Moen 8302 User Manual

Page 1
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils survants.
INS236
MODEL 8302
Single Deck Mount, Non-mixing, Battery Powered Electronic Faucet
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet. With simple care and maintenance, it will provide you with many years of reliable performance. Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the faucet. Open faucet handles to relieve water pressure and insure that complete water shut-off has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de alta calidad de MOEN. Con un cuidado y mantenimiento sencillos, le brindará muchos años de servicio fiable. Por favor lea todas las instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua
antes de desmontar o desarmar la mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN. Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet vous donnera plusieurs années de rendement fiable. Lire attentivement toutes les directives avant de débuter l’installation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET :
ATTENTION :Toujours couper l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
MODELO 8302
Llave Electrónica De Baterías Sin Mezcladora, Montaje En Plataforma Sencilla
MODÉLE 8302
Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir, Sans Mitigeur
PLIERS PINZAS PINCES
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
(2)
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
PIPE WRENCH LLAVE DE TUBO CLÉ DE LAVABO
7/32" HEX WRENCH LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
! ! !
Page 2
3/8" Female Compression Inlet Entrada hembra de compresión
de 3/8 de pulgada Entrée de compression femelle
3/8 po
Deck Application
Dependent
Dependiente de la
aplicación de la
plataforma
Varie selon l’installation
sur comptoir
17
4 5 3
8 9
10
20
21
22
15
14
28
24
13
23
29
16
11
18
12
25
6 7
1
2
27
26
19
19
P/N 104424
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
P/N 104425
2 3/8"
4 1/2"
4 1/2"
3 3/4"
2 3/8"
2 INS236
PARTS DIAGRAM DIÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
Cuerpo de la llave
Empaque
Perno de Montaje
Arandela de Montaje
Tuerca de Montaje
Reductor de Compresión
Tubo de Suministro
Tuerca de
Compresión
Casquillo
Adaptador de
Compresión
Filtro En-Línea
Arandela
Tornillos (4)
Tapa de la Caja
Sello de Hule
Caja de Control
Aireador
Válvula Check
Válvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula Solenoide
Receptor del Pin
Conector del Pin
Receptor AC*
Baterías* (suministradas)
Cable del Ojo
Sensor
Luz Indicadora
LED
Sensores
Circuito impreso*
Adaptador de Corriente
Alterna (opcional)
OPCIONAL Tope Angular provisto por otros Líneas de Suministro provistas por otros
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11
12 13 14
15 16
17 18 19
20 21
22 23
24 25
26 27
28 29
Corps du robinet
Joint d’étanchéité
Boulon de montage/
tige d’alimentation
Rondelle de montage
Écrou de montage
Réducteur de
compression
Tube d’alimentation
en cuivre Écrou de
compression
Virole
Adaptateur de
compression
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Vis (4)
Couvercle du boîtier
de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Boîtier de commande
Aérateur
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur (104424)
«T» mitigeur(104425)
(optionnel)
Électrovanne
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur C.A.* Piles* (fournies)
Câble des yeux du
capteur
Lumière du voyant
DEL
Capteurs
Carte à circuit imprimé*
Adaptateur C.A.
OPTIONNEL Arrêt angulaire non inclus Conduites d’alimentation non incluses (Option de plate-forme)
OPTIONAL Angle Stop By Others Supply Lines By Others
Faucet body
Gasket
Mounting bolt/
supply rod
Mounting washer
Mounting nut Compression
reducer
Copper supply
tube
Compression nut
Ferrule
Compression
adapter
Inline Filter
Nylon washer
Screws (4)
Control box lid
Rubber seal
Control box
Aerator
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing Tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye
pin receptor*
Sensor eye
pin connector
AC receptor*
Batteries* (provided)
Sensor eye
cable
LED indicator
light
Sensors
Circuit board*
AC adapter
(optional)
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
*: inter ior to control box
*: inter ior ha la caja de control
*: intér ieur du boîtier de commande
Page 3
3
OPERATIONS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
DRY TEST
A TTENTION: To insure proper operation, before
installing the faucet, a “DRY TEST” is recommended.
