Montageanweisung
Installation Instructions
Notice d’installation
Istruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
Montání návod
Z-FW-LP
Z-FW-LPD
Z-FW-MO
*)
: Z-FW-MO
: Z-FW-MO
Z-FW-LP/MO
Z-FW-LPD/MO
NO
2x
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
D
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im
Folgenden beschriebenen Arbeiten
ausführen.
Electric Current! Danger to life!
GB
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
é
Tension lectrique dangereuse !
F
Seules les personnes qualif es et averties
doivent ex cuter les travaux ci-après
Tensione elettrica: Pericolo di morte !
I
Solo persone abilitate e qualificate possono
esequire le operazioni di seguito riportate.
¡
E
El trabajo a continuaci n descrito debe
ser realizado por personas cualificadays
y advertidas.
Nebezpeí úrazu elektrickým
CZ
proudem!
Montáž pouze osobami s
elektrotechnickou kvalifikací.
é
Corriente elèctrica! Peligro de muerte!
é
ó
Z-FW-LP
Maximale Kombinationsmöglichkeiten ( = anbaubar) / Maximum number of combinations ( = can be fitted):
Possibilité de combinaisons max. ( ê r montées) / Massime possibilità di combinazioni ( = applicabili):
Posibilidades de conexion máxima ( = para montaje adosado) / Monost kombinace s ostatními p ístroji = lze kombinovat):(
Z-HK ZP-AHK, -NHK PLSM PLN6 Z-FW/001- PFIM/PFGM Z-MS Z-FW-LP Z-FW-MO
+
Z-FW-MO
+
Z-FW-MOZ-FW-LPD
ll
= pouvant t e
ll
ll
ZP-IHK, -WHK PLS6 Z-FW/050 PFHM 4p Z-FW-LPD *)
Z-FW-LP
Z-FW/MO
Z-FW-LP/MO
=
Z-FW-LPD/MO
=
PL7, Pl6 PLSM/PF7
(6TE) mod.
(6TE) mod.
Z1
0.6 x 3.5
Z-FW-LPD
2 x 1.5 mm²
1 x 2.5 mm²
0.4 Nm
2 x 2.5 mm²
4 x 1.5 mm²
0.8 Nm
1/8
8
+
+
6
5
+
13 14
Spannungsversorgung
LED grün Betriebszustand
LED rot Alarm
Funktionswahlschalter
Relaisausgang Alarm
Betätigungshebel
Sperrhebel
7
Koppelstecker
8
Relaisausgang FI-Auslöseprüfung
Eingang Ein, Aus/Reset
9
Eingang Test
10
Z-FW-LP
Z-FW-LPD
+
4
OFF/RESET
OFF/RESET
AUTOM
5x
AUTOM
5x
Power supply
LED green Operational
LED red Alarm
Function selector switch
Relay output for Alarm
Actuating lever
Blocking lever
7
Link
8
Relay output for RCD tripping test
On input, Off/Reset
9
Test input
10
2
7
ON
OFF/RESET
ON
OFF/RESET
3
Z-FW-MO
9
10
Tension d’alimentation
DEL verte service
DEL rouge alarme
Sélecteur de fonctions
Sortie à relais d’alarme
Levier de commande
Levier d’arrêt
7
Raccord
8
Essai de d PFIM/PFGM
Entrée Marche, Arrêt/Reset
9
Entrée test
10
éclenchement sortie à relais
Alimentazione di tensione
LED verde stato di funzionamento
LED rosso allarme
Selettore di funzione
Uscita relè allarme
Leva di comando
Leva di blocco
7
8
Relè d’uscita PFIM - Prova di sgancio
9
Ingresso/On, Reset/Off
Prova d’ingresso
10
Z-FW-LP
U1-U2 220 - 240 V~, 50Hz
13-14 5 A/250 V~
Achtung!
D
Bei Unterbrechung der Versorgungsspannung speichert Z-FW...
letzten Zustand und nimmt diesen nach Spannungsrückkehr wieder ein.
Z-FW...
nie ohne angebauten PLSM bzw. PFIM betreiben.
Tensi n de alimentacióón
LED verde Estado de service
LED jojo Alarma
Selector de funciones
Salida de relé Alarma
Palanca de accionamiento
Palanca de enclavamiento
7
8
Salida de relé PFIM - Prueba de disparo
Entrada Cierra, Apertura/Rearme
9
Entrada Prueba
10
Z-FW-LPD
U1-U2 48 V=
13-14 5 A/250 V~
Z-FW... schaltet nicht unmittelbar nach einem Befehl.
