Mitsumi electronic FX2N User Manual

Page 1
HARDWARE MANUAL
FX2N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS
Page 2
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER

Foreword

This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct installation and operation of the FX
2N
or use the unit.
If in doubt at any stage during the installation of the FX
2N
always consult a professional electrical engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the operation or use of the FX
2N
please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
This manual is subject to change without notice.

Préface

Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
.
une utilisation correctes des API de la série FX
2N
L’utilisateur doit le lire et avoir compris son contenu
avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent, qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de la série FX
2N
vous pose des problèmes.
Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être apportées sans avis préalable.

Vo rw or t

Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedi­enung der FX den. Die Inhalte müssen verstanden sein.
Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können ohne Hinweis vorgenommen werden.
2N
-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen wer-
2N
-SPS etwas
ITL
ESP

Premessa

Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto imp­iego del PC FX
2N
e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali. Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o l’impiego del PC FX
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
2N
dovessero insorgere dei dubbi.

Prólogo

Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correc­tos de las unidades PC-FX antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la unidad. Es imprescindible que se entienda su contenido.
En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el manejo o empleo de la unidad PC-FX
Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o cambios en este manual.
2N
(unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
2N.
Page 3
FX2N Series Programmable Controllers
FX
Series Programmable
2N
Controllers
Hardware Manual Manuel du matériel Hardware-Handbuch Manuale hardware Manual de Hardware
Manual number : JY992D66301 Manual revision : J
Date : March 2003
i
Page 4
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX
This manual provides information for the installation and use of the FX trained and competent personnel. The definition of such a person or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of automatic equipment using the
product associated with this manual should be of a competent nature, (trained and qualified to the local and national standards required to fulfill that role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with regards to automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that job. These engineers should also be trained in the use and maintenance of the completed product. This includes being completely familiar with all associated documentation for the said product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety practices.
c) All operators of the completed equipment (see Note) should be trained to use this product in a safe manner in
compliance to established safety practices. The operators should also be familiar with all documentation which is associated with the operation of the completed equipment.
Note :
Notes on the symbols used in this manual
At various times throughout this manual certain symbols will be used to highlight points of information which are intended to ensure the user’s personal safety and protect the integrity of the equipment. Whenever any of the following symbols are encountered, its associated note must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief description of its meaning.
Hardware Warnings
The term ‘completed equipment’ refers to a third party constructed device which contains or uses the product associated with this manual.
2N
2N
. The manual has been written to be used by
1) Indicates that the identified danger WILL cause physical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and property damage.
3) Indicates a point of further interest or further explanation.
Software Warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software.
5) Indicates a special point of which the user of the associate software element should be aware.
6) Indicates a point of interest or further explanation.
ii
Page 5
FX2N Series Programmable Controllers
Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de la série FX
.
2N
)
FRE
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de la série FX2N. Ce manuel a été établi à l’intention d’un personnel formé et compétent. La notion de qualification est basée sur la définition suivante:
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation incorporant le présent produit,
devrait posséder des connaissances suffisantes à son sujet. Sa formation et sa qualification devraient également englober les normes locales et les normes nationales. Le technicien devrait posséder des connaissances com­plètes sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit posséder des connaissances de la
règlementation locale et nationale en vigueur pour exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces inter­ventions. Le technicien devrait avoir reçu une formation à l’utilisation et à l’entretien des unités en incluant la famille de produits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les unités d’entretien doivent toujours être conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Tout utilisateur de l’appareil doit avoir reçu une formation à l’utilisation sûre de celui-ci, compte tenu des consignes
de sécurité courantes. L’opérateur doit également se familiariser avec les documentations des autres composants de l’installation.
Important:
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines informations. Ces symboles servent à expliquer aux opérateurs les différentes instructions de sécurité et celles relatives aux mesures de protection. En présence des symboles, les instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise. Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils de l’installation
d’automatisation en liaison avec le présent produit et les informations relatives à celui-ci contenues dans le présent manuel.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un dégât matériel.
3) Désigne un point comportant des instructions ou des explications supplémen­taires.
Avertissements relatifs au logiciel
4) Désigne un avertissement spécial dont il faut impérativement tenir compte lors de la programmation.
5) Désigne une instruction spéciale dont l’utilisateur doit tenir compte en liaison avec l’emploi de l’appareil.
6) Désigne un point comportant des instructions supplémentaires ou des explications complémentaires.
iii
Page 6
FX2N Series Programmable Controllers
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX2N-SPS
)
GER
Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N-SPS. Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Hierbei wird für die Qualifizierung folgende Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder Techniker, der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des Produktes plant, projektiert
und errichtet, sollte diesbezüglich ausreichende Kenntnisse besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifi­zierung auch den Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen umfassen. Der Techniker sollte vollständige Kenntnisse über alle Sicherheitsaspekte im Bereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Ausführung der Arbeitsvorgänge,
Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen aufweisen. Der Techniker sollte auch in der Bedi­enung und Wartung der Geräteeinheiten geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehöri­gen Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit den gängigen Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes geschult sein. Die gängigen Sicher-
heitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der übrigen Anlagenausrüstung vertraut machen.
Hinweis:
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Informationen verschiedene Symbole verwendet. Hiermit erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. Nachfolgend sind alle Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der Automatisierungsanlage gemeint, die in Verbindung mit dem Produkt und den zugehörigen Ha
ndbuchinformationen stehen.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sach­schaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichnet einen ausdrücklichen Warnhinweis, der bei der Programmierung auf jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einen speziellen Hinweis, der in Verbindung mit der Bedienung vom Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
iv
Page 7
FX2N Series Programmable Controllers
ITL
Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per il PLC FX
)
Il presente manuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiego del PLC FX2N. Il manuale è destinato a personale addestrato e competente. Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di impianti di automazione che impiega
il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere conoscenze adeguate in merito. L’addestramento e la qualifica-zione dovrebbe includere anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare conoscenze nell’ambito delle norma-
tive locali e nazionali per garantire la sicura esecuzione delle fasi operative. Il tecnico dovrebbe essere istruito anche nell’impiego e nella manutenzione delle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’intera famiglia di prodotto con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti in conformità alle direttive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego sicuro dell’apparecchio nel ris-
petto delle normative di sicurezza in vigore. L’operatore dovrebbe familiarizzarsi anche con la documentazione delle altre parti dell’impianto.
Osservazione:
Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre apparecchiature dell’impianto di automazione inerenti al prodotto e alle relative informazioni contenute nel manuale.
2N
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboli per evidenziare determinate informazioni. I simboli dovrebbero illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare attentamente le informazioni ivi contenute. Elenchiamo di seguito tutti i simboli con una breve descriz-ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.getti.
Avvertimenti software
4) Indica uno speciale avvertimento da osservare in ogni caso nella programmazione.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
v
Page 8
FX2N Series Programmable Controllers
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLC­FX
2N
)
ESP
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX2N. El manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-nes de la técnica de automa-
tización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la for­mación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales. El técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que conocer las disposiciones locales
y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita un manejo seguro de la
unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás unidades de la instalación
Nota
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o mate­riales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
vi
Page 9
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
The following FX2N PLC module conform to the identified standards;
Les modules suivants de la série FX2N sont conformes aux normes et critères d'homologation mentionnés.
2N
Die folgenden Module der FX
-Serie stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.
I seguenti moduli della serie FX2N sono conformi alle norme ed ai criteri di certificazione esposti.
Los siguientes módulos de la serie FX2N concuerdan completamente con las normas mencionadas y los criterios de admisión.American Bureau of Shipping (ABS)
Certificate number 99-KO90003-X-A
FX2N-16 ⇒128 MR-ES/UL, MR-DS, MT-ESS/UL, MT-DSS, MR-UA1/UL
2N
-16 ⇒48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL,
FX
ER-UA1/UL, ER-DS, ET-DSS
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
2N
FX
-1PG-E FX2N-8 AV-B D FX2N-232-BD FX2N-422-BD FX2N-485-BD FX2N-CNV-IF
2N
-2DA FX2N-2AD FX2N-1RM-SET
FX
Det Norske Veritas (DNV)
Certificate number A-7412
Type approval for the ‘MELSEC - FX2N Series’
Germanischer Lloyd
- Bescheinigung über Baumusterprüfung
Type test certificate (GL) Certificate number 13 827-99 HH FX2N-16 ⇒128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
2N
FX
-16 ⇒ 48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
2N
FX
-1PG-E
Lloyds Register (Lloyds)
Type approval certificate 98/10011
FX2N-16 ⇒128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
2N
FX
-16 ⇒ 48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
2N
-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
FX
2N
FX
-1PG-E
Registro Italiano Navale (RINA)
Certificate number N° ELE/129298/1
FX2N-16 ⇒ 128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
2N
-16 ⇒ 48 EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX
2N
FX
-4AD FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
2N
-1PG-E
FX
UL, C-UL registration
FX2N- !!MR-!!/UL FX2N- !!MT-
2N
- !!ER-!!/UL FX2N- !!ET-
FX
2N
FX
- !!EYR-!!/UL FX2N- !!EYT-
2N
- !!EX-!!/UL
FX
number E95239
!!!
!!!
!!!
/UL
/UL
/UL
vii
Page 10
FX2N Series Programmable Controllers
viii
Page 11
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
1
2
3
4
5
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
Terminal Layouts
Installation Notes
Power supply
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
Occupation des bornes
Installation Installation Installazione Instalación
Alimentation en tension
FRE GER ITL ESP
Klemmen­belegungen
Spannungs­versorgung
Assegnazione dei morsetti
Alimentazione della tensione
Ocupaciones de bornas
Alimentación de tensión
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
Diagnostics
Associated Manuals
Index Index
Diagnostic d’erreurs
Autres manuels
Fehlerdiag­nose
Weitere Handbücher
Stichwort­verzeichnis
Diagnostica
Ulteriori manuali
Indice analitico
Diagnóstico de fallos y errores
Otros manuales
Indice alfabético
6
7
A
B
Page 12
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
ENG

Table of Contents

Guidelines of Safety................................. ii
1. Introduction ......................................1-1
1.1 Unit Accessories.................................... 1-9
1.2 World Specification................................ 1-9
1.3 Model name......................................... 1-10
1.4 Serial number ...................................... 1-11
1.5 Configuration ....................................... 1-12
1.5.1 Rules ............................................... 1-14
2. Terminal layouts ...............................2-1
2.1 Relay out, 24V DC input MPU’s - Main
Processing Unit (base units).................. 2-2
2.2 Transistor output, MPU’s -
(base units)............................................ 2-3
2.3 Powered extension units ....................... 2-4
2.4 Extension blocks.................................... 2-4
2.5 FX0N Extension blocks ......................... 2-5
2.6 AC 110V Input, MPUs - (base units) ..... 2-6
3. Installation ........................................3-1
3.1 Product outline....................................... 3-2
3.2 RUN/STOP Control ............................... 3-4
3.3 General specifications ........................... 3-6
3.4 PLC mounting arrangements................. 3-8
3.5 DIN rail mounting................................. 3-11
3.6 Direct mounting ................................... 3-12
3.7 General notes...................................... 3-13
3.8 Extension Board Installation................ 3-14
3.9 Extension Units/Blocks Installation...... 3-16
4. Wiring techniques.............................4-1
4.1 Wiring cautions...................................... 4-1
4.2 Termination at screw terminals.............. 4-4
4.3 Power supply......................................... 4-7
4.4 Earthing/Grounding ............................. 4-12
4.5 Service power supply .......................... 4-13
6. Outputs............................................ 6-1
6.1 Relay output specification...................... 6-1
6.1.1 Reliability tests...................................6-3
6.1.2 Relay output example........................6-4
6.2 Triac (SSR) output specifications .......... 6-5
6.2.1 In-rush currents..................................6-7
6.2.2 Triac output example .........................6-8
6.3 Transistor output specification............... 6-9
6.3.1 Response times...............................6-11
6.3.2 Transistor output example...............6-12
6.4 Applying safe loads.............................. 6-13
7. Diagnostics...................................... 7-1
7.1 Preliminary checks................................. 7-1
7.2 Basic diagnostics................................... 7-2
7.2.1 Power ON, PLC OFF.........................7-2
7.2.2 BATT.V LED ON................................7-4
7.2.3 PROG.E LED flashes ........................7-6
7.2.4 CPU.E LED ON .................................7-7
7.3 Common errors.................................... 7-10
7.4 Replacing the battery........................... 7-11
7.5 Maintenance ........................................7-12
7.6 Error flags ON indicates error.............. 7-13
7.7 Error registers ...................................... 7-15
7.8 Error codes .......................................... 7-17
7.9 Instruction list....................................... 7-18
Appendix A:
Associated Manuals.............................A-1
Appendix B:
Index ....................................................B-1
5. Inputs ...............................................5-1
5.1 24V DC input specifications................... 5-1
5.1.1 Typical wiring..................................... 5-2
5.1.2 Input circuit connection...................... 5-3
5.1.3 Diodes and inputs connected
in series.............................................5-4
5.1.4 Resistors and inputs connected
in parallel...........................................5-5
5.2 AC 110V Input, MPUs ........................... 5-6
5.2.1 110V AC input specifications............. 5-7
5.2.2 Typical wiring..................................... 5-8
5.2.3 Programming caution ........................ 5-9
x
Page 13
FX2N Series Programmable Controllers
FRE

Sommarire

Directives de sécurité ..............................iii
1. Introduction ......................................1-1
1.1 Accessoires d’un appareil...................... 1-9
1.2 Version internationale............................ 1-9
1.3 Designation des types d'appareils....... 1-10
1.4 Numéro de serie.................................. 1-11
1.5 Construction du système ..................... 1-12
1.5.1 Règles de base relatives à la
construction du système.................. 1-14
2. Occupation des bornes ....................2-1
2.1 Appareils de base avec sorties de
relais et entrées 24V CC ....................... 2-2
2.2 Appareils de base avec sorties
de transistor........................................... 2-3
2.3 Appareils d’extension alimentés
en tension.............................................. 2-4
2.4 Modules d'extension.............................. 2-4
2.5 Modules d'extension FX0N.................... 2-5
2.6 Appareils de base avec entrées
110V CA ................................................ 2-6
3. Installation ........................................3-1
3.1 Description de l’appareil ........................ 3-2
3.2 Commande Run/Stop............................ 3-5
3.3 Caractéristiques générales.................... 3-6
3.4 Montage de l’API ................................... 3-8
3.5 Montage de l’appareil sur rail DIN ....... 3-11
3.6 Montage direct..................................... 3-12
3.7 Instructions générales ......................... 3-13
3.8 Installation de la carte d’extension ...... 3-14
3.9 Installation d'extensions....................... 3-16
4. Raccordement électrique .................4-1
4.1 Instructions relatives au cablage ........... 4-2
4.2 Bornes à vis........................................... 4-4
4.3 Alimentation en tension ......................... 4-7
4.4 Mise à la terre...................................... 4-12
4.5 Alimentation en tension de service...... 4-13
5. Entrées.............................................5-1
5.1 Caractéristiques techniques des entrées
pour 24 V CC......................................... 5-1
5.1.1 Exemple de câblage.......................... 5-2
5.1.2 Circuit d’entrée.................................. 5-3
5.1.3 Diodes et entrées montées en série.. 5-4
5.1.4 Résistance et entrée montées
en parallèle........................................ 5-5
5.2 Appareils de base avec entrées
110V CA ................................................ 5-6
5.2.1 Caractéristiques techniques des
entrées pour 110 V CA......................5-7
5.2.2 Exemple de câblage.......................... 5-8
5.2.3 Instructions relatives à la
programmation.................................. 5-9
6. Sorties ............................................. 6-1
6.1 Caractéristiques techniques des
sorties des relais.................................... 6-1
6.1.1 Contrôles de fiabilité..........................6-3
6.1.2 Exemple d’un câblage de sortie
de relais .............................................6-4
6.2 Caractéristiques techniques des
sorties triac (SSR).................................. 6-5
6.2.1 Impulsions de courant........................6-7
6.2.2 Caractéristiques techniques des
sorties triac ........................................6-8
6.3 Caractéristiques techniques des
sorties des transistors............................ 6-9
6.3.1 Temps de réponse...........................6-11
6.3.2 Exemple d’un câblage de
sortie de transistor ...........................6-12
6.4 Prescriptions de sécurité pour la mise en
circuit de charges................................. 6-13
7. Diagnostic d’erreurs......................... 7-1
7.1 Vérifications à effectuer avant la mise
en service .............................................. 7-1
7.2 Diagnostic d’erreurs général.................. 7-2
7.2.1 Tension MARCHE, API ARRET ........7-2
7.2.2 LED BATT.V s’allume........................7-4
7.2.3 LED PROG.E.....................................7-6
7.2.4 La LED CPU.E est allumée ...............7-7
7.3 Autres causes d’erreurs....................... 7-10
7.4 Remplacement de la batterie............... 7-11
7.5 Entretien .............................................. 7-12
7.6 Indicateurs d’erreurs “MARCHE”
désigne une erreur............................... 7-13
7.7 Registre d’erreurs ................................ 7-15
7.8 Codes d’erreurs ................................... 7-17
7.9 Vue d’ensemble des instructions
relatives aux applications..................... 7-18
Appendix A:
Autres manuels....................................A-1
Appendix B:
Index ....................................................B-3
xi
Page 14
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
GER

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsrichtlinien............................... iv
1. Einleitung .........................................1-1
1.1 Zubehör einer Geräteeinheit.................. 1-9
1.2 Weltweite Ausführung............................ 1-9
1.3 Geratetypenbezeichnung .................... 1-10
1.4 Seriennummer..................................... 1-11
1.5 Systemaufbau...................................... 1-12
1.5.1 Grundregeln zum Systemaufbau.....1-14
2. Klemmenbelegungen .......................2-1
2.1 Grundgeräte mit Relais-Ausgängen
und DC 24 V-Eingängen........................ 2-2
2.2 Grundgeräte mit Transistor-
Ausgängen transistor............................. 2-3
2.3 Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte ............................... 2-4
2.4 Erweiterungs module............................. 2-4
2.5 Erweiterungs module FX0N................... 2-5
2.6 Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen... 2-6
3. Installation ........................................3-1
3.1 Gerätebeschreibung.............................. 3-2
3.2 RUN/STOP-Kontrolle............................. 3-4
3.3 Umgebungsbedingungen ...................... 3-6
3.4 Montage der SPS .................................. 3-8
3.5 DIN-Schienen-Montage....................... 3-11
3.6 Direkte Montage.................................. 3-12
3.7 Allgemeine Hinweise ........................... 3-13
3.8 Installation der Erweiterungskarte ....... 3-14
3.9 Installation von Erweiterungen ............ 3-16
4. Elektrischer Anschluss .....................4-1
4.1 Verdrahtungshinweise ........................... 4-2
4.2 Schraubklemmenanschluss................... 4-4
4.3 Spannungsversorgung .......................... 4-8
4.4 Erdung................................................. 4-12
4.5 Service-Spannungsversorgung ........... 4-13
5. Eingänge ..........................................5-1
5.1 Technische Daten der Eingänge für
DC 24V ................................................. 5-1
5.1.1 Verdrahtungsbeispiel......................... 5-2
5.1.2 Eingangsschaltkreis .......................... 5-3
5.1.3 Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet..........................................5-4
5.1.4 Widerstand und Eingänge parallel
geschaltet..........................................5-5
5.2 Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen... 5-6
5.2.1 Technische Daten der Eingänge
für AC 110 V...................................... 5-7
5.2.2 Verdrahtungsbeispiel......................... 5-8
5.2.3 Programmierhinweise........................ 5-9
6. Ausgänge ........................................ 6-1
6.1 Technische Daten der Relais-
Ausgänge............................................... 6-1
6.1.1 Zuverlässigkeitsprüfungen.................6-3
6.1.2 Beispiel einer Relais-Ausgangs-
beschaltung .......................................6-4
6.2 Technische Daten der Triac(SSR)-
Ausgänge............................................... 6-5
6.2.1 Stromstöße ........................................6-7
6.2.2 Beispiel einer Triac-Ausgangs-
beschaltung .......................................6-8
6.3 Technische Daten der Transistor-
Ausgänge............................................... 6-9
6.3.1 Ansprechzeiten................................6-11
6.3.2 Beispiel einer Transistor-Ausgangs-
beschaltung .....................................6-12
6.4 Sicherheitshinweise zur Beschaltung
von Lasten ........................................... 6-13
7. Fehlerdiagnose................................ 7-1
7.1 Überprüfungen vor Betrieb .................... 7-1
7.2 Allgemeine Fehlerdiagnose ................... 7-2
7.2.1 Spannung EIN, SPS AUS..................7-2
7.2.2 BATT.V-LED leuchtet ........................7-4
7.2.3 PROG.E-LED blinkt ...........................7-6
7.2.4 CPU.E-LED leuchtet..........................7-7
7.3 Weitere Fehlerursachen ...................... 7-10
7.4 Batterieaustausch................................ 7-11
7.5 Wartung ............................................... 7-12
7.6 Fehlermerker EIN bezeichnet
einen Fehler.........................................7-13
7.7 Fehlerregister....................................... 7-15
7.8 Fehlercodes ......................................... 7-17
7.9 Übersicht der Applikatios-
anweisungen........................................ 7-18
Appendix A:
Weitere Handbücher ............................A-1
Appendix B:
Stichwortverzeichnis ............................ B-5
xii
Page 15
FX2N Series Programmable Controllers
ITL

Indice

Direttive di sicurezza................................ v
1. Introduzione .....................................1-1
1.1 Accessori di un apparecchio.................. 1-9
1.2 Esecuzione internazionale..................... 1-9
1.4 Numero di serie ................................... 1-11
1.5 Struttura del sistema............................ 1-12
1.5.1 Regole base sulla struttura del
sistema............................................ 1-15
2. Assegnazione dei morsetti...............2-1
2.1 Apparecchi base con uscite relè e
ingressi 24V DC..................................... 2-2
2.2 Apparecchi base con uscitea................. 2-3
2.3 Apparecchi di ampliamento con
alimentazione di tensione..................... 2-4
2.4 Moduli di ampliamento........................... 2-4
2.5 Moduli di ampliamento FX0N ................ 2-5
2.6 Apparecchi base con ingressi
110V CA ................................................ 2-6
3. Installazione .....................................3-1
3.1 Descrizione dell’apparecchio................. 3-2
3.2 Controllo RUN (marcia) / STOP
(arresto)................................................. 3-5
3.3 Specifica generale ................................. 3-6
3.4 Montaggio del PLC................................ 3-8
3.5 Montaggio su barra DIN ...................... 3-11
3.6 Montaggio diretto................................. 3-12
3.7 Avvertenze generali............................. 3-13
3.8 Installazione della scheda di
ampliamento........................................ 3-14
3.9 Installazione degli ampliamenti............ 3-16
4. Allacciamento elettrico .....................4-1
4.1 Avvertenze per il cablaggio ................... 4-3
4.3 Alimentazione della tensione................. 4-8
4.4 Messa a terra....................................... 4-12
4.5 Alimentazione della tensione di
servizio ................................................ 4-13
6. Uscite .............................................. 6-1
6.1 Dati tecnici delle uscite a relè................ 6-1
6.1.1 Controlli di affidabilità.........................6-3
6.1.2 Esempio del cablaggio di uscita
di un relè............................................6-4
6.2 Dati tecnici delle uscite triac(SSR)......... 6-5
6.2.1 Impulsi di corrent ...............................6-7
6.2.2 Dati tecnici delle uscite triac ..............6-8
6.3 Dati tecnici delle uscite a transistor ....... 6-9
6.3.1 Tempi di reazione............................6-11
6.3.2 Esempio del cablaggio di uscita
di un transistor.................................6-12
6.4 Avvertenze perla sicurezza nel
cablaggio carichi.................................. 6-13
7. Diagnostica...................................... 7-1
7.1 Verificaciones preliminares.................... 7-1
7.2 Diagnostica generale............................. 7-2
7.2.1 Tensione ON, PLC OFF ....................7-2
7.2.2 Il LED BATT.V si accende .................7-4
7.2.3 LED PROG.E.....................................7-6
7.2.4 Il LED CPU.E è acceso......................7-7
7.3 Altre cause di errore ............................ 7-10
7.4 Cambio della batteria........................... 7-11
7.5 Manutenzione ......................................7-12
7.6 Merker di errore ON indica
un errore. ............................................. 7-13
7.7 Registri di errore .................................. 7-15
7.8 Codici di errore .................................... 7-17
7.9 Elenco delle istruzioni applicative........ 7-18
Appendix A:
Ulteriori manuali ...................................A-1
Appendix B:
Indice analitico .....................................B-7
5. Ingressi.............................................5-1
5.1 Dati tecnici degli ingressi per
24 V DC................................................. 5-1
5.1.1 Ejemplo de cableado.........................5-2
5.1.2 Circuito di ingresso............................5-3
5.1.3 Diodi e ingressi in serie ..................... 5-4
5.1.4 Resistenza e ingressi in parallelo...... 5-5
5.2 Apparecchi base con ingressi
110V AC ................................................ 5-6
5.2.1 Dati tecnici degli ingressi per
110 V AC........................................... 5-7
5.2.2 Esempio di cablaggio........................ 5-8
5.2.3 Avvertenze per la programmazione .. 5-9
xiii
Page 16
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
ESP

Contenido

Instrucciones de Seguridad .................... vi
1. Introducción......................................1-1
1.1 Accesorios de una unidad
de producción........................................ 1-9
1.2 Modelo internacional ............................. 1-9
1.3 Designacion del tipo de unidad ........... 1-10
1.3 Designazione dei modelli..................... 1-10
1.4 Número de serie.................................. 1-11
1.5 Configuración del sistema ................... 1-12
1.5.1 Reglas básicas para la
configuración del sistema................ 1-15
2. Ocupaciones de bornas ...................2-1
2.1 Unidades base con Salidas de relé y
Entradas de 24V CC.............................. 2-2
2.2 Unidades base con Salidas
transistorizadas ..................................... 2-3
2.3 Unidades de ampliación con
alimentación de tensión......................... 2-4
2.4 Modulos de ampliacion.......................... 2-4
2.5 Modulos de ampliacion FX0N................ 2-5
2.6 Unidades base con Entradas
de 110V CA ........................................... 2-6
3. Instalación ........................................3-1
3.1 Descripción de las unidades.................. 3-2
3.2 Marcha/Stop Control.............................. 3-4
3.3 Especificación general........................... 3-6
3.4 Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC ................... 3-8
3.5 Carriles de montaje DIN...................... 3-11
3.6 Montaje directo.................................... 3-12
3.7 Notas generales .................................. 3-13
3.8 Instalación de la tarjeta de extensión.. 3-15
3.9 Instalación de ampliaciones ................ 3-16
4. Conexión eléctrica............................4-1
4.1 Instrucciones de cableado..................... 4-3
4.3 Alimentación de tensión ........................ 4-9
4.4 Puesta a tierra ..................................... 4-12
4.5 Alimentación de tensión de servicio .... 4-13
5.2 Unidades bas con Entradas
de 110V CA ...........................................5-6
5.2.1 Datos técnicos de las entradas
para 110 V CA ...................................5-7
5.2.2 Ejemplo de cableado.........................5-8
5.2.3 Instrucciones de programación.......... 5-9
6. Salidas............................................. 6-1
6.1 Datos técnicos de las salidas de relé .... 6-1
6.1.1 Pruebas de fiabilidad.........................6-3
6.1.2 Ejemplo de una conexión de
salida de relé .....................................6-4
6.2 Datos técnicos de las salidas
Triac(SSR)............................................. 6-5
6.2.1 Impulsos de corriente ........................6-7
6.2.2 Ejemplo de una conexión de
salida Triac ........................................6-8
6.3 Datos técnicos de las salidas
transistorizadas...................................... 6-9
6.3.1 Tiempos de reacción .......................6-11
6.3.2 Ejemplo de una conexión de
salida transistorizada.......................6-12
6.4 Instrucciones de seguridad para la
conexión de cargas.............................. 6-13
7. Diagnóstico de fallos y errores ........ 7-1
7.1 Controlli prima del funzionamento......... 7-1
7.2 Diagnóstico general de
fallos y errores....................................... 7-2
7.2.1 Conexion de tensión, Desconexion
de la PLC...........................................7-2
7.2.2 Diodo LED de BATT.V encendido .....7-4
7.2.3 Diodo LED de PROG.E .....................7-6
7.2.4 Diodo LED de CPU.E encendido....... 7-7
7.3 Otras causas de fallos o errores.......... 7-10
7.4 Cambio de batería ............................... 7-11
7.5 Mantenimiento ..................................... 7-12
7.6 Marcadores de fallos/errores “CONEXION”
designa un fallo o error........................ 7-13
7.7 Registro de fallos/erroresr. .................. 7-15
7.8 Códigos de fallo/error .......................... 7-17
7.9 Vista de conjunto de las instruciones
de aplicación........................................7-18
5. Entradas...........................................5-1
5.1 Datos técnicos de las entradas
para 24 V CC......................................... 5-1
5.1.1 Esempio di cablaggio........................ 5-2
5.1.2 Circuito de conmutación de entrada.. 5-3
5.1.3 Diodos y entradas conectados
en serie.............................................. 5-4
5.1.4 Resistencia y entradas conectadas
en paralelo......................................... 5-5
Appendix A:
Otros manuales....................................A-1
Appendix B:
Indice alfabético ...................................B-9
xiv
Page 17
FX2N Series Programmable Controllers

1. Introduction

Introduction 1
ENG
GER
ESP
Table 1.1: ENG
MODEL
FX FX2N-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43) FX FX2N-64 32 32 220 (8.67) 1.00 (2.2) FX FX2N-128 64 64 350 (13.78) 1.80 (3.96) FX FX FX FX2N-32 16 16 FX FX2N-16 8 FX FX2N-48 24 24 220 (8.67) 1.00 (2.2) FX

Introduction 1.

