•This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct
installation and operation of the FX
2N
and should be read and understood before attempting to install
or use the unit.
•
If in doubt at any stage during the installation of the FX
2N
always consult a professional electrical
engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the
operation or use of the FX
2N
please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
•This manual is subject to change without notice.
Préface
•
Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
.
une utilisation correctes des API de la série FX
2N
L’utilisateur doit le lire et avoir compris son contenu
avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
•
Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent,
qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le
représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de
la série FX
2N
vous pose des problèmes.
•Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être
apportées sans avis préalable.
Vo rw or t
•Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedienung der FX
den. Die Inhalte müssen verstanden sein.
•Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu
Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen
qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI
ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX
unklar sein sollte.
•Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können
ohne Hinweis vorgenommen werden.
2N
-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen wer-
2N
-SPS etwas
ITL
ESP
Premessa
•Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto impiego del PC FX
2N
e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
•Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno
specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali.
Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o
l’impiego del PC FX
•
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
2N
dovessero insorgere dei dubbi.
Prólogo
•Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correctos de las unidades PC-FX
antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la unidad. Es imprescindible que se
entienda su contenido.
•En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a
un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo
de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario
más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el
manejo o empleo de la unidad PC-FX
•Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o
cambios en este manual.
2N
(unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
2N.
Page 3
FX2N Series Programmable Controllers
FX
Series Programmable
2N
Controllers
Hardware Manual
Manuel du matériel
Hardware-Handbuch
Manuale hardware
Manual de Hardware
Manual number : JY992D66301
Manual revision : J
Date: March 2003
i
Page 4
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX
This manual provides information for the installation and use of the FX
trained and competent personnel. The definition of such a person or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of automatic equipment using the
product associated with this manual should be of a competent nature, (trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with
regards to automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that job. These engineers should also be trained in the use and maintenance of
the completed product. This includes being completely familiar with all associated documentation for the said
product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety practices.
c) All operators of the completed equipment (see Note) should be trained to use this product in a safe manner in
compliance to established safety practices. The operators should also be familiar with all documentation which is
associated with the operation of the completed equipment.
Note :
Notes on the symbols used in this manual
At various times throughout this manual certain symbols will be used to highlight points of information which are intended
to ensure the user’s personal safety and protect the integrity of the equipment. Whenever any of the following symbols are
encountered, its associated note must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief
description of its meaning.
Hardware Warnings
The term ‘completed equipment’ refers to a third party constructed device which contains or uses the product
associated with this manual.
2N
2N
. The manual has been written to be used by
1) Indicates that the identified danger WILL cause physical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and property
damage.
3) Indicates a point of further interest or further explanation.
Software Warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software.
5) Indicates a special point of which the user of the associate software element
should be aware.
6) Indicates a point of interest or further explanation.
ii
Page 5
FX2N Series Programmable Controllers
Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de la série
FX
.
2N
)
FRE
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de la série FX2N. Ce manuel a
été établi à l’intention d’un personnel formé et compétent. La notion de qualification est basée sur la définition suivante:
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation incorporant le présent produit,
devrait posséder des connaissances suffisantes à son sujet. Sa formation et sa qualification devraient également
englober les normes locales et les normes nationales. Le technicien devrait posséder des connaissances complètes sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit posséder des connaissances de la
règlementation locale et nationale en vigueur pour exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces interventions. Le technicien devrait avoir reçu une formation à l’utilisation et à l’entretien des unités en incluant la famille
de produits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les unités d’entretien doivent toujours être
conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Tout utilisateur de l’appareil doit avoir reçu une formation à l’utilisation sûre de celui-ci, compte tenu des consignes
de sécurité courantes. L’opérateur doit également se familiariser avec les documentations des autres composants
de l’installation.
Important:
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines informations. Ces symboles
servent à expliquer aux opérateurs les différentes instructions de sécurité et celles relatives aux mesures de protection. En
présence des symboles, les instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise.
Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils de l’installation
d’automatisation en liaison avec le présent produit et les informations relatives à celui-ci contenues dans le
présent manuel.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
3) Désigne un point comportant des instructions ou des explications supplémentaires.
Avertissements relatifs au logiciel
4) Désigne un avertissement spécial dont il faut impérativement tenir compte lors de
la programmation.
5) Désigne une instruction spéciale dont l’utilisateur doit tenir compte en liaison avec
l’emploi de l’appareil.
6) Désigne un point comportant des instructions supplémentaires ou des explications
complémentaires.
iii
Page 6
FX2N Series Programmable Controllers
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX2N-SPS
)
GER
Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N-SPS.
Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Hierbei wird für die Qualifizierung folgende
Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder Techniker, der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des Produktes plant, projektiert
und errichtet, sollte diesbezüglich ausreichende Kenntnisse besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifizierung auch den Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen umfassen. Der Techniker sollte vollständige
Kenntnisse über alle Sicherheitsaspekte im Bereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Ausführung der Arbeitsvorgänge,
Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen aufweisen. Der Techniker sollte auch in der Bedienung und Wartung der Geräteeinheiten geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehörigen Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit den gängigen
Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes geschult sein. Die gängigen Sicher-
heitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der
übrigen Anlagenausrüstung vertraut machen.
Hinweis:
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Informationen verschiedene Symbole verwendet. Hiermit
erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten
der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. Nachfolgend
sind alle Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der Automatisierungsanlage gemeint,
die in Verbindung mit dem Produkt und den zugehörigen Ha
ndbuchinformationen stehen.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sachschaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder
Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichnet einen ausdrücklichen Warnhinweis, der bei der Programmierung auf
jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einen speziellen Hinweis, der in Verbindung mit der Bedienung vom
Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
iv
Page 7
FX2N Series Programmable Controllers
ITL
Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per il PLC FX
)
Il presente manuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiego del PLC FX2N.
Il manuale è destinato a personale addestrato e competente.
Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di impianti di automazione che impiega
il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere conoscenze adeguate in merito. L’addestramento e la
qualifica-zione dovrebbe includere anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere
conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare conoscenze nell’ambito delle norma-
tive locali e nazionali per garantire la sicura esecuzione delle fasi operative. Il tecnico dovrebbe essere istruito
anche nell’impiego e nella manutenzione delle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’intera famiglia di prodotto
con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti in conformità alle
direttive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego sicuro dell’apparecchio nel ris-
petto delle normative di sicurezza in vigore. L’operatore dovrebbe familiarizzarsi anche con la documentazione
delle altre parti dell’impianto.
Osservazione:
Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre apparecchiature dell’impianto di
automazione inerenti al prodotto e alle relative informazioni contenute nel manuale.
2N
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboli per evidenziare determinate informazioni. I simboli dovrebbero
illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra
un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare attentamente le informazioni ivi contenute.
Elenchiamo di seguito tutti i simboli con una breve descriz-ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.getti.
Avvertimenti software
4) Indica uno speciale avvertimento da osservare in ogni caso nella programmazione.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
v
Page 8
FX2N Series Programmable Controllers
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLCFX
2N
)
ESP
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX2N. El
manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente
definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-nes de la técnica de automa-
tización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la formación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales. El
técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad
en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que conocer las disposiciones locales
y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber
sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la
familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán
realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita un manejo seguro de la
unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se
deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
:Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás unidades de la instalación
Nota
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece
alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se
presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A
continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o materiales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con
el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
vi
Page 9
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
The following FX2N PLC module conform to the identified standards;
Les modules suivants de la série FX2N sont conformes aux normes et critères d'homologation mentionnés.
2N
Die folgenden Module der FX
-Serie stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.
I seguenti moduli della serie FX2N sono conformi alle norme ed ai criteri di certificazione esposti.
Los siguientes módulos de la serie FX2N concuerdan completamente con las normas mencionadas y los
criterios de admisión.American Bureau of Shipping (ABS)
FX
FX2N-321616150 (5.91)0.65 (1.43)
FX
FX2N-643232220 (8.67)1.00 (2.2)
FX
FX2N-1286464350 (13.78)1.80 (3.96)
FX
FX
FX
FX2N-321616
FX
FX2N-168
FX
FX2N-482424220 (8.67)1.00 (2.2)
FX
Introduction1.
This manual covers the hardware installation
instructions for the following programmable logic
controller (PLC) product ranges;
-FX
-FX2N extension and special function blocks
base and extension units
2N
FRE
Einleitung1.
Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der
Installation für die folgenden speicherprogrammierbaren Steuerungen (SPS):
-FX
-FX2N-Erweiterungs- und Sondermodule
-Grund-und Erweiterungsgeräte
2N
ITL
Introducción1.
Este manual comprende la descripción de la
instalación para las siguientes unidades de mando
de memoria programable (PLC):
-Unidades base y de ampliación FX
-Módulos de ampliación y especiales FX
☞
AC base unitFRE
☞
ITL
INPUTSOUTPUT TYPE
QTYTYPEQTY RELAY TRANSISTOR
-168
2N
-482424182 (7.17)0.85 (1.87)
2N
-804040285 (11.23)1.20 (2.64)
2N
-168
2N
-321616150 (5.91)0.65 (1.43)
2N
-482424182 (7.17)0.85 (1.87)
2N
-482424182 (7.17)0.85 (1.87)
2N
-321616182 (7.17)0.85 (1.87)
2N
-643232285 (11.23)1.20 (2.64)
2N
Apparecchi base ACESP
8
24V DC
Sink/
Source
24V DC
Sink
110V AC
MR-
ES/UL
8
8
MR-
UA1/UL
2N
2N
☞
☞
MT-ESS/UL
(Source)
MT-E/UL
(Sink)
MS-E/UL
(Triac output)
Appareils de baseGER
Unidades base CA
POWER
SUPPLY
100-240V
AC +10%
-15%, 50/
60Hz
Introduction1.
Le présent manuel comprend la description de
l’installation pour les automates programmables
(API) suivants:
-Appareils de base et appareils d’extension
FX
2N
-Modules d’extension et modules spéciaux
FX
2N
Introduzione1.
Il presente manuale contiene la descrizione
dell’installazione per i seguenti controllori
programmabili (PLC):
-Unità FX
-Moduli FX2N di ampliamento e moduli speciali
DIMENSIONS
mm (inch)
130 (5.12)
130 (5.12)0.60 (1.32)
150 (5.91)0.65 (1.43)
130 (5.12)0.60 (1.32)
base e di ampliamento
2N
☞
AC-Grundgerate
MASS (WEIGHT)
90
(3.55)87(3.43)
kg (lbs)
0.60 (1.32)
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Table 1.2:ENG
MODEL
-168
FX
2N
-321616150 (5.91)0.65 (1.43)
FX
2N
-482424182 (7.17)0.85 (1.87)
FX
2N
FX2N-643232220 (8.67)1.00 (2.2)
-804040285 (11.23)1.20 (2.64)
FX
2N
QTYTYPEQTY RELAY TRANSISTOR
☞
DC Base UnitsFRE☞ Appareils de base en CCGER☞ DC-Grundgeräte
☞
ITL
INPUTSOUTPUT TYPE
Apparecchi base DCESP☞ Unidades CCDC
8
24V DC
Sink/
Source
MR-DS
MT-DSS
(Source)
POWER
SUPPLY
24V DC
+20%,
-30%
DIMENSIONS
mm (inch)
130 (5.12)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
0.60 (1.32)
90
(3.55)87(3.43)
1-1
Page 18
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Table 1.3:ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MODEL
FX
2N
FX
2N
FX
2N
FX
2N
QTYTYPEQTYRELAYTRANSISTOR
-3216
-482424182 (7.17)0.85 (1.87)
-4824110V AC24
-4824
Table 1.4:ENG
GER
ESP
MODEL
FX
-8EX-UA1/UL
0N
FX
-8EX-ES/UL
0N
-8ER-ES/UL44
FX
0N
FX0N-8EYR-ES/UL8
☞
Powered extension units
☞
Appareils d’extension alimentés en tension
☞
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
☞
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
☞
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
INPUTSOUTPUT TYPE
24V DC
Sink/Source
16
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
ER-
UA1/UL
24V DC
Sink/Source
☞
Extension blocksFRE
☞
ErweiterungsmoduleITL
☞
Módulos de ampliación
24ER-DS
ET-DSS
(Source)
INPUTSOUTPUTS
QTYTYPEQTYDEVICETYPE
110V AC
8
inputs
Sink/Source
24V DC
POWER
SUPPLY
100-240V AC
+10%, -15%,
50/60Hz
24V DC
+20%, -30%
☞
☞
Relay
DIMENSIONS
mm (inch)
150 (5.91)
220 (8.67)1.00 (2.20)
182 (7.17)0.85 (1.87)
Modules d’extension
Moduli di ampliamento
DIMENSIONS
mm (inch)
43 (1.70)
90
(3.55)87(3.43)
FX0N-8EYT-ESS/UL8TransistorSource
FX
-16EX-ES/UL16
0N
FX
-16EYR-ES/UL16Relay
0N
Sink/Source
24V DC
70 (2.76)0.30 (0.66)
90
(3.55)87(3.43)
FX0N-16EYT-ESS/UL16TransistorSource
FX
-16EX-ES/UL16
2N
FX
-16EYR-ES/UL16Relay
2N
Sink/Source
24V DC
40 (1.58)0.30 (0.66)
FX2N-16EYT-ESS/UL16TransistorSource
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
0.65 (1.43)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
0.20 (0.44)
1-2
Page 19
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Figure 1.1:ENG
GER
ESP
90(3.55")
Figure 1.2:ENG
90(3.55")
130(5.12")
FRE
GER
ITL
ESP
70(2.76")
40(1.58")
☞
Dimensioned unitFRE
☞
AbmessungenITL
☞
Dimensiones
350(13.78")
☞
Extension block dimensions
☞
Dimensions des modules d’extension
☞
Abmessungen der Erweiterungsmodule
☞
Dimensioni dei moduli di ampliamento
☞
Dimensiones de los módulos de ampliación
87(3.43")
☞
Dimensions
☞
Dimensioni
87(3.43")
UNITS: mm(inches)
DIN rail:
35mm(1.37")
1
2
3
4
5
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
6
7
A
B
1-3
Page 20
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Table 1.5:ENG☞Expansion board and communication adapter
☞
Adaptateur d'interface, adaptateur d'allocation de valeur de consigne analogique et modules de
FRE
communication
GER☞ Schnittstellenadapter, analoger Sollwertvorgabe-Adapter und Kommunikationsmodule
☞
Adattatore di interfaccia, adattatore analogico dei valori reali programmati e moduli di comunicazione
ITL
☞
ESP
Adaptador de interfaz, adaptador análogo de indicación de valor nominal y módulos de comunicación
NUMBERPOWER SUPPLY
MODELDESCRIPTION
-232-BDRS-232C communication interface-0-60mA-
FX
2N
-422-BDRS-422 communication interface-0-
FX
2N
-485-BDRS-485 communication interface-0-60mA-
FX
2N
FX
-CNV-BD
2N
FX
-8AV-BDAnalog potentiometer-0---
2N
FX
-232ADP
2NC
-232ADP
FX
0N
-485ADP
FX
2NC
-485ADP
FX
0N
Communication adapter
connection interface
*2
RS-232C communication adapter-0-100mA-
*2
RS-232C communication adapter-0-200mA-
*2
RS-485 communication adapter-0-150mA-
*2
RS-485 communication adapter-0-30mA50mA
IO
-0---
Internal
5V DC
60mA
*1
External
24V DC
-
DEIMENSIONS
mm (inch)
Mounts directly into
top of PLC
19.1
(0.76)
43
(1.70)
19.1
(0.76)
43
(1.70)
(3.55)
90
85
(3.35)
68
(2.68)
78
(3.08)
87
(3.43)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
Mounts directly
into top of PLC
0.1 (0.22)
0.3 (0.66)
ENG
GER
ESP
*1 This value is current consumption of FX2N-
422-BD only. The user must consider the
current draw of other equipment cnnected via
the board.
Please see the appropriate manual for current
consumption values.
*2 The communication adapter needs to connect
via FX
-CNV-BD to FX2N Series PLC.
2N
*1 Dies ist nur die Stromaufnahme des FX2N-
422-BD. Berücksichtigen Sie auch die
Stromaufnahme der angeschlossenen
Geräte.
Nähere Hinweise zur Stromaufnahme finden
Sie in den Handbüchern zu diesen Geräten.
*2 Das Modul wird über einen Kommunikations-
adapter FX
-CNV-BD mit dem FX2N-
2N
Grundgerät verbunden.
*1 Esto es sólo la alimentación de corriente del
FX2N-422-BD. Considere también la
alimentación de corriente de los aparatos
conectados. Mayores informaciones acerca
de la alimentación de corriente pueden
encontrarse en los manuales de estos
aparatos.
*2 El módulo es conectado a través del
adaptador de comunicación FX2N-CNV-BD
con el aparato base FX2N
FRE
ITL
*1 Représente seulement la consommation du
FX2N-422-BD. Prenez également en
considération la consommation des appareils
raccordés. Vous trouverez de plus amples
informations sur la consommation dans les
manuels de ces appareils.
*2 Le module est raccordé à l'appareil de base
FX2N via un adaptateur de communication
FX2N-CNV-BD.
*1 Si tratta solo dell'assorbimento di corrente
della serie FX2N-422-BD. Si prega di
prendere in considerazione anche
l'assorbimento di corrente degli strumenti
collegati. Ulteriori informazioni riguardanti
l'assorbimento di corrente sono reperibili nei
manuali degli strumenti.
*2 Il modulo è collegato allo strumento base
FX2N mediante adattatore di comunicazione
FX2N-CNV-BD.
1-4
Page 21
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Table 1.6:ENG ☞Special function blocks/Expansion board FRE ☞Modules spéciaux
☞
GER
ESP
MODELDESCRIPTION
FX
-3AAnalog/Digital converter-8-30mA
0N
-2ADAnalog to digital converter-8-20mA
2N
FX2N-2DADigital to analog converter-8-30mA
FX2N-4DADigital to analog converter-8-30mA200mA
-4ADAnalog to digital converter-8-30mA55mA
FX
2N
FX
-8ADAnalog to digital converter-8-50mA80mA
2N
-4AD-PTPT100 probe interface-8-30mA50mA
FX
2N
-4AD-TCThermo-couple interface-8-30mA50mA
FX
2N
-2LCTemperature Control Block-8-70mA55mA
FX
2N
FX
-1HCHigh speed counter-8-90mANA
2N
-1PG-EPulse output, Position control-8-55mA40mA
FX
2N
-10PGPulse output, Position control-8-120mA
FX
2N
FX2N-10GMPositioning Controller (1 axis)-8-
-20GMPositioning Controller (2 axis)-8-
FX
2N
-1RM-E-
FX
2N
SET
-232IFRS232 Interface block-8-40mA80mA
FX
2N
FX
-32CCLCC-Link Slave Interface-8-130mA50mA
2N
-16CCL-M
FX
2N
-16LNK-MI/O Link Remote Master module
FX
2N
-32NT-DPProfibus DP Interface-8-170mA
FX
0N
*3
FX2N-64DNETDeviceNet Slave Module-8-120mA50mA
-32ASI-M
FX
2N
-16NTNet-mini interface8820mA60mA
FX
0N
*3
Sondermodule ITL ☞Moduli speciali
☞
Módulos especiales blocks
NUMBER
OF I/O
IO
POWER SUPPLY
Internal
5V DC
External
24V DC
90mA
50mA
85mA
*2
NANA
Programmable Cam Switch-8-NA250mA
CC-Link Master module
*4
*4
8
*5
NA150mA
200mA90mA
20mA
ASI Master Module
*7
*7
8
150mA
*8
DIMENSIONS
mm
(inches)
*1
43
*1
(1.70)
*1
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
0.20 (0.44)FX
55
(2.17)
75
(2.96)
90
(3.55)87(3.43)
0.30 (0.66)
55
(2.17)
55
(2.17)
43
(1.70)
60
(2.37)
86
(3.39)
55
(2.17)
43
(1.70)
85
(3.35)
90
(3.55)87(3.43)
111
(4.38)
(3.82)
90
(3.55)
97
0.30 (0.66)
0.20 (0.44)
0.30 (0.66)
0.40 (0.88)
0.50 (1.10)
0.30 (0.66)
0.20 (0.44)
0.40 (0.88)
0.50 (1.10)
*6
43
(1.70)
94
87
(3.43)
0.30 (0.66)
(3.71)
55
(2.17)
43
90
(3.55)
0.20 (0.44)
(1.70)
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1-5
Page 22
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
ENG
*1 Internal 24V DC
*2 FX
-10PG inputs and outputs need to be
2N
supplied from external power supply. For
power consampution of the input and output,
please see FX
*3 FX
series PLC cannot connect together
2N
with an FX
An FX
2N
attached to an FX
an FX
2N
-10PG User’s Manual.