1. Take off the control box lid (14) by removing screws (13) with hex wrench.
2. Connect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) onto the circuit board (28) inside the control box (16) Refer to illustration “A”.
3. Slide battery housing out of control box (16) and install batteries (included) and slide battery housing back into control box (16). Insert the battery housing connector onto the circuit board (28). The lights on the circuit board should blink red/green/red.
4. Place your hand in front of the sensor (27) to operate the faucet and listen for a “clicking” sound.
5. Remove your hand and listen for a softer “clicking” sound. The “clicking” sounds indicate that the faucet is working properly. If there is no light or sound, please contact Moen at 1-800-289-6636.
6. The sensors are equipped with angular adjustments. The factory setting is in the center or straight position from the faucet. Adjustment is most easily performed before the faucet is installed. The adjustment is located inside the faucet body (1) behind the LED indicator light (26) Refer to illustration “B”.
7. If you are ready to install the faucet, disconnect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) from the circuit board (28).
8. Slide gasket (2) over sensor eye cable and onto faucet.
9. Set faucet on sink and install mounting washer (4) and mounting nut (5). Tighten mounting nut (5) to secure the faucet to the sink.
10. Attach compression reducer (6) to the supply rod (3). Also attach compression adapter (10) to the solenoid valve outlet.
11. Connect the sensor eye connector (22) at the end of the sensor eye cable (25) onto the circuit board (28). Properly seat both the sensor eye cable seal and cable into the control box slot on the left. Reinstall control box lid (14) and tighten screws (13) to insure the control box is water-resistant. NOTE: make sure that the rubber seal plug is in installed in the AC adapter control box slot (on the right).
12. Connect 3/8” copper tube (supplied) between
the supply rod (3) and the solenoid valve(20). Tighten compression fittings.
13. Insert white nylon washer (12) into swivel nut on filter body inlet.
14. A) For standard (pre-tempered or cold water)
installation, attach water supply to inlet of in-line filter/check valve body.
B) If a tempered water installation is needed,
attach mixing/check valve (optional) to the inlet of in-line filter/check valve body. Connect water supply lines to mixing/check valve. Refer to illustration “C”. NOTE:USE TEFLON T APE FOR ALL THREADED CONNECTIONS.
C) Refer to Illustration D for the optional
mixing tee installation.
15. Turn on water and check for leaks. Place hand in front of sensor to activate water. Remove hands and the water should stop. If not, refer to troubleshooting guide.
16. For timing adjustments, refer to instructions on the inside of the control box lid. Refer to Illustration E.
A) Note: Be sure to depress the re-set
button, located on the circuit board, after each adjustment.
B) The factory settings are:
Sensor Distance Adjustment = approximately 3.5 inches from the lens
Time Delay to shut-off after hands are removed = 1 sec seconds
Auto – shutoff = 30 seconds
Electronic Faucet
Operation and Installation Instructions for Electronic Faucets-Battery-Powered
The battery-powered faucet is designed for ease of installation and provides a reliable, convenient, economical and sanitary system for high-volume users, such as hospitals, transportation terminals, restaurants, schools, sports arenas, office buildings and municipalities. It can be installed by one tradesman without electrical hook-up.
Operation:
1. The faucet operates by emitting a continuous
infared beam from the sensor.
2. As the user enters the beam’s effective range, a red light flashes one time to alert the user that the faucet will operate. As long as the user is in the beam’s range, the beam is reflected into the receiver circuitry and the system will operate.
3. When the user exits out of range, the sensor sends a signal to the solenoid for closure. The sensor then automatically resets and is ready for the next user.