This manual covers the hardware installation instructions for the following programmable logic controller (PLC) product ranges;
-FX
-FX2N extension and special function blocks
base and extension units
2N
FRE

Einleitung 1.

Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der Installation für die folgenden speicher­programmierbaren Steuerungen (SPS):
-FX
-FX2N-Erweiterungs- und Sondermodule
-Grund-und Erweiterungsgeräte
2N
ITL

Introducción 1.

Este manual comprende la descripción de la instalación para las siguientes unidades de mando de memoria programable (PLC):
- Unidades base y de ampliación FX
- Módulos de ampliación y especiales FX
AC base unit FRE
ITL
INPUTS OUTPUT TYPE
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
-16 8
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
2N
-80 40 40 285 (11.23) 1.20 (2.64)
2N
-16 8
2N
-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
2N
-32 16 16 182 (7.17) 0.85 (1.87)
2N
-64 32 32 285 (11.23) 1.20 (2.64)
2N
Apparecchi base AC ESP
8
24V DC
Sink/
Source
24V DC
Sink
110V AC
MR-
ES/UL
8
8
MR-
UA1/UL
2N
2N
☞ ☞
MT-ESS/UL
(Source)
MT-E/UL
(Sink)
MS-E/UL
(Triac output)
Appareils de base GER Unidades base CA
POWER SUPPLY
100-240V AC +10%
-15%, 50/ 60Hz
Introduction 1.
Le présent manuel comprend la description de l’installation pour les automates programmables (API) suivants:
- Appareils de base et appareils d’extension FX
2N
- Modules d’extension et modules spéciaux FX
2N

Introduzione 1.

Il presente manuale contiene la descrizione dell’installazione per i seguenti controllori programmabili (PLC):
- Unità FX
- Moduli FX2N di ampliamento e moduli speciali
DIMENSIONS
mm (inch)
130 (5.12)
130 (5.12) 0.60 (1.32)
150 (5.91) 0.65 (1.43)
130 (5.12) 0.60 (1.32)
base e di ampliamento
2N
AC-Grundgerate
MASS (WEIGHT)
90
(3.55)87(3.43)
kg (lbs)
0.60 (1.32)
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Table 1.2: ENG
MODEL
-16 8
FX
2N
-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
FX2N-64 32 32 220 (8.67) 1.00 (2.2)
-80 40 40 285 (11.23) 1.20 (2.64)
FX
2N
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
DC Base Units FRE☞ Appareils de base en CC GER☞ DC-Grundgeräte
ITL
INPUTS OUTPUT TYPE
Apparecchi base DC ESP☞ Unidades CCDC
8
24V DC
Sink/
Source
MR-DS
MT-DSS
(Source)
POWER SUPPLY
24V DC
+20%,
-30%
DIMENSIONS
mm (inch)
130 (5.12)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
0.60 (1.32)
90
(3.55)87(3.43)
1-1
Page 18
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.3: ENG
FRE GER ITL ESP
MODEL
FX
2N
FX
2N
FX
2N
FX
2N
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
-32 16
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
-48 24 110V AC 24
-48 24
Table 1.4: ENG
GER ESP
MODEL
FX
-8EX-UA1/UL
0N
FX
-8EX-ES/UL
0N
-8ER-ES/UL 4 4
FX
0N
FX0N-8EYR-ES/UL 8
Powered extension units
Appareils d’extension alimentés en tension
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
INPUTS OUTPUT TYPE
24V DC
Sink/Source
16
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
ER-
UA1/UL
24V DC
Sink/Source
Extension blocks FRE
Erweiterungsmodule ITL
Módulos de ampliación
24 ER-DS
ET-DSS
(Source)
INPUTS OUTPUTS
QTY TYPE QTY DEVICE TYPE
110V AC
8
inputs
Sink/Source
24V DC
POWER
SUPPLY
100-240V AC
+10%, -15%,
50/60Hz
24V DC
+20%, -30%
☞ ☞
Relay
DIMENSIONS
mm (inch)
150 (5.91)
220 (8.67) 1.00 (2.20)
182 (7.17) 0.85 (1.87)
Modules d’extension Moduli di ampliamento
DIMENSIONS
mm (inch)
43 (1.70)
90
(3.55)87(3.43)
FX0N-8EYT-ESS/UL 8 Transistor Source
FX
-16EX-ES/UL 16
0N
FX
-16EYR-ES/UL 16 Relay
0N
Sink/Source
24V DC
70 (2.76) 0.30 (0.66)
90
(3.55)87(3.43)
FX0N-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
FX
-16EX-ES/UL 16
2N
FX
-16EYR-ES/UL 16 Relay
2N
Sink/Source
24V DC
40 (1.58) 0.30 (0.66)
FX2N-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
0.65 (1.43)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
0.20 (0.44)
1-2
Page 19
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Figure 1.1: ENG
GER ESP
90(3.55")
Figure 1.2: ENG
90(3.55")
130(5.12")
FRE GER ITL ESP
70(2.76")
40(1.58")
Dimensioned unit FRE
Abmessungen ITL
Dimensiones
350(13.78")
Extension block dimensions
Dimensions des modules d’extension
Abmessungen der Erweiterungsmodule
Dimensioni dei moduli di ampliamento
Dimensiones de los módulos de ampliación
87(3.43")
Dimensions
Dimensioni
87(3.43")
UNITS: mm(inches)
DIN rail: 35mm(1.37")
1
2
3
4
5
DIN rail: 35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
6
7
A
B
1-3
Page 20
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.5: ENG☞Expansion board and communication adapter
Adaptateur d'interface, adaptateur d'allocation de valeur de consigne analogique et modules de
FRE
communication
GER☞ Schnittstellenadapter, analoger Sollwertvorgabe-Adapter und Kommunikationsmodule
Adattatore di interfaccia, adattatore analogico dei valori reali programmati e moduli di comunicazione
ITL
ESP
Adaptador de interfaz, adaptador análogo de indicación de valor nominal y módulos de comunicación
NUMBER POWER SUPPLY
MODEL DESCRIPTION
-232-BD RS-232C communication interface - 0 - 60mA -
FX
2N
-422-BD RS-422 communication interface - 0 -
FX
2N
-485-BD RS-485 communication interface - 0 - 60mA -
FX
2N
FX
-CNV-BD
2N
FX
-8AV-BD Analog potentiometer - 0 - - -
2N
FX
-232ADP
2NC
-232ADP
FX
0N
-485ADP
FX
2NC
-485ADP
FX
0N
Communication adapter connection interface
*2
RS-232C communication adapter - 0 - 100mA -
*2
RS-232C communication adapter - 0 - 200mA -
*2
RS-485 communication adapter - 0 - 150mA -
*2
RS-485 communication adapter - 0 - 30mA 50mA
I O
-0- - -
Internal
5V DC
60mA
*1
External
24V DC
-
DEIMENSIONS
mm (inch)
Mounts directly into top of PLC
19.1
(0.76)
43
(1.70)
19.1
(0.76)
43
(1.70)
(3.55)
90
85
(3.35)
68
(2.68)
78
(3.08)
87
(3.43)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
Mounts directly into top of PLC
0.1 (0.22)
0.3 (0.66)
ENG
GER
ESP
*1 This value is current consumption of FX2N-
422-BD only. The user must consider the current draw of other equipment cnnected via the board. Please see the appropriate manual for current consumption values.
*2 The communication adapter needs to connect
via FX
-CNV-BD to FX2N Series PLC.
2N
*1 Dies ist nur die Stromaufnahme des FX2N-
422-BD. Berücksichtigen Sie auch die Stromaufnahme der angeschlossenen Geräte. Nähere Hinweise zur Stromaufnahme finden Sie in den Handbüchern zu diesen Geräten.
*2 Das Modul wird über einen Kommunikations-
adapter FX
-CNV-BD mit dem FX2N-
2N
Grundgerät verbunden.
*1 Esto es sólo la alimentación de corriente del
FX2N-422-BD. Considere también la alimentación de corriente de los aparatos conectados. Mayores informaciones acerca de la alimentación de corriente pueden encontrarse en los manuales de estos aparatos.
*2 El módulo es conectado a través del
adaptador de comunicación FX2N-CNV-BD con el aparato base FX2N
FRE
ITL
*1 Représente seulement la consommation du
FX2N-422-BD. Prenez également en considération la consommation des appareils raccordés. Vous trouverez de plus amples informations sur la consommation dans les manuels de ces appareils.
*2 Le module est raccordé à l'appareil de base
FX2N via un adaptateur de communication FX2N-CNV-BD.
*1 Si tratta solo dell'assorbimento di corrente
della serie FX2N-422-BD. Si prega di prendere in considerazione anche l'assorbimento di corrente degli strumenti collegati. Ulteriori informazioni riguardanti l'assorbimento di corrente sono reperibili nei manuali degli strumenti.
*2 Il modulo è collegato allo strumento base
FX2N mediante adattatore di comunicazione FX2N-CNV-BD.
1-4
Page 21
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.6: ENG ☞Special function blocks/Expansion board FRE ☞Modules spéciaux
GER ESP
MODEL DESCRIPTION
FX
-3A Analog/Digital converter - 8 - 30mA
0N
-2AD Analog to digital converter - 8 - 20mA
2N
FX2N-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA FX2N-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA
-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 55mA
FX
2N
FX
-8AD Analog to digital converter - 8 - 50mA 80mA
2N
-4AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA
FX
2N
-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 30mA 50mA
FX
2N
-2LC Temperature Control Block - 8 - 70mA 55mA
FX
2N
FX
-1HC High speed counter - 8 - 90mA NA
2N
-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 55mA 40mA
FX
2N
-10PG Pulse output, Position control - 8 - 120mA
FX
2N
FX2N-10GM Positioning Controller (1 axis) - 8 -
-20GM Positioning Controller (2 axis) - 8 -
FX
2N
-1RM-E-
FX
2N
SET
-232IF RS232 Interface block - 8 - 40mA 80mA
FX
2N
FX
-32CCL CC-Link Slave Interface - 8 - 130mA 50mA
2N
-16CCL-M
FX
2N
-16LNK-M I/O Link Remote Master module
FX
2N
-32NT-DP Profibus DP Interface - 8 - 170mA
FX
0N
*3
FX2N-64DNET DeviceNet Slave Module - 8 - 120mA 50mA
-32ASI-M
FX
2N
-16NT Net-mini interface 8 8 20mA 60mA
FX
0N
*3
Sondermodule ITL ☞Moduli speciali
Módulos especiales blocks
NUMBER
OF I/O
I O
POWER SUPPLY
Internal
5V DC
External
24V DC
90mA
50mA
85mA
*2
NA NA
Programmable Cam Switch - 8 - NA 250mA
CC-Link Master module
*4
*4
8
*5
NA 150mA
200mA 90mA
20mA
ASI Master Module
*7
*7
8
150mA
*8
DIMENSIONS
mm
(inches)
*1
43
*1
(1.70)
*1
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
0.20 (0.44)FX
55
(2.17)
75
(2.96)
90
(3.55)87(3.43)
0.30 (0.66)
55
(2.17)
55
(2.17)
43
(1.70)
60
(2.37)
86
(3.39)
55
(2.17)
43
(1.70)
85
(3.35)
90
(3.55)87(3.43)
111
(4.38)
(3.82)
90
(3.55)
97
0.30 (0.66)
0.20 (0.44)
0.30 (0.66)
0.40 (0.88)
0.50 (1.10)
0.30 (0.66)
0.20 (0.44)
0.40 (0.88)
0.50 (1.10)
*6
43
(1.70)
94
87
(3.43)
0.30 (0.66)
(3.71)
55
(2.17)
43
90
(3.55)
0.20 (0.44)
(1.70)
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1-5
Page 22
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
ENG
*1 Internal 24V DC *2 FX
-10PG inputs and outputs need to be
2N
supplied from external power supply. For power consampution of the input and output, please see FX
*3 FX
series PLC cannot connect together
2N
with an FX An FX
2N
attached to an FX an FX
2N
-10PG User’s Manual.
2N
-32ASI-M and FX2N-16CCL-M.
2N
-32ASI-M module cannot be series PLC that is using
2N
-16CCL-M module. Only one FX2N­32ASI- M module can be connected to the PLC.
*4 Maximum number of I/O points per system
Connection is allowed as far as the following condition is satisfied: (Actual number of I/O points of PLC) + (Number of points occupied by special extension blocks) + (Number of points occupied by FX
-16CCL-M: 8) + (32 x
2N
Number of remote I/O modules) ≤ 256 Moreover, if connecting two or more FX2N­16CCL-M, the first master module can connect to the "remote I/O modules" and "remote device modules" but subsequent modules can only connect to “remote device modules”.
*5 The value depends on the switch setting (32,
64, 96 or 128 points). However, the number of connected master blocks can be arbitrary as far as the total number of I/O points of a basic unit, master blocks, extension units/ blocks and special extension units/blocks (occupying eight input or output points) is equal to 256 points or less.
*6 When using a twisted-pair cable, current
consumption is 20mA. When using a optical glassfiber cable, current consumption is 60mA.
*7 The I/O control points of both the FX
2N
32ASI-M and PLC CPU must not exceed 128 points. Therefore, there is a limitation in the number of units (number of slaves) which can be controlled according to the I/O points recognized by the PLC's CPU (occupation). Occupation I/O points: Each AS- i slave station occupies 4 CPU I/ O points.
*8 FX
-32ASI-M must be supplied 70mA (at
2N
Typical 30.5V) from the AS-interface power supply.
-
FRE
*1 24 V CC interne *2 Les entrées et sorties du FX2N-10PG doivent
être alimentés avec une tension externe. Des indications sur la consommation des entrées et sorties sont mentionnées dans le manuel du FX2N-10PG.
*3 Dans un API de la série FX2N, aucun FX2N-
32ASI-M ne peut être exploité ensemble avec un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M ne peut pas être raccordé à un API de la série FX2N, dans lequel un FX2N-16CCL-M est utilisé. Seul un FX2N-32ASI-M peut être raccordé.
*4 Le nombre maximal d'adresses E/S par
système peut être utilisé tant que la condition suivante est satisfaite : (Nombre E/S de l'appareil de base) + (Nombre E/S des appareils d'extension et des modules spéciaux) + (Nombre d'adresses qui sont affectées par FX2N-16CCL-M : 8) + (32 x nombre de modules E/S décentralisés) £ 256 Lors d'utilisation de plusieurs FX2N-16CCL­M, le 1er module maître peut être relié avec les "modules E/S décentralisés" et les "appareils décentralisés" mais les autres FX2N-16CCL-M seulement avec les "appareils décentralisés".
*5 La valeur dépend du réglage du commutateur
(32, 64, 96 ou 128 adr.). Le nombre de modules maîtres pouvant être installés est toutefois limité par la plage d'adresse de l'UC. La somme des adresses E/S de l'appareil de base, des appareils d'extension, des modules maîtres et des modules spéciaux (affectant 8 entrées et sorties) ne doit pas être supérieure à 256.
*6 Lors de l'utilisation d'une ligne torsadée à
deux fils, la consommation est de 20 mA. Pour une ligne à fibres optiques, la consommation est de 60 mA.
*7 La somme des adresses E/S du FX2N-
32ASI-M et de l'UC de l'API ne doit pas dépasser 128. Ainsi, il y a une limitation du nombre d'unités (nombre d'esclaves) qui peuvent être raccordées et reconnues par l'UC. Adresses E/S affectées : chaque module esclave AS-i affecte 4 entrées et 4 sorties.
*8 Le FX2N-32ASI-M est alimenté en tension via
un module d'alimentation AS-I externe (type 30,5 V) et consomme 70 mA.
1-6
Page 23
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
GER
*1 Interne 24 V DC *2 Die Ein- und Ausgänge des FX
müssen von extern mit Spannung versorgt werden. Angaben zur Stromaufnahme der Ein- und Ausgänge enthält das Handbuch zum FX2N-10PG.
*3 In einer SPS der FX
32ASI-M gemeinsam mit einem FX M betrieben werden. Ein FX nicht an SPS der FX werden, in der ein FX wird. Es kann nur ein FX angeschlossen werden.
*4 Es kann die max. Anzahl der E/A-Adressen
pro System ausgenutzt werden, solange die folgende Bedingung erfüllt wird: (Anzahl E/A des Grundgeräts) + (Anzahl E/A von Erweiterungsgeräten und Sonder­modulen) + (Anzahl Adr., die durch FX 16CCL-M belegt werden: 8) + (32 x Anzahl der dezentralen E/A-Module) ≤ 256 Bei Verwendung von mehreren FX M kann das 1. Master-Modul mit „dezentralen I/O-Modulen“ und „dezentralen Geräten“ verbunden werden, die weiteren FX 16CCL-M aber nur mit „dezentralen Geräten“.
-Serie kann kein FX2N-
2N
-32ASI-M kann
2N
-Serie angeschlossen
2N
-16CCL-M verwendet
2N
2N
-16CCL-
2N
-32ASI-M
2N
-16CCL-
2N
-10PG
2N
2N
*5 Der Wert hängt von der Einstellung der
Schalter ab (32, 64, 96 oder 128 Adr.). Die Anzahl der installierbaren Master-Module wird jedoch durch den Adressbereich der CPU begrenzt. Die Summe der E/A-Adressen des Grundgeräts, von Erweiterungsgeräten, Master-Modulen und Sondermodulen (belegen 8 Ein- und Ausgänge) darf nicht größer als 256 sein.
*6 Bei Verwendung einer verdrillten Zweidraht-
leitung beträgt die Stromaufnahme 20 mA. Bei einer Glasfaserleitung beträgt die Strom­aufnahme 60 mA.
*7 Die Summe der E/A-Adressen des FX
32ASI-M und der CPU der SPS darf 128 nicht überschreiten. Dadurch besteht eine Beschränkung bei der Anzahl der Einheiten (Anzahl der Slaves), die angeschlossen und
-
-
von der CPU erkannt werden können. Belegte E/A-Adressen: Jedes AS-i-Slave­Modul belegt 4 Ein- und 4 Ausgänge.
*8 Das FX2N-32ASI-M wird von einem externen
AS-I-Netzteil mit Spannung (typ. 30,5 V) versorgt und nimmt 70 mA auf.
2N
-
1
2
3
4
5
ITL
*1 Corrente 24 V DC interna *2 Le entrate e le uscite del FX2N-10PG devono
essere munite di tensione dall'esterno. Le informazioni sulle entrate e le uscite sono contenute nel manuale FX2N-10PG.
*3 In un PLC della serie FX2N non si può
mettere in esercizio nessun FX2N-32ASI-M insieme al FX2N-16CCL-M . Ad un PLC della serie FX2N non si può collegare un modulo FX2N-32ASI-M, nel quale si utilizza un FX2N­16CCL-M . Si può collegare solo un FX2N­32ASI-M .
*4 Si può utilizzare il numero massimo di
indirizzi e/u per sistema, se si rispettano le seguenti condizioni: (Numero di E/U dello strumento base) + (Numero di E/U degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali) + (Numero di indirizzi, occupati dal FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x numero dei moduli decentrali E/U) £ 256 Utilizzando diversi FX2N-16CCL-M, si può collegare il primo modulo master ai moduli "decentrali I/O" e agli strumenti "decentrali" , gli altri FX2N-16CCL-M però, solo agli strumenti "decentrali"
*5 Il valore dipende dalla programmazione
dell'interruttore (32, 64, 96 o 128 indirizzi). Il numero dei moduli master che si possono installare è limitato dal settore indirizzi del CPU. La somma degli indirizzi E/U- dello strumento base, delle unità di ampliamento, dei moduli master e dei moduli speciali (occupano 8 entrate e uscite) non deve essere superiore a 256.
*6 Utilizzando un doppio filo in torsione
l'assorbimento di corrente è di 20 mA.. Con un cavo in fibra di vetro l'assorbimento di corrente sale a 60 mA.
*7 La somma degli indirizzi I/U del FX2N-32ASI-
M e del CPU del PLC non deve essere superiore a 128 indirizzi: In tal modo si verifica una limitazione del numero di unità (numero di slave), che possono essere collegati e riconosciuti dal CPU. Indirizzi I/U­occupati: Ciascun modulo AS-i-Slave­occupa 4 entrate e 4 uscite.
*8 Il modulo FX2N-32ASI-M è alimentato dalla
rete esterna AS-I con tensione (tipo 30,5 V) e assorbe 70 mA.
6
7
A
B
1-7
Page 24
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
ESP
*1 24 V DC internos *2 Las entradas y salidas del FX2N-10PG deben
alimentarse con tensión eléctrica externa. Las indicaciones acerca de la alimentación de corriente de las entradas y salidas están contenidas en el manual del FX2N-10PG.
*3 En un PLC de la serie FX2N no puede
operarse un FX2N-32ASI-M conjuntamente con un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M no puede conectarse a un PLC de la serie FX2N, en el cual se utilice un FX2N-16CCL­M. Sólo puede conectarse un FX2N-32ASI-M.
*4 Se puede utilizar la cantidad máxima de
direcciones de entrada/salida del sistema, mientras se cumpla la siguiente condición: (cantidad de entradas/salidas del aparato base) + (cantidad de entradas/salidas de los aparatos de ampliación y módulos especiales) + (cantidad de direcciones que serán ocupadas por el FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x cantidad de módulos descentralizados de entrada/salida) £ 256 En el caso de utilizar varios FX2N-16CCL-M, puede conectarse el primer módulo maestro con "módulos descentralizados de entrada/salida" y "aparatos descentralizados", los siguientes FX2N-16CCL-M sin embargo sólo con los "aparatos descentralizados"
*5 El valor depende del ajuste del interruptor
(32, 64, 96 ó 128 direcciones). La cantidad de módulos maestros a instalar está sin embargo limitada por el rango de direcciones de la CPU. La suma de las direcciones de entrada/salida de los aparatos base, de los aparatos de ampliación, de los módulos maestros y los módulos especiales (8 entradas y salidas ocupadas) no puede ser mayor a 256.
*6 Si se utiliza una línea de dos hilos arrollados,
la alimentación de corriente es de 20 mA. En el caso de una línea de fibra óptica, la alimentación de corriente es de 60 mA.
*7 La suma de las direcciones de entrada/salida
del FX2N-32ASI-M y de la CPU del PLC no debe superar los 128. A causa de esto existe una limitación de la cantidad de unidades (cantidad de esclavos), que pueden conectarse y reconocerse por la CPU. Direcciones de entrada/salida ocupadas: Cada módulo esclavo AS-i ocupa 4 entradas y 4 salidas.
*8 El FX2N-32ASI-M se alimenta por una fuente
AS-I de tensión de red externa (normalmente 30,5 V) consumiendo 70 mA
Table 1.7: ENG☞Special function blocks FRE
ITL
MODEL DESCRIPTION
FX-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 130mA FX-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA 0.30 (0.66) FX-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 50mA FX-2AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA FX-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 40mA 60mA FX-1HC High speed counter - 8 - 70mA ­FX-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 60mA 40mA FX-16NP/NT Net-mini interface 16 8 80mA 120mA
FX-16NP/NT-S3 Net-mini-S3 interface 8 8 8 80mA 100mA
FX-1GM Position Control (1 axis) - 8 - AC supply
FX-10GM Position Control (1 axis) - 8 - - 210mA
FX-20GM Position Control (2 axis) - 8 - AC supply
ENG
GER
ESP
FX Special functions blocks must be connected at the right end of the system using the FX conversion interface.
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX CNV-IF angeschlossen werden.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado al extremo derecho del sistema a través de la interfase de conversión FX
Moduli speciali ESP
2N
-CNV-IF.
2N
☞ ☞
NUMBER
OF I/O
I O
-CNV-IF
2N
Modules spéciaux GER ☞Sondermodule Módulos especiales blocks
POWER SUPPLY
Internal
5V DC
FRE
ITL
-
DIMENSIONS
73
(2.88)
45
(1.78)
73
(2.88)
160
(6.30)
50
(1.97)
110
(4.34)
mm(inches)
140
(5.52)95(3.75)
140
(5.52)95(3.75)
2N
-CNV-IF.
-CNV-IF.
2N
External
24V DC
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être connectés à l’extrémité droite du système en utilisant l’interface de conversion FX
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere collegati con l’estremità destra del sistema usando l’interfaccia di conversione FX
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
0.50 (1.1)
0.50 (1.1)
0.30 (0.66)
0.40 (0.88)
1.50 (3.3)
0.40 (0.88)
1-8
Page 25
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1

1.1 Unit Accessories

ENG
GER
ESP
Unit Accessories 1.1
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables. Each extension and special function block comes with an I/O label kit.