2N
-32ASI-M and FX2N-16CCL-M.
2N
-32ASI-M module cannot be
series PLC that is using
2N
-16CCL-M module. Only one FX2N32ASI- M module can be connected to the
PLC.
*4 Maximum number of I/O points per system
Connection is allowed as far as the following
condition is satisfied:
(Actual number of I/O points of PLC) +
(Number of points occupied by special
extension blocks) + (Number of points
occupied by FX
-16CCL-M: 8) + (32 x
2N
Number of remote I/O modules) ≤ 256
Moreover, if connecting two or more FX2N16CCL-M, the first master module can
connect to the "remote I/O modules" and
"remote device modules" but subsequent
modules can only connect to “remote device
modules”.
*5 The value depends on the switch setting (32,
64, 96 or 128 points). However, the number of
connected master blocks can be arbitrary as
far as the total number of I/O points of a basic
unit, master blocks, extension units/ blocks
and special extension units/blocks (occupying
eight input or output points) is equal to 256
points or less.
*6 When using a twisted-pair cable, current
consumption is 20mA. When using a optical
glassfiber cable, current consumption is
60mA.
*7 The I/O control points of both the FX
2N
32ASI-M and PLC CPU must not exceed 128
points. Therefore, there is a limitation in the
number of units (number of slaves) which can
be controlled according to the I/O points
recognized by the PLC's CPU (occupation).
Occupation I/O points: Each AS- i slave
station occupies 4 CPU I/ O points.
*8 FX
-32ASI-M must be supplied 70mA (at
2N
Typical 30.5V) from the AS-interface power
supply.
-
FRE
*1 24 V CC interne
*2 Les entrées et sorties du FX2N-10PG doivent
être alimentés avec une tension externe. Des
indications sur la consommation des entrées
et sorties sont mentionnées dans le manuel
du FX2N-10PG.
*3 Dans un API de la série FX2N, aucun FX2N-
32ASI-M ne peut être exploité ensemble avec
un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M ne
peut pas être raccordé à un API de la série
FX2N, dans lequel un FX2N-16CCL-M est
utilisé. Seul un FX2N-32ASI-M peut être
raccordé.
*4 Le nombre maximal d'adresses E/S par
système peut être utilisé tant que la condition
suivante est satisfaite : (Nombre E/S de
l'appareil de base) + (Nombre E/S des
appareils d'extension et des modules
spéciaux) + (Nombre d'adresses qui sont
affectées par FX2N-16CCL-M : 8) + (32 x
nombre de modules E/S décentralisés) £ 256
Lors d'utilisation de plusieurs FX2N-16CCLM, le 1er module maître peut être relié avec
les "modules E/S décentralisés" et les
"appareils décentralisés" mais les autres
FX2N-16CCL-M seulement avec les
"appareils décentralisés".
*5 La valeur dépend du réglage du commutateur
(32, 64, 96 ou 128 adr.). Le nombre de
modules maîtres pouvant être installés est
toutefois limité par la plage d'adresse de l'UC.
La somme des adresses E/S de l'appareil de
base, des appareils d'extension, des modules
maîtres et des modules spéciaux (affectant 8
entrées et sorties) ne doit pas être supérieure
à 256.
*6 Lors de l'utilisation d'une ligne torsadée à
deux fils, la consommation est de 20 mA.
Pour une ligne à fibres optiques, la
consommation est de 60 mA.
*7 La somme des adresses E/S du FX2N-
32ASI-M et de l'UC de l'API ne doit pas
dépasser 128. Ainsi, il y a une limitation du
nombre d'unités (nombre d'esclaves) qui
peuvent être raccordées et reconnues par
l'UC. Adresses E/S affectées : chaque
module esclave AS-i affecte 4 entrées et 4
sorties.
*8 Le FX2N-32ASI-M est alimenté en tension via
un module d'alimentation AS-I externe (type
30,5 V) et consomme 70 mA.
1-6
Page 23
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
GER
*1 Interne 24 V DC
*2 Die Ein- und Ausgänge des FX
müssen von extern mit Spannung versorgt
werden. Angaben zur Stromaufnahme der
Ein- und Ausgänge enthält das Handbuch
zum FX2N-10PG.
*3 In einer SPS der FX
32ASI-M gemeinsam mit einem FX
M betrieben werden. Ein FX
nicht an SPS der FX
werden, in der ein FX
wird. Es kann nur ein FX
angeschlossen werden.
*4 Es kann die max. Anzahl der E/A-Adressen
pro System ausgenutzt werden, solange die
folgende Bedingung erfüllt wird:
(Anzahl E/A des Grundgeräts) + (Anzahl E/A
von Erweiterungsgeräten und Sondermodulen) + (Anzahl Adr., die durch FX
16CCL-M belegt werden: 8) + (32 x Anzahl
der dezentralen E/A-Module) ≤ 256
Bei Verwendung von mehreren FX
M kann das 1. Master-Modul mit „dezentralen
I/O-Modulen“ und „dezentralen Geräten“
verbunden werden, die weiteren FX
16CCL-M aber nur mit „dezentralen Geräten“.
-Serie kann kein FX2N-
2N
-32ASI-M kann
2N
-Serie angeschlossen
2N
-16CCL-M verwendet
2N
2N
-16CCL-
2N
-32ASI-M
2N
-16CCL-
2N
-10PG
2N
2N
*5 Der Wert hängt von der Einstellung der
Schalter ab (32, 64, 96 oder 128 Adr.). Die
Anzahl der installierbaren Master-Module
wird jedoch durch den Adressbereich der
CPU begrenzt. Die Summe der E/A-Adressen
des Grundgeräts, von Erweiterungsgeräten,
Master-Modulen und Sondermodulen
(belegen 8 Ein- und Ausgänge) darf nicht
größer als 256 sein.
*6 Bei Verwendung einer verdrillten Zweidraht-
leitung beträgt die Stromaufnahme 20 mA.
Bei einer Glasfaserleitung beträgt die Stromaufnahme 60 mA.
*7 Die Summe der E/A-Adressen des FX
32ASI-M und der CPU der SPS darf 128 nicht
überschreiten. Dadurch besteht eine
Beschränkung bei der Anzahl der Einheiten
(Anzahl der Slaves), die angeschlossen und
-
-
von der CPU erkannt werden können.
Belegte E/A-Adressen: Jedes AS-i-SlaveModul belegt 4 Ein- und 4 Ausgänge.
*8 Das FX2N-32ASI-M wird von einem externen
AS-I-Netzteil mit Spannung (typ. 30,5 V)
versorgt und nimmt 70 mA auf.
2N
-
1
2
3
4
5
ITL
*1 Corrente 24 V DC interna
*2 Le entrate e le uscite del FX2N-10PG devono
essere munite di tensione dall'esterno. Le
informazioni sulle entrate e le uscite sono
contenute nel manuale FX2N-10PG.
*3 In un PLC della serie FX2N non si può
mettere in esercizio nessun FX2N-32ASI-M
insieme al FX2N-16CCL-M . Ad un PLC della
serie FX2N non si può collegare un modulo
FX2N-32ASI-M, nel quale si utilizza un FX2N16CCL-M . Si può collegare solo un FX2N32ASI-M .
*4 Si può utilizzare il numero massimo di
indirizzi e/u per sistema, se si rispettano le
seguenti condizioni: (Numero di E/U dello
strumento base) + (Numero di E/U degli
strumenti di ampliamento e dei moduli
speciali) + (Numero di indirizzi, occupati dal
FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x numero dei
moduli decentrali E/U) £ 256
Utilizzando diversi FX2N-16CCL-M, si può
collegare il primo modulo master ai moduli
"decentrali I/O" e agli strumenti "decentrali" ,
gli altri FX2N-16CCL-M però, solo agli
strumenti "decentrali"
*5 Il valore dipende dalla programmazione
dell'interruttore (32, 64, 96 o 128 indirizzi). Il
numero dei moduli master che si possono
installare è limitato dal settore indirizzi del
CPU. La somma degli indirizzi E/U- dello
strumento base, delle unità di ampliamento,
dei moduli master e dei moduli speciali
(occupano 8 entrate e uscite) non deve
essere superiore a 256.
*6 Utilizzando un doppio filo in torsione
l'assorbimento di corrente è di 20 mA.. Con
un cavo in fibra di vetro l'assorbimento di
corrente sale a 60 mA.
*7 La somma degli indirizzi I/U del FX2N-32ASI-
M e del CPU del PLC non deve essere
superiore a 128 indirizzi: In tal modo si
verifica una limitazione del numero di unità
(numero di slave), che possono essere
collegati e riconosciuti dal CPU. Indirizzi I/Uoccupati: Ciascun modulo AS-i-Slaveoccupa 4 entrate e 4 uscite.
*8 Il modulo FX2N-32ASI-M è alimentato dalla
rete esterna AS-I con tensione (tipo 30,5 V)
e assorbe 70 mA.
6
7
A
B
1-7
Page 24
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
ESP
*1 24 V DC internos
*2 Las entradas y salidas del FX2N-10PG deben
alimentarse con tensión eléctrica externa.
Las indicaciones acerca de la alimentación
de corriente de las entradas y salidas están
contenidas en el manual del FX2N-10PG.
*3 En un PLC de la serie FX2N no puede
operarse un FX2N-32ASI-M conjuntamente
con un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M
no puede conectarse a un PLC de la serie
FX2N, en el cual se utilice un FX2N-16CCLM. Sólo puede conectarse un FX2N-32ASI-M.
*4 Se puede utilizar la cantidad máxima de
direcciones de entrada/salida del sistema,
mientras se cumpla la siguiente condición:
(cantidad de entradas/salidas del aparato
base) + (cantidad de entradas/salidas de los
aparatos de ampliación y módulos
especiales) + (cantidad de direcciones que
serán ocupadas por el FX2N-16CCL-M: 8) +
(32 x cantidad de módulos descentralizados
de entrada/salida) £ 256 En el caso de utilizar
varios FX2N-16CCL-M, puede conectarse el
primer módulo maestro con "módulos
descentralizados de entrada/salida" y
"aparatos descentralizados", los siguientes
FX2N-16CCL-M sin embargo sólo con los
"aparatos descentralizados"
*5 El valor depende del ajuste del interruptor
(32, 64, 96 ó 128 direcciones). La cantidad de
módulos maestros a instalar está sin
embargo limitada por el rango de direcciones
de la CPU. La suma de las direcciones de
entrada/salida de los aparatos base, de los
aparatos de ampliación, de los módulos
maestros y los módulos especiales (8
entradas y salidas ocupadas) no puede ser
mayor a 256.
*6 Si se utiliza una línea de dos hilos arrollados,
la alimentación de corriente es de 20 mA. En
el caso de una línea de fibra óptica, la
alimentación de corriente es de 60 mA.
*7 La suma de las direcciones de entrada/salida
del FX2N-32ASI-M y de la CPU del PLC no
debe superar los 128. A causa de esto existe
una limitación de la cantidad de unidades
(cantidad de esclavos), que pueden conectarse
y reconocerse por la CPU. Direcciones de
entrada/salida ocupadas: Cada módulo esclavo
AS-i ocupa 4 entradas y 4 salidas.
*8 El FX2N-32ASI-M se alimenta por una fuente
AS-I de tensión de red externa (normalmente
30,5 V) consumiendo 70 mA
Table 1.7:ENG☞Special function blocks FRE
☞
ITL
MODELDESCRIPTION
FX-2DADigital to analog converter-8-30mA130mA
FX-4DADigital to analog converter-8-30mA200mA0.30 (0.66)
FX-4ADAnalog to digital converter-8-30mA50mA
FX-2AD-PTPT100 probe interface-8-30mA50mA
FX-4AD-TCThermo-couple interface-8-40mA60mA
FX-1HCHigh speed counter-8-70mAFX-1PG-EPulse output, Position control-8-60mA40mA
FX-16NP/NTNet-mini interface16880mA120mA
FX-16NP/NT-S3Net-mini-S3 interface88880mA100mA
FX-1GMPosition Control (1 axis)-8-AC supply
FX-10GMPosition Control (1 axis)-8--210mA
FX-20GMPosition Control (2 axis)-8-AC supply
ENG
GER
ESP
FX Special functions blocks must be connected at the
right end of the system using the FX
conversion interface.
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite
der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX
CNV-IF angeschlossen werden.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado
al extremo derecho del sistema a través de la
interfase de conversión FX
Moduli specialiESP
2N
-CNV-IF.
2N
☞
☞
NUMBER
OF I/O
IO
-CNV-IF
2N
Modules spéciaux GER ☞Sondermodule
Módulos especiales blocks
POWER SUPPLY
Internal
5V DC
FRE
ITL
-
DIMENSIONS
73
(2.88)
45
(1.78)
73
(2.88)
160
(6.30)
50
(1.97)
110
(4.34)
mm(inches)
140
(5.52)95(3.75)
140
(5.52)95(3.75)
2N
-CNV-IF.
-CNV-IF.
2N
External
24V DC
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être
connectés à l’extrémité droite du système en utilisant
l’interface de conversion FX
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere
collegati con l’estremità destra del sistema usando
l’interfaccia di conversione FX
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
0.50 (1.1)
0.50 (1.1)
0.30 (0.66)
0.40 (0.88)
1.50 (3.3)
0.40 (0.88)
1-8
Page 25
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
1.1Unit Accessories
ENG
GER
ESP
Unit Accessories1.1
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label
kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables.
Each extension and special function block comes
with an I/O label kit.
Zubehör einer Geräteeinheit1.1
Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweiterungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden
Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes
Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/AAufklebersatz ausgeliefert.
Accesorios de una unidad de
producción1.1
Volumen de suministro de una unidad de ampliación
con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas
autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación
con una longitud de 55 mm. Cada módulo de
ampliación y módulo especial es suministrado con un
juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
1.2World Specification
ENG
GER
World Specification1.2
Weltweite Ausführung.1.2
FRE
ITL
FRE
ITL
Accessoires d’un appareil1.1
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension
alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/S et le
câble d’extension de 55 mm de long.
Chaque module d’extension et module spécial est
livré avec un jeu d’autocollants E/S.
Accessori di un apparecchio1.1
Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento
con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O
e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza.
Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale
viene fornito con un set di adesivi I/O.
Version internationale1.2
Esecuzione internazionale.1.2
1
2
3
4
5
ESP
Table 1.8:ENG☞World/Japanese Spec. FRE ☞Version internationale /japonaise.
Input S/S
Sink/Source
Outputs
Transistor
FX
Modelo internacional1.2
☞
ITEM
terminal
2
GER
ESP
SPEC. PLC’s have
connection = source
connection = sink
Japanese models
are ALWAYS SINK.
World spec
models depend on
the PLC selection
This is a Japanese
series PLC
Weltweite/japanische Ausf. ITL ☞Versione internazionale /giapponese
☞
Modelo internacional /modelo para el Japón
ENGFRE
ONLY WORLD
this terminal
-ve S/S
+ve S/S
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
raccord SINK. Pour la
version
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
Ceci est une série
d’API japonaise.
GERITL
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die
Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Alle japanischen
Typen mit SINKAnschluß. Bei der
weltweiten Ausf.
vom Gerätetyp
abhängig.
Dies ist eine
japanische SPSSerie.
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Tutti i modelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella
versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Questa è la serie
giapponese di PLC.
ESP
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna (- S/S) =
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión SINK.
En el modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
Esta es una serie
PLC japonesa.
6
7
A
B
1-9
Page 26
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
ITL
1.3Model name
ENG
GER
ESP
Model name1.3
Gerätetypenbezeichnung1.3
Designacion del tipo de unidad1.3
FRE
ITL
Designation des types d'appareils. 1.3
Designazione dei modelli.1.3
Table 1.9:ENG☞Model table FRE ☞Description des types
☞
GER
ESP
REF
A)
B)
MMPU-base unit Appareil de base Grundgerät Apparecchio base Unidad base
C)
EX
EY
RRelayRelaisRelaisRelè Relé
D)
omit
or
E*
D
DS*
DS
E)
ES
ES
UA1AC Power Supply,
UL*
F)
PLC type, FX,
FX
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX
2N
FX-16EX = 16ch.
