Mitsubishi PWFY-P100VM-E1-AU, PWFY-P100VM-E-BU, PWFY-EP100VM-E2-AU, PWFY-P200VM-E1-AU, PWFY-P100VM-E2-AU Installation Manual

...
AIR CONDITIONING SYSTEMS INDOOR UNIT
GBDFEINLPSV
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Innenanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer l’appareil intérieur, prière de lire ce manuel d’installation avec attention pour un usage correct et en toute sécurité.
Para la utilización segura y correcta, lea detenidamente este manual de instalación antes de instalar la unidad interior.
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the indoor unit.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare l’unità interna.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor veilig en correct gebruikt dient u deze installatiehandleiding geheel te lezen voor het installeren van het toestel voor binnenshuis.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, é favor ler este manual de instalação por completo, antes de instalar a unidade interior.
GRRUTRHGPO SLSWHR BGRO CZ
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης πριν την εγκατάσταση της εσωτερικής μοvάδας.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для безопасной и правильной эксплуатации аппарата необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке перед выполнением установки внутреннего блока.
MONTAJ ELKİTABI
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen iç mekan ünitesini monte etmeden önce bu elkitabını dikkatle okuyunuz.
PŘÍRUČKA K INSTALACI
V zájmu bezpečného a správného používání si před instalací vnitřní jednotky důkladně pročtěte tuto příručku k instalaci.
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Pre bezpečné a správne použitie si prosím pred inštalovaním vnútornej jednotky starostlivo prečítajte tento návod na inštaláciu.
TELEPÍTÉSI KÉZIKÖNYV
A biztonságos és helyes használathoz, kérjük, olvassa el alaposan ezt a telepítési kézikönyvet, mielőtt telepítené a légkondicionáló egységet.
PODRĘCZNIK INSTALACJI
W celu bezpiecznego i poprawnego korzystania, należy przed zainstalowaniem urządzenin dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem instalacji.
PRIROČNIK ZA NAMESTITEV
Za varno in pravilno uporabo pred namestitvijo naprave enote skrbno preberite ta priročnik za namestitev.
INSTALLATIONSHANDBOK
Läs den här installationshandboken noga innan inomhusenheten installeras, för säker och korrekt användning.
PRIRUČNIK ZA UGRADNJU
Radi sigurne i ispravne uporabe, temeljito pročitajte ovaj priručnik prije ugradnje unutarnje jedinice.
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
За безопасно и правилно ползване, моля прочетете изцяло това ръководство за монтаж преди инсталацията на вътрешния блок.
MANUAL CU INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
Pentru o utilizare corectă şi sigură, vă rugăm citiţi cu atenţie acest manual înainte de a instala unitatea internă.
<ORIGINAL>
PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
2
66.1 6.2
[Fig. 6.1.1] [Fig. 6.2.1]
77.1
A
B
205
300
450
500
525
A 4-ø14 (Anchoring hole) B (Top view)
A Piping space (right side) B To p view C Service space (front side)
B
a
b
c
C
A
E
B
C
G
G
A
A
D
C
B
E
F
E
45°
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2]
A Close valve B Water inlet C Water outlet D Refrigerant piping
D Y- typ e st rai ner E Drain pipe F Expansion joint
PWFY-P200VM-E1/E2-AU PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
3
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU or PWFY-P100VM-E-BU 2 Strainer 3 Flow Switch (PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU ONLY)
*3
4 Shut off valve
*1
5 Temperature gauge
*1
6 Pressure gauge
*1
7 Deaerator (Air separator)
*1
8 Air vent
*1
9 Safety valve
*1
0 Expansion tank (closed type)
*1
a Buffer vessel (if necessary)
*1 *2
b Drain valve
*1
c Backflow preventer
*1
d Antivibration sleeve
*1
e Fix speed pump
*1
f Dirt separator (if necessary)
*1
g Tank, plate heat exchanger or low-loss header
*1 *2
*1 These items are field supplied. *2 Water volume (= a+g) is complied with Fig.7.1.5 per PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU *3 As for flow switch setting, please refer to “7.4 Pump interlock”
A Primary B 2ndary (Depend on site) C Water Supply
T
P
T
P
P
1
2
3
4
4
4
4
4
4
e
556
6
g
b
0
6
9
AB
C
a
b
c
f
d
d
8
7
Single system sample
[Fig. 7.1.3]
Note: The figure above shows a sample water circuit. This circuit is provided only as a reference, and Mitsubishi
Electric Corporation shall not be held responsible for any problems arising from the use of this circuit.
3
1
1
1
56
56
5
3
3
6
56
56
56
4
4
4
2
2
2
d
d
d
d
d
d
4
4
e
4
4
e
4
4
e
f
b
0
6
7
9
4
4
4
g
b
a
ACB
c
8
Multiple system sample
TP
P
TP
TP
TP
TP
TP
[Fig. 7.1.4]
Note: The figure above shows a sample water circuit. This circuit is provided only as a reference, and Mitsubishi Elec-
tric Corporation shall not be held responsible for any problems arising from the use of this circuit.
4
A Water volume limitation [L] B Total hardness [mg/L] C Available water volume area
7.2 7.4
[Fig. 7.2.1] [Fig. 7.4.1] [Fig. 7.4.2]
[Fig. 7.4.3]
0
100
200
300
400
500
0 10203040506070
B
B
A
A
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
0 10203040506070
PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
C C
[Fig. 7.1.5]
A
B
A Heat insulation material (accessory) B Inject with caulking material
IN1
TB142A
×
×
Board
TB141A OUT1
AC208 - 230V
or
DC30V or less
52P or 72P
52P or 72P
51P or 71P
A
E
F
D
C
B
A Fuse B Coil of the magnetic contactor for heat source water
pump
C Double pole contact of the magnetic contactor for heat
source water pump
D Circuit breaker E Water pump F Bimetal break contact
Board
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Solenoid valve kit
F
52
P
AC220V ~ 240V
NL
52P
MCB
AC220V ~ 240V
DC30V or less
or
F: Fuze MCB: Circuit breaker 52P: Magnetic contactor for heat source water pump WP: Water pump
5
88.1
[Fig. 8.1.1]
99.1
9.2
[Fig. 9.2.1]
9.3
[Fig. 9.3.1] [Fig. 9.3.2]
D
A
B
C
E
480
100191
54
102
114
134
184 (206*1)
*1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Refrigerant piping (gas) B Refrigerant piping (liquid) C Water inl et D Water outlet E Drain outlet
A
A
E
C
F
B
D
[Fig. 9.1.1]
[Fig. 9.1.2]
A Thermal insulation B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
A Cut here B Remove brazed cap
C C C
D 2
E
A
B
1
A Downward slope 1/100 or more B Drain hose C Unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
A
C
B
A Screws B Front panel C Control box
C
A
A
B
D
E
G
F
A
A To prevent external tensile force from applying to the wiring connection sec-
tion of power source terminal block use buffer bushing like PG connection or the like.
B External signal input cable C External signal output cable D Power source wiring E Tensile force F Use ordinary bushing G Transmission cable and MA remote controller cable
6
10 10.1
[Fig. 10.1.1]
10.2
[Fig. 10.2.1]
[Fig. 10.2.2]
10.3
[Fig. 10.3.3]
10.4
[Fig. 10.4.1]
AB
AB
C
EE
PE
PE
PE
D
PE
D D
A Breaker for current leakage B Local switch or breakers for wiring C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Pull box
PWFY- P100VM-E-BU
PWFY- (E)P100/200VM-E1/E2-AU
TB02
TB15
earth cable (shielded)
TB5
SM1M2 SM1 M2
TB3
M1M2
B
A
1 2S
C
E
E
TB15TB5
SM1M2 1 2
D
(shielding wire)
A Outdoor unit B BC controller C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E MA remote controller
B
A
S
2
1
L
N
DC10~13V
12
AB
C
S
M2
M1
D
E
2
S
M2
M1
A
B
D
E
1
L
N
DC10~13V
AB 12
C
A Non-polarized B TB15 (MA remote controller cables) C MA remote Controller D TB5 (Transmission cables) E TB2 (Power supply wiring)
PWFY- P100VM-E-BU
PWFY- (E)P100/200VM-E1/E2-AU
CN421
(BK)(BU)
CN422
322
3
OUT4OUT3OUT2
TB141A
OUT1
[Fig. 10.3.1] [Fig. 10.3.2]
IN1 IN2 IN3 IN4
IN5 IN6 IN7 IN8
TB142CTB142BTB142A
COM+
SWU2 SWU3
SWU1
7
GB
Contents
1. Safety precautions .............................................................................................7
1.1. Before installation and electric work .................................................7
1.2. Precautions for devices that use R410A refrigerant .........................8
1.3. Before getting installed .....................................................................8
1.4. Before getting installed (moved) -electrical work..............................8
1.5. Before starting the test run ...............................................................8
2. About the product...............................................................................................9
3. Specifications.....................................................................................................9
4. Confirmation of parts attached...........................................................................9
5. Lifting method ....................................................................................................9
6. Installation of unit and service space.................................................................9
6.1. Installation ........................................................................................9
6.2. Service space...................................................................................9
7. Water pipe installation......................................................................................10
7.1. Precautions during installation .......................................................10
7.2. Insulation installation ......................................................................10
7.3. Water processing and water quality control ...................................11
7.4. Pump interlock................................................................................11
8. Refrigerant pipe and drain pipe specifications .................................................12
8.1. Refrigerant pipe, drain pipe and filling port.....................................12
9. Connecting refrigerant pipes and drain pipes..................................................12
9.1. Refrigerant piping work ..................................................................12
9.2. Drain piping work............................................................................12
9.3. Connecting electrical connections..................................................13
10. Electrical wiring ................................................................................................13
10.1. Power supply wiring .......................................................................13
10.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables ........................................................................14
10.3. External input/output function .........................................................14
10.4. Setting addresses...........................................................................15
11. Information on rating plate ...............................................................................15
1. Safety precautions
1.1. Before installation and electric work
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
Warning:
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
• Do not use refrigerant other than the type indicated in the manuals provided with the unit and on the nameplate.
- Doing so may cause the unit or pipes to burst, or result in explosion or fire during
use, during repair, or at the time of disposal of the unit.
- It may also be in violation of applicable laws.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for mal-
functions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrigerant.
• Do not use steel pipes as water pipes.
- Copper pipes are recommended.
• The water circuit should be a closed circuit.
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock, or
fire.
• Install the unit in a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in injuries.
• Do not touch the unit. The unit surface can be hot.
• Do not install the unit where corrosive gas is generated.
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so that the outside force of the cable is not applied to the terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire.
• Prepare for rain and other moisture and earthquakes and install the unit at the specified place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury.
• Always use an strainer and other accessories specified by Mitsubishi Elec­tric.
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper installation by
the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not touch the refrigerant pipes and Water pipes.
- Improper handling may result in injury.
• When handling this product, always wear protective equipment. EG: Gloves, full arm protection namely boiler suit, and safety glasses.
- Improper handling may result in injury.
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will be
released.
• Install the unit according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to “Electric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations” and the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed improp-
erly, electric shock and fire may result.
• Keep the electric parts away from water (washing water etc.).
- It might result in electric shock, catching fire or smoke.
• Securely install the heat source unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter the
heat source unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site, do not charge it with a refrigerant different from the refrigerant (R410A) specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrigerant
cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the safety limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire
may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or other
heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted and
operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Electric are used, fire or explosion may result.
• To dispose of this product, consult your dealer.
• The installer and system specialist shall secure safety against leakage according to local regulation or standards.
- Following standards may be applicable if local regulation are not available.
• Pay a special attention to the place, such as a basement, etc. where refrig­eration gas can stay, since refrigeration is heavier than the air.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before installing the unit, make sure you read all the “Safety pre-
cautions”.
The “Safety precautions” provide very important points regard-
ing safety. Make sure you follow them.
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
: Beware of hot surface.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
8
GB
1.2. Precautions for devices that use R410A refrigerant
Warning:
• Do not use refrigerant other than the type indicated in the manuals provided
with the unit and on the nameplate.
- Doing so may cause the unit or pipes to burst, or result in explosion or fire during use, during repair, or at the time of disposal of the unit.
- It may also be in violation of applicable laws.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for mal­functions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrigerant.
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerant oil in the existing piping contains a large amount of chlorine which may cause the refrigerant oil of the new unit to deteri­orate.
- R410A is a high-pressure refrigerant and can cause the existing piping to burst.
• Use refrigerant piping made of C1220 (CU-DHP) phosphorus deoxidized copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refrigerant
residual oil to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and com-
pressor trouble may result.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerant oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerant oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral oil.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refrigerant in
the cylinder will change and performance may drop.
• Do not use a refrigerant other than R410A.
- If another refrigerant (R22, etc.) is mixed with R410A, the chlorine in the refrig-
erant may cause the refrigerant oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the
refrigerant oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional refrigerants. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve, refrigerant charge base, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerant oil are mixed in the R410A, the
refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R410A, the refrigerant oil may deteriorate.
- Since R410A does not contain any chlorine, gas leak detectors for conventional
refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant may deteriorate.
1.3. Before getting installed
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru­ments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of the
air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, private power generator, high-frequency medical equip-
ment, or radio communication equipment may cause the air conditioner to oper­ate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air conditioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80 % or when the drain pipe is clogged, con-
densation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work together with the unit, as required.
1.4. Before getting installed (moved) - electri­cal work
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or tele­phone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
• Install a leak circuit breaker, as required.
- If a leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper wire may result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
• Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent con­densation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to furniture and
other possessions.
• Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands for a
means of transportation. It is dangerous.
- When transporting the unit, support it at the specified positions on the unit base.
Also support the unit at four points so that it cannot slip side ways.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not play
with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart, they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
• Error code "7130" appears when both of the following conditions are met.
- The PWFY unit is connected to the outdoor unit of Y series.
- The version of the software is the one listed below.
PWFY series: earlier than Ver. 1.13 Y(YHM) series: earlier than Ver. 12.27 Y(YJM) series: earlier than Ver. 1.31 Replace Y(YJM) series: earlier than Ver. 11.31 HP(ZUBADAN) series: earlier than Ver. 22.27 WY series: earlier than Ver. 12.29
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result
in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are may be hot
and may be cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through the refrigerant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise, water
leakage and trouble may occur.
• Do not touch the surface of the compressor during servicing.
- If unit is connected to the supply and not running, crank case heater at compres-
sor is operating.
• Do not touch the panels near the fan exhaust outlet with bare hands: they can get hot while the unit is in operation (even if it is stopped) or immedi­ately after operation and poses a risk of burns. Wear gloves to protect your hands when it is necessary to touch the panels.
• While the unit is in operation or immediately after operation, high-tempera­ture exhaust air may blow out of the fan exhaust outlet. Do not hold your hands over the outlet or touch the panels near the outlet.
• Be sure to provide a pathway for the exhaust air from the fan.
• Water pipes can get very hot, depending on the preset temperature. Wrap the water pipes with insulating materials to prevent burns.
9
GB
2. About the product
Warning:
• Do not use refrigerant other than the type indicated in the manuals provided with the unit and on the nameplate.
- Doing so may cause the unit or pipes to burst, or result in explosion or fire during
use, during repair, or at the time of disposal of the unit.
- It may also be in violation of applicable laws.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for mal-
functions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrigerant.
• This unit uses R410A-type refrigerant.
• Piping for systems using R410A may be different from that for systems using con­ventional refrigerant because the design pressure in systems using R410A is higher. Refer to Data Book for more information.
• Some of the tools and equipment used for installation with systems that use other types of refrigerant cannot be used with the systems using R410A. Refer to Data Book for more information.
• Do not use the existing piping, as it contains chlorine, which is found in conven­tional refrigerating machine oil and refrigerant. This chlorine will deteriorate the refrigerant machine oil in the new equipment. The existing piping must not be used as the design pressure in systems using R410A is higher than that in the systems using other types of refrigerant and the existing pipes may burst.
3. Specifications
Warning:
Do not use refrigerant other than the type indicated in the manuals provided with the unit and on the nameplate.
- Doing so may cause the unit or pipes to burst, or result in explosion or fire during use, during repair, or at the time of disposal of the unit.
- It may also be in violation of applicable laws.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for malfunctions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrigerant.
4. Confirmation of parts attached
5. Lifting method
Caution:
Be very careful when carrying the product.
- Do not have only one person to carry product if it is more than 20 kg.
- PP bands are used to pack some products. Do not use them as a mean for transportation because they are dangerous.
- Tear plastic packaging bag and scrap it so that children cannot play with it. Otherwise plastic packaging bag may suffocate children to death.
6. Installation of unit and service space
6.1. Installation
• Using the anchoring holes shown below, firmly bolt the unit to the base.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Bases
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight. If the base is unstable, reinforce with a concrete base.
• The unit must be anchored on a level surface. Use a level to check after installa­tion.
• If the unit is installed near a room where noise is a problem, using an anti-vibration stand on the base of the unit is recommended.
Warning:
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight. Any lack of strength may cause unit to fall down, resulting in a personal injury.
• Have installation work in order to protect against earthquake. Any installation deficiency may cause unit to fall down, resulting in a per-
sonal injury.
6.2. Service space
• Please allow for the following service spaces after installation. (All servicing can be performed from the front of the unit)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Sound level 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Refrigerant R134a × 1.1 kg
––
Net weight 59 kg
30 kg (for PWFY-P100VM-E1-AU)
33 kg (for PWFY-P100VM-E2-AU) 33 kg (for PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 kg (for PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (for PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (for PWFY-P200VM-E2-AU)
Design pressure
R410A MPa 4.15 4.15 4.15 R134a MPa 3.60
––
Water MPa 1.00 1.00 1.00
Connectable Outdoor unit
Total capacity 50~100 % of outdoor unit capacity Connectable to only one outdoor unit 50~100 % of outdoor unit capacity
Model/Quantity
R2, Replace R2 series,
WR2 series only
Y, Replace Y series,
HP(ZUBADAN) series, WY series,
R2, Replace R2 series, WR2 series
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y series,
HP(ZUBADAN) series, WY series,
R2, Replace R2 series, WR2 series
Temp. range of Heating
Outdoor temp. -20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - series
-20~15.5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - series
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - series
-20~15.5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - series
Inlet Water temp. 10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Temp. range of Cooling
Outdoor temp.
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - series
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - series
-
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - series
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - series
Inlet Water temp.
10~35 ˚C (50~95 °F) - 10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Strainer 2 Heat insulation material 3 Expansion joint × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Flow switch
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Buffer material
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
A 4-ø14 (Anchoring hole) B (Top view)
Model a b c
PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU 400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Piping space (right side) B Top v ie w C Service space (front side)
10
GB
7. Water pipe installation
• Before a long period of non use, purge the water out of the pipes and thoroughly let them dry.
• Use a closed water circuit.
• When the unit is in cooling mode, add brine to the circulating water to prevent it from freezing.
• To use brine in the system, DipSW 1-10 must be set to ON.
• When installed in a low-ambient temperature environment, keep the water circu­lating at all times. If that is not possible, purge the water out of the pipes com­pletely or fill the water pipes with brine.
• Do not use the water used for this unit for drinking or food manufacturing.
• Do not use steel pipes as water pipes.
*1 When the attached expansion joints are installed.
7.1. Precautions during installation
• Use the reverse-return method to insure proper pipe resistance to each unit.
• To insure easy maintenance, inspection, and replacement of the unit, use a proper joint, valve, etc. on the water intake and outlet port. In addition, be sure to install a strainer on the water intake pipe. (In order to maintain the unit, a strainer on the circulating water inlet is necessary.)
• Install a suitable air vent on the water pipe. After sending water through the pipe, be sure to vent the excess air.
• Condensed water may form in the low-temperature sections of unit. Use a drain­age pipe connected to the drain valve at the base of the unit to drain the water.
• Install a back flow-prevention valve on the pump and a flexible joint to prevent excess vibration.
• Use a sleeve to protect the pipes where they go through a wall.
• Use metal fittings to secure the pipes, and install them so that they have maximum protection against breakage and bending.
• Do not confuse the water intake and outlet valves.
• This unit doesn’t have any heater to prevent freezing within tubes. When the water flow is stopped on low ambient, take out the water from tubes.
• The unused knockout holes should be closed and the opening of refrigerant pipes, water pipes, power source and transmission wires should be filled with putty and so on to prevent from water.
• Install the strainer at the angle of 45˚ or less as shown in [Fig.7.1.2].
• Wrap some sealing tape around the screw part to prevent water leakage.
• Wrap the sealing tape as follows.
• Install the supplied strainer at the water inlet.
• Hold the pipe on the unit side in place with a spanner when installing the pipes or strainer. Tighten screws to a torque of 50 N·m.
• Water pipes can get very hot, depending on the preset temperature. Wrap the water pipes with insulating materials to prevent burns.
• On the PWFY-P200VM-E1/E2-AU model and PWFY-EP100VM-E1/E2-AU model, install the expansion joint (accessory) to the inlet (after installing the strainer) and outlet.
Example of unit installation (using water piping)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• In order to protect the unit, consider the water circuit design that uses the water circuit parts such as those shown in [Fig. 7.1.3] and [Fig. 7.1.4].
Single system sample
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Multiple system sample
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU or PWFY-P100VM-E-BU 2 Strainer 3 Flow Switch (PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU ONLY) *3 4 Shut off valve *1 5 Temperature gauge *1 6 Pressure gauge *1 7 Deaerator (Air separator) *1 8 Air vent *1 9 Safety valve *1 0 Expansion tank (closed type) *1 a Buffer vessel (if necessary) *1 *2 b Drain valve *1 c Backflow preventer *1
d Antivibration sleeve *1 e Fix speed pump *1 f Dirt separator (if necessary) *1 g Tank, plate heat exchanger or low-loss header *1,*2
*1 These items are field supplied. *2 Water volume (= a+g) is complied with Fig.7.1.5 per PWFY-(E)P100/
200VM-E1/E2-AU
*3 As for flow switch setting, please refer to “7.4 Pump interlock”
Note:
The figure above shows a sample water circuit. This circuit is provided only as a reference, and Mitsubishi Electric Corporation shall not be held responsible for any problems arising from the use of this circuit.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Insulation installation
The surface temperature of the water pipe would be very high, depending on the set temperature. Insulate the pipe to prevent burns. When operating PWFY-(E)P100/ 200VM-E1/E2-AU with cold water, insulate the water pipe to prevent condensation. Wrap insulation material around water pipes as shown in [Fig. 7.2.1].
• Any heat source piping.
• Indoor piping in cold-weather regions where frozen pipes are a problem.
• When air coming from the outside causes condensation to form on piping.
• Any drainage piping.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
Model Water inlet Water outlet PWFY-P100VM-E-BU PT 3/4 Screw PT 3/4 Screw PWFY-P100VM-E1/E2-AU PT 3/4 Screw PT 3/4 Screw PWFY-EP100VM-E1/E2-AU PT 1 Screw*1 PT 1 Screw*1 PWFY-P200VM-E1/E2-AU PT 1 Screw*1 PT 1 Screw*1
1 Wrap the joint with sealing tape in the direction of the threads (clockwise), and
do not let the tape run over the edge.
2 Overlap the sealing tape by two-thirds to three-fourths of its width on each
turn. Press the tape with your fingers so that it is pressed firmly against each thread.
3 Leave the 1.5th through 2nd farthest threads away from the pipe end
unwrapped.
A Close valve B Water inlet C Water outlet D Refrigerant piping E Y- typ e st rai ner F Drain pipe G Expansion joint
A Primary B 2ndary (Depend on site) C Water Supply
A Water volume limitation [L] B Total hardness [mg/L] C Available water volume area
A Heat insulation material (accessory) B Inject with caulking material
11
GB
7.3. Water processing and water quality control
To preserve water quality, use the closed type water circuit. When the circulating water quality is poor, the water heat exchanger can develop scales, leading to a reduction in heat-exchange power and possible corrosion of the heat exchanger. Please pay careful attention to water processing and water quality control when installing the water cir­culation system.
• Removal of foreign objects or impurities within the pipes. During installation, be careful that foreign objects, such as welding fragments, sealant particles, or rust, do not enter the pipes.
• Water Quality Processing
7.4. Pump interlock
To perform test run before the pump interlock circuit is completed, short circuit the terminal block TB142A (IN1), and then perform test run. The unit may become damaged if it is operated with no water circulating through the pipes.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Be sure to interlock unit operation and the water-circuit pump. Use the terminal blocks for interlocking TB142A (IN1) that can be found on the unit.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Pump interlock>
In the system including PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, the circulating water may freeze, and result in a unit malfunction. Perform the electrical work as shown in [Fig. 7.4.2] to prevent water from freezing.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Flow switch>
When installing the unit, be sure to install the supplied flow switch on the water outlet side of the unit and connect the wire to IN1 of TB142A on the unit.
If the flow switch is not installed, the unit will emit the error signal (2100: Inter­lock error) and not operate. * A short-circuit wire is supplied, but it is only for test run.
<Installation procedures>
1Remove the pipes attached to the flow switch.
Note: The unit is shipped with the pipes loosely tightened.
2Wrap seal tape around the threads at the end of the pipes, starting at the
1.5th or 2nd thread, and not over the openings. Apply two to three wraps in the direction of the pipe threads (clockwise). Each course of the tape should overlap the one before it by 2/3 to 3/4 the width of the tape. Run your fingers around the threads and tape to press the tape into the threads. Then, attach the pipes to the flow switch, holding parts A and B with a span­ner. The maximum tightening torque is 60 N•m (611 kgf•cm).
3Attach the flow switch and pipes to the water outlet in the horizontal posi-
tion. The angle of the axis of the pipe should be less than 45 degrees. Check the direction of the flow switch as shown in Fig. C.
4Connect the flow switch wire to IN1 of TB142A.
Set the DipSW as shown in the table below.
Be sure to turn on the power supply of the pump, since the control does not work if the power supply of the pump is turned off.
<PAC-SV01PW-E>
Connect the wiring as shown in [Fig. 7.4.3]. Implement the following for a PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (PWFY-(E)P100/ 200VM-E2-AU are not available.) unit that meets conditions (1) and (2) below:
• Pump interlock
• Use of a solenoid valve kit (PAC-SV01PW-E)
1 Depending on the quality of the water, the copper piping of the heat exchanger may become corroded. We recommend regular water quality processing.
Water circulation systems using open heat storage tanks are particularly prone to corrosion. When using an open-type heat storage tank, install a water-to-water heat exchanger, and use a closed-loop circuit on the air conditioner side. If a water supply tank is installed, keep contact with air to a minimum, and keep the level of dissolved oxygen in the water no higher than 1mg/ℓ.
2 Water quality standard
Items
Lower mid-range temperature water system
Water Temp. 60 ˚C
Higher mid-range temperature water system
Water Temp. > 60 ˚C
Tendency
Recirculating water Make-up water Recirculating water Make-up water Corrosive
Scale-forming
Standard items
pH (
25 ˚C
) 7.0 ~ 8.0 7.0 ~ 8.0 7.0 ~ 8.0 7.0 ~ 8.0
Electric conductivity (
mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 or less
[300 or less]
30 or less
[300 or less]
30 or less
[300 or less]
30 or less
[300 or less]
Chloride ion (
mg Cl-/) 50 or less 50 or less 30 or less 30 or less
Sulfate ion (
mg SO42-/) 50 or less 50 or less 30 or less 30 or less
Acid consumption (
pH4.8
)
(
mg CaCO3/)
50 or less 50 or less 50 or less 50 or less
Total hardness (
mg CaCO3/) 70 or less 70 or less 70 or less 70 or less
Calcium hardness (
mg CaCO3/) 50 or less 50 or less 50 or less 50 or less
Ionic silica (
mg SiO2/) 30 or less 30 or less 30 or less 30 or less
Refer­ence items
Iron (
mg Fe
/) 1.0 or less 0.3 or less 1.0 or less 0.3 or less
Copper (
mg Cu
/) 1.0 or less 1.0 or less 1.0 or less 1.0 or less
Sulfide ion (
mg S2-/)
not to be detected
not to be detected
not to be detected
not to be detected
Ammonium ion (
mg NH
4
+
/) 0.3 or less 0.1 or less 0.1 or less 0.1 or less
Residual chlorine (
mg Cl
/) 0.25 or less 0.3 or less 0.1 or less 0.3 or less
Free carbon dioxide (
mg CO2/) 0.4 or less 4.0 or less 0.4 or less 4.0 or less
Ryzner stability index
––––
Reference : Guideline of Water Quality for Refrigeration and Air Conditioning Equipment. (JRA GL02E-1994)
3 Please consult with a water quality control specialist about water quality control methods and water quality calculations before using anti-corrosive solutions for water
quality management.
4 When replacing a previously installed air conditioning device (even when only the heat exchanger is being replaced), first conduct a water quality analysis and check for
possible corrosion. Corrosion can occur in cold-water systems even if there has been no prior signs of corrosion. If the water quality level has dropped, please adjust water quality sufficiently before replacing the unit.
A Fuse B Coil of the magnetic contactor for heat source water pump C Double pole contact of the magnetic contactor for heat source water pump D Circuit breaker E Water pump F Bimetal break contact
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 External output contact ON*1 Effective when Thermo-ON OFF Effective when Operation-ON (Remote controller-ON)
*1 As for PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU, be sure to set Dip SW3-6 to ON. (Other-
wise, unit cannot operate.)
C C
A
Flow switch
Fig.C
B
12
GB
Conditions (1) When Y, Zubadan, WY, or Replace-Y series models are used for the outdoor units. (2) When PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU units are used for heating only and are
placed on the same refrigerant circuit as the indoor units or other PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU units. However, this does not apply in cases where brine is added to the water line or cases where the unit is run in heating mode only as a refrigerant circuit system.
Set Dip SW3-6 to ON. Make sure the version of the software is 1.18 or later.
[Fig. 7.4.3] (P.4)
8. Refrigerant pipe and drain pipe specifications
To avoid dew drops, provide sufficient antisweating and insulating work to the refrig­erant and drain pipes. When using commercially available refrigerant pipes, be sure to wind commercially available insulating material (with a heat-resisting temperature of more than 100 ˚C
and thickness given below) onto both liquid and gas pipes. Be also sure to wind commercially available insulating material (with a form polyeth­ylene’s specific gravity of 0.03 and thickness given below) onto all pipes which pass through rooms.
1 Select the thickness of insulating material by pipe size.
2 If the unit is used on the highest story of a building and under conditions of high
temperature and humidity, it is necessary to use pipe size and insulating mate­rial’s thickness more than those given in the table above.
3 If there are customer’s specifications, simply follow them.
8.1. Refrigerant pipe, drain pipe and filling port
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Connecting refrigerant pipes and drain pipes
9.1. Refrigerant piping work
This piping work must be done in accordance with the installation manuals for both outdoor unit and BC controller (simultaneous cooling and heating series R2).
• Series R2 is designed to operate in a system that the refrigerant pipe from an out­door unit is received by BC controller and branches at the BC controller to connect between indoor units.
• For constraints on pipe length and allowable difference of elevation, refer to the outdoor unit manual.
• The method of pipe connection is brazing connection.
Caution:
• Install the refrigerant piping for the indoor unit in accordance with the fol­lowing.
1. Cut the tip of the indoor unit piping, remove the gas, and then remove the brazed cap.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping, braze the unit piping, and replace the insulation in its original position. Wrap the piping with insulating tape.
Note:
• Pay strict attention when wrapping the copper piping since wrapping the piping may cause condensation instead of preventing it.
* Before brazing the refrigerant piping, always wrap the piping on the main body,
and the thermal insulation piping, with damp cloths to prevent heat shrink­age and burning the thermal insulation tubing. Take care to ensure that the
flame does not come into contact with the main body itself.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Cautions On Refrigerant Piping
Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no foreign
matter or moisture enter into the pipe.
Be sure to apply refrigerating machine oil over the flare connection seating
surface and tighten the connection using a double spanner.
Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is
imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be provided 50 cm away from the indoor unit’s flare connection.
Warning:
• Do not use refrigerant other than the type indicated in the manuals provided with the unit and on the nameplate.
- Doing so may cause the unit or pipes to burst, or result in explosion or fire during
use, during repair, or at the time of disposal of the unit.
- It may also be in violation of applicable laws.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for mal-
functions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrigerant.
• When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other than the refrigerant (R407C or R22) specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to mal-
function and result in severe damage.
Caution:
• Use refrigerant piping made of C1220 (CU-DHP) phosphorus deoxidized copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
• Never use existing refrigerant piping.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil in
the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and the
compressor may fail.
9.2. Drain piping work
1. Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 1/100) to the outdoor (discharge) side. Do not provide any trap or irregularity on the way. (1)
F: Fuze MCB: Circuit breaker 52P: Magnetic contactor for heat source water pump WP: Water pump
Board
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Solenoid valve kit
F
52
P
AC220V ~ 240V
NL
52P
MCB
AC220V ~ 240V
DC30V or less
or
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gas
ø
15.88
ø
15.88
ø
19.05
Liquid
ø
9.52
ø
9.52
ø
9.52
Drain
ø
32
Insulating material's thickness More than 10 mm
A Refrigerant piping (gas) B Refrigerant piping (liquid) C Water inlet D Water outlet E Drain outlet *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Cut here B Remove brazed cap
A Thermal insulation B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
13
GB
2. Ensure that any cross-wise drain piping is less than 20 m (excluding the difference of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it from waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
3. Use a hard vinyl chloride pipe VP-25 (with an external diameter of 32 mm) for drain piping.
4. Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit body’s drain port as shown in 2.
5. Do not provide any odor trap at the drain discharge port.
6. Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
7. Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are gener­ated.
[Fig. 9.2.1] (P. 5)
9.3. Connecting electrical connections
Verify that the model name on the operating instructions on the cover of the control box is the same as the model name on the nameplate.
Step 1 Remove the screws holding the terminal box cover in place.
[Fig. 9.3.1] (P. 5)
Note: Ensure that the wiring is not pinched when fitting the terminal box cover. Pinching the wiring may cut it.
Caution:
Install wiring so that it is not tight and under tension. Wiring under tension may break, or overheat and burn.
• Fix power source external input/output line wiring to control box by using buffer bushing for tensile force to prevent electric shock. (PG connection or the like.) Connect transmission wiring to transmission terminal block through the knockout hole of control box using ordinary bushing.
• After wiring is complete, make sure again that there is no slack on the connec­tions, and attach the cover onto the control box in the reverse order removal.
[Fig. 9.3.2] (P. 5)
Caution:
Wire the power supply so that no tension is imparted. Otherwise disconnec­tion, heating or fire result.
10. Electrical wiring
Precautions on electrical wiring
Warning:
Electrical work should be done by qualified electrical engineers in accordance with “Engineering Standards For Electrical Installation” and supplied installa­tion manuals. Special circuits should also be used. If the power circuit lacks capacity or has an installation failure, it may cause a risk of electric shock or fire.
1. Be sure to take power from the special branch circuit.
2. Be sure to install an earth leakage breaker to the power.
3. Install the unit to prevent that any of the control circuit cables (remote controller, transmission cables, or external input/output line) is brought in direct contact with the power cable outside the unit.
4. Ensure that there is no slack on all wire connections.
5. Some cables (power, remote controller, transmission cables, or external input/out­put line) above the ceiling may be bitten by mouses. Use as many metal pipes as possible to insert the cables into them for protection.
6. Never connect the power cable to leads for the transmission cables. Otherwise the cables would be broken.
7. Be sure to connect control cables to the indoor unit, remote controller, and the out­door unit.
8. Be sure to ground the unit.
9. Select control cables from the conditions given in page 13.
Caution:
Be sure to put the unit to the ground on the outdoor unit side. Do not connect the earth cable to any gas pipe, water pipe, lightening rod, or telephone earth cable. Incomplete grounding may cause a risk of electric shock.
Types of control cables
1. Wiring transmission cables
• Types of transmission cables Design wiring in accordance with the following table <Table 1>.
• Be sure to use cables supplied with supplementary insulation.
1. Transmission cables
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Power supply wiring
• Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 245 IEC 57 or 227 IEC 57.
• A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the Air conditioner installation.
• If allowing wires inside the unit to hang loosely so as to prevent water from collect­ing and running down into electrical components, be careful not to let the wires hang so loosely as to come into contact with nearby piping (solenoid valves). If there is any risk of contact being made, use the included buffer material to protect other components.
ELECTRICAL WORK
1. Electrical characteristics
A Downward slope 1/100 or more B Drain hose C Unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
A Screws B Front panel C Control box
A To prevent external tensile force from applying to the wiring connection section of
power source terminal block use buffer bushing like PG connection or the like.
B External signal input cable C External signal output cable D Power source wiring E Tensile force F Use ordinary bushing G Transmission cable and MA remote controller cable
Transmission cables MA Remote controller cables External input External output
Type of cable
Shielding wire (2-core)
CVVS, CPEVS or MVVS
Sheathed 2-core cable (shielded)
CVVS
Sheathed multi-core cable (shielded)
CVVS or MVVS
Sheathed multi-core cable (shielded)
CVVS or MVVS
Cable diameter More than 1.25 mm
2
0.3 ~ 1.25 mm2 (0.75 ~ 1.25 mm2)*1 0.3 ~ 0.5 mm
2
0.3 ~ 1.25 mm
2
Remarks - Max.length: 200 m Max.length: 100 m
Rated voltage: L1-N: 220 ~ 240 V
Rated load: 0.6 A
Transmission cables MA Remote controller cables External input External output
Type of cable
Shielding wire (2-core)
CVVS, CPEVS or MVVS
Sheathed 2-core cable (shielded)
CVVS
Sheathed multi-core cable (shielded)
CVVS or MVVS
Sheathed multi-core cable (shielded)
CVVS or MVVS
Cable diameter More than 1.25 mm
2
0.3 ~ 1.25 mm2 (0.75 ~ 1.25 mm2)*1 0.3 ~ 0.5 mm
2
0.3 ~ 1.25 mm
2
Remarks - Max.length: 200 m Max.length: 100 m
Rated voltage: L1-N: 220 ~ 240 V
Rated load: 0.6 A
*1 Connected with simple remote controller. CVVS, MVVS : PVC insulated PVC jacketed shielded control cable
CVV, MVV : PVC insulated PVC sheathed control cable CPEVS : PE insulated PVC jacketed shielded communication cable
Model
Power supply Compressor RLA (A)
Hz Volts Voltage range MCA (A) Output (kW) SC (A) Heating
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
15.71 1.0 1.25 11.63-11.12-10.66
14
GB
2. Power cable specifications
[Fig. 10.1.1] (P. 6)
Caution:
Do not use anything other than the correct capacity breaker and fuse. Using fuse, wire or copper wire with too large capacity may cause a risk of malfunc­tion or fire.
10.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor transmission cables
(Remote controller is optionally available.)
• Connect unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire (shield))
The “S” on unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
• Install a remote controller following the manual supplied with the remote control-
ler.
• Connect the “1” and “2” on unit TB15 to a MA remote controller. (Non-polarized
2-wire)
[Fig. 10.2.1] (P.6) MA Remote controller
• DC 10 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
[Fig. 10.2.2] (P.6) MA Remote controller
• The MA remote controller cannot be used at the same time or interchangeably.
Note: Ensure that the wiring is not pinched when fitting the terminal box cover. Pinching the wiring may cut it.
Caution:
• Use wire with supplemental insulation.
• Input to TB142A, TB142B, and TB142C should not carry voltage.
• Cables from equipment connected to external input/output should have supple-
mental insulation.
• Use a single multiple-core cable for external input/output to allow for connection to
the PG screw.
Caution:
Wire the power supply so that no tension is imparted. Otherwise disconnec­tion, heating or fire result.
10.3. External input/output function
Preset temperature input (external analog input: 4mA-20mA)
External input is input through CN421, CN422 on the circuit board. (Fig. 10.3.1) Use the supplied connector. If no temperature settings are made via the MA remote controller, the temperature changes with the current. Refer to the instructions manual that came with the MA remote controller for how to make the settings. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Note: Use a 4-20 mA signal output device with insulation.
External output terminal
External output terminal (refer to Fig. 10.3.2) is ineffective when the circuit is open. Refer to Table 10.3.2 for information about each contact. The current and voltage in the circuit to be connected to external output terminal (TB141A OUT1) must meet the following conditions.
Table 10.3.2
External input terminal
The wire length must be within 100 m. External input terminal (refer to Fig. 10.3.3) is ineffective when the circuit is open. Refer to Table 10.3.3 through Table 10.3.5 for information about each contact. Only the “pump interlock” function is ineffective when the circuit is short-circuited. Connect a relay circuit to the external output terminal as shown in Fig. 7.4.1. The specifications of the relay circuit to be connected must meet the following condi­tions. Contact rating voltage DC15V Contact rating current 0.1A Minimum applicable load 1mA at DC
Table 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Table 10.3.4
TB142B
Table 10.3.5
TB142C
Model
Power supply RLA (A)
Hz Volts Voltage range MCA (A) Cooling Heating
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0.085 0.068-0.065-0.063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0.175 0.138-0.139-0.140
Model
Minimum wire thickness (mm
2
)
Breaker for current leakage
Local switch (A)
Breaker for wiring (NFB) (A)
Main cable branch Ground capacity fuse
PWFY-P100VM-E-BU 2.5 - 2.5 30 A 30 mA 0.1 sec or less 25 25 30
Model
Minimum wire thickness (mm
2
)
Breaker for current leakage
Local switch (A)
Breaker for wiring
(NFB) (A)
Main cable branch Ground capacity fuse
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
To ta l operating current
16 A or less 1.5 1.5 1.5 20 A 30 mA 0.1 sec. or less 16 16 20 25 A or less 2.5 2.5 2.5 30 A 30 mA 0.1 sec. or less 25 25 30
32 A or less 4.0 4.0 4.0 40 A 30 mA 0.1 sec. or less 32 32 40
A Breaker for current leakage B Local switch or breakers for wiring C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Pull box
A Non-polarized B TB15 (MA remote controller cables) C MA remote Controller D TB5 (Transmission cables) E TB2 (Power supply wiring)
Contact rating
current
AC250V 1A or less
AC125V 3A or less
DC30V 3A or less
OUT1*1 Operation ON/OFF
OUT2 Defrost
OUT3*1 Compressor
OUT4 Error signal
*1 This function is available for PWFY-P100VM-E-BU.
IN1 Pump interlock
IN1 Flow switch
IN3 Connection demand IN4 Operation ON/OFF
COM+ Common
IN5*1 Hot Water/Heating IN6*2 Heating ECO IN7*3 Anti-freeze IN8*5 Cooling
*1 PWFY-P100VM-E-BU Hot Water
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Heating *2 Effective when SW 4-3 is set to ON. *3 Effective when SW 4-4 is set to ON. *4 When setting Heating ECO or Anti-Freeze mode, reset all power supply of all
units (outdoor/indoor units). *5 This function is available for PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
Contact rating
voltage
15
GB
10.4. Setting addresses
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
[Fig. 10.4.1] (P. 6)
• There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers.
• The rotary switches are all set to “0” when shipped from the factory. These switches can be used to set unit addresses and branch numbers at will.
• The determination of indoor unit addresses varies with the system at site. Set them referring to the DATA BOOK.
11. Information on rating plate
Warning:
Do not use refrigerant other than the type indicated in the manuals provided with the unit and on the nameplate.
- Doing so may cause the unit or pipes to burst, or result in explosion or fire during use, during repair, or at the time of disposal of the unit.
- It may also be in violation of applicable laws.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION cannot be held responsible for malfunctions or accidents resulting from the use of the wrong type of refrigerant.
<Address board>
1 How to set addresses
Example: If Address is “3”, remain SWU2 (for over 10) at “0”, and match SWU1 (for 1 to 9) with “3”.
2 How to set branch numbers SWU3 (Series R2 only)
Match the indoor unit’s refrigerant pipe with the BC controller’s end connection number. Remain other than R2 at “0”.
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Refrigerant (kg) R134a 1.1
---
Allowable pressure (MPa)
R410A 4.15 4.15 4.15 4.15 R134a 3.60
---
water 1.0 1.0 1.0 1.0
Net weight (kg) 59 30 33 33
Model PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Refrigerant (kg) R134a
---
Allowable pressure (MPa)
R410A 4.15 4.15 4.15 R134a
---
water 1.0 1.0 1.0
Net weight (kg) 33 36 36
16
D
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen.................................................................................16
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten ........................................... 16
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die das Kältemittel R410A
verwenden..................................................................................... 17
1.3. Vor der Aufstellung.........................................................................17
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) - Elektroarbeiten............. 17
1.5. Vor Installationsbeginn .................................................................. 18
2. Produktinformationen.......................................................................................18
3. Technische Daten ........................................................................................... 18
4. Bestätigung von Anschlussteilen .....................................................................19
5. Hebemethode ..................................................................................................19
6. Aufstellung der Anlage und Freiraum für Bedienung und Wartung.................19
6.1. Einbau ............................................................................................19
6.2. Freiraum für Bedienung und Wartung............................................19
7. Installation der Wasserrohrleitung ...................................................................19
7.1. Vorsichtsmaßregeln während der Installation................................19
7.2. Anbringung der Isolierung..............................................................20
7.3. Wasserbehandlung und Kontrolle der Wasserqualität...................20
7.4. Pumpenverriegelung ......................................................................21
8. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung.....................21
8.1. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung...............22
9. Kältemittel- und Kondensatleitungen anschließen...........................................22
9.1. Verrohrung der Kältemittelleitung...................................................22
9.2. Verrohrung des Kondensatablaufs.................................................22
9.3. Vornahme der Elektroanschlüsse ..................................................22
10. Elektroverdrahtung ..........................................................................................23
10.1. Netzstromverdrahtung ....................................................................23
10.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel...............................................................24
10.3. Externe Eingang/Ausgang-Funktion...............................................24
10.4. Adressen einsetzen........................................................................24
11. Informationen auf dem Typenschild.................................................................25
1. Sicherheitsvorkehrungen
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten
Im Text verwendete Symbole:
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um die Anlage vor Schäden zu bewahren.
Innerhalb der Abbildungen verwendete Symbole
Warnung:
• Falls das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch den Hersteller, dessen Serviceagentur oder ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten physischen, Wahrnehmungsoder geistigen Fähig­keiten oder mit mangelnder Erfahrung oder mangelnden Kenntnissen vor­gesehen, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person in der Verwendung des Geräts überwacht bzw. in diese eingewiesen.
• Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulte Perso­nen in Werkstätten, in der Leichtindustrie und auf Bauernhöfen gedacht, bzw. durch Laien bei kommerzieller Verwendung.
• Verwenden Sie kein Kühlmittel eines Typs, welcher nicht in den mitgeliefer­ten Anleitungen dieser Einheit oder auf der Namensplatte angegeben ist.
- Anderenfalls kann dies während Reparaturarbeiten oder beim Entsorgen der
Einheit zum Zerplatzen der Einheit oder der Leitungen, einer Explosion oder Brand führen.
- Zudem kann dies gegen geltendes Recht verstoßen.
- Die MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION übernimmt keine Haftung bei
Fehlfunktionen oder Unfällen, die aufgrund der Verwendung eines falschen Kühlmitteltyps aufgetreten sind.
• Niemals Stahlrohrleitungen als Wasserrohrleitungen einsetzen.
- Kupferrohrleitungen werden empfohlen.
• Der Wasserkreis soll als geschlossener Kreis ausgelegt sein.
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
- Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann Wasseraustritt, Strom-
schläge oder Brände verursachen.
• Die Anlage an einem Ort installieren, der genügend Tragkraft für deren Gewicht besitzt.
- Bei ungenügender Tragkraft kann das Gerät herunterfallen und Verletzungen verursachen.
• Nicht die Anlage berühren. Die Oberfläche kann heiß sein.
• Anlage nicht an Orten installieren, wo korrodierendes Gas erzeugt wird.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. Die Anschlüsse so sichern, daß Zugspannung von außen nicht auf die Klemmen wirken kann.
- Falscher Anschluß und falsche Befestigung führen zu Wärmebildung und verur-
sachen Brände.
• Vorsorge gegen Regen, sonstige Feuchtigkeit und Erdbeben treffen und das Anlage an einem den Angaben entsprechenden Ort installieren.
- Durch unsachgemäße Installation kann die Anlage herunterfallen und Verlet-
zungen verursachen.
• Stets einen Siebfilter und sonstiges Zubehör gemäß Angaben von Mitsub­ishi Electric verwenden.
- Einen geprüften Techniker bitten, die Zusatzeinrichtungen zu installieren.
Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann zu Wasseraustritt, Strom­schlägen oder Bränden führen.
• Die Anlage niemals selbst reparieren. Wenn die Anlage repariert werden muß, wenden Sie bitte sich an den Fachhändler.
- Wenn die Anlage unsachgemäß repariert wird, kann dies zu Wasseraustritt,
Stromschlägen oder Bränden führen.
• Nicht Kältemittelrohrleitungen und Wasserrohrleitungen berühren.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie bei der Handhabung dieses Erzeugnisses immer Schutzausrü­stung, d.h. Handschuhe, vollen Armschutz wie einen Overall und eine Schutzbrille.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freigesetzt.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch installieren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlägen
oder Bränden führen.
• Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstim­mung mit dem “Technische Normen für Elektroeinrichtungen”, den “Vor­schriften zur Innenverdrahtung” und den in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonderten Strom­kreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Bränden führen.
• Halten Sie die elektrischen Teile fern von Wasser (Waschwasser usw.).
- Kontakt mit Wasser kann elektrischen Schlag, Feuer oder Rauch verursachen.
• Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Heizanlage (Abdeckplatte) fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachgemäß
angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Heizanlage eindringen und Brände oder Stromschläge verursachen.
• Füllen Sie die Klimaanlage bei Installierung und Verbringung an einen ande­ren Ort nicht mit einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angege­benen (R410A).
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit Luft
vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs führen und die Anlage beschädigt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemit­telaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
- Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Verhin-
derung des Überschreitens des Grenzwertes. Sollte durch Austreten von Kälte­mittel das Überschreiten des Grenzwertes erfolgen, besteht wegen möglichem Sauerstoffmangel im Raum Gesundheitsgefahr.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Infor-
mationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige Sicher-
heitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen.
: Verweist auf eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Verweist auf wichtige Anweisungen, die befolgt werden müssen.
: Verweist auf ein Teil, das geerdet werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag. (Dieses Symbol findet sich als Aufkleber auf
der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Gefahr heißer Oberflächen.
Warnung:
Die auf der Hauptanlage angebrachten Aufkleber sorgfältig lesen.
17
D
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es kön­nen Stromschlage oder Brände verursacht werden.
• Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein Kältemittel­gas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder son-
stigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt werden.
• Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder ändern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung kurz-
geschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von Mitsu­bishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Wenden Sie sich für die Entsorgung dieses Geräts an lhren Händler.
• Der Installateur und der Systemfachmann müssen für die Sicherung gegen Wasseraustritt gemäß den örtlichen Bestimmungen und Normen sorgen.
- Falls keine örtlichen Bestimmungen bestehen, sind die nachstehenden Normen
anzuwenden.
• Besondere Beachtung ist den örtlichen Verhältnissen wie etwa dem Keller­geschoss etc. zu schenken, wo sich Kältemittelgas ansammeln kann, da Kältemittel schwerer als Luft ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die das Kälte-
mittel R410A verwenden
Warnung:
• Verwenden Sie kein Kühlmittel eines Typs, welcher nicht in den mitgeliefer­ten Anleitungen dieser Einheit oder auf der Namensplatte angegeben ist.
- Anderenfalls kann dies während Reparaturarbeiten oder beim Entsorgen der
Einheit zum Zerplatzen der Einheit oder der Leitungen, einer Explosion oder Brand führen.
- Zudem kann dies gegen geltendes Recht verstoßen.
- Die MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION übernimmt keine Haftung bei
Fehlfunktionen oder Unfällen, die aufgrund der Verwendung eines falschen Kühlmitteltyps aufgetreten sind.
Vorsicht:
• Kältemittel und Öl.
- Das alte Kältemittel und das Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohrleitung
enthalten große Mengen Chlor, was zur Qualitätsminderung des Kältemaschi­nenöls der neuen Anlage führen kann.
- R410A ist ein Hochdruck-Kältemittel und kann die bestehenden Rohrleitungen
zum Platzen bringen.
• Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu-DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 „Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung“ verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefähr­lichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind.
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
• Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem Kunst­stoffbeutel aufbewahren.)
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen führen.
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mineralöl
vermischt wird.
• Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich die
Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung abfallen kann.
• Als Kältemittel ausschließlich R410A verwenden.
- Falls ein anderes Kältemittel (R22 usw.) mit R410A gemischt wird, kann das im
Kältemittel enthaltene Chlor einen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen.
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagven­til verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
• Folgende Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einsetzen. (Messrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsdetektor, Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Kältemittelaufberei­tungseinrichtungen)
- Wenn herkömmliches Kältemittel und Kältemittelöl mit R410A gemischt werden,
kann es zur Verschlechterung des Kältemittels kommen.
- Wenn es zu Einmischung von Wasser in R410A kommt, kann sich das Kältemit-
telöl verschlechtern.
- Da R410A kein Chlor enthält, reagieren Gasleckdetektoren für herkömmliche
Kältemittel nicht auf sie.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
1.3. Vor der Aufstellung
Vorsicht:
• Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu
einer Explosion führen.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung der
Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädigen.
• Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstation oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie durch
Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische Hoch­frequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und umgekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrichtungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört oder Bild­übertragungen beeinträchtigt.
• Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt ver­ursachen können.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung ver-
stopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die vorge­sehene Sammelabwasserleitung der Anlage nach Bedarf einrichten.
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) -
Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder
an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
• Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
- Wenn kein Fehlerstromschutzschalter angebracht wird, können Stromschläge
verursacht werden.
• Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
• Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung ver­wenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl-
oder Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von Brän­den führen.
• Klimageräte nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
• Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Gebrauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und Per-
sonenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Abwasser­leitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch installieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß angebrachte Abwasserleitungen können Wasseraustritt verur-
sachen und Schäden an Möbeln oder sonstigen Einrichtungsgegenständen nach sich ziehen.
• Beim Transport der Anlage sehr sorgfältig vorgehen.
- Wenn der Gegenstand mehr als 20 kg wiegt, nicht nur eine Person zum Tragen
einsetzen.
- Bei einigen Produkten besteht die Verpackung aus PP-Bändern.
Verwenden Sie keine PP-Bänder zum Transport. Dies ist gefährlich.
- Beim Transport der Anlage diese an den vorgeschriebenen Positionen an der
Grundplatte der Anlage aufhängen. Auch die Anlage an vier Punkten abstützen, so dass sie nicht seitlich abrutschen kann.
• Verpackungsmaterial sicher entsorgen
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spielen.
Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, besteht Erstickungsgefahr.
18
D
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
• Es erscheint der Fehlercode „7130”, wenn beide der folgenden Umstände eintreten.
- Das PWFY-Gerät ist mit dem Außengerät der Y-Serie verbunden.
- Die Softwareversion ist die unten aufgeführte.
PWFY-Serie: frühere Version als. 1.13 Y(YHM)-Serie: frühere Version als. 12.27 Y(YJM)-Serie: frühere Version als. 1.31 Replace Y(YJM)-Serie: frühere Version als. 11.31 HP(ZUBADAN)-Serie: frühere Version als. 22.27 WY-Serie: frühere Version als. 12.29
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu
schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netz­schalter eingeschaltet lassen.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag verursachen.
• Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je
nach Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kompres­sor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckun­gen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verletzun-
gen verursachen.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. Ande-
renfalls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
• Während der Wartung die Außenseite des Kompressors nicht berühren.
- Wenn die Anlage an das Stromnetz angeschlossen ist aber nicht läuft, arbeitet
die Heizung des Kurbelgehäuses im Kompressor.
• Nicht die Verkleidungen am Gebläseauslass mit bloßen Händen berühren: Sie können sehr heiß werden, während die Anlage in Betrieb ist (auch in gestopptem Zustand) oder sofort nach dem Betrieb, wodurch Verbren­nungsgefahr besteht. Immer Schutzhandschuhe zum Schutz der Hände tra­gen, wenn die Verkleidungen berührt werden müssen.
• Während des Betriebs oder sofort nach dem Betrieb der Anlage kann heiße Ablauf aus dem Gebläseauslass austreten. Nicht die Hände über den Aus­lass halten oder die Verkleidungen in der Nähe des Auslasses berühren.
• Sicherstellen, dass ein Strömungsweg für die die Abluft vom Gebläse vor­handen ist.
• Wasserrohrleitungen können sich je nach der Vorwahltemperatur stark erhitzen. Wasserrohrleitungen mit Isolierungsmaterial versehen, um Ver­brennungen zu verhindern.
2. Produktinformationen
Warnung:
• Verwenden Sie kein Kühlmittel eines Typs, welcher nicht in den mitgeliefer­ten Anleitungen dieser Einheit oder auf der Namensplatte angegeben ist.
- Anderenfalls kann dies während Reparaturarbeiten oder beim Entsorgen der
Einheit zum Zerplatzen der Einheit oder der Leitungen, einer Explosion oder Brand führen.
- Zudem kann dies gegen geltendes Recht verstoßen.
- Die MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION übernimmt keine Haftung bei
Fehlfunktionen oder Unfällen, die aufgrund der Verwendung eines falschen Kühlmitteltyps aufgetreten sind.
• Dieses Gerät verwendet Kältemittel des Typs R410A.
• Rohrleitungen für Systeme, die R410A verwenden, können aufgrund des kon­struktionsbedingten höheren Drucks bei Verwendung von R410A von denen für
Systeme, die herkömmliche Kältemittel verwenden, abweichen. Weitere Informa­tionen sind im Datenbuch enthalten.
• Einige zur Installation von Systemen, die andere Kältemitteltypen einsetzen, ver­wendete Hilfsmittel und Geräte können nicht für Systeme verwendet werden, die R410A einsetzen. Weitere Informationen sind im Datenbuch enthalten.
• Verwenden Sie keine vorhandenen Rohrleitungen, da diese Chlor enthalten, das in herkömmlichen Kühlmaschinenölen und Kältemitteln Verwendung findet. Das Chlor beeinträchtigt das im neuen System verwendete Kältemittelöl. Die vorhan­denen Rohrleitungen dürfen auch deshalb nicht verwendet werden, weil der kon­struktionsbedingte Druck in Systemen, die R410A verwenden, höher ist als in Systemen, die andere Kältemittel verwenden, so dass die vorhandenen Rohrlei­tungen bersten könnten.
3. Technische Daten
Warnung:
Verwenden Sie kein Kühlmittel eines Typs, welcher nicht in den mitgelieferten Anleitungen dieser Einheit oder auf der Namensplatte angegeben ist.
- Anderenfalls kann dies während Reparaturarbeiten oder beim Entsorgen der Einheit zum Zerplatzen der Einheit oder der Leitungen, einer Explosion oder Brand führen.
- Zudem kann dies gegen geltendes Recht verstoßen.
- Die MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION übernimmt keine Haftung bei Fehlfunktionen oder Unfällen, die aufgrund der Verwendung eines falschen Kühlmitteltyps auf­getreten sind.
Modell PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Geräuschpegel 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Kältemittel R134a × 1,1 kg
––
Nettogewicht 59 kg
30 kg (für PWFY-P100VM-E1-AU)
33 kg (für PWFY-P100VM-E2-AU) 33 kg (für PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 kg (für PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (für PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (für PWFY-P200VM-E2-AU)
Auslegungs­druck
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Wasser MPa
1,00 1,00 1,00
Anschließbar Außenanlage
Gesamtkapazität 50~100 % der Außenanlage-Kapazität
Nur an das Außengerät
anschließbar
50~100 % der Außenanlage-
Kapazität
Modell/Anzahl
Nur R2, Replace R2-Serie,
WR2-Serie
Y, Replace Y-Serie, HP(ZUBA-
DAN)-Serie, WY-Serie,
R2, Replace R2-Serie, WR2-Serie
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y-Serie, HP(ZUBA-
DAN)-Serie, WY-Serie,
R2, Replace R2-Serie, WR2-Serie
Te mp . Bereich für Heizen
Außentemp. -20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - Baureihe
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - Baureihe
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - Baureihe
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - Baureihe
Einlass-Wasser-
temp.
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Te mp . Bereich für Kühlung
Außentemp.
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - Baureihe
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - Baureihe
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - Baureihe
-5~43 ˚CDB (23~110 °F)
PUHY - Baureihe
Einlass-Wasser-
temp.
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
19
D
4. Bestätigung von Anschlussteilen
5. Hebemethode
Vorsicht:
Beim Transport dieses Produkts sehr vorsichtig vorgehen.
- Keine Lasten über 20 kg allein tragen.
- Einige Produkte sind eventuell mit PP-Bändern verschnürt. PP-Bänder sind gefährlich und sollten nicht für den Transport eines Produkts verwendet werden.
- Zerreißen Sie den Kunststoff-Verpackungsbeutel und entsorgen Sie ihn, so dass Kinder nicht damit spielen können. Bei Nichtbeachtung kann es zum Erstickungstod von Kindern durch den Kunststoff-Verpackungsbeutel kommen.
6. Aufstellung der Anlage und Freiraum für Bedienung und Wartung
6.1. Einbau
• Unter Verwendung der nachstehend dargestellten Verankerungslöcher die Anlage fest am Boden verschrauben.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Bodenbeschaffenheit
• Darauf achten, daß die Anlage an einem Ort installiert wird, der genügend Trag­kraft aufweist. Wenn der Boden zu geringe Festigkeit besitzt, eine Verstärkung durch ein Betonfundament vorsehen.
• Die Anlage muß auf einer waagerechten Fläche verankert werden. Nach der Auf­stellung mit einer Wasserwaage überprüfen.
• Wenn die Anlage neben einem Raum aufgestellt wird, in dem das Geräusch stö­rend wirkt, wird die Verwendung eines schwingungsdämpfenden Unterbaus emp­fohlen.
Warnung:
• Die für den Einbau gewählte Aufstellfläche muß dem Gewicht des Aggre­gats mühelos standhalten. Eine nicht ausreichend stabile Standfläche kann dazu führen, daß das Aggregat umfällt und Personen verletzt.
• Bei der Aufstellung Vorkehrungen zum Schutz gegen Erdbeben vorsehen. Fehler beim Einbau können dazu führen, daß das Aggregat umfällt und Unfälle mit Personenverletzungen verursacht.
6.2. Freiraum für Bedienung und Wartung
Bitte genügend Freiraum für Bedienung und Wartung nach der Installation vorsehen. (Alle Wartungsarbeiten können von der Vorderseite der Anlage ausgeführt werden.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Installation der Wasserrohrleitung
• Vor längerer Nichtverwendung das Wasser aus den Rohrleitungen ablassen und diese gründlich trocknen lassen.
• Einen geschlossenen Wasserkreis verwenden.
• Wenn Sie das Gerät im Kühlbetrieb befindet, fügen Sie dem zirkulierenden Was­ser Frostschutz bei, um zu verhindern, dass es einfriert.
• Um Frostschutz im System zu verwenden, muss DipSW 1-10 auf EIN gestellt sein.
• Bei Einbau in einer Umgebung mit niedriger Temperatur das Wasser ständig umlaufen lassen. Wenn das nicht möglich ist, lassen Sie das Wasser vollständig aus den Rohrleitungen ablaufen oder füllen Sie sie mit Frostschutz.
• Nicht das für diese Anlage verwendete Wasser zum Trinken oder zur Lebensmit­telzubereitung verwenden.
• Niemals Stahlrohrleitungen als Wasserrohrleitungen einsetzen.
*1 Wenn die beigelegten Expansionsverbindungen angebracht sind.
7.1. Vorsichtsmaßregeln während der Instal-
lation
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Rohrwiderstandes für jede Anlage das Umkehrrücklaufverfahren (reverse-return method) verwenden.
• Zur Gewährleistung der Einfachheit der Wartung, Inspektion sowie des Auswech­selns der Anlage am Wassereinlauf und -auslauf geeignete Rohrverbinder, Arma­turen etc. verwenden. Darüber hinaus sicherstellen, daß am Wassereinlauf- und ­auslaufrohr ein Siebfilter installiert ist. (Zur Wartung der Einheit ist ein Siebfilter am Einlauf des Wasserumlaufs erforderlich.)
• Am Wasserrohr muß ein geeignetes Entlüftungsaggregat installiert sein. Nach dem Wasserdurchlauf durch das Rohr dafür sorgen, daß die überschüssige Luft entweichen kann.
• In Niedrigtemperaturabschnitten der Einheit kann sich Kondenswasser bilden. Zum Abfluß des Wassers am Boden der Anlage ein Abflußrohr, das an die Abfluß­armatur angeschlossen ist, einsetzen.
• An der Pumpe eine Armatur zur Rückflußvermeidung und einen flexiblen Rohr­verbinder zur Verhinderung übermäßiger Schwingungen installieren.
• Bei einem Wanddurchbruch die Rohrleitung mit einer Manschette schützen.
• Zur Sicherung der Rohre Metallbefestigungen verwenden und diese so installie­ren, daß sie maximal gegen Bruch und Verkrümmung geschützt sind.
• Die Armaturen für Wassereinlauf und -auslauf nicht vertauschen.
• Diese Anlage besitzt keine Heizung zur Vermeidung von Vereisung innerhalb der Rohre. Wenn der Wasserdurchfluß bei niedriger Umgebungstemperatur unterbro­chen ist, das Wasser aus den Rohren entfernen.
• Die nicht verwendeten Löcher zum Ausbrechen sind zu verschließen und die Öff­nungen für Kältemittelrohre, Wasserrohre, Netz- und Übertragungsleitungen müssen zum Schutz gegen Wasser mit Spachtel o. ä. abgedichtet werden.
• Den Siebfilter in einem Winkel von 45° oder weniger einbauen, wie in [Fig. 7.1.2] gezeigt.
• Abdichtungsband um den Gewindeteil wickeln, um Wasserlecks zu vermeiden.
• Bringen Sie das Abdichtungsband wie folgt an.
• Den mitgelieferten Siebfilter am Wassereinlass einbauen.
• Die Rohrleitung an der Anlagenseite mit einem Schraubenschlüssel halten, wenn die Rohrleitungen oder ein Siebfilter angebracht werden. Die Schrauben auf ein Drehmoment von 50 N·m anziehen.
• Wasserrohrleitungen können sich je nach der Vorwahltemperatur stark erhitzen. Wasserrohrleitungen mit Isolierungsmaterial versehen, um Verbrennungen zu verhindern.
• Beim Modell PWFY-P200VM-E1/E2-AU und PWFY-EP100VM-E1/E2-AU die Expansionsverbindung (Zubehör) am Einlass (nach dem Einbauen des Filter­siebs) und am Auslass anbringen.
Beispiel für die Installation der Anlage (mit Wasserleitungen)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Zum Schutz des Geräts ist der Aufbau des Wasserkreislaufs, der Teile wie unter [Fig. 7.1.3] und [Fig. 7.1.4] abgebildet verwendet, zu prüfen.
1 Siebfilter 2 Wärmeisolierungsmaterial 3 Expansionsverbindung × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Strömungsschalter
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Puffermaterial
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
A 4-ø14 (Verankerungsloch) B (Ansicht von oben)
Modell a b c PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU 400 300 600 PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Freiraum für Rohrleitung (rechte Seite) B Ansicht von oben C Freiraum für Bedienung und Wartung (Vorderseite)
Modell Wassereinlass Wasserauslass PWFY-P100VM-E-BU PT 3/4 Schraube PT 3/4 Schraube PWFY-P100VM-E1/E2-AU PT 3/4 Schraube PT 3/4 Schraube PWFY-EP100VM-E1/E2-AU PT 1 Schraube*1 PT 1 Schraube*1 PWFY-P200VM-E1/E2-AU PT 1 Schraube*1 PT 1 Schraube*1
1 Wickeln Sie das Abdichtungsband um das Gewinde des Rohrverbinders in
Gewinderichtung (Uhrzeigerrichtung). Das Band darf nicht über den Gewinderand abstehen.