Zubehör einer Geräteeinheit 1.1

Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweite­rungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/A­Aufklebersatz ausgeliefert.

Accesorios de una unidad de producción 1.1

Volumen de suministro de una unidad de ampliación con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación con una longitud de 55 mm. Cada módulo de ampliación y módulo especial es suministrado con un juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.

1.2 World Specification

ENG GER
World Specification 1.2

Weltweite Ausführung. 1.2

FRE
ITL
FRE
ITL

Accessoires d’un appareil 1.1

Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/S et le câble d’extension de 55 mm de long. Chaque module d’extension et module spécial est livré avec un jeu d’autocollants E/S.

Accessori di un apparecchio 1.1

Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza. Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale viene fornito con un set di adesivi I/O.

Version internationale 1.2

Esecuzione internazionale. 1.2

1
2
3
4
5
ESP
Table 1.8: ENG☞World/Japanese Spec. FRE ☞Version internationale /japonaise.
Input S/S
Sink/Source
Outputs Transistor
FX

Modelo internacional 1.2

ITEM
terminal
2
GER ESP
SPEC. PLC’s have
connection = source
connection = sink
Japanese models are ALWAYS SINK. World spec models depend on the PLC selection
This is a Japanese series PLC
Weltweite/japanische Ausf. ITL ☞Versione internazionale /giapponese
Modelo internacional /modelo para el Japón
ENG FRE
ONLY WORLD
this terminal
-ve S/S
+ve S/S
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Tous les appareils de type japonais sont équipés d’un raccord SINK. Pour la version internationale, cela dépend des types d’appareils.
Ceci est une série d’API japonaise.
GER ITL
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Alle japanischen Typen mit SINK­Anschluß. Bei der weltweiten Ausf. vom Gerätetyp abhängig.
Dies ist eine japanische SPS­Serie.
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Tutti i modelli giapponesi hanno il collegamento SINK.Nella versione internazionale ciò dipende dal modello.
Questa è la serie giapponese di PLC.
ESP
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna (- S/S) =
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Todos los modelos para el Japón disponen de unaconexión SINK. En el modelo internacional en función del tipo de unidad.
Esta es una serie PLC japonesa.
6
7
A
B
1-9
Page 26
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
ITL

1.3 Model name

ENG GER
ESP

Model name 1.3 Gerätetypenbezeichnung 1.3 Designacion del tipo de unidad 1.3

FRE
ITL

Designation des types d'appareils. 1.3 Designazione dei modelli. 1.3

Table 1.9: ENG☞Model table FRE ☞Description des types
GER ESP
REF
A)
B)
M MPU-base unit Appareil de base Grundgerät Apparecchio base Unidad base
C)
EX
EY
R Relay Relais Relais Relè Relé
D)
omit
or
E*
D
DS*
DS
E)
ES
ES
UA1AC Power Supply,
UL*
F)
PLC type, FX,
FX
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX
2N
FX-16EX = 16ch.
Unit type Types d’appareils Gerätetypen Modelli Tipos de unidad
Powered extension
E
Extension
block, input
Extension
block, output
Output type Technologie de sortie
S Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) T Transistor Transistor Transistor Transistor Transistor
Features Variantes de modèles Modellvarianten Varianti
AC, Japanese spec.
Japanese spec.
World spec.
World spec., DC
S
source transistor
(See Table 1.9)
AC Power Supply
World spec., Relay
AC Power Supply
World spec., DC
S
source transistor
AC inputs
CE, UL registered
Typenbeschreibung ITL ☞Descrizione dei modelli
Descripción del tipo
ENG FRE GER
, FX
0N
2N
-64= 64ch.
unit
24V DC
24V DC
24V DC
product
Série d’API: FX,
, FX
FX
0N
2N
Nombre d’entrées
et de sorties
FX-8AV = 8 Ka.
-64 = 64 Ka.
FX
2N
FX-16EX = 16 Ka.
Appareils d’extension
alimentés en tension
Module d’extension,
entrées Module
d’extension, sorties
CA, version
japonaise
24V CC, version
japonaise
CC, Version
internationale
CC, Version
internationale, CC
transistor source
(Cf. le Tableau 1.9)
CA, Version
internationale, Relais
CA, Version
internationale, CC
transistor source
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
Produit agréé par
l’UL, CE
SPS-Serie: FX,
,FX
FX
0N
2N
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX-8AV = 8
-64 = 64
FX
2N
FX-16EX = 16
Spannungsversorgtes
Erweiterungsgerät
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Ausgangs-
technologie
AC, japanische
Ausf.
DC 24V, japanische
Ausf.
DC, weltweite
Ausf.
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
(siehe Tabelle 1.9)
AC, weltweite
Ausf., Relais
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
spannung
CE, UL-
registriertes Produkt
ampliamento, ingressi
Tecnologia di uscita Tecnología de salida
Serie di PLC: FX,
, FX
FX
0N
2N
Numero di
ingressi/uscite
FX-8AV = 8 Ka.
-64 = 64 Ka.
FX
2N
FX-16EX = 16 Ka.
Apparecchio di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Modulo di
Modulo di
ampliamento, uscite
AC, versione
giapponese
24V DC, versione
giapponese
DC, Versione
internazionale
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
(vedi Tabella 1.9)
AC, Versione
internazionale,Relè
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
Tensione di servizio
AC,
Tensione di
ingresso AC
Prodotto registrato
CE, UL
FX-16EX = 16 Ca.
Unidad de ampliación
con alimentación de
ampliación, entradas
ampliación, salidas
CA, modelo para el
internacional, Relé
Producto registrado
ESP
Serie PLC: FX,
, FX
FX
0N
2N
Número de las
entradas/salidas
FX-8AV = 8 Ca.
-64 = 64 Ca.
FX
2N
tensión
Módulo de
Módulo de
Var iantes de
modelos
Japón
24V CC, modelo
para el Japón
CC, Modelo
internacional
CC, Modelo internacional, CC transistor Source (Véase Tabla 1.9)
CA, Modelo
CA, Modelo internacional, CC transistor Source
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
según CE, UL
1-10
Page 27
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.10:
Model CE UL
FX
-**MR-DS, **MT-DSS FX FX
2N
2N
2N
-**M*-E/UL
-16EYS
Figure 1.3: ENG
FRE GER ITL ESP
✔✔
✘✔
✘✔
Model name
Désignation des types d’appareils.
Typenbezeichnung
Modello.
Designación del tipo
1 6 M R E S / U L
-
F X
2 N
A )
B )
-
F )
E )
1
2

1.4 Serial numbers

ENG
GER
ESP
Table 1.11: ENG
REF
1 2
3
Serial number 1.4
Seriennummer 1.4 Número de serie 1.4
Notes on serial numbers FRE
GER ESP
ENG FRE
Production year Année de production Produktionsjahr Anno di produzione Año de producción
Production month Mois de production Produktionsmonat Mese di produzione Mes de producción
Production
serial number
Figure 1.4: ENG
Erläuterung der Seriennummer ITL
Aclaración del número de serie
FRE GER ITL ESP
Numéro de série de
la production
Serial number
Numéro de série

Seriennummer

Numero di serie

Número de serie

FRE
ITL

Numéro de serie 1.4

Numero di serie 1.4
Explication du numéro de série
Spiegazione del numero di serie
GER ITL
Seriennummer der
Produktion
C )
Numero di serie
della produzione
S E R I A L N O . :
1 )
e . g .
2 = 1 9 9 2
Número de serie de
2 X 3 2 6 7
2 )
1 - 9 = J a n - S e p t X = O c t
Y = N o v Z = D e c
D )
3
4
5
6
ESP
7
la producción
A
3 )
B
1-11
Page 28
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1

1.5 Configuration

ENG
FRE
GER

Configuration 1.5 Configuration du système 1.5

Systemaufbau 1.5

Figure 1.5: ENG
FX2N-8AV-BD FX2N-232-BD
-485-BD
FX
2N
FX2N-422-BD FX2N-CNV-BD +
FX
-232ADP
2NC
FX2N-CNV-BD + FX0N-232ADP
FX2N-CNV-BD + FX
-485ADP
2NC
FX
-CNV-BD +
2N
FX0N-485ADP
G
GX Developer FX-PCS/WIN-E GX IEC Developer MELSEC MEDOC plus
FX-PCS/AT-EE MELSEC MEDOC
RS-422/RS-232C Converter FX-232AW(C)
Schematic system
FRE GER ITL ESP
Représentation schématique de la construction du système
Schematischer Systemaufbau
Struttura schematica del sistema
Configuración esquemática del sistema
FX-EEPROM-4 FX-EEPROM-8 FX-EEPROM-16
FX
2N
FX2N-32MR-ES/UL FX
2N
FX2N-64MR-ES/UL FX2N-80MR-ES/UL FX2N-128MR-ES/UL
FX
2N
FX2N-32MR-UA1/UL
FX2N-48MR-UA1/UL FX2N-64MR-UA1/UL
FX
2N
FX2N-32MR-DS FX2N-48MR-DS
''
FX2N-64MR-DS
I
J
FX-20P-E-SET0 FX-20P-E FX-10P-E
-16MR-ES/UL
-48MR-ES/UL
-16MR-UA1/UL
-16MR-DS
,
➀'➂
GOT-F900 Series GOT-A900 Series
FX-10DM-E FX-10DU-E
FX-50DU-TKS-E FX-40DU-TK-ES FX-40DU-ES FX-30DU-E FX-20DU-E
K
ITL
ESP
FX-EPROM-8 FX-RAM-8 FX
-ROM-E1
2N
FX2N-16MT-ESS/UL FX2N-32MT-ESS/UL
-48MT-ESS/UL
FX
2N
FX2N-64MT-ESS/UL FX2N-80MT-ESS/UL FX2N-128MT-ESS/UL
-16MT-E/UL
FX
2N
FX2N-32MT-E/UL FX2N-48MT-E/UL
FX
-32MS-E/UL
2N
FX2N-48MS-E/UL
-16MT-DSS
FX
2N
FX2N-32MT-DSS FX2N-48MT-DSS FX2N-64MT-DSS
-80MT-DSS
FX
2N
FX2N-CNV-IF

Struttura del sistema 1.5 Configuración del sistema 1.5

FX2N-32ER-ES/UL FX2N-48ER-ES/UL
FX
-32ET-ESS/UL
H
A
L
L'
2N
FX2N-48ET-ESS/UL FX2N-48ER-UA1/UL
-48ER-DS
FX
2N
FX2N-48ET-DSS
FX0N-8EX-ES/UL FX0N-16EX-ES/UL FX2N-16EX-ES/UL
-8EX-UA1/UL
FX
0N
-8ER-ES/UL
FX
0N
FX
-8EYR-ES/UL
0N
FX0N-16EYR-ES/UL FX2N-16EYR-ES/UL
-8EYT-ESS/UL
FX
0N
FX0N-16EYT-ESS/UL FX2N-16EYT-ESS/UL
FX
-16EYS
2N
FX0N-3A FX2N-2AD FX2N-4AD FX2N-8AD FX2N-4AD-TC FX2N-2LC FX2N-1HC FX2N-1PG-E FX2N-10GM FX2N-1RM-E-SET FX2N-232IF FX2N-16CCL-M
-32CCL
FX
2N
FX2N-16LNK-M FX2N-32ASI-M FX0N-32NT-DP
-64DNET
FX
2N
FX0N-16NT
E
B
C
-2DA
FX
2N
FX2N-4DA FX2N-4AD-PT
FX2N-10PG FX2N-20GM
D
FX-4AD FX-2AD-PT FX-4AD-TC FX-1HC FX-1PG FX-10GM FX-16NP/NT
FX-2DA FX-4DA
FX-1GM FX-20GM FX-16NP/NT-33
F
1-12
Page 29
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.12: ENG☞Configuration notes FRE ☞Description de la configuration
GER ESP
Konfigurationsbeschreibung ITL ☞Descrizione della configurazione
Descripción de la configuración
REF
A
B
C
D
E
*1
F
G
H
I
J
K
L
L'
ENG
MPU - base unit
(Main Processing Unit)
extension unit
Extension block
Special function block
for FX Bus conversion
Special function block
for FX Series
Expansion board and
communication
adapters
Memory cassette Cassette-mémoire Speicherkassette Cassetta di memoria Casete de memoria
Computer software
Computer interface Interface d’ordinateur
Dedicated
programming
GOT (Graphic
Operation Terminal)
/DM (Display module)
/DU (Data access Unit)
*1
Data access units
*1 F group : discontinued since June 2002
ENG FRE
Appareils de base
API
Powered
Series
2N
interface
L' group : discontinued since September 2002
Appareils d’extension
alimentés en tension
Modules
d’extension
Modules spéciaux de
la série FX2N
Adaptateur de
communication
Modules spéciaux de
la série FX
Adaptateur d'interface
et modules de
communication
Logiciel
d’ordinateur
Appareils de
programmation
GOT (Appareil de
commande graphique)
DM (Affichages)
DU (Appareils de
commande de
données)
Appareils de
commande
GER ITL
SPS-Grundgerät
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Erweiterungsmodule
Sondermodule der
FX2N-Serie
Kommunikations-
adapter
Sondermodule der
FX-Serie
Schnittstellenadapter
und Kommunikations-
module
Computer-Software
Computer-
Schnittstelle
Programmiergeräte
GOT (Grafische
Bediengeräte)
DM (Anzeigen)
DU (Text-
Bediengeräte)
Bediengeräte
FRE
ESP
Apparecchio base
PLC
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Moduli di
ampliamento
Moduli speciali della
serie FX2N
Adattatore di
comunicazione
Moduli speciali della
serie FX
Adattatore di
interfaccia e adattatore
di comunicazione
Software per il
computer
Interfaccia per il
computer
Unità di
programmazione
GOT (strumenti operativi grafici)
DM (Display)
DU (strumenti operativi
di testo)
Apparecchi video
grafici
*1 F group: Production arrêtée en juin 2002
L' group: Production arrêtée en septembre2002
Unidad base de mando de memoria programable (PLC)
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
Módulos de
ampliación
Módulos especiales de
la serie FX2N Adaptador de
comunicación
Módulos especiales de
la serie FX
Adaptador de interfaz y
módulos de
comunicación
Software de
ordenadorr
Interfaz de ordendor
Unidades de
programaciónsion
GOT (aparatos de
manejo gráfico)
DM (Indicadores)
DU (aparatos de
manejo de texto)
Unidades de mandoación
1
2
3
4
5
6
7
A
GER
ESP
*1 Gruppe F:Produktion eingestellt im Juni 2002
Gruppe L':Produktion eingestellt im
September 2002
*1 Grupo F: Producción suspendida en
junio 2002
Grupo L': Producción suspendida en
septiembre 2002
ITL
*2 Gruppo F: Produzione sospesa nel
B
giugno 2002
Gruppo L': Produzione sospesa nel
settembre 2002
1-13
Page 30
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.13: ENG☞Connection ports FRE☞ Interfaces
GER ESP
Schnittstellen ITL
Interfaces
Interfaccia
ENG FRE
Connection to Connexion avec Verbindung mit Allacciamento con Conexión con
Left hand side port
Left hand side port
'
Left hand side port
Left hand side port
''
Left hand side port
Expansion bus port
-422-BD
+FX
2N
-232-BD
+FX
2N
or
-CNV-BD
+ FX
2N
-232ADP
+FX
2NC
or
-CNV-BD
+FX
2N
0N
-232ADP
+FX
Memory port
Programming port
Raccordement de
bus gauche
Raccordement de
bus gauche
-422-BD
+FX
2N
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-232-BD
Raccordement gauche
Raccordement gauche
Raccordement bus
ou
du bus +FX2N-CNV-BD +FX2N-232ADP
ou
du bus +FX2N-CNV-BD +FX0N-232ADP
Raccordement de cassette-mémoire
Raccordement de
programmation
d'extension
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
linker Bus-Anschluss
Erweiterungsanschluss
GER ITL
-422-BD
+FX
2N
-232-BD
+FX
2N
oder
-CNV-BD
+FX
2N
-232ADP
+FX
2N
oder
-CNV-BD
+FX
2N
-232ADP
+FX
0N
Speicherkassetten
anschluß
Programmier-
schnittstelle
Collegamento BUS
sinistro
Collegamento BUS
sinistro
-422-BD
+FX
2N
Collegamento Bus
sinistro +FX2N-232-BD
Collegamento Bus
Collegamento Bus
cassetta di memoria
o
sinistro +FX2N-CNV-BD +FX2N-232ADP
o
sinistro +FX2N-CNV-BD +FX0N-232ADP
Collegamento
Collegamento di
programmazione
Collegamento di
ampliamento
ESP
Conexión de bus
izquierda
Conexión de bus
izquierda
-422-BD
+FX
2N
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-232-BD
o
Conexión de bus
izquierda +FX2N-CNV-BD +FX2N-232ADP
o
Conexión de bus
izquierda +FX2N-CNV-BD +FX0N-232ADP
Conexión de
ampliación de las
tablas 1.5 a la 1.7
Conexión de casete
de memoria
Conexión de
programación
Conexión de
ampliación
1.5.1 Rules
ENG
GER
Rules 1.5.1
Max. 8 special function blocks per system. Check the loading on the 5V bus. Consumption values for special function blocks can be found in Table1.5 to 1.7. For maximum available current see the table below. Check the loading on the 24V DC service supply. Look up the number of expansion I/O on the tables opposite. Find the residual current. This can then be used to power sensors etc. Maximum 256 I/O. Key to 24V DC graphs:

Grundregeln zum Systemaufbau 1.5.1

Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt. Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den Stromverbrauchswert der Sonder-module können Sie den Tabellen 1.5 bis 1.7 entnehmen. Der maximal zulässige Strom ist in der unteren Tabelle aufgeführt. Überprüfen Sie die Belastung der 24-Volt-Service­Span-nung. Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzahl der zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte
: Number of additional outputs
A
: Number of additional inputs
B
: Invalid Configuration
C
FRE
aus den Tabellen der nächsten Seite. Berechnen Sie den Reststromwert. Dieser kann zur Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind 256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge
A
: Anzahl der zusätzlichen Eingänge
B
: unzulässige Konfiguration
C
Règles de base relatives à la construction du système 1.5.1
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont autorisés par système. Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de consommation de courant des modules spéciaux, vous pouvez consulter les tableaux 1.5 à 1.7 L’intensité maximale admis-sible est indiquée dans la partie inférieure du tableau. Vérifiez la charge de la tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs de l’intensité à partir des tableaux de la page suivante à l’aide du nombre des entrées/sorties d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres, pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au maximum sont possibles. Description graphique:
: Nombre de sorties supplémentaires
A
: Nombre d’entrées supplémentaires
B
: Configuration non admise
C
1-14
Page 31
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
ESP
Reglas básicas para la configuración del sistema 1.5.1
Por cada sistema son admisibles 8 módulos especiales como máximo. Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente de consumo de corriente de los módulos especiales se puede observar en la de las tablas 1.5 a la 1.7. La corriente máxima admisible se expone en la tabla de abajo. Verificar la carga de la tensión de servicio de 24 voltios. Con ayuda del número de entradas/ salidas ampliadas adicionalmente, determinar los coeficientes de corriente de las tablas de la página siguiente. Calcular el coeficiente de corriente residual. Este se puede emplear para la indicación de potencia, etc. Como máximo son posibles 256 entradas/salidas.Descripción de gráficos:
: Número de las salidas adicionales
A
: Número de las entradas adicionales
B
: Configuración inadmisible
C
Table 1.14: ENG☞5V BUS Current FRE
5V-Bus-Stromwerte ITL
Coeficientes de corriente bus de 5V
5V DC
BUS SUPPLY
290 mA 690 mA
FX FX
-✩✩M✩-
2N
-✩✩E✩-
2N
GER ESP
UNIT MAX.
✩✩✩✩✩
✩✩✩✩✩
ITL
Valeurs de l’intensité du bus de 5V
Valori di corrente BUS 5V
Regole base sulla strutt ura del sistema1.5.1
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni sistema. Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di consumo di corrente dei moduli speciali è riportato sulla alle tabelle da 1.5 a 1.7. La corrente max. consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in base al numero di ingressi/uscite supplementari, i valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente. Calcolate il valore della corrente residua. Questo valore si può utilizzare per l’indicaz-ione della potenza ecc. Sono possibili max. 256 ingressi/uscite. Descrizione della grafica:
A B C
: Numero delle uscite supplementari : Numero degli ingressi supplementari : Configurazione non consentita
1
2
3
4
5
6
Table 1.15: FX2N-16M✩-E
-32E✩-E
FX
2N
NA
25
24
100 50 0
16
A
175 125 75 25
8
250 200 150 100 50
0
0 8 16 24 32 NA
B
Table 1.16: FX2N-48M✩-E
-48E✩-E
FX
2N
NA
10
48
85 35
40
160 110 60 10
32
235 185 135 85 35
24
A
310 260 210 160 110 60 10
16
385 335 285 235 185 135 85 35
8
460 410 360 310 260 210 160 110 60
0
0 8 16 24 32 40 48 56 64 NA
✩✩
✩✩
✩✩
✩✩
FX2N-32M✩-E✩✩,
C
FX2N-128M✩-E✩✩,
B
7
A
B
C
1-15
Page 32
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
Table 1.17:
POWER
OUT
3210
4765
Y050 -
Y057
24V
D-A
COMD +DC24V-
BLOCK
No.0
No. 0
BLOCK
No.2
.A5 .A12 .B5 .B12
XP5
POWER
No. 2
OUT
DISABLE
.x.g.m
XD5 .x.g.o .x.r.m
XD24
POWER
.A .B
DN
UP
PRESET
COMPCOMA.A24 COMB.B24
SG
XP24
PRESET
.x.r.o
DIS
YH
YS
X000 - X027
X4 X6 X10 X14 X16 X20 X22 X24
COM X0X1X2
L X5 X7 X13 X15 X17 X21 X23 X25
24+N
IN
Y0 Y2
Y3
14 171510 12 13
OUT
Y10
Y14
COM4
Y13COM1
Y15
Y000 - Y027
X040 - X057
X6 X10 X12 X1 4 X16
COM X4
X0
L X11 X13 X15 X17
24+N
X7
X3X2X1
X5
IN
14 171510 12 13
1611
OUT
1611 1514 1710 12 13
Y10
Y12
Y14
COM4COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
Y11
Y13COM1Y0Y1Y2Y3
Y15
Y060 - Y077
1611
1611 1514 1710 12 13
72456130
72456130
Y16
724561302720 2223 24 25 2621
724561302720 2223 24 25 2621
Y20
Y17
Y22
Y21
Y23
POWER
Y24
COM5
Y26
Y25
Y27COM2Y4Y5Y6Y7 COM3
X060 -
X077
OUT 0
POWER
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
OUT 0
Y030 -
Y047
IN 0
1 2 3
4 5 6 7
POWER
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
FX ONLY
X030 -
X037
1 2 3 4 5
6 7
IN
4765
1 2 3 4 5 6 7
BLOCK
No.1
+-
+-
DC24V
No. 1
CH2 CH3 CH4
V- .h.| .h.|
.h.|
POWER
POWER
3210
.u.| .u.|
.h.{.u.{.h.{.u.{
V+ I+
.u.{ .h.{
V- I-
CH1
Table 1.18: ENG☞ System Configuration Example FRE ☞Exemple Configuration du systéme
GER ESP
UNIT
FX2N-48MR-ES/UL
FX2N-16EYR-ES/UL
FX2N-8EX-ES/UL
FX2N-8EYR-ES/UL
FX0N-3A
Sondermodule ITL ☞Moduli speciali
Ejemplo Módulos especiales blocks
ADDRESSABLE I/O 24V DC SERVICE SUPPLY 5V DC
X Y X/Y SUM I/O TABLE SUM TABLE SUM
24 24 -
-16- - 0 mA ­8-- - 0 mA -
X=8
Y = 24
-8- - 0 mA -
1.13
(48M✩)
Axis A = 24
Axis B = 8
+ 185 mA
--8 - 1.4 ⇒- 90 mA 1.5
1.11
+ 290 mA
-30 mA -
95 mA + 260 mA
⇓⇓
FX2N-32ER-ES/UL
FX2N-16EX-ES/UL
FX2N-CNV-IF
FX ONLY
FX-4AD
FX-1HC
16 16 -
16 - - - 0 mA -
--- - 0 mA -
- - 8 - - 0 mA 1.6
- - 8 - - 0 mA 1.6
1.12
X =16
Y = 0
(32E✩)
Axis A = 0
Axis B = 16
+95 mA
OK!
+ 150 mA
1.11
+ 260 mA
OK!
+ 690 mA
- 30 mA DC24V 50 mA
- 70 mA -
64 64 24 + 150 mA +590 mA
152 (< 256 OK!) +
+ 150 mA
OK!
+ 590 mA
OK!
POWER
AC/DC
Table 4.1
AC 50 VA
Table 4.1
AC 35 VA
1-16
Page 33
FX2N Series Programmable Controllers

2. Terminal layouts

Terminal layouts 2
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Terminal layouts 2.
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range. Note: All layouts are schematic only and are only intended to aid in the creation of wiring diagrams. Some units over 80 I/O do not conveniently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.

