
07/03 AWA2327-1454
Montageanweisung
Installation Instructions
Instrucciones de montaje
Инструкция по монтажу
Notice d’installation
Istruzioni per il montaggio
EMT6, EMT6 (230V), EMT6-K
EMT6-DB, EMT6-DB (230V), EMT6-KDB
EMT6-DBK
T1
T2
250 m
ϑ
∑RK<1500 Ω
ϑ
A1 21 22
13 14 T1
Hand
Tripped
T2 Y1 Y2
Y3 Y4 A2
Test
Reset
Power
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Y1
Y2
250 m
1 Bemessungssteuerspeisespannung (A1/A2)
2 Hilfskontakt Öffner (21/22)
3 Test/Reset
4 Hand/Automatik Reset
5 Netz-LED (grün)
6 Ausgelöst-LED (rot)
7 Hilfskontakt Schließer (13/14)
8 Thermistor (T1/T2)
9 Fern-Reset (Y1/Y2)
10 Abschaltung Nullspannungssicherheit
11 Abschaltung Kurzschlussüberwachung
1 Rated control supply voltage (A1/A2)
2 Auxiliary contact (break contact 21/22)
3 Test/Reset
4 Manual and automatic reset
5 Supply LED (green)
6 Tripped LED (red)
7 Auxiliary contact (make contact 13/14)
8 Thermistor (T1/T2)
9 Remote reset (Y1/Y2)
10 Switching off undervoltage protection
11 Switching off short-circuit monitoring
Montage
Mounting
Montaggio
Montaje
Монтаж
햻
Y1
Y4
1 Tensions d'alimentation assignées (A1/A2)
2 Contact auxiliaire à ouverture (21/22)
3 Test/Reset
4 Reset manuel ou automatique
5 DEL prêt à fonctionner (vert)
6 DEL déclenchement (rouge)
7 Contact auxiliaire de fermeture (13/14)
8 Thermistances (T1/T2)
9 Réarmement à distance (Y1/Y2)
10 Coupure protection contre les
coupures de tension
11 Coupure contrôle de court-circuit
1 Tensione di alimentazione nominale (A1/A2)
2 Contatti ausiliari NC (21/22)
3 Test/Reset
4 Riarmo manuale o automatico
5 LED di rete (verde)
6 LED di sgancio (rosso)
7 Contatti ausiliari NA (13/14)
8 Termistori (T1/T2)
9 Reset a distanza (Y1/Y2)
10 Disinserzione della sicurezza alla
mancanza die tensione
11 Disinserzione del controllo cortocircuito
햽
Y1
Y3
90°
A
1 Tensión nominal alimentación mando (A1/A2)
2 Contacto auxiliar de apertura (21/22)
3 Test/Reset
4 Rearme manual o automático
5 LED alimentación (verde)
6 LED disparo (rojo)
7 Contacto auxiliar de cierre (13/14)
8 Termistor (T1/T2)
9 Rearme a distancia (Y1/Y2)
10 Desconexión de la protección de minima tensión
11 Desconexión de la vigilancia de cortocircuito
1 Расчетное управляющее напряжение
питания (А1/А2)
2 Вспомогательный размыкающий контакт (21/22)
3 Тест/Сброс
4 Ручной / Автоматический сброс
5 Светодиод питания (зеленый)
6 Светодиод расцепления (красный)
7 Вспомогательный замыкающий контакт (13/14)
8 Терморезистор (Т1/Т2)
9 Дистанционный сброс (Y1/Y2)
10 Отключение нулевой защиты
11 Отключение контрольного устройства для
определения короткого замыкания
AWB2327-1446
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Z 2
2 M4
90°
90°
55
90°
CS -TE
1/2

AWG
mm
2
mm
2
mm Nm
1 x (0.5 – 2.5) 1 x (0.5 – 2.5) 20 – 14 0.8 x (4 – 5.5) 0.8 – 1.2
2 x (0.5 – 1.5) 2 x (0.5 – 1.5) Z 2
A1/A2
EMT6, EMT6-K
EMT6-DB, EMT6-KDB
EMT6-DBK
h 24 V – 240 V 50/60 Hz
(– 15 %, + 10 %)
EMT6 (230 V)
EMT6-DB (230 V)
230 V 50/60 Hz
(– 15 %, + 10 %)
H 24 V – 240 V
(– 15 %, + 10 %)
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden. – Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques. – Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche. – Por cada borne, conectar sólo secciones idénticas.
