Mitsubishi PWFY-P100VM-E-BU, PWFY-P100VM-E-AU, PWFY-P200VM-E-AU Installation Manual

INDOOR UNIT OF CITY MULTI R410A SERIES
PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the indoor unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Innenanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer l’appareil intérieur, prière de lire ce manuel d’installation avec attention pour un usage correct et en toute sécurité.
GB
D
F
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para la utilización segura y correcta, lea detenidamente este manual de instalación antes de instalar la unidad interior.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare l’unità interna.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor veilig en correct gebruikt dient u deze installatiehandleiding geheel te lezen voor het installeren van het toestel voor binnenshuis.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, é favor ler este manual de instalação por completo, antes de instalar a unidade interior.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЩЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для безопасной и правильной эксплуатации аппарата необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке перед выполнением установки внутреннего блока.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için, lütfen iç mekan ünitesini monte etmeden önce bu el kitab›n› dikkatle okuyunuz.
I
NL
GR
RU
TR
CZ
SV
SL
HG
PO
6
IN1
TB142A
[Fig. 6.1.1]
6.1
525
500
450
B
A 4-ø14 (Anchoring hole) B (Top view)
6.2
A
205
300
7
[Fig. 6.2.1]
[Fig. 7.1.1]
A
B
a
b
C
c
A Piping space (right side) B Top view C Service space (front side)
7.1
G
[Fig. 7.1.2]
A Close valve B Water inlet C Water outlet D Refrigerant piping
E
˚
45
E Y-type strainer F Drain pipe G Expansion joint
7.4
PWFY- P200VM-E-AU
C
G
C
A
B
D
A
E
F
B
E
7.2
[Fig. 7.2.1]
2
[Fig. 7.4.1]
B
A
A Heat insulation material (accessory) B Inject with caulking material
8
[Fig. 8.1.1]
8.1
D
9
[Fig. 9.1.1]
134
480
100191
A
B
C
102
54
114
184 (206*1)
E
A Refrigerant piping (gas) B Refrigerant piping (liquid) C Water inlet D Water outlet E Drain outlet
*1: PWFY-P100/200VM-E-AU
9.1
A Cut here B Remove brazed cap
[Fig. 9.1.2]
A
B
A
D
C
A Thermal insulation
E
B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
F
9.2
[Fig. 9.2.1]
[Fig. 9.3.1]
C C C
A Downward slope 1/100 or more
E
A
B 1
D 2
B Drain hose C Unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
9.3
[Fig. 9.3.2]
A
C
B
A Screws B Front panel C Control box
A
A
B
C
A
D
E
G
F
A To prevent external tensile force from applying to the wiring connection sec-
tion of power source terminal block use buffer bushing like PG connection or the like.
B External signal input cable C External signal output cable D Power source wiring E Tensile force F Use ordinary bushing G Transmission cable and MA remote controller cable
3
10
OUT4OUT3OUT2
TB141A
OUT1
[Fig. 10.1.1]
PWFY- P100VM-E-BU
10.1
PWFY- P100/200VM-E-AU
[Fig. 10.2.1]
A
TB3
M1M2
[Fig. 10.2.2]
AB
AB
B
TB02
SM1M2 SM1M2
C
PE
EE
D
PE
TB5
SM1M2 1 2
D D
PE
C
TB15
1 2S
D
TB15TB5
PE
earth cable (shielded)
(shielding wire)
PWFY- P100/200VM-E-AUPWFY- P100VM-E-BU
10.2
E
E
A Breaker for current leakage B Local switch or breakers for wiring C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Pull box
A Outdoor unit B BC controller C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E MA remote controller
B
S
1
DC10~13V
AB 12
2
A
C
D
S
E
N
L
M2
M1
D
E
N
L
B
1
S
M2
M1
DC10~13V
AB
12
10.3
[Fig. 10.3.1] [Fig. 10.3.2]
3
(BK)(BU)
CN421
322
CN422
[Fig. 10.3.3]
TB142CTB142BTB142A
[Fig. 10.4.1]
2
A
A Non-polarized B TB15 (MA remote controller cables)
C
C MA remote Controller D TB5 (Transmission cables) E TB2 (Power supply wiring)
10.4
4
COM+
IN1 IN2 IN3 IN4
IN5IN6 IN7 IN8
SWU2 SWU3
SWU1
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 5
1.1. Before installation and electric work .......................................... 5
1.2. Precautions for devices that use R410A refrigerant .................. 5
1.3. Before getting installed .............................................................. 6
1.4. Before getting installed (moved) -electrical work ....................... 6
1.5. Before starting the test run ........................................................ 6
2. About the product ....................................................................................... 6
3. Specifications .............................................................................................. 7
4. Confirmation of parts attached .................................................................... 7
5. Lifting method ............................................................................................. 7
6. Installation of unit and service space .......................................................... 7
6.1. Installation ................................................................................. 7
6.2. Service space ............................................................................ 7
7. Water pipe installation ................................................................................. 7
7.1. Precautions during installation .................................................. 8
7.2. Insulation installation ................................................................. 8
1. Safety precautions
1.1. Before installation and electric work
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s The “Safety precautions” provide very important points re-
garding safety. Make sure you follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
: Beware of hot surface.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Do not use steel pipes as water pipes.
- Copper pipes are recommended.
• The water circuit should be a closed circuit.
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Install the unit in a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in injuries.
• Do not touch the unit. The unit surface can be hot.
• Do not install the unit where corrosive gas is generated.
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so that the outside force of the cable is not applied to the terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire.
• Prepare for rain and other moisture and earthquakes and install the unit at the specified place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury.
• Always use an strainer and other accessories specified by Mitsubishi Electric.
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper installation
by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
• Do not touch the refrigerant pipes and Water pipes.
- Improper handling may result in injury.
• When handling this product, always wear protective equipment. EG: Gloves, full arm protection namely boiler suit, and safety glasses.
- Improper handling may result in injury.
7.3. Water processing and water quality control .............................. 8
7.4. Pump interlock ........................................................................... 8
8. Refrigerant pipe and drain pipe specifications ............................................ 9
8.1. Refrigerant pipe, drain pipe and filling port ................................ 9
9. Connecting refrigerant pipes and drain pipes ............................................. 9
9.1. Refrigerant piping work ............................................................. 9
9.2. Drain piping work ..................................................................... 10
9.3. Connecting electrical connections ........................................... 10
10. Electrical wiring ......................................................................................... 10
10.1. Power supply wiring ................................................................. 11
10.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables .................................................................. 11
10.3. External input/output function ................................................... 11
10.4. Setting addresses .................................................................... 12
11. Information on rating plate ........................................................................ 12
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• Install the unit according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to “Elec­tric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations”and the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed im-
properly, electric shock and fire may result.
• Keep the electric parts away from water (washing water etc.).
- It might result in electric shock, catching fire or smoke.
• Securely install the heat source unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter
the heat source unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site, do not charge it with a refrigerant different from the refrigerant (R410A) speci­fied on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the safety limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
other heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
and operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Elec­tric are used, fire or explosion may result.
• To dispose of this product, consult your dealer.
• The installer and system specialist shall secure safety against leakage according to local regulation or standards.
- Following standards may be applicable if local regulation are not available.
• Pay a special attention to the place, such as a basement, etc. where re­frigeration gas can stay, since refrigeration is heavier than the air.
1.2. Precautions for devices that use R410A
refrigerant
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerant oil in the existing piping contains a large
amount of chlorine which may cause the refrigerant oil of the new unit to deteriorate.
- R410A is a high-pressure refrigerant and can cause the existing piping to
burst.
• Use refrigerant piping made of C1220 (CU-DHP) phosphorus deoxidized copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger-
ant residual oil to deteriorate.
5
GB
D
F
INL
PGRRUTR
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and
compressor trouble may result.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerant oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerant oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral
oil.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refriger-
ant in the cylinder will change and performance may drop.
• Do not use a refrigerant other than R410A.
- If another refrigerant (R22, etc.) is mixed with R410A, the chlorine in the
refrigerant may cause the refrigerant oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the
refrigerant oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional refriger­ants. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve, refrigerant charge base, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerant oil are mixed in the R410A, the
refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R410A, the refrigerant oil may deteriorate.
GB
- Since R410A does not contain any chlorine, gas leak detectors for conven-
tional refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
D
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant may deterio-
rate.
1.3. Before getting installed
F
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru­ments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of
the air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar
INL
place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, private power generator, high-frequency medical
equipment, or radio communication equipment may cause the air conditioner to operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air condi­tioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80 % or when the drain pipe is clogged,
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work together with the unit, as required.
PGRRUTR
1.4. Before getting installed (moved) -
electrical work
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or
telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
• Install a leak circuit breaker, as required.
- If a leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper wire may result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
• Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to furniture
and other possessions.
• Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands for a
means of transportation. It is dangerous.
- When transporting the unit, support it at the specified positions on the unit
base. Also support the unit at four points so that it cannot slip side ways.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
play with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart, they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can
result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after opera­tion.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are may be hot
and may be cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through the refrigerant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise,
water leakage and trouble may occur.
• Do not touch the surface of the compressor during servicing.
- If unit is connected to the supply and not running, crank case heater at com-
pressor is operating.
• Do not touch the panels near the fan exhaust outlet with bare hands: they can get hot while the unit is in operation (even if it is stopped) or immediately after operation and poses a risk of burns. Wear gloves to protect your hands when it is necessary to touch the panels.
• While the unit is in operation or immediately after operation, high-tem­perature exhaust air may blow out of the fan exhaust outlet. Do not hold your hands over the outlet or touch the panels near the outlet.
• Be sure to provide a pathway for the exhaust air from the fan.
• Water pipes can get very hot, depending on the preset temperature. Wrap the water pipes with insulating materials to prevent burns.
2. About the product
• This unit uses R410A-type refrigerant
• Piping for systems using R410A may be different from that for systems using conventional refrigerant because the design pressure in systems using R410A is higher. Refer to Data Book for more information.
• Some of the tools and equipment used for installation with systems that use other types of refrigerant cannot be used with the systems using R410A. Refer to Data Book for more information.
6
• Do not use the existing piping, as it contains chlorine, which is found in con­ventional refrigerating machine oil and refrigerant. This chlorine will deteriorate the refrigerant machine oil in the new equipment. The existing piping must not be used as the design pressure in systems using R410A is higher than that in the systems using other types of refrigerant and the existing pipes may burst.
3. Specifications
Model
Sound level
Refrigerant
Net weight
R410A MPa
Design pressure R134a MPa
Water MPa
Connectable Total capacity
Outdoor unit Model/Quantity
Temp. range of Outdoor temp.
Heating Inlet Water temp.
Temp. range of Outdoor temp.
Cooling Inlet Water temp.
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1.1 kg
60 kg
4.15
3.60
1.00 50~100 % of outdoor unit capacity
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4.15
-
1.00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - series
-20~15.5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - series 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - series
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - series 10~35 ˚C (50~95 °F)
4. Confirmation of parts attached
1 Strainer 2 Heat insulation material 3 Connecter sets 2 4 Expansion joint 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Lifting method
Caution:
Be very careful when carrying the product.
- Do not have only one person to carry product if it is more than 20 kg.
- PP bands are used to pack some products. Do not use them as a mean for transportation because they are dangerous.
- Tear plastic packaging bag and scrap it so that children cannot play with it. Otherwise plastic packaging bag may suffocate children to death.
6. Installation of unit and service space
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4.15
-
1.00
GB
D
F
6.1. Installation
• Using the anchoring holes shown below, firmly bolt the unit to the base.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (Anchoring hole) B (Top view)
Bases
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight. If the base is unstable, reinforce with a concrete base.
• The unit must be anchored on a level surface. Use a level to check after installation.
• If the unit is installed near a room where noise is a problem, using an anti­vibration stand on the base of the unit is recommended.
7. Water pipe installation
• Light pipes are similar to other air-conditioning pipes, however, please ob­serve the following precautions during installation.
• Before a long period of non use, purge the water out of the pipes and thor­oughly let them dry.
• Use a closed water circuit.
• When using the unit for cooling, add brine to the circulating water to prevent it from freezing.
• When installed in a low-ambient temperature environment, keep the water cir­culating at all times. If that is not possible, purge the water out of the pipes completely.
Warning:
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight. Any lack of strength may cause unit to fall down, resulting in a personal injury.
• Have installation work in order to protect against earthquake. Any installation deficiency may cause unit to fall down, resulting in a personal injury.
6.2. Service space
• Please allow for the following service spaces after installation. (All servicing can be performed from the front of the unit)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Piping space (right side) B Top view C Service space (front side)
• Do not use the water used for this unit for drinking or food manufacturing.
• Do not use steel pipes as water pipes.
• When the ambient temperature is 0 ˚C or lower during stop operation, keep the water circulating at all times, or purge the water out of the pipes completely.
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
*1 When the attached
expansion joints are installed.
a 400 400 400
Water inlet
PT 3/4 Screw PT 3/4 Screw
PT 1 Screw*1
b 300 300 300
Water outlet PT 3/4 Screw PT 3/4 Screw
PT 1 Screw*1
c 600 600 600
INL
PGRRUTR
7
7.1. Precautions during installation
Use the reverse-return method to insure proper pipe resistance to each unit.
To insure easy maintenance, inspection, and replacement of the unit, use a
proper joint, valve, etc. on the water intake and outlet port. In addition, be sure to install a strainer on the water intake pipe. (In order to maintain the heat source unit, a strainer on the circulating water inlet is necessary.) * An example of the heat source unit installation is shown in the diagram be-
low.
Install a suitable air vent on the water pipe. After sending water through the pipe, be sure to vent the excess air.
Compressed water may form in the low-temperature sections of heat source unit. Use a drainage pipe connected to the drain valve at the base of the unit to drain the water.
Install a back flow-prevention valve on the pump and a flexible joint to prevent excess vibration.
Use a sleeve to protect the pipes where they go through a wall.
Use metal fittings to secure the pipes, and install them so that they have maxi-
mum protection against breakage and bending.
Do not confuse the water intake and outlet valves.
This unit doesnt have any heater to prevent freezing within tubes. When the
water flow is stopped on low ambient, take out the water from tubes.
GB
The unused knockout holes should be closed and the opening of refrigerant
pipes, water pipes, power source and transmission wires should be filled with putty and so on to prevent from rain. (field construction)
Install the strainer at the angle of 45˚ or less as shown in [Fig.7.1.2].
D
Wrap some sealing tape around the screw part to prevent water leakage.
Install the supplied strainer at the water inlet.
Hold the pipe on the unit side in place with a spanner when installing the pipes
or strainer. Tighten screws to a torque of 50 N.m.
F
Water pipes can get very hot, depending on the preset temperature. Wrap the
water pipes with insulating materials to prevent burns.
On the PWFY-P200VM-E-AU model, install the expansion joint (accessory) at the inlet after installing the strainer, and outlet.
2 Water quality standard
INL
Lower mid-range temperature water system
Recirculating water
-
/r)
/r)
3
/r)
2
2-
/r)
+
/r)
4
/r)
2
Water Temp.
7.0 ~ 8.0
30 or less
[300 or less]
50 or less 50 or less
50 or less
70 or less 50 or less 30 or less
1.0 or less
1.0 or less not to be detected
0.3 or less
0.25 or less
0.4 or less
PGRRUTR
Items
pH (25 ˚C) Electric conductivity(mS/m) (25 ˚C)
Chloride ion (mg Cl Sulfate ion (mg SO42-/r)
Standard
Acid consumption (pH4.8)
items
Total hardness (mg CaCO3/r) Calcium hardness (mg CaCO Ionic silica (mg SiO Iron (mg Fe/r)
Refer-
Copper (mg Cu/r)
ence items
Sulfide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH Residual chlorine (mg Cl/r) Free carbon dioxide (mg CO Ryzner stability index
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
60 ˚C
=
Make-up water
7.0 ~ 8.0
30 or less
[300 or less]
50 or less 50 or less
50 or less
70 or less 50 or less 30 or less
0.3 or less
1.0 or less not to be detected
0.1 or less
0.3 or less
4.0 or less
Example of unit installation (using light piping)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Close valve B Water inlet C Water outlet D Refrigerant piping E Y-type strainer F Drain pipe G Expansion joint
7.2. Insulation installation
The surface temperature of the water pipe would be very high, depending on the set temperature. Insulate the pipe to prevent burns. When operating PWFY-P100/ P200VM-E-AU with cold water, insulate the water pipe to prevent condensation. Wrap insulation material around water pipes as shown in [Fig. 7.2.1].
• Any heat source piping.
• Indoor piping in cold-weather regions where frozen pipes are a problem.
• When air coming from the outside causes condensation to form on piping.
• Any drainage piping.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Heat insulation material (accessory)
B Inject with caulking material
7.3. Water processing and water quality con­trol
To preserve water quality, use the closed type of cooling tower for unit. When the circulating water quality is poor, the water heat exchanger can develop scales, leading to a reduction in heat-exchange power and possible corrosion of the heat exchanger. Please pay careful attention to water processing and water quality control when installing the water circulation system.
• Removal of foreign objects or impurities within the pipes.
During installation, be careful that foreign objects, such as welding fragments, sealant particles, or rust, do not enter the pipes.
• Water Quality Processing
1 Depending on the quality of the cold-temperature water used in the air-
conditioner, the copper piping of the heat exchanger may become cor­roded. We recommend regular water quality processing. Cold water circulation systems using open heat storage tanks are particu­larly prone to corrosion. When using an open-type heat storage tank, install a water-to-water heat exchanger, and use a closed-loop circuit on the air conditioner side. If a water supply tank is installed, keep contact with air to a minimum, and keep the level of dissolved oxygen in the water no higher than 1mg/r.
Higher mid-range temperature water system
Recirculating water
Water Temp. > 60 ˚C
7.0 ~ 8.0
30 or less
[300 or less]
30 or less 30 or less
50 or less
70 or less 50 or less 30 or less
1.0 or less
1.0 or less not to be detected
0.1 or less
0.1 or less
0.4 or less
Make-up water
7.0 ~ 8.0
30 or less
[300 or less]
30 or less 30 or less
50 or less
70 or less 50 or less 30 or less
0.3 or less
1.0 or less not to be detected
0.1 or less
0.3 or less
4.0 or less
Tendency
Corrosive
Scale-forming
Reference : Guideline of Water Quality for Refrigeration and Air Conditioning
Equipment. (JRA GL02E-1994)
3 Please consult with a water quality control specialist about water quality
control methods and water quality calculations before using anti-corrosive solutions for water quality management.
4 When replacing a previously installed air conditioning device (even when
only the heat exchanger is being replaced), first conduct a water quality analysis and check for possible corrosion. Corrosion can occur in cold-water systems even if there has been no prior signs of corrosion. If the water quality level has dropped, please adjust water quality suffi­ciently before replacing the unit.
8
7.4. Pump interlock
The unit may become damaged if it is operated with no water circulating through the pipes. Be sure to interlock unit operation and the water-circuit pump. Use the terminal blocks for interlocking TB142A (IN1) that can be found on the unit.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
8. Refrigerant pipe and drain pipe specifications
To avoid dew drops, provide sufficient antisweating and insulating work to the re­frigerant and drain pipes. When using commercially available refrigerant pipes, be sure to wind commer­cially available insulating material (with a heat-resisting temperature of more than
1 Select the thickness of insulating material by pipe size.
Model
Gas
Liquid
Drain
Insulating material's thickness
2 If the unit is used on the highest story of a building and under conditions of high
temperature and humidity, it is necessary to use pipe size and insulating material’s thickness more than those given in the table above.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15.88
ø
9.52
100 °C and thickness given below) onto both liquid and gas pipes. Be also sure to wind commercially available insulating material (with a form polyethylene’s specific gravity of 0.03 and thickness given below) onto all pipes which pass through rooms.
3 If there are customer’s specifications, simply follow them.
8.1. Refrigerant pipe, drain pipe and filling port
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Refrigerant piping (gas) B Refrigerant piping (liquid) C Water inlet D Water outlet E Drain outlet *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
9. Connecting refrigerant pipes and drain pipes
9.1. Refrigerant piping work
This piping work must be done in accordance with the installation manuals for both outdoor unit and BC controller (simultaneous cooling and heating series R2).
• Series R2 is designed to operate in a system that the refrigerant pipe from an outdoor unit is received by BC controller and branches at the BC controller to connect between indoor units.
• For constraints on pipe length and allowable difference of elevation, refer to the outdoor unit manual.
• The method of pipe connection is brazing connection.
Caution:
• Install the refrigerant piping for the indoor unit in accordance with the following.
1. Cut the tip of the indoor unit piping, remove the gas, and then remove the brazed cap.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Cut here B Remove brazed cap
2. Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping, braze the unit piping, and replace the insulation in its original position. Wrap the piping with insulating tape.
Note:
• Pay strict attention when wrapping the copper piping since wrapping the piping may cause condensation instead of preventing it.
* Before brazing the refrigerant piping, always wrap the piping on the main
body, and the thermal insulation piping, with damp cloths to prevent heat shrinkage and burning the thermal insulation tubing. Take care to ensure
that the flame does not come into contact with the main body itself.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Thermal insulation B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
Cautions On Refrigerant Piping
ss
s Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no for-
ss
ss
s Be sure to apply refrigerating machine oil over the flare connection seat-
ss
ss
s Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is
ss
When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other than the refrigerant (R407C or R22) specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to mal­function and result in severe damage.
• Use refrigerant piping made of C1220 (CU-DHP) phosphorus deoxidized
• Never use existing refrigerant piping.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15.88
ø
9.52
ø
32
More than 10 mm
eign matter or moisture enter into the pipe.
ing surface and tighten the connection using a double spanner.
imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be pro­vided 50 cm away from the indoor unit’s flare connection.
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19.05
ø
9.52
Warning:
Caution:
copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and the compressor may fail.
GB
D
F
INL
PGRRUTR
9
9.2. Drain piping work
1. Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 1/100) to the outdoor (discharge) side. Do not provide any trap or irregularity on the way. (1)
2. Ensure that any cross-wise drain piping is less than 20 m (excluding the differ­ence of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it from waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
3. Use a hard vinyl chloride pipe VP-25 (with an external diameter of 32 mm) for drain piping.
4. Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit body’s drain port as shown in 2.
5. Do not provide any odor trap at the drain discharge port.
6. Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
7. Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are generated.
[Fig. 9.2.1] (P. 3)
A Downward slope 1/100 or more B Drain hose C Unit D Collective piping
GB
E Maximize this length to approx. 10 cm
9.3. Connecting electrical connections
Verify that the model name on the operating instructions on the cover of the control box is the same as the model name on the nameplate.
D
Step 1 Remove the screws holding the terminal box cover in place.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
F
A Screws B Front panel C Control box
Note: Ensure that the wiring is not pinched when fitting the terminal box cover. Pinching the wiring may cut it.
Caution:
Install wiring so that it is not tight and under tension. Wiring under tension may break, or overheat and burn.
• Fix power source external input/output line wiring to control box by using buffer bushing for tensile force to prevent electric shock. (PG connection or the like.) Connect transmission wiring to transmission terminal block through the knock­out hole of control box using ordinary bushing.
• After wiring is complete, make sure again that there is no slack on the connec­tions, and attach the cover onto the control box in the reverse order removal.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A To prevent external tensile force from applying to the wiring connection section of
power source terminal block use buffer bushing like PG connection or the like.
B External signal input cable C External signal output cable D Power source wiring E Tensile force F Use ordinary bushing G Transmission cable and MA remote controller cable
Caution:
Wire the power supply so that no tension is imparted. Otherwise disconnec­tion, heating or fire result.
10. Electrical wiring
Precautions on electrical wiring
Warning:
Electrical work should be done by qualified electrical engineers in accord-
INL
ance with “Engineering Standards For Electrical Installation” and supplied installation manuals. Special circuits should also be used. If the power cir­cuit lacks capacity or has an installation failure, it may cause a risk of elec­tric shock or fire.
1. Be sure to take power from the special branch circuit.
2. Be sure to install an earth leakage breaker to the power.
3. Install the unit to prevent that any of the control circuit cables (remote control­ler, transmission cables, or external input/output line) is brought in direct con­tact with the power cable outside the unit.
PGRRUTR
4. Ensure that there is no slack on all wire connections.
5. Some cables (power, remote controller, transmission cables, or external input/ output line) above the ceiling may be bitten by mouses. Use as many metal pipes as possible to insert the cables into them for protection.
1. Transmission cables
PWFY-P100VM-E-BU
Transmission cables
Type of cable
Cable diameter
Remarks
PWFY-P100/200VM-E-AU
Type of cable
Cable diameter
Remarks
*1 Connected with simple remote controller. CVVS, MVVS: PVC insulated PVC jacketed shielded control cable
Shielding wire (2-core)
CVVS, CPEVS or MVVS
More than 1.25 mm
Transmission cables
Shielding wire (2-core)
CVVS, CPEVS or MVVS
More than 1.25 mm
2
-
2
-
CVV, MVV CPEVS :
MA Remote controller cables
Sheathed 2-core cable (shielded)
CVVS
0.3 1.25 mm2 (0.75 1.25 mm2)*1
Max.length: 200 m
MA Remote controller cables
Sheathed 2-core cable (shielded)
CVVS (unshielded)
0.3 1.25 mm2 (0.75 1.25 mm2)*1
Max.length: 200 m
: PVC insulated PVC sheathed control cable
PE insulated PVC jacketed shielded communication cable
6. Never connect the power cable to leads for the transmission cables. Other­wise the cables would be broken.
7. Be sure to connect control cables to the indoor unit, remote controller, and the outdoor unit.
8. Be sure to ground the unit.
9. Select control cables from the conditions given in page
Caution:
Be sure to put the unit to the ground on the outdoor unit side. Do not con­nect the earth cable to any gas pipe, water pipe, lightening rod, or telephone earth cable. Incomplete grounding may cause a risk of electric shock.
Types of control cables
1. Wiring transmission cables
• Types of transmission cables
Design wiring in accordance with the following table <Table 1>.
Sheathed multi-core cable (shielded)
External input
CVVS or MVVS
0.3 0.5 mm
Max.length: 100 m
External input
Sheathed multi-core cable CVV or MVV (unshielded)
0.3 0.5 mm
Max.length: 100 m
2
2
10
.
External output
Sheathed multi-core cable (unshielded)
CVV or MVV
0.3 1.25 mm
Rated voltage: L1-N: 220
Rated load: 0.6 A
External output
Sheathed multi-core cable (unshielded)
CVV or MVV
0.3 1.25 mm
Rated voltage: L1-N: 220
Rated load: 0.6 A
2
240 V
2
240 V
10
10.1. Power supply wiring
Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 245 IEC 57 or 227 IEC 57.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the Air conditioner installation.
ELECTRICAL WORK
1. Electrical characteristics
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Power cable specifications
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Hz
50/60
Hz
50/60
Minimum wire thickness (mm2)
Main cable
2.5
branch
Power supply Compressor
Volts
220-230-240 V
Ground
-
Voltage range
Max. 264 V
Min. 198 V
Volts
220-230-240 V
current leakage
30 A 30 mA 0.1 sec or less
2.5
Power supply
Breaker for
MCA (A)
15.71
Voltage range
Max. 264 V
Min. 198 V
Local swich (A)
capacity
25
Output (kW)
1.0
fuse
25
MCA (A)
0.085
SC (A)
1.25
Cooling
0.068-0.065-0.063
Breaker for wiring (NFB) (A)
30
RLA (A) Heating
11.63-11.12-10.66
RLA (A)
Heating
GB
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
A Breaker for current leakage B Local switch or breakers for wiring C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Pull box
Total operating current
16 A or less 25 A or less 32 A or less
Minimum wire thickness (mm2)
Main cable
1.5
2.5
4.0
branch
1.5
2.5
4.0
Ground
1.5
2.5
4.0
Caution:
Do not use anything other than the correct capacity breaker and fuse. Us­ing fuse, wire or copper wire with too large capacity may cause a risk of malfunction or fire.
10.2. Connecting remote controller, indoor
and outdoor transmission cables
(Remote contoroller is optionally available.)
Connect unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire (shield))
The S on unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
Install a remote controller following the manual supplied with the remote con­troller.
Connect the 1 and 2 on unit TB15 to a MA remote controller. (Non-polar­ized 2-wire)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA Remote controller
DC 10 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller) [Fig. 10.2.2] (P.4) MA Remote controller
The MA remote controller cannot be used at the same time or interchange­ably.
A Non-polarized B TB15 (MA remote controller cables) C MA remote Controller D TB5 (Transmission cables) E TB2 (Power supply wiring)
Note: Ensure that the wiring is not pinched when fitting the terminal box cover. Pinching the wiring may cut it.
Caution:
Use wire with supplemental insulation.
Input to TB142A, TB142B, and TB142C should not carry voltage.
Cables from equipment connected to external input/output should have sup-
plemental insulation.
Use a single multiple-core cable for external input/output to allow for connec­tion to the PG screw.
Caution:
Wire the power supply so that no tension is imparted. Otherwise discon­nection, heating or fire result.
Breaker for
current leakage
20 A 30 mA 0.1 sec. or less 30 A 30 mA 0.1 sec. or less 40 A 30 mA 0.1 sec. or less
Local swich (A)
capacity
fuse 16 25 32
Breaker for wiring (NFB) (A)
16 25 32
20 30 40
10.3. External input/output function
Preset temperature input (external analog input: 4mA-20mA)
External input is input through CN421, CN422 on the circuit board. (Fig. 10.3.1) Use the supplied connector. If no temperature settings are made via the MA remote controller, the temperature changes with the current. Refer to the instructions manual that came with the MA remote controller for how to make the settings. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
External output terminal
External output terminal (refer to Fig. 10.3.2) is ineffective when the circuit is open. Refer to Table 10.3.2 for information about each contact. The current in the circuit to be connected to the external output terminal must be
0.6A or less.
Table10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
External input terminal
The piping length must be within 100 m. External input terminal (refer to Fig. 10.3.3) is ineffective when the circuit is open. Refer to Table 10.3.3 through Table 10.3.5 for information about each contact. Only the “pump interlock” function is ineffective when the circuit is short-circuited. Connect a relay circuit to the external output terminal as shown in Fig. 7.4.1. The specifications of the relay circuit to be connected must meet the following conditions. Contact rating voltage
Contact rating current Minimum applicable load
Table10.3.3
TB142A
IN1
Table10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Table10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Hot Water
PWFY-P100/200VM-E-AU Heating *2 Effective when SW 4-3 is set to ON. *3 Effective when SW 4-4 is set to ON.
Operation ON/OFF
Defrost Compressor Error signal
DC15V
=
0.1A
=
1mA at DC
=
Pump interlock
Connection demand
Operation ON/OFF
Common
Hot Water/Heating
Heating ECO
Anti-freeze
D
F
INL
PGRRUTR
11
10.4. Setting addresses
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
[Fig. 10.4.1] (P. 4)
<Address board>
There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers. 1 How to set addresses
Example: If Address is “3”, remain SWU2 (for over 10) at “0”, and match SWU1 (for 1 to 9) with “3”.
11. Information on rating plate
2 How to set branch numbers SWU3 (Series R2 only)
Match the indoor units refrigerant pipe with the BC controllers end con­nection number. Remain other than R2 at “0”.
The rotary switches are all set to 0 when shipped from the factory. These switches can be used to set unit addresses and branch numbers at will.
The determination of indoor unit addresses varies with the system at site. Set them referring to the DATA BOOK.
Refrigerant (kg)
Allowable pressure (MPa)
Net weight (kg)
GB
D
F
INL
Model
R134a R410A R134a
water
PWFY-P100VM-E-BU
1.1
4.15
3.60
1.0 60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4.15
-
1.0 35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4.15
-
1.0 38
PGRRUTR
12
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 13
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten ...................................... 13
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die das Kältemittel R410A
verwenden ............................................................................... 14
1.3. Vor der Aufstellung .................................................................. 14
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) - Elektroarbeiten ....... 14
1.5. Vor Installationsbeginn ............................................................ 14
2. Produktinformationen ................................................................................ 15
3. Technische Daten ..................................................................................... 15
4. Bestätigung von Anschlussteilen .............................................................. 15
5. Hebemethode ........................................................................................... 15
6. Aufstellung der Anlage und Freiraum für Bedienung und Wartung ........... 16
6.1. Einbau ..................................................................................... 16
6.2. Freiraum für Bedienung und Wartung ..................................... 16
7. Installation der Wasserrohrleitung ............................................................ 16
7.1. Vorsichtsmaßregeln während der Installation ......................... 16
1. Sicherheitsvorkehrungen
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Infor-
mationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige
Sicherheitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befol­gen.
Im Text verwendete Symbole:
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um die Anlage vor Schäden zu bewahren.
Innerhalb der Abbildungen verwendete Symbole
: Verweist auf eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Verweist auf wichtige Anweisungen, die befolgt werden müssen.
: Verweist auf ein Teil, das geerdet werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag. (Dieses Symbol findet sich als Aufkleber
auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Gefahr heißer Oberflächen
Warnung:
Die auf der Hauptanlage angebrachten Aufkleber sorgfältig le­sen.
Warnung:
• Niemals Stahlrohrleitungen als Wasserrohrleitungen einsetzen.
- Kupferrohrleitungen werden empfohlen.
• Der Wasserkreis soll als geschlossener Kreis ausgelegt sein.
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
- Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann Wasseraustritt, Strom-
schläge oder Brände verursachen.
• Die Anlage an einem Ort installieren, der genügend Tragkraft für deren Ge­wicht besitzt.
- Bei ungenügender Tragkraft kann das Gerät herunterfallen und Verletzungen
verursachen.
• Nicht die Anlage berühren. Die Oberfläche kann heiß sein.
• Anlage nicht an Orten installieren, wo korrodierendes Gas erzeugt wird.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. Die Anschlüsse so si­chern, daß Zugspannung von außen nicht auf die Klemmen wirken kann.
- Falscher Anschluß und falsche Befestigung führen zu Wärmebildung und
verursachen Brände.
• Vorsorge gegen Regen, sonstige Feuchtigkeit und Erdbeben treffen und das Anlage an einem den Angaben entsprechenden Ort installieren.
- Durch unsachgemäße Installation kann die Anlage herunterfallen und Verlet-
zungen verursachen.
• Stets einen Siebfilter und sonstiges Zubehör gemäß Angaben von Mitsubishi Electric verwenden.
- Einen geprüften Techniker bitten, die Zusatzeinrichtungen zu installieren. Un-
sachgemäße Installation durch den Benutzer kann zu Wasseraustritt, Strom­schlägen oder Bränden führen.
7.2. Anbringung der Isolierung ....................................................... 16
7.3. Wasserbehandlung und Kontrolle der Wasserqualität ............. 17
7.4. Pumpenverriegelung ............................................................... 17
8. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung ............... 17
8.1. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung ........ 17
9. Kältemittel- und Kondensatleitungen anschließen .................................... 18
9.1. Verrohrung der Kältemittelleitung ............................................ 18
9.2. Verrohrung des Kondensatablaufs .......................................... 18
9.3. Vornahme der Elektroanschlüsse ............................................ 18
10. Elektroverdrahtung .................................................................................... 19
10.1. Netzstromverdrahtung ............................................................. 19
10.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel ........................................................ 20
10.3. Externe Eingang/Ausgang-Funktion ........................................ 20
10.4. Adressen einsetzen ................................................................. 20
11. Informationen auf dem Typenschild .......................................................... 20
• Die Anlage niemals selbst reparieren. Wenn die Anlage repariert werden muß, wenden Sie bitte sich an den Fachhändler.
- Wenn die Anlage unsachgemäß repariert wird, kann dies zu Wasseraustritt,
Stromschlägen oder Bränden führen.
• Nicht Kältemittelrohrleitungen und Wasserrohrleitungen berühren.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie bei der Handhabung dieses Erzeugnisses immer Schutzaus­rüstung, d.h. Handschuhe, vollen Armschutz wie einen Overall und eine Schutzbrille.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freigesetzt.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch installie­ren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlägen
oder Bränden führen.
• Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstim­mung mit dem “Technische Normen für Elektroeinrichtungen”, den “Vor­schriften zur Innenverdrahtung” und den in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonderten Strom­kreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Brän­den führen.
• Halten Sie die elektrischen Teile fern von Wasser (Waschwasser usw.).
- Kontakt mit Wasser kann elektrischen Schlag, Feuer oder Rauch verursachen.
• Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Heizanlage (Abdeckplatte) fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachge-
mäß angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Heizanlage eindrin­gen und Brände oder Stromschläge verursachen.
• Füllen Sie die Klimaanlage bei Installierung und Verbringung an einen ande­ren Ort nicht mit einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angege­benen (R410A).
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit Luft
vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs führen und die Anlage beschädigt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
- Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Verhin-
derung des Überschreitens des Grenzwertes. Sollte durch Austreten von Kälte­mittel das Überschreiten des Grenzwertes erfolgen, besteht wegen möglichem Sauerstoffmangel im Raum Gesundheitsgefahr.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es kön-
nen Stromschlage oder Brände verursacht werden.
• Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein Kältemittel­gas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder son-
stigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt werden.
• Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder än­dern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung kurz-
geschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von Mitsubishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brand- oder Explosi­onsgefahr.
• Wenden Sie sich für die Entsorgung dieses Geräts an lhren Händler.
D
F
13
• Der Installateur und der Systemfachmann müssen für die Sicherung ge­gen Wasseraustritt gemäß den örtlichen Bestimmungen und Normen sorgen.
- Falls keine örtlichen Bestimmungen bestehen, sind die nachstehenden Nor-
men anzuwenden.
• Besondere Beachtung ist den örtlichen Verhältnissen wie etwa dem Kellergeschoss etc. zu schenken, wo sich Kältemittelgas ansammeln kann, da Kältemittel schwerer als Luft ist.
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die das Käl-
temittel R410A verwenden
Vorsicht:
• Kältemittel und Öl.
- Das alte Kältemittel und das Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohrlei-
tung enthalten große Mengen Chlor, was zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls der neuen Anlage führen kann.
- R410A ist ein Hochdruck-Kältemittel und kann die bestehenden Rohrleitun-
gen zum Platzen bringen.
• Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu-DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 „Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung“ verwenden. Außerdem verge­wissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährlichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verun­reinigungen sind.
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
D
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
• Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem Kunststoffbeutel aufbewahren.)
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen füh­ren.
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
• Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich
die Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung abfallen kann.
• Als Kältemittel ausschließlich R410A verwenden.
- Falls ein anderes Kältemittel (R22 usw.) mit R410A gemischt wird, kann das
im Kältemittel enthaltene Chlor einen Güteverlust des Kältemittelöls verur­sachen.
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlag­ventil verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt
zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
• Folgende Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einsetzen. (Messrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsdetektor, Reverse Flow (Ge­genstrom)-Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Kältemittelauf­bereitungseinrichtungen)
- Wenn herkömmliches Kältemittel und Kältemittelöl mit R410A gemischt wer-
den, kann es zur Verschlechterung des Kältemittels kommen.
- Wenn es zu Einmischung von Wasser in R410A kommt, kann sich das
Kältemittelöl verschlechtern.
- Da R410A kein Chlor enthält, reagieren Gasleckdetektoren für herkömmli-
che Kältemittel nicht auf sie.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt wal­ten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
1.3. Vor der Aufstellung
Vorsicht:
• Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu
einer Explosion führen.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung
der Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädi­gen.
• Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstati­on oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie
durch Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische Hochfrequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und um­gekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrich­tungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört oder Bildübertragungen beeinträchtigt.
• Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt verursachen können.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung
verstopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die vorgesehene Sammelabwasserleitung der Anlage nach Bedarf einrichten.
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung)
- Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder
an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
• Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
- Wenn kein Fehlerstromschutzschalter angebracht wird, können Stromschlä-
ge verursacht werden.
• Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
• Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung ver­wenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl-
oder Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von Bränden führen.
• Klimageräte nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
• Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Ge­brauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und
Personenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Ab­wasserleitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch in­stallieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß angebrachte Abwasserleitungen können Wasseraustritt ver-
ursachen und Schäden an Möbeln oder sonstigen Einrichtungsgegenstän­den nach sich ziehen.
• Beim Transport der Anlage sehr sorgfältig vorgehen.
- Wenn der Gegenstand mehr als 20 kg wiegt, nicht nur eine Person zum
Tragen einsetzen.
- Bei einigen Produkten besteht die Verpackung aus PP-Bändern.
Verwenden Sie keine PP-Bänder zum Transport. Dies ist gefährlich.
- Beim Transport der Anlage diese an den vorgeschriebenen Positionen an
der Grundplatte der Anlage aufhängen. Auch die Anlage an vier Punkten abstützen, so dass sie nicht seitlich abrutschen kann.
• Verpackungsmaterial sicher entsorgen
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spie-
len. Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, be­steht Erstickungsgefahr.
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu
schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netz­schalter eingeschaltet lassen.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag ver-
ursachen.
• Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb be­rühren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je
nach Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kom­pressor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
14
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzab­deckungen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verlet-
zungen verursachen.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. An-
derenfalls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
• Während der Wartung die Außenseite des Kompressors nicht berühren.
- Wenn die Anlage an das Stromnetz angeschlossen ist aber nicht läuft, ar-
beitet die Heizung des Kurbelgehäuses im Kompressor.
• Nicht die Verkleidungen am Gebläseauslass mit bloßen Händen berüh­ren: Sie können sehr heiß werden, während die Anlage in Betrieb ist (auch in gestopptem Zustand) oder sofort nach dem Betrieb, wodurch Verbrennungsgefahr besteht. Immer Schutzhandschuhe zum Schutz der Hände tragen, wenn die Verkleidungen berührt werden müssen.
2. Produktinformationen
• Während des Betriebs oder sofort nach dem Betrieb der Anlage kann heiße Ablauf aus dem Gebläseauslass austreten. Nicht die Hände über den Auslass halten oder die Verkleidungen in der Nähe des Auslasses berühren.
• Sicherstellen, dass ein Strömungsweg für die die Abluft vom Gebläse vorhanden ist.
• Wasserrohrleitungen können sich je nach der Vorwahltemperatur stark erhitzen. Wasserrohrleitungen mit Isolierungsmaterial versehen, um Ver­brennungen zu verhindern.
• Dieses Gerät verwendet Kältemittel des Typs R410A.
• Rohrleitungen für Systeme, die R410A verwenden, können aufgrund des konstruktionsbedingten höheren Drucks bei Verwendung von R410A von de­nen für Systeme, die herkömmliche Kältemittel verwenden, abweichen. Weite­re Informationen sind im Datenbuch enthalten.
• Einige zur Installation von Systemen, die andere Kältemitteltypen einsetzen, verwendete Hilfsmittel und Geräte können nicht für Systeme verwendet wer­den, die R410A einsetzen. Weitere Informationen sind im Datenbuch enthal­ten.
3. Technische Daten
Modell
Geräuschpegel
Kältemittel
Nettogewicht
Auslegungsdruck R134a MPa
Anschließbar Gesamtkapazität
Außenanlage Modell/Anzahl
Temp. Bereich für Außentemp.
Heizen
Temp. Bereich für Außentemp.
Kühlung
R410A MPa
Wasser MPa
Einlass-Wassertemp.
Einlass-Wassertemp.
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
• Verwenden Sie keine vorhandenen Rohrleitungen, da diese Chlor enthalten, das in herkömmlichen Kühlmaschinenölen und Kältemitteln Verwendung fin­det. Das Chlor beeinträchtigt das im neuen System verwendete Kältemittelöl. Die vorhandenen Rohrleitungen dürfen auch deshalb nicht verwendet werden, weil der konstruktionsbedingte Druck in Systemen, die R410A verwenden, höher ist als in Systemen, die andere Kältemittel verwenden, so dass die vorhande­nen Rohrleitungen bersten könnten.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % der Außenanlage-Kapazität
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (-4~90 °F) PURY - Baureihe
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - Baureihe 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - Baureihe
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - Baureihe 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
D
F
4. Bestätigung von Anschlussteilen
1 Siebfilter 2 Wärmeisolierungsmaterial 3 Anschlusssätze 2 4 Expansionsverbindung 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Hebemethode
Vorsicht:
Beim Transport dieses Produkts sehr vorsichtig vorgehen.
- Keine Lasten über 20 kg allein tragen.
- Einige Produkte sind eventuell mit PP-Bändern verschnürt. PP-Bänder sind gefährlich und sollten nicht für den Transport eines Produkts verwendet werden.
- Zerreißen Sie den Kunststoff-Verpackungsbeutel und entsorgen Sie ihn, so dass Kinder nicht damit spielen können. Bei Nichtbeachtung kann es zum Erstickungstod von Kindern durch den Kunststoff-Verpackungsbeutel kommen.
15
6. Aufstellung der Anlage und Freiraum für Bedienung und Wartung
6.1. Einbau
• Unter Verwendung der nachstehend dargestellten Verankerungslöcher die
Anlage fest am Boden verschrauben.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (Verankerungsloch) B (Ansicht von oben)
Bodenbeschaffenheit
• Darauf achten, daß die Anlage an einem Ort installiert wird, der genügend
Tragkraft aufweist. Wenn der Boden zu geringe Festigkeit besitzt, eine Verstär­kung durch ein Betonfundament vorsehen.
• Die Anlage muß auf einer waagerechten Fläche verankert werden. Nach der
Aufstellung mit einer Wasserwaage überprüfen.
• Wenn die Anlage neben einem Raum aufgestellt wird, in dem das Geräusch
störend wirkt, wird die Verwendung eines schwingungsdämpfenden Unterbaus empfohlen.
Warnung:
• Die für den Einbau gewählte Aufstellfläche muß dem Gewicht des Aggre-
gats mühelos standhalten. Eine nicht ausreichend stabile Standfläche kann dazu führen, daß das Aggregat umfällt und Personen verletzt.
7. Installation der Wasserrohrleitung
D
• Leichte Leitungen sind ähnlich wie Rohrleitungen für andere Klimaanlagen.
Beachten Sie jedoch bitte während der Installation die nachfolgenden Vorsichts­maßregeln.
• Vor längerer Nichtverwendung das Wasser aus den Rohrleitungen ablassen
und diese gründlich trocknen lassen.
• Einen geschlossenen Wasserkreis verwenden.
• Bei Verwendung der Anlage zum Kühlen Frostschutzmittel in das Umlaufwasser
geben, um Einfrieren zu vermeiden.
• Bei Einbau in einer Umgebung mit niedriger Temperatur das Wasser ständig
umlaufen lassen. Wenn das nicht möglich ist, das Wasser vollständig aus den Rohrleitungen ablaufen lassen.
• Nicht das für diese Anlage verwendete Wasser zum Trinken oder zur
Lebensmittelzubereitung verwenden.
• Niemals Stahlrohrleitungen als Wasserrohrleitungen einsetzen.
• Wenn die Umgebungstemperatur 0 °C oder weniger im Stoppbetrieb beträgt ,
das Wasser ständig umlaufen lassen oder vollständig aus den Rohrleitungen ablaufen lassen.
Modell PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Wenn die beigelegten
*1
Expansionsverbindungen angebracht sind.
Wassereinlass PT 3/4 Schraube PT 3/4 Schraube
PT 1 Schraube*1
Wasserauslass PT 3/4 Schraube PT 3/4 Schraube
PT 1 Schraube*1
7.1. Vorsichtsmaßregeln während der Instal­lation
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Rohrwiderstandes für jede An-
lage das Umkehrrücklaufverfahren (reverse-return method) verwenden.
• Zur Gewährleistung der Einfachheit der Wartung, Inspektion sowie des Aus-
wechselns der Anlage am Wassereinlauf und -auslauf geeignete Rohrverb­inder, Armaturen etc. verwenden. Darüber hinaus sicherstellen, daß am Wasser­einlauf- und -auslaufrohr ein Siebfilter installiert ist (zur Wartung der Wärmeerzeugungsanlage ist ein Siebfilter am Einlauf des Wasserumlaufs er­forderlich).
* Ein Beispiel für die Installation einer Wärmeerzeugungsanlage ist in der unten
stehenden Abbildung dargestellt.
• Am Wasserrohr muß ein geeignetes Entlüftungsaggregat installiert sein. Nach
dem Wasserdurchlauf durch das Rohr dafür sorgen, daß die überschüssige Luft entweichen kann.
• In Niedrigtemperaturabschnitten der Wärmeerzeugungsanlage kann sich Druck-
wasser bilden. Zum Abfluß des Wassers am Boden der Anlage ein Abflußrohr, das an die Abflußarmatur angeschlossen ist, einsetzen.
• An der Pumpe eine Armatur zur Rückflußvermeidung und einen flexiblen Rohr-
verbinder zur Verhinderung übermäßiger Schwingungen installieren.
• Bei einem Wanddurchbruch die Rohrleitung mit einer Manschette schützen.
• Bei der Aufstellung Vorkehrungen zum Schutz gegen Erdbeben vorse­hen. Fehler beim Einbau können dazu führen, daß das Aggregat umfällt und Unfälle mit Personenverletzungen verursacht.
6.2. Freiraum für Bedienung und Wartung
• Bitte genügend Freiraum für Bedienung und Wartung nach der Installation vor­sehen.
(Alle Wartungsarbeiten können von der Vorderseite der Anlage ausgeführt werden.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Modell PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Freiraum für Rohrleitung (rechte Seite) B Ansicht von oben C Freiraum für Bedienung und Wartung (Vorderseite)
• Zur Sicherung der Rohre Metallbefestigungen verwenden und diese so instal­lieren, daß sie maximal gegen Bruch und Verkrümmung geschützt sind.
• Die Armaturen für Wassereinlauf und -auslauf nicht vertauschen.
• Diese Anlage besitzt keine Heizung zur Vermeidung von Vereisung innerhalb der Rohre. Wenn der Wasserdurchfluß bei niedriger Umgebungstemperatur unterbrochen ist, das Wasser aus den Rohren entfernen.
• Die nicht verwendeten Löcher zum Ausbrechen sind zu verschließen und die Öffnungen für Kältemittelrohre, Wasserrohre, Netz- und Übertragungsleitun­gen müssen zum Schutz gegen Regen mit Spachtel o.ä. abgedichtet werden. (bauseitig)
• Den Siebfilter in einem Winkel von 45° oder weniger einbauen, wie in [Fig.
7.1.2] gezeigt.
• Abdichtungsband um den Gewindeteil wickeln, um Wasserlecks zu vermei­den.
• Den mitgelieferten Siebfilter am Wassereinlass einbauen.
• Die Rohrleitung an der Anlagenseite mit einem Schraubenschlüssel halten, wenn die Rohrleitungen oder ein Siebfilter angebracht werden. Die Schrauben auf ein Drehmoment von 50 N·m anziehen.
• Wasserrohrleitungen können sich je nach der Vorwahltemperatur stark erhit­zen. Wasserrohrleitungen mit Isolierungsmaterial versehen, um Verbrennun­gen zu verhindern.
• Beim Modell PWFY-P200VM-E-AU die Expansionsverbindung (Zubehör) am Einlass nach dem Einbauen des Filtersiebs und am Auslass anbringen.
Beispiel für die Installation der Anlage (mit leichter Rohrleitung)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Absperrarmatur B Wassereinlaß C Wasserauslauf D Kältemittelrohrleitung E Siebfilter des Typs Y F Abflußrohr G Expansionsverbindung
400 400 400
a
300 300 300
b
c 600 600 600
7.2. Anbringung der Isolierung
Die Oberflächentemperatur des Wasserleitungsrohrs kann sehr hoch sein, je nach der Einstelltemperatur. Die Rohrleitung isolieren, um Verbrennungen zu vermei­den. Beim Betrieb von PWFY-P100/P200VM-E-AU mit kaltem Wasser die Wasserrohrleitung isolieren, um Kondensationsbildung zu vermeiden. Isolierungsmaterial um die Wasserrohrleitungen wickeln, wie in [Fig. 7.2.1] ge­zeigt.
• Bei allen im Freien verlaufenden Rohrleitungen.
• Innenrohrleitungen in Kaltwetterregionen, wo Probleme durch eingefrorene Rohrleitungen entstehen können.
• Wenn von außen kommende Luft die Bildung von Kondenswasser auf der Rohrleitung verursacht.
• Alle Abflußrohre.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Wärmeisolierungsmaterial (Zubehör) B Abdichtmaterial einspritzen
16
7.3. Wasserbehandlung und Kontrolle der Wasserqualität
Zur Einhaltung der Wasserqualität einen luftdichten Wasserturm für den Wasser­umlauf für die Anlage einsetzen. Wenn die Qualität des Wasserumlaufs niedrig ist, kann sich im Wärmetauscher Kesselstein bilden, was zu einer Verminderung der Leistung des Wärmetauschers und möglicherweise zu dessen Korrosion führt. Daher sorgfältig auf die Wasserbehandlung und die Qualitätskontrolle des Was­sers achten, wenn das Wasserumlaufsystem installiert wird.
• Alle Fremdkörper und Verunreinigungen in den Rohren entfernen.
Während der Installation sorgfältig darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Schweißrückstände, Rückstände von Dichtungsmitteln oder Rost in die Rohre gelangen.
2 Wasserqualitätsstandard
Positionen
pH (25 ˚C) Elektroleitfähigkeit (mS/m) (25 ˚C)
Chlorid-Ion (mg Cl Sulfat-Ion (mg SO4
Standard-
Säureverbrauch (pH4,8)
positionen
Gesamthärte (mg CaCO Calcium-Härte (mg CaCO Ionische Kieselerde (mg SiO Eisen (mg Fe/r)
Bezugs-
Kupfer (mg Cu/r)
punkte
Sulfid-Ion (mg S
Ammonium-Ion (mg NH Rest-Chlor (mg Cl/r) Freies Carbon-Dioxid (mg CO Ryznar-Stabilitätsindex
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
Wassersystem im unteren Temperatur-Mittelfeld
Wasserkreislauf
-
/r)
2-
/r)
3
/r)
3
/r)
2
/r)
2-
/r)
+
4
/r)
2
/r)
Wassertemp.
7,0 ~ 8,0
30 oder weniger
[300 oder weniger]
50 oder weniger 50 oder weniger
50 oder weniger
70 oder weniger 50 oder weniger
30 oder weniger 1,0 oder weniger 1,0 oder weniger
nicht feststellbar
0,3 oder weniger
0,25 oder weniger
0,4 oder weniger
60 ˚C
=
Aufbereitetes Wasser
30 oder weniger
[300 oder weniger]
50 oder weniger 50 oder weniger
50 oder weniger
70 oder weniger 50 oder weniger 30 oder weniger 0,3 oder weniger 1,0 oder weniger
nicht feststellbar
0,1 oder weniger 0,3 oder weniger 4,0 oder weniger
7,0 ~ 8,0
• Behandlung der Wasserqualität 1 Je nach Qualität des in der Klimaanlage verwendeten Kaltwassers können
die Kupferrohre des Wärmetauschers korrodieren. Wir empfehlen daher regelmäßige Maßnahmen zur Wasserreinhaltung. Kaltwasserumlaufsysteme mit offenen Wärmespeichertanks unterliegen in besonderem Maße der Korrosion. Bei Verwendung eines offenen Wärmelagertanks installieren Sie bitte ei­nen Wasser-zu-Wasser-Wärmetauscher, und verwenden Sie auf der Seite der Klimaanlage einen geschlossenen Regelkreis (closed-loop). Bei In­stallierung eines Wasserversorgungstanks sorgen Sie bitte für eine Mini­mierung des Luftkontaktes, und halten Sie den Anteil von aufgelöstem Sauerstoff im Wasser unter 1mg/r.
Wassersystem im hohen Temperatur-Mittelfeld
Wasserkreislauf
Wassertemp. >
7,0 ~ 8,0
30 oder weniger
[300 oder weniger]
30 oder weniger 30 oder weniger
50 oder weniger
70 oder weniger 50 oder weniger 30 oder weniger 1,0 oder weniger 1,0 oder weniger
nicht feststellbar
0,1 oder weniger 0,1 oder weniger 0,4 oder weniger
60 ˚C
Aufbereittes Wasser
7,0 ~ 8,0
30 oder weniger
[300 oder weniger]
30 oder weniger 30 oder weniger
50 oder weniger
70 oder weniger 50 oder weniger
30 oder weniger 0,3 oder weniger 1,0 oder weniger
nicht feststellbar
0,1 oder weniger 0,3 oder weniger 4,0 oder weniger
Tendenz
Korrodierend
Kesselsteinbildung
D
F
Bezug : Richtlinie zur Wasserqualität für Kältemittel- und Klimaanlagen-Ein-
richtungen. (JRA GL02E-1994)
3 Vor Verwendung von Anti-Korrosionslösungen zur Wasserreinhaltung emp-
fehlen wir einen Fachmann für die Kontrolle der Wasserqualität über Ver­fahren zur Kontrolle und Berechnung der Wasserqualität zu Rate zu zie­hen.
4 Wird eine vorher installierte Klimaanlage ausgewechselt (auch wenn nur
der Wärmetauscher ersetzt wird) ist es notwendig, zunächst eine Analyse der Wasserqualität und eine Überprüfung möglicher Korrosion vorzuneh­men. In Kaltwassersystemen kann Korrosion auch dann vorhanden sein, wenn es zunächst keine Anzeichen auf Korrosion gibt. Wenn sich das Niveau der Wasserqualität absenkt, die Wasserqualität vor dem Austausch der Anlage bitte in ausreichender Weise anpassen.
7.4. Pumpenverriegelung
Die Anlage kann beschädigt werden, wenn sie ohne Wasserumlauf durch die Rohr­leitungen betrieben wird. Dafür sorgen, daß für den Betrieb der Anlage und der Wasserumlaufpumpe eine Verriegelung vorgesehen ist. Dazu die Klemmleisten zur Verriegelung TB142A(IN1), die sich an der Anlage befinden, verwenden.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
8. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung
Um Tropfenbildung zu vermeiden, die Kältemittel- und Kondensatablaufleitung ausreichend gegen Schwitzwasserbildung sichern und mit Isoliermaterial ausstat­ten. Bei Einsatz von handelsüblichen Kältemittelrohren dafür sorgen, daß handelsübli- ches Isoliermaterial (mit einer Hitzebeständigkeit von mehr als 100 °C und der nachstehend angegebenen Stärke) sowohl um die Flüssigkeits- als auch um die Gasrohre gewickelt wird.
1 Auswahl der Stärke des Isoliermaterials nach Rohrgrößen.
Modell
Gas
Flüssigkeit
Ablauf
Stärke des Isoliermaterials
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
Auch dafür sorgen, daß handelsübliches Isoliermaterial (mit einem spezifischen Gewicht für Schaumpolyäthylen von 0,03 und der nachstehend angegebenen Stär­ke) um alle Rohre, die durch Räume verlaufen, gewickelt wird.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Mehr als 10 mm
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
2 Wenn die Anlage im obersten Stockwerk eines Gebäudes und unter Umge-
bungsbedingungen mit hoher Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit einge­setzt wird, ist es notwendig, Rohrgrößen und Isoliermaterialstärken zu ver­wenden, die über den in der Tabelle angegebenen liegen.
3 Wenn technische Angaben seitens des Kunden vorliegen, diese einfach befol-
gen.
8.1. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Kältemittel-Rohrsystem (Gas) B Kältemittel-Rohrsystem (Flüssigkeit) C Wassereinlaß D Wasserauslauf E Kondensatablauf *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
17
9. Kältemittel- und Kondensatleitungen anschließen
9.1. Verrohrung der Kältemittelleitung
Die Verrohrung muß gemäß den Anweisungen im Aufstellhandbuch sowohl der Außenanlage als auch der BC-Steuerung (Baureihe R2 für gleichzeitiges Kühlen und Heizen) erfolgen.
Die Baureihe R2 ist für den Betrieb in einem System ausgelegt, bei dem die Kältemittelrohrleitung von einer Außenanlage durch eine BC-Steuerung über­nommen und von dieser zum Anschluß an Innenanlagen abgezweigt wird.
Angaben über weitere Bedingungen bezüglich Rohrlänge und zulässiger Höhendifferenz finden sich im Handbuch der Außenanlage.
Die Rohrverbindung erfolgt im Wege des gelöteten Anschlusses.
Vorsicht:
• Die Kältemittelrohre für die Innenanlage gemäfl der folgenden Angaben installieren.
1. Das Ende des Innenanlage-Rohres abschneiden, das Gas austreten lassen, und dann die gelˆtete Muffe abnehmen.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A An dieser Stelle schneiden B Gelötete Muffe abnehmen
2. Die Wärmeisolierung an der Seite des Kältemittelrohres herausziehen, die Rohrleitungen der Anlage löten, und die Isolierung wieder an der ursprüngli- chen Stelle anbringen. Die Rohrleitung mit Isolierband umwickeln.
D
Hinweis:
• Beim Umwickeln der Kupferrohre größte Vorsicht walten lassen, da sich durch das Umwickeln der Rohrleitung Kondenswasser bilden kann, an­statt dies zu verhindern.
* Vor dem Löten der Kältemittelrohre die Rohre am Anlagenkörper und die
Wärmeisolierungsrohre immer mit feuchten Tüchern umwickeln, um Wärmeschrumpfen und Verbrennen der Wärmeisolierungsrohre zu ver­meiden. Dafür sorgen, dass die Flamme nicht mit dem Anlagenkörper in Be-
rührung kommt.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Wärmeisolierung B Isolierung abziehen C Mit feuchtem Tuch umwickeln D Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen E Dafür sorgen, da an dieser Stelle keine Lücke ist F Mit Isolierband umwickeln
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
ss
s Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren an-
ss
gewendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder Feuchtigkeit in die Rohrleitung eindringen.
ss
s Kältemaschinenöl auf die Oberfläche des Sitzes der konischen Verbin-
ss
dung auftragen und den Anschluß mit einem Doppelschraubenschlüssel fest anziehen.
ss
s Eine Metallklammer (Rohrschelle) zum Halten des Kältemittelrohrs an-
ss
bringen, damit die Last auf das Endrohr der Innenanlage verlegt wird. Diese Metallklammer (Rohrschelle) sollte 50 cm vom Konusanschluß der Innenanlage entfernt angebracht werden.
Warnung:
Beim Installieren und Verlegen der Anlage kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene Kältemittel (R407C oder R22) einfüllen.
- Vermischung mit einem anderen Kältemittel, mit Luft etc. kann zu Fehlfunktionen
des Kältemittelkreislaufs und zu schweren Schäden an der Anlage führen.
Vorsicht:
• Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu-DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 “Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung” verwenden. Außerdem verge­wissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährlichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metall­bearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreini­gungen sind.
• Niemals vorhandene Kältemittelrohrleitungen einsetzen.
-Die große Menge Chlor in herkömmlichen Kältemitteln und Kältemaschinenöl
in der vorhandenen Rohrleitung führt zu einer Qualitätsminderung des neu­en Kältemittels.
• Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem ge­schlossenen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen,
wird die Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors füh- ren kann.
9.2. Verrohrung des Kondensatablaufs
1. Dafür sorgen, daß die Kondensatleitung in Richtung Außenanlage (Abwasser- auslauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 1/100). Keine Sammelgefäße oder nicht vorgesehene Einrichtungen auf der Strecke einbauen. (1)
2. Dafür sorgen, daß abzweigende Kondensatleitungen weniger als 20 m lang sind (unabhängig vom Steigungsunterschied). Bei langen Dränagerohren Me­tallklammern (Rohrschellen) anbringen, um Schwingungen zu verhindern. Nie­mals Luftabzugsrohre anbringen, da sonst Abwasser ausgestoßen wird.
3. Ein Hartvinylchlorid-Rohr VP-25 (mit einem Außendurchmesser von 32 mm) als Auslaufrohr verwenden.
4. Dafür sorgen, daß Sammelrohrleitungen 10 cm tiefer als der Abwasseraus- gang des Anlagenkörpers liegen, wie in 2 dargestellt.
5. Am Abwasserausgang keinen Geruchsabzug anbringen.
6. Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch entstehen kann.
7. Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich Ionen­Gase bilden können.
[Fig. 9.2.1] (P.3)
A Abwährtsneigung 1/100 oder mehr B Abflussleitung C Einheit D Sammelrohrleitung E Diese Länge auf etwa 10 cm maximieren
9.3. Vornahme der Elektroanschlüsse
Überprüfen und sicherstellen, daß die Modellbezeichnung in den Bedienungsan­leitungen auf der Abdeckung des Schaltkastens mit der Modellbezeichnung auf der Typenplatte übereinstimmt.
Schritt 1 Die Schrauben, die die Abdeckung des Klemmenkastens sichern, abnehmen.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Schrauben B Frontplatte C Schaltkasten
Hinweis: Vergewissern, daß die Elektroleitung beim Anbringen der Klemmenkasten­abdeckung nicht gequetscht wird. Die Leitung kann durch Quetschen abge­schnitten werden.
Vorsicht:
Die Elektroleitung so verdrahten, daß sie weder zu eng ist noch unter Zug­spannung steht. Verdrahtung unter Zudspannung kann zum Brechen, Über­hitzen oder Verbrennen führen.
Die externe Eingangs-/Ausgangsverdrahtung der Stromversorgung zum Schalt­kasten unter Verwendung der Pufferbuchsen zur Verhinderung von Zug­spannung befestigen, um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden. (PG­Anschluß o.ä.). Die Übertragungsleitung durch das Loch zum Ausbrechen im Schaltkasten mit normalen Buchsen an die Übertragungsklemmleiste anschlie-
ßen.
Nach Abschluß der Verdrahtung erneut sicherstellen, daß an den Anschlüs-
sen keine Lockerung vorhanden ist, und die Abdeckung in umgekehrter Rei­henfolge des Abbaus am Schaltkasten wieder anbringen.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Zur Verhinderung der Ausübung von äußerer Zugspannung auf die Leitungsan-
schlüsse im Bereich der Klemmleiste für die Netzkabel Pufferbuchsen wie PG­Anschlüsse o.ä. verwenden.
