
02/09 AWA2327-1454
Montageanweisung
Installation Instructions
Notice d’installation
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
EMT6, EMT6 (230V), EMT6-K
EMT6-DB, EMT6-DB (230V), EMT6-KDB
EMT6-DBK
T1
T2
250 m
ϑ
∑RK<1500 Ω
ϑ
A1 21 22
13 14 T1
Hand
Tripped
T2 Y1 Y2
Y3 Y4 A2
Test
Reset
Power
A
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
Prąd elektryczny! Zagrożenie życia!
Poniższe czynosci mogą być wykonywane tylko
przez przeszkolony personel.
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Y1
Y2
250 m
1 Bemessungssteuerspeisespannung (A1/A2)
2 Hilfskontakt Öffner (21/22)
3 Test/Reset
4 Hand/Automatik Reset
5 Netz-LED (grün)
6 Ausgelöst-LED (rot)
7 Hilfskontakt Schließer (13/14)
8 Thermistor (T1/T2)
9 Fern-Reset (Y1/Y2)
10 Abschaltung Nullspannungssicherheit
11 Abschaltung Kurzschlussüberwachung
1 Rated control supply voltage (A1/A2)
2 Auxiliary contact (break contact 21/22)
3 Test/Reset
4 Manual and automatic reset
5 Supply LED (green)
6 Tripped LED (red)
7 Auxiliary contact (make contact 13/14)
8 Thermistor (T1/T2)
9 Remote reset (Y1/Y2)
10 Switching off undervoltage protection
11 Switching off short-circuit monitoring
햻
Y1
Y4
1 Tensions d’alimentation assignées (A1/A2)
2 Contact auxiliaire à ouverture (21/22)
3 Test/Reset
4 Reset manuel ou automatique
5 DEL prêt à fonctionner (vert)
6 DEL déclenchement (rouge)
7 Contact auxiliaire de fermeture (13/14)
8 Thermistances (T1/T2)
9 Réarmement à distance (Y1/Y2)
10 Coupure protection contre les
coupures de tension
11 Coupure contrôle de court-circuit
1 Tensione di alimentazione nominale (A1/A2)
2 Contatti ausiliari NC (21/22)
3 Test/Reset
4 Riarmo manuale o automatico
5 LED di rete (verde)
6 LED di sgancio (rosso)
7 Contatti ausiliari NA (13/14)
8 Termistori (T1/T2)
9 Reset a distanza (Y1/Y2)
10 Disinserzione della sicurezza alla
mancanza die tensione
11 Disinserzione del controllo cortocircuito
햽
Y1
Y3
A
1
2
1 Sterownicze napięcie zasilania (A1/A2)
2 Styk pomocniczy (rozwierny 21/22)
3 Test/Reset
4 Reset Manualny/Automatyczny
5 Dioda LED zasilanie (zielona)
6 Dioda LED wyzwolenie (czerwona)
7 Styk pomocniczy (zwierny 13/14)
8 Termistor (T1/T2)
9 Zdalny reset (Y1/Y2)
10 Wyłączenie ochrony podnapięciowej
11 Wyłączenie kontroli zwarcia
1 Расчетное управляющее напряжение
питания (А1/А2)
2 Вспомогательный размыкающий контакт (21/22)
3 Тест/Сброс
4 Ручной / Автоматический сброс
5 Светодиод питания (зеленый)
6 Светодиод расцепления (красный)
7 Вспомогательный замыкающий контакт (13/14)
8 Терморезистор (Т1/Т2)
9 Дистанционный сброс (Y1/Y2)
10 Отключение нулевой защиты
11 Отключение контрольного устройства для
определения короткого замыкания
3
4
5
6
7
8
9
10
11
AWB2327-1446…
Montage – Mounting – Montaggio – Montaż – Монтаж –
90°
90°
90°
90°
Z 2
2 M4
CS -TE
f
3
55
1/2

AWG
mm
2
mm
2
mm Nm
1 x (0.5 – 2.5) 1 x (0.5 – 2.5) 20 – 14 0.8 x (4 – 5.5) 0.8 – 1.2
2 x (0.5 – 1.5) 2 x (0.5 – 1.5) Z 2
A1/A2
EMT6, EMT6-K
EMT6-DB, EMT6-KDB
EMT6-DBK
h 24 V – 240 V 50/60 Hz
(– 15 %, + 10 %)
EMT6 (230 V)
EMT6-DB (230 V)
230 V 50/60 Hz
(– 15 %, + 10 %)
H 24 V – 240 V
(– 15 %, + 10 %)
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden. – Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques. – Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche. – Pod jeden zacisk wolno podłączyć tylko przewody
o tym samym przekroju. – К одной клемме можно присоединять провода только одного сечения. –
AUTO EMT6, EMT6 (230 V), EMT6-DB, EMT6-DB (230 V) EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
13 14
13 14 21 22
Gefahr für Personen und
Maschinen.
