MO-EL Insectivoro 361, Insectivoro 363, Insectivoro 368 Maintance Manual

MO-EL S.p.a.
Via Galvani, 18 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALY tel +39 (0522) 868011 fax +39 (0522) 864223 www.mo-el.com - info@mo-el.com
INSECTIVORO 361-363-368
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCH UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇAO
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Fig.1
Fig.2
2
IT USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima dell’utilizzo leggere attentamente il manuale, poiché contiene importanti informazioni riguardo alla sicurezza d’installazione, l’uso e la manutenzione. Il manuale deve essere conservato e trasmesso al nuovo utente in caso di cessione dell’apparecchio.
II Costruttore si riserva di variare le caratteristiche del prodotto senza preavviso. I dati tecnici sono puramente indicativi.
1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’impiego per il quale è stato progettato; il Costruttore non può essere conside­rato responsabile per danni eventualmente provocati da un uso improprio..
2. Dopo aver disimballato il prodotto vericarne la completezza e as­sicurarsi che non presenti segni di rotture, danneggiamenti o ma­nomissioni.
3. Tenere il materiale d’imballaggio lontano dai bambini, perché può essere fonte di pericolo.
4. Non usare l’apparecchio se la carrozzeria è bagnata o se il cavo o la spina sono danneggiati.
5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato evitare di utilizzarlo, ma
farlo sostituire dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza Tecni­ca o comunque da una persona con qualica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
6. Evitare che il cavo o la spina tocchino superci calde.
7. Non esporre mai l’apparecchio alla pioggia, non dimenticarlo all’a­perto e non esporlo ad ambienti molto sporchi.
8. Staccare la spina quando non lo si usa.
9. Assicurasi sempre che vi sia sufciente spazio intorno all’INSECTI-
VORO per la circolazione dell’aria.
10. Prima di inserire la spina accertarsi che la tensione di rete sia la
stessa indicata sulla targhetta posta nella parte inferiore del lato destro dell’apparecchio.
11. Quando si utilizza questo prodotto è necessario seguire alcune
regole fondamentali (applicabili a tutti gli apparecchi elettrici):
• non toccare l’apparecchio con le mani bagnate o umide;
• non maneggiare l’apparecchio se siete a piedi nudi;
3
non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l’appa- recchio dalla presa di corrente; agire direttamente sulla spina;
non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato senza sorve-
glianza da bambini o incapaci.
12. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni
(come pure da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza) pur­ché essi siano sotto sorveglianza, oppure dopo che abbiano rice­vuto istruzioni relative all’uso sicuro e abbiano compreso i poten­ziali pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione devono essere fatte dall’utilizzatore e non da bambini privi di sorveglianza.
ISTRUZIONI D’USO
Se il prodotto è stato spedito per posta, montare i ltri F e H, poi il coperchio del cassetto G (g. 1).
Premere il pulsante A “O - I” sulla posizione “I”, le lampade si ac-
cendono ed il ventilatore inizia a girare. Il pulsante B “I - II” regola la velocità di aspirazione: “I” per la minima velocità, da utilizzare di notte perchè silenziosissima; “II” per la massima velocità, da usare
di giorno, quando volano insetti più grandi e veloci. Il modello 368 ha una sola velocità intermedia.
ATTENZIONE: All’interno del modello 363 c’è una lampada germici-
da, dannosa in caso di irradiazione diretta. Se per un qualsiasi motivo si vericano rotture della carrozzeria che rendono visibile dall’esterno
questa lampada, spegnere immediatamente l’apparecchio e portarlo
al più vicino Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Per avere sem­pre la massima efcienza far pulire la lampada germicida ogni 3000 ore di lavoro e farla sostituire ogni 8000 da un Centro di Assistenza
Tecnica.
POSIZIONAMENTO
L’elettroinsetticida è destinato al solo uso interno. Evitare di esporre gli occhi o la cute ai raggi UV-A dell’apparec-
chio per distanze inferiori a 1 metro .
L’insectivoro può essere posizionato su mobili, scaffali o sul pavi-
4
mento, ma sempre in posizione verticale. Si può anche appenderlo
alla parete usando il tassello E.
Se si vuole installare l’apparecchio in posizione ssa, è preferibile collocarlo a circa 2 metri di altezza, nelle zone di maggior penombra della stanza e lontano dalle nestre; posizionarlo ad una certa distan­za dal luogo dove soggiornano le persone, tenendo presente che il suo raggio d’azione è di 10 ÷ 12 m.
Per l’utilizzo nelle camere da letto: accendere l’apparecchio all’imbru-
nire mettendolo su una sedia o sul comodino, con la parte posteriore da cui esce l’aria rivolta verso la persona, tenendo le persiane chiuse.
Accendere l’INSECTIVORO già in primavera, non appena appaiono i primi insetti molesti.
MONTAGGIO A PARETE
Trovare un posto adatto per il montaggio: l’apparecchio deve dispor-
re di spazio ai suoi lati, in modo da consentire la facile rimozione sia del cassetto che del ltro e per agevolare la pulizia periodica; assi-
curarsi che ci sia una presa di corrente a portata della spina e che il
luogo sia protetto dalla pioggia, spruzzi ed atmosfere molto sporche.
Accertarsi che la parete su cui verrà installato l’INSECTIVORO sia solida e che al suo interno non passino cavi elettrici o tubi dell’acqua.
1. Nella scatola dell’INSECTIVORO c’è un tassello di plastica E, adat­to per il montaggio a parete. Svitare il gancio d’acciaio dal tassello.
2. Fare un foro profondo 40 mm usando una punta di diametro 8 mm; inserire nel foro il tassello e avvitare su di esso il gancio d’acciaio.
3. Quando il gancio è ben ssato sulla parete, appendere l’appa-
recchio in corrispondenza della tacca posta al centro e sotto la
maniglia.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manuten­zione, assicurarsi di aver scollegato l’apparecchio dalla rete.
Prima di spegnere l’apparecchio, di togliere il filtro o di aprire lo sportellino del cassetto, accertarsi che all’interno non vi siano insetti pericolosi ancora vivi. In tal caso lasciare in funzione l’ap-
5
parecchio fino alla loro morte.
L’apparecchio è dotato di un ltro amovibile F che trattiene la polvere e gli insetti; è necessario mantenerlo pulito slandolo e lavandolo con
acqua corrente ogni 5 ÷ 6 giorni oppure più spesso se l’INSECTIVO­RO lavora in ambienti polverosi.
Svuotare e pulire il cassetto dagli insetti ogni 2 ÷ 3 giorni, oppure più spesso se lavora in ambienti infestati da insetti. Il ltro H del cassetto può essere lavato allo stesso modo del precedente.
L’INSECTIVORO è dotato di un cassetto brevettato che si chiude quando lo si toglie dall’apparecchio e si apre quando lo si reintrodu­ce. Se ci si è accorti di aver catturato insetti utili, togliere il cassetto, appoggiarlo all’aperto, fare scorrere lo sportellino L in modo che gli insetti utili possano tornare in libertà e allontanarsi.
Per pulire l’INSECTIVORO utilizzare un panno inumidito. Non immer­gerlo assolutamente nell’acqua.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
Per garantire sempre la massima efcacia far sostituire le lampade
UV-A dell’INSECTIVORO ogni 2000 ore circa.
Le lampade sono state studiate per esercitare la massima attrazione
sugli insetti volanti. Evitare che vengano sostituite con altre che si
trovano comunemente in commercio, perché la loro azione si basa su una lunghezza d’onda selettiva e specica.
Le lampade di ricambio originali sono disponibili presso il Rivenditore. Per la sostituzione, rivolgersi ad un vicino Centro di Assistenza Tec­nica.
ASSISTENZA TECNICA
Se si hanno domande o problemi riguardanti l’INSECTIVORO contat­tare il Rivenditore oppure un Centro di Assistenza Tecnica autorizza­to.
Ogni riparazione deve essere eseguita da un Centro di Assistenza
Tecnica. Richiedere sempre ricambi originali.
6
EN USE AND MAINTENANCE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance, read carefully the instructions contained in this booklet, which furnish important information regarding instal­lation, use and maintenance safety. The booklet must be keeped and delivered to the new user in case of cession of the machine.
