Moen 8301 User Manual

Page 1
INS237
MODEL 8301
Deck-mount (4-inch center) Non-Mixing Battery Powered Electronic Faucet
MODELO 8301
Llave Electrónica De Baterías, No Mezcladora, Montaje En Plataforma (4 Pulgadas Del Centro)
MODÉLE 8301
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils survants.
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet. With simple care and maintenance, it will provide you with many years of reliable performance. Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
CAUTION:
Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the faucet. Open faucet handles to relieve water pressure and insure that complete water shut-off has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de alta calidad de MOEN. Con un cuidado y mantenimiento sencillos, le brindará muchos años de servicio fiable. Por favor lea todas las instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua
antes de desmontar o desarmar la mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci davoir acheté un robinet de qualité MOEN. Avec un peu de soin et dentretien, ce robinet vous donnera plusieurs années de rendement fiable. Lire attentivement toutes les directives avant de débuter linstallation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET :
ATTENTION : Toujours couper lalimentation en
eau avant denlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression deau et pour sassurer que lalimentation en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
PLIERS PINZAS PINCES
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
(2)
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
PIPE WRENCH LLAVE DE TUBO CLÉ DE LAVABO
7/32" HEX WRENCH LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
! ! !
Page 2
23
25
4
11
1
3
5
2
7
27
28
21
19
20
8
15
9
16
16
6
18
12
26
22
13
24
14
10
3
17
P/N 104424
4"
5 7/8" 4 3/4"
P/N 104425
4 1/2"
3 3/4"
2 1/4"
3/8" Female Compression Inlet Entrada hembra de compresión
de 3/8 de pulgada Entrée de compression femelle
3/8 po
Deck Application
Dependent
Dependiente de la
aplicación de la
plataforma
Varie selon linstallation
sur comptoir
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
2 INS237
PARTS DIAGRAM DI´ÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
1 2 3 4
5 6 7
8 9 10 11 12 13
14
15 16
17 18
19
20
21 22 23 24 25
26
27
28
Faucet body
Mounting bolt (2)
Gasket
Mounting slotted
washer (2)
Mounting nut (2)
Supply rod
Compression
adapter
Inline filter
Nylon washer
Control box
Aerator
Screws (4)
Control box lid
Rubber seal
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye cable
Sensor eye
pin receptor*
Sensor eye
pin connector AC/battery receptor* Batteries* (provided)
Sensors Circuit board* LED indicator
light
AC adapter
(optional)
Copper supply tube
Compression
reducer
Cuerpo de la llave
Perno de montaje (2)
Empaque
Arandela ranurada
de montaje (2)
Tuerca de montaje (2)
Tubo de suministro
Adaptador de
compresión
Filtro en-línea
Arandela
Caja de control
Aireador
Tornillos (4)
Tapa de la caja
Sello de hule
Válvula Check
Válvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula solenoide
Cable del ojo sensor
Receptor
del pin*
Conector
del pin
Receptor AC*
Baterías* (suministradas)
Sensores
Circuito impreso*
Luz indicadora
LED
Adaptador de corriente
alterna (opcional)
Tubo de suministro de
cobre
Adaptador de
compresión
Corps du robinet
Boulon de montage (2)
Joint d’étanchéité
Rondelle fendue
de montage (2)
Écrou de montage(2)
Tige dalimentation
Adaptateur de
compression
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Boîtier de commande
Aérateur
Vis (4)
Couvercle du boîtier
de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur(104424)
«T» mitigeur (104425)
(optionnel)
Électrovanne
Câble des yeux du
capteur
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur de pile/C.A.*
Piles* (fournies)
Capteurs
Carte à circuit imprimé*
Lumière du voyant
DEL
Adaptateur C.A.
(optionnel)
Tube dalimentation
en cuivre
Réducteur de
compression
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
*: interior to control box
*: interior ha la caja de control
*: intérieur du boîtier de commande
OPCIONAL Tope Angular provisto por otros Líneas de Suministro provistas por otros
OPTIONNEL Arrêt angulaire non inclus Conduites dalimentation non incluses (Option de plate-forme)
OPTIONAL Angle Stop By Others Supply Lines By Others
Page 3
OPERATIONS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
3
DRY TEST
ATTENTION: To insure proper operation, before
installing the faucet, a DRY TEST is recommended.
