assembly (C).
Retire el botón de presión rojo/azul del conjunto de la
mezcladora (C).
Enlever le bouton de bouchage rouge/bleu de l’assemblage
de poignée (C).
To lock temperature For 8552AC
Para bloquear la temperatura para 8552AC
Pour bloquer la température du modèle 8552AC
M
C2
B
Use T15 Torx Wrench (B) to unscrew mixing handle.
Use la llave torx T15 (B) para destornillar el monomando
mezclador.
Utiliser une clé Torx T15 (B) pour dévisser la poignée de
mélangeur.
C5
C3
3
2
B
K
1
1) Ensure sink drain is covered or plugged before removing
set screw from faucet.
2) Loosen screw with T15 Torx Wrench (B) (supplied).
3) Slide o Outer shell from Faucet Assembly (K).
1) Asegúrese de que el desagüe del lavabo esté cubierto o
tapado antes de retirar el tornillo de jación de
la mezcladora.
2) A oje el tornillo con una llave torx 15 (B) (provista).
3) Deslice la carcasa exterior para sacarla del conjunto de la mezcladora (K).
1) S’assurer que le drain de l’évier est couvert ou bouché
avant d’enlever la vis de blocage du robinet.
2) Dévisser la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B) (fournie).
3) Faire glisser la coquille externe hors de l’assemblage du
robinet (K).
For 8552AC: Place plug button (M) in Outer Shell (A) groove.
Orient plug button so the open end is facing bottom of shell.
Para 8552AC: Coloque el botón de presión (M) en la ranura en la
carcasa exterior (A). Oriente el botón de presión de modo que el
extremo abierto mire hacia el fondo de la carcasa.
Pour 8552AC : Placer le bouton de bouchage (M) dans la rainure
de la coquille externe (A). Orienter le bouton de bouchage pour
que l’extrémité ouverte soit tournée vers le bas de la coquille.
A
Hold in place while the shell is replaced on Faucet Assembly (K).
Manténgalo en su lugar mientras vuelve a colocar la carcasa en
el conjunto de la mezcladora (K).
Garder en place pendant que la coquille est replacée sur
l’assemblage du robinet (K).
9
Page 10
C6
A
K
B
To lock temperature For 8554AC
Para bloquear la temperatura para 8554AC
Pour bloquer la température du modèle 8554AC
C7
2
1
N
3
For 8554AC: Place Plug Button (N) in Outer Shell (A) hole.
From the inside of the shell, use the plug button retainer
piece to lock the plug button to the shell. Replace Outer
Shell (A) on Faucet Assembly (K).
Para 8554AC: Coloque el botón de presión (N) en el agujero
en la carcasa exterior (A). Por dentro de la carcasa, use la
pieza de retén del botón de presión para jar el botón de
presión a la carcasa. Vuelva a colocar la carcasa exterior (A)
en el conjunto de la mezcladora (K).
Pour 8554AC : Placer le bouton de bouchage (N) dans la
rainure de la coquille externe (A). À partir de l’intérieur
de la coquille, utiliser la pièce de retenue du bouton de
bouchage pour immobiliser le bouton de bouchage sur la
coquille. Replacer la coquille externe (A) sur l’assemblage
du robinet (K).
*Ensure drain hole is covered as to not lose the set screw.
1) Tuck the wires behind the copper waterway for ease of
assembling the Faucet Assembly (K).
2) Lower the outer shell over the inner shell (make sure
no wires are caught between the shells) until the outer
shell is seated as it was packaged.
3) Tighten screw with T15 torx wrench (B) (supplied).
* Asegúrese de que el desagüe del lavabo esté cubierto para
no perder el tornillo de jación.
1) Meta los cables detrás del tubo de cobre del agua para
facilitar el armado del conjunto de la mezcladora (K).
2) Haga bajar la carcasa exterior sobre la carcasa interior
(asegúrese de que no queden cables atrapados entre las
carcasas) hasta que la carcasa exterior asiente como
cuando estaba empaquetada.
3) Apriete el tornillo con una llave torx T15 (B) (provista).
*S’assurer que le trou du drain est couvert pour ne pas
perdre de vis de blocage.
1) Placer les ls derrière la conduite d’eau en cuivre pour
faciliter l’installation de l’assemblage du robinet (K).
2) Faire glisser la coquille externe par-dessus la
coquille interne (s’assurer qu’aucun l n’est coincé entre
les coquilles), jusqu’à ce que la coquille externe soit
placée de la façon dont elle l’était dans l’emballage.
3) Serrer la vis à l’aide de la clé Torx T15 (B) fournie).
