For Installation Help, Missing or Replacement Parts(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 8:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 5.7 L/min (1.5 gpm) or less
Automatic Compensating Valves:
Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at 5.7 L/min (1.5 gpm) or higher
ExactTemp® and ioDigital™: For use with Showerheads rated at 9.5 L/min (2.5 gpm) or
higher
Moentrol®: For use with Showerheads rated at 4.9 L/min (1.3 gpm) or higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 g
Para usarse con válvulas de compensación automática de 5.7 L/min (1.5 gpm) o menos
Válvulas de compensación automática:
Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de 5.7 L/min (1.5 gpm) o más
ExactTemp® y ioDigital™: para usarse con rosetas de 9.5 L/min (2.5 gpm) o más
Moentrol®: para usarse con rosetas de 4.9 L/min (1.3 gpm) o más
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante ou de
rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi:
de 7 h 30 à 20 h, HE
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Standards 2,5 gpm (9,5 L/min) max. ou à haute ecacité 2,0 gpm max. (7,6 L/min) ou
moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le débit nominal est
de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou moins
Soupapes de compensation automatique :
Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est
de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou plus
ExactTemp® et ioDigitalMC : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal
est de 9,5 L/min (2,5 gpm) ou plus
Moentrol® : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nominal est de 4,9 L/
min (1,3 gpm) ou plus
pm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 g
pm) máx. o menos
INS288B - 7/14
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
COMMERCIAL TRANSFER VALVE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE
LA VÁLVULA MEZCLADORA COMERCIAL
MODE LOS 8341, 8342, 8343, 8360, T8360
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des
outils suivants.
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-o has been
accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la
llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Page 2
A
"12
(305mm)
" TYP56
" TYP44
"
(12.7 mm)
1/2
FINISHED
WALL
FLOOR
C
E
B
D
G
F
Parts List
A. Valve Housing
B. Cartridge
C. Top Plate
D. Handle Stem Bushing
E. Plaster Ground
F. Escutcheon
G. Mounting Sleeve
H. Handle
I. #10-24 Torx Screw
J. Plug Button
Lista de piezas
A. Cuerpo de la válvula
B. Cartucho
C. Plancha superior
D. Manguito del vástago del maneral
E. Plantilla de yeso
F. Chapetón
G. Manguito de montaje
H. Monomando
I. Tornillo de torsión
J. Botón de presión
Rough-in Body Casting
1. The distance from the supply valve center to the
center of the transfer valve must be a minimum of 12"
(305mm) to assure proper clearance of the transfer
valve escutcheon and supply valve escutcheon.
2. In the nished wall, make a minimum hole of 2-1/2"
(64mm) diameter for the transfer valve installation.
3. The plaster ground is used as a guide to help install the
valve at the proper depth within the wall. The plaster
ground should be ush with the nished wall once the
transfer valve is installed. The inlet of the transfer valve
may not be aligned with the outlet of the shower valve.
For example, the transfer valve installed with Posi-Temp
has an oset as shown in the Figure at left.
4. The Positemp Valve can be connected to the Diverter
Valve in the conguration shown at left. The top port
(Shower Port) on the Positemp Valve will need to be
capped.
Liste des pièces
A. Boîtier du robinet
B. Cartouche
C. Plaque supérieure
D. Douille de tige de poignée
E. Arrêt d’enduit
F. Rosace
G. Manchon de montage
H. Poignée
I. Vis à six lobes 10-24
J. Bouton de nition
Valve Front
Cap Shower
Port
HotCold
Valve Rear
H
I
J
2
Page 3
INS288B - 7/14
Stem
Handle Stem Bushing
Rear
View
5. With the valve castings “IN” port facing directly down,
connect the outlet of the main supply valve to the inlet
of the transfer valve using a 1/2" copper water tube. If
the supply valve has 2 outlets, one of these outlets must
be plugged.
Caution
For all installations, the cartridge must be removed from the
valve body before heating the valve. Failure to do so will result
in cartridge damage. Please refer to the instructions ‘Removing
Cartridge for CC Connection/Servicing.’
Handle Stem Position for Handle Adapter/Handle
Assembly
For correct handle position/outlet ow designation, make sure
that the handle stem ats locating mark is facing upwards and
away (opposite direction) from the inlet.