1. Take off the control box lid (13) by removing screws (12) with hex wrench.
2. Connect the sensor eye connector (20) at the end of the sensor eye cable (18) onto the circuit board (24) inside the control box (10) Refer to illustration “A”.
3. Slide battery housing out of control box (10) and install batteries (included) and slide battery housing back into control box (10). Insert the battery housing connector onto the circuit board. The lights on the circuit board should blink red/green/red.
4. Place your hand in front of the sensor (23) to operate the faucet and listen for a clicking sound.
5. Remove your hand and listen for a softer clicking sound. The clicking sounds
indicate that the faucet is working properly. If there is no light or sound, please contact Moen at 1-800-289-6636.
6. The sensors are equipped with angular
adjustments. The factory setting is in the center or straight position from the faucet. Adjustment is most easily performed before the faucet is installed. The adjustment is located inside the faucet body (1) behind the LED indicator light (25) Refer to illustration B.
7. If you are ready to install the faucet, disconnect the sensor eye connector (20) at the end of the sensor eye cable (18) from the circuit board (24).
8. Attach supply rod (6) into threads located at the bottom of the faucet body (1). If needed, snug the supply rod (6) with a 8 mm hex wrench. Attach compression reducer (28) to the supply rod (6). Also attach compression adapter (7) to the solenoid valve outlet.
9. Attach the mounting bolts (2) to the faucet body. If needed, snug mounting bolts (2) with Phillips screwdriver.
10. Slide gasket (3) over sensor eye cable and
onto faucet.
11. Set faucet on sink and install slotted washers (4) and mounting nuts (5). Tighten mounting nuts (5) to secure the faucet to the sink.
12. Connect the sensor eye connector (20) at the
end of the sensor eye cable (18) onto the circuit board (24). Properly seat both the sensor eye cable seal and cable into the control box slot on the left. Reinstall control box lid (13) and tighten screws (12) to insure the control box is water-resistant. NOTE: make sure that the rubber seal plug is in installed in the AC adapter control box slot
(on the right).
13. Connect 3/8” copper tube (supplied) between
the supply rod (6) and the solenoid valve
(17). Tighten compression fittings.
14. Insert white nylon washer (9) into swivel nut
on filter body inlet.
15. A) For standard (pre-tempered or cold water)
installation, attach water supply to inlet of in-line filter/check valve body.
B) If a tempered water installation is needed,
attach mixing/check valve (optional) to the inlet of in-line filter/check valve body. Connect water supply lines to mixing/check valve. Refer to illustration C. NOTE: USE TEFLON TAPE FOR ALL THREADED CONNECTIONS.
C) Refer to Illustration D for the optional
mixing tee installation.
16. Turn on water and check for leaks. Place
hand in front of sensor to activate water. Remove hands and the water should stop. If not, refer to troubleshooting guide.
17. For timing adjustments, refer to instructions
on the inside of the control box lid. Refer to Illustration E.
A) Note: Be sure to depress the re-set
button, located on the circuit board, after each adjustment.
B) The factory settings are:
Sensor Distance Adjustment = approximately 3.5 inches from the lens Time Delay to shut-off after hands are removed = 1 sec seconds Auto – shutoff = 30 seconds
D
Sensor Lens
Sensors
23
Sensor Eye Cable
18
Optional Supply Tube provided by installer
B
Compression adapter
Optional Supply Tube provided by installer
Compression adapter
C
Electronic Faucet
Operation and Installation Instructions for Electronic Faucets-Battery-Powered
The battery-powered faucet is designed for ease of installation and provides a reliable, convenient, economical and sanitary system for high-volume users, such as hospitals, transportation terminals, restaurants, schools, sports arenas, office buildings and municipalities. It can be installed by one tradesman without electrical hook-up.
Operation:
1. The faucet operates by emitting a continuous
infrared beam from the sensor.