B Externes Signaleingabe-Kabel C Externes Signalausgabe-Kabel D Netzanschlußkabel E Zugspannung F Normale Buchsen verwenden G Übertragungskabel und MA-Fernbedienungskabel
Vorsicht:
Das Netzkabel so verdrahten, daß keine Zugspannung ausgeübt wird, da sonst Trennung vom Netz erfolgen sowie Überhitzung oder ein Brand entstehen kann.
18
10. Elektroverdrahtung
Vorsichtsmaßnahmen bei der elektrischen Verdrahtung
Warnung:
Elektroarbeiten sollten nur durch qualifizierte Fachelektriker gemäß “Tech­nische Normen für Elektroinstallation” und gemäß Installationshandbüchern vorgenommen werden. Es sollten auch eigens eingerichtete Stromkreise verwendet werden. Wenn der Stromkreis zu schwach ausgelegt ist oder Installationsfehler aufweist, besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Brand.
1. Dafür sorgen, daß die Netzstromversorgung über einen gesonderten Strom- kreis erfolgt.
2. Dafür sorgen, daß ein Erdschlußstromunterbrecher in den Stromkreis instal- liert wird.
3. Die Anlage so installieren, daß verhindert wird, daß eines der Steuerkreis- kabel (Fernbedienung, Übertragungskabel oder externe Eingangs-/Ausgangs­leitung) in direkten Kontakt mit dem Netzstromkabel außerhalb der Anlage gebracht werden kann.
4. Dafür sorgen, daß keiner der Elektroleitungsanschlüsse zu lose gespannt ist oder einen Wackelkontakt aufweist.
5. Einige Kabel (für Netzstrom, Fernbedienungs, Übertragungskabel oder exter- ne Eingangs-/Ausgangsleitung), die oberhalb der Decke angeordnet sind, kön­nen Mäuseverbiß ausgesetzt sein. Daher Kabel zum Schutz soweit wie mög- lich in Metallrohre verlegen.
1. Übertragungskabel
PWFY-P100VM-E-BU
Übertragungskabel
Kabelart
Kabeldurchmesser
Anmerkungen
PWFY-P100/200VM-E-AU
Kabelart
Kabeldurchmesser
Anmerkungen
*1 Anschluß an eine einfache Fernbedienung. CVVS, MVVS : Mit PVC isoliertes, mit PVC ummanteltes, abgeschirmtes Steuerkabel
Abgeschirmte Leitung (2-adrig)
CVVS, CPEVS oder MVVS
Mehr als 1,25 mm
Übertragungskabel
Abgeschirmte Leitung (2-adrig)
CVVS, CPEVS oder MVVS
Mehr als 1,25 mm
2
-
2
-
CVV, MVV : Mit PVC isoliertes, mit PVC umhülltes Steuerkabel CPEVS : Mit PE isoliertes, mit PVC ummanteltes, abgeschirmtes Datenübertragungskabel
Kabel der MA-Fernbedienung
Umhüllte, 2-adrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Max. Länge: 200 m
Kabel der MA-Fernbedienung
Umhüllte, 2-adrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS (nicht abgeschirmt)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Max. Länge: 200 m
6. Netzstromkabel niemals an die Zuleitung für die Übertragungskabel anschlie- ßen, da sonst die Kabel brechen können.
7. Dafür sorgen, daß die Innenanlage, die Fernbedienung und die Außenanlage mit Steuerkabeln verbunden sind.
8. Sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist.
9. Steuerkabel gemäß den auf Seite wählen.
19
angegebenen Betriebsbedingungen aus-
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß die Anlage zur Seite der Außenanlage hin geerdet wird. Die Erdleitung nicht an Gasrohre, Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder Telefonerdleitungen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Strom­schlägen führen.
Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung
•Übertragungskabelarten Den Schaltplan für die Verdrahtung gemäß der nachstehenden Tabelle
<Tabelle 1> gestalten.
Externer Eingang
Umhüllte, mehradrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS oder MVVS
0,3 0,5 mm
Max. Länge: 100 m
Externer Eingang
Umhüllte, mehradrige Leitung
CVV oder MVV (nicht abgeschirmt)
0,3 0,5 mm
Max. Länge: 100 m
2
2
D
Externer Ausgang
Umhüllte, mehradrige Leitung (nicht abgeschirmt)
CVV oder MVV
0,3 1,25 mm
Nennspannung: L1-N: 220 - 240 V
Nennlast: 0,6 A
Externer Ausgang
Umhüllte, mehradrige Leitung (nicht abgeschirmt)
CVV oder MVV
0,3 1,25 mm
Nennspannung: L1-N: 220 - 240 V
Nennlast: 0,6 A
2
2
F
10.1. Netzstromverdrahtung
Die Netzstromkabel für Geräte sollen mindestens dem Entwurf 245 IEC 57 oder 227 IEC 57 entsprechen.
Bei der Installierung der Klimaanlage ist ein Schalter mit einem Kontaktab­stand von mindestens 3 mm für jeden Pol vorzusehen.
ELEKTROARBEITEN
1. Elektrische Eigenschaften
Modell
PWFY-P100VM-E-BU
Modell
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Netzstromkabelspezifikationen
Modell
PWFY-P100VM-E-BU
Modell
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Hauptkabel
Gesamter Betriebs­strom
Hz
50/60
Hz
50/60
Minimale Kabeldicke (mm
Abzweigung
2,5
16 A oder weniger 25 A oder weniger 32 A oder weniger
Betriebsstrom: Kompressor
Volt
220-230-240 V
-
Minimale Kabeldicke (mm2)
Hauptkabel
1,5 2,5 4,0
Spannungsbereich
220-230-240 V
2
)
Erde
2,5
Abzweigung
Max. 264 V
Min. 198 V
Betriebsstrom:
Volt
Unterbrecher für
Leckstrom
30 A 30 mA 0,1 s oder
weniger
1,5 2,5 4,0
Erde
1,5 2,5 4,0
MCA (A)
15,71
Spannungsbereich
Max. 264 V
Min. 198 V
Unterbrecher für
20 A 30 mA 0,1 s oder weniger 30 A 30 mA 0,1 s oder weniger 40 A 30 mA 0,1 s oder weniger
Ausgang (kW)
1,0
Örtlicher Schalter (A) Kapazität
Leckstrom Kapazität
Sicherung
25 30
25
SC (A)
1,25
MCA (A)
0,085
Unterbrecher für Verdrahtung (NFB) (A)
Örtlicher Schalter (A)
16 25 32
Sicherung
16 25 32
Kühlung
0,068-0,065-0,063
Unterbrecher für Verdrahtung (NFB) (A)
RLA (A)
Heizen
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
Heizen
20 30 40
19
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Unterbrecher für Leckstrom B Lokaler Schalter oder Unterbrecher für Verdrahtung C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Verteilerkasten
Vorsicht:
Nur Unterbrecher und Sicherungen mit der richtigen Kapazität verwenden. Bei Verwendung von Sicherungen, Leitungen oder Kupferleitungen mit zu großer Leistungsaufnahme besteht die Gefahr der Fehlfunktion oder Brand­gefahr.
10.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen-
und Außenübertragungskabel
(Die Fernbedienung ist wahlweise als Zubehör erhältlich)
Anschlus der Anlage TB5 und der Außenanlage TB3. (Nichtpolarisiert 2-adrig
(Abschirmung)) Das S auf der Anlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluss. Anga-
ben über die technischen Daten der Anschlußkabel finden sich in den Montage­handbüchern der Außenanlage.
Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehö­renden Handbuch installieren.
•“1 und 2 am TB15 der Anlage an eine MA-Fernbedienung anschließen. (nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung)
D
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA-Fernbedienung
DC 10 bis 13 V zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung) [Fig. 10.2.2] (P.4) MA-Fernbedienung
Die MA-Fernbedienung kann nicht gleichzeitig oder wechselweise verwendet werden.
A Nicht polarisiert B TB15 (Kabel der MA Fernbedienung) C MA-Fernbedienung D TB5 (Übertragungskabel) E TB2 (Netzstromverdrahtung)
Hinweis: Vergewissern, daß die Elektroleitung beim Anbringen der Klemmenkasten­abdeckung nicht gequetscht wird. Die Leitung kann durch Quetschen abge­schnitten werden.
Vorsicht:
Kabel mit zusätzlicher Isolierung verwenden.
Der Eingang zu TB142A, TB142B und TB142C soll keine Spannung führen.
Kabel vom an einem externen Eingang/Ausgang angeschlossenen Geräten müssen zusätzliche Isolierung haben.
Ein einzelnes mehradriges Kabel für externen Eingang/Ausgang verwenden,
um Anschluss an die PG-Schraube zu erlauben.
Vorsicht:
Das Netzkabel so verdrahten, daß keine Zugspannung ausgeübt wird, da sonst Trennung vom Netz erfolgen sowie Überhitzung oder ein Brand entstehen kann.
10.3. Externe Eingang/Ausgang-Funktion
Vorwahltemperatur-Eingabe (externe analoge Eingabe: 4 mA - 20 mA)
Externe Eingabe geschieht über CN421, CN422 auf der Leiterplatte. (Fig. 10.3.1) Den mitgelieferten Anschluss verwenden. Wenn keine Temperatureinstellungen über die MA-Fernbedienung vorgenommen werden, ändert sich die Temperatur mit dem Strom. Zur Vornahme der Einstellungen siehe mit der MA-Fernbedienung mitgelieferte Bedienungsanleitung. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
Externe Ausgangsklemme
Externe Ausgangsklemme (siehe Fig. 10.3.2) ist unwirksam, wenn der Schaltkreis offen ist. Siehe Tabelle 10.3.2 für Information über jeden Kontakt. Der Strom im an die externe Ausgangsklemme anzuschließenden Schaltkreis muss 0,6 A oder weniger betragen.
Tabelle 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Externer Eingangsklemme
Die Rohrleitungslänge muss innerhalb von 100 m sein. Externe Eingangsklemme (siehe Fig. 10.3.3) ist unwirksam, wenn der Schaltkreis offen ist. Siehe Tabelle 10.3.3 bis tabelle 10.3.5 für Information über jeden Kontakt. Nur die Funktion Pumpenverriegelung ist unwirklsam, wenn der Schaltkreis kurz­geschlossen ist. Einen Relaisschaltkreis an die externe Ausgangsklemme anschließen, wie in Fig.
7.4.1 gezeigt. Die Spezifikationen für den anzuschließenden Relaisschaltkreis müssen die fol­genden Bedingungen erfüllen. Kontakt-Nennspannung Kontakt-Nennstrom Minimal anwendbare Last
Tabelle 10.3.3
TB142A
IN1
Tabelle 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tabelle 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Heißwasser
PWFY-P100/200VM-E-AU Heizen
*2 Wirksam, wenn SW 4-3 auf ON (EIN) gestellt ist. *3 Wirksam, wenn SW 4-4 auf ON (EIN) gestellt ist.
Bedienung ON/OFF (EIN/AUS)
0,1A
=
Bedienung ON/OFF (EIN/AUS)
Entfrosten Kompressor Fehlersignal
DC15V
=
1mA bei DC
=
Pumpenverriegelung
Anschlussanforderung
Gemeinsam
Heißwasser/Heizen
Heizen ECO
Frostschutz
10.4. Adressen einsetzen
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Adressplatine>
Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der Adressen von 1 – 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungs­nummern. 1 Wie stellt man Adressen ein
Beispiel: Wenn die Adresse “3” ist, SWU2 (für größer als 10) bei “0” lassen und SWU1 (für 1 – 9) auf “3” einstellen.
2 Einstellen der Zweignummern SWU3 (nur Serie R2)
Die Kältemittelrohrleitung der Innenanlage muss mit der Endanschlussnummer der BC-Steuerung übereinstimmen. Alle außer R2 bei 0 lassen.
Die Drehschalter sind bei Versand ab Werk alle auf 0 eingestellt. Diese Schalter können beliebig zur Einstellung der Anlagenadressen und Abzweignummern verwendet werden.
Die Festlegung der Adressen der Innengeräte variiert mit der Anlage vor Ort. Stellen Sie diese mithilfe des Datenheftes (Data Book) ein.
11. Informationen auf dem Typenschild
Kältemittel (kg)
Modell
Zulässiger Druck (MPa)
Nettogewicht (kg)
R134a
R410A
R134a
Wasser
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
20
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
Index
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 21
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ....... 21
1.2. Précautions d’utilisation pour les appareils qui contiennent du
réfrigérant R410A .................................................................... 22
1.3. Avant de procéder à l’installation............................................. 22
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement)-installation
électrique ................................................................................. 22
1.5. Avant d’effectuer l’essai ........................................................... 22
2. À propos du produit .................................................................................. 23
3. Caractéristiques techniques ..................................................................... 23
4. Confirmation des pièces jointes ................................................................ 23
5. Comment soulever l’appareil .................................................................... 23
6. Installation de l’appareil et espace de service .......................................... 24
6.1. Installation ............................................................................... 24
6.2. Espace de service ................................................................... 24
7. Installation du tuyau d’eau ........................................................................ 24
7.1. Précautions à prendre pendant l’installation ........................... 24
7.2. Mise en place de l’isolation ..................................................... 24
1. Consignes de sécurité
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’ins­tallation électrique
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les
“Consignes de sécurité”.
s Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très im-
portants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
: Attention surface chaude.
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Avertissement:
• Ne pas utiliser de tuyaux en acier comme tuyaux d’eau.
- Les tuyaux en cuivre sont recommandés.
• Le circuit d’eau devrait être un circuit fermé.
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climati-
seur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électrocu­tion ou d’incendie.
• Installer l’appareil dans un endroit capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
• Ne pas toucher l’appareil. Sa surface peut être très chaude.
• Ne pas installer l’appareil à un endroit exposé à des gaz corrosifs.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la force externe du câble ne s’applique pas aux bornes.
- Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un
incendie.
• Lors de l’installation de l’appareil à l’emplacement spécifié, prenez en compte les facteurs naturels tels que la pluie, l’humidité et ou les tremblements de terre.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installation
n’est pas effectuée correctement.
7.3. Traitement de l’eau et contrôle de la qualité de l’eau .............. 25
7.4. Engrenage des pompes .......................................................... 25
8. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau
d’écoulement ............................................................................................ 25
8.1. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de
remplissage ............................................................................. 25
9. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement ....................... 26
9.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................. 26
9.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement................... 26
9.3. Connexions électriques ........................................................... 26
10. Câblage électrique .................................................................................... 27
10.1. Câblage de l’alimentation électrique ....................................... 27
10.2. Raccordement des câbles de la commande à distance et des
câbles de transmission intérieurs et extérieurs ....................... 28
10.3. Fonction d’entrée/sortie externes ............................................ 28
10.4. Configuration des adresses ..................................................... 28
11. Informations sur la plaque signalétique .................................................... 28
• Toujours utiliser un filtre à tamis et les autres accessoires spécifiés par Mitsubishi Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise ins-
tallation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution ou un incendie.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de réparation nécessaire, veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs électri-
ques ou incendies.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant ni les tuyaux d’eau.
- Vous risqueriez de vous blesser.
• Toujours revêtir des vêtements de protection pour manipuler ce produit. Par ex.: gants, protection intégrale des bras par combinaison et lunettes de
sécurité.
- Vous risqueriez de vous blesser.
• En cas de fuite de gaz durant l’installation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de gaz
toxiques.
• Installer l’appareil en respectant les instructions du manuel d’installation.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électrocu-
tion ou d’incendie.
• Demandez à un électricien qualifié d’effectuer l’installation électrique con­formément aux “Normes concernant les installations électriques” et les “Ré­glementations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de ce ma­nuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installation
électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électrocution ou d’incendie.
• Maintenez les pièces électriques à l’abri de l’eau (eau de lavage etc.).
- Sinon une électrocution, un incendie ou de la fumée pourrait en résulter.
• Mettez fermement en place le couvercle des bornes de l’appareil extérieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement,
il se peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et par conséquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
• Lors du déplacement et de l’installation du climatiseur à un endroit diffé­rent, ne le remplissez pas d’un réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant (R410A) spécifié sur l’appareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut
que le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil soit endommagé.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin que la
limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la limite ad­missible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au manque d’oxygène dans la pièce.
• Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du déplace­ment et de l’installation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau, élec-
trocution ou un incendie.
• L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un poêle,
un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxiques soient relâchés.
GB
D
F
INL
PGRRUTR
21
• Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sécurité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif de
sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes autres pièces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y aura un risque d’incendie ou d’explosion.
• Demandez conseil à votre revendeur avant de mettre le produit aux re­buts.
• L’installateur et le spécialiste de climatisation doivent respecter la régle­mentation et les normes locales concernant les risques de fuite et pren­dre les mesures nécessaires pour les éliminer.
- Les normes suivantes devraient être appliquées en cas d’absence de régle-
mentation locale.
• Faire particulièrement attention aux endroits, sous-sol ou autres, où les gaz frigorifiques peuvent s’accumuler, parce qu’ils sont plus lourds que l’air.
1.2. Précautions d’utilisation pour les appa-
reils qui contiennent du réfrigérant R410A
Précaution:
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
GB
- Le vieux réfrigérant et l’huile réfrigérante se trouvant dans les tuyaux con-
tiennent une large quantité de chlore qui pourrait abîmer l’huile réfrigérante du nouvel appareil.
- Le R410A est un réfrigérant sous haute pression pouvant entraîner une ex-
D
F
INL
PGRRUTR
plosion des tuyaux existants.
• Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu-DHP) comme l’indique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure” du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans sou­fre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre particule contaminante.
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer la
détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémi­tés du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser. (Gar­dez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, le réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de ne pas fonctionner correctement.
• Appliquer une petite quantité de réfrigérant comme l’huile ester, éther ou alkylbenzène sur les évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera si elle est mélangée à une grande quantité
d’huile minérale.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la com-
position du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se peut que la performance ne soit plus aussi bonne.
• N’utilisez aucun autre réfrigérant que le R410A.
- Si un autre frigorigène (R22, etc.) est mélangé au R410A, le chlore dans le
frigorigène peut détériorer l’huile frigorifique.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux in­verse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigérant
ce qui entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
• N’utilisez pas les outils énumérés ci-dessous, destinés aux réfrigérants traditionnels. (Jauge collectrice, tuyau de charge, détecteur de fuite de gaz, valve de contrôle de flux inverse, base de remplissage du réfrigérant, équipements de récupération de réfrigérant)
- Si le réfrigérant conventionnel et l’huile réfrigérante sont mélangés dans le
R410A, le réfrigérant peut se détériorer.
- Si de l’eau est mélangée dans le R410A, l’huile réfrigérante peut se détério-
rer.
- Etant donné que le R410A ne contient pas de chlore, les détecteurs de fuite
de gaz conventionnels seront inopérants.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, il se peut que le réfrigérant se détériore.
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
• N’installez pas l’appareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflam­mables.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y
aura des risques d’explosion.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’ali­ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement ré-
duire la performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital, une station de com­munications ou tout endroit similaire, veillez à ce qu’il soit correctement protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux à
haute fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le climatiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus, il se peut que le climatiseur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant du bruit qui gênerait les traitements médicaux ou l’envoi d’images.
• N’installez pas l’appareil sur une structure qui pourrait causer des fui­tes.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoule-
ment est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil intérieur. Fournir une voie d’écoulement commune avec l’appareil, si néces­saire.
1.4. Avant de procéder à l’installation (dé-
placement)-installation électrique
Précaution:
• Mettez l’appareil à la terre.
- Ne branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un
paratonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer des risques d’électrocution.
• Installez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par con-
séquent des risques d’incendie.
• Installez un disjoncteur, comme spécifié.
- Sans disjoncteur, il y aura risque d’électrocution.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant un
surchauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- Si un fusible ou disjoncteur de plus grande valeur ou un fil en acier ou en
cuivre est utilisé, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas ou qu’il y ait un risque d’incendie.
• Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
• Assurez-vous que la base d’installation ne soit pas abîmée à cause d’un usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par con-
séquent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
• Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du manuel d’installation afin d’assurer que l’écoulement se fait correcte­ment. Enveloppez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la formation de condensation.
- Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas installés correctement, il se peut
qu’il y ait des fuites d’eau et par conséquent des dégâts au mobilier ou à d’autres biens.
• Faites attention pendant le transport de l’appareil.
- Cet appareil doit être porté par au moins deux personnes s’il pèse plus de
20 kg.
- Certains appareils sont empaquetés à l’aide de courroies PP. N’utilisez pas
de courroies PP pour le transport de l’appareil, car cela est dangereux.
- Lors du transport de l’appareil, apporter un support aux endroits indiqués
sur la base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’appareil afin de l’empêcher de glisser sur les côtés.
• Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun ris­que pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils
soient hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
1.5. Avant d’effectuer l’essai
Précaution:
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonc­tionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension
pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
22
• Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après
le fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du réfrigérant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et disposi­tifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être
dangereux et vous risqueriez de vous blesser.
• Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonc­tionnement.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement,
il y aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
• Ne pas toucher la surface du compresseur pendant l’entretien.
- Si l’appareil est raccordé à l’alimentation et ne tourne pas, le chauffage du
carter moteur dans le compresseur fonctionne.
2. À propos du produit
• Ne pas toucher les panneaux près de la sortie d’air à mains nues : ils peuvent être très chauds pendant que l’appareil fonctionne (même s’il est arrêté) ou immédiatement après et peuvent causer des brûlures. Por­ter des gants pour se protéger les mains avant de toucher les panneaux.
• Lorsque l’appareil fonctionne ou immédiatement après, un air extrême­ment chaud peut être expulsé par les sorties d’air. Ne pas bloquer la sortie avec les mains ni toucher les panneaux autour de la sortie.
• Laisser un passage pour permettre à l’air chaud expulsé par le ventila­teur de sortir.
• Les tuyaux d’eau peuvent devenir très chauds, selon le préréglage de température. Envelopper les tuyaux d’eau avec des matières isolantes pour éviter toute brûlure.
• Cette unité utilise le frigorigène de type R410A.
• Pour les systèmes utilisant le R410A, la tuyauterie peut être différente de celle des systèmes utilisant un frigorigène conventionnel parce que les systèmes utilisant le R410A sont conçus pour fonctionner à des pressions plus élevées. Reportez-vous au Livre de données pour plus d’information.
• Certains outils et équipements utilisés pour l’installation de systèmes fonction­nant avec d’autres types de frigorigènes ne peuvent pas être utilisés pour les systèmes fonctionnant avec le R410A. Reportez-vous au Livre de données pour plus d’information.
3. Caractéristiques techniques
Modèle
Niveau sonore
Réfrigérant
Poids net
Pression de service maximale
Connectable Capacité totale
Appareil extérieur
Plage de température de
Chauffage
Plage de température de
Refroidissement
R410A MPa R134a MPa Eau MPa
Modèle/Quantité
Temp. appareil extérieur
Temp. eau à l’aspiration
Temp. appareil extérieur
Temp. eau à l’aspiration
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
• N’utilisez pas la tuyauterie existante, car elle contient du chlore, qui est pré­sent dans l’huile et le frigorigène de machines conventionnelles de frigorifi­cation. Ce chlore détériore l’huile réfrigérante de machine dans le nouvel équi­pement. La tuyauterie existante ne doit pas être utilisée car la pression de conception dans les systèmes utilisant le R410A est plus élevée que celle des systèmes utilisant d’autres types de frigorigène et les tuyaux existants peu­vent éclater.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % de la capacité de l’appareil extérieur
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (-4~90 °F) Série PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) Série PUHY 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) Série PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) Série PUHY 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
38 kg
4,15
1,00
GB
D
F
-
-
INL
4. Confirmation des pièces jointes
1 Filtre à tamis 2 Matière isolant contre la chaleur 3 Jeux de connecteurs 2 4 Joint d’expansion 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Comment soulever l’appareil
Précaution:
Faire preuve d’une grande prudence lors du transport de l’appareil.
- Portez l’appareil par au moins 2 personnes si celui-ci pèse plus de 20 kg.
- Les courroies PP servent à emballer certains éléments. Ne les utilisez pas pour transporter l’appareil, car elles peuvent se révéler dangereuses.
- Déchirez l’emballage plastique et jetez-le pour éviter que des enfants ne jouent avec car ils pourraient s’étouffer.
PGRRUTR
23
6. Installation de l’appareil et espace de service
6.1. Installation
• Utiliser les orifices d’ancrage indiqués ci-dessous pour boulonner fermement l’appareil à son socle.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (orifices d’ancrage) B (Vue du dessus)
Socles
• Toujours installer l’appareil dans un endroit suffisamment robuste que pour en supporter le poids. Si la base est instable, la renforcer avec un socle en béton.
• Ancrer l’appareil sur une surface à niveau. Utiliser un niveau pour vérifier l’ho­rizontalité de l’installation.
• Si l’appareil est installé à proximité d’une pièce pour laquelle le bruit pourrait représenter un problème, il est conseillé de monter une base anti-vibrations sur le socle de support de l’appareil.
GB
7. Installation du tuyau d’eau
D
• Les tuyaux légers sont similaires aux autres tuyaux de climatiseurs, mais il est nécessaire de prendre les précautions suivantes pendant l’installation.
F
• Avant une longue période d’inutilisation, purger l’eau de tous les tuyaux et bien laisser les tuyaux sécher.
• Utiliser un circuit d’eau fermé.
• Si l’appareil est utilisé pour le refroidissement, ajouter de la saumure à la cir­culation d’eau pour éliminer les risques de gel.
• Lors d’une installation dans un environnement très froid, toujours laisser la
circulation d’eau en service. Si ce n’est pas possible, purger l’eau complète­ment dans tous les tuyaux.
• Ne pas utiliser l’eau employée dans cet appareil pour la fabrication de bois­sons ou de produits alimentaires.
INL
• Ne pas utiliser de tuyaux en acier comme tuyaux d’eau.
• Lorsque la température ambiante est égale ou inférieure à 0°C pendant l’arrêt de l’appareil, toujours laisser la circulation d’eau en service ou purger complè­tement l’eau des tuyaux.
Modèle PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
*1 Lorsque les joints
d’expansion sont ins-
PGRRUTR
tallés.
Entrée d’eau
Vis PT 3/4 Vis PT 3/4
Vis PT 1*1
Sortie d’eau
Vis PT 3/4 Vis PT 3/4
Vis PT 1*1
7.1. Précautions à prendre pendant l’instal­lation
• Utiliser la méthode de retour inverse pour assurer une résistance adéquate
des tuyaux de chaque appareil.
• Pour faciliter l’entretien, les vérifications et le remplacement de l’appareil, utili-
ser un joint, une soupape, etc. adaptés aux orifices d’arrivée et d’évacuation de l’eau. En outre, toujours installer un épurateur sur le tuyau d’arrivée d’eau. (Pour préserver la source de chaleur, il est nécessaire d’installer un épurateur à l’arrivée de l’eau devant circuler dans l’appareil.)
* Le diagramme ci-dessous donne un exemple d’installation de la source de
chaleur.
• Installer une ventilation adéquate sur le tuyau d’eau. Après l’envoi d’eau dans
le tuyau, toujours veiller à évacuer l’excédent d’air.
• De l’eau comprimée peut se former dans les sections à basse température de
la source de chaleur. Utiliser un tuyau d’écoulement raccordé à la soupape de drainage du bas de l’appareil pour évacuer l’eau.
• Installer une soupape anti-reflux sur la pompe ainsi qu’un joint souple pour
éviter des vibrations excessives.
• Utiliser un manchon pour protéger les tuyaux à leur endroit de pénétration
dans les murs.
• Utiliser des fixations métalliques pour fixer les tuyaux et les installer de sorte à
assurer une protection maximum contre les ruptures et les fuites.
Avertissement:
• Installez toujours l’appareil dans un endroit pouvant supporter son poids. Dans le cas contraire, l’appareil pourrait tomber et par conséquent bles­ser quelqu’un.
• Effectuez les travaux nécessaires afin d’assurer a protection de l’appa­reil contre les tremblements de terre. Toute installation défectueuse risquerait de causer la chute de l’appareil et par conséquent de blesser quelqu’un.
6.2. Espace de service
• Prévoir les espaces suivants pour les interventions techniques après l’installa­tion de l’appareil. (Toutes les interventions techniques peuvent se faire à partir de la face avant de l’appareil)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Modèle PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Espace pour la tuyauterie (côté droit) B Vue du dessus
C Espace de service (face avant)
• Ne pas confondre les soupapes d’arrivée d’eau et d’évacuation.
• Cet appareil ne comprend pas d’élément de chauffage empêchant l’eau de geler. Lorsque l’eau ne s’écoule plus à cause d’une température ambiante trop basse, videz les tubes de l’eau.
• Les orifices à dégager non utilisés doivent être tenus fermés. L’ouverture des tuyaux de réfrigérant, des tuyaux d’eau, des câbles de la source d’alimenta­tion et de transmission doivent être remplis de mastic ou autre matière simi­laire afin que la pluie ne puisse pénétrer le dispositif (construction en plein air).
• Installer le filtre à tamis à un angle de 45° ou inférieur comme indiqué sur la [Fig.7.1.2].
• Enrouler du ruban d’étanchéité autour de la vis pour empêcher les fuites d’eau.
• Installer le filtre à tamis fourni à l’entrée d’eau.
• Maintenir le tuyau en place sur le côté de l’appareil avec une clé lors de l’ins­tallation des tuyaux ou du filtre à tamis. Serrer les vis à un couple de 50 N.m.
• Les tuyaux d’eau peuvent devenir très chauds, selon le préréglage de tempé­rature. Envelopper les tuyaux d’eau avec des matières isolantes pour éviter toute brûlure.
• Sur le modèle PWFY-P200VM-E-AU, installer le joint d’expansion (accessoire) à l’entrée, après avoir installé le filtre à tamis, et à la sortie.
Exemple d’installation de l’appareil (avec des tuyaux légers)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Vanne d’arrêt B Arrivée d’eau C Evacuation de l’eau D Tuyaux de réfrigérant E Vanne de type en Y F Tuyau de drainage G Joint d’expansion
400 400 400
a
b 300 300 300
c 600 600 600
7.2. Mise en place de l’isolation
La température de la surface du tuyau d’eau peut être très élevée, selon le réglage de température. Insoler le tuyau pour éviter toute brûlure. Lorsque le PWFY-P100/ P200VM-E-AU fonctionne à l’eau froide, isoler le tuyau d’eau pour éviter la con­densation. Enrouler les tuyaux d’eau d’un isolant, comme indiqué sur la [Fig. 7.2.1].
• Tuyauterie à l’extérieur.
• Tuyauteries intérieures dans des régions froides où les tuyaux gelés consti­tuent un problème.
• Lorsque l’air venant de l’extérieur provoque la formation de condensation sur la tuyauterie.
• Tuyaux d’écoulement.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Matière isolant contre la chaleur (accessoire) B Injecter un produit de calfeutrage
24
7.3. Traitement de l’eau et contrôle de la
=
qualité de l’eau
Pour préserver la qualité de l’eau, utiliser une tour de refroidissement de type fermée pour l’appareil. Lorsque la qualité de l’eau du circuit est mauvaise, l’échan­geur de chaleur à eau peut s’entartrer, ce qui diminue sa puissance et peut con­duire à sa corrosion. Toujours prendre le plus grand soin au traitement de l’eau et au contrôle de la qualité de celle-ci lors de l’installation du système avec circula­tion d’eau.
• Retirer tous les corps étrangers et les impuretés de la tuyauterie. Pendant l’installation, évitez la pénétration de corps étrangers, comme des débris de soudure, des particules de joints ou de rouille dans les tuyaux.
2 Norme de qualité de l’eau
Eléments
pH (25 ˚C) Conductivité électrique
Ions de chlore (mg Cl Ions de sulfate (mg SO42-/r)
Eléments
Consommation acide (pH4.8)
standard
Dureté totale (mg CaCO Dureté calcique (mg CaCO Silice ionique (mg SiO
Elé-
Fer (mg Fe/r)
ments de
Cuivre (mg Cu/r)
réfé-
Ions de soufre (mg S
rence
Ions d’ammonium (mg NH Chlore résiduel (mg Cl/r) Gaz carbonique à l’état libre Indice de stabilité Ryzner
(mS/m) (25 ˚C)
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
(mg CO2/r)
Circuit d’eau à température moyenne inférieure
Eau de recirculation
-
/r)
/r)
3
/r)
3
/r)
2
2-
/r)
+
/r)
4
Temp. de l’eau
7,0 ~ 8,0
30 ou moins
[300 ou moins]
50 ou moins 50 ou moins
50 ou moins
70 ou moins 50 ou moins
30 ou moins 1,0 ou moins 1,0 ou moins
doivent être indétectables 0,3 ou moins
0,25 ou moins
0,4 ou moins
60 ˚C
Eau d’appoint
[300
7,0 ~ 8,0
30 ou moins
ou moins 50 ou moins 50 ou moins
50 ou moins
70 ou moins 50 ou moins 30 ou moins 0,3 ou moins 1,0 ou moins
doivent être
indétectables
0,1 ou moins 0,3 ou moins 4,0 ou moins
• Traitement de la qualité de l’eau 1 En fonction de la qualité de l’eau froide utilisée dans le climatiseur, les
tuyauteries en cuivre de l’échangeur de chaleur peuvent rouiller. Nous con­seillons d’effectuer régulièrement un contrôle de la qualité de l’eau. Les systèmes à circulation d’eau froide utilisant des réservoirs de stoc­kage de chaleur sont particulièrement sujets à la corrosion. Si vous utilisez un réservoir de stockage de chaleur, installez un échan­geur de chaleur à eau et utilisez un circuit à boucle fermée sur le côté du climatiseur. Si un réservoir d’alimentation en eau est installé, mettez-le le moins possible en contact avec l’air et vérifiez que le niveau d’oxygène dissous de l’eau ne dépasse pas 1 mg/r.
Circuit d’eau à température moyenne supérieure
Eau de recirculation
]
Temp. de l’eau > 60 ˚C
7,0 ~ 8,0
30 ou moins
[300
ou moins 30 ou moins 30 ou moins
50 ou moins
70 ou moins 50 ou moins 30 ou moins
1,0 ou moins 1,0 ou moins
doivent être indétectables 0,1 ou moins 0,1 ou moins 0,4 ou moins
]
Eau d’appoint
7,0 ~ 8,0
30 ou moins
[300
ou moins 30 ou moins 30 ou moins
50 ou moins
70 ou moins 50 ou moins 30 ou moins
0,3 ou moins 1,0 ou moins
doivent être
indétectables
0,1 ou moins 0,3 ou moins 4,0 ou moins
]
Corrosive
Tendance
Incrustante
GB
D
F
Référence : Directive relative à la qualité de l’eau pour le matériel de réfrigéra-
tion et de climatisation (JRA GL02E-1994)
3 Contacter un spécialiste du contrôle de la qualité des eaux pour en savoir
plus sur les méthodes de contrôle et les calculs de dureté avant d’utiliser des solutions anti-corrosives pour la gestion de la qualité de l’eau.
4 Lors du remplacement d’un climatiseur installé auparavant (même lorsque
seul l’échangeur de chaleur est remplacé), effectuer une analyse de la qualité de l’eau et vérifier s’il n’y a pas de corrosion. La corrosion peut se produire dans des systèmes à eau froide sans qu’il y ait eu de signes précurseurs. Si le niveau de la qualité de l’eau chute, régler correctement la qualité de l’eau avant de remplacer l’appareil.
7.4. Engrenage des pompes
L’appareil risque d’être endommagé s’il est mis en service sans circulation d’eau dans les tuyaux. Toujours enclencher simultanément le fonctionnement de l’appareil et celui de la pompe du circuit d’eau. Utiliser les blocs terminaux pour l’enclenchement TB142A (IN1) que vous trouverez sur l’appareil.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
8. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau d’écoulement
Pour éviter les gouttes de condensation, appliquer suffisamment de matériaux d’étanchéité et isolant sur les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement. En cas d’utilisation de tuyaux de réfrigérant disponibles dans le commerce, tou­jours les envelopper de matière isolante disponible sur le marché (avec une tem­pérature de résistance à la chaleur de plus de 100 °C et une épaisseur conforme à celle donnée ci-dessous). Cette mesure est tout autant valable pour les tuyaux de gaz que pour les tuyaux de liquide.
1 Sélectionner l’épaisseur de la matière isolante en fonction des dimensions des tuyaux.
Modèle
Gaz
Liquide
Ecoulement
Epaisseur de la matière isolante
2 Si l’appareil doit être utilisé au dernier étage d’un édifice et soumis à des tem-
pératures élevées et à une humidité excessive, il convient d’utiliser des tuyaux de dimensions supérieures et de la matière isolante plus épaisse que celles données dans le tableau ci-dessus.
3 Veuillez respecter toutes les spécifications techniques de l’utilisateur.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
Veiller également à entourer de matière isolante disponible dans le commerce (avec la gravité spécifique de la mousse de polyéthylène de 0,03 et d’une épais­seur correspondant à celle indiquée ci-dessous) sur tous les tuyaux qui traversent des pièces.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Plus de 10 mm
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
8.1. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoule­ment et port de remplissage
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Tuyau de réfrigérant (gaz) B Tuyau de réfrigérant (liquide) C Arrivée d’eau D Evacuation de l’eau E Sortie d’écoulement *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
INL
PGRRUTR
25
9. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
9.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
Les travaux de raccordement des tuyaux doivent se faire conformément aux ins­tructions des manuels d’installation de l’appareil extérieur et du contrôleur BC (pour la série R2 à refroidissement et chauffage simultanés).
• La série R2 a été conçue pour fonctionner dans un système dans lequel le tuyau de réfrigérant de l’appareil extérieur arrive au contrôleur BC où il se branche pour se raccorder avec les appareils intérieurs.
• Pour les restrictions de longueur des tuyaux et le degré d’élévation permis, veuillez vous reporter au manuel de l’appareil extérieur.
• Le raccordement des tuyaux se fait par brasure.
Précaution:
• Installer les tuyaux de réfrigérant pour l’appareil intérieur conformément aux instructions suivantes.
1. Couper la pointe de la tuyauterie de l’appareil intérieur, vider le gaz puis dépo­ser le capuchon brasé.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Couper ici.
GB
D
F
INL
PGRRUTR
B Déposer le capuchon brasé
2. Extraire l’isolation thermique des tuyaux de réfrigérant présents sur place, sou­der la tuyauterie de l’appareil et remettre l’isolation en place, comme à l’ori­gine. Entourer les tuyauteries de ruban isolant.
Remarque:
• Faire très attention lorsque vous entourez les tuyauteries en cuivre car une mauvaise isolation peut provoquer de la condensation au lieu de l’empêcher.
* Avant de souder le tuyau réfrigérant, toujours enrouler le tuyau du corps
principal et le tuyau d’isolation thermique avec des chiffons humides pour empêcher un thermo-rétrécissement et une brûlure du tubage d’iso­lation thermique. Faire attention à ce que la flamme ne touche pas le corps
principal proprement dit.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Isolation thermique B Enlever l’isolation C Envelopper avec des chiffons humides D Remettre dans sa position d’origine E Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace exposé à cet endroit F Entourer avec du ruban isolant
Précautions concernant le raccordement des tuyaux de réfrigérant
ss
s Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin qu’aucun corps étran-
ss
ger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
ss
s Revêtir le siège du goujon d’huile pour machine réfrigérante et le serrer
ss
fermement à l’aide de deux clés.
ss
s Placer une entretoise métallique pour soutenir les tuyaux de réfrigérant
ss
de telle sorte qu’aucune charge ne s’applique à la sortie des tuyaux de l’appareil intérieur. Placer le support métallique à 50 cm ou plus de la connexion avec goujon de l’appareil intérieur.
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement de l’appareil, ne pas le remplir d’un autre réfrigérant que le réfrigérant (R407C ou R22) indiqué sur l’appareil.
-
En cas d’addition d’un autre réfrigérant, d’air ou de toute autre substance, il y aura une malfonction du cycle de réfrigération, ce qui risque de provoquer des dégâts.
Précaution:
• Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu-DHP) comme l’indique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure” du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans sou­fre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre particule contaminante.
• N’utilisez jamais les tuyaux de réfrigérant déjà en place.
- La quantité importante de chlore contenue dans les réfrigérants tradition-
nels et l’huile réfrigérante des tuyaux actuels provoquera la détérioration du nouveau réfrigérant.
• Gardez les tuyaux d’installation dans l’immeuble et laissez les deux ex­trémités des tuyaux couvertes jusqu’au moment du brasage.
-
L’huile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne si de la poussière, des impuretés ou de l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigérant.
9.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement
1. Vérifiez que le tuyau d’écoulement est placé en pente (de plus de 1/100) vers
le côté extérieur (décharge). Évitez tout renfoncement ou toute irrégularité sur le trajet du tuyau. (1)
2. S’assurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long
(non compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relative­ment long, prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter qu’il n’on­dule. Ne jamais prévoir d’orifice de ventilation d’air par lequel l’écoulement risquerait de se répandre.
3. Utiliser un tuyau VP-25 solide en chlorure de vinyle (d’un diamètre extérieur de
32 mm) pour l’écoulement.
4. Veiller à ce que les tuyaux groupés soient 10 cm en dessous de l’ouverture
d’écoulement située sur le corps de l’appareil, comme indiqué au point 2.
5. Ne pas laisser de renfoncement pour les odeurs au port de décharge de l’écou-
lement.
6. Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer d’odeurs.
7. Ne jamais placer l’extrémité des tuyaux d’écoulement dans un drainage géné-
rant des gaz ioniques.
[Fig. 9.2.1] (P.3)
A Pente descendante 1/100 minimum B Tuyau d’écoulement C Appareil D Tuyau commun E Augmenter cette longueur à environ 10 cm
9.3. Connexions électriques
Vérifier si le nom du modèle repris sur les instructions de fonctionnement du cou­vercle du boîtier de commande est identique à celui indiqué sur la plaque d’identi­fication de l’appareil.
Phase 1 Retirer les vis qui maintiennent le couvercle du bornier en place.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Vis B Panneau avant C Boîtier de commande
Remarque: S’assurer de ne pas coincer les câbles lorsque vous remettez le couvercle du bornier en place sinon ils risquent de se couper.
Précaution:
Installer les câbles de sorte qu’ils ne soient pas tendus ou sous tension. Les câbles sous tension peuvent en effet se rompre, chauffer ou brûler.
• Fixer les câbles d’alimentation d’entrée/sortie externe au boîtier des borniers
à l’aide de colliers tampons pour éviter les chocs électriques pouvant résulter d’une tension des câbles. (Connexion PG ou similaire). Raccorder les câbles de transmission au bloc de sorties de transmission par le biais de l’orifice à détacher du boîtier de commande, à l’aide d’un manchon ordinaire.
• Lorsque le câblage est terminé, s’assurer que les connexions ne sont pas
lâches et fixer le couvercle sur le boîtier de commande en procédant à l’in­verse par rapport au retrait.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Pour éviter l’application de toute force de tension externe à la section de raccor-
dement des câbles du bloc de sorties de la source d’alimentation, utiliser des manchons tampon comme des connexions PG ou similaires.
B Câble d’entrée du signal externe C Câble de sortie du signal externe D Câbles de la source d’alimentation E Force de tension F Utiliser un manchon ordinaire G Câble de transmission et câble de commande à distance MA
Précaution:
Câbler la source d’alimentation sans appliquer de tension. Sinon, les câbles risquent de se débrancher, de chauffer ou de brûler.
26
10. Câblage électrique
Précautions à prendre lors du câblage électrique
Avertissement:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens quali­fiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électri­ques” et conformément aux explications données dans les manuels d’instal­lation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. Si l’installation électrique n’est pas suffisamment puissante ou si elle n’est pas conforme, elle peut présenter un risque d’électrocution ou d’incendie.
1. Veiller à prendre l’alimentation sur le circuit réservé.
2. Installer un coupe-circuit avec mise à la terre en cas de fuite de courant.
3. Installer l’appareil de sorte qu’aucun des câbles de commandes des circuits (câbles de la commande à distance, câbles de transmission ou ligne d’entrée/ sortie externe) n’entre en contact direct avec le câble d’alimentation situé à l’extérieur de l’appareil.
4. Vérifier qu’il n’y ait pas de jeu dans les raccordements des câbles.
5. Certains câbles (d’alimentation, de la commande à distance, câbles de trans­mission ou ligne d’entrée/sortie externe) situés au-dessus du plafond risquent d’être rongés par les souris. Utiliser autant de gaines métalliques que possible pour y introduire les câbles en vue de les protéger.
1. Câbles de transmission
PWFY-P100VM-E-BU
Câbles de transmission
Type de câble
Diamètre du câble
Remarques
PWFY-P100/200VM-E-AU
Type de câble
Diamètre du câble
Remarques
*1 Connecté par simple commande à distance. CVVS, MVVS : câble de commande blindé avec gaine en PVC et isolation en PVC
Fil blindé (2 conducteurs) CVVS, CPEVS ou MVVS
Supérieur à 1,25 mm
-
Câbles de transmission Fil blindé (2 conducteurs) CVVS, CPEVS ou MVVS
Supérieur à 1,25 mm
-
Câbles de la commande à distance MA
Câble gainé à 2 conducteurs (blindé)
2
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Longueur maximale : 200 m
Câbles de la commande à distance MA Câble gainé à 2 conducteurs (blindé)
2
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Longueur maximale : 200 m
CVV, MVV : câble de commande blindé avec gaine en PVC et isolation en PVC CPEVS : câble de communication blindé avec gaine en PVC isolée et protection à la terre
CVVS
CVVS (non blindé)
6. Ne jamais raccorder le câble d’alimentation à des bornes pour câbles de trans­mission sinon les câbles risquent de se rompre.
7. Toujours raccorder les câbles de commandes à l’appareil intérieur, à la com­mande à distance et à l’appareil extérieur.
8. Ne pas oublier de mettre l’appareil à la terre.
9. Sélectionner les câbles de commandes en fonction des conditions mention­nées à la page
27
.
Précaution:
Mettre l’appareil à la terre du côté de lappareil extérieur. Ne pas raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une conduite deau, à un paraton­nerre ou à un câble de terre téléphonique. Une mauvaise mise à la terre peut constituer un danger d’électrocution.
Types de câbles de commandes
1. Mise en place des câbles de transmission
• Types de câbles de transmission Concevoir le câblage conformément aux indications reprises dans le tableau
suivant <Tableau1>
Entrée externe
Câble gainé multiconducteurs (blindé)
CVVS ou MVVS
0,3 0,5 mm
Longueur maximale : 100 m
Entrée externe
Câble gainé multiconducteurs
CVV ou MVV (non blindé)
0,3 0,5 mm
Longueur maximale : 100 m
2
2
Sortie externe
Câble gainé multiconducteurs (non blindé)
Tension nominale : L1-N : 220 - 240 V
Câble gainé multiconducteurs (non blindé)
Tension nominale : L1-N : 220 - 240 V
CVV ou MVV
0,3 1,25 mm
Charge nominale : 0,6 A
Sortie externe
CVV ou MVV
0,3 1,25 mm
Charge nominale : 0,6 A
2
2
GB
D
F
INL
10.1. Câblage de l’alimentation électrique
• Les câbles d’alimentation électrique des appareils raccordés ne doivent pas être inférieurs aux normes 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Le climatiseur doit être équipé d’un interrupteur à écartement des contacts de 3 mm au minimum.
TRAVAIL ELECTRIQUE
1. Caractéristiques électriques
Modèle
PWFY-P100VM-E-BU
Modèle
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Spécifications des câbles d’alimentation
Modèle
PWFY-P100VM-E-BU
Modèle
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Courant to­tal en fonc­tionnement
Hz
50/60
Hz
50/60
Epaisseur minimale des fils (mm2) Câble principal
2,5
16 A ou moins 25 A ou moins 32 A ou moins
Source d’alimentation Compresseur
Volts
220-230-240 V
Mise à la terre
branche
-
Epaisseur minimale des fils (mm2)
Câble principal
1,5 2,5 4,0
Plage de tension
Max. 264 V
Min. 198 V
Source d’alimentation
Volts
220-230-240 V
Disjoncteur pour
fuite de courant
30 A 30 mA 0,1 s. ou moins
2,5
branche
1,5 2,5 4,0
Mise à la terre
1,5 2,5 4,0
MCA (A)
15,71
Plage de tension
Max. 264 V
Min. 198 V
Disjoncteur pour fuite de
20 A 30 mA 0,1 s. ou moins 30 A 30 mA 0,1 s. ou moins 40 A 30 mA 0,1 s. ou moins
Sortie (kW)
Commutateur local (A)
capacité
courant
fusible
25
1,0
MCA (A)
0,085
25
Commutateur local (A)
capacité
16 25 32
SC (A)
1,25
Refroidissement
Disjoncteur pour câbles (NFB) (A)
Disjoncteur pour câbles (NFB) (A)
fusible
16 25 32
RLA (A)
Chauffage
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
0,068-0,065-0,063
30
20 30 40
PGRRUTR
Chauffage
27
=
=
=
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Disjoncteur pour fuite de courant B Commutateur local ou disjoncteurs pour câbles C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Boîtier de traction
Précaution:
Toujours utiliser des coupe-circuits et des fusibles de la puissance indiquée. L’utilisation de fusibles, de fils ou de fils en cuivre à trop grande capacité peut provoquer un risque de mauvais fonctionnement ou d’incendie.
10.2. Raccordement des câbles de la com-
mande à distance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs
(La commande à distance est disponible en option.)
• Raccorder l’appareil TB5 et l’appareil extérieur TB3. (2 fils non polarisés (blin­dés))
Le “S” sur l’appareil TB5 est une connexion par câbles blindés. Pour les spéci­fications techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’instal­lation de l’appareil extérieur.
GB
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel fourni avec la commande à distance.
• Connecter les points “1” et “2” de l’appareil TB15 à une commande à distance MA. (2 fils non polarisés)
D
[Fig. 10.2.1] (P.4) Commande à distance MA
• DC 10 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA) [Fig. 10.2.2] (P.4) Commande à distance MA
F
• La commande à distance MA ne peut pas être utilisée en même temps et de manière interchangeable.
A Non polarisé B TB15 (Câbles de la commande à distance MA) C Commande à distance MA D TB5 (Câbles de transmission)
INL
E TB2 (Câblage de l’alimentation électrique)
Remarque: Sassurer de ne pas coincer les câbles lorsque vous remettez le couvercle du bornier en place sinon ils risquent de se couper.
Précaution:
• Utiliser un câble avec isolation complémentaire
• Le signal présent à l’entrée de TB142A, TB142B et TB142C ne doit pas véhi­culer de tension.
• Les câbles d’un appareil raccordé à l’entrée/la sortie externe doivent avoir une isolation complémentaire.
• Utiliser un seul câble multiconnecteurs pour l’entrée/la sortie externe pour per­mettre la connexion à la vis PG.
Précaution:
Câbler la source dalimentation sans appliquer de tension. Sinon, les câbles
PGRRUTR
risquent de se débrancher, de chauffer ou de brûler.
10.3. Fonction d’entrée/sortie externes
Entrée de température préréglée (entrée analogique externe : 4mA-20mA)
L’entrée externe est fournie par les CN421, CN422 de la carte de circuits. (Fig.
10.3.1)
Utiliser le connecteur fourni. Si aucun réglage de température n’a été effectué avec la commande à distance MA, la température changera avec le courant. Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la commande à distance MA pour la façon d’effectuer les réglages. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
Borne de sortie externe
La borne de sortie externe (voir la Fig. 10.3.2) est inactive lorsque le circuit est ouvert. Se reporter au Tableau 10.3.2 pour le détail de chaque contact. Le courant dans le circuit devant être relié à la borne de sortie externe doit être de 0,6 A au maximum.
Tableau 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Borne d’entrée externe
Le tuyau ne doit pas dépasser 100 m. La borne d’entrée externe (voir la Fig. 10.3.3) est inactive lorsque le circuit est ouvert. Se reporter aux Tableaux 10.3.3 à 10.3.5 pour le détail de chaque contact. Seule la fonction “d’asservissement de la pompe” est inactive lorsque le circuit est court-circuité. Raccorder un circuit à relais à la borne de sortie externe, comme indiqué dans la Fig. 7.4.1. Les spécifications du circuit à relais devant être connecté doivent remplir les con­ditions suivantes. Tension nominale des contacts Courant nominal des contacts Charge applicable minimale
Tableau 10.3.3
TB142A
IN1
Tableau 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tableau 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Eau chaude
PWFY-P100/200VM-E-AU Chauffage
*2 Valide lorsque le SW 4-3 est sur ON (marche). *3 Valide lorsque le SW 4-4 est sur ON (marche).
Commande ON/OFF (marche/arrêt)
Asservissement de la pompe
Commande ON/OFF (marche/arrêt)
Dégivrage
Compresseur
Signal d’erreur
DC15V
0,1A
1mA sur DC
Demande de connexion
Commun
Eau chaude/Chauffage
Chauffage ECO
Antigel
10.4. Configuration des adresses
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Tableau d’adresses>
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nom­bre de ramifications. 1 Comment définir les adresses
Exemple: Si l’adresse est “3”, laisser le SWU2 (pour les unités supérieures à 10) sur “0” et faire correspondre le SWU1 (pour 1 à 9) avec “3”.
2 Comment définir les numéros des ramifications SWU3 (série R2 seule-
ment) Adapter le tuyau de réfrigérant de l’appareil intérieur au numéro de con­nexion finale de la commande BC. Laisser sur “0” tout sauf R2.
• Les boutons rotatifs sont tous mis sur “0” à la sortie d’usine. Ils servent à définir les adresses des appareils et les numéros de branches comme souhaité.
• La définition des adresses de l’appareil intérieur varie en fonction du système du site d’installation. Les définir conformément au recueil de données (DATA BOOK).
11. Informations sur la plaque signalétique
Réfrigérant (kg)
Modèle
Pression autorisée (MPa)
Poids net (kg)
R134a R410A R134a
eau
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
28
Contenido
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 29
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas ............ 29
1.2.
Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R410A...
1.3. Antes de la instalación ............................................................ 30
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación .................................. 30
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba ......................... 30
2. Sobre el producto ..................................................................................... 31
3. Especificaciones ....................................................................................... 31
4. Confirmación de las piezas incluidas ........................................................ 31
5. Método de levantamiento .......................................................................... 31
6. Instalación de la unidad y espacio para el acceso del servicio técnico .... 31
6.1. Instalación ............................................................................... 31
6.2. Espacio para el acceso del servicio técnico ............................ 31
7. Instalación de la tubería de agua .............................................................. 32
7.1. Precauciones durante la instalación ........................................ 32
7.2. Instalación del sistema de aislamiento .................................... 32
30
1. Medidas de seguridad
1.1. Antes de la instalación y de las conexio­nes eléctricas
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el ca-
pítulo de “Medidas de seguridad”.
s Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy impor-
tantes sobre seguridad. Es importante que se cumplan to­dos.
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de dañar la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Peligro de descarga eléctrica. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la
unidad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con la superficie caliente.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Atención:
• No utilice los tubos de acero como tubos de agua.
- Se recomienda utilizar tubos de sobre.
• El circuito de agua deberá ser un circuito cerrado.
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribui-
dor o de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Instale la unidad en un lugar resistente que pueda soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocando lesiones.
• No toque la unidad. La superficie de la unidad puede estar caliente.
• No instale la unidad en lugares donde pueda generarse gas corrosivo.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las co­nexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no afectará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un incendio.
• Prepare la zona contra la lluvia, la humedad y los terremotos e instale la unidad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque le-
siones.
• Utilice siempre un filtro y el resto de accesorios especificados por Mitsubishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación inco-
rrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléc­tricas o fuego.
7.3. Tratamiento del agua y control de calidad del agua ................ 32
7.4. Sincronización de la bomba .................................................... 33
8. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje ..................... 33
8.1. Tubo de refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno ... 33
9. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje ................................ 34
9.1. Tareas con el tubo del refrigerante .......................................... 34
9.2. Tareas con la tubería de drenaje ............................................. 34
9.3. Realización de las conexiones eléctricas ................................ 34
10. Cableado eléctrico .................................................................................... 35
10.1. Cable de alimentación ............................................................. 35
10.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior ......................... 36
10.3. Función de entrada/salida externa .......................................... 36
10.4. Configuración de las direcciones ............................................ 36
11. Información de la placa de características ............................................... 36
• No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su dis­tribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua, des-
cargas eléctricas o fuego.
• No toque los tubos de refrigerante ni los de agua.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Cuando manipule este producto, utilice siempre un equipo protector, por ejemplo guantes, protección completa para los brazos como un overol y gafas de seguridad.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, venti­le bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases
tóxicos.
• Instale la unidad según se indica en este manual de instalación.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
• Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autorizado según las “Normas técnicas para las instalaciones eléctricas”, el “Regla­mento de cableado interno”, según este manual de instrucciones y siem­pre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléctri-
co es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Mantenga las piezas eléctricas lejos del agua (agua de lavado, etc.).
- Puede provocar una descarga eléctrica, incendio o humo.
• Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segura.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
• Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo car­gue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad (R410A).
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el ciclo
de refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exce­da los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exceder
los límites de seguridad. Si hubiese fuga de refrigerante y se excediese el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la habita­ción.
• Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el distri­buidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
fugas de agua,, descargas eléctricas o fuego.
• Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
• No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión, térmi-
co u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las especifica­das por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
• Para deshacerse de este producto consulte con su distribuidor.
• El instalador y el especialista del sistema deberán garantizar la seguri­dad contra fugas de acuerdo con las disposiciones o normas locales.
- Si no hay disposiciones locales disponibles, deberán que aplicarse las nor-
mas siguientes.
• Preste especial atención al lugar, como en un sótano, etc., donde el gas refrigerante puede permanecer, porque el este gas es más pesado que el aire.
GB
D
F
INL
PGRRUTR
29
1.2. Precauciones para aparatos que utili­zan refrigerante R410A
Cuidado:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contie­nen una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador de la unidad nueva.
- El R410A es un refrigerante de alta presión y puede hacer que explote la tubería existente.
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu-DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre”. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, hume­dad o cualquier otro elemento contaminante.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrige-
rante, el aceite refrigerante residual se deteriorará.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite puede
GB
D
F
INL
PGRRUTR
deteriorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantida­des) como aceite refrigerante para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
- El aceite refrigerante se degradará si se mezcla con una cantidad excesiva
de aceite mineral.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composición
del refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
• No utilice un refrigerante distinto al R410A.
- Si se mezcla otro refrigerante (R22, etc.) con el R410A, el cloro del refrige-
rante puede deteriorar el aceite refrigerador.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrige-
rante y deteriorar el aceite refrigerador.
• No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los refrigerantes convencionales. (Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas de gas, válvula de retención de flujo inverso, base de carga del refrigerante, equipo de recuperación del refrigerante)
- Si se mezcla refrigerante convencional o aceite refrigerador con el R410A,
éste podría deteriorarse.
- Si se mezcla agua con el R410A, el aceite refrigerador podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas de gas de los refrigerantes convencionales no re-
accionan ante el R410A, porque no contienen cloro.
• No utilice cilindros de carga.
- El refrigerante podría estropearse.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante
puede deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Cuidado:
• No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría
producirse una explosión.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
- Podrían deteriorarse.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el
rendimiento del aparato o deteriorar sus piezas.
• Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el
de emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma erró­nea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la trans­misión de la imagen.
• No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería de
drenaje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la condensación. Realice el trabajo de drenaje colectivo junto con la unidad, según se requiera.
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación
Cuidado:
• Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta pue­de producir descargas eléctricas.
• Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un in­cendio.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecua­das.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
recalentarse y causar un incendio.
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capa­cidad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
• No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
• Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o
materiales.
• Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instala­ción para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislan­te térmico para evitar que se produzca condensación.
- Un drenaje incorrecto de las tuberías producirá escapes de agua que pue-
den dañar los muebles u otros bienes.
• Tenga cuidado con el transporte del producto.
- No conviene que lo cargue una sóla persona si el producto pesa más de
20 kg.
- En algunos productos se utilizan cintas de PP (polipropileno) para el emba-
laje. No utilice cintas de PP (polipropileno) como medio de transporte. Es peligroso.
- Al transportar la unidad, fíjela en las posiciones especificadas en su plata-
forma. Además, fije la unidad por cuatro puntos para que no resbale por un lado.
• Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de ma-
dera pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no
jueguen con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de
prueba
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcio­nar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente,
pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inme­diatamente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la tempera-
tura del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o conge­lación en las manos.
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcio­namiento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse
un escape de gas u otros problemas.
• No toque la superficie del compresor durante el servicio de manteni­miento.
- Si la unidad está conectada a la fuente de alimentación y no funciona, esta-
rá funcionando el calefactor del cárter del compresor.
• No toque los paneles cercanos a la salida de escape con las manos des­nudas: pueden estar calientes mientras la unidad está en funcionamien­to (incluso aunque esté parada) o inmediatamente después de la opera­ción, y suponen un riesgo de quemaduras. Cuando sea necesario tocar los paneles, colóquese guantes para proteger sus manos.
• Mientras la unidad esté en funcionamiento, o inmediatamente después de la operación, puede salir aire de escape de alta temperatura a través de la salida de escape del ventilador. No coloque las manos sobre la salida ni toque los paneles cercanos a la misma.
30
• Asegúrese de proporcionar un paso para el aire de escape del ventila­dor.
• Los tubos de agua pueden calentarse mucho dependiendo de la tempe­ratura actual. Forre los tubos de agua con material aislante para evitar quemaduras.
2. Sobre el producto
• Esta unidad usa el refrigerante de tipo R410A.
• Los sistemas de tuberías que usen R410A pueden diferir del que usen los sistemas que emplean refrigerante convencional ya que la presión de diseño de los sistemas que usan el R410A es mayor. Consulte el Libro de Datos para más información.
• Algunas de las herramientas y del equipo usado para la instalación con los sistemas que usan otros tipos de refrigerante no pueden usarse con los siste-
mas que usen el R410A. Consulte el Libro de Datos para más información.
3. Especificaciones
Modelo
Nivel de sonido
Refrigerante
Peso neto
Presión de diseño
Conectable Capacidad total
Unidad exterior
Margen de temperaturas de
Calefacción
Margen de temperaturas de
Refrigeración
R410A MPa R134a MPa Agua MPa
Modelo/Cantidad
Temperatura exterior
Temperatura del agua de entrada
Temperatura exterior
Temperatura del agua de entrada
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
4. Confirmación de las piezas incluidas
• No utilice el sistema de tuberías actual puesto que contiene cloro del tipo que encontrará en el aceite y refrigerante de las máquinas refrigeradoras conven­cionales. Este cloro deteriorará el aceite de la máquina refrigerante del equipo nuevo. No deben usarse las tuberías actuales ya que la presión de diseño de los sistemas que usan el R410A es mayor que la de los sistemas que usan otros tipos de refrigerante y las tuberías actuales podrían explotar.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % de la capacidad de la unidad exterior
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serie
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serie 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serie 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
GB
D
F
1 Filtro 2 Material aislante térmico 3 Juegos conectores ⴒ 2 4 Junta de expansión 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Método de levantamiento
Cuidado:
Tenga especial cuidado al transportar el producto.
- Si la unidad pesa más de 20 kg no puede llevarla una sola persona.
- Para el empaquetado de varios productos juntos se suelen utilizar bandas de polipropileno (PP). No los utilice para transporte ya que son peligrosos.
- Rompa la bolsa de embalaje plástico y deséchela de modo que los niños no puedan jugar con ella. De lo contrario podrían llegar a morir ahogados.
6. Instalación de la unidad y espacio para el acceso del servicio técnico
6.1. Instalación
• Sujete bien la unidad a la base mediante los agujeros de fijación, según se indica a continuación.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (Agujero de fijación) B (Vista superior)
Base
• Instale la unidad en un lugar lo suficientemente resistente para aguantar el peso. Si la base es inestable, refuércela con una base de cemento.
• La unidad debe fijarse en una superficie plana. Utilice un nivel para comprobar que esté bien colocada.
• Si la unidad está situada cerca de una habitación donde el ruido puede ser un problema, se recomienda colocar una plataforma antivibración en la base de la unidad.
Atención:
• Asegúrese de instalar la unidad en un lugar lo suficientemente resisten­te para aguantar el peso. Cualquier escasez de resistencia puede provocar la caída de la unidad con riesgo de lesiones personales.
• Procure que la instalación quede bien protegida contra los posibles te­rremotos. Cualquier deficiencia en la instalación puede provocar la caída de la uni­dad con riesgo de lesiones personales.
6.2. Espacio para el acceso del servicio téc-
nico
• Al instalar el aparato, asegúrese de dejar el espacio necesario para efectuar el mantenimiento y las reparaciones (todos los trabajos pueden realizarse des­de la parte frontal).
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Espacio para los tubos (lado derecho)
B Vista superior
C Espacio para el servicio técnico (parte frontal)
400 400 400
a
b 300 300 300
INL
PGRRUTR
c 600 600 600
31
7. Instalación de la tubería de agua
• Los tubos ligeros son similares a otros tubos de aire acondicionado, pero ten­ga en cuenta las precauciones siguientes durante la instalación.
• Antes de un largo período de no utilización, drene completamente el agua de los tubos y deje que se sequen.
• Utilice un circuito cerrado de agua.
• Cuando utilice la unidad para refrigeración, añada salmuera al agua de circu­lación para evitar que se congele.
• Cuando realice la instalación en un lugar de temperatura ambiental baja, man­tenga el agua circulando siempre. Si esto no es posible, drene completamente el agua de los tubos.
• No utilice el agua usada en esta unidad para beber ni para cocinar.
• No utilice tubos de acero como tubos de agua.
• Cuando la temperatura ambiental sea de 0 °C o menos durante la parada de la operación, mantenga el agua circulando siempre, o drene completamente los tubos de agua.
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
GB
*1 Cuando instale las
juntas de expansión suministradas.