10
Page 11
INS10155A - 6/15
Sentinel and Cleaning Mode Settings/
Conguración del modo centinela y de limpieza/
Congurations des modes nettoyage et de débit sentinelle
Sentinel Mode On/O:
Sentinel Flow is designed to ush out the faucet water lines daily if not used. Your faucet comes with Sentinel Flow o. If you want to toggle
Sentinel Flow on/o, follow these steps.
(NOTE: Sentinel Flow must be activated within ve minutes of initial power-up!) After ve minutes, Sentinel Flow becomes locked out and cannot be
activated unless the electronics are completely shut down and restarted.
• To turn the Sentinel Flow on, place your hand no further than .75" in front of the sensor.
• Keep your hand there for about 15 seconds. (Water will be owing at this time)
• After about 15 seconds, the LED will ash slowly ve times.
• Remove your hand from in front of the sensor.
• Five slow ashes indicates that the Sentinel Flow is on.
• To turn Sentinel Flow o (if it has been activated), follow the same steps. The LED will ash 3 times to indicate Sentinel Flow is o.
Modo centinela encendido/apagado:
El ujo centinela está diseñado para enjuagar las líneas de agua de la mezcladora diariamente si no se la utiliza. Su mezcladora viene de
fábrica con el modo centinela apagado. Si desea pasar el modo centinela de encendido a apagado, siga los siguientes pasos.
(NOTA: el modo centinela debe ser activado en los primeros cinco minutos de la puesta en marcha inicial) Después de cinco minutos, el ujo centinela
queda bloqueado y no puede ser activado salvo que se cierre por completo y se vuelva a poner en marcha el sistema electrónico.
• Para encender el ujo centinela, coloque la mano frente al sensor a una distancia no mayor de .75” (1.90 cm).
• Mantenga la mano allí durante alrededor de 15 segundos. (El agua estará uyendo en este momento)
• Después de más o menos 15 segundos, la luz LED parpadeará lentamente cinco veces.
• Retire la mano de frente al sensor.
• Cinco parpadeos lentos indican que el ujo centinela está encendido.
• Para apagar el ujo centinela (si ha sido activado), siga los mismos pasos. La luz LED parpadeará 3 veces para indicar que el ujo centinela está apagado.
I
Mode débit sentinelle activé/désactivé :
Le débit sentinelle est conçu pour rincer les conduites d’eau du robinet chaque jour s’il n’a pas été utilisé. Le robinet est conguré en usine de
façon que le débit sentinelle soit désactivé. Pour l’activer/le désactiver, suivre ces étapes.
(REMARQUE : Le débit sentinelle doit être activé dans les cinq minutes de la mise sous tension initiale!) Après cinq minutes, le débit sentinelle est
verrouillé et ne peut pas être activé, sauf si les composants électroniques sont complètement fermés et redémarrés.
• Pour activer le débit sentinelle, placer la main à une distance d’au plus ¾ po du capteur.
• Garder la main à cet endroit pendant environ 15 secondes. (L’eau coulera durant cette période.)
• Après environ 15 secondes, le témoin DEL clignotera lentement cinq fois.
• Retirer la main.
• Cinq clignotements lents indiquent que le débit sentinelle est activé.
• Pour désactiver le débit sentinelle (s’il a été activé), suivre les mêmes étapes. Le témoin DEL clignotera 3 fois pour indiquer que le débit sentinelle
est désactivé.
• To initiate the Cleaning Mode, place your hand no further than .75" in front of the sensor.
• Keep your hand there for about 5 seconds. (Water will be owing at this time)
• After about 5 seconds, the LED will ash quickly and continuously, and water will stop owing.
• For about 30 seconds the LED will ash quickly, and water will not ow.
• During this time, the Cleaning Mode is active, and the faucet can be cleaned.
• When the LED stops ashing and is not lit, the Cleaning Mode turns o, and the faucet returns back to its “hand washing” state.
• The sensor will activate the faucet at the Activation Distance that had been established.
Modo de limpieza:
NOTA: El modo de limpieza se torna funcional cinco minutos después del arranque inicial.
• Para iniciar el modo de limpieza, coloque la mano frente al sensor a una distancia no mayor de .75” (1.90 cm).
• Mantenga la mano allí durante alrededor de 5 segundos. (El agua estará uyendo en este momento)
• Después de alrededor de 5 segundos, la luz LED parpadeará rápidamente y en forma continua y el agua dejará de uir.
• Durante 30 segundos la LED parpadeará rápidamente y el agua no uirá.
• Durante este tiempo, el modo de limpieza está activo y se puede limpiar la mezcladora.