4. Low battery indicator light comes on when battery is low.
Caution: Avoid installing the faucet where
sensor faces a stainless steel wall or other reflective surface within the active range of sensors. Avoid facing another infrared sensor. It may cause faucet to activate unnecessarily.
D
Sensor Lens
Sensors
27
Sensor Eye Cable
25
Optional Supply Tube provided by installer
B
Compression adapter
Optional Supply Tube provided by installer
Compression adapter
C
AC/DC switch
Sensor distance adjustor
Reset button
DIP switches
Green LED
DC receptor
Sensor eye cable pin receptor
A
E
CONTROL BOX INSTRUCTIONS
ADJUSTMENTS: (DIP Switches):
1. Shut-off time delay
after hands are removed:
Time Delay SW1 SW2 SW3
1 Sec on on on 2 Sec on on off 3 Sec on off on 4 Sec on off off 5 Sec off on on 6 Sec off on off 7 Sec off off on 8 Sec off off off
2. Auto Time-Out Feature:
Time-Out SW4 SW5
0 Sec on on 15 Sec on off 30 Sec off on 60 Sec off off
Circuit board side view
Circuit board front view
3. Sensor Distance:
Distance SW6
3.5 – 12" on 10 – 24" off
4. Faucet Setting:
Setting SW7 SW8
Faucet on off
SENSOR DISTANCE ADJUSTMENT (SDA): Preset at factory. If adjustment is needed; Locate potentiometer with Phillips Head adjuster screw. Turn adjuster screw clockwise to increase SDA, counter clockwise to decrease SDA.
AC receptor
Solenoid pin receptor
Red LED
Page 4
TROUBLESHOOTING
Water not on. Power supply failure. Battery is weak. Sensor distance too short into bowl.
Electronic circuit board is defective. Sensor eyes are defective.
Solenoid valve is clogged. In-line filter is clogged. Solenoid coil is defective.
Faucet will not turn on
Check water supply. Check wires and connections. Red indicator light stays on, no click. Use hand/palm to find focal point.
Change batteries but no light or action. Re-inserting battery, red light doesn’t
blink. Solenoid is clicking but no water. Open clean-out filter screen (11) and trap. No clicking after re-inserting battery.
Turn on water supply. Reconnect battery holder wires. Replace batteries. Adjust sensor distance
(see Table E). Replace circuit board. Replace sensor eyes and cable.
Clean solenoid and water pathway. Clean the filter. Replace solenoid coil.
Faucet will not shut off.
Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is mechanical. See below for remedy.
Solenoid valve is clogged or sticking.
Faucet drips.
Open solenoid valve and check for debris. Clean solenoid valve and water pathway.
Replace piston, spring or disc.
For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636.
Problem Possible Cause To Diagnose Remedy
Electronic Faucet-Troubleshooting Guide Battery Powered
Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red indicator light stays on when battery is low.
WARRANTY CONSUMER INFORMATION
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
4
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new .The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
• Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
• Use only cold water for drinking or cooking
• If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main
• If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
In the U.S.call our toll free Helpline number, for answers to any product installation, or warranty questions.
(84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345
HELPLINE:
1 (800) BUY MOEN
[289-6636]
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
INS236
Page 5
OPERACIONES
5
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se recomienda efectuar una "PRUEBA EN SECO".
1. Destape la caja de control (14) desenroscando los tornillos (13) con un llave hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al extremo del cable del sensor óptico (25) en el circuito impreso (28) dentro de la caja de control (16). Vea la ilustración "A".
3. Saque la caja de las baterías de la caja de control (16) e instale las baterías (que vienen incluídas) y meta nuevamente la caja de las baterías a la caja de control (16). Inserte el conector de la caja de baterías en el circuito impreso (28). La luz en el circuito impreso deberá parpadear rojo/verde/rojo.
4. Ponga su mano frente al sensor (27) para hacer operar la llave y escuche un sonido de "click".
5. Retire su mano y escuche un sonido de "click" más suave. el sonido de "click" indica que la llave está operando apropiadamente.