2 Das Abdichtungsband sollte sich beim Umwickeln um zwei Drittel bis vier Drit-
tel seiner Breite überlappen. Drücken Sie das Band mit ihren Fingern, so dass es fest an jeder Gewinderille anliegt.
3 Umwickeln Sie die letzten 1,5 bis 2 Schraubenrillen nicht.
A Absperrarmatur B Wassereinlaß C Wasserauslauf D Kältemittelrohrleitung E Siebfilter des Typs Y F Abflußrohr G Expansionsverbindung
20
D
Beispiel für Einzelgerätesystem
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Beispiel für Mehrgerätesystem
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU oder PWFY-P100VM-E-BU 2 Sieb 3 Strömungsschalter (NUR PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Absperrventil *1 5 Temperaturanzeige *1 6 Manometer *1 7 Entgaser (Luftabscheider) *1 8 Entlüfter *1 9 Sicherheitsventil *1 0 Expansionsbehälter (luftdicht) *1 a Pufferspeicher (falls notwendig) *1 *2 b Drainageventil *1 c Rückflussverhinderer *1 d Dämpfungshülle *1 e Spitzenlastpumpe *1 f Schlammabscheider (falls notwendig) *1 g Tank, Plattenwärmetauscher oder hydraulische Weiche *1,*2
*1 Diese Teile werden vor Ort beschafft. *2 Das Wasservolumen (= a+g) entspricht der Abbildung Fig. 7.1.5 per
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
*3 Weitere Informationen zu den Strömungsschaltereinstellungen finden Sie
unter “7.4 Pumpenverriegelung”.
Hinweis:
Die oben stehende Abbildung zeigt ein Beispiel für einen Wasserkreislauf. Dieser Kreislauf dient ausschließlich zu Referenzzwecken und Mitsubishi Electric Corpo­ration übernimmt keinerlei Verantwortung für jegliche Probleme, die sich durch die Verwendung dieses Kreislaufs ergeben.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Anbringung der Isolierung
Die Oberflächentemperatur des Wasserleitungsrohrs kann sehr hoch sein, je nach der Einstelltemperatur. Die Rohrleitung isolieren, um Verbrennungen zu vermeiden. Beim Betrieb von PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU mit kaltem Wasser die Wasser­rohrleitung isolieren, um Kondensationsbildung zu vermeiden. Isolierungsmaterial um die Wasserrohrleitungen wickeln, wie in [Fig. 7.2.1] gezeigt.
• Bei allen im Freien verlaufenden Rohrleitungen.
• Innenrohrleitungen in Kaltwetterregionen, wo Probleme durch eingefrorene Rohr­leitungen entstehen können.
• Wenn von außen kommende Luft die Bildung von Kondenswasser auf der Rohr­leitung verursacht.
• Alle Abflußrohre.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Wasserbehandlung und Kontrolle der Wasserqualität
Zur Einhaltung der Wasserqualität einen luftdichten Wasserumlauf für die Anlage einsetzen. Wenn die Qualität des Wasserumlaufs niedrig ist, kann sich im Wärmetauscher Kesselstein bilden, was zu einer Verminderung der Leistung des Wärmetauschers und möglicherweise zu dessen Korrosion führt. Daher sorgfältig auf die Wasserbehandlung und die Qualitätskontrolle des Wassers achten, wenn das Wasserumlaufsystem installiert wird.
• Alle Fremdkörper und Verunreinigungen in den Rohren entfernen. Während der Installation sorgfältig darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Schweißrückstände, Rückstände von Dichtungsmitteln oder Rost in die Rohre gelangen.
• Behandlung der Wasserqualität
A Primär B Sekundär (je nach Ort) C Wasserversorgung
A Beschränkung des Wasservolumens [L] B Gesamthärte [mg/L] C Bereich mit verfügbarem Wasservolu-
men
A Wärmeisolierungsmaterial (Zubehör) B Abdichtmaterial einspritzen
1 Je nach Qualität des Wassers können die Kupferrohre des Wärmetauschers korrodieren. Wir empfehlen daher regelmäßige Maßnahmen zur Wasserreinhaltung.
Wasserumlaufsysteme mit offenen Wärmespeichertanks unterliegen in besonderem Maße der Korrosion. Bei Verwendung eines offenen Wärmelagertanks installieren Sie bitte einen Wasser-zu-Wasser-Wärmetauscher, und verwenden Sie auf der Seite der Klimaanlage einen geschlossenen Regelkreis (closed-loop). Bei Installierung eines Wasserversorgungstanks sorgen Sie bitte für eine Minimierung des Luftkontaktes, und halten Sie den Anteil von aufgelöstem Sauerstoff im Wasser unter 1mg/ℓ.
2 Wasserqualitätsstandard
Positionen
Wassersystem im unteren Temperatur-Mittelfeld
Wassertemp. 60 ˚C
Wassersystem im hohen Temperatur-Mittelfeld
Wassertemp. > 60 ˚C
Tendenz
Wasserkreislauf Aufbereitetes Wasser Wasserkreislauf Aufbereittes Wasser
Korrodierend
Kesselsteinbildung
Standard­positionen
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Elektroleitfähigkeit (
mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 oder weniger
[300 oder weniger]
30 oder weniger
[300 oder weniger]
30 oder weniger
[300 oder weniger]
30 oder weniger
[300 oder weniger]
Chlorid-Ion (
mg Cl-/) 50 oder weniger 50 oder weniger 30 oder weniger 30 oder weniger
Sulfat-Ion (
mg SO4
2
-
/) 50 oder weniger 50 oder weniger 30 oder weniger 30 oder weniger
Säureverbrauch (pH4,8)
(
mg CaCO3/)
50 oder weniger 50 oder weniger 50 oder weniger 50 oder weniger
Gesamthärte (
mg CaCO3/) 70 oder weniger 70 oder weniger 70 oder weniger 70 oder weniger
Calcium-Härte (
mg CaCO3/) 50 oder weniger 50 oder weniger 50 oder weniger 50 oder weniger
Ionische Kieselerde (
mg SiO2/) 30 oder weniger 30 oder weniger 30 oder weniger 30 oder weniger
Bezugs­punkte
Eisen (
mg Fe
/) 1,0 oder weniger 0,3 oder weniger 1,0 oder weniger 0,3 oder weniger
Kupfer (
mg Cu
/) 1,0 oder weniger 1,0 oder weniger 1,0 oder weniger 1,0 oder weniger
Sulfide-ion (
mg S
2
-
/)
nicht
feststellbar
nicht
feststellbar
nicht
feststellbar
nicht
feststellbar
Ammonium-Ion (
mg NH
4
+
/) 0,3 oder weniger 0,1 oder weniger 0,1 oder weniger 0,1 oder weniger
Rest-Chlor (
mg Cl
/) 0,25 oder weniger 0,3 oder weniger 0,1 oder weniger 0,3 oder weniger
Freies Carbon-Dioxid (
mg CO2/) 0,4 oder weniger 4,0 oder weniger 0,4 oder weniger 4,0 oder weniger
Ryznar-Stabilitätsindex
––––
Bezug : Richtlinie zur Wasserqualität für Kältemittel- und Klimaanlagen-Einrichtungen. (JRA GL02E-1994)
3 Vor Verwendung von Anti-Korrosionslösungen zur Wasserreinhaltung empfehlen wir einen Fachmann für die Kontrolle der Wasserqualität über Verfahren zur Kon-
trolle und Berechnung der Wasserqualität zu Rate zu ziehen.
4 Wird eine vorher installierte Klimaanlage ausgewechselt (auch wenn nur der Wärmetauscher ersetzt wird) ist es notwendig, zunächst eine Analyse der Wasserqualität
und eine Überprüfung möglicher Korrosion vorzunehmen. In Kaltwassersystemen kann Korrosion auch dann vorhanden sein, wenn es zunächst keine Anzeichen auf Korrosion gibt. Wenn sich das Niveau der Wasserqualität absenkt, die Wasserqualität vor dem Austausch der Anlage bitte in ausreichender Weise anpassen.
21
D
7.4. Pumpenverriegelung
Um den Testlauf durchzuführen bevor die Verriegelungsschaltung abgeschlossen ist, schließen Sie erst die Klemmenleiste TB142A (IN1) kurz und dann führen die den Testlauf durch. Die Anlage kann beschädigt werden, wenn sie ohne Wasserumlauf durch die Rohr­leitungen betrieben wird.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Dafür sorgen, daß für den Betrieb der Anlage und der Wasserumlaufpumpe eine Verriegelung vorgesehen ist. Dazu die Klemmleisten zur Verriegelung TB142A(IN1), die sich an der Anlage befinden, verwenden.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Pumpenverriegelung>
Im System, das PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU beinhaltet, kann das zirkulierende Wasser einfrieren und zu einer Fehlfunktion des Geräts führen. Führen Sie elektrische Arbeiten durch, wie es in [Fig. 7.4.2] gezeigt wird, um zu verhindern, dass das Wasser einfriert.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Strömungsschalter>
Stellen Sie bei der Montage der Einheit sicher, den mitgelieferten Strömungsschalter an der Wasserauslassseite der Einheit zu installieren und das Kabel an IN1 von TB142A der Einheit anzuschließen.
Wenn der Strömungsschalter nicht installiert wurde, wird die Einheit ein Feh­lersignal ausgeben (2100: Kopplungsfehler) und den Betrieb einstellen. * Ein Überbrückungskabel wird mitgeliefert; doch dies ist nur für einen Test-
lauf vorgesehen.
<Installationsverfahren>
1Entfernen Sie die an den Strömungsschalter angeschlossenen Leitungen.
Hinweis: Die Einheit wird mit lose befestigten Leitungen ausgeliefert.
2Umwinkeln Sie die Gewinde beginnend ab dem 1,5. oder 2. Gang an den Lei-
tungsenden mit Dichtungsband; sparen Sie jedoch die Öffnungen aus. Winkeln Sie zwei bis drei Lagen in der Leitungsgewinderichtung auf (Uhrzeigersinn). Jede Lage des Bandes sollte die zuvor aufgebrachte Lage um 2/3 bis 3/4 der Bandbreite überlappen. Drücken Sie das Band unter Zuhilfenahme Ihrer Finger ringsherum in die Gewindegänge. Befestigen Sie anschließend die Leitungen am Strömungsschalter, wobei die Teile A und B mit einem Schlüssel gehalten werden. Das maximale Drehmoment beträgt 60 N•m (611 kgf•cm).
3Befestigen Sie den Strömungsschalter und die Leitungen am Was-
serauslass in horizontaler Richtung. Der Winkel der Leitungsachse sollte weniger als 45 Grad betragen. Überprüfen Sie die Richtung des Strömungsschalters anhand der Abb. C.
4Schließen Sie das Strömungsschalterkabel an IN1 von TB142A an.
Stellen Sie DipSW so ein, wie es in der Tabelle unten gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass Sie den Netzanschluss der Pumpe eingeschaltet haben, da die Steuerung nicht funktioniert, wenn der Netzanschluss ausgeschaltet ist.
<PAC-SV01PW-E>
Nehmen Sie die Verdrahtung wie unter [Fig. 7.4.3]. Implementieren Sie Folgendes für ein Gerät des Modells PWFY-(E)P100/200VM­E1-AU (PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU ist nicht verfügbar), das die Bedingungen (1) und (2) unten erfüllt:
• Pumpenkopplung
• Verwendung eines Magnetventilsatzes (PAC-SV01PW-E) Bedingungen (1) Wenn die Modelle der Serien Y, Zubadan, WY oder Replace-Y für die Außenan-
lagen verwendet werden.
(2) Wenn Geräte des Modells PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU nur zu Heizzwecken
verwendet werden und auf den gleichen Kühlkreis wie die Innengeräte oder andere Geräte des Modells PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU aufgestellt sind. Dies gilt jedoch nicht in Fällen, wo Frostschutz der Wasserleitung hinzugefügt wurde oder wo das Gerät ausschließlich im Heizmodus als Kältemittelkreis betrieben wird.
Stellen Sie Dip SW3-6 auf ON (EIN). Stellen Sie sicher, dass die Softwareversion
1.18 oder höher beträgt.
[Fig. 7.4.3]
8. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung
Um Tropfenbildung zu vermeiden, die Kältemittel- und Kondensatablaufleitung aus­reichend gegen Schwitzwasserbildung sichern und mit Isoliermaterial ausstatten. Bei Einsatz von handelsüblichen Kältemittelrohren dafür sorgen, daß handelsübli­ches Isoliermaterial (mit einer Hitzebeständigkeit von mehr als 100 °C und der nach­stehend angegebenen Stärke) sowohl um die Flüssigkeits- als auch um die Gasrohre gewickelt wird.
Auch dafür sorgen, daß handelsübliches Isoliermaterial (mit einem spezifischen Gewicht für Schaumpolyäthylen von 0,03 und der nachstehend angegebenen Stärke) um alle Rohre, die durch Räume verlaufen, gewickelt wird.
1 Auswahl der Stärke des Isoliermaterials nach Rohrgrößen.
2
Wenn die Anlage im obersten Stockwerk eines Gebäudes und unter Umgebungs­bedingungen mit hoher Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit eingesetzt wird, ist es notwendig, Rohrgrößen und Isoliermaterialstärken zu verwenden, die über den in der Tabelle angegebenen liegen.
3
Wenn technische Angaben seitens des Kunden vorliegen, diese einfach befolgen.
A Sicherung B Spule des Magnetschaltschützes für die Wasserpumpe der Wärmequelle C Zweipoliger Kontakt des Magnetschaltschützes für die Wasserpumpe der Wärme-
quelle
D Schutzschalter E Wasserpumpe F Bimetall-Ruhekontakt
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Externer Ausgangskontakt EIN*1 Effektiv, wenn Thermo-EIN ist AUS Effektiv, wenn Betrieb-EIN (Fernbedienung-EIN)
*1 Für PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU: Achten Sie darauf, dass der Dipschalter
SW3-6 auf ON gesetzt ist. (Anderenfalls funktioniert das Gerät nicht.)
F: Sicherung MCB: Schutzschalter 52P: Magnetschaltschütz für die Wasserpumpe der Wärmequelle WP: Wasserpumpe
C C
A
Strömungsschalter
Abb. C
B
Platine
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Magnetventilsatz
F
52
P
220V ~ 240V Wechselstrom
NL
52P
MCB
220V ~ 240V Wechselstrom
oder
30V Gleichstrom oder weniger
Modell PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gas
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Flüssigkeit
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Ablauf
ø
32
Stärke des Isoliermaterials Mehr als 10 mm
22
D
8.1. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Kältemittel- und Kondensatleitungen anschließen
9.1. Verrohrung der Kältemittelleitung
Die Verrohrung muß gemäß den Anweisungen im Aufstellhandbuch sowohl der Außenanlage als auch der BC-Steuerung (Baureihe R2 für gleichzeitiges Kühlen und Heizen) erfolgen.
• Die Baureihe R2 ist für den Betrieb in einem System ausgelegt, bei dem die Käl­temittelrohrleitung von einer Außenanlage durch eine BC-Steuerung übernom­men und von dieser zum Anschluß an Innenanlagen abgezweigt wird.
• Angaben über weitere Bedingungen bezüglich Rohrlänge und zulässiger Höhen­differenz finden sich im Handbuch der Außenanlage.
• Die Rohrverbindung erfolgt im Wege des gelöteten Anschlusses.
Vorsicht:
• Die Kältemittelrohre für die Innenanlage gemä der folgenden Angaben installieren.
1. Das Ende des Innenanlage-Rohres abschneiden, das Gas austreten lassen, und dann die gelˆtete Muffe abnehmen.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Die Wärmeisolierung an der Seite des Kältemittelrohres herausziehen, die Rohr­leitungen der Anlage löten, und die Isolierung wieder an der ursprünglichen Stelle anbringen. Die Rohrleitung mit Isolierband umwickeln.
Hinweis:
• Beim Umwickeln der Kupferrohre größte Vorsicht walten lassen, da sich durch das Umwickeln der Rohrleitung Kondenswasser bilden kann, anstatt dies zu verhindern.
* Vor dem Löten der Kältemittelrohre die Rohre am Anlagenkörper und die
Wärmeisolierungsrohre immer mit feuchten Tüchern umwickeln, um Wär­meschrumpfen und Verbrennen der Wärmeisolierungsrohre zu vermeiden.
Dafür sorgen, dass die Flamme nicht mit dem Anlagenkörper in Berührung kommt.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren angewendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder Feuchtigkeit in die Rohrleitung eindringen.
Kältemaschinenöl auf die Oberfläche des Sitzes der konischen Verbindung
auftragen und den Anschluß mit einem Doppelschraubenschlüssel fest anziehen.
Eine Metallklammer (Rohrschelle) zum Halten des Kältemittelrohrs anbrin-
gen, damit die Last auf das Endrohr der Innenanlage verlegt wird. Diese Metallklammer (Rohrschelle) sollte 50 cm vom Konusanschluß der Innen­anlage entfernt angebracht werden.
Warnung:
• Verwenden Sie kein Kühlmittel eines Typs, welcher nicht in den mitgelieferten Anleitungen dieser Einheit oder auf der Namensplatte angegeben ist.
- Anderenfalls kann dies während Reparaturarbeiten oder beim Entsorgen der
Einheit zum Zerplatzen der Einheit oder der Leitungen, einer Explosion oder Brand führen.
- Zudem kann dies gegen geltendes Recht verstoßen.
- Die MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION übernimmt keine Haftung bei
Fehlfunktionen oder Unfällen, die aufgrund der Verwendung eines falschen Kühlmitteltyps aufgetreten sind.
• Beim Installieren und Verlegen der Anlage kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene Kältemittel (R407C oder R22) einfüllen.
- Vermischung mit einem anderen Kältemittel, mit Luft etc. kann zu Fehlfunktionen
des Kältemittelkreislaufs und zu schweren Schäden an der Anlage führen.
Vorsicht:
• Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu-DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 “Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung” verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefähr­lichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind.
• Niemals vorhandene Kältemittelrohrleitungen einsetzen.
- Die große Menge Chlor in herkömmlichen Kältemitteln und Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohrleitung führt zu einer Qualitätsminderung des neuen Käl­temittels.
• Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem geschlos­senen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen, wird
die Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors führen kann.
9.2. Verrohrung des Kondensatablaufs
1. Dafür sorgen, daß die Kondensatleitung in Richtung Außenanlage (Abwasseraus­lauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 1/100). Keine Sammelgefäße oder nicht vorgesehene Einrichtungen auf der Strecke einbauen. (1)
2.
Dafür sorgen, daß abzweigende Kondensatleitungen weniger als 20 m lang sind (unabhängig vom Steigungsunterschied). Bei langen Dränagerohren Metallklammern (Rohrschellen) anbringen, um Schwingungen zu verhindern. Niemals Luftabzugs­rohre anbringen, da sonst Abwasser ausgestoßen wird.
3. Ein Hartvinylchlorid-Rohr VP-25 (mit einem Außendurchmesser von 32 mm) als Auslaufrohr verwenden.
4. Dafür sorgen, daß Sammelrohrleitungen 10 cm tiefer als der Abwasserausgang des Anlagenkörpers liegen, wie in 2 dargestellt.
5. Am Abwasserausgang keinen Geruchsabzug anbringen.
6. Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch entste­hen kann.
7. Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich Ionen­Gase bilden können.
[Fig. 9.2.1] (P. 5)
9.3. Vornahme der Elektroanschlüsse
Überprüfen und sicherstellen, daß die Modellbezeichnung in den Bedienungsanlei­tungen auf der Abdeckung des Schaltkastens mit der Modellbezeichnung auf der Typenplatte übereinstimmt.
Schritt 1 Die Schrauben, die die Abdeckung des Klemmenkastens sichern, abnehmen.
[Fig. 9.3.1] (P. 5)
Hinweis: Vergewissern, daß die Elektroleitung beim Anbringen der Klemmenkastenab­deckung nicht gequetscht wird. Die Leitung kann durch Quetschen abge­schnitten werden.
Vorsicht:
Die Elektroleitung so verdrahten, daß sie weder zu eng ist noch unter Zug­spannung steht. Verdrahtung unter Zudspannung kann zum Brechen, Überhit­zen oder Verbrennen führen.
• Die externe Eingangs-/Ausgangsverdrahtung der Stromversorgung zum Schalt­kasten unter Verwendung der Pufferbuchsen zur Verhinderung von Zugspannung befestigen, um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden. (PG-Anschluß o.ä.). Die Übertragungsleitung durch das Loch zum Ausbrechen im Schaltkasten mit normalen Buchsen an die Übertragungsklemmleiste anschließen.
• Nach Abschluß der Verdrahtung erneut sicherstellen, daß an den Anschlüssen keine Lockerung vorhanden ist, und die Abdeckung in umgekehrter Reihenfolge des Abbaus am Schaltkasten wieder anbringen.
[Fig. 9.3.2] (P. 5)
Vorsicht:
Das Netzkabel so verdrahten, daß keine Zugspannung ausgeübt wird, da sonst Trennung vom Netz erfolgen sowie Überhitzung oder ein Brand entstehen kann.
A Kältemittel-Rohrsystem (Gas) B Kältemittel-Rohrsystem (Flüssigkeit) C Wassereinlaß D Wasserauslauf E Kondensatablauf *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A An dieser Stelle schneiden B Gelötete Muffe abnehmen
A Wärmeisolierung B Isolierung abziehen C Mit feuchtem Tuch umwickeln D Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen E Dafür sorgen, da an dieser Stelle keine Lücke ist F Mit Isolierband umwickeln
A Abwährtsneigung 1/100 oder mehr B Abflussleitung C Einheit D Sammelrohrleitung E Diese Länge auf etwa 10 cm maximieren
A Schrauben B Frontplatte C Schaltkasten
A Zur Verhinderung der Ausübung von äußerer Zugspannung auf die Leitungsan-
schlüsse im Bereich der Klemmleiste für die Netzkabel Pufferbuchsen wie PG­Anschlüsse o.ä. verwenden.
B Externes Signaleingabe-Kabel C Externes Signalausgabe-Kabel D Netzanschlußkabel E Zugspannung F Normale Buchsen verwenden G Übertragungskabel und MA-Fernbedienungskabel
23
D
10. Elektroverdrahtung
Vorsichtsmaßnahmen bei der elektrischen Verdrahtung
Warnung:
Elektroarbeiten sollten nur durch qualifizierte Fachelektriker gemäß “Techni­sche Normen für Elektroinstallation” und gemäß Installationshandbüchern vorgenommen werden. Es sollten auch eigens eingerichtete Stromkreise ver­wendet werden. Wenn der Stromkreis zu schwach ausgelegt ist oder Installa­tionsfehler aufweist, besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Brand.
1. Dafür sorgen, daß die Netzstromversorgung über einen gesonderten Stromkreis erfolgt.
2. Dafür sorgen, daß ein Erdschlußstromunterbrecher in den Stromkreis installiert wird.
3. Die Anlage so installieren, daß verhindert wird, daß eines der Steuerkreiskabel (Fernbedienung, Übertragungskabel oder externe Eingangs-/Ausgangsleitung) in direkten Kontakt mit dem Netzstromkabel außerhalb der Anlage gebracht werden kann.
4. Dafür sorgen, daß keiner der Elektroleitungsanschlüsse zu lose gespannt ist oder einen Wackelkontakt aufweist.
5. Einige Kabel (für Netzstrom, Fernbedienungs, Übertragungskabel oder externe Eingangs-/Ausgangsleitung), die oberhalb der Decke angeordnet sind, können Mäuseverbiß ausgesetzt sein. Daher Kabel zum Schutz soweit wie möglich in Metallrohre verlegen.
6. Netzstromkabel niemals an die Zuleitung für die Übertragungskabel anschließen, da sonst die Kabel brechen können.
7. Dafür sorgen, daß die Innenanlage, die Fernbedienung und die Außenanlage mit Steuerkabeln verbunden sind.
8. Sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist.
9. Steuerkabel gemäß den auf Seite 23 angegebenen Betriebsbedingungen aus­wählen.
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß die Anlage zur Seite der Außenanlage hin geerdet wird. Die Erdleitung nicht an Gasrohre, Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder Tele­fonerdleitungen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung
• Übertragungskabelarten Den Schaltplan für die Verdrahtung gemäß der nachstehenden Tabelle <Tabelle 1> gestalten.
• Verwenden Sie unbedingt die mit der zusätzlichen Isolierung mitgelieferten Kabel.
1. Übertragungskabel
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Netzstromverdrahtung
• Die Netzstromkabel für Geräte sollen mindestens dem Entwurf 245 IEC 57 oder 227 IEC 57 entsprechen.
• Bei der Installierung der Klimaanlage ist ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm für jeden Pol vorzusehen.
• Wenn die Kabel im Geräteinneren beabsichtigt lose hängen, um zu verhindern, dass Wasser sich ansammelt und in die elektrischen Komponenten läuft, dann muss darauf geachtet werden, dass diese lose hängenden Kabel nicht mit Leitun­gen (Magnetventile) in der näheren Umgebung in Kontakt gelangen. Besteht die Gefahr eines Kontakts, dann verwenden Sie das mitgelieferte Puffermaterial, um andere Komponenten zu schützen.
ELEKTROARBEITEN
1. Elektrische Eigenschaften
2. Netzstromkabelspezifikationen
Übertragungskabel Kabel der MA-Fernbedienung Externer Eingang Externer Ausgang
Kabelart
Abgeschirmte Leitung (2-adrig)
CVVS, CPEVS oder MVVS
Umhüllte, 2-adrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS
Umhüllte, mehradrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS oder MVVS
Umhüllte, mehradrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS oder MVVS
Kabeldurchmesser
Mehr als 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Anmerkungen - Max. Länge: 200 m Max. Länge: 100 m
Nennspannung: L1-N: 220 - 240 V
Nennlast: 0,6 A
Übertragungskabel Kabel der MA-Fernbedienung Externer Eingang Externer Ausgang
Kabelart
Abgeschirmte Leitung (2-adrig)
CVVS, CPEVS oder MVVS
Umhüllte, 2-adrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS
Umhüllte, mehradrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS oder MVVS
Umhüllte, mehradrige Leitung (abgeschirmt)
CVVS oder MVVS
Kabeldurchmesser
Mehr als 1,25 mm
2
0,3 ~ 1.25 mm2 (0.75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Anmerkungen - Max. Länge: 200 m Max. Länge: 100 m
Nennspannung: L1-N: 220 - 240 V
Nennlast: 0,6 A
*1 Anschluß an eine einfache Fernbedienung. CVVS, MVVS : Mit PVC isoliertes, mit PVC ummanteltes, abgeschirmtes Steuerkabel
CVV, MVV : Mit PVC isoliertes, mit PVC umhülltes Steuerkabel CPEVS : Mit PE isoliertes, mit PVC ummanteltes, abgeschirmtes Datenübertragungskabel
Modell
Betriebsstrom Kompressor RLA (A)
Hz Volt
Spannungsbereich
MCA (A) Ausgang (kW) SC (A) Heizen
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Modell
Betriebsstrom RLA (A)
Hz Volt Spannungsbereich MCA (A) Kühlung Heizen
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Modell
Minimale Kabeldicke (mm
2
)
Unterbrecher für Leckstrom
Örtlicher Schalter (A)
Unterbrecher für Verdrahtung (NFB) (A)
Hauptkabel
Abzweigung
Erde
Kapazität
Sicherung
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5
30 A 30 mA 0,1 s oder weniger
25 25 30
Modell
Minimale Kabeldicke (mm
2
)
Unterbrecher für Leckstrom
Örtlicher Schalter (A)
Unterbrecher für Verdrahtung
(NFB) (A)
Hauptkabel
Abzweigung
Erde
Kapazität
Sicherung
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gesamter Betriebs­strom
16 A oder weniger
1,5 1,5 1,5
20 A 30 mA 0,1 s oder weniger
16 16 20
25 A oder weniger
2,5 2,5 2,5
30 A 30 mA 0,1 s oder weniger
25 25 30
32 A oder weniger
4,0 4,0 4,0
40 A 30 mA 0,1 s oder weniger
32 32 40
24
D
[Fig. 10.1.1] (P. 6)
Vorsicht:
Nur Unterbrecher und Sicherungen mit der richtigen Kapazität verwenden. Bei Verwendung von Sicherungen, Leitungen oder Kupferleitungen mit zu großer Leistungsaufnahme besteht die Gefahr der Fehlfunktion oder Brandgefahr.
10.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen­und Außenübertragungskabel
(Die Fernbedienung ist wahlweise als Zubehör erhältlich)
• Anschlus der Anlage TB5 und der Außenanlage TB3. (Nichtpolarisiert 2-adrig
(Abschirmung)) Das “S” auf der Anlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluss. Angaben über die technischen Daten der Anschlußkabel finden sich in den Montagehand­büchern der Außenanlage.
• Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehören-
den Handbuch installieren.
• “1” und “2” am TB15 der Anlage an eine MA-Fernbedienung anschließen. (nicht
polarisierte, zweiadrige Elektroleitung)
[Fig. 10.2.1] (P.6) MA-Fernbedienung
• DC 10 bis 13 V zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
[Fig. 10.2.2] (P.6) MA-Fernbedienung
• Die MA-Fernbedienung kann nicht gleichzeitig oder wechselweise verwendet
werden.
Hinweis: Vergewissern, daß die Elektroleitung beim Anbringen der Klemmenkastenab­deckung nicht gequetscht wird. Die Leitung kann durch Quetschen abge­schnitten werden.
Vorsicht:
• Kabel mit zusätzlicher Isolierung verwenden.
• Der Eingang zu TB142A, TB142B und TB142C soll keine Spannung führen.
• Kabel vom an einem externen Eingang/Ausgang angeschlossenen Geräten müs-
sen zusätzliche Isolierung haben.
• Ein einzelnes mehradriges Kabel für externen Eingang/Ausgang verwenden, um
Anschluss an die PG-Schraube zu erlauben.
Vorsicht:
Das Netzkabel so verdrahten, daß keine Zugspannung ausgeübt wird, da sonst Trennung vom Netz erfolgen sowie Überhitzung oder ein Brand entstehen kann.
10.3. Externe Eingang/Ausgang-Funktion
Vorwahltemperatur-Eingabe (externe analoge Eingabe: 4 mA - 20 mA)
Externe Eingabe geschieht über CN421, CN422 auf der Leiterplatte. (Fig. 10.3.1) Den mitgelieferten Anschluss verwenden. Wenn keine Temperatureinstellungen über die MA-Fernbedienung vorgenommen werden, ändert sich die Temperatur mit dem Strom. Zur Vornahme der Einstellungen siehe mit der MA-Fernbedienung mitgelieferte Bedienungsanleitung. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Hinweis: Verwenden Sie ein isoliertes Signalausgabegerät von 4 bis 20 mA.
Externe Ausgangsklemme
Externe Ausgangsklemme (siehe Fig. 10.3.2) ist unwirksam, wenn der Schaltkreis offen ist. Siehe Tabelle 10.3.2 für Information über jeden Kontakt. Der Strom und die Spannung im Kreislauf, die mit dem externen Ausgangsanschluss verbunden werden (TB141A OUT1), müssen die folgenden Bedingungen erfüllen.
Tabelle 10.3.2
Externer Eingangsklemme
Die Kabellänge muss innerhalb von 100 m sein. Externe Eingangsklemme (siehe Fig. 10.3.3) ist unwirksam, wenn der Schaltkreis offen ist. Siehe Tabelle 10.3.3 bis tabelle 10.3.5 für Information über jeden Kontakt. Nur die Funktion “Pumpenverriegelung” ist unwirklsam, wenn der Schaltkreis kurz­geschlossen ist. Einen Relaisschaltkreis an die externe Ausgangsklemme anschließen, wie in Fig.
7.4.1 gezeigt. Die Spezifikationen für den anzuschließenden Relaisschaltkreis müssen die folgen­den Bedingungen erfüllen. Kontakt-Nennspannung DC15V Kontakt-Nennstrom 0,1A Minimal anwendbare Last 1mA bei DC
Tabelle 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tabelle 10.3.4
TB142B
Tabelle 10.3.5
TB142C
10.4. Adressen einsetzen
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
[Fig. 10.4.1] (P. 6)
• Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der
Adressen von 1 – 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern.
• Die Drehschalter sind bei Versand ab Werk alle auf “0” eingestellt. Diese Schalter können beliebig zur Einstellung der Anlagenadressen und Abzweignummern ver­wendet werden.
• Die Festlegung der Adressen der Innengeräte variiert mit der Anlage vor Ort. Stel­len Sie diese mithilfe des Datenheftes (Data Book) ein.
A Unterbrecher für Leckstrom B Lokaler Schalter oder Unterbrecher für Verdrahtung C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Verteilerkasten
A Nicht polarisiert B TB15 (Kabel der MA Fernbedienung) C MA-Fernbedienung D TB5 (Übertragungskabel) E TB2 (Netzstromverdrahtung)
Kontaktnennstrom
AC250V 1A oder weniger
AC125V 3A oder weniger
DC30V 3A oder weniger
OUT1*1 Bedienung ON/OFF (EIN/AUS)
OUT2 Entfrosten
OUT3*1 Kompressor
OUT4 Fehlersignal
*1 Diese Funktion ist für PWFY-P100VM-E-BU verfügbar.
IN1 Pumpenverriegelung
IN1 Strömungsschalter
IN3 Anschlussanforderung IN4 Bedienung ON/OFF (EIN/AUS)
COM+ Gemeinsam
IN5*1 Heißwasser/Heizen IN6*2 Heizen ECO IN7*3 Frostschutz IN8*5 Kühlung
*1 PWFY-P100VM-E-BU Heißwasser
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Heizen *2 Wirksam, wenn SW 4-3 auf ON (EIN) gestellt ist. *3 Wirksam, wenn SW 4-4 auf ON (EIN) gestellt ist. *4 Wenn Heiz-ECO oder Anti-Frost-Modus eingestellt werden, stellen Sie alle
Netzanschlüsse aller Geräte zurück (außen-/innengeräte). *5 Diese Funktion ist für PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU verfügbar.
Kontaktnenn-
spannung
<Adressplatine>
1 Wie stellt man Adressen ein
Beispiel: Wenn die Adresse “3” ist, SWU2 (für größer als 10) bei “0” lassen und SWU1 (für 1 – 9) auf “3” einstellen.
2 Einstellen der Zweignummern SWU3 (nur Serie R2)
Die Kältemittelrohrleitung der Innenanlage muss mit der Endanschlussnum­mer der BC-Steuerung übereinstimmen. Alle außer R2 bei “0” lassen.
25
D
11. Informationen auf dem Typenschild
Warnung:
Verwenden Sie kein Kühlmittel eines Typs, welcher nicht in den mitgelieferten Anleitungen dieser Einheit oder auf der Namensplatte angegeben ist.
- Anderenfalls kann dies während Reparaturarbeiten oder beim Entsorgen der Einheit zum Zerplatzen der Einheit oder der Leitungen, einer Explosion oder Brand führen.
- Zudem kann dies gegen geltendes Recht verstoßen.
- Die MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION übernimmt keine Haftung bei Fehlfunktionen oder Unfällen, die aufgrund der Verwendung eines falschen Kühlmitteltyps auf­getreten sind.
Modell PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Kältemittel (kg) R134a 1,1
---
Zulässiger Druck (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 4,15 R134a 3,60
---
Wasser 1,0 1,0 1,0 1,0
Nettogewicht (kg) 59 30 33 33
Modell PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Kältemittel (kg) R134a
---
Zulässiger Druck (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 R134a
---
Wasser 1,0 1,0 1,0
Nettogewicht (kg) 33 36 36
26
F
Index
1. Consignes de sécurité .....................................................................................26
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique..............26
1.2. Précautions d’utilisation pour les appareils qui contiennent du
réfrigérant R410A...........................................................................27
1.3. Avant de procéder à l’installation ...................................................27
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement)-installation
électrique........................................................................................27
1.5. Avant d’effectuer l’essai .................................................................27
2. À propos du produit .........................................................................................28
3. Caractéristiques techniques.............................................................................28
4. Confirmation des pièces jointes .......................................................................29
5. Comment soulever l’appareil ...........................................................................29
6. Installation de l’appareil et espace de service .................................................29
6.1. Installation ......................................................................................29
6.2. Espace de service ..........................................................................29
7. Installation du tuyau d’eau ...............................................................................29
7.1. Précautions à prendre pendant l’installation ..................................29
7.2. Mise en place de l’isolation ............................................................30
7.3. Traitement de l’eau et contrôle de la qualité de l’eau.....................30
7.4. Engrenage des pompes.................................................................31
8. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau
d’écoulement ...................................................................................................31
8.1. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de
remplissage ....................................................................................32
9. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement ..............................32
9.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ........................................32
9.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement......................... 32
9.3. Connexions électriques..................................................................32
10. Câblage électrique ...........................................................................................33
10.1. Câblage de l’alimentation électrique ..............................................33
10.2. Raccordement des câbles de la commande à distance et des
câbles de transmission intérieurs et extérieurs ..............................34
10.3. Fonction d’entrée/sortie externes ...................................................34
10.4. Configuration des adresses............................................................34
11. Informations sur la plaque signalétique ...........................................................35
1. Consignes de sécurité
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’ins­tallation électrique
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’uti­lisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
Avertissement:
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, un agent d'entretien ou une personne qualifiée de manière à éviter tout risque.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
inclus) dont les capacités mentales, sensorielles ou physiques sont réduite, ou qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, sauf si une personne responsable de leur sécurité assure leur surveillance ou leur formation dans le cadre de l'utilisation de l'appareil.
• Cet appareil est destiné à être utilisé par des personnes spécialement for-
mées ou averties dans des magasins, dans l’industrie légère et dans des fermes, ou pour un usage commercial par des personnes non-initiées.
• Utilisez uniquement un réfrigérant de type indiqué dans les manuels fournis
avec l'unité et sur la plaque signalétique.
- Faute de quoi, l'unité ou la tuyauterie pourrait éclater, ou cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie pendant l'utilisation, la réparation ou la mise au rebut de l'unité.
- Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de tout dysfonctionnement ou accident résultant de l'utilisation du mauvais type de réfrigérant.
• Ne pas utiliser de tuyaux en acier comme tuyaux d’eau.
- Les tuyaux en cuivre sont recommandés.
• Le circuit d’eau devrait être un circuit fermé.
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climati­seur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électrocu-
tion ou d’incendie.
• Installer l’appareil dans un endroit capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
• Ne pas toucher l’appareil. Sa surface peut être très chaude.
• Ne pas installer l’appareil à un endroit exposé à des gaz corrosifs.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la force externe du câble ne s’applique pas aux bornes.
-
Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un incendie.
• Lors de l’installation de l’appareil à l’emplacement spécifié, prenez en compte les facteurs naturels tels que la pluie, l’humidité et ou les tremble­ments de terre.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installation
n’est pas effectuée correctement.
• Toujours utiliser un filtre à tamis et les autres accessoires spécifiés par Mit­subishi Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise ins-
tallation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution ou un incendie.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de réparation nécessaire, veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs élec-
triques ou incendies.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant ni les tuyaux d’eau.
- Vous risqueriez de vous blesser.
• Toujours revêtir des vêtements de protection pour manipuler ce produit. Par ex.: gants, protection intégrale des bras par combinaison et lunettes de
sécurité.
- Vous risqueriez de vous blesser.
• En cas de fuite de gaz durant l’installation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de gaz
toxiques.
• Installer l’appareil en respectant les instructions du manuel d’installation.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électrocu-
tion ou d’incendie.
• Demandez à un électricien qualifié d’effectuer l’installation électrique conformément aux “Normes concernant les installations électriques” et les “Réglementations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de ce manuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installation
électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électrocution ou d’incendie.
• Maintenez les pièces électriques à l’abri de l’eau (eau de lavage etc.).
- Sinon une électrocution, un incendie ou de la fumée pourrait en résulter.
• Mettez fermement en place le couvercle des bornes de l’appareil extérieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement, il se
peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et par conséquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
• Lors du déplacement et de l’installation du climatiseur à un endroit diffé­rent, ne le remplissez pas d’un réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant (R410A) spécifié sur l’appareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut
que le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil soit endommagé.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin que la
limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la limite admissible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au manque d’oxygène dans la pièce.
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les
“Consignes de sécurité”.
Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très impor-
tants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
: Attention surface chaude.
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil prin­cipal.
27
F
• Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du déplace­ment et de l’installation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau, élec-
trocution ou un incendie.
• L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un poêle,
un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxiques soient relâchés.
Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sécurité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif de
sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes autres pièces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y aura un risque d’incendie ou d’explosion.
• Demandez conseil à votre revendeur avant de mettre le produit aux rebuts.
• L’installateur et le spécialiste de climatisation doivent respecter la régle­mentation et les normes locales concernant les risques de fuite et prendre les mesures nécessaires pour les éliminer.
- Les normes suivantes devraient être appliquées en cas d’absence de régle-
mentation locale.
• Faire particulièrement attention aux endroits, sous-sol ou autres, où les gaz frigorifiques peuvent s’accumuler, parce qu’ils sont plus lourds que l’air.
• Les enfants doivent être surveillés de manière à ce qu'ils ne puissent pas jouer avec l'appareil.
1.2. Précautions d’utilisation pour les appa-
reils qui contiennent du réfrigérant R410A
Avertissement:
• Utilisez uniquement un réfrigérant de type indiqué dans les manuels fournis avec l'unité et sur la plaque signalétique.
- Faute de quoi, l'unité ou la tuyauterie pourrait éclater, ou cela pourrait provoquer
une explosion ou un incendie pendant l'utilisation, la réparation ou la mise au rebut de l'unité.
- Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de
tout dysfonctionnement ou accident résultant de l'utilisation du mauvais type de réfrigérant.
Précaution:
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
- Le vieux réfrigérant et l’huile réfrigérante se trouvant dans les tuyaux
contiennent une large quantité de chlore qui pourrait abîmer l’huile réfrigérante du nouvel appareil.
- Le R410A est un réfrigérant sous haute pression pouvant entraîner une explo-
sion des tuyaux existants.
• Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu-DHP) comme l’indique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure” du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre parti­cule contaminante.
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer la
détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémités du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser. (Gardez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigérant,
le réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de ne pas fonc­tionner correctement.
• Appliquer une petite quantité de réfrigérant comme l’huile ester, éther ou alkylbenzène sur les évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera si elle est mélangée à une grande quantité
d’huile minérale.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la composi-
tion du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se peut que la per­formance ne soit plus aussi bonne.
• N’utilisez aucun autre réfrigérant que le R410A.
- Si un autre frigorigène (R22, etc.) est mélangé au R410A, le chlore dans le fri-
gorigène peut détériorer l’huile frigorifique.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux inverse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigérant ce
qui entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
• N’utilisez pas les outils énumérés ci-dessous, destinés aux réfrigérants tra­ditionnels. (Jauge collectrice, tuyau de charge, détecteur de fuite de gaz, valve de contrôle de flux inverse, base de remplissage du réfrigérant, équipements de récupération de réfrigérant)
- Si le réfrigérant conventionnel et l’huile réfrigérante sont mélangés dans le
R410A, le réfrigérant peut se détériorer.
- Si de l’eau est mélangée dans le R410A, l’huile réfrigérante peut se détériorer.
- Etant donné que le R410A ne contient pas de chlore, les détecteurs de fuite de
gaz conventionnels seront inopérants.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigérant, il se peut que le réfrigérant se détériore.
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
N’installez pas l’appareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflammables.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y aura des risques d’explosion.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’ali­ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement réduire la
performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital, une station de communi­cations ou tout endroit similaire, veillez à ce qu’il soit correctement protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux à
haute fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le cli­matiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus, il se peut que le climatiseur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant du bruit qui gênerait les traitements médicaux ou l’envoi d’images.
• N’installez pas l’appareil sur une structure qui pourrait causer des fuites.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoulement
est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil intérieur. Fournir une voie d’écoulement commune avec l’appareil, si nécessaire.
1.4. Avant de procéder à l’installation (dépla-
cement)-installation électrique
Précaution:
• Mettez l’appareil à la terre.
- Ne branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un para-
tonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre peut pro­voquer des risques d’électrocution.
• Installez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par consé-
quent des risques d’incendie.
• Installez un disjoncteur, comme spécifié.
- Sans disjoncteur, il y aura risque d’électrocution.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant un
surchauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- Si un fusible ou disjoncteur de plus grande valeur ou un fil en acier ou en cuivre
est utilisé, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas ou qu’il y ait un risque d’incendie.
• Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
• Assurez-vous que la base d’installation ne soit pas abîmée à cause d’un usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par consé-
quent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
• Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du manuel d’installation afin d’assurer que l’écoulement se fait correctement. Enveloppez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la formation de condensation.
-
Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas installés correctement, il se peut qu’il y ait des fuites d’eau et par conséquent des dégâts au mobilier ou à d’autres biens.
• Faites attention pendant le transport de l’appareil.
- Cet appareil doit être porté par au moins deux personnes s’il pèse plus de 20 kg.
- Certains appareils sont empaquetés à l’aide de courroies PP. N’utilisez pas de
courroies PP pour le transport de l’appareil, car cela est dangereux.
- Lors du transport de l’appareil, apporter un support aux endroits indiqués sur la
base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’appareil afin de l’empê­cher de glisser sur les côtés.
• Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun risque pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils soient
hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
1.5. Avant d’effectuer l’essai
Précaution:
• Le code d'erreur “7130” apparaît lorsque les deux conditions suivantes sont réunies.
- L'appareil PWFY est connecté à l'appareil extérieur de série Y.
- La version du logiciel est celle listée ci-dessous.
28
F
Série PWFY: antérieur à la version. 1.13 Série Y (YHM): antérieur à la version. 12.27 Série Y (YJM): antérieur à la version. 1.31 Série Replace Y (YJM): antérieur à la version. 11.31 Série HP (ZUBADAN): antérieur à la version. 22.27 Séries WY: antérieur à la version. 12.29
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonction­ner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension
pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
• Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après le
fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du réfrigé­rant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être dangereux et vous risqueriez de vous blesser.
• Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonctionne­ment.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement, il y
aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
• Ne pas toucher la surface du compresseur pendant l’entretien.
- Si l’appareil est raccordé à l’alimentation et ne tourne pas, le chauffage du carter
moteur dans le compresseur fonctionne.
• Ne pas toucher les panneaux près de la sortie d’air à mains nues : ils peuvent être très chauds pendant que l’appareil fonctionne (même s’il est arrêté) ou immédiatement après et peuvent causer des brûlures. Porter des gants pour se protéger les mains avant de toucher les panneaux.
• Lorsque l’appareil fonctionne ou immédiatement après, un air extrêmement chaud peut être expulsé par les sorties d’air. Ne pas bloquer la sortie avec les mains ni toucher les panneaux autour de la sortie.
• Laisser un passage pour permettre à l’air chaud expulsé par le ventilateur de sortir.
• Les tuyaux d’eau peuvent devenir très chauds, selon le préréglage de tem­pérature. Envelopper les tuyaux d’eau avec es matières isolantes pour évi­ter toute brûlure.
2. À propos du produit
Avertissement:
• Utilisez uniquement un réfrigérant de type indiqué dans les manuels fournis avec l'unité et sur la plaque signalétique.
- Faute de quoi, l'unité ou la tuyauterie pourrait éclater, ou cela pourrait provoquer
une explosion ou un incendie pendant l'utilisation, la réparation ou la mise au rebut de l'unité.
- Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de
tout dysfonctionnement ou accident résultant de l'utilisation du mauvais type de réfrigérant.
• Cette unité utilise le frigorigène de type R410A.
• Pour les systèmes utilisant le R410A, la tuyauterie peut être différente de celle des systèmes utilisant un frigorigène conventionnel parce que les systèmes utili­sant le R410A sont conçus pour fonctionner à des pressions plus élevées. Repor­tez-vous au Livre de données pour plus d’information.
• Certains outils et équipements utilisés pour l’installation de systèmes fonctionnant avec d’autres types de frigorigènes ne peuvent pas être utilisés pour les systèmes fonctionnant avec le R410A. Reportez-vous au Livre de données pour plus d’information.
• N’utilisez pas la tuyauterie existante, car elle contient du chlore, qui est présent dans l’huile et le frigorigène de machines conventionnelles de frigorifi-cation. Ce chlore détériore l’huile réfrigérante de machine dans le nouvel équipement. La tuyauterie existante ne doit pas être utilisée car la pression de conception dans les systèmes utilisant le R410A est plus élevée que celle des systèmes utilisant d’autres types de frigorigène et les tuyaux existants peuvent éclater.
3. Caractéristiques techniques
Avertissement:
Utilisez uniquement un réfrigérant de type indiqué dans les manuels fournis avec l'unité et sur la plaque signalétique.
- Faute de quoi, l'unité ou la tuyauterie pourrait éclater, ou cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie pendant l'utilisation, la réparation ou la mise au rebut de l'unité.
- Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de tout dysfonctionnement ou accident résultant de l'utilisation du mauvais type de réfrigérant.
Modèle PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Niveau sonore 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Réfrigérant R134a × 1,1 kg
Poids net 59 kg
30 kg (pour PWFY-P100VM-E1-AU)
33 kg (pour PWFY-P100VM-E2-AU) 33 kg (pour PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 kg (pour PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (pour PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (pour PWFY-P200VM-E2-AU)
Pression de service maximale
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
Eau MPa
1,00 1,00 1,00
Connectable Appareil extérieur
Capacité totale 50~100 % de la capacité de l’appareil extérieur
Connexion possible à un seul
appareil extérieur
50~100 % de la capacité de
l’appareil extérieur
Modèle/Quantité
Seulement R2, série Repalce
R2, série WR2
Y, série Repalce Y, série HP (ZUBADAN), série WY, R2, série Repalce R2, série WR2
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, série Repalce Y, série HP (ZUBADAN), série WY, R2, série Repalce R2, série WR2
Plage de température de Chauffage
Temp. appareil
extérieur
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) Série PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) Série PUHY
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) Série PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) Série PUHY
Temp. eau à
l’aspiration
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Plage de température de Refroidissement
Temp. appareil
extérieur
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) Série PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) Série PUHY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) Série PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) Série PUHY
Temp. eau à
l’aspiration
10~35 ˚C (50~95 °F) 10~35 ˚C (50~95 °F)
29
F
4. Confirmation des pièces jointes
5. Comment soulever l’appareil
Précaution:
Faire preuve d’une grande prudence lors du transport de l’appareil.
- Portez l’appareil par au moins 2 personnes si celui-ci pèse plus de 20 kg.
- Les courroies PP servent à emballer certains éléments. Ne les utilisez pas pour transporter l’appareil, car elles peuvent se révéler dangereuses.
- Déchirez l’emballage plastique et jetez-le pour éviter que des enfants ne jouent avec car ils pourraient s’étouffer.
6. Installation de l’appareil et espace de service
6.1. Installation
• Utiliser les orifices d’ancrage indiqués ci-dessous pour boulonner fermement l’appareil à son socle.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Socles
• Toujours installer l’appareil dans un endroit suffisamment robuste que pour en supporter le poids. Si la base est instable, la renforcer avec un socle en béton.
• Ancrer l’appareil sur une surface à niveau. Utiliser un niveau pour vérifier l’hori­zontalité de l’installation.
• Si l’appareil est installé à proximité d’une pièce pour laquelle le bruit pourrait représenter un problème, il est conseillé de monter une base anti-vibrations sur le socle de support de l’appareil.
Avertissement:
• Installez toujours l’appareil dans un endroit pouvant supporter son poids. Dans le cas contraire, l’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un.
• Effectuez les travaux nécessaires afin d’assurer a protection de l’appareil contre les tremblements de terre. Toute installation défectueuse risquerait de causer la chute de l’appareil et par conséquent de blesser quelqu’un.
6.2. Espace de service
• Prévoir les espaces suivants pour les interventions techniques après l’installation de l’appareil. (Toutes les interventions techniques peuvent se faire à partir de la face avant de l’appareil)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Installation du tuyau d’eau
• Avant une longue période d’inutilisation, purger l’eau de tous les tuyaux et bien laisser les tuyaux sécher.
• Utiliser un circuit d’eau fermé.
• Lorsque l’appareil est en mode de refroidissement, ajouter du saumure à l’eau de circulation pour l’empêcher de geler.
• Pour utiliser du bromure dans le système, DipSW 1-10 doit être réglé sur Activé.
• Lors d’une installation dans un environnement très froid, toujours laisser la circu­lation d’eau en service. Si ce n’est pas possible, purger l’eau complètement dans tous les tuyaux ou remplir les tuyaux d’eau avec du saumure.
• Ne pas utiliser l’eau employée dans cet appareil pour la fabrication de boissons ou de produits alimentaires.
• Ne pas utiliser de tuyaux en acier comme tuyaux d’eau.
*1 Lorsque les joints d’expansion sont installés.
7.1. Précautions à prendre pendant l’installa-
tion
• Utiliser la méthode de retour inverse pour assurer une résistance adéquate des tuyaux de chaque appareil.
• Pour faciliter l’entretien, les vérifications et le remplacement de l’appareil, utiliser un joint, une soupape, etc. adaptés aux orifices d’arrivée et d’évacuation de l’eau. En outre, toujours installer un épurateur sur le tuyau d’arrivée d’eau. (Pour préser­ver l’appareil, il est nécessaire d’installer un épurateur à l’arrivée de l’eau devant circuler dans l’appareil.)
• Installer une ventilation adéquate sur le tuyau d’eau. Après l’envoi d’eau dans le tuyau, toujours veiller à évacuer l’excédent d’air.
• De l’eau condensée peut se former dans les sections à basse température de l’appareil. Utiliser un tuyau d’écoulement raccordé à la soupape de drainage du bas de l’appareil pour évacuer l’eau.
• Installer une soupape anti-reflux sur la pompe ainsi qu’un joint souple pour éviter des vibrations excessives.
• Utiliser un manchon pour protéger les tuyaux à leur endroit de pénétration dans les murs.
• Utiliser des fixations métalliques pour fixer les tuyaux et les installer de sorte à assurer une protection maximum contre les ruptures et les fuites.
• Ne pas confondre les soupapes d’arrivée d’eau et d’évacuation.
• Cet appareil ne comprend pas d’élément de chauffage empêchant l’eau de geler. Lorsque l’eau ne s’écoule plus à cause d’une température ambiante trop basse, videz les tubes de l’eau.
• Les orifices à dégager non utilisés doivent être tenus fermés. L’ouverture des tuyaux de réfrigérant, des tuyaux d’eau, des câbles de la source d’alimentation et de transmission doivent être remplis de mastic ou autre matière similaire afin que l’eau ne puisse pénétrer le dispositif.
• Installer le filtre à tamis à un angle de 45° ou inférieur comme indiqué sur la [Fig.7.1.2].
• Enrouler du ruban d’étanchéité autour de la vis pour empêcher les fuites d’eau.
• Enrouler le ruban d’étanchéité comme suit.
• Installer le filtre à tamis fourni à l’entrée d’eau.
• Maintenir le tuyau en place sur le côté de l’appareil avec une clé lors de l’installa­tion des tuyaux ou du filtre à tamis. Serrer les vis à un couple de 50 N·m.
• Les tuyaux d’eau peuvent devenir très chauds, selon le préréglage de tempéra­ture. Envelopper les tuyaux d’eau avec des matières isolantes pour éviter toute brûlure.
• Sur les modèles PWFY-P200VM-E1/E2-AU et PWFY-EP100VM-E1/E2-AU, ins­tallez le joint d'expansion (accessoire) en entrée (après avoir installé le filtre à tamis) et en sortie.
Exemple d’installation de l’appareil (avec des tuyaux d’eau)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Afin de protéger l'appareil, tenir compte de la conception du circuit d'eau qui utilise les éléments du circuit d'eau, tels que ceux indiqués sur les [Fig. 7.1.3] et [Fig.
7.1.4].
1 Filtre à tamis 2 Matière isolant contre
la chaleur
3 Joint d’expansion × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Fluxostat
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Matériau de protection
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
A 4-ø14 (orifices d’ancrage) B (Vue du dessus)
Modèle a b c PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU 400 300 600 PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Espace pour la tuyauterie (côté droit) B Vue du dessus C Espace de service (face avant)
Modèle Entrée d’eau Sortie d’eau PWFY-P100VM-E-BU Vis PT 3/4 Vis PT 3/4 PWFY-P100VM-E1/E2-AU
Vis PT 3/4 Vis PT 3/4
PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
Vis PT 1*1 Vis PT 1*1
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Vis PT 1*1 Vis PT 1*1
1 Entourer le joint de ruban d’étanchéité dans le sens des filets (dans le sens
des aiguilles d’une montre), et ne pas laisser le ruban déborder.
2 Recouvrir le ruban d’étanchéité entre les 2/3 et les 3/4 de sa largeur à chaque
tour. Appuyer sur le ruban avec les doigts afin de bien le serrer sur chaque filet.
3 Ne pas enrouler de ruban sur les derniers 1,5 à 2 filets.
A Vanne d’arrêt B Arrivée d’eau C Evacuation de l’eau D Tuyaux de réfrigérant E Vanne de type en Y F Tuyau de drainage G Joint d’expansion
30
F
Exemple d'un seul système
[Fig. 7.1.3] (P. 3)
Exemple de plusieurs systèmes
[Fig. 7.1.4] (P. 3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU ou PWFY-P100VM-E-BU 2 Filtre à tamis 3 Fluxostat (PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU UNIQUEMENT) *3 4 Vanne d'arrêt *1 5 Indicateur de température *1 6 Manomètre *1 7 Dégazeur (séparateur d'air) *1 8 Aération *1 9 Soupape de sécurité *1 0 Vase d'expansion (type fermé) *1 a Réservoir tampon (le cas échéant) *1 *2 b Soupape de drainage *1 c Clapet anti-retour *1 d Manchon antivibratoire *1 e Pompe à vitesse fixe *1 f Pot de décantation (le cas échéant) *1 g Réservoir, échangeur de chaleur à plaques ou collecteur à faible perte
*1,*2
*1 Ces éléments sont fournis sur site. *2 Le volume d'eau (= a+g) est conforme à la Fig. 7.1.5 par PWFY-(E)P100/
200VM-E1/E2-AU.
*3 Voir “7.4 Engrenage des pompes” en ce qui concerne le réglage du flux-
ostat.
Remarque :
La figure ci-dessus montre un exemple de circuit d'eau. Ce circuit est fourni uni­quement à titre d'exemple et Mitsubishi Electric Corporation ne peut être tenue responsable de tout problème résultant de l'utilisation de ce circuit.
[Fig. 7.1.5] (P. 4)
7.2. Mise en place de l’isolation
La température de la surface du tuyau d’eau peut être très élevée, selon le réglage de température. Insoler le tuyau pour éviter toute brûlure. Lorsque le PWFY­(E)P100/200VM-E1/E2-AU fonctionne à l’eau froide, isoler le tuyau d’eau pour éviter la condensation. Enrouler les tuyaux d’eau d’un isolant, comme indiqué sur la [Fig. 7.2.1].
• Tuyauterie à l’extérieur.
• Tuyauteries intérieures dans des régions froides où les tuyaux gelés constituent un problème.
• Lorsque l’air venant de l’extérieur provoque la formation de condensation sur la tuyauterie.
• Tuyaux d’écoulement.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Traitement de l’eau et contrôle de la qualité de l’eau
Pour préserver la qualité de l’eau, utiliser le circuit d’eau de type fermé. Lorsque la qualité de l’eau du circuit est mauvaise, l’échangeur de chaleur à eau peut s’entartrer, ce qui diminue sa puissance et peut conduire à sa corrosion. Toujours prendre le plus grand soin au traitement de l’eau et au contrôle de la qualité de celle-ci lors de l’installation du système avec circulation d’eau.
• Retirer tous les corps étrangers et les impuretés de la tuyauterie. Pendant l’installation, évitez la pénétration de corps étrangers, comme des débris de soudure, des particules de joints ou de rouille dans les tuyaux.
• Traitement de la qualité de l’eau
A Principal B Secondaire (selon le site) C Alimentation en eau
A Limitation du volume d'eau [L] B Dureté totale [mg/L] C Zone de volume d'eau disponible
A Matière isolant contre la chaleur (accessoire) B Injecter un produit de calfeutrage
1 En fonction de la qualité de l’eau, les tuyauteries en cuivre de l’échangeur de chaleur peuvent rouiller. Nous conseillons d’effectuer régulièrement un contrôle de la qua-
lité de l’eau. Les systèmes à circulation d’eau utilisant des réservoirs de stockage de chaleur sont particulièrement sujets à la corrosion. Si vous utilisez un réservoir de stockage de chaleur, installez un échangeur de chaleur à eau et utilisez un circuit à boucle fermée sur le côté du climatiseur. Si un réser­voir d’alimentation en eau est installé, mettez-le le moins possible en contact avec l’air et vérifiez que le niveau d’oxygène dissous de l’eau ne dépasse pas 1 mg/ℓ.
2 Norme de qualité de l’eau
Eléments
Circuit d’eau à température moyenne inférieure
Temp. de l’eau 60 ˚C
Circuit d’eau à température moyenne supérieure
Temp. de l’eau > 60 ˚C
Tendance
Eau de recirculation Eau d’appoint Eau de recirculation Eau d’appoint Corrosive Incrustante
Eléments standard
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Conductivité électrique (mS/m) (25 ˚C)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 ou moins
[300 ou moins]
30 ou moins
[300 ou moins]
30 ou moins
[300 ou moins]
30 ou moins
[300 ou moins]
Ions de chlore (
mg Cl-/) 50 ou moins 50 ou moins 30 ou moins 30 ou moins
Ions de sulfate (
mg SO42-/) 50 ou moins 50 ou moins 30 ou moins 30 ou moins
Consommation acide (
pH4.8
)
(
mg CaCO3/)
50 ou moins 50 ou moins 50 ou moins 50 ou moins
Dureté totale (
mg CaCO3/) 70 ou moins 70 ou moins 70 ou moins 70 ou moins
Dureté calcique (
mg CaCO3/) 50 ou moins 50 ou moins 50 ou moins 50 ou moins
Silice ionique (
mg SiO2/) 30 ou moins 30 ou moins 30 ou moins 30 ou moins
Eléments de réfé­rence
Fer (
mg Fe
/) 1,0 ou moins 0,3 ou moins 1,0 ou moins 0,3 ou moins
Cuivre (
mg Cu
/) 1,0 ou moins 1,0 ou moins 1,0 ou moins 1,0 ou moins
Ions de soufre (
mg S2-/)
doivent être
indétectables
doivent être
indétectables
doivent être
indétectables
doivent être
indétectables
Ions d’ammonium (
mg NH
4
+
/) 0,3 ou moins 0,1 ou moins 0,1 ou moins 0,1 ou moins
Chlore résiduel (
mg Cl
/) 0,25 ou moins 0,3 ou moins 0,1 ou moins 0,3 ou moins Gaz carbonique à l’état libre(mg CO2/) 0,4 ou moins 4,0 ou moins 0,4 ou moins 4,0 ou moins Indice de stabilité Ryzner
Référence : Directive relative à la qualité de l’eau pour le matériel de réfrigération et de climatisation (JRA GL02E-1994)
3 Contacter un spécialiste du contrôle de la qualité des eaux pour en savoir plus sur les méthodes de contrôle et les calculs de dureté avant d’utiliser des solutions anti-
corrosives pour la gestion de la qualité de l’eau.
4 Lors du remplacement d’un climatiseur installé auparavant (même lorsque seul l’échangeur de chaleur est remplacé), effectuer une analyse de la qualité de l’eau et
vérifier s’il n’y a pas de corrosion. La corrosion peut se produire dans des systèmes à eau froide sans qu’il y ait eu de signes précurseurs. Si le niveau de la qualité de l’eau chute, régler correctement la qualité de l’eau avant de remplacer l’appareil.
31
F
7.4. Engrenage des pompes
Pour exécuter un test avant que le circuit de synchronisation de la pompe ne soit achevé, court-circuiter le bloc terminal TB142A (IN1), puis exécuter le test. L’appareil risque d’être endommagé s’il est mis en service sans circulation d’eau dans les tuyaux.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Toujours enclencher simultanément le fonctionnement de l’appareil et celui de la pompe du circuit d’eau. Utiliser les blocs terminaux pour l’enclenchement TB142A (IN1) que vous trouverez sur l’appareil.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Engrenage des pompes>
Dans le système incluant PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, l'eau de circulation peut geler, et provoquer un dysfonctionnement de l'appareil. Effectuer les travaux d'installation électrique comme indiqué dans la [Fig. 7.4.2] pour empêcher l'eau de geler.
[Fig. 7.4.2] (P. 4)
<Fluxostat>
Lors de l'installation de l'unité, veiller à installer le fluxostat côté sortie de l'eau de l'unité et à relier le câble au connecteur IN1 de TB142A sur l'unité.
Si le fluxostat n'est pas installé, l'unité émet le signal d'erreur (2100 : erreur de verrouillage) et ne fonctionne pas. * Un câble de court-circuit est fourni mais sert uniquement pour l'essai de
fonctionnement.
<Procédures d'installation>
1Retirer les tuyaux reliés au fluxostat.
Remarque : À la livraison de l'unité, les tuyaux sont légèrement serrés.
2Enrouler du ruban à joints sur les filetages à l'extrémité des tuyaux à partir
du 1,5 au 2ème filetage sans obstruer les ouvertures. Appliquer deux ou trois tours de rubans dans le sens des filetages des tuyaux (sens des aiguilles d'une montre). Chaque course du ruban doit chevaucher le ruban appliqué précédemment sur 2/3 ou 3/4 de la largeur du ruban. Placer les doigts sur les filetages et le ruban pour appuyer sur le ruban afin de bien le faire adhérer aux filetages. Fixer ensuite les tuyaux au fluxostat en maintenant les pièces A et B avec une clé. Le couple de serrage maximum est de 60 N•m (611 kgf•cm).
3Fixer le fluxostat et les tuyaux à la sortie d'eau dans le sens horizontal.
L'angle de l'axe du tuyau doit être inférieur à 45 degrés. Vérifier le sens du fluxostat comme illustré sur la figure C.
4Relier le câble au connecteur IN1 de TB142A.
Régler DipSW comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
S'assurer d'activer l'alimentation électrique de la pompe, car la fonction reste inopé­rante si l'alimentation électrique de la pompe est coupée.
<PAC-SV01PW-E>
Connecter le câblage comme indiqué sur la [Fig. 7.4.3]. Effectuer les mesures suivantes pour un appareil PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU ne sont pas disponibles) conforme aux conditions (1) et (2) ci-dessous :
• Engrenage des pompes
• Utilisation d'un kit d'électrovanne (PAC-SV01PW-E) Conditions (1) Lorsque les modèles des séries Y, Zubadan, WY ou Replace-Y sont utilisés pour
les appareils extérieurs
(2) Lorsque les appareils PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU sont utilisés uniquement
pour le chauffage et sont installés sur le même circuit frigorigène que les appa­reils intérieurs ou les autres appareils PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU Cependant, ceci ne s'applique pas si de la saumure est ajoutée à la ligne d'eau ou si l'appareil fonctionne uniquement en mode de chauffage comme un sys-
tème de circuit frigorigène. Régler le commutateur dip SW3-6 sur ON (Activer). Vérifier que la version du logiciel correspond à 1.18 ou ultérieure.