7.1. Precauciones durante la instalación
D
• Utilice el método de tubería de retorno para asegurarse de que las tuberías aguantan bien cada unidad.
• Para facilitar el mantenimiento, la inspección y la sustitución de la unidad utili­ce las juntas, válvulas, etc. apropiadas en los puertos de admisión y salida de
F
agua. Asimismo, asegúrese de instalar un purgador en el tubo de admisión de agua. (Para mantener la unidad térmica en buen estado, es necesario instalar un purgador en la entrada de agua circulante).
* En la siguiente ilustración encontrará un ejemplo de cómo instalar la unidad
INL
PGRRUTR
térmica.
• Deje un orificio de ventilación en la tubería de agua. Cuando se haya canaliza­do el agua por la tubería, abra el orificio de ventilación para eliminar el exceso de aire.
• En las secciones de baja temperatura de la unidad térmica se puede conden­sar el agua. Para drenarla, utilice un tubo de drenaje conectado a la válvula de drenaje de la base de la unidad.
• Coloque una válvula de prevención del reflujo en la bomba y una junta flexible para evitar el exceso de vibraciones.
• Utilice un manguito para proteger las tuberías instaladas en la pared.
• Utilice arandelas metálicas para fijar las tuberías e instálelas de forma que no corran el riesgo de romperse o doblarse.
• No confunda las válvulas de admisión y de salida de agua.
• Esta unidad no incluye ningún calefactor para evitar el congelamiento en el interior de los tubos. Cuando el flujo del agua se detenga en ambientes de baja temperatura, extraiga el agua de los tubos.
• Los orificios extractores que no utilice deben cerrarse y la abertura de los tubos de refrigerante, tubos de agua, fuente de energía y cables de transmi­sión deben rellenarse con masilla, etc. para evitar que penetre el agua de la lluvia. (construcciones de campo)
• Instale el filtro con un ángulo de 45 ° o menos, como se muestra en la [Fig.7.1.2].
Entrada de agua
Tornillo PT 3/4 Tornillo PT 3/4
Tornillo PT 1*1
Salida de agua
Tornillo PT 3/4 Tornillo PT 3/4
Tornillo PT 1*1
• Coloque algo de cinta de sellado alrededor de la parte roscada para evitar la fuga de agua.
• Instale el filtro suministrado en la entrada de agua.
• Sujete el tubo del lado de la unidad en su lugar con una llave inglesa cuando instales los tubos o el filtro. Apriete los tornillo con un para de 50 N·m.
• Los tubos de agua pueden calentarse mucho dependiendo de la temperatura actual. Forre los tubos de agua con material aislante para evitar quemaduras.
• En el modelo PWFY-P200VM-E-AU, instale la junta de expansión (accesorio) en la entrada después de haber instalado el filtro, y en la salida.
Ejemplo de instalación de la unidad (utilizando tubería ligera)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Válvula de cierre B Entrada de agua C Salida de agua D Tubería de refrigerante E Purgador tipo Y F Tubería de drenaje G Junta de expansión
7.2. Instalación del sistema de aislamiento
La temperatura de la superficie de los tubos de agua pueden calentarse mucho dependiendo de la temperatura establecida. Aísle los tubos para evitar quemadu­ras. Para la operación de PWFY-P100/P200VM-E-AU con agua fría, aísle los tu­bos de agua para evitar la condensación. Forre los tubos de agua con material aislante como se muestra en la [Fig. 7.2.1].
• Las tuberías exteriores.
• Las tuberías interiores en regiones especialmente frías donde se pueden con­gelar y causar problemas.
• Cuando el aire exterior puede provocar la condensación en las tuberías.
• Las tuberías de drenaje.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Material aislante térmico (accesorio) B Inyecte con material de calafateo
7.3. Tratamiento del agua y control de cali-
dad del agua
Para conservar la calidad del agua, utilice el tipo cerrado de torre de refrigeración para la unidad. Si la calidad del agua que circula es baja, el intercambiador de calor puede producir escamas que reducen la potencia de intercambio térmico y provocan la corrosión del intercambiador. Preste especial atención al tratamiento y control de calidad del agua cuando instale el sistema de circulación de aire.
• Retire los cuerpos extraños o impurezas que se encuentren en las tuberías. Durante la instalación, procure que los cuerpos extraños como fragmentos de soldaduras, sustancias selladoras u óxido no entren en las tuberías.
• Tratamiento de la calidad del agua 1 En función de la calidad del agua fría utilizada para el aire acondicionado,
la tubería de cobre del intercambiador de calor puede corroerse. Se reco­mienda hacer un seguimiento periódico de la calidad del agua. Los sistemas de circulación de agua fría que emplean depósitos de alma­cenamiento de calor abiertos son especialmente propensos a la corro­sión. Si se utiliza un depósito de almacenamiento de calor de tipo abierto, insta­le un intercambiador de calor agua-agua y utilice un circuito de bucle ce­rrado en el lado del aire acondicionado. Si se instala un depósito de sumi­nistro de agua, procure que el contacto con el aire sea mínimo y procure que el nivel de oxígeno disuelto en el agua no supere 1mg/r.
32
2 Estándares de la calidad del agua
Ítems
pH (25 ˚C) Conductividad eléctrica
Ion de cloro (mg Cl Ion de sulfato (mg SO4
Ítems
Alcalinidad (pH4.8)
estándar
Dureza total (mg CaCO Dureza del calcio (mg CaCO Silicio ionizado (mg SiO Hierro (mg Fe/r) Cobre (mg Cu/r)
Ítems de
Ion de sulfito (mg S
referen-
Ion de amonio (mg NH
cia
Cloro residual (mg Cl/r) Dióxido de carbono libre Índice de estabilidad Ryzner
Referencia : Directriz de calidad de agua para equipos de refrigeración y aire
3 Consulte con un especialista en control de calidad del agua sobre los mé-
4 Cuando sustituya un aparato de aire acondicionado por otro (incluso en el
acondicionado. (JRA GL02E-1994)
todos de control y medición antes de optar por una solución anticorrosiva.
caso de que reemplace sólo el intercambiador de calor), analice primero la calidad del agua y compruebe si hay indicios de corrosión. En los sistemas de agua fría puede haber corrosión aunque no haya habi­do síntomas anteriormente. Si el nivel de calidad del agua ha bajado, vuelva a ajustarlo antes de sus­tituir la unidad.
(mS/m) (25 ˚C)
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
(mg CO2/r)
Sistema de agua de temperatura de rango medio inferior
Temperatura del agua =
-
/r)
2-
/r)
3
/r)
3
/r)
2
/r)
2-
/r)
+
4
/r)
Agua recirculante
7,0 ~ 8,0
30 o inferior
[300 o inferior]
50 o inferior 50 o inferior
50 o inferior
70 o inferior 50 o inferior
30 o inferior 1,0 o inferior 1,0 o inferior
No se ha
detectado
0,3 o inferior
0,25 o inferior
0,4 o inferior
Agua de compensación
60 ˚C
7,0 ~ 8,0
30 o inferior
[300 o inferior]
50 o inferior 50 o inferior
50 o inferior
70 o inferior 50 o inferior
30 o inferior 0,3 o inferior 1,0 o inferior
No se ha
detectado 0,1 o inferior 0,3 o inferior 4,0 o inferior
Sistema de agua de temperatura de rango medio superior
Temperatura del agua > 60 ˚C
Agua recirculante
7,0 ~ 8,0
30 o inferior
[300
o inferior 30 o inferior 30 o inferior
50 o inferior
70 o inferior 50 o inferior 30 o inferior 1,0 o inferior 1,0 o inferior
No se ha
detectado 0,1 o inferior 0,1 o inferior 0,4 o inferior
Agua de compensación
]
7,0 ~ 8,0
30 o inferior
[300
o inferior 30 o inferior 30 o inferior
50 o inferior
70 o inferior 50 o inferior 30 o inferior
0,3 o inferior 1,0 o inferior
No se ha
detectado 0,1 o inferior 0,3 o inferior 4,0 o inferior
]
Tendencia
Corrosivo
Forma oxidación
7.4. Sincronización de la bomba
La unidad puede dañarse si se hace funcionar sin agua recirculando a través de las tuberías. Debe sincronizar la puesta en marcha de la unidad y la bomba de agua. Para proceder a la interconexión TB142A (IN1), utilice los bloques de terminales que se encuentran en la unidad.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
GB
D
F
8. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje
Para evitar la formación de gotas de rocío, instale suficiente material anticondensación y aislante en los tubos del refrigerante y del drenaje. Cuando use tubos de refrigerante de los disponibles comercialmente, asegúrese de envolver tanto los tubos del refrigerante como el del drenaje con material ais­lante (con resistencia a temperaturas de más de 100 °C y del espesor indicado a
1 Seleccione el espesor del material de aislamiento según el tamaño del tubo.
Modelo
Gas Líquido Drenaje
Grosor del material aislante
2 Si la unidad se usa en la planta superior de un edificio y bajo condiciones de
humedad y temperatura elevadas, será necesario usar tubos y material de aislamiento de tamaño y espesor superiores a los indicados en la tabla ante­rior.
3 Si el cliente le indica alguna especificación especial, siga siempre sus indica-
ciones.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
8.1. Tubo de refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Tubo de refrigerante (gas) B Tubo de refrigerante (líquido) C Entrada de agua D Salida de agua E Salida de drenaje *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
continuación) también comercialmente disponible. Envuelva también todos los tubos que pasen a través de las habitaciones con material aislante comercialmente disponible (con una gravedad específica de polietileno de 0,03 y el espesor indicado a continuación).
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Menos de 10 mm
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
INL
PGRRUTR
33
9. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje
9.1. Tareas con el tubo del refrigerante
La instalación de la tuberías debe hacerse de acuerdo con los manuales de insta­lación de la unidad exterior y del controlador BC (en la serie R2 de refrigeración y calefacción simultánea).
• La serie R2 ha sido diseñada para funcionar en un sistema en el que la tubería
de refrigerante de una unidad exterior llega al controlador BC y se bifurca en el controlador BC para conectarse entre unidades interiores.
• Consulte en el manual de la unidad exterior las limitaciones sobre la longitud
de los tubos y sobre la diferencia de elevación permitida.
• El método de conexión de los tubos es la soldadura.
Cuidado:
• Instale los tubos del refrigerante de la unidad interior de acuerdo con las
siguientes pautas.
1. Corte la punta de los tubos de la unidad interior, extraiga el gas y luego extrai-
ga la tapa soldada.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Corte aquí
GB
D
F
INL
PGRRUTR
B Extraiga la tapa soldada
2. Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante suplementarios,
suelde la tubería de la unidad y vuelva a colocar el aislamiento en su posición original. Envuelva la tubería con cinta aislante
Nota:
• Preste suma atención al envolver la tubería de cobre porque puede pro-
ducirse una condensación en lugar de evitarla.
* Antes de soldar los tubos de refrigerante, asegúrese de cubrir con un paño
húmedo la tubería del cuerpo principal y la tubería con aislante térmico para evitar que se quemen y encojan por el calor. Tenga cuidado de que la
llama no entre en contacto con el propio cuerpo principal.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Aislamiento térmico B Tire C Envuelva con un trapo mojado D Vuelva a la posición original
Asegúrese de que no quede ningún espacio
E F Envuelva con cinta aislante
Precauciones con la tubería del refrigerante
ss
s Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
ss
tubo sustancias extrañas o suciedad.
ss
s Asegúrese de untar aceite refrigerante sobre la superficie de contacto
ss
de la conexión por abocinamiento y de apretarla usando dos llaves in­glesas.
ss
s Instale un soporte de metal para sujetar un tubo de refrigerante de forma
ss
que no se ejerza ninguna fuerza sobre el extremo del tubo de la unidad interior. Este soporte metálico deberá instalarse a más de 50 cm de la conexión por abocinamiento de la unidad interior.
Atención:
Cuando instale y mueva la unidad, no la cargue con un refrigerante distinto al especificado (R407C o R22) en la unidad.
- La mezcla con un refrigerante diferente, aire, etc. puede provocar un mal funcio-
namiento del ciclo de refrigeración produciendo graves daños.
Cuidado:
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220
(Cu-DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre”. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, hume­dad o cualquier otro elemento contaminante.
• No utilice tubos de refrigerante existentes.
- La gran cantidad de cloro en los refrigerantes y en el aceite del refrigerador convencionales que puede haber en los tubos existentes deteriorarían el nuevo refrigerante.
• Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior mante­niendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de sol­darlos.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se
deteriorará y el compresor fallará.
9.2. Tareas con la tubería de drenaje
1. Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente (de más de 1/100) en el lado exterior (de descarga). No ponga ningún obstá­culo o irregularidad en el recorrido. (1)
2. Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de me­nos de 20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es larga, instale abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones. Nunca instale un tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje podría salir expulsada.
3. Utilice un tubo rígido de cloruro de vinilo VP-25 (con un diámetro externo de 32 mm) para la tubería de drenaje.
4. Asegúrese de que las tuberías queden 10 cm por debajo de la abertura de drenaje del cuerpo de la unidad como se muestra en 2.
5. No instale ningún aparato de absorber olores en la abertura de descarga del drenaje.
6. Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se gene­ren malos olores.
7. No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen gases iónicos.
[Fig. 9.2.1] (P.3)
A Pendiente descendente 1/100 o más B Manguera de drenaje C Unidad D Tubería colectiva E Amplíe esta longitud a aprox. 10 cm
9.3. Realización de las conexiones eléctri-
cas
Compruebe que el nombre del modelo que aparece en las instrucciones de fun­cionamiento de la tapa de la caja de control coincida con el nombre del modelo de la placa identificativa.
Paso 1 Saque los tornillos sin quitar la tapa de la caja de terminales.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Tornillos B Panel frontal C Caja de control
Nota: Procure no pellizcar los cables cuando coloque la tapa de la caja de termina­les, ya que podría cortarlos.
Cuidado:
Coloque los cables de modo que no queden muy rígidos o tirantes. Si que­dan demasiado tensos podrían romperse, o sobrecalentarse y quemarse.
• Sujete los cables de entrada/salida de la fuente de alimentación a la caja de control usando casquillos amortiguadores de la fuerza de tracción para evitar descargas eléctricas. (conexión PG o similar). Conecte los cables de transmi­sión al bloque de terminales de transmisión mediante el agujero precortado de la caja de control con un manguito corriente.
• Una vez completado el cableado, vuelva a comprobar que las conexiones no estén flojas y sujete la tapa a la caja de control en el orden contrario al seguido al quitarla.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Para proteger los cables del bloque de terminales de alimentación de posibles
tirones utilice un manguito intermedio del tipo conexión PG o similar.
B Cable de entrada de señales externas C Cable de salida de señales externas D Cables de alimentación E Fuerza de tracción F Utilice un manguito corriente G Cable de transmisión y cable del controlador remoto MA
Cuidado:
Asegúrese de que la conexión a la fuente de alimentación no quede tirante, ya que de lo contrario podría romperse, sobrecalentarse o provocar un in­cendio.
34
10. Cableado eléctrico
Precauciones con el cableado eléctrico
Atención:
Los trabajos eléctricos deben ser realizados por personal técnico cualifica­do siguiendo las disposiciones “Normas técnicas para las instalaciones eléc­tricas” y de los manuales de instalación suministrados. También pueden usarse circuitos especiales. Si la potencia del circuito es insuficiente o hay fallos en la instalación, se corre el riesgo de que se produzca algún cortocir­cuito o incendio.
1. Asegúrese de desconectar la alimentación del circuito derivado especial.
2. Asegúrese de instalar un interruptor de pérdidas a tierra.
3. Instale la unidad de forma que los cables del circuito de control (controlador remoto, cables de transmisión, o línea de entrada/salida externa) no queden en contacto directo con los cables de alimentación fuera de la unidad.
4. Asegúrese de que no ha quedado ninguna conexión suelta.
5. Algunos cables (alimentación, controlador remoto, cables de transmisión, o línea de entrada/salida externa) que van por encima del techo pueden ser roídos por los ratones. Siembre que sea posible, proteja los cables insertán­dolos en tubos metálicos.
1. Cables de transmisión
PWFY-P100VM-E-BU
Cables de transmisión
Tipo de cable
Diámetro del cable
Observaciones
PWFY-P100/200VM-E-AU
Tipo de cable
Diámetro del cable
Observaciones
*1 Conectado con controlador remoto sencillo CVVS, MVVS : Cable de control aislado con PVC y blindado con revestimiento de PVC
Cable blindado (2 almas)
CVVS, CPEVS o MVVS
Más de 1,25 mm
Cables de transmisión
Cable blindado (2 almas)
CVVS, CPEVS o MVVS
Más de 1,25 mm
2
-
2
-
CVV, MVV : Cable de control aislado con PVC y forrado con PVC CPEVS :Cable de comunicación aislado con PE y protegido con revestimiento de PVC
Cables del controlador remoto MA
Cable de 2 almas forradas (blindado
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Longitud máx.: 200 m
Cables del controlador remoto MA
Cable de 2 almas forradas (blindado)
CVVS (no blindado)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Longitud máx.: 200 m
6. Nunca conecte el cable de alimentación a las conexiones de los cables de transmisión. Si lo hace, los cables podrían romperse. Lea la etiqueta que se suministra con el conector si necesita más información.
7. Asegúrese de conectar los cables de control en la unidad interior, el mando a distancia y la unidad exterior.
8. Asegúrese de conectar la unidad a tierra.
9. Seleccione cables de control que cumplan las condiciones indicadas en la página
35
.
Cuidado:
Asegúrese de poner la unidad exterior en el suelo. No conecte el cable de tierra al tubo del gas, al tubo del agua, a la barra de un pararrayos o al cable de tierra del teléfono. Si no se hace la toma de tierra de forma completa podría producirse un cortocircuito.
Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión
• Tipos de cables de transmisión Trace el cableado según las indicaciones de la tabla siguiente <Tabla 1>
Entrada externa
)
Cable de múltiples almas forradas (blindado)
CVVS o MVVS 0,3 0,5 mm
Longitud máx.: 100 m
Entrada externa
Cable de múltiples almas forradas
CVV o MVV (no blindado)
0,3 0,5 mm
Longitud máx.: 100 m
2
Cable de múltiples almas forradas (no blindado)
2
GB
Salida externa
Cable de múltiples almas forradas (no blindado)
CVV o MVV
0,3 1,25 mm
Tensión nominal: L1-N: 220 - 240 V
Carga nominal: 0,6 A
Salida externa
CVV o MVV
0,3 1,25 mm
Tensión nominal: L1-N: 220 - 240 V
Carga nominal: 0,6 A
2
2
D
F
INL
10.1. Cable de alimentación
• Los cables de alimentación de los equipos no pueden tener un diseño menor a 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
• La instalación del acondicionador de aire debe hacer se con un interruptor que tenga una separación de contacto de por lo menos 3 mm en cada polo.
CABLEADO ELÉCTRICO
1. Características eléctricas
Modelo
PWFY-P100VM-E-BU
Modelo
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Especificaciones de los cables eléctricos
Modelo
PWFY-P100VM-E-BU
Modelo
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Corriente total de operación
Hz
50/60
Hz
50/60
Grosor mínimo del cable (mm
Cable principal
2,5
16 A o menos 25 A o menos 32 A o menos
Fuente de alimentación Compresor
Voltios
220-230-240 V
ramificación
-
Grosor mínimo del cable (mm2)
Cable principal
1,5 2,5 4,0
Margen de tensión
Máx. 264 V
Mín. 198 V
Fuente de alimentación
Voltios
220-230-240 V
2
Disyuntor para
) Interruptor local (A)
Tierra
2,5
fuga de corriente
30 A 30 mA 0,1 seg. o menos
ramificación
1,5 2,5 4,0
Tierra
1,5 2,5 4,0
MCA (A)
15,71
Margen de tensión
Máx. 264 V
Mín. 198 V
Disyuntor para fuga de
20 A 30 mA 0,1 seg. o menos 30 A 30 mA 0,1 seg. o menos 40 A 30 mA 0,1 seg. o menos
capacidad
25
corriente
Salida (kW)
1,0
fusible
25
SC (A)
1,25
MCA (A)
0,085
Disyuntor para cableado (NFB) (A)
Interruptor local (A)
capacidad
fusible 16 25 32
16 25 32
RLA (A)
Calefacción
11,63-11,12-10,66
Refrigeración
Disyuntor para cableado (NFB) (A)
RLA (A)
Calefacción
0,068-0,065-0,063
30
20 30 40
PGRRUTR
35
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
A Disyuntor para fuga de corriente B Interruptor local o disyuntores para cableado C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Caja de derivación
Cuidado:
No use nada más que interruptores y fusibles de la capacidad correcta. El uso de fusibles con cables de cobre demasiado largos puede producir algu­na avería o un incendio.
10.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a distancia y de las unida­des exterior e interior
(El mando a distancia está disponible opcionalmente)
• Conecte TB5 de la unidad y TB3 de la unidad exterior. (Cable no polarizado de
2 hilos (blindado)) La “S” en TB5 de la unidad indica una conexión de cable blindado. Consulte en
el manual de instalación de la unidad exterior las especificaciones sobre los cables de conexión.
GB
• Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se
suministra con el mismo.
• Conecte el “1” y “2” de la unidad TB15 a un controlador remoto MA.
(cable DUPLEX polarizado).
D
[Fig. 10.2.1] (P.4) Controlador remoto MA
• DC 10 a 13 V entre 1 y 2 (controlador remoto MA)
[Fig. 10.2.2] (P.4) Controlador remoto MA
• El controlador remoto MA no puede utilizarse al mismo tiempo ni intercambiarse.
F
A No polarizado B TB15 (Cables del controlador remoto MA) C Controlador remoto MA D TB5 (Cables de transmisión) E TB2 (Cable de alimentación)
Nota: Procure no pellizcar los cables cuando coloque la tapa de la caja de termina­les, ya que podría cortarlos.
Cuidado:
• Utilice cable con aislamiento suplementario.
INL
• La entrada a TB142A, TB142B, y TB142C no deberá tener tensión.
• Los cables desde el equipo conectado a la entrada/salida externa deberán
temer aislamiento suplementario.
• Utilice un solo cable de múltiples almas para permitir la conexión al tornillo
PG.
Cuidado:
Asegúrese de que la conexión a la fuente de alimentación no quede tirante, ya que de lo contrario podría romperse, sobrecalentarse o provocar un in­cendio.
PGRRUTR
10.3. Función de entrada/salida externa
Entrada de temperatura preajustada (entrada analógica externa: 4 mA-20 mA)
La entrada externa se introduce a través de CN421, CN422 de la placa de circui­tos. (Fig. 10.3.1) Utilice el conector suministrado. Si no se realizan ajustes de temperatura a través del controlador remoto MA, la temperatura cambiará con la actual. Con respecto a cómo realizar los ajustes, consulte el manual de instrucciones suministrado con el controlador remoto MA. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
Terminal de salida externa
El terminal de salida externa (consulte la Fig. 10.3.2) estará inefectivo cuando el circuito esté abierto. Con respecto a la información sobre cada contacto, consulte la Tabla 10.3.2. La corriente del circuito a conectarse al terminal de salida externa deberá ser de 0,6 A o menos.
Tabla 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Terminal de entrada externa
La longitud de la tubería deberá estar dentro de 100 m. El terminal de entrada externa (consulte la Fig. 10.3.3) estará inefectivo cuando el circuito esté abierto. Con respecto a la información sobre cada contacto, consulte la Tabla 10.3.3 a la Tabla 10.3.5. Cuando el circuito esté en cortocircuito, solamente estará efectiva la función de “interbloqueo de la bomba”. Conecte un circuito de relé al terminal de salida externa, como se muestra en la Fig. 7.4.1. Las especificaciones del circuito de relé a conectarse deberán satisfacer las con­diciones siguientes. Tensión nominal de contacto Corriente nominal de contacto Carga mínima aplicable
Tabla 10.3.3
TB142A
IN1
Tabla 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tabla 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Agua caliente
PWFY-P100/200VM-E-AU Calefacción *2 Efectivo cuando SW 4-3 esté ajustado a ON. *3 Efectivo cuando SW 4-4 esté ajustado a ON.
Operación de ON(ACTIVAR)/OFF(DESACTIVAR)
=
Operación de ACTIVAR/DESACTIVAR
Agua caliente/calefacción
Descongelar
Compresor
Señal de error
DC15V
=
0.1A
=
1mA en DC
Interbloqueo de bomba
Demanda de conexión
Común
Calefacción ECO
Anticongelante
10.4. Configuración de las direcciones
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Panel de direcciones>
• Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores girato-
rios: uno para la configuración de las direcciones 1 – 9 y por encima de 10 y otro para configurar los números de los ramales. 1 Cómo configurar las direcciones
Ejemplo: Si la Dirección es “3”, deje SWU2 (por encima de 10) en “0” y ponga SWU1 (para 1 – 9) en “3”.
2 Como configurar los números de ramal SWU3 (Sólo serie R2)
Haga coincidir el tubo de refrigerante de la unidad interior con el número de conexión del extremo del controlador BC. Deje el resto, excepto R2 en “0”.
• Los conmutadores giratorios salen de fábrica puestos en “0”. Estos conmuta-
dores pueden usarse para configurar a voluntad las direcciones de la unidad y los números de cada ramal.
• Las direcciones de las unidades interiores se determinan de forma distinta en
la propia instalación según el sistema. Configúrelas según el manual de datos.
11. Información de la placa de características
Refrigerante (kg)
Modelo
Presión permisible (MPa)
Peso neto (kg)
R134a
R410A
R134a
agua
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
36
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 37
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti
elettrici ..................................................................................... 37
1.2. Precauzioni per dispositivi che impiegano il refrigerante
R410A ..................................................................................... 38
1.3. Prima di installare l’unità ......................................................... 38
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - collegamenti elettrici ...... 38
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento ............................. 38
2. Informazioni sul prodotto .......................................................................... 39
3. Specifiche ................................................................................................. 39
4. Elenco dei componenti in dotazione ......................................................... 39
5. Metodo di sollevamento ............................................................................ 39
6. Installazione dell’unità e spazio per gli interventi ...................................... 39
6.1. Installazione ............................................................................ 39
6.2. Spazio per gli interventi ........................................................... 39
7. Installazione della tubazione idraulica ...................................................... 40
7.1. Norme di installazione ............................................................. 40
1. Misure di sicurezza
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzio­ne dei collegamenti elettrici
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accer­tarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’uni­tà.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione superficie calda
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
• Non utilizzare tubi di acciaio per le condutture dell’acqua.
- Si consigliano tubi in rame.
• Il circuito idraulico deve essere un circuito chiuso.
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Installare l’unità in un punto in grado di reggerne il peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con conseguenze anche gravi.
• Non toccare l’unità. La superficie dell’unità potrebbe essere calda.
• Non installare l’unità in luoghi in cui vengono generati gas corrosivi.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi rispetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un
surriscaldamento con rischio di incendio.
• Tenere in considerazione la pioggia, l’umidità e la possibilità di terremo­ti, installando l’unità in un posto appropriato.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
• Utilizzare sempre il colatoio e gli altri accessori specificati da Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se
questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
7.2. Installazione dell’isolamento .................................................... 40
7.3. Trattamento delle acque e controllo della qualità .................... 40
7.4. Asservimento della pompa ...................................................... 41
8. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ........................ 41
8.1. Tubo refrigerante, tubo di scarico e porta di riempimento ....... 41
9. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ................... 41
9.1. Collegamento della tubazione del refrigerante ........................ 41
9.2. Collegamento della tubazione di drenaggio ............................ 42
9.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici ...................................... 42
10. Cablaggi elettrici ....................................................................................... 42
10.1. Cavi di alimentazione .............................................................. 43
10.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne ......................... 43
10.3. Funzione di ingresso/uscita esterni ......................................... 44
10.4. Impostazione degli indirizzi ..................................................... 44
11. Targhetta con le informazioni di capacità .................................................. 44
• Non riparare mai l’unità. Qualora debba essere riparata, consultare il pro­prio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non toccare i tubi del refrigerante e i tubi dell’acqua.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
• Per maneggiare questo prodotto indossare sempre abiti protettivi, adesempio, guanti, protezioni complete per le braccia, abiti da lavoro specifici per caldaie e occhiali protettivi.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
• Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante l’installazione dell’unità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas
velenosi.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di instal­lazione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel pieno rispetto degli “Standard normativi sulle installazioni elettriche” e della “Regolamentazione sui circuiti interni”, oltre che delle istruzioni contenute nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea specifica.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo
inadatto possono causare scosse elettriche o un incendio.
• Tenere le parti elettriche lontano dall’acqua (acqua di lavaggio, ecc.).
- Vi è il rischio di scosse elettriche, di incendio o di emissione di fumo.
• Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione ester­na (pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamen-
te, può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio di scosse elettriche o incendio.
• In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso dal refrigerante (R410A) spe­cificato sull’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il
rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni al­l’unità.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole di­mensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concen­trazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso
in cui si verifichino le perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di concentrazione, possono verificarsi degli incidenti seri a seguito della man­canza di ossigeno nella stanza.
• In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore d’aria, consultare il proprio distributore od una società specializzata.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Una volta completata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno
scaldino, un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione di gas nocivi.
• Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di protezione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione
viene messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengo­no utilizzate parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è il rischio di incendio o esplosione.
• Per lo smaltimento del prodotto, consultare il proprio distributore.
GB
D
F
I
NLPGRRUTR
37
• L’installatore e il tecnico dell’impianto dovranno provvedere ad assicu­rare che non vi siano perdite, conformemente alle normative e agli standard locali.
- Se non sono disponibili normative locali, è possibile applicare gli standard
seguenti.
• Prestare particolare attenzione ai luoghi in cui il gas refrigerante potreb­be accumularsi, ad esempio ai piani più bassi, in quanto è più pesante dell’aria.
1.2. Precauzioni per dispositivi che impie-
gano il refrigerante R410A
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nella tubazione
esistente contengono un’elevata quantità di cloro che può causare un dete­rioramento dell’olio della nuova unità.
- Il gas R410A è un refrigerante ad alta pressione e può provocare l’esplosio-
ne delle tubazioni esistenti.
• Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza saldature in rame e leghe di rame”. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossi­di, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente conta-
GB
minante.
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante possono
causare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
D
(Conservare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica).
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del compressore.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
F
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella e a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione del
refrigerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire
I
NLPGRRUTR
notevolmente.
• Non utilizzare refrigeranti diversi dall’R410A.
- Se altri refrigeranti (R22, ecc.) vengono miscelati all’R410A, il cloro potreb-
be causare deterioramenti dell’olio refrigerante.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un
deterioramento dell’olio.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti conven­zionali. (Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrige­rante, equipaggiamento di recupero di refrigerante)
- Se il refrigerante convenzionale e l’olio refrigerante vengono miscelati
nell’R410A, il refrigerante potrebbe deteriorarsi.
- Se l’acqua viene miscelata nell’R410A, l’olio refrigerante potrebbe deterio-
rarsi.
- Dal momento che l’R410A non contiene cloro, i rilevatori di perdite di gas per
refrigeranti convenzionali non entrano in azione.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refri-
gerante.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima di installare l’unità
Cautela:
• Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità ed
esplodere.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di pre­cisione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionato­re.
- La qualità dei generi alimentari, ecc. potrebbe deteriorarsi.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc., possono ridurre in modo significativo il
rendimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
• Durante l’installazione dell’unità in un ospedale, in un centro di trasmis­sione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acu­stica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare del
tutto se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore elettrico ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza o da un equipaggiamento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore d’aria può influenzare negativamente il funzionamento di tali equipaggiamenti creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione di immagini.
• Non installare l’unità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un impianto di raccolta dello scarico insieme all’unità, se necessario.
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) -
collegamenti elettrici
Cautela:
• Messa a terra dell’unità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua,
ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensio­ne.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di
calore e il rischio di incendio.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito, vi è il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità sufficiente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incen-
dio.
• Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità speci­ficata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
• Non lavare un condizionatore d’aria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
• Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
• Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto drenaggio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare la formazione di condensa.
- Una tubazione di drenaggio non conforme può causare perdite d’acqua e
danni ai mobili ed agli altri beni.
• Stare molto attenti durante il trasporto dell’unità.
- Se il suo peso supera i 20 kg, essa non deve essere trasportata da una
persona sola.
- Alcune unità sono imballate con nastri PP. Evitare di usare nastri PP come
mezzo di trasporto. Ciò può essere pericoloso.
- Durante il trasporto dell’unità, sostenerla nei punti specificati sulla base del-
l’unità. Sostenere inoltre l’unità nei quattro punti in modo da non farla scivo­lare sui lati.
• Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono
provocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non
li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
1.5. Prima di iniziare la prova di funziona-
mento
Cautela:
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può
danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di ali­mentazione principale durante la stagione di funzionamento.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immedia­tamente dopo il funzionamento.
- Talvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del
refrigerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigeran­te. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pan­nelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze
gravi.
38
• Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare
perdite d’acqua o il rischio di un guasto.
• Non toccare la superficie del compressore durante le operazioni di ma­nutenzione.
- Se l’unità è collegata all’alimentazione e non è in funzione, il riscaldatore
carter del compressore è comunque in funzione.
• Non toccare i pannelli accanto alla presa di scarico della ventola a mani nude: possono scaldarsi quando l’unità è in funzione (anche se viene arrestata) o immediatamente dopo il funzionamento, con il rischio di scot­tature. Indossare guanti protettivi quando è necessario toccare i pannelli.
• Quando l’unità è in funzione o immediatamente dopo il funzionamento, dallo scarico della ventola può fuoriuscire aria ad alta temperatura. Non tenere le mani sopra lo scarico e non toccare i pannelli accanto ad esso.
• Assicurarsi di fornire un percorso per l’aria di scarico proveniente dalla ventola.
• I tubi dell’acqua possono raggiungere temperature elevate, in base alla temperatura preimpostata. Coprire i tubi dell’acqua con materiale isolan­te per evitare scottature.
2. Informazioni sul prodotto
• Questa unità utilizza un refrigerante di tipo R410A.
• Le tubazioni degli impianti che utilizzano R410A possono essere diverse da quelle degli impianti a refrigerante convenzionale, perché la pressione di progetto dei sistemi a R410A è maggiore. Per maggiori informazioni, consultare il libretto dei dati.
• Alcuni strumenti e attrezzature usati per gli impianti che utilizzano altri tipi di refrigerante non possono essere adoperati per gli impianti a R410A. Per maggiori informa­zioni, consultare il libretto dei dati.
• Non utilizzare le tubazioni esistenti. Queste, infatti, contengono cloro, che si trova nell’olio refrigerante della macchina e nel refrigerante. Il cloro deteriorerà l’olio refrigerante della macchina nelle nuove apparecchiature. Le tubazioni esistenti non devono essere utilizzate, poiché la pressione di progetto degli impianti a R410A è superiore a quella degli impianti che utilizzano altri tipi di refrigerante. Pertanto, le tubazioni esistenti potrebbero esplodere.
3. Specifiche
GB
Modello
Rumorosità
Refrigerante
Peso netto
Pressione modello
Collegabile Capacità totale
Unità esterna
Gamma temperatura
Riscaldamento
Gamma temperatura
Raffreddamento
R410A MPa R134a MPa Acqua MPa
Modello/Quantità
Temperatura esterna
Temperatura acqua in ingresso
Temperatura esterna
Temperatura acqua in ingresso
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % della capacità dell’unità esterna
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (-4~90 °F) serie PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) serie PUHY 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) serie PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) serie PUHY 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
4. Elenco dei componenti in dotazione
1 Colatoio 2 Materiale per isolamento termico 3 Set connettori 2 4 Giunto espansione 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Metodo di sollevamento
Cautela:
Fare molta attenzione quando si trasporta il prodotto.
- Evitare di far trasportare il prodotto da una sola persona se il suo peso supera i 20 kg.
- Per l’imballaggio di alcuni prodotti vengono utilizzati dei nastri in polipropilene. Evitare di usarli come mezzo di trasporto in quanto può essere pericoloso.
- Lacerare il sacchetto di plastica dell’imballaggio e gettarlo via, in modo che i bambini non possano utilizzarlo per giocare. Il sacchetto di plastica potrebbe causare la morte per soffocamento.
D
F
I
NLPGRRUTR
6. Installazione dell’unità e spazio per gli interventi
6.1. Installazione
• Per fissare l’unità alla base, avvitare a fondo i bulloni sui fori di ancoraggio
indicati in figura.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (foro ancoraggio) B (Vista dall’alto)
Basi
• Accertarsi di installare l’unità in posizione sufficientemente solida a sostener-
ne il peso; se la base fosse instabile, provvedere al rinforzo con calcestruzzo.
• L’unità va fissata su una superficie piana. Dopo l’installazione, procedere alla
verifica con una livella.
• Installando l’unità in prossimità di ambienti in cui il rumore può causare proble-
mi, si consiglia di utilizzare un telaio antivibrazioni sulla base dell’unità.
Avvertenze:
• Accertarsi di installare l’unità su una superficie abbastanza resistente da sostenerne il peso, in modo da evitare che cada, con il rischio di lesio­ni personali.
• L’installazione va eseguita in modo da proteggere l’unità in caso di terre­moto. Qualsiasi inaccuratezza può causare la caduta dell’unità, con ri­schi di lesioni personali.
6.2. Spazio per gli interventi
• Dopo l’installazione, si prega di prevedere i seguenti spazi (tutti gli interventi possono essere eseguiti dalla parte anteriore dell’unità).
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Modello PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Spazio per la tubazione (lato destro) B Vista dall’alto
C Spazio per interventi (anteriore)
400 400 400
a
b 300 300 300
c 600 600 600
39
7. Installazione della tubazione idraulica
• I tubi leggeri sono simili ad altri tubi per il condizionamento dell’aria, osservare tuttavia le seguenti precauzioni per l’installazione.
• Prima di un periodo di inutilizzo prolungato, scaricare l’acqua dai tubi e farli asciugare completamente.
• Utilizzare un circuito idraulico chiuso.
• Quando si utilizza l’unità per il raffreddamento, aggiungere soluzione salina all’acqua in circolo per impedirne il congelamento.
• Se l’installazione avviene in un luogo con temperatura ambientale bassa, man­tenere l’acqua sempre in circolo. Qualora ciò non fosse possibile, svuotare completamente i tubi.
• Non utilizzare l’acqua utilizzata per l’unità per scopi alimentari.
• Non utilizzare tubi di acciaio per le condutture dell’acqua.
• Se la temperatura ambientale è uguale o inferiore a 0 °C quando il funziona­mento viene interrotto, mantenere l’acqua in circolo oppure svuotare comple­tamente i tubi.
Modello PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
GB
*1 Quando sono instal-
lati i giunti di espan­sione forniti.
7.1. Norme di installazione
D
• Per garantire il corretto fissaggio delle tubazioni su ciascuna unità, impiegare il metodo di rotazione e controrotazione.
• A garanzia della semplicità di manutenzione, ispezione e sostituzione dell’uni­tà, utilizzare giunti, valvole, ecc. debitamente dimensionati per l’ingresso e lo
F
scarico dell’acqua. Accertarsi, inoltre, di montare un filtro sul tubo d’ingresso dell’acqua (per una corretta manutenzione dell’unità termica, è necessario applicare un filtro sull’ingresso dell’acqua in circolo).
* Lo schema qui di seguito mostra un esempio di installazione dell’unità termi
ca.
• Sulla tubazione idraulica prevedere un adeguato sfogo per l’aria. Successiva-
I
mente all’ingresso di acqua nella tubazione, accertarsi di smaltire l’aria in ec­cesso.
• È possibile che, nelle sezioni a bassa pressione dell’unità termica, si formi dell’acqua compressa. Per il drenaggio, utilizzare un’apposita tubazione colle­gata alla valvola di drenaggio posta sulla base dell’unità.
• Per evitare vibrazioni eccessive, montare sulla pompa una valvola di non-ritor­no ed un giunto flessibile.
• Nel passaggio attraverso i muri, utilizzare un manicotto per proteggere le tuba­zioni.
NLPGRRUTR
• Per fissare le tubazioni, utilizzare elementi in metallo; procedere al montaggio in modo da ottenere la massima protezione contro eventuali rotture o piegatu­re.
• Non confondere le valvole di ingresso e di scarico.
• Questa unità non è dotata di alcun riscaldatore in grado di impedire il congelamento dell’acqua all’interno dei tubi. Quando il flusso d’acqua viene arrestato in un ambiente con bassa temperatura, eliminare l’acqua dai tubi.
• I fori sagomati non utilizzati devono essere chiusi; inoltre, le aperture relative alle tubazioni di refrigerante, ai tubi dell’acqua, alla linea di alimentazione e ai cavi di trasmissione devono essere riempite con mastice per evitare infiltrazio­ni di acqua (costruzione sul posto).
• Installare il colatoio con un’inclinazione di 45° o meno, come indicato in [Fig.7.1.2].
Ingresso acqua
Vite PT 3/4 Vite PT 3/4
Vite PT 1 *1
Uscita acqua
Vite PT 3/4 Vite PT 3/4
Vite PT 1 *1
• Avvolgere del nastro isolante intorno alla parte della vite per impedire perdite di acqua.
• Installare il colatoio fornito in corrispondenza dell’ingresso dell’acqua.
• Durante l’installazione dei tubi o del colatoio, utilizzare una chiave per mante­nere in sede il tubo sul lato dell’unità. Serrare le viti a 50 N·m.
• I tubi dell’acqua possono raggiungere temperature elevate, in base alla tem­peratura preimpostata. Coprire i tubi dell’acqua con materiale isolante per evi­tare scottature.
• Nel modello PWFY-P200VM-E-AU, installare il giunto di espansione (accesso­rio) in corrispondenza dell’ingresso, dopo aver installato il colatoio, e in corri­spondenza dello scarico.
Esempio di installazione dell’unità (con tubazione leggera)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Valvola chiusa B Ingresso acqua C Scarico acqua D Tubazione refrigerante E Filtro a Y F Tubo drenaggio G Giunto di espansione
7.2. Installazione dell’isolamento
La temperatura della superficie del tubo dell’acqua può essere molto elevata, in base alla temperatura impostata. Isolare il tubo per evitare scottature. Quando si utilizza PWFY-P100/P200VM-E-AU con acqua fredda., isolare il tubo dell’acqua per evitare il formarsi di condensa. Avvolgere materiale isolante intorno ai tubi dell’acqua come indicato in [Fig. 7.2.1].
• Tubazioni esterne.
• Tubazioni interne in regioni a clima freddo, che può causarne il congelamento.
• Condensa sulle tubazioni dovuta all’aria proveniente dall’esterno.
• Tubazioni di drenaggio.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Materiale per isolamento termico (accessorio) B Iniettare materiale sigillante
7.3. Trattamento delle acque e controllo del-
la qualità
Per preservare la qualità dell’acqua, utilizzare il tipo di torre di raffreddamento a circuito chiuso per l’unità. In caso di scarsa qualità delle acque in circolo, è possi­bile che si formino incrostazioni sullo scambiatore di calore per l’acqua. Ciò porta ad una riduzione dell’efficacia nello scambio termico e a possibile presenza di ruggine nello scambiatore. Al momento dell’installazione dell’impianto di circola­zione, si prega di prestare particolare attenzione al trattamento delle acque ed al controllo della qualità.
• Eliminazione di corpi estranei o impurità dalle tubazioni. Nel corso dell’installazione, prestare attenzione ad evitare l’ingresso di corpi estranei, quali frammenti di saldatura, particelle di sigillante o ruggine.
• Trattamento per la qualità dell’acqua 1 Secondo la qualità dell’acqua fredda utilizzata all’interno del condizionato-
re, la tubazione in rame dello scambiatore di calore può essere soggetta a corrosione. Si consiglia di procedere al trattamento su basi regolari. Gli impianti ad acqua fredda con serbatoi presentano una particolare ten­denza alla corrosione. Se si utilizza un serbatoio per la conservazione del calore del tipo aperto, installare uno scambiatore di calore acqua-acqua e usare un circuito chiu­so sulla parte laterale del condizionatore. Se è installato un serbatoio per la fornitura dell’acqua, mantenere il contatto con l’aria ad un livello minimo e accertarsi che il livello di ossigeno dissolto nell’acqua non sia superiore a 1mg/r.
40
2 Standard di qualità dell’acqua
Voci
pH (25 ˚C) Conducibilità elettrica(mS/m) (25 ˚C)
Ione cloruro (mg Cl Ione solfato (mg SO4
Voci
Consumo di acido (pH4.8)
standard
Durezza totale (mg CaCO3/r) Durezza calcio (mg CaCO Silice (mg SiO Ferro (mg Fe/r) Rame (mg Cu/r)
Voci di
Ione solfuro (mg S
riferi-
Ione ammonio (mg NH
mento
Cloro residuo (mg Cl/r) Diossido di carbonio libero Indice di stabilità di Ryznar
Riferimento : Guideline of Water Quality for Refrigeration and Air Conditioning
3 Prima di impiegare ritrovati antiruggine per la qualità dell’acqua, si prega
di richiedere informazioni sui relativi metodi e calcoli presso uno speciali­sta.
4 Nella sostituzione di un apparecchio di condizionamento (anche in caso di
sostituzione del solo scambiatore di calore), svolgere dapprima un’analisi sulla qualità dell’acqua e verificare le possibilità di corrosione. Negli impianti ad acqua fredda può prodursi ruggine anche senza alcun segno premonitore. In caso di peggioramento nella qualità dell’acqua, si prega di provvedere in maniera adeguata prima di sostituire l’unità.
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
(mg CO2/r)
Equipment. (JRA GL02E-1994)
Impianto idraulico con temperatura media più bassa
Acqua ricircolante
-
/r)
2-
/r)
/r)
3
/r)
2
2-
/r)
+
/r)
4
Temp. acqua =
7,0 ~ 8,0
30 o inferiore
[300 o inferiore]
50 o inferiore 50 o inferiore
50 o inferiore
70 o inferiore 50 o inferiore
30 o inferiore 1,0 o inferiore 1,0 o inferiore
non
rivelabile
0,3 o inferiore
0,25 o inferiore
0,4 o inferiore
60 ˚C
Acqua di reintegro
7,0 ~ 8,0
30 o inferiore
[300 o inferiore]
50
o inferiore
50
o inferiore
50 o inferiore
70 o inferiore 50 o inferiore
30 o inferiore 0,3 o inferiore 1,0 o inferiore
non
rivelabile 0,1 o inferiore 0,3 o inferiore 4,0 o inferiore
Impianto idraulico con temperatura media più alta
Acqua ricircolante
Temp. acqua > 60 ˚C
7,0 ~ 8,0
30 o inferiore
[300 o inferiore]
30 o inferiore 30 o inferiore
50 o inferiore
70 o inferiore 50 o inferiore
30 o inferiore 1,0 o inferiore 1,0 o inferiore
non
rivelabile 0,1 o inferiore 0,1 o inferiore 0,4 o inferiore
Acqua di reintegro
7,0 ~ 8,0
30 o inferiore
[300 o inferiore]
30 o inferiore 30 o inferiore
50 o inferiore
70 o inferiore 50 o inferiore
30 o inferiore 0,3 o inferiore 1,0 o inferiore
non
rivelabile 0,1 o inferiore 0,3 o inferiore 4,0 o inferiore
Tendenza
Corrosiva
Calcificante
7.4. Asservimento della pompa
L’unità può danneggiarsi se messa in funzione senza acqua in circolo nei tubi. Accertarsi dellasservimento della pompa dellacqua al momento dell’attivazione dellunità. A tale scopo, utilizzare gli appositi terminali TB142A (IN1) sull’unità.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
GB
D
F
8. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Allo scopo di evitare la caduta di gocce di condensa, effettuare un corretto lavoro di isolamento e contro il trasudamento dei tubi del refrigerante e di drenaggio. Se vengono usati tubi del refrigerante disponibili in commercio, accertarsi di avvol­gere del materiale isolante acquistato localmente (resistente ad una temperatura superiore a 100 °C e avente lo spessore indicato qui sotto) attorno ai tubi del
1 Selezionare lo spessore del materiale isolante in funzione del diametro dei tubi.
Modello
Gas
Fluidi
Scarico
Spessore del materiale isolante
2 Qualora l’unità venga utilizzata al piano più elevato di un edificio e in condizio-
ni di temperatura e umidità elevate, è necessario utilizzare tubi di diametro superiore e materiale isolante di spessore più elevato rispetto ai valori indicati nella tabella di cui sopra.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
8.1. Tubo refrigerante, tubo di scarico e porta di riempimento
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Tubazione refrigerante (gas) B Tubazione refrigerante (fluido) C Ingresso acqua D Scarico acqua E Uscita scarico *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
liquido e del gas. Accertarsi inoltre di avvolgere del materiale isolante disponibile in commercio (con gravità specifica di 0,03 per schiuma di polietilene e spessore indicato qui sotto) su tutti i tubi che si trovano nella stanza.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Più di 10 mm
3 Se il cliente fornisce delle specifiche particolari alle sue applicazioni, occorre
seguirle.
9. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
9.1. Collegamento della tubazione del refri­gerante
Il collegamento delle tubazioni deve essere effettuato conformemente ai manuali di installazione della sezione esterna e del controllore BC (per i modelli delle serie R2 con raffreddamento e riscaldamento simultanei).
I modelli delle serie R2 sono adatti ad operare in un sistema in cui il tubo del
refrigerante proveniente da una sezione esterna è collegato al controllore BC e si dirama poi per collegare fra loro le sezioni interne.
Per le specifiche relative alla lunghezza della tubazione ad al massimo disli-
vello consentito, fare riferimento al manuale della sezione esterna.
Il metodo di collegamento della tubazione è quello a cartella.
Cautela:
• Installare la tubazione del refrigerante della sezione interna conforme­mente a quanto segue.
1. Tagliare la punta della tubazione della sezione interna, eliminare il gas e quin­di rimuovere il coperchio saldato.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Tagliare in questo punto B Rimuovere il coperchio saldato
2. Estrarre l’isolamento termico che copre le tubazioni del locale, saldarvi per brasatura la tubazione dell’unità e sostituire l’isolante nella posizione origina- le. Avvolgere del nastro isolante attorno alla tubazione.
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
I
NLPGRRUTR
41
Nota:
• Fare molta attenzione durante l’avvolgimento del nastro attorno alla tu­bazione, in quanto è possibile che questa operazione provochi la forma­zione di condensa invece che impedirla.
* Prima della brasatura del tubo del refrigerante, avvolgere sempre la tubazio-
ne sul corpo principale e la tubazione di isolamento termico con panni umidi, per evitare restringimenti dovuti al calore e bruciature della tuba­zione di isolamento termico. Prestare attenzione a che la fiamma non entri
in contatto con il corpo principale.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Isolamento termico B Estrazione C Avvolgere con panno umido D Ritorno alla posizione originale E Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto F Avvolgere con nastro isolante
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrige­rante
ss
s Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare
ss
l’ingresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
ss
s Stendere olio per macchina refrigerante sulla superficie della connes-
ss
sione a cartella e stringere saldamente usando due chiavi.
ss
s Prevedere un supporto di metallo della tubazione refrigerante in modo
ss
che l’uscita della tubazione della sezione interna non debba sopportare
GB
alcun carico. Posizionare detto supporto ad almeno 50 cm dalla connes­sione a cartella della sezione interna.
Avvertenza:
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luo-
D
go, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità (R407C o R22).
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, aria, ecc.,
vi è il rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni allunità.
F
Cautela:
Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza saldature in rame e leghe di rame”. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente contaminante.
I
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
-L’elevata quantità di cloro presente nel refrigerante convenzionale e nell’olio
refrigerante causerà un deterioramento del nuovo refrigerante.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dellolio e di un cattivo funzionamento del compressore.
9.2. Collegamento della tubazione di dre-
NLPGRRUTR
naggio
1. Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente di almeno 1/100) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio), ed evitare qualsiasi sifone o rialzo in quella direzione. (1)
2. Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m (non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, prevedere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondula­zioni della tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funzionamento del drenaggio.
3. Per la tubazione di drenaggio, usare tubi in PVC rigido VP-25 (diametro ester­no 32 mm).
4. Accertarsi che i tubi di raccolta si trovino 10 cm più in basso rispetto all’apertu- ra di drenaggio del corpo dell’unità, come indicato in 2.
5. Non installare alcun intercettatore di odori sullapertura di scarico del drenag­gio.
6. Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la genera- zione di cattivi odori.
7. Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non generare gas ionici.
[Fig. 9.2.1] (P. 3)
A Pendenza verso il basso 1/100 o più B Tubo di scarico C Unità D Tubazione di raccolta E Aumentare questa lunghezza a circa 10 cm
9.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici
Accertarsi che il codice modello contenuto nelle istruzioni duso, sul coperchio della scatola di comando, corrisponda a quello riportato sulla targhetta di identifi­cazione.
Fase 1 Svitare le viti che fissano il coperchio della morsettiera.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Viti B Pannello anteriore C Scatola di comando
Nota: Prima di rimontare il coperchio, accertarsi che il cablaggio non rimanga ser­rato tra questo e la morsettiera; ciò potrebbe tranciarlo.
Cautela:
Disporre il cablaggio in modo che non rimanga teso. Tale condizione può causare rotture o surriscaldamento e bruciatura dei cavi.
Fissare il cablaggio della linea di ingresso/uscita esterna dellalimentazione alla scatola dei comandi usando la speciale boccola per forza di tensione, per impedire scosse elettriche. (collegamento PG o simili). Collegare il cablaggio di trasmissione alla relativa morsettiera, aprendo il foro predisposto sulla sca­tola di comando e utilizzando una boccola normale.
Al termine dei collegamenti, accertarsi ancora che tra essi non vi siano allentamenti; quindi fissare il coperchio alla scatola di comando nellordine in­verso rispetto a quello di estrazione.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Per evitare trazioni sulla sezione di cavo collegata alla morsettiera di alimentazio-
ne, utilizzare la boccola tampone con collegamento PG o simili.
B Cavo di ingresso del segnale esterno C Cavo di uscita del segnale esterno D Cablaggio alimentazione E Forza di trazione F Utilizzare boccola normale G Cavo di trasmissione e cavo del comando a distanza MA
Cautela:
Procedere al cablaggio dell’alimentazione in modo che non vi sia presenza di tensione; in caso contrario, si producono interruzioni, surriscaldamenti o incendi.
10. Cablaggi elettrici
Precauzioni da adottare per i cablaggi elettrici
Avvertenza:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato nel pieno rispetto degli “Standard normativi sulle installazioni elettriche”, oltre che delle istruzioni contenute nel presente manuale. Occorre inoltre usare circuiti speciali. Qualora il circuito non possieda la capacità sufficiente o sia stato installato in modo non corretto, può esservi un rischio di cortocircuito o di incendio.
1. Accertarsi di alimentare l’unità con lo speciale circuito.
2. Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra sul circuito di alimentazione.
3. Installare l’unità in modo da impedire che uno qualsiasi dei cavi del circuito di comando (comando a distanza, cavi di trasmissione o linea di ingresso/uscita esterna) entri in contatto diretto con il cavo di alimentazione situato al di fuori dellunità.
42
4. Accertarsi che le connessioni di tutti i cavi non siano allentate.
5. È possibile che alcuni cavi (di alimentazione, del comando a distanza, di tra- smissione o della linea di ingresso/uscita esterna) sopra il soffitto siano morsi dai topi. Proteggere il più possibile i cavi inserendoli in tubi metallici.
6. Non collegare mai il cavo di alimentazione ai conduttori dei cavi di trasmissio­ne, per evitare che questi si rompano.
7. Accertarsi di collegare dei cavi di controllo alla sezione interna, al comando a distanza ed alla sezione esterna.
8. Accertarsi di eseguire la messa a terra dell’unità.
9. Selezionare i cavi di controllo rispettando le condizioni indicate a pagina
43
.
Cautela:
Accertarsi di collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna. Non col­legare il cavo di massa a qualsiasi tubo del gas, tubo dell’acqua, asta di illuminazione o cavo di messa a terra del telefono. In caso di non rispetto di queste norme vi è il rischio di scosse elettriche.
1. Cavi di trasmissione
PWFY-P100VM-E-BU
Cavi di trasmissione
Tipo di cavo
Sezione dei cavi
Note
PWFY-P100/200VM-E-AU
Tipo di cavo
Sezione dei cavi
Note
*1 Collegato con comando a distanza semplice. CVVS, MVVS: cavo schermato in PVC isolato in PVC
Cavo schermato (a 2 fili)
CVVS, CPEVS o MVVS
Più di 1,25 mm
Cavi di trasmissione
Cavo schermato (a 2 fili)
CVVS, CPEVS o MVVS
Più di 1,25 mm
2
-
2
-
CVV, MVV : cavo schermato in PVC isolato in PVC CPEVS :
Cavi del comando a distanza MA
Cavo a 2 fili rivestito (schermato)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Lungh. max: 200 m
Cavi del comando a distanza MA
Cavo a 2 fili rivestito (schermato)
CVVS (non schermato)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Lungh. max: 200 m
cavo per comunicazioni schermato in PVC isolato in PE
Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione
• Tipi di cavi di trasmissione
Effettuare il collegamento elettrico tenendo conto delle specifiche indicate nel­la seguente tabella <Tabella 1>.
Cavo a più fili rivestito (schermato)
Ingresso esterno
CVVS o MVVS 0,3 0,5 mm
Lungh. max: 100 m
Ingresso esterno
Cavo a più fili rivestito
CVV o MVV (non schermato)
0,3 0,5 mm
Lungh. max: 100 m
2
2
Uscita esterna
Cavo a più fili rivestito (non schermato)
CVV o MVV
0,3 1,25 mm
Tensione nominale: L1-N: 220 240 V
Carico nominale: 0,6 A
Uscita esterna
Cavo a più fili rivestito (non schermato)
CVV o MVV
0,3 1,25 mm
Tensione nominale: L1-N: 220 240 V
Carico nominale: 0,6 A
2
2
GB
10.1. Cavi di alimentazione
• I cavi di alimentazione delle apparecchiature non devono essere più leggeri del modello 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
CIRCUITI ELETTRICI
1. Caratteristiche elettriche
Modello
PWFY-P100VM-E-BU
Modello
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Specifiche cavo di alimentazione
Modello
PWFY-P100VM-E-BU
Modello
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
A Interruttore per dispersione di corrente B Commutatore locale o interruttori per cablaggio C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Scatola di derivazione
Corrente di esercizio totale
Hz
50/60
Hz
50/60
Spessore minimo cavo (mm2)
Cavo principale
diramazione
2,5
16 A o meno 25 A o meno 32 A o meno
Cautela:
Utilizzare esclusivamente interruttori e fusibili di capacità corretta. L’utilizzo di fusibili o di cavi o fili di rame con una capacità troppo elevata, può creare un rischio di cattivo funzionamento del sistema o di incendio.
Alimentazione Compressore
Volt
220-230-240 V
-
Spessore minimo cavo (mm2)
Cavo principale
1,5 2,5 4,0
Gamma di tensione
Max. 264 V
Min. 198 V
Alimentazione
Volt
220-230-240 V
Interruttore per
Terra
2,5
dispersione di corrente
30 A 30 mA 0,1 sec o meno
diramazione
1,5 2,5 4,0
Terra
1,5 2,5 4,0
10.2. Collegamento del comando a distanza
e dei cavi di trasmissione delle sezioni interne ed esterne
(Il comando a distanza è disponibile in opzione).
• Collegare la sezione TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati, schermati).
La sezione marcata “S” sulla sezione TB5 è una connessione protetta del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’instal­lazione della sezione esterna.
• Un interruttore con la separazione per contatto di almeno 3 mm in ciascun polo deve essere fornito con l’installazione del condizionatore d’aria.
MCA (A)
15,71
Gamma di tensione
Max. 264 V
Min. 198 V
Interruttore per
dispersione di corrente
20 A 30 mA 0,1 sec o meno 30 A 30 mA 0,1 sec o meno 40 A 30 mA 0,1 sec o meno
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale
• Collegare i terminali “1” e “2” della sezione TB15 ad un’unità del comando a
• DC 10 a 13 V tra 1 e 2 (Unità del comando a distanza MA)
• Il comando a distanza MA non può essere utilizzato contemporaneamente o
Nota: Prima di rimontare il coperchio, accertarsi che il cablaggio non rimanga ser­rato tra questo e la morsettiera; ciò potrebbe tranciarlo.
Uscita (kW)
1,0
MCA (A)
Commutatore locale (A)
capacità
fornito con l’unità.
distanza MA. usando 2 fili non polarizzati.
[Fig. 10.2.1] (P.4) Unità del comando a distanza MA
[Fig. 10.2.2] (P.4) Unità del comando a distanza MA
in modo intercambiabile.
fusibile
25
25
Commutatore locale (A)
capacità
A Non polarizzato B TB15 (Cavi del comando a distanza MA) C Comando a distanza MA D TB5 (Cavi di trasmissione) E TB2 (Cavi di alimentazione)
SC (A)
1,25
Raffreddamento
0,085
Interruttore per cablaggio (NFB) (A)
Interruttore per cablaggio (NFB) (A)
fusibile 16 25 32
16 25 32
RLA (A)
Riscaldamento
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
Riscaldamento
0,068-0,065-0,063
30
20 30 40
D
F
I
NLPGRRUTR
43
Cautela:
=
=
=
Utilizzare cavi con isolamento supplementare.
Lingresso per i terminali TB142A, TB142B e TB142C non deve trasportare
tensione.
I cavi per le apparecchiature collegate a ingresso/uscita esterni devono avere un isolamento supplementare.
Utilizzare un singolo cavo a più fili per lingresso/uscita esterni al fine di con­sentire il collegamento alla vite PG.
Cautela:
Procedere al cablaggio dellalimentazione in modo che non vi sia presenza di tensione; in caso contrario, si producono interruzioni, surriscaldamenti o incendi.
10.3. Funzione di ingresso/uscita esterni
Ingresso temperatura preimpostata (ingresso esterno analogico: 4mA-20mA)
L’ingresso esterno è immesso attraverso CN421, CN422 sulla scheda del circuito. (Fig. 10.3.1) Utilizzare il connettore in dotazione. Se non vengono effettuate impostazioni della temperatura tramite il comando a distanza MA, la temperatura cambierà con la corrente. Far riferimento al manuale di istruzioni allegato al comando a distanza MA per istruzioni sullesecuzione delle impostazioni.
GB
4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
Terminale di uscita esterno
Il terminale di uscita esterno (far riferimento alla Fig. 10.3.2) non ha effetto quando il circuito è aperto. Far riferimento alla tabella 10.3.2 per informazioni sui singoli contatti.
D
La corrente nel circuito da collegare al terminale di uscita esterno deve essere uguale o inferiore a 0,6A.
Tabella 10.3.2
OUT1
F
I
OUT2 OUT3 OUT4
Terminale di ingresso esterno
La lunghezza della tubazione non deve superare i 100 m. Il terminale di ingresso esterno (far riferimento alla Fig. 10.3.3) non ha effetto quando il circuito è aperto. Far riferimento alle tabelle da 10.3.3 a 10.3.5 per informazioni sui singoli contatti. Quando il circuito è in corto solo la funzione di interblocco pompa non ha effetto. Collegare un circuito di relè al terminale di uscita esterno come illustrato nella Fig.
7.4.1.
Le specifiche del circuito di relè da collegare devono soddisfare le seguenti condi­zioni. Tensione nominale del contatto Corrente nominale del contatto Carico applicabile minimo
Funzionamento ON/OFF
Sbrinamento
Compressore
Segnale di errore
DC15V
0.1A
1mA su DC
NLPGRRUTR
11. Targhetta con le informazioni di capacità
Tabella 10.3.3
TB142A
IN1
Tabella 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tabella 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Acqua calda
PWFY-P100/200VM-E-AU Riscaldamento
*2 Efficace se SW 4-3 è impostato su ON. *3 Efficace se SW 4-4 è impostato su ON.
Interblocco pompa
Richiesta connessione
Funzionamento ON/OFF
Comune
Acqua calda/riscaldamento
Riscaldamento ECO
Antigelo
10.4. Impostazione degli indirizzi
(Accertarsi di operare con lalimentazione principale disattivata).
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Pannello degli indirizzi>
•È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli indirizzi da 1 – 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni. 1 Impostazione degli indirizzi
Esempio: se lindirizzo è “3”, SWU2 (sopra 10) rimane su “0” e SWU1 (da 1 – 9) è impostato su “3”.
2 Come impostare i numeri delle diramazioni SWU3 (solo i modelli delle se-
rie R2) Far corrispondere il tubo del refrigerante dell’unità interna con il numero del raccordo dell’estremità del comando BC. Per i modelli diversi da R2 lascia­re su “0”.
Tutti i commutatori a rotazione sono impostati su 0 al momento della spedi­zione dalla fabbrica. È possibile usare questi commutatori per impostare a piacimento gli indirizzi delle unità e i numeri delle diramazioni.
La determinazione degli indirizzi dellunità interna varia a seconda del sistema presso il sito. Impostarli facendo riferimento al Data Book.
Refrigerante (kg)
Modello
Pressione consentita (MPa)
Peso netto (kg)
44
R134a R410A R134a
acqua
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 45
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen
aanbrengt ................................................................................ 45
1.2. Voorzorgen voor apparaten die gebruik maken van koelstof
R410A ..................................................................................... 46
1.3. Voordat u het apparaat installeert ........................................... 46
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) - elektrische
bedrading ................................................................................ 46
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien ................................ 46
2. Productinformatie ...................................................................................... 47
3. Specificaties .............................................................................................. 47
4. Lijst met bijgeleverde onderdelen ............................................................. 47
5. Methode van optakelen............................................................................. 47
6. Installatie van het apparaat en ruimte voor onderhoud ............................. 48
6.1. Installatie ................................................................................. 48
6.2. Ruimte voor onderhoud ........................................................... 48
7. Installatie van de waterleiding ................................................................... 48
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektri­sche aansluitingen aanbrengt
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat
installeert.
s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instruc-
ties met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren. : Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd. : Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard. : Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
: Wees voorzichtig op hete oppervlakken
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandach­tig.