Si no hay sonidos o la luz no se enciende, llame a Moen al número 1-800-289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la posición central o directamente enfrente de la llave.Cualquier ajuste puede efectuarse más facilmente antes de colocar la llave. El sistema de ajuste está localizado dentro del cuerpo de la llave (1) detrás del LUZ INDICADORA LED (26). Vea la ilustración "B".
7. Si usted ya está listo para instalar la llave, desconecte el conector del sensor óptico (22), que se encuentra el final del cable del sensor óptico (25), del circuito impreso (28).
8. Deslize el empaque (2) sobre el cable del sensor óptico y en la llave.
9. Ponga la llave en el lavabo e instale la rondana de montaje (4) y la tuerca de montaje (5). Apriete la tuerca de montaje (5) para asegurar la llave al lavabo.
10. Fije el reductor de compresión (6) a la varilla de suministro (3). También fije el adaptador de compresión (10) a la salida de la válvula de solenoide.
11. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al final del cable del sensor óptico (25) al circuito impreso (28). Coloque apropiadamente tanto el sello del cable del sensor óptico y el cable en la ranura que se encuentra al lado izquierdo de la caja de control. Reinstale la tapa de la caja (14) y apriete los tornillos (13) para asegurarse que no le entre agua a la caja. NOTA: asegúrese de que el tapón del sello de hule esté instalado en la ranura del adaptador de corriente alterna de la caja de control (parte derecha de la caja).
12. Conecte el tubo de cobre de 3/8" (incluído) entre la varilla de suministro (3) y la válvula solenoide (20). Apriete todas las tuercas de presión.
13. Meta la rondana de nylon blanco (12) en la tuerca giratoria en la entrada del cuerpo del filtro.
14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o
pre-templada), conecte el suministro de agua a la entrada del cuerpo en-línea del filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la válvula de mezcla/check (opcional) a la entrada del cuerpo en línea del filtro/válvula check. Conecte las líneas de suministro de agua a la válvula de mezclado/check. Vea la ilustración "C". NOTA: USE CINTA DE TEFLON EN TODAS LAS UNIONES ROSCADAS.
C) Vea la ilustración "D" para la instalación
de la mezcladora T opcional.
15. Abra la llave de agua y cheque las fugas. Ponga la mano frente al sensor para activar la llave.Cuando quite la mano el agua deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía de problemas.
16. Para ajustar el tiempo al que abre la llave, vea las instrucciones en la parte de adentro de la tapa de la caja de control. Vea la ilustración "E".
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el circuito impreso, después de cualquier ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor = aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después de retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación Instrucciones para llaves­electrónicas-operadas-por­baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para instalarse en forma sencilla, y proporciona un sistema sanitario confiable, conveniente, y económico, para utilizarse en aplicaciones de alta demanda de agua tales como hospitales, estaciones de transporte, restaurantes, escuelas, instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por un técnico sin necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz, una luz roja se enciende y apaga, para alertar al usuario que la llave va a operar. Mientras el usuario se encuentre interumpiendo el haz de luz, este haz se refleja hacia el circuito receptor haciendo funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de luz, el sensor emite una señal hacia la
válvula de solenoide haciéndola que cierre. El sensor restablece su operación automaticamente dejando la llave lista para ser usada por el siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una pared de acero inoxidable u otra superficie reflectora, dentro del rango de operación del sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso innecesario de la llave.
