For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Veuillez d’abord contacter Moen
En cas de problèmes avec l’installation, ou
pour obtenir toute pièce manquante ou de
rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
TWO HANDLE TUB/SHOWER
MODEL 82009, 82402, 82402EP, 82555, 82602
MEZCLADORA PARA TINA/
REGADERA DE DOS MANERALES
MODELO 82009, 82402, 82402EP, 82555, 82602
ROBINET À DEUX POIGNÉES
POUR DOUCHE/BAIGNOIRE
MODÈLES 82009, 82402, 82402EP, 82555, 82602
Images in this instruction sheet may not reect your current product,
but should follow the same step-by-step instructions.
Las imágenes en esta hoja de instrucciones pueden no reejar su producto pero
se debe seguir las mismas instrucciones de instalación paso a paso.
Il est possible que les images dans ce feuillet de directives ne reètent pas votre
produit actuel, mais les directives à suivre sont les mêmes.
Page 2
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Silicone caulking
Masilla de silicona
Calfeutrage à la silicone
A
B
C
D
E
F
X2
G
H
X2
X2
I
J
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-o has been accomplished.
CARE INSTRUCTIONS
To preserve the nish on the metallic parts of your Moen faucet, apply non-abrasive wax, such as car wax.
Any cleaners should be rinsed o immediately. Mild abrasives are acceptable on Platinum and LifeShine®
nishes.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la
llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Para conservar el acabado que cubre las partes metálicas de su llave mezcladora Moen, aplique cera que no
sea abrasiva, como una cera para autos. Si usa algún tipo de limpiador, deberá enjuagarlo inmediatamente. Los abrasivos suaves son aceptables en acabados Platinum y LifeShine®.
ATTENTION SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET :
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Pour préserver le ni des pièces métalliques du robinet Moen, appliquer une cire non abrasive comme une
cire à voiture. Rincer immédiatement le robinet après l’avoir nettoyé avec un agent nettoyant. Les nis
Platinum et LifeShine® peuvent être nettoyés à l’aide de produits abrasifs doux.
K
M
115034 = +++
L
I
I
Parts List
A. Shower Arm Flange
B. Shower Arm
C. Shower Head
D. Flow Director (Must be installed)
E. Valve Body
F. Wall Tube Escutcheon
G. Cold Handle
Lista de piezas
A Brida del brazo de regadera
B. Brazo de regadera
C. Regadera
D. Director de ujo (Debe ser instalado)
E. Cuerpo de válvula
F.
Chapetón del tubo de pared
G. Maneral frío
Option/Opción/Option
Red
Rojo
Rouge
LM
Blue
Azul
Bleu
97274
H. Handle Screw
I. Handle Cap
J. Hot Handle
K. Tub Spout
L. Hot Temp Indicator (red)
M. Cold Temp Indicator (blue)
H. Tornillo del maneral
I. Tapa del maneral
J. Maneral caliente
K. Surtidor de la tina
L. Indicador de temperatura caliente (rojo)
M. Indicador de temperatura frío (azul)
Liste des pièces
A. Bride de bras de douche
B. Bras de douche
C. Pomme de douche
D. Guide de débit (doit être installé)
E. Corps de soupape
F. Rosace de tube mural
G. Poignée pour eau froide
2
H. Vis de poignée
I. Capuchon de poignée
J. Poignée pour eau chaude
K. Bec de baignoire
L. Indicateur d’eau chaude (rouge)
M. Indicateur d’eau froide (bleu)
Page 3
INS972F - 8/16
2"-2 7/8"
(50-73mm)
1
Use 1/2” Copper or
IPS Pipe Only
Use tubo de cobre de 1.27 cm
o tubería IPS solamente
Utiliser un tuyau en cuivre ou
IPS de 1/2 po seulement
78"
(1420mm)
32"
(970mm)
6"min-11"max
(153-279mm)
1
K
For ease of operation and best performance, install the valve body 32" above the oor and the shower arm
at 78" above the oor. The tub spout can be installed between 6" and 11" below the valve body using ½"
copper tubing or the equivalent to ½" brass pipe size material. No more than one elbow is recommended.