Occupation des bornes 2.

Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX. Remarque: Tous les schémas d'occupation des bornes sont représentés seulement schématiquement et destinés à servir d'aide pour l'établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.

Klemmenbelegungen 2.

Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX2N-Serie. Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Ausgängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die Anschlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.

Assegnazione dei morsetti 2.

L’assegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX2N. Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione degli schemi di cablaggio. Poiché non si è potuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.

Ocupaciones de bornas 2.

Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX2N. Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida en dos secciones.
1
2
3
4
5
6
7
2-1
A
B
Page 34
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
S / S
0 V2 4 V

2.1 Relay output, 24V DC input MPU's - Main Processing Unit (base units)

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Relay out, 24V DC input MPU’s - Main Processing Unit (base units) 2.1

Appareils de base avec sorties de relais et entrées 24V CC 2.1

Grundgeräte mit Relais-Ausgängen und DC 24V-Eingängen 2.1

Apparecchi base con uscite relè e ingressi 24V DC 2.1

Unidades base con Salidas de relé y Entradas de 24V CC 2.1

S / S
0 V X 0
L N
F X 2 N - 1 6 M R - E S / U L
Y 0
Y 1
Y 0
F X 2 N - D C ( D S / D S S )
X 2
X 4
X 6
2 4 V
X 1
X 3
X 5
X 7
Y 7
Y 4
Y 3
Y 2Y 1
Y 4
Y 3Y 2
Y 6Y 5
Y 5
Y 7Y 6
L N
C O M 1
S / S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
L N X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
F X
2 4 V
- 3 2 M R - E S / U L
2 N
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4 Y 1 6
C O M 1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
S / S
0 V
F X
2 N
C O M 2
Y 3Y 1
X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
X 0 X 2
X 1 X 32 4 V
- 4 8 M R - E S / U L
Y 4
Y 6
C O M 2
Y 5
Y 7
C O M 3
Y 7Y 5
X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 1 0
Y 1 2
Y 1 4
C O M 3
C O M 4
Y 1 1
Y 1 3
Y 1 3Y 1 1
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
Y 1 6
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 1 5
Y 1 7
C O M 4
Y 1 5
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 7
C O M 5
L N
F X
Y 0 Y 2
C O M 1
S / S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6 X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
0 V
L
N
2 4 V
X 2 7
F X
- 1 2 8 M R - E S / U L
2 N
C O M 2
C O M 1
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 5
Y 4
S / S 0 V
L N 2 4 V
F X
2 N
Y 0 Y 2
C O M 1
Y 1 Y 3
S / S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
0 V
2 4 V X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5
2 4 V
- 8 0 M R - E S / U L
2 N
Y 4
C O M 2
Y 1 Y 3
2 4 V X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7 X 2 1 X 2 3 X 2 5
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
Y 6
Y 5
X 3 1 X 3 3 X 3 5 X 3 7
Y 7
Y 1 0
C O M 3
Y 1 1
X 0 X 2 X 4 X 6 X 1 0
0 V
2 4 V
- 6 4 M R - E S / U L
Y 4
Y 6
C O M 2
Y 5
Y 6
Y 1 0
C O M 3
Y 7
Y 1 1
X 4 2 X 4 4 X 4 6
X 4 0
Y 4 4 Y 4 6
C O M 4
Y 1 2
Y 1 5
Y 1 3
Y 1 4
Y 1 6
X 1 X 3 X 5 X 7
Y 1 0
C O M 3
Y 7
Y 1 1
X 1 7 X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
C O M 5
Y 1 2
Y 1 4
C O M 4
Y 1 3
X 4 3 X 4 5 X 4 7
C O M 8
Y 4 5Y 4 3 Y 4 7
Y 1 7 Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
C O M 5
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
X 1 2 X 1 4 X 1 6
X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 1 2
Y 1 4
Y 1 3
Y 1 5
C O M 4
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 6
Y 1 5
Y 1 7
X 5 0 X 5 2 X 5 4 X 5 6
X 5 1 X 5 3 X 5 5 X 5 7
Y 5 1 Y 5 5Y 5 3 Y 5 7
Y 5 0 Y 5 2 Y 5 4 Y 5 6
Y 1 6
X 2 0 X 2 2 X 2 4
X 2 1
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
C O M 5
Y 1 7
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 3 1 X 3 3 X 3 5 X 3 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
C O M 6
Y 3 1 Y 3 5Y 3 3 Y 3 7
X 6 0 X 6 2 X 6 4 X 6 6
X 6 1 X 6 3 X 6 5 X 6 7X 4 1
Y 6 0 Y 6 2 Y 6 4 Y 6 6
C O M 9
Y 6 1 Y 6 5Y 6 3 Y 6 7
C O M 6
Y 3 1 Y 3 5Y 3 3 Y 3 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
X 2 6
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 2 3
X 2 5
X 3 1 X 3 3 X 3 5 X 3 7X 2 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
Y 3 1 Y 3 5Y 3 3 Y 3 7
X 4 0 X 4 2 X 4 4 X 4 6
X 4 1 X 4 3 X 4 5 X 4 7
Y 4 0 Y 4 2 Y 4 4 Y 4 6
C O M 7
Y 4 1 Y 4 5Y 4 3 Y 4 7
X 7 0 X 7 2 X 7 4 X 7 6
X 7 1 X 7 3 X 7 5 X 7 7
C O M 1 0
Y 7 1 Y 7 5Y 7 3 Y 7 7
Y 7 0 Y 7 2 Y 7 4 Y 7 6
Y 4 0 Y 4 2
C O M 7
Y 4 1
C O M 6
2-2
Page 35
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2

2.2 Transistor output, MPU's - (base units)

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Transistor output, MPU’s - (base units) 2.2

Appareils de base avec sorties de transistor 2.2

Grundgeräte mit Transistor-Ausgängen transistor 2.2

Apparecchi base con uscitea 2.2

Unidades base con Salidas transistorizadas 2.2

F X
- 1 6 M T - E S S / U L
2 N
+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3 + V 4 + V 5 + V 6 + V 7
+ V 0 + V 1 + V 2
- 6 4 M T - E S S / U L
F X
2 N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
Y 7Y 6Y 5Y 4Y 3Y 2Y 1Y 0
F X 2 N - 4 8 M T - E S S / U L
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 1 0
Y 1 1
F X 2 N - 3 2 M T - E S S / U L
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6 Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4 Y 1 6
Y 4
Y 6
Y 1 0
Y 1 2
Y 1 4
Y 5
Y 7
Y 1 1
Y 1 3
Y 1 5
+ V 3
Y 1 2
Y 1 3
Y 1 4
Y 1 5
Y 1 6
Y 1 7+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
+ V 4
Y 1 6
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 1 7
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
Y 3 1 Y 3 5Y 3 3 Y 3 7
Y 1 7Y 1 5Y 1 3Y 1 1Y 7Y 5Y 3Y 1+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3
+ V 4
+ V 5
1
2
3
4
5
6
C O M
L X 1 X 3
N
F X
2 N
Y 0 Y 1 Y 2 Y 3
C O M 0 C O M 1 C O M 3 C O M 4C O M 2
X 2 X 4
X 0
2 4 +
- 1 6 M T - E / U L
Y 0 Y 2
+ V 0
F X
+ V 0 + V 1
F X
- 1 2 8 M T - E S S / U L
2 N
+ V 1
Y 1 Y 3 Y 4
X 6
X 5 X 7
Y 5
C O M 5
C O M 6
- 8 0 M T - E S S / U L
2 N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 5
Y 6
Y 6Y 4 Y 7
L
Y 4
Y 7 Y 1 0
Y 1 1
+ V 2
C O M 7
N X 1 X 3
F X
+ V 4
Y 6
Y 1 0
Y 5
Y 7
+ V 2 + V 3
Y 4 3
Y 1 2
Y 1 5
+ V 3
Y 1 3 Y 1 4
Y 1 6
N
C O M 1
X 0
C O M
2 4 +
- 4 8 M T - E / U L , F X
2 N
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 2
Y 1 4
Y 1 6
Y 1 1
Y 1 3
Y 1 5
Y 1 7
Y 5 1 Y 5 5Y 5 3 Y 5 7 Y 6 0 Y 6 2 Y 6 4 Y 6 6
Y 4 6
+ V 7
Y 4 4
Y 5 0 Y 5 2 Y 5 4 Y 5 6
Y 4 5
Y 4 7
Y 1 7 Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7 Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
+ V 4
C O M
L X 1 X 3
F X
2 N
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
X 2 X 4
X 6 X 1 0
X 5
2 N
+ V 5
X 0
2 4 +
- 3 2 M T - E / U L , F X
C O M 2
X 1 1X 7 X 1 3 X 1 5
- 4 8 M S - E / U L
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
Y 3 1 Y 3 5Y 3 3 Y 3 7
+ V 5 + V 6
Y 6 1 Y 6 5Y 6 3 Y 6 7 Y 7 0 Y 7 2 Y 7 4 Y 7 6
+ V 8
Y 3 1 Y 3 5Y 3 3 Y 3 7
X 2 X 4
X 5
2 N
C O M 3
X 1 2 X 1 4
Y 4 0 Y 4 2
+ V 6
X 6 X 1 0
X 1 1X 7 X 1 3 X 1 5
- 3 2 M S - E / U L
Y 1 0 Y 1 2
Y 1 1
Y 1 3 Y 1 5 Y 1 7
X 1 6
X 2 0
X 1 7
X 2 1 X 2 3 X 2 7X 2 5
Y 4 0 Y 4 2 Y 4 4 Y 4 6
Y 4 1 Y 4 5Y 4 3 Y 4 7
Y 7 1 Y 7 5Y 7 3 Y 7 7
+ V 9
Y 4 1
X 1 2 X 1 4
C O M 4
X 2 2
7
A
B
X 1 6
X 1 7
Y 1 6Y 1 4
X 2 6X 2 4
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
C O M 1
C O M 2
C O M 3
Y 1 0
Y 1 2
Y 1 1
Y 1 3 Y 1 5 Y 1 7
C O M 4
Y 1 6Y 1 4
Y 2 2 Y 2 4
Y 2 0
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 7Y 2 5
2-3
Y 2 6
C O M 5
Page 36
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4
Y 6
F X
- 1 6 E Y T - E S S / U L
X 1 X 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 4
X 6
F X
2 N
- 1 6 E X - E S / U L
Y 1 Y 3Y 0
Y 2
Y 5 Y 7
Y 4 Y 6
X 1 X 3X 0
X 2
X 5 X 7
X 4 X 6
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4
Y 6
F X
- 1 6 E Y R - E S / U L
Y 1 Y 3Y 0
Y 2
Y 5
Y 7
Y 4 Y 6
Y 1+ V 0
C O M 1
C O M 2
S / S
+ V 1

2.3 Powered extension units

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

Powered extension units 2.3 Appareils d’extension alimentés en tension 2.3

Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte 2.3

Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione 2.3

Unidades de ampliación con alimentación de tensión 2.3

S / S 0 V X 0 X 2 X 4 X 6
L N X 1 X 3 X 5 X 7
2 4 V
X 0 X 2 X 4 X 6
X 1 X 3 X 5 X 7
F X 2 N - 3 2 E R - E S / U L
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
C O M 1
F X
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
L N X 3X 1 X 5 X 7
F X
Y 0 Y 2
C O M 1
C O M 2
Y 3Y 1
- 3 2 E T - E S S / U L
2 N
C O M C O M
- 4 8 E R - U A 1 / U L
2 N
Y 1 Y 3
C O M 2
Y 5Y 3Y 1+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3Y 7
Y 4 Y 6
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
C O M 3
Y 7Y 5
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
X 0 X 4X 2 X 6
Y 5 Y 7
C O M 4
C O M 3
Y 5Y 3Y 1 Y 7
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
S / S 0 V
L N
F X
- 4 8 E R - E S / U L
2 N
Y 0 Y 2
Y 7Y 5Y 3Y 1
C O M 1
F X
Y 0 Y 2
X 0 X 2 X 4 X 6 X 0 X 2 X 4 X 6
X 1 X 3 X 5 X 7 X 1 X 3 X 5 X 7
Y 4 Y 6
C O M 4
Y 1 Y 3
- 4 8 E T - E S / U L
2 N
Y 1 Y 3
Y 5 Y 7
C O M 2
X 4 X 6
X 0 X 2
X 1 X 32 4 V
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7+ V 0 + V 1 + V 2 + V 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 1 X 3
Y 0 Y 2
C O M 3
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
C O M 5
Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
C O M 4
X 4 X 6
X 5 X 7
Y 4
Y 5
Y 4
Y 5
X 4 X 6
X 0 X 2
X 5 X 7
X 1 X 3
Y 6
Y 0 Y 2
Y 7
Y 1 Y 3
Y 6
Y 0 Y 2
Y 7
Y 1 Y 3
C O M 5
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7
+ V 4
Y 4
Y 6
Y 5
Y 7

2.4 Extension blocks

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Extension blocks 2.4

Modules d'extension 2.4

Erweiterungsmodule 2.4 Moduli di ampliamento 2.4

Modulos de ampliacion 2.4

2 N
2 N
2-4
Page 37
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2
X 1 X 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 4 X 6
F X
0 N
- 8 E X - U A 1 / U L
F X
0 N
- 8 E R - E S / U L
X 1 X 3
X 0 X 2
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4 Y 6
F X
0 N
- 8 E Y T - E S S / U L
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4 Y 6
F X
0 N
- 8 E Y R - E S / U L
X 1 X 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 4 X 6
F X
0 N
- 8 E X - E S / U L
C O M 1
S / S
C O M 1
+ V 0 + V 1
C O M 2
C O M 1
S / S
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4 Y 6
F X
0 N
- 1 6 E Y T - E S S / U L
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4
F X
0 N
- 1 6 E Y R - E S / U L
X 1 X 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 4 X 6
F X
0 N
- 1 6 E X - E S / U L
Y 1 Y 3
Y 0 Y 2
Y 5 Y 7
Y 4 Y 6
X 1 X 3
X 0 X 2
X 5 X 7
X 4 X 6
Y 6
Y 1 Y 3 Y 5 Y 7
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
C O M 1
C O M 2
S / S
+ V 0 + V 1
+ V 2 + V 3
C O M 3 C O M 4

2.5 FX0N Extension blocks

FX
Extension blocks 2.5
ENG
0N
FRE
GER
ITL
ESP
Modules d'extension FX
Erweiterungsmodule FX
0N
0N
Moduli di ampliamento FX
Modulos de ampliacion FX
0N
0N
2.5
2.5
2.5
2.5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
2-5
Page 38
FX2N Series Programmable Controllers Terminal layouts 2

2.6 AC 110V Input, MPUs - (base units)

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
AC 110V Input, MPUs - (base units) 2.6

Appareils de base avec entrées 110V CA 2.6

Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen 2.6

Apparecchi base con ingressi 110V CA 2.6

Unidades base con Entradas de 110V CA 2.6

C O M
C O M
L N X 1 X 3 X 5 X 7
F X 2 N - 1 6 M R - U A 1 / U L
Y 0 Y 1 Y 3Y 2 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7
Y 0 Y 1 Y 3Y 2 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7
X 2X 0 X 4 X 6
L N
F X
2 N
Y 0 Y 2
Y 1 Y 3
C O M 1
C O M C O M
- 4 8 M R - U A 1 / U L
Y 4 Y 6
C O M 2
Y 5 Y 7
N
L
C O M C O M
NL X 1 X 3 X 5 X 7
F X
- 3 2 M R - U A 1 / U L
2 N
Y 2Y 0
C O M 1
Y 1
Y 3
X 0 X 4X 2 X 6
X 3X 1 X 5 X 7
C O M C O M
X 0 X 4X 2 X 6 X 1 0 X 1 2
Y 4 Y 6 Y 1 0 Y 1 2
C O M 2
Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4 Y 1 6
C O M 3
Y 1 1 Y 1 3
X 3X 1 X 5 X 7 X 1 1
X 0 X 2 X 4 X 6
Y 5 Y 7
X 1 0 X 1 2 X 1 4 X 1 6
X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
C O M 4
Y 1 5 Y 1 7
C O M 3
X 1 2X 1 0 X 1 4 X 1 6
X 1 1 X 1 3 X 1 5 X 1 7
Y 1 4 Y 1 6
Y 1 3Y 1 1
C O M 5
C O M 4
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 4 Y 2 6
Y 2 1 Y 2 3 Y 2 5 Y 2 7
Y 1 5 Y 1 7
X 1 3 X 1 5 X 1 7
F X
- 6 4 M R - U A 1 / U L
2 N
Y 0 Y 2 Y 4 Y 6
C O M 1
Y 1 Y 3
C O M 2
Y 1 5 Y 1 7
X 1 4 X 1 6
Y 5 Y 7
Y 1 6
C O M 3
Y 2 0 Y 2 2 Y 2 6Y 2 4
Y 2 1 Y 2 5Y 2 3 Y 2 7
C O M 5
X 2 0 X 2 2 X 2 4 X 2 6
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
Y 1 0 Y 1 2 Y 1 4
Y 1 1 Y 1 3
C O M 4
X 3 0 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 3 1 X 3 3 X 3 7X 3 5
Y 3 0 Y 3 2 Y 3 4 Y 3 6
C O M 6
Y 3 1 Y 3 3 Y 3 5 Y 3 7
2-6
Page 39
FX2N Series Programmable Controllers

3. Installation

Installation 3
ENG
GER
ESP

Installation 3.

The installation of FX2N products has been designed to be safe and easy. When the products associated with this manual are used as a system or individually, they must be installed in a suitable enclosure. The enclosure should be selected and installed in accordance to the local and national standards.

Installation 3.

Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B. Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt und aufgestellt werden.

Instalación 3.

Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que permitan una instalaciónsimple y segura. Las unidades se tienen que instalar en una caja apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario de distribución se deberá elegir e instalar conformea las disposiciones locales y nacionales.
FRE
ITL
Installation 3.
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à permettre une installation simple et sûre. Les appareils doivent être installés dans un rack approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire électrique doit être choisie et installée en confor-mité avec les prescriptions des règlementations locales nationales.

Installazione 3.

Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da consentire una installazione semplice e sicura. Gli apparecchi devono essere installati in una custodia adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio elettrico dovrebbe essere scelto e installato in conformità alle normative locali e nazionali.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
3-1
Page 40
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.1 Product outline

ENG
FRE
GER

Product outline 3.1 Description de l’appareil 3.1

Gerätebeschreibung 3.1

Figure 3.1: ENG
GER ESP
A
U
ITL
ESP
Features of the FX2N PLC FRE ☞Description de l’API FX
Beschreibung der FX2N-PS ITL ☞Descrizione dell’FX2N-PLC
Descripción de la FX
B
L X 1 1 X 1 3 X 1 7 X 3 3 X 3 5 X 3 7
Y 0
H
J
N
Y 3
2N
-PLC
C
X 4 X 6 X 1 2 X 1 4 X 3 2 X 3 4 X 3 6
X 0 X 2
C O M
C O M
X 3
2 4 +
2 4 +
Y 4
Y 6
Y 1 0
Y 5
C O M 3
D
X 5
Y 1 2
Y 1 4
C O M 4
Y 1 1
Y 1 3CO M 1
Y 1 5 Y 2 1
K
IN
O U T
C O M 5
L
X 2 2 X 2 4 X 2 6X 2 0
X 2 1 X 2 3 X 2 5 X 2 7
1 4 1 71 51 0 1 2 1 3
Y 2 4
Y 2 2
Y 2 5
Y 2 3
M
E
Y 2 6

Descrizione dell’apparecchio 3.1 Descripción de las unidades 3.1

F
72 4 5 61 30
2 72 0 2 2 2 3 2 4 2 5 2 62 1
3 73 0 3 2 3 3 3 4 3 5 3 63 11 61 1
P O W E R
R U N
B A T T . V
72 4 5 61 30
Y 3 0
Y 3 2
Y 2 7C O M 2
Y 3 1
Y 3 3
P R O G . E
2 72 2 2 3 2 4 2 5 2 62 12 0
C P U .E
3 73 0 3 2 3 3 3 4 3 5 3 63 11 61 1 1 51 4 1 71 0 1 2 1 3
C O M 6
Y 3 4
Y 3 7
N
G
F
2N
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
P O W E R
IN 0
1 2 3 4 5 6 7
P
Q
S
V
R
3-2
Page 41
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
Table 3.1: ENG☞Feature table FRE☞Vue d’ensemble des composants
GER☞Übersicht der Komponenten ITL
Componenti
ESP☞Vista de conjunto de los componentes
REF
DIN rail 35mm (1.37
A
inch) to DIN46277
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
Alternative
direct mounting holes
Input terminals Bornes d’entrée Eingangsklemmen Morsetti di ingresso Bornas de entrada
Input terminal cover
Input indicators Affichages d’entrée Eingangsanzeigen Indicazioni di ingresso Indicadores de entrada
I/O Expansion bus
Status indicators,
Programming port
Output terminals Bornes de sortie Ausgangsklemmen Morsetti di uscita Bornas de salida
Output terminal
Din rail clip Fixation du rail DIN
Output indicators Affichages de sortie Ausgangsanzeigen Indicazioni di uscita Indicadores de salida
Battery for battery
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
Run/Stop switch
Programming port
Cutout for
Extension board Extension board
connector
ENG FRE GER ITL ESP
cover
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
cover
Top panel
cover
backup
memory
cassette
Rail DIN (35 mm) selon
DIN 46277
alternative:
montage mural direct
Recouvrement des
bornes d’entrée
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Recouvrement
supérieur de l’appareil
Recouvrement des
bornes de sortie
Batterie pour le
rangement en mémoire
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire FX
Interrupteur
RUN-STOP
Brachement de programmation
Découpe pour carte
d’extension
Connecteur de
carte d’extension
DIN-Schiene (35mm)
nach DIN 46277
alternativ: direkte
Wandmontage
Eingangsklemmen
abdeckung
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
obere
Geräteabdeckung
Ausgangsklemmen
abdeckung
DIN-Schienen-
Befestigung
Batterie für
Pufferung
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur Speicherpufferung
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
RUN-STOP-
Schalter
Programmier-
anschluß
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Anschluß der
Erweiterungskarte
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
Coperchio morsetti
di ingresso
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Coperchio morsetti
di uscita
Fissaggio barra DIN
Batteria tampone
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Selettore
RUN-STOP
Allacciamento di
programmazione
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Connettore della
scheda di ampliamento
Carril de montaje
DIN (35 mm) según la
norma DIN 46277
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
Cubierta de bornas
de entrada
Conexión del bus
de E/S con cubierta
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
Conexión de
programación con
cubierta
Cubierta superior
de la unidad
Cubierta de las
bornas de salida
Fijación de carriles
de montaje DIN
Batería para memoria
intermedia tampón
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
Conexión de
programación
Disyuntor de la
tarjeta de extensión
Conector de la
tarjeta de extensión
1
2
3
4
5
6
7
A
tampón
B
parada)
3-3
Page 42
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.2 RUN/STOP Control

ENG
GER
RUN/STOP Control 3.2
RUN or STOP of the FX2N can be controlled by:
The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16M✩ units) defined by the system parameters.
Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
:The FX
Note
During remote operation the FX E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
RUN/STOP switch ➀ works in parallel with the RUN-input terminal ➁. Please refer to the table below.
2N
RUN/STOP status is determined by the most recently operated control.
2N

RUN/STOP-Kontrolle 3.2

Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß befindet.
Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M✩), der über die System parameter
festgelegt wird. Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis
: Der RUN-STOP-Schalter der FX
. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene Kontrollsignal festgelegt. Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOP­Signal von einem Personal Computer in den Betriebszu-stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt werden.
➀ arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
2N
ESP

Marcha/Stop Control 3.2

MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M✩) definida por los parámetros del sistema.
A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota:
El conmutador de RUNSTOP de la FX tabla de abajo. Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX control realizado. Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se realiza una conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
➀ funciona en paralelo con la borna RUN ➁. Observar al respecto la
2N
viene determinado por el último
2N
3-4
Page 43
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
FRE
ITL

Commande Run/Stop 3.2

La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation;
au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités FX2N-16M✩) définie par des paramètres
système; à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de programmation.
Note:
L’interrupteur RUN-STOP du FX sujet de la partie inférieure du tableau. durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est commandé à distance à partir d’un micro-ordinateur, le commutateur RUN/STOP doit être positionné sur STOP, puis de nouveau sur RUN afin de ramener la MPU en mode RUN.
➀ fonctionne parallèlement à la borne RUN ➁. Veuillez tenir compte à ce
2N
est déterminé par la commande la plus récente.
2N

Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto) 3.2

Marcia o arresto della FX2N si possono controllare tramite:
L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione.
Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX2N-16M✩) definito dai parametri del sistema.
A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di programmazione.
Nota:
Il selettore RUN-STOP dell’FX riportata in basso. Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX controllo impiegato per ultimo. Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a distanza tramite personal computer, l’interruttore RUN/STOP deve essere portato su STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo RUN nella MPU.
➀ lavora in parallelo al morsetto RUN ➁. Osservate in proposito la tabella
2N
viene determinato dal
2N
1
2
3
4
5
Table 3.2: ENG
FRE GER ITL ESP
RUN/STOP
SWITCH
4 4 RUN 4 8 RUN 88STOP 84 RUN
RUN/STOP selection
Sélection RUN-/STOP
RUN-/STOP-Auswahl
Selezione RUN/STOP
Selección de RUN/STOP
RUN
INPUT TERMINAL
S T O P
➀➁
R U N
X 2S / S 0 V 2 4 V X 0 X 1
R U N
FX2N MPU
STATUS
R U N
S T O P
➀➁➂
R U N
R e m o t e
S T O P
R e m o t e
R U N
6
7
A
B
3-5
Page 44
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.3 General specifications

ENG
FRE
GER
General specifications 3.3 Caractéristiques générales 3.3

Umgebungsbedingungen 3.3

Table 3.3: ENG☞General specifications FRE
GER☞Umgebungsbedingungen ITL ESP☞Especificación general
SPEC
0 - 55 °C
32 - 131 F
(-20) - 70 °C (-4) - 158 °F
35 - 85% R.H.
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
0.075mm Half
Amplitude.
57-150Hz:
Acceleration
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
Amplitude.
57-150Hz:
Acceleration
EN68-2-27:
Acceleration
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
1500V AC
9.8m/s
0.035mm Half
4.9m/s
11ms,
147m/s
100Hz
>1min
500V AC
>1min
2
2
2
voltage for AC power
voltage for DC power
ENG FRE
Operating
temperature
Storage
temperature
Humidity
No condensation
Vibration
resistance - Direct
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Vibration
resistance - Din rail
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Shock resistance
3 times in 3
directions
Noise immunity tested by noise
simulator
Dielectric withstand
supply type tested
between all
terminals and
ground
Dielectric withstand
supply type tested
between all
terminals and
ground
Température de
service
Température de
stockage
Humidité de l’air
(sans condensation)
Résistance aux
vibrations avec le
montage direct
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Résistance aux
vibrations avec le
montage sur rail DIN
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Résistance aux
chocs:
3 fois dans les 3
directions
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CA : contrôle entre toutes les bornes et la terre
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CC : contrôle entre toutes les bornes et la terre
ITL
ESP

Caractéristiques générales

Specifica generale

Specifica generale 3.3 Especificación general 3.3

GER ITL
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Vibrationsfestigkeit
bei direkter Montage
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Vibrationsfestigkeit
bei Montage auf DIN-
Schiene
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Stoßfestigkeit:
3 mal in 3
Richtungen
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit AC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit DC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Temperatura di
esercizio
Temperatura di
stoccaggio
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio diretto (Ciclo: 10 volte in tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistenza alle vibrazioni in caso di montaggio su binari
DIN (Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistenza agli
urti: 3 volte in 3
direzioni
Insensibilità ai disturbi: controllo con simulatore di
disturbo
Resistenza alla
tensione degli strumenti con
alimentazione di
tensione AC:
Controllo di tutti i
morsetti e messa a
terra
Resistenza alla
tensione degli strumenti con
alimentazione di
tensione DC:
Controllo di tutti i
morsetti e della
messa a terra
ESP
Temperatura de
servicio
Temperatura de
almacenamiento
Humedad del aire
(sin condensación)
Resistencia a la
vibración en montaje
directo (Ciclo: 10
veces en las 3
direcciones de eje, 80
minutos por eje)
Resistencia a la
vibración en montaje
sobre rieles DIN
(Ciclo: 10 veces en
las 3 direcciones de
eje, 80 minutos
por eje)
Resistencia al choque: 3 veces en 3 direcciones
Insensibilidad al
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión AC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión DC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
3-6
Page 45
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
Table 3.3: ENG☞General specifications FRE
GER☞Umgebungsbedingungen ITL ESP☞Especificación general
SPEC
Insulation resistance
500V DC @
5MΩ<
<2000m
II
2
100 ohms or
less
UL/cUL
UL508
EMC
(EN61131-2,
EN580081-2),
LV D
(EN61131-2)
ENG FRE
Résistance
tested between all
points, terminals
and ground
For use up to an
altitude of..
Installation
category
Pollution degree
Grounding Mise à la terre Erdung Messa a terra Puesta a tierra
Certifications Certifications Zertifizierungen Certificazioni Certificaciones
Complies with
EC Directive
Operating
ambience
to be free of
corrosive gases.
Dust should be
minimal.
*1
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre
Utilisable jusqu’à
une altitude de..
Catégorie
d’installation
Degré de
pollution
Conforme aux
normes suivantes
Directive CE
Environnement de
service: exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par les poussières
*1
Caractéristiques générales
Specifica generale
GER ITL
Isolations-
widerstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Einsatzbereich bis zu einer Höhn von
maximal..
Einsatzklasse
Verschmutzungsrad
Entspricht Conforme alle norme Se corresponde con
EC-Richtline
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
*1
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Utilizzabile fino a
un’altitudine di..
Categoria
d’installazione
Grado di
inquinamento
Direttiva CE
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
*1
Resistencia de
aislamiento: Comprobación entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
Para un uso hasta
una altura de..
Categoria de
installación
Directriz CE
Ambiente en el
operación: exento
agresivos, carga mínima de polvo
ESP
Grado de
polución
lugar de
de gases
1
2
3
4
*1
5
6
ENG
GER
ESP
*1
Use FX2N series PLC with consideration for electric noise in an environmental that does not exceed conditions provided by EN50081-2 and EN61131-2.
*1
Betreiben Sie unter Berücksichtigung von elektrischen Störstrahlungen eine SPS der FX
Serie nur in einer Umgebung, an
2N-
der die durch EN50081-2 und EN61131-2 festgelegten Bedingungen nicht über­schritten werden.
*1 Opere bajo consideración de las radia-
ciones perturbadoras eléctricas de un PLC de la serie FX2N sólo en un ambi­ente, en el cual no se sobrepasan las condiciones predefinidas por EN50081-2 y EN61131-2
FRE
ITL
*1 Exploitez, en prenant en considération les
rayonnements électriques perturbateurs, un API de la série FX2N seulement dans un environnement dans lequel les condi­tions définies par EN50081-2 et EN61131-2 ne sont pas dépassées.
*1 Azionare un PLC della serie FX2N in
osservanza delle radiazioni elettriche e solo in un ambiente nel quale non si superano le condizioni poste dalle norme EN50081-2 e EN61131.
7
A
B
3-7
Page 46
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.4 PLC mounting arrangements

ENG
GER
ESP
PLC mounting arrangements 3.4
To prevent a rise in temperature, mount the units to walls. Never mount them to the floor or ceiling of an enclosure.
Figure 3.2 Single row arrangement Figure 3.3 Double row arrangement using
extension cable FX
-65EC /FX0N-
0N
30EC(650mm (25.59 inches) /300mm (11.81 inches); supplied separately).

Montage der SPS 3.4

Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am Boden oder an der Decke des Schaltschranks erfolgen.
Figure 3.2 Einfache Reihenanordnung Figure 3.3 Doppelte Reihenanordnung durch
Einsatz der Erweiterungskabel FX 65EC oder FX
-30EC (650 mm / 300
0N
0N
mm); nicht im Lieferumfang enthalten).

Montaje de la unidad de mando de memoria programable PLC 3.4

Para evitar un aumento de temperatura, las unidades se deberán montar en la pared dorsal del armario de distribución. En ningún caso se deberá efectuar un montaje sobre el suelo o en el techo del armario de distribución.
Figure 3.2 Disposición en línea simple Figure 3.3 Disposición en línea doble mediante el
empleo del cable de ampliación FX0N-65EC ó FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
FRE

Montage de l’API 3.4

Les appareils doivent être montés sur le panneau arrière de l’armoire électrique pour empêcher une augmentation de la température. En aucun cas les appareils ne doivent être montés sur le fond ou au plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2 Montage en série simple Figure 3.3 Montage en série double en utilisant le
câble d’extension FX0N-65EC ou FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
ITL

Montaggio del PLC 3.4

Per evitare un aumento della temperatura, si dovrebbero montare gli apparecchi alla parete dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto dell’armadio elettrico.
Figure 3.2 Disposizione in fila semplice Figure 3.3 Disposizione in fila doppia tramite cavo
-
di ampliamentoFX0N-65EC o FX0N­30EC (650 mm / 300 mm)
Figure 3.2:
)
F X
2 N
)
C P U
)
)
)
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
- 4 A D
2 N
F X
)
- 8 E Y R
2 N
F X
Figure 3.3:
)
F X
2 N
)
C P U
- 4 A D
2 N
F X
)
-
2 N
F X
8 E Y R
)
F X 2 N - ? ? E R ( T / S )
)
)
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
)
)
3-8
Page 47
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
ENG
FRE
Caution
Units should not be installed in areas subject to the following conditions: excessive or conductive dust, corrosive or flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. Once installation is complete remove the protective paper band to prevent overheating.
During transportation avoid any impact as the PLC is a precision instrument. It is necessary to check the operation of PLC after transportation, in case of any impact damage.
2
During transportation avoid any impact to the battery (F leakage etc. from the battery.
When storing the PLC, conform to the environmental conditions specified by the general specification. When the battery is left attached, it is necessary to avoid direct sunshine, high temperature, high humidity and water splash.
-40BL) as the PLC may be seriously damaged by liquid
Attention!
Les appareils ne doivent pas être installés dans les zones de travail dans lesquelles les conditions ambiantes suivantes peuvent se présenter: poussières excessives ou conductrices de courant, gaz aggressifs, humidité ou pluie, chaleur excessive, chocs réguliers ou vibrations excessives.
Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices (par ex. restes de fils métalliques, copeaux métalliques etc.). A l’issue des travaux d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de l’appareil (risque de surchauffe en service).
L'API est un appareil sensible. Évitez lors du transport des fortes secousses. Vérifiez lors d'une avarie de transport le fonctionnement de l'API.
Évitez pendant le transport de forts impacts sur la batterie (F2-40BL). L'API peut être endommagé lors d'écoulement de liquide de la batterie
Respectez les conditions ambiantes lors du stockage de l'API. Si la batterie reste dans l'appareil, l'API ne doit pas être exposé au soleil direct, à des températures élevées, à une humidité de l'air élevée ou à des projections d'eau.
1
2
3
4
5
6
GER
Achtung
Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden Umgebungsbedingungen auftreten können: übermäßiger oder stromleitender Staub, aggressive Gase, Nässe oder Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige Aufprallstöße oder übermäßige Vibrationen.
Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln (z. B. Drahtreste, Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluss der gesamten Installlationsarbeiten die Geräteschutzumhüllung (Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
Die SPS ist ein empfindliches Gerät. Vermeiden Sie starke Erschütterungen während des Transportes . Prüfen Sie bei einem Transportschaden die Funktion der SPS.
2
Vermeiden Sie während des Transports starke Schläge auf die Batterie (F aus der Batterie kann die SPS beschädigt werden.
Beachten Sie bei der Lagerung der SPS die Umgebungsbedingungen. Falls die Batterie im Gerät bleibt, darf die SPS keinem direkten Sonnenschein, hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
-40BL). Durch auslaufende Flüssigkeit
7
A
B
3-9
Page 48
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
ITL
ESP
Attenzione
Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti continui o vibrazioni eccessive.
Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di corrente (ad es. resti di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col o di surriscaldamento durante il funzionamento).
Il PLC è uno strumento sensibile. Evitare movimenti molto bruschi durante il trasporto. In caso di danni subiti durante il trasporto, controllare il funzionamento del PLC.
Evitare urti sulla batteria durante il trasporto (F2-40BL). Il liquido fuoriuscente dalla batteria può causare guasti al PLC.
Nell'immagazzinaggio del PLC, osservare le condizioni ambientali richieste. Se si lascia la batteria nello strumento, il PLC non deve essere posto a diretto contatto dei raggi solari, si devono evitare alte temperature, forte umidità dell'aria o l'esposizione all'acqua.
Atención
Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos, humedad o lluvia, calor extremo, golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
El PLC es un aparato sensible. Evite sacudidas fuertes durante el transporte. Controle el funcionamiento del PLC en caso de daños de transporte.
Evite golpes fuertes en la batería (F2-40BL) durante el transporte. El PLC puede dañarse debido al líquido que sale de la batería
Observe las condiciones ambientales para el almacenamiento del PLC. En caso que se mantenga la batería en el aparato, el PLC no puede exponerse a los rayos solares directos, alta temperatura, alta humedad o agua rociada.
3-10
Page 49
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.5 DIN rail mounting

ENG
GER
DIN rail mounting 3.5
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.37 inch) DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount; pull the spring loaded DIN clips away from the rail. Once the spring clips are clear, slide the unit up and off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of excessive vibration.

DIN-Schienen-Montage 3.5

Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DIN­Schiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem Schraubendreher von der Schiene abziehen und das Gerät abnehmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage in Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen vornehmen.
FRE
ITL

Montage de l’appareil sur rail DIN 3.5

Les appareils peuvent être montés “par encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les zones de travail soumises à des vibrations importantes.

Montaggio su barra DIN 3.5

Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio, tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di lavoro soggette a forti vibrazioni.
1
2
3
4
5
ESP

Carriles de montaje DIN 3.5

Las unidades se pueden montar mediante un “Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35 mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del carril con un destornillador el dispositivo de fijación rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
6
7
A
B
3-11
Page 50
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.6 Direct mounting

ENG
Direct mounting 3.6
FX2N-10GM and FX2N-20GM can only mount on the DIN rail.
GER

Direkte Montage 3.6

Das FX2N-10GM und das FX2N-20GM können nur auf einer DIN-Schiene montiert werden.
ESP

Montaje directo 3.6

El FX2N-10GM y el FX2N-20GM sólo pueden montarse en rieles DIN.
Table 3.4: ENG
GER ESP
Hole positions FRE
Lochpositionen ITL
Posiciones de los agujeros
UNIT
FX
-16M
2N
FX FX
2N
2N
-32M
-32E
2-
( → )
FX2N-48M✩,
2N
FX
-32MR-UA1/UL
-48E
FX
2N
FX2N-64M✩,
2N
FX
-48MR-UA1/UL
2N
-48ER-UA1/UL
FX
-80M✩,
FX
2N
2N
FX
-64MR-UA1/UL
FX
-128M
FX
FX FX FX FX FX
2N
2N
2N 2N 2N 2N 2N
-16E
-4DA, FX2N-4AD
-4AD-PT, FX2N-4AD-TC,
-2LC, FX2N-1HC,
-1RM-E, FX2N-32ASI-M,
-232IF
4-
( → )
FX2N-2AD, FX2N-2DA, FX2N-1PG,
2N
-10PG, FX2N-32CCL
FX
-16LNK-M, FX2N-64DNET,
FX
2N
0N
FX
-8E✩, FX0N-3A, FX0N-16NT,
FX
-32NT-DP, FX0N-232ADP,
0N
-485ADP
FX
0N
= 4.5mm (0.17")
mm inches
± 0.2 ± 0.01
A = W-10mm(0.40")
120 4.73
140 5.52
172 6.78
210 8.27
275 10.83
340 13.39
20 0.79
55 2.17
43 1.70
B = W/2
C = W
FRE
ITL
Positions des trous
Posizioni dei fori
B
FX2N-16EX
FX

Montage direct 3.6

Le FX2N-10GM et le FX2N-20GM peuvent être montés seulement sur un rail DIN.

Montaggio diretto 3.6

Il FX2N-10GM e il FX2N-20GM possono essere montati solo su binario DIN.
W
A
X4 X6 X12 X14 X32 X34 X36
X0 X2
COM
COM
L X11 X13 X17 X33 X35 X37
2N-1PG
S TDP OOG PG0
FRCE PPLR
N
0
IN
1 2 3 4 5 6 7
POWER
0
IN
1 2 3 4 5 6 7
POWER
RR
X3
24+
24+
FX2N-64MR
80(3.15")
90(3.55")
80(3.15")
X5
Y10
Y12
COM4
Y11
Y13COM1Y0Y3
90(3.55")
IN
OUT
Y14
COM5
Y15 Y21
4(0.16")
X22 X24 X26X20
X21 X23 X25 X27
14 171510 12 13
Y24
Y22
Y25
Y23
87(3.43")
72 456130
2720 22 23 24 25 2621
3730 32 33 34 35 36311611
POWER
RUN
BATT.V
72 456130
Y26
Y30
Y32
Y27COM2Y4Y5Y6COM3
Y31
FX0N-8ER
IN
OUT
PROG.E
2722 23 24 25 262120
CPU.E
3730 32 33 34 35 36311611 1514 1710 12 13
COM6
Y34
Y33
Y37
80(3.15")
90(3.55")
C
80(3.15")
90(3.55")
4(0.16")
9(0.36")
3-12
Page 51
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
Table 3.4: ENG
GER ESP
UNIT
-8AD 67 2.64
FX
2N
2NC
-232ADP, FX
FX
FX
-16E
0N
2N
-16CCL-M 75 2.96
FX
= 4.5mm (0.17")
Hole positions FRE
Lochpositionen ITL
Posiciones de los agujeros
mm inches
± 0.2 ± 0.01
D = W-8mm(0.32")
E = W-24.5mm(0.97")
2NC
-485ADP 65.5 2.58
F = W-10mm(0.40")
60 2.37
Positions des trous
Posizioni dei fori
W
D
W
10
F
(0.40")
90(3.55")
98(3.86")
16.1(0.64")
75(2.96")
7(0.28")19.1(0.76")
74(2.92")
1
2
3
4
5

3.7 General notes

ENG
GER
General notes 3.7
Always ensure that mounted units and blocks are kept as far as possible from high-voltage cables, high-voltage equipment and power equipment.

Allgemeine Hinweise 3.7

Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so weit wie möglich entfernt von hochspan­nungsführenden Leitungen, Anlagen und Span­nungsversorgungen montiert werden.
FX0N-16EX-ES
POWER
IN 01234567
01234567
F
W
80(3.15")
90(3.55")
FRE
ITL
W
F
80(3.15")
90(3.55")
87(3.43")
9(0.36")

Instructions générales 3.7

Assurez-vous que les appareils et modules soient montés le plus loin possible des lignes, installations et alimentations en tension à haute tension.

Avvertenze generali 3.7

Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano montati il più lontano possibile da conduttori, impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert werden.
6
7
A
B
ESP

Notas generales 3.7

Asegurar que las unidades y módulos, sean instalados a la mayor distancia posible de cables, instalaciones y unidades de alimentación de tensión conductoras de alta tensión.
3-13
Page 52
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3

3.8 Extension Board Installation

ENG
GER
Extension Board Installation 3.8
To install a special function extension board on the left side of the FX
Remove the top cover of the FX2N.
Fit the board to the connector and position
over the screw holes correctly. Using the M3 selftapping screws provided
secure the board to the base unit.Torque 0.3 to 0.6 N·m (3 to 6 kgf.Cm)
Remove the cut-out from the cover using
cutters or pliers to allow access to the board.
:The FX
Note
grounding brackets which should be fitted to the board before installation.
MPU:
2N
-232-BD is provided with
2N

Installation der Erweiterungskarte 3.8

Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite derFX
CPU zu installieren:
2N
Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU
ab. Stecken Sie die Karte auf den
Anschlußstecker, so daß die Bohrungen in der Erweiterungskarte und der CPU über- einander liegen.
Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den
M3-Schrauben. Anzugsmoment: 0,3 bis 0,6 N·m (3 bis 6 kgf.Cm)
Entfernen Sie die Aussparung auf der
Frontabdeckung mit einem spitzen Schnei­dewerkzeug, damit bei geschlossener Frontabdeckung ein Zugang zur Erwei­terungskarte möglich ist.
Hinweis
:Das FX
Erdungsklemmen ausgestattet. Vor der Installation des Gerätes auf der CPU sollten diese auf der Erweiterungskarte montiert werden.
-232-BD ist mit zusätzlichen
2N
FRE
ITL

Installation de la carte d’extension 3.8

Pour installer une carte d’extension à fonctions spéciales du côté gauche de la MPU FX
retirer le couvercle supérieur de la FX2N;
placer la carte sur le connecteur et la
positionner exactement au-dessus des trous des vis;
fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des
vis autotaraudeuses M3 livrées; retirer la découpe du couvercle avec des
ciseaux ou des pinces afin d’accéder à la carte.
Note:
la FX bornes de mise à la terre qui doivent être montées sur la carte avant son installation.
-232-BD est fournie avec des
2N
, il faut:
2N

Installazione della scheda di ampliamento 3.8

Per installare la scheda di ampliamento con le funzioni speciali sul lato sinistro della FX
Togliere il coperchio superiore dalla FX2N.
Inserire la scheda sul connettore e
posizionarla correttamente sopra i fori filettati. Fissare la scheda sull’unità base usando le
viti autofilettanti M3 in dotazione. Coppia torcente 0,3...0,6 N·m
Togliere il ritaglio dal coperchio usando una
taglierina o pinzetta per consentire l’accesso alla scheda.
Nota:
La FX terra che dovrebbero essere inseriti sulla scheda prima dell’installazione.
-232-BD è munita di morsetti di
2N
2N
MPU:
3-14
Page 53
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
ESP

Instalación de la tarjeta de extensión3.8

Para instalar una tarjeta de extensión funcional especial en el lado izquierdo del FX debe:
Quitar la tapa del FX2N.
Fijar la tarjeta al conector y colocar
correctamente sobre los agujeros para roscar.
Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los
tornillos de atornillamiento directo M3. Par de torsión 0,3 a 0,6 N·m (de 3 a 6 kg por cm)
Quitar el disyuntor de la tapa mediante un
cortador o unas alicates a fin de facilitar el acceso a la tarjeta.
-232-BD se suministra con bornes
El FX
Nota:
2N
de puesta a tierra que deberían fijarse a la tarjeta antes de la instalación.
MPU se
2N
Figure 3.4:
1
X3
X1
Y2
Y1
Y0
2
3
4
5
6
7
A
B
3-15
Page 54
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
1
3
2
2

3.9 Extension Units/Blocks Installation

ENG
GER
ESP
Extension Units/Blocks Installation3.9
Install/remove extension module as shown in the figure 3.5.
Remove the extension bus cover.
Install extension cable.
' Remove extension cable.
Install the extension bus cover.
Caution
Cut off all phases of power source before installing/removing the extension unit/block.

Installation von Erweiterungen 3.9

Installieren und deinstallieren Sie Erweiterungs­geräte und Sondermodule wie in Abb. 3.5 dargestellt:
Abdeckung des Erweiterungsbusses entfernen
Erweiterungskabel anschließen
' Erweiterungskabel entfernen
Abdeckung des Erweiterungsbusses montieren
Achtung
Schalten Sie vor der Installation/Deinstallation von Erweiterungsgeräten und Sondermodule alle Phasen der Versorgungsspannung aus.
Instalación de ampliaciones 3.9
Instale y desinstale los aparatos de ampliación y los módulos especiales como se muestra en la Fig. 3.5:
Retirar la cubierta del bus de ampliación
Conectar el cable de ampliación
' Retirar el cable de ampliación
Montar la cubierta del bus de ampliación
FRE

Installation d'extensions 3.9

Installez et désinstallez les appareils d'extension et les modules spéciaux comme indiqué sur la Fig. 3.5 :
Enlever le couvercle du bus d'extension
Raccorder le câble d'extension
' Retirer le câble d'extension
Monter le couvercle du bus d'extension
Attention!
Déconnectez avant l'installation/désinstallation des appareils d'extension et des modules spéciaux, toutes les phases de la tension d'alimentation.
ITL
Installazione degli ampliamenti 3.9
Installare e disinstallare gli strumenti di ampliamento e i moduli speciali come descritto nell'illustrazione 3.5:
Rimuovere il coperchio dei bus di ampliamento
Collegare il cavo di ampliamento
' Rimuovere il cavo di ampliamento
Montare il coperchio dei bus di ampliamento
Attenzione
Prima dell'installazione e disinstallazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali, spegnere tutte le fasi dell'alimentazione corrente.
Figure 3.5: ENG
FRE GER☞Installation von Erweiterungen ITL ESP
Extension Unit/Block Installation
Installation d’extensions

Installazione degli ampliamenti

Instalación de ampliaciones

Atención
Desconecte todas las fases de la tensión de alimentació n antes de la instalació n/ desinstalación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales.
3-16
Page 55
FX2N Series Programmable Controllers

4. Wiring techniques

Wiring techniques 4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Wiring techniques 4.
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of these product or associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national standards applicable to the installation site.

Raccordement électrique 4.

Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurer un câblage simple et sûr. Si lors de leur installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent qualifié et formé à l’utilisation des normes électrotechniques locales et nationales.

Elektrischer Anschluss 4.

Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, dass eine einfache und sichere Verdrahtung gewährleistet ist. Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.

Allacciamento elettrico 4.

Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per lapplicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali.

Conexión eléctrica 4.

Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado simple y seguro. En caso de problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécni-cas locales y nacionales.