Waarschuwing:
• Gebruik geen stalen buizen als waterleiding.
- Koperen buizen worden aanbevolen.
• Het watercircuit dient een gesloten circuit te zijn.
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe-
ren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen licha­melijk letsel kan veroorzaken.
• Raak het apparaat niet aan. De buitenkant van het apparaat kan heet zijn.
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootgesteld aan bijtend gas.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen. Sluit de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe spankracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door oververhitting
veroorzaken.
• Bescherm het apparaat tegen regen, andere vochtinwerkingen en aard­schokken en installeer het apparaat op de opgegeven plaats.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of verwondin-
gen veroorzaken.
7.1. Voorzorgen bij de installatie .................................................... 48
7.2. Installatie van de isolatie ......................................................... 48
7.3. Watergebruik en controle op waterkwaliteit............................. 49
7.4. Koppeling van de pomp ........................................................... 49
8. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen ................................. 49
8.1. Koelbuis, afvoerbuis en vulopening ......................................... 49
9. De koel- en afvoerleidingen aansluiten ..................................................... 50
9.1. Koelleidingwerk ....................................................................... 50
9.2. Afvoerleidingwerk .................................................................... 50
9.3. De elektr ische aansluitingen maken........................................ 50
10. Elektrische bedrading ............................................................................... 51
10.1. Bedrading voedingskabel ........................................................ 51
10.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het
binnen- en buitenapparaat aansluiten .................................... 52
10.3. Externe invoer/uitvoer functie .................................................. 52
10.4. De aansluitadressen instellen ................................................. 52
11. Informatie op de kenplaat ......................................................................... 52
• Gebruik altijd een filter en andere accessoires volgens opgave van Mitsubishi Electric.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstalleerd. De
gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd geïnstal­leerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken of brand veroorza­ken.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet worden gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schok-
ken of brand tot gevolg hebben.
• Raak de koel- en waterleidingen niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zorg dat u altijd beschermende kleding draagt wanneer u aan dit product werkt. Bijvoorbeeld: handschoenen, kleding met lange mouwen zoals een overall en vooral ook een veiligheidsbril.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventileren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ontstaan.
• Installeer het apparaat volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uitge­voerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wetge­ving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedrading die
niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
• Zorg dat er (bij schoonmaken e.d.) geen water op de elektrische onderdelen komt.
- Dat zou gevaar voor brand of een elektrische schok kunnen veroorzaken.
• De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen,
hetgeen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
• Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert of verplaatst, dient u deze alleen te vullen met de koelstof (R410A), die vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met
de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen ter voor-
koming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht er koelstof lekken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden, dan kunnen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek dat in de ruimte kan ont­staan.
• Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te nemen met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilatorkachel,
fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
• Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligings­mechanismen.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligings-
mechanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere onder­delen worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric, kan er brand ontstaan of een explosie optreden.
GB
D
F
I NL
PGRRUTR
45
• Als u dit product wilt verwijderen of weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
• De installateur en systeemspecialist hanteren alle veiligheidsvoorschriften met betrekking tot lekkage in overeenstemming met de plaatselijke re­gelgeving of normen.
- De volgende normen kunnen van toepassing zijn als de plaatselijke regelge-
ving niet aanwezig is.
• Schenk bijzondere aandacht aan plaatsen zoals een kelder, enz. Waar koelgas kan blijven hangen, omdat koeling zwaarder is dan de lucht.
1.2. Voorzorgen voor apparaten die gebruik
maken van koelstof R410A
Voorzichtig:
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een
grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
- R410A is een hoge dr uk koelmiddel dat de bestaande buis kan doen bar-
sten.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen”. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van
GB
gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zor-
gen dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden
D
van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd. (Sla ellebogen en andere verbindingsstukken op in een plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (een kleine hoeveelheid) als
F
koelmachineolie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
- De koelolie zal verslechteren als deze met een grote hoeveelheid mineraal-
olie wordt gemengd.
• Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten, zal
de samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen de prestaties verslechteren.
• Gebruik geen andere koelstof dan R410A.
- Als een andere k oelvloeistof (bijvoorbeeld R22) wordt vermengd met R410A,
kan de chloor in de koelvloeistof de koelmachineolie doen degenereren.
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
I
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan er-
NL
PGRRUTR
voor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keer­klep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, apparatuur voor het te­rugwinnen van koelstof.)
- Indien er gangbare koelstof of koelmachine-olie wordt gemengd met de
R410A, kan dat de kwaliteit van de koelstof aantasten.
- Indien er water wordt gemengd met de R410A, kan dat de kwaliteit van de
koelmachine-olie aantasten.
- Aangezien de R410A geen chloor bevat, zullen gaslekdetectors voor gang-
bare koelstoffen niet op deze koelstof reageren.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelstof als gevolg hebben.
• Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis, communicatiestation, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende be­scherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat het
wordt beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator, hoog­frequente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij gebruik wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner van in­vloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert die een medische behandeling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
• Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer
de afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat aflo­pen. Zorg voor de collectieve afvoer samen met het apparaat, zoals vereist.
1.4. Voordat u het apparaat installeert (ver-
plaatst) - elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider
of aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan elektri­sche schokken veroorzaken.
• Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat.
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor
oververhitting en kan brand veroorzaken.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektri-
sche schok optreden.
• Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroom­capaciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand
veroorzaken.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi­ceerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit of een
stalen of koperen draad kan een algemene storing of brand veroorzaken.
• De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang ge­bruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden vallen
en persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
• Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding, zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Gebruik van verkeerde afvoerpijpen kan lekkage en schade aan het meubi-
lair of andere eigendommen veroorzaken.
• Wees uiterst voorzichtig bij het transport van het product.
- Indien het product meer dan 20 kg weegt, dient het door meer dan één
persoon te worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden (polypropyleen) bij de verpak-
king gebruikt. Gebruik geen PP-banden (polypropyleen) voor vervoer. Het is gevaarlijk.
- Wanneer u het apparaat verplaatst, ondersteun het dan op de aangegeven
punten aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het apparaat even­eens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
• Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onder-
delen kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet
mee kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet ge­scheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootge­steld aan ontvlambare gassen.
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het apparaat
ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van de
airconditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de onder­delen.
46
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aan-
zet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische
schok veroorzaken.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de koel-
stofpijpen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van de vloei­stof die circuleert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van de koelstofcyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen als u de koel­stofpijpen aanraakt.
• Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn verwijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge span-
ning kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. Anders
kunnen lekkages of storingen ontstaan.
• Raak het oppervlak van de compressor niet aan als deze aan staat.
- Als het apparaat op de aanvoer is aangesloten en niet aan staat, werkt de
verwarmer van het carter bij de compressor.
2. Productinformatie
• Raak de panelen vlakbij de uitlaat van de ventilator niet met blote handen aan: deze kunnen heet worden als het apparaat in werking is (zelfs als deze gestopt is) of onmiddellijk na werking en vormen een risico voor verbrandingen. Draag handschoenen om uw handen te beschermen als het noodzakelijk is om de panelen aan te raken.
• Wanneer het apparaat in werking is of onmiddellijk na werking, wordt er hete lucht uit de uitlaat van de ventilator geblazen. Houd uw handen niet op de uitlaat of raak de panelen daarnaast niet aan.
• Zorg voor een afvoerkanaal voor het afvoeren van de lucht vanaf de ven­tilator.
• Waterleidingen kunnen zeer heet worden, afhankelijk van de vooraf inge­stelde temperatuur. Wikkel de waterleidingen in isolatiemateriaal om ver­brandingen te voorkomen.
• Dit apparaat werkt op koelvloeistof van het type R410A.
• De leidingen voor systemen die op R410A werken, verschillen mogelijk van gewone koelleidingen omdat de leidingen voor systemen met R410A aan een hogere druk moeten kunnen weerstaan. Meer gegevens vindt u in het Informatie­blad.
• Sommige onderdelen en werktuigen die worden gebruikt voor de installatie van systemen die op andere koelvloeistoftypes werken, kunnen niet worden gebruikt voor systemen op R410A. Meer gegevens vindt u in het Informatie­blad.
3. Specificaties
Model
Geluidsniveau
Koelmiddel
Netto gewicht
R410A MPa
Ontwerpdruk R134a MPa
Water MPa
Aansluitbaar Totale capaciteit
Buitenapparaat Model/Aantal
Temp. bereik van Buitentemp.
Verwarming Inlaat watertemp.
Temp. bereik van Buitentemp.
Verkoeling Inlaat watertemp.
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
• Maak geen gebruik van de bestaande leidingen; daarin is nog chloor aanwe­zig uit de gewone koelmachineolie en koelvloeistoffen. Door chloor kan de koelmachineolie in de nieuwe apparatuur degenereren. De bestaande leidin­gen mogen voorts niet worden gebruikt omdat de leidingdruk in systemen op R410A hoger is dan in systemen die op andere koelvloeistoftypes werken; daardoor kunnen de bestaande leidingen barsten.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % van capaciteit buitenapparaat
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serie
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serie 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serie 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
GB
D
F
I NL
4. Lijst met bijgeleverde onderdelen
1 Filter 2 Hitte isolatiemateriaal 3 Aansluitsets 2 4 Expansieverbinding 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Methode van optakelen
Voorzichtig:
Wees uiterst voorzichtig bij het dragen van het product.
- Als het product meer dan 20 kg weegt, dient het niet door één enkele persoon gedragen te worden.
- Bij sommige producten wordt gebruik gemaakt van PP-linten voor de verpakking. Gebruik deze niet om er het product mee te vervoeren omdat ze gevaarlijk zijn.
- Verscheur de plastic verpakkingszak in kleine stukjes zodat kinderen er niet mee kunnen spelen. Dit om verstikking door de plastic verpakkingszak bij kinderen te voorkomen.
PGRRUTR
47
6. Installatie van het apparaat en ruimte voor onderhoud
6.1. Installatie
• Zet het apparaat stevig vast aan de grondplaat met bouten door de hieronder
aangegeven bevestigingsgaten.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (bevestigingsgat) B (Bovenaanzicht)
Ondergrond
• Zorg dat het apparaat wordt geïnstalleerd op een plaats die sterk genoeg is
voor het volle gewicht ervan. Als de ondergrond niet stevig genoeg is, versterk deze dan met een betonnen fundering.
• Het apparaat moet worden vastgemaakt aan een horizontaal oppervlak. Ge-
bruik na de installatie een waterpas om te controleren of het apparaat inder­daad horizontaal staat.
• Als het appar aat vlak naast een ruimte wordt geïnstalleerd waar geluidsoverlast
een probleem kan zijn, raden wij u aan om op de grondplaat van het apparaat een trillingsdempende basis te gebruiken.
Waarschuwing:
• Installeer het apparaat op een plaats die sterk genoeg is om het gewicht
van het apparaat te dragen. Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat naar bene-
GB
den valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
7. Installatie van de waterleiding
D
• Neem, hoewel lichtbuizen gelijk zijn aan andere luchtbehandelingsbuizen, de
volgende voorzorgsmaatregelen tijdens de installatie.
• Haal het water na lange tijd van stilstand uit de buizen en laat deze goed
drogen.
F
• Gebr uik een gesloten watercircuit.
• Wanneer het apparaat voor koeling wordt gebruikt, voeg dan pekel aan het
water toe om te voorkomen dat het gaat bevriezen.
• Laat het water te allen tijde circuleren als het wordt geïnstalleerd in een omge-
ving met lage temperaturen. Als dat niet mogelijk is, laat dan het water volledig uit de buizen lopen.
• Gebr uik het water dat voor dit apparaat is gebruikt niet om te drinken of het
bereiden van voedsel.
• Gebr uik geen stalen buizen als waterleiding.
I NL
• Laat het water te allen tijde circuleren als de omgevingstemperatuur 0 ° C of
lager is, of laat het volledig uit de buizen lopen.
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Wanneer de aangehechte
*1
expansieverbindingen zijn geïnstalleerd.
Waterinlaat PT 3/4 Schroef PT 3/4 Schroef
PT 1 Schroef*1
Wateruitlaat PT 3/4 Schroef PT 3/4 Schroef
PT 1 Schroef*1
PGRRUTR
7.1. Voorzorgen bij de installatie
• Gebr uik de omkeer/terugkeer-methode om voor iedere eenheid de juiste pijp­weerstand te bepalen.
• Om het onderhoud, de inspectie en eventuele vervanging van het apparaat op een later tijdstip goed te kunnen uitvoeren, dient u bij de waterinlaat- en water­uitlaatpoorten altijd de juiste koppelstukken, kleppen, etc. te gebruiken. Let er bovendien op dat u bij de waterinlaatpoort een filter installeert. (Voor het be­houd van de warmtebroneenheid, is het van belang dat er een filter wordt geïnstalleerd op de inlaat van het watercirculatiesysteem.) * In de onderstaande afbeelding vindt u een voorbeeld voor de installatie van
het buitenapparaat.
• Installeer een geschikte ontluchting op de waterleiding. Vergeet niet om de waterleiding te ontluchten nadat u de leiding met water heeft gevuld.
• In de gedeelten v an het buitenapparaat met een lage temperatuur kan de water­druk hoog oplopen. Tap het overtollige water af via een aftapleiding, aangeslo­ten op de aftapklep aan de onderkant van het apparaat.
• Installeer een terugslagklep op de pomp en een flexibele koppeling om over­tollige trillingen te onderdrukken.
• Bescherm de leidingen met een mof op de plaatsen waar deze door een muur gaan.
• Zet de leidingen vast met metalen zadeltjes en installeer de leidingen zodanig dat deze maximaal worden beschermd tegen breken, buigen en andere be­schadigingen.
• Installeer het apparaat zo dat het tegen harde wind en aardbevingen be­schermd wordt. Onvolkomenheden bij de installatie kunnen ertoe leiden dat het apparaat naar beneden valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
6.2. Ruimte voor onderhoud
• Houd er bij de installatie rekening mee dat u de volgende ruimtes voor onder­houd vrij laat. (Al het onderhoud kan worden gedaan vanaf de voorkant van het apparaat.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Ruimte voor leidingen (rechterkant) B Bovenaanzicht C Ruimte voor onderhoud (voorkant)
• Let goed op dat de waterinlaat- en wateruitlaatkleppen niet worden verwis­seld.
• Dit apparaat is niet uitgerust met een verwarmingselement ter voorkoming van bevriezen van de leidingen. Als de waterstroom bij lage buitentemperaturen stop wordt gezet, tap de leidingen dan af.
• De ongebruikte uitdrukgaten moeten worden afgedicht en de openingen van de koelstofpijpen, waterpijpen, voedingsbron en transmissieleidingen moeten worden afgedicht met kit e.d. als bescherming tegen regen. (Buitenlucht­opstelling)
• Installeer de filter in een hoek van 45° of minder zoals afgebeeld in [Fig.7.1.2].
• Wikkel wat afdichtingstape rondom het schroefgedeelte om waterlekkage te voorkomen.
• Installeer de meegeleverde filter op de waterinlaat.
• Houd de buis aan de kant van het apparaat met een moersleutel op zijn plek tijdens het installeren van de buizen of de filter. Draai de schroeven aan tot een tot een koppel van 50 N·m.
• Waterleidingen kunnen zeer heet worden, afhankelijk van de vooraf ingestelde temperatuur. Wikkel de waterleidingen in isolatiemateriaal om verbrandingen te voorkomen.
• Installeer op het model PWFY-P200VM-E-AU de expansieverbinding (accessoir) op de inlaat na het installeren van de filter en de uitlaat.
Voorbeeld van apparaatinstallatie ( met gebruik van lichtbuis)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Afsluitklep B Waterinlaatopening C Wateruitlaatopening D Koelstofleiding E Filter type Y F Aftapleiding G Expansieverbinding
400 400 400
a
b 300 300 300
c 600 600 600
7.2. Installatie van de isolatie
De oppervlaktetemperatuur van de waterbuis wordt zeer heet, afhankelijk van de ingestelde temperatuur. Isoleer de buis om verbrandingen te voorkomen. Wanneer de PWFY-P100/P200VM-E-AU met koud water werkt, isoleer de waterbuis dan om condensvorming te voorkomen. Wikkel isolatiemateriaal om de waterleidingen heen zoals afgebeeld in [Fig.7.2.1].
• bij buitenleidingen.
• bij binnenleidingen in gebieden met lage temperaturen, waar bevriezing een probleem kan vormen.
• als de van buiten komende lucht zorgt voor condensatie op de leidingen.
• rondom aftapleidingen.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Hitte isolatiemateriaal (accessoir) B Inspuiten met dichtingsmateriaal
48
7.3. Watergebruik en controle op water­kwaliteit
Gebruik het gesloten type koeltoren voor het apparaat, om de kwaliteit van het water te behouden. Als de kwaliteit van het water te wensen overlaat, kan er op de waterwarmtewisselaar aanslag worden afgezet, met als gevolg een verminderde werking van de warmtewisselaar en mogelijke corrosie ervan. Let dus goed op de kwaliteit van het water (aanwezigheid van kalk en eventueel vuil), als u het water­circulatiesysteem installeert.
• Verwijderen van vreemde voorwerpen en vuilaanslag uit de leidingen.
Tijdens de installatie dient u er goed op te letten dat er geen vreemde voorwer­pen, zoals lasslakken, stukjes pakking of roest in de leidingen terechtkomen.
2 Waterkwaliteitsnorm
Items
pH (25 ˚C) Elektrische geleiding
Chloride-ion (mg Cl Sulfaation (mg SO4
Standaard
Zuurverbruik (pH4.8)
items
Totale hardheid (mg CaCO Kalkhardheid (mg CaCO Ionensilica (mg SiO IJzer (mg Fe/r) Koper (mg Cu/r)
Sulfide-ion (mg S
Referen­tie items
Ammoniumion (mg NH Restchloor (mg Cl/r) Vrije kooldioxide (mg CO Ryznar-stabiliteitsindex
(mS/m) (25 ˚C)
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
Watersysteem voor de lagere-middentemperatuur
Recirculerend water
-
/r)
2-
/r)
3
/r)
3
/r)
2
/r)
2-
/r)
+
4
/r)
2
/r)
Watertemp.
7,0 ~ 8,0
30 of minder
[300 of minder]
50 of minder 50 of minder
50 of minder
70 of minder 50 of minder
30 of minder 1,0 of minder 1,0 of minder
Niet
waarneembaar
0,3 of minder
0,25 of minder
0,4 of minder
60 ˚C
=
Bijvulwater
7,0 ~ 8,0
30 of minder
[300
50 of minder 50 of minder
50 of minder
70 of minder 50 of minder
30 of minder 0,3 of minder 1,0 of minder
waarneembaar
0,1 of minder 0,3 of minder 4,0 of minder
of minder
Niet
Kwaliteit van het water
1 Afhankelijk van de kwaliteit van het water voor het koudwatercircuit dat in
de air-conditioning wordt gebruikt, kan het gebeuren dat de koperen lei­dingen van de warmtewisselaar corroderen. Wij raden u aan om het water op een eenvoudige manier te testen. Met name circulatiesystemen voor koud water waarbij gebruik wordt ge­maakt van open warmteopslagtanks, zijn gevoelig voor corrosie. Bij gebruik van een open warmteopslagtank, dient u een ‘water-naar-wa- ter warmtewisselaar te installeren en aan airconditionerzijde een gesloten circuit te gebruiken. Wanneer er een tank voor de watervoorziening is geïn­stalleerd, dient het contact met de lucht tot een minimum te worden be­perkt en mag de hoeveelheid opgeloste zuurstof in het water niet groter zijn dan 1 mg/r.
Watersysteem voor de hogere-middentemperatuur
Recirculerend water
]
Watertemp. >
7,0 ~ 8,0
30 of minder
[300
of minder
] 30 of minder 30 of minder
50 of minder
70 of minder 50 of minder 30 of minder
1,0 of minder 1,0 of minder
Niet
waarneembaar
0,1 of minder 0,1 of minder 0,4 of minder
60 ˚C
Bijvulwater
7,0 ~ 8,0
30 of minder
[300
of minder 30 of minder 30 of minder
50 of minder
70 of minder 50 of minder 30 of minder
0,3 of minder 1,0 of minder
Niet
waarneembaar
0,1 of minder 0,3 of minder 4,0 of minder
Corrosief
]
Tendens
Aanslagvorming
GB
D
F
Gegevens uit:Richtlijn voor waterkwaliteit van koel- en airconditionerapparatuur
(JRA GL02E-1994)
3 Raadpleeg een expert op het gebied van waterkwaliteit over waterkwaliteit-
controlemethoden en -berekeningen, alvorens over te gaan tot het ge­bruik van anticorrosiemiddelen.
4 Als u een eerder geïnstalleerde air-conditioning vervangt (of zelfs alleen
de warmtewisselaar ervan), voer dan eerst een grondige water­kwaliteitscontrole uit en controleer leidingen, etc. op mogelijke corrosie. Corrosie kan in koudwatersystemen optreden, zelfs als er eerder geen tekenen van corrosie waren. Als de kwaliteit van het water bijvoorbeeld plotseling of geleidelijk omlaag is gegaan, dient de waterkwaliteit bijgewerkt te worden, voordat de air­conditioning geïnstalleerd of vervangen wordt.
7.4. Koppeling van de pomp
Het apparaat kan beschadigd raken als er tijdens de werking geen water door de buizen circuleert. Zorg dat de inschakeling van het buitenapparaat wordt gekoppeld aan de inschakeling van de watercircuitpomp. Gebruik hiervoor de eindaansluitingen voor koppeling TB142A (IN1) die op het buitenapparaat zijn aangebracht.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
8. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen
Om dauwdruppels te voorkomen, moet u voldoende antizweet- en isolatiematerialen op de koel- en afvoerleidingen aanbrengen. Als u de koelleidingen plaatselijk koopt, moet u ervoor zorgen dat u plaatselijk te krijgen isolatiemateriaal (met een warmtebestendigheid van meer dan 100 °C en een dikte zoals hieronder is aangegeven) op zowel de vloeistofleiding als de gas-
1 Selecteer de dikte van het isolatiemateriaal aan de hand van de diameter van de leiding.
Model
Gas
Vloeistof
Afvoer
Dikte isolatiemateriaal
2 Als het apparaat gebruikt wordt op de hoogste verdieping van een gebouw en
in omstandigheden met een hoge temperatuur en luchtvochtigheid, moet u leidingen met een grotere diameter en dikkere isolatie gebruiken dan die hier­boven is aangegeven.
3 Als de klant specificaties heeft, volg die dan simpelweg op.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
leiding aanbrengt. Zorg er ook voor dat u plaatselijk te krijgen isolatiemateriaal (met een specifieke zwaartekracht van 0,03 voor polyethyleen en een dikte zoals hieronder aangege­ven) op alle leidingen die door kamers lopen, aanbrengt.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
ø
Minimaal 10 mm
9,52
32
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
I NL
PGRRUTR
8.1. Koelbuis, afvoerbuis en vulopening
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Koelleidingwerk (gas) B Koelleidingwerk (vloeistof) C Waterinlaatopening D Wateruitlaatopening E Afvoeruitlaat *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
49
9. De koel- en afvoerleidingen aansluiten
9.1. Koelleidingwerk
Deze werkzaamheden aan de pijpleidingen dienen te worden uitgevoerd volgens de installatiehandleiding van zowel het buitenapparaat als de BC-bedieningseenheid (de R2-lijn van apparaten die zowel koelen als verwarmen).
De R2-lijn is ontworpen voor gebruik in een systeem waarbij de koelstofpijp van een buitenapparaat uitkomt bij de BC-bedieningseenheid en de pijp zich vertakt bij de BC-bedieningseenheid om aan te sluiten op binnenapparaten.
Voor beperkingen met betrekking tot pijplengtes en toegestane hoogteverschil­len, verwijzen wij u naar de installatie-instructies van het buitenapparaat.
De verbinding tussen de leidingen is een hardsoldeer-verbinding.
Voorzichtig:
• Installeer de koelvloeistofleidingen voor het binnenapparaat volgens de onderstaande procedure.
1. Zaag het uiteinde van de koelvloeistofleiding van het binnenapparaat af, laat het gas weglopen en verwijder de hardgesoldeerde eindkap.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Hier afzagen
GB
D
F
I NL
PGRRUTR
B Verwijder hardgesoldeerde eindkap
2. Trek de thermische isolatie van de koelstofleiding buiten het apparaat terug, soldeer het uiteinde van de koelstofleiding en schuif het isolatiemateriaal terug naar de oorspronkelijke stand. Omwikkel de leidingen met isolerende tape.
Opmerking:
• Ga bij het omwikkelen van koperen leidingen altijd zorgvuldig te werk. Slordig omwikkelen van de leidingen kan de condensatievorming ver­sterken in plaats van tegengaan.
* Wikkel, voordat de koelbuizen gesoldeerd worden, de buizen op het appa-
raat zelf en de thermische isolatiebuizen, altijd met vochtige doeken in om verkrimping door hitte en verbranding van de thermische isolatie­buizen te voorkomen. Zorg ervoor dat de vlam geen contact maakt met het
apparaat zelf.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Thermische isolatie B Trekken C Omwikkelen met natte doeken D Terugschuiven naar oorspronkelijke positie E Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft F Omwikkelen met isolerende tape
Pas op bij koelleidingen
ss
s Gebruik niet-oxyderend soldeersel bij het hardsolderen om er zeker van
ss
te zijn dat er geen vreemde stoffen of vocht de pijp kunnen binnendrin­gen.
ss
s Zorg ervoor dat u koelmachine-olie op het zittingsoppervlak van de “flare”-
ss
aansluiting doet en dat u de leidingen stevig vastdraait met gebruik van een dubbele steeksleutel.
ss
s Gebruik een metalen beugel om de koelleiding te ondersteunen zodat er
ss
geen gewicht op de einde van de leiding aan het binnenapparaat komt te staan. Monteer deze steunbeugel op 50 cm afstand van de “flare”-aan­sluiting van het binnenapparaat.
Waarschuwing:
Wanneer u het apparaat installeert en verplaatst, vul het dan uitsluitend met koelmiddelen (R407C of R22) die vermeld staan op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met
de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
Voorzichtig:
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen”. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een
grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
9.2. Afvoerleidingwerk
1. Zorg ervoor dat de afvoerleiding naar beneden loopt (met een helling van ten­minste 1/100), naar buiten (lozing). Monteer geen stankafsluiter of andere onregelmatigheid in de leiding. (1)
2. Zorg ervoor dat kruiselings gemonteerde afvoerleiding niet langer is dan 20 m (het hoogteverschil niet meegerekend). Voor lange afvoerleidingen moet u een steunbeugel monteren om zakken van de leidingen te voorkomen. Mon­teer nooit een ontluchtingspijp, omdat anders het afvalwater eruit kan komen.
3. Gebruik een harde PVC-pijp VP-25 (buitendiameter ø 32 mm) voor de afvoer- leidingen.
4. Zorg ervoor dat de verzamelleidingen 10 cm lager dan de afvoeruitlaat van het apparaat zijn gemonteerd, zoals afgebeeld in 2.
5. Monteer geen stankafsluiter op de opening van de afvoeruitlaat.
6. Zorg ervoor dat u de uitlaat van de afvoerleiding zo monteert dat deze geen stank veroorzaakt.
7. Doe het uiteinde van de afvoerleiding niet in een afvoer waar zich ionische gassen ontwikkelen.
[Fig. 9.2.1] (P.3)
A Naar beneden lopende helling 1/100 of groter B Afvoerleiding C Apparaat D Verzamelbuizen E Maximaliseer deze lengte tot ongeveer 10 cm
9.3. De elektrische aansluitingen maken
Controleer of de modelnaam op de gebruiksaanwijzingen op het deksel van de besturingsdoos dezelfde is als de modelnaam op het naamplaatje.
Stap 1 Verwijder de schroeven waarmee het deksel van de besturingsdoos vast zit.
[Fig. 9.3.1] (P.3)
A Schroeven B Voorpaneel C Besturingsdoos
Opmerking: Zorg dat er geen draden worden afgekneld als u het deksel van de aansluit­doos weer terugplaatst. Dit kan leiden tot beschadiging van de bedrading.
Voorzichtig:
Leg de bedrading altijd zo aan dat de draden niet onder mechanische span­ning staan of te strak worden getrokken. Als dit gebeurt, kunnen draden bre­ken of oververhit raken en brand veroorzaken.
Bevestig de externe stroombedrading aan de regeldoos m.b.v. een flexibele kabeldoorvoer voor het opvangen van elektrische schokken. (PG-aansluiting of vergelijkbaar). Sluit de transmissiebedrading aan op het transmissie-aansluit­blok via de (uitdruk) opening in de besturingsdoos, met een normale doorvoer.
Als alle bedrading is aangelegd, controleer dan nogmaals of alle verbindingen goed zijn gemaakt en plaats hierna het deksel van de aansluitdoos weer terug. Volg hiervoor de stappen voor het verwijderen, maar in omgekeerde volgorde.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Om ervoor te zorgen dat er geen trekkracht van buitenaf mechanische spanning
kan veroorzaken op de aansluitingen op het stroomtoevoer-aansluitblok, dient u een bufferdoorvoer voor trekbelasting (PG-aansluiting of vergelijkbaar) te gebrui­ken.
B Extern signaal invoerkabel C Extern signaal uitvoerkabel D Voedingsdraden E Trekkracht F Gebruik een normale doorvoer G Transmissiekabel en kabel voor MA afstandsbediening
Voorzichtig:
Let op dat de voedingsdraden nooit te strak staan. Dit kan leiden tot losra­ken, oververhitting of brand.
50
10. Elektrische bedrading
Voorzorgsmaatregelen bij elektrische bedrading
Waarschuwing:
Elektrisch werk moet door gekwalificeerde elektriciens gedaan worden in overeenstemming met de van toepassing zijnde “Technische Normen voor Elektrische Installatie” en de bijgeleverde installatie-instructies. Speciale cir­cuits moeten ook gebruikt worden. Als een voedingscircuit te weinig capaci­teit of een installatiedefect heeft, kan het een elektrische schok of brand veroorzaken.
1. Zorg ervoor om voeding van het speciaal afgetakte circuit te gebruiken.
2. Zorg ervoor om een aardlekschakelaar in het voedingscircuit te installeren.
3. Installeer het apparaat zodanig dat geen van de regelcircuitkabels (afstands­bediening, transmissiekabels of externe invoer/uitvoerkabel) in direct contact met de voedingskabel buiten het apparaat kan komen.
4. Zorg ervoor dat er op geen enkele kabelaansluiting speling zit.
5. Sommige kabels (stroom, afstandsbediening, transmissiekabels of externe invoer/uitvoerkabel) boven het plafond kunnen door muizen doorgebeten wor­den. Gebruik voor bescherming zoveel mogelijk metalen pijpen om kabels doorheen te trekken.
1. Transmissiekabels
PWFY-P100VM-E-BU
Transmissiekabels
Type kabel
Kabeldiameter
Opmerkingen
PWFY-P100/200VM-E-AU
Type kabel
Kabeldiameter
Opmerkingen
*1 Verbonden met eenvoudige afstandsbediening. CVVS, MVVS : PVC geïsoleerde PVC dubbelzijdig afgeschermde bedieningskabel
Mantelkabel (2-aderig)
CVVS, CPEVS of MVVS
Minimaal 1,25 mm
Transmissiekabels
Mantelkabel (2-aderig)
CVVS, CPEVS of MVVS
Minimaal 1,25 mm
2
-
2
-
MA afstandsbedieningskabels
2-Aderige mantelkabel (niet afgeschermd)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Max.lengte: 200 m
MA afstandsbedieningskabels
2-Aderige mantelkabel (niet afgeschermd)
CVVS (niet afgeschermd)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Max.lengte: 200 m
CVV, MVV : PVC geïsoleerde PVC-afgeschermde bedieningskabel CPEVS :PE geïsoleerde PVC dubbelzijdig afgeschermde communicatiekabel
6. Verbind het netsnoer nooit met de voedingsleidingen voor de transmissiekabels. Als u dit wel doet, begeven de kabels het.
7. Zorg ervoor dat u de regelkabels aan het binnenapparaat, de afstandsbedie­ning en het buitenapparaat aansluit.
8. Zorg ervoor dat het apparaat geaard wordt.
9. Selecteer regelkabels volgens de voorwaarden zoals op pagina ven.
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat u het apparaat aan de kant van het buitenapparaat aardt. Sluit de aardingskabel niet op een gas- of waterleiding, een bliksemafleider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Een niet goed geïnstalleerde aar­dingskabel kan elektrische schokken veroorzaken.
Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels
Types transmissiekabels Ontwerp de bedrading in overeenstemming met de hiernavolgende tabel
<Tabel 1>.
Externe invoer
Meeraderige mantelkabel (afgeschermd)
CVVS of MVVS
0,3 0,5 mm
Max.lengte: 100 m
Externe invoer
Meeraderige mantelkabel
CVV of MVV (niet afgeschermd)
0,3 0,5 mm
Max.lengte: 100 m
2
2
Meeraderige mantelkabel (niet afgeschermd)
Nominale spanning: L1-N: 220 - 240 V
Meeraderige mantelkabel (niet afgeschermd)
Nominale spanning: L1-N: 220 - 240 V
51
aangege-
Externe uitvoer
CVV of MVV
0,3 1,25 mm
Nominale lading: 0,6 A
Externe uitvoer
CVV of MVV
0,3 1,25 mm
Nominale lading: 0,6 A
2
2
GB
D
F
I NL
10.1. Bedrading voedingskabel
De voedingskabels van de apparatuur mogen niet lichter zijn dan de 245 IEC 57 of 227 IEC 57 norm.
Bij installatie moet er een schakelaar met een contactafstand van ten minste 3 mm tussen de polen worden opgenomen in het voedingscircuit van de air­conditioning.
ELEKTRAWERK
1. Elektriciteitskenmerken
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Specificaties stroomkabel
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Totale werk­stroom
Hz
50/60
Hz
50/60
Minimale draaddikte (mm
Hoofdkabel
aftakking
2,5
16 A of minder 25 A of minder 32 A of minder
Stroomvoorziening Compressor
Volt
220-230-240 V
-
Minimale draaddikte (mm2)
Hoofdkabel
1,5 2,5 4,0
Spanningsbereik
Max. 264 V
Min. 198 V
Stroomvoorziening
Volt
220-230-240 V
2
Stroomonderbreker voor
)
Aarde
2,5
kortsluiting
30 A 30 mA 0,1 sec of minder
aftakking
1,5 2,5 4,0
Aarde
1,5 2,5 4,0
MCA (A)
15,71
Spanningsbereik
Max. 264 V
Min. 198 V
Stroomonderbreker voor
20 A 30 mA 0,1 sec. of minder 30 A 30 mA 0,1 sec. of minder 40 A 30 mA 0,1 sec. of minder
Uitvoer (kW)
1,0
lokale schakelaar (A)
capaciteit
kortsluiting capaciteit
zekering
25
25
SC (A)
1,25
MCA (A)
0,085
Stroomonderbreker voor bedrading (NFB) (A)
lokale schakelaar (A)
zekering 16 25 32
Verkoeling
Stroomonderbreker voor bedrading
16 25 32
Verwarming
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
0,068-0,065-0,063
30
(NFB) (A)
PGRRUTR
RLA (A)
Verwarming
20 30 40
51
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Stroomonderbreker voor kortsluiting B Lokale schakelaar of stroomonderbrekers voor de bedrading C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Trekdoos
Voorzichtig:
Gebruik niets anders dan de correcte capaciteitsverbreker en zekering. Het gebruik van een zekering, kabel of koperdraad met een te grote capaciteit kan een defect of brand veroorzaken.
10.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het binnen- en buitenapparaat aansluiten
(Afstandsbediening is beschikbaar als optie)
Sluit appar aat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Ongepolariseerd 2-aderig (be-
schermd)) De S” op apparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor specifi-
caties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die
GB
bij de afstandsbediening zitten.
Sluit de 1 en 2 op apparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening. (Niet-
gepolariseerde tweeaderige kabel) [Fig. 10.2.1] (P.4) MA-afstandbediening
D
DC 10 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
[Fig. 10.2.2] (P.4) MA-afstandbediening
De MA afstandsbediening kan niet gelijktijdig worden gebruikt of niet afwisse-
lend.
F
I NL
PGRRUTR
A Niet-gepolariseerd B TB15 (MA afstandsbedieningskabels) C MA-afstandbediening D TB5 (Transmissiekabels) E TB2 (Bedrading stroomkabels)
Opmerking: Zorg dat er geen draden worden afgekneld als u het deksel van de aansluit­doos weer terugplaatst. Dit kan leiden tot beschadiging van de bedrading.
Voorzichtig:
Gebr uik bedrading met extra isolatie.
De invoer naar TB142A, TB142B, en TB142C mag geen voltage hebben.
Kabels die vanaf de apparatuur met externe invoer/uitvoer verbonden zijn, die-
nen voorzien te zijn van extra isolatie.
Gebr uik een meeraderige kabel voor externe invoer/uitvoer voor de verbinding
met de PG-schroef.
Voorzichtig:
Let op dat de voedingsdraden nooit te strak staan. Dit kan leiden tot losra­ken, oververhitting of brand.
10.3. Externe invoer/uitvoer functie
Vooraf ingestelde temperatuurinvoer (externe analoge invoer: 4mA-20mA)
Externe invoer is invoer door CN421, CN422 op de printplaat. (Fig. 10.3.1) Gebruik de geleverde connector. Als er geen temperaturen zijn ingesteld via de MA afstandsbediening, verandert de temperatuur met de stroom. Raadpleeg de instructiehandleiding die bij de MA afstandsbediening is meegeleverd voor het instellen. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
Externe uitvoerterminal
De externe uitvoerterminal (zie Fig. 10.3.2) is niet effectief als het circuit open is. Raadpleeg tabel 10.3.2 voor informatie over ieder contact. De stroom in het circuit dat moet worden aangesloten op de externe uitvoerterminal moet 0.6A of minder zijn.
Tabel 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Externe invoerterminal
De pijplengte moet korter zijn dan 100 m. De externe invoerterminal (zie Fig. 10.3.3) is niet effectief als het circuit open is. Raadpleeg tabel 10.3.3 tot 10.3.5 voor informatie over ieder contact. Alleen de functie “pompvergrendeling” is niet effectief wanneer het circuit wordt kortgesloten. Koppel een relaiscircuit aan de externe uitvoerterminal zoals afgebeeld in fig. 7.4.1. De specificaties van het aan te sluiten relaiscircuit moet aan de volgende voor­waarden voldoen. Contactspanningbereik Contactspanningstroom Minimale belasting
Tabel 10.3.3
TB142A
IN1
Tabel 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tabel 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Heet water
PWFY-P100/200VM-E-AU Verwarming
*2 is effectief wanneer SW 4-3 op ON staat. *3 is effectief wanneer SW 4-4 op ON staat.
Werking ON/OFF
Ontdooien
Compressor
Foutsignaal
DC15V
=
0.1A
=
1mA gelijkstroom
=
pompvergrendeling
Verbindingseis
Werking ON/OFF
Algemeen
Heet water/Verwarming
Verwarming ECO
Antivries
10.4. De aansluitadressen instellen
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Adresbord>
Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instel­len van adressen 1 – 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkings­nummers. 1 Hoe u de aansluitadressen instelt
Voorbeeld: Als het adres “3” is, laat SWU2 (voor groter dan 10) dan op “0” staan en breng SWU1 (voor 1 – 9) in overeenstemming met “3”.
2 Hoe u de nummers van de aftakkingen instelt bij SWU3 (alleen voor de R2-
lijn) Laat de koelpijp van het binnenapparaat op het nummer van de eind­verbinding van de BC-bediening passen. Laat de andere behalve R2 op “0” staan.
De draaischakelaars worden in de fabriek allemaal op 0 gezet. Deze schake­laars kunnen worden gebruikt om de addressen van de apparaten en de num­mers van de aftakkingen naar keuze in te stellen.
De vaststelling van de aansluitadressen van het binnenapparaat varieert met het systeem dat u gebruikt. Stel ze in overeenstemming met de technische gegevens in.
11. Informatie op de kenplaat
Koelmiddel (kg)
Model
Toegestane druk (MPa)
Netto gewicht (kg)
R134a
R410A
R134a
water
52
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
Índice
1. Precauções de Segurança ....................................................................... 53
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico ............................ 53
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante
R410A ..................................................................................... 54
1.3. Antes da instalação ................................................................. 54
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico ................... 54
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento ............. 54
2. Acerca do produto .................................................................................... 55
3. Especificações .......................................................................................... 55
4. Confirmação das peças fornecidas .......................................................... 55
5. Método de elevação.................................................................................. 55
6. Instalação da unidade e área de manutenção .......................................... 55
6.1. Instalação ................................................................................ 55
6.2. Área de manutenção ............................................................... 55
7. Instalação da tubagem de água ............................................................... 56
7.1. Precauções durante a instalação ............................................ 56
7.2. Instalação do isolamento ......................................................... 56
1. Precauções de Segurança
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléc­trico
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precau-
ções de Segurança”.
s As “Precauções de Segurança” referem aspectos de grande
importância relativos à segurança. Observe-os.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado:
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a ser evitada.
: Indica que devem ser observadas instruções importantes.
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra.
: Perigo de choques eléctricos (Este símbolo encontra-se afixado no rótulo
da unidade principal.) <Cor: amarela>
: Tenha o cuidado com a superfície quente.
Aviso:
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
• Não utilize tubos de aço, tais como tubos para água.
- Recomenda-se a utilização de tubos de cobre.
• O circuito hidráulico deve ser do tipo fechado.
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
• Instale a unidade num local que possa suportar o seu peso.
- Uma resistência insuficiente poderá fazer com que a unidade caia, provocando ferimentos.
• Não toque na unidade. A superfície da unidade pode estar quente.
• Não instale a unidade em locais onde há geração de gás corrosivo.
• Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com segurança de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais.
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e provo-
car um incêndio.
• Prepare para chuva e outras formas de humidade e tremores de terra, e instale a unidade no local especificado.
- A instalação imprópria poderá derrubar a unidade e provocar ferimentos.
• Utilize sempre um filtro e outros acessórios especificados pela Mitsubishi Electric.
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios. A
sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques eléctri­cos ou incêndio.
• Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléctri-
cos ou incêndio.
7.3. Tratamento e controlo de qualidade da água .......................... 56
7.4. Interligação da bomba ............................................................. 57
8. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem ............... 57
8.1. Tubo do refrigerante, tubo de drenagem e orifício de
enchimento .............................................................................. 57
9. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem .......................... 57
9.1. Colocação da tubagem de refrigerante ................................... 57
9.2. Colocação da tubagem de drenagem ..................................... 58
9.3. Ligação dos terminais eléctricos ............................................. 58
10. Cablagem Eléctrica ................................................................................... 58
10.1. Cablagem de alimentação....................................................... 59
10.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto e das
unidades interior e exterior ...................................................... 59
10.3. Função de entrada/saída externa ........................................... 60
10.4. Definição dos endereços ......................................................... 60
11. Informações na placa nominal .................................................................. 60
• Não toque os tubos refrigerantes e os tubos de água.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Sempre que for manusear este produto, use equipamento de proteção. P. ex.: Luvas, proteção para todo o braço, ou seja, uma veste protetiva, e
óculos de segurança.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão gases
tóxicos.
• Instale a unidade de acordo com o presente Manual de Instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléctri-
cos ou incêndio.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec­tricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Aparelha­gem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior” e com as instruções do presente manual, utilizando sempre um circuito especial.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléctrica
seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Mantenha as partes eléctricas longe da água (água de lavagem, etc.).
- Isso pode provocar choque eléctrico, causando fogo ou fumaça.
• Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar poei-
ras ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques eléctri­cos.
• Ao instalar e deslocar o aparelho de ar condicionado para outro local, en­cha-o unicamente com o refrigerante especificado na unidade (R410A).
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, poderá
provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se arriscar a danificar a unidade.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
evitar exceder o referido limite. Caso se verifiquem fugas de refrigerante e a consequente ultrapassagem do limite de segurança, corre o risco de provocar falta de oxigénio no compartimento.
• Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu concessi­onário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, choques
eléctricos ou um incêndio.
• Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrigeran­te.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquecedor
com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se-ão for­mar gases tóxicos.
• Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de protec-
ção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou explosão.
• Para se desfazer deste produto, consulte o seu revendedor.
• O instalador e o especialista de sistema deverão assegurar-se contra fugas, de acordo com os regulamentos ou padrões locais.
- Os seguintes padrões podem ser aplicáveis, se não houver a disponibilidade
dum regulamento local.
• Preste atenção ao local, tais como sótãos, etc., onde o gás refrigerante poderá permanecer, pois o refrigerante é mais pesado do que o ar.
GB
D
FE
GRRUTR
53
1.2. Precauções com dispositivos que utili­zem o refrigerante R410A
Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente contêm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração do óleo de refrigeração da nova unidade.
- O R410A é um refrigerante de alta pressão, e pode causar rupturas na tubu­lação existente.
• Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda”. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poei­ra/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer ou­tros contaminantes perigosos.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode
causar a deterioração do óleo residual refrigerante.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das in­tempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plás­tico).
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo pode-
GB
D
FE
rá deteriorar-se e danificar o compressor.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantida­des) como óleo refrigerante para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
- O óleo refrigerante degrada-se se for misturado com uma grande quantida-
de de óleo mineral.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrige-
rante no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
• Não utilize qualquer outro refrigerante além do R410A.
- Se um outro refrigerante (R22, etc.) for misturado com o R410A, o cloro do
refrigerante poderá deteriorar o óleo da refrigeração.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo in­verso.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicionais. (Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do refrigerante, equipamento de recuperação de refrigerante).
- Se o refrigerante convencional e o óleo refrigerante forem misturados com o
R410A, o refrigerante poderá deteriorar-se.
- Se misturar água no R410A, o óleo refrigerante poderá deteriorar-se.
- Uma vez que o R410A não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção em relação ao mesmo.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrige-
rante.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes da instalação
Cuidado:
• Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás com-
GRRUTR
bustível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá
provocar uma explosão.
• Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam ali­mentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamen-
te o rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
• Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico
de alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão pro­vocar perturbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento ao criar interferências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão de imagens.
• Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de drenagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interi­or. Desempenhe as operações drenagem colectiva juntamente com a uni­dade, como necessário.
1.4. Antes da instalação (retirada) - traba­lho eléctrico
Cuidado:
• Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a ocorrência de choques eléctricos.
• Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e consequentemente um incêndio.
• Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
- Se não estiver instalado um disjuntor de fugas de corrente poderão ocorrer choques eléctricos.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor e provocar um incêndio.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou disjuntor de capacidade mais elevada ou um fio eléctrico de aço ou cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incên­dio.
• Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
• Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
• Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presen­te Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isola­mento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Uma tubagem de drenagem deficiente poderá dar origem a fugas e danifi-
car a mobília e outros haveres.
• Ao proceder ao transporte, faça-o com muito cuidado.
- Uma pessoa só é incapaz de transportar o produto, caso este pese mais de
20 kg.
- Alguns produtos utilizam cintas PP para embalagem. Nunca utilize cintas
em PP como meio de transporte. É perigoso.
- Ao transportar a unidade, suspenda-a nas posições indicadas na base da
unidade. Além disso, prenda a unidade em quatro pontos de apoio para que não deslize para os lados.
• Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de
metal ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
- Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as cri-
anças não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfi­xia.
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de
funcionamento
Cuidado:
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à opera­ção.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor princi-
pal poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor liga­do durante a estação operacional.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um cho-
que eléctrico.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu funcionamento.
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de
refrigeração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passa­gem do respectivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compres­sor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a
ferimentos.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a opera­ção.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricida-
de. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
• Não toque na superfície do compressor durante os reparos.
- Se a unidade estiver ligada ao fornecimento e não estiver em operação, o
aquecedor do cárter estará em operação.
54
• Não toque nos painéis nas proximidades da saída do ventilador de exaustão com as mãos nuas: poderá se aquecer durante a operação da unidade (mesmo em modo de paragem) ou imediatamente após a opera­ção, a constituir um risco de queimaduras. Use luvas para proteger as suas mãos, quando seja necessário tocar os painéis.
• Enquanto a unidade estiver em operação, ou imediatamente após a sua operação, o ar de exaustão de alta temperatura poderá ser emitido da saída do ventilador de exaustão. Não coloque as suas mãos sobre a sa­ída e nem toque nos painéis nas proximidades da saída.
2. Acerca do produto
• Assegure-se de prover um corredor de ar para a exaustão emitida pelo ventilador.
• Os tubos de água podem ser aquece em demasia, dependendo da tem­peratura pré-ajustada. Enrole os tubos de água com materiais de isola­mento para evitar queimaduras.
• Esta unidade utiliza refrigerante do tipo R410A.
• A tubagem dos sistemas que utilizam o R410A poderá diferir da de sistemas que utilizam refrigerante normal, pois a concepção em termos de pressão é superior em sistemas que utilizam o R410A. Consulte o Manual Técnico para obter mais informações.
• Algumas das ferramentas e equipamento utilizados durante a instalação de sistemas que utilizam outro tipo de refrigerantes não podem ser utilizados com os sistemas que utilizam o R410A. Consulte o Manual Técnico para obter mais informações.
3. Especificações
Modelo
Nível sonoro
Refrigerante Peso líquido
Pressão projectada
Ligável
Unidade exterior
Faixa de temperatura
Aquecimento
Faixa de temperatura
Refrigeração
R410A MPa R134a MPa Água MPa Capacidade total
Modelo/Quantidade
Temperatura externa
Temperatura da entrada de água
Temperatura externa
Temperatura da entrada de água
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
4. Confirmação das peças fornecidas
• Não utilize a tubagem existente, pois contém cloro, o qual se encontra no refrigerante e no óleo de máquina de refrigeração normais. Este cloro irá de­teriorar o óleo de máquina de refrigeração existente no novo equipamento. A tubagem existente não pode ser utilizada, pois a concepção em termos de pressão em sistemas que utilizam o R410A é superior aos sistemas que utili­zam outros tipos de refrigerantes, podendo ocorrer o rebentamento dos tubos existentes.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % da capacidade da unidade exterior
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) série PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) série PUHY 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) série PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) série PUHY 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
38 kg
4,15
1,00
GB
-
-
D
FE
1 Filtro 2 Material de isolamento térmico 3 Conjuntos de conectores ⴒ 2 4 Junta de expansão 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Método de elevação
Cuidado:
Tenha muito cuidado quando transportar o produto.
- Se o produto pesar mais de 20 kg, não deve ser transportado só por uma pessoa.
- Utilizam-se bandas de PP para embalar alguns produtos. Como são perigosas, não as utilize como meio de transporte.
- Rasgue e deite fora o saco plástico de embalagem, de forma a que as crianças não possam brincar com ele. Caso contrário, correm o risco de asfixia.
6. Instalação da unidade e área de manutenção
6.1. Instalação
• Utilizando os orifícios de fixação abaixo ilustrados, aparafuse bem a unidade à base.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (orifício de fixação) B (Vista superior)
Bases
• Certifique-se de que instala a unidade num local suficientemente forte para suportar o respectivo peso. Se a base estiver instável, reforce-a com uma base de cimento.
• A unidade deverá ser fixada numa superfície nivelada. Utilize um nível para verificar o nivelamento após a instalação.
• Se a unidade for instalada perto de um compartimento onde o ruído constitua um problema, recomenda-se a utilização de um suporte anti-vibração na base da unidade.
Aviso:
• Instale a unidade num local suficientemente sólido para suportar o res­pectivo peso. Qualquer perda de solidez pode provocar a queda da unidade e causar ferimentos pessoais.
• Execute o trabalho de instalação de modo a proteger a unidade de terremotos. Qualquer deficiência de instalação pode provocar a queda da unidade e causar ferimentos pessoais.
6.2. Área de manutenção
• Após a instalação, deixe livre as seguintes áreas de manutenção (Todos os serviços podem ser efectuados a partir da parte frontal da unidade)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Área para a tubagem (lateral direito) B Vista superior
C Área de manutenção (parte dianteira)
400 400 400
a
b 300 300 300
GRRUTR
c 600 600 600
55
7. Instalação da tubagem de água
• Os tubos leves são similares a outros tubos de condicionamento de ar, no entanto, é favor observar as seguintes precauções durante a instalação.
• Antes de um período prolongado de não utilização, remova toda água dos tubos e seque-os por completo.
• Utilize um circuito de água do tipo fechado.
• Quando utilizar a unidade para a refrigeração, adicione água salgada à água circulante para evitar o seu congelamento.
• Quando instalada num ambiente de baixa temperatura, mantenha a água sem­pre em circulação. Caso isto não seja possível, remova a água completamen­te dos tubos.
• Não empregue água utilizada para esta unidade para consumo humano ou preparação de alimentos.
• Não utilize tubos de aço, tal como tubos para água.
• Quando a temperatura ambiente for igual a 0 °C ou inferior durante a paragem da operação, mantenha a água sempre em circulação, ou remova a água completamente dos tubos.
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU
GB
PWFY-P200VM-E-AU
*1 Quando as juntas de
expansão adjuntas estiverem instaladas.
Entrada de água
Parafuso PT 3/4 Parafuso PT 3/4
Parafuso PT 1 *1
Saída de água Parafuso PT 3/4 Parafuso PT 3/4
Parafuso PT 1 *1
D
7.1. Precauções durante a instalação
• Utilize o método de retorno inverso para garantir a devida resistência da tubagem a cada unidade.
• Para garantir uma fácil manutenção, inspecção e substituição da unidade, uti-
FE
lize uma união, válvula, etc. adequadas na porta de entrada e de saída de água. Além disso, certifique-se de que é instalado um filtro no tubo de entrada da água. (De modo a manter a unidade térmica, é necessária a utilização de um filtro na entrada da água em circulação.) * No diagrama abaixo, é mostrado um exemplo da instalação da unidade tér
mica.
• Instale uma saída de ar na tubagem de água. Depois do envio de água atra­vés da tubagem, certifique-se de que é retirado o ar em excesso.
• Poderá ocorrer a formação de água comprimida nas secções de baixa tempe­ratura da unidade térmica. Utilize um tubo de drenagem ligado à válvula de drenagem na base da unidade, por forma a drenar a água.
• Instale uma válvula de retenção do contrafluxo na bomba e uma união flexível para evitar a vibração em excesso.
• Utilize uma manga para proteger a tubagem nos locais em que esta passa
numa parede.
• Utilize acessórios metálicos para fixar os tubos e instale-os de modo a que tenham o máximo de protecção contra quebras e dobras.
• Não confunda as válvulas de entrada e de saída de água.
• Esta unidade não está equipada com qualquer calefactor para evitar a conge­lação dentro dos tubos. Quando o fluxo de água for interrompido em ambien­tes de temperatura reduzida, retire a água dos tubos.
• Os furos de separação não utilizados devem ser fechados e as aberturas dos tubos de refrigerante, tubos da água, dos fios de transmissão e fornecimento de energia devem ser tapados com massa consistente ou outro produto para
GRRUTR
proteger da chuva. (construção)
• Instale o filtro a um ângulo de 45° ou menos, como ilustra [Fig.7.1.2].
• Embrulhe com fita vedante em torno da parte do parafuso, para evitar fugas de água.
• Instale o filtro fornecido na entrada da água.
• Afixe o tubo na unidade num local com uma chave, quando for instalar tubos ou o filtro. Aperte os parafusos a um torque de 50 N·m.
• Os tubos de água podem se aquecer em demasia, dependendo da tempera­tura pré-ajustada. Embrulhe os tubos de água com materiais de isolamento para evitar queimaduras.
• No modelo PWFY-P200VM-E-AU, instale a junta de expansão (acessório) na entrada, após a instalação do filtro e da saída.
Exemplo de instalação da unidade (com tubulação leve)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Válvula fechada B Entrada da água C Saída da água D Tubagem do refrigerante E Filtro tipo Y F Tubo de drenagem G Junta de expansão
7.2. Instalação do isolamento
A temperatura de superfície do tubo de água pode ser elevada, dependendo da temperatura ajustada. Isole o tubo para evitar queimaduras. Quando operar o PWFY-P100/P200VM-E-AU com água fria, isole o tubo de água para evitar a condensação. Embrulhe o material isolante em torno dos tubos de água, como ilustra [Fig. 7.2.1].
• Em qualquer tubagem exterior.
• Em tubagens interiores em regiões de climas frios, em que os tubos congela­dos constituem um problema.
• Quando o ar proveniente do exterior leva à formação de condensação na tubagem.
• Em qualquer tubagem de drenagem.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Material de isolamento térmico (acessório) B Injectar com material de calafetagem.
7.3. Tratamento e controlo de qualidade da
água
Para preservar a qualidade da água, utilize a torre de esfriamento do tipo fechado para a unidade. Quando a qualidade da água em circulação é fraca, o permutador de calor da água pode desenvolver escamas, levando a uma redução da potência de permutação do calor e a uma possível corrosão do permutador de calor. Preste muita atenção ao tratamento e ao controlo da qualidade da água quando instalar o sistema de circulação de água.
• Remoção de objectos estranhos ou impurezas dentro dos tubos. Durante a instalação, preste atenção para que objectos estranhos, nomeada­mente fragmentos de solda, partículas de vedante ou ferrugem, não entrem para os tubos.
• Tratamento da qualidade da água 1 Dependendo da qualidade da água de baixa temperatura utilizada no apa-
relho de ar condicionado, as tubagens em cobre do permutador de calor podem sofrer corrosão. Recomendamos um tratamento regular da quali­dade da água. Os sistemas de circulação de água fria que utilizam tanques de armazenamento de calor abertos são particularmente susceptíveis de serem corroídos. Ao utilizar um tanque de armazenamento de calor aberto, instale um permutador de calor de água-para-água, e utilize um circuito fechado no lado do ar condicionado. Se estiver instalado um depósito de fornecimen­to de água, mantenha o contacto com o ar no mínimo e o nível de oxigénio dissolvido na água a 1 mg/r, no máximo.
56
2 Norma de qualidade da água
Itens
pH (25 ˚C) Condutividade eléctrica
Ião cloro (mg Cl Ião sulfato (mg SO4
Itens
Consumo de ácido (pH4.8)
standard
Dureza total (mg CaCO Dureza de cálcio (mg CaCO Sílica iónica (mg SiO Ferro (mg Fe/r) Cobre (mg Cu/r)
Itens de
Ião sulfureto (mg S
referên-
Ião amónio (mg NH
cia
Cloro residual (mg Cl/r) Dióxido de carbono livre Índice de estabilidade de Ryznar
Referência : Directriz da Qualidade da Água para Equipamento de Ar Condici-
3 Informe-se com um especialista em controlo da qualidade da água relati-
4 Quando substituir um aparelho de ar condicionado previamente instalado
onado e Refrigeração (JRA GL02E-1994)
vamente aos métodos de controlo da qualidade da água e aos cálculos de qualidade da água antes de utilizar soluções anti-corrosão para gestão da qualidade da água.
(mesmo quando só pretender substituir o permutador de calor), efectue antes de mais uma análise à qualidade da água e verifique a existência de uma possível corrosão. A corrosão pode dar-se em sistemas de água fria, mesmo que não te­nham havido sinais anteriores de corrosão. Se o nível de qualidade da água tiver decaído, regule a qualidade da água suficientemente antes de substituir a unidade.
(mS/m) (25˚C)
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
(mg CO2/r)
Sistema de água de temperatura gama média inferior
-
/r)
2-
/r)
/r)
3
/r)
3
/r)
2
2-
/r)
+
/r)
4
Água de recirculação
Temp. Água =
7.0 ~ 8.0
30 ou menos
[300 ou menos]
50
ou menos
50
ou menos
50 ou menos
70 ou menos 50 ou menos
30 ou menos 1,0 ou menos 1,0 ou menos
a não
detectar
0,3 ou menos
0,25 ou menos
0,4 ou menos
60 ˚C
Água de alimentação
7,0 ~ 8,0
30 ou menos
[300 ou menos]
50
ou menos
50
ou menos
50 ou menos
70 ou menos 50 ou menos
30 ou menos 0,3 ou menos 1,0 ou menos
a não
detectar 0,1 ou menos 0,3 ou menos 4,0 ou menos
Sistema de água de temperatura gama média superior
Água de recirculação
Temp. Água > 60 ˚C
7,0 ~ 8,0
ou menos
30
[300 ou menos]
30
ou menos
30
ou menos
50 ou menos
70 ou menos 50 ou menos
30 ou menos 1,0 ou menos 1,0 ou menos
a não
detectar 0,1 ou menos 0,1 ou menos 0,4 ou menos
Água de alimentação
7,0 ~ 8,0
ou menos
30
[300 ou menos]
30
ou menos
30
ou menos
50 ou menos
70 ou menos 50 ou menos
30 ou menos 0,3 ou menos 1,0 ou menos
a não
detectar 0,1 ou menos 0,3 ou menos 4,0 ou menos
Tendência
Corrosivo
Formação de película
7.4. Interligação da bomba
A unidade pode se avariar caso operada sem água a circular através dos tubos. Certifique-se de que o funcionamento da unidade e a bomba do circuito da água estão interligadas. Utilize os blocos terminais de interligação TB142A (IN1) que se encontram na unidade.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
GB
D
FE
8. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
Para evitar o gotejamento da condensação, efectue os trabalhos de anti-respira- ção e isolação nas tubagens de refrigerante e de drenagem.
Se utilizar tubos de refrigerante disponíveis no comércio, envolva tubos de líquido e de gás com materiais de isolação disponíveis no comércio (resistentes a 100°C
1 Seleccione as espessuras do material de isolação segundo a dimensão do tubo.
Modelo
Gaseificação
Líquido
Drenagem
Espessura do material de isolamento
2 Se a unidade for utilizada na peça mais elevada de um edifício e em condi-
ções de elevada temperatura e de muita humidade, é necessário utilizar uma
dimensão de tubo e uma espessura do material de isolação superior à indicada no quadro acima.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
8.1. Tubo do refrigerante, tubo de drenagem e orifício de enchimento
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Tubulação do refrigerante (gás) B Tubulação do refrigerante (líquido) C Entrada da água D Saída da água E Saída da drenagem *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
ou mais e com a espessura indicada abaixo). Certifique-se de que todos os tubos que passam pelo interior das peças estão envolvidos em material de isolação adequado vendido no comércio (com a gravi­dade específica de polietileno de 0,03 e a espessura a seguir indicada).
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Mais de 10 mm
3 Se o cliente lhe fornecer especificações próprias, siga-as.
9. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
9.1. Colocação da tubagem de refrigerante
O trabalho de instalação das tubagens deve ser executado segundo este Manual de Instalação da unidade exterior e do controlador BC (série R2 de arrefecimento e aquecimento simultâneos).
• A série R2 está concebida para funcionar num sistema cuja tubagem de refri­gerante proveniente da unidade exterior é recebida pelo controlador BC, onde bifurca para ligar as unidades interiores.
• Consulte no manual da unidade interior as indicações relativas ao tubo e à diferença de elevação permitida.
• O método de ligação dos tubos é a ligação por soldadura.
Cuidado:
• Instale a tubagem do refrigerante para a unidade interior em conformida­de com as instruções que se seguem.
1. Corte a ponta da tubagem da unidade interior, retire o gás e retire a tampa soldada.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Corte aqui B Retire a tampa soldada
2. Retire o isolamento térmico da tubagem do refrigerante, solde a tubagem da unidade ao corpo principal e volte a colocar o isolamento na posição original. Envolva a tubagem com fita isoladora.
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
GRRUTR
57
Nota:
• Preste especial atenção ao envolver a tubagem de cobre uma vez que ao envolver a tubagem pode provocar a condensação em vez de a evitar.
* Antes de soldar a tubulação do refrigerante, sempre embrulhe a tubulação
na peça principal e a tubulação de isolamento térmico, com panos húmi­dos para evitar o encolhimento térmico e de queimar a tubulação do iso­lamento térmico. Tenha o cuidado de assegurar que a chama não entre em
contacto com a peça principal em si.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Isolamento térmico B Puxe C Enrole com pano húmido D Volte a colocar na posição original E Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga F Envolva com fita isoladora
Precauções relativas à tubagem de refrigerante
ss
s Utilize soldadura não oxidável nas soldaduras para não deixar entrar na
ss
tubagem matérias estranhas ou humidade.
ss
s Aplique óleo de máquina de refrigeração à superfície de apoio da liga-
ss
ção de alargamento e aperte a ligação com uma chave de bocas dupla.
ss
s Preveja uma braçadeira metálica para suportar a tubagem de refrigeran-
ss
te de maneira que o peso fique repartido entre a unidade interior e o tubo. Esta braçadeira metálica deve ficar a 50 cm da ligação de alarga­mento da unidade interior.
GB
Aviso:
Quando instalar ou deslocar a unidade, nunca misture nada além do refrige­rante (R407C ou R22) especificado na unidade.
- A mistura de gás refrigerante, ar, etc. pode conduzir ao mau funcionamento do
D
ciclo de refrigeração e provocar danos graves.
Cuidado:
• Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda”. Além disso, é preciso que as superfícies
FE
interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poei­ra/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer ou­tros contaminantes perigosos.
• Nunca utilize a tubagem de refrigerante existente.
- Uma grande quantidade de cloro no refrigerante convencional e de óleo de
refrigeração na tubagem existente deteriora o novo refrigerante.
• Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o
compressor pode avariar.
9.2. Colocação da tubagem de drenagem
1. Certifique-se de que a tubagem de drenagem tem uma inclinação descenden­te (mais de 1/100) para o lado da unidade exterior (descarga). Não deixe
nenhuma abertura nem irregularidades no percurso. (1)
2. Certifique-se de que a tubagem de drenagem transversal tem menos de 20 m (excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for longa, preveja braçadeiras de metal para evitar que ela dobre. Nunca deixe respira­douro na tubagem, senão pode haver ejecção.