If your supply lines are coming up to the valve from below, follow Step 1, then skip to step 5. If your supply
lines are coming down to the valve from above, follow Step 1A – 4A.
Para mayor facilidad de operación y mejor desempeño, instale el cuerpo de la válvula a 32" (97 cm) y el
brazo de la regadera a 78" (1.42 m) por encima del piso. El surtidor de la tina puede ser instalado entre
6" y 11" (15.3-27.9 cm) por debajo del cuerpo de la válvula usando tubería de cobre de ½" o material
equivalente a cañería de latón de ½". No se recomienda usar más de un codo.
Si sus líneas de suministro suben hacia la válvula desde abajo, siga el paso 1 y luego saltee al paso 5. Si sus
líneas de suministro bajan hacia la válvula desde arriba, siga los pasos 1A-4A.
Pour un fonctionnement plus aisé et un meilleur rendement, installer le corps de soupape à 81 cm (32 po)
au-dessus du plancher et le bras de douche à 198 cm (78 po) au-dessus du plancher. Le bec de baignoire
peut être installé de 15 à 28 cm (6 à 11 po) sous le corps de soupape en utilisant un tube en cuivre de 1,3
cm (1/2 po) ou d’une matière équivalente à un tuyau en laiton de 1/2 po. Un maximum d’un coude est
recommandé.
Si les conduites d’alimentation arrivent jusqu’à la soupape par le dessous de celle-ci, suivre l’étape 1, puis
passer à l’étape 5. Si vos conduites d'alimentation descendent jusqu'à la soupape par le dessus, suivre
l'etape 1A – 4A.
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
E
This valve (E) can be plumbed using threaded connections (IPS). The water inlets, the outlets to the tub
spout and to the showerhead are ½" male pipe thread. Use thread seal tape when making these connections. Wrap the tape onto the threads in the same direction the adapter will thread on. Use adjustable
pliers or a pipe wrench to hold the valve body when tightening the connections. Go to step 5.
Esta válvula (E) puede ser conectada con conexiones roscadas (IPS). Las entradas de agua, las salidas al
surtidor de la tina y a la regadera son de rosca macho de 1/2". Use cinta para sellar roscas al efectuar
estas conexiones. Envuelva la cinta alrededor de las roscas en la misma dirección en que se enroscará el
adaptador. Use una llave ajustable o una llave para tuberías para sujetar el cuerpo de la válvula mientras
aprieta las conexiones. Vaya al paso 5.
Cette soupape (E) peut être raccordée en utilisant des raccords letés (IPS). Les entrées d’eau, les sorties du bec
de baignoire et la pomme de douche exigent un tuyau mâle leté de 1/2 po. Utiliser un ruban pour joints letés
pour les raccorder. Envelopper les letages du ruban dans la même direction que le letage de l’adaptateur.
Utiliser des pinces ou une clé à tuyau pour saisir le corps du robinet an de serrer les raccords. Passer à l’étape 5.
IPS
GO TO
VAYA AL PASO
ALLER À L'ÉTAPE
5
1
Optional / Opcional / Optionnel
E
VAYA AL PASO
ALLER À L'ÉTAPE
If soldering copper tubing (CC) into valve (E) insert ½" copper tubing into the hot and cold water inlets and
the shower riser and tub drop outlets. Then, go to step 5
Si va a soldar tubería de cobre (CC) en la válvula (E) inserte el tubo de cobre de ½" en las entradas de agua
fría y caliente y en las salidas de subida de la regadera y de bajada de la tina. Luego vaya al paso 5.
Pour la soudure du tube en cuivre (CC) dans la soupape (E), insérer un tube en cuivre de 1/2 po dans les
entrées d’eau chaude et d’eau froide et la colonne montante de douche, ainsi que les colonnes descendantes de baignoire. Puis, aller à l’étape 5.
