Moeller Z-FW-LP, Z-FW-LPD, Z-FW-MO, Z-FW-LP/MO, Z-FW-LPD/MO Installation Instructions Manual

Montageanweisung Installation Instructions Notice d’installation Istruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
Montání návod
Z-FW-LP Z-FW-LPD Z-FW-MO
*)
: Z-FW-MO
: Z-FW-MO
Z-FW-LP/MO Z-FW-LPD/MO
NO
2x
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
D
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric Current! Danger to life!
GB
Only skilled or instructed persons may carry out the following operations.
é
Tension lectrique dangereuse !
F
Seules les personnes qualif es et averties doivent ex cuter les travaux ci-après
Tensione elettrica: Pericolo di morte !
I
Solo persone abilitate e qualificate possono esequire le operazioni di seguito riportate.
¡
E
El trabajo a continuaci n descrito debe ser realizado por personas cualificadays y advertidas.
Nebezpeí úrazu elektrickým
CZ
proudem!
Montáž pouze osobami s elektrotechnickou kvalifikací.
é
Corriente elèctrica! Peligro de muerte!
é
ó
Z-FW-LP
Maximale Kombinationsmöglichkeiten ( = anbaubar) / Maximum number of combinations ( = can be fitted):
Possibilité de combinaisons max. ( ê r montées) / Massime possibilità di combinazioni ( = applicabili):
Posibilidades de conexion máxima ( = para montaje adosado) / Monost kombinace s ostatními p ístroji = lze kombinovat):(
Z-HK ZP-AHK, -NHK PLSM PLN6 Z-FW/001- PFIM/PFGM Z-MS Z-FW-LP Z-FW-MO
+
Z-FW-MO
+
Z-FW-MOZ-FW-LPD
ll
= pouvant t e
ll
ll
ZP-IHK, -WHK PLS6 Z-FW/050 PFHM 4p Z-FW-LPD *)
Z-FW-LP
Z-FW/MO
Z-FW-LP/MO
=
Z-FW-LPD/MO
=
PL7, Pl6 PLSM/PF7
(6TE) mod.
(6TE) mod.
Z1
0.6 x 3.5
Z-FW-LPD
2 x 1.5 mm²
1 x 2.5 mm²
0.4 Nm
2 x 2.5 mm² 4 x 1.5 mm²
0.8 Nm
1/8
8
+
+
6
5
+
13 14
Spannungsversorgung LED grün Betriebszustand LED rot Alarm Funktionswahlschalter Relaisausgang Alarm Betätigungshebel Sperrhebel
7
Koppelstecker
8
Relaisausgang FI-Auslöseprüfung Eingang Ein, Aus/Reset
9
Eingang Test
10
Z-FW-LP Z-FW-LPD
+
4
OFF/RESET
OFF/RESET
AUTOM
5x
AUTOM
5x
Power supply LED green Operational LED red Alarm Function selector switch Relay output for Alarm Actuating lever Blocking lever
7
Link
8
Relay output for RCD tripping test On input, Off/Reset
9
Test input
10
2
7
ON
OFF/RESET
ON
OFF/RESET
3
Z-FW-MO
9
10
Tension d’alimentation
DEL verte service DEL rouge alarme Sélecteur de fonctions Sortie à relais d’alarme Levier de commande Levier d’arrêt
7
Raccord
8
Essai de d PFIM/PFGM
Entrée Marche, Arrêt/Reset
9
Entrée test
10
éclenchement sortie à relais
Alimentazione di tensione LED verde stato di funzionamento LED rosso allarme Selettore di funzione Uscita relè allarme Leva di comando Leva di blocco
7
8
Relè d’uscita PFIM - Prova di sgancio
9
Ingresso/On, Reset/Off Prova d’ingresso
10
Z-FW-LP
U1-U2 220 - 240 V~, 50Hz 13-14 5 A/250 V~
Achtung!
D
Bei Unterbrechung der Versorgungsspannung speichert Z-FW... letzten Zustand und nimmt diesen nach Spannungsrückkehr wieder ein.
Z-FW...
nie ohne angebauten PLSM bzw. PFIM betreiben.
Tensi n de alimentacióón
LED verde Estado de service LED jojo Alarma Selector de funciones Salida de relé Alarma Palanca de accionamiento Palanca de enclavamiento
7
8
Salida de relé PFIM - Prueba de disparo Entrada Cierra, Apertura/Rearme
9
Entrada Prueba
10
Z-FW-LPD
U1-U2 48 V= 13-14 5 A/250 V~
Z-FW... schaltet nicht unmittelbar nach einem Befehl.