Unit type Types d’appareilsGerätetypenModelli Tipos de unidad
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Table 1.12:ENG☞Configuration notes FRE ☞Description de la configuration
☞
GER
ESP
Konfigurationsbeschreibung ITL ☞Descrizione della configurazione
☞
Descripción de la configuración
REF
A
B
C
D
E
*1
F
G
H
I
J
K
L
L'
ENG
MPU - base unit
(Main Processing Unit)
extension unit
Extension block
Special function block
for FX
Bus conversion
Special function block
for FX Series
Expansion board and
communication
adapters
Memory cassetteCassette-mémoireSpeicherkassetteCassetta di memoriaCasete de memoria
Computer software
Computer interfaceInterface d’ordinateur
Dedicated
programming
GOT (Graphic
Operation Terminal)
/DM (Display module)
/DU (Data access Unit)
*1
Data access units
*1 F group : discontinued since June 2002
ENGFRE
Appareils de base
API
Powered
Series
2N
interface
L' group : discontinued since September 2002
Appareils d’extension
alimentés en tension
Modules
d’extension
Modules spéciaux de
la série FX2N
Adaptateur de
communication
Modules spéciaux de
la série FX
Adaptateur d'interface
et modules de
communication
Logiciel
d’ordinateur
Appareils de
programmation
GOT (Appareil de
commande graphique)
DM (Affichages)
DU (Appareils de
commande de
données)
Appareils de
commande
GERITL
SPS-Grundgerät
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Erweiterungsmodule
Sondermodule der
FX2N-Serie
Kommunikations-
adapter
Sondermodule der
FX-Serie
Schnittstellenadapter
und Kommunikations-
module
Computer-Software
Computer-
Schnittstelle
Programmiergeräte
GOT (Grafische
Bediengeräte)
DM (Anzeigen)
DU (Text-
Bediengeräte)
Bediengeräte
FRE
ESP
Apparecchio base
PLC
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Moduli di
ampliamento
Moduli speciali della
serie FX2N
Adattatore di
comunicazione
Moduli speciali della
serie FX
Adattatore di
interfaccia e adattatore
di comunicazione
Software per il
computer
Interfaccia per il
computer
Unità di
programmazione
GOT (strumenti
operativi grafici)
DM (Display)
DU (strumenti operativi
di testo)
Apparecchi video
grafici
*1 F group: Production arrêtée en juin 2002
L' group: Production arrêtée en
septembre2002
Unidad base de
mando de memoria
programable (PLC)
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
Módulos de
ampliación
Módulos especiales de
la serie FX2N
Adaptador de
comunicación
Módulos especiales de
la serie FX
Adaptador de interfaz y
módulos de
comunicación
Software de
ordenadorr
Interfaz de ordendor
Unidades de
programaciónsion
GOT (aparatos de
manejo gráfico)
DM (Indicadores)
DU (aparatos de
manejo de texto)
Unidades de
mandoación
1
2
3
4
5
6
7
A
GER
ESP
*1 Gruppe F:Produktion eingestellt im Juni 2002
Gruppe L':Produktion eingestellt im
September 2002
*1 Grupo F: Producción suspendida en
junio 2002
Grupo L': Producción suspendida en
septiembre 2002
ITL
*2 Gruppo F: Produzione sospesa nel
B
giugno 2002
Gruppo L': Produzione sospesa nel
settembre 2002
1-13
Page 30
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Table 1.13:ENG☞Connection ports FRE☞ Interfaces
GER
ESP
☞
SchnittstellenITL
☞
Interfaces
☞
Interfaccia
ENGFRE
Connection toConnexion avecVerbindung mitAllacciamento conConexión con
Left hand side port
➀
Left hand side port
'
➀
Left hand side port
Left hand side port
''
➀
Left hand side port
➁
➂
Expansion bus port
➃
-422-BD
+FX
2N
-232-BD
+FX
2N
or
-CNV-BD
+ FX
2N
-232ADP
+FX
2NC
or
-CNV-BD
+FX
2N
0N
-232ADP
+FX
Memory port
Programming port
Raccordement de
bus gauche
Raccordement de
bus gauche
-422-BD
+FX
2N
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-232-BD
Raccordement gauche
Raccordement gauche
Raccordement bus
ou
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
ou
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Raccordement de
cassette-mémoire
Raccordement de
programmation
d'extension
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
Erweiterungsanschluss
GERITL
-422-BD
+FX
2N
-232-BD
+FX
2N
oder
-CNV-BD
+FX
2N
-232ADP
+FX
2N
oder
-CNV-BD
+FX
2N
-232ADP
+FX
0N
Speicherkassetten
anschluß
Programmier-
schnittstelle
Collegamento BUS
sinistro
Collegamento BUS
sinistro
-422-BD
+FX
2N
Collegamento Bus
sinistro +FX2N-232-BD
Collegamento Bus
Collegamento Bus
cassetta di memoria
o
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
o
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Collegamento
Collegamento di
programmazione
Collegamento di
ampliamento
ESP
Conexión de bus
izquierda
Conexión de bus
izquierda
-422-BD
+FX
2N
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-232-BD
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Conexión de
ampliación de las
tablas 1.5 a la 1.7
Conexión de casete
de memoria
Conexión de
programación
Conexión de
ampliación
1.5.1Rules
ENG
GER
Rules1.5.1
Max. 8 special function blocks per system.
Check the loading on the 5V bus. Consumption
values for special function blocks can be found in
Table1.5 to 1.7. For maximum available current see
the table below. Check the loading on the 24V DC
service supply. Look up the number of expansion I/O
on the tables opposite. Find the residual current. This
can then be used to power sensors etc. Maximum
256 I/O. Key to 24V DC graphs:
Grundregeln zum Systemaufbau1.5.1
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt.
Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den
Stromverbrauchswert der Sonder-module können Sie
den Tabellen 1.5 bis 1.7 entnehmen. Der maximal
zulässige Strom ist in der unteren Tabelle aufgeführt.
Überprüfen Sie die Belastung der 24-Volt-ServiceSpan-nung. Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzahl der
zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte
: Number of additional outputs
A
: Number of additional inputs
B
: Invalid Configuration
C
FRE
aus den Tabellen der nächsten Seite. Berechnen Sie
den Reststromwert. Dieser kann zur
Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind
256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge
A
: Anzahl der zusätzlichen Eingänge
B
: unzulässige Konfiguration
C
Règles de base relatives à la construction
du système1.5.1
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont
autorisés par système.
Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de
consommation de courant des modules spéciaux,
vous pouvez consulter les tableaux 1.5 à 1.7
L’intensité maximale admis-sible est indiquée dans la
partie inférieure du tableau. Vérifiez la charge de la
tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs
de l’intensité à partir des tableaux de la page
suivante à l’aide du nombre des entrées/sorties
d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de
l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres,
pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au
maximum sont possibles. Description graphique:
: Nombre de sorties supplémentaires
A
: Nombre d’entrées supplémentaires
B
: Configuration non admise
C
1-14
Page 31
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
ESP
Reglas básicas para la configuración del
sistema1.5.1
Por cada sistema son admisibles 8 módulos
especiales como máximo.
Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente
de consumo de corriente de los módulos especiales
se puede observar en la de las tablas 1.5 a la 1.7. La
corriente máxima admisible se expone en la tabla de
abajo. Verificar la carga de la tensión de servicio de
24 voltios. Con ayuda del número de entradas/
salidas ampliadas adicionalmente, determinar los
coeficientes de corriente de las tablas de la página
siguiente. Calcular el coeficiente de corriente
residual. Este se puede emplear para la indicación
de potencia, etc. Como máximo son posibles 256
entradas/salidas.Descripción de gráficos:
: Número de las salidas adicionales
A
: Número de las entradas adicionales
B
: Configuración inadmisible
C
Table 1.14:ENG☞5V BUS CurrentFRE
☞
5V-Bus-StromwerteITL
☞
Coeficientes de corriente bus de 5V
5V DC
BUS SUPPLY
290 mA
690 mA
FX
FX
-✩✩M✩-
2N
-✩✩E✩-
2N
GER
ESP
UNIT MAX.
✩✩✩✩✩
✩✩✩✩✩
ITL
☞
Valeurs de l’intensité du bus de 5V
☞
Valori di corrente BUS 5V
Regole base sulla strutt ura del sistema1.5.1
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni
sistema.
Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di
consumo di corrente dei moduli speciali è riportato
sulla alle tabelle da 1.5 a 1.7. La corrente max.
consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate
il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in
base al numero di ingressi/uscite supplementari, i
valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente.
Calcolate il valore della corrente residua. Questo
valore si può utilizzare per l’indicaz-ione della
potenza ecc. Sono possibili max. 256 ingressi/uscite.
Descrizione della grafica:
A
B
C
: Numero delle uscite supplementari
: Numero degli ingressi supplementari
: Configurazione non consentita
1
2
3
4
5
6
Table 1.15:FX2N-16M✩-E
-32E✩-E
FX
2N
NA
25
24
100500
16
A
1751257525
8
25020015010050
0
08162432NA
B
Table 1.16:FX2N-48M✩-E
-48E✩-E
FX
2N
NA
10
48
8535
40
1601106010
32
2351851358535
24
A
3102602101601106010
16
3853352852351851358535
8
46041036031026021016011060
0
0816243240485664NA
✩✩
✩✩
✩✩
✩✩
⇒
FX2N-32M✩-E✩✩,
C
⇒
FX2N-128M✩-E✩✩,
B
7
A
B
C
1-15
Page 32
FX2N Series Programmable ControllersIntroduction 1
Table 1.17:
POWER
OUT
3210
4765
Y050 -
Y057
24V
D-A
COMD+DC24V-
BLOCK
No.0
No. 0
BLOCK
No.2
.A5 .A12 .B5 .B12
XP5
POWER
No. 2
OUT
DISABLE
.x.g.m
XD5 .x.g.o.x.r.m
XD24
POWER
.A .B
DN
UP
PRESET
COMPCOMA.A24 COMB.B24
SG
XP24
PRESET
.x.r.o
DIS
YH
YS
X000 - X027
X4 X6 X10 X14 X16 X20 X22 X24
COM X0X1X2
LX5 X7 X13 X15 X17 X21 X23 X25
24+N
IN
Y0 Y2
Y3
14 171510 12 13
OUT
Y10
Y14
COM4
Y13COM1
Y15
Y000 - Y027
X040 - X057
X6 X10 X12 X1 4 X16
COMX4
X0
LX11 X13 X15 X17
24+N
X7
X3X2X1
X5
IN
14 171510 12 13
1611
OUT
1611 1514 1710 12 13
Y10
Y12
Y14
COM4COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y11
Y13COM1Y0Y1Y2Y3
Y15
Y060 - Y077
1611
1611 1514 1710 12 13
72456130
72456130
Y16
724561302720 2223 24 25 2621
724561302720 2223 24 25 2621
Y20
Y17
Y22
Y21
Y23
POWER
Y24
COM5
Y26
Y25
Y27COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
X060 -
X077
OUT 0
POWER
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
OUT 0
Y030 -
Y047
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
POWER
IN 0
1
2
3
4
5
6
7
FX ONLY
X030 -
X037
1
2
3
4
5
6
7
IN
4765
1
2
3
4
5
6
7
BLOCK
No.1
+-
+-
DC24V
No. 1
CH2 CH3 CH4
V- .h.| .h.|
.h.|
POWER
POWER
3210
.u.| .u.|
.h.{.u.{.h.{.u.{
V+ I+
.u.{ .h.{
V- I-
CH1
Table 1.18:ENG☞ System Configuration Example FRE ☞Exemple Configuration du systéme
☞
GER
ESP
UNIT
FX2N-48MR-ES/UL
➊
FX2N-16EYR-ES/UL
➋
FX2N-8EX-ES/UL
➌
FX2N-8EYR-ES/UL
➍
FX0N-3A
➎
SondermoduleITL ☞Moduli speciali
☞
Ejemplo Módulos especiales blocks
ADDRESSABLE I/O24V DC SERVICE SUPPLY5V DC
X YX/Y SUM I/OTABLE SUM TABLESUM
2424 -
-16-- 0 mA8--- 0 mA-
X=8
Y = 24
⇒
-8-- 0 mA-
1.13
(48M✩)
Axis A = 24
Axis B = 8
⇒
+ 185 mA
--8 - 1.4 ⇒- 90 mA1.5
1.11
⇒
+ 290 mA
⇒
-30 mA-
95 mA+ 260 mA
⇓⇓
FX2N-32ER-ES/UL
➏
FX2N-16EX-ES/UL
➐
FX2N-CNV-IF
➑
⇓
FX ONLY
FX-4AD
➒
FX-1HC
➓
1616-
16---0 mA-
---- 0 mA-
⇓
--8--0 mA1.6
--8--0 mA1.6
⇓
⇓
1.12
X =16
Y = 0
⇒
(32E✩)
Axis A = 0
Axis B = 16
+95 mA
OK!
+ 150 mA
1.11
⇒
+ 260 mA
OK!
+ 690 mA
⇒
⇒
- 30 mADC24V 50 mA
⇒
- 70 mA-
646424+ 150 mA+590 mA
152 (< 256 OK!) +
+ 150 mA
OK!
+ 590 mA
OK!
POWER
AC/DC
Table 4.1
AC 50 VA
Table 4.1
AC 35 VA
1-16
Page 33
FX2N Series Programmable Controllers
2.Terminal layouts
Terminal layouts 2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Terminal layouts2.
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range.
Note: All layouts are schematic only and are only intended to aid in the creation of wiring diagrams. Some units over 80
I/O do not conveniently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.
Occupation des bornes2.
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX.
Remarque: Tous les schémas d'occupation des bornes sont représentés seulement schématiquement et destinés à servir
d'aide pour l'établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont
pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
Klemmenbelegungen2.
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne
dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Ausgängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die
Anschlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
Assegnazione dei morsetti2.
L’assegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione
degli schemi di cablaggio. Poiché non si è potuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo
bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.
Ocupaciones de bornas2.
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda
para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se
pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida
en dos secciones.
1
2
3
4
5
6
7
2-1
A
B
Page 34
FX2N Series Programmable ControllersTerminal layouts 2
S / S
0 V2 4 V
2.1Relay output, 24V DC input MPU's - Main Processing Unit (base units)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Relay out, 24V DC input MPU’s - Main Processing Unit (base units)2.1
Appareils de base avec sorties de relais et entrées 24V CC2.1
Grundgeräte mit Relais-Ausgängen und DC 24V-Eingängen2.1
Apparecchi base con uscite relè e ingressi 24V DC2.1
Unidades base con Salidas de relé y Entradas de 24V CC2.1
S / S
0 VX 0
LN
F X 2 N - 1 6 M R - E S / U L
Y 0
Y 1
Y 0
F X 2 N - D C ( D S / D S S )
X 2
X 4
X 6
2 4 V
X 1
X 3
X 5
X 7
Y 7
Y 4
Y 3
Y 2Y 1
Y 4
Y 3Y 2
Y 6Y 5
Y 5
Y 7Y 6
LN
C O M 1
S / S0 VX 0X 2X 4X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
LNX 1X 3X 5X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
F X
2 4 V
- 3 2 M R - E S / U L
2 N
Y 0Y 2Y 4Y 6Y 1 0 Y 1 2Y 1 4 Y 1 6
C O M 1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
S / S
0 V
F X
2 N
C O M 2
Y 3Y 1
X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
X 0 X 2
X 1 X 32 4 V
- 4 8 M R - E S / U L
Y 4
Y 6
C O M 2
Y 5
Y 7
C O M 3
Y 7Y 5
X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 1 0
Y 1 2
Y 1 4
C O M 3
C O M 4
Y 1 1
Y 1 3
Y 1 3Y 1 1
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
Y 1 6
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 1 5
Y 1 7
C O M 4
Y 1 5
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 7
C O M 5
LN
F X
Y 0 Y 2
C O M 1
S / S0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6 X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
0 V
L
N
2 4 V
X 2 7
F X
- 1 2 8 M R - E S / U L
2 N
C O M 2
C O M 1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 5
Y 4
S / S 0 V
LN2 4 V
F X
2 N
Y 0 Y 2
C O M 1
Y 1 Y 3
S / S0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
0 V
2 4 V X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5
2 4 V
- 8 0 M R - E S / U L
2 N
Y 4
C O M 2
Y 1 Y 3
2 4 V X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7 X 2 1 X 2 3 X 2 5
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
Y 6
Y 5
X 3 1 X 3 3 X 3 5 X 3 7
Y 7
Y 1 0
C O M 3
Y 1 1
X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0
0 V
2 4 V
- 6 4 M R - E S / U L
Y 4
Y 6
C O M 2
Y 5
Y 6
Y 1 0
C O M 3
Y 7
Y 1 1
X 4 2 X 4 4 X 4 6
X 4 0
Y 4 4 Y 4 6
C O M 4
Y 1 2
Y 1 5
Y 1 3
Y 1 4
Y 1 6
X 1 X 3 X 5 X 7
Y 1 0
C O M 3
Y 7
Y 1 1
X 1 7X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
C O M 5
Y 1 2
Y 1 4
C O M 4
Y 1 3
X 4 3 X 4 5 X 4 7
C O M 8
Y 4 5Y 4 3Y 4 7
Y 1 7 Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
C O M 5
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
X 1 2 X 1 4 X 1 6
X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 1 2
Y 1 4
Y 1 3
Y 1 5
C O M 4
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 6
Y 1 5
Y 1 7
X 5 0 X 5 2 X 5 4 X 5 6
X 5 1 X 5 3 X 5 5 X 5 7
Y 5 1Y 5 5Y 5 3Y 5 7
Y 5 0 Y 5 2 Y 5 4 Y 5 6
Y 1 6
X 2 0 X 2 2 X 2 4
X 2 1
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
C O M 5
Y 1 7
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 3 1 X 3 3 X 3 5 X 3 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
C O M 6
Y 3 1Y 3 5Y 3 3Y 3 7
X 6 0 X 6 2 X 6 4 X 6 6
X 6 1 X 6 3 X 6 5 X 6 7X 4 1
Y 6 0 Y 6 2 Y 6 4 Y 6 6
C O M 9
Y 6 1Y 6 5Y 6 3Y 6 7
C O M 6
Y 3 1Y 3 5Y 3 3Y 3 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
X 2 6
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 2 3
X 2 5
X 3 1 X 3 3 X 3 5 X 3 7X 2 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
Y 3 1Y 3 5Y 3 3Y 3 7
X 4 0 X 4 2 X 4 4 X 4 6
X 4 1 X 4 3 X 4 5 X 4 7
Y 4 0 Y 4 2 Y 4 4 Y 4 6
C O M 7
Y 4 1Y 4 5Y 4 3Y 4 7
X 7 0 X 7 2 X 7 4 X 7 6
X 7 1 X 7 3 X 7 5 X 7 7
C O M 1 0
Y 7 1Y 7 5Y 7 3Y 7 7
Y 7 0 Y 7 2 Y 7 4 Y 7 6
Y 4 0 Y 4 2
C O M 7
Y 4 1
C O M 6
2-2
Page 35
FX2N Series Programmable ControllersTerminal layouts 2
2.2Transistor output, MPU's - (base units)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Transistor output, MPU’s - (base units)2.2
Appareils de base avec sorties de transistor2.2
Grundgeräte mit Transistor-Ausgängen transistor2.2
Apparecchi base con uscitea2.2
Unidades base con Salidas transistorizadas2.2
F X
- 1 6 M T - E S S / U L
2 N
+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3 + V 4 + V 5 + V 6 + V 7
+ V 0+ V 1+ V 2
- 6 4 M T - E S S / U L
F X
2 N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
Y 7Y 6Y 5Y 4Y 3Y 2Y 1Y 0
F X 2 N - 4 8 M T - E S S / U L
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 1 0