3
CC
GO TO
5
Page 4
Supply Lines From Above Valve / Líneas de suministro desde arriba / Conduites d’alimentation arrivant à la soupape par le dessus
2A
1A
CONDUITES D'ALIMENTATION ARRIVANT À LA SOUPAPE PAR LE DESSUS
SUPPLY LINES FROM ABOVE VA LVE
LÍNEAS DE SUMINISTRO DESDE ARRIBA
1
E
D
2
Position the valve as shown. Locate and remove the Flow Director (D) in the top outlet of the valve using a
at head screwdriver. Note: For proper performance Flow Director (D) must be reinstalled. See Step 3A.
Coloque la válvula como se muestra. Ubique y remueva el director de ujo (D) en la salida superior de la
válvula usando un destornillador de punta plana. Nota: Para un desempeño correcto, el director de ujo
(D) debe ser reinstalado. Consulte el paso 3A.
Placer la soupape comme illustré. Trouver le guide de débit (D) dans la sortie supérieure de la soupape et le
retirer en utilisant un tournevis à tête plate. Remarque : Pour un rendement approprié, le guide de débit
(D) doit être réinstallé. Voir l’étape 3A.
E
Rotate the valve over as seen in Step 2A.
Haga girar la válvula por encima como se muestra en el paso 2A.
Faire pivoter la soupape au-dessus, comme illustré à l’étape 2A.
4A
IPS
3A
D
Install the Flow Director (D) into the valve as shown.
Instale el director de ujo (D) dentro de la válvula como se muestra.
Installer le guide de débit (D) dans la soupape, comme illustré.
2
E
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
GO TO
VAYA AL PASO
ALLER À L'ÉTAPE
5
This valve (E) can be plumbed using threaded connections (IPS). The water inlets, the outlets to the tub
spout and to the showerhead are ½" male pipe thread. Use thread seal tape when making these connections. Wrap the tape onto the threads in the same direction the adapter will thread on. Use adjustable
pliers or a pipe wrench to hold the valve body when tightening the connections.
Esta válvula (E) puede ser conectada con conexiones roscadas (IPS). Las entradas de agua, las salidas al surtidor
de la tina y a la regadera son de rosca macho de 1/2". Use cinta para sellar roscas al efectuar estas conexiones.
Envuelva la cinta alrededor de las roscas en la misma dirección en que se enroscará el adaptador. Use una llave
ajustable o una llave para tuberías para sujetar el cuerpo de la válvula mientras aprieta las conexiones.
Cette soupape (E) peut être raccordée en utilisant des raccords letés (IPS). Les entrées d’eau, les sorties du
bec de baignoire et la pomme de douche exigent un tuyau mâle leté de 1/2 po. Utiliser un ruban pour
joints letés pour les raccorder. Envelopper les letages du ruban dans la même direction que le letage de
l’adaptateur. Utiliser des pinces ou une clé à tuyau pour saisir le corps du robinet an de serrer les raccords.
4
Page 5
INS972F - 8/16
6
C
or
7
4B
4A
Optional/Opcional/Optionnel
CC
o
ou
E
GO TO
VAYA AL PASO
ALLER À L'ÉTAPE
5
If soldering copper tubing (CC) into valve (E) insert ½" copper tubing into the hot and cold water inlets and
the shower riser and tub drop outlets.
Si va a soldar tubería de cobre (CC) en la válvula (E) inserte el tubo de cobre de ½" en las entradas de agua
fría y caliente y en las salidas de subida de la regadera y de bajada de la tina.
Pour la soudure du tube en cuivre (CC) dans la soupape (E), insérer un tube en cuivre de 1/2 po dans les
entrées d’eau chaude et d’eau froide et la colonne montante de douche, ainsi que les colonnes descendantes de baignoire.
5
ø1.5-1.75" x 2
(38-45mm)
Sealant
Sellador
Mastic
Apply sealant to the area surrounding the wall tubes.
Aplique sellador al área que rodea las tuberías en la pared.
Appliquer un agent scellant sur la zone entourant les tubes muraux.
G
F
G
H
G
J
Slide wall tube escutcheons (F) over wall tubes. The cold handle (G) has a “C” stamped inside as shown and
is to be installed on the right side. The hot handle (J) has a “H” stamped inside and is to be installed on the
left side. Thread screws (H) into handles.