2. As the user enters the beam’s effective
range, a red light flashes one time to alert the user that the faucet will operate. As long as the user is in the beams range, the beam is reflected into the receiver circuitry and the system will operate.
3. When the user exits out of range, the sensor
sends a signal to the solenoid for closure. The sensor then automatically resets and is ready for the next user.
4. Low battery indicator light comes on when
battery is low.
Caution: Avoid installing the faucet where
sensor faces a stainless steel wall or other reflective surface within the active range of sensors. Avoid facing another infrared sensor. It may cause faucet to activate unnecessarily.
E
CONTROL BOX INSTRUCTIONS
ADJUSTMENTS: (DIP Switches):
1. Shut-off time delay
after hands are removed:
Time Delay SW1 SW2 SW3
1 Sec on on on 2 Sec on on off 3 Sec on off on 4 Sec on off off 5 Sec off on on 6 Sec off on off 7 Sec off off on 8 Sec off off off
2. Auto Time-Out Feature:
Time-Out SW4 SW5
0 Sec on on 15 Sec on off 30 Sec off on 60 Sec off off
3. Sensor Distance:
Distance
SW6
3.5 – 12" on 10 – 24" off
4. Faucet Setting:
Setting SW7 SW8
Faucet on off
SENSOR DISTANCE ADJUSTMENT (SDA): Preset at factory. If adjustment is needed; Locate potentiometer with Phillips Head adjuster screw. Turn adjuster screw clockwise to increase SDA, counter clockwise to decrease SDA.
AC/DC switch
Sensor distance adjustor
Reset button
DIP switches
Green LED
DC receptor
Sensor eye cable pin receptor
A
Circuit board side view
Circuit board front view
AC receptor
Solenoid pin receptor
Red LED
Page 4
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes
or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
WARRANTY CONSUMER INFORMATION
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
HELPLINE:
1 (800) BUY MOEN
[289-6636]
In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345
4
TROUBLESHOOTING
Water not on. Power supply failure. Battery is weak. Sensor distance too short into bowl.
Electronic circuit board is defective. Sensor eyes are defective.
Solenoid valve is clogged. In-line filter is clogged. Solenoid coil is defective.
Faucet will not turn on
Check water supply. Check wires and connections. Red indicator light stays on, no click. Use hand/palm to find focal point.
Change batteries but no light or action. Re-inserting battery, red light doesn’t
blink. Solenoid is clicking but no water. Open clean-out filter screen (8) and trap. No clicking after re-inserting battery.
Turn on water supply. Reconnect battery holder wires. Replace batteries. Adjust sensor distance
(see Table E). Replace circuit board. Replace sensor eyes and cable.
Clean solenoid and water pathway. Clean the filter. Replace solenoid coil.
Faucet will not shut off.
Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is mechanical. See below for remedy.
Solenoid valve is clogged or sticking.
Faucet drips.
Open solenoid valve and check for debris. Clean solenoid valve and water pathway.
Replace piston, spring or disc.
For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636.
Problem Possible Cause To Diagnose Remedy
Electronic Faucet-Troubleshooting Guide Battery Powered
Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red indicator light stays on when battery is low.
INS237
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 1 year from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
Page 5
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las
tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIA LIMITADA DE VIDA INFORMACION AL CONSUMIDOR
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08­26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
6
INS237
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LA LLAVE NO SE ENCIENDE
LA LLAVE NO SE CIERRA
LA LLAVE GOTEA
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
El agua no está abierta. Falla en el suministro de energía.
La batería está débil.
La distancia del sensor es demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está defectuoso.
Los ojos del sensor están defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
El filtro en-línea estáobstruído.
La espiral de la válvula Solenoide está defectuosa.
Revise el suministro de agua. Revise los alambres y conecciones.
La luz roja del indicador se queda prendida, no hace "click".
Use la mano/palma para encontrar el punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no sale el agua.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el sifón.
No hay ningún "click" después de re­insertar las baterias.
Abra el suministro de agua. Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias. Reemplace las baterias.