Y 1 1
F X 2 N - 3 2 M T - E S S / U L
Y 0 Y 2Y 4 Y 6Y 1 0 Y 1 2Y 1 4 Y 1 6
Y 4
Y 6
Y 1 0
Y 1 2
Y 1 4
Y 5
Y 7
Y 1 1
Y 1 3
Y 1 5
+ V 3
Y 1 2
Y 1 3
Y 1 4
Y 1 5
Y 1 6
Y 1 7+ V 0+ V 1+ V 2+ V 3
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
+ V 4
Y 1 6
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 1 7
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
Y 3 1Y 3 5Y 3 3Y 3 7
Y 1 7Y 1 5Y 1 3Y 1 1Y 7Y 5Y 3Y 1+ V 0+ V 1+ V 2+ V 3
+ V 4
+ V 5
1
2
3
4
5
6
C O M
LX 1X 3
N
F X
2 N
Y 0Y 1Y 2Y 3
C O M 0 C O M 1C O M 3 C O M 4C O M 2
X 2X 4
X 0
2 4 +
- 1 6 M T - E / U L
Y 0 Y 2
+ V 0
F X
+ V 0+ V 1
F X
- 1 2 8 M T - E S S / U L
2 N
+ V 1
Y 1 Y 3 Y 4
X 6
X 5X 7
Y 5
C O M 5
C O M 6
- 8 0 M T - E S S / U L
2 N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 5
Y 6
Y 6Y 4Y 7
L
Y 4
Y 7 Y 1 0
Y 1 1
+ V 2
C O M 7
NX 1X 3
F X
+ V 4
Y 6
Y 1 0
Y 5
Y 7
+ V 2+ V 3
Y 4 3
Y 1 2
Y 1 5
+ V 3
Y 1 3 Y 1 4
Y 1 6
N
C O M 1
X 0
C O M
2 4 +
- 4 8 M T - E / U L , F X
2 N
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 2
Y 1 4
Y 1 6
Y 1 1
Y 1 3
Y 1 5
Y 1 7
Y 5 1Y 5 5Y 5 3Y 5 7 Y 6 0 Y 6 2 Y 6 4 Y 6 6
Y 4 6
+ V 7
Y 4 4
Y 5 0 Y 5 2 Y 5 4 Y 5 6
Y 4 5
Y 4 7
Y 1 7 Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7 Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
+ V 4
C O M
LX 1X 3
F X
2 N
Y 0Y 2Y 4Y 6
Y 1Y 3Y 5Y 7
X 2X 4
X 6X 1 0
X 5
2 N
+ V 5
X 0
2 4 +
- 3 2 M T - E / U L , F X
C O M 2
X 1 1X 7X 1 3X 1 5
- 4 8 M S - E / U L
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
Y 3 1Y 3 5Y 3 3Y 3 7
+ V 5+ V 6
Y 6 1Y 6 5Y 6 3Y 6 7 Y 7 0 Y 7 2 Y 7 4 Y 7 6
+ V 8
Y 3 1Y 3 5Y 3 3Y 3 7
X 2X 4
X 5
2 N
C O M 3
X 1 2X 1 4
Y 4 0 Y 4 2
+ V 6
X 6X 1 0
X 1 1X 7X 1 3X 1 5
- 3 2 M S - E / U L
Y 1 0Y 1 2
Y 1 1
Y 1 3Y 1 5Y 1 7
X 1 6
X 2 0
X 1 7
X 2 1X 2 3X 2 7X 2 5
Y 4 0 Y 4 2 Y 4 4 Y 4 6
Y 4 1Y 4 5Y 4 3Y 4 7
Y 7 1Y 7 5Y 7 3Y 7 7
+ V 9
Y 4 1
X 1 2X 1 4
C O M 4
X 2 2
7
A
B
X 1 6
X 1 7
Y 1 6Y 1 4
X 2 6X 2 4
Y 0Y 2Y 4Y 6
Y 1Y 3Y 5Y 7
C O M 1
C O M 2
C O M 3
Y 1 0
Y 1 2
Y 1 1
Y 1 3Y 1 5Y 1 7
C O M 4
Y 1 6Y 1 4
Y 2 2Y 2 4
Y 2 0
Y 2 1Y 2 3Y 2 7Y 2 5
2-3
Y 2 6
C O M 5
Page 36
FX2N Series Programmable ControllersTerminal layouts 2
Y 3
Y 0Y 2
Y 5Y 7
Y 4
Y 6
F X
- 1 6 E Y T - E S S / U L
X 1X 3
X 0X 2
X 5X 7
X 4
X 6
F X
2 N
- 1 6 E X - E S / U L
Y 1Y 3Y 0
Y 2
Y 5Y 7
Y 4Y 6
X 1X 3X 0
X 2
X 5X 7
X 4X 6
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 5Y 7
Y 4
Y 6
F X
- 1 6 E Y R - E S / U L
Y 1Y 3Y 0
Y 2
Y 5
Y 7
Y 4Y 6
Y 1+ V 0
C O M 1
C O M 2
S / S
+ V 1
2.3Powered extension units
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Powered extension units2.3
Appareils d’extension alimentés en tension2.3
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte2.3
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione2.3
Unidades de ampliación con alimentación de tensión2.3
S / S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6
LNX 1 X 3 X 5 X 7
2 4 V
X 0 X 2 X 4 X 6
X 1 X 3 X 5 X 7
F X 2 N - 3 2 E R - E S / U L
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
C O M 1
F X
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
LNX 3X 1X 5X 7
F X
Y 0Y 2
C O M 1
C O M 2
Y 3Y 1
- 3 2 E T - E S S / U L
2 N
C O M C O M
- 4 8 E R - U A 1 / U L
2 N
Y 1Y 3
C O M 2
Y 5Y 3Y 1+ V 0+ V 1+ V 2+ V 3Y 7
Y 4Y 6
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
C O M 3
Y 7Y 5
Y 0 Y 2Y 4 Y 6
X 0X 4X 2X 6
Y 5Y 7
C O M 4
C O M 3
Y 5Y 3Y 1Y 7
Y 0Y 2
Y 1Y 3
S / S 0 V
LN
F X
- 4 8 E R - E S / U L
2 N
Y 0 Y 2
Y 7Y 5Y 3Y 1
C O M 1
F X
Y 0 Y 2
X 0X 2X 4X 6X 0X 2X 4X 6
X 1X 3X 5X 7X 1X 3X 5X 7
Y 4Y 6
C O M 4
Y 1 Y 3
- 4 8 E T - E S / U L
2 N
Y 1 Y 3
Y 5Y 7
C O M 2
X 4 X 6
X 0 X 2
X 1 X 32 4 V
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7+ V 0+ V 1+ V 2+ V 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 1 X 3
Y 0 Y 2
C O M 3
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 0Y 2Y 4Y 6
C O M 5
Y 1Y 3Y 5Y 7
C O M 4
X 4 X 6
X 5 X 7
Y 4
Y 5
Y 4
Y 5
X 4 X 6
X 0 X 2
X 5 X 7
X 1 X 3
Y 6
Y 0 Y 2
Y 7
Y 1 Y 3
Y 6
Y 0 Y 2
Y 7
Y 1 Y 3
C O M 5
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
+ V 4
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
2.4Extension blocks
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Extension blocks2.4
Modules d'extension2.4
Erweiterungsmodule2.4
Moduli di ampliamento2.4
Modulos de ampliacion2.4
2 N
2 N
2-4
Page 37
FX2N Series Programmable ControllersTerminal layouts 2
X 1X 3
X 0X 2
X 5X 7
X 4X 6
F X
0 N
- 8 E X - U A 1 / U L
F X
0 N
- 8 E R - E S / U L
X 1X 3
X 0X 2
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 5 Y 7
Y 4Y 6
F X
0 N
- 8 E Y T - E S S / U L
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 5Y 7
Y 4Y 6
F X
0 N
- 8 E Y R - E S / U L
X 1X 3
X 0X 2
X 5X 7
X 4X 6
F X
0 N
- 8 E X - E S / U L
C O M 1
S / S
C O M 1
+ V 0+ V 1
C O M 2
C O M 1
S / S
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 5Y 7
Y 4Y 6
F X
0 N
- 1 6 E Y T - E S S / U L
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 5Y 7
Y 4
F X
0 N
- 1 6 E Y R - E S / U L
X 1X 3
X 0X 2
X 5X 7
X 4X 6
F X
0 N
- 1 6 E X - E S / U L
Y 1Y 3
Y 0Y 2
Y 5Y 7
Y 4Y 6
X 1X 3
X 0X 2
X 5X 7
X 4X 6
Y 6
Y 1Y 3Y 5Y 7
Y 0Y 2Y 4Y 6
C O M 1
C O M 2
S / S
+ V 0+ V 1
+ V 2+ V 3
C O M 3C O M 4
2.5FX0N Extension blocks
FX
Extension blocks2.5
ENG
0N
FRE
GER
ITL
ESP
Modules d'extension FX
Erweiterungsmodule FX
0N
0N
Moduli di ampliamento FX
Modulos de ampliacion FX
0N
0N
2.5
2.5
2.5
2.5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
2-5
Page 38
FX2N Series Programmable ControllersTerminal layouts 2
2.6AC 110V Input, MPUs - (base units)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
AC 110V Input, MPUs - (base units)2.6
Appareils de base avec entrées 110V CA2.6
Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen2.6
Apparecchi base con ingressi 110V CA2.6
Unidades base con Entradas de 110V CA2.6
C O M
C O M
LNX 1X 3X 5X 7
F X 2 N - 1 6 M R - U A 1 / U L
Y 0Y 1Y 3Y 2Y 4Y 5Y 6Y 7
Y 0Y 1Y 3Y 2Y 4Y 5Y 6Y 7
X 2X 0X 4X 6
LN
F X
2 N
Y 0Y 2
Y 1Y 3
C O M 1
C O M C O M
- 4 8 M R - U A 1 / U L
Y 4Y 6
C O M 2
Y 5Y 7
N
L
C O M C O M
NLX 1X 3X 5X 7
F X
- 3 2 M R - U A 1 / U L
2 N
Y 2Y 0
C O M 1
Y 1
Y 3
X 0X 4X 2X 6
X 3X 1X 5X 7
C O M C O M
X 0X 4X 2X 6X 1 0 X 1 2
Y 4Y 6Y 1 0 Y 1 2
C O M 2
Y 1 0 Y 1 2Y 1 4 Y 1 6
C O M 3
Y 1 1 Y 1 3
X 3X 1X 5X 7X 1 1
X 0X 2X 4X 6
Y 5Y 7
X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
C O M 4
Y 1 5 Y 1 7
C O M 3
X 1 2X 1 0X 1 4 X 1 6
X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 1 4 Y 1 6
Y 1 3Y 1 1
C O M 5
C O M 4
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 5 Y 1 7
X 1 3 X 1 5 X 1 7
F X
- 6 4 M R - U A 1 / U L
2 N
Y 0Y 2Y 4Y 6
C O M 1
Y 1Y 3
C O M 2
Y 1 5 Y 1 7
X 1 4 X 1 6
Y 5Y 7
Y 1 6
C O M 3
Y 2 0 Y 2 2Y 2 6Y 2 4
Y 2 1Y 2 5Y 2 3Y 2 7
C O M 5
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 1 0 Y 1 2Y 1 4
Y 1 1 Y 1 3
C O M 4
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 3 1 X 3 3X 3 7X 3 5
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
C O M 6
Y 3 1 Y 3 3 Y 3 5 Y 3 7
2-6
Page 39
FX2N Series Programmable Controllers
3.Installation
Installation 3
ENG
GER
ESP
Installation3.
The installation of FX2N products has been designed
to be safe and easy. When the products associated
with this manual are used as a system or individually,
they must be installed in a suitable enclosure. The
enclosure should be selected and installed in
accordance to the local and national standards.
Installation3.
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine
einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die
Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B.
Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank
sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der
lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt
und aufgestellt werden.
Instalación3.
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera
que permitan una instalaciónsimple y segura. Las
unidades se tienen que instalar en una caja
apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario
de distribución se deberá elegir e instalar conformea
las disposiciones locales y nacionales.
FRE
ITL
Installation3.
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à
permettre une installation simple et sûre. Les
appareils doivent être installés dans un rack
approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire
électrique doit être choisie et installée en confor-mité
avec les prescriptions des règlementations locales
nationales.
Installazione3.
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da
consentire una installazione semplice e sicura. Gli
apparecchi devono essere installati in una custodia
adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio
elettrico dovrebbe essere scelto e installato in
conformità alle normative locali e nazionali.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
3-1
Page 40
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.1Product outline
ENG
FRE
GER
Product outline3.1
Description de l’appareil3.1
Gerätebeschreibung3.1
Figure 3.1:ENG
GER
ESP
A
U
ITL
ESP
☞
Features of the FX2N PLC FRE ☞Description de l’API FX
Beschreibung der FX2N-PS ITL ☞Descrizione dell’FX2N-PLC
☞
Descripción de la FX
☞
B
LX 1 1 X 1 3X 1 7X 3 3 X 3 5 X 3 7
Y 0
H
J
N
Y 3
2N
-PLC
C
X 4 X 6X 1 2 X 1 4X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 0 X 2
C O M
C O M
X 3
2 4 +
2 4 +
Y 4
Y 6
Y 1 0
Y 5
C O M 3
D
X 5
Y 1 2
Y 1 4
C O M 4
Y 1 1
Y 1 3CO M 1
Y 1 5Y 2 1
K
IN
O U T
C O M 5
L
X 2 2 X 2 4 X 2 6X 2 0
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
1 41 71 51 0 1 2 1 3
Y 2 4
Y 2 2
Y 2 5
Y 2 3
M
E
Y 2 6
Descrizione dell’apparecchio3.1
Descripción de las unidades3.1
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
Table 3.1:ENG☞Feature tableFRE☞Vue d’ensemble des composants
GER☞Übersicht der KomponentenITL
☞
Componenti
ESP☞Vista de conjunto de los componentes
REF
DIN rail 35mm (1.37
A
inch) to DIN46277
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
Alternative
direct mounting holes
Input terminalsBornes d’entréeEingangsklemmenMorsetti di ingressoBornas de entrada
Input terminal cover
Input indicatorsAffichages d’entréeEingangsanzeigenIndicazioni di ingresso Indicadores de entrada
I/O Expansion bus
Status indicators,
Programming port
Output terminals Bornes de sortieAusgangsklemmenMorsetti di uscitaBornas de salida
Output terminal
Din rail clipFixation du rail DIN
Output indicatorsAffichages de sortie AusgangsanzeigenIndicazioni di uscitaIndicadores de salida
Battery for battery
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
Run/Stop switch
Programming port
Cutout for
Extension board
Extension board
connector
ENGFREGERITLESP
cover
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
cover
Top panel
cover
backup
memory
cassette
Rail DIN (35 mm) selon
DIN 46277
alternative:
montage mural direct
Recouvrement des
bornes d’entrée
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Recouvrement
supérieur de l’appareil
Recouvrement des
bornes de sortie
Batterie pour le
rangement en mémoire
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire FX
Interrupteur
RUN-STOP
Brachement de
programmation
Découpe pour carte
d’extension
Connecteur de
carte d’extension
DIN-Schiene (35mm)
nach DIN 46277
alternativ: direkte
Wandmontage
Eingangsklemmen
abdeckung
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
obere
Geräteabdeckung
Ausgangsklemmen
abdeckung
DIN-Schienen-
Befestigung
Batterie für
Pufferung
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur Speicherpufferung
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
RUN-STOP-
Schalter
Programmier-
anschluß
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Anschluß der
Erweiterungskarte
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
Coperchio morsetti
di ingresso
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Coperchio morsetti
di uscita
Fissaggio barra DIN
Batteria tampone
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Selettore
RUN-STOP
Allacciamento di
programmazione
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Connettore della
scheda di ampliamento
Carril de montaje
DIN (35 mm) según la
norma DIN 46277
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
Cubierta de bornas
de entrada
Conexión del bus
de E/S con cubierta
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
Conexión de
programación con
cubierta
Cubierta superior
de la unidad
Cubierta de las
bornas de salida
Fijación de carriles
de montaje DIN
Batería para memoria
intermedia tampón
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
Conexión de
programación
Disyuntor de la
tarjeta de extensión
Conector de la
tarjeta de extensión
1
2
3
4
5
6
7
A
tampón
B
parada)
3-3
Page 42
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.2RUN/STOP Control
ENG
GER
RUN/STOP Control3.2
RUN or STOP of the FX2N can be controlled by:
The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
➀
A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16M✩ units) defined by the system parameters.
➁
Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
➂
:The FX
Note
During remote operation the FX
E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP
switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
RUN/STOP switch ➀ works in parallel with the RUN-input terminal ➁. Please refer to the table below.
2N
RUN/STOP status is determined by the most recently operated control.
2N
RUN/STOP-Kontrolle3.2
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß befindet.
➀
Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M✩), der über die System parameter
➁
festgelegt wird.
Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
➂
Hinweis
:Der RUN-STOP-Schalter der FX
. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
➁
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene
Kontrollsignal festgelegt.
Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOPSignal von einem Personal Computer in den Betriebszu-stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder
in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt
werden.
➀ arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
2N
ESP
Marcha/Stop Control3.2
MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
➀
Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M✩) definida por los parámetros del sistema.
➁
A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
➂
Nota:
El conmutador de RUNSTOP de la FX
tabla de abajo.
Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX
control realizado.
Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se realiza una
conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a
posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
➀ funciona en paralelo con la borna RUN ➁. Observar al respecto la
2N
viene determinado por el último
2N
3-4
Page 43
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
FRE
ITL
Commande Run/Stop3.2
La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation;
➀
au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités FX2N-16M✩) définie par des paramètres
➁
système;
à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de programmation.
➂
Note:
L’interrupteur RUN-STOP du FX
sujet de la partie inférieure du tableau.
durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX
Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est commandé à distance à partir
d’un micro-ordinateur, le commutateur RUN/STOP doit être positionné sur STOP, puis de nouveau sur RUN afin
de ramener la MPU en mode RUN.
➀ fonctionne parallèlement à la borne RUN ➁. Veuillez tenir compte à ce
2N
est déterminé par la commande la plus récente.
2N
Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto)3.2
Marcia o arresto della FX2N si possono controllare tramite:
L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione.
➀
Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX2N-16M✩) definito dai parametri del sistema.
➁
A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di programmazione.
➂
Nota:
Il selettore RUN-STOP dell’FX
riportata in basso.
Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX
controllo impiegato per ultimo.
Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a distanza tramite personal
computer, l’interruttore RUN/STOP deve essere portato su STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo
RUN nella MPU.
➀ lavora in parallelo al morsetto RUN ➁. Osservate in proposito la tabella
2N
viene determinato dal
2N
1
2
3
4
5
Table 3.2:ENG
FRE
GER
ITL
ESP
RUN/STOP
➀
SWITCH
4 4 RUN
4 8RUN
88STOP
84 RUN
➀
➁
☞
RUN/STOP selection
☞
Sélection RUN-/STOP
☞
RUN-/STOP-Auswahl
☞
Selezione RUN/STOP
☞
Selección de RUN/STOP
RUN
➁
INPUT TERMINAL
S T O P
➀➁➂
R U N
X 2S / S0 V2 4 VX 0X 1
R U N
FX2N MPU
STATUS
R U N
➂
➂
S T O P
➀➁➂
R U N
R e m o t e
S T O P
R e m o t e
R U N
6
7
A
B
➂
3-5
Page 44
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.3General specifications
ENG
FRE
GER
General specifications3.3
Caractéristiques générales3.3
Umgebungsbedingungen3.3
Table 3.3:ENG☞General specificationsFRE
GER☞UmgebungsbedingungenITL
ESP☞Especificación general
SPEC
0 - 55 °C
32 - 131 F
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F
35 - 85% R.H.
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
0.075mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
Acceleration
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
Amplitude.