Deslice los chapetones de los tubos de pared (F) sobre los mismos. El maneral de agua fría (G) tiene una “C”
estampada adentro como se muestra y debe ser instalado a la derecha. El maneral de agua caliente
(J) tiene una “H” estampada adentro como se muestra y debe ser instalado a la izquierda. Enrosque los
tornillos (H) en los manerales.
Insérer les rosaces de tube mural (F) sur les tubes muraux. La poignée de l’eau froide (G) ache un « C » gravé à
l’intérieur comme illustré et doit être installée du côté droit. La poignée de l’eau chaude ( J) ache un « H » gravé
à l’intérieur comme illustré et doit être installée du côté gauche. Visser les vis de poignée (H) dans les poignées.
Option/Opción/Option
I
Option/Opción/Option
Red
L
Rojo
Rouge
If desired, the blue cold temperature indicator (M) and the red hot temperature indicator (L) can be installed
onto the handles and are held in place by the handle caps (I). If no temperature indicators are wanted, install
the caps (I) into the handles as shown.
Si se desea, se puede instalar en los manerales los indicadores de temperatura azul (M) y rojo (L) que se
mantienen en su lugar con las tapas de los manerales (I). Si no desea instalar los indicadores de temperatura,
instale las tapas (I) en los manerales como se muestra.
Au besoin, l’indicateur bleu de température d’eau froide (M) et l’indicateur rouge de température d’eau chaude
(L) peuvent être installés sur les poignées et maintenus en place à l’aide des capuchons de poignée (I). Si on ne
veut pas installer les indicateurs de température, installer les capuchons (I) sur les poignées, comme illustré.
5
M
I
Blue
Azul
Bleu
Page 6
8
or
9A
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
B
1
2
B
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Wrap thread seal tape onto the shower arm (B) threads clockwise. Thread shower arm (B) clockwise into shower
arm elbow in wall. Apply sealant to the area surrounding the wall area and pipe.
Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas del brazo de la regadera (B) en dirección de las agujas del
reloj. Enrosque el brazo de la regadera (B) en dirección de las agujas del reloj en el codo del brazo de la regadera
en la pared. Aplique sellador al área que rodea las tuberías en la pared.
Envelopper du ruban les letages du bras de douche (B) dans le horaire. Visser le bras de douche (B) dans le sens horaire
dans le coude du bras de douche sur le mur. Appliquer un agent scellant sur la zone entourant les tubes muraux.
9B
B
2
A
2
o
ou
1
C
Metal Shower Ball: Slide Shower Arm Escutcheon (A) over the Shower Arm (B). Wrap thread seal tape
around threads at bottom of Shower Arm (B). Remove and debris from Shower Arm to ensure proper ow.
Thread Shower Head (C) onto Shower Arm (B).
Bola de regadera de metal: Deslice el chapetón del brazo de la regadera (A) sobre el brazo de la
regadera (B). Envuelva cinta para sellar roscas alrededor de las roscas en la parte inferior del brazo de la
regadera (B). Retire cualquier basura del brazo de la regadera para asegurar un ujo adecuado. Enrosque
la regadera (C) en el brazo de la regadera (B).
Sphère de douche métallique : Faire glisser la rosace du bras de douche (A) sur le bras de douche (B).
Apposer le ruban d’étanchéité pour joints letés autour des letages au bas du bras de douche (B).
S’assurer que le bras de douche ne contient aucun débris qui risque de ralentir le débit. Visser la pomme de
douche (C) au bras de douche (B).
10
Sealant
Sellador
Mastic
2
2
A
1
C
Plastic Shower Ball: Slide Shower Arm Escutcheon (A) over Shower Arm (B). Remove any debris from the
Shower Arm to ensure proper ow. Then, simply thread Shower Head (C) onto Shower Arm (B) by hand.
Ensure the washer is inside Shower Head (C) to create the proper seal. Thread seal tape is not required.