[Fig. 7.4.3]
8. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau d’écoulement
Pour éviter les gouttes de condensation, appliquer suffisamment de matériaux d’étanchéité et isolant sur les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement. En cas d’utilisation de tuyaux de réfrigérant disponibles dans le commerce, toujours les envelopper de matière isolante disponible sur le marché (avec une température de résistance à la chaleur de plus de 100 °C et une épaisseur conforme à celle don­née ci-dessous). Cette mesure est tout autant valable pour les tuyaux de gaz que pour les tuyaux de liquide.
Veiller également à entourer de matière isolante disponible dans le commerce (avec la gravité spécifique de la mousse de polyéthylène de 0,03 et d’une épaisseur cor­respondant à celle indiquée ci-dessous) sur tous les tuyaux qui traversent des pièces.
1 Sélectionner l’épaisseur de la matière isolante en fonction des dimensions des tuyaux.
A Fusible B Bobine du contacteur magnétique pour pompe à eau de la source de chaleur C Contact bipolaire du contacteur magnétique pour pompe à eau de la source de cha-
leur
D Disjoncteur E Pompe à eau F Contact de rupture bimétallique
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Contact de sortie externe Marche*1 Effectif lorsque Thermo est activé Arrêt
Effectif lorsque la mise en marche est activée (télécommande activée)
*1 Pour PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU, s'assurer de régler le commutateur Dip
SW3-6 sur ON. (Faute de quoi, l'appareil ne peut pas fonctionner.)
F : fusible 52P : contacteur magnétique de la pompe à eau de la source de chaleur MCB : coupe-circuit WP : pompe à eau
C C
A
Fluxostat
Figure C
B
Carte
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Kit d’électrovanne
F
52
P
220V ~ 240V CA
NL
52P
MCB
220V ~ 240V CA
ou
30V CC ou inférieur
Modèle PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gaz
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Liquide
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Ecoulement
ø
32
Epaisseur de la matière isolante Plus de 10 mm
32
F
2 Si l’appareil doit être utilisé au dernier étage d’un édifice et soumis à des tempé-
ratures élevées et à une humidité excessive, il convient d’utiliser des tuyaux de dimensions supérieures et de la matière isolante plus épaisse que celles don­nées dans le tableau ci-dessus.
3 Veuillez respecter toutes les spécifications techniques de l’utilisateur.
8.1. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de remplissage
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
9.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
Les travaux de raccordement des tuyaux doivent se faire conformément aux instruc­tions des manuels d’installation de l’appareil extérieur et du contrôleur BC (pour la série R2 à refroidissement et chauffage simultanés).
• La série R2 a été conçue pour fonctionner dans un système dans lequel le tuyau de réfrigérant de l’appareil extérieur arrive au contrôleur BC où il se branche pour se raccorder avec les appareils intérieurs.
• Pour les restrictions de longueur des tuyaux et le degré d’élévation permis, veuil­lez vous reporter au manuel de l’appareil extérieur.
• Le raccordement des tuyaux se fait par brasure.
Précaution:
• Installer les tuyaux de réfrigérant pour l’appareil intérieur conformément aux instructions suivantes.
1. Couper la pointe de la tuyauterie de l’appareil intérieur, vider le gaz puis déposer le capuchon brasé.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Extraire l’isolation thermique des tuyaux de réfrigérant présents sur place, souder la tuyauterie de l’appareil et remettre l’isolation en place, comme à l’origine. Entourer les tuyauteries de ruban isolant.
Remarque:
Faire très attention lorsque vous entourez les tuyauteries en cuivre car une mauvaise isolation peut provoquer de l a condensation au lieu de l’empêcher.
* Avant de souder le tuyau réfrigérant, toujours enrouler le tuyau du corps prin-
cipal et le tuyau d’isolation thermique avec des chiffons humides pour empêcher un thermo-rétrécissement et une brûlure du tubage d’isolation thermique. Faire attention à ce que la flamme ne touche pas le corps principal
proprement dit.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Précautions concernant le raccordement des tuyaux de réfrigérant
Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin qu’aucun corps étran-
ger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
Revêtir le siège du goujon d’huile pour machine réfrigérante et le serrer fer-
mement à l’aide de deux clés.
Placer une entretoise métallique pour soutenir les tuyaux de réfrigérant de
telle sorte qu’aucune charge ne s’applique à la sortie des tuyaux de l’appa­reil intérieur. Placer le support métallique à 50 cm ou plus de la connexion avec goujon de l’appareil intérieur.
Avertissement:
• Utilisez uniquement un réfrigérant de type indiqué dans les manuels fournis avec l'unité et sur la plaque signalétique.
- Faute de quoi, l'unité ou la tuyauterie pourrait éclater, ou cela pourrait provoquer
une explosion ou un incendie pendant l'utilisation, la réparation ou la mise au rebut de l'unité.
- Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de
tout dysfonctionnement ou accident résultant de l'utilisation du mauvais type de réfrigérant.
• Lors de l’installation ou du déplacement de l’appareil, ne pas le remplir d’un autre réfrigérant que le réfrigérant (R407C ou R22) indiqué sur l’appareil.
- En cas d’addition d’un autre réfrigérant, d’air ou de toute autre substance, il y
aura une malfonction du cycle de réfrigération, ce qui risque de provoquer des dégâts.
Précaution:
Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu­DHP) comme l’indique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure” du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, pous­sière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre particule contaminante.
• N’utilisez jamais les tuyaux de réfrigérant déjà en place.
- La quantité importante de chlore contenue dans les réfrigérants traditionnels et l’huile réfrigérante des tuyaux actuels provoquera la détérioration du nouveau réfrigérant.
• Gardez les tuyaux d’installation dans l’immeuble et laissez les deux extré­mités des tuyaux couvertes jusqu’au moment du brasage.
- L’huile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne si de
la poussière, des impuretés ou de l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigérant.
9.2. Travaux de mise en place du tuyau
d’écoulement
1. Vérifiez que le tuyau d’écoulement est placé en pente (de plus de 1/100) vers le côté extérieur (décharge). Évitez tout renfoncement ou toute irrégularité sur le tra­jet du tuyau. (1)
2.
S’assurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long (non compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relativement long, prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter qu’il n’ondule. Ne jamais prévoir d’orifice de ventilation d’air par lequel l’écoulement risquerait de se répandre.
3. Utiliser un tuyau VP-25 solide en chlorure de vinyle (d’un diamètre extérieur de 32 mm) pour l’écoulement.
4. Veiller à ce que les tuyaux groupés soient 10 cm en dessous de l’ouverture d’écoulement située sur le corps de l’appareil, comme indiqué au point 2.
5.
Ne pas laisser de renfoncement pour les odeurs au port de décharge de l’écoulement.
6. Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer d’odeurs.
7. Ne jamais placer l’extrémité des tuyaux d’écoulement dans un drainage générant des gaz ioniques.
[Fig. 9.2.1] (P. 5)
9.3. Connexions électriques
Vérifier si le nom du modèle repris sur les instructions de fonctionnement du cou­vercle du boîtier de commande est identique à celui indiqué sur la plaque d’identifi­cation de l’appareil.
Phase 1 Retirer les vis qui maintiennent le couvercle du bornier en place.
[Fig. 9.3.1] (P. 5)
Remarque : S’assurer de ne pas coincer les câbles lorsque vous remettez le couvercle du bornier en place sinon ils risquent de se couper.
Précaution:
Installer les câbles de sorte qu’ils ne soient pas tendus ou sous tension. Les câbles sous tension peuvent en effet se rompre, chauffer ou brûler.
• Fixer les câbles d’alimentation d’entrée/sortie externe au boîtier des borniers à l’aide de colliers tampons pour éviter les chocs électriques pouvant résulter d’une tension des câbles. (Connexion PG ou similaire). Raccorder les câbles de trans­mission au bloc de sorties de transmission par le biais de l’orifice à détacher du boîtier de commande, à l’aide d’un manchon ordinaire.
• Lorsque le câblage est terminé, s’assurer que les connexions ne sont pas lâches et fixer le couvercle sur le boîtier de commande en procédant à l’inverse par rap­port au retrait.
A Tuyau de réfrigérant (gaz) B Tuyau de réfrigérant (liquide) C Arrivée d’eau D Evacuation de l’eau E Sortie d’écoulement *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Couper ici. B Déposer le capuchon brasé
A Isolation thermique B Enlever l’isolation C Envelopper avec des chiffons humides D Remettre dans sa position d’origine E Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace exposé à cet endroit F Entourer avec du ruban isolant
A Pente descendante 1/100 minimum B Tuyau d’écoulement C Appareil D Tuyau commun E Augmenter cette longueur à environ 10 cm
A Vis B Panneau avant C Boîtier de commande
33
F
[Fig. 9.3.2] (P. 5)
Précaution:
Câbler la source d’alimentation sans appliquer de tension. Sinon, les câbles risquent de se débrancher, de chauffer ou de brûler.
10. Câblage électrique
Précautions à prendre lors du câblage électrique
Avertissement:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens quali­fiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations élec­triques” et conformément aux explications données dans les manuels d’installation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. Si l’installation élec­trique n’est pas suffisamment puissante ou si elle n’est pas conforme, elle peut présenter un risque d’électrocution ou d’incendie.
1. Veiller à prendre l’alimentation sur le circuit réservé.
2. Installer un coupe-circuit avec mise à la terre en cas de fuite de courant.
3. Installer l’appareil de sorte qu’aucun des câbles de commandes des circuits (câbles de la commande à distance, câbles de transmission ou ligne d’entrée/sor­tie externe) n’entre en contact direct avec le câble d’alimentation situé à l’extérieur de l’appareil.
4. Vérifier qu’il n’y ait pas de jeu dans les raccordements des câbles.
5. Certains câbles (d’alimentation, de la commande à distance, câbles de transmis­sion ou ligne d’entrée/sortie externe) situés au-dessus du plafond risquent d’être rongés par les souris. Utiliser autant de gaines métalliques que possible pour y introduire les câbles en vue de les protéger.
6. Ne jamais raccorder le câble d’alimentation à des bornes pour câbles de trans­mission sinon les câbles risquent de se rompre.
7. Toujours raccorder les câbles de commandes à l’appareil intérieur, à la com­mande à distance et à l’appareil extérieur.
8. Ne pas oublier de mettre l’appareil à la terre.
9. Sélectionner les câbles de commandes en fonction des conditions mentionnées à la page 33.
Précaution:
Mettre l’appareil à la terre du côté de l’appareil extérieur. Ne pas raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une conduite d’eau, à un paratonnerre ou à un câble de terre téléphonique. Une mauvaise mise à la terre peut consti­tuer un danger d’électrocution.
Types de câbles de commandes
1. Mise en place des câbles de transmission
• Types de câbles de transmission Concevoir le câblage conformément aux indications reprises dans le tableau sui­vant <Tableau1>
• Veiller à utiliser les câbles fournis avec une isolation supplémentaire.
1. Câbles de transmission
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Câblage de l’alimentation électrique
• Les câbles d’alimentation électrique des appareils raccordés ne doivent pas être inférieurs aux normes 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Le climatiseur doit être équipé d’un interrupteur à écartement des contacts de 3 mm au minimum.
• Si laisser pendre les fils à l'intérieur de l'appareil permet d'empêcher l'eau de s'accumuler et de couler dans les composants électriques, veiller à ne pas laisser les fils pendre de manière trop lâche afin qu'ils n'entrent pas en contact avec la tuyauterie alentour (électrovannes). En cas de risque de contact, utiliser le maté­riau de protection inclus pour protéger les autres composants.
TRAVAIL ELECTRIQUE
1. Caractéristiques électriques
A Pour éviter l’application de toute force de tension externe à la section de raccorde-
ment des câbles du bloc de sorties de la source d’alimentation, utiliser des manchons tampon comme des connexions PG ou similaires.
B Câble d’entrée du signal externe C Câble de sortie du signal externe D Câbles de la source d’alimentation E Force de tension F Utiliser un manchon ordinaire G Câble de transmission et câble de commande à distance MA
Câbles de transmission
Câbles de la commande à distance MA
Entrée externe Sortie externe
Type de câble
Fil blindé (2 conducteurs) CVVS, CPEVS ou MVVS
Câble gainé à 2 conducteurs (blindé)
CVVS
Câble gainé multiconducteurs (blindé)
CVVS ou MVVS
Câble gainé multiconducteurs (blindé)
CVVS ou MVVS
Diamètre du câble
Supérieur à 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0.75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Remarques - Longueur maximale : 200 m Longueur maximale : 100 m
Tension nominale : L1-N: 220 - 240 V
Charge nominale : 0,6 A
Câbles de transmission
Câbles de la commande à distance MA
Entrée externe Sortie externe
Type de câble
Fil blindé (2 conducteurs) CVVS, CPEVS ou MVVS
Câble gainé à 2 conducteurs (blindé)
CVVS
Câble gainé multiconducteurs (blindé)
CVVS ou MVVS
Câble gainé multiconducteurs (blindé)
CVVS ou MVVS
Diamètre du câble
Supérieur à 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Remarques - Longueur maximale : 200 m Longueur maximale : 100 m
Tension nominale : L1-N: 220 - 240 V
Charge nominale : 0,6 A
*1 Connecté par simple commande à distance. CVVS, MVVS : câble de commande blindé avec gaine en PVC et isolation en PVC
CVV, MVV : câble de commande blindé avec gaine en PVC et isolation en PVC CPEVS : câble de communication blindé avec gaine en PVC isolée et protection à la terre
Modèle
Source d’alimentation Compresseur RLA (A)
Hz Volts
Plage de tension
MCA (A) Sortie (kW) SC (A) Chauffage
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Modèle
Source d’alimentation RLA (A)
Hz Volts Plage de tension MCA (A) Refroidissement Chauffage
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
34
F
2. Spécifications des câbles d’alimentation
[Fig. 10.1.1] (P. 6)
Précaution:
Toujours utiliser des coupe-circuits et des fusibles de la puissance indiquée. L’utilisation de fusibles, de fils ou de fils en cuivre à trop grande capacité peut provoquer un risque de mauvais fonctionnement ou d’incendie.
10.2. Raccordement des câbles de la com­mande à distance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs
(La commande à distance est disponible en option.)
• Raccorder l’appareil TB5 et l’appareil extérieur TB3. (2 fils non polarisés (blindés))
Le “S” sur l’appareil TB5 est une connexion par câbles blindés. Pour les spécifica­tions techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’installation de l’appareil extérieur.
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel
fourni avec la commande à distance.
• Connecter les points “1” et “2” de l’appareil TB15 à une commande à distance MA.
(2 fils non polarisés)
[Fig. 10.2.1] (P.6) Commande à distance MA
• DC 10 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
[Fig. 10.2.2] (P.6) Commande à distance MA
• La commande à distance MA ne peut pas être utilisée en même temps et de
manière interchangeable.
Remarque: S’assurer de ne pas coincer les câbles lorsque vous remettez le couvercle du bornier en place sinon ils risquent de se couper.
Précaution:
• Utiliser un câble avec isolation complémentaire.
• Le signal présent à l’entrée de TB142A, TB142B et TB142C ne doit pas véhiculer
de tension.
• Les câbles d’un appareil raccordé à l’entrée/la sortie externe doivent avoir une
isolation complémentaire.
• Utiliser un seul câble multiconnecteurs pour l’entrée/la sortie externe pour per-
mettre la connexion à la vis PG.
Précaution:
Câbler la source d’alimentation sans appliquer de tension. Sinon, les câbles risquent de se débrancher, de chauffer ou de brûler.
10.3. Fonction d’entrée/sortie externes
Entrée de température préréglée (entrée analogique externe : 4mA-20mA)
L’entrée externe est fournie par les CN421, CN422 de la carte de circuits. (Fig. 10.3.1) Utiliser le connecteur fourni. Si aucun réglage de température n’a été effectué avec la commande à distance MA, la température changera avec le courant. Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la commande à distance MA pour la façon d’effectuer les réglages. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Remarque: Utiliser un appareil de sortie du signal 4-20 mA avec isolation.
Borne de sortie externe
La borne de sortie externe (voir la Fig. 10.3.2) est inactive lorsque le circuit est ouvert. Se reporter au Tableau 10.3.2 pour le détail de chaque contact. Le courant et la tension dans le circuit à connecter au terminal de sortie externe (TB141A OUT1) doit remplir les conditions suivantes.
Tableau 10.3.2
Borne d’entrée externe
Le câble ne doit pas dépasser 100 m. La borne d’entrée externe (voir la Fig. 10.3.3) est inactive lorsque le circuit est ouvert. Se reporter aux Tableaux 10.3.3 à 10.3.5 pour le détail de chaque contact. Seule la fonction “d’asservissement de la pompe” est inactive lorsque le circuit est court-circuité. Raccorder un circuit à relais à la borne de sortie externe, comme indiqué dans la Fig.
7.4.1. Les spécifications du circuit à relais devant être connecté doivent remplir les condi­tions suivantes. Tension nominale des contacts DC15V Courant nominal des contacts 0,1A Charge applicable minimale 1mA sur DC
Tableau 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tableau 10.3.4
TB142B
Tableau 10.3.5
TB142C
Modèle
Epaisseur minimale des fils (mm
2
)
Disjoncteur pour fuite de courant
Commutateur local (A)
Disjoncteur pour câbles (NFB) (A)
Câble principal
branche
Mise à la terre
capacité fusible
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5 30 A 30 mA 0,1 s. ou moins 25 25 30
Modèle
Epaisseur minimale des fils (mm
2
)
Disjoncteur pour fuite de courant
Commutateur local (A)
Disjoncteur pour câbles (NFB)
(A)
Câble principal
branche
Mise à la terre
capacité fusible
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Courant total en fonction­nement
16 A ou moins
1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1 s. ou moins 16 16 20
25 A ou moins
2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1 s. ou moins 25 25 30
32 A ou moins
4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1 s. ou moins 32 32 40
A Disjoncteur pour fuite de courant B Commutateur local ou disjoncteurs pour câbles C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Boîtier de traction
A Non polarisé B TB15 (Câbles de la commande à distance MA) C Commande à distance MA D TB5 (Câbles de transmission) E TB2 (Câblage de l’alimentation électrique)
Courant nominal du contact
AC250V 1A ou moins
AC125V 3A ou moins
DC30V 3A ou moins
OUT1*1
Commande ON/OFF (marche/arrêt)
OUT2 Dégivrage
OUT3*1 Compresseur
OUT4 Signal d’erreur
*1 Cette fonction est disponible pour PWFY-P100VM-E-BU.
IN1 Asservissement de la pompe
IN1 Fluxostat
IN3 Demande de connexion IN4
Commande ON/OFF (marche/arrêt)
COM+ Commun
IN5*1 Eau chaude/Chauffage IN6*2 Chauffage ECO IN7*3 Antigel IN8*5 Refroidissement
*1 PWFY-P100VM-E-BU Eau chaude
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Chauffage *2 Valide lorsque le SW 4-3 est sur ON (marche). *3 Valide lorsque le SW 4-4 est sur ON (marche). *4 Lors du réglage du mode de chauffage ECO ou antigel, réinitialiser toutes les
alimentations électriques de tous les appareils (appareils extérieurs / intérieurs). *5 Cette fonction est disponible pour PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
Tension nominale
du contact
35
F
10.4. Configuration des adresses
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
[Fig. 10.4.1] (P. 6)
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre de ramifications.
• Les boutons rotatifs sont tous mis sur “0” à la sortie d’usine. Ils servent à définir les adresses des appareils et les numéros de branches comme souhaité.
• La définition des adresses de l’appareil intérieur varie en fonction du système du site d’installation. Les définir conformément au recueil de données (DATA BOOK).
11. Informations sur la plaque signalétique
Avertissement:
Utilisez uniquement un réfrigérant de type indiqué dans les manuels fournis avec l'unité et sur la plaque signalétique.
- Faute de quoi, l'unité ou la tuyauterie pourrait éclater, ou cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie pendant l'utilisation, la réparation ou la mise au rebut de l'unité.
- Cela pourrait également constituer une violation des lois applicables.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION ne peut être tenue responsable de tout dysfonctionnement ou accident résultant de l'utilisation du mauvais type de réfrigérant.
<Tableau d’adresses>
1 Comment définir les adresses
Exemple: Si l’adresse est “3”, laisser le SWU2 (pour les unités supérieures à
10) sur “0” et faire correspondre le SWU1 (pour 1 à 9) avec “3”.
2 Comment définir les numéros des ramifications SWU3 (série R2 seulement)
Adapter le tuyau de réfrigérant de l’appareil intérieur au numéro de connexion finale de la commande BC. Laisser sur “0” tout sauf R2.
Modèle PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Réfrigérant (kg) R134a 1,1
---
Pression autorisée (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 4,15 R134a 3,60
---
eau 1,0 1,0 1,0 1,0
Poids net (kg) 59 30 33 33
Modèle PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Réfrigérant (kg) R134a
---
Pression autorisée (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 R134a
---
eau 1,0 1,0 1,0
Poids net (kg) 33 36 36
36
E
Contenido
1. Medidas de seguridad .....................................................................................36
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas...................36
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R410A........37
1.3. Antes de la instalación ...................................................................37
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación.........................................37
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba ................................37
2. Sobre el producto ............................................................................................38
3. Especificaciones ..............................................................................................38
4. Confirmación de las piezas incluidas ...............................................................38
5. Método de levantamiento ................................................................................38
6. Instalación de la unidad y espacio para el acceso del servicio técnico ...........39
6.1. Instalación ......................................................................................39
6.2. Espacio para el acceso del servicio técnico...................................39
7. Instalación de la tubería de agua.....................................................................39
7.1. Precauciones durante la instalación...............................................39
7.2. Instalación del sistema de aislamiento...........................................40
7.3. Tratamiento del agua y control de calidad del agua.......................40
7.4. Sincronización de la bomba ...........................................................40
8. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje............................41
8.1. Tubo de refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno..........41
9. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje .......................................41
9.1. Tareas con el tubo del refrigerante ................................................41
9.2. Tareas con la tubería de drenaje ...................................................42
9.3. Realización de las conexiones eléctricas.......................................42
10. Cableado eléctrico ...........................................................................................42
10.1. Cable de alimentación....................................................................43
10.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior ................................43
10.3. Función de entrada/salida externa.................................................43
10.4. Configuración de las direcciones ...................................................44
11. Información de la placa de características ......................................................44
1. Medidas de seguridad
1.1. Antes de la instalación y de las conexio­nes eléctricas
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de dañar la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
Atención:
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante, su agente de servicio o personas con una cualificación similar con el fin de evitar riesgos.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o instruidas en cuanto al uso del aparato por una persona que se responsabilice de su seguridad.
• Este aparato está destinado a ser utilizado por usuarios expertos o con for-
mación en tiendas, industria ligera y granjas, o para uso comercial por per­sonas sin formación.
• No utilice un refrigerante diferente del indicado en los manuales que se
entregan con la unidad y en la placa de identificación.
- Si lo hace, la unidad o las tuberías podrían explotar, o producirse una explosión o incendio durante su uso, reparación o en el momento de la eliminación de la unidad.
- También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier ano­malía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
• No utilice los tubos de acero como tubos de agua.
- Se recomienda utilizar tubos de sobre.
• El circuito de agua deberá ser un circuito cerrado.
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de
agua, descargas eléctricas o fuego.
• Instale la unidad en un lugar resistente que pueda soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocando
lesiones.
• No toque la unidad. La superficie de la unidad puede estar caliente.
• No instale la unidad en lugares donde pueda generarse gas corrosivo.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no afec­tará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un incendio.
• Prepare la zona contra la lluvia, la humedad y los terremotos e instale la uni­dad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque
lesiones.
• Utilice siempre un filtro y el resto de accesorios especificados por Mitsu­bishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación inco-
rrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléc­tricas o fuego.
• No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su dis­tribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua, des-
cargas eléctricas o fuego.
• No toque los tubos de refrigerante ni los de agua.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Cuando manipule este producto, utilice siempre un equipo protector, por ejemplo guantes, protección completa para los brazos como un overol y gafas de seguridad.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ventile bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases tóxi-
cos.
• Instale la unidad según se indica en este manual de instalación.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
• Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autorizado según las “Normas técnicas para las instalaciones eléctricas”, el “Regla­mento de cableado interno”, según este manual de instrucciones y siempre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléctrico
es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Mantenga las piezas eléctricas lejos del agua (agua de lavado, etc.).
- Puede provocar una descarga eléctrica, incendio o humo.
• Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segura.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
• Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo car­gue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad (R410A).
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el ciclo de
refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exceder
los límites de seguridad. Si hubiese fuga de refrigerante y se excediese el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la habitación.
• Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el distri­buidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
• No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión, tér-
mico u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las especifi­cadas por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
• Para deshacerse de este producto consulte con su distribuidor.
Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo
de “Medidas de seguridad”.
Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes
sobre seguridad. Es importante que se cumplan todos.
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Peligro de descarga eléctrica. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la uni-
dad principal.) <Color: amarillo>
: Tenga cuidado con la superficie caliente.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
37
E
• El instalador y el especialista del sistema deberán garantizar la seguridad contra fugas de acuerdo con las disposiciones o normas locales.
- Si no hay disposiciones locales disponibles, deberán que aplicarse las normas
siguientes.
• Preste especial atención al lugar, como en un sótano, etc., donde el gas refrigerante puede permanecer, porque el este gas es más pesado que el aire.
• Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan
refrigerante R410A
Atención:
• No utilice un refrigerante diferente del indicado en los manuales que se entregan con la unidad y en la placa de identificación.
- Si lo hace, la unidad o las tuberías podrían explotar, o producirse una explosión
o incendio durante su uso, reparación o en el momento de la eliminación de la unidad.
- También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier ano-
malía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
Cuidado:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contienen
una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador de la uni­dad nueva.
- El R410A es un refrigerante de alta presión y puede hacer que explote la tube-
ría existente.
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu-DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre”. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no conten­gan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, humedad o cual­quier otro elemento contaminante.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrigerante,
el aceite refrigerante residual se deteriorará.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite puede dete-
riorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como aceite refrigerante para recubrir las conexiones abocinadas o brida­das.
- El aceite refrigerante se degradará si se mezcla con una cantidad excesiva de
aceite mineral.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composición del
refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
• No utilice un refrigerante distinto al R410A.
- Si se mezcla otro refrigerante (R22, etc.) con el R410A, el cloro del refrigerante
puede deteriorar el aceite refrigerador.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrigerante
y deteriorar el aceite refrigerador.
• No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los refrigerantes convencionales. (Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas de gas, vál­vula de retención de flujo inverso, base de carga del refrigerante, equipo de recuperación del refrigerante)
- Si se mezcla refrigerante convencional o aceite refrigerador con el R410A, éste
podría deteriorarse.
- Si se mezcla agua con el R410A, el aceite refrigerador podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas de gas de los refrigerantes convencionales no reaccio-
nan ante el R410A, porque no contienen cloro.
• No utilice cilindros de carga.
- El refrigerante podría estropearse.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante puede
deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Cuidado:
• No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría produ-
cirse una explosión.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
- Podrían deteriorarse.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el rendi-
miento del aparato o deteriorar sus piezas.
• Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el de
emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma errónea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la transmisión de la ima­gen.
• No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería de dre-
naje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la condensa­ción. Realice el trabajo de drenaje colectivo junto con la unidad, según se requiera.
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación
Cuidado:
• Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o cables
del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta puede producir descargas eléctricas.
• Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un incendio.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
recalentarse y causar un incendio.
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capaci­dad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
• No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
• Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o mate-
riales.
• Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instalación para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislante tér­mico para evitar que se produzca condensación.
- Un drenaje incorrecto de las tuberías producirá escapes de agua que pueden
dañar los muebles u otros bienes.
• Tenga cuidado con el transporte del producto.
- No conviene que lo cargue una sóla persona si el producto pesa más de 20 kg.
- En algunos productos se utilizan cintas de PP (polipropileno) para el embalaje.
No utilice cintas de PP (polipropileno) como medio de transporte. Es peligroso.
- Al transportar la unidad, fíjela en las posiciones especificadas en su plataforma.
Además, fije la unidad por cuatro puntos para que no resbale por un lado.
• Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de madera
pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jue-
guen con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de
prueba
Cuidado:
• El código de error "7130" aparece cuando se cumplen las dos condiciones siguientes.
- La unidad PWFY se conecta a la unidad exterior de la serie Y.
- La versión del software es la que se indica a continuación.
Serie PWFY: anterior a la versión. 1.13 Serie Y(YHM): anterior a la versión. 12.27 Serie Y(YJM): anterior a la versión. 1.31 Serie Replace Y(YJM): anterior a la versión. 11.31 Serie HP(ZUBADAN): anterior a la versión. 22.27 Serie WY: anterior a la versión. 12.29
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente,
pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmedia­tamente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la temperatura
del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del cir­cuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o congelación en las manos.
38
E
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funciona­miento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse un
escape de gas u otros problemas.
• No toque la superficie del compresor durante el servicio de mantenimiento.
- Si la unidad está conectada a la fuente de alimentación y no funciona, estará
funcionando el calefactor del cárter del compresor.
• No toque los paneles cercanos a la salida de escape con las manos desnu­das: pueden estar calientes mientras la unidad está en funcionamiento
(incluso aunque esté parada) o inmediatamente después de la operación, y suponen un riesgo de quemaduras. Cuando sea necesario tocar los pane­les, colóquese guantes para proteger sus manos.
• Mientras la unidad esté en funcionamiento, o inmediatamente después de la operación, puede salir aire de escape de alta temperatura a través de la salida de escape del ventilador. No coloque las manos sobre la salida ni toque los paneles cercanos a la misma.
• Asegúrese de proporcionar un paso para el aire de escape del ventilador.
• Los tubos de agua pueden calentarse mucho dependiendo de la tempera­tura actual. Forre los tubos de agua con material aislante para evitar quema­duras.
2. Sobre el producto
Atención:
• No utilice un refrigerante diferente del indicado en los manuales que se entregan con la unidad y en la placa de identificación.
- Si lo hace, la unidad o las tuberías podrían explotar, o producirse una explosión
o incendio durante su uso, reparación o en el momento de la eliminación de la unidad.
- También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier ano-
malía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
• Esta unidad usa el refrigerante de tipo R410A.
• Los sistemas de tuberías que usen R410A pueden diferir del que usen los sistemas que emplean refrigerante convencional ya que la presión de diseño de los sistemas que usan el R410A es mayor. Consulte el Libro de Datos para más información.
• Algunas de las herramientas y del equipo usado para la instalación con los siste­mas que usan otros tipos de refrigerante no pueden usarse con los sistemas que usen el R410A. Consulte el Libro de Datos para más información.
• No utilice el sistema de tuberías actual puesto que contiene cloro del tipo que encontrará en el aceite y refrigerante de las máquinas refrigeradoras convencio­nales. Este cloro deteriorará el aceite de la máquina refrigerante del equipo nuevo. No deben usarse las tuberías actuales ya que la presión de diseño de los sistemas que usan el R410A es mayor que la de los sistemas que usan otros tipos de refrigerante y las tuberías actuales podrían explotar.
3. Especificaciones
Atención:
No utilice un refrigerante diferente del indicado en los manuales que se entregan con la unidad y en la placa de identificación.
- Si lo hace, la unidad o las tuberías podrían explotar, o producirse una explosión o incendio durante su uso, reparación o en el momento de la eliminación de la unidad.
- También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier anomalía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
4. Confirmación de las piezas incluidas
5. Método de levantamiento
Cuidado:
Tenga especial cuidado al transportar el producto.
- Si la unidad pesa más de 20 kg no puede llevarla una sola persona.
- Para el empaquetado de varios productos juntos se suelen utilizar bandas de polipropileno (PP). No los utilice para transporte ya que son peligrosos.
- Rompa la bolsa de embalaje plástico y deséchela de modo que los niños no puedan jugar con ella. De lo contrario podrían llegar a morir ahogados.
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Nivel de sonido 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Refrigerante R134a × 1,1 kg
––
Peso neto 59 kg
30 kg (para PWFY-P100VM-E1-AU)
33 kg (para PWFY-P100VM-E2-AU) 33 kg (para PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 kg (para PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (para PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (para PWFY-P200VM-E2-AU)
Presión de diseño
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Agua MPa
1,00 1,00 1,00
Conectable Unidad exterior
Capacidad total 50~100 % de la capacidad de la unidad exterior
Conectable solo a una unidad
externa
50~100 % de la capacidad de la
unidad exterior
Modelo/Cantidad
Solo R2, Replace R2 serie,
WR2 serie
Y, Replace Y serie, HP(ZUBA-
DAN) serie, WY serie,
R2, Replace R2 serie, WR2 serie
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y serie, HP(ZUBA-
DAN) serie, WY serie,
R2, Replace R2 serie, WR2 serie
Margen de temperaturas de Calefacción
Temperatura
exterior
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serie
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serie
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serie
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serie
Temperatura del agua de entrada
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Margen de temperaturas de Refrigeración
Temperatura
exterior
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serie
Temperatura del agua de entrada
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Filtro 2 Material aislante
térmico
3 Junta de expansión × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Interruptor de flujo
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Material de amortiguación
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
39
E
6. Instalación de la unidad y espacio para el acceso del servicio técnico
6.1. Instalación
• Sujete bien la unidad a la base mediante los agujeros de fijación, según se indica a continuación.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Base
• Instale la unidad en un lugar lo suficientemente resistente para aguantar el peso. Si la base es inestable, refuércela con una base de cemento.
• La unidad debe fijarse en una superficie plana. Utilice un nivel para comprobar que esté bien colocada.
Si la unidad está situada cerca de una habitación donde el ruido puede ser un pro­blema, se recomienda colocar una plataforma antivibración en la base de la unidad.
Atención:
• Asegúrese de instalar la unidad en un lugar lo suficientemente resistente para aguantar el peso. Cualquier escasez de resistencia puede provocar la caída de la unidad con riesgo de lesiones personales.
Procure que la instalación quede bien protegida contra los posibles terremotos. Cualquier deficiencia en la instalación puede provocar la caída de la unidad con riesgo de lesiones personales.
6.2. Espacio para el acceso del servicio téc­nico
• Al instalar el aparato, asegúrese de dejar el espacio necesario para efectuar el
mantenimiento y las reparaciones (todos los trabajos pueden realizarse desde la parte frontal).
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Instalación de la tubería de agua
• Antes de un largo período de no utilización, drene completamente el agua de los tubos y deje que se sequen.
• Utilice un circuito cerrado de agua.
• Cuando la unidad está en modo de refrigeración, añada salmuera al agua de cir­culación para evitar que se congele.
• Para utilizar salmuera en el sistema, DipSW 1-10 debe estar ajustado en ENCEN­DIDO.
• Cuando realice la instalación en un lugar de temperatura ambiental baja, man­tenga el agua circulando siempre. Si esto no es posible, drene completamente el agua de los tubos o rellénelas con salmuera.
• No utilice el agua usada en esta unidad para beber ni para cocinar.
• No utilice tubos de acero como tubos de agua.
*1 Cuando instale las juntas de expansión suministradas.
7.1. Precauciones durante la instalación
• Utilice el método de tubería de retorno para asegurarse de que las tuberías aguantan bien cada unidad.
• Para facilitar el mantenimiento, la inspección y la sustitución de la unidad utilice las juntas, válvulas, etc. apropiadas en los puertos de admisión y salida de agua. Asimismo, asegúrese de instalar un purgador en el tubo de admisión de agua. (Para mantener la unidad en buen estado, es necesario instalar un purgador en la entrada de agua circulante.)
• Deje un orificio de ventilación en la tubería de agua. Cuando se haya canalizado el agua por la tubería, abra el orificio de ventilación para eliminar el exceso de aire.
• En las secciones de baja temperatura de la unidad se puede condensar el agua. Para drenarla, utilice un tubo de drenaje conectado a la válvula de drenaje de la base de la unidad.
• Coloque una válvula de prevención del reflujo en la bomba y una junta flexible para evitar el exceso de vibraciones.
• Utilice un manguito para proteger las tuberías instaladas en la pared.
• Utilice arandelas metálicas para fijar las tuberías e instálelas de forma que no corran el riesgo de romperse o doblarse.
• No confunda las válvulas de admisión y de salida de agua.
• Esta unidad no incluye ningún calefactor para evitar el congelamiento en el inte­rior de los tubos. Cuando el flujo del agua se detenga en ambientes de baja tem­peratura, extraiga el agua de los tubos.
• Los orificios extractores que no utilice deben cerrarse y la abertura de los tubos de refrigerante, tubos de agua, fuente de energía y cables de transmisión deben rellenarse con masilla, etc. para evitar que penetre agua.
• Instale el filtro con un ángulo de 45° o menos, como se muestra en la [Fig.7.1.2].
• Coloque algo de cinta de sellado alrededor de la parte roscada para evitar la fuga de agua.
• Coloque la cinta de sellado de la siguiente manera:
• Instale el filtro suministrado en la entrada de agua.
• Sujete el tubo del lado de la unidad en su lugar con una llave inglesa cuando ins­tales los tubos o el filtro. Apriete los tornillo con un para de 50 N·m.
• Los tubos de agua pueden calentarse mucho dependiendo de la temperatura actual. Forre los tubos de agua con material aislante para evitar quemaduras.
• En los modelos PWFY-P200VM-E1/E2-AU y PWFY-EP100VM-E1/E2-AU, instale la junta de expansión (accesorio) en la entrada (después de haber instalado el fil­tro) y en la salida.
Ejemplo de instalación de la unidad (utilizando tubería de agua)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Para proteger la unidad, tenga en cuenta el diseño del circuito de agua que utiliza las partes del circuito de agua, como los que se muestran en las [Fig. 7.1.3] y [Fig.
7.1.4].
Ejemplo de sistema único
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Ejemplo de sistema múltiple
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU o PWFY-P100VM-E-BU 2 Filtro 3 Interruptor de flujo (SÓLO PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Válvula de cierre *1 5 Termómetro *1 6 Manómetro *1 7 Desaireador (separador de aire) *1 8 Respiradero *1 9 Válvula de seguridad *1 0 Tanque de expansión (tipo cerrado) *1 a Recipiente de amortiguación (si necesario) *1 *2 b Válvula de seguridad *1 c Prevención de reflujo *1 d Cubierta antivibración *1 e Bomba de velocidad fija *1 f Separador de suciedad (si necesario) *1 g Tanque, intercambiador térmico de placa o colector libre de pérdidas
*1,*2 *1 Estos elementos se entregan en campo. *2 El volumen de agua (= a+g) sigue la Fig. 7.1.5 para PWFY-(E)P100/
200VM-E1/E2-AU *3 Para el ajuste del interruptor de flujo, consulte “7.4 Sincronización de la
bomba”
Nota
La imagen anterior muestra un ejemplo del circuito de agua. El circuito se ofrece solo como referencia y Mitsubishi Electric Corporation no será responsable de ningún problema que derive del uso de este circuito.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
A 4-ø14 (Agujero de fijación) B (Vista superior)
Modelo a b c PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU 400 300 600 PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Espacio para los tubos (lado derecho) B Vista superior C Espacio para el servicio técnico (parte frontal)
Modelo Entrada de agua Salida de agua PWFY-P100VM-E-BU Tornillo PT 3/4 Tornillo PT 3/4 PWFY-P100VM-E1/E2-AU
Tornillo PT 3/4 Tornillo PT 3/4
PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
Tornillo PT 1*1 Tornillo PT 1*1
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Tornillo PT 1*1 Tornillo PT 1*1
1 Envuelva la junta con la cinta de sellado en el sentido de los surcos (sentido
de las agujas del reloj) sin que la cinta sobresalga del borde.
2 En cada giro, vuelva a pasar la cinta de sellado sobre sí misma lo equivalente
a dos tercios o tres cuartos de su anchura. Presione la cinta con los dedos de forma que quede bien adherida a los surcos.
3 Deje sin envolver los últimos 1,5 o 2 surcos más alejados del final del con-
ducto.
A Válvula de cierre B Entrada de agua C Salida de agua D Tubería de refrigerante E Purgador tipo Y F Tubería de drenaje G Junta de expansión
A Primario B Secundario (dependiendo del sitio) C Suministro de agua
A Límite de volumen de agua [L] B Dureza total [mg/L] C Área disponible de volumen de agua
40
E
7.2. Instalación del sistema de aislamiento
La temperatura de la superficie de los tubos de agua pueden calentarse mucho dependiendo de la temperatura establecida. Aísle los tubos para evitar quemaduras. Para la operación de PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU con agua fría, aísle los tubos de agua para evitar la condensación. Forre los tubos de agua con material aislante como se muestra en la [Fig. 7.2.1].
• Las tuberías exteriores.
• Las tuberías interiores en regiones especialmente frías donde se pueden conge­lar y causar problemas.
• Cuando el aire exterior puede provocar la condensación en las tuberías.
• Las tuberías de drenaje.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Tratamiento del agua y control de calidad del agua
Para conservar la calidad del agua, utilice el circuito de agua de tipo cerrado. Si la calidad del agua que circula es baja, el intercambiador de calor puede producir escamas que reducen la potencia de intercambio térmico y provocan la corrosión del intercambiador. Preste especial atención al tratamiento y control de calidad del agua cuando ins­tale el sistema de circulación de aire.
• Retire los cuerpos extraños o impurezas que se encuentren en las tuberías. Durante la instalación, procure que los cuerpos extraños como fragmentos de soldaduras, sustancias selladoras u óxido no entren en las tuberías.
• Tratamiento de la calidad del agua
7.4. Sincronización de la bomba
Para realizar la prueba de funcionamiento antes de que se complete el circuito de bloqueo, cortocircuite el bloque de terminales TB142A (IN1) y realice la prueba de funcionamiento. La unidad puede dañarse si se hace funcionar sin agua recirculando a través de las tuberías.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Debe sincronizar la puesta en marcha de la unidad y la bomba de agua. Para proce­der a la interconexión TB142A (IN1), utilice los bloques de terminales que se encuentran en la unidad.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Sincronización de la bomba>
En un sistema que incluya PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, el agua de circulación puede congelarse y la consecuencia será un fallo de la unidad. Realice los trabajos eléctricos tal como se muestra en [Fig. 7.4.2] para evitar que el agua se congele.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Interruptor de flujo>
Al instalar la unidad, asegúrese de instalar el interruptor de flujo suministrado en el lado de la salida de agua y conecte el cable al IN1 del TB142A en la unidad.
Si no se instala el interruptor de flujo, la unidad emitirá una señal de error (2100: Error de interconexión) y no funcionará. * Viene incluido un cable de cortocircuitado, pero solo se utiliza para hacer
pruebas.
<Procedimientos de instalación>
1Retire los tubos conectados al interruptor de flujo.
Nota: La unidad viene de serie con los tubos un poco sueltos.
2Coloque algo de cinta de sellado alrededor de los surcos de los extremos
de los tubos, y no sobre las aberturas, empezando por los surcos 1,5 o 2. Dé dos o tres vueltas con la cinta de sellado en el sentido de los surcos de los tubos (sentido de las agujas del reloj). En cada giro, la cinta debe pasar sobre sí misma lo equivalente a dos tercios o tres cuartos de su anchura. Presione los surcos y la cinta con los dedos de forma que ésta quede bien adherida a los surcos. Después, conecte los tubos al interruptor de flujo, sujetando las partes A y B con una llave inglesa. El para de apriete máximo es de 60 N•m (611 kgf•cm).
3Conecte el interruptor de flujo y los cables a la salida de agua en posición
horizontal. El ángulo del eje del tubo debe ser menor de 45 grados. Compruebe la dirección del interruptor de flujo como se muestra en la Fig. C.
4Conecte el cable del interruptor de flujo al IN1 del TB142A.
A Material aislante térmico (accesorio) B Inyecte con material de calafateo
1 En función de la calidad del agua, la tubería de cobre del intercambiador de calor puede corroerse. Se recomienda hacer un seguimiento periódico de la calidad del
agua. Los sistemas de circulación de agua que emplean depósitos de almacenamiento de calor abiertos son especialmente propensos a la corrosión. Si se utiliza un depósito de almacenamiento de calor de tipo abierto, instale un intercambiador de calor agua-agua y utilice un circuito de bucle cerrado en el lado del aire acondicionado. Si se instala un depósito de suministro de agua, procure que el contacto con el aire sea mínimo y procure que el nivel de oxígeno disuelto en el agua no supere 1mg/ℓ.
2 Estándares de la calidad del agua
Ítems
Sistema de agua de temperatura de rango medio inferior
Temperatura del agua 60 ˚C
Sistema de agua de temperatura de rango medio superior
Temperatura del agua > 60 ˚C
Tendencia
Agua recirculante
Agua de compensación
Agua recirculante
Agua de compensación
Corrosivo
Forma oxidación
Ítems estándar
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Conductividad eléctrica (mS/m) (25 ˚C)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 o inferior
[300 o inferior]
30 o inferior
[300 o inferior]
30 o inferior
[300 o inferior]
30 o inferior
[300 o inferior]
Ion de cloro (
mg Cl-/
) 50 o inferior 50 o inferior 30 o inferior 30 o inferior
Ion de sulfato (
mg SO42-/
) 50 o inferior 50 o inferior 30 o inferior 30 o inferior
Alcalinidad (
pH4.8
)
(
mg CaCO3/)
50 o inferior 50 o inferior 50 o inferior 50 o inferior
Dureza total (
mg CaCO3/) 70 o inferior 70 o inferior 70 o inferior 70 o inferior
Dureza del calcio (
mg CaCO3/) 50 o inferior 50 o inferior 50 o inferior 50 o inferior
Silicio ionizado (
mg SiO2/) 30 o inferior 30 o inferior 30 o inferior 30 o inferior
Ítems de referencia
Hierro (
mg Fe
/) 1,0 o inferior 0,3 o inferior 1,0 o inferior 0,3 o inferior
Cobre (
mg Cu
/) 1,0 o inferior 1,0 o inferior 1,0 o inferior 1,0 o inferior
Ion de sulfito (
mg S2-/)
No se ha
detectado
No se ha
detectado
No se ha
detectado
No se ha
detectado
Ion de amonio (
mg NH
4
+
/) 0,3 o inferior 0,1 o inferior 0,1 o inferior 0,1 o inferior
Cloro residual (
mg Cl
/) 0,25 o inferior 0,3 o inferior 0,1 o inferior 0,3 o inferior Dióxido de carbono libre(mg CO2/) 0,4 o inferior 4,0 o inferior 0,4 o inferior 4,0 o inferior Índice de estabilidad Ryzner
––––
Referencia : Directriz de calidad de agua para equipos de refrigeración y aire acondicionado. (JRA GL02E-1994)
3 Consulte con un especialista en control de calidad del agua sobre los métodos de control y medición antes de optar por una solución anticorrosiva. 4 Cuando sustituya un aparato de aire acondicionado por otro (incluso en el caso de que reemplace sólo el intercambiador de calor), analice primero la calidad del agua
y compruebe si hay indicios de corrosión. En los sistemas de agua fría puede haber corrosión aunque no haya habido síntomas anteriormente. Si el nivel de calidad del agua ha bajado, vuelva a ajustarlo antes de sustituir la unidad.
A Fusible B Bobina del contactor magnético para la bomba de agua de alimentación térmica C Contacto de doble polo del contactor magnético para la bomba de agua de alimenta-
ción térmica
D Disyuntor E Bomba de agua F Contacto de apertura bimetálico
41
E
Ajuste DipSW tal como se muestra en la tabla siguiente.
Asegúrese de encender la alimentación de la bomba, ya que el control no funciona si la alimentación de la bomba está apagada.
<PAC-SV01PW-E>
Conecte los cables tal y como se muestra en la [Fig. 7.4.3]. Realice lo siguiente para una unidad PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (PWFY­(E)P100/200VM-E2-AU no disponibles) que cumpla las siguientes condiciones (1) y (2):
• Enclavamiento de bomba
• Uso de un kit de válvula solenoide (PAC-SV01PW-E) Condiciones (1) Si se utilizan como unidades exteriores modelos de las series Y, Zubadan, WY o
Replace-Y
(2) Si se utilizan unidades PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU solo para calentar y se
colocan en el mismo circuito refrigerante que otras unidades interiores u otras unidades PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU. Sin embargo, esto no se aplica si se añade salmuera a la línea de agua o cuando la unidad funciona solo en modo calefacción como un sistema de circuito refrige­rante
Ajuste el Dip SW3-6 en ON (Activado). Asegúrese de que la versión del software es
1.18 o posterior.
[Fig. 7.4.3]
8. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje
Para evitar la formación de gotas de rocío, instale suficiente material anticondensa­ción y aislante en los tubos del refrigerante y del drenaje. Cuando use tubos de refrigerante de los disponibles comercialmente, asegúrese de envolver tanto los tubos del refrigerante como el del drenaje con material aislante (con resistencia a temperaturas de más de 100 °C y del espesor indicado a conti­nuación) también comercialmente disponible.
Envuelva también todos los tubos que pasen a través de las habitaciones con mate­rial aislante comercialmente disponible (con una gravedad específica de polietileno de 0,03 y el espesor indicado a continuación).
1 Seleccione el espesor del material de aislamiento según el tamaño del tubo.
2 Si la unidad se usa en la planta superior de un edificio y bajo condiciones de
humedad y temperatura elevadas, será necesario usar tubos y material de aisla­miento de tamaño y espesor superiores a los indicados en la tabla anterior.
3 Si el cliente le indica alguna especificación especial, siga siempre sus indicacio-
nes.
8.1. Tubo de refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje
9.1. Tareas con el tubo del refrigerante
La instalación de la tuberías debe hacerse de acuerdo con los manuales de instala­ción de la unidad exterior y del controlador BC (en la serie R2 de refrigeración y cale­facción simultánea).
• La serie R2 ha sido diseñada para funcionar en un sistema en el que la tubería de refrigerante de una unidad exterior llega al controlador BC y se bifurca en el con­trolador BC para conectarse entre unidades interiores.
• Consulte en el manual de la unidad exterior las limitaciones sobre la longitud de los tubos y sobre la diferencia de elevación permitida.
• El método de conexión de los tubos es la soldadura.
Cuidado:
• Instale los tubos del refrigerante de la unidad interior de acuerdo con las siguientes pautas.
1. Corte la punta de los tubos de la unidad interior, extraiga el gas y luego extraiga la tapa soldada.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante suplementarios, suelde la tubería de la unidad y vuelva a colocar el aislamiento en su posición ori­ginal. Envuelva la tubería con cinta aislante.
Nota:
• Preste suma atención al envolver la tubería de cobre porque puede produ­cirse una condensación en lugar de evitarla.
* Antes de soldar los tubos de refrigerante, asegúrese de cubrir con un paño
húmedo la tubería del cuerpo principal y la tubería con aislante térmico para evitar que se quemen y encojan por el calor. Tenga cuidado de que la llama no
entre en contacto con el propio cuerpo principal.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Precauciones con la tubería del refrigerante
Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
tubo sustancias extrañas o suciedad.
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Contacto de salida externa ENCENDIDO*1 Efectivo cuando Termo está ENCENDIDO
APAGADO
Efectivo cuando Funcionamiento está ENCENDIDO (Controla­dor remoto está ENCENDIDO)
*1 Para PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU, asegúrese de poner Dip SW3-6 en ON.
Si no, la unidad no podrá funcionar.
C C
A
Interruptor de flujo
Fig. C
B
F: Fusible 52P: Contactor magnético para la bomba de agua de alimentación térmica MCB: Disyuntor WP: Bomba de agua
Placa
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Kit de válvula solenoide
F
52
P
CA220V ~ 240V
NL
52P
MCB
CA220V ~ 240V
o
CC30V o inferior
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gas
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Líquido
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Drenaje
ø
32
Grosor del material aislante Menos de 10 mm
A Tubo de refrigerante (gas) B Tubo de refrigerante (líquido) C Entrada de agua D Salida de agua E Salida de drenaje *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Corte aquí B Extraiga la tapa soldada
A Aislamiento térmico B Tire C Envuelva con un trapo mojado D Vuelva a la posición original E Asegúrese de que no quede ningún espacio F Envuelva con cinta aislante
42
E
Asegúrese de untar aceite refrigerante sobre la superficie de contacto de la
conexión por abocinamiento y de apretarla usando dos llaves inglesas.
Instale un soporte de metal para sujetar un tubo de refrigerante de forma
que no se ejerza ninguna fuerza sobre el extremo del tubo de la unidad interior. Este soporte metálico deberá instalarse a más de 50 cm de la conexión por abocinamiento de la unidad interior.
Atención:
• No utilice un refrigerante diferente del indicado en los manuales que se entregan con la unidad y en la placa de identificación.
- Si lo hace, la unidad o las tuberías podrían explotar, o producirse una explosión
o incendio durante su uso, reparación o en el momento de la eliminación de la unidad.
- También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier ano-
malía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
• Cuando instale y mueva la unidad, no la cargue con un refrigerante distinto al especificado (R407C o R22) en la unidad.
- La mezcla con un refrigerante diferente, aire, etc. puede provocar un mal fun-
cionamiento del ciclo de refrigeración produciendo graves daños.
Cuidado:
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu-DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre”. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no conten­gan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, humedad o cual­quier otro elemento contaminante.
• No utilice tubos de refrigerante existentes.
- La gran cantidad de cloro en los refrigerantes y en el aceite del refrigerador con-
vencionales que puede haber en los tubos existentes deteriorarían el nuevo refrigerante.
• Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior mante­niendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de soldar­los.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se dete-
riorará y el compresor fallará.
9.2. Tareas con la tubería de drenaje
1. Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente (de más de 1/100) en el lado exterior (de descarga). No ponga ningún obstáculo o irregularidad en el recorrido. (1)
2. Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de menos de 20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es larga, ins­tale abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones. Nunca ins­tale un tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje podría salir expulsada.
3. Utilice un tubo rígido de cloruro de vinilo VP-25 (con un diámetro externo de 32 mm) para la tubería de drenaje.
4. Asegúrese de que las tuberías queden 10 cm por debajo de la abertura de dre­naje del cuerpo de la unidad como se muestra en 2.
5. No instale ningún aparato de absorber olores en la abertura de descarga del dre­naje.
6. Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se generen malos olores.
7. No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen gases iónicos.
[Fig. 9.2.1] (P.5)
9.3. Realización de las conexiones eléctricas
Compruebe que el nombre del modelo que aparece en las instrucciones de funcio­namiento de la tapa de la caja de control coincida con el nombre del modelo de la placa identificativa.
Paso 1 Saque los tornillos sin quitar la tapa de la caja de terminales.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Nota: Procure no pellizcar los cables cuando coloque la tapa de la caja de termina­les, ya que podría cortarlos.
Cuidado:
Coloque los cables de modo que no queden muy rígidos o tirantes. Si quedan demasiado tensos podrían romperse, o sobrecalentarse y quemarse.
• Sujete los cables de entrada/salida de la fuente de alimentación a la caja de con­trol usando casquillos amortiguadores de la fuerza de tracción para evitar descar­gas eléctricas. (conexión PG o similar). Conecte los cables de transmisión al bloque de terminales de transmisión mediante el agujero precortado de la caja de control con un manguito corriente.
• Una vez completado el cableado, vuelva a comprobar que las conexiones no estén flojas y sujete la tapa a la caja de control en el orden contrario al seguido al quitarla.
[Fig. 9.3.2] (P.5)
Cuidado:
Asegúrese de que la conexión a la fuente de alimentación no quede tirante, ya que de lo contrario podría romperse, sobrecalentarse o provocar un incendio.
10. Cableado eléctrico
Precauciones con el cableado eléctrico
Atención:
Los trabajos eléctricos deben ser realizados por personal técnico cualificado siguiendo las disposiciones “Normas técnicas para las instalaciones eléctri­cas” y de los manuales de instalación suministrados. También pueden usarse circuitos especiales. Si la potencia del circuito es insuficiente o hay fallos en la instalación, se corre el riesgo de que se produzca algún cortocircuito o in­cendio.
1. Asegúrese de desconectar la alimentación del circuito derivado especial.
2. Asegúrese de instalar un interruptor de pérdidas a tierra.
3. Instale la unidad de forma que los cables del circuito de control (controlador remoto, cables de transmisión, o línea de entrada/salida externa) no queden en contacto directo con los cables de alimentación fuera de la unidad.
4. Asegúrese de que no ha quedado ninguna conexión suelta.
5. Algunos cables (alimentación, controlador remoto, cables de transmisión, o línea de entrada/salida externa) que van por encima del techo pueden ser roídos por los ratones. Siembre que sea posible, proteja los cables insertándolos en tubos metálicos.
6. Nunca conecte el cable de alimentación a las conexiones de los cables de trans­misión. Si lo hace, los cables podrían romperse. Lea la etiqueta que se suministra con el conector si necesita más información.
7. Asegúrese de conectar los cables de control en la unidad interior, el mando a dis­tancia y la unidad exterior.
8. Asegúrese de conectar la unidad a tierra.
9. Seleccione cables de control que cumplan las condiciones indicadas en la página 42 y 43.
Cuidado:
Asegúrese de poner la unidad exterior en el suelo. No conecte el cable de tie­rra al tubo del gas, al tubo del agua, a la barra de un pararrayos o al cable de tierra del teléfono. Si no se hace la toma de tierra de forma completa podría producirse un cortocircuito.
Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión
• Tipos de cables de transmisión Trace el cableado según las indicaciones de la tabla siguiente <Tabla 1>.
• Asegúrese de aplicar un aislamiento suplementario a los cables suministrados.
1. Cables de transmisión
PWFY-P100VM-E-BU
A Pendiente descendente 1/100 o más B Manguera de drenaje C Unidad D Tubería colectiva E Amplíe esta longitud a aprox. 10 cm
A Tornillos B Panel frontal C Caja de control
A Para proteger los cables del bloque de terminales de alimentación de posibles tirones
utilice un manguito intermedio del tipo conexión PG o similar.
B Cable de entrada de señales externas C Cable de salida de señales externas D Cables de alimentación E Fuerza de tracción F Utilice un manguito corriente G Cable de transmisión y cable del controlador remoto MA
Cables de transmisión Cables del controlador remoto MA Entrada externa Salida externa
Tipo de cable
Cable blindado (2 almas)
CVVS, CPEVS o MVVS
Cable de 2 almas forradas (blindado)
CVVS
Cable de múltiples almas forradas (blindado)
CVVS o MVVS
Cable de múltiples almas forradas (blindado)
CVVS o MVVS
Diámetro del cable
Más de 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Observaciones
- Longitud máx.: 200 m Longitud máx.: 100 m
Tensión nominal: L1-N: 220 - 240 V
Carga nominal: 0,6 A
43
E
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Cable de alimentación
• Los cables de alimentación de los equipos no pueden tener un diseño menor a 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
• La instalación del acondicionador de aire debe hacer se con un interruptor que tenga una separación de contacto de por lo menos 3 mm en cada polo.
• Si deja los cables dentro de la unidad sueltos para evitar que se acumule agua y entre en contacto con los componentes eléctricos, tenga cuidado de que los cables no cuelguen y entren en contacto con las tuberías cercanas (válvulas sole­noides). Si existe la posibilidad de que entren en contacto, utilice el material de amortiguación que se incluye para proteger los otros componentes.
CABLEADO ELÉCTRICO
1. Características eléctricas
2. Especificaciones de los cables eléctricos
[Fig. 10.1.1] (P.6)
Cuidado:
No use nada más que interruptores y fusibles de la capacidad correcta. El uso de fusibles con cables de cobre demasiado largos puede producir alguna ave­ría o un incendio.
10.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a distancia y de las unidades exterior e interior
(El mando a distancia está disponible opcionalmente)
• Conecte TB5 de la unidad y TB3 de la unidad exterior. (Cable no polarizado de 2
hilos (blindado)) La “S” en TB5 de la unidad indica una conexión de cable blindado. Consulte en el manual de instalación de la unidad exterior las especificaciones sobre los cables de conexión.
• Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se sumi-
nistra con el mismo.
• Conecte el “1” y “2” de la unidad TB15 a un controlador remoto MA.
(cable DUPLEX polarizado).
[Fig. 10.2.1] (P.6) Controlador remoto MA
• DC 10 a 13 V entre 1 y 2 (controlador remoto MA)
[Fig. 10.2.2] (P.6) Controlador remoto MA
• El controlador remoto MA no puede utilizarse al mismo tiempo ni intercambiarse.
Nota: Procure no pellizcar los cables cuando coloque la tapa de la caja de termina­les, ya que podría cortarlos.
Cuidado:
• Utilice cable con aislamiento suplementario.
• La entrada a TB142A, TB142B, y TB142C no deberá tener tensión.
• Los cables desde el equipo conectado a la entrada/salida externa deberán temer aislamiento suplementario.
• Utilice un solo cable de múltiples almas para permitir la conexión al tornillo PG.
Cuidado:
Asegúrese de que la conexión a la fuente de alimentación no quede tirante, ya que de lo contrario podría romperse, sobrecalentarse o provocar un incendio.
10.3. Función de entrada/salida externa
Entrada de temperatura preajustada (entrada analógica externa: 4 mA-20 mA)
La entrada externa se introduce a través de CN421, CN422 de la placa de circuitos. (Fig. 10.3.1) Utilice el conector suministrado. Si no se realizan ajustes de temperatura a través del controlador remoto MA, la tem­peratura cambiará con la actual. Con respecto a cómo realizar los ajustes, consulte el manual de instrucciones sumi­nistrado con el controlador remoto MA. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Nota: Utilice un dispositivo de salida de señal de 4-20 mA con aislamiento.
Cables de transmisión Cables del controlador remoto MA Entrada externa Salida externa
Tipo de cable
Cable blindado (2 almas)
CVVS, CPEVS o MVVS
Cable de 2 almas forradas (blindado)
CVVS
Cable de múltiples almas forradas (blindado)
CVVS o MVVS
Cable de múltiples almas forradas (blindado)
CVVS o MVVS
Diámetro del cable
Más de 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Observaciones
- Longitud máx.: 200 m Longitud máx.: 100 m
Tensión nominal: L1-N: 220 - 240 V
Carga nominal: 0,6 A
*1 Conectado con controlador remoto sencillo CVVS, MVVS : Cable de control aislado con PVC y blindado con revestimiento de PVC
CVV, MVV : Cable de control aislado con PVC y forrado con PVC CPEVS : Cable de comunicación aislado con PE y protegido con revestimiento de PVC
Modelo
Fuente de alimentación Compresor RLA (A)
Hz Voltios
Margen de tensión
MCA (A) Salida (kW) SC (A) Calefacción
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Máx. 264 V
Mín. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Modelo
Fuente de alimentación RLA (A)
Hz Voltios Margen de tensión MCA (A) Refrigeración Calefacción
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Máx. 264 V
Mín. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Máx. 264 V
Mín. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Modelo
Grosor mínimo del cable (mm
2
)
Disyuntor para fuga de corriente
Interruptor local (A)
Disyuntor para cableado (NFB) (A)
Cable principal
ramificación
Tierra
capacidad
fusible
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5 30 A 30 mA 0,1 seg. o menos 25 25 30
Modelo
Grosor mínimo del cable (mm
2
)
Disyuntor para fuga de corriente
Interruptor local (A)
Disyuntor para cableado (NFB) (A)
Cable principal
ramificación
Tierra
capacidad
fusible
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Corriente total de operación
16 A o menos
1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1 seg. o menos 16 16 20
25 A o menos
2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1 seg. o menos 25 25 30
32 A o menos
4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1 seg. o menos 32 32 40
A Disyuntor para fuga de corriente B Interruptor local o disyuntores para cableado C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Caja de derivación
A No polarizado B TB15 (Cables del controlador remoto MA) C Controlador remoto MA D TB5 (Cables de transmisión) E TB2 (Cable de alimentación)
44
E
Terminal de salida externa
El terminal de salida externa (consulte la Fig. 10.3.2) estará inefectivo cuando el cir­cuito esté abierto. Con respecto a la información sobre cada contacto, consulte la Tabla 10.3.2. La corriente y la tensión del circuito que se va a conectar al terminal de salida externa (TB141A OUT1) debe cumplir las siguientes condiciones.
Tabla 10.3.2
Terminal de entrada externa
La longitud del cable deberá estar dentro de 100 m. El terminal de entrada externa (consulte la Fig. 10.3.3) estará inefectivo cuando el circuito esté abierto. Con respecto a la información sobre cada contacto, consulte la Tabla 10.3.3 a la Tabla 10.3.5. Cuando el circuito esté en cortocircuito, solamente estará efectiva la función de “interbloqueo de la bomba”. Conecte un circuito de relé al terminal de salida externa, como se muestra en la Fig.
7.4.1. Las especificaciones del circuito de relé a conectarse deberán satisfacer las condi­ciones siguientes. Tensión nominal de contacto DC15V Corriente nominal de contacto 0,1A Carga mínima aplicable 1mA en DC
Tabla 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tabla 10.3.4
TB142B
Tabla 10.3.5
TB142C
10.4. Configuración de las direcciones
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
[Fig. 10.4.1] (P.6)
• Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores giratorios: uno para la configuración de las direcciones 1 – 9 y por encima de 10 y otro para configurar los números de los ramales.
• Los conmutadores giratorios salen de fábrica puestos en “0”. Estos conmutado­res pueden usarse para configurar a voluntad las direcciones de la unidad y los números de cada ramal.
• Las direcciones de las unidades interiores se determinan de forma distinta en la propia instalación según el sistema. Configúrelas según el manual de datos.
11. Información de la placa de características
Atención:
No utilice un refrigerante diferente del indicado en los manuales que se entregan con la unidad y en la placa de identificación.
- Si lo hace, la unidad o las tuberías podrían explotar, o producirse una explosión o incendio durante su uso, reparación o en el momento de la eliminación de la unidad.
- También podría suponer un quebrantamiento de la normativa aplicable.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION no es responsable de cualquier anomalía o accidente derivantes del uso del tipo de refrigerante equivocado.
Corriente nominal de contacto
AC250V 1 A o inferior
AC125V 3 A o inferior
DC30V 3 A o inferior
OUT1*1
Operación de ON(ACTIVAR)/OFF(DESACTIVAR)
OUT2 Descongelar
OUT3*1 Compresor
OUT4 Señal de error
*1 Esta función está disponible para PWFY-P100VM-E-BU.
Tensión nominal
de contacto
IN1 Interbloqueo de bomba
IN1 Interruptor de flujo
IN3 Demanda de conexión IN4 Operación de ACTIVAR/DESACTIVAR
COM+ Común
IN5*1 Agua caliente/calefacción IN6*2 Calefacción ECO IN7*3 Anticongelante IN8*5 Refrigeración
*1 PWFY-P100VM-E-BU Agua caliente
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Calefacción *2 Efectivo cuando SW 4-3 esté ajustado a ON. *3 Efectivo cuando SW 4-4 esté ajustado a ON. *4 Cuando ajuste el modo ecológico de calefacción o el modo anticongelación, rei-
nicie las fuentes de alimentación de todas las unidades (unidades exteriores/
interiores). *5 Esta función está disponible para PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
<Panel de direcciones>
1 Cómo configurar las direcciones
Ejemplo: Si la Dirección es “3”, deje SWU2 (por encima de 10) en “0” y ponga SWU1 (para 1 – 9) en “3”.
2 Como configurar los números de ramal SWU3 (Sólo serie R2)
Haga coincidir el tubo de refrigerante de la unidad interior con el número de conexión del extremo del controlador BC. Deje el resto, excepto R2 en “0”.