57-150Hz:
Acceleration
EN68-2-27:
Acceleration
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
1500V AC
9.8m/s
0.035mm
Half
4.9m/s
11ms,
147m/s
100Hz
>1min
500V AC
>1min
2
2
2
voltage for AC power
voltage for DC power
ENGFRE
Operating
temperature
Storage
temperature
Humidity
No condensation
Vibration
resistance - Direct
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Vibration
resistance - Din rail
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Shock resistance
3 times in 3
directions
Noise immunity
tested by noise
simulator
Dielectric withstand
supply type tested
between all
terminals and
ground
Dielectric withstand
supply type tested
between all
terminals and
ground
Température de
service
Température de
stockage
Humidité de l’air
(sans condensation)
Résistance aux
vibrations avec le
montage direct
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Résistance aux
vibrations avec le
montage sur rail DIN
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Résistance aux
chocs:
3 fois dans les 3
directions
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CA :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CC :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
ITL
ESP
☞
Caractéristiques générales
☞
Specifica generale
Specifica generale3.3
Especificación general3.3
GERITL
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Vibrationsfestigkeit
bei direkter Montage
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Vibrationsfestigkeit
bei Montage auf DIN-
Schiene
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Stoßfestigkeit:
3 mal in 3
Richtungen
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit AC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit DC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Temperatura di
esercizio
Temperatura di
stoccaggio
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio diretto
(Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio su binari
DIN (Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistenza agli
urti: 3 volte in 3
direzioni
Insensibilità ai
disturbi: controllo
con simulatore di
disturbo
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione AC:
Controllo di tutti i
morsetti e messa a
terra
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione DC:
Controllo di tutti i
morsetti e della
messa a terra
ESP
Temperatura de
servicio
Temperatura de
almacenamiento
Humedad del aire
(sin condensación)
Resistencia a la
vibración en montaje
directo (Ciclo: 10
veces en las 3
direcciones de eje, 80
minutos por eje)
Resistencia a la
vibración en montaje
sobre rieles DIN
(Ciclo: 10 veces en
las 3 direcciones de
eje, 80 minutos
por eje)
Resistencia al
choque: 3 veces
en 3 direcciones
Insensibilidad al
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión AC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión DC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
3-6
Page 45
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
Table 3.3:ENG☞General specificationsFRE
GER☞UmgebungsbedingungenITL
ESP☞Especificación general
SPEC
Insulation resistance
500V DC @
5MΩ<
<2000m
II
2
100 ohms or
less
UL/cUL
UL508
EMC
(EN61131-2,
EN580081-2),
LV D
(EN61131-2)
ENGFRE
Résistance
tested between all
points, terminals
and ground
For use up to an
altitude of..
Installation
category
Pollution degree
GroundingMise à la terreErdungMessa a terraPuesta a tierra
Use FX2N series PLC with consideration
for electric noise in an environmental that
does not exceed conditions provided by
EN50081-2 and EN61131-2.
*1
Betreiben Sie unter Berücksichtigung von
elektrischen Störstrahlungen eine SPS
der FX
Serie nur in einer Umgebung, an
2N-
der die durch EN50081-2 und EN61131-2
festgelegten Bedingungen nicht überschritten werden.
*1 Opere bajo consideración de las radia-
ciones perturbadoras eléctricas de un
PLC de la serie FX2N sólo en un ambiente, en el cual no se sobrepasan las
condiciones predefinidas por EN50081-2
y EN61131-2
FRE
ITL
*1 Exploitez, en prenant en considération les
rayonnements électriques perturbateurs,
un API de la série FX2N seulement dans
un environnement dans lequel les conditions définies par EN50081-2 et
EN61131-2 ne sont pas dépassées.
*1 Azionare un PLC della serie FX2N in
osservanza delle radiazioni elettriche e
solo in un ambiente nel quale non si
superano le condizioni poste dalle norme
EN50081-2 e EN61131.
7
A
B
3-7
Page 46
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.4PLC mounting arrangements
ENG
GER
ESP
PLC mounting arrangements3.4
To prevent a rise in temperature, mount the units to
walls. Never mount them to the floor or ceiling of an
enclosure.
Figure 3.2 Single row arrangement
Figure 3.3 Double row arrangement using
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten
die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert
werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am
Boden oder an der Decke des Schaltschranks
erfolgen.
Figure 3.2 Einfache Reihenanordnung
Figure 3.3 Doppelte Reihenanordnung durch
Einsatz der Erweiterungskabel FX
65EC oder FX
-30EC (650 mm / 300
0N
0N
mm); nicht im Lieferumfang enthalten).
Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC3.4
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades
se deberán montar en la pared dorsal del armario de
distribución. En ningún caso se deberá efectuar un
montaje sobre el suelo o en el techo del armario de
distribución.
Figure 3.2 Disposición en línea simple
Figure 3.3 Disposición en línea doble mediante el
empleo del cable de ampliación
FX0N-65EC ó FX0N-30EC (650 mm /
300 mm)
FRE
Montage de l’API3.4
Les appareils doivent être montés sur le panneau
arrière de l’armoire électrique pour empêcher une
augmentation de la température. En aucun cas les
appareils ne doivent être montés sur le fond ou au
plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2 Montage en série simple
Figure 3.3 Montage en série double en utilisant le
câble d’extension FX0N-65EC ou
FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
ITL
Montaggio del PLC3.4
Per evitare un aumento della temperatura, si
dovrebbero montare gli apparecchi alla parete
dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve
eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto
dell’armadio elettrico.
Figure 3.2 Disposizione in fila semplice
Figure 3.3 Disposizione in fila doppia tramite cavo
-
di ampliamentoFX0N-65EC o FX0N30EC (650 mm / 300 mm)
Figure 3.2:
)
F X
2 N
)
C P U
)
)
)
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
- 4 A D
2 N
F X
)
- 8 E Y R
2 N
F X
Figure 3.3:
)
F X
2 N
)
C P U
- 4 A D
2 N
F X
)
-
2 N
F X
8 E Y R
)
F X 2 N - ? ? E R
( T / S )
)
)
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
)
)
3-8
Page 47
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
ENG
FRE
Caution
•Units should not be installed in areas subject to the following conditions: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
•Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. Once
installation is complete remove the protective paper band to prevent overheating.
•During transportation avoid any impact as the PLC is a precision instrument.
It is necessary to check the operation of PLC after transportation, in case of any impact damage.
2
•During transportation avoid any impact to the battery (F
leakage etc. from the battery.
•When storing the PLC, conform to the environmental conditions specified by the general specification.
When the battery is left attached, it is necessary to avoid direct sunshine, high temperature, high humidity and
water splash.
-40BL) as the PLC may be seriously damaged by liquid
Attention!
•Les appareils ne doivent pas être installés dans les zones de travail dans lesquelles les conditions ambiantes
suivantes peuvent se présenter: poussières excessives ou conductrices de courant, gaz aggressifs, humidité ou
pluie, chaleur excessive, chocs réguliers ou vibrations excessives.
•Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices (par ex. restes de fils
métalliques, copeaux métalliques etc.). A l’issue des travaux d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de
l’appareil (risque de surchauffe en service).
•L'API est un appareil sensible. Évitez lors du transport des fortes secousses.
Vérifiez lors d'une avarie de transport le fonctionnement de l'API.
•Évitez pendant le transport de forts impacts sur la batterie (F2-40BL). L'API peut être endommagé lors
d'écoulement de liquide de la batterie
•Respectez les conditions ambiantes lors du stockage de l'API. Si la batterie reste dans l'appareil, l'API ne doit pas
être exposé au soleil direct, à des températures élevées, à une humidité de l'air élevée ou à des projections d'eau.
1
2
3
4
5
6
GER
Achtung
•Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden
Umgebungsbedingungen auftreten können: übermäßiger oder stromleitender Staub, aggressive Gase, Nässe oder
Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige Aufprallstöße oder übermäßige Vibrationen.
•Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln (z. B. Drahtreste,
Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluss der gesamten Installlationsarbeiten die Geräteschutzumhüllung
(Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
•Die SPS ist ein empfindliches Gerät. Vermeiden Sie starke Erschütterungen während des Transportes .
Prüfen Sie bei einem Transportschaden die Funktion der SPS.
2
•Vermeiden Sie während des Transports starke Schläge auf die Batterie (F
aus der Batterie kann die SPS beschädigt werden.
•Beachten Sie bei der Lagerung der SPS die Umgebungsbedingungen.
Falls die Batterie im Gerät bleibt, darf die SPS keinem direkten Sonnenschein, hohen Temperaturen, hoher
Luftfeuchtigkeit oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
-40BL). Durch auslaufende Flüssigkeit
7
A
B
3-9
Page 48
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
ITL
ESP
Attenzione
•Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni
ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti
continui o vibrazioni eccessive.
•Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di corrente (ad es. resti
di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col
o di surriscaldamento durante il funzionamento).
•Il PLC è uno strumento sensibile. Evitare movimenti molto bruschi durante il trasporto.
In caso di danni subiti durante il trasporto, controllare il funzionamento del PLC.
•Evitare urti sulla batteria durante il trasporto (F2-40BL). Il liquido fuoriuscente dalla batteria può causare
guasti al PLC.
•Nell'immagazzinaggio del PLC, osservare le condizioni ambientali richieste.
Se si lascia la batteria nello strumento, il PLC non deve essere posto a diretto contatto dei raggi solari,
si devono evitare alte temperature, forte umidità dell'aria o l'esposizione all'acqua.
Atención
•Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones
ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos, humedad o lluvia, calor extremo,
golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
•Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos
de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de
protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
•El PLC es un aparato sensible. Evite sacudidas fuertes durante el transporte.
Controle el funcionamiento del PLC en caso de daños de transporte.
•Evite golpes fuertes en la batería (F2-40BL) durante el transporte. El PLC puede dañarse debido al líquido que
sale de la batería
•Observe las condiciones ambientales para el almacenamiento del PLC.
En caso que se mantenga la batería en el aparato, el PLC no puede exponerse a los rayos solares directos, alta
temperatura, alta humedad o agua rociada.
3-10
Page 49
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.5DIN rail mounting
ENG
GER
DIN rail mounting3.5
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.37 inch)
DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount;
pull the spring loaded DIN clips away from the rail.
Once the spring clips are clear, slide the unit up and
off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of
excessive vibration.
DIN-Schienen-Montage3.5
Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DINSchiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage
des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem
Schraubendreher von der Schiene abziehen und das
Gerät abnehmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage in
Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen
vornehmen.
FRE
ITL
Montage de l’appareil sur rail DIN3.5
Les appareils peuvent être montés “par
encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le
démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du
rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les
zones de travail soumises à des vibrations
importantes.
Montaggio su barra DIN3.5
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su
una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio,
tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un
giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di
lavoro soggette a forti vibrazioni.
1
2
3
4
5
ESP
Carriles de montaje DIN3.5
Las unidades se pueden montar mediante un
“Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35
mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del
carril con un destornillador el dispositivo de fijación
rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en
zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
6
7
A
B
3-11
Page 50
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.6Direct mounting
ENG
Direct mounting3.6
FX2N-10GM and FX2N-20GM can only mount on the
DIN rail.
GER
Direkte Montage3.6
Das FX2N-10GM und das FX2N-20GM können nur
auf einer DIN-Schiene montiert werden.
ESP
Montaje directo3.6
El FX2N-10GM y el FX2N-20GM sólo pueden
montarse en rieles DIN.
Table 3.4:ENG
GER
ESP
☞
Hole positionsFRE
☞
LochpositionenITL
☞
Posiciones de los agujeros
UNIT
FX
-16M
2N
FX
FX
2N
2N
-32M
-32E
✩
✩
✩
2-
( → )
FX2N-48M✩,
2N
FX
-32MR-UA1/UL
-48E
FX
2N
✩
FX2N-64M✩,
2N
FX
-48MR-UA1/UL
2N
-48ER-UA1/UL
FX
-80M✩,
FX
2N
2N
FX
-64MR-UA1/UL
FX
-128M
FX
FX
FX
FX
FX
FX
2N
2N
2N
2N
2N
2N
2N
✩
-16E
✩
-4DA, FX2N-4AD
-4AD-PT, FX2N-4AD-TC,
-2LC, FX2N-1HC,
-1RM-E, FX2N-32ASI-M,
-232IF
4-
( → )
FX2N-2AD, FX2N-2DA, FX2N-1PG,
2N
-10PG, FX2N-32CCL
FX
-16LNK-M, FX2N-64DNET,
FX
2N
0N
FX
-8E✩, FX0N-3A, FX0N-16NT,
FX
-32NT-DP, FX0N-232ADP,
0N
-485ADP
FX
0N
∅
= 4.5mm (0.17")
mm inches
± 0.2± 0.01
A = W-10mm(0.40")
1204.73
∅
1405.52
1726.78
∅
2108.27
27510.83
34013.39
200.79
552.17
431.70
B = W/2
C = W
FRE
ITL
☞
Positions des trous
☞
Posizioni dei fori
B
FX2N-16EX
FX
Montage direct3.6
Le FX2N-10GM et le FX2N-20GM peuvent être
montés seulement sur un rail DIN.
Montaggio diretto3.6
Il FX2N-10GM e il FX2N-20GM possono essere
montati solo su binario DIN.
W
A
X4 X6X12 X14X32 X34 X36
X0 X2
COM
COM
LX11 X13X17X33 X35 X37
2N-1PG
S
TDP
OOG
PG0
FRCE
PPLR
N
0
IN
1
2
3
4
5
6
7
POWER
0
IN
1
2
3
4
5
6
7
POWER
RR
X3
24+
24+
FX2N-64MR
80(3.15")
90(3.55")
80(3.15")
X5
Y10
Y12
COM4
Y11
Y13COM1Y0Y3
90(3.55")
IN
OUT
Y14
COM5
Y15Y21
4(0.16")
X22 X24 X26X20
X21 X23 X25 X27
14 171510 12 13
Y24
Y22
Y25
Y23
87(3.43")
72 456130
2720 22 23 24 25 2621
3730 32 33 34 35 36311611
POWER
RUN
BATT.V
72 456130
Y26
Y30
Y32
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y31
FX0N-8ER
IN
OUT
PROG.E
2722 23 24 25 262120
CPU.E
3730 32 33 34 35 363116111514 1710 12 13
COM6
Y34
Y33
Y37
80(3.15")
90(3.55")
C
80(3.15")
90(3.55")
4(0.16")
9(0.36")
3-12
Page 51
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
Table 3.4:ENG
GER
ESP
UNIT
-8AD672.64
FX
2N
2NC
-232ADP, FX
FX
FX
-16E
0N
✩
2N
-16CCL-M752.96
FX
∅
= 4.5mm (0.17")
☞
Hole positionsFRE
☞
LochpositionenITL
☞
Posiciones de los agujeros
mm inches
± 0.2± 0.01
D = W-8mm(0.32")
E = W-24.5mm(0.97")
2NC
-485ADP65.52.58
F = W-10mm(0.40")
602.37
☞
Positions des trous
☞
Posizioni dei fori
W
D
W
10
F
(0.40")
90(3.55")
98(3.86")
16.1(0.64")
75(2.96")
7(0.28")19.1(0.76")
74(2.92")
1
2
3
4
5
3.7General notes
ENG
GER
General notes3.7
Always ensure that mounted units and blocks are
kept as far as possible from high-voltage cables,
high-voltage equipment and power equipment.
Allgemeine Hinweise3.7
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so
weit wie möglich entfernt von hochspannungsführenden Leitungen, Anlagen und Spannungsversorgungen montiert werden.
FX0N-16EX-ES
POWER
IN 01234567
01234567
F
W
80(3.15")
90(3.55")
FRE
ITL
W
F
80(3.15")
90(3.55")
87(3.43")
9(0.36")
Instructions générales3.7
Assurez-vous que les appareils et modules soient
montés le plus loin possible des lignes, installations
et alimentations en tension à haute tension.
Avvertenze generali3.7
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano
montati il più lontano possibile da conduttori,
impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert
werden.
6
7
A
B
ESP
Notas generales3.7
Asegurar que las unidades y módulos, sean
instalados a la mayor distancia posible de cables,
instalaciones y unidades de alimentación de tensión
conductoras de alta tensión.
3-13
Page 52
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
3.8Extension Board Installation
ENG
GER
Extension Board Installation3.8
To install a special function extension board on the
left side of the FX
Remove the top cover of the FX2N.
➀
Fit the board to the connector and position
➁
over the screw holes correctly.
Using the M3 selftapping screws provided
➂
secure the board to the base unit.Torque 0.3
to 0.6 N·m (3 to 6 kgf.Cm)
Remove the cut-out from the cover using
➃
cutters or pliers to allow access to the board.
:The FX
Note
grounding brackets which should be fitted to
the board before installation.
MPU:
2N
-232-BD is provided with
2N
Installation der Erweiterungskarte 3.8
Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite
derFX
CPU zu installieren:
2N
Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU
➀
ab.
Stecken Sie die Karte auf den
➁
Anschlußstecker, so daß die Bohrungen in
der Erweiterungskarte und der CPU über-
einander liegen.
Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den
➂
M3-Schrauben. Anzugsmoment: 0,3 bis 0,6
N·m (3 bis 6 kgf.Cm)
Entfernen Sie die Aussparung auf der
➃
Frontabdeckung mit einem spitzen Schneidewerkzeug, damit bei geschlossener
Frontabdeckung ein Zugang zur Erweiterungskarte möglich ist.
Hinweis
:Das FX
Erdungsklemmen ausgestattet. Vor der
Installation des Gerätes auf der CPU sollten
diese auf der Erweiterungskarte montiert
werden.
-232-BD ist mit zusätzlichen
2N
FRE
ITL
Installation de la carte d’extension 3.8
Pour installer une carte d’extension à fonctions
spéciales du côté gauche de la MPU FX
retirer le couvercle supérieur de la FX2N;
➀
placer la carte sur le connecteur et la
➁
positionner exactement au-dessus des trous
des vis;
fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des
➂
vis autotaraudeuses M3 livrées;
retirer la découpe du couvercle avec des
➃
ciseaux ou des pinces afin d’accéder à la
carte.
Note:
la FX
bornes de mise à la terre qui doivent être
montées sur la carte avant son installation.
-232-BD est fournie avec des
2N
, il faut:
2N
Installazione della scheda di
ampliamento3.8
Per installare la scheda di ampliamento con le
funzioni speciali sul lato sinistro della FX
Togliere il coperchio superiore dalla FX2N.
➀
Inserire la scheda sul connettore e
➁
posizionarla correttamente sopra i fori filettati.
Fissare la scheda sull’unità base usando le
➂
viti autofilettanti M3 in dotazione.
Coppia torcente 0,3...0,6 N·m
Togliere il ritaglio dal coperchio usando una
➃
taglierina o pinzetta per consentire l’accesso
alla scheda.
Nota:
La FX
terra che dovrebbero essere inseriti sulla
scheda prima dell’installazione.
-232-BD è munita di morsetti di
2N
2N
MPU:
3-14
Page 53
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
ESP
Instalación de la tarjeta de extensión3.8
Para instalar una tarjeta de extensión funcional
especial en el lado izquierdo del FX
debe:
Quitar la tapa del FX2N.
➀
Fijar la tarjeta al conector y colocar
➁
correctamente sobre los agujeros para
roscar.
Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los
➂
tornillos de atornillamiento directo M3.