Outlet 2
Outlet 1Outlet 3
Inlet
Valve Housing
Cartridge
Top Plate
Plaster Ground
Removing Cartridge for CC Connection/Servicing
1. Remove plaster ground but do not discard.
2. Using an adjustable wrench on the ats, remove the externally threaded top plate by turning it counterclockwise (CCW).
3. Grasp the cartridge by the stem with pliers and pull the cartridge straight out.
Assembly of Outlet Connections (left)
There are 3 outlets of the transfer valve, providing 3 separate,
discrete functions. Suggested outlet designations are as
Figure 1
follows:
• Outlet #1: Handshower
• Outlet #2: Showerhead
• Outlet #3: Tub Spout, Additional Showerhead, or
Handshower
NOTE: Do not block any outlet. If any outlets are not to be used
(i.e. tub spout), the outlet should be plumbed into the line of
Cartridge
Locating Pins
Figure 2
one of the other outlets. This valve is not intended to be used
as a shut-o valve. Damage to the shower system may result if
the valve is used as a shut-o valve. To prevent the potential of
cross ow, check valves must be integral to the supply valve or
installed in both hot and cold water supply lines.
Installing Cartridge Into Transfer Valve Body (Right)
1. Place the cartridge into the transfer valve body,
positioning the 2 locating pins on the bottom of the
cartridge (Figure 1) into the 2 locating holes in the
Valve Housing
Locating Holes
transfer valve body (Figure 2). Assure that the stem ats
locating mark is facing upwards and away from the inlet
(Figure 3).
2. Re-assemble the top plate to the transfer valve body
by turning it clockwise until handtight (take caution
Stem Flats
Locating Mark
when handling the top plate threads) and then turn an
additional 1/4 turn with a wrench.
Note: The proper torque of the top plate into the transfer valve
body is 71-88 in-lbs. (8-10 N-m).
Figure 3
3. If the trim is to be installed at a later time, re-install the
plaster ground to protect the valve.
Handle Stem Position for Handle Adapter/Handle
Assembly
For correct handle position/outlet ow designation, make sure
that the handle stem ats locating mark is facing upwards and
away (opposite direction) from the inlet.
Top Plate
3
Page 4
"12
(305mm)
" TYP56
" TYP44
"
(12.7 mm)
1/2
FINISHEDWALL
FLOOR
Remove Plaster
Ground
Escutcheon
Mounting Sleeve
(Reversible – See illustration below)
Mounting Sleeve
(Reversed)
1. Prior to Escutcheon installation, verify that the plaster
ground has been removed from the valve so that the
trim will t properly.
2. Screw on the Mounting Sleeve passing through the
Escutcheon such that the outer rim of the sleeve presses
up rmly against the Escutcheon, holding it in place
against the wall.
Note: The orientation of the Mounting Sleeve is dependent
upon whether the valve was installed closer or further from the
nished wall.
Optional
An optional decal sheet was included with the packaging.
These decals on this sheet can be used in place of the numbers
on the Escutcheon according to the valve position function.
Attach The Handle
1. Place the Handle onto the valve stem as shown above.
Test the Handle rotation so that it comes to a stop at all
three stop locations on the Escutcheon. If this is not the
case, remove the handle, rotate it 180°, and replace the
Handle onto the valve stem.
2. Fasten the Handle to the valve stem using the supplied
torx screw.
3. Push the Plug Button into the Handle hole until it snaps
into place.
Empotrado de la válvula
1. La distancia del centro de la válvula de suministro al
centro de la válvula mezcladora debe tener un mínimo
Pared
Terminada
de 12" (305 mm) para asegurar el espacio correcto para
los chapetones de dichas válvulas.
2. En la pared terminada, haga un oricio de diámetro
mínimo de 2-1/2" (64 mm) para instalar la válvula
mezcladora.
3. La plantilla de yeso se usa como guía para ayudar a
Tape el
puerto de la
regadera
Frent de la
válvula
Parte
posterior de
la válvula
instalar la válvula a la profundidad correcta dentro de
la pared. Una vez instalada la válvula, la plantilla debe
quedar a ras de la pared terminada. La entrada de la
válvula mezcladora puede no quedar alineada con
Caliente Frio
la salida de la válvula de la regadera. Por ejemplo, la
válvula mezcladora instalada con Posi-Temp tiene una
diferencia como se muestra en la gura de la izquierda.