3. Utilize um tubo de cloreto de vinilo resistente VP-25 (com um diâmetro externo de 32 mm) para tubulação de drenagem.
4. Assegure-se de que os tubos colectados estejam 10 cm abaixo do orifício de drenagem ilustrado em 2.
5. Não deixe nenhum sifão de odor no orifício de descarga de drenagem.
6. Coloque a extremidade da tubulação de drenagem numa posição em que não sejam gerados odores.
7. Não coloque a extremidade da tubulação de drenagem em nenhum escoa- mento onde sejam gerados gases iónicos.
[Fig. 9.2.1] (P. 3)
A Declive 1/100 ou mais B Mangueira de drenagem C Unidade D Tubulação colectiva E Maximize este comprimento a aproximadamente 10 cm
9.3. Ligação dos terminais eléctricos
Verifique se o nome do modelo nas instruções de funcionamento que se encon­tram na tampa da caixa de controlo é o mesmo que na placa com o nome.
Passo 1 Retire os parafusos que prendem a tampa da caixa terminal no devido lugar.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Parafusos B Painel frontal C Caixa de controlo
Nota: Certifique-se de que a cablagem não fica entalada quando colocar a tampa da caixa terminal. Isto poderá cortá-la.
Cuidado:
Instale a cablagem de modo a que não fique apertada e sob tensão. A cablagem sob tensão pode quebrar ou sobreaquecer e queimar-se.
Afixe a fiação da linha de entrada/saída da fonte de alimentação externa para controlar a caixa, utilizando um casquilho tampão para a força tensora, de modo a evitar choques eléctricos. (Ligação PG ou semelhante.) Ligue a cablagem de transmissão ao bloco terminal de transmissão através do orifício de separação na caixa de controlo, utilizando casquilhos normais.
Quando terminar a ligação da cablagem, certifique-se novamente de que não existe qualquer folga nas ligações e coloque a tampa na caixa de controlo, seguindo a ordem inversa à do procedimento de remoção.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Para evitar que sejam aplicadas forças de tracção externas à secção da cablagem
correspondente ao bloco do terminal de corrente, utilize casquilhos amortecedo­res, tais como ligações PG ou semelhantes.
B Cabo de entrada do sinal externo C Cabo de saída do sinal externo D Cablagem da corrente E Força de tracção F Utilize casquilhos normais G Cabo de transmissão e cabo do controlador remoto MA
Cuidado:
Efectue a ligação dos cabos de corrente de modo a que não seja transmitida tensão. Caso contrário, poderá resultar na desconexão, aquecimento ou in­cêndio.
10. Cablagem Eléctrica
Precauções relativas à cablagem eléctrica
GRRUTR
Aviso:
Os trabalhos eléctricos devem ser efectuados por engenheiros de electrici­dade qualificados, de acordo com as “Normas de Engenharia de Instalação Eléctrica” e os manuais de instalação fornecidos. Devem também ser utiliza­dos circuitos especiais. Se o circuito eléctrico não tiver capacidade sufici­ente ou for mal instalado, pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
1. Desligue a corrente do circuito especial da caixa de distribuição.
2. É necessário instalar um disjuntor de descarga para a terra.
3. Instale a unidade de maneira a evitar que nenhum cabo do circuito de controlo (cabos do controlador remoto, de transmissão ou linhas de entrada/saída ex- ternas) entre em contacto com o cabo de corrente exterior à unidade.
4. Faça que não haja folgas em nenhuma das ligações eléctricas.
5. É possível que alguns cabos (corrente, controlador remoto, de transmissão ou linhas de entrada/saída externas) por cima do tecto sejam mordidos por ratos. Utilize o mais possível condutos metálicos para fazer passar os cabos.
6. Nunca ligue a cabo de corrente a cargas destinadas ao cabo de transmissão, porque os cabos podem queimar-se.
58
7. Ligue os cabos de controlo à unidade interior, ao controlo remoto e à unidade exterior.
8. Assegure-se de realizar a ligação terra da unidade.
9. Seleccione os cabos de controlo segundo as condições indicadas na página
59
.
Cuidado:
Certifique-se de que a unidade está ligada à terra do lado da unidade exteri­or. Não ligue o cabo de massa a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára- raios ou cabo de terra de telefone. Uma ligação à terra incompleta pode criar riscos de choques eléctricos.
Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão
Tipos de cabos de transmissão Conceba a cablagem de acordo com o seguinte quadro <Quadro 1>.
1. Cabos de transmissão
PWFY-P100VM-E-BU
Cabos de transmissão
Tipo de cabo
Diâmetro do cabo
Observações
PWFY-P100/200VM-E-AU
Tipo de cabo
Diâmetro do cabo
Observações
*1 Ligado com um controlador remoto simples. CVVS, MVVS : Cabo de controlo blindado, revestido a PVC e isolado com PVC
Fio de blindagem (2 núcleos)
CVVS, CPEVS ou MVVS
Mais de 1,25 mm
Cabos de transmissão
Fio de blindagem (2 núcleos)
CVVS, CPEVS ou MVVS
Mais de 1,25 mm
2
-
2
-
CVV, MVV : Cabo de controlo revestido a PVC e isolado com PVC CPEVS :
Cabos do controlador remoto MA
Cabo de 2 núcleos revestido (blindado)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Comp. máx: 200 m
Cabos do controlador remoto MA
Cabo de 2 núcleos revestido (blindado)
CVVS (não blindado)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Comp. máx: 200 m
Cabo de comunicação blindado, revestido a PVC e isolado com PE
Entrada externa
Cabo multi-núcleos revestido (blindado)
CVVS ou MVVS
0,3 0,5 mm
Comp. máx: 100 m
Entrada externa
Cabo multi-núcleos revestido
CVV ou MVV (não blindado)
0,3 0,5 mm
Comp. máx: 100 m
2
2
10.1. Cablagem de alimentação
Os cabos de alimentação de energia dos aparelhos não podem ser mais leves do que os dos aparelhos de design 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
Na instalação do ar-condicionado, deve ser colocado um interruptor com se­paração de contato de no mínimo 3 mm em cada pólo.
Saída externa
Cabo multi-núcleos revestido (não blindado)
CVV ou MVV
0,3 1,25 mm
Tensão nominal: L1-N: 220 ~ 240 V
Carga nominal: 0,6 A
Saída externa
Cabo multi-núcleos revestido (não blindado)
CVV ou MVV
0,3 1,25 mm
Tensão nominal: L1-N: 220 ~ 240 V
Carga nominal: 0,6 A
2
2
GB
TRABALHO ELÉCTRICO
1. Características eléctricas
Modelo
PWFY-P100VM-E-BU
Modelo
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Especificações do cabo de alimentação
Modelo
PWFY-P100VM-E-BU
Modelo
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
A Disjuntor para fuga de corrente B Interruptor local ou disjuntores para a fiação C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Caixa de tracção
Corrente operacional total
Hz
50/60
Hz
50/60
Espessura mínima do fio (mm2)
Cabo da linha principal
2,5
16 A ou menos 25 A ou menos 32 A ou menos
Fonte de alimentação Compressor
Tensão
220-230-240 V
ramificação
Terra
-
Espessura mínima do fio (mm2)
Cabo da linha principal
1,5 2,5 4,0
Gama de tensão
Máx. 264 V
Mín. 198 V
Fonte de alimentação
Te ns ão
220-230-240 V
Disjunto para fuga de
corrente
30 A 30 mA 0,1 seg ou menos
2,5
ramificação
1,5 2,5 4,0
Terra
1,5 2,5 4,0
Cuidado:
Utilize apenas disjuntores e fusíveis com a capacidade correcta. Se utilizar um fusível, fio ou fio de cobre com uma capacidade demasiado elevada pode, haver riscos de mau funcionamento e de incêndio.
10.2. Ligação dos cabos de transmissão do
controlo remoto e das unidades interi­or e exterior
(O controlo remoto está disponível opcionalmente).
Ligue a unidade TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados - blinda-
dos). O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as
especificações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unida­de externa.
Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
Ligue o 1 e 2 na unidade TB15 para um controlador remoto MA.(2 fios não-
polarizados).
RLA (A)
Aquecimento
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
Aquecimento
0,068-0,065-0,063
30
20 30 40
0,085
16 25 32
SC (A)
1,25
Refrigeração
Disjuntor para fiação (NFB) (A)
fusível
Disjuntor para fiação (NFB) (A)
16 25 32
MCA (A)
15,71
Gama de tensão
Máx. 264 V
Mín. 198 V
Disjunto para fuga de
20 A 30 mA 0,1 seg ou menos 30 A 30 mA 0,1 seg ou menos 40 A 30 mA 0,1 seg ou menos
DC 10 a 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
O controlador remoto MA não pode ser utilizado simultaneamente ou de for-
Nota: Certifique-se de que a cablagem não fica entalada quando colocar a tampa da caixa terminal. Isto poderá cortá-la.
Saída (kW)
1,0
MCA (A)
Interruptor local (A) capacidade
corrente
[Fig. 10.2.1] (P.4) Controlo remoto MA
[Fig. 10.2.2] (P.4) Controlo remoto MA
ma intercambiável.
fusível
25
25
Interruptor local (A)
capacidade
A Não-polarizado B TB15 (Cabos do controlador remoto MA) C Controlador remoto MA D TB5 (Cabos de transmissão) E TB2 (Fiação de alimentação)
Cuidado:
Utilize fios com isolamento suplementar.
Entradas para TB142A, TB142B, e TB142C não devem possuir voltagem.
Os cabos dos equipamentos ligados para a entrada/saída externa devem pos-
suir isolamento suplementar.
Utilize um único cabo multi-núcleos para a entrada/saída externa, de modo a permitir a ligação ao parafuso PG.
Cuidado:
Efectue a ligação dos cabos de corrente de modo a que não seja transmitida tensão. Caso contrário, poderá resultar na desconexão, aquecimento ou in­cêndio.
D
FE
GRRUTR
59
10.3. Função de entrada/saída externa
=
=
=
Entrada da temperatura pré-ajustada (entrada analógica externa: 4mA-20mA)
A entrada externa é realizada via CN421, CN422 na placa de circuitos. (Fig. 10.3.1) Utilize o conector fornecido. Se os ajustes de temperatura forem realizados via controlador remoto MA, a tem­peratura altera-se com a corrente. Consulte o manual de instruções que acompanha o controlador remoto MA, acer­ca de instruções para como realizar os ajustes. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
Terminal de saída externa
Terminal de saída externa (consulte Fig. 10.3.2) é inoperante quando o circuito estiver aberto. Consulte a Tabela 10.3.2 acerca de informações sobre cada contacto. A corrente no circuito a ser ligada a um terminal de saída externo deve ser de 0,6 A ou inferior.
Tabela 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Terminal de entrada externo
O comprimento da tubulação deve ser dentro de 100 m. Terminal de entrada externa (consulte Fig. 10.3.3) é inoperante quando o circuito
GB
estiver aberto. Consulte as Tabela de 10.3.3 a 10.3.5, acerca de informações sobre cada contac­to. Somente a função de engate de bombas” é inoperante quando o circuito estiver em curto.
D
Ligue um circuito de relé ao terminal de saída externa como ilustra Fig. 7.4.1. As especificações do circuito de relé a ser ligado devem estar de acordo com as seguintes condições: Tensão nominal de contacto Corrente nominal de contacto
FE
Carga mínima aplicável
Operação LIGADO/DESLIGADO
Descongelar
Compressor
Sinal de erro
DC15V
0,1A
1mA em CC
11. Informações na placa nominal
Tabela 10.3.3
TB142A
IN1
Tabela 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tabela 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Água Quente
PWFY-P100/200VM-E-AU Aquecimento
*2 Operacional quando SW 4-3 estiver configurado em ON. *3 Operacional quando SW 4-4 estiver configurado em ON.
Engate de bombas
Demanda de ligação
Operação LIGADO/DESLIGADO
Comum
Água Quente/Aquecimento
Aquecimento ECO
Anti-congelante
10.4. Definição dos endereços
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Quadro de endereços>
Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
1 Como definir os endereços
Exemplo: se o endereço for “3”, mantenha o SWU2 (mais de 10) em “0” e una o e SWU1 (de 1 – 9) a “3”.
2 Como definir os números de bifurcações SWU3 (Somente a série R2)
Realize a correspondência do tubo de refrigerante da unidade interior com o número do terminal da ligação do controlador BC. Mantenha algo além de R2 a “0”.
Os interruptores rotativos estão todos regulados em 0 quando saem da fá­brica. Estes interruptores servem para os endereços da unidade e os núme- ros do orifício de bifurcação, conforme queira.
A determinação dos endereços das unidades interiores varia consoante o sis­tema instalado no local. Defina-os consultando o Livro de Especificações.
Refrigerante (kg)
Pressão permissível (MPa)
Peso líquido (kg)
GRRUTR
Modelo
R134a R410A R134a
água
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
60
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................. 61
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ... 61
1.2. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi R410A .............................................................. 62
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ................................................... 62
1.4. ¶ÚÈÓ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË (‹ ÌÂٷΛÓËÛË) -
ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................... 62
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ........................... 63
2. ™¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ .............................................................................. 63
3. ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ........................................................................... 63
4. ∂·Ï‹ı¢ÛË Û˘ÓËÌÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ................................................. 63
5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ................................................................................. 63
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ......... 64
6.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 64
6.2. ¢È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ∂ÈÛ΢‹˜ ................................................ 64
7. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÛˆÏ‹Ó·˜ ÓÂÚÔ‡ ................................................................. 64
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË .................................... 64
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
s ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
‰È·‚¿ÛÂÈ fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜”.
s ∆· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ
ÛËÌ·ÓÙÈο ÛËÌ›· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БФУЩ·И О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ¢В›¯УВИ ЩФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜. (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И
ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
: ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙȘ η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˆ˜ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡.
- ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¯·ÏÎÔ‡.
∆Ф О‡ОПˆМ· УВЪФ‡ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ¤У· ОПВИЫЩfi О‡ОПˆМ·.
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi Ф˘ У· ·УЩ¤¯ВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜
Ù˘.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÙÒÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Î·˘Ù‹.
ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ‰И·‚ЪˆЩИОТУ
·ÂÚ›ˆÓ.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
∫¿УВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПТ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ И¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ У· МЛУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ˘ÚηÁÈ¿.
¶ЪФ‚П¤„ЩВ БИ· ‚ЪФ¯‹, ˘БЪ·Ы›· О·И ЫВИЫМФ‡˜ О·И ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ЫЛМВ›Ф.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ О·Щ¿ЪЪВ˘ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛУ ЪФН¤УЛЫЛ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
7.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ ........................................................... 64
7.3. ¢ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÓÂÚÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ ................. 65
7.4. ∂Ó‰·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ...................................................... 65
8. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ .............. 65
8.1 ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡, ЫˆП‹У·˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ О·И
ÛÙfiÌÈÔ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ .................................................................. 65
9.™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ...................................... 66
9.1. ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ................................................................ 66
9.2. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ..................................................... 66
9.3. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ В·КТУ ................................................ 66
10. ∏ПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.......................................................................... 67
10.1. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ............................................. 67
10.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ
МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ............... 68
10.3. §ВИЩФ˘ЪБ›· ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ................................ 68
10.4. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ ............................................................. 68
11. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ ........................................ 68
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ¤У· К›ПЩЪФ О·И Щ· ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ О·ıФЪ›˙ВИ Л
ªitsubishi Electric.
- ∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩИ˜ ЪФЫ·ЪМfiЫИМВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜. ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
¶ФЩ¤ МЛУ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ МФУ¿‰·. ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У·
ÂÈÛ΢·Ûı›, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВИЫОВ˘‹ ЫЩЛУ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
K·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩoЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. .¯.: °¿ÓÙÈ·, Ï‹ÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜, ‰ËÏ·‰‹ ÊfiÚÌ· ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,
Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÂÚ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ.
- ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ √‰ËÁfi ∂ÁηٿÛÙ·Û˘.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У·У ВВИЪ·М¤УФ
ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ф ФФ›Ф˜ ‰И·ı¤ЩВИ Ы¯ВЩИО‹ ¿‰ВИ· О·И У· Б›УФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩФИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘ЩfiУ ЩФУ Ф‰ЛБfi О·ıТ˜ О·И ¿УЩФЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ВИ‰ИОfi О‡ОПˆМ·.
- ∂¿У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜ ‹ ¤¯Ф˘У Б›УВИ
·О·Щ¿ППЛП· ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ·¯Ф‡У (О·ı·ЪИЫМfi˜ МВ УВЪfi ОЩП.).
- ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹ О·Уfi˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ‰È·ÓÔÌ‹˜
ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МВЩ·ППИОfi К‡ППФ).
- ∂¿У ЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ‰ВУ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ВИЫ¤ПıФ˘У ЫОfiУЛ ‹ УВЪfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, О·И ·˘Щfi У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ О·И МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ¿ППФ ¯ТЪФ, МЛУ ЩФ
ПЛЪТУВЩВ МВ „˘ОЩИОfi М¤ЫФ ‰И·КФЪВЩИОfi ·fi ЩФ „˘ОЩИОfi ЩˆУ ЪФ‰И·БЪ·КТУ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ (R410A).
- ∂¿У ·У·МИ¯ıВ› ¿ППФ В›‰Ф˘˜ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‹ ·¤Ъ·˜ МВ ЩФ ·˘ıВУЩИОfi „˘ОЩИОfi, Ф „˘ОЩИОfi˜ О‡ОПФ˜ МФЪВ› У· ¿ıВИ ‚П¿‚Л О·И ·˘Щfi Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ МФУ¿‰·.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜
МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
- ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· Щ· М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Щ˘¯fiУ ˘ВЪ‚В› Щ· fiЪИ·
·ЫК·ПВ›·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ¯ТЪФ.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ‹ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ¿ППФ
̤ÚÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ
‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·И ЩФ ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ıВЪМФЫ˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹, ЫfiМ· ‹ ¿ППЛ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, МФЪВ› У· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
GB
D
F
IE
GR
RUTR
61
ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ‹ ЩЪФФФИВ›ЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОТУ М¤ЫˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ȤÛˆ˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
·ЫК·ПВ›·˜ ВИЩ·¯˘УıФ‡У ‹ ПВИЩФ˘ЪБЛıФ‡У ‚›·И· ‹ ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ·fi ЩЛУ ªitsubishi Electric, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
°И· ЩЛУ ··ПП·Б‹ Ы·˜ ·fi ЩФ ЪФ˚fiУ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi
Û·˜.
√ Ù¯ÓÈÎfi˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ô ÂȉÈÎfi˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó ÙËÓ
·ЫК¿ПВИ· ·fi ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ‹ ЪfiЩ˘·.
- ∂У‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· Ъ¤ВИ У· ·ОФПФ˘ıЛıФ‡У Щ· ЩФИО¿ ЪfiЩ˘· ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·ı¤ЫИМФИ ЩФИОФ› О·УФУИЫМФ›.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜, fiˆ˜ ˘fiÁÂÈÔ, ÎÙÏ, fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· οÙÛÂÈ
ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ, ÁÈ·Ù› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Â›Ó·È ÈÔ ‚·Ú‡ ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·.
1.2. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R410A
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡.
- ∆Ô ·ÏÈfi „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÛÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË ÂÚȤ¯ÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ¯ÏˆÚ›Ô˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
GB
D
F
IE
GR
RUTR
·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡ ЫЩЛУ О·ИУФ‡ЪИ· МФУ¿‰·.
- ∆Ô R410A Â›Ó·È ¤Ó· „˘ÎÙÈÎfi ˘fi ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi C1220
(Cu-D∏P) ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi ˆ˜ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУФ ЫЩ· JIS H3300 “™ˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ› ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡”. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
- ¶ЪФЫМ›НВИ˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ И˙ЛМ·ЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ. (º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘˜ О·И ЩИ˜ БˆУИ¤˜ ЫВ МИ¿ П·ЫЩИО‹ Ы·ООФ‡П·.)
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙËÓ Û˘Ì›ÂÛË.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹
ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È, ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ Î·È ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜.
- ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó ·Ó·Ìȯı› Ì ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ˘, ı·
·ÏÏÔȈı›.
°И· У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
- ∞У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ БИ· У· ЫКЪ·БИЫЩВ› ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ı·
·ПП¿НВИ Л Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И МФЪВ› У· ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ „˘ОЩИОfi ‰И·КФЪВЩИОfi ·fi ЩФ R410A.
- ∂¿У О¿ФИФ ¿ППФ „˘ОЩИОfi (R22, ОП.) ·У·МИ¯ıВ› МВ ЩФ R410A, ЩФ ¯ПТЪИФ Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩФ „˘ОЩИОfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ·ВЪФЫЩВБ‹ ·УЩП›· МВ Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜
ÚÔ‹˜.
- ∆Ф П¿‰И ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБФ‡˜ ·УЩП›·˜ МФЪВ› У· ЪВ‡ЫВИ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤Ы· ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ О·И ¤ЩЫИ У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· Щ· ФФ›· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ
Ы˘УЛıИЫМ¤У· „˘ОЩИО¿. (¶ФПП·Пfi˜ МВЩЪЛЩ‹˜, ЫˆП‹У·˜ КfiЪЩИЫЛ˜, ·УИ¯УВ˘Щ‹˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘, Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜, ‚¿ЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡, МВЩЪЛЩ‹˜ ОВУФ‡ ·¤ЪФ˜, ВНФПИЫМfi˜ ·У·П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡)
- ∞У ЩФ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ „˘ОЩИОfi О·И „˘ОЩИОfi П¿‰И ·У·МИ¯ıФ‡У МВ ЩФ R410A, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
- ∞Ó ·Ó·Ìȯı› ÓÂÚfi Ì ÙÔ R410A, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È.
- ∂ВИ‰‹ ЩФ R410A ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯ПТЪИФ, ФИ ·УИ¯УВ˘Щ¤˜ ‰И·ЪЪФ‹˜
·ВЪ›Ф˘ ЩˆУ Ы˘УЛıИЫМ¤УˆУ „˘ОЩИОТУ ‰ВУ ı· ·УЩИ‰Ъ¿ЫФ˘У ЫВ ·˘Щfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜.
- ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi М›БМ·.
¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›·.
- ∞Ó ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÓÂÚfi, ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ППФИˆıВ› Л ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
В‡КПВОЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЩФ ФФ›Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЩЪfiКИМ·,
ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·, Ê˘Ù¿, fiÚÁ·Ó· ·ÎÚȂ›·˜ ‹ ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘.
- ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ВИ‰ИОfi ВЪИ‚¿ППФУ.
- §¿‰И, ·ЩМfi˜, ıВИ˚Оfi˜ О·Уfi˜, ОП., МФЪВ› У· ВП·ЩЩТЫФ˘У ·ИЫıЛЩ¿ ЩЛУ
·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩМ‹М·Щ¿ ЩФ˘.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ УФЫФОФМВ›·, ЫЩ·ıМФ‡˜
ЩЛПВИОФИУˆУ›·˜ ‹ ·ЪfiМФИ· М¤ЪЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ВК·ЪМfiЫ·ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ О·И В·ЪО‹ Л¯ЛЩИО‹ МfiУˆЫЛ.
- √ ВНФПИЫМfi˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩТУ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, БВУУ‹ЩЪИВ˜ И‰ИˆЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФМФ› Ъ·‰ИФКˆУ›·˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ‰И·ОВОФММ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ ЩЛУ ВППВИ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘. ¶·Ъ¿ППЛП·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ВВУВЪБ‹ЫВИ ЫВ Щ¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ВНФПИЫМfi, ‰ЛМИФ˘ЪБТУЩ·˜ ‹¯Ф˘˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙Ф˘У ЩfiЫФ ЩЛУ ıВЪ·В˘ЩИО‹ ·БˆБ‹ fiЫФ О·И ЩЛУ ВОФМ‹ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹.
- ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ НВВЪУ¿ ЩФ 80 % ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ ‚Ф˘ПТЫВИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, МФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ М·˙› МВ ЩЛ МФУ¿‰·, fiˆ˜ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И.
1.4. ¶ЪИУ У · Б›УВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (‹ МВЩ·О›УЛЫЛ) - ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°ВИТЫЩВ ЩЛУ МФУ¿‰·.
- ªË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘У·, ‹ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∞УЩИО·УФУИО‹ БВ›ˆЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿
ÙÂÓو̤ÓÔ.
- ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi Ù¤Óو̷ ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˘ÚηÁÈ¿.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
- ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В·ЪОФ‡˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ О·И ‰И·‚¿ıМИЫЛ˜.
- ∫·ПТ‰И·, ФП‡ МИОЪ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹, У· ˘ВЪıВЪМ·УıФ‡У О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˘ЪО·БИ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И.
- ª›· ·ЫК¿ПВИ· ‹ ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ‹ ¤У· ·ЩЫ¿ПИУФ ‹ ¯¿ПОИУФ О·ПТ‰ИФ, МФЪВ› У· О¿„ВИ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰· ‹ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∆Ф П‡ЫИМФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ·’
ÙËÓ ÔχηÈÚË ¯Ú‹ÛË.
- ∂¿У Л ˙ЛМИ¿ ‰ВУ ¤¯ВИ ‰ИФЪıˆıВ›, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
ÂÙÔ‡ÙÔ˘ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ. ∆˘П›НЩВ МВ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, ТЫЩВ У·
·ÔÊ¢¯ı› Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ КıФЪ¿ В›ПˆУ ‹ ¿ППˆУ ВЪФ˘ЫИ·ОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ.
¡· В›ЫЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИОФ› fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛУ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
- ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ˙˘Á›˙ÂÈ ¿Óˆ ·fi 20 kg, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÌfiÓÔÓ ¿ÙÔÌÔ.
- √ЪИЫМ¤У· ЪФ˚fiУЩ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ИМ¿УЩВ˜ PP ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ˘˜ ИМ¿УЩВ˜ PP БИ· МВЩ·КФЪ¿. ∂›У·И ВИО›У‰˘УФ.
- ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, ЫЩЛЪ›НЩВ ЩЛУ ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂›ЫЛ˜, ЫЩЛЪ›НЩВ О·П¿ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ЫЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ ·fi Щ· П¿БИ·.
∞¯ÚËÛÙ¤„Ù ·ÛÊ·ÏÒ˜ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜.
- АПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ fiˆ˜ О·ЪКИ¿ ОИ ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И·НИКИЫМФ‡˜ ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
- µБ¿ПЩВ О·И ВЩ¿НЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·fi П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ·И‰И¿ У· МЛУ ·›НФ˘У МВ ·˘Щ¤˜. ∞У Щ· ·И‰И¿ ·›˙Ф˘У МВ П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ·¯ЪЛЫЩВ˘ıВ›, ‰И·ЩЪ¤¯Ф˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· ¿ıФ˘У ·ЫК˘Н›·.
62
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
- ∞ББ›˙ФУЩ·˜ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿
ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ∫·Щ¿ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ФИ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ¤˜ ‹ ФП‡ ОЪ‡В˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ¿ПП· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ББ›НВЩВ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜, Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıФ˘У ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ·
П·›ЫИ· О·И Щ· ·ЫК¿ПИЫЩЪ·.
- ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУ·, О·˘Щ¿ ‹ ˘„ЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜ М¤ЪЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
2. ™¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¿УЩ· ¤УЩВ ПВЩ¿ ЩФ ПИБfiЩВЪФ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ОФ‹ УВЪФ‡ ‹ Ъfi‚ПЛМ·.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ۤڂȘ.
- ∞У Л МФУ¿‰· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩЛУ ·ЪФ¯‹ О·И ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ›, ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ıВЪМ·ЫЩ‹˜ ЫЩЪФК·ПФı·П¿МФ˘ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ Щ· П·›ЫИ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩФ˘ ·¤Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· МВ
Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ·: МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıФ‡У fiЫФ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л МФУ¿‰· (·ОfiМ· О·И ·У ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ) ‹ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ФЩВПФ‡У О›У‰˘УФ ВБО·˘М¿ЩˆУ. ºФЪ¿ЩВ Б¿УЩИ· БИ· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ fiЩ·У Ъ¤ВИ У· ·ОФ˘М‹ЫВЩВ Щ· П·›ЫИ·.
ŸЫФ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л МФУ¿‰· ‹ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜, ·fi ЩЛУ ¤НФ‰Ф
·¤Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· МФЪВ› У· ‚Б·›УВИ О·˘Щfi˜ ·¤Ъ·˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ·
¯¤ÚÈ· Û·˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Î·È ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ٷ Ï·›ÛÈ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô.
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂχıÂÚË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ÁÈ· ÙË ÚÔ‹ ·¤Ú· ÙÔ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ·.
√И ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡ МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıФ‡У ФП‡, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·ıФЪИЫМ¤УЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∆˘П›НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡ МВ МФУˆЩИО¿ ˘ПИО¿ БИ· У·
·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Ù· ÂÁη‡Ì·Ù·.
GB
∏ МФУ¿‰· ·˘Щ‹ ¯ЪЛЫИМФФИВ› „˘ОЩИОfi М¤ЫФ Щ‡Ф˘ R410A.
∏ ЫˆП‹УˆЫЛ БИ· Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У R410A МФЪВ› У· В›У·И
‰И·КФЪВЩИО‹ ·fi ·˘Щ‹У ЩˆУ Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡ Ы˘М‚·ЩИОfi „˘ОЩИОfi М¤ЫФ, О·ıТ˜ Л ›ВЫЛ Ы¯В‰И·ЫМФ‡ ЫЩ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ф ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У R410A В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ µИ‚П›Ф ∆В¯УИОТУ Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ.
√ЪИЫМ¤У· ·fi Щ· ВЪБ·ПВ›· О·И ЩФУ ВНФПИЫМfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ·
ЩЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ¿ППФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ „˘ОЩИОФ‡ ‰ВУ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У R410A. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ µИ‚П›Ф ∆В¯УИОТУ Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ.
3. ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
ªÔÓÙ¤ÏÔ ∂›Â‰Ô ‹¯Ô˘ æ˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜
¶›ÂÛË Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡
™˘Ó‰¤ÛÈÌÔ
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∂‡ÚÔ˜ ıÂÚÌ.
£¤ÚÌ·ÓÛË
∂‡ÚÔ˜ ıÂÚÌ.
æ‡ÍË
R410A MP a R134a MP a ¡ВЪfi MPa ™˘УФПИО‹ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·
ªÔÓÙ¤ÏÔ/¶ÔÛfiÙËÙ·
∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМ.
£ÂÚÌ. ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡
∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМ.
£ÂÚÌ. ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
50~100 % ЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ, О·ıТ˜ ВЪИ¤¯ВИ ¯ПТЪИФ,
ЩФ ФФ›Ф ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩ· Ы˘М‚·ЩИО¿ П¿‰И· „˘ОЩИО‹˜ МЛ¯·У‹˜ О·И ЫЩ· „˘ОЩИО¿ М¤Ы·. ∆Ф ¯ПТЪИФ ı· ·ППФИТЫВИ ЩФ П¿‰И „˘ОЩИО‹˜ МЛ¯·У‹˜ ЩФ˘ У¤Ф˘ ВНФПИЫМФ‡. ∏ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ıТ˜ Л ›ВЫЛ Ы¯В‰И·ЫМФ‡ ЫЩ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У R410A В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ
·fi ЩЛУ ›ВЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ¿ППФ˘˜ Щ‡Ф˘˜ „˘ОЩИОФ‡ О· ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И¿ЪЪЛНЛ˜ ЩˆУ ˘·Ъ¯fiУЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ÆCWB (-4~90 ÆF) PURY - ÛÂÈÚ¿
-20~15,5 ÆCWB (-4~60 ÆF) PUHY - ÛÂÈÚ¿
10~40 ˚C (50~104 ÆF)
-5~43 ÆCDB (23~110 ÆF) PURY - ÛÂÈÚ¿
-5~43 ÆCDB (23~110 ÆF) PUHY - ÛÂÈÚ¿ 10~35 ÆC (50~95 ÆF)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
D
F
IE
GR
4. ∂·Ï‹ı¢ÛË Û˘ÓËÌÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
1 º›ÏÙÚÔ 2 £ВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi 3 ™‡ÓÔÏ· Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· 2 4 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Â¤ÎÙ·Û˘ 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¡· В›ЫЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИОФ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
- ∂¿У ЩФ ЪФ˚fiУ ˙˘Б›˙ВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 20 kg, МЛУ ЩФ МВЩ·К¤ЪВЩВ МВ ¤У· МfiУФУ ¿ЩФМФ.
- √И ИМ¿УЩВ˜ ƒƒ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· МВЪИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ. ªЛУ ЩФ˘˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ‰ИfiЩИ В›У·И ВИО›У‰˘УФИ.
- ∞УФ›НЩВ ЩЛУ П·ЫЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· О·И ВЩ¿НЩВ ЩЛУ ТЫЩВ У· МЛУ МФЪФ‡У Щ· ·И‰И¿ У· ·›НФ˘У МВ ·˘Щ‹. ¢И·КФЪВЩИО¿, Л П·ЫЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ı¿У·ЩФ ПfiБˆ ·ЫК˘Н›·˜ ЫЩ· ·И‰И¿.
63
RUTR
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹
6.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф¤˜ ЫЩЛЪ›НВˆ˜ Ф˘ К·›УФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ, ‚И‰ТЫЩВ
ВЪМЛЩИО¿ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-ø14 (√‹ ÛÙËڛ͈˜) B (∫¿ÙÔ„Ë)
µ¿ÛÂȘ
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ ·УıВОЩИОfi, Ф˘
У· ·УЩ¤¯ВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∂¿У Л ‚¿ЫЛ В›У·И ·ЫЩ·ı‹˜, ВУИЫ¯‡ЫЩВ ЩЛУ МВ М›· ЩЫИМВУЩ¤УИ· ‚¿ЫЛ.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЫЩЛЪ›˙ВЩ·И ЫВ В›В‰Л ВИК¿УВИ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ
¤У· ·ПК¿‰И, ТЫЩВ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩЛ˜.
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÎÔÓÙ¿ Û ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›
Ъfi‚ПЛМ·, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ˘ФЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ЩˆУ ОЪ·‰·ЫМТУ.
GB
7. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÛˆÏ‹Ó·˜ ÓÂÚÔ‡
D
√И ВП·КЪИФ› ЫˆП‹УВ˜ В›У·И ·ЪfiМФИФИ МВ ЩФ˘˜ ˘fiПФИФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ, ·Ъ·О·ПФ‡МВ fiМˆ˜ У· ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЪФК˘П¿НВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
¶ЪИУ МИ· ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВЪ›Ф‰Ф О·Щ¿ ЩЛУ ФФ›· ‰В ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЩФ
ÚÔ˚fiÓ, ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ηϿ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ˘˜
F
У· ЫЩВБУТЫФ˘У.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ОПВИЫЩfi О‡ОПˆМ· УВЪФ‡.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· „‡НЛ, ЪФЫı¤ЫЩВ ¿ПМЛ ЫЩФ УВЪfi ЩЛ˜
О˘ОПФКФЪ›·˜ ТЫЩВ У· МЛУ ·БТУВИ.
∞У ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ МВ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, КЪФУЩ›ЫЩВ У·
О˘ОПФКФЪВ› ¿УЩ· ЩФ УВЪfi. ∞У ·˘Щfi ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi, ·ФЫЩЪ·ББ›ЫЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ УВЪfi ·fi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ УВЪfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ·Ъ·ЫОВ˘‹ ФЩТУ ‹ ЩЪФК›МˆУ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˆ˜ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡.
IE
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ В›У·И 0 ЖC ‹ ¯·МЛПfiЩВЪЛ О·Щ¿ ЩЛ
‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МЛ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ УВЪФ‡ ‹ ·ФЫЩЪ·ББ›ЫЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ УВЪfi ·fi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
ŒÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡
µ›‰· PT 3/4 µ›‰· PT 3/4
µ›‰· PT 1 *1
PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
*1
ŸÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı›
GR
ФИ ·ЪВ¯fiМВУФИ Ы‡У‰ВЫМФИ В¤ОЩ·ЫЛ˜.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∂›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡
µ›‰· PT 3/4 µ›‰· PT 3/4
µ›‰· PT 1 *1
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛ М¤ıФ‰Ф ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜- В·У·КФЪ¿˜, ТЫЩВ У·
ВИ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ЩЛУ ·УıВОЩИОfiЩЛЩ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЩЛ˜ О¿ıВ МФУ¿‰·˜.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ¤ÏÂ¯Ô Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ УВЪФ‡, ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ Ы‡У‰ВЫМФ, ‚·П‚›‰· О.П.. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ЩФФıВЩ‹ЫВИ ‰ИЛıЛЩ‹Ъ· ЫЩФ ЫˆП‹У· ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ УВЪФ‡. (¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМ·УЩИО‹ МФУ¿‰·, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ
RUTR
Ë ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ‰ÈËıËÙ‹Ú· ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡.) * ™ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ‰È·ÎÚ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У· ВИ‰ИОfi ЫЩfiМИФ ВН·ВЪИЫМФ‡ ЫЩФ ЫˆП‹У· УВЪФ‡. ªВЩ¿ ЩЛУ
¤Ó·ÚÍË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ˘fiÏÔÈÔ˜ ·¤Ú·˜ ÂÍ·ÂÚÒıËÎÂ.
∂›У·И Иı·Уfi У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Ы˘МИВЫМ¤УФ УВЪfi ЫЩ· ЩМ‹М·Щ· ¯·МЛП‹˜
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ıВЪМ·УЩИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤У· ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЫЩЪ·ББ›ЫВЩВ ЩФ УВЪfi.
¶¿Уˆ ЫЩЛУ ·УЩП›· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ М›· ‚·П‚›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜
ÚÔ‹˜ Î·È ¤Ó·Ó ÂÏ·ÛÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂÈϤÔÓ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤У· О˘ПИУ‰ЪИОfi ВЪ›‚ПЛМ· БИ· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВЩВ ЩИ˜
ۈϋÓ˜, ÛÙ· ÛËÌ›· Ô˘ ÂÈÛ¯ˆÚÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ı· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿
ÈÛ¯˘Úfi ÒÛÙ ӷ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Úfi, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ.
∂ÎÙÂϤÛÙ ۈÛÙ¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ÙË
МФУ¿‰· ·fi ЫВИЫМfi. √ФИ·‰‹ФЩВ ВЫК·ПМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫˆМ·ЩИОfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
6.2. ¢È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ∂ÈÛ΢‹˜
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ·Ê‹ÛÙ ·ÚÎÂÙfi ÎÂÓfi ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÈÛ΢¤˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. (ŸÏ˜ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó ·fi ÙÔ ÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜).
[Fig. 6.2.1] (P.2)
ªÔÓÙ¤ÏÔ PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A ГТЪФ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ (‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿) B ∫¿ÙÔ„Ë C ¢È·ı¤ÛÈÌÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÂÈÛ΢ÒÓ (ÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿)
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МВЩ·ППИО¿ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· БИ· У· ·ЫК·П›ЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
О·И ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ ФИ ЫˆП‹УВ˜ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ФУЩ·И fiЫФ Б›УВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi П‡БИЫМ· О·И Ы¿ЫИМФ.
ªËÓ ÌÂډ‡ÂÙ·È ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
∏ ÌÔÓ¿‰· ·˘Ù‹ ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÙÔ˘ ·ÁÒÌ·ÙÔ˜
ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ. ŸЩ·У Л ЪФ‹ ЩФ˘ ‡‰·ЩФ˜ ЫЩ·М·Щ¿ВИ ЫВ ВЪИФ¯¤˜ МВ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ УВЪfi ·fi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
OИ ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ ·УФИБМ¤УВ˜ ЩЪ‡В˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛО·У Ъ¤ВИ
У· ОПВ›ЫФ˘У О·И Щ· ·УФ›БМ·Щ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И УВЪФ‡, ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И МВЩ¿‰ФЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ЫКЪ·БИЫЩФ‡У МВ ЫЩfiОФ БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ЩЛ ‚ЪФ¯‹. (ВЪБ·Ы›· ВИЩfiФ˘)
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÁˆÓ›· 45Æ ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚË, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
[Fig.7.1.2].
∆˘Ï›ÍÙ ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ‚ȉˆÙfi ̤ÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÙ ÙË
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ÚÔ‹ 50 N·m.
√И ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡ МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıФ‡У ФП‡, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·ıФЪИЫМ¤УЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∆˘П›НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡ МВ МФУˆЩИО¿ ˘ПИО¿ БИ· У·
·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Ù· ÂÁη‡Ì·Ù·.
™ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ PWFY-P200VM-E-AU, ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Â¤ÎÙ·Û˘
(ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘, Î·È ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô.
¶·Ъ¿‰ВИБМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МФУ¿‰·˜ (¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ВП·КЪИ¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A µ·Ï‚›‰· ÁÈ· ÎÏ›ÛÈÌÔ B ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ C ŒÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ D ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ E ¢ÈËıËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Ù‡Ô˘ À F ™ˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ G ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Â¤ÎÙ·Û˘
400 400 400
a
b 300 300 300
c 600 600 600
7.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ ВИК¿УВИ·˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· УВЪФ‡ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ˘„ЛП‹, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·ıФЪИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ªФУТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· БИ· У· ·ФК‡БВЩВ Щ· ВБО·‡М·Щ·. ŸЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ PWFY-P100/P200VM-E­AU МВ ОЪ‡Ф УВЪfi, МФУТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· УВЪФ‡ БИ· У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ˘‰Ъ·ЩМТУ. ∆˘П›НЩВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Б‡Ъˆ ·fi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ [Fig. 7.2.1].
™В ФФИ·‰‹ФЩВ ВНˆЩВЪИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ.
∂ЫˆЩВЪИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЫВ „˘¯Ъ¤˜ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜
·БТУФ˘У ‰ЛМИФ˘ЪБТУЩ·˜ Ъfi‚ПЛМ·.
ŸÙ·Ó Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ¤Íˆ ÚÔηÏ› Û˘Ì‡ÎÓˆÛË Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È
ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜.
√ФИ·‰‹ФЩВ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A £ВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi (ВН¿ЪЩЛМ·)
B ∫¿ÓÙ ¤Á¯˘ÛË Ì ˘ÏÈÎfi ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
64
7.3. ¢ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÓÂÚÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
°И· У· ‰И·ЩЛЪЛıВ› Л ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ОПВИЫЩfi Щ‡Ф ‡ЪБФ˘ „‡НЛ˜ БИ· ЩЛ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ‰ВУ Б›УВЩ·И О·П‹ ·У·О‡ОПˆЫЛ УВЪФ‡, Ф ВУ·ПП¿ОЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡ МФЪВ› У· О¿УВИ ‰И·ОФ¤˜, ФИ ФФ›В˜ У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ЫВ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ ВУ·ПП·Б‹˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ЫВ Иı·У‹ ЫОˆЪ›·ЫЛ ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ, ‰ТЫЩВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ УВЪФ‡, fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛУ ‰ИВН·БˆБ‹ О·И ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡.
∞К·›ЪВЫЛ Н¤УˆУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ О·И ЪФЫМ›НВˆУ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ У· В›ЫЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИОФ›, ТЫЩВ У· МЛУ ВИЫ¯ˆЪ‹ЫФ˘У Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ·, fiˆ˜ ˘ФПВ›ММ·Щ· ВИОfiППЛЫЛ˜, ОФММ·Щ¿ОИ· ЫКЪ¿БИЫЛ˜ ‹ ЫОФ˘ЪИ¿˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜.
¢ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ¶ÔÈfiÙËÙ·˜ ¡ÂÚÔ‡
2 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
™ÙÔȯ›·
pH (25 ˚C) ∏ПВОЩЪИО‹ ·БˆБИМfiЩЛЩ·(mS/m) (25 ˚C)
(µ s/cm) (25 ˚C)
πfiÓ ¯ÏˆÚ›Ô˘ (mg Cl £ÂÈÈÎfi ÈfiÓ (mg SO4
µ·ÛÈο
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÔͤԘ (pH4,8)
ÛÙÔȯ›·
™˘УФПИО‹ ЫОПЛЪfiЩЛЩ·(mg CaCO3/r) ™ÎÏËÚfiÙËÙ· ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘(mg CaCO3/r) πФУЩИО‹ ˘ЪИЩ›· (mg SiO2/r) ™›‰ËÚÔ˜ (mg Fe/r) ÷ÏÎfi˜ (mg Cu/ r)
£ÂÈÔ‡¯Ô ÈfiÓ (mg S
™ÙÔȯ›·
·Ó·ÊÔÚ¿˜
πfiÓ ·ÌÌˆÓ›Ô˘ (mg NH АФПВИfiМВУФ ¯ПТЪИФ (mg Cl/r) ∂χıÂÚÔ ‰ÈÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη(mg CO2/r) ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·˜ Ryzner
¶·Ú·ÔÌ‹ : ∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· °Ú·ÌÌ‹ ÁÈ· ÙËÓ ¶ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ¡ÂÚÔ‡ ÁÈ·
3 ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÔÈfiÙËÙ·˜
УВЪФ‡, fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ О·И ЩИ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ВП¤Б¯Ф˘ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ¿ППВ˜ ·УЩИФНВИ‰ˆЩИО¤˜ МВıfi‰Ф˘˜ БИ· ЩЛУ ‚ВПЩ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡.
4 ŸÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÚfiÛÊ·Ù· ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ
Ы‡ЫЩЛМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ (·ОfiМЛ ОИ ·У ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› МfiУФУ Ф ВУ·ПП¿ОЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜), Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЪТЩ· ¤У·У ¤ПВБ¯Ф О·И М›· ·У¿П˘ЫЛ ФИfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡, БИ· Иı·У‹ ФНВ›‰ˆЫЛ. √НВ›‰ˆЫЛ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ЫВ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ‡‰ЪВ˘ЫЛ˜ ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡, ·ОfiМЛ ОИ ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЪФЛБФ‡МВУЛ ¤У‰ВИНЛ ФНВ›‰ˆЫЛ˜. ∂¿У Ф ‚·ıМfi˜ ЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡ ‰ВУ В›У·И О·Пfi˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‚ВПЩИТЫЩВ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ ЪИУ В·У·Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
(mg CaCO3/r)
∂НФПИЫМfi ж‡НЛ˜ О·И ∫ПИМ·ЩИЫМФ‡. (JRA GL02E-1994)
™‡ЫЩЛМ· УВЪФ‡ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯·МЛПfiЩВЪФ˘ МВЫ·›Ф˘ В‡ЪФ˘˜
¡ВЪfi В·У·О˘ОПФКФЪ›·˜
7,0 ~ 8,0
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
-
/r)
2-
/r)
2-
/r)
+
4
/r)
[300 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ]
50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
70 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 1,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 1,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÓÙÔÈÛÙ›
0,3 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
0,25 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
0,4 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
£ÂÚÌ. ÓÂÚÔ‡ =
60 ˚C
¡ÂÚfi ·Ó·ϋڈÛ˘
7,0 ~ 8,0
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
[300 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ]
50
‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
50
‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
70 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
0,3 o ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
1,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÓÙÔÈÛÙ› 0,1 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 0,3 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 4,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
1 ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi
ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ФИ ¯¿ПОИУВ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ В›У·И Иı·Уfi У· ФНВИ‰ˆıФ‡У. ™˘УИЫЩ¿МВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·, ЩЛУ ‰ИВН·БˆБ‹ ВП¤Б¯Ф˘ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡. ∆· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ·УФИОЩ¤˜ ‰ВН·МВУ¤˜ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ВИЪЪВ‹ ЫЩЛУ ФНВ›‰ˆЫЛ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰Ф¯В›Ф ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ·УФИ¯ЩФ‡ Щ‡Ф˘, ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡/УВЪФ‡ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О‡ОПˆМ· ОПВИЫЩФ‡ ‚Ъfi¯Ф˘ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∂¿У В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФ ‰Ф¯В›Ф ·ЪФ¯‹˜ УВЪФ‡, ‰И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФУ
·¤Ú· ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ‰È·Ï˘Ì¤ÓÔ˘ Ô͢ÁfiÓÔ˘ ÛÙÔ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ 1mg/r О·Щ¿ М¤БИЫЩФ.
™‡ЫЩЛМ· УВЪФ‡ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘„ЛПfiЩВЪФ˘ МВЫ·›Ф˘ В‡ЪФ˘˜
¡ВЪfi В·У·О˘ОПФКФЪ›·˜
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
£ÂÚÌ. ÓÂÚÔ‡ > 60 ˚C
7,0 ~ 8,0
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
[300 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ]
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
70 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 1,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 1,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÂÓÙÔÈÛÙ› 0,1 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 0,1 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 0,4 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¡ÂÚfi ·Ó·ϋڈÛ˘
7,0 ~ 8,0
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
[300 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ]
30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
70 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 50 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 0,3 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 1,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÓÙÔÈÛÙ› 0,1 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 0,3 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 4,0 ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¢È·‚ÚˆÙÈÎfi
∆¿ÛË
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ·Ï¿ÙˆÓ
7.4. ∂Ó‰·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ·У ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ У· О˘ОПФКФЪВ› УВЪfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ВУ‰·ЫК·П›Ы·ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩЛУ ·УЩП›· ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ УВЪФ‡. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ БИ· ВУ‰·ЫК¿ПВИ· TB142A (IN1) Ф˘ ı· ‚ЪВ›ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
GB
D
F
IE
GR
8. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ, ЪФЫı¤ЫЩВ ·ЪОВЩfi ·УЩИ­И‰ЪˆЩИОfi О·И МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВЪИЩ˘П›НВЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ (МВ fiЪИФ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ¿Уˆ ·fi 100 °C Î·È ¿¯Ô˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ) Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜
1 ∂ÎϤÍÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∞¤ÚÈÔ
ÀÁÚfi
∞Ô¯¤Ù¢ÛË
¶¿¯Ô˜ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡
2 ∞У Л МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФУ ЩВПВ˘Щ·›Ф fiЪФКФ ЩФ˘ ОЩЛЪ›Ф˘ О·И О¿Щˆ
·fi Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ М¤БВıФ˜ ЫˆП‹У· О·И ¿¯Ф˜ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡ МВБ·П‡ЩВЪФ
·’ ·˘Ùfi Ô˘ ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
8.1 ™ˆÏ‹Ó·˜ „˘ОЩИОФ‡, ۈϋӷ˜
·Ô¯¤Ù¢Û˘ Î·È ÛÙfiÌÈÔ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
˘БЪФ‡ О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ВЪ›Ф˘. ∂›ЫЛ˜ КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВЪИЩ˘П›НВЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ ( МВ ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ ФП˘Вı˘П›УЛ˜ 0,03 О·И ¿¯Ф˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ) ЫВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ФИ ФФ›ФИ ВЪУФ‡У М¤Ы· ·fi ‰ˆМ¿ЩИ·.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
¶¿Óˆ ·fi 10 mm
3 ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚԉȷÁڷʤ˜ ·’ ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË, ·ÏÒ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û٠٘.
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ (·¤ЪИФ) B ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ (˘БЪfi) C ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ D ŒÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ E ŒÍÔ‰Ô˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
RUTR
65
9. ™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
9.1. ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
∏ ВЪБ·Ы›· ·˘Щ‹ ЫˆПЛУТЫВˆУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ BC (МФУЩ¤П· ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ R2 Щ·˘Щfi¯ЪФУФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ОЪ‡Ф˘ О·И ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·).
∆· МФУЩ¤П· ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ R2 В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤У· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У
ЫВ Ы‡ЫЩЛМ· fiФ˘ Ф ЫˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·Щ·П‹БВИ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ВП¤Б¯Ф˘ BC О·И ·fi ВОВ› ‰И·ОП·‰›˙ВЩ·И БИ· У· Б›УВЩ·И Л Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜.
°И· ВЪИФЪИЫМФ‡˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ М‹ОФ˜ ЫˆП‹У· О·И ‰ВОЩ¤˜ ‰И·КФЪ¤˜ ‡„Ф˘˜,
‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Â›Ó·È Ì Í¯˘ÏˆÌ¤ÓÔ ¿ÎÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ.
1. ∫fi„ЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ·¤ЪИФ ОИ ¤ВИЩ· ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
GB
D
F
IE
GR
RUTR
A ∫fi„ÙÂ Â‰Ò B ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
2. ∆Ъ·‚‹НЩВ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩЛ˜ О·ıФЪИЫМ¤УЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜,Ы˘БОФПП‹ЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ. ¶ВЪИЩ˘П›НЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ МВ МФУˆЩИО‹ Щ·ИУ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
¢ТЫЩВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ВЪИЩ˘П›БВЩВ ЩФ˘˜ ¯¿ПОИУФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ·Щ› ЩФ Щ‡ПИБМ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ·УЩ› У· ЩЛУ ЪФП·М‚¿УВИ.
* ¶ЪИУ ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡, Ó· Ù˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
ЫˆП‹УˆЫЛ ЫЩФ О‡ЪИФ ЫТМ· О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ıВЪМИО‹˜ МfiУˆЫЛ˜ МВ ˘БЪ¿ ·УИ¿ БИ· У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ЫМ›ОЪ˘УЫЛ ПfiБˆ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И ЩФ О¿„ИМФ ЩЛ˜ ıВЪМИО¿ МФУˆМ¤УЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜. ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
ˆ˜ Ë ÊÏfiÁ· ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î‡ÚÈÔ ÛÒÌ·.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A £ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ B ∆Ú·‚‹ÍÙ C ∆˘Ï›ÍÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› D ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË E µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰Ò. F ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ Ì ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
™ЛМВ›· ЪФЫФ¯‹˜ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
s µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩИ˜ ¯·ПОФЫ˘БОФПП‹ЫВИ˜ ¯·ПОfi Ф˘ ‰ВУ
ФНВИ‰ТУВЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ ЫˆП‹У· Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· ‹ ˘БЪ·Ы›·.
s ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ Ͽ‰È „˘ÎÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ̠ͯÂÈψ̤ӷ
¿ОЪ· О·И ЫК›НЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰ИПfi ОПВИ‰›.
s ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ۈϋӷ
„˘ОЩИОФ‡ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· М‹У И¤˙ВЩ·И МВ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞˘Щfi ЩФ МВЩ·ППИОfi ЫЩ‹ЪИБМ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И 50 cm ·fi ЩЛУ НВ¯ВИПˆМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ÌË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi Ì›ÁÌ·, ·fi ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· (R407C ‹ R22).
- ∞У·МИБУ‡ФУЩ·˜ ¤У· ‰И·КФЪВЩИОfi „˘ОЩИОfi М›БМ·, ·¤Ъ·, ОП. ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi C1220 (Cu-D∏P) ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi ˆ˜ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУФ ЫЩ· JIS H3300 “™ˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ› ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡”. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡.
- ∏ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ¯ÏˆÚ›Ô˘ ÛÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi
П¿‰И ЫЩЛУ ·ПИ¿ ЫˆП‹УˆЫЛ, ı· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ У¤Ф˘ „˘ОЩИОФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ.
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
9.2. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
1. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (ОП›ЫЛ ¿Уˆ ·fi 1/100) ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ (ВО‚ФП‹˜) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Ф˘‰ВМ›· ·Б›‰· ‹ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ БЪ·ММ‹. (1)
2. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФФИФИ‰‹ФЩВ ‰И·БТУИФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И О¿Щˆ ·fi 20 m М‹ОФ˜ (ВОЩfi˜ ·fi ЩЛ ‰И·КФЪ¿ ·У‡„ˆЫЛ˜). ∞У Л ЫˆП‹УˆЫЛ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И МВБ¿ПФ˘ М‹ОФ˘˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ МВЩ·ППИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· БИ· ЩЛ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЫˆП‹УВ˜ ВН·¤ЪˆЫЛ˜ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· Б›УВИ ВО‚ФП‹ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
3. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫˆП‹У· ·fi ЫОПЛЪfi ¯ПˆЪИОfi ‚ИУ‡ПИФ VP-25 (МВ ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ 32 mm) БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
4. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ФМ¿‰В˜ ЫˆП‹УˆУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И 10 cm ¯·МЛПfiЩВЪ· ·fi ЩФ ЫЩfiМИФ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ 2.
5. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·Á›‰Â˜ ηÎÔÛÌ›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Â΂ÔÏ‹˜ Ù˘
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Û ̛· ı¤ÛË fiÔ˘ ‰Â ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·ÎÔÛÌ›·.
7. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ Ф¯ВЩfi fiФ˘ В›У·И Иı·Уfi У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И ИФУИО¿ ·¤ЪИ·.
[Fig. 9.2.1] (P. 3)
A ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ B ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ C ªÔÓ¿‰· D ™ˆÏ‹ÓˆÛË Û˘ÏÏÔÁ‹˜ E ∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Û ÂÚ›Ô˘ 10 cm ÂÎ
9.3. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ В·КТУ
∂·ПЛıВ‡ЫВЩВ fiЩИ Л ФУФМ·Ы›· МФУЩ¤ПФ˘ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОФ˘ЩИФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, В›У·И fiМФИ· МВ ЩЛУ ФУФМ·Ы›· МФУЩ¤ПФ˘ ЫЩФ ВИ‰ИОfi П·›ЫИФ ФУФМ·Ы›·˜.
∂У¤ЪБВИ· 1 ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ Ы˘БОЪ·ЩФ‡У ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЩФ О¿П˘ММ· ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ЩВЪМ·ЩИОТУ.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A µ›‰Â˜ B ªЪФЫЩИУfi˜ ›У·О·˜ C ∫È‚ÒÙÈÔ ÂϤÁ¯Ô˘
™ЛМВ›ˆЫЛ: ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ЩВЪМ·ЩИОТУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· О·ПТ‰И· ‰ВУ Ы˘МИ¤˙ФУЩ·И. ∆· О·ПТ‰И· МФЪВ› У· ОФФ‡У, ·У Ы˘МИ¤˙ФУЩ·И.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÛÊȯٿ Î·È ÙÂÓو̤ӷ. ŸÙ·Ó Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÂÓو̤ӷ, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó Î·È Ó· ηԇÓ.
∫¿УЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ МВ ЩФ ОФ˘Щ› ВП¤Б¯Ф˘ МВ ‰·ОЩ‡ПИФ ·fiЫ‚ВЫЛ˜ БИ· ‰‡У·МЛ Щ¿У˘ЫЛ˜ ТЫЩВ У·
·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪФПЛН›·. (Ы‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·). ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЫЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜, М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ Ф‹˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФИУ‹ МfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ¿ППЛ МИ¿ КФЪ¿, fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ МfiЫИОФ ЫЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ВП¤Б¯Ф˘, ВОЩВПТУЩ·˜ ·УЩ›ЫЩЪФК· ЩЛ ЫВИЪ¿ ОИУ‹ЫВˆУ ·К·›ЪВЫ‹˜ ЩФ˘.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A ¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФК‡БВЩВ ВНˆЩВЪИО‹ Щ¿ЫЛ ИЫ¯‡Ф˜, ·fi ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЩФ˘
ЩМ‹М·ЩФ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЫЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МФУˆЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Щ‡Ф˘ PG ‹ ·ЪfiМФИФ˘˜.
B ∫·ПТ‰ИФ ВИЫfi‰Ф˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜ C ∫·ПТ‰ИФ ВНfi‰Ф˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜ D ∫·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ E ∆¿ÛË ÈÛ¯‡Ô˜ F ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ОФИУ‹ МfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜ G ∫·ПТ‰ИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О·И О·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ MA
¶ÚÔÛÔ¯‹:
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МВЩ·‰›‰ВЩ·И Щ¿ЫЛ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·ФЫ‡У‰ВЫЛ, ıВЪМfiЩЛЩ· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
66
10. ∏ПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜
¶ЪФК˘П¿НВИ˜ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪИОФ‡˜ МЛ¯·УФПfiБФ˘˜ О·И Ы‡МКˆУ· МВ Щ· “ªЛ¯·УФПФБИО¿ ¶ЪfiЩ˘· °И· ∏ПВОЩЪИО¤˜ ∂БО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜” О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФ ЪФ˚fiУ. ¶Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВИ‰ИО¿ О˘ОПТМ·Щ·. ∞У ЩФ О‡ОПˆМ· ИЫ¯‡Ф˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ¯ˆЪИЩИОfiЩЛЩ· ‹ ·У Б›УВИ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ ‹ ˘ЪО·˚¿˜.
1. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ë Ï‹„Ë Ú‡̷ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È ·Ô ÙÔ Î‡Îψ̷ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÏ¿‰Ô˘.
2. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ̛· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î‡Îψ̷ ÈÛ¯‡Ô˜.
3. ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ·fi Щ· О·ПТ‰И· О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (ВПВБОЩ‹˜ ВН
·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰И· МВЩ·КФЪ¿˜ ‹ ВНˆЩВЪИО‹ БЪ·ММ‹ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘) МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤Нˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
4. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯·П¿ЪˆМ· ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
5. ªВЪИО¿ О·ПТ‰И· (ЪВ‡М·, ВПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰И· МВЩ·КФЪ¿˜ ‹ ВНˆЩВЪИО‹ БЪ·ММ‹ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘) ¿Уˆ ·fi ЩФ Щ·‚¿УИ, МФЪВ› У· К·БˆıФ‡У ·fi ФУЩ›ОИ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ Иfi ФППФ‡˜ МВЩ·ППИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВЪ¿ЫФ˘У ·fi М¤Ы· Щ· О·ПТ‰И· БИ· ЪФЫЩ·Ы›·.
1. ∫·Ï҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
PWFY-P100VM-E-BU
∫·Ï҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
PWFY-P100/200VM-E-AU
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
*1 ™˘У‰¤ıЛОВ МВ ·Пfi ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜. CVVS, MVVS : £ˆЪ·ОИЫМ¤УФ О·ПТ‰ИФ ВП¤Б¯Ф˘ МВ МfiУˆЫЛ PVC О·И ВИО¿П˘„Л ·fi PVC
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ (‰›ÎψÓÔ)
CVVS, CPEVS ‹ MVVS
¶¿Óˆ ·fi 1,25 mm
-
∫·Ï҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ (‰›ÎψÓÔ)
CVVS, CPEVS ‹ MVVS
¶¿Óˆ ·fi 1,25 mm
-
2
2
∫·ПТ‰И· ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ MA
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ‰›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (Ì ÚÔÛÙ·Û›·)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
ªÂÁ. Ì‹ÎÔ˜: 200 m
∫·ПТ‰И· ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ MA
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ‰›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (Ì ÚÔÛÙ·Û›·)
CVVS (¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
ªÂÁ. Ì‹ÎÔ˜: 200 m
CVV, MVV : ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÌfiÓˆÛË PVC Î·È ıˆÚ¿ÎÈÛË ·fi PVC CPEVS : £ˆЪ·ОИЫМ¤УФ О·ПТ‰ИФ ВИОФИУˆУ›·˜ МВ МfiУˆЫЛ PE О·И ВИО¿П˘„Л ·fi PVC
6. ¢ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВ Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜. ∂¿У ЩФ О¿УВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ı· Ы¿ЫФ˘У.
7. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
8. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
9. ∂ÎϤÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÂÚ¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ÛÂÏ›‰·
67
.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, ЫˆП‹У· УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. ∏ ·ЩВП‹˜ БВ›ˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘
1. ∫·Ï҉ȷ ηψ‰›ˆÛ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
™¯Â‰È¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ›Ó·Î· <¶›Ó·Î·˜ 1>.
∂НˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф˜
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ÔχÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (Ì ÚÔÛÙ·Û›·)
CVVS ‹ MVVS
0,3 0,5 mm
ªÂÁ. Ì‹ÎÔ˜: 100 m
∂НˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф˜
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ÔχÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
CVV ‹ MVV (¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·)
0,3 0,5 mm
ªÂÁ. Ì‹ÎÔ˜: 100 m
2
2
∂НˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф˜
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ÔχÎÏ
CVV ‹ MVV
0,3 1,25 mm
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: L1-N: 220 - 240 V
√ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô: 0,6 A
∂НˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф˜
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ÔχÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·)
CVV ‹ MVV
0,3 1,25 mm
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: L1-N: 220 - 240 V
√ÓÔÌ·ÛÙÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô: 0,6 A
GB
D
ˆÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·Û›·)
2
F
2
IE
10.1. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
с ∆· О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ 245 IEC 57 ‹ 227 IEC 57.
∏§∂∫∆ƒ√§√°π∫∂™ ∂ƒ°∞™π∂™
1. ∏ПВОЩЪИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
ªÔÓÙ¤ÏÔ
PWFY-P100VM-E-BU
ªÔÓÙ¤ÏÔ
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ
PWFY-P100VM-E-BU
ªÔÓÙ¤ÏÔ
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
A ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ B ∆ÔÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‹ ‰È·ÎfiÙ˜ ηψ‰›ˆÛ˘ C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E ∫Ô˘Ù› Ô˘ ÙÚ·‚ȤٷÈ
™˘УФПИОfi ЪВ‡М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Hz
50/60
Hz
50/60
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ ηψ‰›Ô˘ (mm2)
∫ВУЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
‰È·ÎÏ¿‰ˆÛË
2,5
1
6 A ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 25 A ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 32 A ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ™˘ÌÈÂÛÙ‹˜
µÔÏÙ
220-230-240 V
°Â›ˆÛË
-
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ ηψ‰›Ô˘ (mm2)
∫ВУЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
1,5 2,5 4,0
∂‡ÚÔ˜ Ù¿Û˘
ªÂÁ. 264 V
∂Ï·¯. 198 V
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
µÔÏÙ
220-230-240 V
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
30 A 30 mA 0,1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
2,5
‰È·ÎÏ¿‰ˆÛË
1,5 2,5 4,0
°Â›ˆÛË
1,5 2,5 4,0
с ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ‰И·ОfiЩЛ˜
МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ‰И·¯ˆЪИЫМfi ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ.
MCA (A)
15,71
∂‡ÚÔ˜ Ù¿Û˘
ªÂÁ. 264 V
∂Ï·¯. 198 V
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹
2
0 A 30 mA 0,1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 A 30 mA 0,1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 40 A 30 mA 0,1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ŒÍÔ‰Ô˜ (kW)
1,0
∆ÔÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (∞)
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·
Ú‡̷ÙÔ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·
25
25
MCA (A)
SC (A)
1,25
0,085
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ηψ‰›ˆÛË (NFB) (A)
∆ФИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞) ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ· 16 25 32
æ‡ÍË
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ηψ‰›ˆÛË (NFB) (A)
16 25 32
RLA (A)
£¤ÚÌ·ÓÛË
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
£¤ÚÌ·ÓÛË
0,068-0,065-0,063
30
20 30 40
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ ВОЩfi˜ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЫˆЫЩ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ Ы‡ЪМ·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ ‹ ˘ЪО·˚¿˜.