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Refrigerante (kg) R134a 1,1
---
Presión permisible (MPa)
R410A4,154,154,154,15 R134a 3,60
---
agua 1,0 1,0 1,0 1,0
Peso neto (kg) 59 30 33 33
Modelo PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Refrigerante (kg) R134a
---
Presión permisible (MPa)
R410A4,154,154,15 R134a
---
agua 1,0 1,0 1,0
Peso neto (kg) 33 36 36
45
I
Indice
1. Misure di sicurezza ..........................................................................................45
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti
elettrici ............................................................................................45
1.2. Precauzioni per dispositivi che impiegano il refrigerante
R410A ............................................................................................46
1.3. Prima di installare l’unità ................................................................46
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - collegamenti elettrici..............46
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento....................................46
2. Informazioni sul prodotto..................................................................................47
3. Specifiche ........................................................................................................47
4. Elenco dei componenti in dotazione ................................................................47
5. Metodo di sollevamento ...................................................................................48
6. Installazione dell’unità e spazio per gli interventi .............................................48
6.1. Installazione ...................................................................................48
6.2. Spazio per gli interventi ..................................................................48
7. Installazione della tubazione idraulica .............................................................48
7.1. Norme di installazione ....................................................................48
7.2. Installazione dell’isolamento...........................................................49
7.3. Trattamento delle acque e controllo della qualità ...........................49
7.4. Asservimento della pompa .............................................................49
8. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ...............................50
8.1. Tubo refrigerante, tubo di scarico e porta di riempimento..............50
9. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio..........................50
9.1. Collegamento della tubazione del refrigerante...............................50
9.2. Collegamento della tubazione di drenaggio...................................51
9.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici .............................................51
10. Cablaggi elettrici ..............................................................................................51
10.1. Cavi di alimentazione .....................................................................52
10.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne ................................52
10.3. Funzione di ingresso/uscita esterni ................................................53
10.4. Impostazione degli indirizzi ............................................................53
11. Targhetta con le informazioni di capacità ........................................................53
1. Misure di sicurezza
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecu­zione dei collegamenti elettrici
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
Avvertenza:
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, da
un rappresentante autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare peri­coli.
• L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con esperienza e cono­scenza insufficienti, a meno che siano sorvegliati o ricevano apposite istru­zioni per l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• L'apparecchio è destinato all'uso da parte di persone esperte o qualificate in
negozi, nell'industria leggera e in stabilimenti, o all'utilizzo commerciale da parte di personale non specializzato.
• Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con
l'unità e sulla placca di identificazione.
- In caso contrario l'unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o potrebbero verificarsi incendi durante l'utilizzo, le operazioni di riparazione o di smaltimento dell'unità.
- Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per malfunzionamenti o incidenti risultanti dall'utilizzo di un tipo errato di refrige­rante.
• Non utilizzare tubi di acciaio per le condutture dell’acqua.
- Si consigliano tubi in rame.
• Il circuito idraulico deve essere un circuito chiuso.
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Installare l’unità in un punto in grado di reggerne il peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con con­seguenze anche gravi.
• Non toccare l’unità. La superficie dell’unità potrebbe essere calda.
• Non installare l’unità in luoghi in cui vengono generati gas corrosivi.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi rispetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un sur-
riscaldamento con rischio di incendio.
• Tenere in considerazione la pioggia, l’umidità e la possibilità di terremoti, installando l’unità in un posto appropriato.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
• Utilizzare sempre il colatoio e gli altri accessori specificati da Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se
questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non riparare mai l’unità. Qualora debba essere riparata, consultare il proprio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non toccare i tubi del refrigerante e i tubi dell’acqua.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
• Per maneggiare questo prodotto indossare sempre abiti protettivi, adesempio, guanti, protezioni complete per le braccia, abiti da lavoro speci­fici per caldaie e occhiali protettivi.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
• Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante l’installazione dell’unità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas vele-
nosi.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa­zione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel pieno rispetto degli “Standard normativi sulle installazioni elettriche” e della “Regolamentazione sui circuiti interni”, oltre che delle istruzioni con­tenute nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea specifica.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo ina-
datto possono causare scosse elettriche o un incendio.
• Tenere le parti elettriche lontano dall’acqua (acqua di lavaggio, ecc.).
- Vi è il rischio di scosse elettriche, di incendio o di emissione di fumo.
• Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione esterna (pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamente,
può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio di scosse elettriche o incendio.
• In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso dal refrigerante (R410A) speci­ficato sull’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il
rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimen­sioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso in
cui si verifichino le perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di con­centrazione, possono verificarsi degli incidenti seri a seguito della mancanza di ossigeno nella stanza.
• In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore d’aria, con­sultare il proprio distributore od una società specializzata.
Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di
far funzionare l’unità.
La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni impor-
tanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta
dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione superficie calda
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
46
I
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Una volta completata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno scal-
dino, un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione di gas nocivi.
• Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di protezione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione viene
messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengono utiliz­zate parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è il rischio di incendio o esplosione.
• Per lo smaltimento del prodotto, consultare il proprio distributore.
• L’installatore e il tecnico dell’impianto dovranno provvedere ad assicurare che non vi siano perdite, conformemente alle normative e agli standard locali.
- Se non sono disponibili normative locali, è possibile applicare gli standard
seguenti.
• Prestare particolare attenzione ai luoghi in cui il gas refrigerante potrebbe accumularsi, ad esempio ai piani più bassi, in quanto è più pesante dell’aria.
• Sorvegliare i bambini affinché non giochino con l’apparecchio.
1.2. Precauzioni per dispositivi che impie-
gano il refrigerante R410A
Avvertenza:
• Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con l'unità e sulla placca di identificazione.
- In caso contrario l'unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o
potrebbero verificarsi incendi durante l'utilizzo, le operazioni di riparazione o di smaltimento dell'unità.
- Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti.
-
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per malfunzionamenti o incidenti risultanti dall'utilizzo di un tipo errato di refrigerante.
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nella tubazione esi-
stente contengono un’elevata quantità di cloro che può causare un deteriora­mento dell’olio della nuova unità.
- Il gas R410A è un refrigerante ad alta pressione e può provocare l’esplosione
delle tubazioni esistenti.
• Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza sal­dature in rame e leghe di rame”. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente contami­nante.
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante possono cau-
sare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura. (Conservare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica).
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è il
rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del compres­sore.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella e a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande quan-
tità di olio minerale.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione del
refrigerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire note­volmente.
• Non utilizzare refrigeranti diversi dall’R410A.
- Se altri refrigeranti (R22, ecc.) vengono miscelati all’R410A, il cloro potrebbe
causare deterioramenti dell’olio refrigerante.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un dete-
rioramento dell’olio.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzio­nali. (Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrigerante, equipaggiamento di recupero di refrigerante)
- Se il refrigerante convenzionale e l’olio refrigerante vengono miscelati
nell’R410A, il refrigerante potrebbe deteriorarsi.
- Se l’acqua viene miscelata nell’R410A, l’olio refrigerante potrebbe deteriorarsi.
- Dal momento che l’R410A non contiene cloro, i rilevatori di perdite di gas per
refrigeranti convenzionali non entrano in azione.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refrige-
rante.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il refri­gerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima di installare l’unità
Cautela:
• Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità ed esplodere.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di preci­sione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionatore.
- La qualità dei generi alimentari, ecc. potrebbe deteriorarsi.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc., possono ridurre in modo significativo il ren-
dimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
• Durante l’installazione dell’unità in un ospedale, in un centro di trasmis­sione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acustica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare del tutto
se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore elettrico ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza o da un equipaggia­mento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore d’aria può influenzare negativamente il funzionamento di tali equipaggiamenti creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione di immagini.
• Non installare l’unità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un impianto di raccolta dello scarico insieme all’unità, se necessario.
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - col-
legamenti elettrici
Cautela:
• Messa a terra dell’unità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad
un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensione.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di calore
e il rischio di incendio.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito, vi è il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità suf­ficiente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incendio.
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specificata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
• Non lavare un condizionatore d’aria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
• Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
• Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto dre­naggio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare la for­mazione di condensa.
- Una tubazione di drenaggio non conforme può causare perdite d’acqua e danni
ai mobili ed agli altri beni.
• Stare molto attenti durante il trasporto dell’unità.
- Se il suo peso supera i 20 kg, essa non deve essere trasportata da una persona
sola.
- Alcune unità sono imballate con nastri PP. Evitare di usare nastri PP come
mezzo di trasporto. Ciò può essere pericoloso.
- Durante il trasporto dell’unità, sostenerla nei punti specificati sulla base
dell’unità. Sostenere inoltre l’unità nei quattro punti in modo da non farla scivo­lare sui lati.
• Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono pro-
vocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non li
usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
1.5. Prima di iniziare la prova di funziona-
mento
Cautela:
• Codice di errore "7130" compare quando si verificano entrambe delle seguenti condizioni.
- L'unità PWFY è collegata all'unità esterna della serie Y.
- La versione del software è presente nel seguente elenco.
Serie PWFY: precedente alla Ver. 1.13 Serie Y(YHM): precedente alla Ver. 12.27 Serie Y(YJM): precedente alla Ver. 1.31
47
I
Serie Repalce Y(YJM): precedente alla Ver. 11.31 Serie HP(ZUBADAN): precedente alla Ver. 22.27 Serie WY: precedente alla Ver. 12.29
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può dan-
neggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimenta­zione principale durante la stagione di funzionamento.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediata­mente dopo il funzionamento.
- Talvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del
refrigerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigerante. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze gravi.
• Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare per-
dite d’acqua o il rischio di un guasto.
• Non toccare la superficie del compressore durante le operazioni di manu­tenzione.
- Se l’unità è collegata all’alimentazione e non è in funzione, il riscaldatore carter
del compressore è comunque in funzione.
• Non toccare i pannelli accanto alla presa di scarico della ventola a mani nude: possono scaldarsi quando l’unità è in funzione (anche se viene arre­stata) o immediatamente dopo il funzionamento, con il rischio di scottature. Indossare guanti protettivi quando è necessario toccare i pannelli.
• Quando l’unità è in funzione o immediatamente dopo il funzionamento, dallo scarico della ventola può fuoriuscire aria ad alta temperatura. Non tenere le mani sopra lo scarico e non toccare i pannelli accanto ad esso.
Assicurarsi di fornire un percorso per l’aria di scarico proveniente dalla ventola.
• I tubi dell’acqua possono raggiungere temperature elevate, in base alla tem­peratura preimpostata. Coprire i tubi dell’acqua con materiale isolante per evitare scottature.
2. Informazioni sul prodotto
Avvertenza:
• Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con l'unità e sulla placca di identificazione.
-
In caso contrario l'unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o potreb­bero verificarsi incendi durante l'utilizzo, le operazioni di riparazione o di smalti­mento dell'unità.
- Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per
malfunzionamenti o incidenti risultanti dall'utilizzo di un tipo errato di refrige­rante.
• Questa unità utilizza un refrigerante di tipo R410A.
Le tubazioni degli impianti che utilizzano R410A possono essere diverse da quelle degli impianti a refrigerante convenzionale, perché la pressione di progetto dei sistemi a R410A è maggiore. Per maggiori informazioni, consultare il libretto dei dati.
• Alcuni strumenti e attrezzature usati per gli impianti che utilizzano altri tipi di refri­gerante non possono essere adoperati per gli impianti a R410A. Per maggiori informazioni, consultare il libretto dei dati.
• Non utilizzare le tubazioni esistenti. Queste, infatti, contengono cloro, che si trova nell’olio refrigerante della macchina e nel refrigerante. Il cloro deteriorerà l’olio refrigerante della macchina nelle nuove apparecchiature. Le tubazioni esistenti non devono essere utilizzate, poiché la pressione di progetto degli impianti a R410A è superiore a quella degli impianti che utilizzano altri tipi di refrigerante. Pertanto, le tubazioni esistenti potrebbero esplodere.
3. Specifiche
Avvertenza:
Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con l'unità e sulla placca di identificazione.
-
In caso contrario l'unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o potrebbero verificarsi incendi durante l'utilizzo, le operazioni di riparazione o di smaltimento dell'unità.
- Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per malfunzionamenti o incidenti risultanti dall'utilizzo di un tipo errato di refrigerante.
4. Elenco dei componenti in dotazione
Modello PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Rumorosità 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Refrigerante R134a × 1,1 kg
––
Peso netto 59 kg
30 kg (per PWFY-P100VM-E1-AU)
33 kg (per PWFY-P100VM-E2-AU) 33 kg (per PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 kg (per PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (per PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (per PWFY-P200VM-E2-AU)
Pressione modello
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Acqua MPa
1,00 1,00 1,00
Collegabile Unità esterna
Capacità totale 50~100 % della capacità dell’unità esterna
Collegabile solo ad una unità
esterna
50~100 % della capacità
dell’unità esterna
Modello/Quantità
Solo la R2, Replace R2 serie,
WR2 serie
Y, Replace Y serie,
HP(ZUBADAN) serie, WY serie,
R2, Replace R2 serie, WR2 serie
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y serie, HP(ZUBADAN) serie, WY serie, R2, Replace R2 serie, WR2 serie
Gamma temperatura Riscaldamento
Temperatura
esterna
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) serie PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) serie PUHY
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) serie PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) serie PUHY
Temperatura
acqua in ingresso
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Gamma temperatura Raffreddamento
Temperatura
esterna
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) serie PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) serie PUHY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) serie PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F)
serie PUHY
Temperatura
acqua in ingresso
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Colatoio 2 Materiale per
isolamento termico
3 Giunto espansione × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Interruttore di flusso
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Materiale tampone
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
48
I
5. Metodo di sollevamento
Cautela:
Fare molta attenzione quando si trasporta il prodotto.
- Evitare di far trasportare il prodotto da una sola persona se il suo peso supera i 20 kg.
- Per l’imballaggio di alcuni prodotti vengono utilizzati dei nastri in polipropilene. Evitare di usarli come mezzo di trasporto in quanto può essere pericoloso.
- Lacerare il sacchetto di plastica dell’imballaggio e gettarlo via, in modo che i bambini non possano utilizzarlo per giocare. Il sacchetto di plastica potrebbe causare la morte per soffocamento.
6. Installazione dell’unità e spazio per gli interventi
6.1. Installazione
• Per fissare l’unità alla base, avvitare a fondo i bulloni sui fori di ancoraggio indicati in figura.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Basi
• Accertarsi di installare l’unità in posizione sufficientemente solida a sostenerne il peso; se la base fosse instabile, provvedere al rinforzo con calcestruzzo.
• L’unità va fissata su una superficie piana. Dopo l’installazione, procedere alla veri­fica con una livella.
• Installando l’unità in prossimità di ambienti in cui il rumore può causare problemi, si consiglia di utilizzare un telaio antivibrazioni sulla base dell’unità.
Avvertenze:
Accertarsi di installare l’unità su una superficie abbastanza resistente da soste­nerne il peso, in modo da evitare che cada, con il rischio di lesioni personali.
• L’installazione va eseguita in modo da proteggere l’unità in caso di terre­moto. Qualsiasi inaccuratezza può causare la caduta dell’unità, con rischi di lesioni personali.
6.2. Spazio per gli interventi
• Dopo l’installazione, si prega di prevedere i seguenti spazi (tutti gli interventi pos­sono essere eseguiti dalla parte anteriore dell’unità).
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Installazione della tubazione idraulica
• Prima di un periodo di inutilizzo prolungato, scaricare l’acqua dai tubi e farli asciu­gare completamente.
• Utilizzare un circuito idraulico chiuso.
• Se l’unità è in modalità rinfrescamento, aggiungere dell’acqua salata all’acqua cir­colante per prevenire il congelamento.
• Per utilizzare l'acqua salata nel sistema, i DipSW 1-10 devono essere impostati su ON.
• Se l’installazione avviene in un luogo con temperatura ambientale bassa, mante­nere l’acqua sempre in circolo. Qualora ciò non fosse possibile, svuotare comple­tamente o riempire la tubazione idraulica con acqua salata.
• Non utilizzare l’acqua utilizzata per l’unità per scopi alimentari.
• Non utilizzare tubi di acciaio per le condutture dell’acqua.
*1 Quando sono installati i giunti di espansione forniti.
7.1. Norme di installazione
• Per garantire il corretto fissaggio delle tubazioni su ciascuna unità, impiegare il metodo di rotazione e controrotazione.
• A garanzia della semplicità di manutenzione, ispezione e sostituzione dell’unità, utilizzare giunti, valvole, ecc. debitamente dimensionati per l’ingresso e lo scarico dell’acqua. Accertarsi, inoltre, di montare un filtro sul tubo d’ingresso dell’acqua. (per una corretta manutenzione dell’unità, è necessario applicare un filtro sull’ingresso dell’acqua in circolo.)
• Sulla tubazione idraulica prevedere un adeguato sfogo per l’aria. Successiva­mente all’ingresso di acqua nella tubazione, accertarsi di smaltire l’aria in eccesso.
• È possibile che, nelle sezioni a bassa pressione dell’unità, si formi della con­densa. Per il drenaggio, utilizzare un’apposita tubazione collegata alla valvola di drenaggio posta sulla base dell’unità.
• Per evitare vibrazioni eccessive, montare sulla pompa una valvola di non-ritorno ed un giunto flessibile.
Nel passaggio attraverso i muri, utilizzare un manicotto per proteggere le tubazioni.
• Per fissare le tubazioni, utilizzare elementi in metallo; procedere al montaggio in modo da ottenere la massima protezione contro eventuali rotture o piegature.
• Non confondere le valvole di ingresso e di scarico.
• Questa unità non è dotata di alcun riscaldatore in grado di impedire il congela­mento dell’acqua all’interno dei tubi. Quando il flusso d’acqua viene arrestato in un ambiente con bassa temperatura, eliminare l’acqua dai tubi.
• I fori sagomati non utilizzati devono essere chiusi; inoltre, le aperture relative alle tubazioni di refrigerante, ai tubi dell’acqua, alla linea di alimentazione e ai cavi di trasmissione devono essere riempite con mastice per evitare infiltrazioni di acqua.
• Installare il colatoio con un’inclinazione di 45° o meno, come indicato in [Fig.7.1.2].
• Avvolgere del nastro isolante intorno alla parte della vite per impedire perdite di acqua.
• Applicare il nastro sigillante seguendo la seguente procedura.
• Installare il colatoio fornito in corrispondenza dell’ingresso dell’acqua.
• Durante l’installazione dei tubi o del colatoio, utilizzare una chiave per mantenere in sede il tubo sul lato dell’unità. Serrare le viti a 50 N·m.
I tubi dell’acqua possono raggiungere temperature elevate, in base alla temperatura preimpostata. Coprire i tubi dell’acqua con materiale isolante per evitare scottature.
• Nei modelli PWFY-P200VM-E1/E2-AU e PWFY-EP100VM-E1/E2-AU, installare il giunto di espansione (accessorio) in corrispondenza dell’ingresso (dopo aver installato il colatoio) e in corrispondenza dello scarico.
Esempio di installazione dell’unità (con tubazione idraulica)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Per proteggere l’unità, considerare lo schema del circuito dell'acqua che utilizza componenti come quelli mostrati in [Fig. 7.1.3] e [Fig. 7.1.4].
Esempio di sistema singolo
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Esempio di sistema multiplo
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU o PWFY-P100VM-E-BU 2 Filtro 3 Interruttore di flusso (SOLO PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Valvola di blocco *1 5 Termometro *1 6 Manometro *1 7 Disaeratore (separatore aria) *1 8 Apertura di ventilazione *1 9 Valvola di sicurezza *1 0 Serbatoio di espansione (tipo chiuso) *1 a Serbatoio di ammortizzamento (se necessario) *1 *2 b Valvola di scarico *1 c Dispositivo per prevenzione riflusso *1 d Manicotto antivibrante *1 e Pompa a velocità fissa *1 f Separatore di impurità (se necessario) *1 g
Serbatoio, scambiatore di calore a piastre o collettore a bassa perdita *1,*2
*1 Componenti forniti in loco
A 4-ø14 (foro ancoraggio) B (Vista dall’alto)
Modello a b c PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Spazio per la tubazione (lato destro) B Vista dall’alto C Spazio per interventi (anteriore)
Modello Ingresso acqua Uscita acqua PWFY-P100VM-E-BU Vite PT 3/4 Vite PT 3/4 PWFY-P100VM-E1/E2-AU
Vite PT 3/4 Vite PT 3/4
PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
Vite PT 1*1 Vite PT 1*1
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Vite PT 1 *1 Vite PT 1 *1
1 Avvolgere il giunto con il nastro sigillante nella direzione della filettatura
(senso orario), ed evitare che il nastro fuoriesca dal bordo del giunto.
2 Sovrapporre il nastro sigillante coprendone dai due terzi a tre quarti del suo
spessore ad ogni avvolgimento. Premere il nastro con le dita in modo da fis­sarlo saldamente alla filettatura.
3 Non applicare il nastro alle ultime 1,5 o 2 linee di filettatura.
A Valvola chiusa B Ingresso acqua C Scarico acqua D Tubazione refrigerante E Filtro a Y F Tubo drenaggio G Giunto di espansione
49
I
*2 Volume dell'acqua (= a+g) misurato in base a schema di Fig. 7.1.5 per
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
*3 Per la configurazione dell'interruttore di flusso, consultare la sezione “7.4
Asservimento della pompa”
Nota:
La figura sopra mostra un esempio di circuito dell'acqua. Questo circuito viene fornito solo come riferimento e Mitsubishi Electric Corporation non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali problemi derivanti dall'uso di questo circuito.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Installazione dell’isolamento
La temperatura della superficie del tubo dell’acqua può essere molto elevata, in base alla temperatura impostata. Isolare il tubo per evitare scottature. Quando si utilizza PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU con acqua fredda., isolare il tubo dell’acqua per evitare il formarsi di condensa. Avvolgere materiale isolante intorno ai tubi dell’acqua come indicato in [Fig. 7.2.1].
• Tubazioni esterne.
• Tubazioni interne in regioni a clima freddo, che può causarne il congelamento.
• Condensa sulle tubazioni dovuta all’aria proveniente dall’esterno.
• Tubazioni di drenaggio.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Trattamento delle acque e controllo della qualità
Per preservare la qualità dell’acqua, utilizzare il circuito idraulico di tipo chiuso. In caso di scarsa qualità delle acque in circolo, è possibile che si formino incrostazioni sullo scambiatore di calore per l’acqua. Ciò porta ad una riduzione dell’efficacia nello scambio termico e a possibile presenza di ruggine nello scambiatore. Al momento dell’instal­lazione dell’impianto di circolazione, si prega di prestare particolare attenzione al trattamento delle acque ed al controllo della qualità.
• Eliminazione di corpi estranei o impurità dalle tubazioni. Nel corso dell’installazione, prestare attenzione ad evitare l’ingresso di corpi estranei, quali frammenti di saldatura, particelle di sigillante o ruggine.
• Trattamento per la qualità dell’acqua
7.4. Asservimento della pompa
Per effettuare la prova di funzionamento prima che sia completata la sincronizza­zione del circuito della pompa, chiudere la morsettiera TB142A (IN1) in corto circuito, quindi effettuare la prova di funzionamento.
<PWFY-P100VM-E-BU>
L’unità può danneggiarsi se messa in funzione senza acqua in circolo nei tubi. Accertarsi dell’asservimento della pompa dell’acqua al momento dell’attivazione dell’unità. A tale scopo, utilizzare gli appositi terminali TB142A (IN1) sull’unità.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Asservimento della pompa>
Nel sistema, compreso il modello PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, l'acqua circo­lante può congelarsi e causare malfunzionamento dell'unità. Eseguire il lavoro elet­trico come mostrato con la [Fig. 7.4.2] per prevenire il congelamento dell'acqua.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Interruttore di flusso>
Durante l’installazione dell'unità, assicurarsi di installare l'interruttore di flusso sul lato uscita acqua dell'unità e collegare il cavo a IN1 di TB142A sull'unità.
Se l'interruttore di flusso non è installato, l'unità emetterà un segnale di errore (2100: errore di interblocco) e non funzionerà. * Viene fornito un cavo di cortocircuito, ma si utilizza esclusivamente per la
prova di funzionamento.
<Procedure di installazione>
1Rimuovere le tubazioni collegate all'interruttore di flusso.
Nota: Alla consegna, i tubi dell'unità sono allentati.
A Primario B Secondario (dipende dal posto) C Rifornimento d'acqua
A Limite del volume dell'acqua [L] B Durezza totale [mg/L] C Area volume acqua disponibile
A Materiale per isolamento termico (accessorio) B Iniettare materiale sigillante
1 Secondo la qualità dell’acqua, la tubazione in rame dello scambiatore di calore può essere soggetta a corrosione. Si consiglia di procedere al trattamento su basi rego-
lari. Gli impianti ad acqua con serbatoi presentano una particolare tendenza alla corrosione. Se si utilizza un serbatoio per la conservazione del calore del tipo aperto, installare uno scambiatore di calore acqua-acqua e usare un circuito chiuso sulla parte late­rale del condizionatore. Se è installato un serbatoio per la fornitura dell’acqua, mantenere il contatto con l’aria ad un livello minimo e accertarsi che il livello di ossigeno dissolto nell’acqua non sia superiore a 1mg/ℓ.
2 Standard di qualità dell’acqua
Voci
Impianto idraulico con temperatura media più bassa
Temp. acqua 60 ˚C
Impianto idraulico con temperatura media più alta
Temp. acqua > 60 ˚C
Tendenza
Acqua ricircolante Acqua di reintegro Acqua ricircolante Acqua di reintegro Corrosiva Calcificante
Voci standard
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Conducibilità elettrica(mS/m) (25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 o inferiore
[300 o inferiore]
30 o inferiore
[300 o inferiore]
30 o inferiore
[300 o inferiore]
30 o inferiore
[300 o inferiore]
Ione cloruro (
mg Cl-/) 50 o inferiore 50 o inferiore 30 o inferiore 30 o inferiore
Ione solfato (
mg SO42-/) 50 o inferiore 50 o inferiore 30 o inferiore 30 o inferiore
Consumo di acido (pH4.8)
(
mg CaCO3/)
50 o inferiore 50 o inferiore 50 o inferiore 50 o inferiore
Durezza totale (
mg CaCO3/) 70 o inferiore 70 o inferiore 70 o inferiore 70 o inferiore
Durezza calcio (
mg CaCO3/) 50 o inferiore 50 o inferiore 50 o inferiore 50 o inferiore
Silice (
mg SiO2/) 30 o inferiore 30 o inferiore 30 o inferiore 30 o inferiore
Voci di riferi­mento
Ferro (
mg Fe
/) 1,0 o inferiore 0,3 o inferiore 1,0 o inferiore 0,3 o inferiore
Rame (
mg Cu
/) 1,0 o inferiore 1,0 o inferiore 1,0 o inferiore 1,0 o inferiore
Ione solfuro (
mg S2-/)
non
rivelabile
non
rivelabile
non
rivelabile
non
rivelabile
Ione ammonio (
mg NH
4
+
/) 0,3 o inferiore 0,1 o inferiore 0,1 o inferiore 0,1 o inferiore
Cloro residuo (
mg Cl
/) 0,25 o inferiore 0,3 o inferiore 0,1 o inferiore 0,3 o inferiore Diossido di carbonio libero(mg CO2/) 0,4 o inferiore 4,0 o inferiore 0,4 o inferiore 4,0 o inferiore Indice di stabilità di Ryznar
––––
Riferimento : Guideline of Water Quality for Refrigeration and Air Conditioning Equipment. (JRA GL02E-1994)
3 Prima di impiegare ritrovati antiruggine per la qualità dell’acqua, si prega di richiedere informazioni sui relativi metodi e calcoli presso uno specialista. 4 Nella sostituzione di un apparecchio di condizionamento (anche in caso di sostituzione del solo scambiatore di calore), svolgere dapprima un’analisi sulla qualità
dell’acqua e verificare le possibilità di corrosione. Negli impianti ad acqua fredda può prodursi ruggine anche senza alcun segno premonitore. In caso di peggioramento nella qualità dell’acqua, si prega di provvedere in maniera adeguata prima di sostituire l’unità.
A Fusibile B Bobina dell'interruttore magnetotermico pompe dell'acqua C Contatto bipolare dell'interruttore magnetotermico pompe dell'acqua D interruttore di circuito E Pompa dell'acqua F Contatto di riposo bimetallico
50
I
2Avvolgere la filettatura delle estremità delle tubazioni con nastro sigillante,
evitando di applicarlo alle ultime 1,5 o 2 linee di filettatura ed evitare che il nastro fuoriesca dal bordo. Avvolgere due o tre volte il nastro sigillante nella direzione della filettatura (in senso orario). Sovrapporre il nastro sigil­lante coprendone dai due terzi a tre quarti del suo spessore ad ogni avvolg­imento. Premere il nastro con le dita in modo da fissarlo saldamente alla filettatura. Quindi, collegare i tubi all'interruttore di flusso utilizzando una chiave per mantenere unite le parti A e B. La coppia di serraggio massima è di 60 N•m (611 kgf•cm).
3Collegare l'interruttore di flusso e le tubazioni all'uscita dell'acqua dell'unità
in posizione orizzontale. installare il tubo con un'inclinazione di 45 gradi o meno. Controllare la direzione dell'interruttore di flusso come mostrato in figura C.
4Collegare l'interruttore di flusso a IN1 di TB142A.
Impostare il DipSW come mostrato nella tabella seguente.
Accertarsi di attivare l'alimentazione elettrica della pompa, poiché il controllo non funziona se l'alimentazione elettrica della pompa è disattivata.
<PAC-SV01PW-E>
Collegare i cavi come mostrato in [Fig. 7.4.3]. Utilizzare i seguenti elementi per l'unità PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (PWFY­(E)P100/200VM-E2-AU non è disponibile) che soddisfa le condizioni (1) e (2) sotto indicate:
• Blocco pompa
• Kit elettrovalvola (PAC-SV01PW-E) Condizioni (1) Quando si utilizzano i modelli delle serie Y, Zubadan, WY o Replace-Y per le
unità esterne
(2) Quando le unità PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU sono utilizzate solo per il riscal-
damento e sono posizionate sullo stesso circuito di refrigerazione delle unità interne o di altre unità PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU Tuttavia, ciò non si applica nei casi in cui viene aggiunta acqua salata alla tuba­zione dell'acqua o nei casi in cui l'unità funziona in modalità riscaldamento solo come circuito di refrigerazione.
Impostare il Dip SW3-6 su ON (Attivo). Assicurarsi che la versione del software sia
1.18 o successiva.
[Fig. 7.4.3]
8. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Allo scopo di evitare la caduta di gocce di condensa, effettuare un corretto lavoro di isolamento e contro il trasudamento dei tubi del refrigerante e di drenaggio. Se vengono usati tubi del refrigerante disponibili in commercio, accertarsi di avvolgere del materiale isolante acquistato localmente (resistente ad una temperatura superiore a 100 °C e avente lo spessore indicato qui sotto) attorno ai tubi del liquido e del gas.
Accertarsi inoltre di avvolgere del materiale isolante disponibile in commercio (con gravità specifica di 0,03 per schiuma di polietilene e spessore indicato qui sotto) su tutti i tubi che si trovano nella stanza.
1 Selezionare lo spessore del materiale isolante in funzione del diametro dei tubi.
2
Qualora l’unità venga utilizzata al piano più elevato di un edificio e in condizioni di tem­peratura e umidità elevate, è necessario utilizzare tubi di diametro superiore e mate­riale isolante di spessore più elevato rispetto ai valori indicati nella tabella di cui sopra.
3 Se il cliente fornisce delle specifiche particolari alle sue applicazioni, occorre
seguirle.
8.1. Tubo refrigerante, tubo di scarico e porta di riempimento
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
9.1. Collegamento della tubazione del refri­gerante
Il collegamento delle tubazioni deve essere effettuato conformemente ai manuali di installazione della sezione esterna e del controllore BC (per i modelli delle serie R2 con raffreddamento e riscaldamento simultanei).
• I modelli delle serie R2 sono adatti ad operare in un sistema in cui il tubo del refri-
gerante proveniente da una sezione esterna è collegato al controllore BC e si dirama poi per collegare fra loro le sezioni interne.
• Per le specifiche relative alla lunghezza della tubazione ad al massimo dislivello
consentito, fare riferimento al manuale della sezione esterna.
• Il metodo di collegamento della tubazione è quello a cartella.
Cautela:
• Installare la tubazione del refrigerante della sezione interna conformemente a quanto segue.
1. Tagliare la punta della tubazione della sezione interna, eliminare il gas e quindi rimuovere il coperchio saldato.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Contatto di uscita esterna ON*1 Funziona quando il Termostato è su ON OFF Funziona quando il Funzionamento è su ON (Telecomando su ON)
*1 Per i modelli PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU, assicurarsi di impostare il Dip SW3-
6 su ON (in caso contrario, l'unità non può funzionare).
C C
A
Interruttore di flusso
Fig. C
B
F: Fusibile MCB: Interruttore di circuito 52P: Interruttore magnetotermico della pompa dell’acqua
WP: Pompa dell'acqua
Scheda
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Kit elettrovalvola
F
52
P
CA220V ~ 240V
NL
52P
MCB
CA220V ~ 240V
o
CC30V o inferiore
Modello PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gas
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Fluidi
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Scarico
ø
32
Spessore del materiale isolante Più di 10 mm
A Tubazione refrigerante (gas) B Tubazione refrigerante (fluido) C Ingresso acqua D Scarico acqua E Uscita scarico *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Tagliare in questo punto B Rimuovere il coperchio saldato
51
I
2. Estrarre l’isolamento termico che copre le tubazioni del locale, saldarvi per brasa­tura la tubazione dell’unità e sostituire l’isolante nella posizione originale. Avvolgere del nastro isolante attorno alla tubazione.
Nota:
• Fare molta attenzione durante l’avvolgimento del nastro attorno alla tuba­zione, in quanto è possibile che questa operazione provochi la formazione di condensa invece che impedirla.
* Prima della brasatura del tubo del refrigerante, avvolgere sempre la tubazione
sul corpo principale e la tubazione di isolamento termico con panni umidi, per evitare restringimenti dovuti al calore e bruciature della tubazione di isolamento termico. Prestare attenzione a che la fiamma non entri in contatto
con il corpo principale.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrige­rante
Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare
l’ingresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
Stendere olio per macchina refrigerante sulla superficie della connessione
a cartella e stringere saldamente usando due chiavi.
Prevedere un supporto di metallo della tubazione refrigerante in modo che
l’uscita della tubazione della sezione interna non debba sopportare alcun carico. Posizionare detto supporto ad almeno 50 cm dalla connessione a cartella della sezione interna.
Avvertenza:
• Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con l'unità e sulla placca di identificazione.
- In caso contrario l'unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o
potrebbero verificarsi incendi durante l'utilizzo, le operazioni di riparazione o di smaltimento dell'unità.
- Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per
malfunzionamenti o incidenti risultanti dall'utilizzo di un tipo errato di refrige­rante.
• In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità (R407C o R22).
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, aria, ecc.,
vi è il rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
Cautela:
Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza saldature in rame e leghe di rame”. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente contaminante.
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- L’elevata quantità di cloro presente nel refrigerante convenzionale e nell’olio
refrigerante causerà un deterioramento del nuovo refrigerante.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è il
rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del compres­sore.
9.2. Collegamento della tubazione di drenag-
gio
1. Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente di almeno 1/100) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio), ed evitare qualsi­asi sifone o rialzo in quella direzione. (1)
2. Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m (non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, preve­dere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondulazioni della tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funzio­namento del drenaggio.
3. Per la tubazione di drenaggio, usare tubi in PVC rigido VP-25 (diametro esterno 32 mm).
4. Accertarsi che i tubi di raccolta si trovino 10 cm più in basso rispetto all’apertura di drenaggio del corpo dell’unità, come indicato in 2.
5. Non installare alcun intercettatore di odori sull’apertura di scarico del drenaggio.
6. Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la genera­zione di cattivi odori.
7. Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non generare gas ionici.
[Fig. 9.2.1] (P.5)
9.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici
Accertarsi che il codice modello contenuto nelle istruzioni d’uso, sul coperchio della scatola di comando, corrisponda a quello riportato sulla targhetta di identificazione.
Fase 1 Svitare le viti che fissano il coperchio della morsettiera.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Nota: Prima di rimontare il coperchio, accertarsi che il cablaggio non rimanga serra­to tra questo e la morsettiera; ciò potrebbe tranciarlo.
Cautela:
Disporre il cablaggio in modo che non rimanga teso. Tale condizione può cau­sare rotture o surriscaldamento e bruciatura dei cavi.
• Fissare il cablaggio della linea di ingresso/uscita esterna dell’alimentazione alla scatola dei comandi usando la speciale boccola per forza di tensione, per impe­dire scosse elettriche. (collegamento PG o simili). Collegare il cablaggio di tra­smissione alla relativa morsettiera, aprendo il foro predisposto sulla scatola di comando e utilizzando una boccola normale.
• Al termine dei collegamenti, accertarsi ancora che tra essi non vi siano allenta­menti; quindi fissare il coperchio alla scatola di comando nell’ordine inverso rispetto a quello di estrazione.
[Fig. 9.3.2] (P.5)
Cautela:
Procedere al cablaggio dell’alimentazione in modo che non vi sia presenza di tensione; in caso contrario, si producono interruzioni, surriscaldamenti o in­cendi.
10. Cablaggi elettrici
Precauzioni da adottare per i cablaggi elettrici
Avvertenza:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato nel pie­no rispetto degli “Standard normativi sulle installazioni elettriche”, oltre che delle istruzioni contenute nel presente manuale. Occorre inoltre usare circuiti speciali. Qualora il circuito non possieda la capacità sufficiente o sia stato in­stallato in modo non corretto, può esservi un rischio di cortocircuito o di in­cendio.
1. Accertarsi di alimentare l’unità con lo speciale circuito.
2. Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra sul circuito di alimentazione.
3. Installare l’unità in modo da impedire che uno qualsiasi dei cavi del circuito di comando (comando a distanza, cavi di trasmissione o linea di ingresso/uscita
esterna) entri in contatto diretto con il cavo di alimentazione situato al di fuori dell’unità.
4. Accertarsi che le connessioni di tutti i cavi non siano allentate.
5. È possibile che alcuni cavi (di alimentazione, del comando a distanza, di trasmis­sione o della linea di ingresso/uscita esterna) sopra il soffitto siano morsi dai topi. Proteggere il più possibile i cavi inserendoli in tubi metallici.
6. Non collegare mai il cavo di alimentazione ai conduttori dei cavi di trasmissione, per evitare che questi si rompano.
7. Accertarsi di collegare dei cavi di controllo alla sezione interna, al comando a distanza ed alla sezione esterna.
8. Accertarsi di eseguire la messa a terra dell’unità.
9. Selezionare i cavi di controllo rispettando le condizioni indicate a pagina 52.
A Isolamento termico B Estrazione C Avvolgere con panno umido D Ritorno alla posizione originale E Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto F Avvolgere con nastro isolante
A Pendenza verso il basso 1/100 o più B Tubo di scarico C Unità D Tubazione di raccolta E Aumentare questa lunghezza a circa 10 cm
A Viti B Pannello anteriore C Scatola di comando
A Per evitare trazioni sulla sezione di cavo collegata alla morsettiera di alimentazione,
utilizzare la boccola tampone con collegamento PG o simili.
B Cavo di ingresso del segnale esterno C Cavo di uscita del segnale esterno D Cablaggio alimentazione E Forza di trazione F Utilizzare boccola normale G Cavo di trasmissione e cavo del comando a distanza MA
52
I
Cautela:
Accertarsi di collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna. Non colle­gare il cavo di massa a qualsiasi tubo del gas, tubo dell’acqua, asta di illumi­nazione o cavo di messa a terra del telefono. In caso di non rispetto di queste norme vi è il rischio di scosse elettriche.
Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione
• Tipi di cavi di trasmissione Effettuare il collegamento elettrico tenendo conto delle specifiche indicate nella seguente tabella <Tabella 1>.
• Assicurarsi di applicare un isolamento supplementare ai cavi forniti.
1. Cavi di trasmissione
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Cavi di alimentazione
• I cavi di alimentazione delle apparecchiature non devono essere più leggeri del modello 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
• Un interruttore con la separazione per contatto di almeno 3 mm in ciascun polo deve essere fornito con l’installazione del condizionatore d’aria.
• Se si lasciano i cavi liberi all'interno dell'unità, per prevenire infiltrazioni di acqua e il danneggiamento dei componenti elettrici, prestare attenzione affinché questi cavi liberi non vengano in contatto con le tubazioni vicine (elettrovalvole). Se sus­siste il rischio di contatto, utilizzare il materiale di protezione incluso per proteg­gere i componenti.
CIRCUITI ELETTRICI
1. Caratteristiche elettriche
2. Specifiche cavo di alimentazione
[Fig. 10.1.1] (P.6)
Cautela:
Utilizzare esclusivamente interruttori e fusibili di capacità corretta. L’utilizzo di fusibili o di cavi o fili di rame con una capacità troppo elevata, può creare un ri­schio di cattivo funzionamento del sistema o di incendio.
10.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di trasmissione delle sezioni interne ed esterne
(Il comando a distanza è disponibile in opzione).
• Collegare la sezione TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati, scher-
mati). La sezione marcata “S” sulla sezione TB5 è una connessione protetta del cavo.
Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’installa­zione della sezione esterna.
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale fornito con l’unità.
• Collegare i terminali “1” e “2” della sezione TB15 ad un’unità del comando a distanza MA. usando 2 fili non polarizzati.
[Fig. 10.2.1] (P.6) Unità del comando a distanza MA
• DC 10 a 13 V tra 1 e 2 (Unità del comando a distanza MA)
[Fig. 10.2.2] (P.6) Unità del comando a distanza MA
• Il comando a distanza MA non può essere utilizzato contemporaneamente o in modo intercambiabile.
Nota: Prima di rimontare il coperchio, accertarsi che il cablaggio non rimanga serra­to tra questo e la morsettiera; ciò potrebbe tranciarlo.
Cautela:
• Utilizzare cavi con isolamento supplementare.
Cavi di trasmissione Cavi del comando a distanza MA Ingresso esterno Uscita esterna
Tipo di cavo
Cavo schermato (a 2 fili) CVVS, CPEVS o MVVS
Cavo a 2 fili rivestito (schermato)
CVVS
Cavo a più fili rivestito (schermato)
CVVS o MVVS
Cavo a più fili rivestito (schermato)
CVVS o MVVS
Sezione dei cavi Più di 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Note - Lungh. max: 200 m Lungh. max: 100 m
Tensione nominale
: L1-N: 220 ~ 240 V
Carico nominale: 0,6 A
Cavi di trasmissione Cavi del comando a distanza MA Ingresso esterno Uscita esterna
Tipo di cavo
Cavo schermato (a 2 fili) CVVS, CPEVS o MVVS
Cavo a 2 fili rivestito (schermato)
CVVS
Cavo a più fili rivestito (schermato)
CVVS o MVVS
Cavo a più fili rivestito (schermato)
CVVS o MVVS
Sezione dei cavi Più di 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Note - Lungh. max: 200 m Lungh. max: 100 m
Tensione nominale
: L1-N: 220 ~ 240 V
Carico nominale: 0,6 A
*1 Collegato con comando a distanza semplice. CVVS, MVVS : cavo schermato in PVC isolato in PVC
CVV, MVV : cavo schermato in PVC isolato in PVC CPEVS : cavo per comunicazioni schermato in PVC isolato in PE
Modello
Alimentazione Compressore RLA (A)
Hz Volt
Gamma di tensione
MCA (A) Uscita (kW) SC (A) Riscaldamento
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Modello
Alimentazione RLA (A)
Hz Volt Gamma di tensione MCA (A) Raffreddamento Riscaldamento
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Modello
Spessore minimo cavo (mm
2
)
Interruttore per
dispersione di corrente
Commutatore locale (A)
Interruttore per cablaggio (NFB) (A)
Cavo principale
diramazione
Terra capacità fusibile
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5 30 A 30 mA 0,1 sec o meno 25 25 30
Modello
Spessore minimo cavo (mm
2
)
Interruttore per
dispersione di corrente
Commutatore locale (A)
Interruttore per cablaggio (NFB) (A)
Cavo principale
diramazione
Terra capacità fusibile
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Corrente di esercizio totale
16 A o meno
1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1 sec o meno 16 16 20
25 A o meno
2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1 sec o meno 25 25 30
32 A o meno
4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1 sec o meno 32 32 40
A Interruttore per dispersione di corrente B Commutatore locale o interruttori per cablaggio C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Scatola di derivazione
A Non polarizzato B TB15 (Cavi del comando a distanza MA) C Comando a distanza MA D TB5 (Cavi di trasmissione) E TB2 (Cavi di alimentazione)
53
I
• L’ingresso per i terminali TB142A, TB142B e TB142C non deve trasportare ten­sione.
• I cavi per le apparecchiature collegate a ingresso/uscita esterni devono avere un isolamento supplementare.
• Utilizzare un singolo cavo a più fili per l’ingresso/uscita esterni al fine di consentire il collegamento alla vite PG.
Cautela:
Procedere al cablaggio dell’alimentazione in modo che non vi sia presenza di tensione; in caso contrario, si producono interruzioni, surriscaldamenti o in­cendi.
10.3. Funzione di ingresso/uscita esterni
Ingresso temperatura preimpostata (ingresso esterno analogico: 4mA-20mA)
L’ingresso esterno è immesso attraverso CN421, CN422 sulla scheda del circuito. (Fig. 10.3.1) Utilizzare il connettore in dotazione. Se non vengono effettuate impostazioni della temperatura tramite il comando a distanza MA, la temperatura cambierà con la corrente. Far riferimento al manuale di istruzioni allegato al comando a distanza MA per istru­zioni sull’esecuzione delle impostazioni. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Nota: Utilizzare un dispositivo per il segnale esterno 4-20 mA con isolamento. Terminale di uscita esterno
Il terminale di uscita esterno (far riferimento alla Fig. 10.3.2) non ha effetto quando il circuito è aperto. Far riferimento alla tabella 10.3.2 per informazioni sui singoli contatti. La corrente e la tensione del circuito che deve essere collegato al terminale di uscita esterna (TB141A OUT1) devono soddisfare le seguenti condizioni.
Tabella 10.3.2
Terminale di ingresso esterno
La lunghezza dei cavi non deve superare i 100 m. Il terminale di ingresso esterno (far riferimento alla Fig. 10.3.3) non ha effetto quando il circuito è aperto. Far riferimento alle tabelle da 10.3.3 a 10.3.5 per informazioni sui singoli contatti. Quando il circuito è in corto solo la funzione di “interblocco pompa” non ha effetto. Collegare un circuito di relè al terminale di uscita esterno come illustrato nella Fig.
7.4.1. Le specifiche del circuito di relè da collegare devono soddisfare le seguenti condi­zioni. Tensione nominale del contatto DC15V Corrente nominale del contatto 0,1A Carico applicabile minimo 1mA su DC
Tabella 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tabella 10.3.4
TB142B
Tabella 10.3.5
TB142C
10.4. Impostazione degli indirizzi
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata).
[Fig. 10.4.1] (P.6)
• È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli indirizzi da 1 – 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
• Tutti i commutatori a rotazione sono impostati su “0” al momento della spedizione dalla fabbrica. È possibile usare questi commutatori per impostare a piacimento gli indirizzi delle unità e i numeri delle diramazioni.
• La determinazione degli indirizzi dell’unità interna varia a seconda del sistema presso il sito. Impostarli facendo riferimento al Data Book.
11. Targhetta con le informazioni di capacità
Avvertenza:
Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con l'unità e sulla placca di identificazione.
- In caso contrario l'unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o potrebbero verificarsi incendi durante l'utilizzo, le operazioni di riparazione o di smaltimento dell'unità.
- Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per malfunzionamenti o incidenti risultanti dall'utilizzo di un tipo errato di refrigerante.
Corrente nominale
contatto
AC250V 1 A o inferiore
AC125V 3 A o inferiore
DC30V 3 A o inferiore
OUT1*1 Funzionamento ON/OFF
OUT2 Sbrinamento
OUT3*1 Compressore
OUT4 Segnale di errore
Tensione nomi-
nale contatto
IN1 Interblocco pompa
IN1 Interruttore di flusso
IN3 Richiesta connessione IN4 Funzionamento ON/OFF
COM+ Comune
IN5*1 Acqua calda/riscaldamento IN6*2 Riscaldamento ECO IN7*3 Antigelo IN8*5 Raffreddamento
*1 PWFY-P100VM-E-BU Acqua calda
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Riscaldamento *2 Efficace se SW 4-3 è impostato su ON. *3 Efficace se SW 4-4 è impostato su ON. *4 Quando vengono impostati i modi Riscaldamento ECO o Antigelo, ripristinare
tutte le alimentazioni elettriche di tutte le unità (esterne/interne). *5 Questa funzione è disponibile per PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
*1 Questa funzione è disponibile per PWFY-P100VM-E-BU.
<Pannello degli indirizzi>
1 Impostazione degli indirizzi
Esempio: se l’indirizzo è “3”, SWU2 (sopra 10) rimane su “0” e SWU1 (da 1 – 9) è impostato su “3”.
2 Come impostare i numeri delle diramazioni SWU3 (solo i modelli delle serie
R2) Far corrispondere il tubo del refrigerante dell’unità interna con il numero del raccordo dell’estremità del comando BC. Per i modelli diversi da R2 lasciare su “0”.
Modello PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Refrigerante (kg) R134a 1,1
---
Pressione consentita (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 4,15 R134a 3,60
---
acqua 1,0 1,0 1,0 1,0
Peso netto (kg) 59 30 33 33
Modello PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Refrigerante (kg) R134a
---
Pressione consentita (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 R134a
---
acqua 1,0 1,0 1,0
Peso netto (kg) 33 36 36
54
NL
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................54
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen
aanbrengt .......................................................................................54
1.2. Voorzorgen voor apparaten die gebruik maken van koelstof
R410A ............................................................................................55
1.3. Voordat u het apparaat installeert ..................................................55
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) - elektrische
bedrading ...................................................................................... 55
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien.......................................55
2. Productinformatie.............................................................................................56
3. Specificaties.....................................................................................................56
4. Lijst met bijgeleverde onderdelen....................................................................56
5. Methode van optakelen ...................................................................................57
6. Installatie van het apparaat en ruimte voor onderhoud....................................57
6.1. Installatie ........................................................................................57
6.2. Ruimte voor onderhoud..................................................................57
7. Installatie van de waterleiding ..........................................................................57
7.1. Voorzorgen bij de installatie...........................................................57
7.2. Installatie van de isolatie ................................................................58
7.3. Watergebruik en controle op waterkwaliteit....................................58
7.4. Koppeling van de pomp..................................................................58
8. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen........................................59
8.1. Koelbuis, afvoerbuis en vulopening................................................59
9. De koel- en afvoerleidingen aansluiten............................................................60
9.1. Koelleidingwerk ..............................................................................60
9.2. Afvoerleidingwerk ........................................................................... 60
9.3. De elektrische aansluitingen maken...............................................60
10. Elektrische bedrading ......................................................................................61
10.1. Bedrading voedingskabel...............................................................61
10.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het
binnen- en buitenapparaat aansluiten...........................................62
10.3. Externe invoer/uitvoer functie .........................................................62
10.4. De aansluitadressen instellen ........................................................62
11. Informatie op de kenplaat ................................................................................63
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektri­sche aansluitingen aanbrengt
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
Waarschuwing:
• Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de
producent, diens ondershoudsinstallateur of een gelijkwaardig gekwalifi­ceerde technicus om gevaar en problemen te voorkomen.
• Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij afdoende gecontroleerd worden of geïnformeerd zijn over het gebruik van het toestel door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door experts of opgeleide gebruikers
in winkels, in de lichtindustrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door leken.
• Gebruik uitsluitend het type koelmiddel dat in de meegeleverde handleidin-
gen en op het typeplaatje wordt genoemd.
- Als u een ander type gebruikt, kunnen het toestel of leidingen barsten en bestaat er gevaar voor ontploffing of brand tijdens gebruik, reparatie en verwij­dering van het toestel.
- Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
• Gebruik geen stalen buizen als waterleiding.
- Koperen buizen worden aanbevolen.
• Het watercircuit dient een gesloten circuit te zijn.
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektrische
schok of brand.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen licha­melijk letsel kan veroorzaken.
• Raak het apparaat niet aan. De buitenkant van het apparaat kan heet zijn.
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootgesteld aan bijtend gas.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen. Sluit de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe spankracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door oververhit-
ting veroorzaken.
• Bescherm het apparaat tegen regen, andere vochtinwerkingen en aard­schokken en installeer het apparaat op de opgegeven plaats.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of verwondin-
gen veroorzaken.
• Gebruik altijd een filter en andere accessoires volgens opgave van Mitsubi­shi Electric.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstalleerd. De
gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd geïnstal­leerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken of brand veroorza­ken.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet wor­den gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische
schokken of brand tot gevolg hebben.
• Raak de koel- en waterleidingen niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zorg dat u altijd beschermende kleding draagt wanneer u aan dit product werkt.
Bijvoorbeeld: handschoenen, kleding met lange mouwen zoals een overall en vooral ook een veiligheidsbril.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventileren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ontstaan.
• Installeer het apparaat volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uitge­voerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wetge­ving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedrading die
niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
• Zorg dat er (bij schoonmaken e.d.) geen water op de elektrische onderdelen komt.
- Dat zou gevaar voor brand of een elektrische schok kunnen veroorzaken.
• De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen, het-
geen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
• Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert of verplaatst, dient u deze alleen te vullen met de koelstof (R410A), die vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met
de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen ter
voorkoming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht er koel­stof lekken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden, dan kunnen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek dat in de ruimte kan ont­staan.
Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat instal­leert.
In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd.
: Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
: Wees voorzichtig op hete oppervlakken.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandachtig.
55
NL
• Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te nemen met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilatorkachel,
fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
• Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligingsmechanis­men.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligingsme-
chanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere onderde­len worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric, kan er brand ontstaan of een explosie optreden.
• Als u dit product wilt verwijderen of weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
• De installateur en systeemspecialist hanteren alle veiligheidsvoorschriften met betrekking tot lekkage in overeenstemming met de plaatselijke regelge­ving of normen.
- De volgende normen kunnen van toepassing zijn als de plaatselijke regelgeving
niet aanwezig is.
• Schenk bijzondere aandacht aan plaatsen zoals een kelder, enz. Waar koel­gas kan blijven hangen, omdat koeling zwaarder is dan de lucht.
• Draag tijdens werkzaamheden aan de controller beschermende kleding om het risico op een verwonding te verminderen.
1.2. Voorzorgen voor apparaten die gebruik
maken van koelstof R410A
Waarschuwing:
• Gebruik uitsluitend het type koelmiddel dat in de meegeleverde handleidin­gen en op het typeplaatje wordt genoemd.
- Als u een ander type gebruikt, kunnen het toestel of leidingen barsten en
bestaat er gevaar voor ontploffing of brand tijdens gebruik, reparatie en verwij­dering van het toestel.
- Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden
gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
Voorzichtig:
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote
hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
- R410A is een hoge druk koelmiddel dat de bestaande buis kan doen barsten.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen”. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olie­resten, vocht of andere verontreinigingen.
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zorgen
dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd. (Sla elle­bogen en andere verbindingsstukken op in een plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechtering
van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (een kleine hoeveelheid) als koelmachineolie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
- De koelolie zal verslechteren als deze met een grote hoeveelheid mineraalolie
wordt gemengd.
• Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten, zal de
samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen de prestaties verslechteren.
• Gebruik geen andere koelstof dan R410A.
- Als een andere koelvloeistof (bijvoorbeeld R22) wordt vermengd met R410A,
kan de chloor in de koelvloeistof de koelmachineolie doen degenereren.
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan ervoor
zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keer­klep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, apparatuur voor het terug­winnen van koelstof.)
- Indien er gangbare koelstof of koelmachine-olie wordt gemengd met de R410A,
kan dat de kwaliteit van de koelstof aantasten.
- Indien er water wordt gemengd met de R410A, kan dat de kwaliteit van de koel-
machine-olie aantasten.
- Aangezien de R410A geen chloor bevat, zullen gaslekdetectors voor gangbare
koelstoffen niet op deze koelstof reageren.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechtering van de koelstof als gevolg hebben.
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootgesteld aan ontvlambare gassen.
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het apparaat
ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, plan­ten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van de air-
conditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de onderdelen.
• Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis, communicatie­station, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende bescherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat het
wordt beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator, hoogfre­quente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij gebruik wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner van invloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert die een medische behan­deling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
• Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer de
afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat aflopen. Zorg voor de collectieve afvoer samen met het apparaat, zoals vereist.
1.4. Voordat u het apparaat installeert (ver-
plaatst) - elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of
aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan elektrische schokken veroorzaken.
• Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat.
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor oververhit-
ting en kan brand veroorzaken.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektrische
schok optreden.
• Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomca­paciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand ver-
oorzaken.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi­ceerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit of een stalen
of koperen draad kan een algemene storing of brand veroorzaken.
• De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang gebruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden vallen en
persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
• Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding, zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen ther­misch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Gebruik van verkeerde afvoerpijpen kan lekkage en schade aan het meubilair of
andere eigendommen veroorzaken.
• Wees uiterst voorzichtig bij het transport van het product.
- Indien het product meer dan 20 kg weegt, dient het door meer dan één persoon
te worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden (polypropyleen) bij de verpakking
gebruikt. Gebruik geen PP-banden (polypropyleen) voor vervoer. Het is gevaar­lijk.
- Wanneer u het apparaat verplaatst, ondersteun het dan op de aangegeven pun-
ten aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het apparaat eveneens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
• Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen
kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet mee
kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet gescheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
• Storingscode "7130" verschijnt wanneer aan de volgende twee voorwaar­den wordt voldaan.
- Het PWFY apparaat is aangesloten op de buiteneenheid van Y serie.
- De softwareversie is de onderstaande vermelde versie.
PWFY serie: eerder dan Ver. 1.13
56
NL
Y (YHM) serie: eerder dan Ver. 12.27 Y (YJM) serie: eerder dan ver. 1.31 Replace Y (YJM) serie: eerder dan Ver. 11.31 HP (ZUBADAN) serie: eerder dan Ver. 22.27 WY serie: eerder dan Ver. 12.29
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet,
kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische schok ver-
oorzaken.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de koelstofpij-
pen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van de vloeistof die cir­culeert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van de koelstofcyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen als u de koelstofpijpen aanraakt.
• Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn ver­wijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge spanning kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. Anders kunnen lekkages of storingen ontstaan.
• Raak het oppervlak van de compressor niet aan als deze aan staat.
- Als het apparaat op de aanvoer is aangesloten en niet aan staat, werkt de ver­warmer van het carter bij de compressor.
• Raak de panelen vlakbij de uitlaat van de ventilator niet met blote handen aan: deze kunnen heet worden als het apparaat in werking is (zelfs als deze gestopt is) of onmiddellijk na werking en vormen een risico voor verbran­dingen. Draag handschoenen om uw handen te beschermen als het noodza­kelijk is om de panelen aan te raken.
• Wanneer het apparaat in werking is of onmiddellijk na werking, wordt er hete lucht uit de uitlaat van de ventilator geblazen. Houd uw handen niet op de uitlaat of raak de panelen daarnaast niet aan.
• Zorg voor een afvoerkanaal voor het afvoeren van de lucht vanaf de ventila­tor.
• Waterleidingen kunnen zeer heet worden, afhankelijk van de vooraf inge­stelde temperatuur. Wikkel de waterleidingen in isolatiemateriaal om ver­brandingen te voorkomen.
2. Productinformatie
Waarschuwing:
• Gebruik uitsluitend het type koelmiddel dat in de meegeleverde handleidin­gen en op het typeplaatje wordt genoemd.
- Als u een ander type gebruikt, kunnen het toestel of leidingen barsten en
bestaat er gevaar voor ontploffing of brand tijdens gebruik, reparatie en verwij­dering van het toestel.
- Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden
gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
• Dit apparaat werkt op koelvloeistof van het type R410A.
• De leidingen voor systemen die op R410A werken, verschillen mogelijk van gewone koelleidingen omdat de leidingen voor systemen met R410A aan een hogere druk moeten kunnen weerstaan. Meer gegevens vindt u in het Informatieblad.
• Sommige onderdelen en werktuigen die worden gebruikt voor de installatie van systemen die op andere koelvloeistoftypes werken, kunnen niet worden gebruikt voor systemen op R410A. Meer gegevens vindt u in het Informatieblad.
• Maak geen gebruik van de bestaande leidingen; daarin is nog chloor aanwezig uit de gewone koelmachineolie en koelvloeistoffen. Door chloor kan de koelmachine­olie in de nieuwe apparatuur degenereren. De bestaande leidingen mogen voorts niet worden gebruikt omdat de leidingdruk in systemen op R410A hoger is dan in systemen die op andere koelvloeistoftypes werken; daardoor kunnen de bestaande leidingen barsten.
3. Specificaties
Waarschuwing:
Gebruik uitsluitend het type koelmiddel dat in de meegeleverde handleidingen en op het typeplaatje wordt genoemd.
- Als u een ander type gebruikt, kunnen het toestel of leidingen barsten en bestaat er gevaar voor ontploffing of brand tijdens gebruik, reparatie en verwijdering van het toestel.
- Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
4. Lijst met bijgeleverde onderdelen
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Geluidsniveau 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Koelmiddel R134a × 1,1 kg
––
Netto gewicht 59 kg
30 kg (voor PWFY-P100VM-E1-AU) 33 kg (voor PWFY-P100VM-E2-AU)
33 kg (voor PWFY-EP100VM-E1-AU)
36kg (voor PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (voor PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (voor PWFY-P200VM-E2-AU)
Ontwerpdruk
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Water MPa
1,00 1,00 1,00
Aansluitbaar Buitenapparaat
Totale capaciteit 50~100 % van capaciteit buitenapparaat
Aansluitbaar op slechts één
buitenapparaat
50~100 % van capaciteit
buitenapparaat
Model/Aantal
Alleen R2, Replace R2 serie,
WR2 serie
Y, Replace Y serie, HP (ZUBADAN) serie, WY serie, R2, Replace R2 serie, WR2 serie
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y serie, HP (ZUBADAN) serie, WY serie, R2, Replace R2 serie, WR2 serie
Temp. bereik van Verwarming
Buitentemp. -20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serie
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serie
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serie
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serie
Inlaat watertemp. 10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Temp. bereik van Verkoeling
Buitentemp.
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serie
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serie
Inlaat watertemp.
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Filter 2 Hitte isolatiemateriaal 3 Expansieverbinding × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Stroomschakelaar
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Buffermateriaal
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
57
NL
5. Methode van optakelen
Voorzichtig:
Wees uiterst voorzichtig bij het dragen van het product.
- Als het product meer dan 20 kg weegt, dient het niet door één enkele persoon gedragen te worden.
- Bij sommige producten wordt gebruik gemaakt van PP-linten voor de verpakking. Gebruik deze niet om er het product mee te vervoeren omdat ze gevaarlijk zijn.
- Verscheur de plastic verpakkingszak in kleine stukjes zodat kinderen er niet mee kunnen spelen. Dit om verstikking door de plastic verpakkingszak bij kinderen te voorko­men.
6. Installatie van het apparaat en ruimte voor onderhoud
6.1. Installatie
• Zet het apparaat stevig vast aan de grondplaat met bouten door de hieronder aan­gegeven bevestigingsgaten.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Ondergrond
• Zorg dat het apparaat wordt geïnstalleerd op een plaats die sterk genoeg is voor het volle gewicht ervan. Als de ondergrond niet stevig genoeg is, versterk deze dan met een betonnen fundering.
• Het apparaat moet worden vastgemaakt aan een horizontaal oppervlak. Gebruik na de installatie een waterpas om te controleren of het apparaat inderdaad hori­zontaal staat.
• Als het apparaat vlak naast een ruimte wordt geïnstalleerd waar geluidsoverlast een probleem kan zijn, raden wij u aan om op de grondplaat van het apparaat een trillingsdempende basis te gebruiken.
Waarschuwing:
• Installeer het apparaat op een plaats die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen. Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat naar beneden valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
• Installeer het apparaat zo dat het tegen harde wind en aardbevingen beschermd wordt. Onvolkomenheden bij de installatie kunnen ertoe leiden dat het apparaat naar beneden valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
6.2. Ruimte voor onderhoud
• Houd er bij de installatie rekening mee dat u de volgende ruimtes voor onderhoud vrij laat. (Al het onderhoud kan worden gedaan vanaf de voorkant van het apparaat.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Installatie van de waterleiding
• Haal het water na lange tijd van stilstand uit de buizen en laat deze goed drogen.
• Gebruik een gesloten watercircuit.
• Voeg pekel toe aan het circulerende water om bevriezing te voorkomen wanneer het apparaat in de koelingsmodus is.
• Voor het gebruik van pekel in het systeem, moet DipSW 1-10 worden ingesteld op AAN.
• Laat het water te allen tijde circuleren als het wordt geïnstalleerd in een omgeving met lage temperaturen. Als dat niet mogelijk is, laat dan het water volledig uit de buizen lopen of vul de waterleidingen met pekel.
• Gebruik het water dat voor dit apparaat is gebruikt niet om te drinken of het berei­den van voedsel.
• Gebruik geen stalen buizen als waterleiding.
*1 Wanneer de aangehechte expansieverbindingen zijn geïnstalleerd.
7.1. Voorzorgen bij de installatie
• Gebruik de omkeer/terugkeer-methode om voor iedere eenheid de juiste pijp­weerstand te bepalen.
• Om het onderhoud, de inspectie en eventuele vervanging van het apparaat op een later tijdstip goed te kunnen uitvoeren, dient u bij de waterinlaat- en wateruit­laatpoorten altijd de juiste koppelstukken, kleppen, etc. te gebruiken. Let er bovendien op dat u bij de waterinlaatpoort een filter installeert. (Voor het behoud van het apparaat, is het van belang dat er een filter wordt geïnstalleerd op de inlaat van het watercirculatiesysteem.)
• Installeer een geschikte ontluchting op de waterleiding. Vergeet niet om de water­leiding te ontluchten nadat u de leiding met water heeft gevuld.
• In de gedeelten van het apparaat met een lage temperatuur kan water condense­ren. Tap het overtollige water af via een aftapleiding, aangesloten op de aftapklep aan de onderkant van het apparaat.
• Installeer een terugslagklep op de pomp en een flexibele koppeling om overtollige trillingen te onderdrukken.
Bescherm de leidingen met een mof op de plaatsen waar deze door een muur gaan.
Zet de leidingen vast met metalen zadeltjes en installeer de leidingen zodanig dat deze maximaal worden beschermd tegen breken, buigen en andere beschadigingen.
• Let goed op dat de waterinlaat- en wateruitlaatkleppen niet worden verwisseld.
• Dit apparaat is niet uitgerust met een verwarmingselement ter voorkoming van bevriezen van de leidingen. Als de waterstroom bij lage buitentemperaturen stop wordt gezet, tap de leidingen dan af.
• De ongebruikte uitdrukgaten moeten worden afgedicht en de openingen van de koelstofpijpen, waterpijpen, voedingsbron en transmissieleidingen moeten wor­den afgedicht met kit e.d. als bescherming tegen water.
• Installeer de filter in een hoek van 45° of minder zoals afgebeeld in [Fig.7.1.2].