Par de torsión 0,3 a 0,6 N·m (de 3 a 6 kg por
cm)
Quitar el disyuntor de la tapa mediante un
➃
cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
-232-BD se suministra con bornes
El FX
Nota:
2N
de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
MPU se
2N
Figure 3.4:
➀
➃
1
➂
X3
X1
Y2
Y1
Y0
➁
2
3
4
5
6
7
A
B
3-15
Page 54
FX2N Series Programmable ControllersInstallation 3
1
3
2
2
’
3.9Extension Units/Blocks Installation
ENG
GER
ESP
Extension Units/Blocks Installation3.9
Install/remove extension module as shown in the
figure 3.5.
Remove the extension bus cover.
➀
Install extension cable.
➁
' Remove extension cable.
➁
Install the extension bus cover.
➂
Caution
Cut off all phases of power source before
installing/removing the extension unit/block.
Installation von Erweiterungen3.9
Installieren und deinstallieren Sie Erweiterungsgeräte und Sondermodule wie in Abb. 3.5 dargestellt:
Abdeckung des Erweiterungsbusses entfernen
➀
Erweiterungskabel anschließen
➁
' Erweiterungskabel entfernen
➁
Abdeckung des Erweiterungsbusses montieren
➂
Achtung
Schalten Sie vor der Installation/Deinstallation
von Erweiterungsgeräten und Sondermodule alle
Phasen der Versorgungsspannung aus.
Instalación de ampliaciones3.9
Instale y desinstale los aparatos de ampliación y los
módulos especiales como se muestra en la Fig. 3.5:
Retirar la cubierta del bus de ampliación
➀
Conectar el cable de ampliación
➁
' Retirar el cable de ampliación
➁
Montar la cubierta del bus de ampliación
➂
FRE
Installation d'extensions3.9
Installez et désinstallez les appareils d'extension et
les modules spéciaux comme indiqué sur la Fig. 3.5 :
Enlever le couvercle du bus d'extension
➀
Raccorder le câble d'extension
➁
' Retirer le câble d'extension
➁
Monter le couvercle du bus d'extension
➂
Attention!
Déconnectez avant l'installation/désinstallation
des appareils d'extension et des modules
spéciaux, toutes les phases de la tension
d'alimentation.
ITL
Installazione degli ampliamenti 3.9
Installare e disinstallare gli strumenti di ampliamento
e i moduli speciali come descritto nell'illustrazione 3.5:
Rimuovere il coperchio dei bus di ampliamento
➀
Collegare il cavo di ampliamento
➁
' Rimuovere il cavo di ampliamento
➁
Montare il coperchio dei bus di ampliamento
➂
Attenzione
Prima dell'installazione e disinstallazione degli
strumenti di ampliamento e dei moduli speciali,
spegnere tutte le fasi dell'alimentazione corrente.
Figure 3.5: ENG
FRE
GER☞Installation von Erweiterungen
ITL
ESP
☞
Extension Unit/Block Installation
☞
Installation d’extensions
☞
Installazione degli ampliamenti
☞
Instalación de ampliaciones
Atención
Desconecte todas las fases de la tensión de
alimentació n antes de la instalació n/
desinstalación de los aparatos de ampliación y
los módulos especiales.
3-16
Page 55
FX2N Series Programmable Controllers
4.Wiring techniques
Wiring techniques 4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Wiring techniques4.
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of these product or
associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national
standards applicable to the installation site.
Raccordement électrique4.
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurer un câblage simple et sûr. Si lors de leur installation des
incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent qualifié et formé à l’utilisation des normes
électrotechniques locales et nationales.
Elektrischer Anschluss4.
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, dass eine einfache und sichere Verdrahtung gewährleistet ist. Wenn während der
Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der
lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.
Allacciamento elettrico4.
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l’installazione
qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per
l’applicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali.
Conexión eléctrica4.
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado simple y seguro. En caso de
problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la
formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécni-cas locales y nacionales.
4.1Wiring cautions
1
2
3
4
5
6
ENG
Wiring cautions4.1
•Do not run input signals in the same multicore cable as output signals or allow them to share the same wire.
•Do not lay I/O signal cables next to power cables or allow them to share the same trunking duct. Low voltage
cables should be reliably separated or insulated with regard to high voltage cabling.
•Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop and noise interference
should be made.
•Do not lay signal cables near high voltage power cabling or cabinet housing along the same trunking duct. Effects
of noise or surge induction may occur. Keep signal cables of more than 100 mm (3.94") away from these power
cables.
•Cut off all phases from the power source before installation or performing wiring work to avoid electric shock.
Incorrect operation can lead to serious damage to the product.
•Cut off all phases from the power source before installing/removing extension or communication cables to modules
to avoid electric shock, incorrect operation or serious damage to the product.
•Replace the terminal cover provided, after installation or wiring work is completed, and before supplying power and
operating the unit to avoid electric shock.
•After reading the manual's safety instruction, initiate the operation for making program changes while the PLC is in
RUN mode, forcing ON/OFF, and switching RUN/STOP.
•The power supply of the extension units/blocks and the special function units/blocks should be started at the same
2N
time or earlier than the FX
•DO NOT use the “"” terminal in PLC.
•When performing incorrect wiring or operation, serious damage will occur.
Series main unit.
7
A
B
4-1
Page 56
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
FRE
Instructions relatives au cablage4.1
•Ne transmettez pas ensemble des signaux d’entrée et de sortie sur un même câble multiconducteur ou par la
même ligne de signalisation.
•Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un caniveau à câble
commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension.
•La retransmission de signaux E/S sur des longueurs de ligne trop importantes peut entraîner des pertes de tension
et des bruits parasites.
•Ne posez pas de lignes de signaux à proximité de câbles à haute tension ou dans un caniveau électrique commun.
En raison du faible écart avec ces lignes peuvent apparaître des perturbations. L'écart minimum entre des lignes
de signaux et des câbles à haute tension est de 100 mm.
•Déconnectez avant les travaux de montage et de câblage toutes les phases de la tension d'alimentation afin
d'éviter des chocs électriques. L'appareil peut être endommagé à la suite d'un mauvais raccordement.
•Déconnectez avant le montage ou le démontage des câbles d'extension et de communication toutes les phases de
la tension d'alimentation afin d'éviter des chocs électriques, un mauvais fonctionnement ou des endommagements
des appareils.
•Installez après le câblage et avant la mise en circuit de la tension d'alimentation les couvercles de protection des
borniers.
•Familiarisez-vous avec les prescriptions de sécurité qui se rapportent aux modifications de programme en mode
RUN de l'API, à l'initialisation/réinitialisation forcées et à la commutation entre les modes RUN et STOP.
•La tension d'alimentation des appareils d'extension et des modules spéciaux doit être connectée simultanément ou
avant la tension d'alimentation de l'appareil de base de l'API.
•Les bornes de l'API marquées par "?" ne doivent pas être câblées.
•Un raccordement erroné ou un fonctionnement interdit peut endommager les appareils.
GER
Verdrahtungshinweise4.1
•Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem Kabel oder über die gleiche
Signalleitung.
•Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal.
Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
•Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu Spannungsverlusten und
Rauscheinwirkungen kommen.
•Verlegen Sie Signalleitungen nicht in der Nähe von Hochspannungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal. Durch zu geringen Abstand zu diesen Leitungen können Störungen eingestreut werden. Der Mindestabstand zwischen Signalleitungen und Hochspannungskabeln beträgt 100 mm.
•Schalten Sie vor Montage- und Verdrahtungsarbeiten alle Phasen der Versorgungsspannung aus, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Durch falschen Anschluss kann das Gerät beschädigt werden.
•Schalten Sie vor der Montage oder Demontage von Erweiterungs- und Kommunikationskabeln alle Phasen der
Versorgungsspannung aus, um elektrische Schläge, Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Geräte zu
vermeiden.
•Installieren Sie nach der Verdrahtung und vor dem Einschalten der Versorgungsspannung die Schutzabdeckungen
der Klemmenleisten.
•Machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen vertraut, die sich auf Programmänderungen im RUN-Modus der
SPS, zwangsweises Setzen/Zurücksetzen und der Umschaltung zwischen RUN- und STOP-Modus beziehen.
•Die Versorgungsspannung der Erweiterungsgeräte und Sondermodule sollte gleichzeitig oder früher als die
Versorgungsspannung des SPS-Grundgerätes eingeschaltet werden.
•Die mit „"“ gekennzeichneten Klemmen der SPS dürfen nicht beschaltet werden.
•Durch falschen Anschluss oder unzulässigen Betrieb können die Geräte beschädigt werden.
4-2
Page 57
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
ITL
ESP
Avvertenze per il cablaggio4.1
•Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
•Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa
tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
•Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.
•Non posare le linee di segnale in vicinanza dei cavi ad alta tensione o in un canale cavo comune. A causa della
distanza troppo ravvicinata delle linee potrebbero verificarsi intermittenze. La distanza minima tra le linee segnale
e i cavi di alta tensione deve essere di 100 mm.
•Prima del montaggio e prima delle operazioni di cablaggio, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione, per
evitare scosse elettriche . Un collegamento errato dello strumento può causare danni allo strumento.
•Prima del montaggio e smontaggio, dei cavi di ampliamento e dei cavi di comunicazione, spegnere tutte le fasi di
alimentazione di tensione , per evitare scosse elettriche, guasti di funzionamento o danni agli strumenti.
•Dopo l'avvenuto cablaggio e prima di accendere l'alimentazione di tensione, installare i coperchi di protezione delle
barre morsetti.
•Osservare attentamente le norme di sicurezza concernenti le modifiche di programma nel modulo RUN del PLC, il
posizionamento obbligato e l'arretramento, così come lo spostamento da modulo RUN a modulo STOP.
•La tensione di alimentazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali deve essere accesa
contemporaneamente o prima della tensione di alimentazione delle unità base del PLC.
•I morsetti del PLC contrassegnati con t "?" non possono essere attivati.
•Un collegamento errato dello strumento o un azionamento non consentito può causare danni allo strumento.
Instrucciones de cableado4.1
•No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de
señales.
•Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una
conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables
de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
•Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir
pérdidas de tensión y efectos de ruido.
•Nunca tienda las líneas de señal en las cercanías de cables de alta tensión o en un canal de cables en común.
Debido a una distancia muy pequeña a estas líneas pueden generarse fallas de control. La distancia mínima entre
las líneas de señal y los cables de alta tensión es de 100 mm.
•Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes de los trabajos de montaje y cableado, de manera
de evitar los golpes eléctricos. Debido a una conexión equivocada puede dañarse el aparato.
•Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes del montaje o desmontaje de cables de
ampliación y comunicación, de manera de evitar golpes eléctricos, fallas de función o daños de los aparatos.
•Instale las cubiertas de protección de las regletas de bornes tras el cableado y antes de conectar la tensión de
alimentación.
•Familiarísese con las instrucciones de seguridad relacionadas con las modificaciones de programa en el modo
RUN del PLC, la reposición con obligación procedual y la conmutación entre los modos RUN y STOP.
•La tensión de alimentación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales debe conectarse al mismo
tiempo o anteriormente a la tensión de alimentación del aparato base del PLC.
•Los bornes con la indicación "?" en el PLC no deben conectarse.
•Los aparatos pueden dañarse debido a una conexión equivocada o una operación inapropiada.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
4-3
Page 58
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
4.2Termination at screw terminals
ENG
FRE
GER
Termination at screw terminals4.2
Terminal screws should be tightened to between 0.5 and 0.8 N·m. Terminal screws must be secured to prevent a loose
connection thus avoiding a malfunction.
The terminal screws for the FX2N Series PLC are M3.0. However, the terminal screws for the FX0N-32NT-DP and Terminal
Blocks are M3.5. The crimp style terminal (see drawing) is suitable for use with these screws and should be fitted to the
cable for wiring.
When installing 1 or 2 crimp terminals to a terminal, see explanation below. However, 3 crimp terminals or more should not
be installed to a single terminal.
•Handle the crimp terminal of the following size when 1 wire is used per terminal. Refer to Figure 4.1, 4.2 and 4.3 for
installation instructions.
•Handle the crimp terminal of the following size when 2 wires are used per terminal. Refer to Figure 4.4, 4.5 and 4.6
for installation instructions.
Bornes à vis4.2
Les bornes à vis sont serrées avec un couple de 0,5 à 0,8 Nm. Un mauvais fonctionnement peut se produire si les bornes
à vis ne sont pas serrées à fond.
Les bornes à vis de la série FX2N ont un filetage M3, le FX0N-32NT-DP ainsi que les modules de raccordement ont des
vis avec un filetage M3,5. Utilisez pour le raccordement les cosses de câble avec raccordement serti mentionnées sur la
figure.
Tenez compte des remarques suivantes si sur une borne à vis, une ou deux cosses de câble avec raccordement serti
doivent être raccordées. Plus de deux cosses de câble ne doivent pas être raccordées sur une borne.
•Les figures 4.1, 4.2 et 4.3 montrent la cosse de câble requise et le raccordement d'un fil sur une borne à vis.
•Les figures 4.4, 4.5 et 4.6 montrent la cosse de câble requise et le raccordement de deux fils sur une borne à vis.
Schraubklemmenanschluss4.2
Die Schraubklemmen werden mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,8 Nm angezogen. Durch nicht fest angezogene
Schraubklemmen können Fehlfunktionen entstehen.
Die Schraubklemmen der FX2N-Serie haben ein M3-Gewinde, das FX0N-32NT-DP sowie Anschlussmodule haben
Schrauben mit einem M3,5-Gewinde. Verwenden Sie zum Anschluss die in der Abbildung dargestellten Kabelschuhe mit
Quetschanschluss.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn an einer Schraubklemme ein oder zwei Kabelschuhe mit Quetschanschluss
angeschlossen werden. Mehr als zwei Kabelschuhe sollten nicht an einer Klemme angeschlossen werden.
•Die Abbildungen 4.1, 4.2 und 4.3 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss eines Drahtes an eine
Schraubklemme.
•Die Abbildungen 4.4, 4.5 und 4.6 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss zweier Drähte an eine
Schraubklemme.
ITL
Allacciamento mediante morsetti a vite
I morsetti avvitabili vengono montati con una coppia di 0,5 - 0,8 Nm. Se i morsetti avvitabili non sono ben serrati si
possono verificare guasti di funzionamento.
I morsetti della serie FX2N hanno una filettatura M3, la serie FX0N-32NT-DP ed i moduli di collegamento hanno viti a
filettatura M3,5. Per il collegamento impiegare capicorda con collegamento a scatto come rappresentato nell'illustrazione.
Osservare le seguenti indicazioni nel caso in cui si debbano collegare uno o due capicorda con collegamento a scatto ad
un morsetto. Non si dovrebbero collegare più di due capicorda ad un singolo morsetto.
•Le illustrazioni 4.1, 4.2 e 4.3 mostrano i capicorda necessari e il collegamento del filo ad un singolo morsetto.
•Le illustrazioni 4,4, 4,5 e 4,6 mostrano i capicorda necessari e il collegamento di due fili ad un singolo morsetto.
4-4
Page 59
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
ESP
Conexión de bornas roscadas
Los bornes atornillados deben apretarse con un momento de torque de 0,5 a 0,8 Nm. Debido a bornes atornillados mal
torqueados pueden acontecer fallas de función.
Los bornes atornillados de la serie FX2N poseen un tornillo M3, el FX0N-32NT-DP así como los módulos de conexión
poseen una rosca M3,5. Utilice para la conexión final los manguitos de cable con conexión de apriete como se muestra en
la figura.
Observe las indicaciones siguientes, si en un borne atornillado se conectan uno o dos manguitos de cable con conexión
de apriete. No se deben conectar más de dos manguitos de cable en un borne.
•Las figuras 4.1, 4.2 y 4.3 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de un hilo en un borne
atornillado.
•Las figuras 4.4, 4.5 y 4.6 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de dos hilos en un borne
atornillado.
FRE
GER
ITL
ESP
FRE
GER
ITL
ESP
☞
Crimp Terminals for M3.5 Screws
☞
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
☞
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
☞
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
☞
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27")
or less
☞
Crimp Terminals for M3. Screws
☞
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
☞
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
☞
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
☞
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
φ
3.7 (0.15")
φ
3.2 (0.13")
Figure 4.1:ENG
6.8 mm (0.27" )
or less
Figure 4.2:ENG
6.2 mm (0.24" )
or less
1
2
3
4
5
6
Figure 4.3:ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
Installing 1 wire per a Terminal
☞
Raccordement d'un fil sur une borne
☞
Anschluss eines Drahtes an eine Klemme
☞
Collegamento di un filo ad un morsetto
☞
Conexión de un hilo en un borne
Terminal screw
Terminal
7
A
Crimp terminal
B
4-5
Page 60
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
6.8 mm (0.27" )
or less
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27")
or less
φ
3.7 (0.15")
6.0 (0.24") mm or more6.0 (0.24") mm or more
6.2 mm (0.24" )
or less
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
φ
3.2 (0.13")
6.3 (0.25") mm or more
6.3 (0.25") mm or more
Figure 4.4:ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Figure 4.5:ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Figure 4.6:ENG
FRE
GER
ITL
ESP
☞
Crimp Terminals for M3.5 Screws
☞
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
☞
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
☞
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
☞
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
☞
Crimp Terminals for M3 Screws
☞
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
☞
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
☞
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
☞
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
☞
Installing 2 wires per a terminal
☞
Raccordement de deux fils sur une borne
☞
Anschluss zweier Drähte an eine Klemme
☞
Collegamento di due fili ad un morsetto
☞
Conexión de dos hilos en un borne
Terminal screw
Crimp terminal
Terminal
4-6
Page 61
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
4.3Power supply
ENG
FRE
Power supply4.3
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L’ terminal and the ‘Neutral’ cable should be
connected to the ‘N’ terminal.
When wiring DC supplies the ‘positive’ cable should be connected to the ‘+’ terminal and the negative cable should be
connected to the ‘-’ terminal.
terminal on the unit.
During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a switch external to that
configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system should have a reliable method of fully isolating the high
voltage supply lines during maintenance activities.
Install necessary power supply cut off precautions to the enclosure of the final system. Attach a warning label (hazard
symbol 417-IEC-5036) concerning electric shock to the enclosure.
When using an incorrect power source or performing incorrect operation, serious damage will occur regardless of the level
of the voltage and frequency.
The “L” and “N” terminals are not reversible.
If the “L” and “N” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
The “24V” and “0V” terminals are not reversible.
If the “24V” and “0V” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
On no account should the power supply terminals/cables be conected to any other
All power cables must be at least 2mm
2
(AWG 14).
Alimentation en tension4.3
Lors du raccordement d’une tension alternative (CA), le conducteur Ldoit être raccordé à la borne L et le conducteur N à la
borne N. Lors du raccordement d’une tension continue (CC), le conducteur positif doit être raccordé à la borne (+) et le
conducteur négatif à la borne (-).
de l’appareil.
Un interrupteur D’ARRET D’URGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en cas d’urgence, doit toujours
être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ).
Une méthode sûre por l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux
de maintenance.
Installez sur l'armoire électrique un commutateur principal avec lequel la tension d'alimentation peut être déconnectée.
Placez un panneau de danger (symbole de danger 417-IEC-5036) sur l'armoire électrique signalant le danger de chocs
électriques.