4.1 Wiring cautions

1
2
3
4
5
6
ENG
Wiring cautions 4.1
Do not run input signals in the same multicore cable as output signals or allow them to share the same wire.
Do not lay I/O signal cables next to power cables or allow them to share the same trunking duct. Low voltage
cables should be reliably separated or insulated with regard to high voltage cabling.
Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop and noise interference should be made.
Do not lay signal cables near high voltage power cabling or cabinet housing along the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. Keep signal cables of more than 100 mm (3.94") away from these power cables.
Cut off all phases from the power source before installation or performing wiring work to avoid electric shock. Incorrect operation can lead to serious damage to the product.
Cut off all phases from the power source before installing/removing extension or communication cables to modules to avoid electric shock, incorrect operation or serious damage to the product.
Replace the terminal cover provided, after installation or wiring work is completed, and before supplying power and operating the unit to avoid electric shock.
After reading the manual's safety instruction, initiate the operation for making program changes while the PLC is in RUN mode, forcing ON/OFF, and switching RUN/STOP.
The power supply of the extension units/blocks and the special function units/blocks should be started at the same
2N
time or earlier than the FX
DO NOT use the “"” terminal in PLC.
When performing incorrect wiring or operation, serious damage will occur.
Series main unit.
7
A
B
4-1
Page 56
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
FRE

Instructions relatives au cablage 4.1

Ne transmettez pas ensemble des signaux dentrée et de sortie sur un même câble multiconducteur ou par la même ligne de signalisation.
Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un caniveau à câble commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension.
La retransmission de signaux E/S sur des longueurs de ligne trop importantes peut entraîner des pertes de tension et des bruits parasites.
Ne posez pas de lignes de signaux à proximité de câbles à haute tension ou dans un caniveau électrique commun. En raison du faible écart avec ces lignes peuvent apparaître des perturbations. L'écart minimum entre des lignes de signaux et des câbles à haute tension est de 100 mm.
Déconnectez avant les travaux de montage et de câblage toutes les phases de la tension d'alimentation afin d'éviter des chocs électriques. L'appareil peut être endommagé à la suite d'un mauvais raccordement.
Déconnectez avant le montage ou le démontage des câbles d'extension et de communication toutes les phases de la tension d'alimentation afin d'éviter des chocs électriques, un mauvais fonctionnement ou des endommagements des appareils.
Installez après le câblage et avant la mise en circuit de la tension d'alimentation les couvercles de protection des borniers.
Familiarisez-vous avec les prescriptions de sécurité qui se rapportent aux modifications de programme en mode RUN de l'API, à l'initialisation/réinitialisation forcées et à la commutation entre les modes RUN et STOP.
La tension d'alimentation des appareils d'extension et des modules spéciaux doit être connectée simultanément ou avant la tension d'alimentation de l'appareil de base de l'API.
Les bornes de l'API marquées par "?" ne doivent pas être câblées.
Un raccordement erroné ou un fonctionnement interdit peut endommager les appareils.
GER

Verdrahtungshinweise 4.1

Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem Kabel oder über die gleiche Signalleitung.
Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal. Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu Spannungsverlusten und Rauscheinwirkungen kommen.
Verlegen Sie Signalleitungen nicht in der Nähe von Hochspannungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabel­kanal. Durch zu geringen Abstand zu diesen Leitungen können Störungen eingestreut werden. Der Mindest­abstand zwischen Signalleitungen und Hochspannungskabeln beträgt 100 mm.
Schalten Sie vor Montage- und Verdrahtungsarbeiten alle Phasen der Versorgungsspannung aus, um elektrische Schläge zu vermeiden. Durch falschen Anschluss kann das Gerät beschädigt werden.
Schalten Sie vor der Montage oder Demontage von Erweiterungs- und Kommunikationskabeln alle Phasen der Versorgungsspannung aus, um elektrische Schläge, Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Geräte zu vermeiden.
Installieren Sie nach der Verdrahtung und vor dem Einschalten der Versorgungsspannung die Schutzabdeckungen der Klemmenleisten.
Machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen vertraut, die sich auf Programmänderungen im RUN-Modus der SPS, zwangsweises Setzen/Zurücksetzen und der Umschaltung zwischen RUN- und STOP-Modus beziehen.
Die Versorgungsspannung der Erweiterungsgeräte und Sondermodule sollte gleichzeitig oder früher als die Versorgungsspannung des SPS-Grundgerätes eingeschaltet werden.
Die mit „"“ gekennzeichneten Klemmen der SPS dürfen nicht beschaltet werden.
Durch falschen Anschluss oder unzulässigen Betrieb können die Geräte beschädigt werden.
4-2
Page 57
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
ITL
ESP

Avvertenze per il cablaggio 4.1

Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa
tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.
Non posare le linee di segnale in vicinanza dei cavi ad alta tensione o in un canale cavo comune. A causa della
distanza troppo ravvicinata delle linee potrebbero verificarsi intermittenze. La distanza minima tra le linee segnale e i cavi di alta tensione deve essere di 100 mm.
Prima del montaggio e prima delle operazioni di cablaggio, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione, per evitare scosse elettriche . Un collegamento errato dello strumento può causare danni allo strumento.
Prima del montaggio e smontaggio, dei cavi di ampliamento e dei cavi di comunicazione, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione , per evitare scosse elettriche, guasti di funzionamento o danni agli strumenti.
Dopo l'avvenuto cablaggio e prima di accendere l'alimentazione di tensione, installare i coperchi di protezione delle barre morsetti.
Osservare attentamente le norme di sicurezza concernenti le modifiche di programma nel modulo RUN del PLC, il posizionamento obbligato e l'arretramento, così come lo spostamento da modulo RUN a modulo STOP.
La tensione di alimentazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali deve essere accesa contemporaneamente o prima della tensione di alimentazione delle unità base del PLC.
I morsetti del PLC contrassegnati con t "?" non possono essere attivati.
Un collegamento errato dello strumento o un azionamento non consentito può causare danni allo strumento.

Instrucciones de cableado 4.1

No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de señales.
Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir pérdidas de tensión y efectos de ruido.
Nunca tienda las líneas de señal en las cercanías de cables de alta tensión o en un canal de cables en común. Debido a una distancia muy pequeña a estas líneas pueden generarse fallas de control. La distancia mínima entre las líneas de señal y los cables de alta tensión es de 100 mm.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes de los trabajos de montaje y cableado, de manera de evitar los golpes eléctricos. Debido a una conexión equivocada puede dañarse el aparato.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes del montaje o desmontaje de cables de ampliación y comunicación, de manera de evitar golpes eléctricos, fallas de función o daños de los aparatos.
Instale las cubiertas de protección de las regletas de bornes tras el cableado y antes de conectar la tensión de alimentación.
Familiarísese con las instrucciones de seguridad relacionadas con las modificaciones de programa en el modo RUN del PLC, la reposición con obligación procedual y la conmutación entre los modos RUN y STOP.
La tensión de alimentación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales debe conectarse al mismo tiempo o anteriormente a la tensión de alimentación del aparato base del PLC.
Los bornes con la indicación "?" en el PLC no deben conectarse.
Los aparatos pueden dañarse debido a una conexión equivocada o una operación inapropiada.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
4-3
Page 58
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4

4.2 Termination at screw terminals

ENG
FRE
GER
Termination at screw terminals 4.2
Terminal screws should be tightened to between 0.5 and 0.8 N·m. Terminal screws must be secured to prevent a loose connection thus avoiding a malfunction. The terminal screws for the FX2N Series PLC are M3.0. However, the terminal screws for the FX0N-32NT-DP and Terminal Blocks are M3.5. The crimp style terminal (see drawing) is suitable for use with these screws and should be fitted to the cable for wiring. When installing 1 or 2 crimp terminals to a terminal, see explanation below. However, 3 crimp terminals or more should not be installed to a single terminal.
Handle the crimp terminal of the following size when 1 wire is used per terminal. Refer to Figure 4.1, 4.2 and 4.3 for installation instructions.
Handle the crimp terminal of the following size when 2 wires are used per terminal. Refer to Figure 4.4, 4.5 and 4.6 for installation instructions.

Bornes à vis 4.2

Les bornes à vis sont serrées avec un couple de 0,5 à 0,8 Nm. Un mauvais fonctionnement peut se produire si les bornes à vis ne sont pas serrées à fond.
Les bornes à vis de la série FX2N ont un filetage M3, le FX0N-32NT-DP ainsi que les modules de raccordement ont des vis avec un filetage M3,5. Utilisez pour le raccordement les cosses de câble avec raccordement serti mentionnées sur la figure. Tenez compte des remarques suivantes si sur une borne à vis, une ou deux cosses de câble avec raccordement serti doivent être raccordées. Plus de deux cosses de câble ne doivent pas être raccordées sur une borne.
Les figures 4.1, 4.2 et 4.3 montrent la cosse de câble requise et le raccordement d'un fil sur une borne à vis.
Les figures 4.4, 4.5 et 4.6 montrent la cosse de câble requise et le raccordement de deux fils sur une borne à vis.

Schraubklemmenanschluss 4.2

Die Schraubklemmen werden mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,8 Nm angezogen. Durch nicht fest angezogene Schraubklemmen können Fehlfunktionen entstehen. Die Schraubklemmen der FX2N-Serie haben ein M3-Gewinde, das FX0N-32NT-DP sowie Anschlussmodule haben Schrauben mit einem M3,5-Gewinde. Verwenden Sie zum Anschluss die in der Abbildung dargestellten Kabelschuhe mit Quetschanschluss. Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn an einer Schraubklemme ein oder zwei Kabelschuhe mit Quetschanschluss angeschlossen werden. Mehr als zwei Kabelschuhe sollten nicht an einer Klemme angeschlossen werden.
Die Abbildungen 4.1, 4.2 und 4.3 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss eines Drahtes an eine Schraubklemme.
Die Abbildungen 4.4, 4.5 und 4.6 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss zweier Drähte an eine Schraubklemme.
ITL

Allacciamento mediante morsetti a vite

I morsetti avvitabili vengono montati con una coppia di 0,5 - 0,8 Nm. Se i morsetti avvitabili non sono ben serrati si possono verificare guasti di funzionamento. I morsetti della serie FX2N hanno una filettatura M3, la serie FX0N-32NT-DP ed i moduli di collegamento hanno viti a filettatura M3,5. Per il collegamento impiegare capicorda con collegamento a scatto come rappresentato nell'illustrazione. Osservare le seguenti indicazioni nel caso in cui si debbano collegare uno o due capicorda con collegamento a scatto ad un morsetto. Non si dovrebbero collegare più di due capicorda ad un singolo morsetto.
Le illustrazioni 4.1, 4.2 e 4.3 mostrano i capicorda necessari e il collegamento del filo ad un singolo morsetto.
Le illustrazioni 4,4, 4,5 e 4,6 mostrano i capicorda necessari e il collegamento di due fili ad un singolo morsetto.
4-4
Page 59
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
ESP

Conexión de bornas roscadas

Los bornes atornillados deben apretarse con un momento de torque de 0,5 a 0,8 Nm. Debido a bornes atornillados mal torqueados pueden acontecer fallas de función. Los bornes atornillados de la serie FX2N poseen un tornillo M3, el FX0N-32NT-DP así como los módulos de conexión poseen una rosca M3,5. Utilice para la conexión final los manguitos de cable con conexión de apriete como se muestra en la figura. Observe las indicaciones siguientes, si en un borne atornillado se conectan uno o dos manguitos de cable con conexión de apriete. No se deben conectar más de dos manguitos de cable en un borne.
Las figuras 4.1, 4.2 y 4.3 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de un hilo en un borne atornillado.
Las figuras 4.4, 4.5 y 4.6 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de dos hilos en un borne atornillado.
FRE GER ITL ESP
FRE GER ITL ESP
Crimp Terminals for M3.5 Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27") or less
Crimp Terminals for M3. Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24") or less
φ
3.7 (0.15")
φ
3.2 (0.13")
Figure 4.1: ENG
6.8 mm (0.27" ) or less
Figure 4.2: ENG
6.2 mm (0.24" ) or less
1
2
3
4
5
6
Figure 4.3: ENG
FRE GER ITL ESP
Installing 1 wire per a Terminal
Raccordement d'un fil sur une borne
Anschluss eines Drahtes an eine Klemme
Collegamento di un filo ad un morsetto
Conexión de un hilo en un borne
Terminal screw
Terminal
7
A
Crimp terminal
B
4-5
Page 60
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
6.8 mm (0.27" ) or less
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27") or less
φ
3.7 (0.15")
6.0 (0.24") mm or more 6.0 (0.24") mm or more
6.2 mm (0.24" ) or less
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24") or less
φ
3.2 (0.13")
6.3 (0.25") mm or more
6.3 (0.25") mm or more
Figure 4.4: ENG
FRE GER ITL ESP
Figure 4.5: ENG
FRE GER ITL ESP
Figure 4.6: ENG
FRE GER ITL ESP
Crimp Terminals for M3.5 Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
Crimp Terminals for M3 Screws
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
Installing 2 wires per a terminal
Raccordement de deux fils sur une borne
Anschluss zweier Drähte an eine Klemme
Collegamento di due fili ad un morsetto
Conexión de dos hilos en un borne
Terminal screw
Crimp terminal
Terminal
4-6
Page 61
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4

4.3 Power supply

ENG
FRE
Power supply 4.3
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L’ terminal and the ‘Neutral’ cable should be connected to the ‘N’ terminal. When wiring DC supplies the ‘positive’ cable should be connected to the ‘+’ terminal and the negative cable should be connected to the ‘-’ terminal.
terminal on the unit.
During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a switch external to that configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system should have a reliable method of fully isolating the high voltage supply lines during maintenance activities.
Install necessary power supply cut off precautions to the enclosure of the final system. Attach a warning label (hazard symbol 417-IEC-5036) concerning electric shock to the enclosure.
When using an incorrect power source or performing incorrect operation, serious damage will occur regardless of the level of the voltage and frequency.
The “L” and “N” terminals are not reversible. If the “L” and “N” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
The 24V and 0V terminals are not reversible. If the “24V” and “0V” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
On no account should the power supply terminals/cables be conected to any other
All power cables must be at least 2mm
2
(AWG 14).

Alimentation en tension 4.3

Lors du raccordement dune tension alternative (CA), le conducteur Ldoit être raccordé à la borne L et le conducteur N à la borne N. Lors du raccordement dune tension continue (CC), le conducteur positif doit être raccordé à la borne (+) et le conducteur négatif à la borne (-).
de l’appareil.
Un interrupteur DARRET DURGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en cas durgence, doit toujours être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ).
Une méthode sûre por lisolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux de maintenance.
Installez sur l'armoire électrique un commutateur principal avec lequel la tension d'alimentation peut être déconnectée. Placez un panneau de danger (symbole de danger 417-IEC-5036) sur l'armoire électrique signalant le danger de chocs électriques.
Lors de l'utilisation d'une mauvaise source de tension ou lors de fonctionnement interdit, les appareils seront endommagés indépendamment de la valeur et de la fréquence de la tension.
Ne permutez pas les bornes L et N. Si les bornes L et N sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
Ne permutez pas les bornes "24V" et "0 V". Si les bornes "24V" et "0 V" sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
Les lignes utilisées pour lalimentation en tension doivent avoir une section minimale de 2 mm
L’alimentation en tension ne doit être raccordée en aucun cas sur une autre borne
2
(AWG 14).
1
2
3
4
5
6
7
A
4-7
B
Page 62
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
GER
ITL

Spannungsversorgung 4.3

Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) müssen der positive Leiter an die (+)-Klemme und der negative Leiter an die (-)-Klemme angeschlossen werden.
Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen.
Mindestquerschnitt von 2 mm
Grundsätzlich sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4 in der fig. 4.2 ). Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in jedem Fall sichergestellt sein, daß die gesamte Hochspannung im aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder eingeschaltet werden kann.
Installieren Sie am Schaltschrank einen Hauptschalter, mit dem die Versorgungsspannung ausgeschaltet werden kann. Bringen Sie ein Warnschild (Gefahrensymbol 417-IEC-5036) am Schaltschrank an, das auf die Gefahr von elektrischen Schlägen hinweist.
Bei der Verwendung einer falschen Spannungsquelle oder bei unzulässigem Betrieb werden die Geräte unabhängig von der Höhe und der Frequenz der Spannung beschädigt.
Vertauschen Sie nicht die L- und N-Klemme. Werden die L- und N-Klemmen vertauscht, können die Geräte beschädigt werden.
Vertauschen Sie nicht die „24V“- und die 0 V“-Klemme. Beim Vertauschen der „24V“- und der 0 V-Klemmen können die Geräte beschädigt werden.
2
verwendet werden (AWG 14).
Der Anschluß der Spannungsversorgung darf auf keinen
Für die Spannungsversorgung müssen Leitungen mit einem

Alimentazione della tensione 4.3

Per lallacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto L e il conduttore N al morsetto N. Per lallacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il conduttore negativo al morsetto (-).
caso in altri morsetti dell’apparecchio
sezione minima di almeno 2 mm
L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun
2
(AWG 14).
. Per lallacciamento della tensione si devono impiegare conduttori con una
Di regola si deve prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire tutti i circuiti (v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare completamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione.
Installare un interruttore principale nel quadro elettrico, in grado di spegnare la tensione di alimentazione. Porre nel quadro elettrico una targhetta di segnalazione di pericolo (simbolo di pericolo 417-IEC-5036), che indichi il pericolo di insorgenza di scosse elettriche.
Durante l'impiego di una sorgente di tensione errata o a causa di un esercizio non appropriato si danneggiano gli strumenti indipendentemente dall'intensità e dalla frequenza della tensione.
Non scambiare i morsetti L- e N. Se si scambiano i morsetti L e N, si possono danneggiare gli strumenti.
Non scambiare i morsetti "24V" e "DV". Se si scambiano i morsetti "24V" e "DV" si possono danneggiare gli strumenti.
4-8
Page 63
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
ESP

Alimentación de tensión 4.3

Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna de la unidad.
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2). Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
Instale en el armario de distribución un interruptor principal, con el cual pueda desconectarse la tensión de alimentación. Coloque un aviso de advertencia (símbolo de peligro 417-IEC-5036) en el armario de distribución, indicando el peligro de golpe eléctrico.
En caso de utilizar una fuente de tensión equivocada o en caso de una operación no autorizada pueden dañarse los equipos independientemente del valor de tensión y frecuencia.
No equivoque los bornes de las líneas L y N. En caso de equivocar los bornes de las líneas L y N, pueden dañarse los aparatos.
No equivoque los bornes de "24V" y "0 V". En caso de equivocar los bornes de "24V"- y "0 V", pueden dañarse los aparatos.
Para la alimentación de tensión se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm
Table 4.1: ENG☞Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE☞Alimentation en tension (tous les appareils FX GER☞Spannungsversorgung (alle FX
ITL
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX
-✩✩M/E-Geräte)
2N
2N
ESP☞Alimentación de tensión (todas las unidades FX
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
ENG
Power supply
-✩✩M/E)
2N
-✩✩M/E)
2N
-✩✩M/E)
2
1
2
3
4
5
6
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Alimentation en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación de tensión Max. allowable momentary
power failure period Temps de panne de tension maxi
admissible max. zulässige
Spannungsausfallzeit Tempo max. consentito di caduta
tension Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Fuse (size) rating
Fusible (dimensions) courant
Sicherung (Maße) Strom
Fusibile (dimensioni) corrente
Fusible (dimensiones) corriente
100 - 240 V AC +10 % -15%, 50/60 Hz
10 msec. (10 msec. > PLC = RUN, 10 msec. < PLC = STOP )
(∅ 5 × 20 mm (0.2 × 0.79 inches))
-16M, 32M/E =3.15A
FX
2N
(type 50CT-032H)
FX2N-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A (type 50CT-050H)
24V DC +20%, -30%
PS1: 5ms (D8008 = K-1) 5ms > PLC = RUN, 5ms < PLC = STOP
*1
7
A
B
4-9
Page 64
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
Table 4.1: ENG☞Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE☞Alimentation en tension (tous les appareils FX GER☞Spannungsversorgung (alle FX
ITL
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX
-✩✩M/E-Geräte)
2N
ESP☞Alimentación de tensión (todas las unidades FX
-✩✩M/E)
2N
-✩✩M/E)
2N
-✩✩M/E)
2N
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
In-rush current
Valeurs de pointe de l’intensité
Stromspitzenwerte
Valori di picco della corrente
Valores punta de corriente
Power consumption
Puissance absorbée
Leistungsaufnahme
Potenza assorbita
Potencia absorbida
Current Repeatability
*2
Consommation maxi*2
Max. Stromaufnahme
*2
Massimo assorbimento di corrente2
Alimentación de corriente*2 máxima
Current Typical
*2
Consommation type*2
Typ. Stromaufnahme
*2
Tipo di assorbimento di corrente2
Alimentación de corriente*2 normal
-✰✰M/E:
FX
2N
100V AC Max. 40A < 5msec, 200V AC Max. 60A < 5msec
-128M/E:
FX
2N
100V AC Max. 50A < 7msec, 200V AC Max. 70A < 7msec
-16M*-ES/UL =30VA
FX
2N
-32E*-ES/UL =35VA
FX
2N
-32M*-ES/UL =40VA
FX
2N
-48E*-ES/UL =45VA
FX
2N
-48M*-ES/UL =50VA
FX
2N
-64M*-ES/UL =60VA
FX
2N
-80M*-ES/UL =70VA
FX
2N
-128M*-ES/UL=100VA
FX
2N
FX2N-16M*-E**/UL = 660 mA, 100V AC
-32M*-E**/UL = 720 mA, 100V AC
FX
2N
FX
-48M*-E**/UL = 1090 mA, 100V AC
2N
-64M*-E**/UL = 1170 mA, 100V AC
FX
2N
FX
-80M*-E**/UL = 1250 mA, 100V AC
2N
-128M*-E**/UL = 1480 mA,100V AC
FX
2N
FX
-32M*-E**/UL = 710 mA, 100V AC
2N
-48M*-E**/UL = 980 mA, 100V AC
FX
2N
FX2N-16M*-E**/UL = 270 mA, 100V AC
-32M*-E**/UL = 300 mA, 100V AC
FX
2N
FX
-48M*-E**/UL = 430 mA, 100V AC
2N
-64M*-E**/UL = 460 mA, 100V AC
FX
2N
FX
-80M*-E**/UL = 490 mA, 100V AC
2N
-128M*-E**/UL = 610 mA,100V AC
FX
2N
FX
-32M*-E**/UL = 290 mA, 100V AC
2N
-48M*-E**/UL = 390 mA, 100V AC
FX
2N
-16M*-DS/DSS=20W
FX
2N
-32M*-DS/DSS=25W
FX
2N
-48M*-DS/DSS=30W
FX
2N
-48E*-DS/DSS=30W
FX
2N
-64M*-DS/DSS=35W
FX
2N
-80M*-DS/DSS=40W
FX
2N
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Notes
*1 When using 5ms as the Max. allowable momentary power failure period, please store k -1 using the MOV
instruction.
*2 These are the reference values measured at a power supply of 100V AC.
Remarques
*1 Si le temps de panne de tension maxi admissible doit être de 5 ms, la valeur K-1 doit être enregistrée dans le reg-
istre système D8008 à l'aide d'une instruction MOV.
*2 Il s'agit de valeurs de référence qui ont été mesurées avec une tension d'alimentation de 100 V CA.
Hinweise
*1 Falls die max. zulässige Spannungsausfallzeit 5 ms betragen soll, muss mit Hilfe einer MOV-Anweisung der Wert
K-1 in das Sonderegister D8008 eingetragen werden.
*2 Dies sind Referenzwerte, die bei einer Versorgungsspannung von 100 V AC gemessen wurden.
IIndicazioni
*1 Se il tempo massimo di caduta di tensione consentita dovesse essere di 5 ms, si deve aggiungere il valore K-1 nel
registro speciale D8008 con l'aiuto di un'indicazione MOV-.
*2 Questi sono valori di riferimento misurati ad una tensione di alimentazione di 100 V AC.
ndicaciones
*1 En caso que el tiempo de caída de tensión máximo permitido sea de 5 ms, debe ingresarse el valor K-1 con la
ayuda de una instrucción MOV en el registro especial D8008.
*2 Estos son valores de referencia que se midieron con una tensión de alimentación de 100 V AC.
4-10
Page 65
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
Table 4.2: ENG☞Power connection diagram FRE ☞Raccordement de la tension
GER☞Spannungsanschluß ITL ☞Allacciamento della tensione ESP☞Conexión de tensión
REF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ENG FRE
Grounding
(100Ω or less)
Power sup ply
Circuit protection
device
Emergency stop
Power ON pilot
indicator
Power sup ply for
loads
Do not connect 24V terminals
between CPU and
extension units
Service supply Tension de service Service-Spannung Tensione di servizio Tensión de servicio
Photocoupler Optocoupleur Optokoppler Optoaccoppiatore Optoacoplador
MPU-main
processing unit
Extension unit Appareil dextension Erweiterungsgerät
Mise à la terre
(100Ω maxi)
Alimentation en
tension
Appareil de
protection de circuit
Interrupteur d’arrêt
durgence
Affichage pour
tension MARCHE
Alimentation en tension
pour charge
Ne pas connecter laborne
(24V) à
lappareil de base ni
àlappareil dextension
Appareil de base
(MPU)
GER ITL
Erdung
(max. 100 Ω)
Spannungs-
versorgung
Schaltkreis­schutzgerät
Not-Aus-Schalter
Anzeige für
Spannung EIN
Spannungsversor-
gung für Last
Nicht die (24V)
Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
Grundgerät
(MPU)
Terra
(mass. 100 Ω)
Alimentazionedella
tensione
Dispositivo di
protezione circuiti
Interruttore
di emergenza Indicazione di
tensione inserita
Alimentazione della
tensione per carico
Non collegare il
morsetto (24V)
allapparecchio base
e di ampliamento!
Apparecchio base
(MPU)
Apparecchio di
ampliamento
ESP
Puesta a tierra
(máx. 100 Ω)
Alimentación de
tensión
Dispositivo de
protección de circuito Interruptor de parada
de emergencia
Indicador detensión
CONECTADA
Alimentación de
tensión para carga
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
Unidad base
(MPU)
Unidad de
ampliación
1
2
3
4
5
6
12
13
Extension block Module dextension Erweiterungsmodule Moduli di ampliamento Módulo de ampliación
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Figure 4.7:
2
L N
3
13b
13b
<3 A
5
4
6
MC
6
<5 A
FX2N-48M,64M,80M,128M
7
8
Model
FX2N-16M,32M/E
8
1
L
13
N 24V S/S
0V X0
10
L N 24V 0V S/S
13
11
X0
-16M
2N
9
FX
Ex.
Ex.
-32E
2N
FX
X0
12
-8EX
2N
Ex. FX
7
A
B
4-11
Page 66
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4

4.4 Earthing/Grounding

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Earthing/Grounding 4.4
Use a cable at least 2mm2 (AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100 Ω. Note that the ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits.