• Wikkel wat afdichtingstape rondom het schroefgedeelte om waterlekkage te voor­komen.
• Breng de afdichtingstape als volgt aan.
• Installeer de meegeleverde filter op de waterinlaat.
• Houd de buis aan de kant van het apparaat met een moersleutel op zijn plek tij­dens het installeren van de buizen of de filter. Draai de schroeven aan tot een tot een koppel van 50 N·m.
• Waterleidingen kunnen zeer heet worden, afhankelijk van de vooraf ingestelde temperatuur. Wikkel de waterleidingen in isolatiemateriaal om verbrandingen te voorkomen.
• Installeer op het model PWFY-P200VM-E1/E2-AU en PWFY-EP100VM-E1/E2­AU de expansieverbinding (accessoire) op de inlaat (na het installeren van de fil­ter) en de uitlaat.
Voorbeeld van apparaatinstallatie (met gebruik van waterleiding)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Om het apparaat te beschermen, wordt aangeraden het watercircuit aan te leg­gen volgens het ontwerp en met de onderdelen die worden getoond in [Fig. 7.1.3] en [Fig. 7.1.4].
Voorbeeld van een enkelvoudig systeem
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Voorbeeld van een meervoudig systeem
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU of PWFY-P100VM-E-BU 2 Filter 3 Stroomschakelaar (ALLEEN PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Afsluitklep *1 5 Temperatuurmeter *1 6 Drukmeter *1 7 Ontgasser (luchtscheider) *1 8 Ontluchting *1 9 Veiligheidsklep *1
A 4-ø14 (bevestigingsgat) B (Bovenaanzicht)
Model a b c PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Ruimte voor leidingen (rechterkant) B Bovenaanzicht C Ruimte voor onderhoud (voorkant)
Model Waterinlaat Wateruitlaat PWFY-P100VM-E-BU PT 3/4 Schroef PT 3/4 Schroef PWFY-P100VM-E1/E2-AU PT 3/4 Schroef PT 3/4 Schroef PWFY-EP100VM-E1/E2-AU PT 1 Schroef*1 PT 1 Schroef*1 PWFY-P200VM-E1/E2-AU PT 1 Schroef*1 PT 1 Schroef*1
1 Wikkel de tape in de richting van de schroefdraad (met de wijzers van de klok
mee) rond het verbindingsgedeelte, en laat de tape niet over de rand komen.
2 Zorg ervoor dat elke nieuwe wikkeling van de tape de vorige voor ongeveer
2/3 tot 3/4 overlapt. Druk de tape met uw vingers aan zodat deze stevig over de schroefdraad aansluit.
3 Wikkel geen tape meer rond de laatste 1,5 tot 2 omwentelingen van de
schroefdraad aan het einde van de leiding.
A Afsluitklep B Waterinlaatopening C Wateruitlaatopening D Koelstofleiding E Filter type Y F Aftapleiding G Expansieverbinding
58
NL
0 Uitbreidingstank (gesloten type) *1 a Buffervat (indien nodig) *1, *2 b Aftapklep *1 c Terugstroombeveiliging *1 d Antitrilmof *1 e Vastesnelheidspomp *1 f Vuilscheider (indien nodig) *1 g Tank, plaatwarmtewisselaar of open verdeler *1, *2
*1 Voor deze onderdelen moet de klant zorgen. *2 Watervolume (= a + g) overeenkomstig Fig. 7.1.5 voor PWFY-(E)P100/
200VM-E1/E2-AU
*3 Raadpleeg "7.4 Koppeling van de pomp" voor informatie over de instelling
van de stroomschakelaar.
Opmerking:
In de afbeelding hierboven wordt een voorbeeld van een watercircuit getoond. Dit circuit dient uitsluitend ter referentie. Mitsubishi Electric Corporation kan niet ver­antwoordelijk worden gesteld voor problemen als gevolg van gebruik van dit cir­cuit.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Installatie van de isolatie
De oppervlaktetemperatuur van de waterbuis wordt zeer heet, afhankelijk van de ingestelde temperatuur. Isoleer de buis om verbrandingen te voorkomen. Wanneer de PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU met koud water werkt, isoleer de waterbuis dan om condensvorming te voorkomen. Wikkel isolatiemateriaal om de waterleidingen heen zoals afgebeeld in [Fig.7.2.1].
• bij buitenleidingen.
• bij binnenleidingen in gebieden met lage temperaturen, waar bevriezing een pro­bleem kan vormen.
• als de van buiten komende lucht zorgt voor condensatie op de leidingen.
• rondom aftapleidingen.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Watergebruik en controle op waterkwaliteit
Gebruik een gesloten watercircuit, om de kwaliteit van het water te behouden. Als de kwaliteit van het water te wensen overlaat, kan er op de waterwarmtewisselaar aanslag wor­den afgezet, met als gevolg een verminderde werking van de warmtewisselaar en mogelijke corrosie ervan. Let dus goed op de kwaliteit van het water (aanwezigheid van kalk en eventueel vuil), als u het watercirculatiesysteem installeert.
• Verwijderen van vreemde voorwerpen en vuilaanslag uit de leidingen. Tijdens de installatie dient u er goed op te letten dat er geen vreemde voorwerpen, zoals lasslakken, stukjes pakking of roest in de leidingen terechtkomen.
• Kwaliteit van het water
7.4. Koppeling van de pomp
Om de test uit voeren voordat de pompinterlockkringloop is voltooid, sluit de klem­menstrook TB142A (IN1) kort en voer daarna de test uit. Het apparaat kan beschadigd raken als er tijdens de werking geen water door de bui­zen circuleert.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Zorg dat de inschakeling van het buitenapparaat wordt gekoppeld aan de inschake­ling van de watercircuitpomp. Gebruik hiervoor de eindaansluitingen voor koppeling TB142A (IN1) die op het buitenapparaat zijn aangebracht.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Koppeling van de pomp>
In het systeem, inclusief PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, kan het circulerende water bevriezen en resulteren in een storing. Voer de elektrotechnische werkzaam­heden zoals aangegeven in [Fig. 7.4.2], om bevriezing van het water te voorkomen.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
A Primair B Secundair (afhankelijk van gebruiks-
plaats)
C Watertoevoer
A Limiet van watervolume [l] B Totale hardheid [mg/l] C Oppervlak dat beschikbaar watervolume
aangeeft
A Hitte isolatiemateriaal (accessoir) B Inspuiten met dichtingsmateriaal
1 Afhankelijk van de kwaliteit van het water, kan het gebeuren dat de koperen leidingen van de warmtewisselaar corroderen. Wij raden u aan om het water op een een-
voudige manier te testen. Met name watercirculatiesystemen waarbij gebruik wordt gemaakt van open warmteopslagtanks, zijn gevoelig voor corrosie. Bij gebruik van een open warmteopslagtank, dient u een ‘water-naar-water’ warmtewisselaar te installeren en aan airconditionerzijde een gesloten circuit te gebruiken. Wanneer er een tank voor de watervoorziening is geïnstalleerd, dient het contact met de lucht tot een minimum te worden beperkt en mag de hoeveelheid opgeloste zuurstof in het water niet groter zijn dan 1 mg/ℓ.
2 Waterkwaliteitsnorm
Items
Watersysteem voor de lagere-middentemperatuur
Watertemp. 60 ˚C
Watersysteem voor de hogere-middentemperatuur
Watertemp. > 60 ˚C
Tendens
Recirculerend water Bijvulwater Recirculerend water Bijvulwater
Corrosief
Aanslagvorming
Standaard items
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Elektrische geleiding(mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 of minder
[300 of minder]
30 of minder
[300 of minder]
30 of minder
[300 of minder]
30 of minder
[300 of minder]
Chloride-ion (
mg Cl-/) 50 of minder 50 of minder 30 of minder 30 of minder
Sulfaation (
mg SO4
2
-
/) 50 of minder 50 of minder 30 of minder 30 of minder
Zuurverbruik (pH4.8)
(
mg CaCO3/)
50 of minder 50 of minder 50 of minder 50 of minder
Totale hardheid (
mg CaCO3/) 70 of minder 70 of minder 70 of minder 70 of minder
Kalkhardheid (
mg CaCO3/) 50 of minder 50 of minder 50 of minder 50 of minder
Ionensilica (
mg SiO2/) 30 of minder 30 of minder 30 of minder 30 of minder
Referentie items
IJzer (
mg Fe
/) 1,0 of minder 0,3 of minder 1,0 of minder 0,3 of minder
Koper (
mg Cu
/) 1,0 of minder 1,0 of minder 1,0 of minder 1,0 of minder
Sulfide-ion (
mg S
2
-
/)
Niet
waarneembaar
Niet
waarneembaar
Niet
waarneembaar
Niet
waarneembaar
Ammoniumion (
mg NH
4
+
/) 0,3 of minder 0,1 of minder 0,1 of minder 0,1 of minder
Restchloor (
mg Cl
/) 0,25 of minder 0,3 of minder 0,1 of minder 0,3 of minder
Vrije kooldioxide (
mg CO2/) 0,4 of minder 4,0 of minder 0,4 of minder 4,0 of minder
Ryznar-stabiliteitsindex
––––
Gegevens uit : Richtlijn voor waterkwaliteit van koel- en airconditionerapparatuur (JRA GL02E-1994)
3 Raadpleeg een expert op het gebied van waterkwaliteit over waterkwaliteitcontrolemethoden en -berekeningen, alvorens over te gaan tot het gebruik van anticorro-
siemiddelen.
4 Als u een eerder geïnstalleerde air-conditioning vervangt (of zelfs alleen de warmtewisselaar ervan), voer dan eerst een grondige waterkwaliteitscontrole uit en con-
troleer leidingen, etc. op mogelijke corrosie. Corrosie kan in koudwatersystemen optreden, zelfs als er eerder geen tekenen van corrosie waren. Als de kwaliteit van het water bijvoorbeeld plotseling of geleidelijk omlaag is gegaan, dient de waterkwaliteit bijgewerkt te worden, voordat de air-conditioning geïnstal­leerd of vervangen wordt.
A Zekering B Spoel van magnetische schakelaar voor warmtebronwaterpomp C Dubbelpolig contact van magnetische schakelaar voor warmtebronwaterpomp D Circuitonderbreker E Wat erpomp F Bimetalen breekcontact
59
NL
<Stroomschakelaar>
Bij de installatie van het apparaat moet de meegeleverde stroomschakelaar aan de wateruitlaatzijde van het apparaat geïnstalleerd worden, en moet de draad aange­sloten worden op IN1 van TB142A op het apparaat.
Als de stroomschakelaar niet geïnstalleerd wordt, zal het apparaat een fout­melding geven (2100: koppelfout) en niet werken. * Een draad voor kortsluiting wordt meegeleverd maar is alleen bedoeld voor
testen.
<Installatieprocedure>
1Verwijder de leidingen die aan de stroomschakelaar bevestigd zijn.
Opmerking: Bij levering van het apparaat zijn de leidingen niet hard aange-
draaid.
2Wikkel afdichttape rond het schroefdraad aan het einde van de leidingen, te
beginnen van de 1,5e of 2e winding en niet over de openingen. Breng twee of drie wikkelingen aan in de richting van het schroefdraad van de leiding (met de klok mee). Elke nieuwe wikkeling moet de vorige over 2/3 tot 3/4 van de tapebreedte bedekken. Druk met uw vingers op de wikkelingen rond de leiding de tape goed in het schroefdraad. Bevestig daarna de leidingen aan de stroomschakelaar terwijl u delen A en B met een moersleutel vasthoudt. Het maximum aandraaikoppel is 60 N•m (611 kgf•cm).
3Sluit de stroomschakelaar en de leidingen aan op de wateruitlaat in horizon-
tale positie. De hoek van de leiding-as moet minder bedragen dan 45 graden. Controleer de richting van de stroomschakelaar zoals is aangegeven in Fig. C.
4Sluit de draad van de stroomschakelaar aan op IN1 van TB142A.
Stel de DipSW in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
<PAC-SV01PW-E>
Sluit de bedrading aan zoals getoond in [Fig. 7.4.3]. Zorg voor het volgende voor een PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (PWFY-(E)P100/ 200VM-E2-AU zijn niet beschikbaar) apparaat dat voldoet aan (1) en (2) hieronder:
• Koppeling van de pomp
• Gebruik van een solenoïdeklep (PAC-SV01PW-E) Voorwaarden (1) Als modellen van de Y, Zubadan, WY of Replace-Y reeks worden gebruik voor
de buitenapparaten.
(2) Als PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU apparaten alleen voor verwarmen worden
gebruikt en in hetzelfde koelcircuit zijn geplaatst als de binnenapparaten of andere PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU apparaten. Dit geldt niet als pekel wordt toegevoegd aan de waterlijn of als het apparaat in
de verwarmingsstand alleen werkt als een koelcircuitsysteem. Zet dipschakelaar SW3-6 op ON (AAN). Vergewis u ervan dat de softwareverie 1.18 of hoger is.
[Fig. 7.4.3]
Zorg ervoor dat u de voedingspomp aanzet, aangezien de controle niet werkt wan­neer de stroomvoorziening van de pomp is uitgeschakeld.
8. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen
Om dauwdruppels te voorkomen, moet u voldoende antizweet- en isolatiematerialen op de koel- en afvoerleidingen aanbrengen. Als u de koelleidingen plaatselijk koopt, moet u ervoor zorgen dat u plaatselijk te krij­gen isolatiemateriaal (met een warmtebestendigheid van meer dan 100 °C en een dikte zoals hieronder is aangegeven) op zowel de vloeistofleiding als de gasleiding aanbrengt.
Zorg er ook voor dat u plaatselijk te krijgen isolatiemateriaal (met een specifieke zwaartekracht van 0,03 voor polyethyleen en een dikte zoals hieronder aangegeven) op alle leidingen die door kamers lopen, aanbrengt.
1 Selecteer de dikte van het isolatiemateriaal aan de hand van de diameter van de leiding.
2 Als het apparaat gebruikt wordt op de hoogste verdieping van een gebouw en in
omstandigheden met een hoge temperatuur en luchtvochtigheid, moet u leidin­gen met een grotere diameter en dikkere isolatie gebruiken dan die hierboven is aangegeven.
3 Als de klant specificaties heeft, volg die dan simpelweg op.
8.1. Koelbuis, afvoerbuis en vulopening
[Fig. 8.1.1] (P.5)
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Externe uitgangscontact AAN*1 Effectief wanneer Thermo-AAN UIT Effectief wanneer Operatie-AAN (Afstandsbediening-AAN)
*1 Voor PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU moet u dipschakelaar SW3-6 op ON (AAN)
zetten. (Anders kan het apparaat niet werken.)
C C
A
Stroomschakelaar
Fig.C
B
F: Zekering MCB: Circuitonderbreker 52P: Magnetische schakelaar voor warmtebronwaterpomp
WP: Waterpomp
Plaat
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Solenoïdeklep
F
52
P
AC 220V ~ 240V
NL
52P
MCB
AC 220V ~ 240V
of
DC 30V of minder
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gas
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Vloeistof
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Afvoer
ø
32
Dikte isolatiemateriaal Minimaal 10 mm
A Koelleidingwerk (gas) B Koelleidingwerk (vloeistof) C Waterinlaatopening D Wateruitlaatopening E Afvoeruitlaat *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
60
NL
9. De koel- en afvoerleidingen aansluiten
9.1. Koelleidingwerk
Deze werkzaamheden aan de pijpleidingen dienen te worden uitgevoerd volgens de installatiehandleiding van zowel het buitenapparaat als de BC-bedieningseenheid (de R2-lijn van apparaten die zowel koelen als verwarmen).
• De R2-lijn is ontworpen voor gebruik in een systeem waarbij de koelstofpijp van een buitenapparaat uitkomt bij de BC-bedieningseenheid en de pijp zich vertakt bij de BC-bedieningseenheid om aan te sluiten op binnenapparaten.
• Voor beperkingen met betrekking tot pijplengtes en toegestane hoogteverschillen, verwijzen wij u naar de installatie-instructies van het buitenapparaat.
• De verbinding tussen de leidingen is een hardsoldeer-verbinding.
Voorzichtig:
• Installeer de koelvloeistofleidingen voor het binnenapparaat volgens de onderstaande procedure.
1. Zaag het uiteinde van de koelvloeistofleiding van het binnenapparaat af, laat het gas weglopen en verwijder de hardgesoldeerde eindkap.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Trek de thermische isolatie van de koelstofleiding buiten het apparaat terug, sol­deer het uiteinde van de koelstofleiding en schuif het isolatiemateriaal terug naar de oorspronkelijke stand. Omwikkel de leidingen met isolerende tape.
Opmerking:
• Ga bij het omwikkelen van koperen leidingen altijd zorgvuldig te werk. Slor­dig omwikkelen van de leidingen kan de condensatievorming versterken in plaats van tegengaan.
* Wikkel, voordat de koelbuizen gesoldeerd worden, de buizen op het apparaat
zelf en de thermische isolatiebuizen, altijd met vochtige doeken in om ver­krimping door hitte en verbranding van de thermische isolatiebuizen te voorkomen. Zorg ervoor dat de vlam geen contact maakt met het apparaat zelf.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Pas op bij koelleidingen
Gebruik niet-oxyderend soldeersel bij het hardsolderen om er zeker van te
zijn dat er geen vreemde stoffen of vocht de pijp kunnen binnendringen.
Zorg ervoor dat u koelmachine-olie op het zittingsoppervlak van de “flare”-
aansluiting doet en dat u de leidingen stevig vastdraait met gebruik van een dubbele steeksleutel.
Gebruik een metalen beugel om de koelleiding te ondersteunen zodat er
geen gewicht op de einde van de leiding aan het binnenapparaat komt te staan. Monteer deze steunbeugel op 50 cm afstand van de “flare”-aanslui­ting van het binnenapparaat.
Waarschuwing:
• Gebruik uitsluitend het type koelmiddel dat in de meegeleverde handleidin­gen en op het typeplaatje wordt genoemd.
- Als u een ander type gebruikt, kunnen het toestel of leidingen barsten en
bestaat er gevaar voor ontploffing of brand tijdens gebruik, reparatie en verwij­dering van het toestel.
- Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden
gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
• Wanneer u het apparaat installeert en verplaatst, vul het dan uitsluitend met koelmiddelen (R407C of R22) die vermeld staan op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met
de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
Voorzichtig:
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen”. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olie­resten, vocht of andere verontreinigingen.
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechtering
van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
9.2. Afvoerleidingwerk
1. Zorg ervoor dat de afvoerleiding naar beneden loopt (met een helling van tenmin­ste 1/100), naar buiten (lozing). Monteer geen stankafsluiter of andere onregel­matigheid in de leiding. (1)
2. Zorg ervoor dat kruiselings gemonteerde afvoerleiding niet langer is dan 20 m (het hoogteverschil niet meegerekend). Voor lange afvoerleidingen moet u een steunbeugel monteren om zakken van de leidingen te voorkomen. Monteer nooit een ontluchtingspijp, omdat anders het afvalwater eruit kan komen.
3. Gebruik een harde PVC-pijp VP-25 (buitendiameter ø 32 mm) voor de afvoerlei­dingen.
4. Zorg ervoor dat de verzamelleidingen 10 cm lager dan de afvoeruitlaat van het apparaat zijn gemonteerd, zoals afgebeeld in 2.
5. Monteer geen stankafsluiter op de opening van de afvoeruitlaat.
6. Zorg ervoor dat u de uitlaat van de afvoerleiding zo monteert dat deze geen stank veroorzaakt.
7. Doe het uiteinde van de afvoerleiding niet in een afvoer waar zich ionische gassen ontwikkelen.
[Fig. 9.2.1] (P.5)
9.3. De elektrische aansluitingen maken
Controleer of de modelnaam op de gebruiksaanwijzingen op het deksel van de besturingsdoos dezelfde is als de modelnaam op het naamplaatje.
Stap 1 Verwijder de schroeven waarmee het deksel van de besturingsdoos vast zit.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Opmerking: Zorg dat er geen draden worden afgekneld als u het deksel van de aansluit­doos weer terugplaatst. Dit kan leiden tot beschadiging van de bedrading.
Voorzichtig:
Leg de bedrading altijd zo aan dat de draden niet onder mechanische span­ning staan of te strak worden getrokken. Als dit gebeurt, kunnen draden bre­ken of oververhit raken en brand veroorzaken.
• Bevestig de externe stroombedrading aan de regeldoos m.b.v. een flexibele kabeldoorvoer voor het opvangen van elektrische schokken. (PG-aansluiting of vergelijkbaar). Sluit de transmissiebedrading aan op het transmissie-aansluitblok via de (uitdruk) opening in de besturingsdoos, met een normale doorvoer.
• Als alle bedrading is aangelegd, controleer dan nogmaals of alle verbindingen goed zijn gemaakt en plaats hierna het deksel van de aansluitdoos weer terug. Volg hiervoor de stappen voor het verwijderen, maar in omgekeerde volgorde.
[Fig. 9.3.2] (P.5)
Voorzichtig:
Let op dat de voedingsdraden nooit te strak staan. Dit kan leiden tot losraken, oververhitting of brand.
A Hier afzagen B Verwijder hardgesoldeerde eindkap
A Thermische isolatie B Trekken C Omwikkelen met natte doeken D Terugschuiven naar oorspronkelijke positie E Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft F Omwikkelen met isolerende tape
A Naar beneden lopende helling 1/100 of groter B Afvoerleiding C Apparaat D Verzamelbuizen E Maximaliseer deze lengte tot ongeveer 10 cm
A Schroeven B Voorpaneel C Besturingsdoos
A Om ervoor te zorgen dat er geen trekkracht van buitenaf mechanische spanning kan
veroorzaken op de aansluitingen op het stroomtoevoer-aansluitblok, dient u een buf­ferdoorvoer voor trekbelasting (PG-aansluiting of vergelijkbaar) te gebruiken.
B Extern signaal invoerkabel C Extern signaal uitvoerkabel D Voedingsdraden E Trekkracht F Gebruik een normale doorvoer G Transmissiekabel en kabel voor MA afstandsbediening
61
NL
10. Elektrische bedrading
Voorzorgsmaatregelen bij elektrische bedrading
Waarschuwing:
Elektrisch werk moet door gekwalificeerde elektriciens gedaan worden in overeenstemming met de van toepassing zijnde “Technische Normen voor Elektrische Installatie” en de bijgeleverde installatie-instructies. Speciale cir­cuits moeten ook gebruikt worden. Als een voedingscircuit te weinig capaci­teit of een installatiedefect heeft, kan het een elektrische schok of brand veroorzaken.
1. Zorg ervoor om voeding van het speciaal afgetakte circuit te gebruiken.
2. Zorg ervoor om een aardlekschakelaar in het voedingscircuit te installeren.
3. Installeer het apparaat zodanig dat geen van de regelcircuitkabels (afstandsbe­diening, transmissiekabels of externe invoer/uitvoerkabel) in direct contact met de voedingskabel buiten het apparaat kan komen.
4. Zorg ervoor dat er op geen enkele kabelaansluiting speling zit.
5. Sommige kabels (stroom, afstandsbediening, transmissiekabels of externe invoer/uitvoerkabel) boven het plafond kunnen door muizen doorgebeten worden. Gebruik voor bescherming zoveel mogelijk metalen pijpen om kabels doorheen te trekken.
6. Verbind het netsnoer nooit met de voedingsleidingen voor de transmissiekabels. Als u dit wel doet, begeven de kabels het.
7. Zorg ervoor dat u de regelkabels aan het binnenapparaat, de afstandsbediening en het buitenapparaat aansluit.
8. Zorg ervoor dat het apparaat geaard wordt.
9. Selecteer regelkabels volgens de voorwaarden zoals op pagina 61 aangegeven.
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat u het apparaat aan de kant van het buitenapparaat aardt. Sluit de aardingskabel niet op een gas- of waterleiding, een bliksemafleider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Een niet goed geïnstalleerde aardingska­bel kan elektrische schokken veroorzaken.
Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels
• Types transmissiekabels Ontwerp de bedrading in overeenstemming met de hiernavolgende tabel <Tabel 1>.
• Gebruik de meegeleverde kabels met extra isolatie.
1. Transmissiekabels
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Bedrading voedingskabel
• De voedingskabels van de apparatuur mogen niet lichter zijn dan de 245 IEC 57 of 227 IEC 57 norm.
• Bij installatie moet er een schakelaar met een contactafstand van ten minste 3 mm tussen de polen worden opgenomen in het voedingscircuit van de aircondi­tioning.
• Als u draden in het apparaat laat doorhangen om te voorkomen dat er over de draden water in elektrische componenten kan lopen, let dan op dat de draden niet zo los hangen dat ze leidingen (solenoïdekleppen) kunnen raken. Als er risico op contact bestaat, gebruik dan het meegeleverde buffermateriaal om de andere componenten te beschermen.
ELEKTRAWERK
1. Elektriciteitskenmerken
2. Specificaties stroomkabel
[Fig. 10.1.1] (P. 6)
Voorzichtig:
Gebruik niets anders dan de correcte capaciteitsverbreker en zekering. Het ge­bruik van een zekering, kabel of koperdraad met een te grote capaciteit kan een defect of brand veroorzaken.
Transmissiekabels MA afstandsbedieningskabels Externe invoer Externe uitvoer
Type kabel
Mantelkabel (2-aderig)
CVVS, CPEVS of MVVS
2-Aderige mantelkabel (niet afgeschermd)
CVVS
Meeraderige mantelkabel (afgeschermd)
CVVS of MVVS
Meeraderige mantelkabel (afgeschermd)
CVVS of MVVS
Kabeldiameter Minimaal 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Opmerkingen - Max.lengte: 200 m Max.lengte: 100 m
Nominale spanning:
L1-N: 220 - 240 V
Nominale lading: 0,6 A
Transmissiekabels MA afstandsbedieningskabels Externe invoer Externe uitvoer
Type kabel
Mantelkabel (2-aderig)
CVVS, CPEVS of MVVS
2-Aderige mantelkabel (niet afgeschermd)
CVVS
Meeraderige mantelkabel (afgeschermd)
CVVS of MVVS
Meeraderige mantelkabel (afgeschermd)
CVVS of MVVS
Kabeldiameter Minimaal als 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Opmerkingen - Max.lengte: 200 m Max.lengte: 100 m
Nominale spanning:
L1-N: 220 - 240 V
Nominale lading: 0,6 A
*1 Verbonden met eenvoudige afstandsbediening. CVVS, MVVS : PVC geïsoleerde PVC dubbelzijdig afgeschermde bedieningskabel
CVV, MVV : PVC geïsoleerde PVC-afgeschermde bedieningskabel CPEVS : PE geïsoleerde PVC dubbelzijdig afgeschermde communicatiekabel
Model
Stroomvoorziening Compressor RLA (A)
Hz Volt
Spanningsbereik
MCA (A) Uitvoer (kW) SC (A) Verwarming
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Model
Stroomvoorziening RLA (A)
Hz Volt Spanningsbereik MCA (A) Verkoeling Verwarming
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Max. 264 V
Min. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Model
Minimale draaddikte (mm
2
)
Stroomonderbreker voor
kortsluiting
lokale schakelaar (A)
Stroomonderbreker voor bedrading (NFB) (A)
Hoofdkabel
aftakking
Aarde
capaciteit
zekering
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5
30 A 30 mA 0,1 sec. of minder
25 25 30
Model
Minimale draaddikte (mm
2
)
Stroomonderbreker voor
kortsluiting
lokale schakelaar (A)
Stroomonderbreker voor bedrading
(NFB) (A)
Hoofdkabel
aftakking
Aarde
capaciteit
zekering
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
To ta le werk­stroom
16 A of minder
1,5 1,5 1,5
20 A 30 mA 0,1 sec. of minder
16 16 20
25 A of minder
2,5 2,5 2,5
30 A 30 mA 0,1 sec. of minder
25 25 30
32 A of minder
4,0 4,0 4,0
40 A 30 mA 0,1 sec. of minder
32 32 40
A Stroomonderbreker voor kortsluiting B Lokale schakelaar of stroomonderbrekers voor de bedrading C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Trekdoos
62
NL
10.2. De afstandsbediening en de transmis­siekabels voor het binnen- en buitenap­paraat aansluiten
(Afstandsbediening is beschikbaar als optie)
• Sluit apparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Ongepolariseerd 2-aderig
(beschermd)) De “S” op apparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor specifica­ties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
• Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
• Sluit de “1” en “2” op apparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening. (Niet-
gepolariseerde tweeaderige kabel)
[Fig. 10.2.1] (P.6) MA-afstandbediening
• DC 10 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
[Fig. 10.2.2] (P.6) MA-afstandbediening
• De MA afstandsbediening kan niet gelijktijdig worden gebruikt of niet afwisselend.
Opmerking: Zorg dat er geen draden worden afgekneld als u het deksel van de aansluit­doos weer terugplaatst. Dit kan leiden tot beschadiging van de bedrading.
Voorzichtig:
• Gebruik bedrading met extra isolatie.
• De invoer naar TB142A, TB142B, en TB142C mag geen voltage hebben.
• Kabels die vanaf de apparatuur met externe invoer/uitvoer verbonden zijn, dienen
voorzien te zijn van extra isolatie.
• Gebruik een meeraderige kabel voor externe invoer/uitvoer voor de verbinding
met de PG-schroef.
Voorzichtig:
Let op dat de voedingsdraden nooit te strak staan. Dit kan leiden tot losraken, oververhitting of brand.
10.3. Externe invoer/uitvoer functie
Vooraf ingestelde temperatuurinvoer (externe analoge invoer: 4mA-20mA)
Externe invoer is invoer door CN421, CN422 op de printplaat. (Fig. 10.3.1) Gebruik de geleverde connector. Als er geen temperaturen zijn ingesteld via de MA afstandsbediening, verandert de temperatuur met de stroom. Raadpleeg de instructiehandleiding die bij de MA afstandsbediening is meegeleverd voor het instellen. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Opmerking: Gebruik een geïsoleerd uitvoerapparaat dat een 4-20 mA-signaal kan afgeven.
Externe uitvoerterminal
De externe uitvoerterminal (zie Fig. 10.3.2) is niet effectief als het circuit open is. Raadpleeg tabel 10.3.2 voor informatie over ieder contact. De stroom en de spanning in het circuit, aangesloten op de externe uitgang (TB141A OUT1) moeten aan de volgende voorwaarden voldoen.
Tabel 10.3.2
Externe invoerterminal
De draadlengte moet korter zijn dan 100 m. De externe invoerterminal (zie Fig. 10.3.3) is niet effectief als het circuit open is. Raadpleeg tabel 10.3.3 tot 10.3.5 voor informatie over ieder contact. Alleen de functie “pompvergrendeling” is niet effectief wanneer het circuit wordt kort­gesloten. Koppel een relaiscircuit aan de externe uitvoerterminal zoals afgebeeld in fig. 7.4.1. De specificaties van het aan te sluiten relaiscircuit moet aan de volgende voorwaar­den voldoen. Contactspanningbereik DC15V Contactspanningstroom 0,1A Minimale belasting 1mA gelijkstroom
Tabel 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tabel 10.3.4
TB142B
Tabel 10.3.5
TB142C
10.4. De aansluitadressen instellen
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
[Fig. 10.4.1] (P.6)
• Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen
van adressen 1 – 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnum­mers.
• De draaischakelaars worden in de fabriek allemaal op “0” gezet. Deze schake­laars kunnen worden gebruikt om de addressen van de apparaten en de num­mers van de aftakkingen naar keuze in te stellen.
• De vaststelling van de aansluitadressen van het binnenapparaat varieert met het systeem dat u gebruikt. Stel ze in overeenstemming met de technische gegevens in.
A Niet-gepolariseerd B TB15 (MA afstandsbedieningskabels) C MA-afstandbediening D TB5 (Transmissiekabels) E TB2 (Bedrading stroomkabels)
Nominale contactstroom
AC250V 1A of minder
AC125V 3A of minder
DC30V 3A of minder
OUT1*1 Werking ON/OFF
OUT2 Ontdooien
OUT3*1 Compressor
OUT4 Foutsignaal
*1 Deze functie is beschikbaar voor PWFY-P100VM-E-BU.
IN1 pompvergrendeling
IN1 Stroomschakelaar
IN3 Verbindingseis IN4 Werking ON/OFF
COM+ Algemeen
IN5*1 Heet water/Verwarming IN6*2 Verwarming ECO IN7*3 Antivries IN8*5 Verkoeling
*1 PWFY-P100VM-E-BU Heet water
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Verwarming *2 is effectief wanneer SW 4-3 op ON staat. *3 is effectief wanneer SW 4-4 op ON staat. *4 Tijdens het instellen van ECO Verwarmings- of Antivriesmodus, reset alle
stroomvoorziening naar alle eenheden (buiten/binnen-eenheden). *5 Deze functie is beschikbaar voor PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
Nominale
contactspannin
<Adresbord>
1 Hoe u de aansluitadressen instelt
Voorbeeld: Als het adres “3” is, laat SWU2 (voor groter dan 10) dan op “0” staan en breng SWU1 (voor 1 – 9) in overeenstemming met “3”.
2 Hoe u de nummers van de aftakkingen instelt bij SWU3 (alleen voor de R2-
lijn) Laat de koelpijp van het binnenapparaat op het nummer van de eindverbin­ding van de BC-bediening passen. Laat de andere behalve R2 op “0” staan.
63
NL
11. Informatie op de kenplaat
Waarschuwing:
Gebruik uitsluitend het type koelmiddel dat in de meegeleverde handleidingen en op het typeplaatje wordt genoemd.
- Als u een ander type gebruikt, kunnen het toestel of leidingen barsten en bestaat er gevaar voor ontploffing of brand tijdens gebruik, reparatie en verwijdering van het toe­stel.
- Ook overtreedt u mogelijk toepasselijke wetgeving als u dit voorschrift niet volgt.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION kan niet aansprakelijkheid worden gesteld voor storingen en ongevallen die het gevolg zijn van gebruik van een verkeerd type koelmiddel.
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Koelmiddel (kg) R134a 1,1
---
Toegestane druk (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 4,15 R134a 3,60
---
water 1,0 1,0 1,0 1,0
Netto gewicht (kg) 59 30 33 33
Model PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Koelmiddel (kg) R134a
---
Toegestane druk (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 R134a
---
water 1,0 1,0 1,0
Netto gewicht (kg) 33 36 36
64
P
Índice
1. Precauções de Segurança ..............................................................................64
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico....................................64
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante
R410A ............................................................................................65
1.3. Antes da instalação ........................................................................65
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico..........................65
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento....................65
2. Acerca do produto ...........................................................................................66
3. Especificações .................................................................................................66
4. Confirmação das peças fornecidas..................................................................66
5. Método de elevação ........................................................................................67
6. Instalação da unidade e área de manutenção.................................................67
6.1. Instalação .......................................................................................67
6.2. Área de manutenção......................................................................67
7. Instalação da tubagem de água ......................................................................67
7.1. Precauções durante a instalação...................................................67
7.2. Instalação do isolamento................................................................68
7.3. Tratamento e controlo de qualidade da água.................................68
7.4. Interligação da bomba....................................................................68
8. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem .....................69
8.1. Tubo do refrigerante, tubo de drenagem e orifício de
enchimento.................................................................................... 69
9. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem.................................69
9.1. Colocação da tubagem de refrigerante..........................................69
9.2. Colocação da tubagem de drenagem............................................70
9.3. Ligação dos terminais eléctricos ....................................................70
10. Cablagem Eléctrica.......................................................................................... 70
10.1. Cablagem de alimentação..............................................................71
10.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto e das
unidades interior e exterior .............................................................71
10.3. Função de entrada/saída externa ..................................................72
10.4. Definição dos endereços................................................................72
11. Informações na placa nominal.........................................................................72
1. Precauções de Segurança
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléc­trico
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado:
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
Símbolos utilizados nas ilustrações
Aviso:
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo
fabricante, agente autorizado ou pessoa qualificada, a fim de evitar riscos.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, excepto se acompanhadas por um supervisor ou se tiverem recebido instruções relativas ao uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Este aparelho é destinado a utilizadores experientes ou treinados em esta-
belecimentos comerciais, pequena indústria ou quintas, ou a utilização comercial por parte de leigos.
• Não utilize outro tipo de refrigerante que não o indicado nos manuais forne-
cidos com a unidade e na placa de características.
- Se o fizer, a unidade ou os tubos podem rebentar, ou pode ocorrer uma explo­são ou um incêndio durante a utilização, durante a reparação ou quando deitar fora a unidade.
- Pode também estar a violar leis aplicáveis.
- A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada por avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
• Não utilize tubos de aço, tais como tubos para água.
- Recomenda-se a utilização de tubos de cobre.
• O circuito hidráulico deve ser do tipo fechado.
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a fugas
de água, choques eléctricos ou incêndio.
• Instale a unidade num local que possa suportar o seu peso.
- Uma resistência insuficiente poderá fazer com que a unidade caia, provocando
ferimentos.
• Não toque na unidade. A superfície da unidade pode estar quente.
• Não instale a unidade em locais onde há geração de gás corrosivo.
• Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com segurança de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais.
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e provo-
car um incêndio.
• Prepare para chuva e outras formas de humidade e tremores de terra, e ins­tale a unidade no local especificado.
- A instalação imprópria poderá derrubar a unidade e provocar ferimentos.
• Utilize sempre um filtro e outros acessórios especificados pela Mitsubishi Electric.
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios. A
sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques eléctri­cos ou incêndio.
• Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléc-
tricos ou incêndio.
• Não toque os tubos refrigerantes e os tubos de água.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Sempre que for manusear este produto, use equipamento de proteção. P. ex.: Luvas, proteção para todo o braço, ou seja, uma veste protetiva, e
óculos de segurança.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão gases
tóxicos.
• Instale a unidade de acordo com o presente Manual de Instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques eléc-
tricos ou incêndio.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec­tricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Aparelha­gem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior” e com as instruções do presente manual, utilizando sempre um circuito especial.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléc-
trica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Mantenha as partes eléctricas longe da água (água de lavagem, etc.).
- Isso pode provocar choque eléctrico, causando fogo ou fumaça.
• Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar poeiras
ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques eléctricos.
• Ao instalar e deslocar o aparelho de ar condicionado para outro local, encha-o unicamente com o refrigerante especificado na unidade (R410A).
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, poderá
provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se arriscar a danificar a unidade.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
evitar exceder o referido limite. Caso se verifiquem fugas de refrigerante e a consequente ultrapassagem do limite de segurança, corre o risco de provocar falta de oxigénio no compartimento.
• Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu conces­sionário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, choques
eléctricos ou um incêndio.
• Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrigerante.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquecedor
com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se-ão for­mar gases tóxicos.
• Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de protec-
ção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou explosão.
Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de
Segurança”.
As “Precauções de Segurança” referem aspectos de grande
importância relativos à segurança. Observe-os.
: Indica uma acção a ser evitada.
: Indica que devem ser observadas instruções importantes.
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra.
:
Perigo de choques eléctricos. (Este símbolo encontra-se afixado no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarela>
: Tenha o cuidado com a superfície quente.
Aviso:
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal.
65
P
• Para se desfazer deste produto, consulte o seu revendedor.
• O instalador e o especialista de sistema deverão assegurar-se contra fugas, de acordo com os regulamentos ou padrões locais.
- Os seguintes padrões podem ser aplicáveis, se não houver a disponibilidade
dum regulamento local.
• Preste atenção ao local, tais como sótãos, etc., onde o gás refrigerante poderá permanecer, pois o refrigerante é mais pesado do que o ar.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
1.2. Precauções com dispositivos que utili-
zem o refrigerante R410A
Aviso:
• Não utilize outro tipo de refrigerante que não o indicado nos manuais forne­cidos com a unidade e na placa de características.
- Se o fizer, a unidade ou os tubos podem rebentar, ou pode ocorrer uma explo-
são ou um incêndio durante a utilização, durante a reparação ou quando deitar fora a unidade.
- Pode também estar a violar leis aplicáveis.
- A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada por
avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente
contêm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração do óleo de refrigeração da nova unidade.
- O R410A é um refrigerante de alta pressão, e pode causar rupturas na tubula-
ção existente.
• Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda”. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer outros contaminan­tes perigosos.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode cau-
sar a deterioração do óleo residual refrigerante.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intem­péries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem sol­dadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plástico).
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo poderá
deteriorar-se e danificar o compressor.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo refrigerante para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
- O óleo refrigerante degrada-se se for misturado com uma grande quantidade
de óleo mineral.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrigerante
no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
• Não utilize qualquer outro refrigerante além do R410A.
- Se um outro refrigerante (R22, etc.) for misturado com o R410A, o cloro do refri-
gerante poderá deteriorar o óleo da refrigeração.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os refri­gerantes tradicionais. (Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do refrigerante, equipamento de recuperação de refrigerante.)
- Se o refrigerante convencional e o óleo refrigerante forem misturados com o
R410A, o refrigerante poderá deteriorar-se.
- Se misturar água no R410A, o óleo refrigerante poderá deteriorar-se.
- Uma vez que o R410A não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção em relação ao mesmo.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrigerante.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes da instalação
Cuidado:
• Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás com­bustível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá provo-
car uma explosão.
• Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam ali­mentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamente o rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
• Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico de
alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão provocar perturbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento ao criar interfe­rências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão de imagens.
• Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de dre-
nagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interior. Desempenhe as operações drenagem colectiva juntamente com a unidade, como necessário.
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho
eléctrico
Cuidado:
• Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios ou
linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a ocor­rência de choques eléctricos.
• Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e consequente-
mente um incêndio.
• Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
- Se não estiver instalado um disjuntor de fugas de corrente poderão ocorrer cho-
ques eléctricos.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor e
provocar um incêndio.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou disjuntor de capacidade mais elevada ou um fio eléctrico de aço
ou cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incêndio.
• Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
• Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
• Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presente Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isolamento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Uma tubagem de drenagem deficiente poderá dar origem a fugas e danificar a
mobília e outros haveres.
• Ao proceder ao transporte, faça-o com muito cuidado.
-
Uma pessoa só é incapaz de transportar o produto, caso este pese mais de 20 kg.
- Alguns produtos utilizam cintas PP para embalagem. Nunca utilize cintas em
PP como meio de transporte. É perigoso.
- Ao transportar a unidade, suspenda-a nas posições indicadas na base da uni-
dade. Além disso, prenda a unidade em quatro pontos de apoio para que não deslize para os lados.
• Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de
metal ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
- Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as crianças
não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfixia.
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de
funcionamento
Cuidado:
• O código de erro "7130" surge quando estão cumpridas ambas as condi­ções seguintes:
- A unidade PWFY está ligada à unidade exterior da série Y.
- A versão do software é uma das indicadas abaixo.
Série PWFY: anterior à versão. 1.13 Série Y(YHM): anterior à versão. 12.27 Série Y(YJM): anterior à versão. 1.31 Série Replace Y(YJM): anterior à versão. 11.31 Série HP(ZUBADAN): anterior à versão. 22.27 Série WY: anterior à versão. 12.29
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal
poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um choque
eléctrico.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu funcionamento.
66
P
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de refri­geração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passagem do res­pectivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compressor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a ferimen­tos.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricidade. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
• Não toque na superfície do compressor durante os reparos.
- Se a unidade estiver ligada ao fornecimento e não estiver em operação, o aque­cedor do cárter estará em operação.
• Não toque nos painéis nas proximidades da saída do ventilador de exaus­tão com as mãos nuas: poderá se aquecer durante a operação da unidade (mesmo em modo de paragem) ou imediatamente após a operação, a cons­tituir um risco de queimaduras. Use luvas para proteger as suas mãos, quando seja necessário tocar os painéis.
• Enquanto a unidade estiver em operação, ou imediatamente após a sua operação, o ar de exaustão de alta temperatura poderá ser emitido da saída do ventilador de exaustão. Não coloque as suas mãos sobre a saída e nem toque nos painéis nas proximidades da saída.
• Assegure-se de prover um corredor de ar para a exaustão emitida pelo ven­tilador.
• Os tubos de água podem ser aquece em demasia, dependendo da tempera­tura pré-ajustada. Enrole os tubos de água com materiais de isolamento para evitar queimaduras.
2. Acerca do produto
Aviso:
• Não utilize outro tipo de refrigerante que não o indicado nos manuais forne­cidos com a unidade e na placa de características.
- Se o fizer, a unidade ou os tubos podem rebentar, ou pode ocorrer uma explo-
são ou um incêndio durante a utilização, durante a reparação ou quando deitar fora a unidade.
- Pode também estar a violar leis aplicáveis.
- A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada por
avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
• Esta unidade utiliza refrigerante do tipo R410A.
• A tubagem dos sistemas que utilizam o R410A poderá diferir da de sistemas que utilizam refrigerante normal, pois a concepção em termos de pressão é superior em sistemas que utilizam o R410A. Consulte o Manual Técnico para obter mais informações.
• Algumas das ferramentas e equipamento utilizados durante a instalação de siste­mas que utilizam outro tipo de refrigerantes não podem ser utilizados com os sis­temas que utilizam o R410A. Consulte o Manual Técnico para obter mais informações.
• Não utilize a tubagem existente, pois contém cloro, o qual se encontra no refrige­rante e no óleo de máquina de refrigeração normais. Este cloro irá deteriorar o óleo de máquina de refrigeração existente no novo equipamento. A tubagem existente não pode ser utilizada, pois a concepção em termos de pressão em sis­temas que utilizam o R410A é superior aos sistemas que utilizam outros tipos de refrigerantes, podendo ocorrer o rebentamento dos tubos existentes.
3. Especificações
Aviso:
Não utilize outro tipo de refrigerante que não o indicado nos manuais fornecidos com a unidade e na placa de características.
- Se o fizer, a unidade ou os tubos podem rebentar, ou pode ocorrer uma explosão ou um incêndio durante a utilização, durante a reparação ou quando deitar fora a unidade.
- Pode também estar a violar leis aplicáveis.
- A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada por avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
4. Confirmação das peças fornecidas
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Nível sonoro 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Refrigerante R134a × 1,1 kg
––
Peso líquido 59 kg
30 kg (para a PWFY-P100VM-E1-AU)
33 kg (para a PWFY-P100VM-E2-AU) 33 kg (para a PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 kg (para a PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 kg (para a PWFY-P200VM-E1-AU) 36 kg (para a PWFY-P200VM-E2-AU)
Pressão projectada
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Água MPa
1,00 1,00 1,00
Ligável Unidade exterior
Capacidade total 50~100 % da capacidade da unidade exterior
Pode ser ligada a apenas uma
unidade exterior
50~100 % da capacidade da
unidade exterior
Modelo/
Quantidade
Apenas R2, Replace R2 série,
WR2 série
Y, Replace Y série,
HP(ZUBADAN) série, WY série,
R2, Replace R2 série, WR2 série
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y série,
HP(ZUBADAN) série, WY série,
R2, Replace R2 série, WR2 série
Faixa de temperatura Aquecimento
Temperatura
externa
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) série PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) série PUHY
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) série PURY
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) série PUHY
Temperatura da
entrada de água
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Faixa de temperatura Refrigeração
Temperatura
externa
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) série PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) série PUHY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) série PURY
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) série PUHY
Temperatura da
entrada de água
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Filtro 2 Material de
isolamento térmico
3 Junta de expansão × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Interruptor de fluxo
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Material amortecedor
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
67
P
5. Método de elevação
Cuidado:
Tenha muito cuidado quando transportar o produto.
- Se o produto pesar mais de 20 kg, não deve ser transportado só por uma pessoa.
- Utilizam-se bandas de PP para embalar alguns produtos. Como são perigosas, não as utilize como meio de transporte.
- Rasgue e deite fora o saco plástico de embalagem, de forma a que as crianças não possam brincar com ele. Caso contrário, correm o risco de asfixia.
6. Instalação da unidade e área de manutenção
6.1. Instalação
• Utilizando os orifícios de fixação abaixo ilustrados, aparafuse bem a unidade à base.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Bases
• Certifique-se de que instala a unidade num local suficientemente forte para suportar o respectivo peso. Se a base estiver instável, reforce-a com uma base de cimento.
• A unidade deverá ser fixada numa superfície nivelada. Utilize um nível para veri­ficar o nivelamento após a instalação.
• Se a unidade for instalada perto de um compartimento onde o ruído constitua um problema, recomenda-se a utilização de um suporte anti-vibração na base da uni­dade.
Aviso:
• Instale a unidade num local suficientemente sólido para suportar o respec­tivo peso. Qualquer perda de solidez pode provocar a queda da unidade e causar feri­mentos pessoais.
• Execute o trabalho de instalação de modo a proteger a unidade de terremo­tos. Qualquer deficiência de instalação pode provocar a queda da unidade e causar ferimentos pessoais.
6.2. Área de manutenção
• Após a instalação, deixe livre as seguintes áreas de manutenção (Todos os serviços podem ser efectuados a partir da parte frontal da unidade)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Instalação da tubagem de água
• Antes de um período prolongado de não utilização, remova toda água dos tubos e seque-os por completo.
• Utilize um circuito de água do tipo fechado.
• Quando a unidade estiver em modo de arrefecimento, adicione água salgada à água de circulação para impedir que congele.
• Para utilizar água salgada no sistema, DipSW 1-10 deverá estar na posição ON.
• Quando instalada num ambiente de baixa temperatura, mantenha a água sempre em circulação. Caso isto não seja possível, remova a água completamente dos tubos ou encha os tubos de água com água salgada.
• Não empregue água utilizada para esta unidade para consumo humano ou pre­paração de alimentos.
• Não utilize tubos de aço, tal como tubos para água.
*1
Quando as juntas de expansão adjuntas estiverem instaladas.
7.1. Precauções durante a instalação
• Utilize o método de retorno inverso para garantir a devida resistência da tubagem a cada unidade.
• Para garantir uma fácil manutenção, inspecção e substituição da unidade, utilize uma união, válvula, etc. adequadas na porta de entrada e de saída de água. Além disso, certifique-se de que é instalado um filtro no tubo de entrada da água. (De modo a manter a unidade, é necessária a utilização de um filtro na entrada da água em circulação.)
• Instale uma saída de ar na tubagem de água. Depois do envio de água através da tubagem, certifique-se de que é retirado o ar em excesso.
• Poderá ocorrer a formação de água condensada nas secções de baixa tempera­tura da unidade. Utilize um tubo de drenagem ligado à válvula de drenagem na base da unidade, por forma a drenar a água.
• Instale uma válvula de retenção do contrafluxo na bomba e uma união flexível para evitar a vibração em excesso.
• Utilize uma manga para proteger a tubagem nos locais em que esta passa numa parede.
• Utilize acessórios metálicos para fixar os tubos e instale-os de modo a que tenham o máximo de protecção contra quebras e dobras.
• Não confunda as válvulas de entrada e de saída de água.
• Esta unidade não está equipada com qualquer calefactor para evitar a congela­ção dentro dos tubos. Quando o fluxo de água for interrompido em ambientes de temperatura reduzida, retire a água dos tubos.
• Os furos de separação não utilizados devem ser fechados e as aberturas dos tubos de refrigerante, dos tubos da água, dos fios de transmissão e fornecimento
de energia devem ser tapados com massa consistente ou outro produto para pro­teger da água.
• Instale o filtro a um ângulo de 45° ou menos, como ilustra [Fig.7.1.2].
• Embrulhe com fita vedante em torno da parte do parafuso, para evitar fugas de água.
• Enrole a fita vedante como indicado abaixo.
• Instale o filtro fornecido na entrada da água.
• Afixe o tubo na unidade num local com uma chave, quando for instalar tubos ou o filtro. Aperte os parafusos a um torque de 50 N·m.
• Os tubos de água podem se aquecer em demasia, dependendo da temperatura pré-ajustada. Embrulhe os tubos de água com materiais de isolamento para evi­tar queimaduras.
• No modelo PWFY-P200VM-E1/E2-AU e no modelo PWFY-EP100VM-E1/E2-AU, instale a junta de expansão (acessório) na entrada (após a instalação do filtro) e na saída.
Exemplo de instalação da unidade (com tubulação de água)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• De modo a proteger a unidade, tenha em consideração o diagrama de circuito de água que utiliza peças de circuito de água como as ilustradas na [Fig. 7.1.3] e na [Fig. 7.1.4].
Amostra de sistema simples
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Amostra de sistema múltiplo
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU ou PWFY-P100VM-E-BU 2 Filtro 3 Interruptor de fluxo (APENAS PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Válvula de intercepção *1 5 Termómetro *1 6 Manómetro *1 7 Purgador (separador de ar) *1 8 Saída de ar *1 9 Válvula de segurança *1 0 Tanque de expansão (tipo fechado) *1 a Reservatório (se necessário) *1 *2 b Válvula de drenagem *1
A 4-ø14 (orifício de fixação) B (Vista superior)
Modelo a b c
PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Área para a tubagem (lateral direito) B Vista superior C Área de manutenção (parte dianteira)
Modelo Entrada de água Saída de água PWFY-P100VM-E-BU Parafuso PT 3/4 Parafuso PT 3/4 PWFY-P100VM-E1/E2-AU
Parafuso PT 3/4 Parafuso PT 3/4
PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
Parafuso PT 1*1 Parafuso PT 1*1
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Parafuso PT 1 *1 Parafuso PT 1 *1
1 Enrole a fita vedante na junta no sentido dos fios de rosca (direcção dos pon-
teiros do relógio) sem deixar a fita ultrapassar a extremidade.
2 Em cada volta sobreponha dois terços a três quartos da largura da fita. Car-
regue bem na fita com os dedos para que fique aderente a cada um dos fios de rosca.
3 Não enrole a fita nos últimos 1,5 a 2 fios de rosca.
A Válvula fechada B Entrada da água C Saída da água D Tubagem do refrigerante E Filtro tipo Y F Tubo de drenagem G Junta de expansão
68
P
c Válvula anti-retorno *1 d Manga anti-vibração *1 e Bomba de velocidade fixa *1 f Separador de sujidade (se necessário) *1 g Tanque, permutador de calor de placas ou colector de baixa perda *1,*2
*1 Estes itens são fornecidos no local. *2 Volume de água (= a+g) conforme a Fig. 7.1.5 para as PWFY-(E)P100/
200VM-E1/E2-AU
*3 No caso da definição do interruptor de fluxo, consulte “7.4 Interligação da
bomba”.
Nota:
A figura anterior mostra um circuito de água de amostra. Este circuito é fornecido apenas como referência e a Mitsubishi Electric Corporation não se responsabiliza por eventuais problemas decorrentes da utilização deste circuito.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Instalação do isolamento
A temperatura de superfície do tubo de água pode ser elevada, dependendo da tem­peratura ajustada. Isole o tubo para evitar queimaduras. Quando operar o PWFY­(E)P100/200VM-E1/E2-AU com água fria, isole o tubo de água para evitar a conden­sação. Embrulhe o material isolante em torno dos tubos de água, como ilustra [Fig. 7.2.1].
• Em qualquer tubagem exterior.
• Em tubagens interiores em regiões de climas frios, em que os tubos congelados constituem um problema.
• Quando o ar proveniente do exterior leva à formação de condensação na tuba­gem.
• Em qualquer tubagem de drenagem.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Tratamento e controlo de qualidade da água
Para preservar a qualidade da água, utilize o circuito de água do tipo fechado. Quando a qualidade da água em circulação é fraca, o permutador de calor da água pode desenvolver escamas, levando a uma redução da potência de permutação do calor e a uma possível corrosão do permutador de calor. Preste muita atenção ao tratamento e ao controlo da qualidade da água quando instalar o sistema de circulação de água.
• Remoção de objectos estranhos ou impurezas dentro dos tubos. Durante a instalação, preste atenção para que objectos estranhos, nomeadamente fragmentos de solda, partículas de vedante ou ferrugem, não entrem para os tubos.
• Tratamento da qualidade da água
7.4. Interligação da bomba
Para realizar o teste antes de o circuito de interligação da bomba estar concluído, ligue em curto-circuito o bloco de terminais TB142A (IN1) e execute o teste. A unidade pode se avariar caso operada sem água a circular através dos tubos.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Certifique-se de que o funcionamento da unidade e a bomba do circuito da água estão interligadas. Utilize os blocos terminais de interligação TB142A (IN1) que se encontram na unidade.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Interligação da bomba>
No sistema com PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, a água de circulação poderá congelar e causar uma avaria da unidade. Execute o trabalho eléctrico conforme se mostra em [Fig. 7.4.2] para impedir a água de congelar.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Interruptor de flux>
Quando estiver a instalar a unidade, certifique-se de que instala o interruptor de fluxo fornecido no lado da saída de água da unidade e ligue o fio à entrada IN1 do terminal TB142A da unidade.
Se o interruptor de fluxo não for instalado, a unidade irá emitir o sinal de erro (2100: erro de interligação) e não irá funcionar. * É fornecido um fio de curto-circuito, mas este destina-se apenas ao teste de
funcionamento.
A Primária B Secundária (Depende do local) C Abastecimento de água
A Limite do volume da água [L] B Dureza total [mg/L] C Área de volume de água disponível
A Material de isolamento térmico (acessório) B Injectar com material de calafetagem.
1 Dependendo da qualidade da água, as tubagens em cobre do permutador de calor podem sofrer corrosão. Recomendamos um tratamento regular da qualidade da
água. Os sistemas de circulação de água que utilizam tanques de armazenamento de calor abertos são particularmente susceptíveis de serem corroídos. Ao utilizar um tanque de armazenamento de calor aberto, instale um permutador de calor de água-para-água, e utilize um circuito fechado no lado do ar condicionado. Se estiver instalado um depósito de fornecimento de água, mantenha o contacto com o ar no mínimo e o nível de oxigénio dissolvido na água a 1 mg/, no máximo.
2 Norma de qualidade da água
Itens
Sistema de água de temperatura gama média inferior
Temp. Água 60 ˚C
Sistema de água de temperatura gama média superior
Tem p. Á g u a > 6 0 ˚C
Tendência
Água de recirculação Água de alimentação Água de recirculação Água de alimentação Corrosivo
Formação de película
Itens standard
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Condutividade eléctrica(mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 ou menos
[300 ou menos]
30 ou menos
[300 ou menos]
30 ou menos
[300 ou menos]
30 ou menos
[300 ou menos]
Ião cloro (
mg Cl-/) 50 ou menos 50 ou menos 30 ou menos 30 ou menos
Ião sulfato (
mg SO42-/) 50 ou menos 50 ou menos 30 ou menos 30 ou menos
Consumo de ácido (pH4.8)
(
mg CaCO3/)
50 ou menos 50 ou menos 50 ou menos 50 ou menos
Dureza total (
mg CaCO3/) 70 ou menos 70 ou menos 70 ou menos 70 ou menos
Dureza de cálcio (
mg CaCO3/) 50 ou menos 50 ou menos 50 ou menos 50 ou menos
Sílica iónica (
mg SiO2/) 30 ou menos 30 ou menos 30 ou menos 30 ou menos
Itens de referência
Ferro (
mg Fe
/) 1,0 ou menos 0,3 ou menos 1,0 ou menos 0,3 ou menos
Cobre (
mg Cu
/) 1,0 ou menos 1,0 ou menos 1,0 ou menos 1,0 ou menos
Ião sulfureto (
mg S2-/)
a não
detectar
a não
detectar
a não
detectar
a não
detectar
Ião amónio (
mg NH
4
+
/) 0,3 ou menos 0,1 ou menos 0,1 ou menos 0,1 ou menos
Cloro residual (
mg Cl
/) 0,25 ou menos 0,3 ou menos 0,1 ou menos 0,3 ou menos Dióxido de carbono livre(mg CO2/) 0,4 ou menos 4,0 ou menos 0,4 ou menos 4,0 ou menos Índice de estabilidade de Ryznar
––––
Referência : Directriz da Qualidade da Água para Equipamento de Ar Condicionado e Refrigeração (JRA GL02E-1994)
3 Informe-se com um especialista em controlo da qualidade da água relativamente aos métodos de controlo da qualidade da água e aos cálculos de qualidade da água
antes de utilizar soluções anti-corrosão para gestão da qualidade da água.
4 Quando substituir um aparelho de ar condicionado previamente instalado (mesmo quando só pretender substituir o permutador de calor), efectue antes de mais uma
análise à qualidade da água e verifique a existência de uma possível corrosão. A corrosão pode dar-se em sistemas de água fria, mesmo que não tenham havido sinais anteriores de corrosão. Se o nível de qualidade da água tiver decaído, regule a qualidade da água suficientemente antes de substituir a unidade.
A Fusível B Bobina do interruptor magnético para bomba de água da unidade térmica C Contacto bipolar do interruptor magnético para bomba de água da unidade térmica D Disjuntor E Bomba de água F Contacto de abertura bimetálico
69
P
<Procedimentos de instalação>
1Retire os tubos presos no interruptor de fluxo.
Nota: A unidade é fornecida com os tubos ligeiramente apertados.
2Enrole fita vedante à volta dos fios de rosca na extremidade dos tubos, a
partir do 1,5º ou 2º fio de rosca e não sobreponha as aberturas. Enrole duas a três vezes no sentido dos fios de rosca do tubo (direcção dos ponteiros do relógio). Cada volta da fita deve sobrepor a anterior em 2/3 a 3/4 da lar­gura da fita. Passe os dedos à volta dos fios de rosca e da fita para com­primir a fita contra os fios de rosca. Em seguida, coloque os tubos no interruptor de fluxo, fixando as partes A e B com uma chave de fendas. O torque de aperto máximo é de 60 N•m (611 kgf•cm).
3Na posição horizontal, coloque o interruptor de fluxo e os tubos na saída de
água. O ângulo do eixo do tubo deve ser inferior a 45 graus. Verifique o sentido do interruptor de fluxo como ilustra a Fig. C.
4Ligue o fio do interruptor de fluxo à entrada IN1 do terminal TB142A.
Regule DipSW conforme mostra a tabela abaixo.
Certifique-se de que liga a alimentação da bomba, caso contrário o controlo não fun­cionará.
<PAC-SV01PW-E>
Ligue a cablagem como ilustra a [Fig. 7.4.3]. Aplique o seguinte numa unidade PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (as PWFY­(E)P100/200VM-E2-AU não estão disponíveis) que cumpra as condições (1) e (2) seguintes:
• Interbloqueio de bomba
• Utilização de um kit da válvula solenóide (PAC-SV01PW-E) Condições (1) Quando forem utilizados modelos das séries Y, Zubadan, WY ou Replace-Y
para as unidades exteriores
(2) Quando as unidades PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU forem utilizadas apenas
para aquecimento e forem colocadas no mesmo circuito de refrigeração que as unidades interiores ou outras Unidades PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU No entanto, isto não se aplica nos casos em que é adicionada água salgada à linha de água ou nos casos em que a unidade funciona em modo de aqueci-
mento apenas como um sistema de circuito de refrigeração Configure o comutador Dip 3-6 para ON (ACTIVADO). Certifique-se de que a versão do software é 1.18 ou posterior.
[Fig. 7.4.3]
8. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
Para evitar o gotejamento da condensação, efectue os trabalhos de anti-respiração e isolação nas tubagens de refrigerante e de drenagem. Se utilizar tubos de refrigerante disponíveis no comércio, envolva tubos de líquido e de gás com materiais de isolação disponíveis no comércio (resistentes a 100°C ou mais e com a espessura indicada abaixo).
Certifique-se de que todos os tubos que passam pelo interior das peças estão envol­vidos em material de isolação adequado vendido no comércio (com a gravidade específica de polietileno de 0,03 e a espessura a seguir indicada).
1 Seleccione as espessuras do material de isolação segundo a dimensão do tubo.
2 Se a unidade for utilizada na peça mais elevada de um edifício e em condições
de elevada temperatura e de muita humidade, é necessário utilizar uma dimen­são de tubo e uma espessura do material de isolação superior à indicada no quadro acima.
3 Se o cliente lhe fornecer especificações próprias, siga-as.
8.1. Tubo do refrigerante, tubo de drenagem e orifício de enchimento
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
9.1. Colocação da tubagem de refrigerante
O trabalho de instalação das tubagens deve ser executado segundo este Manual de Instalação da unidade exterior e do controlador BC (série R2 de arrefecimento e aquecimento simultâneos).
• A série R2 está concebida para funcionar num sistema cuja tubagem de refrige­rante proveniente da unidade exterior é recebida pelo controlador BC, onde bifurca para ligar as unidades interiores.
• Consulte no manual da unidade interior as indicações relativas ao tubo e à dife­rença de elevação permitida.
• O método de ligação dos tubos é a ligação por soldadura.
Cuidado:
• Instale a tubagem do refrigerante para a unidade interior em conformidade com as instruções que se seguem.
1. Corte a ponta da tubagem da unidade interior, retire o gás e retire a tampa sol­dada.
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Contacto de saída externo ON*1 Efectivo quando a função de aquecimento está activada (ON) OFF
Efectivo quando o funcionamento está activavdo (ON) (controlo remoto ON)
*1 No caso de uma unidade PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU, certifique-se de que
configura o comutador Dip 3-6 para ACTIVADO. (Caso contrário, a unidade não pode funcionar.)
C C
A
Interruptor de flux
Fig.C
B
F: Fusível MCB: Disjuntor 52P: Interruptor magnético para bomba de água da unidade térmica WP: Bomba de água
Placa
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Kit da válvula solenóide
F
52
P
220V ~ 240V CA
NL
52P
MCB
220V ~ 240V CA
ou
30V CC ou menos
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gaseificação
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Líquido
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Drenagem
ø
32
Espessura do material de isolamento Mais de 10 mm
A Tubulação do refrigerante (gás) B Tubulação do refrigerante (líquido) C Entrada da água D Saída da água E Saída da drenagem *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
70
P
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Retire o isolamento térmico da tubagem do refrigerante, solde a tubagem da uni­dade ao corpo principal e volte a colocar o isolamento na posição original. Envolva a tubagem com fita isoladora.
Nota:
• Preste especial atenção ao envolver a tubagem de cobre uma vez que ao envolver a tubagem pode provocar a condensação em vez de a evitar.
* Antes de soldar a tubulação do refrigerante, sempre embrulhe a tubulação na
peça principal e a tubulação de isolamento térmico, com panos húmidos para evitar o encolhimento térmico e de queimar a tubulação do isolamento térmico. Tenha o cuidado de assegurar que a chama não entre em contacto com
a peça principal em si.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Precauções relativas à tubagem de refrigerante
Utilize soldadura não oxidável nas soldaduras para não deixar entrar na
tubagem matérias estranhas ou humidade.
Aplique óleo de máquina de refrigeração à superfície de apoio da ligação
de alargamento e aperte a ligação com uma chave de bocas dupla.
Preveja uma braçadeira metálica para suportar a tubagem de refrigerante
de maneira que o peso fique repartido entre a unidade interior e o tubo. Esta braçadeira metálica deve ficar a 50 cm da ligação de alargamento da unidade interior.
Aviso:
• Não utilize outro tipo de refrigerante que não o indicado nos manuais forne­cidos com a unidade e na placa de características.
- Se o fizer, a unidade ou os tubos podem rebentar, ou pode ocorrer uma explo-
são ou um incêndio durante a utilização, durante a reparação ou quando deitar fora a unidade.
- Pode também estar a violar leis aplicáveis.
- A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada por
avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
• Quando instalar ou deslocar a unidade, nunca misture nada além do refrige­rante (R407C ou R22) especificado na unidade.
- A mistura de gás refrigerante, ar, etc. pode conduzir ao mau funcionamento do
ciclo de refrigeração e provocar danos graves.
Cuidado:
• Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda”. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer outros contaminan­tes perigosos.
• Nunca utilize a tubagem de refrigerante existente.