Ajuste la distancia del sensor. (Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Limpie el filtro.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. Reemplace el pistón, el resorte o el disco.
Page 6
7
FONCTIONNEMENT
DIRECTIVES D’INSTALLATION
ESSAI À SEC
ATTENTION : Pour assurer le bon
fonctionnement du robinet, il est recommandé deffectuer un ESSAI À SEC avant linstallation.
1. Retirer le couvercle du boîtier de commande (13) en enlevant les vis (12) à laide dun clé
hexagonale.
2. Raccorder le raccord des yeux du capteur (20) à lextrémité du câble des yeux du
capteur (18) sur la carte à circuit imprimé (24) à l’intérieur du boîtier de commande (10). Voir l’illustration A.
3. Faire glisser le compartiment à piles pour lenlever du boîtier de commande (10) et installer les piles (incluses). Pour le remettre en place, le faire glisser dans le boîtier de commande (10). Insérer le raccord du compartiment à piles dans la carte à circuit imprimé. La lumière de la carte à circuit imprimé devrait clignoter rouge/verte/rouge.
4. Placer votre main devant le capteur (23) pour faire fonctionner le robinet. Vous devriez entendre un « clic ».
5. Retirer votre main de devant le capteur et écouter s’il y a un autre « clic » mais plus doux cette fois. Ce son indique que le robinet fonctionne correctement. S’il n’y a pas de clic
et pas de voyant, contacter Moen au Aux É.­U. :1 800 289-6636
6. Les capteurs sont munis d’ajustements
angulaires. Les paramètres établis en usine correspondent à une position centrale ou directe du robinet. Il est plus facile dajuster le capteur avant que le robinet ne soit installé. Le dispositif dajustement est situé dans le corps du robinet (1) derrière la lumière du voyant DEL (25). Voir lillustration B.
7. Pour installer le robinet, déconnecter dabord le raccord des yeux du capteur (20) situé à lextrémité du câble des yeux capteur (18) de la carte à circuit imprimé (24).
8. Fixer la tige d’alimentation (6) sur les filetages situés au bas du corps du robinet (1) Si requis, serrer la tige dalimentation (6) avec une clé hexagonale de 88 mm. Fixer le réducteur de compression (28) à la tige dalimentation (6). Fixer aussi ladaptateur de compression (7) à la sortie de l’électrovanne.
9. Fixer les boulons de montage (2) au corps du robinet. Si requis, serrer les boulons de montage (2) à l’aide d’un tournevis à tête cruciforme.
10. Faire glisser le joint d’étanchéité (3) sur le
câble des yeux du capteur et sur le robinet.
11. Placer le robinet sur l’évier et installer les rondelles fendues de montage (4) et les écrous de montage (5). Serrer les écrous de montage pour bien fixer le robinet à l’évier.
12. Raccorder le raccord des yeux du capteur (20) situé à lextrémité du câble des yeux du capteur (18) sur la carte à circuit imprimé (24). Bien placer le joint d’étanchéité du
câble des yeux du capteur et le câble dans le boîtier de commande à gauche. Réinstaller le couvercle du boîtier de commande (13) et visser les vis (12) pour sassurer que le boîtier de commande est imperméable. NOTE : sassurer que le bouchon d’étanchéité en caoutchouc est installé dans la fente du boîtier de commande de ladaptateur C.A. (à droite).
13. Raccorder le tube en cuivre de 3/8 po (fourni)
entre la tige dalimentation (6) et l’électrovanne (17). Serrer les raccords de compression.
14. Insérer une rondelle en nylon blanc (9) dans
l’écrou pivotant sur l’entrée du corps du filtre de conduite.
15. A) Pour une installation standard (eau
prétempérée ou froide ), fixer la conduite dalimentation sur lentrée du filtre de conduite/du corps du clapet de non­retour.
B) Pour une installation deau tempérée,
fixer le clapet mitigeur/de non-retour (optionnel) à l’entrée du filtre de conduite/corps du clapet de non-retour. Raccorder les conduites dalimentation de leau au clapet mitigeur/de non-retour. Voir lillustration C. NOTE : UTILISER UN RUBAN EN TÉFLON POUR TOUS LES RACCORDS.