К одной клемме можно присоединять провода только одного сечения. –
AUTO EMT6, EMT6 (230 V), EMT6-DB, EMT6-DB (230 V) EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
13 14
13 14 21 22
Gefahr für Personen und
Maschinen.
In der Funktion "AUTO"
können Maschinen nach
einer Auslösung automatisch wieder anlaufen.
EMT 6 und EMT 6 (230V)
kann nur in Funktion
"AUTO" betrieben werden.
A1/A2
3600 Ohm
T1/T2
1600 Ohm
21 22
0 Ohm
Tripped LED
Danger to personnel and
machines. In function
"AUTO" machines can
restart auomatically
after a release. EMT 6 and
EMT 6 (230V) can
only be operated in
function "AUTO".
Danger pour les personnes
et les machines.
Dans la fonction AUTO, les
machines peuvent redémarrer automatiquement
après un déclenchement.
EMT 6 et EMT 6 (230V)
ne fonctionnent que dans
la fonction AUTO.
13 14
13 14 21 22
Pericolo per persone e
macchine. Nella funzione
"AUTO" le macchine possono riavviarsi automaticamente dopo lo sgancio.
EMT 6 e EMT 6 (230 V)
possono operare solo nella
funzione "AUTO".
A1/A2
T1/T2
21 22
Tripped LED
HAND EMT6-DBK, EMT6-DB, EMT6-DB(230 V) EMT6-DBK, EMT6-KDB
Y1 Y4
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14
13 14 21 22
21 22
Tripped LED
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Y1 Y4
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14
13 14 21 22
21 22
Tripped LED
3600 Ohm
1600 Ohm
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit
Cortocircuito –
Peligro para personas y
máquinas. En modo
"AUTO", las máquinas
pueden rearrancar
automáticamente
después de un disparo.
EMT 6 y EMT 6 (230 V)
sólo pueden utilizarse en
modo "AUTO".
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit
Cortocircuito –
Короткое замыкание –
Опасность для персонала и
оборудования.
В автоматическом режиме
"AUTO" после отключения
машины могут
автоматически опять
заработать.
ЕМТ 6 и ЕМТ 6 (230В) можно
эксплуатировать только в
режиме "AUTO".
07/03 AWA2327-1454
Короткое замыкание –
Gefahr für Personen und
Maschinen. In der Funktion
"HAND" schaltet das
ausgelöste Relais nach
Spannungsunterbrechung
automatisch wieder ein.
Danger to personnel and
machines. In function
"HAND" the released relay
switches on automatically
after a voltage dip.
Danger pour les personnes
et les machines.
Dans la fonction HAND, le
relais déclenché se réarme
automatiquement aprés
coupure de la tension.
Pericolo per persone e
macchine. Nella funzione
HAND il relé sganciato
reinserisce automaticamente dopo interruzione
di tensione.
Peligro para personas y
máquinas. En modo HAND,
el relé disparado se activa
automáticamente después
de un corte de tensión.
Опасность для персонала и
оборудования. В ручном
режиме "Hand"
отключившееся в
результате исчезновения
напряжения реле
автоматически включается
опять.
EMT6-DBK EMT6-DB, EMT6-DB (230 V), EMT6-DBK, EMT6-KDB
Nullspannungssichere Wiedereinschaltsperre – Non-volatile manual reset/Réarmement
Test – Reset – Тест – Сброc –
Manuel protégé contre les coupures de tension.
Blocco alla reinserzione sicuro contro la mancanza di tensione. – Reset manual no volátil.
Блокировка повторного включения с нулевой защитой –
AUTO HAND
A1/A2
T1/T2
Y1/Y2, RESET
13 14
13 14 21 22
21 22
Tripped LED
3600 Ohm
1600 Ohm
0 Ohm
Kurzschluss – Short-circuit – Court-circuit
Cortocircuito –
Короткое замыкание –
13 14
13 14 21 22
A1/A2
T1/T2
Test
Reset
21 22
0 Ohm
2/2
Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53105 Bonn
© 1998 by Moeller GmbH
Änderungen
vorbehalten
07/03 AWA2327-1454 10005439/0013 DMD/Ki
Printed in the Federal Republic of Germany (08/03)