- Uma grande quantidade de cloro no refrigerante convencional e de óleo de
refrigeração na tubagem existente deteriora o novo refrigerante.
• Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o com-
pressor pode avariar.
9.2. Colocação da tubagem de drenagem
1. Certifique-se de que a tubagem de drenagem tem uma inclinação descendente (mais de 1/100) para o lado da unidade exterior (descarga). Não deixe nenhuma abertura nem irregularidades no percurso. (1)
2. Certifique-se de que a tubagem de drenagem transversal tem menos de 20 m (excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for longa, pre­veja braçadeiras de metal para evitar que ela dobre. Nunca deixe respiradouro na tubagem, senão pode haver ejecção.
3. Utilize um tubo de cloreto de vinilo resistente VP-25 (com um diâmetro externo de 32 mm) para tubulação de drenagem.
4. Assegure-se de que os tubos colectados estejam 10 cm abaixo do orifício de dre­nagem ilustrado em 2.
5. Não deixe nenhum sifão de odor no orifício de descarga de drenagem.
6. Coloque a extremidade da tubulação de drenagem numa posição em que não sejam gerados odores.
7. Não coloque a extremidade da tubulação de drenagem em nenhum escoamento onde sejam gerados gases iónicos.
[Fig. 9.2.1] (P.5)
9.3. Ligação dos terminais eléctricos
Verifique se o nome do modelo nas instruções de funcionamento que se encontram na tampa da caixa de controlo é o mesmo que na placa com o nome.
Passo 1 Retire os parafusos que prendem a tampa da caixa terminal no devido lugar.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Nota: Certifique-se de que a cablagem não fica entalada quando colocar a tampa da caixa terminal. Isto poderá cortá-la.
Cuidado:
Instale a cablagem de modo a que não fique apertada e sob tensão. A cabla­gem sob tensão pode quebrar ou sobreaquecer e queimar-se.
• Afixe a fiação da linha de entrada/saída da fonte de alimentação externa para controlar a caixa, utilizando um casquilho tampão para a força tensora, de modo a evitar choques eléctricos. (Ligação PG ou semelhante.) Ligue a cablagem de transmissão ao bloco terminal de transmissão através do orifício de separação na caixa de controlo, utilizando casquilhos normais.
• Quando terminar a ligação da cablagem, certifique-se novamente de que não existe qualquer folga nas ligações e coloque a tampa na caixa de controlo, seguindo a ordem inversa à do procedimento de remoção.
[Fig. 9.3.2] (P.5)
Cuidado:
Efectue a ligação dos cabos de corrente de modo a que não seja transmitida tensão. Caso contrário, poderá resultar na desconexão, aquecimento ou in­cêndio.
10. Cablagem Eléctrica
Precauções relativas à cablagem eléctrica
Aviso:
Os trabalhos eléctricos devem ser efectuados por engenheiros de electricida­de qualificados, de acordo com as “Normas de Engenharia de Instalação Eléc­trica” e os manuais de instalação fornecidos. Devem também ser utilizados circuitos especiais. Se o circuito eléctrico não tiver capacidade suficiente ou for mal instalado, pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
1. Desligue a corrente do circuito especial da caixa de distribuição.
2. É necessário instalar um disjuntor de descarga para a terra.
3. Instale a unidade de maneira a evitar que nenhum cabo do circuito de controlo (cabos do controlador remoto, de transmissão ou linhas de entrada/saída exter­nas) entre em contacto com o cabo de corrente exterior à unidade.
4. Faça que não haja folgas em nenhuma das ligações eléctricas.
5. É possível que alguns cabos (corrente, controlador remoto, de transmissão ou linhas de entrada/saída externas) por cima do tecto sejam mordidos por ratos. Utilize o mais possível condutos metálicos para fazer passar os cabos.
6. Nunca ligue a cabo de corrente a cargas destinadas ao cabo de transmissão, por­que os cabos podem queimar-se.
7. Ligue os cabos de controlo à unidade interior, ao controlo remoto e à unidade exterior.
8. Assegure-se de realizar a ligação terra da unidade.
9. Seleccione os cabos de controlo segundo as condições indicadas na página 71.
Cuidado:
Certifique-se de que a unidade está ligada à terra do lado da unidade exterior. Não ligue o cabo de massa a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára­raios ou cabo de terra de telefone. Uma ligação à terra incompleta pode criar riscos de choques eléctricos.
Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão
• Tipos de cabos de transmissão Conceba a cablagem de acordo com o seguinte quadro <Quadro 1>.
• Certifique-se de que utiliza os cabos fornecidos com isolamento suplementar.
A Corte aqui B Retire a tampa soldada
A Isolamento térmico B Puxe C Enrole com pano húmido D Volte a colocar na posição original E Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga F Envolva com fita isoladora
A Declive 1/100 ou mais B Mangueira de drenagem C Unidade D Tubulação colectiva E Maximize este comprimento a aproximadamente 10 cm
A Parafusos B Painel frontal C Caixa de controlo
A Para evitar que sejam aplicadas forças de tracção externas à secção da cablagem
correspondente ao bloco do terminal de corrente, utilize casquilhos amortecedores, tais como ligações PG ou semelhantes.
B Cabo de entrada do sinal externo C Cabo de saída do sinal externo D Cablagem da corrente E Força de tracção F Utilize casquilhos normais G Cabo de transmissão e cabo do controlador remoto MA
71
P
1. Cabos de transmissão
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Cablagem de alimentação
• Os cabos de alimentação de energia dos aparelhos não podem ser mais leves do que os dos aparelhos de design 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Na instalação do ar-condicionado, deve ser colocado um interruptor com separa­ção de contato de no mínimo 3 mm em cada pólo.
• Se permitir que os fios do interior da unidade fiquem soltos de modo a evitar que a água se acumule e flua para componentes eléctricos, tenha o cuidado de evitar que os fios fiquem demasiado soltos entrando em contacto com a tubagem da área circundante (válvulas solenóides). Se existir algum risco de o contacto ocor­rer, utilize o material amortecedor fornecido para proteger outros componentes.
TRABALHO ELÉCTRICO
1. Características eléctricas
2. Especificações do cabo de alimentação
[Fig. 10.1.1] (P.6)
Cuidado:
Utilize apenas disjuntores e fusíveis com a capacidade correcta. Se utilizar um fusível, fio ou fio de cobre com uma capacidade demasiado elevada pode, ha­ver riscos de mau funcionamento e de incêndio.
10.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto e das unidades interior e exterior
(O controlo remoto está disponível opcionalmente).
• Ligue a unidade TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados - blinda-
dos) O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as especifica­ções sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
• Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
• Ligue o “1” e “2” na unidade TB15 para um controlador remoto MA. (2 fios não-
polarizados).
[Fig. 10.2.1] (P.6) Controlo remoto MA
• DC 10 a 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
[Fig. 10.2.2] (P.6) Controlo remoto MA
• O controlador remoto MA não pode ser utilizado simultaneamente ou de forma intercambiável.
Nota: Certifique-se de que a cablagem não fica entalada quando colocar a tampa da caixa terminal. Isto poderá cortá-la.
Cuidado:
• Utilize fios com isolamento suplementar.
• Entradas para TB142A, TB142B, e TB142C não devem possuir voltagem.
• Os cabos dos equipamentos ligados para a entrada/saída externa devem possuir isolamento suplementar.
• Utilize um único cabo multi-núcleos para a entrada/saída externa, de modo a per­mitir a ligação ao parafuso PG.
Cuidado:
Efectue a ligação dos cabos de corrente de modo a que não seja transmitida tensão. Caso contrário, poderá resultar na desconexão, aquecimento ou in­cêndio.
Cabos de transmissão Cabos do controlador remoto MA Entrada externa Saída externa
Tipo de cabo
Fio de blindagem (2 núcleos)
CVVS, CPEVS ou MVVS
Cabo de 2 núcleos revestido (blindado)
CVVS
Cabo multi-núcleos revestido (blindado)
CVVS ou MVVS
Cabo multi-núcleos revestido (blindado)
CVVS ou MVVS
Diâmetro do cabo
Mais de 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Observações - Comp. máx: 200 m Comp. máx: 100 m
Tensão nominal: L1-N: 220 ~ 240 V
Carga nominal: 0,6 A
Cabos de transmissão Cabos do controlador remoto MA Entrada externa Saída externa
Tipo de cabo
Fio de blindagem (2 núcleos)
CVVS, CPEVS ou MVVS
Cabo de 2 núcleos revestido (blindado)
CVVS
Cabo multi-núcleos revestido (blindado)
CVVS ou MVVS
Cabo multi-núcleos revestido (blindado)
CVVS ou MVVS
Diâmetro do cabo
Mais de 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Observações - Comp. máx: 200 m Comp. máx: 100 m
Tensão nominal: L1-N: 220 ~ 240 V
Carga nominal: 0,6 A
*1 Ligado com um controlador remoto simples. CVVS, MVVS : Cabo de controlo blindado, revestido a PVC e isolado com PVC
CVV, MVV : Cabo de controlo revestido a PVC e isolado com PVC CPEVS : Cabo de comunicação blindado, revestido a PVC e isolado com PE
Modelo
Fonte de alimentação Compressor RLA (A)
Hz Tensão
Gama de tensão
MCA (A) Saída (kW) SC (A) Aquecimento
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Máx. 264 V
Mín. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Modelo
Fonte de alimentação RLA (A)
Hz Tensão Gama de tensão MCA (A) Refrigeração Aquecimento
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Máx. 264 V
Mín. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Máx. 264 V
Mín. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Modelo
Espessura mínima do fio (mm
2
)
Disjunto para fuga de
corrente
Interruptor local (A)
Disjuntor para fiação (NFB) (A)
Cabo da linha principal
ramificação
Terra
capacidade
fusível
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5
30 A 30 mA 0,1 seg ou menos
25 25 30
Modelo
Espessura mínima do fio (mm
2
)
Disjunto para fuga de
corrente
Interruptor local (A)
Disjuntor para fiação (NFB) (A)
Cabo da linha principal
ramificação
Te rr a
capacidade
fusível
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Corrente de
operação
total
16 A ou menos
1,5 1,5 1,5
20 A 30 mA 0,1 seg ou menos
16 16 20
25 A ou menos
2,5 2,5 2,5
30 A 30 mA 0,1 seg ou menos
25 25 30
32 A ou menos
4,0 4,0 4,0
40 A 30 mA 0,1 seg ou menos
32 32 40
A Disjuntor para fuga de corrente B Interruptor local ou disjuntores para a fiação C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Caixa de tracção
A Não-polarizado B TB15 (Cabos do controlador remoto MA) C Controlador remoto MA D TB5 (Cabos de transmissão) E TB2 (Fiação de alimentação)
72
P
10.3. Função de entrada/saída externa
Entrada da temperatura pré-ajustada (entrada analógica externa: 4mA-20mA)
A entrada externa é realizada via CN421, CN422 na placa de circuitos. (Fig. 10.3.1) Utilize o conector fornecido. Se os ajustes de temperatura forem realizados via controlador remoto MA, a tempe­ratura altera-se com a corrente. Consulte o manual de instruções que acompanha o controlador remoto MA, acerca de instruções para como realizar os ajustes. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Nota: Utilize um dispositivo de saída de sinais de 4 a 20 mA com isolamento.
Terminal de saída externa
Terminal de saída externa (consulte Fig. 10.3.2) é inoperante quando o circuito esti­ver aberto. Consulte a Tabela 10.3.2 acerca de informações sobre cada contacto. A corrente e a tensão no circuito a ligar ao terminal de saída externo (TB141A OUT1) têm de cumprir as seguintes condições.
Tabela 10.3.2
Terminal de entrada externo
O comprimento do fio deve ser dentro de 100 m. Terminal de entrada externa (consulte Fig. 10.3.3) é inoperante quando o circuito estiver aberto. Consulte as Tabela de 10.3.3 a 10.3.5, acerca de informações sobre cada contacto. Somente a função de “engate de bombas” é inoperante quando o circuito estiver em curto. Ligue um circuito de relé ao terminal de saída externa como ilustra Fig. 7.4.1. As especificações do circuito de relé a ser ligado devem estar de acordo com as seguintes condições: Tensão nominal de contacto DC15V Corrente nominal de contacto 0,1A Carga mínima aplicável 1mA em CC
Tabela 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tabela 10.3.4
TB142B
Tabela 10.3.5
TB142C
10.4. Definição dos endereços
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA)
[Fig. 10.4.1] (P.6)
• Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1 – 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
• Os interruptores rotativos estão todos regulados em “0” quando saem da fábrica. Estes interruptores servem para os endereços da unidade e os números do orifí­cio de bifurcação, conforme queira.
• A determinação dos endereços das unidades interiores varia consoante o sis­tema instalado no local. Defina-os consultando o Livro de Especificações.
11. Informações na placa nominal
Aviso:
Não utilize outro tipo de refrigerante que não o indicado nos manuais fornecidos com a unidade e na placa de características.
- Se o fizer, a unidade ou os tubos podem rebentar, ou pode ocorrer uma explosão ou um incêndio durante a utilização, durante a reparação ou quando deitar fora a unidade.
- Pode também estar a violar leis aplicáveis.
- A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION não pode ser responsabilizada por avarias ou acidentes decorrentes do uso de um tipo errado de refrigerante.
Corrente nominal
de contacto
AC250V 1 A ou menos
AC125V 3 A ou menos
DC30V 3 A ou menos
OUT1*1 Operação LIGADO/DESLIGADO
OUT2 Descongelar
OUT3*1 Compressor
OUT4 Sinal de erro
*1 Esta função está disponível para as PWFY-P100VM-E-BU.
Tensão nominal
de contacto
IN1 Engate de bombas
IN1 Interruptor de fluxo
IN3 Demanda de ligação IN4 Operação LIGADO/DESLIGADO
COM+ Comum
IN5*1 Água Quente/Aquecimento IN6*2 Aquecimento ECO IN7*3 Anti-congelante IN8*5 Refrigeração
*1 PWFY-P100VM-E-BU Água Quente
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Aquecimento *2 Operacional quando SW 4-3 estiver configurado em ON. *3 Operacional quando SW 4-4 estiver configurado em ON. *4 Quando definir o modo Aquecimento ECO ou Anticongelante, reinicie a alimen-
tação de todas as unidades (exteriores/interiores). *5 Esta função está disponível para as PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
<Quadro de endereços>
1 Como definir os endereços
Exemplo: se o endereço for “3”, mantenha o SWU2 (mais de 10) em “0” e una o e SWU1 (de 1 – 9) a “3”.
2 Como definir os números de bifurcações SWU3 (Somente a série R2)
Realize a correspondência do tubo de refrigerante da unidade interior com o número do terminal da ligação do controlador BC. Mantenha algo além de R2 a “0”.
Modelo PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Refrigerante (kg) R134a 1,1
---
Pressão permissível (MPa)
R410A4,154,154,154,15 R134a 3,60
---
água 1,0 1,0 1,0 1,0
Peso líquido (kg) 59 30 33 33
Modelo PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Refrigerante (kg) R134a
---
Pressão permissível (MPa)
R410A4,154,154,15 R134a
---
água 1,0 1,0 1,0
Peso líquido (kg) 33 36 36
73
GR
Περιεχόμενα
1. Προφυλακτικά μέτρα ασφαλείας ......................................................................73
1.1. Πριν από την εγκατάσταση και τις ηλεκτρικές εργασίες..................73
1.2. Προφυλάξεις για συσκευές που χρησιμοποιούν
ψυκτικό υγρό R410A ......................................................................74
1.3. Πριν από την εγκατάσταση.............................................................74
1.4. Πριν να γίνει η εγκατάσταση (ή μετακίνηση) -
ηλεκτρικές εργασίες ........................................................................74
1.5. Πριν αρχίσετε την δοκιμαστική λειτουργία......................................75
2. Σχετικά με το προϊόν........................................................................................75
3. Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................75
4. Επαλήθευση συνημμένων εξαρτημάτων .........................................................76
5. Μέθοδος
ανύψωσης ........................................................................................76
6. Εγκατάσταση της μονάδας και διαθέσιμος χώρος για επισκευή......................76
6.1. Εγκατάσταση..................................................................................76
6.2. ∆ιαθέσιμος χώρος Επισκευής ........................................................76
7. Εγκατάσταση σωλήνας νερού..........................................................................76
7.1. Προφυλάξεις κατά την εγκατάσταση...............................................76
7.2. Εγκατάσταση μόνωσης ..................................................................77
7.3. ∆ιεξαγωγή νερού και έλεγχος ποιότητας νερού..............................77
7.4. Ενδασφάλεια της αντλίας ...............................................................78
8. Προδιαγραφές σωλήνα ψυκτικού και σωλήνα αποστράγγισης........................79
8.1. Σωλήνας ψυκτικού, σωλήνας αποχέτευσης και
στόμιο γεμίσματος ..........................................................................79
9. Σύνδεση
σωλήνων ψυκτικού και αποστράγγισης ............................................79
9.1. Σωλήνωση ψυκτικού ......................................................................79
9.2. Σωλήνωση αποστράγγισης............................................................79
9.3. Σύνδεση ηλεκτρικών επαφών.........................................................80
10. Ηλεκτρικές καλωδιώσεις ..................................................................................80
10.1. Καλωδίωση παροχής ρεύματος .....................................................80
10.2. Σύνδεση ελεγκτού εξ αποστάσεως, καλώδιων
μεταφοράς εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων..........................81
10.3. Λειτουργία εξωτερικής εισόδου/εξόδου ..........................................81
10.4. Ρύθμιση διευθύνσεων ....................................................................82
11. Πληροφορίες σχετικά με πινακίδα στοιχείων ...................................................82
1. Προφυλακτικά μέτρα ασφαλείας
1.1. Πριν από την εγκατάσταση και τις
ηλεκτρικές εργασίες
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο κείμενο
Προειδοποίηση:
Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται ώστε να αποφεύγο­νται κίνδυνος τραυματισμού ή θάνατος του χρήστη.
Προσοχή:
Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται ώστε να αποφεύγε­ται βλάβη στη μονάδα.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις εικονογραφήσεις
Προειδοποίηση:
• Εάν το καλώδιο παροχής είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο της υπηρεσίας σέρβις ή κατάλ­ληλα εξειδικευμένο προσωπικό προκειμένου να αποφευχθεί ο οποιοσδή­ποτε κίνδυνος.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανο­μένων των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, οπτικές ή διανοητικές ικα­νότητες,
ή απουσία εμπειρίας και γνώσης, με εξαίρεση την επίβλεψη ή καθοδήγησή τους στη χρήση της συσκευής από το άτομο που είναι υπεύ­θυνο για την ασφάλειά τους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από ειδικούς ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, σε εγκαταστάσεις ελαφριάς βιομηχανίας και σε αγροτικές επιχειρήσεις, ή για εμπορική χρήση
από μη ειδικούς.
Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικό τύπο ψυκτικού από αυτόν που υποδεικνύεται στα εγχειρίδια τα οποία συνοδεύουν τη μονάδα και στην πινακίδα.
- Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση της μονάδας ή των σωλήνων, είτε να
έχει ως αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά κατά τη χρήση, την επισκευή ή τη στιγμή απόρριψης της μονάδας.
- Επίσης, μπορεί να αποτελέσει παραβίαση των ισχυόντων νόμων.
- Η MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη
για δυσλειτουργίες ή ατυχήματα που προκαλούνται
από τη χρήση λανθασμένου
τύπου ψυκτικού.
Μη χρησιμοποιείτε τους ατσάλινους σωλήνες ως σωλήνες νερού.
- Συνιστάται η χρήση σωλήνων χαλκού.
Το κύκλωμα νερού θα πρέπει να είναι ένα κλειστό κύκλωμα.
Ζητήστε από έναν αντιπρόσωπο ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να κάνουν την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
- Ακατάλληλη εγκατάσταση της συσκευής από
τον χρήστη μπορεί να έχει σαν
αποτέλεσμα διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μέρος αρκετά ανθεκτικό που να αντέχει το βάρος της.
- Ανεπαρκής σταθερότητα μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την πτώση της μονά-
δας προκαλώντας τραυματισμό.
• Μην αγγίζετε τη μονάδα. Η επιφάνεια της μονάδας ενδέχεται να είναι
καυτή.
• Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου υπάρχει δημιουργία διαβρωτι­κών αερίων.
• Για την καλωδίωση, χρησιμοποιείτε μόνον τα προδιαγραφόμενα καλώδια. Κάνετε τις συνδέσεις ασφαλώς έτσι ώστε οι εξωτερικές πιέσεις του καλω­δίου να μην έρχονται σε επαφή με τα τερματικά.
- Ανεπαρκής σύνδεση και στερέωση μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση
και
κατά συνέπεια πυρκαγιά.
• Προβλέψτε για βροχή, υγρασία και σεισμούς και εγκαταστήστε τη μονάδα στο κατάλληλο σημείο.
- Ακατάλληλη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει την κατάρρευση της μονάδας
και την προξένηση τραυματισμού.
• Χρησιμοποιείτε πάντα ένα φίλτρο και τα άλλα εξαρτήματα που καθορίζει η Μitsubishi Electric.
-
Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να εγκαταστήσει τις προσαρμόσιμες συσκευές. Ακατάλληλη εγκατάσταση από τον χρήστη μπορεί να έχει σαν αποτέ­λεσμα διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τη μονάδα. Εάν το κλιματιστικό πρέπει να επισκευασθεί, συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας.
- Εάν γίνει ακατάλληλη επισκευή στην μονάδα μπορεί να προκληθεί διαρροή
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην αγγίζετε τις ψυκτικές σωληνώσεις και τους σωλήνες νερού.
- Ακατάλληλος χειρισμός μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
•Kατά το χειρισμό
αυτού του προϊόντος να φοράτε πάντoτε προστατευτικό
εξοπλισμό. π.χ.: Γάντια, πλήρη προστασία για τους βραχίονες, δηλαδή φόρμα βρα-
στήρα, και γυαλιά ασφαλείας.
- Ακατάλληλος χειρισμός μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
• Εάν υπάρχει διαρροή ψυκτικού αερίου κατά την διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, αερίσετε το χώρο.
- Στην περίπτωση που το ψυκτικό αέριο
έρθει σε επαφή με φλόγα, θα ελευθερω-
θούν δηλητηριώδη αέρια.
Εγκαταστήστε τη μονάδα σύμφωνα με τον Οδηγό Εγκατάστασης.
- Εάν γίνει ακατάλληλη εγκατάσταση της μονάδας, μπορεί να προκληθεί διαρροή
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Όλες οι ηλεκτρικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από έναν πεπειραμένο ηλεκτρολόγο, ο οποίος διαθέτει σχετική άδεια και να γίνονται σύμφωνα με τους ισχύουσες τοπικές διατάξεις και κανονισμούς και τις οδηγίες που δίνονται σε αυτόν τον οδηγό καθώς και πάντοτε να χρησιμοποιείται ειδικό κύκλωμα.
- Εάν η χωρητικότητα της πηγής ισχύος είναι ανεπαρκής ή έχουν γίνει ακατάλ-
ληλα οι ηλεκτρικές εργασίες, μπορεί να προκληθούν ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Τα ηλεκτρικά μέρη δεν πρέπει να βραχούν (καθαρισμός με νερό κτλ.).
- Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή καπνός.
• Τοποθ ετήσ τε ασφαλώς το προστατευτικό κάλυμμα στους ακροδέκτες διανομής της
εξωτερικής μονάδας (μεταλλικό φύλλο).
- Εάν το μεταλλικό φύλλο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, μπορεί να εισέλθουν
σκόνη ή νερό στην εσωτερική μονάδα, και αυτό να έχει σαν αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Όταν εγκαθιστάτε και μετακινείτε το κλιματιστικό σε άλλο χώρο, μην το πλη­ρώνετε με ψυκτικό μέσο διαφορετικό από το ψυκτικό
των προδιαγραφών
της μονάδας (R410A).
- Εάν αναμιχθεί άλλο είδους ψυκτικό υγρό ή αέρας με το αυθεντικό ψυκτικό, ο
ψυκτικός κύκλος μπορεί να πάθει βλάβη και αυτό πιθανό να προκαλέσει ζημιά στην μονάδα.
• Εάν το κλιματιστικό εγκατασταθεί σε μικρό χώρο, πρέπει να γίνονται ειδικές μετρήσεις ώστε να παρεμποδίζεται η υπέρβαση των ορίων ασφαλείας η συμπύκνωση του ψυκτικού ακόμη και αν υπάρξει διαρροή του.
- Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας για τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται
ώστε να παρεμποδίζεται η υπέρβαση των ορίων ασφαλείας. Στην περίπτωση
Πριν εγκαταστήσετε την μονάδα, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει
όλα τα “Προφυλακτικά μέτρα ασφαλείας”.
Τα “Προφυλακτικά μέτρα ασφαλείας” παρέχουν πολύ σημαντικά σημεία σχετικά με την ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι τα εφαρμόζετε.
: ∆είχνει την ενέργεια που πρέπει να αποφεύγεται.
: ∆είχνει ότι πρέπει να ακολουθούνται σημαντικές οδηγίες.
: ∆είχνει το μέρος της συσκευής που πρέπει να γειώνεται.
: Προσοχή κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. (Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στην
ετικέτα της κύριας μονάδας.) <Χρώμα: κίτρινο>
: Προσέχετε τις καυτές επιφάνειες
Προειδοποίηση:
∆ιαβάστε προσεκτικά τις ετικέτες που είναι κολλημένες πάνω στην κύρια μονάδα.
74
GR
που υπάρξει διαρροή ψυκτικού που τυχόν υπερβεί τα όρια ασφαλείας, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα λόγω της έλλειψης οξυγόνου στο χώρο.
Όταν πρόκειται να μετακινήσετε ή να εγκαταστήσετε το κλιματιστικό σε άλλο μέρος, συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας ή έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
- Εάν γίνει ακατάλληλη εγκατάσταση της μονάδας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία εγκατάστασης, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού αερίου.
- Εάν υπάρχει διαρροή ψυκτικού αερίου και το αέριο έρθει σε επαφή με θερμο-
συσσωρευτή, σόμπα ή άλλη πηγή θερμότητας, μπορεί να ελευθερωθούν δηλη­τηριώδη
αέρια.
• Μην αλλάζετε ή τροποποιείτε τις ρυθμίσεις των προστατευτικών μέσων ασφαλείας.
- Εάν ο διακόπτης πιέσεως, ο διακόπτης θερμότητας ή άλλες συσκευές ασφα-
λείας επιταχυνθούν ή λειτουργηθούν βίαια ή αν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που προδιαγράφονται από την Μitsubishi Electric, μπο­ρεί να προκληθεί έκρηξη ή πυρκαγιά.
Για την απαλλαγή σας
από το προϊόν επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό
σας.
Ο τεχνικός εγκατάστασης και ο ειδικός συστήματος θα εξασφαλίσουν την
ασφάλεια από τη διαρροή σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς ή πρό­τυπα.
- Ενδεχομένως να πρέπει να ακολουθηθούν τα τοπικά πρότυπα αν δεν υπάρχουν
διαθέσιμοι τοπικοί κανονισμοί.
• Προσέξτε ιδιαίτερα στο μέρος, όπως υπόγειο,
κτλ, όπου μπορεί να κάτσει το
ψυκτικό αέριο, γιατί το ψυκτικό είναι πιο βαρύ από τον αέρα.
Απαιτείται επίβλεψη των παιδιών για να μην παίζουν με τη συσκευή.
1.2. Προφυλάξεις για συσκευές που
χρησιμοποιούν ψυκτικό υγρό R410A
Προειδοποίηση:
Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικό τύπο ψυκτικού από αυτόν που υποδεικνύεται στα εγχειρίδια τα οποία συνοδεύουν τη μονάδα και στην πινακίδα.
- Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση της μονάδας ή των σωλήνων, είτε να
έχει ως αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά κατά τη χρήση, την επισκευή ή τη στιγμή απόρριψης της μονάδας.
- Επίσης, μπορεί να αποτελέσει παραβίαση των ισχυόντων νόμων.
- Η MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη
για δυσλειτουργίες ή ατυχήματα που προκαλούνται
από τη χρήση λανθασμένου
τύπου ψυκτικού.
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε την υπάρχουσα σωλήνωση ψυκτικού.
- Το παλιό ψυκτικό υγρό και το ψυκτικό λάδι στην υπάρχουσα σωλήνωση περιέχει
μία μεγάλη ποσότητα χλωρίου που μπορεί να προκαλέσει την αλλοίωση του ψυκτικού λαδιού στην καινούρια μονάδα.
- Το R410A είναι ένα ψυκτικό υπό υψηλή πίεση και μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο των σωλήνων.
Χρησιμοποιήστε
ψυκτικές σωληνώσεις κατασκευασμένες από C1220
(Cu-DΗP) αποξειδωμένο φωσφορικό χα λκό ως προδιαγραφόμενο στα JIS H3300 “Σωλήνες και αγωγοί χωρίς ραφές, από χαλκό και πρόσμιξη κράμα-
τος χαλκού”. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές και εξωτερικές επιφά­νειες των σωλήνων πρέπει να είναι καθαρές και να μην περιέχουν επικίνδυνο θειάφι, οξείδια, σκόνη/βρωμιά, κόκκους ρινίσματος, λάδια, υγρασία ή οποιεσδήποτε άλλες προσμίξεις.
- Προσμίξεις στο εσωτερικό των ψυκτικών σωληνώσεων ενδέχεται να προκαλέ-
σουν την αλλοίωση του ψυκτικού ιζηματικού λαδιού.
• Αποθηκεύσετε τις σωληνώσεις που θα χρησιμοποιηθούν για την εγκατά­σταση σε εσωτερικό χώρο και φυλάξτε και τα δύο άκρα των σωληνώσεων σφραγισμένα μέχρις ότου γίνει η συγκόλληση. (Φυλάξτε τους
συνδέσμους
και τις γωνιές σε μιά πλαστική σακκούλα.)
- Εάν τυχόν εισέλθουν σκόνη, βρωμιά ή νερό στον ψυκτικό κύκλο, μπορεί να
αλλοιωθεί η ποιότητα του λαδιού ή να δημιουργηθούν προβλήματα στην συμπί­εση.
• Χρησιμοποιήστε λάδι εστέρα, λάδι αιθέρα ή αλκυλιοβενζόλη (μικρή ποσό­τητα) σαν ψυκτικό λάδι, για την επίστρωση διαπλάτυνσης και τις
συνδέσεις
φλάντζας.
- Το ψυκτικό λάδι αν αναμιχθεί με μεγάλη ποσότητα ορυκτέλαιου, θα αλλοιωθεί.
Για να γεμίσετε το σύστημα, χρησιμοποιείστε ψυκτικό υγρό.
- Αν χρησιμοποιηθεί ψυκτικό αέριο για να σφραγιστεί το σύστημα, θα αλλάξει η
σύνθεση του ψυκτικού στον κύλινδρο και μπορεί να διακοπεί η λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε ψυκτικό διαφορετικό από
το R410A.
- Εάν κάποιο άλλο ψυκτικό (R22, κλπ.) αναμιχθεί με το R410A, το χλώριο που
περιέχεται στο ψυκτικό μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι.
• Χρησιμοποιήστε μία αεροστεγή αντλία με ρυθμιστική βαλβίδα αντίστροφης ροής.
- Το λάδι της αεροστεγούς αντλίας μπορεί να ρεύσει προς τα πίσω μέσα στον
ψυκτικό κύκλο και έτσι να αλλοιωθεί το
ψυκτικό λάδι.
• Μην χρησιμοποιείτε τα παρακάτω εργαλεία τα οποία χρησιμοποιούνται με συνηθισμένα ψυκτικά. (Πολλαπλός μετρητής, σωλήνας φόρτισης, ανιχνευτής διαρροής αερίου, ρυθμιστική βαλβίδα αντίστροφης ροής, βάση φόρτισης ψυκτικού, μετρητής κενού αέρος, εξοπλισμός αναπλήρωσης ψυκτικού)
- Αν το συνηθισμένο ψυκτικό και ψυκτικό λάδι αναμιχθούν με το R410A, μπορεί
να προκληθεί αλλοίωση του ψυκτικού.
- Αν
αναμιχθεί νερό με το R410A, μπορεί να αλλοιωθεί το ψυκτικό λάδι.
- Επειδή το R410A δεν περιέχει καθόλου χλώριο, οι ανιχνευτές διαρροής αερίου των συνηθισμένων ψυκτικών δεν θα αντιδράσουν σε αυτό.
Μην χρησιμοποιείτε κύλινδρο γόμωσης.
- Χρησιμοποιώντας κύλινδρο γόμωσης, μπορεί να αλλοιωθεί το ψυκτικό μίγμα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα εργαλεία
.
- Αν εισέλθουν νερό, σκόνη ή βρωμιά στον ψυκτικό κύκλο, μπορεί να αλλοιωθεί η ποιότητα του ψυκτικού.
1.3. Πριν από την εγκατάσταση
Προσοχή:
• Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε μέρη όπου μπορεί να υπάρχει διαρροή εύφλεκτου αερίου.
- Εάν υπάρχει διαρροή αερίου το οποίο συσσωρευτεί γύρω από τη μονάδα, μπο-
ρεί να προκληθεί έκρηξη.
• Μην χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε μέρη όπου φυλάσσονται τρόφιμα, κατοικίδια ζώα, φυτά, όργανα ακριβείας ή έργα τέχνης.
- Η ποιότητα των
τροφίμων, κλπ. μπορεί να αλλοιωθεί.
Μη χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε ειδικό περιβάλλον.
- Λάδι, ατμός, θειϊκός καπνός, κλπ., μπορεί να ελαττώσουν αισθητά την απόδοση
της λειτουργίας του κλιματιστικού ή να καταστρέψουν τμήματά του.
• Όταν πρόκειται να εγκαταστήσετε το κλιματιστικό σε νοσοκομεία, σταθμούς τηλεπικοινωνίας ή παρόμοια μέρη, βεβαιωθείτε ότι εφαρμόσατε την κατάλληλη και
επαρκή ηχητική μόνωση.
- Ο εξοπλισμός μετασχηματιστών συνεχούς ρεύματος, γεννήτριες ιδιωτικής χρή-
σης, ιατρικά μηχανήματα υψηλής συχνότητας και πομποί ραδιοφωνίας, μπορεί να προκαλέσουν την διακεκομμένη λειτουργία του κλιματιστικού ή την ελλειπή λειτουργία του. Παράλληλα, το κλιματιστικό μπορεί να επενεργήσει σε τέτοιου είδους εξοπλισμό, δημιουργώντας ήχους που παρεμποδίζουν τόσο την θερα­πευτική αγωγή
όσο και την εκπομπή τηλεοπτικής εικόνας.
• Μην εγκαθιστάτε την μονάδα κατά τέτοιο τρόπο που μπορεί να προκληθεί διαρροή.
- Όταν η υγρασία στο χώρο ξεπερνά το 80 % ή όταν έχει βουλώσει ο σωλήνας
αποστράγγισης, μπορεί να στάξει η συμπύκνωση από την εσωτερική μονάδα. Εκτελέστε τις εργασίες περισυλλογής αποχέτευσης μαζί με τη μονάδα, όπως συνιστάται.
1.4. Πριν να γίνει η εγκατάσταση (ή
μετακίνηση) - ηλεκτρικές εργασίες
Προσοχή:
• Γειώστε την μονάδα.
- Μη συνδέσετε το καλώδιο γείωσης με σωλήνες αερίου ή νερού, αλεξικέραυνα, ή
τηλεφωνικό σύρμα γείωσης. Αντικανονική γείωση ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Εγκαταστήσετε το καλώδιο τροφοδοσίας έτσι ώστε να μην είναι υπερβολικά τεντωμένο.
- Υπερβολικό τέντωμα μπορεί να κάνει το καλώδιο να σπάσει και να υπερθερμαν-
θεί προκαλώντας πυρκαγιά.
Εγκαταστήσετε έναν διακόπτη κυκλώματος διαρροής, όπως απαιτείται.
- Εάν δεν εγκατασταθεί ένας διακόπτης κυκλώματος διαρροής, μπορεί να προ-
κληθεί ηλεκτροπληξία.
• Χρησιμοποιείστε καλωδιακές γραμμές τροφοδοσίας επαρκούς χωρητικότη­τας και διαβάθμισης.
- Καλώδια, πολύ μικρής χωρητικότητας μπορεί να παρουσιάσουν διαρροή, να
υπερθερμανθούν και να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Χρησιμοποιήστε μόνον διακόπτη κυκλώματος και ασφάλεια της
χωρητικό-
τητας που προδιαγράφεται.
- Μία ασφάλεια ή ένας διακόπτης κυκλώματος μεγαλύτερης χωρητικότητας ή ένα
ατσάλινο ή χάλκινο καλώδιο, μπορεί να κάψει την κεντρική μονάδα ή να προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην πλένετε τις μονάδες του κλιματιστικού.
- Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση εγκατάστασης της μονάδας δεν έχει
χαλάσει απτην
πολύκαιρη χρήση.
- Εάν η ζημιά δεν έχει διορθωθεί, η μονάδα ενδέχεται να πέσει και να προκαλέσει
προσωπικούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
• Εγκαταστήσετε τη σωλήνωση αποστράγγισης σύμφωνα με τις οδηγίες ετούτου του Εγχειρίδιου Εγκατάστασης, ώστε να είστε σίγουροι για σωστή αποστράγγιση. Τυλίξτε με τη θερμική μόνωση τους σωλήνες, ώστε να αποφευχθεί η συμπύκνωση.
- Ακατάλληλη σωλήνωση αποστράγγισης ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή
νερού, με αποτέλεσμα τη φθορά επίπλων ή άλλων περουσιακών στοιχείων.
Να είστε πολύ προσεκτικοί όσον αφορά την μεταφορά του προϊόντος.
- Εάν το προϊόν ζυγίζει πάνω από 20 kg, δεν πρέπει να μεταφέρεται από ένα
μόνον άτομο.
- Ορισμένα προϊόντα χρησιμοποιούν ιμάντες PP στη συσκευασία
τους. Μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ τους ιμάντες PP για μεταφορά. Είναι επικίνδυνο.
- Όταν μεταφέρετε τη μονάδα, στηρίξτε την στις θέσεις που προδιαγράφονται στη
βάση της μονάδας. Επίσης, στηρίξτε καλά τη μονάδα και στις τέσσερις πλευρές ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει από τα πλάγια.
Αχρηστέψτε ασφαλώς τα υλικά συσκευασίας.
- Υλικά συσκευασίας όπως
καρφιά κι άλλα μεταλλικά ή ξύλινα μέρη ενδέχεται να
προκαλέσουν διαξιφισμούς ή άλλους τραυματισμούς.
75
GR
- Βγάλτε και πετάξτε την συσκευασία από πλαστικές σακκούλες, έτσι ώστε τα
παιδιά να μην παίξουν με αυτές. Αν τα παιδιά παίζουν με πλαστικές σακκούλες που δεν έχουν αχρηστευθεί, διατρέχουν τον κίνδυνο να πάθουν ασφυξία.
1.5. Πριν αρχίσετε την δοκιμαστική λειτουργία
Προσοχή:
• Ο κωδικός σφάλματος "7130" εμφανίζεται όταν ισχύουν και οι δύο από τις ακόλουθες προϋποθέσεις.
- Η μονάδα PWFY είναι συνδεδεμένη στην εξωτερική μονάδα της σειράς Y.
- Η έκδοση του λογισμικού είναι μία από τις καταγραφόμενες παρακάτω.
Σειρά PWFY: προγενέστερη της Έκδ. 1.13 Σειρά Y(YHM): προγενέστερη της Έκδ. 12.27 Σειρά Y(YJM): προγενέστερη της Έκδ. 1.31 Σειρά Replace Y(YJM): προγενέστερη της Έκδ. 11.31 Σειρά HP(ZUBADAN): προγενέστερη
της Έκδ. 22.27
Σειρά WY: προγενέστερη της Έκδ. 12.29
• Ανοίξτε τον διακόπτη τροφοδοσίας τουλάχιστον 12 ώρες πριν την έναρξη λειτουργίας.
- Αρχίζοντας τη λειτουργία της συσκευής αμέσως μετά το άνοιγμα του κεντρικού δια-
κόπτη τροφοδοσίας, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή ζημιά σε εσωτερικά τμήματα. Κατά την εποχή διάρκειας λειτουργίας της συσκευής, αφήστε τον διακόπτη τροφο­δοσίας αναμμένο.
Μην αγγίζετε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
- Αγγίζοντας έναν διακόπτη με βρεγμένα χέρια μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
• Μην αγγίζετε τις ψυκτικές σωληνώσεις κατά την διάρκεια και αμέσως μετά την λειτουργία.
- Κατάτην διάρκεια και αμέσως μετά την λειτουργία, οι ψυκτικές σωληνώσεις ενδέχε­ται να είναι πολύ ζεστές ή πολύ κρύες, ανάλογα με την κατάσταση του ψυκτικού που ρέει μέσα στις σωληνώσεις, το συμπιεστή και άλλα τμήματα του ψυκτικού κυκλώμα­τος. Σε περίπτωση που αγγίξετε τις σωλήνες, τα χέρια σας ενδέχεται να πάθουν εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
• Μην βάζετε σε λειτουργία το κλιματιστικό χωρίς να είναι τοποθετημένα τα πλαίσια και τα ασφάλιστρα.
- Περιστρεφόμενα, καυτά ή υψηλής τάσεως μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
• Μην κλείνετε τον διακόπτη τροφοδοσίας αμέσως μετά την διακοπή λειτουργίας.
- Περιμένετε πάντα πέντε λεπτά το λιγότερο πριν κλείσετε τον διακόπτη τροφοδο-
σίας. Στη ν αντίθετη περίπτωση,
ενδέχεται να παρουσιαστεί διακοπή νερού ή
πρόβλημα.
Μην αγγίζετε την επιφάνεια του συμπιεστή κατά τη διάρκεια του σέρβις.
- Αν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην παροχή και δε λειτουργεί, λειτουργεί ο θερ-
μαστής στροφαλοθαλάμου του συμπιεστή.
• Μην ακουμπάτε τα πλαίσια κοντά στην έξοδο το υ αέρα του ανεμιστήρα με γυμνά χέρια: μπορεί
να ζεσταθούν όσο λειτουργεί η μονάδα (ακόμα και αν έχει σταματήσει) ή αμέσως μετά τη λειτουργία και αποτελούν κίνδυνο εγκαυ­μάτων. Φοράτε γάντια για να προστατέψετε τα χέρια σας όταν πρέπει να ακουμπήσετε τα πλαίσια.
• Όσο λειτουργεί η μονάδα ή αμέσως μετά τη λειτουργία της, από την έξοδο αέρα του ανεμιστήρα μπορεί
να βγαίνει καυτός αέρας. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πάνω από την έξοδο και μην ακουμπάτε τα πλαίσια κοντά στην έξοδο.
• Βεβαιωθείτε πως υπάρχει ελεύθερη διαδρομή για τη ροή αέρα του ανεμι­στήρα.
• Οι σωλήνες νερού μπορεί να ζεσταθούν πολύ, ανάλογα με την καθορισμένη θερμοκρασία. Τυλίξτε τους σωλήνες νερού με μονωτικά
υλικά για να απο-
φευχθούν τα εγκαύματα.
2. Σχετικά με το προϊόν
Προειδοποίηση:
• Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικό τύπο ψυκτικού από αυτόν που υποδεικνύ­εται στα εγχειρίδια τα οποία συνοδεύουν τη μονάδα και στην πινακίδα.
- Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση της μονάδας ή των σωλήνων, είτε να
έχει ως αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά κατά τη χρήση, την επισκευή ή τη στιγμή απόρριψης της μονάδας.
-
Επίσης, μπορεί να αποτελέσει παραβίαση των ισχυόντων νόμων.
- Η MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη
για δυσλειτουργίες ή ατυχήματα που προκαλούνται από τη χρήση λανθασμένου τύπου ψυκτικού.
Η μονάδα αυτή χρησιμοποιεί ψυκτικό μέσο τύπου R410A.
Η σωλήνωση για τα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A μπορεί να είναι διαφορε-
τική από αυτήν των συστημάτων που χρησιμοποιού συμβατικό ψυκτικό μέσο, καθώς η πίεση σχεδιασμού στα συστήματα πο χρησιμοποιούν R410A είναι υψηλότερη. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Βιβλίο Τεχ νι κώ ν Χαρακτηριστικών.
• Ορισμένα από τα εργαλεία και τον εξοπλισμό που χρησιμοποιούνται για τη εγκατάσταση συστημάτων που χρησιμοποιούν άλλους τύπους ψυκτικού δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Βιβλίο Τεχ ν ικών Χαρακτηριστικών.
• Μη χρησιμοποιήσετε την υπάρχουσα σωλήνωση, καθώς περιέχει χλώριο, το οποίο υπάρχει στα συμβατικά λάδια ψυκτικής μηχανής και
στα ψυκτικά μέσα. Το χλώριο θα αλλοιώσει το λάδι ψυκτικής μηχανής του νέου εξοπλισμού. Η υπάρχουσα σωλήνωση δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καθώς η πίεση σχεδιασμού στα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A είναι υψηλότερη από την πίεση των συστημάτων που χρησιμοποιούν άλλους τύπους ψυκτικού κα υπάρχει κίνδυνος διάρρηξης των υπαρχόντων σωλήνων.
3. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Προειδοποίηση:
Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικό τύπο ψυκτικού από αυτόν που υποδεικνύεται στα εγχειρίδια τα οποία συνοδεύουν τη μονάδα και στην πινακίδα.
- Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση της μονάδας ή των σωλήνων, είτε να έχει ως αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά κατά τη χρήση, την επισκευή ή τη στιγμή απόρριψης της μονάδας.
- Επίσης, μπορεί να αποτελέσει παραβίαση των ισχυόντων νόμων.
- Η MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για δυσλειτουργίες ή ατυχήματα που προκαλούνται από τη χρήση λανθασμένου τύπου
ψυκτικού.
Μοντέλο PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Επίπεδο ήχου 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Ψυκτικό μέσο R134a × 1,1 kg
––
Καθαρό βάρος 59 kg
30 κιλά (για τη μονάδα PWFY-P100VM-E1-AU)
33 κιλά (για τη μονάδα PWFY-P100VM-E2-AU) 33 κιλά (για τη μονάδα PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 κιλά (για τη μονάδα PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 κιλά (για τη μονάδα
PWFY-P200VM-E1-AU)
36 κιλά (για τη μονάδα
PWFY-P200VM-E2-AU)
Πίεση σχεδιασμού
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Νερό MPa
1,00 1,00 1,00
Συνδέσιμο Εξωτερική μονάδα
Συνολική
χωρητικότητα
50~100 % της χωρητικότητας της εξωτερικής μονάδας
Μπορεί να συνδεθεί σε μία μόνο
εξωτερική μονάδα
50~100 % της χωρητικότητας
της εξωτερικής μονάδας
Μοντέλο/
Ποσότητα
Mόνο R2, Replace R2 σειρά,
WR2 σειρά
Y, Replace Y σειρά,
HP(ZUBADAN) σειρά, WY σειρά,
R2, Replace R2 σειρά, WR2 σειρά
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y σειρά, HP(ZUBADAN) σειρά, WY σειρά, R2, Replace R2 σειρά, WR2 σειρά
Εύρος θερμ. Θέρμανση
Εξωτερική θερμ. -20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - σειρά
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - σειρά
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - σειρά
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - σειρά
Θερμ. εισόδου
νερού
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
76
GR
4. Επαλήθευση συνημμένων εξαρτημάτων
5. Μέθοδος ανύψωσης
Προσοχή:
Να είστε πολύ προσεκτικοί κατά τη μεταφορά του προϊόντος.
- Εάν το προϊόν ζυγίζει περισσότερο από 20 kg, μην το μεταφέρετε με ένα μόνον άτομο.
- Οι ιμάντες ΡΡ χρησιμοποιούνται για την συσκευασία μερικών προϊόντων. Μην τους χρησιμοποιείτε για να μεταφέρετε το προϊόν διότι είναι επικίνδυνοι.
- Ανοίξτε την πλαστική συσκευασία και πετάξτε την
ώστε να μην μπορούν τα παιδιά να παίξουν με αυτή. ∆ιαφορετικά, η πλαστική συσκευασία μπορεί να προκαλέσει θάνατο
λόγω ασφυξίας στα παιδιά.
6. Εγκατάσταση της μονάδας και διαθέσιμος χώρος για επισκευή
6.1. Εγκατάσταση
• Χρησιμοποιώντας τις οπές στηρίξεως που φαίνονται παρακάτω, βιδώστε ερμητικά τη μονάδα στη βάση της.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Βάσεις
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκαταστήσει τη μονάδα σε μέρος ανθεκτικό, που να αντέχει το βάρος της. Εάν η βάση είναι ασταθής, ενισχύστε την με μία τσιμεντένια βάση.
• Η μονάδα πρέπει να στηρίζεται σε επίπεδη επιφάνεια. Χρησιμοποιείστε
ένα
αλφάδι, ώστε να ελέγξετε τη μονάδα μετά την εγκατάστασή της.
• Εάν η μονάδα έχει εγκατασταθεί κοντά σε χώρο όπου ο θόρυβος δημιουργεί πρόβλημα, συνιστάται η χρησιμοποίηση υποστηρίγματος στη βάση της μονάδας προς αποφυγή των κραδασμών.
Προειδοποίηση:
Βεβαιωθείτε ότι το μέρος που θα εγκαταστήσετε τη μονάδα είναι αρκετά
ισχυρό ώστε να αντέχει το βάρος της. Εάν δεν είναι αρκετά ισχυρό, η μονάδα ενδέχεται να πέσει με αποτέλεσμα τον τραυματισμό ατόμων.
• Εκτελέστε σωστά τις εργασίες εγκατάστασης, ώστε να προστατέψετε τη μονάδα από σεισμό. Οποιαδήποτε εσφαλμένη εγκατάσταση ενδέχεται να προκαλέσει την
πτώση της μονάδας, με αποτέλεσμα σωματικό
τραυματισμό.
6.2. ∆ιαθέσιμος χώρος Επισκευής
• Παρακαλούμε, αφήστε αρκετό κενό χώρο για τις ακόλουθες επισκευές μετά την εγκατάσταση. (Όλες οι επισκευές μπορούν να πραγματοποιηθούν από το πρόσθιο μέρος της μονάδας.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Εγκατάσταση σωλήνας νερού
• Πριν μια παρατεταμένη περίοδο κατά την οποία δε θα χρησιμοποιηθεί το προϊόν, αποστραγγίστε καλά το νερό από τους σωλήνες και αφήστε τους να στεγνώσουν.
Χρησιμοποιείτε ένα κλειστό κύκλωμα νερού.
Όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία ψύξης, προσθέστε αλατόνερο στο νερό που κυκλοφορεί για να μην παγώνει.
Γι α την χρήση
αλατόνερου στο σύστημα, DipSW 1-10 να είναι ορισμένος στο ΟΝ.
Αν εγκατασταθεί σε περιβάλλον με χαμηλή θερμοκρασία, φροντίστε να
κυκλοφορεί πάντα το νερό. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, αποστραγγίστε τελείως το νερό από τους σωλήνες ή γεμίστε τις αντλίες νερού με αλατόνερο.
Μη χρησιμοποιείτε το νερό της μονάδας για παρασκευή ποτών ή τροφίμων
.
Μη χρησιμοποιείτε τους ατσάλινους σωλήνες ως σωλήνες νερού.
*1 Όταν έχουν εγκατασταθεί οι παρεχόμενοι σύνδεσμοι επέκτασης.
7.1. Προφυλάξεις κατά την εγκατάσταση
• Χρησιμοποιείστε τη μέθοδο αντίστροφης- επαναφοράς, ώστε να επιβεβαιωθείτε για την ανθεκτικότητα των σωλήνων της κάθε μονάδας.
• Για να εξασφαλίσετε την εύκολη συντήρηση, έλεχο και αντικατάσταση της μονά­δας, χρησιμοποιήστε στη θυρίδα εισαγωγής και εξαγωγής νερού, τον κατάλληλο σύνδεσμο, βαλβίδα κ.λ.π. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει διηθητήρα στο σωλήνα εισαγωγής
και εξαγωγής νερού. (Προκειμένου να προστατεύσετε τη μονάδα, είναι απαραίτητη η χρήση ενός διηθητήρα στην είσοδο του κυκλώματος νερού.)
• Τοποθετήστε ένα ειδικό στόμιο εξαερισμού στο σωλήνα νερού. Μετά την έναρξη ροής του νερού στο σωλήνα, βεβαιωθείτε ότι ο υπόλοιπος αέρας εξαερώθηκε.
• Είναι πιθανό να σχηματιστεί υγροποίηση υδρατμών στα τμήματα χαμηλής θερμο­κρασίας της μονάδας. Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα αποστράγγισης συνδεδεμένο με τη βαλβίδα αποστράγγισης που βρίσκεται στη βάση της μονάδας, προκειμένου να αποστραγγίσετε το νερό.
• Πάνω στην αντλία εγκαταστήσετε μία βαλβίδα προστασίας αντίστροφης ροής και έναν ελαστικό σύνδεσμο για να αποφύγετε επιπλέον κραδασμούς.
• Χρησιμοποιείστε ένα κυλινδρικό περίβλημα για να προστατέψετε τις σωλήνες, στα σημεία
που εισχωρούν μέσα στον τοίχο.
Χρησιμοποιείστε μεταλλικά προσαρτήματα για να ασφαλίσετε τους σωλήνες και
εγκαταστήστε τα κατά τέτοιο τρόπο ώστε οι σωλήνες να προστατεύονται όσο γίνεται περισσότερο από λύγισμα και σπάσιμο.
Μην μπερδεύεται τις βαλβίδες εισαγωγής και εξαγωγής νερού.
Η μονάδα αυτή δε διαθέτει θερμαντήρα για την πρόληψη του παγώματος
στο
εσωτερικό των σωλήνων. Όταν η ροή του ύδατος σταματάει σε περιοχές με χαμηλή θερμοκρασία, αδειάστε το νερό από τους σωλήνες.
• Οι μη χρησιμοποιούμενες οπές απομάκρυνσης νερού πρέπει να κλείσουν και το άνοιγμα των σωλήνων ψυκτικού μέσου, οι αντλίες νερού και οι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος και μετάδοσης πρέπει να στεγανοποιηθούν με στόκο
ώστε να
αποτραπεί η εισχώρηση νερού.
Εύρος θερμ. Ψύξηg
Εξωτερική θερμ.
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - σειρά
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - σειρά
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - σειρά
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - σειρά
Θερμ. εισόδου
νερού
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Φίλτρο 2 Θερμομονωτικό υλικό 3 Σύνδεσμος επέκτασης × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 ∆ιακόπτης ροής
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 ∆ιαχωριστικό υλικό
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
Μοντέλο PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
A 4-ø14 (Οπή στηρίξεως) B (Κάτοψη)
Μοντέλο abc
PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Χώρος σωληνώσεων (δεξιά πλευρά) B Κάτοψη C ∆ιαθέσιμος χώρος επισκευών (πρόσθια πλευρά)
Μοντέλο Είσοδος νερού Έξοδος νερού PWFY-P100VM-E-BU Βίδα PT 3/4 Βίδα PT 3/4 PWFY-P100VM-E1/E2-AU Βίδα PT 3/4 Βίδα PT 3/4 PWFY-EP100VM-E1/E2-AU Βίδα PT 1*1 Βίδα PT 1*1 PWFY-P200VM-E1/E2-AU Βίδα PT 1 *1 Βίδα PT 1 *1
77
GR
Εγκαταστήστε το φίλτρο με γωνία 45° ή μικρότερη, όπως φαίνεται στην [Fig.7.1.2].
Τυλίξτε μονωτική ταινία γύρω από το βιδωτό μέρος για να εμποδίσετε τη διαρροή νερού.
Τυλίξτε τη μονωτική ταινία ως εξής.
Εγκαταστήστε το παρεχόμενο φίλτρο στην είσοδο νερού.
Κρατήστε το σωλήνα που βρίσκεται στην πλευρά της μονάδας στη θέση του
με
ένα κλειδί κατά την εγκατάσταση των σωλήνων ή του φίλτρου. Σφίξτε τις βίδες με ροπή 50 N·m.
• Οι σωλήνες νερού μπορεί να ζεσταθούν πολύ, ανάλογα με την καθορισμένη θερμοκρασία. Τυλ ί ξ τε τους σωλήνες νερού με μονωτικά υλικά για να αποφευχθούν τα εγκαύματα.
• Στα μοντέλα PWFY-P200VM-E1/E2-AU και PWFY-EP100VM-E1/E2-AU, εγκατα­στήστε το σύνδεσμο επέκτασης (εξάρτημα) στην είσοδο (
μετά την εγκατάσταση
του φίλτρου) και στην έξοδο.
Παράδειγμα εγκατάστασης μονάδας (χρησιμοποιώντας σωλήνωση νερού)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Προκειμένου να προστατέψετε τη μονάδα, φροντίστε στο σχεδιασμό του κυκλώματος νερού να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα όπως αυτά που απεικονίζονται στην [Fig. 7.1.3] και [Fig. 7.1.4]
∆είγμα μονού συστήματος
[Fig. 7.1.3] (P.3)
∆είγμα πολλαπλού συστήματος
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 Μονάδα PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU ή PWFY-P100VM-E-BU 2 Φίλτρο 3 ∆ιακόπτης ροής (ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-
AU) *3
4 Βαλβίδα διακοπής *1 5 Όργανο ένδειξης θερμοκρασίας *1 6 Όργανο μέτρησης πίεσης *1 7 Απαερωτήρας (∆ιαχωριστής
αέρα) *1
8 Αεραγωγός *1 9 Βαλβίδα ασφαλείας *1
0 ∆οχείο διαστολής (κλειστού τύπου) *1 a ∆οχείο διαχωριστικής αποθήκευσης (εφόσον απαιτείται) *1 *2 b Βαλβίδα αποστράγγισης *1 c Μηχανισμός πρόληψης αντίστροφης ροής *1 d Αντικραδασμικό περίβλημα *1 e Βαλβίδα σταθερής ταχύτητας *1 f ∆ιαχωριστής ακαθαρσιών (εφόσον απαιτείται) *1 g Εναλλάκτης θερμότητας δοχείου, πλάκας ή κεφαλή χαμηλών απωλειών
*1,*2
*1 Αυτά τα εξαρτήματα παρέχονται
στο χώρο της εγκατάστασης.
*2 Ο όγκος νερού (= a+g) συμμορφώνεται με τις ενδείξεις στην Fig. 7.1.5 στη
μονάδα PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
*3 Για τη ρύθμιση του διακόπτη ροής, ανατρέξτε στην ενότητα “7.4 Ενδασφάλεια
της αντλίας
Σημείωση:
Η παραπάνω εικόνα απεικονίζει ένα δείγμα κυκλώματος νερού. Το συγκεκριμένο κύκλωμα παρέχεται μόνο ως αναφορά και η Mitsubishi Electric Corporation δεν ευθύνεται για όποια προβλήματα ενδέχεται να προκύψουν από τη χρήση αυτού του κυκλώματος.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Εγκατάσταση μόνωσης
Η θερμοκρασία της επιφάνειας του σωλήνα νερού ενδέχεται να είναι ιδιαίτερα υψηλή, ανάλογα με την καθορισμένη θερμοκρασία. Μονώστε το σωλήνα για να αποφύγετε τα εγκαύματα. Όταν λειτουργείτε το PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU με κρύο νερό, μονώστε το σωλήνα νερού για να αποτρέψετε τη δημιουργία υδρατμών. Τυλίξτε υλικό μόνωσης γύρω από τους σωλήνες νερού, όπως φαίνεται στην
[Fig. 7.2.1].
Σε οποιαδήποτε εξωτερική σωλήνωση.
Εσωτερικές σωληνώσεις σε ψυχρές περιοχές όπου οι σωληνώσεις παγώνουν δημιουργώντας πρόβλημα.
Όταν ο αέρας που έρχεται από έξω προκαλεί συμπύκνωση που σχηματίζεται στις σωληνώσεις.
Οποιαδήποτε σωλήνωση αποστράγγισης.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. ∆ιεξαγωγή νερού και έλεγχος ποιότητας νερού
Για να διατηρηθεί η ποιότητα του νερού, χρησιμοποιήστε κύκλωμα νερού κλειστού τύπου. Όταν δεν γίνεται καλή ανακύκλωση νερού, ο εναλλάκτης θερμότητας νερού μπορεί να κάνει διακοπές, οι οποίες να οδηγήσουν σε μείωση της ισχύος εναλλαγής θερμότητας και σε πιθανή σκωρίαση του εναλλάκτη θερμότητας. Παρακαλούμε, δώστε μεγάλη προ­σοχή κατά την εγκατάσταση
του συστήματος ανακύκλωσης νερού, όσον αφορά την διεξαγωγή και τον έλεγχο ποιότητας του νερού.
• Αφαίρεση ξένων αντικειμένων και προσμίξεων από τις σωληνώσεις. Κατά την εγκατάσταση να είστε πολύ προσεκτικοί, ώστε να μην εισχωρήσουν ξένα αντικείμενα, όπως υπολείμματα επικόλλησης, κομματάκια σφράγισης ή σκουριάς στις σωληνώσεις.
• ∆ιεξαγωγή Ποιότητας Νερού
1 Τυλίξτε το σύνδεσμο με μονωτική ταινία προς την κατεύθυνση των
σπειρωμάτων (δεξιόστροφα) και μην αφήσετε την ταινία να
περισσεύει από το
άκρο του.
2 Φροντίστε ώστε η μονωτική ταινία να επικαλύπτεται κατά τα 2/3 με
3/4 του πλάτους της σε κάθε τύλιγμα. Πιέστε την ταινία με τα δάχτυλά σας, ώστε να εφαρμόζει καλά πάνω σε κάθε σπείρωμα.
3 Αφήστε τουλάχιστον 1,5 με 2 βόλτες του σπειρώματος χωρίς να τις τυλίξετε.
A Βαλβίδα για κλείσιμο B Είσοδος νερού C Έξοδος νερού D Σωλήνωση ψυκτικού E ∆ιηθητικό φίλτρο τύπου Υ F Σωλήνα αποστράγγισης G Σύνδεσμος επέκτασης
A Πρωτεύον στοιχείο B ∆ευτερεύον στοιχείο (ανάλογα με την
εγκατάσταση)
C Παροχή νερού
A Περιορισμός όγκου νερού [L] B Συνολική σκληρότητα [mg/L] C ∆ιαθέσιμο εύρος όγκου νερού
A Θερμομονωτικό υλικό (εξάρτημα) B Κάντε έγχυση με υλικό στεγανοποίησης
1 Ανάλογα με την ποιότητα του νερού, οι χάλκινες σωληνώσεις του εναλλάκτη θερμότητας είναι πιθανό να οξειδωθούν. Συνιστάμε σε τακτά διαστήματα, την διεξαγωγή
ελέγχου ποιότητας του νερού. Τα συστήματα κυκλοφορίας νερού που χρησιμοποιούν ανοικτές δεξαμενές αποθήκευσης θερμότητας είναι ιδιαίτερα επιρρεπή στην οξείδωση. Όταν χρησιμοποιείτε δοχείο αποθήκευσης ανοιχτού τύπου, εγκαταστήστε εναλλάκτη θερμότητας νερού
/νερού και χρησιμοποιήστε κύκλωμα κλειστού βρόχου στην πλευρά του κλιματιστικού. Εάν είναι εγκατεστημένο δοχείο παροχής νερού, διατηρήστε την επαφή με τον αέρα στο ελάχιστο και διατηρήστε το επίπεδο του διαλυμένου οξυγόνου στο νερό μέχρι 1mg/ℓ κατά μέγιστο.
2 Προδιαγραφές ποιότητας νερού
Στοιχεία
Σύστημα νερού θερμοκρασίας χαμηλότερου μεσαίου εύρους
Θερμ. νερού 60 ˚C
Σύστημα νερού θερμοκρασίας υψηλότερου μεσαίου εύρους
Θερμ. νερού > 60 ˚C
Τάσ η
Νερό επανακυκλοφορίας
Νερό αναπλήρωσης
Νερό επανακυκλοφορίας
Νερό αναπλήρωσης ∆ιαβρωτικό
Σχηματισμός αλάτων
Βασικά στοιχεία
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Ηλεκτρική αγωγιμότητα(mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 ή λιγότερο
[300 ή λιγότερο]
30 ή λιγότερο
[300 ή λιγότερο]
30 ή λιγότερο
[300 ή λιγότερο]
30 ή λιγότερο
[300 ή λιγότερο]
Ιόν χλωρίου (
mg Cl-/)50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο
Θειικό ιόν (
mg SO4
2
-
/)50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο
Κατανάλωση οξέος (pH4,8)
(
mg CaCO3/)
50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο
Συνολική σκληρότητα (
mg CaCO3/)70 ή λιγότερο 70 ή λιγότερο 70 ή λιγότερο 70 ή λιγότερο
Σκληρότητα ασβεστίου(
mg CaCO3/)50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο 50 ή λιγότερο
Ιοντική πυριτία (
mg SiO2/)30 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο 30 ή λιγότερο
78
GR
7.4. Ενδασφάλεια της αντλίας
Για την πραγματοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας προτού ολοκληρωθεί το κύκλωμα αλληλοσύνδεσης της αντλίας, βραχυκυκλώστε τον ακροδέκτη TB142A (IN1), και μετά πραγματοποιήστε την δοκιμαστική λειτουργία. Η μονάδα μπορεί να καταστραφεί αν λειτουργήσει χωρίς να κυκλοφορεί νερό στους σωλήνες.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Βεβαιωθείτε ότι ενδασφαλίσατε τη λειτουργία της μονάδας με την αντλία του κυκλώματος νερού. Χρησιμοποιείστε τους ακροδέκτες για ενδασφάλεια
TB142A
(IN1) που θα βρείτε πάνω στη μονάδα.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Ενδασφάλεια της αντλίας>
Στο σύστημα που περιλαμβάνει PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU, το νερό που κυκλοφορεί μπορεί να παγώσει, και να προκαλέσει δυσλειτουργία της μονάδας. Πραγματοποιήστε ηλεκτρολογικές εργασίες όπως επιδεικνύεται στο [Fig. 7.4.2] για να μην παγώνει το νερό.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<∆ιακόπτης ροής>
Κατά την εγκατάσταση της μονάδας, φροντίστε να εγκαταστήσετε
τον παρεχόμενο διακόπτη ροής στην πλευρά εξόδου νερού της μονάδας και συνδέστε τον αγωγό στην υποδοχή IN1 της διάταξης TB142A στη μονάδα.
Εάν δεν εγκατασταθεί ο διακόπτης ροής, η μονάδα θα εκπέμπει σήμα σφάλμα­τος (2100: Σφάλμα εμπλοκής) και δεν θα λειτουργεί. * Παρέχεται ένας αγωγός βραχυκύκλωσης, αλλά προορίζεται μόνο για τη
δοκιμαστική λειτουργία.
<∆ιαδικασίες
εγκατάστασης>
1Αφαιρέστε τους σωλήνες που είναι προσαρτημένοι στο διακόπτη ροής.
Σημείωση: Κατά τη παράδοση, οι σωλήνες είναι χαλαρά συνδεδεμένοι στη
μονάδα.