4. La Válvula Positemp puede ser conectada a la válvula
mezcladora en la conguración que se muestra a la
izquierda. El puerto superior (Puerto de regadera) de la
Válvula Positemp debe taparse.
Piso
5. Con las piezas de fundición de la válvula marcadas "IN"
(ENTRADA) directamente hacia abajo, conecte la salida
de la válvula de suministro principal a la entrada de la
válvula mezcladora usando un tubo de cobre para agua
de 1/2" (1,27 cm). Si la válvula de suministro tiene dos
salidas, una de ellas debe ser taponada.
Vista
posterior
ADVERTENCIA: Para todas las, instalaciones todo debe
retirarse el cartucho del cuerpo de la válvula antes de
calentarla. De no hacerlo el cartucho se dañará. Por favor
vea las instrucciones ‘Para retirar el cartucho para Conexión y
Servicio CC’.
Posición del vástago del monomando para armar el
conjunto del adaptador y el monomando
Para designar correctamente la posición del monomando y del
ujo de salida, asegúrese de que la marca chata de ubicación
del vástago del monomando esté hacia arriba y en dirección
opuesta a la entrada.
4
Page 5
INS288B - 7/14
Bastidor de la
válvula
Cartucho
Plancha superior
Vástago
Manguito del vástago
del monomando
Plantilla de yeso
Para retirar el cartucho para Conexión y Servicio CC
1. Retire la plantilla de yeso sin deshacerse de ella.
2. Usando una llave ajustable en las partes chatas, retire
la plancha superior con rosca externa haciéndola girar
hacia la izquierda.
3. Agarre el cartucho por el vástago con unas pinzas y
retírelo tirando derecho hacia afuera.
Salida 1
Salida 2
Entrada
Salida 3
Armado de las conexiones de las salidas
Existen tres salidas de la válvula mezcladora; cada una provee
funciones separadas y diferentes. Se sugieren las siguientes
designaciones para dichas salidas:
• Salida # 1: Ducha
• Salida # 2: Regadera
• Salida # 3: Conducto de la tina, regadera adicional, o
la ducha de mano
NOTA: No bloquee ninguna salida. Si alguna de ellas no va a
ser utilizada ( por ej. el surtidor de la tina) la salida debe ser
conectada con cañería a la línea de una de las otras. Esta válvula no debe ser utilizada como válvula de corte. Si se la usa a
tal efecto pueden causarse daños al sistema de regadera. Para
evitar la posibilidad de ujo cruzado, las válvulas checadoras
deben estar integradas a la válvula de suministro o instaladas
tanto en la línea de suministro de agua fría como en la de agua
caliente.
Instalación del cartucho en el cuerpo de la válvula
mezcladora
1. Coloque el cartucho dentro de la mezcladora, ubicando
los dos pasadores de ubicación en el fondo del mismo
(Figura 1) dentro de los dos oricios de ubicación en el
cuerpo de la válvula (Figura 2). Asegúrese que la marca
de ubicación de las partes chatas del vástago esté hacia
arriba y en dirección opuesta a la entrada (Figura 3).
2. Réassembler la plaque supérieure sur le corps du robinet
coupleur en la faisant pivoter à la main dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bien xée
(manipuler les letages de la plaque supérieure avec
grand soin) et la resserrer d’un autre quart de tour à
l’aide d’une clé.
Note : La plaque supérieure doit être serrée au couple (à 11,3
kg) dans le corps du robinet coupleur. (8-10 N-m).
3. Si la garniture doit être installée plus tard, réinstaller
l’arrêt d’enduit pour protéger la soupape.
Position de la tige de poignée pour l’assemblage de
l’adaptateur de poignée/poignée
Pour que le débit de sortie et la désignation de poignée soient
corrects, s'assurer que le repère des parties plates de la tige de
poignée est dirigé vers le haut dans la direction opposée de
l’entrée.