Bola de regadera de plástico: Deslice el chapetón del brazo de la regadera (A) sobre el brazo de la
regadera (B). Retire cualquier basura del brazo de la regadera para asegurar un ujo adecuado. A continuación, simplemente enrosque la regadera
arandela esté dentro de la regadera
Sphère de douche en plastique : Faire glisser la rosace du bras de douche (A) sur le bras de douche (B).
S’assurer que le bras de douche ne contient aucun débris qui risque de ralentir le débit. Visser ensuite simplement à la main, la pomme de douche
la pomme de douche pour créer l’étanchéité requise. Un ruban d’étanchéité pour joints letés n’est pas requis.
(C)
en el brazo de la regadera
(C)
para crear el sello correcto. No se necesita cinta para sellar roscas.
(C)
au bras de douche
(B)
(B)
. S’assurer que la rondelle est bien à l’intérieur de
a mano. Asegúrese de que la
Apply a sealant between the wall opening and the pipe.
Aplique un sellador entre la abertura en la pared y el tubo.
Appliquer un agent scellant entre l’ouverture du mur et le tuyau.
6
Page 7
INS972F - 8/16
Handle Alignment Correction / Corrección de la alineación de los manerales /
2
5
Handle Rotation Correction / Corrección de la rotación de los manerales /
1
11A
Tub Spout Installation / Instalación del surtidor de la tina /
Installation du bec de baignoire
11B
2
(y) + (x) + ¼" = Pipe Length
To determine the proper pipe length, measure from
the inside elbow shoulder to the wall (y) and from the
threaded adapter inside of the tub spout to the base of
the tub spout (x), then add ¼".
(y) + (x) + ¼" = Longitud del tubo
Para determinar la longitud correcta del tubo, mida
desde la parte interior del codo hasta la pared (y) y
desde el adaptador roscado dentro del surtidor de la
tina hasta la base del mismo (x) y luego agregue ¼".
(y) + (x) + ¼ po = longueur du tuyau
Pour déterminer la bonne longueur du tuyau, prendre
la mesure à partir de l’intérieur du pli du coude
jusqu’au mur (y), puis de l’adaptateur leté à
l’intérieur du bec de baignoire jusqu’à la base du bec
x
de baignoire (x), et ajouter ¼ po.
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
y
IPS (threaded) spouts are designed to screw onto a pipe with 1/2 inch male pipe threads. To determine the proper pipe length, measure from the inside elbow shoulder to the wall (y) and from the threaded adapter inside of the tub spout to the base of the tub
spout (x), then add 1/4". Place thread seal tape around the pipe threading and a sealant (plumbers putty or caulk) around the base of the pipe to prevent leaking behind the wall. Thread the tub spout onto the pipe until ush with the wall.
Los surtidores IPS (roscados ) están diseñados para enroscar en un tubo de roscas macho de 1/2". Para determinar la longitud correcta del tubo, mida desde la parte interior del codo hasta la pared (y) y desde el adaptador roscado dentro del surtidor de la tina
hasta la base del mismo (x) y luego agregue 1/4". Coloque cinta para sellar roscas alrededor de las roscas del tubo y un sellador (masilla de plomero) alrededor de la base del tubo para evitar pérdidas detrás de la pared. Enroque el surtidor de la tina en el tubo
hasta que quede a ras de la pared.
Les becs IPS (letés) sont conçus pour se visser sur un tuyau avec letages de tuyau mâle de 1/2 po. Pour déterminer la bonne longueur du tuyau, prendre la mesure à partir de l’intérieur du pli du coude jusqu’au mur (y), puis de l’adaptateur leté à l’intérieur du
bec de baignoire jusqu’à la base du bec de baignoire (x), puis ajouter 1/4 po. Placer le ruban d’étanchéité leté autour du letage du tuyau et un agent scellant (mastic de plombier ou calfeutrage) autour de la base du tuyau pour prévenir les fuites derrière le mur.
Visser le bec de baignoire sur le tuyau jusqu'à ce qu'il soit de niveau avec le mur.
1
G
Correction de l’alignement des poignées
1
3
3
1
4
4
4
Handle Alignment Correction
Water to the valve does not need to be turned o for this adjustment.