2Τυλίξτε μια συγκολλητική ταινία γύρω από το σπείρωμα στο άκρο των
σωλήνων, ξεκινώντας από το 1,5 ή 2 σπείρωμα, και όχι πάνω από τις οπές. Τυλίξτε δύο ή τρεις φορές κατά τη
φορά του σπειρώματος του σωλήνα (δεξι­όστροφα). Η κάθε στρώση της ταινίας πρέπει να καλύπτει την προηγού­μενη στρώση κατά 2/3 έως 3/4 του πλάτους της ταινίας. Σφίξτε τα δάχτυλά σας γύρω από το σπείρωμα και την ταινία για να πιέσετε την ταινία στο σπείρωμα. Στη συνέχεια, συνδέστε τους σωλήνες στο διακόπτη ροής,
συγκρατώντας
τα μέρη A και B με ένα κλειδί σύσφιξης. Η μέγιστη ροπή σύσφιξης είναι 60
N•m (611 kgf•cm).
3Συνδέστε το διακόπτη ροής και τους σωλήνες στην έξοδο νερού σε κατακό-
ρυφη θέση. Η γωνία του άξονα του σωλήνα πρέπει να είναι μικρότερη από 45 μοίρες. Ελέγξτε την κατεύθυνση του διακόπτη ροής, όπως απεικονίζεται στο Σχήμα C.
4Συνδέστε τον αγωγό του διακόπτη ροής στην υποδοχή IN1 της διάταξης
TB142A.
Ορίστε τον μικροδιακόπτη όπως επιδεικνύεται στον παρακάτω πίνακα.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε την παροχή ισχύος για την αντλία, καθώς ο έλεγχος δεν λειτουργεί εάν δεν υπάρχει παροχή ισχύος προς την αντλία.
<PAC-SV01PW-E>
Συνδέστε τα καλώδια όπως απεικονίζεται στο [Fig. 7.4.3]. Εφαρμόστε τα εξής στη μονάδα
PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (η PWFY-(E)P100/
200VM-E2-AU δεν διατίθεται) σύμφωνα με τις παρακάτω προϋποθέσεις (1) και (2):
∆ιάταξη βαλβίδας
Χρήση ενός κιτ ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας (PAC-SV01PW-E)
Προϋποθέσεις
(1) Όταν, ως εξωτερικές μονάδες, χρησιμοποιούντα τα μοντέλα των σειρών Y,
Zubadan, WY ή Replace-Y
(2) Όταν οι μονάδες PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU χρησιμοποιούνται μόνο για
θερμότητα και τοποθετούνται στο ίδιο σύστημα ψύξης με τις εσωτερικές μονάδες ή με άλλες μονάδες PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU Ωστόσο, αυτό
δεν ισχύει σε περιπτώσεις όπου στη γραμμή νερού προστίθεται διάλυμα ή σε περιπτώσεις όπου η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία θερμότητας μόνο ως ένα σύστημα κυκλώματος ψύξης
Ορίστε τη λειτουργία Dip SW3-6 στη ρύθμιση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Βεβαιωθείτε ότι η έκδοση του λογισμικού είναι 1.18 ή μεταγενέστερη.
[Fig. 7.4.3]
Στοιχε ία
Σύστημα νερού θερμοκρασίας χαμηλότερου μεσαίου εύρους
Θερμ. νερού 60 ˚C
Σύστημα νερού θερμοκρασίας υψηλότερου μεσαίου εύρους
Θερμ. νερού > 60 ˚C
Τάση
Νερό επανακυκλοφορίας
Νερό αναπλήρωσης
Νερό επανακυκλοφορίας
Νερό αναπλήρωσης ∆ιαβρωτικό
Σχηματισμός αλάτων
Στοιχεία αναφοράς
Σίδηρος (
mg Fe
/)1,0 ή λιγότερο 0,3 o ή λιγότερο 1,0 ή λιγότερο 0,3 ή λιγότερο
Χαλκός (
mg Cu
/)1,0 ή λιγότερο 1,0 ή λιγότερο 1,0 ή λιγότερο 1,0 ή λιγότερο
Θειούχο ιόν (
mg S
2
-
/)
δεν πρέπει να
εντοπιστεί
δεν πρέπει να
εντοπιστεί
δεν πρέπει να
εντοπιστεί
δεν πρέπει να
εντοπιστεί
Ιόν αμμωνίου (
mg NH
4
+
/)0,3 ή λιγότερο 0,1 ή λιγότερο 0,1 ή λιγότερο 0,1 ή λιγότερο
Υπολειπόμενο χλώριο (
mg Cl
/)0,25 ή λιγότερο 0,3 ή λιγότερο 0,1 ή λιγότερο 0,3 ή λιγότερο
Ελεύθερο διοξείδιο του άνθρακα(mg CO2/ℓ)0,4 ή λιγότερο 4,0 ή λιγότερο 0,4 ή λιγότερο 4,0 ή λιγότερο ∆είκτης σταθερότητας Ryzner
––––
Παραπομπή :Κατευθυντήρια Γραμμή για την Ποιότητα του Νερού για Εξοπλισμό Ψύξης και Κλιματισμού. (JRA GL02E-1994)
3 Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε έναν ειδικό για τον έλεγχο ποιότητας νερού, όσον αφορά τις μεθόδους και τις μετρήσεις ελέγχου ποιότητας του νερού πριν
προχωρήσετε σε άλλες αντιοξειδωτικές μεθόδους για την βελτίωση της ποιότητας του νερού.
4 Όταν πρόκειται να
αντικαταστήσετε ένα πρόσφατα εγκαταστημένο σύστημα κλιματισμού (ακόμη κι αν αντικατασταθεί μόνον ο εναλλάκτης θερμότητας), πραγματοποιήστε πρώτα έναν έλεγχο και μία ανάλυση ποιότητας νερού, για πιθανή οξείδωση. Οξείδωση μπορεί να δημιουργηθεί σε συστήματα ύδρευσης κρύου νερού, ακόμη κι αν δεν υπάρχει προηγούμενη ένδειξη οξείδωσης. Εάν ο βαθμός της ποιότητας νερού δεν είναι
καλός, παρακαλούμε βελτιώστε την ποιότητα του νερού πριν επανασυνδέσετε τη μονάδα.
A Ασφάλεια B Σπείρ ωμα μαγνητικής επαφής για την αντλία νερού πηγής θερμότητας C ∆ιπολική μαγνητική επαφή για την αντλία νερού πηγής θερμότητας D ∆ιακόπτης κυκλώματος E Αντλία νερού F ∆ιμεταλλική επαφή διακοπής
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Εξωτερική επαφή εξόδου ON*1 Σε λειτουργία όταν ο Θερμοστάτης είναι ΟΝ OFF Σε λειτουργία όταν η Λειτουργία είναι ΟΝ (ΟΝ από το τηλεχειριστήριο)
*1 Όσον αφορά τη μονάδα PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU, φροντίστε να ρυθμίσετε
το Dip SW3-6 σε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. (∆ιαφορετικά η συσκευή δεν μπορεί να λειτουργήσει).
F: Ασφάλεια 52P: Μαγνητικός διακόπτης για αντλία νερού πηγής θερμότητας MCB: ∆ιακόπτης ηλεκτρικού κυκλώματος WP: Αντλία νερού
C C
A
∆ιακόπτης ροής
Σχήμα C
B
Πλακέτα
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Κιτ ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας
F
52
P
AC220V ~ 240V
NL
52P
MCB
AC220V ~ 240V
ή
DC30V ή λιγότερα
79
GR
8. Προδιαγραφές σωλήνα ψυκτικού και σωλήνα αποστράγγισης
Για να αποφύγετε το σχηματισμό δροσοσταλίδων, προσθέστε αρκετό αντι-ιδρωτικό και μονωτικό υλικό στους σωλήνες ψυκτικού και αποστράγγισης. Όταν χρησιμοποιείτε σωλήνες της αγοράς για το ψυκτικό, φροντίστε να περιτυλίξετε μονωτικό υλικό της αγοράς (με όριο αντίστασης θερμότητας πάνω από 100 °C και πάχος που παρέχεται παρακάτω) και στους σωλήνες υγρού και στους σωλήνες αερίου.
Επίσης φροντίστε να περιτυλίξετε μονωτικό υλικό της αγοράς (με ειδικό βάρος πολυ­εθυλίνης 0,03 και πάχος που παρέχεται παρακάτω) σε όλους τους σωλήνες οι οποίοι περνούν μέσα από δωμάτια.
1 Εκλέξτε το πάχος του μονωτικού υλικού ανάλογα με το μέγεθος σωλήνα.
2 Αν η μονάδα χρησιμοποιείται στον τελευταίο όροφο του κτηρίου και κάτω
από συνθήκες υψηλής θερμοκρασίας και υγρασίας, είναι απαραίτητο να χρησιμοποι­ήσετε μέγεθος σωλήνα και πάχος μονωτικού υλικού μεγαλύτερο απ’ αυτό που δίνεται στον παραπάνω πίνακα.
3 Αν υπάρχουν προδιαγραφές απ’ τον πελάτη, απλώς ακολουθήστε τες.
8.1. Σωλήνας ψυκτικού, σωλήνας αποχέτευσης και στόμιο γεμίσματος
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Σύνδεση σωλήνων ψυκτικού και αποστράγγισης
9.1. Σωλήνωση ψυκτικού
Η εργασία αυτή σωληνώσεων πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες στα εγχειρίδια εγκατάστασης τόσο της εξωτερικής μονάδας όσο και του μηχανισμού ελέγχου BC
(μοντέλα της σειράς R2 ταυτόχρονου κλιματισμού κρύου και θερμού αέρα).
Τα μοντέλα της σειράς R2 είναι σχεδιασμένα έτσι ώστε να λειτουργούν σε
σύστημα όπου ο σωλήνας ψυκτικού από την εξωτερική μονάδα καταλήγει στο μηχανισμό ελέγχου BC και από εκεί διακλαδίζεται για να γίνεται η σύνδεση με τις εσωτερικές μονάδες.
• Για περιορισμούς σχετικά με το μήκος σωλήνα και δεκτές διαφορές ύψους, βλέ­πετε τις
οδηγίες εξωτερικής μονάδας.
• Η μέθοδος σύνδεσης σωλήνων είναι με ξεχυλωμένο άκρο.
Προσοχή:
Εγκαταστήστε τις ψυκτικές σωληνώσεις για την εσωτερική μονάδα σύμ- φωνα με τα παρακάτω.
1. Κόψτε την άκρη του σωλήνα της εσωτερικής μονάδας, βγάλτε το αέριο κι έπειτα αφαιρέστε το καπάκι συγκόλλησης.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Τραβήξτε προς τα έξω τη θερμική μόνωση της καθορισμένης ψυκτικής σωλήνω­σης,συγκολλήστε τη σωλήνωση της μονάδας και επανατοποθετήστε
τη μόνωση στην αρχική της θέση. Περιτυλίξτε τη σωλήνωση με μονωτική ταινία.
Σημείωση:
∆ώστε μεγάλη προσοχή όταν περιτυλίγετε τους χάλκινους σωλήνες γιατί το
τύλιγμα μπορεί να προκαλέσει τη δημιουργία συμπύκνωσης αντί να την προλαμβάνει.
* Πριν τη συγκόλληση της σωλήνωσης του ψυκτικού, να τυλίγετε πάντα τη
σωλήνωση στο κύριο σώμα και τη σωλήνωση
θερμικής μόνωσης με υγρά πανιά για να αποτρέψετε τη σμίκρυνση λόγω θερμότητας και το κάψιμο της θερμικά μονωμένης σωλήνωσης. Να προσέχετε για να βεβαιωθείτε πως η
φλόγα δεν έρχεται σε επαφή με το ίδιο το κύριο σώμα.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Σημεία προσοχής στη σωλήνωση ψυκτικού
 Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε για τις χαλκοσυγκολλήσεις χαλκό που δεν
οξειδώνεται ώστε να μην εισέρχονται μέσα στον σωλήνα ξένα αντικείμενα ή υγρασία.
 Φροντίστε να βάλετε λάδι ψυκτικής μηχανής στις συνδέσεις με ξεχειλω-
μένα άκρα και σφίξτε τις συνδέσεις χρησιμοποιώντας ένα διπλό κλειδί.
 Τοποθετήστε ένα μεταλλικό στήριγμα για την υποστήριξη του σωλήνα
ψυκτικού
ούτως ώστε να μήν πιέζεται με το βάρος το άκρο του σωλήνα της εσωτερικής μονάδας. Αυτό το μεταλλικό στήριγμα πρέπει να τοποθετείται 50 cm από την ξεχειλωμένη σύνδεση της εσωτερικής μονάδας.
Προειδοποίηση:
• Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικό τύπο ψυκτικού από αυτόν που υποδεικνύεται στα εγχειρίδια τα οποία συνοδεύουν τη μονάδα και στην πινακίδα.
- Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση της μονάδας ή των σωλήνων, είτε να έχει ως αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά κατά τη χρήση, την επισκευή ή τη στιγμή απόρριψης της μονάδας.
- Επίσης, μπορεί να αποτελέσει παραβίαση των ισχυόντων νόμων.
- Η MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη
για δυσλειτουργίες ή ατυχήματα που προκαλούνται
από τη χρήση λανθασμένου
τύπου ψυκτικού.
• Όταν κάνετε την εγκατάσταση και μετακινείτε τη μονάδα σε άλλη θέση, μη φορτίζετε με άλλο ψυκτικό μίγμα, από το ψυκτικό που προδιαγράφεται πάνω στη μονάδα (R407C ή R22).
- Αναμιγνύοντας ένα διαφορετικό ψυκτικό μίγμα, αέρα, κλπ. ενδέχεται να προκλη-
θεί βλάβη στον ψυκτικό κύκλο με αποτέλεσμα σοβαρή ζημιά.
Προσοχή:
Χρησιμοποιήστε ψυκτικές σωληνώσεις κατασκευασμένες από C1220 (Cu-DΗP) αποξειδωμένο φωσφορικό χαλκό ως προδιαγραφόμενο στα JIS H3300 “Σωλήνες και αγωγοί χωρίς ραφές, από χαλκό και πρόσμιξη κράμα-
τος χαλκού ”. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές και εξωτερικές επιφά­νειες των σωλήνων πρέπει να είναι καθαρές και να μην περιέχουν επικίνδυνο θειάφι, οξείδια, σκόνη/βρωμιά, κόκκους ρινίσματος
, λάδια,
υγρασία ή οποιεσδήποτε άλλες προσμίξεις.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τις παλιές σωληνώσεις ψυκτικού.
- Η μεγάλη ποσότητα χλωρίου στο συνηθισμένο ψυκτικό και το ψυκτικό λάδι στην
παλιά σωλήνωση, θα προκαλέσουν την αλλοίωση του νέου ψυκτικού.
• Αποθηκεύσετε τις σωληνώσεις που θα χρησιμοποιηθούν για την εγκατά­σταση σε εσωτερικό χώρο και φυλάξτε και τα δύο άκρα των σωληνώσεων σφραγισμένα μέχρις ότου γίνει η συγκόλληση.
- Εάν τυχόν εισέλθουν σκόνη, βρωμιά ή νερό στον ψυκτικό κύκλο, ενδέχεται να
αλλοιωθεί η ποιότητα του λαδιού ή να δημιουργηθούν προβλήματα στο συμπιε­στή.
9.2. Σωλήνωση αποστράγγισης
1. Εξασφαλίστε ότι οι σωλήνες αποστράγγισης είναι προς τα κάτω (κλίση πάνω από 1/100) προς την πλευρά (εκβολής) της εξωτερικής μονάδας. Μην τοποθετείτε ουδεμία παγίδα ή ανωμαλία στη γραμμή. (1)
2. Εξασφαλίστε ότι οποιοιδήποτε διαγώνιοι σωλήνες αποστράγγισης είναι κάτω από 20 m μήκος (εκτός από τη διαφορά ανύψωσης). Αν η σωλήνωση αποστράγγισης είναι μεγάλου μήκους, τοποθετήστε
μεταλλικά στηρίγματα για τη σταθεροποίηση
της σωλήνωσης. Μην τοποθετείτε ποτέ σωλήνες εξαέρωσης διότι μπορεί να γίνει εκβολή της αποστράγγισης.
3. Χρησιμοποιήστε σωλήνα από σκληρό χλωρικό βινύλιο VP-25 (με εξωτερική διάμετρο 32 mm) για τη σωλήνωση αποχέτευσης.
4. Βεβαιωθείτε ότι οι ομάδες σωλήνων βρίσκονται 10 cm χαμηλότερα από το στόμιο αποχέτευσης του σώματος της μονάδας που φαίνεται στο 2.
5. Μην τοποθετείτε παγίδες κακοσμίας στο στόμιο εκβολής της αποστράγγισης.
6. Το π ο θετήσ τ ε το άκρο του σωλήνα αποχέτευσης σε μία θέση όπου δε δημιουργεί­ται κακοσμία.
7. Μην τοποθετείτε το άκρο του σωλήνα αποχέτευσης σε οποιοδήποτε οχετό όπου είναι πιθανό να δημιουργούνται ιονικά αέρια.
[Fig. 9.2.1] (P.5)
Μοντέλο PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Αέριο
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Υγρό
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Αποχέτευση
ø
32
Πάχος μονωτικού υλικού Πάνω από10 mm
A Σωλήνωση ψυκτικού (αέριο) B Σωλήνωση ψυκτικού (υγρό) C Είσοδος νερού D Έξοδος νερού E Έξοδος αποχέτευσης *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Κόψτε εδώ B Αφαιρέστε το καπάκι συγκόλλησης
A Θερμική μόνωση B Τραβήξτε C Τυλίξτε με υγρό πανί D Επαναφέρετε στην αρχική θέση E Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό εδώ. F Περιτυλίξτε με μονωτική ταινία
A Κλίση προς τα κάτω 1/100 ή περισσότερο B Σωλήνας αποχέτευσης C Μονάδα D Σωλήνωση συλλογής E Ελαχιστοποιήστε αυτό το μήκος σε περίπου 10 cm εκ
80
GR
9.3. Σύνδεση ηλεκτρικών επαφών
Επαληθεύσετε ότι η ονομασία μοντέλου στις οδηγίες λειτουργίας στο κάλυμμα του κουτιού ελέγχου, είναι όμοια με την ονομασία μοντέλου στο ειδικό πλαίσιο ονομα­σίας.
Ενέργεια 1 Αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν στη θέση του το κάλυμμα κιβωτίου τερματικών.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Σημείωση: Όταν τοποθετείτε το κάλυμμα του κιβωτίου τερματικών, βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν συμπιέζονται.
Τα καλώδια μπορεί να κοπούν, αν συμπιέζονται.
Προσοχή:
Συνδέστε τα καλώδια, προσέχοντας να μην είναι σφιχτά και τεντωμένα. Όταν τα καλώδια είναι υπερβολικά τεντωμένα, μπορεί να σπάσουν ή να υπερθερ­μανθούν και να καούν.
• Κάντε τη σύνδεση της εξωτερικής εισόδου/εξόδου του ηλεκτρικού καλωδίου με το κουτί ελέγχου με δακτύλιο απόσβεσης για δύναμη τάνυσης ώστε να αποτρέψετε την ηλεκτροπληξία. (σύνδεση
PG ή παρόμοια.) Συνδέστε την καλωδίωση μετάδοσης στον ακροδέκτη μετάδοσης, μέσω της προκατασκευασμένης οπής στο κιβώτιο ελέγχου, χρησιμοποιώντας κοινή μόνωση για σωλήνες.
• Μετά την ολοκλήρωση της καλωδίωσης βεβαιωθείτε για άλλη μιά φορά, ότι δεν υπάρχει μπόσικο στις συνδέσεις και τοποθετήστε το κάλυμμα του κιβωτίου ελέγχου, εκτελώντας αντίστροφα τη σειρά κινήσεων αφαίρεσής του.
[Fig. 9.3.2] (P.5)
Προσοχή:
Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος, έτσι ώστε να μην μεταδίδεται τάση, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν αποσύνδεση, θερμότητα ή πυρκαγιά.
10. Ηλεκτρικές καλωδιώσεις
Προφυλάξεις στην ηλεκτρική καλωδίωση
Προειδοποίηση:
Η ηλεκτρική εργασία πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένους ηλεκτρικούς μηχανολόγους και σύμφωνα με τα “Μηχανολογικά Πρότυπα Για Ηλεκτρικές Εγκαταστάσεις” και τις οδηγίες εγκατάστασης που παρέχονται με το προϊόν. Πρέπει επίσης να χρησιμοποιηθούν ειδικά κυκλώματα. Αν το κύκλωμα ισχύος δεν έχει αρκετή χωριτικότητα ή αν γίνει διακοπή της εγκατάστασης, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαϊάς.
1. Εξασφαλίστε ότι η λήψη ρεύματος γίνεται απο το κύκλωμα ειδικού κλάδου.
2. Φροντίστε να εγκαταστήσετε μία ασφάλεια με διακόπτη στο κύκλωμα ισχύος.
3. Εγκαταστήστε τη μονάδα με τέτοιο τρόπο ούτως ώστε να αποφύγετε την επαφή
οποιουδήποτε από τα καλώδια κυκλώματος ελέγχου (ελεγκτής εξ αποστάσεως, καλώδια μεταφοράς ή εξωτερική γραμμή
εισόδου/εξόδου) με το καλώδιο ρεύμα-
τος έξω από τη μονάδα.
4. Φροντίστε να μην υπάρχει καθόλου χαλάρωμα σε όλες τις καλωδιώσεις.
5. Μερικά καλώδια (ρεύμα, ελεγκτής εξ αποστάσεως, καλώδια μεταφοράς ή εξωτε-
ρική γραμμή εισόδου/εξόδου) πάνω από το ταβάνι, μπορεί να φαγωθούν από ποντίκια. Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν πιό πολλούς
μεταλλικούς σωλήνες για
να περάσουν από μέσα τα καλώδια για προστασία.
6. ∆εν πρέπει ποτέ να συνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο με τα καλώδια μετάδοσης. Εάν το κάνετε τα καλώδια θα σπάσουν.
7. Φροντίστε να συνδέσετε τα καλώδια ελέγχου στην εσωτερική μονάδα και στην εξωτερική μονάδα.
8. Φροντίστε να γειώσετε τη μονάδα.
9. Εκλέξτε τα
καλώδια ελέγχου από τις συνθήκες που περέχονται στη σελίδα 80.
Προσοχή:
Φροντίστε να τοποθετήσετε τη μονάδα στο έδαφος προς την πλευρά της εξω­τερικής μονάδας. Μη συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε οποιοδήποτε σωλήνα αερίου, σωλήνα νερού, αλεξικέραυνο ή γείωση τηλεφωνικής γραμμής. Η ατε­λής γείωση μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τύποι καλωδίων ελέγχου
1. Καλώδια καλωδίωσης μεταφοράς
• Τύπ ο ι καλωδίων μεταφοράς Σχεδιάστε την καλωδίωση σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα <Πίνακας 1>.
• Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε τα καλώδια που παρέχονται με τη συμπληρωμα­τική μόνωση.
1. Καλώδια μεταφοράς
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Καλωδίωση παροχής ρεύματος
• Τα καλώδια ηλεκτρικής παροχής του εξοπλισμού δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα από τις προδιαγραφές του σχεδίου 245 IEC 57 ή 227 IEC 57.
• Κατά την εγκατάσταση του κλιματιστικού πρέπει να τοποθετηθεί διακόπτης με τουλάχιστον 3 mm διαχωρισμό των επαφών σε κάθε πόλο.
• Σε περίπτωση που τα καλώδια εντός της μονάδας πρέπει να αφεθούν χαλαρά για να αποφευχθεί η συσσώρευση
και η διαρροή του νερού προς τα ηλεκτρικά εξαρτήματα, φροντίστε να μην τα αφήσετε τόσο χαλαρά ώστε να εφάπτονται στις γύρω σωληνώσεις (ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες). Εάν υπάρχει κίνδυνος επαφής, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο διαχωριστικό υλικό για να προστατεύσετε τα υπόλοιπα εξαρτήματα.
A Βίδες B Μπροστινός πίνακας C Κιβώτιο ελέγχου
A Προκειμένου να αποφύγετε εξωτερική τάση ισχύος, από την εφαρμογή του τμήματος
σύνδεσης της καλωδίωσης στον ακροδέκτη παροχής ρεύματος, χρησιμοποιείστε μονωτικούς σωλήνες τύπου PG ή παρόμοιους.
B Καλώδιο εισόδου εξωτερικού σήματος C Καλώδιο εξόδου εξωτερικού σήματος D Καλώδιο παροχής ρεύματος E Τάση ισχύος F Χρησιμοποιείστε κοινή μόνωση για σωλήνες G Καλώδιο μετάδοσης και
καλώδιο τηλεχειριστηρίου MA
Καλώδια μεταφοράς
Καλώδια ελεγκτού εξ αποστάσεως MA
Εξωτερική είσοδος Εξωτερική είσοδος
Τύπ ο ς καλωδίου
Προστατευτικό καλώδιο (δίκλωνο)
CVVS, CPEVS ή MVVS
Θωρακισμένο δίκλωνο καλώδιο (με προστασία)
CVVS
Θωρακισμένο πολύκλωνο καλώδιο (με προστασία)
CVVS ή MVVS
Θωρακισμένο πολύκλωνο καλώδιο (με προστασία)
CVVS ή MVVS
∆ιάμετρος καλωδίου
Πάνω από 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Παρατηρήσεις - Μεγ. μήκος: 200 m Μεγ. μήκος: 100 m
Ονομαστική τάση: L1-N: 220 - 240 V
Ονομαστικό φορτίο: 0,6 A
Καλώδια μεταφοράς
Καλώδια ελεγκτού εξ αποστάσεως MA
Εξωτερική είσοδος Εξωτερική είσοδος
Τύπ ο ς καλωδίου
Προστατευτικό καλώδιο (δίκλωνο)
CVVS, CPEVS ή MVVS
Θωρακισμένο δίκλωνο καλώδιο (με προστασία)
CVVS
Θωρακισμένο πολύκλωνο καλώδιο (με προστασία)
CVVS ή MVVS
Θωρακισμένο πολύκλωνο καλώδιο (με προστασία)
CVVS ή MVVS
∆ιάμετρος καλωδίου
Πάνω από 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Παρατηρήσεις - Μεγ. μήκος: 200 m Μεγ. μήκος: 100 m
Ονομαστική τάση: L1-N: 220 - 240 V
Ονομαστικό φορτίο: 0,6 A
*1 Συνδέθηκε με απλό ελεγκτή εξ αποστάσεως. CVVS, MVVS : Θωρακισμένο καλώδιο ελέγχου με μόνωση PVC και επικάλυψη από PVC
CVV, MVV : Καλώδιο ελέγχου με μόνωση PVC και θωράκιση από PVC CPEVS : Θωρακισμένο καλώδιο επικοινωνίας με μόνωση PE και επικάλυψη από PVC
81
GR
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
1. Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά
2. Τε χνι κά χαρακτηριστικά καλωδίου τροφοδοσίας
[Fig. 10.1.1] (P.6)
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από το διακόπτη και την ασφάλεια σωστής χωρητικότητας. Η χρήση σύρματος ασφάλειας με μεγαλύτερη χωρη­τικότητα μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο βλάβης ή πυρκαϊάς.
10.2. Σύνδεση ελεγκτού εξ αποστάσεως, καλώδιων μεταφοράς εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων
(Ο ελεγκτής εξ αποστάσεως διατίθεται προαιρετικά)
Συνδέστε τη μονάδα ΤΒ5 και την εξωτερική μονάδα ΤΒ3. (∆ιπλό μη-πολικό
καλώδιο (θωρακισμένο)) Το “S” στη μονάδα ΤΒ5 είναι μία σύνδεση καλωδίου προστασίας. Για προδιαγρα­φές σχετικά με τη σύνδεση καλωδίων, βλέπετε τις οδηγίες εγκατάστασης της εξω­τερικής μονάδας.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή εξ αποστάσεως
σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχο-
νται με τον ελεγκτή εξ αποστάσεως.
Συνδέστε τα τερματικά “1” και “2” του ΤΒ15 της μονάδας σε ένα τηλεχειριστήριο
ΜA. (Χρησιμοποιήστε δύο μη πολικό καλώδια.)
[Fig. 10.2.1] (P.6) Τηλεχειριστήριο ΜΑ
• DC 10 σε 13 V μεταξύ 1 και 2 (Τηλεχειριστήριο ΜΑ)
[Fig. 10.2.2] (P.6) Τηλεχειριστήριο ΜΑ
Το τηλεχειριστήριο ΜΑ δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα ή εναλλακτικά.
Σημείωση: Όταν τοποθετείτε το κάλυμμα του κιβωτίου τερματικών, βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν συμπιέζονται. Τα καλώδια μπορεί να κοπούν, αν συμπιέζονται.
Προσοχή:
Χρησιμοποιήστε καλώδιο με συμπληρωματική μόνωση.
Η είσοδος στα TB142A, TB142B και TB142C δε θα πρέπει να μεταφέρει τάση.
Τα καλώδια από εξοπλισμό που έχει συνδεθεί σε εξωτερική είσοδο/έξοδο θα
πρέπει να έχουν συμπληρωματική μόνωση.
Χρησιμοποιήστε ένα μονό πολύκλωνο καλώδιο για εξωτερική είσοδο/έξοδο για να
επιτρέψετε τη σύνδεση στη βίδα PG.
Προσοχή:
Συνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύματος, έτσι ώστε να μην μεταδίδεται τάση, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν αποσύνδεση, θερμότητα ή πυρκαγιά.
10.3. Λειτουργία εξωτερικής εισόδου/εξόδου
Είσοδος προκαθορισμένης θερμοκρασίας (εξωτερική αναλογική είσοδος:
4mA-20mA)
Η εξωτερική είσοδος πραγματοποιείται μέσω των CN421, CN422 στην πλακέτα του κυκλώματος. (Fig. 10.3.1) Χρησιμοποιήστε τη σύνδεση που παρέχεται. Αν δεν έχουν πραγματοποιηθεί ρυθμίσεις μέσω του τηλεχειριστηρίου MA, η θερμο­κρασία αλλάζει με το ρεύμα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών που παραδίδεται συνόδευε το τηλεχειριστήριο MA για τον τρόπο πραγματοποίησης των ρυθμίσεων
.
4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε μια συσκευή εξόδου σήματος 4-20 mA με μόνωση.
Ακροδέκτης εξωτερικής εξόδου
Ο ακροδέκτης εξωτερικής εξόδου (ανατρέξτε στην Fig. 10.3.2) δε λειτουργεί όταν είναι ανοικτό το κύκλωμα. Ανατρέξτε στον Πίνακα 10.3.2 για πληροφορίες σχετικά με την κάθε επαφή. Η ένταση και η τάση του ρεύματος στο κύκλωμα προς σύνδεση στο εξωτερικό τερματικό εξόδου (TB141A OUT1)
πρέπει να τηρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις.
Πίνακας 10.3.2
Ακροδέκτης εξωτερικής εισόδου
Το μήκος του αγωγού θα πρέπει να είναι μικρότερο από 100 m. Ο ακροδέκτης εξωτερικής εισόδου (ανατρέξτε στην Fig. 10.3.3) δεν λειτουργεί όταν είναι ανοικτό το κύκλωμα. Ανατρέξτε στον Πίνακα 10.3.3 μέσω του Πίνακα 10.3.5 για πληροφορίες σχετικά με την κάθε επαφή. Μόνο η λειτουργία “αλληλοασφάλιση αντλίας” δε
λειτουργεί όταν το κύκλωμα έχει βραχυκυκλωθεί. Συνδέστε ένα κύκλωμα ρελέ στον ακροδέκτη εξωτερικής εξόδου όπως φαίνεται στην
Fig. 7.4.1.
Οι προδιαγραφές του κυκλώματος ρελέ που θα συνδεθεί θα πρέπει να πληρούν τις παρακάτω συνθήκες. Ονομαστική τάση επαφής DC15V Ονομαστικό ρεύμα επαφής 0,1A Ελάχιστο φορτίο 1mA σε DC
Πίνακας 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
Μοντέλο
Τροφοδοσία Συμπιεστής RLA (A)
Hz Βολτ
Εύρος τάσης
MCA (A) Έξοδος (kW) SC (A) Θέρμανση
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Μεγ. 264 V
Ελαχ. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Μοντέλο
Τροφοδοσία RLA (A)
Hz Βολτ Εύρος τάσης MCA (A) Ψύξη Θέρμανση
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Μεγ. 264 V
Ελαχ. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Μεγ. 264 V
Ελαχ. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Μοντέλο
Ελάχιστο πάχος καλωδίου (mm
2
)
∆ιακόπτης για
διαρροή ρεύματος
Τοπ ι κ ό ς διακόπτης (Α)
∆ιακόπτης για καλωδίωση
(NFB) (A)
Κεντρικό καλώδιο
διακλάδωση
Γείωση
χωρητικότητα
ασφάλεια
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5
30 A 30 mA 0,1 δευτερόλεπτα ή λιγότερο
25 25 30
Μοντέλο
Ελάχιστο πάχος καλωδίου (mm
2
)
∆ιακόπτης για
διαρροή ρεύματος
Τοπ ικός διακόπτης (Α)
∆ιακόπτης για καλωδίωση
(NFB) (A)
Κεντρικό καλώδιο
διακλάδωση
Γείωση
χωρητικότητα
ασφάλεια
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Συνολικό ρεύμα λειτουργίας
16 A ή λιγότερο
1,5 1,5 1,5
20 A 30 mA 0,1 δευτερόλεπτα ή λιγότερο
16 16 20
25 A ή λιγότερο
2,5 2,5 2,5
30 A 30 mA 0,1 δευτερόλεπτα ή λιγότερο
25 25 30
32 A ή λιγότερο
4,0 4,0 4,0
40 A 30 mA 0,1 δευτερόλεπτα ή λιγότερο
32 32 40
A ∆ιακόπτης για διαρροή ρεύματος B Τοπικός διακόπτης ή διακόπτες καλωδίωσης C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Κουτί που τραβιέται
A Μη πολωμένο B ΤΒ15 (Καλώδια τηλεχειριστηρίου MA) C Τηλεχειριστήριο ΜΑ D ΤΒ5 (Καλώδια μεταφοράς) E TB2 (Καλωδίωση παροχής ρεύματος)
Μέγιστη ένταση επαφής
AC250V 1A ή λιγότερο
AC125V 3A ή λιγότερο
DC30V 3A ή λιγότερο
OUT1*1 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ λειτουργίας
OUT2 Απόψυξη
OUT3*1 Συμπιεστής
OUT4 Σήμα σφάλματος
*1 Αυτή η λειτουργία διατίθεται για τη μονάδα PWFY-P100VM-E-BU.
IN1 Αλληλοασφάλιση αντλίας
Μέγιστη τάση
επαφής
82
GR
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Πίνακας 10.3.4
TB142B
Πίνακας 10.3.5
TB142C
10.4. Ρύθμιση διευθύνσεων
(Εξασφαλίστε ότι κατά τη διάρκεια εργασίας, ο διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός)
[Fig. 10.4.1] (P.6)
• Υπάρχουν δύο τύποι ρύθμισης περιστρεφόμενου διακόπτη: ρύθμιση διευθύν­σεων 1 – 9, και πάνω από 10, και ρύθμιση αριθμών διακλαδώσεων.
• Οι περιστρεφόμενοι διακόπτες είναι όλοι τοποθετημένοι από το εργοστάσιο στη θέση “0”. Αυτοί οι διακόπτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ρυθμίσετε τις διευθύνσεις και
τους αριθμούς διακλαδώσεων της μονάδας με τον τρόπο που
θέλετε.
• Ο καθορισμός των διευθύνσεων εσωτερικής μονάδας διαφέρει ανάλογα με το σύστημα στο χώρο εργασίας. Ρυθμίστε τις διευθύνσεις σύμφωνα με το Βιβλίο Προδιαγραφών.
11. Πληροφορίες σχετικά με πινακίδα στοιχείων
Προειδοποίηση:
Μη χρησιμοποιείτε διαφορετικό τύπο ψυκτικού από αυτόν που υποδεικνύεται στα εγχειρίδια τα οποία συνοδεύουν τη μονάδα και στην πινακίδα.
- Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θραύση της μονάδας ή των σωλήνων, είτε να έχει ως αποτέλεσμα έκρηξη ή πυρκαγιά κατά τη χρήση, την επισκευή ή τη στιγμή απόρριψης της μονάδας.
- Επίσης,
μπορεί να αποτελέσει παραβίαση των ισχυόντων νόμων.
- Η MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για δυσλειτουργίες ή ατυχήματα που προκαλούνται από τη χρήση λανθασμένου τύπου ψυκτικού.
IN1 ∆ιακόπτης ροής
IN3 Απαίτηση σύνδεσης IN4
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ λειτουργίας
COM+ Κοινό
IN5*1 Ζεστό νερό/Θέρμανση
IN6*2 Θέρμανση ECO IN7*3 Αντιψυκτικό IN8*5 Ψύξη
*1 PWFY-P100VM-E-BU Ζεστό νερό
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Θέρμανση *2 Αποτελεσματικό όταν το SW 4-3 έχει ρυθμιστεί στη θέση ON. *3 Αποτελεσματικό όταν το SW 4-4 έχει ρυθμιστεί στη θέση ON. *4 Όταν ορίζετε τις λειτουργίες Θέρμανση ECO ή Αντιψυκτικό, επαναφέρετε την
τροφοδοσία σε όλες τις μονάδες (εξωτερικές/εσωτερικές μονάδες). *5 Αυτή η λειτουργία διατίθεται για τη μονάδα PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-
AU.
<Πίνακας διευθύνσεων>
1 Μέθοδος ρύθμισης διευθύνσεων
Παράδειγμα: Αν η διεύθυνση είναι “3”, αφήστε το SWU2 (για πάνω από 10) στο “0”, και τοποθετήστε το SWU1 (για 1 – 9) στο “3”.
2 Μέθοδος ρύθμισης των αριθμών διακλαδώσεων SWU3 (Μόνο για τη σειρά
R2)
Αντιστοιχίστε το σωλήνα ψυκτικού της εσωτερικής μονάδας με τον αριθμό τελικής σύνδεσης του ελεγκτή BC. Να απομένουν τα άλλα εκτός του R2 στο
“0”.
Μοντέλο PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Ψυκτικό
μέσο (kg) R134a 1,1
---
Επιτρεπόμενη πίεση (MPa)
R410A4,154,154,154,15 R134a 3,60
---
νερό 1,0 1,0 1,0 1,0
Καθαρό βάρος (kg) 59 30 33 33
Μοντέλο PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Ψυκτικό μέσο (kg) R134a
---
Επιτρεπόμενη πίεση (MPa)
R410A4,154,154,15 R134a
---
νερό 1,0 1,0 1,0
Καθαρό βάρος (kg) 33 36 36
83
RU
Содержание
1. Меры предосторожности...............................................................................83
1.1. Перед установкой прибора и выполнением
электроработ.................................................................................83
1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых
используется хладагент R410A ...................................................84
1.3. Перед выполнением установки...................................................84
1.4. Выполнение электроработ до установки
(перемещения)..............................................................................84
1.5. Перед началом пробной эксплуатации......................................85
2. Информация об изделии...............................................................................85
3. Технические характеристики.........................................................................85
4. Подтверждение комплектности ....................................................................86
5. Перемещение прибора..................................................................................86
6. Установка прибора и пространство для обслуживания прибора...............86
6.1.
Установка ......................................................................................86
6.2. Пространство для обслуживания прибора.................................86
7. Установка труб жидкости...............................................................................86
7.1. Меры предосторожности во время установки............................86
7.2. Установка изоляции .....................................................................87
7.3. Обработка воды и контроль за качеством воды........................87
7.4. Электроблокировка насоса..........................................................88
8. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы ..................88
8.1. Трубопровод хладагента, дренажная труба и
заливное отверстие......................................................................89
9. Соединение труб хладагента и дренажных труб ........................................89
9.1. Прокладка труб
хладагента.........................................................89
9.2. Прокладка дренажных труб.........................................................89
9.3. Выполнение электросоединений ................................................89
10. Электрическая проводка ...............................................................................90
10.1. Проводка подачи электропитания...............................................90
10.2. Подсоединение пульта дистанционного
управления, кабелей передачи внутри и снаружи.....................91
10.3. Функционирование внешнего входа/выхода..............................91
10.4. Установка адресов .......................................................................92
11. Информация на табличке с техническими данными ..................................92
1. Меры предосторожности
1.1. Перед установкой прибора и выпол-
нением электроработ
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
Символика, используемая в иллюстрациях
Предупреждение:
• Если провод питания поврежден, производитель, обслуживающий персонал произво ителя или квалифицированный персонал должен его заменить, чтобы исключить опасность для пользователей.
Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умствен-
ными способностями, а также лицами, без достаточных знаний и опыта, за исключением случаев, когда устройство используется
под присмотром или руководством человека, ответственного за безопа­сность таких лиц.
• Данное устройство предназначено для использования экспертами или обученным персоналом в магазинах, на предприятиях легкой промыш­ленности и сельского хозяйства, либо неспециалистами для коммерче­ского использования.
• Не используйте хладагент другого типа, кроме указанного в руководст­вах из комплекта поставки блока и
на паспортной табличке.
- Это может повлечь за собой прорыв трубопроводов или блок а либо стать
причиной взрыва или возгорания в процессе эксплуатации, ремонта или утилизации блока .
- Также это может нарушать действующее законодательство.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION не несет ответственности за неи-
справности или несчастные случаи, причиной которых стало использова­ние хладагента неподходящего типа.
Не
используйте в качестве водяных труб стальные трубы.
- Рекоменд уется использовать медные трубы.
Водяной контур должен быть замкнутым.
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для выполне­ния установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
- Недостаточно
прочное основание может вызвать падение прибора и при-
вести к т равме.
• Не прикасайтесь к устройству. Поверхность устройства может быть горячей.
• Не устанавливайте устройство в местах, где образуется коррозионный газ.
• Используйте указанные кабели для электропроводки. Выполняйте сое­динения с соблюдением требований безопасности, чтобы кабели не приводили к повреждению клемм.
- Недостаточно
надежные соединения могут вызвать перегрев и стать при-
чиной пожара.
• Подготовьтесь к дождям, атмосферным осадкам и землетрясениям и установите прибор в соответствующем месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и причинить
травму.
• Всегда используйте сетчатый фильтр и другие принадлежности, соответствующие техническим требованиям компании Mitsubishi
Electric.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
допол-
нительных приспоосблений. Неправильная установка, выполненная поль­зователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать утечку
воды, электрошок или пожар.
Не прикасайтесь к трубам хладагента и водяным трубам.
- Неправильное
обращение с прибором может привести к травме.
• При работе с этим продуктом, всегда надевайте защитную спецодежду, НAПP. перчатки, полную защиту рук, т.е. комбинезон, и защитные очки.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
При утечке газа охлаждения во время установки проветрите помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые газы.
• Устанавливайте устройство согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок или
пожар.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным лицен­зированным электриком согласно“Электротехническим Станадар­там”и“Нормам проведения внутренней проводки”и инструкциям, приведенным
в данном руководстве; всегда используйте отдельную
схему.
- При недостаточной мощности источника питания или неправильном
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
• Не допускайте попадания на электрические детали воды (используе­мой для мытья и т.д.).
- Это может привести к электрошоку, пожару или задымлению.
• Надежно установите крышку (панель) коробки терминала выводов наружного прибора.
- Если крышка (панель) коробки терминала выводов не установлена надле-
жащим образом, то в наружный прибор может попасть пыль или вода, что, в свою очередь, может привести к пожару или электрошоку.
• При установке кондиционера в новом месте или его перемещении не заполняйте его хладагентом, отличным от специально предназначен­ного
для него хладагента (R410A).
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным хлада-
гентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор может быть поврежден.
 До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
“Меры предосторожности” содержат важные указания по
технике безопасности. Убедитесь, что Вы им следуете.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Опасайтесь электрошока (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
: Будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к горячей поверхности
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
84
RU
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
-
Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер по предотвращению превышения допустимой концетрации. В случае утечки хладагента и превышения допустимых лимитов концентрации может возник­нуть опасносная ситуация в связи с недостатком кислорода в помещении.
• При перемещении и повторной установке кондиционера проконсульти­руйтесь с дилером или квалифицированным техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
• По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа охлажде­ния.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие обогрева-
теля, печи, духовки или другого
источника тепла могут образоваться ядо-
витые газы.
• Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении выключателей дав-
ления, термовыключателей или других элементов, кроме тех, которые ука­заны фирмой Mitsubishi Electric, может возникнуть пожар или взрыв.
• Если Вы хотите избавиться от этого изделия, проконсультируйтесь
с
Вашим дилером.
• Монтажник и специалист по системам должны будут обеспечить меры по предупреждению протеканий в соответствии с местными прави­лами или стандартами.
- Следующие стандарты могут применяться в случае, если местные пра-
вила отсутствуют.
• Обратите особое внимание на место, например подвал (или цокольный этаж), где могут скапливаться пары хладагента, так как
хладагент тяже-
лее воздуха.
Необходимо наблюдать за детьми, чтобы они не играли с устройством.
1.2. Меры предосторожности для прибо-
ров, в которых используется хлада­гент R410A
Предупреждение:
• Не используйте хладагент другого типа, кроме указанного в руководст­вах из комплекта поставки блока и на паспортной табличке.
- Это может повлечь за собой прорыв трубопроводов или блока либо стать
причиной взрыва или возгорания в процессе эксплуатации, ремонта или утилизации блок а.
- Также это может нарушать действующее законодательство.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION не несет ответственности за
неи-
справности или несчастные случаи, причиной которых стало использова­ние хладагента неподходящего типа.
Осторожно:
Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлажднения,
содержащих большие количества хлорина, может привести к порче масла охлаждения нового прибора.
- Хладагент R410A находится под высоким давлением, что может привести к
прорыву трубы.
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фос­фором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в
JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что вну­тренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать
ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, гермети­чески закрытыми с обоих концов до припайки. (Углы и другие соедин­неия храните в пластмассовом пакете).
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может ухудшить
масло и вызвать проблемы с компрессором.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или про­стого эфира или алкилбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и
фланцевых соединений.
- Масло охлаждения испортится при смешивании с большим количеством
минерального масла.
Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели прибора могут ухудшиться.
Не пользуйтесь другими хладагентами, кроме R410A.
- При использовании другого хладагента (например, R22) в смеси с
R410A,
наличие в нем хлора может привести к ухудшению эксплуатационных качеств холодильного масла.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
- Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения и
привести к ухудшению масла охлаждения.
Не используйте указанные ниже инструменты с обычным хладагентом. (Трубопровод манометра, зарядный шланг, детектор обнаружения
утечки
газа, контрольный клапан, основу заряда хладагентом, обору-
дование для сбора хладагента)
- Если в R410A примешан обычный хладагент и холодильное масло, хлада-
гент может разрушиться.
- Если в R410A примешана вода, холодильное масло может разрушиться.
- Поскольку R410A не содержит хлорина, детекторы утечки газа для обыч-
ных хладагентов на него не отреагируют.
Не используйте зарядный
баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать ухуд-
шение масла охлаждения.
1.3. Перед выполнением установки
Осторожно:
• Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
Не используйте кондиционер воздуха в особых
условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать значи-
тельное ухудшение рабочих показателей кондиционера или повредить его элементы.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в аналогич­ном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор, высоко-
вольтное медицинское оборудование или оборудование
для радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе такого оборудования созда­ваемым шумом, который нарушает ход медицинских процедур или радио­вещания.
• Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать причи­ной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80 % или при засорении дренажной
трубы, с внутреннего прибора может капать конденсирующаяся влага. Выполняйте дренаж одновременно с устройством, когда это требуется.
1.4. Выполнение электроработ до уста-
новки (перемещения)
Осторожно:
• Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе, гро-
моотводу или линии заземления телефонной проводки. При неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
- Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником пере-
грева и пожара.
Установите прерыватель цепи
, если требуется.
- Если прерываетль цепи не установлен, это может приветси к электрошоку.
Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев и
пожар.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощно­сти.
- Предохранитель или прерыватель большей мощности или стальной или
медный провод могут вызвать поломку
прибора или пожар.
Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
• Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное основание не было повреждено после длительного использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и причи-
нить травму или повреждение имущества.
• Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в данном Руководстве
по установке для обеспечения надлежащего дренирова­ния. Оберните трубы термоизоляционным материалом для предотвра­щения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку воды и
повредить мебель и другое имущество.
Будьте очень внимательным при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес
прибора превышает 20 kg.
- Для упаковки некоторых
изделий используются PP (пластиковые) ленты.
Не применяйте PP (пластиковые) ленты для транспортировки. Это опасно.
- При перемещении устройства обеспечьте его опору в указанных точках
основания. Также поддерживайте его в четырех точках, чтобы не допустить соскальзывания.
• Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил безопа­сности
- Таки е упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические или
деревянные части, могут
причинить порез и другую травму.
85
RU
- Уда л и те пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы он был
недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
1.5. Перед началом пробной эксплуатации
Осторожно:
• При следующих условиях отображается код ошибки "7130".
- Блок PWFY подключен к внешнему блоку серии Y.
-
Используется версия программного обеспечения из приведенного ниже списка. Серия PWFY: ниже версии. 1.13 Серия Y(YHM): ниже версии. 12.27 Серия Y(YJM): ниже версии. 1.31 Серия Replace Y(YJM): ниже версии. 11.31 Серия HP(ZUBADAN): ниже версии. 22.27 Серия WY: ниже версии. 12.29
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
-
Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать электрошок.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
- В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента могут быть горячими или холодными, в зависимости от условий протекающего в трубах, компрессоре и других элементах цикла охлаждения хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при прикосновении к трубам хладагента.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
- Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут причинить
травму.
Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания. Иначе
может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
Не прикасайтесь к поверхности компрессора во
время обслуживания.
- Если устройство подсоединено к питанию, и не функционирует, нагрева-
тель картера компрессора будет работать.
• Не прикасайтесь голыми руками к панелям возле выходного отверстия вентилятора: они могут стать горячими во время работы устройства (даже если оно остановлено) или непосредственно после завершения его работы, что несет в себе риск получения
ожогов. Если необходимо
прикасаться к панелям, наденьте перчатки для защиты рук.
• Во время работы устройства и непосредственно после ее завершения, из выходного отверстия вентилятора может выходить воздух, имею­щий высокую температуру. Не держите руки над выходным отверстием и не прикасайтесь к панелям возле него.
Обязательно обеспечьте путь для воздуха, выходящего от вентилятора.
В зависимости от установленной температуры водяные трубы могут
нагреться очень сильно. Оберните водяные трубы изоляционным материалом, чтобы предотвратить ожоги.
2. Информация об изделии
Предупреждение:
• Не используйте хладагент другого типа, кроме указанного в руководст­вах из комплекта поставки блока и на паспортной табличке.
- Это может повлечь за собой прорыв трубопроводов или блок а либо стать
причиной взрыва или возгорания в процессе эксплуатации, ремонта или утилизации блока .
- Также это может нарушать действующее законодательство.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION не несет ответственности за
неи-
справности или несчастные случаи, причиной которых стало использова­ние хладагента неподходящего типа.
В данном изделии применяется хладагент R410A.
Схема трубных соединений систем, использующих хладагент R410A, может
отличаться от систем, использующих хладагенты обычного типа, поскольку рабочее давление систем, использующих R410A, выше. Для получения дополнительной информации см. технические характеристики.
• Некоторые инструменты и устройства, применяемые
для монтажа систем с другими типами хладагента, не могут использоваться с системами, в кото­рых используется R410A. Для получения дополнительной информации см. технические характеристики.
• Использование старых труб с остатками хлора, который содержится в обыч­ном холодильном масле и хладагенте, может привести к порче холодильного масла хладагента нового прибора. Наличие хлора вызовет ухудшение свойств
холодильного масла новой установки. Также существующие трубы не могут быть использованы по причине более высокого рабочего давления в системах, использующих R410A, что может привести к разрыву труб.
3. Технические характеристики
Предупреждение:
Не используйте хладагент другого типа, кроме указанного в руководствах из комплекта поставки блока и на паспортной табличке.
- Это может повлечь за собой прорыв трубопроводов или блока либо стать причиной взрыва или возгорания в процессе эксплуатации, ремонта или утилизации блока.
- Также это может нарушать действующее законодательство.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION не несет ответственности за неисправности или несчастные случаи, причиной которых стало использование хладагента
неподходящего типа.
Модель PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Уровень шума 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Хладагент R134a × 1,1 kg
––
Вес нетто 59 kg
30 кг (для PWFY-P100VM-E1-AU)
33 кг (для PWFY-P100VM-E2-AU) 33 кг (для PWFY-EP100VM-E1-AU) 36 кг (для PWFY-EP100VM-E2-AU)
33 кг (для PWFY-P200VM-E1-AU) 36 кг (для PWFY-P200VM-E2-AU)
Расчётное давление
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Вода MPa
1,00 1,00 1,00
Подключаемое Наружный блок
Суммарная
мощность
50~100 % мощности наружного блок а
Подключается только к
одному наружному блоку
50~100 % мощности
наружного блока
Модель/
Количество
Tолько R2, серия Replace R2,
серия WR2
Y, серия Replace Y,
серия HP(ZUBADAN), серия WY,
R2, серия Replace R2, серия WR2
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, серия Replace Y,
серия HP(ZUBADAN), серия WY,
R2, серия Replace R2, серия WR2
Диапазон температур Обогрев
Наружная
температура
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - серия
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - серия
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - серия
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - серия
Температура
поступающей
воды
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Диапазон температур Охлаждение
Наружная
температура
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - серия
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - серия
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - серия
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - серия
Температура
поступающей
воды
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
86
RU
4. Подтверждение комплектности
5. Перемещение прибора
Внимание:
Будьте очень внимательны при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес прибора превышает 20 kg.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты. Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Разорвите пластиковую упаковку и утилизируйте ее. Не разрешайте детям играть с пластиковой упаковкой. Играя с пластиковым пакетом, ребенок может задохнуться.
6. Установка прибора и пространство для обслуживания прибора
6.1. Установка
• Используя анкерные отверстия, изображенные ниже, плотно привинтите прибор к основанию болтами.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Основания
• Убедитесь в том, что место установки прибора достаточно прочно, чтобы выдержать его вес. Если фундамент неустойчив, усильте его бетонным основанием.
• Анкеровку прибора необходимо производить на ровной поверхности. После установки проверьте с помощью уровня.
Если прибор устанавливается в месте, где
шум нежелателен, на основание
для крепления прибора рекомендуется устанавливать виброзащитный стенд.
Предупреждение:
Обязатнельно устанавливайте прибор на достаточно прочном основа-
нии, которое выдержит вес прибора. Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора, что причинит личную травму.
• Устанавливайте прибор так, чтобы он был защищен от землетрясения. Любой дефект установки может вызвать падение прибора, что приве­дет к личной травме.
6.2. Пространство для обслуживания при-
бора
При установке пожалуйста обеспечьте следующее простанство для обслуживания. (Все работы по обслуживанию можно проводить с лицевой стороны прибора)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Установка труб жидкости
• Перед длительным перерывом в эксплуатации слейте воду из труб и дайте им хорошо высохнуть.
Используйте замкнутый водяной контур.
В режиме охлаждения блок а добавьте в циркулирующую воду соляной рас- твор для предотвращения замерзания.
Для использования соляного раствора в системе необходимо установить DipSW1-10 в положение ВКЛ.
При установке устройства в месте с
низкой температурой, поддерживайте
постоянную циркуляцию воды. Если это невозможно, полностью слейте воду из труб или заполните трубы рассолом.
Не используйте воду из этого устройства для питья или приготовления пищи.
Не используйте в качестве водяных труб стальные трубы.
*1
В случае установки прилагаемых компенсаторов теплового расширения.
7.1. Меры предосторожности во время
установки
• Для обеспечения надлежащего трубного сопротивления в каждом приборе используйте метод обратного возврата.
• Для облегчения проведения сервисных работ, осмотров и замены прибора используйте надлежащие соединения, клапаны и т.д. на портах водозабора и водовыпуска. В дополнение, обязательно установите стрейнер на трубе водозабора. (Для обслуживания блока также необходим стрейнер на водоза­боре циркулирующей жидкости
.)
Установите соответствующее воздушное вентиляционное отверстие на
трубу жидкости. После прогона жидкости по трубе обязательно отведите избыток воздуха.
• Возможна конденсация воды на низкотемпературных отрезках бло ка. С помощью дренажной трубы, подсоединенной к дренажному вентилю на основании прибора, слейте воду.
• Устан ови те клапан предотвращения обратного потока на насосе и гибкое соединение для предотвращения избыточной вибрации.
Используйте рукав для защиты труб при проведении их через стену.
Используйте металлические крепления для закрепления труб и устанавли-
вайте трубы таким образом, чтобы они были максимально защищены от поломок и деформации изгибов.
Не перепутайте вентили водозабора и водовыпуска.
Данный прибор не оснащен обогревателем для предотвращения замерза-
ния жидкости внутри
труб. При остановке водопотока при низкой темпера-
туре окружающего воздуха необходимо слить воду из труб.
• Неиспользованные пробиваемые отверстия следует закрыть, при этом отверстия труб хладагента, водных труб, а также отверстия для проводов питания и проводов передачи следует заблокировать стекольной замазкой или сходным материалом для обеспечения защиты от воды.
• Устан ови те сетчатый фильтр
под углом 45° или меньше, как показано на
[Fig.7.1.2].
Оберните отрезок герметизирующей ленты вокруг участка с резьбой, чтобы предотвратить протекание воды.
Способ наложения герметизирующей ленты
Устан ови те прилагаемый сетчатый фильтр на впускном отверстии для воды.
Во время установки труб или сетчатого фильтра удерживайте на месте трубу
со стороны устройства с помощью гаечного ключа.
Затяните винты до крутя-
щего момента 50 N·m.
• В зависимости от установленной температуры водяные трубы могут нагреться очень сильно. Оберните водяные трубы изоляционным материа­лом, чтобы предотвратить ожоги.
• На моделях PWFY-P200VM-E1/E2-AU и PWFY-EP100VM-E1/E2-AU устано­вите компенсатор теплового расширения (дополнительная принадлежность) на впускное (после установки сетчатого фильтра) и выпускное отверстия.
1
Сетчатый фильтр2Теплоизоляционный
материал
3
Компенсатор теплового расширения × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4
Переключатель потока (PWFY-(E)P100/200VM-E1-/E2AU)
5
Защитный материал (PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
A 4-ø14 (Анкерное отверстие) B (Вид сверху)
Модель abc
PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600 PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Пространство для прокладки труб (справа) B Вид сверху C Пространство для обслуживания (лицевая сторона)
Модель
Впускное отверстие для воды
Выходное отверстие для воды
PWFY-P100VM-E-BU Винт PT 3/4 Винт PT 3/4 PWFY-P100VM-E1/E2-AU
Винт PT 3/4 Винт PT 3/4
PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
Винт PT 1*1 Винт PT 1*1
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Винт PT 1*1 Винт PT 1*1
1 Накладывайте ленту по ходу резьбы (по часовой стрелке), и следите за
тем, чтобы лента не заходила за край соединения.
2 Лента стыкуется внахлест на каждом витке на две трети или три чет-
верти ширины ленты. На каждом витке уплотняйте ленту пальцами, плотно прижимая ее к резьбе.
3 Оставьте без обмотки последние 1,5-2 витка
перед стыком.
87
RU
Пример установки устройства (с использованием труб для воды)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Для защиты блока в водяном контуре должна использоваться вода. детали контура, как показано, например, на [Fig. 7.1.3] и [Fig. 7.1.4].
Пример одноконтурной системы системы
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Пример многоконтурной системы
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU или PWFY-P100VM-E-BU 2 Сетчатый фильтр 3 Переключатель потока (ТОЛЬКО PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Запорный клапан *1 5 Датчик температуры *1 6 Датчик давления *1 7 Воздухоотоделитель
*1
8 Воздухозаборник *1 9 Предохранительный клапан *1 0 Расширительный бак (закрытого типа) *1 a Буферная емкость (если требуется) *1 *2 b Сливной вентиль *1 c Обратный клапан *1 d Антивибрационная муфта *1 e Насос фиксированной скорости *1 f Отделитель грязи (если требуется) *1 g Бак, пластинчатый теплообменник или коллектор с низкими
потерями *1,*2 *1 Эти детали приобретаются по месту монтажа. *2 Объем воды (= a+g)
соответствует Fig. 7.1.5 на PWFY-(E)P100/
200VM-E1/E2-AU *3 О настройках переключателя потока см. “7.4 Электроблокировка
насоса
Примечание:
На рисунке выше показан пример водяного контура. Он приводится только для справки, и компания Mitsubishi Electric Corporation не несет ответственности за любые проблемы, возникшие в связи с использованием этого контура.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. Установка изоляции
В зависимости от установленной температуры температура поверхности водя­ной трубы будет очень высокой. Изолируйте трубу, чтобы предотвратить ожоги. Во время работы PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU с холодной водой изолируйте водяную трубу, чтобы предотвратить конденсацию. Оберните изоляционный материал вокруг водяных труб, как показано [Fig.
7.2.1].
Любая проводка труб на улице.
Проводка труб в помещениях в климатических зонах холодных
температур,
где существуют проблемы с замерзанием труб.
Когда холодный воздух с улицы приводит к образованию конденсации на трубах.
При прокладке любых дренажных труб.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
7.3. Обработка воды и контроль за качеством воды
Чтобы сохранить качество воды, используйте водяной контур закрытого типа. Когда качество циркулирующей жидкости низкое, на водном теплообменнике воз­можно образование накипи, что приводит к снижению эффективности теплообмена и возможной коррозии теплообменника. Пожалуйста обратите особое внима­ние на обработку воды и на контроль за ее качеством при установке системы циркулирующей жидкости.
Уда лен и е посторонних предметов или загрязнениий из внутренностей труб. Во время установки следите за тем, чтобы посторонние предметы, такие как частицы окалины от сварки, частицы герметизирующих материалов или пыль, не попали в трубы.
• Контроль за качеством воды
A Закройте кран B Водозабор C Водовыпуск D Трубы хладагента E Стрейнер развилочного типа F Дренажная труба G Компенсатор теплового расширения
A Основной B Вспомогательный (в зависимости от места) C Подача воды
A Ограничение объема воды [л] B Общая жесткость [мг/л] C Доступный свободный объем для
воды
A Теп лоизоляц ио нный материал (дополнительная принадлежность) B Введите вместе с уплотняющим материалом
1 В зависимости от качества воды возможна коррозия медных труб теплообменника. Мы рекомендуем проводить систематический контроль за качеством
воды. Системы циркуляции воды, работающие по принципу подогрева водонакопителей открытым теплом, особенно уязвимы для коррозии. При использовании бака-накопителя теплоты открытого типа установите водный теплообменник и применяйте замкнутый контур на стороне кондиционера воздуха. При
установке бака подачи воды сведите его контакт с воздухом к минимуму и поддерживайте уровень растворенного в воде кислорода не более 1
mg/ℓ.
2 Стандарт качества воды
Элементы
Водяная система нижней части среднего диапазона
Температура воды 60 ˚C
Водяная система верхней части среднего диапазона
Температура воды > 60 ˚C
Тенде нц ия
Оборотная вода Добавочная вода Оборотная вода Добавочная вода Едкое
Накипеобразование
Стандар­тные эле­менты
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Электропроводность(mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 или менее
[300 или менее]
30 или менее
[300 или менее]
30 или менее
[300 или менее]
30 или менее
[300 или менее]
Ионы хлорида (
mg Cl-/) 50 или менее 50 или менее 30 или менее 30 или менее
Ионы сульфата (
mg SO42-/) 50 или менее 50 или менее 30 или менее 30 или менее
Расход кислоты (pH4,8)
(
mg CaCO3/)
50 или менее 50 или менее 50 или менее 50 или менее
Общая жесткость (
mg CaCO3/) 70 или менее 70 или менее 70 или менее 70 или менее
Кальциевая жёсткость(mg CaCO3/ℓ) 50 или менее 50 или менее 50 или менее 50 или менее Ионный диоксид кремния(mg SiO2/ℓ) 30 или менее 30 или менее 30 или менее 30 или менее
Эталон­ные эле­менты
Железо (
mg Fe
/)1,0 или менее 0,3 или менее 1,0 или менее 0,3 или менее
Медь (
mg Cu
/)1,0 или менее 1,0 или менее 1,0 или менее 1,0 или менее
Ионы сульфида (
mg S2-/)
не должно обнару-
живаться
не должно обнару-
живаться
не должно обнару-
живаться
не должно обнару-
живаться
Ионы аммония (
mg NH
4
+
/)0,3 или менее 0,1 или менее 0,1 или менее 0,1 или менее
Остаточный хлор (
mg Cl
/)0,25 или менее 0,3 или менее 0,1 или менее 0,3 или менее
Свободный диоксид углерода(mg CO2/
)0,4 или менее 4,0 или менее 0,4 или менее 4,0 или менее
Коэффициент стабильности Райзнера
––––
Справочные материалы :
Нормативы по качеству воды для холодильного оборудования и оборудования кондиционирования воздуха (JRA GL02E-1994)
3 Пожалуйста проконсультируйтесь у специалиста по методам контроля качества воды о методах контроля качества воды и о расчете качества перед тем,
как использовать антикоррозийные растворы для обеспечения качества воды.
4 При замене ранее установленного устройства кондиционирования воздуха (даже если производится только замена теплообменника), сначала проведите
анализ качества воды и проведите проверку на
возможную коррозию. Коррозия в системах циркуляции холодной воды может иметь место даже при отсутствии признаков коррозии в прошлом. При снижении качества воды пожалуйста откорректируйте его до необходимых стандартов перед заменой прибора.
88
RU
7.4. Электроблокировка насоса
Для выполнения тестового запуска при отсутствии цепи блокировки насоса замкните клеммную колодку TB142A (IN1) и выполните тестовый запуск. В случае эксплуатации без воды, циркулирующей по трубам, устройство может быть повреждено.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Обязательно заблокируйте работу прибора и работу насоса циркуляции жид­кости. Для электроблокировки используйте блоки концевиков TB142A (IN1), расположенные на приборе.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Электроблокировка насоса>
В системе
с PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU циркулирующая вода может замерзнуть, что приведет к неисправности изделия. Выполните проводку согласно [Fig. 7.4.2] для предотвращения замерзания воды.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Переключатель потока>
При установке устройства не забудьте установить переключатель потока из комплекта поставки на стороне водовыпуска устройства и подключить провод к IN1 на TB142A.
Если переключатель потока не установлен, устройство выдаст сигнал ошибки (2100: ошибка блокировки) и не
будет работать.
* В комплект поставки входит проволочная перемычка, однако она
предназначена только для тестового прогона.
<Процедуры установки>
1Снимите все трубы, прикрепленные к переключателю потока.
Примечание: На момент поставки все трубы слабо затянуты.
2Намотайте герметизирующую ленту на резьбу на концах труб, начиная
с 1,5-го или 2-го витка и не закрывая
отверстия. Сделайте три-четыре витка по направлению резьбы (по часовой стрелке). Каждый виток ленты должен перекрывать предыдущий на 2/3—3/4 ширины ленты. Обожмите резьбу пальцами и плотно придавите к ней ленту. Затем прикрепите трубы к переключателю потока, удерживая части A и
B гаечным ключом.Максимальный момент затяжки составляет 60 Нм (611 kgf•cm).