C) Voir lillustration D pour une installation
optionnelle « T » avec mitigeur.
16. Ouvrir l’eau et vérifier sil y a des fuites.
Placer les mains devant l’œil du capteur du robinet pour faire couler leau. Retirer les mains pour que leau sarrête de couler. Sinon, consulter le guide de résolution de problèmes.
17. Pour régler la durée, consulter les directives
à l’intérieur du couvercle du boîtier de
commande. Voir lillustration E. A) Note : Après chaque réglage, sassurer
dappuyer sur le bouton de rétablissement (re-set) situé sur la carte à circuit imprimé.
B) Les paramètres définis en usine sont les
suivants : Ajustement de la distance du capteur :
environ 3,5 pouces de la lentille. Temporisation pour la fermeture après
avoir ôter les mains : 1 seconde Autofermeture : 30 secondes
Robinet elétronique
Directives pour le fonctionnement d’un robinet elétronique à pile
Le robinet à pile est conçu pour être facile à installer et il fournit un système fiable, pratique et économique pour les endroits très achalandés comme les hôpitaux, les gares terminales, les restaurants, les écoles, les arénas, les tours à bureaux et les bureaux municipaux. Il peut être installé par une personne de métier sans besoin de raccordement électrique.
Fonctionnement
1. Le robinet fonctionne en émettant un
faisceau continu provenant du capteur.
2. Lorsque l’utilisateur entre dans la portée
active du faisceau, une lumière rouge clignote une fois pour lavertir que le robinet va se mettre en marche. Aussi longtemps que lutilisateur reste dans la portée active du capteur, le faisceau se réfléchit dans la circuiterie du récepteur et le système fonctionne.
3. Lorsque l’utilisateur s’éloigne de la portée du
capteur, celui-ci envoie un signal de fermeture au solénoïde. Le capteur se met à
zéro automatiquement et est prêt pour la personne suivante.
4. La lumière du voyant pour la pile sallume
lorsque la pile est faible.
AVERTISSEMENT : Éviter dinstaller le
robinet dans les endroits où le capteur fait face à un mur en acier inoxydable ou à toute autre surface réfléchissante se trouvant dans la portée active du capteur. Cela peut causer le mauvais fonctionnement du robinet.
D
Lentille du capteur
Capteur
23
Câble des yeux du capteur
18
Tube dalimentation optionnel fourni par linstallateur
B
Adaptateur de compression
C
Tube dalimentation optionnel fourni par linstallateur
Adaptateur de compression
E
AJUSTEMENTS : (Commutateurs DIP) :
1. Temporisation de fermeture
après avoir ôter les mains :
Temporisation Com1 Com2 Com3
1 Sec on on on 2 Sec on on off 3 Sec on off on 4 Sec on off off 5 Sec off on on 6 Sec off on off 7 Sec off off on 8 Sec off off off
2. Caractéristique d’autofermeture :
Fermeture Com4 Com5
0 Sec on on 15 Sec on off 30 Sec off on 60 Sec off off
3. Distance du capteur:
Distance SW6
3.5 – 12 po on 10 – 24 po off
4. Réglage du robinet:
Réglage
SW7 SW8
Robinet on off
AJUSTEMENT DE DISTANCE DU CAPTEUR : Prédéfini en usine. Si un ajustement est requis, trouver le potentiomètre avec la vis d’ajustement à pointe cruciforme et tourner la vis d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la distance ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la diminuer.
Directives du boîtier de commande
Interrupteur CA/courant continu
Commutateur DIP
Récepteur/CA
Récepteur de la goupille du câble des yeux du capteur
A
Vue latérale de la carte à circuit imprimé
Vue frontale de la carte à circuit imprimé
Récepteur/ courant continu
Ajustement de distance du capteur
Bouton de rétablissement
DEL rouge
DEL verte
Récepteur de la goupille des électrovanne
Page 7
5
OPERACIONES
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se recomienda efectuar una PRUEBA EN SECO”.