The Manufacturer reserves the right to vary the features of the prod­uct without prior notice. The technical data are merely indicative.
1. This device is intended exclusively for the use for which it was cre-
ated, that is the destruction of the ying insects, and the Producer
is not responsible for any damage caused by improper use.
2. After unpacking, make sure that the appliance is complete and
shows no signs of visible damage or tampering.
3. Keep packing materials, which are potential dangers, away from
children (plastic bags, styrofoam packing pellets, nails, etc.).
4. Do not plug in if the unit is wet or on a wet surface; do not use if
cord or plug is damaged.
5. If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the Manu-
facturer, or the After Sale Service, or some similar qualied person
replace it, in order to avoid any risk.
6. Keep cord away from heat.
7. Never use outside when wet or expose to moisture.
8. Unplug unit when not in use.
9. Be sure there is space around the unit for air to circulate.
10. Before inserting the plug make sure that the voltage is the same as indicated on the device.
11. Some fundamental rules which apply to all electrical devices must be observed when using the appliance:
• do not touch the heather with wet hands;
• do not handle with bare feet;
• do not pull the electric cord or the device itself to unplug it from the socket; pull the plug directly;
• do not let children or incompetent people use device without supervision.
12. The device can be used by children at least 8 years (as well as by
7
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or required knowledge) provided that they are under surveillance, or after they have been instructed relating to the safe use and have understood the potential dangers. Children should not play with the appliance. Cleaning and maintenance must be performed by the user and not by unsupervised children.
USE INSTRUCTIONS.
If received by mail, install the lters F and H and the trap cover G as shown in Fig.1.
Push on/off switches A to the “I” position. The lights and the fan will turn on. The speed switch B adjusts the speed of the fan. For low speed: position “I” (quieter, for night use). For high speed: position “II” (for day use or for larger insects). Model 368 has only one speed.
ATTENTION: inside model 363 there is a germicidal lamp, which be­comes dangerous in case of direct irradiation. If, for any reason, the lamp becomes visible from the outside, turn it off immediately and take it to the nearest assistance center. The germicidal lamp must be
cleaned by an authorized technical assistance center only every 3000
hours of work and replaced every 8000 hours.
POSITIONING
This insect destroyer is intended for indoor use only.
Avoid exposing eyes or skin to the UV-A rays of the appliance for distances less than 1 meter.
Place INSECTIVORO on furniture, shelf or on the oor, but always in
a vertical position. You can also use the bracket E to hang the unit on the wall.
Position the appliance preferably at a height of about 2 meters, plac­ing it in the darkest area of the room, far from windows if mounted permanently.
For use in bedroom turn on the INSECTIVORO at dusk, keeping shut­ters or blinds closed, and the device on the night table with its back, from which air comes out, towards you.
8
Turn on the INSECTIVORO as early as spring or as soon as the rst
troublesome insects appear.
MOUNTING UNIT TO THE WALL
Locate a suitable position: the wall should be free from obstructions
on the sides of the unit, to allow easy removal of the trap and lter for
cleaning; make sure there is an electrical outlet nearby and the area is dry and protected from moisture.
On the wall where you plan to mount the appliance, make sure that the wall is solid or that you locate a stud to provide ad­equate support for the screw and that no electric wires or water pipes are passing through.
1. Included with your INSECTIVORO is a special mounting bracket E for mounting the unit to the wall. Remove the plastic wall anchor from the screw .
2. Using a 5/16-inch drill bit, drill a hole 1.5 inches into the wall. Insert the plastic wall anchor into the hole. Next screw the wall mount­ing screw into the anchor.
3. Once the screw is securely mounted into the wall, hang the IN­SECTIVORO by hooking the indentation in the plastic on the upper lip of the back of the appliance onto the bracket.
CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Before cleaning make sure that the INSECTIVORO is discon­nected from the wall socket.
Before switching off the unit or before removing the filter or opening the drawer, make sure there are no dangerous insects still alive inside. In this case, keep the unit powered ON until they die.
Empty and clean out the trap I every few days. To clean it pull it out, empty into trash and wash with running water. Please use caution when emptying the drawer; make sure the insects (especially sting­ing insects) are inactive.
The INSECTIVORO is equipped with a patented drawer cover G that closes when it is removed from the device and opens when it is
9
replaced. If you notice that useful insects have been captured (e.g. honey bees), take out the drawer, place it in the open, slide open the door L so that they can go free, and move away.
To clean the lter F, every few days pull on the tab and it will slide out easily. Clean it under running water.
To clean the exterior, wipe off with a damp cloth. Do not immerse in water. Do not use a solvent.
REPLACING FLUORESCENT BULBS
For maximum efciency make a Technical Assistance Center replace
the bulbs every 2000 hours.
The orescent ultraviolet bulbs in your INSECTIVORO have been de­signed for maximum attraction to ying insects. Do not make replace the original Ultraviolet uorescent bulbs with normal lighting bulbs.
Original replacement bulbs are available from your Dealer.
TECHNICAL ASSISTANCE
If you have questions regarding your INSECTIVORO call your Dealer. In case of breakdown, malfunction or damage turn the device off and take or send it to the nearest Assistance Center.
Repairs must be done by an authorized Technical Assistance Center
using original parts.
10
FR UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil suivez les recommandations contenues dans cette notice car elles donnent des informations importantes en ce qui concerne l’installation, l’utilisation et la sécurité de mainte­nance. Le manuel doit être conservé et transmis au nouvel usager en cas de cession de l’appareil.
Le Constructeur se reserve le droit de modifier les caractéristiques du produit sans aucun préavis. Les caractéristiques techniques sont purement indicatives.
1. Cet appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu, c’est-à-dire la destruction des insects volants, et le Constructeur n’est pas responsable d’éventuels dommages cau­sés par une utilisation impropre.
2. Après avoir déballé le produit vériez la perfection du contenu en
consultant le tableau de la dernière page et assurez-vous que le
produit ne présente pas de signes de ruptures, d’endommage­ments ou d’effractions.
3. Garder le matériel d’emballage loin des enfants, car il peut être source de danger.
4. N’utilisez pas l’appareil si le châssis est mouillé ou si le câble ou la
che sont endommagés.
5. Si le câble d’alimentation est endommagé, eviter de lui utiliser. Faire lui substituer du constructeur ou de son Service d’Assis­tence Technique ou de toute façon d’une personne avec une qua-
lication similaire, pour prévenir chaque risque.
6. Evitez que le câble ou la che ne touche des surfaces chaudes.
7. N’exposez jamais l’appareil à la pluie, ne l’oubliez pas dehors et ne
le placez pas là où l’atmosphère est très sale.
8. Débranchez la che lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
9. Laissez toujours assez d’espace autour de l’INSECTIVORO pour que l’air circule.
10. Avant d’introduire la che, contrôlez si la tension du réseau est la même que celle qui est indiquée sur la plaquette placée sur l’appareil.
11. Certaines règles fondamentales applicables à tous les appareils
11
électriques sont à suivre quand vous utilisez votre l’appareil:
• ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées;
• ne pas manier l’appareil avec les pieds nus;
ne jamais tirer le câble d’alimentation pour débrancher l’appa-
reil de la prise de courant; agir directement sur la che;
• ne pas laisser utiliser l’appareil par des enfants ou des inca­pables sans surveillance.
12. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans, ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales seraient réduites, voire qui ne posséderaient pas l’expérience ni les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient reçu les instructions d’utilisation nécessaires et qu’ils soient conscients des risques potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués par l’utilisateur et ne doivent pas
être conés à des enfants sans surveillance.
MODE D’EMPLOI
Si vous avez reçu le produit par la courrier, montez les ltres F, H et le couvercle du tiroir G (voir Fig.1). Tournez le bouton A “0 - I” sur la position “I”, les lampes s’allument et le ventilateur commence à tourner. Le bouton B “I - II” règle la vitesse d’aspiration: “I” pour la vitesse minimum, à utiliser la nuit car elle est très silencieuse; “II” pour la vitesse maximum, à utiliser pendant la journée, quand volent des insectes plus grands et plus rapides. Le modèle 368 a une seule vitesse intermédiaire.