Ferngesteuertes Schalten mit Z-FW-MO ist möglich, außer in OFF.
Der Sperrhebel verhindert in Position unerwartete Schaltvorgänge.
Warnschild sichtbar beim anbringen.
Die Freiauslösung eines PFIM lässt ein sehr kurzes Wiedereinschalten der
Netzspannung bei bestehenden Fehlern zu, deshalb Personenschutz beachten.
Ein vorgeschalteter Überspannungsschutz der Klasse C muss in der
Verbraucheranlage vorhanden sein.
Z-FW...
Napájení
LED zelená, Provoz
LED ervená, Porucha
Voli funkce
Reléový výstup pro signalizaci poruchy
Páka pro blokování funkce
Páka pro ovládání pipojeného zaízení
7
Propojka
8
Reléový výstup pro vypínací modul proudových chráni
9
Vstupy ZAP, VYP/RESET
10
Testovací vstup
Z-FW-MO
8
P1 P2 400V~ max.
9
ON-C-OFF 24 - 240 V AC DC
T1 T2 24 - 240 V AC DC
10
Attention!
GB
In the event of the power supply being interrupted the saves the
last operating state and retains this state when the power supply is
restored.
Never operate the without the PLSM fitted.
Z-FW... or PFIM
The Z-FW... does not switch directly after a command.
Remote switching is possible in all operating modes except in OFF.
The blocking lever in the position prevents unintentional switching.
Provide a suitable warning plate in a visible location on the
The tripping of an PFIM allows the mains supply to be switched back on
momentarily in the event of a fault. Therefore ensure suitable measures for the
protection of persons.
A class C surge arrester connected upstream must be provided in the load
installation.
Z-FW...
Z-FW...
2/8
Attention!
F E
En cas de coupure de la tension d’alimentation, mZ-FW... émorise le
dernier état et reprend celui-ci après le reour de la tension.
Ne jamais faire fonctionner le sans l’avoir mont
et/ou le PFIM/PFGM
PLSM
Z-FW... ne commute pas imm
Commutation à distance avec Z-FW-MO possible dans toutes les positions sauf
en OFF.
Le levier d’arr .
Bien mettre en é
Le dé autorise un tr
de la tension du secteur, alors que les défauts subsistent ; il faut donc veiller à la
protection des personnes.
Le circuit d’alimentation du récepteur doit contenir en amont une protection
contre les surtensions de la classe C.
êt en position empêche les commutations intempestives
vidence la plaque d’avertissement sur le
clenchement libre d’un ès bref réenclenchement
Z-FW...
édiatement après un ordre.
PFIM/PFGM
é sur le
Z-FW...
¡
Advertencia!
En caso de corte de la tensi n de alimentaci memoriza el
ú ón.
ltimo estado y lo recupera al restablecerse la tensi
Z-FW...
no se debe poner nunca en funcionamiento sin haberlo montado en
o PFIM
PLSM .
Z-FW... no conmuta inmediatamente despu
La maniobra controlada a distancia es posble en todos los modos de
funcionamiento excepto en APERTURA.
La palanca de enclavamiento impide en la posici
cierre/apertura intempestivas.
Montar la placa de aviso junto al de modo que sea visible.
El disparo libre de un PFIM permite una reconexi
red en caso de un defecto. Es preciso tener en cuenta, por este motivo, las
medidas de seguridad personal pertinentes.
El circuito de alimentación del receptor debe tener “aguas arriba” una protección
contra las sobretensiones de la clase C.
ó ón,
és de recibir una orden.
Z-FW...
Z-FW...
ón maniobras de
ón muy breve de la tensión de
Attenzione
I
Con l’interruzione della tensione di alimentazione il memorizza
l’ultimo stato di esercizio e rileva ancora lo stesso dopo il ripristino della
Non azionare mai il senza PLSM
Z-FW... non commuta immediatamente dopo un comando.
Il comando a distanza è possible in tutti gli stati di funzionamento eccetto in OFF.
La leva di bloccaggio , nella posizione impedisce manovre accidentali.
Apporre targhetta monitrice sul
Lo sgancio di un PFIM causa un breve tempo di reinserzione della tensione di
rete in presenza di guasto. Per questo fare attenzione alla protezione delle
persone.