1. Destape la caja de control (13) desenroscando los tornillos (12) con un llave hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (20) al extremo del cable del sensor óptico (18) en el circuito impreso (24) dentro de la caja de control (10). Véa la ilustración “A”.
3. Saque la caja de las baterías de la caja de control (10) e instale las baterías (que vienen incluídas) y meta nuevamente la caja de las baterías a la caja de control (10). Inserte el conector de la caja de baterías en el circuito impreso. La luz en el circuito impreso deberá parpadear rojo/verde/rojo.
4. Ponga su mano frente al sensor (23) para hacer operar la llave y escuche un sonido de click.
5. Retire su mano y escuche un sonido de“click más suave. Los sonidos de click indican que la llave está operando apropiadamente. Si no se escucha el click o la luz no se
enciende, llame a Moen al número 1-800­289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes
angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la posición central o directamente enfrente de la llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más facilmente antes instalar la llave. El sistema de ajuste está colocado dentro del cuerpo de la llave (1) detrás del luz indicadora LED (25). Véa la ilustración B.
7. Si usted está listo para instalar la llave,
desconecte el conector del sensor óptico (20), que se encuentra al extremo del cable del sensor óptico (18), del circuito impreso
(24).
8. Conecte la varilla del suministro (6) en la
rosca localizada en la parte inferior del cuerpo de la llave (1). Si lo necesita apriete la varilla de suministro (6) con una llave exagonal de 8 milímetros. Fije el reductor de compresión (28) a la varilla de suministro (6). También fije el adaptador de compresión (7) a la salida de la válvula solenoide.
9. Fije los pernos de montaje (2) al cuerpo de la
llave. Si lo necesita, apriete los pernos de montaje (2) con un desarmador Phillips.
10. Deslice el empaque (3) sobre el alambre del
sensor óptico y en la llave.
11. Ponga la llave en el lavabo e instale las rondanas ranuradas (4) y las tuercas de montaje (5). Apriete las tuercas de montaje
(5) para fijar la llave al lavabo.
12. Enchufe el conector del sensor óptico (20) al
extremo del cable del sensor óptico (18) al circuito impreso (24). Coloque apropiadamente tanto el sello del cable del sensor óptico como el cable en la ranura que se encuentra al lado izquierdo de la caja de control. Reinstale la tapa de la caja (13) y apriete los tornillos (12) para asegurarse que no le entre agua a la caja de control. NOTA: asegúrese de que el tapón del sello de hule este instalado en la ranura del adaptador de corriente alterna de la caja de control (parte
derecha de la caja).
13. Conecte el tubo de cobre de 3/8” (incluído) entre la varilla de suministro (6) y la válvula solenoide (17). Apriete todas las tuercas de presión.
14. Meta la rondana de nylon blanco (9) en la tuerca giratoria a la entrada del cuerpo del filtro.
15. A) Para instalaciones estandard (agua fria o pre-templada), conecte el suministro de agua a la entrada del cuerpo en-línea del filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la válvula check de mezclado (opcional) a la entrada del cuerpo de la válvula filtro/check que se encuentra alineada. Conecte las líneas de suministro de agua a la válvula check/mezcladora. Vea la ilustración “C”. NOTA: USE CINTA DE TEFLON EN TODAS LAS UNIONES ROSCADAS.
C) Vea la ilustración “D” para la instalación
de la mezcladora T opcional.
16. Abra la llave de agua y cheque las fugas. Ponga la mano frente al sensor para activar la llave. Cuando quite las manos el agua deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía de problemas.
17. Para ajustar el tiempo al que abre la llave, vea las instrucciones en la parte de adentro de la tapa de la caja de control. Vea la ilustración “E”.