1. Rotate each handle to the o position.
2. Remove the handle cap.
3. Remove the handle screw and handle (noting the direction the lever is point).
4. Disengage the handle adapter, replace the handle without screw and rotate to desired position.
5. Push handles back in and reinstall screw and handle cap.
Corrección de la alineación de los manerales
No es necesario cerrar el agua a la válvula para efectuar este ajuste.
1. Haga girar cada maneral a la posición cerrado.
2. Retire la tapa del maneral
3. Retire el tornillo del maneral y el maneral (note la dirección en la que apunta la palanca).
4. Desenganche el adaptador del maneral, vuelva a colocar el maneral sin el tornillo y hágalo girar a la
posición deseada.
5. Empuje los manerales hacia adentro y vuelva a instalar los tornillos y las tapas de los manerales.
Correction de l’alignement des poignées
Il n'est pas nécessaire de fermer l’alimentation en eau de la soupape pour procéder à cet ajustement.
1. Faire pivoter chacune des poignées à la position « O ».
2. Enlever le capuchon de la poignée.
3. Retirer la vis de la poignée et la poignée (en notant l’orientation du levier).
4. Désengager l’adaptateur de poignée, replacer chaque poignée sans la vis et la faire pivoter jusqu’à la
position désirée.
5. Replacer les poignées et réinstaller la vis ainsi que le capuchon de poignée sur chacune.
Correction de la rotation de la poignée
5
1
5
1
2
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
180°
Handle Rotation Correction
Water to the valve must be turned o for this adjustment
1. Remove handle cap, screw, and handle.
2. Remove brass cartridge nut and handle adapter.
3. Remove shorter part of handle extension, rotate 180 degrees and reinstall.
4. Reinstall all parts in reverse order.
Corrección de la rotación de los manerales
El agua a la válvula debe cerrarse para efectuar este ajuste.
1. Retire la tapa del maneral, el tornillo y el maneral.
2. Retire la tuerca de latón del cartucho y la porción más grande de la extensión del maneral.
3. Retire la porción más corta de la extensión del maneral, haga girar 180 grados y vuelva a instalar.
4. Vuelva a instalar todas las piezas en orden inverso.
Correction de la rotation de la poignée
L’alimentation en eau de la soupape doit être fermée pour eectuer cet ajustement.
1. Enlever le capuchon de la poignée, la vis et la poignée.
2. Retirer l’écrou de la cartouche en laiton et la partie la plus longue de la rallonge de poignée.
3.
Enlever la partie la plus courte de la rallonge de poignée, la faire pivoter sur 180 degrés et la réinstaller.
4. Réinstaller toutes les pièces dans l'ordre inverse.
7
Page 8
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
Moen Limited Lifetime WarrantyMoen le otorga Garantía limitada de por vidaGarantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the highest standards
of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home
(the “Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and
drip-free during normal use and all parts and nishes of this faucet will
be free from defects in material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and
business use) are warranted for a period of 5 years from the original date
of purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty
Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE
any part or nish that proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-
6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original
sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all
warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and shall be eective from
the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective
parts and nishes. However, damage due to installation error, product
abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol
or other organic solvents, whether performed by a contractor, service
company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be
responsible for labor charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential
damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet.
Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other
warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights
and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure
to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include proof of purchase
and your name, address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y
mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave
no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y
acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales),
les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante
el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas
necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener
algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de
instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando
en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra
(nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía
es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las
partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía
los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros
solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o
usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución,
ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones
o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra
manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra
en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el cual
fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación
de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales especícos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra.
Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que
aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité
et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera
propriétaire de la maison (la « période de garantie » des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune
pièce et qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel
et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats
à des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage
à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le
robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT
toute pièce ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,
lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130
ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts
ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne
sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement
aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de
la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni
défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation
du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents
abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages
causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce
robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes
les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément
ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni
limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou
les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur
de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à
Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure
une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif
régional et son numéro de téléphone.