ATTENTION: a l’intérieur du modèle 363, se trouve une lampe ger­micide qui est néfaste en cas de rayonnement direct. Si, quel qu’en
soit le motif, le châssis devait se casser et rendre la lampe visible de l’extérieur, éteignez immédiatement l’appareil et portez-le au centre
d’assistance technique autorisé le plus proche. Pour que l’appareil marche toujours au maximum de ses capacités, toutes les 3000 heures de fonctionnement, faites nettoyer la lampe germicide par un centre d’assistance technique autorisé, et faites-la changer toutes les 8000 heures.
12
POSITIONNEMENT
Le destructeur d’insectes est destiné seulement à un usage intérieur.
Éviter d’exposer les yeux ou la peau aux rayons UV-A de l’appa­reil pour des distances de moins de 1 mètre.
Positionnez l’INSECTIVORO sur un meuble, une étagère ou par terre, mais toujours en position verticale. Vous pouvez aussi utiliser la vis E
qui vous est fournie pour l’accrocher au mur.
Placez l’appareil de préférence à environ 2 mètres de hauteur, en le plaçant dans les zones les plus sombres de la pièce, loin des fenêtres si vous voulez l’installer de manière dénitive.
Si vous voulez l’utiliser dans les chambres, fermez stores et volets, puis allumez le destructeur d’insectes au crépuscule, en le mettant
sur une chaise ou sur la table de nuit, placé de manière telle que la partie arrière d’où sort l’air soit tournée vers vous.
Positionnez-le à une certaine distance du lieu où vous séjournez, dans les zones les plus sombres, mais toujours dans les limites de son rayon d’action (10-12 m). Allumez l’INSECTIVORO au printemps,
dès que les premiers insectes nuisibles commencent à voler.
MONTAGE AU MUR
Choisissez le bon emplacement: l’appareil sera monté de manière
qu’aucun obstacle ne se trouve par la suite à proximité de part et
d’autre, an de pouvoir enlever aisement le tiroir et le ltre pour ef­fectuer le nettoyage périodique; assurez-vous qu’une prise de cou­rant se trouve à la portée de la che, que l’endroit est protégé de la
pluie, d’éclaboussures, et que l’atmosphère est propre.
Assurez-vous que le mur destiné à l’installation de l’INSECTI­VORO est solide et qu’à l’intérieur du mur ne passent pas des câbles électriques ou tuyau de l’eau.
1. Dans l’emballage de votre INSECTIVORO se trouve une vis E pour
effectuer le montage au mur. Dévissez le crochet en acier de la
cheville en plastique.
2. A l’aide d’une pointe de 8 mm, percez un trou de 40 mm, intro-
duisez la cheville en plastique dans le trou et vissez à l’intérieur le
13
crochet en acier.
3. Quand le crochet est bien xé dans le mur, accrochez l’INSECTI­VORO en centrant l’encoche sous la poignée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer n’importe quel type d’opération de nettoyage ou d’entretien, contrôlez si l’appareil est débranché du réseau.
Avant d’éteindre l’appareil, de retirer le filtre ou d’ouvrir le tiroir, faites attention qu’il n’y ait pas d’insectes dangereux encore vivants à l’intérieur. Autrement, il est nécessaire de laisser l’ap­pareil en fonction jusqu’à quand les insectes seront morts.
L’appareil est muni d’un ltre amovible F qui retient la poussière et les insectes. Il devra toujours être propre et pour ce faire, il vous
sufra de l’enlever et de le laver sous l’eau courante tous les 5–6
jours ou plus souvent si l’INSECTIVORO fonctionne dans un endroit
poussiéreux.Videz et nettoyez le tiroir des insectes tous les 2–3 jours
ou plus souvent si l’INSECTIVORO fonctionne dans un lieu où les
insectes sont en grande quantité. Le ltre H du tiroir peut être lavé de la même manière que le ltre précédent.
L’INSECTIVORO est équipé avec un tiroir breveté qui se ferme quand
on le retire de l’appareil et s’ouvre quand on l’y remet. Si vous pensez avoir capturé des insectes utiles, retirez le tiroir, mettez-le au grand air, ouvrez la petite fenêtre à guillotine L, de manière que les insectes utiles puissent recouvrer la liberté, puis éloignez-vous.
Pour nettoyer l’INSECTIVORO, utiliser un linge humecté. Il ne faut absolument pas le plonger dans l’eau.
SUBSTITUTION DES LAMPES
Pour que les lampes aient toujours la même efcacité, faites-les rem­placer toutes les 2000 heures par un Centre d’Assistance Technique.
Les lampes ultraviolettes de votre INSECTIVORO ont été étudiées pour attirer le plus d’insectes volants possible. Ne faites pas rempla-
cer les lampes par celles que vous trouvez communément dans le
commerce, car leur longueur d’onde étant différente, elles ne sont
pas aussi efcaces pour attirer les insectes.
Les lampes de rechange originales sont disponibles auprès de votre Revendeur.
14
ASSISTANCE TECHNIQUE
Si vous avez des questions à poser ou si vous désirez soumettre un problème concernant votre INSECTIVORO, appelez votre Revendeur
ou le Centre d’Assistance Technique le plus proche. Toute réparation doit être effectuée par un Centre d’Assistance
Technique autorisé. Demandez toujours des pièces de rechange ori­ginales.
15
DE GEBRAUCH UND WARTUNG
WICHTIGE HINWEISE ZU IHRER SICHERHEIT
Die nachfolgenden Hinweise aufmerksam lesen, da sie wichtige An­gaben über die Sicherheit im Hinblick auf Installation, Gebrauch und Wartung des Gerätes enthalten. Dieses Handbuch ist aufzubewah­ren und bei Abgabe des Geräts an den neuen Anwender zu überge­ben. Der Hersteller kann die Merkmale der Produkte ohne vorherige Ankündigung ändern. Bei den technischen Daten sind Abweichungen möglich.
1. Dieses Gerät ist lediglich und ausschließlich zum Gebrauch für den es geschaffen wurde bestimmt, d.h. Insektenvernichtung. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden, die
auf falschen Gebrauch beruhen.
2. Bitte prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständig­keit und auf sichtbare Beschädigungen.
3. Stellen Sie sicher, daß die Verpackungsmaterialien (Plastikhüllen, Polystyrolschaum, usw.) für Kinder unzugänglich aufbewahrt wer­den und keine Gefahrenquelle darstellen.
4. Das Gerät nicht verwenden, falls dieses Beschädigungen aufweist; das Gerät nicht mit feuchtem oder nassem Gehäuse verwenden.
5. Verwenden Sie das Gerät nicht mit defektem / beschädigtem Stromkabel oder Stecker. In diesem Fall geben Sie das Gerät bitte
zu Ihrem Händler oder an das zuständige Kundendienstzentrum.
6. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker be­schädigt sind.
7. Vermeiden Sie, daß das Kabel oder der Stecker mit warmen oder
heißen Oberächen in Berührung kommen.
8. Das Gerät nie dem Regen aussetzen, es nicht im Freien verges­sen und nicht in sehr schmutzige Räume bringen.
9. Bei Nichtgebrauch den Stecker abziehen.
10. Sorgen Sie stets dafür, daß um den INSECTIVORO herum aus-
reichend Raum zur Belüftung vorhanden ist und die Luft zu- und
abströmen kann.
11. Vor dem Einstecken des Steckers sicherstellen, daß die Netz­spannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung übereinstimmt.
16
12. Bei der Verwendung des Gerätes sollten einige Sicherheitsregeln
beachtet werden die für alle Elektrogeräte gelten:
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen berühren;
• Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß;
• Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst um den
Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen;
• Achten Sie darauf, daß keine unbefugten Personen oder Kin-
der das Gerät ohne Aufsicht nutzen.
13. Das Gerät kann von Kindern von mindestens 8 Jahren (wie auch von Menschen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Sinneswahrnehmung oder ohne Erfahrung oder notwendiger Kenntnis) verwendet werden, sofern diese unter Aufsicht sind oder nachdem sie Anweisungen zum si­cheren Gebrauch erhalten und die möglichen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung muss durch den Benutzer durchgeführt werden und
nicht durch unbeaufsichtigte Kinder.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Haben Sie das Gerät per Post erhalten, so montieren Sie bitte die Filter F und H sowie den Deckel des Kastens G wie in der Zeichnung abgebildet.