Figura 1
Cartucho
pasadores
de ubicación
Figura 2
Oricios de ubicación del
bastidor de la válvula
Marca de ubicación de la
parte chata del vástago
Figura 3
Plancha superior
5
Page 6
"12
(305mm)
" TYP56
" TYP44
"
(12.7 mm)
1/2
FINISHEDWALL
FLOOR
Retire la plantilla
de yeso
Chapetón
Manguita de montaje
(dado vuelta)
Manguito de montaje
(dado vuelta)
1. Avant d’installer la rosace, s’assurer que l’arrêt d’enduit
a été retiré de la soupape pour installer la garniture
correctement.
2. Visser le manchon de montage en le passant par la
rosace pour que le bord extérieur du manchon soit
fermement appuyé contre la rosace en le gardant bien
en place contre le mur.
Note : L’orientation du manchon de montage varie selon la
distance qui sépare la soupape installée du mur ni.
Facultatif
Une feuille de décalcomanie optionnelle est incluse dans
l’emballage. Il est possible d’utiliser les autocollants fournis au
lieu des numéros sur la rosace, selon la fonction de la position
de la soupape.
Installation de la poignée
1. Placer la poignée sur la tige de soupape, comme illustré
ci-dessus. Essayer de tourner la poignée pour s’assurer
qu’elle s’arrête aux trois arrêts prévus sur la rosace.
Sinon, enlever la poignée, la faire pivoter de 180o et la
replacer sur la tige de soupape.
2. Visser la poignée sur la tige de poignée à l’aide de la vis
à six lobes fournie.
3. Pousser sur le bouton de nition dans le trou de poignée
jusqu'à ce qu’il s’enclenche.
Mur Fini
Pièce moulée principale
1. La distance entre les centres de la soupape d’alimentation et du robinet coupleur doit être d’au moins 305 mm
pour qu'il y ait l’espace nécessaire à l’installation des
rosaces de robinet coupleur et de soupape d’alimentation.
2. Dans le mur ni, faire un trou d’au moins 64 mm de
diamètre pour l’installation du robinet coupleur.
Boucher
l'orice de
douche
Soupape
Devant
Soupape
Arrièere
3. Utiliser l’arrêt d’enduit comme guide pour installer le
robinet à la profondeur appropriée dans le mur. L’arrêt
d’enduit doit être égal au mur ni lorsque le robinet
coupleur est installé. Il est possible que l’entrée du
robinet coupleur ne soit pas alignée avec la sortie de la
Chaud Froid
soupape de douche. Par exemple, le robinet coupleur
installé avec Posi-Temp a un double coude, comme
l'illustre l’image à gauche.
4. La soupape Posi-Temp peut être raccordée à l’inverseur,
comme le montre le schéma à gauche. L’orice supérieur
(orice de douche) sur la soupape Posi-Temp devra être
bouché.
Plancher
5. S’assurer que l’orice « IN » de la pièce coulée est dirigé
vers le bas, raccorder la sortie de la soupape d’alimentation principale à l’entrée du robinet coupleur à l’aide
d’un tube d’eau en cuivre de 12,7 mm. Si la soupape
d’alimentation est munie de deux sorties, l'une d'elles
Vue
Arriére
doit être bouchée.
ATTENTION : Pour toutes les installations il faut enlever la
cartouche du corps de la soupape avant de la faire chauer.
Sinon, la cartouche risque d’être endommagée. Consulter
les directives « Retrait de la cartouche pour un raccord CC/
Réparation ».
Position de la tige de poignée pour l’assemblage de
l’adaptateur de poignée/poignée
Pour s’assurer que le débit de sortie et la désignation de
poignée sont corrects, s'assurer que le repère des parties plates
de la tige de poignée est dirigé vers le haut et dans la direction
opposée de l’entrée.
6
Page 7
INS288B - 7/14
Boîtier de soupape
Cartouche
Cartouche de plaque
supérieure
Tigue
Douille de tige de poignée
Arrêt d'enduit
Retrait de la cartouche pour raccord CC/réparation
1. Enlever l’arrêt d’enduit mais ne pas le jeter.
2. À l’aide d’une clé anglaise placée sur les parties plates,
ôter la plaque supérieure letée extérieure en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Saisir la cartouche par la tige à l’aide de pinces et tirer
bien droit sur la cartouche.