Mise à la terre 4.4

Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes dune section minimale de 2 mm2 (AWG14). La résistance de terre doit être inférieure à 100 Ω. N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance.

Erdung 4.4

Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm2 (AWG14) ein. Der Erdungswiderstand muß kleiner als 100 Ω sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des Leistungsschaltkreises verbunden werden darf.

Messa a terra 4.4

Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm2 (AWG14). La resistenza di messa a terra deve essere meno 100 Ω. Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.

Puesta a tierra 4.4

Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm2 (AWG14). La resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ω. Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.
4-12
Page 67
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4

4.5 Service power supply

ENG
FRE
GER
Service power supply 4.5
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V terminals should be linked.
DO NOT
NEVER
External DC supplies should not compromise the IEE Separated Extra Low Voltage (SELV) aspects of the FX products.
however, link the 24V terminals.
connect an external power supply to the PLCs 24V terminal.
2N

Alimentation en tension de service 4.5

Si la tension de service de lappareil de base et des appareils dextension (appareils alimentés en tension seulement) doit être utilisée pour lalimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
NE PAS
NE JAMAIS
Les blocs dalimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité (TBTS) des produits FX
connecter les bornes (24V).
raccorder une tension dalimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
.
2N

Service-Spannungsversorgung 4.5

Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
die (24V)-Klemmen verbinden.
NICHT NIEMALS
eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
1
2
3
4
5
ITL
ESP

Alimentazione della tensione di servizio 4.5

Se per lalimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dellapparec-chio base e degli apparecchi di ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX
collegare i morsetti (24V).
NON
collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
MAI
2N
.

Alimentación de tensión de servicio 4.5

Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
conectar las bornas (24V).
NO
No conectar
Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV)
de los productos FX
NUNCA
una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PLC.
.
2N
6
7
A
B
4-13
Page 68
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
Table 4.3: ENG☞Service Supply (all FX2N-✩✩M/E-ES/ESS type units)
-✩✩M/E-ES/ESS)
2N
-✩✩M/E-ES/ESS)
2N
-✩✩M/E-ES/ESS)
2N
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FRE☞Tension de service (tous les appareils FX GER☞Service-Spannung (alle FX
ITL
Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX
-✩✩M/E-ES/ESSGeräte)
2N
ESP☞Tensión de servicio (todas las unidades FX
FX: Without extension block
FX: sans module dextension
FX: ohne Erweiterungsmodul
FX: senza modulo di ampliamento
-16M, FX2N-32M/E-ES/ESS = 24V DC Max. 250mA
FX
2N
FX
-48M/E-ES/ESS, FX2N-64M-ES/ESS, FX2N-80M-ES/ESS,
2N
-128M-ES/ESS = 24V DC, 460mA
FX
2N
FX: sin módulo de ampliación
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX: With extension block See Section 1.5.1
FX: avec module dextension Voir 1.5.1
FX: mit Erweiterungsmodul Siehe 1.5.1
FX: con modulo di ampliamento V. 1.5.1
FX: con módulo de ampliación Ver 1.5.1
4-14
Page 69
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
FX2N Series Programmable Controllers

5. Inputs

Inputs 5. Entrées 5. Eingänge 5. Ingressi 5. Entradas 5.

5.1 24V DC input specifications

ENG
GER
24V DC input specifications 5.1

Technische Daten der Eingänge für 24 V DC 5.1

FRE
ITL

Caractéristiques techniques des entrées pour 24 V CC 5.1

Dati tecnici degli ingressi per 24 V DC 5.1

ESP

Datos técnicos de las entradas para 24 V CC 5.1

Table 5.1: ENG☞FX2N input specification FRE☞Caractéristiques des entrées FX
2N
Parametri degli ingressi FX
Type of Action EN61131-2, Section 3.3.1.2 - Type 1
>16.1V / <6.1V,
>4.5mA / <1.5mA
2N
X0 - X7 X10 ➪
X000 - X017: 0 - 60 msec
-16M✩ : X000 - X007)
(FX
2N
GER☞Kenndaten der FX2N -Eingänge ITL ESP☞Características de las entradas FX
2N
FX
X0 - X7 X10 ➪
Input current
ENG ENG
Courant dentréeType d’action EN61131-2, paragraphe 3.3.1.2 - Type 1
FRE FRE
Eingangsstrom Wirkungsweise EN61131-2, Abschnitt 3.3.1.2 - Typ 1
GER GER
Corrente di ingresso Tipo di azione EN61131-2, Sezione 3.3.1.2 - Tipo 1
ITL ITL
Corriente de entrada Tipo de acción EN61131-2, sección 3.3.1.2 - tipo 1
ESP ESP
OFF ➪ ON / ON ➪ OFF; input switching voltage (measured between input
ENG
and S/S terminals) and current: Tension et courant pour les états MARCHE et STOP du signal d'entrée
FRE
(mesurés entre l'entrée et la borne S/S) Spannung und Strom für die Eingangs-Signalzustände EIN und AUS
GER
(gemessen zwischen Eingang und Klemme S/S) Tensione e corrente per le condizioni di entrata e di segnale ON e OFF
ITL
(misurati tra l'entrata ed il morsetto S/S) Tensión y corriente para los estados de señal de entradas CON y DESC
ESP
(medidos entre entrada y borne S/S) Response time
ENG
Tem ps d e réponse
FRE
Ansprechzeit
GER
Tempo di reazione
ITL
Tiempo de reacción
ESP
Variable response time using REFF instruction, FNC 51
ENG
Tem ps d e réponse (REFF, FNC 51)
FRE
Ansprechzeit (REFF, FNC 51)
GER
Tempo di reazione (REFF, FNC 51)
ITL
Tiempo de reacción (REFF, FNC 51)
ESP
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
ENG
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED sallume
FRE
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
GER
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
ITL
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento Optoacoplador / El LED se enciendido
ESP
24V DC,
7mA
24V DC,
5mA
2N
2N
FX
>16.3V / <7.6V
>3.5mA / <1.5mA
10msec
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5-1
Page 70
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5.1.1 Typical wiring
ENG
GER
ESP
Typical wiring 5.1.1
Verdrahtungsbeispiel 5.1.1
Esempio di cablaggio 5.1.1
FRE GER ITL ESP
4
FRE GER ITL ESP
Source (positive input connection, negative S/S)
Source (émetteur) (pôle positif)
Source (plusschaltend)
Source (comando positivo)
Source (conexión de positivo)
3
X0 X1 X2S/S24V 0V X0 X1 X2S/S X3
Sink (negative input connection, positive S/S)
Sink (récepteur) (pôle négatif)
Sink (minusschaltend)
Sink (conexión de negativo)
Sink (comando negativo)
3
3
X3
3
Figure 5.1: ENG
2
PNP
1
Figure 5.2: ENG
2
NPN
FRE
ITL
Exemple de câblage 5.1.1
Ejemplo de cableado 5.1.1
3
5
3
1
4
Figure 5.3: ENG
FRE GER ITL ESP
2
NPN
1
24V
COM
X0 X1 X2S/S24V 0V
Sink (negative input connection, Japanese spec.)
Sink (récepteur)
Sink (minusschaltend)
Sink (conexión de negativo)
Sink (comando negativo)
X3
3
COMCOM
X0
X1
X2 X3
4
X0
5 7
Japanese spec. Japanese spec.
S/S
X0 X1 X2 X3
5
3
X1
6
S/S
3
X0
5-2
Page 71
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
Table 5.2: ENG
GER ESP
REF.
ENG
DC service supply
PNP (NPN)
proximity sensor
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
MPU main
processing unit
(base unit)
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul
FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF FX2N-CNV-IF
Extension block
for FX Series
Item check FRE
Positionsbeschreibung ITL
Descripción de posición
FRE GER ITL ESP
Tension de service
CC
Capteur d’espace-
ment PNP/NPN
Appareil de base
API
Appareil d'extension
de la série FX
Description du poste
Descrizione della posizione
DC-Service-
Spannung
PNP-/ NPN-
Abstandssensor
SPS-Grundgerät
Erweiterungsgerät der
FX-Serie
Tensione di servizioDCTe n s ión de servicio
Sensore di distanza
PNP/NPN
Apparecchio base
PLC
Modulo di
ampliamento
Modulo speciale della
serie FX
Aparato de ampliación
CC
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
Unidad base PLC
Módulo de ampliación
de la serie FX
1
2
3
4
5.1.2 Input circuit connection
ENG
GER
ESP
Input circuit connection 5.1.2
Internal supply
Example shown right, uses the PLCs internal service supply.
Eingangsschaltkreis 5.1.2
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen Service-Spannung der SPS.
Circuito de conmutación de entrada 5.1.2
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de la tensión de servicio interna de la PLC.
PNP
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Source
(-ve S/S)
NPN
FRE
ITL
Circuit d’entrée 5.1.2
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension de service interne de l’API.
Circuito di ingresso 5.1.2
Alimentazione interna
L’esempio a destra indica l’impiego della tensione di servizio interna del PLC.
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Sink
(+ve S/S)
5
6
7
A
B
5-3
Page 72
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
X
###
24V
S/S
0V
ENG
GER
ESP
External supply
The example shown right, uses an external power supply to activate the inputs
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de una alimentación de tensión externa para la activación de las entradas.
PNP
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Source
(-ve S/S)
5.1.3 Diodes and inputs connected in series;
FRE
ITL
NPN
Alimentation externe
L’exemple de droite montre lutilisation dune tension de service externe pour activer les entrées.
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensione di alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
24V
X
###
S/S
0V
24V DC
Sink
(+ve S/S)
ENG
GER
ESP
Diodes and inputs connected in series5.1.3
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet 5.1.3
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe geschaltet werden.
Diodos y entradas conectados en serie 5.1.3
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
FRE
ITL
Diodes et entrées montées en série 5.1.3
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
Diodi e ingressi in serie 5.1.3
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
5-4
Page 73
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5.1.4 Resistors and inputs connected in parallel
ENG
GER
ESP
Resistors and inputs connected in parallel 5.1.4
Parallel resistance Rp: FX2N = 15kΩ. If resistance Rp is less than the stated value, then add Rb. See equation 1 for Rb calculation. Alternatively; Current leakage: FX current leakage is greater than the stated value, then add Rb. See equation 2 for Rb calculation.
= 1.5mA. If the
2N
Widerstände und Eingänge parallel geschaltet 5.1.4
Parallelwiderstand Rp: FX2N = 15kΩ. Wenn Rp kleiner als diese Werte ist, muß ein Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 1). Alternativ: zulässiger Leckstrom FX Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung siehe Gleichung 2).
zusätzlicher
= 1.5 mA.
2N
Resistencia y entradas conectadas en paralelo 5.1.4
Resistencia en paralelo Rp: FX2N = 15kΩ. Cuando la resistencia Rp es menor que que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX2N = 1.5 mA. Cuando se excedan estos valores tiene que conectarse una resistencia de escape Rb (ver la ecuación 2 para el cálculo).
estos valores, se tiene
FRE
ITL
Résistance et entrée montées en parallèle5.1.4
Résistance parallèle Rp: FX2N = 15kΩ. Une résistance Rb complémentaire doit être place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir
équation 1 pour les caculs). Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX mA. Une résistance de fuite Rb complémentaire doit être mise en place lorsque le courant est supérieur à ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
mise en
= 1.5
2N
Resistenza e ingressi in parallelo 5.1.4
Resistenza in parallelo Rp: FX2N = 15kΩ. Se Rp è minore di questi valori, si deve resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo
v.formula 1). In alternativa; corrente di dispersione consentita:
= 1.5 mA. Se si superano questi valori, si deve
FX
2N
inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo v.formula 2).
aggiungere una
1
2
3
4
5
6
Figure 5.4: ENG
GER ESP
Epn 1: Rb
Epn 2: Rb
Parallel LED FRE
LED parallel ITL
LED en paralelo
4Rp
15-Rp
6
-1.5
I
Rb
Rp
24V
X
###
S/S
0V
LED montées en parallèle.
LED in parallelo
7
A
B
5-5
Page 74
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5

5.2 AC 110V Input, MPUs

ENG GER
ESP
AC 110V Input, MPUs 5.2

Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen5.2

Unidades bas con Entradas de 110V CA 5.2

Table 5.3: ENG☞FX2N-✩✩MR-UA1/UL input specification
FRE☞Caractéristiques des entrées FX GER☞Kenndaten der FX
ITL
Parametri degli ingressi FX
-✩✩MR-UA1/UL-Eingänge
2N
2N
ESP☞Características de las entradas FX
Input voltage
ENG
Tension d’entrée
FRE
Eingangsspannung
GER
Tensione di ingresso
ITL
Tensión de entrada
ESP
Input impedence
ENG
Impédance dentrée
FRE
Eingangsimpedanz
GER
Impedenza di ingresso
ITL
Impedancia de entrada
ESP
Input current
ENG
Courant d’entrée
FRE
Eingangsstrom
GER
Corrente di ingresso
ITL
Corriente de entrada
ESP
OFF $ ON / ON $ OFF; input switching current:
ENG
ARRET $ MARCHE / MARCHE $ ARRET; courant de ferneture ou
FRE
douverture: AUS $ EIN / EIN $ AUS; Einschaltschaltstrom:
GER
OFF $ ON / ON $ OFF; corrente di accensione:
ITL
DESCONEXION $ CONEXION / CONEXION $DESCONEXION; corriente
ESP
de conexión Response time
ENG
Temps de réponse
FRE
Ansprechzeit
GER
Tempo di reazione
ITL
Tiempo de reacción
ESP
Circuit isolation / Operation indication
ENG
Isolement du cicuit / Affichage de service
FRE
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
GER
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
ITL
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
ESP
-✩✩MR-UA1/UL
2N
-✩✩MR-UA1/UL
-✩✩MR-UA1/UL
2N
FRE
ITL

Appareils de base avec entrées 110V CA 5.2

Apparecchi base con ingressi 110V AC 5.2

2N
FX
$$$$
X0
85-132V AC 50/60Hz
21kΩ / 50Hz
18 kΩ / 60Hz
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
25 - 30 msec
Photocoupler / LED is lit
Optocoupleur / La LED s’allume
Optokoppler / Die LED leuchtet
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Optoacoplador / El LED se enciendido
5-6
Page 75
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5.2.1 110V AC input specifications
ENG
GER
ESP
110V AC input specifications 5.2.1
Technische Daten der Eingänge für AC 110 V 5.2.1
Datos técnicos de las entradas para 110 V CA 5.2.1
Table 5.4: ENG☞FX0N-8EX-UA1/UL input specification
FRE☞Caractéristiques des entrées FX GER☞Kenndaten der FX
ITL
Parametri degli ingressi FX
-8EX-UA1/UL-Eingänge
0N
ESP☞Características de las entradas FX
Input voltage
ENG
Tension dentrée
FRE
Eingangsspannung
GER
Tensione di ingresso
ITL
Te n s ión de entrada
ESP
Input impedence
ENG
Impédance dentrée
FRE
Eingangsimpedanz
GER
Impedenza di ingresso
ITL
Impedancia de entrada
ESP
Input current
ENG
Courant d’entrée
FRE
Eingangsstrom
GER
Corrente di ingresso
ITL
Corriente de entrada
ESP
OFF $ ON / ON $ OFF; input switching current
ENG
ARRET $ MARCHE / MARCHE $ ARRET; courant de ferneture ou
FRE
douverture: AUS $ EIN / EIN $ AUS; Einschaltschaltstrom:
GER
OFF $ ON / ON $ OFF; corrente di accensione:
ITL
DESCONEXION $ CONEXION / CONEXION $ DESCONEXION;
ESP
corriente de conexión Response time
ENG
Tem p s de réponse
FRE
Ansprechzeit
GER
Tempo di reazione
ITL
Tiempo de reacción
ESP
Circuit isolation / Operation indication
ENG
Isolement du cicuit / Affichage de service
FRE
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
GER
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
ITL
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
ESP
-8EX-UA1/UL
0N
-8EX-UA1/UL
0N
0N
FRE
ITL
-8EX-UA1/UL
Caractéristiques techniques des entrées pour 110 V CA 5.2.1
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC5.2.1
0N
FX
$
$
X0
$$
85-132V AC 50/60Hz
21kΩ / 50Hz
18 kΩ / 60Hz
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
25 msec
Photocoupler / LED is lit
Optocoupleur / La LED s’allume
Optokoppler / Die LED leuchtet
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Optoacoplador / El LED se enciendido
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5-7
Page 76
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5.2.2 Typical wiring
ENG
GER
ESP
Typical wiring 5.2.2
Verdrahtungsbeispiel 5.2.2
Ejemplo de cableado 5.2.2
Figure 5.5: ENG☞Ty pi c a l w i r i ng FR E
1
L N
Table 5.5: ENG
GER ESP
REF.
ENG
AC service supply
(see section 4.5)
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
MPU
main processing unit
(base unit)
Extension block Module d’extension Erweiterungsmodul
GER☞Verdrahtungsbeispiel ITL
ESP
Ejemplo de cableado
2
COM COM
3
Item check FRE
Positionsbeschreibung ITL
Descripción de posición
☞ ☞
FRE GER ITL ESP
Tension de service CA AC-Service-Spannung
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
FRE
ITL
Exemple de câblage 5.2.2
Esempio di cablaggio 5.2.2
Exemple de câblage
Esempio di cablaggio
2
X3X2X1X0
X0 X1 X2 X3
Description du poste Descrizione della posizione
Tensione di servizio
Apparecchio base
Modulo di
ampliamento
4
AC
PLC
Te n s ión de servicio CA
Unidad base PLC
Módulo de ampliación
5-8
Page 77
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5.2.3 Programming caution
ENG
GER
ESP
Programming caution 5.2.3
When using 110V AC units, high speed counter and interrupt routines are not suitable for use due to the long ON/OFF times. The following instructions are also not suitable.
Programmierhinweise 5.2.3
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110 V, d aß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Instrucciones de programación 5.2.3
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA, se tiene que observar que en el caso de tiempos de CONEXION-DESCONEXION largos durante el funcionamiento no se deberá emplear el contador de High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a continuación no deberán ser programadas en este caso.
FRE
ITL
Instructions relatives à la programmation5.2.3
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA, nutilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande vitesse) ni les routines dinterruption pendant les périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant le service. Les instructions mentionnées ci-après ne devraient donc pas être programmées dans ce cas.
Avvertenze per la programmazione 5.2.3
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi, durante il funzionamento non si dovrebbe usare lhigh speed counter nè le routine di interrupt. Quindi non si dovrebbero programmare in questo caso le istruzioni di seguito riportate.
FNC 51 REFF FNC 52 MTR FNC 56 SPD FNC 68 ROTC FNC 70 TKY FNC 71 HKY FNC 72 DSW FNC 75 ARWS
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5-9
Page 78
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
MEMO
5-10
Page 79
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6

6. Outputs

Outputs 6. Sorties 6. Ausgäng e 6. Uscite 6. Salidas 6.

6.1 Relay output specification

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 6.1: ENG☞FX2N relay specification FRE☞Caractéristiques des relais FX
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP

Relay output specification 6.1 Caractéristiques techniques des sorties des relais 6.1

Technische Daten der Relais-Ausgänge 6.1

Dati tecnici delle uscite a relè 6.1 Datos técnicos de las salidas de relé 6.1

GER☞Kenndaten der Relais, FX
2N
ESP☞Características de los relés, FX
Switched voltages
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
(See table 6.2)
Charge inductive max.
(Tableau:6.2)
max. induktive Last
(Tabelle: 6.2)
Carico max. Induttivo
(Tabella: 6.2)
Carga inductiva máx
(Tabla: 6.2)
Minimum load
Carge mini
min. Last Carico min.
Carga mínima
Response time (approx)
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
Tiempo de reacción (aprox.)
Operation indication
Affichage de service Betriebsanzeige
Indicazione di funzionamento
Indicador de funcionamiento
240V AC,30V DC
80 VA, 120 / 240 VAC
When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
OFF $ ON 10m sec
ON $ OFF 10m sec
LED is lit when coil is energized. La LED sallume lorsque la bobine est excitée. Die LED leuchtet, wenn Spule erregt. Il LED si accende quando la bobina è eccitata. El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
ITL☞Parametri dei relè, FX
2N
$$$$
FX2N Y0
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Circuit isolation
Aislamiento de circuito de conmutación
2N
2N
2A / 1 point.
8A / com.
100 W
(1.17A / 85V AC
0.4A / 250VAC)
by relay Par relais über Relais tramite relè
a través de relé
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-1
Page 80
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
Table 6.1: ENG☞FX2N relay specification FRE☞Caractéristiques des relais FX
GER☞Kenndaten der Relais, FX ESP☞Características de los relés, FX
Internal Output protection
ENG
Protection interne de la sortie
FRE
Interner Ausgangsschutz
GER
Protezione uscita interna
ITL
Protección de salida interna
ESP
Circuit protection device (Fuse)
ENG
Dispositif de sécurité conseillé
FRE
Empfohlene Sicherung
GER
Valvola consigliata
ITL
Fusible recomendado
ESP
2N
None Aucune Nicht vorhanden non presente No disponible Rated value according to the load En fonction de la charge connectée Entsprechend der geschalteten Last Secondo il carico inserito Según la carga conectada
ITL☞Parametri dei relè, FX
2N
$$$$
FX2N Y0
2N
2N
6-2
Page 81
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6.1.1 Reliability tests
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 6.2:
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Reliability tests 6.1.1
The test results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please note that the over current induced by in-rush greatly reduces the relay contacts service life. The rated life for an inductive AC load such as a contactor or solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
Contrôles de fiabilité 6.1.1
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle dessai dune seconde (MARCHE/ ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent considérablement la durée de vie des contacts des relais. En cas dutilisation dune charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000 opérations de commutation à 20 VA.
Zuverlässigkeitsprüfungen 6.1.1
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6.2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/AUS). Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei 20 VA.
Controlli di affidabilità 6.1.1
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Si osservi che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
Pruebas de fiabilidad 6.1.1
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1 segundo (CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce considerablemente a causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o bobina de disparo es de 500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
20 VA 35 VA 80 VA
Load capacity
Capacité de charge
Belastungcharge
Carico
Capacidad de carga
Life of contact (cycles)
Durée de vie des contacts (cycles de commutation)
Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen)
Durata dei contatti (cicli di commutazione)
Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación)
Example load (Mitsubishi contactor)
Exemple de charge (contacteur Mitsubishi)
Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze)
Esempio di carico (contattori MITSUBISHI)
Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
0.2A/100V AC
0.1A/200V AC
3,000,000 1,000,000 200,000
S-K10 ➪ S-K95 S-K100 ➪ S-K150
0.35A/100V AC
0.15A/240V AC
0.8A/100V AC
0.33A/240V AC
S-K180,
S-K400
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-3
Page 82
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6.1.2 Relay output example
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Relay output example 6.1.2
Exemple d’un câblage de sortie de relais 6.1.2
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung 6.1.2
Esempio del cablaggio di uscita di un relè 6.1.2
Ejemplo de una conexión de salida de relé 6.1.2
Figure 6.1: ENG ☞ Typ i ca l w ir ing FR E
8
Table 6.3: ENG
GER ESP
REF.
Surge absorbing diode Diode de roue libre Freilaufdiode Diodo autooscillante
ENG FRE GER ITL ESP
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Incandesent lamp
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 120 Ω resistor
DC power supply Tension CC DC-Spannung Tensione DC Tensión CC
GER ESP
Verdrahtungsbeispiel ITL
Ejemplo de cableado
Y0 Y0 Y1
2
5
9
Item check FRE
Beschreibung ITL
Descripción
0,1 µF + résistance
3
Lampe à
incandescence
Filtre antibruit:
condensateur
100 - 120
Y1
Exemple de câblage
Esempio di cablaggio
COM1 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5
2
1
4
Description
Descrizione
Glühlampe
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
100 -120
MC2 MC1
MC2MC1
Filtro antidisturbo:
0,1 µF + resistore
COM2
2
6
Lampada a
incandescenza
condensatore
100 - 120
6
7
Válvula
electromagnética
Bombilla
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
100-120
Diodo de absorción
de sobretensión
6-4
Page 83
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6

6.2 Triac (SSR) output specifications

ENG
FRE
GER
ITL
ESP

Triac (SSR) output specifications 6.2 Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR) 6.2

Technische Daten der Triac(SSR)-Ausgänge 6.2

Dati tecnici delle uscite triac(SSR) 6.2 Datos técnicos de las salidas Triac(SSR) 6.2