Den Schalter A “O - I” auf Stellung “I” schalten. Die Lampen leuch-
ten auf und der Lüfter beginnt zu laufen. Der Schalter B “I - II” regelt die Ansauggeschwindigkeit: “I” für die niedrige Geschwindigkeit, wegen geringerer Geräusche zum Gebrauch während der Nacht ge­eignet; “II” für die höhere Geschwindigkeit, ideal für tagsüber, wenn größere und schnellere Insekten umheriegen. Die Das modell 368
hat nur eine mittlere Geschwindigkeit.
ACHTUNG: Im Inneren des Modells 362 (STERILIZER) bendet sich
eine keimtötende Lampe, die im Fall von direkter Bestrahlung schäd­lich ist. Bestehen aus welchem Grund auch immer Beschädigungen am Gehäuse, die diese Lampe von außen sichtbar werden lassen,
ist das Gerät sofort auszuschalten und zum nächsten zugelassenen Kundendienstzentrum zu bringen. Um stets optimalen Betrieb zu ga-
rantieren, muß die keimtötende Lampe alle 3000 Betriebsstunden
seitens eines befugten Kundendienstzentrums gereinigt und alle
17
8000 Stunden ersetzt werden.
AUFSTELLUNG
Der Insektenzerstörer ist konzipierten nur für den Innenbereich. Die Augen oder Die Haut den UV-A Strahlen des Geräts nicht in
einem Abstand unter 1 m aussetzen.
Das Gerät stets in vertikaler Position auf ebenen Flächen wie Möbel, Regale oder auf dem Boden aufstellen. Es kann auch der mitgelie-
ferte Dübel E zum Befestigen an der Wand verwendet werden. Das Gerät ist nicht für den horizontalen Einsatz konzipiert.
Wenn Sie das Gerät fest montieren wollen, dann bringen Sie dieses in ca. 2 Meter Höhe möglichst entfernt von Fenstern an.
Bei Verwendung im Schlafzimmer sind die Fensterläden oder die Ja­lousien zu schließen, den INSECTIVORO einschalten; ihn auf einen Stuhl oder ein Schränkchen stellen, so das die Rückseite mit dem Luftaustritt zu Ihnen gerichtet.
Stets in einiger Entfernung von Personen im Schatten aufstellen.
Beachten Sie hierbei den Wirkungsradius. Setzen Sie den INSECTI­VORO bereits im Frühling ein, sobald die ersten störenden Insekten
auftreten.
ANBRINGEN AN DER WAND
Suchen Sie den passenden Ort aus: die Wand muß frei von Hinder­nissen an den Seiten des Geräts sein, so daß der Kasten und der
Filter für die regelmäßige Reinigung problemlos entnehmbar sind;
stellen Sie sicher, daß eine Steckdose in der Nähe ist und daß der
Ort vor Regen, Wasserspritzern und starkem Schmutz geschützt ist.
Stellen Sie sicher, daß die Wand, an der Sie INSECTIVORO an­bringen werden, massiv ist, und in ihrem Inneren keine elektri­schen Kabel oder Wasserrohre durchlaufen.
1. In der Packung Ihres INSECTIVORO bendet sich ein Dübel E, der für die Wand-Montage vorgesehen ist. Den Stahlhaken vom Plas­tikdübel entfernen.
2. Einen 8 mm Bohre verwenden, ein 40 mm tiefes Loch bohren,
den Plastikdübel einsetzen, und den Stahlhaken einschrauben.
3. Ist der Haken fest an der Wand befestigt, den INSECTIVORO zen- triert in die Kerbe in der Mitte unter dem Griff aufhängen.
18
REINIGUNG UND WARTUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Durchführen von Reinigungs­oder Wartungsarbeiten, daß das Gerät vom Netz getrennt ist (Stecker gezogen).
Bevor Sie das Gerät ausschalten, den Filter entfernen oder die Schublade öffnen, vergewissern Sie sich, dass sich im Innern keine gefährlichen Insekten befinden, die noch leben. In die­sem Fall lassen Sie das Gerät eingeschaltet, bis die Insekten abgestorben sind.
Das Gerät verfügt über einen abnehmbaren Filter F, der den Staub und die Insekten zurückhält. Er ist sauber zu halten und regelmäßig (alle 5–6 Tage) je nach Verschutzung der Luft, herauszuziehen und unter ießendem Wasser zu reinigen.
Den Kasten der Insekten mindestens jeden 3. Tag, bei Bedarf auch öfter, entleeren. Der Filter H des Kastens kann auf gleiche Art wie der Filter F gereinigt werden. INSECTIVORO verfügt über einen pa- tentierten Kasten, der sich schließt, wenn er dem Gerät entnommen
wird und sich Einsetzen wieder öffnet. Haben Sie festgestellt, daß Nutzinsekten (z.B. Bienen, Hummeln) eingefangen wurden, so ent-
nehmen Sie den Kasten, stellen Sie ihn im Freien auf und öffnen Sie den Verschluß L, damit die Insekten entkommen können. Seien Sie bei stechenden Insekten besonders vorsichtig; entfernen Sie sich nach dem Öffnen des Verschlusses vom Insektenbehälter.
Setzen Sie den INSECTIVORO bereits im Frühling ein, sobald die ers­ten störenden Insekten auftreten.
ERSATZ DER LEUCHTRÖHREN
Um deren höchste Wirksamkeit sicherzustellen, sind die Lampen alle 2000 Stunden auszuwechseln. Um die Röhre auszuwechseln,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an das nächste Kunden-
dienstzentrum. Wenden Sie sich bei allen Problemen bezüglich des
Röhrenwechsels an Ihren Händler. Die UV-Röhren Ihres INSECTIVO-
RO wurden dazu entwickelt, höchstmögliche Anziehungskraft auf die Fluginsekten auszuüben. Ersetzen Sie sie nicht durch handels­übliche Modelle, da sie eine völlig andere Wellenlänge haben und Insekten nicht wirksam anziehen. Die Original-Ersatzröhren erhalten
Sie bei Ihrem Händler.
19
KUNDENDIENST
Haben Sie Probleme oder Fragen bezüglich Ihres INSECTIVORO,
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das nächste Kundendienst-
zentrum. Jegliche Reparatur ist seitens eines zugelassenen Kunden­dienstzentrums auszuführen. Hierbei sind nur Original-Ersatzteile zu
verwenden!
20
ES USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las instrucciones con­tenidas en el presente manual que le proporcionarán importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, en el empleo y en el mantenimiento. El manual también debe ser conservado a fin de en­tregarlo a futuros posibles proprietarios en caso de venta del aparato.
El Fabricante se reserva el derecho de variar las caracteristicas del producto sin previo aviso. Los datos tecnicos son solamente indica­tivos.
1. Este aparato está destinado exclusivamente al empleo para el que se ha concebido, o sea la destrucción de los insects volantes, y el Constructor no será responsable de los daños que pudieran deri­var de un empleo inadecuado.
2. Después que el producto sea desempaquetado, comprobar la in­tegridad del contenido y asegurarse que el mismo no presente daños ni alteraciones.
3. Mantener el material de embalaje lejos de los niños, porque puede ser peligroso.
4. No usar el aparato si la carrocería está mojada o si el cable o el enchufe están dañados.
5. No usar si el cable eléctrico o el enchufe estan dañados, hacerlas
cambiar del Fabricante o de un Servicio Tecnico autorizado o de cualquier persona calicada de manera de prevenir todo tipo de
riesgo.
6. Evitar que el cable y el enchufe toquen supercies calientes.
7. No exponer nunca el aparato a la lluvia, no olvidarlo al aire libre y no exponerlo a atmósferas muy sucias.
8. Desenchufarlo cuando no se use.
9. Asegurarse de que haya siempre suciente espacio alrededor del INSECTÍVORO para que pueda circular el aire.
10. Antes de enchufarlo controlar que la tensión de red sea la misma que indica la placa de fábrica situada en el aparato.
11. Precauciones a tener en cuenta antes o durante la utilizacion de cualquier aparato electrico:
• no usar el aparato si se tienen las manos mojadas;
21
• no usar el aparato si se tienen los pies desnudos;
• no tirar del cable para desenchufar el aparato, hacerlo del en­chufe;
• no dejaer que los niños o invalidos utilicen el aparato sin vigi­lancia de un adulto.