GR
RUTR
67
10.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
(√ ВПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЪФ·ИЪВЩИО¿)
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ∆µ5 О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ3. (¢ИПfi МЛ-
ФПИОfi О·ПТ‰ИФ (ıˆЪ·ОИЫМ¤УФ)) ∆Ф “S” ЫЩЛ МФУ¿‰· ∆µ5 В›У·И М›· Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФЫЩ·Ы›·˜. °И· ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÙÂÚÌ·ÙÈο “1” Î·È “2” ÙÔ˘ ∆µ15 Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ¤Ó·
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªA. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПИОfi О·ПТ‰И·.)
[Fig. 10.2.1] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
DC 10 ЫВ 13 V МВЩ·Н‡ 1 О·И 2 (∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞)
[Fig. 10.2.2] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ‹
ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο.
A ªË Ôψ̤ÓÔ B ∆µ15 (∫·ПТ‰И· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ MA)
GB
C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞ D ∆µ5 (∫·Ï҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜) E TB2 (∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜)
™ЛМВ›ˆЫЛ: ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ЩВЪМ·ЩИОТУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· О·ПТ‰И· ‰ВУ Ы˘МИ¤˙ФУЩ·И. ∆· О·ПТ‰И· МФЪВ› У· ОФФ‡У, ·У Ы˘МИ¤˙ФУЩ·И.
D
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ МВ Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ МfiУˆЫЛ.
∏ ›ÛÔ‰Ô˜ ÛÙ· TB142A, TB142B Î·È TB142C ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÈ
Ù¿ÛË.
F
∆· О·ПТ‰И· ·fi ВНФПИЫМfi Ф˘ ¤¯ВИ Ы˘У‰ВıВ› ЫВ ВНˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф/¤НФ‰Ф
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· МФУfi ФП‡ОПˆУФ О·ПТ‰ИФ БИ· ВНˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф/¤НФ‰Ф
ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙË ‚›‰· PG.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МВЩ·‰›‰ВЩ·И Щ¿ЫЛ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·ФЫ‡У‰ВЫЛ, ıВЪМfiЩЛЩ· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
10.3. §ВИЩФ˘ЪБ›· ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘
IE
∂›ЫФ‰Ф˜ ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (ВНˆЩВЪИО‹ ·У·ПФБИО‹ В›ЫФ‰Ф˜: 4mA­20mA)
∏ ВНˆЩВЪИО‹ В›ЫФ‰Ф˜ Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И М¤Ыˆ ЩˆУ CN421, CN422 ЫЩЛУ П·О¤Щ· ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜. (Fig. 10.3.1) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И. ∞У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ MA, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·ПП¿˙ВИ МВ ЩФ ЪВ‡М·. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ Ф˘ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И Ы˘Уfi‰В˘В ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ MA БИ· ЩФУ ЩЪfiФ Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ˜ ЩˆУ Ъ˘ıМ›ЫВˆУ.
GR
4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C
∞ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВНfi‰Ф˘
√ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВНfi‰Ф˘ (·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ Fig. 10.3.2) ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У В›У·И ·УФИОЩfi ЩФ О‡ОПˆМ·. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· 10.3.2 БИ· ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ О¿ıВ В·К‹. ∆Ф ЪВ‡М· ЫЩФ О‡ОПˆМ· Ф˘ ı· Ы˘У‰ВıВ› ЫЩФУ ВНˆЩВЪИОfi ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ВНfi‰Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И 0,6A ‹ ПИБfiЩВЪФ.
¶›Ó·Î·˜ 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
∞ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘
∆Ф М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И МИОЪfiЩВЪФ ·fi 100 m. √ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘ (·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ Fig. 10.3.3) ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У В›У·И ·УФИОЩfi ЩФ О‡ОПˆМ·. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· 10.3.3 М¤Ыˆ ЩФ˘ ¶›У·О· 10.3.5 БИ· ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ О¿ıВ В·К‹. ªfiУФ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “·ППЛПФ·ЫК¿ПИЫЛ ·УЩП›·˜” ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У ЩФ О‡ОПˆМ· ¤¯ВИ ‚Ъ·¯˘О˘ОПˆıВ›. ™˘У‰¤ЫЩВ ¤У· О‡ОПˆМ· ЪВП¤ ЫЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВНfi‰Ф˘ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ Fig. 7.4.1. √И ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЪВП¤ Ф˘ ı· Ы˘У‰ВıВ› ı· Ъ¤ВИ У· ПЛЪФ‡У ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ы˘Уı‹ОВ˜. √УФМ·ЫЩИО‹ Щ¿ЫЛ В·К‹˜ √УФМ·ЫЩИОfi ЪВ‡М· В·К‹˜ ∂П¿¯ИЫЩФ КФЪЩ›Ф
¶›Ó·Î·˜ 10.3.3
TB142A
IN1
¶›Ó·Î·˜ 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
¶›Ó·Î·˜ 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU ∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi
PWFY-P100/200VM-E-AU £¤ÚÌ·ÓÛË
*2 ∞ФЩВПВЫМ·ЩИОfi fiЩ·У ЩФ SW 4-3 ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON.
*3 ∞ФЩВПВЫМ·ЩИОfi fiЩ·У ЩФ SW 4-4 ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON.
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ / ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1mA ÛÂ DC
=
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ / ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞fi„˘ÍË
™˘ÌÈÂÛÙ‹˜
™‹Ì· ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
DC15V
=
0,1A
=
∞ППЛПФ·ЫК¿ПИЫЛ ·УЩП›·˜
∞·›ÙËÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘
∫ÔÈÓfi
∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi/£¤ÚÌ·ÓÛË
£¤ÚÌ·ÓÛË ECO
∞ÓÙÈ„˘ÎÙÈÎfi
10.4. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
(∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<¶›Ó·Î·˜ ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ>
А¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф Щ‡ФИ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰И·ОfiЩЛ: Ъ‡ıМИЫЛ
‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ 1 – 9, Î·È ¿Óˆ ·fi 10, Î·È Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÒÓ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛˆÓ. 1 ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∞Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Â›Ó·È “3”, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ SWU2 (ÁÈ· ¿Óˆ
·fi 10) ÛÙÔ “0”, Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ SWU1 (ÁÈ· 1 – 9) ÛÙÔ “3”.
2 ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ SWU3 (ªfiÓÔ ÁÈ· ÙË
ЫВИЪ¿ R2) ∞УЩИЫЩФИ¯›ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФУ
·ЪИıМfi ЩВПИО‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ВПВБОЩ‹ BC. ¡· ·ФМ¤УФ˘У Щ· ¿ПП· ВОЩfi˜ ЩФ˘ R2 ЫЩФ “0”.
√И ВЪИЫЩЪВКfiМВУФИ ‰И·ОfiЩВ˜ В›У·И fiПФИ ЩФФıВЩЛМ¤УФИ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ
ЫЩЛ ı¤ЫЛ “0”. ∞˘ЩФ› ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜ ‰И·ОП·‰ТЫВˆУ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ı¤ПВЩВ.
√ О·ıФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪВИ ·У¿ПФБ·
Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ µÈ‚Ï›Ô ¶ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ.
RUTR
11. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ
æ˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ (kg)
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (MPa)
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ (kg)
R134a
R410A
R134a
ÓÂÚfi
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
68
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 69
1.1. Перед установкой прибора и выполнением
электроработ ......................................................................... 69
1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых
используется хладагент R410A ............................................ 70
1.3. Перед выполнением установки............................................ 70
1.4. Выполнение электроработ до установки
(перемещения) ....................................................................... 70
1.5. Перед началом пробной эксплуатации ............................... 71
2. Информация об изделии ........................................................................ 71
3. Технические характеристики ................................................................. 71
4. Подтверждение комплектности ............................................................ 71
5. Перемещение прибора ........................................................................... 71
6. Установка прибора и пространство для обслуживания прибора ...... 72
6.1. Установка .............................................................................. 72
6.2. Пространство для обслуживания прибора ......................... 72
7. Установка труб жидкости ...................................................................... 72
7.1. Меры предосторожности во время установки ................... 72
1. Меры предосторожности
1.1. Перед установкой прибора и выполнением электроработ
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все
“Меры предосторожности”.
s “Меры предосторожности” содержат важные указания
по технике безопасности. Убедитесь, что Вы им следуете.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
Символика, используемая в иллюстрациях
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Опасайтесь электрошока (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
: Будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к горячей поверхности
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
• Не используйте в качестве водяных труб стальные трубы.
- Рекомендуется использовать медные трубы.
• Водяной контур должен быть замкнутым.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
- Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора и привести к т равме.
• Не прикасайтесь к устройству. Поверхность устройства может быть горячей.
• Не устанавливайте устройство в местах, где образуется коррозионный газ.
• Используйте указанные кабели для электропроводки. Выполняйте соединения с соблюдением требований безопасности, чтобы кабели не приводили к повреждению клемм.
- Недостаточно надежные соединения могут вызвать перегрев и стать
причиной пожара.
• Подготовьтесь к дождям, атмосферным осадкам и землетрясениям и установите прибор в соответствующем месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и причинить
травму.
7.2. Установка изоляции .............................................................. 73
7.3. Обработка воды и контроль за качеством воды ............... 73
7.4. Электроблокировка насоса ................................................. 73
8. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы ............ 74
8.1. Трубопровод хладагента, дренажная труба и
9. Соединение труб хладагента и дренажных труб .................................. 74
10. Электрическая проводка ....................................................................... 75
11. Информация на табличке с техническими данными ........................... 77
• Всегда используйте сетчатый фильтр и другие принадлежности, соответствующие техническим требованиям компании Mitsubishi Electric.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
• Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать утечку
• Не прикасайтесь к трубам хладагента и водяным трубам.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
• При работе с этим продуктом, всегда надевайте защитную спецодежду, НAПP. перчатки, полную защиту рук, т.е. комбинезон, и защитные очки.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
• При утечке газа охлаждения во время установки проветрите помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые
• Устанавливайте устройство согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок или
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным лицензированным электриком согласно Станадартам инструкциям, приведенным в данном руководстве; всегда используйте отдельную схему.
- При недостаточной мощности источника питания или неправильном
• Не допускайте попадания на электрические детали воды (используемой для мытья и т.д.).
- Это может привести к электрошоку, пожару или задымлению.
• Надежно установите крышку (панель) коробки терминала выводов наружного прибора.
- Если крышка (панель) коробки терминала выводов не установлена
• При установке кондиционера в новом месте или его перемещении не заполняйте его хладагентом, отличным от специально предназначенного для него хладагента (R410A).
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
- Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер
• При перемещении и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с дилером или квалифицированным техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
заливное отверстие ............................................................... 74
9.1. Прокладка труб хладагента .................................................. 74
9.2. Прокладка дренажных труб ................................................. 75
9.3. Выполнение электросоединений ......................................... 75
10.1. Проводка подачи электропитания ....................................... 76
10.2. Подсоединение пульта дистанционного
управления, кабелей передачи внутри и снаружи ..............76
10.3. Функционирование внешнего входа/выхода ....................... 77
10.4. Установка адресов ............................................................... 77
дополнительных приспоосблений. Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
воды, электрошок или пожар.
газы.
пожар.
Электротехническим
иНормам проведения внутренней проводкии
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
надлежащим образом, то в наружный прибор может попасть пыль или вода, что, в свою очередь, может привести к пожару или электрошоку.
хладагентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор может быть поврежден.
по предотвращению превышения допустимой концетрации. В случае утечки хладагента и превышения допустимых лимитов концентрации может возникнуть опасносная ситуация в связи с недостатком кислорода в помещении.
утечку воды, электрошок или пожар.
GB
D
F
IE
RU
TR
69
• По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа охлаждения.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие
обогревателя, печи, духовки или другого источника тепла могут образоваться ядовитые газы.
• Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении выключателей
давления, термовыключателей или других элементов, кроме тех, которые указаны фирмой Mitsubishi Electric, может возникнуть пожар или взрыв.
• Если Вы хотите избавиться от этого изделия, проконсультируйтесь с Вашим дилером.
• Монтажник и специалист по системам должны будут обеспечить меры по предупреждению протеканий в соответствии с местными правилами или стандартами.
- Следующие стандарты могут применяться в случае, если местные
правила отсутствуют.
• Обратите особое внимание на место, например подвал (или цокольный этаж), где могут скапливаться пары хладагента, так как хладагент тяжелее воздуха.
1.2. Меры предосторожности для
GB
приборов, в которых используется хладагент R410A
1.3. Перед выполнением установки
Осторожно:
• Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или повредить его элементы.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор,
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход медицинских процедур или радиовещания.
• Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать причиной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80 % или при засорении дренажной
трубы, с внутреннего прибора может капать конденсирующаяся влага. Выполняйте дренаж одновременно с устройством, когда это требуется.
Осторожно:
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
D
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлажднения, содержащих большие количества хлорина, может привести к порче масла охлаждения нового прибора.
- Хладагент R410A находится под высоким давлением, что может привести к прорыву трубы.
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной
F
фосфором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки. (Углы и другие соединнеия храните в пластмассовом пакете).
IE
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может ухудшить
масло и вызвать проблемы с компрессором.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого эфира или алкилбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений.
- Масло охлаждения испортится при смешивании с большим количеством
минерального масла.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели прибора могут ухудшиться.
• Не пользуйтесь другими хладагентами, кроме R410A.
- При использовании другого хладагента (например, R22) в смеси с R410A,
RU
TR
наличие в нем хлора может привести к ухудшению эксплуатационных качеств холодильного масла.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
- Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения
и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Не используйте указанные ниже инструменты с обычным хладагентом. (Трубопровод манометра, зарядный шланг, детектор обнаружения утечки газа, контрольный клапан, основу заряда хладагентом, оборудование для сбора хладагента)
- Если в R410A примешан обычный хладагент и холодильное масло,
хладагент может разрушиться.
- Если в R410A примешана вода, холодильное масло может разрушиться.
- Поскольку R410A не содержит хлорина, детекторы утечки газа для
обычных хладагентов на него не отреагируют.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
1.4. Выполнение электроработ до установки (перемещения)
Осторожно:
• Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе, громоотводу или линии заземления телефонной проводки. При неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
• Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
- Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником перегрева и пожара.
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
- Если прерываетль цепи не установлен, это может приветси к электрошоку.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев и пожар.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
- Предохранитель или прерыватель большей мощности или стальной или
медный провод могут вызвать поломку прибора или пожар.
• Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
• Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное основание не было повреждено после длительного использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и
причинить травму или повреждение имущества.
• Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в данном Руководстве по установке для обеспечения надлежащего дренирования. Оберните трубы термоизоляционным материалом для предотвращения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку воды
и повредить мебель и другое имущество.
• Будьте очень внимательным при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес
прибора превышает 20 kg.
- Для упаковки некоторых изделий используются PP (пластиковые)
ленты. Не применяйте PP (пластиковые) ленты для транспортировки. Это опасно.
- При перемещении устройства обеспечьте его опору в указанных точках
основания. Также поддерживайте его в четырех точках, чтобы не допустить соскальзывания.
• Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил безопасности
- Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические или
деревянные части, могут причинить порез и другую травму.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы
он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
70
1.5.
Перед началом пробной эксплуатации
Осторожно:
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может
серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать
электрошок.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
- В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента могут
быть горячими или холодными, в зависимости от условий протекающего в трубах, компрессоре и других элементах цикла охлаждения хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при прикосновении к трубам хладагента.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
- Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут
причинить травму.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания. Иначе может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
• Не прикасайтесь к поверхности компрессора во время обслуживания.
- Если устройство подсоединено к питанию, и не функционирует,
нагреватель картера компрессора будет работать.
• Не прикасайтесь голыми руками к панелям возле выходного отверстия вентилятора: они могут стать горячими во время работы устройства (даже если оно остановлено) или непосредственно после завершения его работы, что несет в себе риск получения ожогов. Если необходимо прикасаться к панелям, наденьте перчатки для защиты рук.
• Во время работы устройства и непосредственно после ее завершения, из выходного отверстия вентилятора может выходить воздух, имеющий высокую температуру. Не держите руки над выходным отверстием и не прикасайтесь к панелям возле него.
• Обязательно обеспечьте путь для воздуха, выходящего от вентилятора.
• В зависимости от установленной температуры водяные трубы могут нагреться очень сильно. Оберните водяные трубы изоляционным материалом, чтобы предотвратить ожоги.
2. Информация об изделии
• В данном изделии применяется хладагент R410A.
• Схема трубных соединений систем, использующих хладагент R410A, может отличаться от систем, использующих хладагенты обычного типа, поскольку рабочее давление систем, использующих R410A, выше. Для получения дополнительной информации см. технические характеристики.
• Некоторые инструменты и устройства, применяемые для монтажа систем с другими типами хладагента, не могут использоваться с системами, в которых используется R410A. Для получения дополнительной информации см. технические характеристики.
3. Технические характеристики
Модель
Уровень шума
Хладагент
Вес нетто
Расчётное давление
Подключаемое
Наружный блок
Диапазон температур
Обогрев
Диапазон температур
Охлаждение
R410A MPa R134a MPa Вода MPa Суммарная мощность
Модель/Количество
Наружная температура
Температура поступающей воды
Наружная температура
Температура поступающей воды
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
• Использование старых труб с остатками хлора, который содержится в обычном холодильном масле и хладагенте, может привести к порче холодильного масла хладагента нового прибора. Наличие хлора вызовет ухудшение свойств холодильного масла новой установки. Также существующие трубы не могут быть использованы по причине более высокого рабочего давления в системах, использующих R410A, что может привести к разрыву труб.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % мощности наружного блока
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (-4~90 °F) PURY - серия
-20~15.5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - серия 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - серия
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - серия 10~35 ˚C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
GB
D
F
IE
4. Подтверждение комплектности
1 Сетчатый фильтр 2 Теплоизоляционный материал 3 Соединительные комплекты ⴒ 2 4
Компенсатор теплового расширения 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Перемещение прибора
Внимание:
Будьте очень внимательны при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес прибора превышает 20 kg.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты. Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Разорвите пластиковую упаковку и утилизируйте ее. Не разрешайте детям играть с пластиковой упаковкой. Играя с пластиковым пакетом, ребенок может задохнуться.
71
RU
TR
6. Установка прибора и пространство для обслуживания прибора
6.1. Установка
• Используя анкерные отверстия, изображенные ниже, плотно привинтите
прибор к основанию болтами.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4-њ14 (Анкерное отверстие) B (Вид сверху)
Основания
• Убедитесь в том, что место установки прибора достаточно прочно, чтобы
выдержать его вес. Если фундамент неустойчив, усильте его бетонным основанием.
• Анкеровку прибора необходимо производить на ровной поверхности.
После установки проверьте с помощью уровня.
• Если прибор устанавливается в месте, где шум нежелателен, на
основание для крепления прибора рекомендуется устанавливать виброзащитный стенд.
Предупреждение:
• Обязатнельно устанавливайте прибор на достаточно прочном
основании, которое выдержит вес прибора Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора,
GB
что причинит личную травму.
7. Установка труб жидкости
D
• Легкие трубы аналогичны другим трубам кондиционирования воздуха,
тем не менее, соблюдайте следующие меры предосторожности во время установки.
• Перед длительным перерывом в эксплуатации слейте воду из труб и дайте
им хорошо высохнуть.
F
• Используйте замкнутый водяной контур.
• При использовании устройства для охлаждения, добавьте раствор соли
в оборотную воду, чтобы предотвратить ее замерзание.
• При установке устройства в месте с низкой температурой, поддерживайте
постоянную циркуляцию воды. Если это невозможно, полностью слейте воду из труб.
• Не используйте воду из этого устройства для питья или приготовления
пищи.
• Не используйте в качестве водяных труб стальные трубы.
IE
• Если во время остановки температура окружающего воздуха будет равна
0 °C или ниже, поддерживайте постоянную циркуляцию воды, или полностью слейте воду из труб.
Модель PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
*1 В случае установки
прилагаемых компенсаторов теплового расширения.
7.1. Меры предосторожности во время
RU
Впускное отверстие для воды
Винт PT 3/4 Винт PT 3/4
Винт PT 1*1
установки
• Для обеспечения надлежащего трубного сопротивления в каждом приборе используйте метод обратного возврата.
• Для облегчения проведения сервисных работ, осмотров и замены прибора используйте надлежащие соединения, клапаны и т.д. на портах водозабора и водовыпуска. В дополнение, обязательно установите стрейнер на трубе водозабора. (Для обслуживания прибора теплоисточника также необходим стрейнер на водозаборе циркулирующей жидкости.) * На диаграмме ниже приводится пример установки прибора
теплоисточника.
• Установите соответствующее воздушное вентиляционное отверстие
TR
на трубу жидкости. После прогона жидкости по трубе обязательно отведите избыток воздуха.
• Возможна конденсация воды на низкотемпературных отрезках прибора теплоисточника. С помощью дренажной трубы, подсоединенной к дренажному вентилю на основании прибора, слейте воду.
Выходное отверстие для воды
Винт PT 3/4 Винт PT 3/4
Винт PT 1*1
• Устанавливайте прибор так, чтобы он был защищен от землетрясения. Любой дефект установки может вызвать падение прибора, что приведет к личной травме.
6.2. Пространство для обслуживания
прибора
• При установке пожалуйста обеспечьте следующее простанство для обслуживания. (Все работы по обслуживанию можно проводить с лицевой стороны прибора)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Модель PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Пространство для прокладки труб (справа) B Вид сверху C Пространство для обслуживания (лицевая сторона)
• Установите клапан предотвращения обратного потока на насосе и гибкое соединение для предотвращения избыточной вибрации.
• Используйте рукав для защиты труб при проведении их через стену.
• Используйте металлические крепления для закрепления труб и устанавливайте трубы таким образом, чтобы они были максимально защищены от поломок и деформации изгибов.
• Не перепутайте вентили водозабора и водовыпуска.
• Данный прибор не оснащен обогревателем для предотвращения замерзания жидкости внутри труб. При остановке водопотока при низкой температуре окружающего воздуха необходимо слить воду из труб.
• Неиспользованные пробиваемые отверстия следует закрыть, при этом отверстия труб хладагента, водных труб, а также отверстия для проводов питания и проводов передачи следует заблокировать стекольной замазкой или сходным материалом для обеспечения защиты от дождя. (при монтаже в полевых условиях)
• Установите сетчатый фильтр под углом 45° или меньше, как показано на [Fig.7.1.2].
• Оберните отрезок герметизирующей ленты вокруг участка с резьбой, чтобы предотвратить протекание воды.
• Установите прилагаемый сетчатый фильтр на впускном отверстии для воды.
• Во время установки труб или сетчатого фильтра удерживайте на месте трубу со стороны устройства с помощью гаечного ключа. Затяните винты до крутящего момента 50 N.m.
• В зависимости от установленной температуры водяные трубы могут нагреться очень сильно. Оберните водяные трубы изоляционным материалом, чтобы предотвратить ожоги.
• На модели PWFY-P200VM-E-AU после установки сетчатого фильтра установите компенсатор теплового расширения (дополнительная принадлежность) на впускное и выпускное отверстия.
Пример установки устройства (с использованием легких труб)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Закройте кран B Водозабор C Водовыпуск D Трубы хладагента E Стрейнер развилочного типа F Дренажная труба G Компенсатор теплового расширения
400 400 400
a
b 300 300 300
c 600 600 600
72
7.2. Установка изоляции
В зависимости от установленной температуры температура поверхности водяной трубы будет очень высокой. Изолируйте трубу, чтобы предотвратить ожоги. Во время работы PWFY-P100/P200VM-E-AU с холодной водой изолируйте водяную трубу, чтобы предотвратить конденсацию. Оберните изоляционный материал вокруг водяных труб, как показано [Fig.
7.2.1].
• Любая проводка труб на улице.
• Проводка труб в помещениях в климатических зонах холодных температур, где существуют проблемы с замерзанием труб.
• Когда холодный воздух с улицы приводит к образованию конденсации на трубах.
• При прокладке любых дренажных труб.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Теплоизоляционный материал (дополнительная принадлежность)
B Введите вместе с уплотняющим материалом
2 Стандарт качества воды
Элементы
pH (25 ˚C) Электропроводность (mS/m) (25 ˚C)
Ионы хлорида (mg Cl-/r) Ионы сульфата (mg SO4
Стандартные
Расход кислоты (pH4,8)
элементы
Общая жесткость (mg CaCO Кальциевая жёсткость Ионный диоксид кремния Железо (mg Fe/r) Медь (mg Cu/r)
Ионы сульфида (mg S
Эталонные
Ионы аммония (mg NH
элементы
Остаточный хлор (mg Cl/r) Свободный диоксид углерода(mg CO2/r) Коэффициент стабильности Райзнера
Справочные материалы :
3 Пожалуйста проконсультируйтесь у специалиста по методам контроля
качества воды о методах контроля качества воды и о расчете качества перед тем, как использовать антикоррозийные растворы для обеспечения качества воды.
4 При замене ранее установленного устройства кондиционирования
воздуха (даже если производится только замена теплообменника), сначала проведите анализ качества воды и проведите проверку на возможную коррозию. Коррозия в системах циркуляции холодной воды может иметь место даже при отсутствии признаков коррозии в прошлом. При снижении качества воды пожалуйста откорректируйте его до необходимых стандартов перед заменой прибора.
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg CaCO3/r)
(mg CaCO3/r)
(mg SiO2/r)
Водяная система нижней части среднего диапазона
Температура воды =
Оборотная вода
7,0 ~ 8,0
30 или менее
[300 или менее]
2-
/r)
/r)
3
2-
/r)
+
/r)
4
Нормативы по качеству воды для холодильного оборудования и оборудования кондиционирования воздуха (JRA GL02E-1994)
50 или менее 50 или менее
50 или менее
70 или менее 50 или менее
30 или менее 1,0 или менее 1,0 или менее
не должно
обнаруживаться
0,3 или менее
0,25 или менее
0,4 или менее
60 ˚C
Добавочная вода
7,0 ~ 8,0
30 или менее
[300 или менее]
50 или менее 50 или менее
50 или менее
70 или менее 50 или менее
30 или менее 0,3 или менее 1,0 или менее
не должно
обнаруживаться
0,1 или менее 0,3 или менее 4,0 или менее
7.3. Обработка воды и контроль за качеством воды
Чтобы сохранить качество воды, используйте для устройства стояк водяного охлаждения закрытого типа. Когда качество циркулирующей жидкости низкое, на водном теплообменнике возможно образование накипи, что приводит к снижению эффективности теплообмена и возможной коррозии теплообменника. Пожалуйста обратите особое внимание на обработку воды и на контроль за ее качеством при установке системы циркулирующей жидкости.
• Удаление посторонних предметов или загрязнениий из внутренностей
труб. Во время установки следите за тем, чтобы посторонние предметы, такие как частицы окалины от сварки, частицы герметизирующих материалов или пыль, не попали в трубы.
• Контроль за качеством воды
1 В зависимости от качества холодной воды, используемой в
кондиционере воздуха, возможна коррозия медных труб теплообменника. Мы рекомендуем проводить систематический контроль за качеством воды. Системы циркуляции холодной воды, работающие по принципу подогрева водонакопителей открытым теплом, особенно уязвимы для коррозии. При использовании бака-накопителя теплоты открытого типа установите водный теплообменник и применяйте замкнутый контур на стороне кондиционера воздуха. При установке бака подачи воды сведите его контакт с воздухом к минимуму и поддерживайте уровень растворенного в воде кислорода не более 1 mg/
Водяная система верхней части среднего диапазона
Температура воды > 60 ˚C
Оборотная вода
7,0 ~ 8,0
30 или менее
[300 или менее]
30 или менее 30 или менее
50 или менее
70 или менее 50 или менее
30 или менее 1,0 или менее 1,0 или менее
не должно
обнаруживаться
0,1 или менее 0,1 или менее 0,4 или менее
Добавочная вода
7,0 ~ 8,0
30 или менее
[300 или менее]
30 или менее 30 или менее
50 или менее
70 или менее 50 или менее
30 или менее 0,3 или менее 1,0 или менее
не должно
обнаруживаться
0,1 или менее 0,3 или менее 4,0 или менее
r
.
Тенденция
Едкое
Накипеобразование
7.4. Электроблокировка насоса
В случае эксплуатации без воды, циркулирующей по трубам, устройство может быть повреждено. Обязательно заблокируйте работу прибора и работу насоса циркуляции жидкости. Для электроблокировки используйте блоки концевиков TB142A (IN1), расположенные на приборе.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
GB
D
F
IE
RU
73
TR
8. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы
Обеспечьте достаточную защиту от конденсации и изоляцию трубы хладагента и дренажной трубы, чтобы предотвратить образование влаги. Если используются имеющиеся в массовой продаже трубы хладагента, обязательно оберните изоляционный материал (имеющийся в широкой продаже, обладающий устойчивостью к температуре свыше 100 °С и
1 Толщину изоляционного материала выбирайте в соответствии с размером труб.
Модель
Газ
Жидкость
Дренаж
Толщина изоляционного материала
2 Если прибор используется на самом верхнем этаже здания, в условиях
высокой температуры и влажности, необходимо использовать трубы большего размера и изоляционный материал большей толщины по сравнению с теми параметрами, которые указаны в таблице выше.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
толщиной, указанной в таблице ниже) вокруг труб с жидкостью и с газом. Также обязательно оберните имеющимся в широкой продаже изоляционным материалом (с удельным весом полиэтилена 0,03 и толщиной, указанной в таблице ниже) все трубы, проходящие в помещении.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Свыше 10 mm
3 Если имеются технические условия заказчика, следуйте им.
8.1. Трубопровод хладагента, дренажная труба и заливное отверстие
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
GB
A Труба хладагента (газ) B Труба хладагента (жидкость) C Водозабор D Водовыпуск E Дренажное отверстие *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
D
9. Соединение труб хладагента и дренажных труб
9.1. Прокладка труб хладагента
Это соединение труб должно быть выполнено в соответствии с
F
руководствами по установке внешнего прибора и регулятора ВС (серия приборов R2, обеспечивающих охлаждение и обогрев).
• Серия приборов R2 сконструирована так, чтобы работать в системе, в которой труба хладагента от внешнего прибора принимается регулятором ВС и разветвляется по регулятору ВС для соединения между внутренними приборами.
• Ограничения параметров длины трубы и допустимые перепады возвышения указаны в руководстве к прибору, предназначенному для установки снаружи.
IE
• Методом трубного соединения является метод пайки.
Осторожно:
• Установите трубы хладагента для внутреннего прибора в соответствии со следующими инструкциями.
1. Обрежьте конец трубы внутреннего прибора, удалите газ, затем удалите припаянный колпачок.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Обрезать здесь B Удалить припаянный колпачок
2. Вытяните термоизоляцию труб хладагента на площадке, пропаяйте трубу на приборе и установите изоляцию в исходное положение. Оберните трубы изолирующей лентой.
RU
Примечание:
• Будьте очень внимательны, оборачивая медные трубы, так как оборачивание труб может привести к образованию конденсации вместо предотвращения от нее.
* Перед пайкой трубопровода хладагента, во избежание термоусадки и
возгорания термоизоляции, всегда оборачивайте трубопровод корпуса блока, а также термоизоляцию трубопровода влажной тканью. Следите, чтобы пламя не контактировало с корпусом блока.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Термоизоляция B Потянуть C Обернуть влажной тряпкой D Установить в исходное положение
TR
E Убедитесь в отсутствии здесь зазора F Оберните изолирующей лентой
Меры предосторожности при прокладке труб хладагента
ss
s Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
ss
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
ss
s Необходимо нанести на поверхность седла колокообразного
ss
соединения охлаждающее машинное масло и затянуть соединение двусторонним гаечным ключем.
ss
s Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
ss
таким образом, чтобы на конечную трубу прибора, устанавливаемого внутри, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть установлена на расстоянии 50 cm от колокообразного соединения прибора, устанавливаемого внутри.
Предупреждение:
При установке и монтаже устройства заправляйте его только хладагентом (R407C или R22), указанным на устройстве.
- Подмешивание другого хладагента, воздуха и т.д. может нарушить цикл охлаждения и стать причиной серъезного повреждения.
Осторожно:
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной
фосфором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H330 0 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
• Никогда не пользуйтесь имеющимися трубами хладагента.
- Большое количество хлорина в обычном хладагенте и масле охлаждения в имеющихся трубах вызовет ухудшение нового хладагента.
• Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба конца труб должны быть герметически закрыты до непосредственного момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло
ухудшится и может выйти из строя компрессор.
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
74
9.2. Прокладка дренажных труб
1. Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 1/100) к наружной (выпускной) стороне. На этом пути не должно быть никакой ловушки или помехи. (1)
2. Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 m (не считая разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите металлические скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не устанавливайте здесь трубы воздушной вентиляции. В противном случае сток может выталктваться обратно.
3. Используйте в качестве дренажной трубы трубу из твердого винилхлорида VP-25 (с внешним диаметром 32 mm).
4. Убедитесь в том, что собранные трубы на 10 cm ниже дренажного отверстия корпуса установки, как показано на 2.
5. На выпускном дренажном канале не должно быть никаких ловушек запаха.
6. Установите дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается запах.
7. Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где образуются ионные газы.
[Fig. 9.2.1] (P. 3)
A Угол наклона вниз 1/100 или более B Отводящий шланг C Устройство D Общий трубопровод E Увеличьте расстояние приблизительно до 10 cm
9.3. Выполнение электросоединений
Убедитесь в том, что название модели на инструкции по эксплуатации на крышке коробки управления и название модели на именной плате совпадают.
Шаг 1 Снимите винты, удерживающие на месте крышку коробки терминалов.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Винты B Передняя панель C Коробка управления
Примечание: Убедитесь в том, что при закрытии крышки коробки терминалов не была сдавлена электропроводка. Сдавливание электропроводки может привести к ее обрыву.
Осторожно:
Проводите электропроводку без натяжения и растяжения проводов. Натянутые провода могут оборваться или перегреться и сгореть.
• Прикрепите провод внешней входной/выходной линии источника питания к блоку управления с помощью буферной втулки, обеспечивающей прочность на растяжение, чтобы предотвратить поражение электрическим током. (Соединение PG или подобное.) Проведите кабели передачи к блоку терминалов передачи сквозь пробивное отверстие на коробке управления, используя обычный ввод.
• После завершения проведения электропроводки убедитесь в отсутствии ослабленных соединений, затем закрепите крышку коробки управления в порядке, обратном ее снятию.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Для предотвращения действия внешней растягивающей силы на отрезок
подсоединения электропроводки блока терминала источника электропитания используйте буферный проходной изолятор наподобие соединения PG или ему подобного.
B Входной кабель внешнего сигнала C Выходной кабель внешнего сигнала D Провод источника электропитания E Растягивающая сила F Используйте обычный ввод G Кабель большой пропускной способности и кабель контроллера
дистанционного управления MA
Осторожно:
Проводите провода электропитания без натяжения. В противном случае может произойти их отсоединение, перегрев или возгорание.
GB
D
F
10. Электрическая проводка
Меры предосторожности при проводке электричества
Предупреждение:
Электрическая проводка должна выполняться квалифицированными электриками в соответствии со “Стандартами электротехнических работ при установке электрооборудования” и инструкциями, указанными в поставляемых руководствах. Также следует использовать специальные линии. Если мощность электролинии недостаточна, или если имеется неполадка в проводке, это может вызвать электрошок или пожар.
1. Убедитесь, что питание подается от специальной ветви цепи или специальной линии.
2. Обязательно установите прерыватель цепи с заземлением.
3. Установите устройство таким образом, чтобы предотвратить прямой контакт кабелей схемы управления (кабелей контроллера дистанционного управления, кабелей передачи или внешней входной/ выходной линии) с кабелями электропитания, находящимися за пределами устройства.
4. Убедитесь в отсутствии провисания или слабины в соединениях проводов.
5. Некоторые кабели над потолком (кабели электропитания, контроллера дистанционного управления, кабели передачи или внешней входной/ выходной линии) могут прокусить мыши. По возможности максимально используйте защитные металлические кожухи, в которые вставляются кабели.
6. Никогда не подсоединяйте силовой кабель питания к проводам для кабелей передачи. В противном случае кабели могут быть порваны.
7. Убедитесь в том, что кабели схемы управления подсоединены к прибору, установленному внутри, к пульту дистанционного управления и к прибору, установленному снаружи.
8. Обязательно выполните заземление устройства.
9. Выбирайте кабели схемы управления с учетом условий, указанных на стр. 76.
Осторожно:
Обязательно заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи. Не соединяйте кабель заземления с каком-либо кабелем заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. Недостаточное заземление может вызвать электрошок или пожар.
Типы кабелей управления
1. Проводка кабелей передачи
• Tипы кабелей передачи
Проектируйте проводку в соответствии с информацией, указанной в <Таблице 1>
IE
RU
TR
75
1. Кабели большой пропускной способности
PWFY-P100VM-E-BU
Кабели большой пропускной способности
Тип кабеля
Диаметр кабеля
Примечания
PWFY-P100/200VM-E-AU
Тип кабеля
Диаметр кабеля
Примечания
*1 Подсоединен с помощью простого контроллера дистанционного управления. CVVS, MVVS : Экранированный кабель управления с ПВХ изоляцией в ПВХ кожухе
Экранированный провод (2-жильный)
CVVS, CPEVS или MVVS
Свыше 1,25 mm
Кабели большой пропускной способности
Экранированный провод (2-жильный)
CVVS, CPEVS или MVVS
Свыше 1,25 mm
2
-
2
-
Кабели контроллера дистанционного управления MA
2-жильный кабель в оболочке (экранированный)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Максимальная длина: 200 m
Кабели контроллера дистанционного управления MA
2-жильный кабель в оболочке (экранированный)
CVVS (неэкранированный)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Максимальная длина: 200 m
CVV, MVV : Кабель управления с ПВХ изоляцией в ПВХ кожухе CPEVS :
Внешний вход
Многожильный кабель в оболочке (экранированный)
CVVS или MVVS
0,3 0,5 mm
Максимальная длина: 100 m
Внешний вход
Многожильный кабель в оболочке
CVV или MVV (неэкранированный)
0,3 0,5 mm
Максимальная длина: 100 m
Экранированный кабель связи с полиэтиленовой изоляцией в ПВХ кожухе
2
2
Внешний выход
Многожильный кабель в оболочке (неэкранированный)
CVV или MVV 0,3 1,25 mm
Номинальное напряжение: L1-N: 220 - 240 V
Номинальная нагрузка: 0,6 А
Внешний выход
Многожильный кабель в оболочке (неэкранированный)
CVV или MVV 0,3 1,25 mm
Номинальное напряжение: L1-N: 220 - 240 V
Номинальная нагрузка: 0,6 А
10.1. Проводка подачи электропитания
• Шнуры электропитания для приборов не должны быть легче
GB
промышленных образцов 245 IEC 57 или 227 IEC 57.
• При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 mm.
D
Электротехнические работы
1. Электрические характеристики
F
2. Технические характеристики силового кабеля
IE
Модель
PWFY-P100VM-E-BU
Модель
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Модель
PWFY-P100VM-E-BU
Hz
50/60
Hz
50/60
Минимальная толщина провода (mm2)
Магистральный кабель
2,5
Электропитание Компрессор
Напряжение
220-230-240 V
ответвление
Заземление
-
Диапазон напряжения
Макс. 264 V
Мин. 198 V
Электропитание
Напряжение
220-230-240 V
Прерыватель в
случае утечки тока
30 A 30 mA 0,1 сек или меньше
2,5
MCA (A)
15,71
Диапазон напряжения
Макс. 264 V
Мин. 198 V
Мощность (кW)
Локальный переключатель (A)
мощность
25
1,0
MCA (A)
0,085
плавкий предохранитель
25
SC (A)
1,25
Охлаждение
Прерыватель для проводки (NFB) (A)
RLA (A)
Обогрев
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
0,068-0,065-0,063
30
2
2
Обогрев
Минимальная толщина провода (mm2)
Магистральный кабель
1,5 2,5 4,0
ответвление
1,5 2,5 4,0
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
RU
Модель
Полный рабочий ток
A Прерыватель в случае утечки тока B Локальный переключатель или прерыватели для проводки C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Коробка пенального типа
16 А или менее 25 А или менее 32 А или менее
Осторожно:
Используйте прерыватель и предохранитель только соответствующей мощности. Использование предохранителя, провода или медного провода слишком большого номинального тока или емкости может стать причиной неполадки оборудования или пожара.
10.2. Подсоединение пульта
дистанционного управления,
TR
кабелей передачи внутри и снаружи
(Пульт дистанционного управления поставляется по дополнительному заказу)
• Соедините блок TB5 и наружный блок TB3. (Неполяризованный 2­жильный кабель (экранированный))
“S” на блоке ТВ5 представляет собой соединение экранированного провода. Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по установке наружного прибора.
Заземление
1,5 2,5 4,0
Прерыватель в случае
утечки тока
20 A 30 mA 0,1 сек или меньше 30 A 30 mA 0,1 сек или меньше 40 A 30 mA 0,1 сек или меньше
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям, приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
• Подсоедините клеммы “1” и “2” на блоке TB15 к контроллеру дистанционного управления MA. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
[Fig. 10.2.1] (P.4) Контроллер ДУ “MA”
• Между 1 и 2 DC (постоянный ток) 10 – 13 V (Контроллер ДУ “MA”)
[Fig. 10.2.2] (P.4) Контроллер ДУ “MA”
• Контроллеры дистанционного управления MA нельзя использовать одновременно или для замены друг друга.
A Неполяризованный B TB15 (Кабели контроллера дистанционного управления MA) C Контроллер дистанционного управления MA D TB5 (Кабели большой пропускной способности) E TB2 (Проводка подачи электропитания)
Примечание: Убедитесь в том, что при закрытии крышки коробки терминалов не была сдавлена электропроводка. Сдавливание электропроводки может привести к ее обрыву.
Л
окальный переключатель (A)
мощность
16 25 32
Прерыватель для проводки (NFB) (A)
плавкий предохранитель
16 25 32
20 30 40
76
Осторожно:
=
=
=
• Используйте провод с дополнительной изоляцией.
• Входы TB142A, TB142B и TB142C не должны находиться под напряжением.
• Кабели от оборудования, подсоединенного к внешнему входу/выходу, должны иметь дополнительную изоляцию.
• Используйте один многожильный кабель для внешнего входа/выхода, который может быть подсоединен с помощью винта PG.
Осторожно:
Проводите провода электропитания без натяжения. В противном случае может произойти их отсоединение, перегрев или возгорание.
10.3. Функционирование внешнего входа/
выхода
Вход заданной температуры (внешний аналоговый вход: 4 mА - 20 mА)
Внешний входной сигнал подается через разъемы CN421, CN422 на монтажной плате. (Fig. 10.3.1) Воспользуйтесь прилагаемым соединителем. Если установки температуры не выполняются с помощью контроллера дистанционного управления MA, температура будет меняться с изменением тока. Для получения более подробной информации о выполнении установок обратитесь к Руководству по эксплуатации, которое поставляется с контроллером дистанционного управления MA. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Разъем внешнего выходного сигнала
В случае размыкания цепи, разъем внешнего выходного сигнала (см. Fig.
10.3.2) не будет функционировать.
Обратитесь к Таблице 10.3.2 для получения информации и каждом контакте. Величина силы тока в цепи, подключаемой к разъему внешнего выходного сигнала , должна составлять 0,6 А или менее.
Таблица10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Разъем внешнего входного сигнала
Длина трубопровода не должна превышать 100 m. В случае размыкания цепи разъем внешнего входного сигнала (см. Fig. 10.3.3) не будет функционировать. Обратитесь к Таблицам 10.3.3 - 10.3.5 для получения информации о каждом контакте. В случае короткого замыкания цепи не будет работать только функция “блокировка насоса”. Подсоедините релейную цепь к разъему внешнего выходного сигнала, как показано на Fig. 7.4.1. Технические характеристики подсоединяемой цепи реле должны соответствовать следующим условиям. Номинальное напряжение контакта Номинальный ток контакта Минимальная прикладываемая нагрузка
Работа ON/OFF
Размораживание
Компрессор
Сигнал ошибки
DC15V
0,1A
1 mА для постоянного тока
Таблица10.3.3
TB142A
IN1
Таблица10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Таблица10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Горячая вода
PWFY-P100/200VM-E-AU Обогрев
*2 Действительно в случае установки переключателя SW 4-3 в положение
ON.
*3 Действительно в случае установки переключателя SW 4-4 в положение
ON.
Блокировка насоса
Запрос соединения
Работа ON/OFF
Общий
Горячая вода/Обогрев
Обогрев ECO
Недопущение замерзания
10.4. Установка адресов
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Адресный щит>
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адресов от 1 – 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей. 1 Установка адресов
Пример: Если адрес “3”, оставьте SWU2 (для свыше 10) на “0” и сопоставьте SWU1 (для 1 – 9) с “3”.
2 Как установить номера отделений SWU3 (Только для серии R2)
Установите номер трубы хладагента внутреннего блока равным номеру подсоединения конца контроллера BC. Оставьте другие номера, кроме R2, в значении “0”.
• Все поворотные переключатели настраиваются на заводе на “0”. Эти переключатели могут использоваться для задания адресов и номеров ответвлений труб по желанию.
• Определение адресов внутреннего прибора меняется при нахождении системы на сборочной площадке. Установите их с помощью справочника.
GB
D
F
IE
11. Информация на табличке с техническими данными
Хладагент (kg)
Модель
Допустимое давление (MPa)
Вес нетто (kg)
R134a R410A R134a
вода
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
RU
TR
77
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................... 78
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden önce ............................... 78
1.2. R410A so¤utucusu kullanan cihazlarla ilgili önlemler .............. 78
1.3. Montajdan önce ....................................................................... 79
1.4. Montajdan (yer de¤ifltirmeden) önce elektrik iflleri .................. 79
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan önce .............................. 79
2. Ürün hakk›nda .......................................................................................... 79
3. Spesifikasyonlar ........................................................................................ 80
4. Cihazla birlikte verilen parçalar›n teyidi .................................................... 80
5. Kald›rma yöntemi ...................................................................................... 80
6. Ünitenin montaj› ve bak›m çal›flma alan› .................................................. 80
6.1. Montaj ...................................................................................... 80
6.2. Servis alan› .............................................................................. 80
7. Su borular›n›n montaj› .............................................................................. 80
7.1. Montaj s›ras›nda dikkat edilecek hususlar ............................... 81
7.2. ‹zolasyonun Montaj› ................................................................ 81
1. Güvenlik Önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden
GB
D
F
INL
TR
önce
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
belirtilmifltir. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z. (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
: S›cak yüzeylere karfl› dikkatli olun.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyar›:
• Çelik borular› su borusu olarak kullanmay›n.
- Bak›r borular›n kullan›lmas› tavsiye edilir.
• Su devresi kapal› devre olmal›d›r.
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
- Kullan›c› taraf›ndan yanl›fl monte edilirse su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olur.
• Üniteyi a¤›rl›¤›n› çekebilecek bir yere monte edin.
- E¤er cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse afla¤›ya düflerek yaralanmalara yol açabilir.
• Üniteye dokunmay›n›z. Ünite yüzeyi s›cak olabilir.
• Üniteyi, afl›nd›r›c› gaz oluflan yerlere monte etmeyin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z. Kablolar›n terminalleri zorlamamas› için kablo ba¤lant›lar› sa¤lam bir flekilde yap›lmal›d›r.
- Ba¤lant›lar›n veya montaj iflleminin do¤ru yap›lmamas› ›s›nmaya veya yang›na
yol açabilir.
• Ya¤mur ve di¤er nem olas›l›klar› ve depremlere karfl› haz›rl›k yap›n ve üniteyi belirtilen yere monte edin.
- Do¤ru monte edilmeyen cihazlar afla¤›ya düflerek hasara veya yaralanmalara
yol açabilirler.
• Her zaman için bir filtre ve Mitsubishi Electric taraf›ndan belirtilen di¤er aksesuarlar› kullan›n.
- Bütün aksesuvarlar yetkili teknisyen taraf›ndan monte edilmelidir. Do¤ru monte
edilmeyen aksesuarlar su kaça¤›na, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilirler.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z. E¤er onar›m gerekliyse sat›c›n›za baflvurun.
- E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz
konusu olabilir.
7.3. Su iflleme ve kalite kontrolu ..................................................... 81
7.4. Pompa interlok ba¤lant›s› ........................................................ 81
8. So¤utucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonlar› ............................. 82
8.1. So¤utucu borusu, drenaj borusu ve doldurma girifli ................ 82
9. So¤utucu Borular›n›n ve Drenaj Borular›n›n Ba¤lanmas› ......................... 82
9.1. So¤utucu tesisat› iflleri ............................................................ 82
9.2. Drenaj tesisat› iflleri ................................................................. 82
9.3. Elektrik ba¤lant›lar›n›n yap›lmas› ............................................ 83
10. Elektrik Tesisat› ........................................................................................ 83
10.1. Elektrik besleme tesisat› .......................................................... 84
10.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve d›fl iletim kablolar›n›n
ba¤lanmas› .............................................................................. 84
10.3. Harici girifl/ç›k›fl fonksiyonu ..................................................... 84
10.4. Adreslerin düzenlenmesi ......................................................... 85
11. S›n›fland›rma plakas›ndaki bilgiler ............................................................ 85
• So¤utucu borulara ve Su borular›na dokunmay›n›z.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
• Bu ürünü tafl›rken daima koruyucu donan›m kullan›n. Örne¤in: Eldiven, tüm kolunuzu koruyan tulum ve emniyet gözlü¤ü.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
• Montaj ifllemi s›ras›nda so¤utucu gaz› s›zarsa, oday› havaland›r›n.
- So¤utucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya ç›kar.
• Üniteyi, Kurulum K›lavuzuna uygun olarak monte edin.
- Yanl›fl montaj su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olabilir.
• Tüm elektrik iflleri ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan “Elektrik Tesisi Mühendislik Standartlar›na” ve “Dahili Kablo Düzenleme”lerine ve bu elkitab›ndaki talimatlara uygun olarak yap›lmal›d›r ve her zaman özel bir elektrik devresi kullan›lmal›d›r.
- Elektrik sa¤lama kapasitesi yeterli de¤ilse ve elektrik iflleri düzgün
gerçeklefltirmezse elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
• Elektrik parçalar›n› sudan uzak tutunuz (y›kama suyu vs.).
- Elektrik çarpmas›na, alev almaya veya dumana sebep olabilir.
• D›fl Ünite terminal kapa¤›n› (panelini) emniyetli bir biçimde monte ediniz.
- D›fl ünitenin terminal kapa¤› usulüne uygun tak›lmazsa, toz ve su d›fl ünite girebilir
ve bu da elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
• Klimay› baflka yere tafl›rken veya monte ederken, üniteye üzerinde belirtilen so¤utucudan (R410A) farkl› bir so¤utucu koymay›n.
- Baflka bir so¤utucu kullan›l›rsa veya orjinal so¤utucuya hava kar›fl›rsa, so¤utucu
devre ar›zalanabilir ve ünite bozulabilir.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
- Geçerli yo¤unlu¤un afl›lmas›n› önlemeye yönelik önlemler konusunda yetkili
sat›c›n›za dan›fl›n›z. So¤utucunun d›flar› s›zarak yo¤unluk s›n›r›n›n aflmas› halinde, odadaki oksijen seviyesinin yetersiz kalmas›ndan kaynaklanan kazalara yol açabilir.
• Klimay› tafl›rken veya tekrar monte ederken, sat›c›n›za veya yetkili bir teknisyene baflvurun.
- Kliman›n yanl›fl montaj› su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden
olabilir.
• Montaj› tamamland›ktan sonra, so¤utucu gaz kaça¤› olmamas›n› sa¤lay›n›z.
- So¤utucu gaz kaça¤› olursa ve de bir elektrik ›s›t›c›s›na, f›r›na veya herhangi ›s›
kayna¤›yla temas ederse zehirli gaz üretebilir.
• Koruma cihazlar›n›n ayarlar›n› yeniden kurmay›n ya da de¤ifltirmeyin.
- Bas›nç anahtar›, ›s› anahtar› veya di¤er koruma cihazlar› devreden ç›kart›l›rsa,
zorla iflletilirse veya Mitsubishi Electric taraf›ndan belirtilen parçalardan baflka parçalar kullan›l›rsa, patlamaya ve yang›na neden olabilir.
• Bu ürünü uzaklaflt›rmak için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Tesisatç› ve sistem uzman›, yerel yönetmeliklere veya standartlara uygun olarak kaça¤a karfl› güvenli kurulum sa¤lar.
- Yerel yönetmelikler yoksa afla¤›daki standartlar izlenebilir.
• So¤utucu gaz havadan daha a¤›r oldu¤u için bodrum gibi so¤utucu gaz›n hapis olabilece¤i yerlerde özellikle dikkat edin.
1.2. R410A so¤utucusu kullanan cihazlarla
ilgili önlemler
Dikkat:
• Varolan so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
- Varolan borulardaki eski so¤utucu ve so¤utucu ya¤› çok yüksek miktarda
klorin içerir. Bu da yeni ünitenin so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na neden olabilir.
- R410A yüksek bas›nçl› bir so¤utucudur ve mevcut boru tesisat›n›n
patlamas›na neden olabilir.
78
• JIS H3300 “Bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z boru ve tüpler” kapsam›nda belirtildi¤i gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni ç›kar›lm›fl bak›rdan yap›lm›fl so¤utucu borular›n› kullan›n. Ayr›ca, borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/toz, talafl, ya¤lar, nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
- So¤utucu borular›n›n içindeki kirletici maddeler kalan so¤utucu ya¤›n›n
bozumas›na sebep olabilir.
• Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve borular›n iki a¤z›n› da ba¤lanmadan önceye kadar kapal› tutunuz. (Dirsekleri ve di¤er ba¤lant›lar› bir plastik torban›n içinde saklay›n.)
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
• Köfle ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkil benzol (az miktarda) kullan›n.
- So¤utucu ya¤›, büyük miktarlarda madeni ya¤la kar›flt›r›ld›¤›nda bozulur.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu kullan›n.
- Sistemin s›zd›rmazl›¤› için gaz so¤utucu kullan›l›rsa, kazandaki so¤utucunun
bileflimi de¤iflecektir ve bu performans kayb›na yol açabilir.
• R410A d›fl›nda so¤utucu kullanmay›n.
- R410A ile baflka bir so¤utucu (R22, vb.) kar›flt›r›l›rsa, so¤utucu içindeki klor
so¤utucu ya¤›n bozulmas›na neden olabilir.
• Ters ak›nt› kontrol vanas› olan bir vakum pompas kullan›n.
- Vakum pompas ya¤› so¤utucu devresine geri girebilir ve so¤utucu ya¤›n›n
bozulmas›na neden olabilir.
• Geleneksel so¤utucularda kullan›lan afla¤›daki aletleri kullanamay›n. (Ölçme manifoldu, flarj hortumu, gaz kaça¤› detektörü, ters ak›nt› kontrol valf›, so¤utucu flarj taban›, so¤utucu tekrar kazan›m›m donan›m›)
- Geleneksel so¤utucu ve so¤utucu ya¤ R410A ile kar›fl›rsa, so¤utucu
bozulabilir.
- R410A’ya su kar›fl›rsa so¤utucu ya¤ bozulabilir.
- R410A klorin içermedi¤i için, geleneksel so¤utucu gaz kaça¤› detektörleri
ona reaksiyon göstermez.
• fiarz silinidiri kullanmay›n.
- fiarz silidirini kullanmak so¤utucunun bozulmas›na yol açabilir.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu bozulabilir.
1.3. Montajdan önce
Dikkat:
• Cihaz, yan›c› gaz kaçaklar›n›n meydana gelebilece¤i yerlerin yak›n›na monte edilmemelidir.
- E¤er gaz kaça¤› olursa ve cihaz›n çevresinde gaz birikirse patlamaya yol
açabilir.
• Klimay› yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazlar›n bulunduruldu¤u yerlerde kullanmay›n.
- Yiyeceklerin kalitesi vs., bozulabilir.
• Özel ortamlarda klimay› kullanmay›n.
- Buhar, ya¤, kükürtlü duman vb. kliman›n performans›n› önemli ölçüde
düflürebilir ve cihaz›n içindeki parçalara zarar verebilirler.
• Üniteyi hastane, iletiflim merkezi ya da benzeri yerlere monte edece¤iniz zaman gürültüye karfl› yeterli koruma sa¤lay›n›z.
- Klima cihaz›, inverter donan›ml›, özel elektrik jeneratörü, yüksek frekansl›
t›bb› teçhizat veya telsize dayal› iletiflim donan›m›ndan etkilendi¤i için hatal› çal›flabilir veya çal›flmayabilir. Di¤er yandan, klima ç›kard›¤› gürültüyle t›bbi tedavi ya da imaj yay›n› yapan teçhizatlar› etkileyebilir.
• Üniteyi kaçaklara neden olacak bir yerin üstüne monte etmeyin.
- Odadaki nem oran› % 80’i afl›nca veya drenaj borusu t›kan›nca iç üniteden
su s›zabilir. Gerektikçe, toplu drenaj çal›flmas›n› üniteyle beraber yap›n.
1.4. Montajdan (yer de¤ifltirmeden) önce
elektrik iflleri
Dikkat:
• Üniteye topraklay›n.
- Toprak hatt›n› asla gaz veya su borular›na, paratönere veya telefon toprak
hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Elektrik kablolar›n› döflerken kablolar› fazla germemeye dikkat ediniz.
- Gerginlik, kablolar›n kopmas›na ve ›s›nmas›na yol açar ve yang›na neden
olabilir.
• Gerekti¤inde, devre kesicisi tak›lmas›n› sa¤lay›n›z.
- Devre kesicisi tak›lmad›¤›nda, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Elektrik kablolar› için yeterli ak›m kapasitesine sahip standart kablo kullan›n›z.
- Çok küçük kablolar, kaçak yapabilir, ›s› yaratabilir ve yang›na neden olabilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullan›n›z.
- Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta ya da devre kesici ya da çelik
veya bak›r tel kullan›lmas› ünitenin ar›zalanmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Klima cihaz› ünitelerini y›kamay›n›z.
- Y›kama ifllemi elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Montaj temelinin uzun kullanmadan ötürü hasar görmemifl oldu¤una dikkat edin.
- Hasar tamir edilmezse, ünitenin düflmesine, yaralanmalara ve mal hasar›na
yol açabilir.
• Drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonunu önlemek için borular›n üzerine ›s› izolasyonu ile kaplay›n›z.
- Uygun olmayan drenaj borular› döflemesi, su kaçaklar›na neden olabilir ve
ev eflyalar›n›n ve di¤er mallar›n hasar görmesine yol açabilir.
• Donan›m›n tafl›nmas› s›ras›nda çok dikkatli olunuz.
- Cihaz›n a¤›rl›¤› 20 kg’den fazla oldu¤unda tek kifli taraf›ndan tafl›nmamal›d›r.
- Baz› mamulerin ambalaj›nda PP bantlar› kullan›lm›flt›r. PP bantlar›n› tafl›ma
amac›yla kullanmay›n›z. Bu tehlikelidir.
- Üniteyi tafl›rken, bunu ünitenin taban›nda belirtilen pozisyonlarda destekleyin.
Ayr›ca, yanlara kaymas›n› önlemek için üniteye dört noktadan destek verin.
• Ambalaj malzemelerinin emniyetli flekilde at›lmas›n› sa¤lay›n.
- Mandal gibi ambalaj malzemeleri ve di¤er metal ya da tahta parçalar
saplanmalara veya di¤er yaralanmalara yol açabilir.
- Çocuklar›n oynamas›n› engellemek için plastik ambalaj torbalar›n› y›rt›p at›n›z.
Y›rt›lmam›fl bir plastik torban›n çocuklar›n eline geçmesi, onunla oynamalar› s›ras›nda bo¤ulma tehlikesi yaratabilir.
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan
önce
Dikkat:
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n
ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
• Anahtarlara ›slak elle dokunmay›n›z.
- Anahtarlara ›slak elle dokunulmas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• So¤utucu madde borular›na cihaz çal›fl›rken ve duruduktan hemen sonra, ç›plak elle dokunmay›n›z.
- Çal›fl›rken ve durduktan hemen sonra so¤utucu borular› So¤utucu borular›,
so¤utucunun so¤utucu borular›nda, kompresörede ve di¤er so¤utucu devre parçalar›ndaki durumuna göre s›cak bazen de so¤uk olabilir. So¤utucu borusuna dokunursan›z elleriniz yanabilir veya donabilir.
• Klimay› panel ve mahfazalar ç›kar›lm›fl olarak çal›flt›rmay›n.
- Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz›n çal›flmas›n› durdurduktan hemen sonra ana elektrik flalterini kapatmay›n.
- Ana elektrik flalterini kapatmadan önce muhakkak en az befl dakika bekleyiniz.
Aksi takdirde su s›zmas› olabilir veya cihaz ar›zalanabilir.
• Servis ifllemi s›ras›nda kompresör yüzeyine dokunmay›n.
- Ünite beslemeye ba¤l› ise ve çal›flm›yorsa, kompresördeki krank muhafaza
›s›t›c›s› çal›fl›yor demektir.
• Fan d›fl at›m ç›k›fl›n›n yan›ndaki panellere ç›plak elle dokunmay›n: ünite çal›fl›r durumda iken (durmufl olsa dahi) ya da hemen ifllem sonras›nda bu bölgeler s›cak olabilirler ve yan›k riski olufltururlar. Panellere dokunman›z gerekti¤inde ellerinizi korumak için eldiven kullan›n.
• Ünite çal›fl›r durumda iken ya da hemen ifllem sonras›nda, fan d›fl at›m ç›k›fl›ndan yüksek s›cakl›kta hava ç›k›fl› olabilir. Ç›k›fl› elinizle tutmay›n ya da ç›k›fl›n yan›ndaki panellere dokunmay›n.
• D›fl at›m havas›n›n fandan ç›k›fl› için bir yol sa¤land›¤›ndan emin olun.
• Önceden ayarlanm›fl olan s›cakl›¤a ba¤l› olarak su borular› çok fazla ›s›nabilir. Yan›klar› önlemek için borular› yal›t›m malzemesi ile kaplay›n›z.
GB
D
F
INL
TR
2. Ürün hakk›nda
• Bu cihaz R410A tipi so¤utucu kullanmaktad›r.
• R410A kullanan sistemlerde tasar›m bas›nc› daha yüksek oldu¤undan, R410A kullanan sistemler için boru tesisat› normal so¤utucu kullanan sistemlerden farkl› olabilir. Daha fazla bilgi için Veri Kitab›na bak›n.
• Di¤er so¤utucu tiplerini kullanan sistemlerin montaj› için kullan›lan baz› araç ve ekipmanlar R410A kullanan sistemler ile kullan›lamaz. Daha fazla bilgi için Veri Kitab›na bak›n.
• Normal so¤utucu makine ya¤› ve so¤utucular› klor ihtiva etti¤inden mevcut boru tesisat›n› kullanmay›n. Bu klor, yeni teçhizat içindeki so¤utucu makine ya¤›n› bozar. R410A kullanan sistemlerdeki tasar›m bas›nc›, di¤er so¤utucu tiplerini kullanan sistemdekilerden yüksek oldu¤undan ve bu durum mevcut borular›n yanmas›na sebep olabilece¤inden, mevcut boru tesisat› kullan›lmamal›d›r.
79
3. Spesifikasyonlar
Model
Gürültü düzeyi
So¤utucu
Net a¤›rl›k
Tasar›m bas›nc› R134a MPa
Ba¤lanabilir
D›fl ünite Model/Miktar
S›cakl›k aral›¤›
Is›tma
S›cakl›k aral›¤›
So¤utma
R410A MPa
Su MPa Toplam kapasite
D›fl mekan S›cakl›¤›
Girifl Suyu S›cakl›¤›
D›fl mekan S›cakl›¤›
Girifl Suyu S›cakl›¤›
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
% 50~100 d›fl mekan ünitesi kapasitesi
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
10~70 ˚C (50~158 °F)
_
_
PWFY-P100VM-E-AU
4. Cihazla birlikte verilen parçalar›n teyidi
1 Filtre 2 Is› yal›t›m malzemesi 3 Konektör tak›mlar› x 2 4 Genleflme derzi x 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
GB
5. Kald›rma yöntemi
Dikkat:
D
Ürünü tafl›rken dikkatli olun.
- 20 kg’den a¤›rsa ürünü tek bir kifliye tafl›tmay›n.
- Baz› ürünlerin ambalaj›nda PP bantlar› kullan›lm›flt›r. Bunlar› tafl›ma arac› olarak kullanmay›n; tehlikelidir.
- Plastik ambalaj› y›rt›n ve çocuklar›n oynamamas› için at›n. Aksi halde plastik ambalaj çocuklar›n bo¤ulmas›na neden olabilir.
F
6. Ünitenin montaj› ve bak›m çal›flma alan›
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (-4~90 °F) PURY - serisi
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serisi 10~40 ˚C (50~104 °F)
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serisi
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serisi 10~35 ˚C (50~95 °F)
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
6.1. Montaj
• Afla¤›da gösterilen sabitleme deliklerini kullanarak üniteyi tabana s›k›ca
vidalay›n.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A 4 adet ø14 (Sabitleme deli¤i) B (Üstten görünüfl)
Kaide
INL
• Ünitenin a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek güçte bir yere monte etti¤inizden emin olun. E¤er kaide dengesiz ise beton kaide ile güçlendirin.