Table 6.4: ENG☞FX2N triac specification FRE☞Caractéristiques des triac FX
GER☞Kenndaten der Triac, FX ESP☞Características de los triac, FX
2N
2N
FX2N Y0
Switched voltages
ENG
(resistive load)
Tensions de démarrage
FRE
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
GER
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
ITL
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
ESP
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
ENG
Charge inductive max.
FRE
max. induktive Last
GER
Carico max. Induttivo
ITL
Carga inductiva máx
ESP
Minimum load
ENG
Carge mini Courant de fuitee
FRE
min. Last Leckstrom
GER
Carico min. Corrente di dispersione
ITL
Carga mínima Corriente de fuga
ESP
Response time (approx)
ENG
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
FRE
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
GER
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
ITL
Tiempo de reacción (aprox.)
ESP
Operation indication
ENG
Affichage de service
FRE
Betriebsanzeige
GER
Indicazione di funzionamento
ITL
Indicador de funcionamiento
ESP
85 - 242 V AC
15 VA / 100V AC
36 VA / 240V AC
0.4 VA / 100V AC
2.3 VA / 240V AC
OFF ON < 1m sec
ON OFF < 10m
sec
LED is lit when photocoupler is driven.
La LED sallume lorsque loptocoupleur est excitée.
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Il LED si accende quan loptoaccop è eccitata.
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ITL
Parametri dei triac, FX
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Open circuit current leakage
Circuit isolation
Aislamiento de circuito de conmutación
2N
2N
0.3A / 1 point.
0.8 A / com.
30 W
(0.35A / 85V AC
0.12A / 242V AC)
1mA / 100V AC
2.4mA / 240V AC
by photocoupler
Par optocoupleur
über Optokoppler tramite
optoaccoppiatori a través de
optoacoplador
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-5
Page 84
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
Table 6.4: ENG☞FX2N triac specification FRE☞Caractéristiques des triac FX
GER☞Kenndaten der Triac, FX ESP☞Características de los triac, FX
Internal Output protection
ENG
Protection interne de la sortie
FRE
Interner Ausgangsschutz
GER
Protezione uscita interna
ITL
Protección de salida interna
ESP
Circuit protection device (Fuse)
ENG
Dispositif de sécurité conseillé
FRE
Empfohlene Sicherung
GER
Valvola consigliata
ITL
Fusible recomendado
ESP
2N
2N
FX2N Y0
None
Aucune
Nicht vorhanden
non presente
No disponible
Rated value according to the load
En fonction de la charge connectée
Entsprechend der geschalteten Last
Secondo il carico inserito
Según la carga conectada
ITL
Parametri dei triac, FX
2N
2N
6-6
Page 85
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6.2.1 In-rush currents
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
In-rush currents 6.2.1
These currents should be kept as low as possible. The root mean square (
Ι
Reference Eqn 1 for (
Ι
- In-rush current [A]
r
Ι
- Switch current [A]
s
rms
)
Τ
- In-rush time [sec]
r
Τ
- Switch time [sec]
s
Τ
- Operation time [sec]
f
Ι
rms
) < 0.2A.
Impulsions de courant 6.2.1
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective (
Ι
rms
).
Τ
= Durée de limpulsion de courant [s]
r
Τ
= Durée de commutation [s]
s
Τ
= Temps dactivation [s]
f
pour (
Ι
= Impulsion de courant [A]
r
Ι
= Courant de commutation [A]
s
Ι
) 0.2 A. Voir formule inférieure
rms
Stromstöße 6.2.1
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert (
Ι
= Stromstoß [A]
r
Ι
= Schaltstrom [A]
s
Τ
= Zeitdauer des Stromstoßes [s]
r
Τ
= Schaltdauer [s]
s
Τ
= Aktivierungszeit [s]
f
Ι
) 0.2A. Siehe untere Formel für (
rms
Ι
rms
).
Impulsi di corrent 6.2.1
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli. Valore effettivo (Irms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
Ι
= impulso di corrente [A]
r
Ι
= corrente di commutazione [A]
s
Τ
= durata dellimpulso di corrente [s]
r
Τ
= durata commutazione [s]
s
Τ
= tempo di attivazione [s]
f
Impulsos de corriente 6.2.1
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible. Valor eficaz (Irms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
Ι
= Impulso de corriente [A]
r
Ι
= Corriente de conexión [A]
s
Eqn 1
Τ
+
r
Ι
+
r
Τ sΤ
2
s
×
+
2
Ι
×
=
r
Τ
Ι
rms
Ex.
0.2A
2
4
=
×
0.02 + ++0.02 0.7 10
0.4
Figure 6.2: ENG☞Current graph
Τ
s
f
2
0.7
×
Τ
= Duración del impulso de corriente [s]
r
Τ
= Duración de conexión [s]
s
Τ
= Tiempo de activación [s]
f
FRE☞Diagramme électrique GER☞Stromdiagramm ITL☞Diagramma della corrente ESP☞Diagrama de corriente
Ι
r
Ι
s
1
2
3
4
5
6
7
A
Τ
r
Τ
s
Τ
f
6-7
B
Page 86
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6.2.2 Triac output example
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Triac output example 6.2.2
Caractéristiques techniques des sorties triac 6.2.2
Beispiel einer Triac-Ausgangsbeschaltung 6.2.2
Dati tecnici delle uscite triac 6.2.2
Ejemplo de una conexión de salida Triac 6.2.2
Figure 6.3: ENG
1
Table 6.5: ENG
GER ESP
REF.
ENG
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Incandesent lamp
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 120 Ω resistor
Typ ic a l w ir i n g F R E
GER ESP
Verdrahtungsbeispiel ITL
Ejemplo de cableado
U U
Y0 Y0 Y1
2
3
6
Item check FRE
Beschreibung ITL
Descripción
FRE GER ITL ESP
Lampe à
incandescence
Filtre antibruit:
condensateur
0,1 µF + résistance
100 - 120
Y1
7
☞ ☞
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
COM1
1
Description Descrizione
Glühlampe
100 -120
Exemple de câblage
Esempio di cablaggio
UY0U
2
U
U
COM2
Y1 Y2 Y4 Y5
MC2 MC1
Y3
U
U
7
5
4
MC2MC1
Lampada a
incandescenza
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1 µF + resistore
100 - 120
Válvula
electromagnética
Bombilla
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia 100-120
6-8
Page 87
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6

6.3 Transistor output specification

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Transistor output specification 6.3

Caractéristiques techniques des sorties des transistors 6.3

Technische Daten der Transistor-Ausgänge 6.3

Dati tecnici delle uscite a transistor 6.3

Datos técnicos de las salidas transistorizadas 6.3

Table 6.6: ENG☞FX2N transistor specification FRE☞Caractéristiques des transistor FX
GER☞Kenndaten der Transistor FX ESP☞Características de los transistor FX
2N
2N
FX2N Y0
Switched voltage
ENG
(resistive load)
Tensions de démarrage
FRE
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
GER
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
ITL
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
ESP
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
ENG
Charge inductive max.
FRE
max. induktive Last
GER
Carico max. Induttivo
ITL
Carga inductiva máx
ESP
Response time (approx)
ENG
(see 6.3.1)
Temps de réponse (env.)
FRE
(voir 6.3.1)
Ansprechzeit (ca.)
GER
(siehe 6.3.1)
Tempo di reazione (circa)
ITL
(v. 6.3.1)
Tiempo de reacción (aprox.)
ESP
(ver 6.3.1) Open circuit current leakage
ENG
Courant de fuitee Isolement du circuit
FRE
Leckstrom Schaltkreisisolation
GER
Corrente di dispersione Isolamento circuiti
ITL
Corriente de fuga
ESP
Operation indication
ENG
Affichage de service
FRE
Betriebsanzeige
GER
Indicazione di funzionamento
ITL
Indicador de funcionamiento
ESP
5 - 30 V DC
0.5A / 24V DC (12 W)
0.3A / 24V DC
(7.2 W); Y0, Y1
0.1 mA / 30V DC
LED is lit when photocoupler is driven. La LED sallume lorsque loptocoupleur est excitée. Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert. Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata. El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ITL
Parametri dei transistor FX
Rated current / N points
(resistive load)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 15µS (100mA / 5V DC)
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 30µS (100mA / 5V DC)
Circuit isolation
Aislamiento de circuito de conmutación
OFF ➪ ON
ON ➪ OFF
2N
2N
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point; Y0, Y1
0.8 A / com
0.0625A/ 24V DC (1.5 W)
0.0375A/ 24V DC
(0.9 W);
Y0, Y1
by photocoupler Par optocoupleur über Optokoppler
tramite optoaccoppiatori
a través de optoacoplador
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-9
Page 88
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
Table 6.6: ENG☞FX2N transistor specification FRE☞Caractéristiques des transistor FX
GER☞Kenndaten der Transistor FX ESP☞Características de los transistor FX
Internal Output protection
ENG
Protection interne de la sortie
FRE
Interner Ausgangsschutz
GER
Protezione uscita interna
ITL
Protección de salida interna
ESP
Circuit protection device (Fuse)
ENG
Dispositif de sécurité conseillé
FRE
Empfohlene Sicherung
GER
Valvola consigliata
ITL
Fusible recomendado
ESP
2N
2N
FX2N Y0
None Aucune Nicht vorhanden non presente No disponible Rated value according to the load En fonction de la charge connectée Entsprechend der geschalteten Last Secondo il carico inserito Según la carga conectada
ITL
Parametri dei transistor FX
2N
2N
6-10
Page 89
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
ITL
6.3.1 Response times
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Response times 6.3.1
OFF times increase as the load current decreases. For improved response times use a ‘dummy’ resistor, see Figure 6.4. If a response time of 0.5 msec or better is required when using light loads use a dummy resistor and ensure the signal line has a current greater than 60mA/24V DC.
Temps de réponse 6.3.1
Le temps de mise hors circuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible d’améliorer le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est souhaité, il faut sassurer quun courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten 6.3.1
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichen Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione 6.3.1
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere migliorata mediante unulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción 6.3.1
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de
0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
1
2
3
4
5
FRE GER ITL ESP
Dummy load
Réactance
Blindwiderstand
Reattanza efficace
Reactancia inductiva
Réactance
(charge fictive)
Figure 6.4: ENG
Table 6.7: ENG☞Item checkFRE
GER☞BeschreibungITL ESP☞Descripción
REF.
ENG FRE GER
Dummy load
Load Charge Last Carico Carga
Description
Descrizione
Blindwiderstand
Y
Reattanza
efficace
+V
###
60 to 200mA
2
1
ESP
Reactancia
inductiva
6
5 to 30V DC
7
A
B
6-11
Page 90
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6.3.2 Transistor output example
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Transistor output example 6.3.2
Exemple d’un câblage de sortie de transistor 6.3.2
Beispiel einer Transistor-Ausgangsbeschaltung 6.3.2
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor 6.3.2
Ejemplo de una conexión de salida transistorizada 6.3.2
Figure 6.5: FX2N -✩✩MT-ESS, FX2N-✩✩ET-ESS, (Source)
+V0 Y0 Y2 Y3Y1 Y1Y0 Y5+V2 Y4
Y1
2
1
Figure 6.6: FX2N -✩✩MT, FX2N-✩✩ET (Sink)Japanese spec.
+V1
MC2 MC1
1
32
MC2MC1
2
1
Table 6.8: ENG
GER ESP
REF.
ENG FRE GER ITL ESP
DC power supply
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
External mechanical
inter-lock
Internal noise
suppressor
Y0 Y0 Y2 Y3Y1 Y1Y0 Y5+V2 Y4
2
Item check FRE
Beschreibung ITL
Descripción
Alimentation en
tension CC
Verrouillage
mécanique extérieur
Filtre antibruit intérieur Interner Rausch-Filter
Y1
+V1
1
☞ ☞
DC-Spannungsver-
externe mechanische
Verriegelung
Description Descrizione
sorgung
MC2 MC1
MC2MC1
32
Tensione di
alimentazione DC
Bloccaggio
meccanico esterno
Filtro antidisturbo
interno
2
Alimentación de
tensión CC
Bloqueo mecánico
externo
Filtro de ruido interno
6-12
Page 91
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6

6.4 Applying safe loads

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Applying safe loads 6.4
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures. Loads which should NEVER simultaneously operate (e.g. direction control of a motor), because of a safety critical situation, should not rely on the PLCs sequencing alone. Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)

Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges 6.4

Assurez-vous que toutes les charges dune application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API. Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe dun moteur), ne doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de lAPI en raison de la situation de danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).

Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten 6.4

Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden. Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).

Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi 6.4

Accertatevi che tutti i carichi di unapplicazione vengano comandati nella catena di un PLC. I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).

Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas 6.4

Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC. Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6-13
Page 92
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
MEMO
6-14
Page 93
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7

7. Diagnostics

Diagnostics 7. Diagnostic d’erreurs 7. Fehlerdiagnose 7. Diagnostica 7. Diagnóstico de fallos y errores 7.

7.1 Preliminary checks

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 7.1: ENG☞Check list FRE☞Points de contrôle
Preliminary checks 7.1

Vérifications à effectuer avant la mise en service 7.1

Überprüfungen vor Betrieb 7.1 Verificaciones preliminares 7.1

Controlli prima del funzionamento 7.1

REF.
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
GER ESP
Prüfpunkte ITL
Puntos de verificación
ENG FRE GER ITL ESP
Check power supply, ground and I/O cables are wired correctly. Check all terminal screws are tight.
Turn the power supply on. Check the power LED is lit. Down load a small test program into the PLC using a handheld programmer or MEDOC. Verify the program to ensure it has been written to the PLC correctly. Using the programming device forcibly turn ON/OFF each output. Check the output LEDS for operation.
Put the PLC into RUN. Check the RUN LED is lit. Check the previously down loaded program works correctly. Once all checks are complete take the PLC out of run and turn OFF the power supply.
During this testing stage take extreme care not to touch any live or hazardous parts.
A vérifier: lalimentation en tension; le câblage de la terre et les câbles E/S; les bornes à vis
Mettre en circuit lalimentation en tension. Vérifier si la LED POWER sallume. Transmettre le programme de test simple de l’appareil de programmation à lAPI. Vérifier si le programme a bien été transmis à la mémoire de lAPI. Mettre en hors-circuit chaque sortie à l’aide de lappareil de programmation. Vérifier les LED des sorties.
Commuter lAPI dans le mode RUN. Vérifier la LED RUN. Vérifier si le programme transmis auparavant fonctionne correctement. A lissue des vérifications, couper le mode RUN et la tension.
Veillez à ne pas toucher de pièces sous tension pendant les vérifications.
Punti da controllare
Überprüfen: Spannungs­versorgung; Verdrahtung der Erdung und E-/A-Kabel; Schraubklemmen
Spannungs­versorgung einschalten. Überprüfen, ob die POWER-LED leuchtet. Einfaches Testpogramm vom Programmiergerät zur SPS übertragen. Überprüfen, ob das Programm richtig in den SPS-Speicher übertragen wurde. Mit Hilfe des Programmier-gerätes jeden Ausgang EIN/ AUS schalten. LEDs der Ausgänge überprüfen.
SPS in den RUN­Modus schalten. RUN-LED
überprüfen. Überprüfen, ob das
vorher übertragene Programm korrekt arbeitet. Nach Abschluß der Überprüfungen RUN­Modus und Spannung auschalten.
Achten Sie darauf, daß Sie während der Überprüfungen keine unter Spannung stehenden Teile berühren.
Controllare: tensione di alimentazione; cablaggio della messa a terra e cavo I/O; morsetti a vite
Attivare la tensione di alimentazione. Controllare se è acceso il LED POWER. Trasferire il programma di test semplice dal dispositivo di programmazione al PLC. Controllare se il programma è stato trasmesso correttamente alla memoria del PLC. Attivare/disattivare ogni uscita con il dispositivo di programmazione. Controllare i LED delle uscite.
Attivare la modalità RUN nel PLC. Controllare il LED RUN. Controllare se il programma precedentemente trasmesso funziona correttamente. Al termine dei controlli disattivare la modalità RUN e disinserire la tensione.
Fate attenzione a non toccare durante i controlli parti che si trovano sotto tensione.
Verifica ción: Alimentación de tensión; cableado de la puesta a tierra y cables de entrada/salida; bornas roscadas
Conectar la alimentación de corriente. Verificar, si se enciende el diodo POWER-LED. Transferir el programa de prueba simple de la unidad de programación a la unidad PLC. Verificar, si el programa ha sido transferido correcta-mente a la memoria de la unidad PLC. Con ayuda de la unidad de programación, realizar una Conexion / Desconexion de cada salida. Comprobar los las salidas.
Conmutar la unidad PLC al modo RUN. Comprobar el diodo LED de RUN. Verificar, si el programa anteriormente transferido trabaja correctamente. Una vez terminadas las pruebas de verificación y comprobación, desconectar el modo RUN y la tensión.
Durante las pruebas de verificación se tiene que observar, que no se toque ninguna de las piezas que se encuentran bajo tensión.
LED
de
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7-1
Page 94
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7

7.2 Basic diagnostics

ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Basic diagnostics 7.2
The following diagnostic functions will help identify, common faults.

Diagnostic d’erreurs général 7.2

Le diagnostic derreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.

Allgemeine Fehlerdiagnose 7.2

Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.

Diagnostica generale 7.2

Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e leliminazione delle anomalie

Diagnóstico general de fallos y errores 7.2

El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y averías.
7.2.1 Power ON, PLC OFF
ENG
FRE
Power ON, PLC OFF 7.2.1
Tension MARCHE, API ARRET 7.2.1
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
GER
ITL
ESP
Spannung EIN, SPS AUS 7.2.1
Tensione ON, PLC OFF 7.2.1
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC 7.2.1
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
Power ON, PLC OFF
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect 24V DC
terminal
1
AC
OFF
ON
Tension MARCHE,
API ARRET
Débrancher le
raccordement pour
24 V CC.
➭ ➭ ➭ ➭
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
2
AC
OFF
ON
Spannung EIN,
SPS AUS
Anschluß für DC 24 V
abklemmen.
➭ ➭ ➭ ➭
3
24V
Tensione ON, PLC OFF
Staccare il collegamento
dei 24 V DC.
➭ ➭ ➭
4
AC
OFF
ON
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC
Desembornar la
conexión para 24 V CC.
➭ ➭ ➭
5
A
7-2
Page 95
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
A
ENG FRE GER ITL ESP
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba
deverificación
1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
A
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PLC. Contact a Mitsubishi service center for repair work.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de lAPI soit fondu. Remplacer le fusible (contacter éventuellement le service après-vente MITSUBISHI).
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl. MITSUBISHI-Service kontaktieren).
Il LED POWER rimane spento
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC. Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER continúa DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de la PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al servicio postventa de MITSUBISHI).
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Power LED comes ON
Too many loads connected to the 24V DC service supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power s’allume
La tension de service 24V CC est surchargée. Ajouter une alimentation en tension de 24V supplémentaire.
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet. Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung bereitstellen.
Il LED POWER si accende
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica. Predisporre la tensione di alimentazione supplementare 24V.
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC. Poner a disposición una alimentación de tensión de 24 V adicional.
2
3
4
5
6
7
A
7-3
B
Page 96
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7.2.2 BATT.V LED ON
POWER
RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
a programming tool.
BATT.V LED ON 7.2.2
LED BATT.V s’allume 7.2.2
BATT.V-LED leuchtet 7.2.2
Il LED BATT.V si accende 7.2.2
Diodo LED de BATT.V encendido 7.2.2
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
BATT.V LED ON LED BATT.V sallume BATT.V-LED leuchtet
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Monitor M8006 with
Afficher l’état du signal
de M8006 à l’aide de
lappareil de
programmation.
Signalstatus von M8006
mittels Programmiergerät
anzeigen lassen.
Il LED BATT.V
si accende
Visualizzare lo stato dei
segnali di M8006 tramite
il dispositivo di
programmazione.
Diodo LED de
BATT.V encendido
Activar la indicación del
estado de señal del M8006 mediante la
unidad de programación.
1
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Possible
results
If the current program and/or data is stored only in the PLCs RAM, copy and store this immediately. Proceed to replace the PLCs battery.
➭ ➭ ➭ ➭
2
M8006
Résultats
possibiles
Copier immédiatement et sauvegarder le programme actuel et/ou les données dans la RAM de lAPI. Echanger ensuite la batterie de l’API.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Das aktuelle Proramm und/oder die Daten im SPS- RAM sofort kopieren und abspeichern. Anschließend die Batterie der SPS austauschen.
M8006
3
OFF
ON
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
Copiare subito e memorizzare il programma attuale e/o i dati contenuti nella memoria RAM del PLC. Quindi sostituire la batteria del PLC.
➭ ➭ ➭
4
B
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Copiar y almacenar inmediatamente en la RAM de la PLC el programa actual y/o los datos. Seguidamente, cambiar la batería de la unidad PLC.
7-4
Page 97
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
B
ENG FRE GER ITL ESP
Possible
results
Monitor D8005. This is the current battery voltage (in 0.1V units). Contact a Mitsubishi service center for further consideration of the problem.
Résultats
possibiles
4
B
Afficher les données de D8005. La tension de la batterie actuelle est affichée (par unités de 0,1 V). Contacter le service après-vente MITSUBISHI pour clarifier la cause du défaut.
Mögliche
Prüfergebnisse
➭ ➭ ➭ ➭
5
M8005
Daten von D8005 anzeigen lassen. Es wird die aktuelle Batteriespannung (in Einheiten von 0,1 V) angezeigt. MITSUBISHI-Service zur weiteren Klärung der Fehlerursache kontaktieren.
Possibili risultati
dei controlli
Visualizzare i dati di D8005. Viene indicata la tensione attuale della batteria (in unità da 0,1 V). Contattare il servizio di assistenza MITSUBISHI per chiarire ulteriormente la causa dellerrore.
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Activar la indicación de los datos de D8005. Ahora se indica la tensión actual de la batería (en unidades de 0,1 V). Recurrir al servicio postventa de MITSUBISHI para continuar con la aclaración de la búsqueda de fallos.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7-5
Page 98
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7.2.3 PROG.E LED flashes
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
PROG.E LED flashes7.2.3
LED PROG.E 7.2.3
PROG.E-LED blinkt 7.2.3
LED PROG.E 7.2.3
Diodo LED de PROG.E 7.2.3
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
PROG.E LED
flashes
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Check BATT.V LED. Vérifier la LED BATT.V.
LED PROG.E
POWER
RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
PROG.E-LED
BATT.V-LED
überprüfen.
blinkt
LED PROG.E
Controllare il LED
BATT.V.
Diodo LED de
PROG.E
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
1
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Possible
results
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V diagnostic. If the BATT.V LED is cured yet the PROG.E LED still flashes check for a programming problem.
➭ ➭ ➭ ➭
2
BATT.V LED
Résultats
possibiles
La fonction d’affichage BATT.V fonctionne-t­elle?
Il y a une erreur du programme lorsque la LED BATT.V est allumée et que la LED PROG.E continue de clignoter.
➭ ➭ ➭ ➭
Mögliche
Prüfergebnisse
Arbeitet die BATT.V­Anzeigefunktion?
Es liegt ein Programmfehler vor, wenn die BATT.V-LED leuchtet und die PROG.E-LED weiterhin blinkt.
3
BATT.V
OFF
ON
OFF
ON
Possibili risultati
Funziona l’indicazione BATT.V?
C’è un errore nel programma quando è acceso il LED BATT.V e il LED PROG.E continua a lampeggiare.
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
dei controlli
➭ ➭ ➭
4
C
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Funciona la función de indicación BATT.V?
Hay un error o fallo del programa, cuando se enciende el diodo LED de BATT.V y el diodo LED de PROG.E continúa parpadeando.
Check for programming
problem.
Vérifier sil y a une erreur
de programme.
C
Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il
programma contiene
errori.
Verificar la ausencia de
errores de programa.
7-6
Page 99
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7.2.4 CPU.E LED ON
CPU.E LED ON 7.2.4
La LED CPU.E est allumée 7.2.4
CPU.E-LED leuchtet 7.2.4
Il LED CPU.E è acceso 7.2.4
Diodo LED de CPU.E encendido 7.2.4
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
CPU.E LED ON
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Reset PLC. Power OFF,
ON and trigger RUN
input.
(Reset). Tension ARRET,
MARCHE et signal RUN
La LED CPU.E
est allumée
Réinitialiser lAPI
MARCHE.
POWER
RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
CPU.E-LED
leuchtet
SPS zurücksetzen
(Reset). Spannung AUS,
EIN und RUN-Signal
EIN.
Il LED CPU.E
è acceso
Resettare il PLC (reset).
Tensione OFF, ON e
segnale RUN ON.
Diodo LED de CPU.E
encendido
Reponer (Reset) la PLC.
DESCONEXION,
CONEXION de tensión y
CONEXION de señal
RUN.
1
2
3
4
5
1
➭ ➭ ➭ ➭
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Possible
results
Has the memory cassette been installed or removed while the units has still been powered?
2
AC
➭ ➭ ➭ ➭
OFF
ON
Résultats
possibiles
La cassette-mémoire a-t­elle été installée ou retirée alors que la tension était en circuit?
AC
3
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Mögliche
Prüfergebnisse
Wurde die Speicherkassette bei eingeschalteter Spannung installiert oder entfernt?
4
RUN
➭ ➭ ➭
OFF
ON
Possibili risultati
dei controlli
E stata inserita o rimossa la cassetta di memoria con tensione inserita?
➭ ➭ ➭
5
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Se ha instalado o retirado la casete de memoria estando conectada la tensión?
6
D
OK!
6
7
A
B
7-7
Page 100
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
D
ENG FRE GER ITL ESP
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le
raccordement de terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
6
D
Possible
results
Check CPU-E /
PROG-E LED
10
E
➭ ➭ ➭ ➭
Vérifier la LED
CPU-E / PROG-E.
➭ ➭ ➭ ➭
AC
OFF
ON
Résultats
possibiles
11
CPU-E / PROG-E LED
7
➭ ➭ ➭ ➭
8
➭ ➭ ➭
9
AC
OFF
➭ ➭ ➭
10
E
ON
Mögliche
Prüfergebnisse
CPU-E / PROG-E-LED
überprüfen.
➭ ➭ ➭ ➭
Possibili risultati
dei controlli
Controllare il LED
CPU-E / PROG-E.
12
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
POWER RUN BATT.V
PROG-E CPU-E
➭ ➭ ➭ ➭
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Comprobar el diodo LED
de la CPU-E / PROG-E.
13
F
PROG.E LED is flashing. Check for programming error. Ensure the earth/ ground cable is correctly re-wired.
PC
La LED PROG.E clignote. Vérifier s’il y a une erreur du programme. Sassurer que le raccordement à la terre a été correctement débranché.
M/C
PROG.E-LED blinkt. Auf Programmfehler überprüfen. Sicherstellen, daß der Erdungsanschluß korrekt abgeklemmt wurde.
PC
M/C
Il LED PROG.E lampeggia. Controllare se il programma contiene errori. Accertarsi che il collegamento a terra sia stato correttamente staccato.
PC
M/C
El diodo LED de PROG.E parpadea. Verificar la ausencia de errores o fallos de programa. Asegurar que la conexión de puesta a tierra ha sido desembornada correctamente
7-8
Loading...