12. El aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años (así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o menta­les reducidas, o sin experiencia ni los conocimientos necesarios) siempre que estén bajo supervisión o si han recibido instrucciones relativas al uso seguro y hayan comprendido los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el manteni­miento deben realizarse por el usuario y no por niños en ausencia
de supervisión.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Si han recibido el producto por correo, montar los ltros F, H y la ta- padera del cajón G (Fig.1).
Presionar el pulsador A “O - I” a la posición “I”, las bombillas se
encienden y el ventilador empieza a girar. El pulsador B “I - II” regula la velocidad de aspiración: “I” para la mínima velocidad, para utilizar
de noche dado que es muy silenciosa; “II” para la máxima velocidad,
se utilizará de día, cuando vuelan insectos más grandes y rápidos. El
modelo 368 tiene sólo una velocidad intermedia. ATENCIÓN: En el interior del modelo 363 existe una bombilla ger-
micida que es dañina en caso de irradiación directa. Si por cualquier motivo se produjesen roturas en la carrocería que dejasen ver desde el exterior dicha bombilla, apagar inmediatamente el aparato y llevar-
lo al más cercano centro de asistencia técnica autorizado.
Para obtener siempre el máximo de la funcionalidad, la bombilla ger­micida deberá ser limpiada en un centro de asistencia técnica autori-
zado, cada 3000 horas de trabajo y sustituida cada 8000 horas.
22
COLOCACIÓN
El destructor de insectos es destinado para uso interno sola­mente.
Evitar la exposición de los ojos o del cutis a los rayos UV-A del aparato para distancias de menos de 1 metro.
Colocar el INSECTÍVORO sobre muebles, repisas o en el suelo, pero siempre en posición vertical. Se puede usar también el taco E sumi­nistrado para colgarlo de la pared.
Colocar el aparato preferiblemente a 2 metros de altura colocándolo
en las zonas de mayor penumbra de la habitación, lejos de las venta­nas si lo quieren instalar jo.
Para la utilización en los dormitorios, teniendo las persianas cerradas, encender el destructor de insectos cuando empieza a oscurecer, po-
niéndolo sobre una silla o sobre la mesita de noche con la parte pos­terior de la cual sale el aire, dirigida hacia ustedes.
Colocarlo a una cierta distancia del sitio donde esté la gente, en la
zona de mayor penumbra, pero no más allá del rayo de acción (10-12
m). Encender el INSECTÍVORO ya en primavera apenas aparecen los primeros insectos molestos.
MONTAJE EN LA PARED
Encontrar el sitio adecuado: la pared deberá estar libre de obstáculos
a los lados del aparato de forma que el cajón y el ltro se puedan quitar fácilmente, para la limpieza periódica; asegurarse de que exista
una toma de corriente cerca y que el sitio esté protegido de la lluvia, de salpicaduras y que la atmósfera sea limpia.
Controlar que la pared sobre la que se montará el INSECTIVO­RO sea sólida y que en su interior no haya cables eléctricos o tubos de agua.
1. En las cajas de su INSECTÍVORO se encuentra un taco E adecua­do para montarlo a la pared. Destornillar el gancho de acero del taco de plástico.
2. Utilizando un taladro de 8 mm hacer un agujero de 40 mm, introdu- cir en el agujero el taco de plástico y atornillar el gancho de acero.
3. Cuando el gancho esté bien sujeto a la pared, colgar el INSECTÍ­VORO centrando la muesca debajo de la manilla.
23
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, asegurarse de haber desconectado el aparato de la red.
Antes de apagar el aparato, antes de quitar el filtro o antes de abrir la puertecilla del cajón recolector, cerciorarse que en su interior no hayan insectos peligrosos aún en vida. En tal caso, dejar el aparato en funcionamiento hasta que el insecto muera.
El aparato está dotado de un ltro removible F que retiene el polvo y los insectos. Es necesario mantenerlo limpio extrayéndolo y lavándo­lo con agua corriente cada 5–6 días o más a menudo si el INSECTÍ­VORO trabaja en ambientes de polvo.
Vaciar y limpiar el cajón de los insectos cada 2–3 días o más a menu­do si el INSECTÍVORO trabaja donde hay muchos insectos. El ltro H
del cajón puede ser lavado de la misma forma del precedente. El INSECTÍVORO está dotado de un cajón patentado que se cierra
cuando se saca del aparato y se abre cuando se vuelve a introducir. Si se dieran cuenta de haber capturado insectos útiles, sacar el cajón, apoyarlo al aire libre, descorrer la ventanilla L de forma que los insec­tos útiles puedan volver en libertad y alejarse.
Para limpiar el INSECTIVORO utilizar un paño humedo. No sumergir­lo por ningùn motivo en el agua.
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Para obtener siempre la máxima eciencia, hacer sustituir las bombi­llas cada 2000 horas por un Centro de Asistencia Técnica.
Las bombillas ultravioletas de su INSECTÍVORO se han estudiado
para que ejerzan la máxima atracción sobre los insectos voladores.
No sustituirlas con las que se encuentran comunmente en el merca­do, porque teniendo una longitud de onda completamente diferente,
no atraerían los insectos con la misma ecacia.
Las bombillas originales se encuentran disponibles en su Revende­dor.
24
ASISTENCIA TÉCNICA
Si tuviesen preguntas o problemas concernientes su INSECTÍVORO, llamar al Revendedor o al más cercano Centro de Asistencia Técnica.
Todas las reparaciones, deberán ser realizadas por un Centro de Asis­tencia Técnica autorizado y hay que pedir siempre el uso de repues-
tos originales.
25
PT USO E MANUTENÇÃO
IMPORTANTES INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
Antes de utilizar o seu aparelho, leia atentamente as instruções con­tidas neste manual, pois, fornecem importantes indicações relativas à segurança de instalação de uso e manutenção. Este manual deve ser conservado e enviado ao novo utilizador em caso de cessão do aparelho.
O Fabricante reserva-se de variar as características do produto sem aviso prévio. Os dados técnicos são simplesmente indicativos.
1. Este aparelho é exclusivamente destinado ao uso para qual foi concebido, a destruição dos insetos, e o Fabricante não responsá­vel por eventuais danos devidos a um uso impróprio.
2. Depois de ter retirado a embalagem verique que o aparelho este- ja intacto e não apresente sinais visíveis de alterações.
3. Mantenha os componentes da embalagem (saquinhos de plásti­co, elementos de esferovite, etc...) distante do alcance das crian­ças dado que representam potenciais fontes de perigo.
4. Não usar o aparelho se o mesmo estiver molhado ou se o cabo ou
o plug estiverem danicados.
5. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a cha estiverem dani­cados, substitua-o no produtor ou no seu Serviço de Assistência Técnica, ou ainda junto de um técnico qualicado por forma a pre-
venir qualquer risco.
6. Evitar que o cabo ou o plug toquem superfícies quentes.
7. Nunca expor o aparelho a chuva, não esquece-lo ao aberto e não expo-lo a atmosferas muito sujas.
8. Desconectar da tomada quando não for usado.
9. Sempre tem certeza que há bastante espaço ao redor do INSECTI- VORO para a circulação do ar.
10. Antes de inserir o plug na tomada, vericar que a tensão da rede é o mesma da tarjeta colocada no aparelho.
11. O uso deste aparelho implica o respeito de algumas regras fun­damentais válidas para todos os aparelhos eléctricos:
• não toque no destruidor de insectos com as mãos molhadas;
• não manuseie o com os pés descalços;
• não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para
26
desligar a cha da tomada de corrente eléctrica, desligue -o segurando a cha;
• não permita que o aparelho seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes sem vigilância.
12. O aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos (bem como por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou do conhecimento
necessário) desde que estejam sob vigilância, ou depois que te­nham recebido instruções relativas à utilização segura e tenham
compreendido os potenciais perigos. As crianças não devem brin-
car com o aparelho. A limpeza e manutenção devem ser feitas pelo utilizador e não por crianças sem supervisão.
INSTRUÇÕES DE USO
Se você recebeu o produto via correio, montar os ltros F , H e a co- bertura do receptáculo G como mostrado no desenho.