Ferngesteuertes Schalten mit Z-FW-MO ist möglich, außer in OFF.
Der Sperrhebel verhindert in Position unerwartete Schaltvorgänge.
Warnschild sichtbar beim anbringen.
Die Freiauslösung eines PFIM lässt ein sehr kurzes Wiedereinschalten der Netzspannung bei bestehenden Fehlern zu, deshalb Personenschutz beachten.
Ein vorgeschalteter Überspannungsschutz der Klasse C muss in der Verbraucheranlage vorhanden sein.
Z-FW...
Napájení
LED zelená, Provoz
LED ervená, Porucha
Voli funkce
Reléový výstup pro signalizaci poruchy
Páka pro blokování funkce
Páka pro ovládání pipojeného zaízení
7
Propojka
8
Reléový výstup pro vypínací modul proudových chráni
9
Vstupy ZAP, VYP/RESET
10
Testovací vstup
Z-FW-MO
8
P1 P2 400V~ max.
9
ON-C-OFF 24 - 240 V AC DC T1 T2 24 - 240 V AC DC
10
Attention!
GB
In the event of the power supply being interrupted the saves the last operating state and retains this state when the power supply is restored.
Never operate the without the PLSM fitted.
Z-FW... or PFIM
The Z-FW... does not switch directly after a command.
Remote switching is possible in all operating modes except in OFF.
The blocking lever in the position prevents unintentional switching.
Provide a suitable warning plate in a visible location on the
The tripping of an PFIM allows the mains supply to be switched back on momentarily in the event of a fault. Therefore ensure suitable measures for the protection of persons.
A class C surge arrester connected upstream must be provided in the load installation.
Z-FW...
Z-FW...
2/8
Attention!
F E
En cas de coupure de la tension d’alimentation, mZ-FW... émorise le
dernier état et reprend celui-ci après le reour de la tension.
Ne jamais faire fonctionner le sans l’avoir mont
et/ou le PFIM/PFGM
PLSM
Z-FW... ne commute pas imm
Commutation à distance avec Z-FW-MO possible dans toutes les positions sauf en OFF.
Le levier d’arr .
Bien mettre en é
Le dé autorise un tr
de la tension du secteur, alors que les défauts subsistent ; il faut donc veiller à la protection des personnes.
Le circuit d’alimentation du récepteur doit contenir en amont une protection contre les surtensions de la classe C.
êt en position empêche les commutations intempestives
vidence la plaque d’avertissement sur le
clenchement libre d’un ès bref réenclenchement
Z-FW...
édiatement après un ordre.
PFIM/PFGM
é sur le
Z-FW...
¡
Advertencia!
En caso de corte de la tensi n de alimentaci memoriza el
ú ón.
ltimo estado y lo recupera al restablecerse la tensi
Z-FW...
no se debe poner nunca en funcionamiento sin haberlo montado en
o PFIM
PLSM .
Z-FW... no conmuta inmediatamente despu
La maniobra controlada a distancia es posble en todos los modos de funcionamiento excepto en APERTURA.
La palanca de enclavamiento impide en la posici
cierre/apertura intempestivas.
Montar la placa de aviso junto al de modo que sea visible.
El disparo libre de un PFIM permite una reconexi
red en caso de un defecto. Es preciso tener en cuenta, por este motivo, las medidas de seguridad personal pertinentes.
El circuito de alimentación del receptor debe tener “aguas arriba” una protección contra las sobretensiones de la clase C.
ó ón,
és de recibir una orden.
Z-FW...
Z-FW...
ón maniobras de
ón muy breve de la tensión de
Attenzione
I
Con l’interruzione della tensione di alimentazione il memorizza l’ultimo stato di esercizio e rileva ancora lo stesso dopo il ripristino della
Non azionare mai il senza PLSM
Z-FW... non commuta immediatamente dopo un comando.
Il comando a distanza è possible in tutti gli stati di funzionamento eccetto in OFF.
La leva di bloccaggio , nella posizione impedisce manovre accidentali.
Apporre targhetta monitrice sul
Lo sgancio di un PFIM causa un breve tempo di reinserzione della tensione di rete in presenza di guasto. Per questo fare attenzione alla protezione delle persone.