• Cuando la LED deja de parpadear y se apaga, el modo de limpieza se apaga y la mezcladora vuelve a su estado de “lavado de manos”.
• El sensor activará la mezcladora a la distancia de activación establecida anteriormente.
Mode nettoyage :
REMARQUE : Le mode nettoyage devient fonctionnel cinq minutes après la mise sous tension initiale.
• Pour engager le mode nettoyage, placer la main à une distance d’au plus ¾ po devant le capteur.
• Garder la main à cet endroit pendant environ 5 secondes. (L’eau coulera durant cette période.)
• Après environ 5 secondes, le témoin DEL clignotera rapidement, de façon continue, puis l’eau s’arrêtera de couler.
• Pendant environ 30 secondes, le témoin DEL clignotera rapidement et l’eau ne coulera pas.
• Durant cette période, le robinet se trouve en mode nettoyage et il peut être nettoyé.
• Quand le témoin DEL cesse de clignoter et qu’il demeure éteint, le mode nettoyage est désactivé et le robinet revient à son état de « nettoyage des mains ».
• Le capteur activera le robinet à la distance d’activation dénie.
11
Page 12
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the highest
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period"
for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free
during normal use and all parts and nishes of this faucet will be
free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial,
commercial and business use) are warranted for a period of 5
years from the original date of purchase (the “Warranty Period"
for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts
necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves
defective in material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement parts may be
obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or
by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales
receipt) from the original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other
than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This
warranty is applicable only to faucets purchased after December,
1995 and shall be eective from the date of purchase as shown
on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all
defective parts and nishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents,
whether performed by a contractor, service company, or yourself,
are excluded from this warranty. Moen will not be responsible
for labor charges and/or damage incurred in installation, repair
or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to this
faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including without
restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making
warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the
address below. Explain the defect and include proof of purchase
and your name, address, area code and telephone number.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one
or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modications not expressly approved by Moen Incorporated could void the user’s authority to operate the equipment.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A conforme a la parte 15 de las disposiciones de la FCC. El objeto de estos límites es proveer
protección razonable contra interferencias dañinas en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no se instala y usa de acuerdo
a las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones radiales. Sin embargo, no hay ninguna garantía de que no ocurrirá interferencia en una instalación particular.
Si este equipo causa interferencia perjudicial con la recepción radial o televisiva, lo cual puede determinarse apagando y volviendo a encender el equipo, se aconseja al usuario que trate de
corregir dicha interferencia por medio de una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena de recepción.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo en un tomacorriente o en un circuito diferente de aquél al que está conectado el receptor.
• Pida ayuda al agente de ventas o a un técnico de radio/TV con experiencia.
Los cambios o modicaciones no aprobados expresamente por Moen Incorporated podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
Remarque : Cet équipement a été testé et s’est avéré se conformer aux limites d’un dispositif numérique de catégorie A, en vertu de la partie 15 du Règlement de la Commission fédérale
des communications. Ces limites sont conçues pour orir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise
et peut irradier de l’énergie radiofréquence, et s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles pour les communications radio.
Cependant, il n’est pas garanti qu’il n’y aura pas d’interférence dans une installation en particulier. Si cet équipement cause des interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle,
ce qui peut être déterminé en fermant et en ouvrant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger l’interférence en utilisant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Accroître la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui auquel le récepteur est branché.
• Consulter le détaillant ou un radio technicien/technicien télé pour obtenir de l’aide.
Les changements ou les modications non approuvés expressément par Moen inc. pourront annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al
comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa
(el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas
las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y
mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años
de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de
garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o
gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN
COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar
en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para
usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto
en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden
obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o
si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador
original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación
deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota
de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales
Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la
fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de
todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen
de esta garantía los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores
que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya
sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o
sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente,
ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole
relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley,
esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley
o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el
producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se
adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión
o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo
que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser
aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
especícos y usted puede también tener otros derechos que
cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra.
Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía . Sencillamente escriba a Moen Incorporated
utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el
tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre,
dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus
élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur
original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la «période de
garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute
fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun
ni de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les
achats à des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont
garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat
originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie,
Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange
requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi
qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le
matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation,
de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut
obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130
ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente
original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation
de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette
garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la
date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce
ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de cette
garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un
abus du produit, une mauvaise utilisation du produit,
l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient
utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux
frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs,
connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette
garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et
conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui
visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le
consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une
réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée
ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat,
d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et
son numéro de téléphone.