Apertar o botão A “O” - “I” na posição “I”, as lâmpadas se acendem e o ventilador começa a girar. O botão B “I” - “II” regula a velocidade de aspiração: “I” para a menor velocidade, a ser usada à noite, pois é bem silencioso; “II” para a velocidade máxima, a ser usada de dia, quando voam insetos maiores e mais rápidos. O modelo 367 é dota­do de uma única velocidade de aspiração intermediária.
ATENÇÃO: Dentro do modelo 363 há uma lâmpada germicida que
é prejudicial no caso de irradiação direta. Se por qualquer motivo for
vericada rupturas no corpo do aparelho de modo a tornar visível a lâmpada germicida, desligar imediatamente o aparelho e leva-lo para a assistência técnica autorizada mais próxima. Para se obter o máxi­mo de desempenho, a lâmpada germicida deve ser limpa por uma assistência técnica autorizada a cada 3000 horas de funcionamento
e substitui-la a cada 8000 horas.
POSICIONAMENTO
O destruidor de insectos está destinado só para o uso interior. Evitar a exposição dos olhos ou da pele aos raios UV-A do apa-
relho para distâncias inferiores a 1 metro.
Colocar o INSECTIVORO em mobília, estantes ou no chão, mas sem-
27
pre em posição vertical. Pode ser usado também o prendedor E for­necido para a montagem em parede.
Posicionar o aparelho preferencialmente a 2 metros de altura, colo-
cando-o nas zonas de maior penumbra do quarto, longe das janelas, caso se queira instala-lo xado na parede;
Para o utilizar nos quartos, mantendo as cortinas ou as venezianas
fechadas, ligar o INSECTIVORO ao crepúsculo, colocando-o sobre uma cadeira ou no criado-mudo com a parte de parte de trás no qual o ar sai, virado para você.
Posiciona-lo a uma certa distância do lugar onde cam as pessoas, nas zonas de maior penumbra, mas não acima do seu raio de ação
(10-12 m). Ligar o INSECTIVORO em primavera, tão logo os primei­ros insetos apareçam.
MONTAGEM EM PAREDE
Encontrar o lugar correto: a parede tem que ser livre de obstáculos
nos lados do aparelho de modo de permitir que a gaveta e o ltro possam ser removidos facilmente, para a limpeza periódica; asse-
gure-se que existe uma tomada perto e que o lugar é protegido da chuva, de respingos e de atmosferas muito sujas.
Verificar que a parede na qual o INSECTIVORO será colocado é sólida e que no seu interior não passem cabos eléctricos ou tubos de água.
1. Nas caixas de seu INSECTIVORO há um gancho E próprio para ­xação em paredes. Retirar o gancho de aço e a bucha do saquinho plástico.
2. Fazer um furo de 40 mm usando uma broca de 8 mm; inserir no buraco a bucha e atarraxar o gancho.
3. Quando o gancho estiver bem xo na parede, pendurar o INSEC-
TIVORO, centralizando o gancho debaixo da alça.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manuten­ção, ter certeza de ter desligado o aparelho da rede de energia elétrica.
Antes de desligar o aparelho ou de tirar o filtro ou abrir a porti-
28
nhola da gaveta, controle que no seu interior não hajam insetos perigosos ainda vivos. Neste caso, deixe o aparelho em funcio­namento até a morte destes insetos.
O aparelho é dotado de um ltro removível F que segura o pó e os insetos. É necessário mante-lo limpo destacando-o e lavando-o com água corrente a cada 5–6 dias ou mais freqüentemente se o INSEC­TIVORO trabalha em ambientes com muito pó.
Esvaziar e limpar a gaveta dos insetos a cada 2–3 dias ou mais fre­qüentemente se o INSECTIVORO trabalha onde há muitos insetos.
O ltro H da gaveta pode ter lavado do mesmo modo que o anterior.
O INSECTIVORO é dotado de uma gaveta patenteada que se fecha
quando é removida do aparelho e se abre quando é reintroduzida.
Caso tenha percebido que capturou insetos úteis, remover a gaveta, coloca-la em ambientes abertos, abrir a portinhola L de modo que os insetos úteis possam ser libertados e se afastar.
Para limpar o INSECTIVORO utilizar um pano húmido. Nunca mergu­lhe-o em água.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Para se ter sempre a máxima eciência, fazer substituir as lâmpadas
a cada 2000 horas por un Centro de Asistencia Técnica.
As lâmpadas ultravioletas de seu INSECTIVORO foram estudadas
para ter a máxima atração nos insetos voadores. Não substitua as
lâmpadas com as que se encontram normalmente nos mercados,
pois, tendo um comprimento de onda completamente diferente, não
atrai os insetos com a mesma ecácia. As lâmpadas de reposição originais estão disponíveis no seu Reven-
dedor.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Se você tiver perguntas ou problemas a respeito do seu INSECTI­VORO, chamar seu Revendedor ou o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Todo reparo deve ser executado por um Centro de Assistência Téc-
nica autorizado e exija sempre as peças originais.
29
SV ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Innan du använder apparaten ska du läsa igenom instruktionerna i denna bruksanvisning noggrant eftersom den innehåller viktig infor­mation om säkerheten vid installation, användning och underhåll. Bruksanvisningen ska sparas och överlämnas till den nya användaren vid överlåtelse av apparaten.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens egenskaper utan föregående meddelande. Tekniska data är endast vägledande.
1. Den här apparaten är endast avsedd att användas för det ändamål den är konstruerad för, nämligen bekämpning av ygande insek­ter, och tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skador som or­sakas vid en felaktig användning.
2. Ta bort allt förpackningsmaterial och för att undvika kvävningsrisk tillåt inte barn att leka med det.
3. Använd inte apparaten om den gått sönder. Använd inte apparaten om höljet är vått.
4. Använd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadad.
5. Om nätsladden är skadad, undvik att använda den och låt byta ut den av tillverkaren, dennes auktoriserade serviceverkstad eller en
person med motsvarande kvalikationer för att undvika risker.
6. Se till att elsladden eller kontakten inte kommer i kontakt med heta ytor.
7. Utsätt aldrig apparaten för regn, lämna den inte utomhus och ut­sätt den inte för mycket smutsiga miljöer.
8. Dra ur kontakten när den inte används.
9. Se till att det alltid nns tillräckligt med utrymme för luftcirkulation runt INSECTIVORO.
10. Innan du sätter i stickkontakten ska du försäkra dig om att nät­spänningen överensstämmer med vad som anges nedtill på ap­paratens högra sida.
11. Några grundläggande regler som gäller för alla elektriska appara­ter ska följas när du använder produkten:
• Rör inte apparaten med våta händer.
• Ta inte i apparaten om du är barfota.
• Dra aldrig i sladden för att koppla från apparaten från elnätet.
30
Ta i stället tag i kontakten.
• Låt inte barn eller andra otillförlitliga personer använda appara­ten utan övervakning.
12. Apparaten kan användas av barn som är minst 8 år (liksom av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, el­ler som saknar erfarenhet eller den kunskap som krävs), förutsatt att de är under bevakning, eller efter att de har fått instruktioner i säker användning och har förstått de potentiella farorna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll måste utföras av användaren och inte av barn utan bevakning.
ANVISNINGAR
Om du har fått varan per post, montera ltren F, H och lådans lock G (se g. 1).
Ställ knapp A “O - I” i läge “I”, lamporna tänds och äkten börjar snurra. Knapp B “I – II” reglerar hastigheten för insugningen: “I” är minimi­hastigheten som ska användas på natten eftersom den är mycket tyst. “II” är maximihastigheten som ska användas på dagen för stör­re och snabbare insekter. Modell 368 har endast en hastighet.
OBSERVERA! Inuti modell 363 nns en bakteriedödande lampa som
är skadlig vid direkt bestrålning. Om det av någon anledning uppstår brott på höljet som gör att lampan syns från utsidan, ska apparaten stängas av omedelbart och lämnas in till närmaste auktoriserade ser­vice. För att upprätthålla bästa möjliga funktionalitet måste den bak­teriedödande lampan rengöras av en auktoriserad serviceverkstad var 3 000:e drifttimme och bytas ut var 8 000:e drifttimme.
PLACERING
Den elektriska insektsdödaren ska endast användas inomhus. Undvik att utsätta ögonen eller huden med UV-A strålar av ap-
paraten för avstånd mindre än 1 meter.