Nell’impianto utilizzatore deve essere prevista una protezione contro la sovratensione della classe C.
Hinweise
D
An Z-FW-LP zuerst Spannungsversorgung anlegen und dann die Funktionswahl-schalter auf AUTOM5x bzw. ON stellen. Ca. 40 s nach Einschalten der Spannung ist die volle Betriebsbereitschaft erreicht. Während dieser Zeit ist keine Befehlsannahme für Schaltbefehle gegeben und die blinkende grüne LED zeigt den Ladevorgang an.
Notes
GB
First connect Z-FW-LP to the power supply and then set the function selector switch to AUTOM5x bzw. ON. The device is fully operational approximately 40 s after the power supply is switched on. During this time no switching commands are received and the flashing green LED indicates charging.
Remarques
F
D’abord appliquer la tension d’alimentation sur le Z-FW-LP et ensuite régler les sélecteurs de fonctions sur AUTOM5x ou ON. L’appareil est opérationnel environ 40 sec. après mise sous tension. Pendant ce temps, les ordres de commutation ne sont pas reçus et la DEL verte clignotante signale le chargement.
Informazioni
I
Sul Z-FW-LP prima applicare tensione di alimentazione e poi impostare il selettore di funzione su AUTOM5x bzw. ON. Circa 40 s dopo l’inserzione della tensione viene raggiunta la totale funzionalità. In questo lasso di tempo non è possibile eseguire alcun comando e il LED verde lampeggiante indica l’operazione di carico.
Obsevaciones
E
En primer lugar aplicar a Z-FW-LP tensión de alimentación, y a continuación, ajustar el selector de funciones a AUTOM5x bzw. ON. La disponibilidad de servicio completa se alcanza unos 40 s tras la conexión de la tensión. Durante este tiempo no se puede recibir ninguana orden de conmutación. El LED verde intermitente indica el proceso de carga.
Poznámka
CZ
Nejd íve p ipojte napájení k Z-FW-LP a pak nastavte voli funkce do polohy AUTOM 5x resp.ON. P ístroj je p ipraven k provozu asi 40 sec po p ipojení napájení. B hem této doby bliká zelená LED dioda a nejsou p ijímány žádné vstupní ovládací impulzy.
Z-FW... o PFIM
Z-FW...
Z-FW...
Pozor!
CZ
V pípad perušení napájecího naptí dojde k zapamatování stavu a jeho obnovení po pipojení napájení.
Nikdy nezapínejte Z-FW... bez ovládaného pístroje.
Dálkové ovládání je možné ve všech režimech krom polohy OFF (vypnuto).
Páka pro blokování funkce mechanicky zamezuje funkci.
Umístte výstražný štítek na viditelném míst na Z-FW...
Po elektrickém vybavení proudového chránie je opt pipojen k napájecímu naptí. Toto musí být zohlednno
pi ochran zdraví osob ped úrazem el. Proudem.
V napájecím obvodu musí být pedazený svodi peptí tídy C.
Z-FW... Nereaguje okamžit na ovládací impulsy.
Eingangssignale / Input signals / Signaux d’entrée/Segnali d’engresso / Señales de entrada / Vstupní impulzy
Mindest-Impulsdauer 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz Wiedereinschaltzeiten 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h Schaltverzugszeit ab Befehl 25 s Betriebsbereitschalft für Schaltvorgänge 40 s nach Einschaltung
Minimum pulse duration 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz Resetting times 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h Switching delay time after command 25 s Ready for receiving switching command 40 s after switching on power
Durée d’impulsions min. 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz Temps de réenclenchement 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h Durée max. d’actionnement 25 s Appareil opérationnel 40 s après mise sous tension
Minima durata dell’impulso 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz Tempi di reinserzione 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h Ritardo di commutazione dopo 25 s
l comando Pronto per il funzionamento per 40 s dopo la messa in tensione
operazioni di manovra
Duración mínima de impulso 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz Tiempos de rexonexión 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h Tiempo de retardo después de la 25 s
orden de mando Disponibilidad de servicio para 40 s tras conectarse la tensión
recibir órdenes de mando. de empleo
Minimální délka impulsu
Intervaly resetování
Spínací zpoždní po ovl. impulsu
Pipravenost zaízení pro píjem 40 s po pipojení napájení ovládacích impuls
Betriebsspannung
supply voltage
1s:50Hz,3s:<50Hz
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h 25 s
3/8
Loading...
+ 5 hidden pages