Nell’impianto utilizzatore deve essere prevista una protezione contro la
sovratensione della classe C.
Hinweise
D
An Z-FW-LP zuerst Spannungsversorgung anlegen und dann die
Funktionswahl-schalter auf AUTOM5x bzw. ON stellen.
Ca. 40 s nach Einschalten der Spannung ist die volle Betriebsbereitschaft
erreicht.
Während dieser Zeit ist keine Befehlsannahme für Schaltbefehle gegeben
und die blinkende grüne LED zeigt den Ladevorgang an.
Notes
GB
First connect Z-FW-LP to the power supply and then set the function
selector switch to AUTOM5x bzw. ON.
The device is fully operational approximately 40 s after the power supply is
switched on. During this time no switching commands are received and the
flashing green LED indicates charging.
Remarques
F
D’abord appliquer la tension d’alimentation sur le Z-FW-LP et ensuite régler
les sélecteurs de fonctions sur AUTOM5x ou ON. L’appareil est
opérationnel environ 40 sec. après mise sous tension. Pendant ce temps,
les ordres de commutation ne sont pas reçus et la DEL verte clignotante
signale le chargement.
Informazioni
I
Sul Z-FW-LP prima applicare tensione di alimentazione e poi impostare il
selettore di funzione su AUTOM5x bzw. ON.
Circa 40 s dopo l’inserzione della tensione viene raggiunta la totale
funzionalità. In questo lasso di tempo non è possibile eseguire alcun
comando e il LED verde lampeggiante indica l’operazione di carico.
Obsevaciones
E
En primer lugar aplicar a Z-FW-LP tensión de alimentación, y a
continuación, ajustar el selector de funciones a AUTOM5x bzw. ON. La
disponibilidad de servicio completa se alcanza unos 40 s tras la conexión
de la tensión. Durante este tiempo no se puede recibir ninguana orden de
conmutación.
El LED verde intermitente indica el proceso de carga.
Poznámka
CZ
Nejd íve p ipojte napájení k Z-FW-LP a pak nastavte voli funkce do
polohy AUTOM 5x resp.ON.
P ístroj je p ipraven k provozu asi 40 sec po p ipojení napájení. B hem
této doby bliká zelená LED dioda a nejsou p ijímány žádné vstupní
ovládací impulzy.
Z-FW... o PFIM
Z-FW...
Z-FW...
Pozor!
CZ
V pípad perušení napájecího naptí dojde k zapamatování stavu a jeho
obnovení po pipojení napájení.
Nikdy nezapínejte Z-FW... bez ovládaného pístroje.
Dálkové ovládání je možné ve všech režimech krom polohy OFF (vypnuto).
Páka pro blokování funkce mechanicky zamezuje funkci.
Umístte výstražný štítek na viditelném míst na Z-FW...
Po elektrickém vybavení proudového chránie je opt pipojen k napájecímu
naptí. Toto musí být zohlednno
pi ochran zdraví osob ped úrazem el. Proudem.
V napájecím obvodu musí být pedazený svodi peptí tídy C.
Z-FW... Nereaguje okamžit na ovládací impulsy.
Eingangssignale / Input signals / Signaux d’entrée/Segnali d’engresso /
Señales de entrada / Vstupní impulzy
Mindest-Impulsdauer 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Wiedereinschaltzeiten 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Schaltverzugszeit ab Befehl 25 s
Betriebsbereitschalft für Schaltvorgänge 40 s nach Einschaltung
Minimum pulse duration 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Resetting times 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Switching delay time after command 25 s
Ready for receiving switching command 40 s after switching on power
Durée d’impulsions min. 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Temps de réenclenchement 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Durée max. d’actionnement 25 s
Appareil opérationnel 40 s après mise sous tension
Minima durata dell’impulso 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tempi di reinserzione 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Ritardo di commutazione dopo 25 s
l comando
Pronto per il funzionamento per 40 s dopo la messa in tensione
operazioni di manovra
Duración mínima de impulso 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tiempos de rexonexión 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Tiempo de retardo después de la 25 s
orden de mando
Disponibilidad de servicio para 40 s tras conectarse la tensión
recibir órdenes de mando. de empleo
Minimální délka impulsu
Intervaly resetování
Spínací zpoždní po ovl. impulsu
Pipravenost zaízení pro píjem 40 s po pipojení napájení
ovládacích impuls
Betriebsspannung
supply voltage
1s:50Hz,3s:<50Hz
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
25 s
3/8