Apparaten ska alltid stå i upprätt läge, på t.ex. möbler, hyllor eller gol­vet. Du kan också hänga upp den på väggen med hjälp av pluggen E.
Om du vill göra en fast installation av INSECTIVORO, ska den place-
31
ras helst cirka 2 meter upp i den mörkaste delen av rummet och långt från fönster.
Vid användning i sovrum ska rullgardiner och jalusier hållas stängda. Sätt på insektsdödaren genom att ställa den på en stol eller nattduks­bordet med den bakre delen där luften kommer ut vänd mot dig.
Placera den på ett visst avstånd från den plats där personer benner
sig, i den mörkaste delen, men inte utom dess aktionsradie (10-12 m).
Slå på INSECTIVORO tidigt på våren när de första insekterna verkar besvärande.
VÄGGMONTERING
Hitta en lämplig plats för installationen: Det ska nnas gott om plats runt apparaten för smidig borttagning av både lådan och ltret, samt för att underlätta regelbunden rengöring. Se till att det nns ett elut-
tag inom räckhåll för kontakten och att platsen är skyddad från regn, sprut eller mycket smutsig luft.
Kontrollera att väggen där INSECTIVORO ska installeras är stark nog och att inga kablar passerar inuti.
1. Inuti INSECTIVORO:s låda nns en plugg E som är lämplig för väggmonteringen. Skruva loss kroken ur plastpluggen.
2. Använd ett borr på 8 mm (5/16“) och gör ett hål på 40 mm (1,5”), sätt i plastpluggen i hålet och skruva fast stålkroken.
3. När kroken sitter stadigt på väggen, häng upp INSECTIVORO vid mittmarkeringen under handtaget.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Koppla från apparaten från elnätet före varje rengöring eller un­derhåll.
Innan du stänger av apparaten eller tar bort filtret eller öppnar dörren till lådan, se till att det inte finns några farliga insekter som fortfarande lever. I sådant fall ska apparaten lämnas i funk­tion tills de dör.
Apparaten är utrustad med ett löstagbart lter F som fångar upp damm och insekter. Håll apparaten ren och rengör den under rin-
32
nande vatten var 5-6:e dag eller oftare om INSECTIVORO används i dammiga miljöer.
Töm och rengör facket från insekter var 2-3:e dag eller oftare om IN­SECTIVORO används i miljöer där det nns många insekter. Filtret H i lådan kan tvättas på samma sätt som ovan.
INSECTIVORO är utrustad med en patenterad låda som stängs när den tas ut ur apparaten och öppnas när den sätts in igen. Om du upp­täcker att du har fångat insekter som du vill släppa fria, ta bort lådan, placera den utomhus, skjut undan luckan L så att insekterna kan yga iväg och gå undan.
Använd en fuktig trasa för att rengöra INSECTIVORO. Apparaten får absolut inte sänkas ned i vatten.
BYTE AV LAMPOR
För att bibehålla maximal effektivitet, byt lamporna var 2 000:e tim­me.
De ultravioletta lamporna i din INSECTIVORO har utformats för att
locka ygande insekter maximalt.
Byt inte ut lamporna mot de som säljs normalt i handeln eftersom de har en helt annan våglängd och lockar inte till sig insekter lika ef­fektivt.
Originallamporna säljs hos din lokala återförsäljare.
TEKNISK ASSISTANS
Om du har frågor eller problem som rör INSECTIVORO, kontakta din återförsäljare eller närmaste serviceverkstad.
Alla reparationer ska utföras i en auktoriserad serviceverkstad. Insis­tera alltid på att originalreservdelar används.
33
INFORMAZIONE IMPORTANTE PER LO SMALTIMENTO
AMBIENTALMENTE COMPATIBILE
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE
ENVIRONMENTALLY COMPATIBLE DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
INFORMATION IMPORTANTE POUR L’ÉLIMINATION
COMPATIBLE AVEC L’ENVIRONNEMENT
WICHTIGE INFORMATION FÜR DEN BENUTZER ZUR
UMWELTFREUNDLICHEN ENTSORGUNG DES GERÄTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ELIMINACIÓN
RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A ELIMINAÇÃO
COMPATÍVEL COM O AMBIENTE
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER MILIEUVRIENDELIJKE
AFVALVERWERKING
VIKTIG INFORMATION FÖR EN MILJÖMÄSSIGT FÖRENLIG
KASSERING
LAITTEEN YMPÄRISTÖNSUOJELUMÄÄRÄYSTEN MUKAISTA
HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVA TÄRKEÄ TIETO
VIGTIGE OPLYSNINGER OM MILJØMÆSSIG FORSVARLIG
BORTSKAFFELSE
MO-EL Spa
Via Galvani 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
Italy
Tel: +39 0522 868011
Fax: +39 0522 864223
www.mo-el.com — info@mo-el.com
IT IMPORTANTE EN IMPORTANT
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo es­sere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al mo­mento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del con-
ferimento dell’apparecchio a ne
vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previ­ste dalla vigente legislazione sui
riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’appa­recchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con­tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla sa­lute e favorisce il riciclo dei mate­riali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta dispo­nibili, rivolgersi al servizio locale
di smaltimento riuti o al negozio
in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ot­temperano alla loro responsabili­tà per il riciclaggio, il trattamento, lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema col­lettivo.
This product conforms to EU Di­rective 2002/96/EC.
This appliance bears the symbol of the barred waste bin. This indi­cates that, at the end of its useful life, it must not be disposed of as domestic waste, but must be tak­en to a collection centre for waste electrical and electronic equip­ment, or returned to a retailer on purchase of a replacement.
It is the user’s responsibility to dispose of this appliance through the appropriate channels at the end of its useful life. Failure to do so may incur the penalties estab­lished by laws governing waste disposal.
Proper differential collection, and the subsequent recycling, processing and environmen­tally compatible disposal of waste equipment avoids unnecessary damage to the environment and possible related health risks, and also promotes recycling of the materials used in the appliance.
For further information on waste collection and disposal, contact your local waste disposal service, or the shop from which you pur­chased the appliance.
Manufacturers and importers full
their responsibilities for recycling, processing and environmentally compatible disposal either direct­ly or by participating in collective systems.
FR ATTENTION DE ACHTUNG ES ATENCIÓN PT ATENÇÃO
Ce produit est conforme à la directive EU 2002/96/EC.
Le symbole représentant une poubelle barrée présent sur
l’appareil indique qu’à la n de
son cycle de vie, il devra être traité séparément des déchets domestiques. Il devra donc être coné à un centre de collecte sé­lective pour appareils électriques et électroniques ou rapporté au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil.
Dieses Gerät entspricht der EG­Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol mit der durchge­strichenen Abfalltonne am Gerät bedeutet, dass das Gerät nach seiner Aussonderung nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf, sondern an einer Sammel­stelle für Elektro- und Elektro­nikgeräte oder beim Kauf eines gleichwertigen Neugerätes beim Händler abzugeben ist.
Este producto cumple los requisi­tos de la Directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo del contenedor de basura tachado, que hay sobre el aparato, indica que no puede ser eliminado con los desechos
domésticos al nalizar su vida
útil. Se ha de llevar a un punto de recogida selectiva para aparatos eléctricos o electrónicos o entre­gar al proveedor durante la com­pra de un aparato equivalente.
Este produto está em conformida­de com a Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do caixote com uma barra existente no aparelho indi-
ca que o produto, no m da sua
própria vida útil, deve ser tratado separadamente dos resíduos do­mésticos, devendo ser enviado para um centro de recolha se­lectiva para aparelhos eléctricos ou electrónicos ou então, devol­vido ao revendedor aquando da compra de um novo aparelho equivalente.
L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil usagé aux structures de collecte compé­tentes sous peine des sanctions prévues par la législation sur l’éli­mination des déchets.
La collecte sélective réalisée avant le recyclage, le traitement et l’élimination compatible avec l’environnement de l’appareil usagé contribue à éviter les nuisances pour l’environnement et pour la santé et favorise le recyclage des matériaux qui com­posent le produit.
Pour de plus amples informations concernant les systèmes de col­lecte existants, adressez-vous au service local d’élimination des déchets ou au magasin qui vous a vendu l’appareil.