• Ünite e¤imsiz bir yüzeye sabitlenmelidir. Montajdan sonra düz olup olmad›¤›n› tekrar kontrol edin.
• E¤er ünite gürültünün sorun olabilece¤i bir odan›n yak›n›na monte ediliyorsa, ünitenin kaidesinde vibrasyon kesici tampon kullan›lmas› tavsiye olunur.
7. Su borular›n›n montaj›
TR
• Hafif borular di¤er klima borular›na benzemektedir, bununla birlikte lütfen montaj s›ras›nda afla¤›daki önlemleri uygulay›n›z.
• Uzun süreli kullan›lmama öncesinde, borulardaki suyu boflalt›n ve borular› tamamen kurutun.
• Kapal› su devresi kullan›n.
• Üniteyi so¤utma için kullan›rken, devridaim eden suyun donmas›n› önlemek üzere tuzlu su ilave edin.
• Düflük ortam s›cakl›¤›nda monte edildi¤inde, suyun daima sirkülasyon halinde olmas›n› sa¤lay›n. Bunun mümkün olmamas› durumunda, borulardaki suyu tamamen boflalt›n.
Uyar›:
• Ünitenin a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek sa¤laml›kta bir yere monte edilmesini sa¤lay›n. E¤er yeterli sa¤laml›kta de¤ilse, ünitenin düflmesine yol açarak yaralanmalara neden olabilir.
• Deprem olas›l›¤›na karfl› korumak için gerekli montaj düzenlemelerini yap›n. Montaj›n herhangi bir flekilde yetersiz olmas› ünitenin düflmesine ve yaralanmalara Yol açabilir.
6.2. Servis alan›
• Lütfen montajdan sonra afla¤›daki servis alanlar›n›n kalmas›na dikkat edin. (Tüm bak›m çal›flmalar› ünitenin önünden yap›labilir.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Boru yeri (sa¤ taraf) B Üstten görünüfl C Servis alan› (ön taraftan boru girifli)
• Bu tür ünitelerde kullan›lan suyu içme suyu olarak ya da g›da üretiminde kullanmay›n.
• Çelik borular› su borusu olarak kullanmay›n.
• Ortam s›cakl›¤› çal›flma an›nda 0°C ya da alt›nda oldu¤unda, suyun daima sirkülasyon halinde olmas›n› sa¤lay›n ya da borulardaki suyu tamamen boflalt›n.
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
*1 Ekli olan genleflme
derzleri monte edildi¤inde.
a 400 400 400
Su girifli PT 3/4 Vida PT 3/4 Vida
PT 1 Vida*1
300 300 300
b
c 600 600 600
Su ç›k›fl› PT 3/4 Vida PT 3/4 Vida
PT 1 Vida*1
80
7.1. Montaj s›ras›nda dikkat edilecek hususlar
• Her bir üniteye uygun boru dayan›kl›l›¤› sa¤lamak için ters dönüfl metodunu
kullan›n.
• Ünitenin bak›m, muayene ve de¤ifltirilmesinde kolayl›k sa¤lamak için su girifl
ve ç›k›fllar›nda uygun ba¤lant›, valf vb kullan›n. Buna ek olarak su girifl borusuna bir süzgeç tak›n. (Is› kayna¤› ünitesinin bak›m› aç›s›ndan sirküle edilen su girifline süzgeç takmak gerekmektedir.) * Is› kayna¤› ünitesinin montaj örne¤i afla¤›daki flemada gösterilmifltir.
• Su borusunun üstüne uygun hava ç›k›fl› monte edin. Su borusuna su
verdi¤inizde hava borusunda kalan fazla havan›n çç›kmas›n› sa¤lay›n.
• Is› kayna¤› ünitesinin düflük ›s› k›sm›nda bas›nçl› su oluflabilir. Ünitenin alt›nda
suyu boflaltmak için boflaltma valf›na ba¤l› olarak boflaltma borusu kullan›n.
• Pompaya geri dönüflü engelleyici valf monte edin ve fazla vibrasyondan
korumak için esnek mafsal ekleyin.
• Duvar içinden geçen borular› korumak için bilezik kullan›n.
• Borular›n emniyeti aç›s›ndan metal aksamla monte edin. Böylece k›r›lma ve
bükülmelere karfl› en iyi korunma sa¤lanacakt›r.
• Su girifl ve ç›k›fl valflerini kar›flt›rmay›n.
• Bu birim borularda donmay› önleyecek her hangi bir ›s›t›c› ile donat›lmam›flt›r.
Düflük çevre ›s›l› ortamlarda su ak›fl› durduruldu¤u zaman, borulardaki suyu boflalt›n.
• Kullan›lmayan delik yerleri kapat›lmal› ve so¤utucu borular›n›n, su borular›n›n,
elektrik ve iletim kablolar›n›n aç›k k›s›mlar› ya¤mura karfl› koruma amac›yla macun vb. ile doldurulmal›d›r (montaj yerinde yap›l›r).
• Filtreyi 45° ya da daha az aç› ile [Fig 7.1.2]’de gösterildi¤i gibi monte edin.
• Su s›z›nt›s›n› önlemek üzere vida parças›n›n etraf›na bir parça s›zd›rmazl›k
band› sar›n.
• Su girifline temin edilmifl olan filtreyi monte edin.
• Borular› ve filtreyi monte ederken, ünite taraf›ndaki boruyu somun (‹ngiliz)
anahtar› ile yerinde tutun. Vidalar› 50 N·m. de¤erinde tork ile s›k›flt›r›n.
• Önceden ayarlanm›fl olan s›cakl›¤a ba¤l› olarak su borular› çok fazla ›s›nabilir.
Yan›klar› önlemek için borular› yal›t›m malzemesi ile kaplay›n›z.
• PWFY-P200VM-E-AU modelinde, filtreyi monte ettikten sonra genleflme derzini
(aksesuar) girifle ve ç›k›fla monte edin.
Ünite montaj› örne¤i (hafif boru kullanarak)
[Fig. 7.1.1] (P.2)
A Kapal› valf B Su girifli C Su ç›k›fl› D So¤utucu borular E Tek çatal ba¤lama a¤›zl›¤› F Drenaj borusu G Genleflme derzi
7.2. ‹zolasyonun Montaj›
Su borusunun yüzey s›cakl›¤›, ayarlanm›fl s›cakl›¤a ba¤l› olarak çok yüksek olabilir. Yan›klar› önlemek üzere boru yal›t›m›n› yap›n. PWFY-P100/P200VM-E-AU modelini so¤uk su ile çal›flt›r›rken, yo¤uflmay› önlemek üzere su borusunu yal›t›n. Su borular›n›n çevresine [Fig 7.2.1]’de gösterildi¤i gibi yal›t›m malzemesi sar›n.
• Bina d›fl› borular›.
• Borular›n donma problemi olan so¤uk hava bölgelerinde bina içi borular›.
• D›flar›dan gelen hava yüzünden kondasasyona maruz kalan borular.
• Tüm drenaj borular›.
[Fig. 7.2.1] (P.2)
A Is› yal›t›m malzemesi (aksesuar) B Kalafat enjekte edin.
7.3. Su iflleme ve kalite kontrolu
Su kalitesini korumak üzere, ünite için kapal› tip so¤utma kulesi kullan›n. Sirküle edilen suyun kalitesi kötü ise, su ›s› eflanjöründe k›fl›r oluflur. Bu da ›s› eflanjörünün güçten düflmesine ve korozyona maruz kalmas›na yol açar. Su sirkülasyon sistemini monte ederken, lütfen su ifllemlerine ve kalite kontrolüne gereken dikkati gösterin.
• Borulardaki yabanc› madde ve kirin temizlenmesi. Montaj s›ras›nda, kaynak parçalar›, macun parçac›klar›, pas gibi yabanc› maddelerin borulara girmemesine özen gösterin.
• Su kalite ifllemi 1 Klimada kullan›lan so¤uk suyun kalitesine ba¤l› olarak, ›s› eflanjörlerinin
bak›r borular›nda korozyon olabilir. Düzenli su kalite ifllemlerini öneririz. Aç›k ›s›t›c› tanklarda sirküle edilerek so¤utulan su, korozyon yaratabilecek tipte sudur. Aç›k tip bir ›s› depolama tank› kullan›rken, bir sudan suya ›s› de¤ifltiricisi monte edin ve kliman›n yan›nda bir kapal› devre kullan›n. Bir su besleme tank› monte edilmiflse, hava ile minimum temas› sa¤lay›n ve suda çözülmeyen oksijen seviyesini 1mg/r‘den daha yüksek olmayacak flekilde muhafaza edin.
GB
D
F
2 Su kalitesi standard›
Ö¤eler
pH (25 ˚C) Elektrik iletkenli¤i
Klorür iyon Sülfat iyon
Standart
Asit tüketimi (pH4,8)
Ö¤eler
Toplam sertlik Kalsiyum sertli¤i ‹yonik silis Demir Bak›r
Sülfat iyon
Referans ö¤eler
Amonyum iyon Art›k klor Serbest karbon dioksit Ryzner denge indeksi
Referans : So¤utma ve Klima Ekipman› için Su Kalite Yönergesi. (JRA GL02E-
3 Su kalite ifllemi için korozyonu önleyici solüsyonlar› kullanmadan önce lütfen
4 Daha önce monte edilmifl klima cihaz›n› de¤ifltirirken (Sadece ›s› eflanjörü
1994)
su kalite kontrolü ve hesaplar› konusunda yetkili bir uzmana dan›fl›n.
tak›lm›fl olsa bile), lütfen önce su kalite analizi yap›n ve olas› korozyonu kontrol edin. So¤uk su sistemlerinde herhangi bir belirti göstermese bile korozyon olabilir. E¤er su kalitesi düflmüflse, üniteyi de¤ifltirmeden önce su kalitesini yeterli derecede düzeltin.
(mS/m) (25 ˚C)
(µ s/cm) (25 ˚C)
(mg Cl-/r)
(mg SO42-/r)
(mg CaCO3/r) (mg CaCO3/r) (mg CaCO3/r)
(mg SiO2/r)
(mg Fe/r)
(mg Cu/r)
(mg S2-/r)
(mg NH
4
(mg Cl/r)
(mg CO2/r)
Düflük orta-aral›kl› s›cakl›ktaki su sistemi
Devridaim eden su
+
/r)
30 veya daha az
[300 veya daha az]
50 veya daha az 50 veya daha az
50 veya daha az
70 veya daha az 50 veya daha az
30 veya daha az 1,0 veya daha az 1,0 veya daha az
0,3 veya daha az
0,25 veya daha az
0,4 veya daha az
Su S›cakl›¤›
7,0 ~ 8,0
tespit
edilemedi
60 ˚C
=
Toplanan su
30 veya daha az
[300 veya daha az]
50
50 veya daha az
50 veya daha az
70 veya daha az 50 veya daha az 30 veya daha az 0,3 veya daha az 1,0 veya daha az
0,1 veya daha az 0,3 veya daha az 4,0 veya daha az
7,0 ~ 8,0
veya daha az
tespit
edilemedi
Yüksek orta-aral›kl› s›cakl›ktaki su sistemi
60 ˚C
Toplanan su
7,0 ~ 8,0
30 veya daha az
[300 veya daha az]
30
veya daha az
30 veya daha az
50 veya daha az
70 veya daha az 50 veya daha az 30 veya daha az 0,3 veya daha az 1,0 veya daha az
tespit
edilemedi 0,1 veya daha az 0,3 veya daha az 4,0 veya daha az
7,0 ~ 8,0
30
veya daha az
tespit
edilemedi
Su S›cakl›¤› >
Devridaim eden su
30 veya daha az
[300 veya daha az]
30 veya daha az
50 veya daha az
70 veya daha az 50 veya daha az
30 veya daha az 1,0 veya daha az 1,0 veya daha az
0,1 veya daha az
0,1 veya daha az
0,4 veya daha az
E¤ilim
Korosif Ölçekleme
7.4. Pompa interlok ba¤lant›s›
Borularda dolaflan su olmadan çal›flt›r›lmas› durumunda ünite hasar görebilir. Su sirkülasyon pompas› ve ünitenin interloklu çal›flmas›na dikkat edin. Ünitenin üstünde bulunan TB142A (IN1) terminal bloklar›n› interlok için kullan›n.
[Fig. 7.4.1] (P.2)
INL
TR
81
8. So¤utucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonlar›
Çi¤ damlac›klar›n›n oluflmas›n› önlemek aç›s›ndan so¤utucu ve drenaj borular›na yeterli terlemeyi önleyici ifllem yap›n›z ve izolasyon sa¤lay›n›z. Piyasadan temin edilen so¤utucu borular›n› kulland›¤›n›z zaman hem s›v› hem de gaz borular›n›z piyasadan temin edilen (100 °C’den yüksek s›cakl›¤a dayan›kl› ve
1 ‹zolasyon malzemesini boru çap›na göre sat›n al›n›z.
Model
Gaz S›v›
Drenaj
‹zolasyon malzemesi kal›nl›¤›
2 E¤er ünite binan›n en üst kat›nda ve s›cakl›k ve nem oran›n›n yüksek oldu¤u
koflullarda kullan›lacaksa, yukar›daki tabloda verilenlerden daha büyük boru çaplar›n›n ve izolasyon malzemesi kal›nl›klar›n›n kullan›lmas› gerekir.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
afla¤›da belirtilen kal›nl›kta) izole bantla sarmay› ihmal etmeyiniz. Ayr›ca odalardan geçen tüm borulara piyasadan temin edilen (0,03 özgül a¤›rl›kta ve afla¤›da belirtilen kal›nl›kta polietilen) izolasyon malzemesi sarmay› da ihmal etmeyiniz.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
10 mm’den fazla
3 E¤er müflterinin spesifikasyonlar› farkl›ysa, onlar› uygulay›n›z.
8.1. So¤utucu borusu, drenaj borusu ve doldurma girifli
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A So¤utucu tesisat› (gaz) B So¤utucu tesisat› (s›v›)
GB
C Su girifli D Su ç›k›fl› E Drenaj ç›k›fl› *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
9. So¤utucu Borular›n›n ve Drenaj Borular›n›n Ba¤lanmas›
D
9.1. So¤utucu tesisat› iflleri
Bu tesisat iflleri, hem d›fl ünitenin hem de BC kontrol biriminin montaj elkitaplar›na uygun olarak gerçeklefltirilmelidir (ayn› anda ›s›tmal› ve so¤utmal› R2 serisi).
• R2 serisi, bir d›fl üniteden gelen so¤utucu borusunun BC kontrol biriine geldikten
F
sonra iç ünitelere ba¤lanmak üzere BC kontrol biriminde kollaraayr›ld›¤› bir sistemde çal›flacak flekilde tasarlanm›flt›r.
• Boru uzunlu¤u ve izin verilen elevasyon fark› s›n›rlamalar› için d›fl ünite elkitab›na bak›n›z.
• Boru ba¤lant› yöntemi, pirinç kaynakl› ba¤lant›d›r.
Dikkat:
• ‹ç ünitenin so¤utucu borular›n› afla¤›daki talimatlara uygun olarak monte edin.
INL
1. ‹ç ünite borusunun ucunu kesin, gaz› boflalt›n ve sonra da sar› kaynakl› tapay› ç›kar›n.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Buradan kesin B Sar› kaynakl› tapay› ç›kar›n
2. Montaj yerindeki so¤utucu borusunun üzerindeki termal izolasyonu ç›kar›n, ünite borusuna pirinç kayna¤› yap›n, sonra da izolasyonu tekrar yerine tak›n. Boruyu izolasyon bant›yla sar›n›z.
Not:
• Boruyu sarma yo¤ufllaflmaya yol aç›labilece¤inden, bak›r boruyu sararken özel dikkat gösteriniz.
* So¤utucu borusuna pirinç kayna¤› yapmadan önce, ›s› büzüflmesini ve termal
yal›t›m borusunun yanmas›n› önlemek için her zaman boruyu ve termal yal›t›m borusunu nemli bez kullanarak ana gövdeye sar›n. Alevin ana
gövdeyle temas etmemesine özen gösterin.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
TR
A Termal izolasyon B Çekin C Nemli bezle sar›n D ‹lk konumuna getirin E Burada boflluk olmamas›n› sa¤lay›n F ‹zolasyon bant›yla sar›n›z
So¤utucu borular›yla ilgili uyar›lar
ss
s Boruya yabanc› madde veya nem girmesini önlemek için oksitlenmeyen
ss
pirinç kayna¤› kullanmaya dikkat edin.
ss
s Geçme ba¤lant›n›n temas yüzeyine so¤utma makine ya¤› sürünüz ve
ss
somun anahtar› kullanarak ba¤lant›y› s›k›n›z.
ss
s ‹ç üniteye ve boruya herhangi bir a¤›rl›k binmemesi için so¤utucu
ss
borusunu bir metal parçayla destekleyiniz. Bu destek parças› iç ünite geçme ba¤lant›s›ndan en az 50 cm mesafede uygulanmal›d›r.
Uyar›:
Üniteyi monte ederken veya nakliye s›ras›nda, ünite üzerinde belirtilen so¤utucudan (R407C ya da R22) baflka bir so¤utucu doldurmay›n.
- Farkl› bir so¤utucu, hava vs. kar›flt›r›ld›¤› takdirde dondurucu devresinde ar›za ç›kabilir ve bu hasara yol açabilir.
Dikkat:
• JIS H3300 “Bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z boru ve tüpler” kapsam›nda
belirtildi¤i gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni ç›kar›lm›fl bak›rdan yap›lm›fl so¤utucu borular›n› kullan›n. Ayr›ca, borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/toz, talafl, ya¤lar, nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
• Hiçbir zaman varolan so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
- Geleneksel so¤utuculardaki afl›r› miktardaki klorin ve varolan borulardaki so¤utucu ya¤›, yeni so¤utucunun bozulmas›na neden olacakt›r.
• Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve kaynaklaya kadar borular›n iki a¤z›n› kapal› tutunuz.
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
9.2. Drenaj tesisat› iflleri
1. Drenaj tesisat›n›n d›fl (boflaltma) tarafta (1/100’den fazla) afla¤›ya do¤ru meyilli olmas›n› sa¤lay›n›z. Boru üzerinde sifon veya herhangi bir ç›k›nt› sa¤lamay›n›z. (1)
2. Varsa çapraz drenaj borusunun 20 m k›sa olmas›n› sa¤lay›n›z (elevasyon fark› d›fl›nda). E¤er drenaj borusu uzun olursa, sal›nmas›n› önlemek için metal payandalarla destekleyiniz. Asla haval›k borusu yapmay›n›z. Aksi takdirde boru muhtevas› d›flar› at›labilir.
3. Drenaj tesisat›nda VP-25 (32 mm d›fl çapl›) tip sert vinil klorür boru kullan›n›z.
4. Toplama borular›n, fiekil 2’de gösterildi¤i gibi ünite gövdesi drenaj ç›k›fl›n›n 10 cm alt›nda bulunmas›n› sa¤lay›n.
5. Drenaj boflaltma ç›k›fl›na herhangi bir koku sifonu koymay›n›z.
6. Drenaj tesisat›n›n ç›k›fl›n› koku ç›karmayacak flekilde düzenleyiniz.
7. Drenaj borusunun ucunu iyonik gaz üreten tahliye borular›na ba¤lamay›n›z.
[Fig. 9.2.1] (P. 3)
A Afla¤›ya e¤im 1/100 veya daha fazla B Drenaj hortumu C Ünite D Toplama borusu E Bu uzunluk en fazla yaklafl›k 10 cm olmal›d›r
15,88
ø
9,52
ø
32
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
82
9.3. Elektrik ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›
Kontrol kutusunun kapa¤›ndaki kullanma talimatlar›nda yer alan model ad›n› bilgi levhas›ndaki model ad› ile karfl›laflt›r›n, ayn› olmal›d›rlar.
‹fllem 1 Terminal kutusu kapa¤›n› yerinde tutan vidalar› ç›kar›n.
[Fig. 9.3.1] (P. 3)
A Vidalar B Ön panel C Kontrol kutusu
Not: Terminal kutusunun kapa¤›n› takarken kablolar›n s›k›flmamas›na dikkat edin. S›k›flt›r›lan kablolar kesilebilir.
Dikkat:
Kablolar› çekildi¤inde gerilmeyecek flekilde monte edin. Gerilen kablolar kopabilir, ›s›nabilir ve yanabilir.
• Elektrik çarpmas›n› önlemek üzere, gerilme mukavemeti sa¤lamak için tampon burcu kullanarak güç kayna¤› harici girifl/ç›k›fl hatt› kablolar›n› kontrol kutusuna tespit edin. (PG ba¤lant›s› veya benzeri). ‹letim kablolar›n› iletim terminal blokuna kontrol kutusunun haz›rlanm›fl delik yerinden geçirerek ve normal burçla ba¤lay›n.
• Kablo ba¤lant›lar› tamamland›ktan sonra kablolarda gevfleklik olup olmad›¤›n› tekrar kontrol edin ve ç›kar›rken izlenen s›ran›n tersine göre kapa¤› kontrol kutusuna tak›n.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Güç kayna¤› terminal blokunun kablo ba¤lant› bölümüne d›flardan gerilme kuvveti
uygulanmamas› için, PG ba¤lant› veya benzeri türünden tamponlay›c› burç kullan›n.
B Harici sinyal girifl kablosu C Harici sinyal ç›k›fl kablosu D Güç kayna¤› kablolar› E Gerilme kuvveti F Normal burç kullan›n G ‹letim kablosu ve MA uzaktan kumanda kablosu
Dikkat:
Güç kayna¤›n›n kablo ba¤lant›lar›n› gerilme olmayacak flekilde yap›n. Aksi takdirde kablo ç›kabilir, ›s›nabilir ya da yang›n ç›kabilir.
10. Elektrik Tesisat›
Elektrik tesisat›yla ilgili önlemler
Uyar›:
Elektrik iflleri, “Elektrik Montajlar›na ‹liflkin Fenni Standartlar” ve donan›mla birlikte verilen montaj elkitaplar› uyar›nca kalifiye elektrik teknisyenleri taraf›ndan yap›lmal›d›r. Özel devreler de kullan›lmal›d›r. E¤er güç devresinin kapasitesi yeterli de¤ilse veya montaj hatas› varsa, elektrik çarpmas› veya yang›n tehlikesi yaratabilir.
1. Elektri¤i özel flube devreden almaya dikkat ediniz.
2. Elektrik hatt›na bir toprak kaça¤› devre kesicisi takmaya dikkat ediniz.
3. Üniteyi kontrol kutusu kablolar›ndan herhangi birinin (uzaktan kumanda ünitesi, iletim kablolar› veya harici girifl/ç›k›fl hatt›) ünite d›fl›ndaki elektrik kablolar›na do¤rudan do¤ruya temas etmesini önleyecek flekilde monte ediniz.
4. Kablo ba¤lant›lar›ndan hiçbirinde gevfleklik olmamas›n› sa¤lay›n›z.
5. Tavan›n üzerindeki baz› kablolar›n (elektrik, uzaktan kumanda ünitesi, iletim kablolar› veya harici girifl/ç›k›fl hatt›) fareler taraf›ndan kemirilmifl olmas› mümkündür. Kablolar› korumak için yeterli miktarda metal boru kullanarak kablolar› bunlar›n içinden geçiriniz.
1. ‹letim kablolar›
PWFY-P100VM-E-BU
‹letim kablolar›
Kablo tipi
Kablo çap›
Aç›klamalar
PWFY-P100/200VM-E-AU
Kablo tipi
Kablo çap›
Aç›klamalar
*1 Basit uzaktan kumanda ünitesine ba¤l›. CVVS, MVVS: PVC yal›t›ml› PVC kaplamal› yal›t›ml› kontrol kablosu
Blendajl› kablo (2-hatl›)
CVVS, CPEVS ya da MVVS
Blendajl› kablo (2-hatl›)
CVVS, CPEVS ya da MVVS
2
’den fazla
1,25 mm
-
‹letim kablolar›
2
’den fazla
1,25 mm
-
CVV, MVV : PVC yal›t›ml› PVC kaplamal› kontrol kablosu CPEVS : PE yal›t›ml› PVC kaplamal› yal›t›ml› iletiflim kablosu
MA Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›
Kaplamal› 2 hatl› kablo (yal›t›ml›)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Maksimum uzunluk: 200 m
MA Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›
Kaplamal› 2 hatl› kablo (yal›t›ml›)
CVVS (yal›t›ms›z)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Maksimum uzunluk: 200 m
6. Elektrik kablosunu asla iletim kablolar›na ba¤lamay›n. Aksi takdirde kablolar bozulur.
7. Kontrol kablolar›n› iç üniteye, uzaktan kumanda ünitesine ve d›fl üniteye ba¤lamay› unutmay›n›z.
8. Ünitenin toprakland›¤›ndan emin olun.
9. Sayfa 83 ’ deki flartlara göre kontrol kablolar›n› seçiniz.
Dikkat:
Üniteyi d›fl ünite taraf›nda topraklamaya dikkat ediniz. Toprak kablosunu hiçbir gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak kablosuna ba¤lamay›n›z. Topraklama iflleminin do¤ru yap›lmamas› elektrik çarpmas› tehlikesi do¤urur.
Kontrol kablosu türleri
1. ‹letim kablosu tesisat›
• ‹letim kablosu türleri Tesisat› afla¤›daki tablo <Tablo 1> uyar›nca düzenleyiniz.
Harici girifl
Kaplamal› çok hatl› kablo (yal›t›ml›)
CVVS ya da MVVS
0,3 0,5 mm
Maksimum uzunluk: 100 m
Harici girifl
Kaplamal› çok hatl› kablo
CVV ya da MVV (yal›t›ms›z)
0,3 0,5 mm
Maksimum uzunluk: 100 m
GB
D
F
INL
Harici ç›k›fl
Kaplamal› çok hatl› kablo (yal›t›ms›z)
2
2
CVV ya da MVV
0,3 1,25 mm
Nominal gerilim: L1-N: 220 - 240 V
Nominal yük: 0,6 A
Harici ç›k›fl
Kaplamal› çok hatl› kablo (yal›t›ms›z)
CVV ya da MVV
0,3 1,25 mm
Nominal gerilim: L1-N: 220 - 240 V
Nominal yük: 0,6 A
2
2
TR
83
10.1. Elektrik besleme tesisat›
• Aletlerin güç kaynak kablolar› dizayn 245 IEC 57 veya 227 IEC 57 den daha hafif olmayacakt›r.
ELEKTR‹K TES‹SATI
1. Elektrik karakteristikleri
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Güç kablosu spesifikasyonlar›
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Hz
50/60
Hz
50/60
Minimum kablo kal›nl›¤› (mm2)
Ana kablo
2,5
kol
GB
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
D
[Fig. 10.1.1] (P. 4)
F
A Ak›m kaça¤› için devre kesici B Kablo tesisat› için yerel anahtar ya da devre kesiciler C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Çekme Kutusu
Toplam iflletme ak›m›
Dikkat:
Uygun kapasiteli devre kesici ve sigortadan baflka birfley kullanmay›n›z. Fazla
yüksek kapasiteli sigorta, kablo veya bak›r tel kullan›lmas› ar›za veya yang›n tehlikesi yarat›r.
16 A veya daha az 25 A veya daha az 32 A veya daha az
Güç kayna¤› Kompresör
Voltlar
220-230-240 V
-
Minimum kablo kal›nl›¤› (mm2)
Ana kablo
1,5 2,5 4,0
Gerilim aral›¤›
Maks. 264 V
Min. 198 V
Voltlar
220-230-240 V
Toprak
30 A 30 mA 0,1 san veya alt›
2,5
kol
1,5 2,5 4,0
10.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve d›fl
INL
TR
iletim kablolar›n›n ba¤lanmas›
(Uzaktan kumanda ünitesi seçmeli donan›m olarak mevcuttur.)
• TB5 ünitesi ve TB3 d›fl ünitesinin ba¤lanmas›. (Kutupsuz 2-telli (yal›t›ml›)) TB5 ünitesindeki “S”, blendajl› kablo ba¤lant›s›d›r. Kablo ba¤lant›lar›na iliflkin
spesifikasyonlar için d›fl ünite talimat elkitab›na bak›n›z.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitab›na göre monte ediniz.
• TB15 ünitesindeki “1” ve “2”yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine ba¤lay›n. (Kutupsuz 2 tel)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA Uzaktan kumanda ünitesi
• 1 ile 2 aras›nda DC 10 – 13 V (MA Uzaktan kumanda ünitesi) [Fig. 10.2.2] (P.4) MA Uzaktan kumanda ünitesi
• MA uzaktan kumanda ünitesi ayn› anda veya birbirlerinin yerine kullan›lamaz.
A Kutupsuz B TB15 (MA Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›) C MA Uzaktan Kumanda ünitesi D TB5 (‹letim kablolar›) E TB2 (Güç kayna¤› tesisat›)
Not: Terminal kutusunun kapa¤›n› takarken kablolar›n s›k›flmamas›na dikkat edin. S›k›flt›r›lan kablolar kesilebilir.
Dikkat:
• Kabloyu tamamlay›c› yal›t›mla birlikte kullan›n.
• TB142A, TB142B, ve TB142C girifli voltaj tafl›mamal›d›r.
• Harici girifl/ç›k›fla ba¤l› ekipmandan gelen kablolarda tamamlay›c› yal›t›m bulunmal›d›r.
• PG vidas› ba¤lant›s›na izin vermek için harici girifl/ç›k›fl için tekli çok ba¤lant›l› kablo kullan›n.
Dikkat:
Güç kayna¤›n›n kablo ba¤lant›lar›n› gerilme olmayacak flekilde yap›n. Aksi takdirde kablo ç›kabilir, ›s›nabilir ya da yang›n ç›kabilir.
Güç kayna¤›
Ak›m kaça¤› için
devre kesici
Toprak
1,5 2,5 4,0
• Her kutbunda en az 3 mm ba¤lant› ay›rmas› olan anahtar klima tesisat› taraf›ndan sa¤lanacakt›r.
RLA (A)
MCA (A)
15,71
Gerilim aral›¤›
Maks. 264 V
Min. 198 V
kapasite
Ak›m kaça¤› için devre
20 A 30 mA 0,1 san veya alt› 30 A 30 mA 0,1 san veya alt› 40 A 30 mA 0,1 san veya alt›
Ç›kt› (kW)
1,0
Yerel anahtar (A)
sigorta
25
kesici
25
SC (A)
1,25
MCA (A)
0,085
Kablo tesisat› için devre kesici (NFB) (A)
Yerel anahtar (A) kapasite
sigorta
16 25 32
16 25 32
So¤utma Is›tma
0,068-0,065-0,063
30
Kablo tesisat› için devre kesici (NFB) (A)
Is›tma
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
20 30 40
10.3. Harici girifl/ç›k›fl fonksiyonu
Önceden ayarlanm›fl s›cakl›k girifli (harici analog girifl: 4mA-20mA)
Harici girifl, devre kart›ndaki CN421, CN422 üzerindeki girifltir. (Fig 10.3.1) Verilen konektörü kullan›n. MA uzaktan kumanda ünitesi ile herhangi bir s›cakl›k ayar›n›n yap›lmam›fl olmas› halinde, s›cakl›k ak›mla birlikte de¤iflir. Ayarlar›n nas›l yap›laca¤› hakk›nda bilgi için MA uzaktan kumanda ünitesiyle birlikte verilen talimatlar k›lavuzuna bak›n›z. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Harici ç›k›fl terminali
Devre aç›k durumda iken harici ç›k›fl terminali (bak›n›z Fig 10.3.2) etkin de¤ildir. Her bir temas hakk›nda bilgi için Tablo 10.3.2’ye bak›n›z. Devredeki harici ç›k›fl terminaline ba¤lanacak olan ak›m 0,6A ya da daha az olmal›d›r.
Tablo 10.3.2
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
Harici girifl terminali
Boru uzunlu¤u 100 m’ye kadar olmal›d›r. Devre aç›k durumda iken harici girifl terminali (bak›n›z Fig 10.3.3) etkin de¤ildir. Her bir temas hakk›nda bilgi için Tablo 10.3.3 ile Tablo 10.3.5 aras›na bak›n›z. Devre k›sa devre yapt›¤›nda yaln›zca “pompa kilitleme” fonksiyonu etkisizleflir. Fig 7.4.1’de gösterildi¤i gibi harici ç›k›fl terminaline bir röle devresi ba¤lay›n. Ba¤lanacak olan röle devresinin spesifikasyonlar› afla¤›daki flartlar› karfl›lamal›d›r. Temas nominal gerilimi Temas nominal ak›m› Uygulanabilir minimum yük
Tablo 10.3.3
TB142A
IN1
Tablo 10.3.4
TB142B
IN3 IN4
Tablo 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU S›cak Su
PWFY-P100/200VM-E-AU Is›tma
*2 SW 4-3, ON (AÇIK) konumuna ayarland›¤›nda etkin. *3 SW 4-4, ON (AÇIK) konumuna ayarland›¤›nda etkin.
‹fllem AÇIK/KAPALI
Defrost (Buz Çözme)
Kompresör
Hata sinyali
DC15V
=
0,1A
=
DC’ de 1mA
=
Pompa kilidi
Ba¤lant› gereklili¤i
‹fllem AÇIK/KAPALI
Ortak
S›cak Su/Is›tma
Is›tma ECO
Antifriz (donma önleyici)
84
10.4. Adreslerin düzenlenmesi
(bu ifllemi ana elektrik kayna¤› kapat›lm›fl (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
[Fig. 10.4.1] (P.4)
<Adres paneli>
• ‹ki tür döner anahtar ayar› vard›r: 1 – 9 aras›ndaki ve 10’un üzerindeki adreslerin düzenlenmesi ve flube numaralar›n›n düzenlenmesi. 1 Adreslerin düzenlenmesi
Örnek: E¤er Adres “3” ise, SWU2’yi (10’un üstü için) “0” olarak b›rak›n›z ve SWU1’i (1 – 9 için) “3” ile eflleyiniz.
11. S›n›fland›rma plakas›ndaki bilgiler
2 SWU3 Branflman numaralar›n›n düzenlenmesi (Yaln›z R2 serileri)
‹ç mekan ünitesinin so¤utucu borusunu BC kontrol ünitesinin uç ba¤lant› numaras› ile efllefltirin. R2 d›fl›ndakileri “0” olarak b›rak›n.
• Tüm döner anahtarlar fabrikadan “0”a düzenlenmifl olarak sevkedilir. Bu anahtarlar, ünite adreslerini ve branflman numaralar›n› iste¤e göre düzenlemek için kullan›labilir.
• ‹ç ünite adresleri tesiste kullan›lan sisteme göre de¤iflir. Onlar› ayarlamak için veri kitab›na baflvurunuz.
So¤utucu (kg)
Model
‹zin verilen bas›nç (MPa)
Net a¤›rl›k (kg)
R134a R410A R134a
su
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
GB
D
F
INL
85
TR
Obsah
1. Bezpečnostní opatření .............................................................................. 86
1.1. Před instalací a elektroinstalací............................................... 86
1.2. Bezpečnostní opatření pro zařízení využívající chladivo
R410A ..................................................................................... 86
1.3. Před instalací........................................................................... 87
1.4. Před instalací (přesunutím) – elektroinstalace ........................ 87
1.5. Před zkušebním provozem...................................................... 87
2. O výrobku ................................................................................................. 87
3. Technické údaje ........................................................................................ 88
4. Potvrzení připojených součástí ................................................................. 88
5. Způsob zdvihání ........................................................................................ 88
6. Instalace jednotky a servisní prostor ........................................................ 88
6.1. Instalace .................................................................................. 88
6.2. Servisní prostor ....................................................................... 88
7. Instalace vodního potrubí .......................................................................... 88
7.1. Bezpečnostní opatření během instalace ................................. 88
1. Bezpečnostní opatření
1.1. Před instalací a elektroinstalací
GBDFEINLPGRRUTR
Před instalací jednotky si pročtěte všechna „Bezpečnostní opatření“.
„Bezpečnostní opatření“ poskytují velmi důležité pokyny týkající se bezpečnosti. Dbejte na jejich dodržování.
Symboly používané v textu
Varování:
Popisuje opatření, jejichž dodržování chrání uživatele před zraněním nebo smrtí.
Upozornění:
Popisuje opatření, jejichž dodržování chrání jednotku před poškozením.
Symboly používané ve vyobrazeních
: Označuje činnost, jíž je třeba zamezit.
: Označuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat.
: Označuje díl, který musí být uzemněn.
: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. (Tento symbol je zobrazen na štítku
hlavní jednotky.) <Barva: Žlutá>
: Pozor na horký povrch
Varování:
Důkladně si přečtěte štítky na hlavní jednotce.
Varování:
• Nepoužívejte ocelové trubky jako vodní trubky.
- Doporučují se měděné trubky.
• Vodní okruh by měl být uzavřený.
• Svěřte instalaci klimatizace prodejci nebo oprávněnému technikovi.
- Nesprávná instalace uživatelem může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte jednotku na místě, které vydrží její váhu.
- Nedostatečná pevnost může způsobit pád jednotky a následná zranění.
• Nedotýkejte se jednotky. Povrch jednotky může být horký.
• Neinstalujte jednotku v místech, kde vzniká korozivní plyn.
• K zapojení použijte určené kabely. Zajistěte řádně spoje, aby vnější síla kabelu nepůsobila na svorky.
CZSVHGPO
- Neodpovídající spoj a upevnění může mít za následek únik tepla a následný požár.
• Připravte ho na déšť, ostatní vlhkost a zemětřesení a nainstalujte jednotku na stanoveném místě.
- Nesprávná instalace může mít za následek pád jednotky a zranění.
• Vždy používejte síto a ostatní příslušenství stanovené společností Mitsubishi Electric.
- Svěřte instalaci příslušenství oprávněnému technikovi. Nesprávná instalace uživatelem může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nikdy jednotku neopravujte. Pokud musí být klimatizační jednotka opravena, kontaktujte prodejce.
- V případě nesprávné opravy jednotky může dojít k úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nedotýkejte se chladicího potrubí ani vodního potrubí.
- Nesprávná manipulace může mít za následek zranění.
7.2. Instalace izolace ...................................................................... 89
7.3. Úprava vody a kontrola kvality vody ....................................... 89
7.4. Zablokování čerpadla .............................................................. 89
8. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí ............................... 90
8.1. Chladicí potrubí, odtokové potrubí a plnicí místo .................... 90
9. Připojení chladicího a odtokového potrubí ................................................ 90
9.1. Chladicí potrubí ....................................................................... 90
9.2. Odtokové potrubí ..................................................................... 90
9.3. Zapojení elektrických kontaktů ................................................ 91
10. Elektrické zapojení .................................................................................... 91
10.1. Zapojení napájení .................................................................... 92
10.2. Připojení dálkového ovladače
a vnitřních a vnějších přenosových kabelů ............................. 92
10.3. Funkce externího vstupu/výstupu ............................................ 92
10.4. Nastavení adres ...................................................................... 93
11. Údaje na typovém štítku ........................................................................... 93
• Při manipulaci s produktem vždy používejte ochranné prostředky, například rukavice, ochranu celých paží, konkrétně montérky, a ochranné brýle.
- Nesprávná manipulace může mít za následek zranění.
• Pokud při instalaci uniká chladicí plyn, větrejte místnost.
- Pokud se chladicí plyn dostane do kontaktu s ohněm, vznikají jedovaté plyny.
• Instalujte jednotku podle této příručky k instalaci.
- V případě nesprávné instalace jednotky může dojít k úniku vody, úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
• Veškeré elektroinstalační práce svěřte oprávněnému elektrotechnikovi v souladu s předpisy „Průmyslové normy pro elektrická zařízení“, „Předpisů pro vnitřní rozvody“ a pokyny uvedenými v této příručce. Vždy používejte samostatný okruh.
- Pokud kapacita zdroje energie neodpovídá nebo pokud je elektroinstalace
nesprávně provedená, hrozí úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Zabraňte kontaktu elektroinstalačních částí s vodou (při omývání atd.).
- Mohlo by to mít za následek úraz elektrickým proudem, vzplanutí nebo
vznik kouře.
• Řádně instalujte kryt (panel) svorkovnice jednotky zdroje tepla.
- Nebude-li kryt (panel) svorkovnice řádně nainstalován, může do jednotky
zdroje tepla vnikat prach nebo voda, což může mít za následek požár nebo úraz elektrickým proudem.
• Při instalaci a přesunu klimatizační jednotky na jiné místo ji neplňte chladivem odlišným od chladiva uvedeného na jednotce (R410A).
- Pokud se s původním chladivem smísí jiné chladivo nebo vzduch, funkce
chladicího okruhu může být narušena a jednotka se může poškodit.
• Pokud je klimatizační jednotka instalována v malé místnosti, je nutné provést opatření proti překročení bezpečnostního limitu koncentrace chladiva pro případ úniku chladiva.
- Příslušná opatření proti překročení bezpečnostního limitu konzultujte
s prodejcem. V případě úniku chladiva a překročení bezpečnostního limitu hrozí nebezpečí nedostatku kyslíku v místnosti.
• Při instalaci a přesunu klimatizační jednotky kontaktujte prodejce nebo oprávněného technika.
- V případě nesprávné instalace klimatizační jednotky může dojít k úniku vody,
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Po dokončení instalačních prací zkontrolujte, zda neuniká chladicí plyn.
- Pokud chladicí plyn uniká a dostává se do styku s teplovzdušným topidlem,
vařičem, troubou nebo jiným zdrojem tepla, mohou vznikat jedovaté plyny.
• Neměňte konstrukci nebo nastavení ochranných zařízení.
- Pokud bude zkratován a úmyslně spuštěn tlakový spínač, tepelný spínač
nebo jiné ochranné zařízení nebo pokud budou používány jiné díly, než díly určené společností Mitsubishi Electric, hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Při likvidaci produktu kontaktujte prodejce.
• Expert na instalaci a systém musí zajistit ochranu před únikem kapalin podle místních předpisů či norem.
- V případě, že nejsou k dispozici místní předpisy, mohou platit následující
normy.
• Věnujte pozornost místu, jako je podklad apod., kde může být uschován chladicí plyn, protože chladicí plyn je těžší než vzduch.
1.2. Bezpečnostní opatření pro zařízení
využívající chladivo R410A
Upozornění:
• Nepoužívejte stávající chladicí potrubí.
- Staré chladivo a chladicí olej ve stávajícím potrubí obsahuje velké množství
chlóru, který může způsobit znehodnocení chladicího oleje v nové jednotce.
- R410A je vysokotlaké chladivo a může způsobovat popraskání stávajícího
potrubí.
86
• Používejte chladicí potrubí z materiálu C1220 (Cu-DHP) - fosforová odkysličená měď - podle normy JIS H3300 „Bezešvé potrubí a trubky z mědi a měděných slitin“. Dále zkontrolujte, zda je vnitřní i vnější povrch potrubí čistý a bez nebezpečné síry, oxidů, prachu/nečistot, jehel, oleje, vlhkosti nebo jiného znečištění.
- Znečištění uvnitř chladicího potrubí může způsobit znehodnocení zbytkového
chladicího oleje.
• Potrubí, jež se bude používat během instalace, skladujte ve vnitřních prostorech a s oběma konci utěsněnými až do okamžiku těsně před pájením. (Kolena a jiné spoje skladujte v igelitovém sáčku.)
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistoty nebo voda, může
dojít ke znehodnocení oleje a kompresoru.
• Jako chladicí olej pro krytí rozšíření a přírubových spojů používejte esterový olej, éterový olej nebo alkylbenzen (malé množství).
- Pokud se chladivo smísí s velkým množstvím minerálního oleje, znehodnotí
se.
• K plnění soustavy používejte kapalné chladivo.
- Pokud je k utěsnění soustavy použito plynné chladivo, složení chladiva ve
válci se změní a může se snížit výkon.
• Nepoužívejte jiná chladiva než R410A.
- Pokud smichate jine chladivo (R22 atd.) s chladivem R410A, může chlor v
chladivu způsobit degradaci chladiciho oleje.
• Použijte podtlakové čerpadlo se zpětným pojistným ventilem.
- Olej podtlakového čerpadla může natéci zpět do chladicího okruhu
a znehodnotit chladicí olej.
• Nepoužívejte následující přístroje používané s tradičními chladivy. (Měřicí potrubí, hadice náplně, detektor úniku plynu, zpětný pojistný ventil, podklad chladicí náplně, zařízení na regeneraci chladiva.)
- Pokud se klasické chladivo a chladicí olej vmísí do R410A, chladivo se
může znehodnotit.
- Pokud se do chladiva R410A vmísí voda, chladicí olej se může znehodnotit.
- Protože chladiva R410A neobsahují chlór, detektory úniku plynu pro tradiční
chladiva s nimi nebudou reagovat.
• Nepoužívejte plnicí válec.
- Použitím plnicího válce může dojít ke znehodnocení chladiva.
• Zvláštní opatrnosti dbejte při ovládání přístrojů.
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistota nebo voda, chladivo
se může znehodnotit.
1.3. Před instalací
Upozornění:
• Neinstalujte jednotku v místech s možným únikem výbušného plynu.
- Pokud se unikající plyn nahromadí v okolí jednotky, může dojít k výbuchu.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku v místech uchovávání potravin, výskytu domácích zvířat, rostlin, přesných nástrojů nebo uměleckých předmětů.
- Může dojít ke snížení kvality potravin atd.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku ve zvláštním prostředí.
- Olej, pára, sirné plyny atd. mohou výrazně snížit výkon klimatizační jednotky
nebo poškodit její části.
• Při instalaci jednotky v nemocnici, v místech komunikace nebo podobných místech zajistěte dostatečnou ochranu proti hluku.
- Převodníky, soukromé generátory energie, vysokofrekvenční medicínská
zařízení nebo radiokomunikační zařízení mohou způsobovat nesprávnou funkci klimatizační jednotky nebo její funkci znemožnit. Dále může klimatizační jednotka ovlivnit tato zařízení produkováním hluku, který narušuje lékařskou péči nebo vysílání.
• Neinstalujte jednotku na konstrukcích, jež mohou způsobit únik.
- Pokud přesáhne vlhkost v místnosti 80 % nebo dojde k ucpání odtokového
potrubí, z vnitřní jednotky může odkapávat vysrážená voda. Zajistěte společný odtok s jednotkou, jak je požadováno.
1.4. Před instalací (přesunutím) –
elektroinstalace
Upozornění:
• Uzemněte jednotku.
- Nepřipojujte zemnicí kabel k plynovému nebo vodnímu potrubí, hromosvodu
nebo telefonnímu podzemnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Instalujte napájecí kabel tak, aby na něj nepůsobily žádné síly pnutí.
- Pnutí může způsobit přetržení kabelu a následně únik tepla a požár.
• Nainstalujte jistič při úniku, jak je požadováno.
- Nebude-li jistič při úniku instalován, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Používejte síťové kabely dostatečné proudové kapacity a jmenovité hodnoty.
- Příliš malé kabely mohou způsobovat únik a tvorbu tepla a následně požár.
• Používejte pouze jističe a pojistky určené kapacity.
- Pojistka nebo jistič větší kapacity nebo ocelový či měděný vodič mohou mít
za následek všeobecné selhání jednotky nebo požár.
• Neomývejte klimatizační jednotku.
- Při omývání může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Dbejte, aby se instalační základna nepoškodila dlouhým používáním.
- Pokud bude poškození ponecháno bez nápravy, jednotka může spadnout
a způsobit zranění nebo poškození majetku.
• Instalací odtokového potrubí dle této příručky k instalaci zajistěte řádný odtok. Obalením potrubí tepelnou izolací zamezte kondenzaci.
- Nesprávné odtokové potrubí může způsobovat únik vody a poškození zařízení
a jiného majetku.
• Věnujte zvláštní pozornost přepravě produktu.
- Pokud hmotnost produktu přesahuje 20 kg, nesmí jej nést pouze jedna
osoba.
- Některé produkty jsou baleny pomocí PP pásky. Nepoužívejte PP pásku
jako prostředek při přepravě. Je to nebezpečné.
- Při přepravě jednotku podepřete na určených místech podkladu. Rovněž
jednotku podepřete ve čtyřech bodech, aby nemohla sklouznout.
• Bezpečně zlikvidujte obalový materiál.
- Obalový materiál, například hřebíky a další kovové nebo dřevěné části, mohou
způsobit propíchnutí nebo jiná zranění.
- Roztrhejte a zlikvidujte igelitové obalové pytle, aby si s nimi nemohly hrát
děti. Pokud se dětem dostane do rukou ke hře neroztrhaný igelitový pytel, hrozí riziko udušení.
1.5. Před zkušebním provozem
Upozornění:
• Zapněte napájení nejméně 12 hodin před spuštěním provozu.
- Spuštěním provozu okamžitě po zapnutí hlavního vypínače napájení můžete
způsobit vážné poškození vnitřních částí. V průběhu provozní sezóny nechejte hlavní vypínač zapnutý.
• Nedotýkejte se vypínačů mokrýma rukama.
- Dotykem mokrou rukou můžete utrpět úraz elektrickým proudem.
• Nedotýkejte se chladicího potrubí během provozu a těsně po něm.
- Během provozu a těsně po něm může být potrubí horké nebo studené,
podle stavu chladiva procházejícího potrubím, kompresorem a dalšími součástmi chladicího okruhu. Při dotyku můžete utrpět popáleniny nebo omrznutí rukou.
• Nespouštějte klimatizační jednotku s odkrytými panely a sejmutými kryty.
- Otáčivé, horké nebo vysokonapěťové části mohou způsobit zranění.
• Nevypínejte napájení okamžitě po zastavení provozu.
- Před vypnutím napájení vždy vyčkejte nejméně pět minut. V opačném případě
může dojít k úniku vody a problémům.
• Při provádění údržby se nedotýkejte povrchu kompresoru.
- Je-li jednotka připojená k napájení a není spuštěná, topení klikové skříně u
kompresoru běží.
• Nedotýkejte se panelů v blízkosti výfukového výstupu ventilátoru holýma rukama. Panely se mohou při provozu jednotky nebo bezprostředně po něm zahřívat (i když je jednotka zastavená) a představují riziko popálení. Je-li nutné se panelů dotknout, noste na ochranu rukavice.
• Během provozu jednotky nebo bezprostředně po něm může z výfukového výstupu ventilátoru vystupovat horký výfukový vzduch. Nedávejte nad výstup ruce a nedotýkejte se panelů v blízkosti výstupu.
• Zajistěte, aby výfukový vzduch z ventilátoru měl kudy unikat.
• Vodní potrubí se může velmi zahřívat, v závislosti na přednastavené teplotě. Obalte vodovodní trubky izolačním materiálem, aby se předešlo popálení.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
2. O výrobku
• Tato jednotka používá chladivo typu R410A.
• Potrubí systému využívajícího chladivo R410A se může odlišovat od potrubí systému pracujícího s tradičním chladivem, protože konstrukční tlaky systémů pro chladivo R410A jsou vyšší. Další informace naleznete v příručce s technickými údaji.
• Některé nástroje a a zařízení používané pro instalaci systémů používajících jiné typy chladiva nelze u systémů s chladivem R410A použít. Další informace naleznete v příručce s technickými údaji.
• Nepoužívejte stávající potrubí, protože obsahuje chlór, který je běžně obsažen v tradičním chladicím oleji a chladivu chladicích zařízení. Chlór způsobuje degradaci stavu chladicího oleje v novém zařízení. Stávající potrubí nesmí být používáno proto, že konstrukční tlak systémů pracujících s chladivem R410A je vyšší než u systémů pracujících s jinými chladivy a stávající trubky by mohly prasknout.
87
3. Technické údaje
Hladina hluku
Chladivo
Čistá hmotnost
Dimenzovaný tlak
Připojitelnost
Vnější jednotka
Teplotní rozsah
Ohřev
Teplotní rozsah
Chlazení
Model
R410A MPa R134a MPa Voda MPa Celková kapacita
Model/množství
Vnější tepl.
Tepl. vstupní vody
Vnější tepl.
Tepl. vstupní vody
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a × 1,1 kg
60 kg
4,15 3,60 1,00
50~100 % kapacity vnější jednotky
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (59~90 °F)
10~70 °C (50~158 °F)
_
_
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
–20~32 °CWB (–4~90 °F) série PURY
-20~15,5 °CWB (-4~60 °F) série PUHY
-5~43 °CDB (23~110 °F) série PURY
-5~43 °CDB (23~110 °F) série PUHY
4. Potvrzení připojených součástí
1 Síto 2 Tepelněizolační materiál 3 Připojovací sady × 2 4 Dilatační spoj × 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
GBDFEINLPGRRUTR
5. Způsob zdvihání
Upozornění:
Při přenášení výrobku buďte velmi opatrní.
- Zajistěte, aby výrobek o hmotnosti nad 20 kg přenášela více než jedna osoba.
- K balení některých výrobků se používají PP pásky. Nepoužívejte je jako přepravní prostředek, protože jsou nebezpečné.
- Roztrhejte plastový obal a zlikvidujte ho, aby si s ním nemohly hrát děti. Plastový obal by jinak mohl způsobit smrt dítěte udušením.
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
10~40 °C (50~104 °F)
10~35 °C (50~95 °F)
6. Instalace jednotky a servisní prostor
6.1. Instalace
• Pomocí níže vyobrazených zakotvovacích otvorů jednotku pevně přišroubujte k podkladu.
[Fig. 6.1.1] (Str. 2)
A 4-ø14 (zakotvovací otvor) B (pohled shora)
Podklady
• Instalujte jednotku na místě, které je dostatečné pevné na to, aby vydrželo její váhu. Je-li podklad nestabilní, zpevněte ho betonem.
• Jednotka musí být zakotvena na vodorovné ploše. Po instalaci zkontrolujte vodorovnou polohu pomocí vodováhy.
• Je-li jednotka instalována na místě, kde se vyskytují problémy s hlukem, doporučuje se používat na podkladu protivibrační stojan.
Varování:
• Instalujte jednotku na místě, které je dostatečné pevné na to, aby vydrželo její váhu. Nedostatečná pevnost může způsobit pád jednotky, a tím i poranění osob.
7. Instalace vodního potrubí
• Světelné trubky se podobají ostatním klimatizačním trubkám, nicméně dodržujte prosím při instalaci následující bezpečnostní opatření.
• Před delší dobou nepoužívání vypusťte vodu z potrubí a nechte potrubí řádně
CZSVHGPO
vyschnout.
• Používejte uzavřený vodní okruh.
• Používáte-li jednotku k chlazení, přidejte do oběhové vody solanku, aby voda nezamrzala.
• V případě instalace v prostředí s nízkou okolní teplotou zajistěte, aby voda neustále obíhala. Pokud to není možné, vypusťte veškerou vodu z potrubí.
• Vodu použitou pro tuto jednotku nepoužívejte k pití či zpracování jídla.
• Nepoužívejte ocelové trubky jako vodní trubky.
• Je-li při zastavovacím provozu okolní teplota 0 °C nebo nižší, zajistěte, aby voda neustále obíhala, nebo vypusťte veškerou vodu z potrubí.
• Zajistěte funkčnost instalace, aby byla zaručena ochrana proti zemětřesení. Jakékoliv nedostatky v instalaci mohou způsobit pád jednotky, a tím i poranění osob.
6.2. Servisní prostor
• Počítejte prosím s následujícími servisními prostory po instalaci. (Veškerý servis lze provádět z prostoru před jednotkou.)
[Fig. 6.2.1] (Str. 2)
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Prostor pro potrubí (pravá strana) B Pohled shora C Servisní prostor (čelní strana)
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
*1 Jsou-li nainstalované
připojení dilatační spoje.
a 400 400 400
Vstup vody Šroub PT 3/4 Šroub PT 3/4
Šroub PT 1*1
b 300 300 300
Výstup vody Šroub PT 3/4 Šroub PT 3/4
Šroub PT 1*1
c 600 600 600
7.1. Bezpečnostní opatření během instalace
• Pomocí zpětné/vratné metody zajistěte správný odpor potrubí vůči každé jednotce.
• Pro umožnění snadné údržby, kontroly a výměny na jednotce použijte na místě pro vstup a výstup vody vhodný spoj, ventil atd. Dále nezapomeňte na trubce pro přívod vody nainstalovat síto. (Pro údržbu jednotky zdroje tepla je nutné síto na přívodu oběhové vody.) * Níže uvedené schéma představuje příklad instalace jednotky zdroje tepla.
• Nainstalujte na vodním potrubí vhodné odvzdušnění. Poté co necháte potrubím projít vodu, nezapomeňte vypustit přebytečný vzduch.
88
• V chladných částech jednotky zdroje tepla se může tvořit stlačená voda. K vypuštění vody použijte odtokovou trubku připojenou k vypouštěcímu ventilu na podkladu jednotky.
• Nainstalujte na čerpadle ventil zabraňující zpětnému toku a flexibilní spoj zabraňující nadměrným vibracím.
• V místech, kde trubky procházejí stěnou, je chraňte pouzdrem.
• Zabezpečte trubky pomocí kovových fitinků a nainstalujte je tak, aby byly maximálně chráněny před zlomy a ohyby.
• Nezaměňujte ventily pro přívod a odvod vody.
• Tato jednotka neobsahuje ohřívač, který by chránil trubky před vnitřním zamrzáním. Když zastavíte tok vody při nízké okolní teplotě, vypusťte z trubek vodu.
• Nepoužívané vyražené otvory by měly být zavřené a otvor chladicích trubek, vodních trubek, zdroje napájení a přenosových kabelů by měl být naplněn tmelem atd., aby se předešlo vnikání deště. (venkovní konstrukce)
• Instalujte síto pod úhlem 45° nebo menším, jak je to znázorněno na [Fig.
7.1.2].
• Šroubovou část obalte těsnicí páskou, aby se předešlo únikům vody.
• Instalujte dodané síto na vstupu vody.
• Když instalujete potrubí nebo síto, přidržujte trubku na straně jednotky na místě pomocí maticového klíče. Utáhněte šrouby na točivý moment 50 N·m.
• Vodní potrubí se může velmi zahřívat, v závislosti na přednastavené teplotě. Obalte vodovodní trubky izolačním materiálem, aby se předešlo popálení.
• U modelu PWFY-P200VM-E-AU instalujte dilatační spoj (příslušenství) na vstupu po instalaci síta a na výstupu.
Příklad instalace jednotky (za použití světelného potrubí)
[Fig. 7.1.1] (Str. 2)
A Závěrový ventil B Vstup vody C Výstup vody D Chladicí potrubí E Síto typu Y F Odtokové potrubí G Dilatační spoj
7.2. Instalace izolace
Povrchová teplota vodního potrubí může být velmi vysoká, v závislosti na nastavené teplotě. Aby se předešlo popálení, opatřete potrubí izolací. Při provozu modelu PWFY-P100/P200VM-E-AU se studenou vodou izolujte vodní potrubí, aby se předešlo kondenzaci. Obalte vodní potrubí izolačním materiálem, jak je to znázorněno na [Fig. 7.2.1].
• Veškeré potrubí zdroje tepla.
• Vnitřní potrubí v chladných regionech, kde hrozí zamrzání potrubí.
• Když vzduch proudící zvenčí způsobuje kondenzaci na potrubí.
• Veškeré odtokové potrubí.
[Fig. 7.2.1] (Str. 2)
A Tepelněizolační materiál (příslušenství) B Vstřikněte těsnicí materiál
7.3. Úprava vody a kontrola kvality vody
Pro zachování kvality vody používejte pro jednotku uzavřený typ chladicí věže. Když je kvalita oběhové vody nízká, mohou se ve výměníku tepla vody tvořit usazeniny, což vede ke snížení výkonnosti při výměně tepla a eventuálně také ke korozi výměníku tepla. Věnujte prosím při instalaci systému oběhu vody zvýšenou pozornost úpravě vody a kontrole kvality vody.
• Odstraňování cizích těles a nečistot v potrubí. Při instalaci dávejte pozor, aby se do potrubí nedostala cizí tělesa, jako např. úlomky ze svařování, částečky těsnicí hmoty nebo rez.
• Úprava kvality vody 1 V závislosti na kvalitě studené vody používané v klimatizačním zařízení
může docházet ke korozi měděného potrubí výměníku tepla. Doporučujeme pravidelnou úpravu kvality vody. Systémy oběhu studené vody využívající otevřené tepelné zásobní nádrže jsou ke korozi zvlášť náchylné. V případě použití otevřené tepelné zásobní nádrže nainstalujte výměník tepla voda/voda a na straně klimatizačního zařízení použijte obvod v podobě uzavřené smyčky. Je-li nainstalována nádrž pro přívod vody, udržujte kontakt se vzduchem na minimu a zajistěte, aby hladina kyslíku rozpuštěného ve vodě nepřekročila 1 mg/
.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
2 Norma kvality vody
Vodní systém pro nižší teploty středního rozsahu
Položky
Tepl. vody
60 °C
Oběhová voda pH (25 °C) Elektrická vodivost (mS/m) (25 °C)
Chloridový ion (mg Cl Sulfátový ion (mg SO4
Standardní
Spotřeba kyseliny (pH4,8)
položky
Celková tvrdost (mg CaCO Tvrdost vápníku (mg CaCO Iontový oxid křemičitý (mg SiO2/ ) Železo (mg Fe/ Měď (mg Cu/
Sulfidový ion (mg S
Referenční
Amonný ion (mg NH
položky
Reziduální chlor (mg Cl/ ) Volný oxid uhličitý (mg CO Ryznerův index stability
(µ s/cm) (25 °C)
2-
(mg CaCO3/ )
3
3
-
/ ) / )
/ ) / )
) )
2-
/ )
+
/ )
4
/ )
2
7,0 ~ 8,0
30 nebo méně
[300 nebo méně]
50 nebo méně 50 nebo méně
50 nebo méně
70 nebo méně 50 nebo méně
30 nebo méně 1,0 nebo méně 1,0 nebo méně
nelze zjistit
0,3 nebo méně
0,25 nebo méně
0,4 nebo méně
Reference : Směrnice ke kvalitě vody pro chladicí a klimatizační zařízení. (JRA
GL02E-1994)
3 Před použitím antikorozních řešení pro řízení kvality vody se poraďte o
způsobech kontroly kvality vody a výpočtech kvality vody s expertem na kontrolu kvality vody.
4 Při výměně dříve nainstalovaného klimatizačního zařízení (i v případě, že
se vyměňuje pouze výměník tepla) nejdříve proveďte rozbor kvality vody a zkontrolujte, zda nedochází ke korozi. Ke korozi může v systémech studené vody docházet, i když se předtím žádné známky koroze neprojevovaly. Pokud úroveň kvality vody klesla, dostatečně kvalitu vody upravte, než vyměníte jednotku.
Plnicí voda
7,0 ~ 8,0
30 nebo méně
[300 nebo méně]
50 nebo méně 50 nebo méně
50 nebo méně
70 nebo méně 50 nebo méně
30 nebo méně 0,3 nebo méně 1,0 nebo méně
nelze zjistit
0,1 nebo méně 0,3 nebo méně 4,0 nebo méně
Vodní systém pro vyšší teploty středního rozsahu
Oběhová voda
Tepl. vody >
7,0 ~ 8,0
30 nebo méně
[300 nebo méně]
30 nebo méně 30 nebo méně
50 nebo méně
70 nebo méně 50 nebo méně 30 nebo méně 1,0 nebo méně 1,0 nebo méně
nelze zjistit
0,1 nebo méně 0,1 nebo méně 0,4 nebo méně
60 °C
Plnicí voda
7,0 ~ 8,0
30 nebo méně
[300 nebo méně]
30 nebo méně 30 nebo méně
50 nebo méně
70 nebo méně 50 nebo méně 30 nebo méně 0,3 nebo méně 1,0 nebo méně
nelze zjistit
0,1 nebo méně 0,3 nebo méně 4,0 nebo méně
Tendence
Korozivní
Sedimentující
7.4. Zablokování čerpadla
Jednotka se může poškodit, pokud se používá, aniž by v potrubí obíhala voda. Nezapomeňte zablokovat provoz jednotky a čerpadlo vodního okruhu. Použijte blokovací svorky TB142A (IN1), které se nacházejí na jednotce.
[Fig. 7.4.1] (Str. 2)
89
8. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí
Chcete-li zamezit odkapávání kondenzátu, zajistěte dostatečná protikondenzační a izolační opatření na chladicím a odtokovém potrubí. Používáte-li komerčně dostupné chladicí potrubí (jak pro kapalnou, tak pro plynnou náplň), zajistěte obalení běžně dostupným izolačním materiálem (s odolností vůči
1 Zvolte tloušťku izolačního materiálu podle rozměrů potrubí.
Model
Plyn
Kapalina
Odtok
Tloušťka izolačního materiál
2 Pokud se jednotka používá v nejvyšším patře budovy a za vysokých teplot a
vlhkosti, je nutné použít rozměry potrubí a tloušťku izolačního materiálu větší, než uvádí tabulka.
3 Pokud jsou k dispozici specifikace zákazníka, postupujte podle nich.
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
GBDFEINLPGRRUTR
9. Připojení chladicího a odtokového potrubí
9.1. Chladicí potrubí
Chladicí potrubí musí být provedeno podle příruček k instalaci pro vnější jednotku i ovladač BC (současné chlazení a topení - řada R2).
• Řada R2 je zkonstruována pro provoz v soustavě, kde chladicí potrubí přechází z vnější jednotky do ovladače BC, a v něm se dělí a propojuje vnitřní jednotky.
• Informace o omezeních délky potrubí a povolených rozdílech v převýšení naleznete v příručce pro vnější jednotku.
• Metodou spojování potrubí je pájení.
Upozornění:
• Chladicí potrubí pro vnitřní jednotku instalujte podle následujících pokynů.
1. Odřízněte konec potrubí vnitřní jednotky, odstraňte plyn a poté odstraňte pájenou čepičku.
[Fig. 9.1.1] (Str. 3)
A Zde odřízněte B Odstraňte pájenou čepičku
2. Stáhněte tepelnou izolaci na místním chladicím potrubí, spájejte potrubí jednotky a vraťte izolaci do původní polohy. Obalte potrubí izolační páskou.