D
Lente del sensor
Sensores
27
Cable del sensor óptico
25
Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador
B
Adaptador de compresión
Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador
Adaptador de compresión
C
Switch AC/DC
Ajuste de distancia del sensor
Botón de restablecimiento
Switches DIP
LED rojo
Contacto/AC
Contacto de puntas del cable del sensor óptico
A
Vista lateral del circuito impreso
Vista frontal del circuito impreso
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retrasoSW1 SW2 SW3
1 Seg on on on 2 Seg on on off 3 Seg on off on 4 Seg on off off 5 Seg off on on 6 Seg off on off 7 Seg off off on 8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on 15 Seg on off 30 Seg off on 60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA): Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita ajustar: Localice el tornillo del potenciómetro y ajústelo con un desarmador Philips. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar SDA, y en el sentido inverso de las manecillas del reloj para disminuir el SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on 10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste SW7 SW8
Mezcladora
on off
Contacto/DC
LED verde
Receptor del pin
Page 6
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de inser tan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir.El agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
LA LLAVE NO SE ENCIENDE
LA LLAVE NO SE CIERRA
LA LLAVE GOTEA
El agua no está abierta. Falla en el suministro de energía.
Revise el suministro de agua. Revise los alambres y conecciones.
Abra el suministro de agua. Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias.
La batería está débil.
La luz roja del indicador se queda
Reemplace las baterias.
prendida, no hace "click".
La distancia del sensor es demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está defectuoso.
Los ojos del sensor están defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
Use la mano/palma para encontrar el punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no
Ajuste la distancia del sensor. (Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
sale el agua.
El filtro en-línea estáobstruído.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el
Limpie el filtro.
sifón.
La espiral de la válvula Solenoide está defectuosa.
No hay ningún "click" después de re­insertar las baterias.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. Reemplace el pistón, el resorte o el disco.
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
6
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
INS236
Page 7
7
FONCTIONNEMENT
DIRECTIVES D’INSTALLATION
ESSAI À SEC
ATTENTION : Pour assurer le bon
fonctionnement du robinet, il est recommandé d’effectuer un ESSAI À SEC avant l’installation.
1. Retirer le couvercle du boîtier de commande (14) en enlevant les vis (13) à l’aide d’un clé
hexagonale.
2. Raccorder le raccord des yeux du capteur (22) à l’extrémité du câble des yeux du
capteur (25) sur la carte à circuit imprimé (28) à l’intérieur du boîtier de commande (16).Voir l’illustration A.
3. Faire glisser le compartiment à piles pour l’enlever du boîtier de commande (16) et installer les piles (incluses). Pour le remettre en place, le faire glisser dans le boîtier de commande (16). Insérer le raccord du compartiment à piles dans la carte à circuit imprimé (28). La lumière de la carte à circuit imprimé devrait clignoter rouge/verte/rouge.
4. Placer votre main devant le capteur (27) pour faire fonctionner le robinet. Vous devriez entendre un « clic ».
5. Retirer votre main de devant le capteur et écouter s’il y a un autre « clic » mais plus
doux cette fois.Ce son indique que le robinet fonctionne correctement.S’il n’y a pas de clic et pas de voyant, contacter Moen au Aux É.­U.:1 800 289-6636
6. Les capteurs sont munis d’ajustements angulaires. Les paramètres établis en usine correspondent à une position centrale ou directe du robinet.Il est plus facile d’ajuster le capteur avant que le robinet ne soit installé. Le dispositif d’ajustement est situé dans le corps du robinet (1) derrière la lumière du voyant DEL (26).Voir l’illustration B.
7. Pour installer le robinet, déconnecter d’abord le raccord des yeux du capteur (22) situé à l’extrémité du câble des yeux capteur (25) de la carte à circuit imprimé (28).
8. Faire glisser le joint d’étanchéité (2) sur le câble des yeux du capteur et sur le robinet.
9. Placer le robinet sur l’évier et installer la rondelle de montage (4) et l’écrou de montage (5). Serrer l’écrou de montage pour bien fixer le robinet à l’évier.
10. Fixer le réducteur de compression (6) à la tige d’alimentation (3). Fixer aussi l’adaptateur de compression (10) à la sortie de l’électrovanne.