Lors de l'utilisation d'une mauvaise source de tension ou lors de fonctionnement interdit, les appareils seront
endommagés indépendamment de la valeur et de la fréquence de la tension.
Ne permutez pas les bornes L et N.
Si les bornes L et N sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
Ne permutez pas les bornes "24V" et "0 V".
Si les bornes "24V" et "0 V" sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
Les lignes utilisées pour l’alimentation en tension doivent avoir une section minimale de 2 mm
L’alimentation en tension ne doit être raccordée en aucun cas sur une autre borne
2
(AWG 14).
1
2
3
4
5
6
7
A
4-7
B
Page 62
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
GER
ITL
Spannungsversorgung4.3
Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme
angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) müssen der positive Leiter an die (+)-Klemme und der
negative Leiter an die (-)-Klemme angeschlossen werden.
Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen.
Mindestquerschnitt von 2 mm
Grundsätzlich sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise
ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4 in der fig. 4.2 ). Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in
jedem Fall sichergestellt sein, daß die gesamte Hochspannung im aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder
eingeschaltet werden kann.
Installieren Sie am Schaltschrank einen Hauptschalter, mit dem die Versorgungsspannung ausgeschaltet werden kann.
Bringen Sie ein Warnschild (Gefahrensymbol 417-IEC-5036) am Schaltschrank an, das auf die Gefahr von elektrischen
Schlägen hinweist.
Bei der Verwendung einer falschen Spannungsquelle oder bei unzulässigem Betrieb werden die Geräte unabhängig von
der Höhe und der Frequenz der Spannung beschädigt.
Vertauschen Sie nicht die L- und N-Klemme.
Werden die L- und N-Klemmen vertauscht, können die Geräte beschädigt werden.
Vertauschen Sie nicht die „24V“- und die „0 V“-Klemme.
Beim Vertauschen der „24V“- und der „0 V“-Klemmen können die Geräte beschädigt werden.
2
verwendet werden (AWG 14).
Der Anschluß der Spannungsversorgung darf auf keinen
Für die Spannungsversorgung müssen Leitungen mit einem
Alimentazione della tensione4.3
Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto L e il conduttore N al
morsetto N. Per l’allacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il
conduttore negativo al morsetto (-).
caso in altri morsetti dell’apparecchio
sezione minima di almeno 2 mm
L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun
2
(AWG 14).
. Per l’allacciamento della tensione si devono impiegare conduttori con una
Di regola si deve prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire
tutti i circuiti (v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare
completamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione.
Installare un interruttore principale nel quadro elettrico, in grado di spegnare la tensione di alimentazione. Porre nel quadro
elettrico una targhetta di segnalazione di pericolo (simbolo di pericolo 417-IEC-5036), che indichi il pericolo di insorgenza
di scosse elettriche.
Durante l'impiego di una sorgente di tensione errata o a causa di un esercizio non appropriato si danneggiano gli
strumenti indipendentemente dall'intensità e dalla frequenza della tensione.
Non scambiare i morsetti L- e N.
Se si scambiano i morsetti L e N, si possono danneggiare gli strumenti.
Non scambiare i morsetti "24V" e "DV".
Se si scambiano i morsetti "24V" e "DV" si possono danneggiare gli strumenti.
4-8
Page 63
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
ESP
Alimentación de tensión4.3
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna
N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor
negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna
de la unidad.
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de
emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2).
Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los
cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
Instale en el armario de distribución un interruptor principal, con el cual pueda desconectarse la tensión de alimentación.
Coloque un aviso de advertencia (símbolo de peligro 417-IEC-5036) en el armario de distribución, indicando el peligro de
golpe eléctrico.
En caso de utilizar una fuente de tensión equivocada o en caso de una operación no autorizada pueden dañarse los
equipos independientemente del valor de tensión y frecuencia.
No equivoque los bornes de las líneas L y N.
En caso de equivocar los bornes de las líneas L y N, pueden dañarse los aparatos.
No equivoque los bornes de "24V" y "0 V".
En caso de equivocar los bornes de "24V"- y "0 V", pueden dañarse los aparatos.
Para la alimentación de tensión se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm
Table 4.1:ENG☞Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE☞Alimentation en tension (tous les appareils FX
GER☞Spannungsversorgung (alle FX
☞
ITL
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX
-✩✩M/E-Geräte)
2N
2N
ESP☞Alimentación de tensión (todas las unidades FX
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
ENG
Power supply
-✩✩M/E)
2N
-✩✩M/E)
2N
-✩✩M/E)
2
1
2
3
4
5
6
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Alimentation en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación de tensión
Max. allowable momentary
power failure period
Temps de panne de tension maxi
admissible
max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Tempo max. consentito di caduta
Extension unit Appareil d’extension Erweiterungsgerät
Mise à la terre
(100Ω maxi)
Alimentation en
tension
Appareil de
protection de circuit
Interrupteur d’arrêt
d’urgence
Affichage pour
tension MARCHE
Alimentation en tension
pour charge
Ne pas connecter laborne
(24V) à
l’appareil de base ni
àl’appareil d’extension
Appareil de base
(MPU)
GERITL
Erdung
(max. 100 Ω)
Spannungs-
versorgung
Schaltkreisschutzgerät
Not-Aus-Schalter
Anzeige für
Spannung EIN
Spannungsversor-
gung für Last
Nicht die (24V)
Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
Grundgerät
(MPU)
Terra
(mass. 100 Ω)
Alimentazionedella
tensione
Dispositivo di
protezione circuiti
Interruttore
di emergenza
Indicazione di
tensione inserita
Alimentazione della
tensione per carico
Non collegare il
morsetto (24V)
all’apparecchio base
e di ampliamento!
Apparecchio base
(MPU)
Apparecchio di
ampliamento
ESP
Puesta a tierra
(máx. 100 Ω)
Alimentación de
tensión
Dispositivo de
protección de circuito
Interruptor de parada
de emergencia
Indicador detensión
CONECTADA
Alimentación de
tensión para carga
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
Unidad base
(MPU)
Unidad de
ampliación
1
2
3
4
5
6
12
13
Extension block Module d’extensionErweiterungsmoduleModuli di ampliamentoMódulo de ampliación
FuseFusibleSicherungFusibileFusible
Figure 4.7:
2
LN
3
13b
13b
<3 A
5
4
6
MC
6
<5 A
FX2N-48M,64M,80M,128M
7
8
Model
FX2N-16M,32M/E
8
1
L
13
N24VS/S
0VX0
10
LN24V 0V S/S
13
11
X0
-16M
2N
9
FX
Ex.
Ex.
-32E
2N
FX
X0
12
-8EX
2N
Ex. FX
7
A
B
4-11
Page 66
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
4.4Earthing/Grounding
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Earthing/Grounding4.4
Use a cable at least 2mm2 (AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100 Ω. Note that the
ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits.
Mise à la terre4.4
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de 2 mm2 (AWG14). La résistance de terre doit
être inférieure à 100 Ω. N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance.
Erdung4.4
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm2 (AWG14) ein. Der
Erdungswiderstand muß kleiner als 100 Ω sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des
Leistungsschaltkreises verbunden werden darf.
Messa a terra4.4
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm2 (AWG14). La resistenza di messa a terra deve
essere meno 100 Ω. Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.
Puesta a tierra4.4
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2 (AWG14). La
resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ω. Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra
no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.
4-12
Page 67
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
4.5Service power supply
ENG
FRE
GER
Service power supply4.5
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V
terminals should be linked.
•
DO NOT
•
NEVER
•External DC supplies should not compromise the IEE Separated Extra Low Voltage (SELV) aspects of the FX
products.
however, link the 24V terminals.
connect an external power supply to the PLC’s 24V terminal.
2N
Alimentation en tension de service4.5
Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils alimentés en tension seulement) doit
être utilisée pour l’alimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
•
NE PAS
•
NE JAMAIS
•Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité
(TBTS) des produits FX
connecter les bornes (24V).
raccorder une tension d’alimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
.
2N
Service-Spannungsversorgung4.5
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur
spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
•
•
•Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
die (24V)-Klemmen verbinden.
NICHT
NIEMALS
eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
1
2
3
4
5
ITL
ESP
Alimentazione della tensione di servizio4.5
Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec-chio base e degli apparecchi di
ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
•
•
•Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX
collegare i morsetti (24V).
NON
collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
MAI
2N
.
Alimentación de tensión de servicio4.5
Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de
ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
•
conectar las bornas (24V).
NO
•No conectar
•Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV)
de los productos FX
NUNCA
una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PLC.
.
2N
6
7
A
B
4-13
Page 68
FX2N Series Programmable ControllersWiring techniques 4
Table 4.3:ENG☞Service Supply (all FX2N-✩✩M/E-ES/ESS type units)
-✩✩M/E-ES/ESS)
2N
-✩✩M/E-ES/ESS)
2N
-✩✩M/E-ES/ESS)
2N
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FRE☞Tension de service (tous les appareils FX
GER☞Service-Spannung (alle FX
Example shown right, uses the PLC’s internal service
supply.
Eingangsschaltkreis5.1.2
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen
Service-Spannung der SPS.
Circuito de conmutación de entrada 5.1.2
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
la tensión de servicio interna de la PLC.
PNP
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Source
(-ve S/S)
NPN
FRE
ITL
Circuit d’entrée5.1.2
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension
de service interne de l’API.
Circuito di ingresso5.1.2
Alimentazione interna
L’esempio a destra indica l’impiego della tensione di
servizio interna del PLC.
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Sink
(+ve S/S)
5
6
7
A
B
5-3
Page 72
FX2N Series Programmable ControllersInputs 5
X
###
24V
S/S
0V
ENG
GER
ESP
External supply
The example shown right, uses an external power
supply to activate the inputs
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen
Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
una alimentación de tensión externa para la
activación de las entradas.
PNP
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Source
(-ve S/S)
5.1.3Diodes and inputs connected in series;
FRE
ITL
NPN
Alimentation externe
L’exemple de droite montre l’utilisation d’une tension
de service externe pour activer les entrées.
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensione di
alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Sink
(+ve S/S)
ENG
GER
ESP
Diodes and inputs connected in series5.1.3
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet5.1.3
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe
geschaltet werden.
Diodos y entradas conectados en
serie5.1.3
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
FRE
ITL
Diodes et entrées montées en série5.1.3
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
Diodi e ingressi in serie5.1.3
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
5-4
Page 73
FX2N Series Programmable ControllersInputs 5
5.1.4Resistors and inputs connected in parallel
ENG
GER
ESP
Resistors and inputs connected in
parallel5.1.4
Parallel resistance Rp: FX2N = 15kΩ. If resistance Rp
is less than the stated value, then add Rb. See
equation 1 for Rb calculation.
Alternatively; Current leakage: FX
current leakage is greater than the stated value, then
add Rb. See equation 2 for Rb calculation.
= 1.5mA. If the
2N
Widerstände und Eingänge parallel
geschaltet5.1.4
Parallelwiderstand Rp: FX2N = 15kΩ. Wenn Rp
kleiner als diese Werte ist, muß ein
Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 1).
Alternativ: zulässiger Leckstrom FX
Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein
Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 2).
zusätzlicher
= 1.5 mA.
2N
Resistencia y entradas conectadas en
paralelo5.1.4
Resistencia en paralelo Rp: FX2N = 15kΩ. Cuando la
resistencia Rp es menor que
que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la
ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX2N = 1.5
mA. Cuando se excedan estos valores tiene que
conectarse una resistencia de escape Rb (ver la
ecuación 2 para el cálculo).
estos valores, se tiene
FRE
ITL
Résistance et entrée montées en parallèle5.1.4
Résistance parallèle Rp: FX2N = 15kΩ. Une
résistance Rb complémentaire doit être
place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir
équation 1 pour les caculs).
Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX
mA. Une résistance de fuite Rb complémentaire doitêtre mise en place lorsque le courant est supérieur à
ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
mise en
= 1.5
2N
Resistenza e ingressi in parallelo5.1.4
Resistenza in parallelo Rp: FX2N = 15kΩ. Se Rp è
minore di questi valori, si deve
resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo
v.formula 1).
In alternativa; corrente di dispersione consentita:
= 1.5 mA. Se si superano questi valori, si deve
FX
2N
inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo
v.formula 2).
When using 110V AC units, high speed counter and
interrupt routines are not suitable for use due to the
long ‘ON/OFF’ times. The following instructions are
also not suitable.
Programmierhinweise5.2.3
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110
V, d aß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des
Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter
und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. Die
nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten
deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Instrucciones de programación5.2.3
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA,
se tiene que observar que en el caso de tiempos de
CONEXION-DESCONEXION largos durante el
funcionamiento no se deberá emplear el contador de
High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de
interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a
continuación no deberán ser programadas en este
caso.
FRE
ITL
Instructions relatives à la programmation5.2.3
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA,
n’utilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande
vitesse) ni les routines d’interruption pendant les
périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant
le service. Les instructions mentionnées ci-après ne
devraient donc pas être programmées dans ce cas.
Avvertenze per la programmazione5.2.3
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V
AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi,
durante il funzionamento non si dovrebbe usare
l’high speed counter nè le routine di interrupt. Quindi
non si dovrebbero programmare in questo caso le
istruzioni di seguito riportate.
Table 6.1:ENG☞FX2N relay specification FRE☞Caractéristiques des relais FX
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Relay output specification6.1
Caractéristiques techniques des sorties des relais6.1
Technische Daten der Relais-Ausgänge6.1
Dati tecnici delle uscite a relè6.1
Datos técnicos de las salidas de relé6.1
GER☞Kenndaten der Relais, FX
2N
ESP☞Características de los relés, FX
Switched voltages
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
(See table 6.2)
Charge inductive max.
(Tableau:6.2)
max. induktive Last
(Tabelle: 6.2)
Carico max. Induttivo
(Tabella: 6.2)
Carga inductiva máx
(Tabla: 6.2)
Minimum load
Carge mini
min. Last
Carico min.
Carga mínima
Response time (approx)
Temps de réponse (env.)Isolement du circuit
Ansprechzeit (ca.)Schaltkreisisolation
Tempo di reazione (circa)Isolamento circuiti
Tiempo de reacción (aprox.)
Operation indication
Affichage de service
Betriebsanzeige
Indicazione di funzionamento
Indicador de funcionamiento
≤
240V AC,30V DC
80 VA, 120 / 240 VAC
When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow
Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement
bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA
Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA
con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
OFF $ ON 10m sec
ON $ OFF 10m sec
LED is lit when coil is energized.
La LED s’allume lorsque la bobine est excitée.
Die LED leuchtet, wenn Spule erregt.
Il LED si accende quando la bobina è eccitata.
El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
ITL☞Parametri dei relè, FX
2N
$$$$
FX2N Y0
∞
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Circuit isolation
Aislamiento de circuito de
conmutación
2N
2N
2A / 1 point.
8A / com.
100 W
(1.17A / 85V AC
0.4A / 250VAC)
by relay
Par relais
über Relais
tramite relè
a través de relé
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-1
Page 80
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
Table 6.1:ENG☞FX2N relay specification FRE☞Caractéristiques des relais FX
GER☞Kenndaten der Relais, FX
ESP☞Características de los relés, FX
Internal Output protection
ENG
Protection interne de la sortie
FRE
Interner Ausgangsschutz
GER
Protezione uscita interna
ITL
Protección de salida interna
ESP
Circuit protection device (Fuse)
ENG
Dispositif de sécurité conseillé
FRE
Empfohlene Sicherung
GER
Valvola consigliata
ITL
Fusible recomendado
ESP
2N
None
Aucune
Nicht vorhanden
non presente
No disponible
Rated value according to the load
En fonction de la charge connectée
Entsprechend der geschalteten Last
Secondo il carico inserito
Según la carga conectada
ITL☞Parametri dei relè, FX
2N
$$$$
FX2N Y0
∞
2N
2N
6-2
Page 81
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
6.1.1Reliability tests
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 6.2:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Reliability tests6.1.1
The test results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please note that the over current induced by
in-rush greatly reduces the relay contacts service life. The rated life for an inductive AC load such as a contactor or
solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
Contrôles de fiabilité6.1.1
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle d’essai d’une seconde (MARCHE/
ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent considérablement la durée de vie des contacts des relais. En
cas d’utilisation d’une charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000
opérations de commutation à 20 VA.
Zuverlässigkeitsprüfungen6.1.1
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6.2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/AUS).
Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die
Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei
20 VA.
Controlli di affidabilità6.1.1
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Si osservi
che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC
induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
Pruebas de fiabilidad6.1.1
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1 segundo
(CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce considerablemente a
causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o bobina de disparo es de
500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
20 VA35 VA80 VA
Load capacity
Capacité de charge
Belastungcharge
Carico
Capacidad de carga
Life of contact (cycles)
Durée de vie des contacts (cycles de commutation)
Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen)
Durata dei contatti (cicli di commutazione)
Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación)
Example load (Mitsubishi contactor)
Exemple de charge (contacteur Mitsubishi)
Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze)
Esempio di carico (contattori MITSUBISHI)
Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
0.2A/100V AC
0.1A/200V AC
3,000,0001,000,000200,000
S-K10 ➪ S-K95S-K100 ➪ S-K150
0.35A/100V AC
0.15A/240V AC
0.8A/100V AC
0.33A/240V AC
S-K180,
S-K400
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-3
Page 82
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
6.1.2Relay output example
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Relay output example6.1.2
Exemple d’un câblage de sortie de relais6.1.2
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung6.1.2
Esempio del cablaggio di uscita di un relè6.1.2
Ejemplo de una conexión de salida de relé6.1.2
Figure 6.1:ENG ☞ Typ i ca l w ir ingFR E
8
Table 6.3:ENG
GER
ESP
REF.
➊
➋
➌
➍
➎
➏
➐
➑
Surge absorbing diodeDiode de roue libreFreilaufdiodeDiodo autooscillante
➒
ENGFREGERITLESP
AC power supplyTension CAAC-SpannungTensione ACTensión CA
Caractéristiques techniques des sorties des transistors6.3
Technische Daten der Transistor-Ausgänge6.3
Dati tecnici delle uscite a transistor6.3
Datos técnicos de las salidas transistorizadas6.3
Table 6.6:ENG☞FX2N transistor specificationFRE☞Caractéristiques des transistor FX
GER☞Kenndaten der Transistor FX
ESP☞Características de los transistor FX
2N
2N
FX2N Y0
Switched voltage
ENG
(resistive load)
Tensions de démarrage
FRE
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
GER
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
ITL
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
ESP
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
ENG
Charge inductive max.
FRE
max. induktive Last
GER
Carico max. Induttivo
ITL
Carga inductiva máx
ESP
Response time (approx)
ENG
(see 6.3.1)
Temps de réponse (env.)
FRE
(voir 6.3.1)
Ansprechzeit (ca.)
GER
(siehe 6.3.1)
Tempo di reazione (circa)
ITL
(v. 6.3.1)
Tiempo de reacción (aprox.)