Poznámka:
• Věnujte velkou pozornost obalování měděného potrubí, protože by mohlo namísto předcházení kondenzaci naopak kondenzaci způsobovat.
* Před spájením chladicího potrubí vždy obalte potrubí v části hlavního tělesa
a tepelněizolační potrubí vlhkými hadry, aby se předešlo tepelnému smršťování a opalování tepelněizolačního potrubí. Zajistěte, aby se plamen
nedostal do styku se samotným hlavním tělesem.
[Fig. 9.1.2] (Str. 3)
A Tepelná izolace B Stáhněte izolaci C Obalte ji mokrou textilií D Vraťte do původní polohy E Zkontrolujte, zda zde není žádná mezera F Obalte izolační páskou
Upozornění pro chladicí potrubí
Používejte neokysličující pájení, aby se zajistilo, že do potrubí nevniknou žádná cizí tělesa nebo vlhkost.
CZSVHGPO
Zajistěte používání chladicího strojního oleje na rozšířené spoje a utáhněte spoje pomocí dvojitého klíče. K nesení chladicího potrubí použijte kovovou vzpěru, aby na koncové potrubí vnitřní jednotky nepůsobila žádná zátěž. Tato kovová vzpěra musí být 50 cm od rozšířeného spoje vnitřní jednotky.
Varování:
Při instalaci a přesunu neplňte jednotku jiným chladivem než tím uvedeným na jednotce (R407C či R22).
- Vmísení odlišného chladiva, vzduchu atd. může způsobit poruchu okruhu a
vážné škody.
teplu vyšší než 100 °C a níže uvedenou tloušťkou). Zajistěte také obalení veškerého potrubí procházejícího místnostmi běžně dostupným izolačním materiálem (tvarovaný polyetylén s měrnou hmotností 0,03 a níže uvedenou tloušťkou).
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Více než 10 mm
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
8.1 Chladicí potrubí, odtokové potrubí a plnicí místo
[Fig. 8.1.1] (Str. 3)
A Chladicí potrubí (plyn) B Chladicí potrubí (kapalina) C Vstup vody D Výstup vody E Vypouštěcí otvor *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
Upozornění:
• Používejte chladicí potrubí z materiálu C1220 (Cu-DHP) – fosforová
odkysličená měď - podle normy JIS H3300 „Bezešvé potrubí a trubky z mědi a měděných slitin“. Dále zkontrolujte, zda je vnitřní i vnější povrch potrubí čistý a bez nebezpečné síry, oxidů, prachu/nečistot, jehel, oleje, vlhkosti nebo jiného znečištění.
• Nikdy nepoužívejte stávající chladicí potrubí.
- Velké množství chlóru v tradičních chladivech a chladicí olej ve stávajících potrubích způsobí znehodnocení nového chladiva.
• Potrubí, jež se bude používat během instalace, skladujte ve vnitřních prostorech a s oběma konci utěsněnými až do okamžiku těsně před pájením.
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistoty nebo voda, může
dojít ke znehodnocení oleje a poruše kompresoru.
9.2. Odtokové potrubí
1 Zajistěte, aby bylo odtokové potrubí ve spádu (více než 1/100) směrem k vnější
(odtokové) straně. Na trase nesmí být žádné odlučovače nebo jiné nerovnosti. (1)
2. Zajistěte, aby bylo příčné odtokové potrubí kratší než 20 m (bez ohledu na převýšení). Pokud je odtokové potrubí dlouhé, pomocí kovových vzpěr zamezte vlnění. Nikdy neinstalujte žádné odvzdušňovací potrubí. V opačném případě může dojít k úniku odtoku.
3. Pro odtokové potrubí používejte trubku z tvrdého vinylchloridu VP-25 (s vnějším průměrem 32 mm).
4. Zajistěte, aby byly sběrné trubky o 10 cm níže než místo odtoku tělesa jednotky, jak je to znázorněno u čísla 2.
5. V místě odtoku neinstalujte žádné digestoře.
6. Umístěte konec odtokového potrubí do polohy, v níž se nevytváří žádný zápach.
7. Neumísťujte konec odtokového potrubí do odtoku, v němž se tvoří iontové plyny.
[Fig. 9.2.1] (Str. 3)
A Spád 1/100 nebo větší B Odtoková hadice C Jednotka D Společné potrubí E Maximalizujte tuto délku na cca 10 cm
90
9.3. Zapojení elektrických kontaktů
Ověřte si, zda je název modelu v návodu k obsluze na krytu ovládací skříňky shodný s názvem modelu na typovém štítku.
Krok 1: Demontujte šrouby upevňující kryt skříně svorkovnice.
[Fig. 9.3.1] (Str.3)
A Šrouby B Čelní panel C Ovládací skříňka
Poznámka: Ujistěte se, že kabeláž není při naklápění krytu svorkovnice nijak poškozena. Protržení kabeláže může způsobit její poškození.
Upozornění:
Kabeláž nesmí být napnutá a v tahu. Kabeláž v tahu se může porušit nebo přehřát a spálit.
• Aby se předešlo elektrickému šoku, připevněte externí vstupní/výstupní kabeláž zdroje napájení pomocí tlumicího pouzdra pro tažnou sílu k ovladači. (Připojení PG nebo podobné.) Přenosové kabely připojte k přenosové svorkovnici prostřednictvím vyraženého otvoru ovládací skříně s použitím běžné vložky.
• Po dokončení zapojení zkontrolujte ještě jednou, zda na připojeních nedochází k průvěsu, a podle postupu opačného k postupu sejmutí připevněte kryt na ovládací skříň.
[Fig. 9.3.2] (Str. 3)
A Zamezte působení vnější tahové síly na elektrické zapojení svorkového lůžka
napájení použitím tlumicí vložky, např. připojení PG nebo podobného.
B Externí signální vstupní kabel C Externí signální výstupní kabel D Zapojení napájení E Tahová síla F Použití běžné vložky G Přenosový kabel a kabel dálkového ovládání MA
Upozornění:
Při zapojení napájení nesmí docházet k tahu na kabelech. V opačném případě může nastat odpojení, přehřátí nebo požár.
10. Elektrické zapojení
Opatření pro elektrické zapojení
Varování:
Elektrické zapojení musí provádět kvalifikovaný elektrotechnik v souladu s „Průmyslovými normami pro elektroinstalace“ a s dodanými příručkami k instalaci. Rovněž je třeba používat zvláštních okruhů. Pokud bude mít napájecí obvod nedostatečnou kapacitu nebo dojde k poruše instalace, může dojít k úrazu el. proudem nebo požáru.
1. Zajistěte odběr elektrické energie ze speciální proudové odbočky.
2. Nezapomeňte na instalaci ochranného jističe proti zemnímu spojení.
3. Instalujte jednotku tak, abyste zamezili přímému kontaktu jakéhokoli kabelu ovládacího obvodu (dálkové ovládání, přenosové kabely nebo externí vstupní/ výstupní kabely) s napájecím kabelem vně jednotky.
4. Zkontrolujte, zda nejsou připojené vodiče prověšené.
5. Některé kabely (napájecí kabely, kabely dálkového ovládání, přenosové kabely, externí vstupní/výstupní kabel) nad podhledem by mohly rozkousat myši. Použijte co nejvíce kovových trubek k ochraně kabelů.
1. Přenosové kabely
PWFY-P100VM-E-BU
Přenosové kabely
Typ kabelu
Průměr kabelu
Poznámky
PWFY-P100/200VM-E-AU
Typ kabelu
Průměr kabelu
Poznámky
*1 Připojeno k jednoduchému dálkovému ovládání. CVVS, MVVS: stíněný ovládací kabel izolovaný a potažený PVC
Stíněný kabel (2žilový)
CVVS, CPEVS či MVVS
Více než 1,25 mm
Přenosové kabely
Stíněný kabel (2žilový)
CVVS, CPEVS či MVVS
Více než 1,25 mm
2
-
2
-
Kabely dálkového ovládání MA
Opláštěný 2žilový kabel (stíněný)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Max. délka: 200 m
Kabely dálkového ovládání MA
Opláštěný 2žilový kabel (stíněný)
CVVS (nestíněný)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Max. délka: 200 m
CVV, MVV : ovládací kabel izolovaný a opláštěný PVC CPEVS : stíněný komunikační kabel izolovaný PE a potažený PVC
6. Nikdy nepřipojujte napájecí kabel ke svazkům přenosových kabelů. V opačném případě by mohlo dojít k porušení kabelů.
7. Připojte ovládací kabely k vnitřní jednotce, dálkovému ovladači a vnější jednotce.
8. Nezapomeňte jednotku uzemnit.
9. Vyberte ovládací kabely podle podmínek uvedených na straně 91.
Upozornění:
Na straně vnější jednotky umístěte jednotku na zem. Nepřipojujte zemnicí kabel k plynovému potrubí nebo vodnímu potrubí, hromosvodu nebo telefonnímu podzemnímu vedení. Neúplné uzemnění může způsobit úraz el. proudem.
Typy ovládacích kabelů
1. Zapojení přenosových kabelů
• Typy přenosových kabelů Zapojení řešte podle následující tabulky <Tabulka 1>.
Externí vstup
Opláštěný vícežilový kabel (stíněný)
CVVS či MVVS
0,3 0,5 mm
Max. délka: 100 m
Externí vstup
Opláštěný vícežilový kabel
CVV či MVV (nestíněný)
0,3 0,5 mm
Max. délka: 100 m
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
Externí výstup
Opláštěný vícežilový kabel (nestíněný)
2
Jmenovité napětí: L1-N: 220–240 V
Opláštěný vícežilový kabel (nestíněný)
2
Jmenovité napětí: L1-N: 220–240 V
CVV či MVV
0,3 1,25 mm
Jmenovité zatížení: 0,6 A
Externí výstup
CVV či MVV
0,3 1,25 mm
Jmenovité zatížení: 0,6 A
2
2
91
10.1. Zapojení napájení
• Napájecí kabely zařízení nesmí být lehčí konstrukce než stanovují normy 245 IEC 57 nebo 227 IEC 57.
• Před instalací klimatizační jednotky musí být vypínač s mezerou mezi kontakty nejméně 3 mm.
ELEKTROINSTALAČNÍ PRÁCE
1. Elektrické charakteristiky
Model
PWFY-P100VM-E-BU
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Technické údaje napájecích kabelů
Model
GBDFEINLPGRRUTR
PWFY-P100VM-E-BU
Hz
50/60
Minimální tloušťka drátu (mm
Hlavní kabel
2,5
220-230-240 V
Hz
50/60
větev
-
Napájení Kompresor
Volty
Rozsah napětí
Max. 264 V
Min. 198 V
Volty
220-230-240 V
2
)
Země
30 A 30 mA 0,1 s nebo méně
2,5
Napájení
Vypínač pro
proudový svod
MCA (A)
15,71
Rozsah napětí
Max. 264 V
Min. 198 V
Místní vypínač (A)
kapacita
25
Výstup (kW)
1,0
pojistka
25
MCA (A)
0,085
SC (A)
1,25
Vypínač pro kabeláž (NFB) (A)
11,63-11,12-10,66
RLA (A)
Chlazení
0,068-0,065-0,063
30
RLA (A)
Ohřev
Ohřev
Model
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
[Fig. 10.1.1] (Str.4)
A Vypínač pro proudový svod B Místní vypínač nebo vypínač pro kabeláž C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-P100/200VM-E-AU E Připojovací skříň
Celkový provozní proud
16 A nebo méně 25 A nebo méně 32 A nebo méně
Minimální tloušťka drátu (mm2)
Hlavní kabel
1,5 2,5 4,0
větev
1,5 2,5 4,0
Upozornění:
Nepoužívejte žádné jiné prvky než jističe a pojistky správné kapacity. Použitím pojistky, drátu nebo měděného drátu s příliš velkou kapacitou může dojít k poruše funkce nebo k požáru.
10.2. Připojení dálkového ovladače
a vnitřních a vnějších přenosových kabelů
(Dálkový ovladač je volitelně k dispozici).
• Připojte jednotku TB5 a vnější jednotku TB3. (nepolarizovaná dvoulinka (stín)) Písmeno „S“ na jednotce TB5 značí připojení stíněným kabelem. Specifikace
připojovacích kabelů naleznete v příručce k instalaci vnější jednotky.
• Podle příručky dálkového ovládání nainstalujte dálkové ovládání.
• Připojte svorky „1“ a „2“ na jednotce TB15 k dálkovému ovládání MA. (nepolarizovaná dvoulinka)
[Fig. 10.2.1] (Str. 4) Dálkové ovládání MA
• DC 10 – 13 V mezi sv. 1 a 2 (dálkové ovládání MA)
[Fig. 10.2.2] (Str. 4) Dálkové ovládání MA
• Dálkové ovládání MA nelze použít současně nebo zaměnitelně.
A Nepolarizovaný
CZSVHGPO
B TB15 (Kabely dálkového ovládání MA) C Dálkové ovládání MA D TB5 (Přenosové kabely) E TB2 (Napájecí kabeláž)
Poznámka: Zajistěte, aby při instalaci krytu svorkovnice nedošlo ke skřípnutí vodičů. Skřípnutí může vodiče přerušit.
Upozornění:
• Používejte kabely s přídavnou izolací.
• Vstup do TB142A, TB142B a TB142C by neměl být zatížen napětím.
• Kabely vedoucí ze zařízení zapojené do vnějšího vstupu/výstupu by měly mít přídavnou izolaci.
• Pomocí jednoho vícežilového kabelu pro externí vstup/výstup umožněte připojení ke šroubu PG.
Vypínač pro proudový
Země
20 A 30 mA 0,1 s nebo méně
1,5
30 A 30 mA 0,1 s nebo méně
2,5
40 A 30 mA 0,1 s nebo méně
4,0
Napájení připojte tak, aby nedocházelo k pnutí. V opačném případě může dojít k odpojení, ohřevu nebo požáru.
10.3. Funkce externího vstupu/výstupu
Vstup přednastavené teploty (externí analogový vstup: 4 mA – 20 mA)
Externí vstup je vstup přes CN421 a CN422 na desce ovladače. (Fig. 10.3.1.) Použijte dodaný konektor. Pokud se pomocí dálkového ovládání MA nenastaví žádná teplota, mění se teplota podle proudu. Pokyny k nastavení najdete v návodu, který jste dostali s dálkovým ovládání MA. 4 mA 10 °C 20 mA → 70 °C
Externí výstupní svorka
Externí výstupní svorka (viz Fig. 10.3.2) není funkční, pokud je obvod otevřený. V tabulce 10.3.2 najdete informace o každém kontaktu. Proud v obvodu, který má být připojen k externí výstupní svorce, musí být 0,6 A nebo nižší.
Tabulka 10.3.2
Externí vstupní svorka
Délka potrubí nesmí přesahovat 100 m. Externí vstupní svorka (viz Fig. 10.3.3) není funkční, pokud je obvod otevřený. V tabulkách 10.3.3 až 10.3.5 najdete informace o každém kontaktu. Při zkratování obvodu je neaktivní pouze funkce „zablokování čerpadla“. Připojte k externí výstupní svorce reléový obvod, jak je to znázorněno na Fig.
7.4.1. Technické údaje reléového obvodu, který má být připojen, musí splňovat následující podmínky. Kontaktové jmenovité napětí Kontaktový jmenovitý proud Minimální příslušné zatížení
Tabulka 10.3.3
TB142A
Tabulka 10.3.4
TB142B
svod
Upozornění:
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
IN1
IN3 IN4
Místní vypínač (A) kapacita
pojistka 16 25 32
Zablokování čerpadla
16 25 32
Provoz ON/OFF
Odmrazování
Kompresor
Chybový signál
DC15V
0,1A
1mA, DC
Požadavek připojení
Provoz ON/OFF
Vypínač pro kabeláž (NFB) (A)
20 30 40
92
Tabulka 10.3.5
TB142C
COM+
IN5*1 IN6*2 IN7*3
*1 PWFY-P100VM-E-BU Horká voda
PWFY-P100/200VM-E-AU Ohřev *2 Funguje, když je SW 4-3 nastaveno na ON. *3 Funguje, když je SW 4-4 nastaveno na ON.
Společné
Horká voda / ohřev
Ohřev ECO
Proti zamrzání
11. Údaje na typovém štítku
10.4. Nastavení adres
(Pozor - pracujte při VYPNUTÉM (OFF) hlavním vypínači.)
[Fig. 10.4.1] (Str. 4)
<Panel adres>
• K dispozici jsou dva typy nastavení otočného přepínače: nastavení adres od 1 – 9 a nad 10 a nastavení čísel větví. 1 Jak nastavit adresy
Příklad: Pokud je adresa „3“, nechejte SWU2 (pro hodnoty nad 10) na hodnotě „0“ a nastavte SWU1 (pro hodnoty od 1 do 9) na hodnotu „3“.
2 Jak nastavit čísla větví SWU3 (pouze řada R2)
Přiřaďte chladicí potrubí vnitřní jednotky k číslu koncového připojení ovladače BC. Nechte ostatní kromě R2 na „0“.
• Z výroby jsou všechny otočné přepínače nastaveny na hodnotu „0“. Tyto přepínače lze použít k libovolnému nastavení adres jednotky a čísel větví.
• Určení adres vnitřních jednotek se liší dle soustavy v daném místě. Nastavte je podle datové příručky.
Chladivo (kg)
Přípustný tlak (MPa)
Čistá hmotnost (kg)
Model
R134a R410A R134a
voda
PWFY-P100VM-E-BU
1,1 4,15 3,60
1,0
60
PWFY-P100VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
35
PWFY-P200VM-E-AU
-
4,15
-
1,0
38
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
93
Obsah
1. Bezpečnostné opatrenia ........................................................................... 94
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami ...................... 94
1.2. Upozornenia pre zariadenia, ktoré používajú chladiacu zmes
R410A ..................................................................................... 95
1.3. Pred nainštalovaním ................................................................ 95
1.4. Pred nainštalovaním (premiestnením) - elektroinštalácia........ 95
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky......................................... 95
2. O výrobku ................................................................................................. 96
3. Špecifikácie ............................................................................................... 96
4. Kontrolný zoznam súčastí ......................................................................... 96
5. Metóda zdvíhania ...................................................................................... 96
6. Inštalácia zariadenia a priestor na servis ................................................. 96
6.1. Inštalácia ................................................................................. 96
6.2. Priestor na servis .................................................................... 96
7. Inštalácia vodného potrubia ...................................................................... 97
7.1. Bezpečnostné opatrenia počas inštalácie ............................... 97
1. Bezpečnostné opatrenia
GBDFEINLPGRRUTR
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami
Pred nainštalovaním zariadenia si nezabudnite prečítať celú kapitolu „Bezpečnostné opatrenia“.
V kapitole „Bezpečnostné opatrenia“ sú uvedené veľmi dôležité ustanovenia týkajúce sa bezpečnosti. Uistite sa, že ich dodržiavate.
Symboly použité v texte
Varovanie:
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo nebezpečenstvu úrazu alebo ohrozenia života.
Upozornenie:
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo poškodeniu zariadenia.
Symboly použité v ilustráciách
: Označuje činnosť, ktorú nesmiete vykonať.
: Označuje dôležitý pokyn, ktorý musíte dodržať.
: Označuje časť, ktorá musí byť uzemnená.
: Pozor, nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. (Tento symbol je
zobrazený na štítku hlavnej časti zariadenia.) <Farba: Žltá>
: Pozor, horúci povrch
Varovanie:
Pozorne si prečítajte štítky pripevnené na hlavnej časti zariadenia.
Varovanie:
• Nepoužívajte oceľové rúry ako vodovodné potrubie.
- Odporúča sa medené potrubie.
• Vodný obeh by mal byť uzavretý okruh.
• O inštaláciu klimatizácie požiadajte predajcu alebo autorizovaného
technika.
- Nesprávna inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Zariadenie inštalujte na mieste, ktoré unesie jeho hmotnosť.
- Nedostatočné upevnenie môže spôsobiť pád zariadenia a spôsobiť zranenie.
• Nedotýkajte sa zariadenia. Povrch zariadenia môže byť horúci.
CZ
• Zariadenie neinštalujte na miestach, kde sa vytvára žieravý plyn.
SVHGPO
• Na elektroinštaláciu používajte označené káble. Spojte káble bezpečne tak, aby vlastná váha káblov nepôsobila na ich koncovky.
- V mieste nedostatočného spojenia sa môže vytvárať teplo a spôsobiť požiar.
• Pripravte sa na dážď a inú vlhkosť a zemetrasenia, a zariadenie inštalujte na špecifikované miesto.
- Nesprávna inštalácia môže spôsobiť rozkývanie zariadenia a mať za následok zranenie.
• Vždy používajte sito a iné príslušenstvo špecifikované spoločnosťou Mitsubishi Electric.
- O inštaláciu doplnkov požiadajte autorizovaného technika. Nesprávna inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
7.2. Inštalácia izolácie .................................................................... 97
7.3. Spracovanie vody a kontrola kvality vody ............................... 97
7.4. Napojenie čerpadla .................................................................. 98
8. Špecifikácie chladiacej rúry a odtokovej rúry ............................................ 98
8.1. Chladiaca rúra, odtoková rúra a plniaci otvor ......................... 98
9. Spájanie chladiacich rúr a odtokových rúr ................................................ 99
9.1. Inštalácia chladiaceho potrubia ............................................... 99
9.2. Inštalácia odtokového potrubia ................................................ 99
9.3. Pripojenie elektrickych spojov ................................................. 99
10. Elektrické zapojenie ................................................................................ 100
10.1. Zapojenie sieťového prívodu ................................................. 100
10.2. Pripojenie diaľkového ovládača, vnútorných a vonkajších
prenosových káblov ............................................................... 101
10.3. Funkcia externého vstupu/výstupu ........................................ 101
10.4. Nastavenie adries .................................................................. 101
11. Informácie na výkonnostnom štítku ........................................................ 101
• Nikdy zariadenie neopravujte. Ak si klimatizačné zariadenie vyžaduje opravu, spojte sa s predajcom.
- Ak je zariadenie nesprávne opravené, môže to viesť k presakovaniu vody,
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Nedotýkajte sa chladiaceho potrubia a vodovodného potrubia.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní so zariadením sa môžete zraniť.
• Ak narábate s týmto výrobkom, vždy používajte ochranné pomôcky. Napr: rukavice, ochranu celej ruky, najmä špeciálny pracovný odev, a
ochranné okuliare.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní so zariadením sa môžete zraniť.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, vetrajte miestnosť.
- Ak sa chladiaci plyn dostane do kontaktu s plameňom, vznikajú jedovaté
plyny.
• Zariadenie nainštalujte podľa tejto príručky na inštaláciu.
- Ak je zariadenie nainštalované nesprávne, môže to viesť k presakovaniu
vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Zverte elektroinštalačné práce odborne spôsobilému elektroinštalatérovi podľa „Normy pre elektrické zariadenia“ a „Predpisov o bytových elektroinštaláciách“ a pokynov uvedených v tomto návode a vždy používajte špeciálny napájací obvod.
- Ak je kapacita zdroja napätia nedostatočná alebo sú elektroinštalačné práce
vykonané nesprávne, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Uchovávajte elektrické časti mimo dosahu vody (voda na umývanie atď.).
- V opačnom prípade môžete spôsobiť úraz elektrickým prúdom, vznietenie
sa alebo dymenie.
• Bezpečne nainštalujte vrchný kryt (panel) zariadenia na zdroj tepla.
- Ak vrchný kryt (panel) nie je nainštalovaný správne, do zariadenia na zdroj
tepla sa môže dostať prach alebo voda, čo môže viesť k vzniku požiaru alebo zásahu elektrickým prúdom.
• Ak inštalujete a premiestňujete klimatizáciu na iné miesto, nenapĺňajte ju inou chladiacou zmesou (R410A), než je chladiaca zmes špecifikovaná na zariadení.
- Ak je pôvodná chladiaca zmes zmiešaná s inou chladiacou zmesou alebo
plynom, chladiaci cyklus nemusí fungovať správne a klimatizačná jednotka sa môže poškodiť.
• Ak je klimatizácia nainštalovaná v malej miestnosti, musia byť prijaté opatrenia, aby sa predišlo prekročeniu bezpečnostného limitu koncentrácie chladiacej zmesi, ak by chladiaca zmes unikala.
- O primeraných opatreniach na zamedzenie prekročenia bezpečnostného
limitu sa poraďte s predajcom. Ak by chladiaca zmes unikla a spôsobila prekročenie bezpečnostného limitu, môže to viesť k riziku v dôsledku nedostatku kyslíka v miestnosti.
• Ak premiestňujete alebo znova inštalujete klimatizáciu, poraďte sa s predajcom alebo autorizovaným technikom.
- Ak je klimatizácia nainštalovaná nesprávne, môže to viesť k presakovaniu
vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Po ukončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
- Ak chladiaci plyn uniká v blízkosti teplovzdušného kúrenia, sporáku, rúry
alebo iného zdroja tepla, môže sa vytvárať škodlivý plyn.
• Neprestavujte a nemeňte nastavenia ochranných prvkov.
- Ak je tlakový spínač, teplotný spínač alebo iné ochranné zariadenie skratované
alebo obsluhované neprimeraným spôsobom alebo ak používate iné súčasti, ako sú určené spoločnosťou Mitsubishi Electric, môžete spôsobiť požiar alebo výbuch.
• O likvidácii tohto výrobku sa poraďte s predajcom.
• Inštalatér a odborník na systém by mal zabezpečiť ochranu pred zatekaním podľa miestnych predpisov alebo noriem.
- Ak miestne predpisy nie sú k dispozícii, môžu sa uplatniť nasledujúce
štandardy:
• Osobitný pozor dávajte na miesto, ako napríklad pivnicu, atď., kde sa môže chladiaci plyn zdržiavať, pretože chladiaci plyn je ťažší než vzduch.
94
1.2. Upozornenia pre zariadenia, ktoré používajú chladiacu zmes R410A
Upozornenie:
• Nepoužívajte doterajšie chladiace potrubie.
- Stará chladiaca zmes a starý chladiaci olej v doterajšom potrubí obsahujú vysoké množstvo chlóru, ktoré môže znehodnotiť chladiaci olej novej jednotky.
- R410A je vysokotlaková chladiaca zmes a môže spôsobiť prasknutie existujúceho potrubia.
• Používajte chladiace potrubie vyrobené z medi odkysličenej fosforom C1220 (Cu-DHP) podľa normy JIS H3300 „Bezzvarové rúry a trubice vyrobené z medi a z medenej zliatiny“. Okrem toho sa uistite, že vnútorný a vonkajší povrch rúr je čistý a bez nebezpečnej síry, oxidov, prachu/ nečistoty, zvyškov z obrusovania, olejov, vlhkosti alebo akéhokoľvek iného znečistenia.
- Znečistenie vo vnútri chladiaceho potrubia môže spôsobiť znehodnotenie
zvyškového chladiaceho oleja.
• Potrubie, ktoré sa má použiť pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce potrubia nechajte utesnené až do okamihu spájania. (Kolená a iné spájacie časti skladujte v plastovom obale.)
- Ak sa prach, nečistoty alebo voda dostanú do chladiaceho cyklu, môže to
viesť k znehodnoteniu oleja a problémom s kompresorom.
• Použite esterový olej, éterový olej alebo alkylbenzén (malé množstvo) ako chladiaci olej na natretie prírubových a lemových spojov.
- Ak sa chladiaci olej zmieša s veľkým množstvom minerálneho oleja,
znehodnotí sa.
• Používajte tekutú chladiacu zmes na naplnenie systému.
- Ak je na uzavretie systému použitá plynná chladiaca zmes, zloženie chladiacej
zmesi vo valci sa zmení a môže sa znížiť výkon.
• Nepoužívajte inú chladiacu zmes ako R410A.
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmieša iná chladiaca zmes (R22 atď.),
chlór v chladiacej zmesi môže spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Použite vákuové čerpadlo s kontrolným ventilom spätného toku.
- Olej z vákuového čerpadla by mohol prúdiť späť do chladiaceho cyklu a
spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Nepoužívajte nasledujúce nástroje, ktoré sú používané pri bežných chladiacich zmesiach. (Potrubné meradlo, plniaca hadica, detektor unikajúceho plynu, kontrolný ventil spätného toku, podstavec na plnenie chladiacej zmesi, nástroje na vybratie chladiacej zmesi.)
- Ak sa v chladiacej zmesi R410A zmieša bežná chladiaca zmes a chladiaci
olej, chladiaca zmes môže byť znehodnotená.
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmieša voda, chladiaci olej môže byť
znehodnotený.
- Keďže zmesi R410A neobsahujú žiaden chlór, detektor unikajúceho plynu
pre bežné chladiace zmesi na ne nebude reagovať.
• Nepoužívajte plniacu fľašu.
- Použitie plniacej fľaše môže spôsobiť znehodnotenie chladiacej zmesi.
• Buďte obzvlášť opatrný najmä pri manipulácii s týmito nástrojmi.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, nečistoty alebo voda, chladiaca
zmes môže byť znehodnotená.
1.3. Pred nainštalovaním
Upozornenie:
• Neinštalujte zariadenie na miestach, kde môže unikať horľavý plyn.
- Ak sa unikajúci plyn nahromadí v okolí zariadenia, môže nastať explózia.
• Nepoužívajte klimatizáciu na miestach, kde sa nachádzajú potraviny, domáce zvieratá, rastliny, presné meracie prístroje alebo umelecké diela.
- Kvalita potravín atď. sa môže znížiť.
• Nepoužívajte klimatizáciu v špeciálnom prostredí.
- Olej, para, sírový dym atď. môžu podstatne znížiť výkon klimatizácie alebo
poškodiť jej časti.
• Ak inštalujete jednotku v nemocnici, komunikačných staniciach alebo podobných miestach, zabezpečte dostatočnú ochranu proti hluku.
- Zariadenie na menenie prúdu, vlastný generátor prúdu, vysokofrekvenčné
lekárske prístroje alebo rádiokomunikačné zariadenie môže spôsobiť poruchový chod klimatizácie alebo jej nefunkčnosť. Na druhej strane, klimatizácia môže ovplyvňovať takéto zariadenia vytváraním rušenia, ktoré ovplyvňuje lekárske prístroje alebo prenos obrazu.
• Neinštalujte jednotku na konštrukciu, ktorá môže spôsobiť unikanie.
- Ak vlhkosť v miestnosti prekročí 80 % alebo ak je odtoková rúra zapchatá,
môže z vnútornej jednotky kvapkať kondenzát. Podľa potreby vykonajte inštaláciu spoločného odtoku spolu s vonkajším zariadením.
1.4. Pred nainštalovaním (premiestnením)
- elektroinštalácia
Upozornenie:
• Uzemnite jednotku.
- Nepripájajte uzemňovací vodič na plynové alebo vodovodné rúry, bleskozvody alebo telefónne káble. Nesprávne uzemnenie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nainštalujte napájací kábel tak, aby nebol napnutý.
- Napnutie kábla môže spôsobiť jeho zlomenie, vytvárať teplo a spôsobiť požiar.
• Nainštalujte požadovaný ochranný prerušovač napájania.
- Ak prerušovač napájania nie je nainštalovaný, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom.
• Požívajte káble na prívod prúdu s dostatočnou prenosovou kapacitou a klasifikačnou triedou.
- Káble s nedostatočnou kapacitou môžu byť preťažené, vytvárať teplo
a spôsobiť požiar.
• Používajte iba okruhový istič a poistku s určenou kapacitou.
- Poistka alebo okruhový istič s vyššou kapacitou alebo železný alebo medený
vodič môže spôsobiť celkové zlyhanie zariadenia alebo požiar.
• Klimatizačné zariadenia neumývajte.
- Ich umývanie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Dajte pozor, aby inštalačný podstavec nebol poškodený dlhým používaním.
- Ak poškodenie nie je odstránené, jednotka môže spadnúť a spôsobiť zranenie
osoby alebo škodu na majetku.
• Nainštalujte odtokové potrubie podľa tohto návodu na inštaláciu, aby ste zabezpečili správne odvodňovanie. Okolo potrubia umiestnite tepelnú izoláciu, aby sa zabránilo kondenzácii.
- Nesprávne odtokové potrubie môže spôsobiť presakovanie vody a poškodenie
nábytku a iného majetku.
• Pri prevážaní výrobku postupujte veľmi opatrne.
- Ak výrobok váži viac ako 20 kg, nemala by ho prenášať jedna osoba.
- Niektoré výrobky používajú na balenie PP pásky. Nepoužívajte PP pásky
ako spôsob prepravy. Je to nebezpečné.
- Pri preprave zariadenia ho upevnite do určenej polohy na podstavci zariadenia.
Taktiež upevnite vonkajšie zariadenie na štyroch miestach, aby sa nemohlo zošmyknúť nabok.
• Baliaci materiál bezpečne zlikvidujte.
- Baliaci materiál, ako sú klince a iné železné alebo drevené časti, môžu
spôsobiť bodnutia alebo iné zranenia.
- Roztrhnite a zahoďte plastové baliace vrecia tak, aby sa s nimi nemohli hrať
deti. Ak sa deti hrajú s plastovými vrecami, ktoré neboli roztrhnuté, môžu sa zadusiť.
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky
Upozornenie:
• Zapnite napájanie zariadenia aspoň 12 hodín pred začatím prevádzky.
- Začatie prevádzky hneď po zapnutí hlavného spínača môže viesť k vážnemu
poškodeniu vnútorných častí zariadenia. Nechajte spínač zapnutý počas celej doby prevádzky.
• Nedotýkajte sa spínačov s mokrými prstami.
- Dotýkanie sa spínačov s mokrými prstami môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
• Nedotýkajte sa chladiacich rúr počas prevádzky zariadenia a tesne po jej skončení.
- Počas prevádzky a tesne po jej skončení sú chladiace rúry horúce alebo
studené, v závislosti od stavu chladiacej zmesi pretekajúcej cez chladiace potrubie, kompresor a iné časti chladiaceho cyklu. Pri dotyku chladiacich rúr môžete utrpieť popáleniny alebo omrzliny na rukách.
• Nepoužívajte klimatizáciu s demontovanými panelmi alebo ochrannými prvkami.
- Rotujúce, horúce alebo vysokonapäťové časti môžu spôsobiť zranenia.
• Nevypínajte zariadenie okamžite po skončení prevádzky.
- Pred vypnutím napájania zariadenia čakajte vždy najmenej päť minút. V
opačnom prípade sa môže vyskytnúť presakovanie vody alebo iný problém.
• Počas servisu sa nedotýkajte povrchu kompresora.
- Ak je zariadenie zapojené do zdroja a nie je spustené, ohrievač kľukovej
skrine pri kompresore je v prevádzke.
• Nedotýkajte sa panelov v blízkosti vývodu odsávacieho ventilátora holými rukami: kým je zariadenie v prevádzke, môžu byť horúce (aj ak je už zastavené) alebo tesne po prevádzke, a hrozí riziko popálenia. Ak je potrebné sa dotýkať panelov, podľa potreby použite rukavice na ochranu rúk.
• Kým je zariadenie v prevádzke alebo tesne po prevádzke môže z vývodu odsávacieho ventilátora fúkať horúci odsatý vzduch. Neprikladajte ruky k vývodu ani sa nedotýkajte panelov blízko vývodu.
• Nezabudnite vytvoriť cestu pre odsatý vzduch z ventilátora.
• Vodovodné potrubie môže byť veľmi horúce v závislosti od nastavenej teploty. Vodovodné potrubie obaľte izolačnými materiálmi, aby nedošlo k popáleninám.
GBDFEINLPGRRUTRSVHGPO
95
2. O výrobku
• Táto jednotka využíva chladiacu zmes typu R410A.
• Potrubie pre systémy s chladiacou zmesou R410A sa môžu odlišovať od potrubia s bežnou chladiacou zmesou, pretože v systémoch s chladiacou zmesou R410 je hodnota konštrukčného tlaku vyššia. Viac informácií získate v príručke Technické parametre.
• Niektoré nástroje a príslušenstvo používané pre inštaláciu systémov s iným typom chladiacej zmesi sa pre systémy, ktoré pracujú s chladiacou zmesou R410A, nesmú použiť. Viac informácií získate v príručke Technické parametre.
3. Špecifikácie
PWFY-P100VM-E-BU
44dB<A>
R134a × 1,1 kg
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (59~90 °F)
10~70 °C (50~158 °F)
Projektovaný tlak
Napojenie
GBDFEINLPGRRUTR
Vonkajšie zariadenie
Teplotný rozsah
Ohrievanie
Teplotný rozsah
Chladenie
Modely
Úroveň hluku
Chladiaca zmes
Čistá hmotnosť
R410A MPa R134a MPa Voda MPa Celková kapacita
Model/množstvo
Vonkajšia teplota
Teplota prívodnej vody
Vonkajšia teplota
Teplota prívodnej vody
4. Kontrolný zoznam súčastí
60 kg
4,15 3,60 1,00
_
_
• Nepoužívajte pôvodné potrubie, pretože obsahuje chlór, ktorý sa nachádza v olejoch a chladiacich zmesiach bežných chladničiek. Tento chlór znehodnotí olej chladiacej zmesi v novom zariadení. Pôvodné potrubia nepoužívajte, pretože konštrukčný tlak v systémoch s chladiacou zmesou R410A je vyšší ako konštrukčný tlak v systémoch s inou chladiacou zmesou a mohlo by dôjsť k roztrhnutiu pôvodných rúr.
PWFY-P100VM-E-AU
29dB<A>
-
35 kg
4,15
-
1,00
50~100 % kapacity vonkajšieho zariadenia
PURY-P*Y(S)HM-A (-BS) PUHY-P*Y(S)HM-A (-BS)
-20~32 °CWB (-4~90 °F) séria PURY
-20~15,5 °CWB (-4~60 °F) séria PUHY 10~40 °C (50~104 °F)
-5~43 °CDB (23~110 °F) séria PURY
-5~43 °CDB (23~110 °F) séria PUHY 10~35 °C (50~95 °F)
PWFY-P200VM-E-AU
29dB<A>
-
38 kg
4,15
-
1,00
1 Sito 2 Tepelný izolačný materiál 3 Súpravy konektorov × 2 4 Dilatačná škára× 2 (PWFY-P200VM-E-AU)
5. Metóda zdvíhania
Upozornenie:
Dávajte veľký pozor pri prenášaní produktu.
- Ak výrobok váži viac ako 20 kg, nemala by ho prenášať len jedna osoba.
- Niektoré produkty sú zabalené pomocou polypropylénových pásov. Nepoužívajte ich na prenášanie, pretože sú nebezpečné.
- Plastový obal roztrhajte a zahoďte, aby sa s ním nemohli hrať deti. Inak by sa deti mohli plastovým obalom zadusiť.
6. Inštalácia zariadenia a priestor na servis
6.1. Inštalácia
• Použite diery na ukotvenie zobrazené nižšie a zariadenie pevne pripevnite k podstavcu.
[Fig. 6.1.1] (P. 2)
A 4-ø14 (diera na ukotvenie) B (pohľad zvrchu)
Podstavce
• Zariadenie nainštalujte na miesto, ktoré je dosť silné na to, aby unieslo jej hmotnosť. Ak je podstavec nestabilný, spevnite ho betónovým podstavcom.
• Zariadenie musí byť ukotvené na rovnom povrchu. Po inštalácii použite na kontrolu vodováhu.
• Ak je zariadenie inštalované v blízkosti miestnosti, kde je problém s hlukom, odporúča sa použitie antivibračného stojanu na podstavci zariadenia.
Varovanie:
• Zariadenie nainštalujte na miesto, ktoré je dosť silné na to, aby unieslo jej hmotnosť.
CZ SVHGPO
Nedostatočné upevnenie môže spôsobiť pád zariadenia a spôsobiť osobné zranenie.
• Inštalačnú prácu vykonajte poriadne na ochranu pred zemetrasením. Nedostatky pri inštalácii môžu spôsobiť pád zariadenia a spôsobiť osobné zranenie.
6.2. Priestor na servis
• Po inštalácii prosím ponechajte nasledujúci priestor na servis. (Celý servis možno vykonávať na prednej strane zariadenia)
[Fig. 6.2.1] (P. 2)
Modely PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
A Priestor potrubia (pravá strana) B Pohľad zvrchu
C Priestor na servis (predná strana)
400 400 400
a
b 300 300 300
c 600 600 600
96
7. Inštalácia vodného potrubia
• Ľahké potrubia sa podobajú iným klimatizačným potrubiam, počas inštalácie však prosím dodržiavajte nasledovné bezpečnostné opatrenia.
• Pred dlhším obdobím nepoužívania vypustite vodu z potrubia a nechajte ho riadne vyschnúť.
• Používajte uzavretý vodný okruh.
• Keď zariadenie používate na chladenie, do cirkulujúcej vody pridajte slaný roztok, aby voda nezamrzla.
• Keď je zariadenie nainštalované v prostredí s nízkou okolitou teplotou, ponechajte vodu cirkulovať celý čas. Ak to nie je možné, vodu z potrubia úplne vypustite.
• Vodu použitú týmto zariadením nepoužívajte na pitie ani pri výrobe potravín.
• Oceľové rúry nepoužívajte ako vodovodné potrubie.
• Keď je počas zastavenej prevádzky okolitá teplota 0 °C alebo nižšia, ponechajte vodu cirkulovať celý čas alebo ju z potrubia úplne vypustite.
Modely PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Keď sú nainštalované
*1
dilatačné škáry.
Prívod vody Skrutka PT 3/4 Skrutka PT 3/4
Skrutka PT 1 *1
Vývod vody Skrutka PT 3/4 Skrutka PT 3/4
Skrutka PT 1 *1
7.1. Bezpečnostné opatrenia počas inštalácie
• Pre správny odpor potrubia pri každom zariadení použite metódu spätného
návratu.
• Na zabezpečenie ľahkej údržby, kontroly a výmeny zariadenia použite správnu
spojku, ventil, atď. v otvore na prívod a vývod vody. Okrem toho na potrubie prívodnej vody nainštalujte sito. (Sito na prívode cirkulujúcej vody je potrebné pre údržbu zariadenia na zdroj tepla.) * Príklad inštalácie zariadenia na zdroj tepla je zobrazené na diagrame nižšie.
• Na vodovodné potrubie nainštalujte vhodný vetrací otvor. Keď potrubím prejde
voda, nezabudnite vypustiť nadbytočný vzduch.
• V častiach s nízkou teplotou zariadenia na zdroj tepla sa môže vytvoriť stlačená
voda. Na vypustenie vody použite odtokovú rúru, napojenú na vypúšťací ventil na podstavci zariadenia.
• Na čerpadlo nainštalujte ventil na prevenciu spätného prúdenia a ohybnú spojku,
aby nevznikli nadmerné vibrácie.
• Tam, kde potrubia prechádzajú stenou, použite ochrannú izoláciu.
• Na upevnenie potrubia použite kovové armatúry a nainštalujte ich tak, aby
boli maximálne chránené pred rozbitím a ohýbaním.
• Nepomýľte si ventily na prívod a vývod vody.
• Toto zariadenie nemá žiadny ohrievač, ktorý by bránil zamrznutiu potrubia. Ak
je tok vody zastavený pri nízkej okolitej teplote, vypustite vodu z potrubí.
• Nepoužité vyrazené otvory by mali byť zatvorené a otvory v chladiacich
potrubiach, vodovodných potrubiach, prívode elektriny a prenosných drôtoch by mali byť zatmelené, atď., na ochranu pred dažďom. (terénna stavba)
• Sito nainštalujte pod uhlom 45° alebo menej, ako je zobrazené na [Fig. 7.1.2].
• Okolo skrutky omotajte trochu tesniacej pásky, aby nedošlo k pretekaniu vody.
• Dodané sito nainštalujte na prívod vody.
• Pri inštalácii potrubia alebo sita si rúru na boku prístroja pridržte na mieste
pomocou skrutkového kľúča. Skrutky utiahnite na krútiaci moment 50 N·m.
• Vodovodné potrubie môže byť veľmi horúce v závislosti od nastavenej teploty.
Vodovodné potrubie obaľte izolačnými materiálmi, aby nedošlo k popáleninám.
• Na modeli PWFY-P200VM-E-AU nainštalujte dilatačnú špáru (príslušenstvo)
na prívod až po inštalácii sita a vývodu.
Príklad inštalácie zariadenia (s použitím ľahkého potrubia)
[Fig. 7.1.1] (P. 2)
A Zatvárací ventil B Prívod vody C Vývod vody D Chladiace potrubie E Sito typu Y F Odtoková rúra G Dilatačná špára
7.2. Inštalácia izolácie
Povrchová teplota vodovodného potrubia bude veľmi vysoká v závislosti na nastavenej teplote. Potrubie izolujte, aby nedošlo k popáleninám. Pri prevádzke PWFY-P100/P200VM-E-AU na studenú vodu izolujte vodovodné potrubie, aby nevznikla kondenzácia. Izolačný materiál oviňte okolo vodovodného potrubia tak, ako je zobrazené na [Fig. 7.2.1].
• Akékoľvek potrubie zdroja teplota.
• Vnútorné potrubia v oblastiach s chladným podnebím, kde sú problémy so zamrznutými potrubiami.
• Keď vzduch prichádzajúci zvonka spôsobuje kondenzáciu na potrubí.
• Akékoľvek odtokové rúry.
[Fig. 7.2.1] (P. 2)
A Tepelný izolačný materiál (príslušenstvo) B Vstrieknite tesniaci materiál
7.3. Spracovanie vody a kontrola kvality
vody
Na uchovanie kvality vody v jednotke používajte uzavretý typ chladiacej veže. Keď je kvalita cirkulujúcej vody zlá, na výmenníku tepla môžu vzniknúť šupiny, čo povedie k zníženiu výkonu výmeny tepla a možnému hrdzaveniu výmenníka tepla. Pri inštalácii systému na obeh vody dávajte veľký pozor na spracovanie vody a kontrolu kvality vody.
• Z potrubia odstráňte všetky cudzie predmety a nečistoty. Počas inštalácie dávajte pozor, aby sa do potrubia nedostali cudzie predmety, ako úlomky zo zvárania, častice tmelu alebo hrdza.
• Spracovanie kvality vody 1 V závislosti na kvalite studenej vody používanej v klimatizácii môže medené
potrubie vo výmenníku tepla zhrdzavieť. Odporúčame pravidelné spracovanie kvality vody. Systémy na obeh studenej vody, ktoré používajú otvorené nádrže na uskladnenie tepla, sú osobitne náchylné na hrdzavenie. Keď používate nádrže na uskladnenie tepla otvoreného typu, nainštalujte výmenník tepla voda-voda a na strane klimatizácie použite obvod s uzavretým okruhom. Ak je nainštalovaná nádrž na vodu, udržiavajte minimálny kontakt so vzduchom a hladinu rozpusteného kyslíka vo vode udržiavajte na nie viac než 1 mg/
.
GBDFEINLPGRRUTRSVHGPO
97
2 Štandard kvality vody
Položky
pH (25 °C) Elektrická vodivosť (mS/m) (25 °C)
Chloridové ióny (mg Cl Síranové ióny (mg SO4
Štandardné
Spotreba kyseliny (pH4,8)
položky
Celková tvrdosť (mg CaCO Tvrdosť vápnika (mg CaCO Kremičité ióny (mg SiO2/ ) Železo (mg Fe/ Meď (mg Cu/
Sulfidové ióny (mg S
Referenčné
Amónne ióny (mg NH
položky
Zvyškový chlór (mg Cl/ ) Voľný oxid uhličitý (mg CO
GBDFEINLPGRRUTR
Ryznarov index stability
Referencia : Smernice pre kvalitu vody do zariadení na chladenie a klimatizáciu
3 Pred použitím antikoróznych riešení na riadenie kvality vody sa prosím
poraďte s odborníkom na kontrolu kvality vody ohľadom metód kontroly kvality vody a výpočtov kvality vody.
4 Pri výmene už nainštalovaného klimatizačného zariadenia (aj ak sa vymieňa
len výmenník tepla) najprv vykonajte analýzu kvality vody a skontrolujte možné zhrdzavenie. Hrdza sa môže vytvoriť v systémoch na studenú vodu aj vtedy, keď predtým neexistovali žiadne známky hrdzavenia. Ak úroveň kvality vody klesne, pred výmenou zariadenia prosím dostatočne upravte kvalitu vody.
(µ s/cm) (25 °C)
(mg CaCO3/ )
(JRA GL02E-1994)
Vodný systém pri nižšej až strednej teplote
Recirkulovaná voda
-
/ )
2-
/ )
/ )
3
/ )
3
) )
2-
/ )
nemožno detegovať
+
/ )
4
/ )
2
Teplota vody
7,0 ~ 8,0
30 alebo menej
[300 alebo menej]
50 alebo menej 50 alebo menej
50 alebo menej
70 alebo menej 50 alebo menej 30 alebo menej 1,0 alebo menej 1,0 alebo menej
0,3 alebo menej
0,25 alebo menej
0,4 alebo menej
60 °C
Náhradná voda
7,0 ~ 8,0
30 alebo menej
[300 alebo menej]
50 alebo menej 50 alebo menej
50 alebo menej
70 alebo menej 50 alebo menej
30 alebo menej 0,3 alebo menej 1,0 alebo menej
nemožno detegovať
0,1 alebo menej 0,3 alebo menej 4,0 alebo menej
Vodný systém pri vyššej až strednej teplote
Teplota vody >
Recirkulovaná voda
7,0 ~ 8,0
30 alebo menej
[300 alebo menej]
30 alebo menej 30 alebo menej
50 alebo menej
70 alebo menej 50 alebo menej
30 alebo menej 1,0 alebo menej 1,0 alebo menej
nemožno detegovať
0,1 alebo menej 0,1 alebo menej 0,4 alebo menej
60 °C Náhradná voda
7,0 ~ 8,0
30 alebo menej
[300 alebo menej]
30 alebo menej 30 alebo menej
50 alebo menej
70 alebo menej
50 alebo menej
30 alebo menej 0,3 alebo menej
1,0 alebo menej
nemožno detegovať
0,1 alebo menej 0,3 alebo menej 4,0 alebo menej
Tendencia
Hrdzavenie
Vytváranie šupín
7.4. Napojenie čerpadla
Zariadenie sa môže poškodiť, ak je spustené bez cirkulujúcej vody v potrubí. Prepojte prevádzku zariadenia a čerpadlo na obeh vody. Na napojenie TB142A (IN1) použite svorkovnice, ktoré sa nachádzajú na zariadení.
[Fig. 7.4.1] (P. 2)
8. Špecifikácie chladiacej rúry a odtokovej rúry
Aby sa predišlo odkvapkávaniu skondenzovanej kvapaliny, vykonajte dostatočnú izoláciu proti pretekaniu a vlhnutiu na chladiacej a odtokovej rúre. Ak použijete bežne dostupné chladiace rúry, zaizolujte kvapalinové aj plynové rúry bežne dostupným izolačným materiálom (s tepelnou odolnosťou viac ako
1 Vyberte hrúbku izolačného materiálu podľa veľkosti rúry.
Modely
Plyn
Kvapalina
Hrúbka izolačného materiálu
2 Ak je jednotka použitá na najvyššom poschodí budovy v podmienkach vysokej
teploty a vlhkosti, je potrebné použiť väčšiu veľkosť rúr a hrúbku izolačného materiálu, než je uvedené v predchádzajúcej tabuľke.
3 Ak máte pokyny od zákazníka, postupujte podľa nich.
CZ SVHGPO
Odtok
PWFY-P100VM-E-BU
ø
15,88
ø
9,52
100 °C a hrúbkou uvedenou nižšie). Bežne dostupným izolačným materiálom (polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,03 a hrúbkou uvedenou nižšie) zaizolujte tiež všetky rúry, ktoré vedú miestnosťou.
PWFY-P100VM-E-AU
ø
15,88
ø
9,52
ø
32
Viac než 10 mm
PWFY-P200VM-E-AU
ø
19,05
ø
9,52
8.1. Chladiaca rúra, odtoková rúra a plniaci otvor
[Fig. 8.1.1] (P. 3)
A Chladiace potrubie (plyn) B Chladiace potrubie (kvapalina) C Prívod vody D Vývod vody E Vývod odtoku *1: PWFY-P100/200VM-E-AU
98
9. Spájanie chladiacich rúr a odtokových rúr
9.1. Inštalácia chladiaceho potrubia
Inštalácia potrubia musí byť vykonaná v súlade s návodom na inštaláciu pre vonkajšiu jednotku aj pre riadiaci obvod BC (séria R2 so súčasným chladením aj vykurovaním).
• Riadiaci obvod (séria R2) je navrhnutý tak, aby pracoval v systéme, v ktorom je chladiaca rúra z vonkajšej jednotky vedená do riadiaceho obvodu BC, a vetví sa v riadiacom obvodu BC k vnútorným jednotkám.
• Čo sa týka obmedzenia dĺžky rúry a prípustného rozdielu sklonu, pozrite si návod pre vonkajšiu jednotku.
• Metóda spájania rúr je spájkované spojenie.
Upozornenie:
• Nainštalujte chladiace potrubie pre vonkajšiu jednotku podľa nasledujúcich pokynov.
1. Odrežte koniec potrubia vnútornej jednotky, odstráňte plyn a potom odstráňte spájkovaný uzáver.
[Fig. 9.1.1] (P.3)
A Odrežte tu B Odstráňte spájkovaný uzáver
2. Stiahnite tepelnú izoláciu na mieste chladiaceho potrubia, prispájkujte potrubie jednotky a vráťte izoláciu na pôvodné miesto. Oviňte potrubie izolačnou páskou.
Poznámka:
• Zvláštnu pozornosť venujte izolácii medeného potrubia, pretože za určitých podmienok môže ovinutie potrubia spôsobiť kondenzáciu namiesto toho, aby jej zabránilo.
* Pred spájkovaním chladiaceho potrubia vždy zabaľte potrubie na hlavnom
telese a tepelnej izolácii potrubia do mokrých handier, aby nedošlo k zmrašteniu teplom a spáleniu potrubia tepelnej izolácie. Dajte pozor,
aby sa plamene nedostali do kontaktu so samotným hlavným telesom.
[Fig. 9.1.2] (P.3)
A Tepelná izolácia B Vytiahnite izoláciu C Omotajte s navlhčenou látkou D Návrat do pôvodnej pozície E Zabezpečte, aby tu nebola žiadna medzera F Omotajte izolačnou páskou
Upozornenia týkajúce sa chladiaceho potrubia
Použite neoxidujúce spájkovanie, aby ste zabezpečili, že sa do rúry nedostane žiadna cudzorodá látka alebo vlhkosť. Na povrch rozširovacieho spojenia naneste chladiaci strojový olej a utiahnite ho použitím dvojitého skrutkového kľúča. Použite kovovú svorku na upevnenie chladiacej rúry tak, aby sa zaťaženie neprenášalo na koniec rúry vnútornej jednotky. Táto kovová svorka by sa mala použiť vo vzdialenosti 50 cm od rozširovacieho spojenia vnútornej jednotky.
Varovanie:
Ak inštalujete alebo premiestňujete jednotku, neplňte ju inou chladiacou zmesou, ako je chladiaca zmes (R407C alebo R22) špecifikovaná na jednotke.
- Miešanie rôznych chladiacich zmesí, vzduchu atď. môže spôsobiť poruchu
chladiaceho obehu a viesť k vážnym škodám.
Upozornenie:
• Používajte chladiace potrubie vyrobené z medi odkysličenej fosforom C1220 (Cu-DHP), ktorá je špecifikovaná v norme JIS H3300 „Bezzvarové rúry a trubice vyrobené z medi a z medenej zliatiny“. Okrem toho sa uistite, že vnútorný a vonkajší povrch rúr je čistý a bez nebezpečnej síry, oxidov, prachu/špiny, pozostatkov z obrusovania, olejov, vlhkosti alebo akéhokoľvek znečistenia.
• Nikdy nepoužívajte chladiace potrubie predchádzajúceho zariadenia.
- Veľké množstvo chlóru v bežnej chladiacej zmesi a chladiacom oleji v potrubí
predchádzajúceho zariadenia spôsobí znehodnotenie novej chladiacej zmesi.
• Potrubie, ktoré sa použije pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce potrubia nechajte utesnené až do momentu tesne pred spájkovaním.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, špina alebo voda, olej bude
znehodnotený a môže nastať porucha kompresora.
9.2. Inštalácia odtokového potrubia
1. Zabezpečte, aby bolo odtokové potrubie vedené nadol (spád viac než 1/100) smerom von (výtok). Nevytvárajte na ceste žiadne prekážky alebo nerovnosti. (1)
2. Zabezpečte, aby akékoľvek krížne odtokové potrubie bolo kratšie ako 20 m (bez rozdielu výšky). Ak je odtokové potrubie dlhé, použite kovové svorky na zabránenie jeho vlneniu. Nikdy nepoužívajte odvzdušňovaciu rúru. V opačnom prípade môže byť odtok vyrazený.
3. Na odtokové potrubie použite pevnú vinyl-chloridovú rúru VP-25 (s vonkajším priemerom 32 mm).
4. Skontrolujte, či je zberné potrubie o 10 cm nižšie ako odtokový otvor hlavného telesa zariadenia na obrázku 2.
5. Pri otvore na vypustenie odtoku nepoužívajte žiadny pohlcovač pachov.
6. Koniec odtokového potrubia umiestnite tam, kde sa nevytvára žiadny pach.
7. Koniec odtokového potrubia nezavádzajte do žiadnej odtokovej rúry, v ktorej sa tvoria iónové plyny.
[Fig. 9.2.1] (P.3)
A Klesajúci sklon 1/100 alebo viac B Odtoková hadica C Zariadenie D Zberné potrubie E Túto dĺžku maximalizuje na približne 10 cm
9.3. Pripojenie elektrickych spojov
Skontrolujte, či sa názov modelu v návode na obsluhu na kryte riadiacej skrinky zhoduje s názvom modelu na typovom štítku.
Krok 1 Uvoľnite skrutky, ktorými je pripevnený kryt skrinky svorkovnice.
[Fig. 9.3.1] (P.3)
A Skrutky B Predný panel C Riadiaca skrinka
Poznamka: Dajte pozor, aby sa pri montáži krytu svorkovnice neprivreli vodiče. Mohli by sa prerušiť.
Upozornenie:
Nainštalujte vedenie tak, aby nebolo tesné a napnuté. Napnuté vedenie sa môže porušiť, prehriať alebo prepáliť.
• Vonkajšie vstupné/výstupné vedenie zdroja elektriny upevnite k riadiacej skrinke pomocou priechodky kompenzujúcej ťahovú silu, aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom. (PG spojenie alebo podobné.) Pripojte prenosové vedenie ku prenosovej koncovke cez otvor v kontrolnej skrinke pomocou obyčajnej prechodky.
• Po ukončení inštalácie vedenia znovu skontrolujte, či na spojeniach nie je voľný koniec a upevnite kryt na kontrolnú skrinku v opačnom poradí, ako ste ho demontovali.
[Fig. 9.3.2] (P. 3)
A Aby sa zabránilo pôsobeniu vonkajšej ťahovej sily na spojenia svorkovnice
bloku zdroja napätia, použite kompenzačnú priechodku, napr. spojenie PG alebo podobné.
B Externý kábel na vstup signálu C Externý kábel na výstup signálu D Vedenie zdroja napatia E Ťažná sila F Použite štandardnú priechodku G Prenosový kábel a kábel na diaľkové ovládanie MA
Upozornění:
Při zapojení napájení nesmí docházet k tahu na kabelech. V opačném případě může nastat odpojení, přehřátí nebo požár.
GBDFEINLPGRRUTRSVHGPO
99
10. Elektrické zapojenie
Opatrenia týkajúce sa elektrického zapojenia
Varovanie:
Elektroinštaláciu musí vykonať odborne spôsobilý elektroinštalatér podľa „Štandardov pre inštaláciu elektrických zariadení“ a podľa dodaných návodov na inštaláciu. Tiež by mali byť použité samostatné napájacie obvody. Ak je kapacita elektrického zdroja nedostatočná alebo je zle zapojený, môže to spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
1. Zabezpečte odber elektrickej energie zo špeciálnej prúdovej odbočky.
2. Nainštalujete ku zdroju poistku proti porušeniu uzemnenia.
3. Zariadenie nainštalujte tak, aby ste zabránili akémukoľvek priamemu kontaktu káblov riadiaceho obvodu (diaľkové ovládanie, prenosové káble alebo externé vstupné/výstupné káble) s elektrickým káblom mimo zariadenia.
4. Zabezpečte, aby na žiadnom vodiči nebol voľný koniec.
5. Niektoré káble (elektrický, diaľkové ovládanie, prenosové káble alebo externé vstupné/výstupné káble) nad stropom môžu poškodené hlodavcami. Káble preto kvôli ochrane veďte kovovými trubicami.
6. Nikdy nepripájajte elektrický napájací kábel na vedenie pre prenosové káble. V opačnom prípade by sa káble mohli poškodiť.
7. Uistite sa, že ste pripojili riadiace káble k vnútornej jednotke, diaľkovému ovládaču a vonkajšej jednotke.
8. Nezabudnite zariadenie uzemniť.
9. Vyberte riadiace káble podľa podmienok stanovených na strane 100.
Upozornenie:
Jednotku uzemnite na vonkajšej časti zariadenia. Nepripájajte uzemnenie k žiadnej rúre na plyn, vodovodnej rúre, bleskozvodu alebo telefónnemu káblu. Neúplné uzemnenie môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Druhy riadiacich káblov
1. Vedenie prenosových káblov
• Druhy prenosových káblov Navrhnite zapojenie káblov v súlade s nasledovnou tabuľkou <Tabuľka 1>.
GBDFEINLPGRRUTR
1. Prenosové káble
PWFY-P100VM-E-BU
Prenosové káble
Typ kábla
Priemer kábla
Poznámky
PWFY-P100/200VM-E-AU
Typ kábla
Priemer kábla
Poznámky
*1 Napojený jednoduchým diaľkovým ovládaním. CVVS, MVVS : PVC izolovaný PVC plášťovaný tienený ovládací kábel
Tienený drôt (2-žilový)
CVVS, CPEVS alebo MVVS
Viac než 1,25 mm
Prenosové káble
Tienený drôt (2-žilový)
CVVS, CPEVS alebo MVVS
Více než 1,25 mm
2
-
2
-
Káble diaľkového ovládania MA
Opláštený 2-žilový kábel (tienený)
CVVS
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Maximálna dĺžka: 200 m
Káble diaľkového ovládania MA
Opláštený 2-žilový kábel (tienený)
CVVS (netienený)
0,3 1,25 mm2 (0,75 1,25 mm2)*1
Maximálna dĺžka: 200 m
CVV, MVV : PVC izolovaný PVC opláštený ovládací kábel CPEVS : PE izolovaný PVC plášťovaný tienený komunikačný kábel
Externý vstup
Opláštený mnohožilový kábel (tienený)
CVVS alebo MVVS
0,3 0,5 mm
Maximálna dĺžka: 100 m
Externý vstup
Opláštený mnohožilový kábel
CVV alebo MVV (netienený)
0,3 0,5 mm
Maximálna dĺžka: 100 m
Externý výstup
Opláštený mnohožilový kábel (netienený)
2
Nominálne napätie: L1-N: 220 - 240 V
Opláštený mnohožilový kábel (netienený)
2
Nominálne napätie: L1-N: 220 - 240 V
CVV alebo MVV
0,3 1,25 mm
Nominálne zaťaženie: 0,6 A
Externý výstup
CVV alebo MVV
0,3 1,25 mm
Nominálne zaťaženie: 0,6 A
2
2
10.1. Zapojenie sieťového prívodu
• Sieťové prívody pre jednotlivé zariadenia nesmú byť tenšie ako typ 245 IEC 57 alebo 227 IEC 57.
• Klimatizácia musí byť nainštalovaná s vypínačom s medzerou najmenej 3 mm medzi kontaktmi jednotlivých pólov.
ELEKTROINŠTALÁCIA
1. Elektrické charakteristiky
Modely
PWFY-P100VM-E-BU
Modely
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
2. Špecifikácie elektrického kábla
CZ SVHGPO
PWFY-P100VM-E-AU PWFY-P200VM-E-AU
Modely
PWFY-P100VM-E-BU
Modely
Hz
50/60
Hz
50/60
Minimálna hrúbka drôtu (mm
Hlavný kábel
2,5
Celkový prevádzkový prúd
16 A alebo menej 25 A alebo menej 32 A alebo menej
vetva
Prívod elektriny Kompresor
Napätie
220-230-240 V
Uzemnenie
-
Minimálna hrúbka drôtu (mm2)
Hlavný kábel
1,5 2,5 4,0
Rozsah napätia
Max. 264 V
Min. 198 V
Napätie
220-230-240 V
2
)
30 A 30 mA 0,1 s alebo menej
2,5
vetva
1,5 2,5 4,0
Prívod elektriny
Istič na únik
prúdu
Uzemnenie
1,5 2,5 4,0
MCA (A)
15,71
Rozsah napätia
Max. 264 V
Min. 198 V
Istič na únik prúdu
20 A 30 mA 0,1 s alebo menej 30 A 30 mA 0,1 s alebo menej 40 A 30 mA 0,1 s alebo menej
Výstup (kW)
1,0
Miestny spínač (A)
kapacita
poistky
25
25
SC (A)
1,25
MCA (A)
0,085
Istič na elektroinštalácie (NFB) (A)
Miestny spínač (A) kapacita
poistky 16 25 32
16 25 32
RLA (A)
Ohrievanie
11,63-11,12-10,66
Chladenie
Istič na elektroinštalácie (NFB) (A)
RLA (A)
Ohrievanie
0,068-0,065-0,063
30
20 30 40
100
Loading...