11. Raccorder le raccord des yeux du capteur (22) situé à l’extrémité du câble des yeux du capteur (25) sur la carte à circuit imprimé (28).Bien placer le joint d’étanchéité du câble
des yeux du capteur et le câble dans le boîtier de commande à gauche. Réinstaller le couvercle du boîtier de commande (14) et visser les vis (13) pour s’assurer que le boîtier de commande est imperméable. NOTE : s’assurer que le bouchon d’étanchéité en caoutchouc est installé dans la fente du boîtier de commande de l’adaptateur C.A. (à droite).
12. Raccorder le tube en cuivre de 3/8 po (fourni) entre la tige d’alimentation (3) et l’électrovanne (20). Serrer les raccords de compression.
13. Insérer une rondelle en nylon blanc (12) dans l’écrou pivotant sur l’entrée du corps du filtre de conduite.
14. A) Pour une installation standard (eau
prétempérée ou froide ), fixer la conduite d’alimentation sur l’entrée du filtre de conduite/du corps du clapet de non­retour.
B) Pour une installation d’eau tempérée, fix er
le clapet mitigeur/de non-retour (optionnel) à l’entrée du filtre de conduite/corps du clapet de non-retour. Raccorder les conduites d’alimentation de l’eau au clapet mitigeur/de non-retour.V oir l’illustration C. NOTE : UTILISER UN RUBAN EN TÉFLON POUR TOUS LES RACCORDS.
C) Voir l’illustration D pour une installation
optionnelle « T » avec mitigeur.
15. Ouvrir l’eau et vérifier s’il y a des fuites. Placer les mains devant l’œil du capteur du robinet pour faire couler l’eau. Retirer les mains pour que l’eau s’arrête de couler. Sinon, consulter le guide de résolution de problèmes.
16. Pour régler la durée, consulter les directiv es à l’intérieur du couvercle du boîtier de commande.Voir l’illustration E.
A) Note : Après chaque réglage, s’assurer
d’appuyer sur le bouton de rétablissement (re-set) situé sur la carte à circuit imprimé.
B) Les paramètres définis en usine sont les
suivants : Ajustement de la distance du capteur :
environ 3,5 pouces de la lentille. Temporisation pour la fermeture après
avoir ôter les mains :1 seconde Autofermeture : 30 secondes
Robinet elétronique
Directives pour le fonctionnement d’un robinet elétronique à pile
Le robinet à pile est conçu pour être facile à installer et il fournit un système fiable, pratique et économique pour les endroits très achalandés comme les hôpitaux, les gares terminales, les restaurants, les écoles, les arénas, les tours à bureaux et les bureaux municipaux. Il peut être installé par une personne de métier sans besoin de raccordement électrique.
Fonctionnement
1. Le robinet fonctionne en émettant un
faisceau continu provenant du capteur.
2. Lorsque l’utilisateur entre dans la portée active du faisceau, une lumière rouge clignote une fois pour l’avertir que le robinet va se mettre en marche. Aussi longtemps que l’utilisateur reste dans la portée active du capteur, le faisceau se réfléchit dans la circuiterie du récepteur et le système fonctionne.
3. Lorsque l’utilisateur s’éloigne de la portée du capteur, celui-ci envoie un signal de fermeture au solénoïde. Le capteur se met à
zéro automatiquement et est prêt pour la personne suivante.
4. La lumière du voyant pour la pile s’allume lorsque la pile est faible.
AVERTISSEMENT : Éviter d’installer le
robinet dans les endroits où le capteur fait face à un mur en acier inoxydable ou à toute autre surface réfléchissante se trouvant dans la portée active du capteur. Cela peut causer le mauvais fonctionnement du robinet.