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el circuito impreso, después de cualquier ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor = aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después de retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación Instrucciones para llaves­electrónicas-operadas-por­baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para instalarse en forma sencilla, y proporciona un sistema sanitario confiable, conveniente, y económico, para utilizarse en aplicaciones de alta demanda de agua tales como hospitales, estaciones de transporte, restaurantes, escuelas, instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por un técnico sin necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz,
una luz roja se enciende y apaga, para alertar al usuario que la llave va a operar. Mientras el usuario se encuentre interumpiendo el haz de luz, este haz se refleja hacia el circuito receptor haciendo funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz
de luz, el sensor emite una señal hacia la
válvula de solenoide haciéndola que cierre. El sensor restablece su operación automaticamente dejando la llave lista para ser usada por el siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende
cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una pared de acero inoxidable u otra superficie reflectora, dentro del rango de operación del sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso innecesario de la llave.
D
Lente del sensor
Sensores
23
Cable del sensor óptico
18
Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador
B
Adaptador de compresión
Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador
Adaptador de compresión
C
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3
1 Seg on on on 2 Seg on on off 3 Seg on off on 4 Seg on off off 5 Seg off on on 6 Seg off on off 7 Seg off off on 8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on 15 Seg on off 30 Seg off on 60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA): Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita ajustar: Localice el tornillo del potenciómetro y ajústelo con un desarmador Philips. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar SDA, y en el sentido inverso de las manecillas del reloj para disminuir el SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on 10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste
SW7 SW8
Mezcladora
on off
Switch AC/DC
Switches DIP
Contacto/AC
Contacto de puntas del cable del sensor óptico
A
Vista lateral del circuito impreso
Vista frontal del circuito impreso
Contacto/DC
Ajuste de distancia del sensor
Botón de restablecimiento
LED rojo
LED verde
Receptor del pin
Page 8
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou
autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient du conduit extérieur
Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 1 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des renseignements sur nos produits, leur linstallation ou sur notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
8
RESOLUTION DE PROBLEMS
Lalimentation en eau nest pas ouverte
Panne d’électricité La pile est faible
La distance du capteur est trop courte
La carte électronique est défectueuse
Les yeux du capteur sont défectueux
L’électrovanne est bloquée
Le filtre de conduite est bloqué
La bobine de solénoïde est défectueuse
LE ROBINET NE FONCTIONNE PAS
Vérifier lalimentation en eau
Vérifier les fils et les connexions La lumière rouge du voyant reste allumée,
aucun clic Utiliser la main/paume pour trouver le
point de focalisation
Remplacer la pile mais aucune lumière ni action
Réinsérer la pile, la lumière rouge ne clignote pas
L’électrovanne clique mais il n’y a pas deau
Ouvrir et nettoyer le filtre de conduite (11) et le couvercle
Aucun clic après avoir réinséré la pile Ouvrir lalimentation en eau
Ouvrir lalimentation en eau
Reconnecter les fils du boîtier des piles Remplacer les piles
Régler la distance du capteur (voir lillustration E)
Remplacer la carte à circuit imprimé
Remplacer les yeux du capteur et le câble
Nettoyer l’électrovanne et la conduite deau
Nettoyer le filtre
Remplacer la bobine de solénoïde
LE ROBINET NE SE FERME PAS
Enlever la pile. Si le robinet continue à couler, il est possible quil sagisse dun problème électronique (le capteur est défectueux; le remplacer; ou la distance du capteur est trop longue, ajuster la distance). Si le robinet coule toujours, le problème est dordre mécanique. Voir ci-dessous pour une solution.
L’électrovanne est bouchée ou elle colle
LE ROBINET FUIT
Ouvrir l’électrovanne et vérifier sil y a des débris
Nettoyer l’électrovanne ou la conduite deau. Remplacer le piston, le ressort ou le disque
Pour obtenir de plus amples renseignements, appeler Moen au Aux É.-U. :1 800 289-6636
Probléme Cause Possible Diagnostic Solution
GUIDE DE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES POUR LES ROBINETS ELÉTRONIQUE À PILE
Fonctionnement normal : après avoir inséré une nouvelle pile, le voyant rouge clignote rapidement et la lumière de la carte à circuit imprimé clignote. Si on place les mains sous le robinet, le voyant rouge clignote une fois et leau commence à couler. Si on retire les mains, leau sarrête de couler. Le voyant rouge reste allumé lorsque la pile est presque épuisée.
Loading...