In der Funktion „AUTO“
können Maschinen nach
einer Auslösung automatisch wieder anlaufen.
EMT6 und EMT6 (230 V)
kann nur in Funktion
„AUTO“ betrieben werden.
A1/A2
3600 Ohm
T1/T2
1600 Ohm
21 22
LED wyzwolenie
0 Ohm
Danger to personnel and
machines.
In function “AUTO”
machines can restart
auomatically after a
release.
EMT6 and EMT6 (230 V)
can only be operated in
function “AUTO”.
Danger pour les personnes
et les machines.
Dans la fonction AUTO, les
machines peuvent redémarrer
automatiquement après un
déclenchement.
EMT6 et EMT6 (230 V)
ne fonctionnent que dans
la fonction AUTO.
13 14
13 14 21 22
Pericolo per persone e
macchine. Nella funzione
“AUTO” le macchine
possono riavviarsi
automaticamente dopo lo
sgancio. EMT6 e EMT6
(230 V) possono operare
solo nella funzione
“AUTO”.
A1/A2
T1/T2
21 22
LED wyzwolenie
HAND EMT6-DBK, EMT6-DB, EMT6-DB(230 V) EMT6-DBK, EMT6-KDB
Y1 Y4
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14
13 14 21 22
21 22
LED wyzwolenie
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Y1 Y4
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14
13 14 21 22
21 22
LED wyzwolenie
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit
Zwarcie – Короткое замыкание –
Niebezpieczeństwo dla
personelu i maszyn.
W trybie „AUTO” maszyny
mogą zostać ponownie
uruchomione
automatycznie.
EMT6 i EMT6 (230 V)
mogą pracować tylko
w trybie „AUTO”.
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit
Zwarcie – Короткое замыкание –
Опасность для персонала и
оборудования.
В автоматическом режиме
“AUTO” после отключения
машины могут
автоматически опять
заработать.
ЕМТ 6 и ЕМТ 6 (230 В)
можно эксплуатировать
только в режиме “AUTO”.
02/09 AWA2327-1454
Gefahr für Personen und
Maschinen. In der Funktion
„HAND“ schaltet das
ausgelöste Relais nach
Spannungsunterbrechung
automatisch wieder ein.
Danger to personnel and
machines. In function
“HAND” the released relay
switches on automatically
after a voltage dip.
Danger pour les personnes
et les machines.
Dans la fonction HAND, le
relais déclenché se réarme
automatiquement aprés
coupure de la tension.
Pericolo per persone e
macchine. Nella funzione
HAND il relé sganciato
reinserisce automaticamente
dopo interruzione
di tensione.
Niebezpieczeństwo dla
personelu i maszyn.
W trybie „HAND”
wyzwolony przekaźnik
załącza automatycznie
po zaniku napięcia.
Опасность для персонала и
оборудования. В ручном
режиме “Hand”
отключившееся в
результате исчезновения
напряжения реле
автоматически включается
опять.
EMT6-DBK EMT6-DB, EMT6-DB (230 V), EMT6-DBK, EMT6-KDB
Nullspannungssichere Wiedereinschaltsperre – Non-volatile manual reset/Réarmement –
Test – Reset – Prueba – Тест – Сброc –
Manuel protégé contre les coupures de tension – Blocco alla reinserzione sicuro contro la
mancanza di tensione – Reset manualny trwały. – Блокировка повторного включения с
нулевой защитой –
RESET
AUTOMATYCZNY RĘCZNY
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14
13 14 21 22
21 22
LED wyzwolenie
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit
Zwarcie – Короткое замыкание –
13 14
13 14 21 22
A1/A2
T1/T2
Test
Reset
21 22
0 Ohm
2/2
Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53105 Bonn
© 1996 by Moeller GmbH
Subject
to alteration
02/09 AWA2327-1454 CN921037046009/CN82 Doku/600012
Printed in the Peoples Republic of China (03/09)