D
Lentille du capteur
Capteur
27
Câble des yeux du capteur
25
Tube d’alimentation optionnel fourni par l’installateur
B
Adaptateur de compression
C
Interrupteur CA/courant continu
Ajustement de distance du capteur
Bouton de rétablissement
Commutateur DIP
DEL rouge
Récepteur/CA
Récepteur de la goupille du câble des yeux du capteur
A
Vue latérale de la carte à circuit imprimé
Vue frontale de la carte à circuit imprimé
Tube d’alimentation optionnel fourni par l’installateur
Adaptateur de compression
E
AJUSTEMENTS : (Commutateurs DIP) :
1. Temporisation de fermeture
après avoir ôter les mains :
Temporisation Com1 Com2 Com3
1 Sec on on on 2 Sec on on off 3 Sec on off on 4 Sec on off off 5 Sec off on on 6 Sec off on off 7 Sec off off on 8 Sec off off off
2. Caractéristique d’autofermeture :
Fermeture Com4 Com5
0 Sec on on 15 Sec on off 30 Sec off on 60 Sec off off
3. Distance du capteur:
Distance SW6
3.5 – 12 po on 10 – 24 po off
4. Réglage du robinet:
Réglage SW7 SW8
Robinet on off
AJUSTEMENT DE DISTANCE DU CAPTEUR : Prédéfini en usine. Si un ajustement est requis, trouver le potentiomètre avec la vis d’ajustement à pointe cruciforme et tourner la vis d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la distance ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la diminuer.
Directives du boîtier de commande
DEL verte
Récepteur/ courant continu
Récepteur de la goupille des électrovanne
Page 8
RESOLUTION DE PROBLEMS
GUIDE DE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES POUR LES ROBINETS ELÉTRONIQUE À PILE
Fonctionnement normal : après avoir inséré une nouvelle pile, le voyant rouge clignote rapidement et la lumière de la carte à circuit imprimé clignote. Si on place les mains sous le robinet, le voyant rouge clignote une fois et l’eau commence à couler.Si on retire les mains, l’eau s’arrête de couler.Le voyant rouge reste allumé lorsque la pile est presque épuisée.
Probléme Cause Possible Diagnostic Solution
LE ROBINET NE FONCTIONNE PAS
LE ROBINET NE SE FERME PAS
LE ROBINET FUIT
L’alimentation en eau n’est pas ouverte
Panne d’électricité La pile est faible
La distance du capteur est trop courte
La carte électronique est défectueuse
Les yeux du capteur sont défectueux
L’électrovanne est bloquée
Le filtre de conduite est bloqué
La bobine de solénoïde est défectueuse
Vérifier l’alimentation en eau
Vérifier les fils et les connexions La lumière rouge du voyant reste allumée,
aucun clic Utiliser la main/paume pour trouver le
point de focalisation
Remplacer la pile mais aucune lumière ni action
Réinsérer la pile, la lumière rouge ne clignote pas
L’électrovanne clique mais il n’y a pas d’eau
Ouvrir et nettoyer le filtre de conduite (11) et le couvercle
Aucun clic après avoir réinséré la pile Ouvrir l’alimentation en eau
Ouvrir l’alimentation en eau
Reconnecter les fils du boîtier des piles Remplacer les piles
Régler la distance du capteur (voir l’illustration E)
Remplacer la carte à circuit imprimé
Remplacer les yeux du capteur et le câble
Nettoyer l’électrovanne et la conduite d’eau
Nettoyer le filtre
Remplacer la bobine de solénoïde
Enlever la pile.Si le robinet continue à couler, il est possible qu’il s’agisse d’un problème électronique (le capteur est défectueux; le remplacer; ou la distance du capteur est trop longue, ajuster la distance). Si le robinet coule toujours, le problème est d’ordre mécanique.Voir ci-dessous pour une solution.
L’électrovanne est bouchée ou elle colle
Ouvrir l’électrovanne et vérifier s’il y a des débris.
Nettoyer l’électrovanne ou la conduite d’eau. Remplacer le piston, le ressort ou le disque.
Pour obtenir de plus amples renseignements, appeler Moen au Aux É.-U. :1 800 289-6636
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
8
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7
INS236
Loading...