Sortie 2
Entrée
Assemblage des raccords de sortie
Trois des sorties du robinet coupleur orent trois fonctions
distinctes. Voici les désignations de sortie suggérées :
Illustr. 1
• Sortie 1: Douchette
• Sortie 2: Pomme de douche
• Sortie 3: Bec, douche supplémentaire, ou
Sortie 3Sortie 1
NOTE : Ne bloquer aucune sortie. Si l'une des sorties n’est pas
utilisée (p. ex., le bec de baignoire), la raccorder à la conduite
de l’une des autres sorties. Cette soupape ne doit pas être
douchette
Broches repères
de la cartouche
Illustr. 2
utilisée comme robinet de sectionnement car cela risquerait
d'endommager la plomberie de la douche. Pour éliminer
les risques de débits croisés, s’assurer que les soupapes sont
intégrées à la soupape d’alimentation ou installées dans les
conduites d’alimentation en eau chaude et en eau froide.
Installation de la cartouche dans le corps du robinet
coupleur
1. Placer la cartouche dans le corps du robinet coupleur
en insérant les deux broches repères du fonds de la
Trous repères du
boîtier de la soupape
cartouche (illustr. 1) dans les deux trous repères du
corps du robinet coupleur (illustr. 2). S’assurer le repère
des parties plates de tige est dirigé vers le haut dans la
direction opposée de l’entrée (illustr. 3).
2. Vuelva a colocar la plancha superior en el cuerpo de la
Repères de parties
plates de tige
válvula mezcladora enroscándolo hacia la derecha y
ajustándolo con la mano (tenga cuidado de no dañar las
roscas de la plancha) y luego ajuste 1/4 vuelta adicional
con una llave.
Illustr. 3
Nota : La torsión apropiada para la plancha superior dentro del
cuerpo de la válvula mezcladora es de 71-88 in-lbs. (8-10
N-m).
3. Si se va a instalar la terminación más tarde, reinstale la
plantilla de yeso para proteger la válvula.
Posición del vástago del monomando para armar el
conjunto del adaptador y el monomando
Para designar correctamente la posición del monomando y del
ujo de salida, asegúrese de que la marca chata de ubicación
del vástago del monomando esté hacia arriba y en dirección
opuesta a la entrada.
Plaque supérieure
7
Page 8
Retrait de
l'arrêt d'enduit
retirado la plantilla de yeso de la válvula para que la
terminación quepa correctamente.
2. Atornille el manguito de montaje pasando a través del
chapetón de modo que el borde exterior del manguito
1. Antes de instalar el chapetón, verique que se haya
Rosace
presione rmemente contra el mismo, manteniéndolo
en su lugar contra la pared.
Nota : La orientación del manguito de montaje depende de si
la válvula fue instalada más cerca o más lejos de la pared
terminada.
(réversible - voir l'illustr. ci-dessus)
Manchon de montage
Machon de montage
(inversé)
Optativo
Se ha incluido una hoja de calcomanías optativas en el
paquete. Dichas calcomanías pueden ser utilizadas en lugar
de los números del chapetón de acuerdo a la función de cada
posición de la válvula.
Colocación del monomando
1. Coloque el monomando sobre el vástago de la válvula
como se muestra arriba. Pruebe la rotación del monomando para vericar que se detenga en los tres puntos
del chapetón. Si no lo hace, retire el monomando,
hágalo girar 180°, y vuelva a colocarlo sobre el vástago
de la válvula.
2. Ajuste el monomando al vástago de la válvula con el
tornillo de torsión provisto.
3. Apriete el botón de presión en el oricio en el monomando hasta que quede jo en su sitio.
Moen Limited Lifetime WarrantyMoen le otorga Garantía limitada de por vidaGarantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and nishes of this faucet will be
free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years
from the original date of purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves defective in material and
manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts
may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the
address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser
must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets
purchased after December, 1995 and shall be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible
for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any
indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating
to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other
warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from
state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure
to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address
below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra.
Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el
“periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante
el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y
mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y
empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece
aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación
deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no
cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales
Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995,
y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio
o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por
los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto,
directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra
garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera,
incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para
la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas
pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o
nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía.
Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de
área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la « période
de garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut de
matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des ns
industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la
date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement
ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou
la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à
l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet doit
accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique
uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la
date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation,
la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou
consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et
exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou
non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation
ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone.