Moeller EMT6 (230V), EMT6-K, EMT6-DB, EMT6-DB (230V), EMT6-KDB Installation Instructions Manual

...
02/09 AWA2327-1454
Montageanweisung Installation Instructions Notice d’installation Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
EMT6, EMT6 (230V), EMT6-K EMT6-DB, EMT6-DB (230V), EMT6-KDB EMT6-DBK
T1
T2
250 m
ϑ
RK<1500 Ω
ϑ
A1 21 22
13 14 T1
Hand
Tripped
T2 Y1 Y2
Y3 Y4 A2
Test
Reset
Power
A
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im Folgen­den beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the following operations.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent exécuter les travaux ci-après.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le operazioni di seguito riportate.
Prąd elektryczny! Zagrożenie życia!
Poniższe czynosci mogą być wykonywane tylko przez przeszkolony personel.
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные лица могут выполнять следующие операции.
Y1
Y2
250 m
1 Bemessungssteuerspeisespannung (A1/A2) 2 Hilfskontakt Öffner (21/22) 3 Test/Reset 4 Hand/Automatik Reset 5 Netz-LED (grün) 6 Ausgelöst-LED (rot) 7 Hilfskontakt Schließer (13/14) 8 Thermistor (T1/T2) 9 Fern-Reset (Y1/Y2) 10 Abschaltung Nullspannungssicherheit 11 Abschaltung Kurzschlussüberwachung
1 Rated control supply voltage (A1/A2) 2 Auxiliary contact (break contact 21/22) 3 Test/Reset 4 Manual and automatic reset 5 Supply LED (green) 6 Tripped LED (red) 7 Auxiliary contact (make contact 13/14) 8 Thermistor (T1/T2) 9 Remote reset (Y1/Y2) 10 Switching off undervoltage protection 11 Switching off short-circuit monitoring
Y1
Y4
1 Tensions d’alimentation assignées (A1/A2) 2 Contact auxiliaire à ouverture (21/22) 3 Test/Reset 4 Reset manuel ou automatique 5 DEL prêt à fonctionner (vert) 6 DEL déclenchement (rouge) 7 Contact auxiliaire de fermeture (13/14) 8 Thermistances (T1/T2) 9 Réarmement à distance (Y1/Y2) 10 Coupure protection contre les
coupures de tension
11 Coupure contrôle de court-circuit
1 Tensione di alimentazione nominale (A1/A2) 2 Contatti ausiliari NC (21/22) 3 Test/Reset 4 Riarmo manuale o automatico 5 LED di rete (verde) 6 LED di sgancio (rosso) 7 Contatti ausiliari NA (13/14) 8 Termistori (T1/T2) 9 Reset a distanza (Y1/Y2) 10 Disinserzione della sicurezza alla
mancanza die tensione
11 Disinserzione del controllo cortocircuito
Y1
Y3
A
1 2
1 Sterownicze napięcie zasilania (A1/A2) 2 Styk pomocniczy (rozwierny 21/22)
3 Test/Reset 4 Reset Manualny/Automatyczny 5 Dioda LED zasilanie (zielona) 6 Dioda LED wyzwolenie (czerwona) 7 Styk pomocniczy (zwierny 13/14) 8 Termistor (T1/T2) 9 Zdalny reset (Y1/Y2) 10 Wyłączenie ochrony podnapięciowej 11 Wyłączenie kontroli zwarcia
1 Расчетное управляющее напряжение
питания (А1/А2) 2 Вспомогательный размыкающий контакт (21/22) 3 Тест/Сброс 4 Ручной / Автоматический сброс 5 Светодиод питания (зеленый) 6 Светодиод расцепления (красный) 7 Вспомогательный замыкающий контакт (13/14) 8 Терморезистор (Т1/Т2) 9 Дистанционный сброс (Y1/Y2) 10 Отключение нулевой защиты 11 Отключение контрольного устройства для
определения короткого замыкания
3
4 5
6 7 8 9 10 11
AWB2327-1446…
Montage – Mounting – Montaggio – MontażМонтаж –
90°
90°
90°
90°
Z 2
2 M4
CS -TE
f
3
55
1/2
AWG
mm
2
mm
2
mm Nm
1 x (0.5 – 2.5) 1 x (0.5 – 2.5) 20 – 14 0.8 x (4 – 5.5) 0.8 – 1.2
2 x (0.5 – 1.5) 2 x (0.5 – 1.5) Z 2
A1/A2 EMT6, EMT6-K
EMT6-DB, EMT6-KDB EMT6-DBK
h 24 V – 240 V 50/60 Hz (– 15 %, + 10 %)
EMT6 (230 V) EMT6-DB (230 V)
230 V 50/60 Hz (– 15 %, + 10 %)
H 24 V – 240 V (– 15 %, + 10 %)
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden. – Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections. Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques. – Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche. – Pod jeden zacisk wolno podłączyć tylko przewody o tym samym przekroju.К одной клемме можно присоединять провода только одного сечения. –
AUTO EMT6, EMT6 (230 V), EMT6-DB, EMT6-DB (230 V) EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
13 14 13 14 21 22
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion „AUTO“ können Maschinen nach einer Auslösung automa­tisch wieder anlaufen. EMT6 und EMT6 (230 V) kann nur in Funktion „AUTO“ betrieben werden.
A1/A2
3600 Ohm
T1/T2
1600 Ohm
21 22
LED wyzwolenie
0 Ohm
Danger to personnel and machines. In function “AUTO” machines can restart auomatically after a release. EMT6 and EMT6 (230 V) can only be operated in function “AUTO”.
Danger pour les personnes et les machines. Dans la fonction AUTO, les machines peuvent redémarrer automatiquement après un déclenchement. EMT6 et EMT6 (230 V) ne fonctionnent que dans la fonction AUTO.
13 14 13 14 21 22
Pericolo per persone e macchine. Nella funzione “AUTO” le macchine possono riavviarsi automaticamente dopo lo sgancio. EMT6 e EMT6 (230 V) possono operare solo nella funzione “AUTO”.
A1/A2
T1/T2
21 22
LED wyzwolenie
HAND EMT6-DBK, EMT6-DB, EMT6-DB(230 V) EMT6-DBK, EMT6-KDB
Y1 Y4
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14 13 14 21 22
21 22
LED wyzwolenie
3600 Ohm 1600 Ohm
0 Ohm
Y1 Y4
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14 13 14 21 22
21 22
LED wyzwolenie
3600 Ohm 1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit Zwarcie – Короткое замыкание –
Niebezpieczeństwo dla personelu i maszyn. W trybie „AUTO” maszyny mogą zostać ponownie uruchomione automatycznie. EMT6 i EMT6 (230 V) mogą pracować tylko w trybie „AUTO”.
3600 Ohm 1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit Zwarcie – Короткое замыкание –
Опасность для персонала и оборудования. В автоматическом режиме “AUTO” после отключения машины могут автоматически опять заработать. ЕМТ 6 и ЕМТ 6 (230 В) можно эксплуатировать только в режиме “AUTO”.
02/09 AWA2327-1454
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion „HAND“ schaltet das ausgelöste Relais nach Spannungsunterbrechung automatisch wieder ein.
Danger to personnel and machines. In function “HAND” the released relay switches on automatically after a voltage dip.
Danger pour les personnes et les machines. Dans la fonction HAND, le relais déclenché se réarme automatiquement aprés coupure de la tension.
Pericolo per persone e macchine. Nella funzione HAND il relé sganciato reinserisce automaticamente dopo interruzione di tensione.
Niebezpieczeństwo dla personelu i maszyn. W trybie „HAND” wyzwolony przekaźnik załącza automatycznie po zaniku napięcia.
Опасность для персонала и оборудования. В ручном режиме “Hand” отключившееся в результате исчезновения напряжения реле автоматически включается опять.
EMT6-DBK EMT6-DB, EMT6-DB (230 V), EMT6-DBK, EMT6-KDB
Nullspannungssichere Wiedereinschaltsperre – Non-volatile manual reset/Réarmement –
Test – Reset – Prueba – Тест – Сброc – Manuel protégé contre les coupures de tension – Blocco alla reinserzione sicuro contro la mancanza di tensione – Reset manualny trwały. – Блокировка повторного включения с
нулевой защитой –
RESET
AUTOMATYCZNY RĘCZNY
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14 13 14 21 22
21 22
LED wyzwolenie
3600 Ohm 1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit Zwarcie – Короткое замыкание –
13 14 13 14 21 22
A1/A2
T1/T2
Test
Reset
21 22
0 Ohm
2/2
Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53105 Bonn © 1996 by Moeller GmbH
Subject to alteration
02/09 AWA2327-1454 CN921037046009/CN82 Doku/600012 Printed in the Peoples Republic of China (03/09)
Loading...