ESP
(ver 6.3.1)
Open circuit current leakage
ENG
Courant de fuiteeIsolement du circuit
FRE
LeckstromSchaltkreisisolation
GER
Corrente di dispersioneIsolamento circuiti
ITL
Corriente de fuga
ESP
Operation indication
ENG
Affichage de service
FRE
Betriebsanzeige
GER
Indicazione di funzionamento
ITL
Indicador de funcionamiento
ESP
5 - 30 V DC
0.5A / 24V DC
(12 W)
0.3A / 24V DC
(7.2 W); Y0, Y1
0.1 mA / 30V DC
LED is lit when photocoupler is driven.
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
☞
ITL
Parametri dei transistor FX
∞
➪
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 15µS (100mA / 5V DC)
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 30µS (100mA / 5V DC)
Circuit isolation
Aislamiento de circuito de
conmutación
OFF ➪ ON
ON ➪ OFF
2N
2N
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point;
Y0, Y1
0.8 A / com
0.0625A/ 24V DC
(1.5 W)
0.0375A/ 24V DC
(0.9 W);
Y0, Y1
by photocoupler
Par optocoupleur
über Optokoppler
tramite
optoaccoppiatori
a través
de optoacoplador
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-9
Page 88
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
Table 6.6:ENG☞FX2N transistor specificationFRE☞Caractéristiques des transistor FX
GER☞Kenndaten der Transistor FX
ESP☞Características de los transistor FX
Internal Output protection
ENG
Protection interne de la sortie
FRE
Interner Ausgangsschutz
GER
Protezione uscita interna
ITL
Protección de salida interna
ESP
Circuit protection device (Fuse)
ENG
Dispositif de sécurité conseillé
FRE
Empfohlene Sicherung
GER
Valvola consigliata
ITL
Fusible recomendado
ESP
2N
2N
FX2N Y0
None
Aucune
Nicht vorhanden
non presente
No disponible
Rated value according to the load
En fonction de la charge connectée
Entsprechend der geschalteten Last
Secondo il carico inserito
Según la carga conectada
ITL
☞
Parametri dei transistor FX
∞
➪
2N
2N
6-10
Page 89
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
ITL
6.3.1Response times
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Response times6.3.1
OFF times increase as the load current decreases. For improved response times use a ‘dummy’ resistor, see Figure 6.4. If
a response time of 0.5 msec or better is required when using ‘light loads’ use a ‘dummy’ resistor and ensure the signal line
has a current greater than 60mA/24V DC.
Temps de réponse6.3.1
Le temps de mise hors circuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible d’améliorer
le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est
souhaité, il faut s’assurer qu’un courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten6.3.1
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichen
Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß
sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione6.3.1
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere
migliorata mediante un’ulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve
garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción6.3.1
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede
optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de
0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
1
2
3
4
5
FRE
GER
ITL
ESP
☞
Dummy load
☞
Réactance
☞
Blindwiderstand
☞
Reattanza efficace
☞
Reactancia inductiva
Réactance
(charge fictive)
Figure 6.4:ENG
Table 6.7:ENG☞Item checkFRE
GER☞BeschreibungITL
ESP☞Descripción
REF.
➊
➋
ENGFREGER
Dummy load
LoadChargeLastCaricoCarga
☞
Description
☞
Descrizione
Blindwiderstand
Y
Reattanza
efficace
+V
###
60 to 200mA
2
1
ESP
Reactancia
inductiva
6
5 to 30V DC
7
A
B
6-11
Page 90
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
6.3.2Transistor output example
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Transistor output example6.3.2
Exemple d’un câblage de sortie de transistor6.3.2
Beispiel einer Transistor-Ausgangsbeschaltung6.3.2
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor6.3.2
Ejemplo de una conexión de salida transistorizada6.3.2
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures.
Loads which should NEVER simultaneously operate (e.g. direction control of a motor), because of a safety critical
situation, should not rely on the PLC’s sequencing alone.
Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges6.4
Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe d’un moteur), ne
doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de l’API en raison de la situation de
danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten6.4
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der
besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall
eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi6.4
Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PLC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere
interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un
interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas6.4
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser
bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello
se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-13
Page 92
FX2N Series Programmable ControllersOutputs 6
MEMO
6-14
Page 93
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.Diagnostics
Diagnostics7.
Diagnostic d’erreurs7.
Fehlerdiagnose7.
Diagnostica7.
Diagnóstico de fallos y errores7.
7.1Preliminary checks
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 7.1:ENG☞Check listFRE☞Points de contrôle
Preliminary checks7.1
Vérifications à effectuer avant la mise en service7.1
Überprüfungen vor Betrieb7.1
Verificaciones preliminares7.1
Controlli prima del funzionamento7.1
REF.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
☞
GER
ESP
PrüfpunkteITL
☞
Puntos de verificación
ENGFREGERITLESP
Check power supply,
ground and I/O
cables are wired
correctly. Check all
terminal screws are
tight.
Turn the power
supply on. Check the
power LED is lit.
Down load a small
test program into the
PLC using a
handheld
programmer or
MEDOC. Verify the
program to ensure it
has been written to
the PLC correctly.
Using the
programming device
forcibly turn ON/OFF
each output.
Check the output
LEDS for operation.
Put the PLC into
RUN. Check the RUN
LED is lit.
Check the previously
down loaded
program works
correctly.
Once all checks are
complete take the
PLC out of run and
turn OFF the power
supply.
During this testing
stage take extreme
care not to touch any
live or hazardous
parts.
A vérifier:
l’alimentation en
tension; le câblage
de la terre et les
câbles E/S; les
bornes à vis
Mettre en circuit
l’alimentation en
tension. Vérifier si la
LED POWER
s’allume.
Transmettre le
programme de test
simple de l’appareil
de programmation à
l’API. Vérifier si le
programme a bien
été transmis à la
mémoire de l’API.
Mettre en hors-circuit
chaque sortie à l’aide
de l’appareil de
programmation.
Vérifier les LED des
sorties.
Commuter l’API dans
le mode RUN.
Vérifier la LED RUN.
Vérifier si le
programme transmis
auparavant
fonctionne
correctement. A
l’issue des
vérifications, couper
le mode RUN et la
tension.
Veillez à ne pas
toucher de pièces
sous tension pendant
les vérifications.
☞
Punti da controllare
Überprüfen:
Spannungsversorgung;
Verdrahtung der
Erdung und
E-/A-Kabel;
Schraubklemmen
Spannungsversorgung
einschalten.
Überprüfen, ob die
POWER-LED
leuchtet. Einfaches
Testpogramm vom
Programmiergerät
zur SPS übertragen.Überprüfen, ob das
Programm richtig in
den SPS-Speicher
übertragen wurde.
Mit Hilfe des
Programmier-gerätes
jeden Ausgang EIN/
AUS schalten. LEDs
der Ausgänge überprüfen.
SPS in den RUNModus schalten.
RUN-LED
überprüfen.
Überprüfen, ob das
vorher übertragene
Programm korrekt
arbeitet. Nach
Abschluß der
Überprüfungen RUNModus und
Spannung
auschalten.
Achten Sie darauf,
daß Sie während der
Überprüfungen keine
unter Spannung
stehenden Teile
berühren.
Controllare:
tensione di
alimentazione;
cablaggio della
messa a terra e cavo
I/O; morsetti a vite
Attivare la tensione di
alimentazione.
Controllare se è
acceso il LED
POWER. Trasferire il
programma di test
semplice dal
dispositivo di
programmazione al
PLC. Controllare se il
programma è stato
trasmesso
correttamente alla
memoria del PLC.
Attivare/disattivare
ogni uscita con il
dispositivo di
programmazione.
Controllare i LED
delle uscite.
Attivare la modalità
RUN nel PLC.
Controllare il LED
RUN. Controllare se
il programma
precedentemente
trasmesso funziona
correttamente. Al
termine dei controlli
disattivare la
modalità RUN e
disinserire la
tensione.
Fate attenzione a
non toccare durante i
controlli parti che si
trovano sotto
tensione.
Verifica ción:
Alimentación de tensión;
cableado de la puesta a
tierra y cables de
entrada/salida; bornas
roscadas
Conectar la alimentación
de corriente. Verificar, si
se enciende el diodo
POWER-LED. Transferir
el programa de prueba
simple de la unidad de
programación a la
unidad PLC.
Verificar, si el programa
ha sido transferido
correcta-mente a la
memoria de la unidad
PLC.
Con ayuda de la unidad
de programación,
realizar una Conexion /
Desconexion de cada
salida.
Comprobar los
las salidas.
Conmutar la unidad PLC
al modo RUN.
Comprobar el diodo LED
de RUN. Verificar, si el
programa anteriormente
transferido trabaja
correctamente. Una vez
terminadas las pruebas
de verificación y
comprobación,
desconectar el modo
RUN y la tensión.
Durante las pruebas de
verificación se tiene que
observar, que no se
toque ninguna de las
piezas que se
encuentran bajo tensión.
LED
de
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7-1
Page 94
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
7.2Basic diagnostics
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Basic diagnostics7.2
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
Diagnostic d’erreurs général7.2
Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
Allgemeine Fehlerdiagnose7.2
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.
Diagnostica generale7.2
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie
Diagnóstico general de fallos y errores7.2
El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y
averías.
7.2.1Power ON, PLC OFF
ENG
FRE
Power ON, PLC OFF7.2.1
Tension MARCHE, API ARRET7.2.1
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
GER
ITL
ESP
Spannung EIN, SPS AUS7.2.1
Tensione ON, PLC OFF7.2.1
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC7.2.1
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
Power ON, PLC OFF
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Disconnect 24V DC
terminal
1
AC
OFF
ON
Tension MARCHE,
API ARRET
Débrancher le
raccordement pour
24 V CC.
➭ ➭ ➭ ➭
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
2
AC
OFF
ON
Spannung EIN,
SPS AUS
Anschluß für DC 24 V
abklemmen.
➭ ➭ ➭ ➭
3
24V
Tensione ON, PLC OFF
Staccare il collegamento
dei 24 V DC.
➭ ➭ ➭
4
AC
OFF
ON
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC
Desembornar la
conexión para 24 V CC.
➭ ➭ ➭
5
A
7-2
Page 95
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
A
ENGFREGERITLESP
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba
deverificación
1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
A
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PLC. Contact a
Mitsubishi service center for repair work.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de l’API soit fondu.
Remplacer le fusible (contacter éventuellement le
service après-vente MITSUBISHI).
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS
durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl.
MITSUBISHI-Service kontaktieren).
Il LED POWER rimane spento
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC.
Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il
servizio di assistenza MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER continúa
DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de la
PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al
servicio postventa de MITSUBISHI).
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Power LED comes ON
Too many loads connected to the 24V DC service
supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power s’allume
La tension de service 24V CC est surchargée.
Ajouter une alimentation en tension de 24V
supplémentaire.
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet.
Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung
bereitstellen.
Il LED POWER si accende
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica.
Predisporre la tensione di alimentazione
supplementare 24V.
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC.
Poner a disposición una alimentación de tensión de
24 V adicional.
2
3
4
5
6
7
A
7-3
B
Page 96
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
7.2.2BATT.V LED ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
a programming tool.
BATT.V LED ON7.2.2
LED BATT.V s’allume7.2.2
BATT.V-LED leuchtet7.2.2
Il LED BATT.V si accende7.2.2
Diodo LED de BATT.V encendido7.2.2
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
BATT.V LED ONLED BATT.V s’allumeBATT.V-LED leuchtet
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Monitor M8006 with
Afficher l’état du signal
de M8006 à l’aide de
l’appareil de
programmation.
Signalstatus von M8006
mittels Programmiergerät
anzeigen lassen.
Il LED BATT.V
si accende
Visualizzare lo stato dei
segnali di M8006 tramite
il dispositivo di
programmazione.
Diodo LED de
BATT.V encendido
Activar la indicación del
estado de señal del
M8006 mediante la
unidad de programación.
1
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
If the current program
and/or data is stored only
in the PLCs RAM, copy
and store this
immediately.
Proceed to replace the
PLCs battery.
➭ ➭ ➭ ➭
2
M8006
Résultats
possibiles
Copier immédiatement et
sauvegarder le
programme actuel et/ou
les données dans la
RAM de l’API.
Echanger ensuite la
batterie de l’API.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Das aktuelle Proramm
und/oder die Daten im
SPS- RAM sofort
kopieren und
abspeichern.
Anschließend die
Batterie der SPS
austauschen.
M8006
3
OFF
ON
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
Copiare subito e
memorizzare il
programma attuale e/o i
dati contenuti nella
memoria RAM del PLC.
Quindi sostituire la
batteria del PLC.
➭ ➭ ➭
4
B
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Copiar y almacenar
inmediatamente en la
RAM de la PLC el
programa actual y/o los
datos.
Seguidamente, cambiar
la batería de la unidad
PLC.
7-4
Page 97
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
B
ENGFREGERITLESP
Possible
results
Monitor D8005. This is
the current battery
voltage (in 0.1V units).
Contact a Mitsubishi
service center for further
consideration of the
problem.
Résultats
possibiles
4
B
Afficher les données de
D8005. La tension de la
batterie actuelle est
affichée (par unités de
0,1 V).
Contacter le service
après-vente
MITSUBISHI pour
clarifier la cause du
défaut.
Mögliche
Prüfergebnisse
➭ ➭ ➭ ➭
5
M8005
Daten von D8005
anzeigen lassen. Es wird
die aktuelle
Batteriespannung (in
Einheiten von 0,1 V)
angezeigt.
MITSUBISHI-Service zur
weiteren Klärung der
Fehlerursache
kontaktieren.
Possibili risultati
dei controlli
Visualizzare i dati di
D8005. Viene indicata la
tensione attuale della
batteria (in unità da 0,1
V). Contattare il servizio
di assistenza
MITSUBISHI per chiarire
ulteriormente la causa
dell’errore.
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Activar la indicación de
los datos de D8005.
Ahora se indica la
tensión actual de la
batería (en unidades de
0,1 V). Recurrir al
servicio postventa de
MITSUBISHI para
continuar con la
aclaración de la
búsqueda de fallos.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7-5
Page 98
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
7.2.3PROG.E LED flashes
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
PROG.E LED flashes7.2.3
LED PROG.E7.2.3
PROG.E-LED blinkt7.2.3
LED PROG.E7.2.3
Diodo LED de PROG.E7.2.3
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
PROG.E LED
flashes
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Check BATT.V LED.Vérifier la LED BATT.V.
LED PROG.E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
PROG.E-LED
BATT.V-LED
überprüfen.
blinkt
LED PROG.E
Controllare il LED
BATT.V.
Diodo LED de
PROG.E
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
1
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V
diagnostic.
If the BATT.V LED is
cured yet the PROG.E
LED still flashes check
for a programming
problem.
➭ ➭ ➭ ➭
2
BATT.V
LED
Résultats
possibiles
La fonction d’affichage
BATT.V fonctionne-telle?
Il y a une erreur du
programme lorsque la
LED BATT.V est allumée
et que la LED PROG.E
continue de clignoter.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Arbeitet die BATT.VAnzeigefunktion?
Es liegt ein
Programmfehler vor,
wenn die BATT.V-LED
leuchtet und die
PROG.E-LED weiterhin
blinkt.
3
BATT.V
OFF
ON
OFF
ON
Possibili risultati
Funziona l’indicazione
BATT.V?
C’è un errore nel
programma quando è
acceso il LED BATT.V e il
LED PROG.E continua a
lampeggiare.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
dei controlli
➭ ➭ ➭
4
C
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Funciona la
función de
indicación BATT.V?
Hay un error o fallo del
programa, cuando se
enciende el diodo LED
de BATT.V y el diodo
LED de PROG.E
continúa parpadeando.
Check for programming
problem.
Vérifier s’il y a une erreur
de programme.
C
Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il
programma contiene
errori.
Verificar la ausencia de
errores de programa.
7-6
Page 99
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
7.2.4CPU.E LED ON
CPU.E LED ON7.2.4
La LED CPU.E est allumée7.2.4
CPU.E-LED leuchtet7.2.4
Il LED CPU.E è acceso7.2.4
Diodo LED de CPU.E encendido7.2.4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENGFREGERITLESP
FaultPerturbationStörungAnomallaFallo / avería
CPU.E LED ON
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Reset PLC. Power OFF,
ON and trigger RUN
input.
(Reset). Tension ARRET,
MARCHE et signal RUN
La LED CPU.E
est allumée
Réinitialiser l’API
MARCHE.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
CPU.E-LED
leuchtet
SPS zurücksetzen
(Reset). Spannung AUS,
EIN und RUN-Signal
EIN.
Il LED CPU.E
è acceso
Resettare il PLC (reset).
Tensione OFF, ON e
segnale RUN ON.
Diodo LED de CPU.E
encendido
Reponer (Reset) la PLC.
DESCONEXION,
CONEXION de tensión y
CONEXION de señal
RUN.
1
2
3
4
5
1
➭ ➭ ➭ ➭
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Possible
results
Has the memory
cassette been installed
or removed while the
units has still been
powered?
2
AC
➭ ➭ ➭ ➭
OFF
ON
Résultats
possibiles
La cassette-mémoire a-telle été installée ou
retirée alors que la
tension était en circuit?
AC
3
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Mögliche
Prüfergebnisse
Wurde die
Speicherkassette bei
eingeschalteter
Spannung installiert oder
entfernt?
4
RUN
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
E’ stata inserita o
rimossa la cassetta di
memoria con tensione
inserita?
➭ ➭ ➭
5
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Se ha instalado o
retirado la casete de
memoria estando
conectada la tensión?
6
D
OK!
6
7
A
B
7-7
Page 100
FX2N Series Programmable ControllersDiagnostics 7
D
ENGFREGERITLESP
RemedyRemèdeAbhilfeRimedioRemedio
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le
raccordement de terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
6
D
Possible
results
Check CPU-E /
PROG-E LED
10
E
➭ ➭ ➭ ➭
Vérifier la LED
CPU-E / PROG-E.
➭ ➭ ➭ ➭
AC
OFF
ON
Résultats
possibiles
11
CPU-E /
PROG-E
LED
7
➭ ➭ ➭ ➭
8
➭ ➭ ➭
9
AC
OFF
➭ ➭ ➭
10
E
ON
Mögliche
Prüfergebnisse
CPU-E / PROG-E-LED
überprüfen.
➭ ➭ ➭ ➭
Possibili risultati
dei controlli
Controllare il LED
CPU-E / PROG-E.
12
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
➭ ➭ ➭ ➭
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Comprobar el diodo LED
de la CPU-E / PROG-E.
13
F
PROG.E LED is flashing.
Check for programming
error. Ensure the earth/
ground cable is correctly
re-wired.
PC
La LED PROG.E
clignote. Vérifier s’il y a
une erreur du
programme.
S’assurer que le
raccordement à la terre a
été correctement
débranché.
M/C
✔
PROG.E-LED blinkt. Auf
Programmfehler
überprüfen.
Sicherstellen, daß der
Erdungsanschluß korrekt
abgeklemmt wurde.
✔
PC
M/C
Il LED PROG.E
lampeggia. Controllare
se il programma contiene
errori. Accertarsi che il
collegamento a terra sia
stato correttamente
staccato.
PC
M/C
✘
El diodo LED de
PROG.E parpadea.
Verificar la ausencia de
errores o fallos de
programa. Asegurar que
la conexión de puesta a
tierra ha sido
desembornada
correctamente
7-8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.