Les fabricants et les importateurs optempèrent à leur responsa­bilité en matière de recyclage, de traitement et d’élimination des déchets compatible avec l’environnement directement ou par l’intermédiaire d’un système collectif.
Der Benutzer hat Sorge zu tra­gen, dass das Gerät nach seiner Aussonderung an einer geeig­neten Sammelstelle abgegeben wird. Ein Nichtbeachten dieser Vorschrift ist gemäß der gelten­den Abfallordnung strafbar.
Das geeignete Sortieren von Ab­fall und nachfolgende Recyceln des aussortierten Gerätes zur umweltverträglichen Entsorgung trägt zum Schutz von Umwelt und Gesundheit bei und dient der Wiederverwendung der re­cyclingfähigen Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Für detailliertere Informationen bezüglich der verfügbaren Sam­melsysteme wenden Sie sich an lhre örtliche Behörde oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Die Hersteller und Importeure
kommen ihrer Verpichtung zum
umweltfreundlichen Recycling, Verarbeiten und Entsorgen so­wohl direkt als auch durch Teil­nahme an einem Kollektivsystem nach.
El usuario deberá llevar el apara­to a un punto de recogida selecti­va para su eliminación, de lo con­trario se aplicarán las sanciones previstas por las normas sobre eliminación de desechos.
La recogida selectiva para la reutilización, tratamiento y elimi­nación respetuosa con el medio ambiente del aparato ayuda a evitar los efectos sobre el medio ambiente y la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto.
Para más información sobre los sistemas de eliminación dispo­nibles, contactar con el servicio local de eliminación de desechos o con la tienda que vendió el aparato.
Los fabricantes y los importado­res cumplen con su responsabili­dad de recuperación, tratamiento y eliminación respetuosa con el medio ambiente directamente o participando a un sistema co­lectivo.
O utilizador é responsável pelo envio do aparelho para as estru­turas de recolha adequadas, sob pena das sanções previstas na lei em vigor sobre os resíduos.
A recolha selectiva adequada para o envio sucessivo do apare­lho eliminado para a reciclagem, para o tratamento e para a elimi­nação compatível com o ambien­te, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, favorecendo a recicla­gem dos materiais que compõem o produto.
Para informações mais porme­norizadas sobre os sistemas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local de eliminação de resíduos, ou à loja onde foi efec­tuada a aquisição.
Os fabricantes e importadores se­rão então responsáveis pela reci­clagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente, seja directamente seja participando num sistema colectivo.
NL LET OP SV VARNING FI HUOMAUTUKSIA DA ADVARSEL
Dit apparaat is conform de EU Richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool op het apparaat met de afvalbak met een kruis erdoor geeft aan dat het apparaat, aan het einde van de levensduur, niet bij het huisvuil gezet mag worden maar ingeleverd moet worden bij een centrum voor gescheiden afvalinzameling voor elektrische en elektronische apparaten of teruggegeven moet worden aan de winkel op het moment van de aanschaf van een gelijkwaardig nieuw apparaat.
Denna produkt överensstämmer med EU 2002/96/EC direktivet.
Symbolen med det korsade kärlet applicerad på produkten anger att produkten, när den tjänat ut sitt syfte, eftersom den måste han­teras separat från hushållsavfall, måste lämnas in till en miljösta­tion för elektriska och elektro­niska apparater eller återlämnas till återförsäljaren vid inköp av en likvärdig apparat.
Tämä tuote vastaa EU-direktiiviä 2002/96/EY.
Laitteessa oleva merkki, jossa on vinoristi roskakorin päällä, tar­koittaa, että kun laitteen käyttöikä on päättynyt se täytyy hävittää erillään kotitalousjätteistä. Laite toimitetaan sähköisten ja elekt­ronisten laitteiden keräyskeskuk­seen tai luovutetaan jälleenmyy­jälle samalla kun hankitaan uusi vastaava laite.
Dette produkt er i overensstem­melse med direktiv 2002/96/EF.
Symbolet på apparatet med af­faldsspanden overstreget med et kryds angiver, at produktet ikke må behandles sammen med al­mindeligt husholdningsaffald, og når det ikke mere skal anvendes,
skal det aeveres på en særlig
afaldsstation bereget for elektrisk og elektronisk apparatur, eller det skal indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af nyt tilsva­rende udstyr.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het inleveren van het ap­paraat bij een daarvoor geschikt inzamelingspunt, op straffe van sancties op basis van de heer­sende wetgeving inzake afvalver­werking.
De adequate gescheiden inza­meling ten einde het ingeleverde apparaat te kunnen recyclen, behandelen en milieuvriendelijk tot afval te kunnen verwerken draagt bij aan het voorkomen van mogelijk negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recycling van ma­terialen waaruit het apparaat is samengesteld.
Voor nadere informatie over de beschikbare afvalverwer­kingssystemen kunt u contact opnemen met de plaatselijke afvalverwerkingsdienst, of bij de winkel waar u het apparaat heeft aangeschaft.
De fabrikanten en importeurs zijn verantwoordelijk voor de recy­cling, de behandeling en de mi­lieuvriendelijke afvalverwerking zowel direct als door deeIname aan een collectief systeem.
Användaren är ansvarig för in­lämningen av apparaten, när den tjänat ut sitt syfte, till de avsedda insamlingsstrukturena, i annat fall kan straff enligt gällande lag­stiftning för avfallshantering bli följden.
Den anpassade differentierade insamlingen för den därpå föl­jande återvinningen, hanteringen och miljömässigt förenliga kas­seringen av den avlagda appara­ten bidrar till att undvika möjliga negativa effekter på miljön och för hälsan och underlättar återvin­ningen av materialen av vilken produkten är tillverkad.
För mer detaljerad information rö­rande de tillgängliga insamlings­systemen, vänd dig till den lokala återvinningsstationen, eller till af­fären där du gjort inköpet.
Tillverkarna och importörerna tar sitt ansvar för återvinningen, hanteringen och den miljömässigt förenliga kasseringen såväl direkt som genom att delta i ett kollektivt system.
Käyttäjä vastaa käytetyn laitteen toimittamisesta oikeaan keräys­keskukseen voimassa olevien jä­tehuoltoa koskevien lakien mää­räämien rangaistusten uhalla.
Asianmukainen jätteiden lajittelu laitteen materiaalien kierrättämis­tä, käsittelyä ja ympäristönsuoje­lumääräysten mukaista hävittä­mistä varten auttaa välttämään ympäristö- ja terveyshaittoja ja helpottaa tuotteen eri materiaali­en kierrätystä.
Lisätietoja käytettävissä olevista keräysjärjestelmistä antaa paikal­linen jätehuolto tai liike, josta laite on ostettu.
Valmistajat ja maahantuojat täyt­tävät velvollisuutensa pitämällä huolta kierrätyksestä, käsittelystä ja ympäristönsuojelumääräysten mukaisesta hävittämisestä sekä suoraan että yhdessä kollektiivi­sen järjestelmän kanssa.
Questo manuale è disponibile in formato digitale sul sito
This manual is available in digital format on the website
Ce manuel est disponible en format numérique sur le site
Dieses Handbuch ist in digitaler Form auf der Website
Este manual está disponible en formato digital en el sitio web
Este manual está disponível em formato digital no website
هذا الدليل هو متاح في شكل رقمي على الموقع
www.mo-el.com
Brugeren er ansvarlig for aeve­ringen af det kasserede apparat til et dertil beregnet indsamlings­sted, i modsat fald kan han straf-
fes i henhold til gældende lov om
affald.
En passende affaldssortering med henblik på efterfølgende genbrug, behandling og miljø-
mæssig forsvarlig bortskaffelse af
apparatet medvirker til at undgå eventuelle negative påvirkninger af miljøet og folkesundheden og sørger for genbrug af de materia­ler, produktet består af.
For yderligere og mere detalje­rede oplysninger vedrørende til-
gængelige indsamlingssystemer
kontaktes kommunens afdeling for affaldshåndtering eller den for­retning, hvor apparatet oprindelig blev købt.
Producenter og importører kan leve op til deres ansvar i forbin­delse med genbrug, behandling og miljømæssig forsvarlig bort­skaffelse dels direkte dels ved at deltage i en kollektiv ordning.
002052 - 09/2016
Loading...