3Прикрепите переключатель потока и трубы
к водовыпуску в горизон­тальном положении. Угол оси трубы не должен превышать 45 градусов. Проверьте направление переключателя потока, как показано на рис. C
4Подключите провод переключателя к IN1 на TB142A.
Установите DipSW как показано в таблице внизу.
Не забудьте включить питание насоса, поскольку при отсутствии питания на насосе управление не работает.
<PAC-SV01PW-E>
Подключите согласно схеме на [Fig. 7.4.3]. Используйте
следующие элементы для блока PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (блоки PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU недоступны), отвечающего указанным ниже условиям (1) и (2):
Электроблокировка насоса
Использование комплекта электромагнитных клапанов (PAC-SV01PW-E)
Условия
(1) Если в качестве наружных блоков используются модели серий Y, Zubadan,
WY или Replace-Y
(2) Если блоки PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU используются только для обо-
грева и расположены в том же охлаждающем контуре, что внутренние блоки или другие блоки PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU Однако это не
распространяется на случаи, когда в трубопровод подачи воды добавляется рассол, или случаи, когда блок работает только в режиме обогрева в качестве системы с контуром хладагента
Установите переключатель 3-6 в положение ON (Вкл.). Убедитесь, что исполь­зуется программное обеспечение версии 1.18 и выше.
[Fig. 7.4.3]
8. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы
Обеспечьте достаточную защиту от конденсации и изоляцию трубы хладагента и дренажной трубы, чтобы предотвратить образование влаги. Если используются имеющиеся в массовой продаже трубы хладагента, обяза­тельно оберните изоляционный материал (имеющийся в широкой продаже, обладающий устойчивостью к температуре свыше 100 °С и толщиной, указан-
ной в таблице ниже) вокруг труб с жидкостью и с газом. Также обязательно оберните имеющимся в широкой продаже изоляционным материалом (с удельным весом полиэтилена 0,03 и толщиной, указанной в таблице ниже) все трубы, проходящие в помеще­нии.
1 Толщ и ну изоляционного материала выбирайте в соответствии с размером труб.
2 Если прибор используется на самом верхнем этаже здания, в условиях
высокой температуры и влажности, необходимо
использовать трубы боль-
шего размера и изоляционный материал большей толщины по сравнению с
теми параметрами, которые указаны в таблице выше.
3 Если имеются технические условия заказчика, следуйте им.
A Предохранитель B Змеевик магнитного контактора для насоса подачи горячей воды C Двухполюсный контакт магнитного контактора для насоса подачи горячей воды D Автоматический выключатель E Водяной насос F Биметаллический размыкающий контакт
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Внешний выходной контакт
ВКЛ*1 Действует при ВКЛ режиме обогрева ВЫКЛ Действует при ВКЛ режиме работы (удаленный контроллер ВКЛ)
*1 В случае с PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU убедитесь, что Dip SW3-6
установлен в положение ON. (В противном случае блок не будет работать)
F: предохранитель 52P: электромагнитный контактор для водяного насоса источника тепла MCB: прерыватель WP: водяной насос
C C
A
Переключатель потока
Рис. C
B
Плата
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Комплект электромагнитных клапанов
F
52
P
Перем. ток
220V ~ 240V
NL
52P
MCB
Перем. ток 220V ~ 240V
или
пост. ток не более 30V
Модель PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Газ
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Жидкость
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Дренаж
ø
32
Толщин а изоляционного материала Свыше 10 mm
89
RU
8.1. Трубопровод хладагента, дренажная труба и заливное отверстие
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Соединение труб хладагента и дренажных труб
9.1. Прокладка труб хладагента
Это соединение труб должно быть выполнено в соответствии с руководствами по установке внешнего прибора и регулятора ВС (серия приборов R2, обеспе­чивающих охлаждение и обогрев).
• Серия приборов R2 сконструирована так, чтобы работать в системе, в кото­рой труба хладагента от внешнего прибора принимается регулятором ВС и разветвляется по регулятору ВС для соединения между
внутренними прибо-
рами.
• Ограничения параметров длины трубы и допустимые перепады возвышения указаны в руководстве к прибору, предназначенному для установки снаружи.
• Методом трубного соединения является метод пайки.
Осторожно:
Установите трубы хладагента для внутреннего прибора в соответствии со следующими инструкциями.
1. Обрежьте конец трубы внутреннего прибора, удалите газ, затем удалите припаянный колпачок.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Вытяните термоизоляцию труб хладагента на площадке, пропаяйте трубу на приборе и установите изоляцию в исходное положение. Оберните трубы изолирующей лентой.
Примечание:
Будьте очень внимательны, оборачивая медные трубы, так
как обора-
чивание труб может привести к образованию конденсации вместо пре­дотвращения от нее.
* Перед пайкой трубопровода хладагента, во избежание термоусадки и воз-
горания термоизоляции, всегда оборачивайте трубопровод корпуса блока, а также термоизоляцию трубопровода влажной тканью. Следите,
чтобы пламя не контактировало с корпусом блока.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Меры предосторожности при прокладке труб хла­дагента
 Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
 Необходимо нанести на поверхность седла колокообразного соедине-
ния охлаждающее машинное масло и затянуть соединение двусторон­ним гаечным ключем.
 Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
таким образом, чтобы на конечную трубу прибора, устанавливаемого внутри
, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть установ­лена на расстоянии 50 cm от колокообразного соединения прибора, устанавливаемого внутри.
Предупреждение:
• Не используйте хладагент другого типа, кроме указанного в руководст­вах из комплекта поставки блока и на паспортной табличке.
- Это может повлечь за собой прорыв трубопроводов или блок а либо стать
причиной взрыва или возгорания в процессе эксплуатации, ремонта или утилизации блока .
- Также это может нарушать действующее законодательство.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION не несет ответственности за
неи-
справности или несчастные случаи, причиной которых стало использова­ние хладагента неподходящего типа.
• При установке и монтаже устройства заправляйте его только хладаген­том (R407C или R22), указанным на устройстве.
- Подмешивание другого хладагента, воздуха и т.д. может нарушить цикл
охлаждения и стать причиной серъезного повреждения.
Осторожно:
Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фос-
фором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что вну­тренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
• Никогда не пользуйтесь имеющимися трубами
хладагента.
- Большое количество хлорина в обычном хладагенте и масле охлаждения в
имеющихся трубах вызовет ухудшение нового хладагента.
• Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба конца труб должны быть герметически закрыты до непосредственного момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло ухудшится
и может выйти из строя
компрессор.
9.2. Прокладка дренажных труб
1. Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 1/100) к наружной (выпускной) стороне. На этом пути не должно быть никакой ловушки или помехи. (1)
2. Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 m (не считая разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите металличе­ские скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не устанавливайте здесь трубы
воздушной вентиляции. В противном случае сток может вытал-
ктваться обратно.
3. Используйте в качестве дренажной трубы трубу из твердого винилхлорида VP-25 (с внешним диаметром 32 mm).
4. Убедитесь в том, что собранные трубы на 10 cm ниже дренажного отверстия корпуса установки, как показано на 2.
5. На выпускном дренажном канале не должно быть никаких ловушек запаха.
6. Установите
дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается запах.
7. Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где образуются ион­ные газы.
[Fig. 9.2.1] (P.5)
9.3. Выполнение электросоединений
Убедитесь в том, что название модели на инструкции по эксплуатации на крышке коробки управления и название модели на именной плате совпадают.
Шаг 1 Снимите винты, удерживающие на месте крышку коробки терминалов.
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Примечание: Убедитесь в том, что при закрытии крышки коробки терминалов не была сдавлена электропроводка. Сдавливание электропроводки может приве­сти к ее
обрыву.
Осторожно:
Проводите электропроводку без натяжения и растяжения проводов. На­тянутые провода могут оборваться или перегреться и сгореть.
• Прикрепите провод внешней входной/выходной линии источника питания к блоку управления с помощью буферной втулки, обеспечивающей прочность на растяжение, чтобы предотвратить поражение электрическим током. (Сое­динение PG или подобное.) Проведите кабели передачи к блоку терминалов передачи сквозь
пробивное отверстие на коробке управления, используя
обычный ввод.
• После завершения проведения электропроводки убедитесь в отсутствии ослабленных соединений, затем закрепите крышку коробки управления в порядке, обратном ее снятию.
[Fig. 9.3.2] (P.5)
Осторожно:
Проводите провода электропитания без натяжения. В противном случае может произойти их отсоединение, перегрев или возгорание.
A Тру ба хладагента (газ) B Труба хладагента (жидкость) C Водозабор D Водовыпуск E Дренажное отверстие *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Обрезать здесь B Удалить припаянный колпачок
A Тер мо из ол яция B Потянуть C Обернуть влажной тряпкой D Установить в исходное положение E Убедитесь в отсутствии здесь зазора F Оберните изолирующей лентой
A Угол наклона вниз 1/100 или более B Отводящий шланг C Уст ройство D Общий трубопровод E Увел ич ьте расстояние приблизительно до 10 cm
A Винты B Передняя панель C Коробка управления
A Для предотвращения действия внешней растягивающей силы на отрезок под-
соединения электропроводки блок а терминала источника электропитания используйте буферный проходной изолятор наподобие соединения PG или ему подобного.
B Входной кабель внешнего сигнала C Выходной кабель внешнего сигнала D Провод источника электропитания E Растягивающая сила F Используйте обычный ввод G Кабель большой пропускной способности и кабель контроллера дистанцион-
ного управления MA
90
RU
10. Электрическая проводка
Меры предосторожности при проводке электриче­ства
Предупреждение:
Электрическая проводка должна выполняться квалифицированными электриками в соответствии со “Стандартами электротехнических работ при установке электрооборудования” и инструкциями, указанными в по­ставляемых руководствах. Также следует использовать специальные линии. Если мощность электролинии недостаточна, или если имеется не­поладка в проводке, это может вызвать электрошок или пожар.
1. Убедитесь, что питание подается от специальной ветви цепи
или специаль-
ной линии.
2. Обязательно установите прерыватель цепи с заземлением.
3. Установите устройство таким образом, чтобы предотвратить прямой контакт
кабелей схемы управления (кабелей контроллера дистанционного управле­ния, кабелей передачи или внешней входной/выходной линии) с кабелями электропитания, находящимися за пределами устройства.
4. Убедитесь в отсутствии провисания или слабины в соединениях проводов.
5.
Некоторые кабели над потолком (кабели электропитания, контроллера дистанционного управления, кабели передачи или внешней входной/выход­ной линии) могут прокусить мыши. По возможности максимально исполь­зуйте защитные металлические кожухи, в которые вставляются кабели.
6. Никогда не подсоединяйте силовой кабель питания к проводам для кабелей передачи. В противном случае кабели могут быть порваны.
7. Убедитесь
в том, что кабели схемы управления подсоединены к прибору,
установленному внутри, к пульту дистанционного управления и к прибору, установленному снаружи.
8. Обязательно выполните заземление устройства.
9. Выбирайте кабели схемы управления с учетом условий, указанных на стр.
90.
Осторожно:
Обязательно заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи. Не соединяйте кабель заземления с каком-либо кабелем зазем­ления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной ли­нии. Недостаточное заземление может вызвать электрошок или пожар.
Типы кабелей управления
1. Проводка кабелей передачи
•Tипы кабелей передачи Проектируйте проводку в соответствии с информацией, указанной в
<Таблице 1>.
Пользуйтесь проводами с дополнительной изоляцией.
1. Кабели большой пропускной способности
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Проводка подачи электропитания
• Шнуры электропитания для приборов не должны быть легче промышленных образцов 245 IEC 57 или 227 IEC 57.
• При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с зазо­ром между контактами на каждом полюсе не менее 3 mm.
• Если провода внутри блок а проложены с провисанием, чтобы предотвратить скапливание конденсата и попадание его на электрические компоненты, убедитесь, что провисающие провода не касаются
близлежащих трубопро­водов (электромагнитных клапанов). Если существует малейший риск этого, используйте входящий в комплект поставки защитный материал для защиты других компонентов.
Электротехнические работы
1. Электрические характеристики
2. Технические характеристики силового кабеля
Кабели большой пропускной способности
Кабели контроллера дистанционного
управления MA
Внешний вход Внешний выход
Тип кабеля
Экранированный провод
(2-жильный)
CVVS, CPEVS или MVVS
2-жильный кабель в оболочке
(экранированный)
CVVS
Многожильный кабель в оболочке
(экранированный)
CVVS или MVVS
Многожильный кабель в оболочке
(экранированный)
CVVS или MVVS
Диаметр кабеля
Свыше 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Примечания - Максимальная длина: 200 m Максимальная длина: 100 m
Номинальное напряжение: L1-N: 220 - 240 V
Номинальная нагрузка: 0,6 А
Кабели большой пропускной способности
Кабели контроллера дистанционного
управления MA
Внешний вход Внешний выход
Тип кабеля
Экранированный провод
(2-жильный)
CVVS, CPEVS или MVVS
2-жильный кабель в оболочке
(экранированный)
CVVS
Многожильный кабель в оболочке
(экранированный)
CVVS или MVVS
Многожильный кабель в оболочке
(экранированный)
CVVS или MVVS
Диаметр кабеля
Свыше 1,25 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
Примечания - Максимальная длина: 200 m Максимальная длина: 100 m
Номинальное напряжение: L1-N: 220 - 240 V
Номинальная нагрузка: 0,6 А
*1
Подсоединен с помощью простого контроллера дистанционного управления.
CVVS, MVVS :
Экранированный кабель управления с ПВХ изоляцией в ПВХ кожухе CVV, MVV : Кабель управления с ПВХ изоляцией в ПВХ кожухе CPEVS :
Экранированный кабель связи с полиэтиленовой изоляцией в ПВХ кожухе
Модель
Электропитание Компрессор RLA (A)
Hz Напряжение
Диапазон напряжения
MCA (A) Мощность (кW) SC (A) Обогрев
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Макс. 264 V
Мин. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Модель
Электропитание RLA (A)
Hz Напряжение
Диапазон напряжения
MCA (A) Охлаждение Обогрев
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Макс. 264 V
Мин. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Макс. 264 V
Мин. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Модель
Минимальная толщина провода (mm2)
Прерыватель в случае
утечки тока
Локальный переключатель (A)
Прерыватель для проводки (NFB) (A)
Магистраль-
ный кабель
ответвление Заземление
мощность
плавкий предо-
хранитель
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5
30 A 30 mA 0,1 сек или меньше 25 25 30
91
RU
[Fig. 10.1.1] (P.6)
Осторожно:
Используйте прерыватель и предохранитель только соответствующей мощности. Использование предохранителя, провода или медного прово­да слишком большого номинального тока или емкости может стать при­чиной неполадки оборудования или пожара.
10.2. Подсоединение пульта дистанцион­ного управления, кабелей передачи внутри и снаружи
(Пульт дистанционного управления поставляется по дополнительному заказу)
Соедините блок TB5 и наружный бло к TB3. (Неполяризованный 2-жильный
кабель (экранированный)) “S” на блоке ТВ5 представляет собой соединение экранированного провода.
Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по уста­новке наружного прибора.
• Устан ови те пульт дистанционного управления, следуя инструкциям, приве-
денным в поставленном вместе с ним
руководстве.
• Подсоедините клеммы “1” и “2” на блоке TB15 к контроллеру дистанционного
управления MA. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
[Fig. 10.2.1] (P.6) Контроллер ДУ “MA”
Между 1 и 2 DC (постоянный ток) 10 – 13 V (Контроллер ДУ “MA”)
[Fig. 10.2.2] (P.6) Контроллер ДУ “MA”
• Контроллеры дистанционного управления MA нельзя использовать одновре-
менно или для замены друг друга.
Примечание: Убедитесь в том, что при закрытии крышки коробки терминалов не была сдавлена электропроводка.
Сдавливание электропроводки может приве-
сти к ее обрыву.
Осторожно:
Используйте провод с дополнительной изоляцией.
Входы TB142A, TB142B и TB142C не должны находиться под напряжением.
Кабели от оборудования, подсоединенного к внешнему входу/выходу,
должны иметь дополнительную изоляцию.
Используйте один многожильный кабель для внешнего входа/выхода, кото-
рый может быть подсоединен с помощью винта PG.
Осторожно:
Проводите провода электропитания без натяжения. В противном случае может произойти их отсоединение, перегрев или возгорание.
10.3. Функционирование внешнего входа/ выхода
Вход заданной температуры (внешний аналоговый вход: 4 mА - 20 mА)
Внешний входной сигнал подается через разъемы CN421, CN422 на монтаж­ной плате. (Fig. 10.3.1) Воспользуйтесь прилагаемым соединителем. Если установки температуры не выполняются с помощью контроллера дистан­ционного управления MA, температура будет меняться с изменением тока. Для получения более подробной информации о выполнении установок обрати­тесь к Руководству по
эксплуатации, которое поставляется с контроллером дистанционного управления MA. 4 mA → 10 °C 20 mA → 70 °C Примечание:
Пользуйтесь устройством с выходным сигналом 4-20 mА с изоляцией.
Разъем внешнего выходного сигнала
В случае размыкания цепи, разъем внешнего выходного сигнала (см. Fig.
10.3.2) не будет функционировать.
Обратитесь к Таблице 10.3.2 для получения информации и каждом контакте. Сила тока и напряжение цепи, подключаемой к
внешней выходной клемме
(TB141A OUT1), должны соответствовать следующим условиям.
Таблица10.3.2
Разъем внешнего входного сигнала
Длина провода не должна превышать 100 m. В случае размыкания цепи разъем внешнего входного сигнала (см. Fig. 10.3.3) не будет функционировать. Обратитесь к Таблицам 10.3.3 - 10.3.5 для получения информации о каждом контакте. В случае короткого замыкания цепи не будет работать только функция “блоки­ровка насоса”. Подсоедините
релейную цепь к разъему внешнего выходного сигнала, как показано на Fig. 7.4.1. Технические характеристики подсоединяемой цепи реле должны соответство­вать следующим условиям. Номинальное напряжение контакта DC15V Номинальный ток контакта 0,1A Минимальная прикладываемая нагрузка 1 mА для постоянного тока
Таблица10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Таблица10.3.4
TB142B
Таблица10.3.5
TB142C
Модель
Минимальная толщина провода (mm2)
Прерыватель в случае
утечки тока
Локальный переключатель (A)
Прерыватель для
проводки (NFB) (A)
Магистраль-
ный кабель
ответвление Заземление
мощность
плавкий предо-
хранитель
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Полный рабочий ток
16 А или менее
1,5 1,5 1,5
20 A 30 mA 0,1 сек или меньше
16 16 20
25 А или менее
2,5 2,5 2,5
30 A 30 mA 0,1 сек или меньше
25 25 30
32 А или менее
4,0 4,0 4,0
40 A 30 mA 0,1 сек или меньше
32 32 40
A Прерыватель в случае утечки тока B Локальный переключатель или прерыватели для проводки C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Коробка пенального типа
A Неполяризованный B TB15 (Кабели контроллера дистанционного управления MA) C Контроллер дистанционного управления MA D TB5 (Кабели большой пропускной способности) E TB2 (Проводка подачи электропитания)
Номинальный ток контакта
AC250V 1 A или меньше
AC125V 3 A или меньше
DC30V 3 A или меньше
OUT1*1 Работа ON/OFF
OUT2 Размораживание
OUT3*1 Компрессор
OUT4 Сигнал ошибки
*1 Эта функция имеется в PWFY-P100VM-E-BU.
IN1 Блокировка насоса
IN1 Переключатель потока
IN3 Запрос соединения IN4 Работа ON/OFF
COM+ Общий
IN5*1 Горячая вода/Обогрев IN6*2 Обогрев ECO IN7*3 Недопущение замерзания IN8*5 Охлаждение
*1 PWFY-P100VM-E-BU Горячая вода
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU Обогрев *2 Действительно в случае установки переключателя SW 4-3 в положение ON. *3 Действительно в случае установки переключателя SW 4-4
в положение ON.
*4 При использовании режима ECO обогрев или антифриз сбросьте подачу
питания на все блоки (внешние/внутренние блоки). *5 Эта функция имеется в PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU.
Номинальное
напряжение
контакта
92
RU
10.4. Установка адресов
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отклю­чена)
[Fig. 10.4.1] (P.6)
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адре­сов от 1 – 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей.
• Все поворотные переключатели настраиваются на заводе на “0”. Эти пере­ключатели могут использоваться для задания адресов и номеров ответвле­ний труб по желанию.
Определение адресов внутреннего прибора меняется при нахождении системы на сборочной площадке. Установите их с помощью справочника.
<Адресный щит>
1 Установка адресов
Пример: Если адрес “3”, оставьте SWU2 (для свыше 10) на “0” и сопоставьте SWU1 (для 1 – 9) с “3”.
2 Как установить номера отделений SWU3 (Только для серии R2)
Установите номер трубы хладагента внутреннего блока равным номеру подсоединения конца контроллера BC. Оставьте другие номера, кроме R2, в значении “0”.
11. Информация на табличке с техническими данными
Предупреждение:
Не используйте хладагент другого типа, кроме указанного в руководствах из комплекта поставки блока и на паспортной табличке.
- Это может повлечь за собой прорыв трубопроводов или блока либо стать причиной взрыва или возгорания в процессе эксплуатации, ремонта или утилизации блока.
- Также это может нарушать действующее законодательство.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION не несет ответственности за неисправности
или несчастные случаи, причиной которых стало использование хладагента
неподходящего типа.
-
Модель PWFY-P100VM-E-BU PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
Хладагент (kg) R134a 1,1
---
Допустимое давление (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 4,15 R134a 3,60
---
вода 1,0 1,0 1,0 1,0
Вес нетто (kg) 59 30 33 33
Модель PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
Хладагент (kg) R134a
---
Допустимое давление (MPa)
R410A 4,15 4,15 4,15 R134a
---
вода 1,0 1,0 1,0
Вес нетто (kg) 33 36 36
93
TR
İçindekiler
1. Güvenlik Önlemleri...........................................................................................93
1.1. Montaj ve elektrik tesisatı işlerinden önce......................................93
1.2. R410A soğutucusu kullanan cihazlarla ilgili önlemler.....................94
1.3. Montajdan önce..............................................................................94
1.4. Montajdan (yer değiştirmeden) önce elektrik işleri .........................94
1.5. Çalıştırma denemesine başlamadan önce .....................................94
2. Ürün hakkında..................................................................................................94
3. Spesifikasyonlar...............................................................................................95
4. Cihazla birlikte verilen parçaların teyidi............................................................95
5. Kaldırma yöntemi .............................................................................................95
6. Ünitenin montajı ve bakım çalışma alanı .........................................................95
6.1. Montaj.............................................................................................95
6.2. Servis alanı.....................................................................................95
7. Su borularının montajı......................................................................................95
7.1. Montaj sırasında dikkat edilecek hususlar......................................96
7.2. İzolasyonun Montajı .......................................................................96
7.3. Su işleme ve kalite kontrolu............................................................97
7.4. Pompa interlok bağlantısı...............................................................97
8. Soğutucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonları ....................................98
8.1. Soğutucu borusu, drenaj borusu ve doldurma girişi.......................98
9. Soğutucu Borularının ve Drenaj Borularının Bağlanması ................................98
9.1. Soğutucu tesisatı işleri ...................................................................98
9.2. Drenaj tesisatı işleri........................................................................99
9.3. Elektrik bağlantılarının yapılması ...................................................99
10. Elektrik Tesisatı................................................................................................99
10.1. Elektrik besleme tesisatı.................................................................99
10.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim kablolarının
bağlanması...................................................................................100
10.3. Harici giriş/çıkış fonksiyonu ..........................................................100
10.4. Adreslerin düzenlenmesi ..............................................................101
11. Sınıflandırma plakasındaki bilgiler .................................................................101
1. Güvenlik Önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisatı işlerinden önce
Metinde kullanılan simgeler
Uyarı:
Kullanıcının yaralanması veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Dikkat:
Cihazın hasar görmesini önlemek için alınması gereken önlemleri açıklar.
Resimlerde kullanılan simgeler
Uyarı:
• Elektrik kablosu hasar görmüşse, herhangi bir tehlikeye meydan vermemek
için üretici, yetkili servis veya benzeri yetkili kişiler tarafından değiştirilme- lidir.
• Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece, fiziksel, duyu kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından (çocuklar dahil) kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
• Bu cihazın, mağazalarda, hafif sanayide ve çiftliklerde uzman ya da eğitimli
kişilerce veya ticari amaçla meslekten olmayan kişilerce kullanımı amaçlanmıştır.
• Üniteyle birlikte verilen kılavuzlarda ve isim plakası üzerinde belirtilen tip
dışında soğutucu kullanmayın.
- Aksi halde ünitede veya borularda patlak oluşabilir ya da ünitenin kullanımı, tamiri veya bertaraf edilmesi sırası
nda patlama ya da yangın meydana gelebilir.
-Aynı zamanda uygulanabilir yasalara aykırı da olabilir.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION yanlış tipte soğutucu kullanmaktan kaynaklanan arızalardan veya kazalardan sorumlu tutulamaz.
• Çelik boruları su borusu olarak kullanmayın.
-Bakır boruların kullanılması tavsiye edilir.
• Su devresi kapalı devre olmalıdır.
•Satıcıdan veya yetkili bir teknisyenden klimanın montajını yapmasını isteyiniz.
- Kullanıcı tarafından yanlış monte edilirse su kaçaklarına, elektrik çarpmalarına ve yangına neden olur.
• Üniteyi ağırlığını çekebilecek bir yere monte edin.
-Eğer cihaz yeterince sağlam olmayan bir yapı üzerine monte edilirse aşağıyaşerek yaralanmalara yol açabilir.
• Üniteye dokunmayınız. Ünite yüzeyi sıcak olabilir.
• Üniteyi, aşındırıcı gaz oluşan yerlere monte etmeyin.
• Elektriksel bağlantılar için yalnız belirtilen nitelikteki kabloları kullanınız. Kabloların terminalleri zorlamaması için kablo bağlantıları sağlam bir şekilde yapılmalıdır.
-Bağlantıları
n veya montaj işleminin doğru yapılmaması ısınmaya veya yangına
yol açabilir.
•Yağmur ve diğer nem olasılıkları ve depremlere karşı hazırlık yapın ve üniteyi belirtilen yere monte edin.
-Doğru monte edilmeyen cihazlar aşağıya düşerek hasara veya yaralanmalara
yol açabilirler.
• Her zaman için bir filtre ve Mitsubishi Electric tarafından belirtilen diğer aksesuarları kullanın.
- Bütün aksesuvarlar yetkili teknisyen tarafından monte edilmelidir. Doğru monte
edilmeyen aksesuarlar su kaçağına, elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilirler.
•Cihazı asla kendiniz onarmayınız. Eğer onarım gerekliyse satıcınıza başvurun.
-Eğer onarım doğru yapılmazsa su kaçağı, elektrik çarpması veya yangın söz
konusu olabilir.
•Soğutucu borulara ve Su borularına dokunmayınız.
-Doğru olmayan tutuş yaralanmalara yol açar.
• Bu ürünü taşırken daima koruyucu donanım kullanın. Örneğin: Eldiven, tüm kolunuzu koruyan tulum ve emniyet gözlüğü.
-Doğru olmayan tutuş yaralanmalara yol açar.
• Montaj işlemi sırasında soğutucu gazı sızarsa, odayı havalandırın.
-Soğutucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya çıkar.
• Üniteyi, Kurulum Kılavuzuna uygun olarak monte edin.
- Yanlış montaj su kaçaklarına, elektrik çarpmalarına ve yangına neden olabilir.
• Tüm elektrik işleri ruhsatlı bir elektrikçi tarafından “Elektrik Tesisi Mühendislik Standartlarına” ve “Dahili Kablo Düzenleme” lerine ve bu elkitabındaki talimatlara uygun olarak yapılmal
ıdır ve her zaman özel bir
elektrik devresi kullanılmalıdır.
- Elektrik sağlama kapasitesi yeterli değilse ve elektrik işleri düzgün
gerçekleştirmezse elektrik çarpmasına ve yangına yol açabilir.
• Elektrik parçalarını sudan uzak tutunuz (yıkama suyu vs.).
- Elektrik çarpmasına, alev almaya veya dumana sebep olabilir.
•Dış Ünite terminal kapağını (panelini) emniyetli bir biçimde monte ediniz.
-Dış ünitenin terminal kapağı usulüne uygun takılmazsa, toz ve su dış ünite
girebilir ve bu da elektrik çarpmasına ve yangına yol açabilir.
•Klimayı başka yere taşırken veya monte ederken, üniteye üzerinde belirtilen soğutucudan (R410A) farklı bir soğutucu koymayın.
-Başka bir soğutucu kullanılırsa veya orjinal soğutucuya hava karışırsa,
soğutucu devre arızalanabilir ve ünite bozulabilir.
•Eğer klima cihaz
ı küçük bir odaya kurulacaksa, soğutucu kaçağı olması halinde bile odadaki soğutucu yoğunluğunun güvenlik sınırını aşmasını önlemek üzere önlem alınmalıdır.
- Geçerli yoğunluğun aşılmasını önlemeye yönelik önlemler konusunda yetkili
satıcınıza danışınız. Soğutucunun dışarı sızarak yoğunluk sınırının aşması halinde, odadaki oksijen seviyesinin yetersiz kalmasından kaynaklanan kazalara yol açabilir.
•Klimayı taşırken veya tekrar monte ederken, satıcınıza veya yetkili bir teknisyene başvurun.
- Klimanın yanlış montajı su kaçaklarına, elektrik çarpmalarına ve yangına neden
olabilir.
• Montajı tamamlandıktan sonra, soğutucu gaz kaçağı olmamasını sağlayınız.
-Soğutucu gaz kaçağı olursa ve de bir elektrik ısıtıcısına, fırına veya herhangi ısı
kaynağıyla temas ederse zehirli gaz üretebilir.
• Koruma cihazlarının ayarlarını yeniden kurmayın ya da değiştirmeyin.
-Basınç anahtarı, ısı anahtarı veya diğer koruma cihazları devreden çıkartılırsa,
zorla işletilirse veya Mitsubishi Electric taraf
ından belirtilen parçalardan başka
parçalar kullanılırsa, patlamaya ve yangına neden olabilir.
• Bu ürünü uzaklaştırmak için yetkili satıcınıza danışın.
• Tesisatçı ve sistem uzmanı, yerel yönetmeliklere veya standartlara uygun olarak kaçağa karşı güvenli kurulum sağlar.
- Yerel yönetmelikler yoksa aşağıdaki standartlar izlenebilir.
•Soğutucu gaz havadan daha ağır olduğu için bodrum gibi soğutucu gazın hapis olabileceği yerlerde özellikle dikkat edin.
• Çocuklar, cihazla oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmalı- dır.
Cihazı çalıştırmadan önce “Güvenlik Önlemleri” nin hepsini
okumalısınız.
Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri” nde
belirtilmiştir. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
:Kaçınılması gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerektiğini gösterir.
: Topraklanması gereken parçaları gösterir.
: Elektrik çarpmasından sakınınız. (Bu simge, ana üniteye yapıştırılmış etiket
üzerinde kullanılır.) <Renk: sarı>
:Sı cak yüzeylere karşı dikkatli olun.
Uyarı:
Ana üniteye yapıştırılmış olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
94
TR
1.2. R410A soğutucusu kullanan cihazlarla ilgili önlemler
Uyarı:
• Üniteyle birlikte verilen kılavuzlarda ve isim plakası üzerinde belirtilen tip
dışında soğutucu kullanmayın.
- Aksi halde ünitede veya borularda patlak oluşabilir ya da ünitenin kullanımı, tamiri veya bertaraf edilmesi sırasında patlama ya da yangın meydana gelebilir.
-Aynı zamanda uygulanabilir yasalara aykırı da olabilir.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION yanlış tipte soğutucu kullanmaktan kaynaklanan arızalardan veya kazalardan sorumlu tutulamaz.
Dikkat:
• Varolan soğutucu borularını kullanmayın.
- Varolan borulardaki eski soğutucu ve soğutucu yağı çok yüksek miktarda klorin içerir. Bu da yeni ünitenin soğutucu yağının bozulmasına neden olabilir.
- R410A yüksek basınçlı bir soğutucudur ve mevcut boru tesisatının patlamasına neden olabilir.
• JIS H3300 “Bakır ve bakır alaşımlı kaynaksız boru ve tüpler” kapsamında belirtildiği gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni çıkarılmış bakırdan yapılmış soğutucu borularını kullanın. Ayrıca, borunun iç ve dış yüzeylerini zararlı sülfür, oksitler, kir/toz, talaş, yağlar, nem ve diğer kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
-Soğutucu boruların
ın içindeki kirletici maddeler kalan soğutucu yağının
bozumasına sebep olabilir.
• Montajda kullanılacak boruları içerde depolayınız ve boruların iki ağzını da bağlanmadan önceye kadar kapalı tutunuz. (Dirsekleri ve diğer bağlantıları bir plastik torbanın içinde saklayın.)
- Toz, pislik veya su soğutucu devresine girerse, soğutucu yağının bozulmasına
ve kompresör arızalarına yol açabilir.
•Köşe ve flanş bağlantılarını kaplamak için soğutucu yağı olarak ester yağı, eter yağı ya da alkil benzol (az miktarda) kullanın.
-Soğutucu yağı, büyük miktarlarda madeni yağla karışt
ırıldığında bozulur.
• Sistemi doldurmak için sıvı soğutucu kullanın.
-Sistemin sızdırmazlığı için gaz soğutucu kullanılırsa, kazandaki soğutucunun
bileşimi değişecektir ve bu performans kaybına yol açabilir.
• R410A dışında soğutucu kullanmayın.
- R410A ile başka bir soğutucu (R22, vb.) karıştırılırsa, soğutucu içindeki klor
soğutucu yağın bozulmasına neden olabilir.
• Ters akıntı kontrol vanası olan bir vakum pompas kullanın.
- Vakum pompas yağı soğutucu devresine geri girebilir ve soğutucu yağının
bozulmasına neden olabilir.
• Geleneksel soğutucularda kullanılan aşağı daki aletleri kullanamayın. (Ölçme manifoldu, şarj hortumu, gaz kaçağı detektörü, ters akıntı kontrol valfı, soğutucu şarj tabanı, soğutucu tekrar kazanımım donanımı)
- Geleneksel soğutucu ve soğutucu yağ R410A ile karışırsa, soğutucu bozulabilir.
- R410A’ya su karışırsa soğutucu yağ bozulabilir.
- R410A klorin içermediği için, geleneksel soğutucu gaz kaçağı detektörleri ona
reaksiyon göstermez.
Şarz silinidiri kullanmayın.
- Şarz silidirini kullanmak soğutucunun bozulmasına yol açabilir.
• Aletleri kullanırken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su soğutucu devresine girerse, soğutucu bozulabilir.
1.3. Montajdan önce
Dikkat:
•Cihaz, yanıcı gaz kaçaklarının meydana gelebileceği yerlerin yakınına monte edilmemelidir.
-Eğer gaz kaçağı olursa ve cihazın çevresinde gaz birikirse patlamaya yol açabilir.
• Klimayı yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazların bulundurulduğu yerlerde kullanmayın.
- Yiyeceklerin kalitesi vs., bozulabilir.
• Özel ortamlarda klimayı kullanmayın.
- Buhar, yağ, kükürtlü duman vb. klimanın performansını önemli ölçüde
şürebilir ve cihazın içindeki parçalara zarar verebilirler.
• Üniteyi hastane, iletişim merkezi ya da benzeri yerlere monte edeceğiniz zaman gürültüye karşı yeterli koruma sağlayınız.
-Klima cihazı, inverter donanımlı, özel elektrik jeneratörü, yüksek frekanslı tıbbı
teçhizat veya telsize dayalı iletişim donanımından etkilendiği için hatalı çalışabilir veya çalışmayabilir. Diğer yandan, klima çıkardığı gürültüyle tıbbi tedavi ya da imaj yayını yapan teçhizatları etkileyebilir.
• Üniteyi kaçaklara neden olacak bir yerin üstüne monte etmeyin.
- Odadaki nem oranı % 80’i aşınca veya drenaj borusu tı
kanınca iç üniteden su
sızabilir. Gerektikçe, toplu drenaj çalışmasını üniteyle beraber yapın.
1.4. Montajdan (yer değiştirmeden) önce elektrik işleri
Dikkat:
• Üniteye topraklayın.
- Toprak hattını asla gaz veya su borularına, paratönere veya telefon toprak hattına bağlamayınız. Cihazın doğru biçimde topraklanmaması elektrik çarpmasına yol açabilir.
• Elektrik kablolarınışerken kabloları fazla germemeye dikkat ediniz.
- Gerginlik, kabloların kopmasına ve ısınmasına yol açar ve yangına neden olabilir.
• Gerektiğinde, devre kesicisi takılmasını sağlayınız.
- Devre kesicisi takılmadığında, elektrik çarpması meydana gelebilir.
Elektrik kabloları için yeterli akım kapasitesine sahip standart kablo kullanınız.
- Çok küçük kablolar, kaçak yapabilir, ısı yaratabilir ve yangına neden olabilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullanınız.
- Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta ya da devre kesici ya da çelik veya bakır tel kullanılması ünitenin arızalanmasına veya yangına yol açabilir.
•Klima cihazı ünitelerini yıkamayınız.
-Yıkama işlemi elektrik çarpmasına yol açabilir.
Montaj temelinin uzun kullanmadan ötürü hasar görmemiş olduğuna dikkat edin.
- Hasar tamir edilmezse, ünitenin düşmesine, yaralanmalara ve mal hasarına yol açabilir.
Drenaj tesisatını bu Montaj Elkitabına uygun olarak döşeyiniz. Kondansasyo­nunu önlemek için boruların üzerine ısı izolasyonu ile kaplayınız.
- Uygun olmayan drenaj borularışemesi, su kaçaklarına neden olabilir ve ev eşyalarının ve diğer malların hasar görmesine yol açabilir.
•Donanımın taşınması sırasında çok dikkatli olunuz.
- Cihazın ağırlığı 20 kg’den fazla olduğunda tek kişi tarafından taşınmamalıdır.
-Bazı mamulerin ambalajında PP bantları kullanılmıştır. PP bantlarını taşıma amacıyla kullanmayınız. Bu tehlikelidir.
-Üniteyi taşırken, bunu ünitenin tabanında belirtilen pozisyonlarda destekleyin. Ayrıca, yanlara kaymasını önlemek için üniteye dört noktadan destek verin.
• Ambalaj malzemelerinin emniyetli şekilde atı
lmasını sağlayın.
- Mandal gibi ambalaj malzemeleri ve diğer metal ya da tahta parçalar saplanmalara veya diğer yaralanmalara yol açabilir.
- Çocukların oynamasını engellemek için plastik ambalaj torbalarını yırtıp atınız. Yırtılmamış bir plastik torbanın çocukların eline geçmesi, onunla oynamaları sırasında boğulma tehlikesi yaratabilir.
1.5. Çalıştırma denemesine başlamadan önce
Dikkat:
•Aşağıdaki koşulların her ikisi birden karşılandığında "7130" hata kodu görülür.
- PWFY ünitesi, Y serisinin dış ünitesine bağlanır.
-Yazılım sürümü, aşağıda listelenendir. PWFY serisi: Sürüm. 1.13 öncesi Y(YHM) serisi: Sürüm. 12.27 öncesi Y(YJM) serisi: Sürüm 1.31 öncesi Replace Y(YJM) serisi: Sürüm. 11.31 öncesi HP(ZUBADAN) serisi: Sürüm. 22.27 öncesi WY serisi: Sürüm. 12.29 öncesi
•Cihazı çalıştırmadan en az 12 saat önce ana elektrik şalterini açınız.
- Ana elektrik şalterini açtıktan hemen sonra cihazı çalıştırmak iç parçaların ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihazın çalıştırılacağı mevsimde ana elektrik şalteriniık bırakınız.
• Anahtarlara ıslak elle dokunmayınız.
- Anahtarlara ıslak elle dokunulması elektrik çarpmasına yol açabilir.
•Soğutucu madde borularına cihaz çalışırken ve duruduktan hemen sonra, çıplak elle dokunmayınız.
-Çalışırken ve durduktan hemen sonra soğutucu boruları Soğutucu boruları,
soğutucunun soğutucu borularında, kompresörede ve diğer soğutucu devre parçalarındaki durumuna göre sıcak bazen de soğuk olabilir. Soğutucu borusuna dokunursanız elleriniz yanabilir veya donabilir.
•Klimayı panel ve mahfazalar çıkarılmış olarak çalıştırmayın.
- Dönen, sıcak veya yüksek voltajlı parçalar yaralanmalara yol açabilir.
•Cihazın çalışmasını durdurduktan hemen sonra ana elektrik şalterini kapatmayın.
- Ana elektrik şalterini kapatmadan önce muhakkak en az beş dakika bekleyiniz.
Aksi takdirde su sızması olabilir veya cihaz arızalanabilir.
• Servis işlemi sırasında kompresör yüzeyine dokunmayın.
- Ünite beslemeye bağ ise ve çalışyorsa, kompresördeki krank muhafaza
ısıtıcısı çalışıyor demektir.
•Fan dış atım çıkışının yanındaki panellere çıplak elle dokunmay
ın: ünite
çalışır durumda iken (durmuş olsa dahi) ya da hemen işlem sonrasında bu
2. Ürün hakkında
Uyarı:
• Üniteyle birlikte verilen kılavuzlarda ve isim plakası üzerinde belirtilen tip dışında soğutucu kullanmayın.
- Aksi halde ünitede veya borularda patlak oluşabilir ya da ünitenin kullanımı,
tamiri veya bertaraf edilmesi sırasında patlama ya da yangın meydana gelebilir.
-Aynı zamanda uygulanabilir yasalara aykırı da olabilir.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION yanlış tipte soğutucu kullanmaktan
kaynaklanan arızalardan veya kazalardan sorumlu tutulamaz.
• Bu cihaz R410A tipi soğutucu kullanmaktadır.
• R410A kullanan sistemlerde tasarım basıncı daha yüksek olduğundan, R410A kullanan sistemler için boru tesisatı normal soğutucu kullanan sistemlerden farklı olabilir. Daha fazla bilgi için Veri Kitabına bakın.
•Diğer soğutucu tiplerini kullanan sistemlerin montajı için kullanılan bazı araç ve ekipmanlar R410A kullanan sistemler ile kullanılamaz. Daha fazla bilgi için Veri Kitabına bakın.
• Normal soğutucu makine yağı ve soğutucuları klor ihtiva ettiğinden mevcut boru tesisatını kullanmayın. Bu klor, yeni teçhizat içindeki soğutucu makine yağını bozar. R410A kullanan sistemlerdeki tasarım basıncı, diğer soğutucu tiplerini kullanan sistemdekilerden yüksek olduğundan ve bu durum mevcut boruların yanmasına sebep olabileceğinden, mevcut boru tesisatı kullanılmamalıdır.
95
TR
3. Spesifikasyonlar
Uyarı:
Üniteyle birlikte verilen kılavuzlarda ve isim plakası üzerinde belirtilen tip dışında soğutucu kullanmayın.
- Aksi halde ünitede veya borularda patlak oluşabilir ya da ünitenin kullanımı, tamiri veya bertaraf edilmesi sırasında patlama ya da yangın meydana gelebilir.
-Aynı zamanda uygulanabilir yasalara aykırı da olabilir.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION yanlış tipte soğutucu kullanmaktan kaynaklanan arızalardan veya kazalardan sorumlu tutulamaz.
4. Cihazla birlikte verilen parçaların teyidi
5. Kaldırma yöntemi
Dikkat:
Ürünü taşırken dikkatli olun.
- 20 kg’den ağırsa ürünü tek bir kişiye taşıtmayın.
-Bazı ürünlerin ambalajında PP bantları kullanılmıştır. Bunları taşıma aracı olarak kullanmayın; tehlikelidir.
- Plastik ambalajı yırtın ve çocukların oynamaması için atın. Aksi halde plastik ambalaj çocukların boğulmasına neden olabilir.
6. Ünitenin montajı ve bakım çalışma alanı
6.1. Montaj
•Aşağıda gösterilen sabitleme deliklerini kullanarak üniteyi tabana sıkıca vidalayın.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
Kaide
• Ünitenin ağırlığını taşıyabilecek güçte bir yere monte ettiğinizden emin olun. Eğer kaide dengesiz ise beton kaide ile güçlendirin.
•Ünite eğimsiz bir yüzeye sabitlenmelidir. Montajdan sonra düz olup olmadığını tekrar kontrol edin.
•Eğer ünite gürültünün sorun olabileceği bir odanın yakınına monte ediliyorsa, ünitenin kaidesinde vibrasyon kesici tampon kullanılması tavsiye olunur.
Uyarı:
Ünitenin ağırlığını kaldırabilecek sağlamlıkta bir yere monte edilmesini sağlayın. Eğer yeterli sağlamlıkta değilse, ünitenin düşmesine yol açarak yaralanmalara neden olabilir.
• Deprem olasılığına karşı korumak için gerekli montaj düzenlemelerini yapın. Montajın herhangi bir şekilde yetersiz olması ünitenin düşmesine ve yaralanmalara Yol açabilir.
6.2. Servis alanı
• Lütfen montajdan sonra aşağıdaki servis alanlarının kalmasına dikkat edin. (Tüm bakım çalışmaları ünitenin önünden yapılabilir.)
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7. Su borularının montajı
• Uzun süreli kullanılmama öncesinde, borulardaki suyu boşaltın ve boruları tamamen kurutun.
•Kapalı su devresi kullanın.
•Ünite soğutma modundayken, donmasını önlemek için devirdaim suyuna tuzlu su ekleyin.
• Sistemde tuzlu su kullanmak için, DipSW 1-10 ON (AÇIK) konumuna getirilmelidir.
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gürültü düzeyi 44dB<A> 29dB<A> 29dB<A>
Soğutucu R134a × 1,1 kg
––
Net ağırlık59 kg
30 kg (PWFY-P100VM-E1-AU için)
33 kg (PWFY-P100VM-E2-AU için) 33 kg (PWFY-EP100VM-E1-AU için) 36 kg (PWFY-EP100VM-E2-AU için)
33 kg (PWFY-P200VM-E1-AU için) 36 kg (PWFY-P200VM-E2-AU için)
Tas a rım basıncı
R410A MPa
4,15 4,15 4,15
R134a MPa
3,60
––
Su MPa
1,00 1,00 1,00
Bağlanabilir Dış ünite
Toplam kapasite % 50~100 dış mekan ünitesi kapasitesi
Sadece bir dış üniteye
bağlanabilir
% 50~100 dış mekan ünitesi
kapasitesi
Model/Miktar
Yal nızca R2, Replace R2 sersi,
WR2 serisi
Y, Replace Y serisi,
HP(ZUBADAN) serisi, WY serisi,
R2, Replace R2 serisi, WR2 serisi
PUMY-P-V/YHMB(-BS)
Y, Replace Y serisi,
HP(ZUBADAN) serisi, WY serisi,
R2, Replace R2 serisi, WR2 serisi
Sıcaklık aralığı Isıtma
Dış mekan
Sıcaklığı
-20~32 ˚CWB (59~90 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serisi
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serisi
-15~21 ˚CDB (5~70 °F),
-15~15 ˚CWB (5~59 °F)
-20~32 ˚CWB (-4~90 °F) PURY - serisi
-20~15,5 ˚CWB (-4~60 °F) PUHY - serisi
Giriş Suyu
Sıcaklığı
10~70 ˚C (50~158 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F) 10~45 ˚C (50~113 °F) 10~40 ˚C (50~104 °F)
Sıcaklık aralığı Soğutma
Dış mekan
Sıcaklığı
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serisi
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serisi
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PURY - serisi
-5~43 ˚CDB (23~110 °F) PUHY - serisi
Giriş Suyu
Sıcaklığı
10~35 ˚C (50~95 °F)
10~35 ˚C (50~95 °F)
1 Filtre 2 Isı yalıtım malzemesi 3 Genleşme derzi × 2
(PWFY-P200VM-E1/E2-AU)
(PWFY-EP100VM-E1/E2-AU)
4 Akış anahtarı
(PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU)
5 Tamponlama malzemesi
(PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU)
A 4 adet ø14 (Sabitleme deliği) B (Üstten görünüş)
Model a b c
PWFY-P100VM-E-BU 400 300 600
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU
400 300 600
PWFY-P200VM-E1/E2-AU 400 300 600
A Boru yeri (sağ taraf) B Üstten görünüş C Servis alanı (ön taraftan boru girişi)
96
TR
•Düşük ortam sıcaklığında monte edildiğinde, suyun daima sirkülasyon halinde olmasını sağlayın. Bunun mümkün olmaması durumunda, borulardaki suyu tamamen boşaltın veya su borularına tuzlu su doldurun.
• Bu tür ünitelerde kullanılan suyu içme suyu olarak ya da gıda üretiminde kullanmayın.
• Çelik boruları su borusu olarak kullanmayın.
*1 Ekli olan genleşme derzleri monte edildiğinde.
7.1. Montaj sırasında dikkat edilecek
hususlar
• Her bir üniteye uygun boru dayanıklılığı sağlamak için ters dönüş metodunu kullanın.
• Ünitenin bakım, muayene ve değiştirilmesinde kolaylık sağlamak için su giriş ve çıkışlarında uygun bağlantı, valf vb kullanın. Buna ek olarak su giriş borusuna bir süzgeç takın. (Ünitenin bakımıısından, sirküle edilen su girişine süzgeç takmak gerekmektedir.)
• Su borusunun üstüne uygun hava çıkışı monte edin. Su borusuna su verdiğinizde hava borusunda kalan fazla havanın ççıkmasını sağlayın.
• Ünitenin düşük sıcaklık kısmında yoğunlaşmış su oluşabilir. Ünitenin altında suyu boşaltmak için boşaltma valfına bağlı olarak boşaltma borusu kullanı
n.
• Pompaya geri dönüşü engelleyici valf monte edin ve fazla vibrasyondan korumak için esnek mafsal ekleyin.
• Duvar içinden geçen boruları korumak için bilezik kullanın.
• Boruların emniyeti açısından metal aksamla monte edin. Böylece kırılma ve bükülmelere karşı en iyi korunma sağlanacaktır.
• Su giriş ve çıkış valflerini karıştırmayın.
• Bu birim borularda donmayı önleyecek her hangi bir ısıtıcı ile donatılmamıştır.şük çevre ısılı ortamlarda su akışı durdurulduğu zaman, borulardaki suyu boşaltın.
• Kullanılmayan delik yerleri kapatılmalı ve soğutucu borularının, su borularının, elektrik ve iletim kabloları
nın açık kısımları suya karşı koruma amacıyla macun
vb. ile doldurulmalıdır.
• Filtreyi 45° ya da daha az açı ile [Fig 7.1.2]’de gösterildiği gibi monte edin.
•Su sızıntısını önlemek üzere vida parçasının etrafına bir parça sızdırmazlık bandı sarın.
•Sızdırmazlık bandını aşağıda gösterildiği şekilde sarın.
• Su girişine temin edilmiş olan filtreyi monte edin.
• Boruları ve filtreyi monte ederken, ünite tarafındaki boruyu somun (İngiliz) anahtarı ile yerinde tutun. Vidaları 50 N·m. değerinde tork ile sıkıştır
ın.
• Önceden ayarlanmış olan sıcaklığa bağlı olarak su boruları çok fazla ısınabilir. Yan ıkları önlemek için boruları yalıtım malzemesi ile kaplayınız.
• PWFY-P200VM-E1/E2-AU ve PWFY-EP100VM-E1/E2-AU modelinde, genleşme derzini (aksesuar) girişe ve çıkışa monte edin (filtreyi monte ettikten sonra).
Ünite montajı örneği (su borusu kullanarak)
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2] (P.2)
• Üniteyi korumak için, [Fig. 7.1.3] ve [Fig. 7.1.4]’te gösterilenlere benzeyen su devresi parçaları kullanan su devresi tasarımı oluşturmaya dikkat edin.
Tekli sistem örneği
[Fig. 7.1.3] (P.3)
Çoklu sistem örneği
[Fig. 7.1.4] (P.3)
1 PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU veya PWFY-P100VM-E-BU 2 Süzgeç 3 Akış Anahtarı (YALNIZ PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU) *3 4 Kesme vanası *1 5 Sıcaklık göstergesi *1 6 Basınç göstergesi *1 7 Hava giderci (Hava ayırı
cı) *1
8 Hava tahliyesi *1 9 Emniyet vanası *1 0 Genleşme tankı (kapalı tip) *1 a Tampon kap (gerektiği takdirde) *1 *2 b Drenaj vanası *1 c Geri akış engelleyicisi *1 d Titreşim önleyici rakor *1 e Sabit hızlı pompa *1 f Pislik ayırıcı (gerektiği takdirde) *1 g Tank, plakalı ısı eşanjörü veya düşük kayıplı kolektör *1,*2
*1 Bu öğeler montaj yerinde temin edilir. *2 Su hacmi (= a+g) PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU uyarınca Fig. 7.1.5
ile uyumludur
*3 Akış anahtarı ayarı için lütfen “7.4 Pompa interlok bağlantısı” bahsine
bakın
Not:
Yukarıdaki şekil örnek bir su devresini gösterir. Bu devre yalnızca referans olarak verilmiştir ve bu devrenin kullan
ılmasından kaynaklanan herhangi bir sorun
yüzünden Mitsubishi Electric Corporation sorumlu tutulmayacaktır.
[Fig. 7.1.5] (P.4)
7.2. İzolasyonun Montajı
Su borusunun yüzey sıcaklığı, ayarlanmış sıcaklığa bağlı olarak çok yüksek olabilir. Yanıkları önlemek üzere boru yalıtımını yapın. PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU modelini soğuk su ile çalıştırırken, yoğuşmayı önlemek üzere su borusunu yalıtın. Su borularının çevresine [Fig 7.2.1]’de gösterildiği gibi yalıtım malzemesi sarın.
•Bina dışı boruları.
• Boruların donma problemi olan soğuk hava bölgelerinde bina içi boruları.
•Dışarıdan gelen hava yüzünden kondasasyona maruz kalan borular.
• Tüm drenaj boruları.
[Fig. 7.2.1] (P.4)
Model Su girişiSu çıkışı PWFY-P100VM-E-BU PT 3/4 Vida PT 3/4 Vida PWFY-P100VM-E1/E2-AU PT 3/4 Vida PT 3/4 Vida PWFY-EP100VM-E1/E2-AU PT 1 Vida*1 PT 1 Vida*1 PWFY-P200VM-E1/E2-AU PT 1 Vida*1 PT 1 Vida*1
1
Ek yerini, sızdırmazlık bandı ile vida dişleri (saat dönüş) yönünde sarın ve bandın kenardan dışarı taşmasına izin vermeyin.
2 Sızdırmazlık bandını her çevirişte genişliğinin üçte iki ila dörtte üçü kadarını
üst üste getirerek sarın. Bandın her vida dişine sıkıca basması için parmaklarınızla bant üzerine bastırın.
3 Son 1,5 – 2 vida dişini sarılmamış olarak bırakın.
A Kapalı valf B Su girişi C Su çıkışı D Soğutucu borular E Tek çatal bağlama ağızlığı F Drenaj borusu G Genleşme derzi
A Birincil B İkincil (Montaj yerine bağlı) C Su Temini
A Su hacmi sınırlaması [L] B Toplam sertlik [mg/L] C Kullanılabilir su hacmi alanı
A Isı yalıtım malzemesi (aksesuar) B Kalafat enjekte edin.
97
TR
7.3. Su işleme ve kalite kontrolu
Su kalitesini korumak üzere, kapalı tip su devresi kullanın. Sirküle edilen suyun kalitesi kötü ise, su ısı eşanjöründe kışır oluşur. Bu da ısı eşanjörünün güçten düşmesine ve korozyona maruz kalmasına yol açar. Su sirkülasyon sistemini monte ederken, lütfen su işlemlerine ve kalite kontrolüne gereken dikkati gösterin.
• Borulardaki yabancı madde ve kirin temizlenmesi. Montaj sırasında, kaynak parçaları, macun parçacıkları, pas gibi yabancı maddelerin borulara girmemesine özen gösterin.
• Su kalite işlemi
7.4. Pompa interlok bağlantısı
Pompa bağlama devresi tamamlanmadan önce test çalışması gerçekleştirmek için, TB142A (IN1) terminal bloğuna kısa devre yapın ve test çalışmasını gerçekleştirin. Borularda dolaşan su olmadan çalıştırılması durumunda ünite hasar görebilir.
<PWFY-P100VM-E-BU>
Su sirkülasyon pompası ve ünitenin interloklu çalışmasına dikkat edin. Ünitenin üstünde bulunan TB142A (IN1) terminal bloklarını interlok için kullanın.
[Fig. 7.4.1] (P.4)
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU> <Pompa interlok bağlantısı>
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU içeren sistemde, devridaim suyu donabilir ve hatalı ünite çalışmasıyla sonuçlanabilir. Suyu donmaya karşı korumak için, elektrik işlerini [Fig. 7.4.2]'de gösterildiği gibi gerçekleştirin.
[Fig. 7.4.2] (P.4)
<Akış anahtarı>
Üniteyi monte ederken, ürünle birlikte verilen akış anahtarını ünitenin su çıkış tarafı
na taktığınızdan ve kabloyu ünite üzerindeki TB142A'nın IN1 ucuna
bağladığınızdan emin olun.
Akış anahtarı monte edilmezse, ünite hata sinyali üretir (2100: Bağlantı hatası) ve çalışmaz. *Bir kısa devre kablosu verilmiştir ancak sadece test çalıştırması için
kullanılabilir.
<Montaj prosedürleri>
1Akış anahtarına bağlı boruları sökün.
Not: Ünite, boruları gevşek şekilde sıkılmış olarak sevk edilir.
21.5 veya 2. dişten başlayarak ve açıklıkların üzerini kapatmayacak şekilde boruların sonundaki vida dişlerinin çevresine yalıtım bandı sar
ın. Boru vida dişlerinin yönünde (saat dönüş yönü) iki ya da üç tur bant uygulayın. Bandın her turunda bir önceki bandın üzerinden bant genişliğinin 2/3 ila 3/4'ü mesa­feden geçin. Parmaklarınızı vida dişlerinin ve bandın çevresinde gezdirerek bandı vida dişlerine doğru bastırın.
Daha sonra, A ve B parçalarını bir açık ağız anahtar ile tutarak boruları akış anahtarına takın. Maksimum sıkma torku 60 N•m (611 kgf•cm)'dir.
3Akış anahtarını ve boruları su çıkışına yatay konumda takın.
Boru ekseninin açısı 45 dereceden az olmalıdır. Akış anahtarının yönü Şek. C'de gösterildiği gibi olmal
ıdır.
4Akış anahtarının kablosunu TB142A'nın IN1 ucuna bağlayın.
DipSW'yi, alttaki tabloda gösterildiği gibi ayarlayın.
Kapalı olduğunda kontrol çalışmadığından, pompanın güç kaynağını açtığınızdan emin olun.
1 Su kalitesine bağlı olarak, ısı eşanjörlerinin bakır borularında korozyon olabilir. Düzenli su kalite işlemlerini öneririz.
ık ısıtıcı tank kullanan su sirkülasyon sistemleri korozyon oluşumuna meyillidir. Açık tip bir ısı depolama tankı kullanırken, bir sudan suya ısı değiştiricisi monte edin ve klimanı
n yanında bir kapalı devre kullanın. Bir su besleme tankı monte edilmişse,
hava ile minimum teması sağlayın ve suda çözülmeyen oksijen seviyesini 1mg/‘den daha yüksek olmayacak şekilde muhafaza edin.
2 Su kalitesi standardı
Öğeler
şük orta-aralıklı sıcaklıktaki su sistemi
Su Sıcaklığı 60 ˚C
Yüksek orta-aralıklı sıcaklıktaki su sistemi
Su Sıcaklığı > 60 ˚C
Eğilim
Devridaim eden su Toplanan su Devridaim eden su Toplanan su Korosif Ölçekleme
Standart Öğeler
pH (
25 ˚C
) 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0 7,0 ~ 8,0
Elektrik iletkenliği(
mS/m
) (
25 ˚C
)
(
μ s/cm
) (
25 ˚C
)
30 veya daha az
[300 veya daha az]
30 veya daha az
[300 veya daha az]
30 veya daha az
[300 veya daha az]
30 veya daha az
[300 veya daha az]
Klorür iyon (
mg Cl-/) 50 veya daha az 50 veya daha az 30 veya daha az 30 veya daha az
Sülfat iyon (
mg SO4
2
-
/) 50 veya daha az 50 veya daha az 30 veya daha az 30 veya daha az
Asit tüketimi (pH4,8)
(
mg CaCO3/)
50 veya daha az 50 veya daha az 50 veya daha az 50 veya daha az
Toplam sertlik (
mg CaCO3/) 70 veya daha az 70 veya daha az 70 veya daha az 70 veya daha az
Kalsiyum sertliği(
mg CaCO3/) 50 veya daha az 50 veya daha az 50 veya daha az 50 veya daha az
İyonik silis (
mg SiO2/) 30 veya daha az 30 veya daha az 30 veya daha az 30 veya daha az
Referans öğeler
Demir (
mg Fe
/) 1,0 veya daha az 0,3 veya daha az 1,0 veya daha az 0,3 veya daha az
Bakır(
mg Cu
/) 1,0 veya daha az 1,0 veya daha az 1,0 veya daha az 1,0 veya daha az
Sülfat iyon (
mg S
2
-
/)
tespit
edilemedi
tespit
edilemedi
tespit
edilemedi
tespit
edilemedi
Amonyum iyon (
mg NH
4
+
/) 0,3 veya daha az 0,1 veya daha az 0,1 veya daha az 0,1 veya daha az
Artık klor (
mg Cl
/) 0,25 veya daha az 0,3 veya daha az 0,1 veya daha az 0,3 veya daha az
Serbest karbon dioksit (
mg CO2/) 0,4 veya daha az 4,0 veya daha az 0,4 veya daha az 4,0 veya daha az
Ryzner denge indeksi
––––
Referans : Soğutma ve Klima Ekipmanı için Su Kalite Yönergesi. (JRA GL02E-1994)
3 Su kalite işlemi için korozyonu önleyici solüsyonları kullanmadan önce lütfen su kalite kontrolü ve hesapları konusunda yetkili bir uzmana danışın. 4 Daha önce monte edilmiş klima cihazını değiştirirken (Sadece ısı eşanjörü takılmış olsa bile), lütfen önce su kalite analizi yapın ve olası korozyonu kontrol edin.
Soğuk su sistemlerinde herhangi bir belirti göstermese bile korozyon olabilir. Eğer su kalitesi düşşse, üniteyi değiştirmeden önce su kalitesini yeterli derecede düzeltin.
A Sigorta B Isı kaynağı su pompası için manyetik kontaktör bobini C Isı kaynağı su pompası için manyetik kontaktörün çift kutuplu kontağı D Devre kesici E Su pompası F Bimetal kesici kontağı
C PWFY-P100VM-E1/E2-AU 175 mm PWFY-EP100VM-E1/E2-AU
PWFY-P200VM-E1/E2-AU
205 mm
DipSW3-6 Harici çıkış teması ON (AÇIK)*1 Thermo ON (AÇIK) durumdayken etkili
OFF (KAPALI)
Operation ON (AÇIK) (Uzaktan kumanda ON (AÇIK)) durumdayken etkili
*1 PWFY-(E)P100/200VM-E2-AU için ise, SW3-6 Dip anahtarı AÇIK olarak
ayarlanmalıdır. (Aksi halde ünite çalışamaz.)
C C
A
Akış anahtarı
Şek. C
B
98
TR
<PAC-SV01PW-E>
Kablo bağlantısını [Fig. 7.4.3]. Aşağıdaki (1) ve (2) koşullarını sağlayan PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU (PWFY­(E)P100/200VM-E2-AU kullanılamaz.) ünite için aşağıdakileri gerçekleştirin:
• Pompa interlok bağlantısı
• Bir solenoid valf kiti kullanımı (PAC-SV01PW-E) Koşullar (1) Dış üniteler için Y, Zubadan, WY veya Replace-Y serisi modeller kullanıldığında (2) PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU üniteler yalnız ısıtma için kullanıldığında ve iç
üniteler veya diğer PWFY-(E)P100/200VM-E1-AU üniteler ile aynı soğutucu devresine yerleştirildiklerinde Ancak, su hattına ikincil soğutkan ilave edildiği hallerde veya ünitenin yalnızca soğutucu devre sistemi olarak ısıtma modunda çalıştı
rıldığı durumlarda bu
geçerli değildir DIP anahtarı 3-6 ayarını ON (AÇIK) yapın. Yazılım sürümünün 1.18 veya üzeri olduğundan emin olun.
[Fig. 7.4.3]
8. Soğutucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonları
Çiğ damlacıklarının oluşmasını önlemek açısından soğutucu ve drenaj borularına yeterli terlemeyi önleyici işlem yapınız ve izolasyon sağlayınız. Piyasadan temin edilen soğutucu borularını kullandığınız zaman hem sıvı hem de gaz borularınız piyasadan temin edilen (100 °C’den yüksek sıcaklığa dayanıklı ve aşağıda belirtilen kalınlıkta) izole bantla sarmayı ihmal etmeyiniz.
Ayrıca odalardan geçen tüm borulara piyasadan temin edilen (0,03 özgül ağırlıkta ve aşağıda belirtilen kalınlıkta polietilen) izolasyon malzemesi sarmayı da ihmal etmeyiniz.
1
İzolasyon malzemesini boru çapına göre satın alınız.
2 Eğer ünite binanın en üst katında ve sıcaklık ve nem oranının yüksek olduğu
koşullarda kullanılacaksa, yukarıdaki tabloda verilenlerden daha büyük boru
çaplarının ve izolasyon malzemesi kalınlıklarının kullanılması gerekir.
3 Eğer müşterinin spesifikasyonları farklıysa, onları uygulayınız.
8.1. Soğutucu borusu, drenaj borusu ve doldurma girişi
[Fig. 8.1.1] (P.5)
9. Soğutucu Borularının ve Drenaj Borularının Bağlanması
9.1. Soğutucu tesisatı işleri
Bu tesisat işleri, hem dış ünitenin hem de BC kontrol biriminin montaj elkitaplarına uygun olarak gerçekleştirilmelidir (aynı anda ısıtmalı ve soğutmalı R2 serisi).
• R2 serisi, bir dış üniteden gelen soğutucu borusunun BC kontrol biriine geldikten
sonra iç ünitelere bağlanmak üzere BC kontrol biriminde kollaraayrıldığı bir sistemde çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
• Boru uzunluğu ve izin verilen elevasyon farkı sınırlamaları için dış ünite elkitabına
bakınız.
• Boru bağlantı yöntemi, pirinç kaynaklı bağlantıdır.
Dikkat:
İç ünitenin soğutucu borularını aşağıdaki talimatlara uygun olarak monte
edin.
1. İç ünite borusunun ucunu kesin, gazı boşaltın ve sonra da sarı kaynaklı tapayı
çıkarın.
[Fig. 9.1.1] (P.5)
2. Montaj yerindeki soğutucu borusunun üzerindeki termal izolasyonu çıkarın, ünite
borusuna pirinç kaynağı yapın, sonra da izolasyonu tekrar yerine takın. Boruyu izolasyon bantıyla sarınız.
Not:
• Boruyu sarma yoğuşlaşmaya yol açılabileceğinden, bakır boruyu sararken
özel dikkat gösteriniz.
*Soğutucu borusuna pirinç kaynağı yapmadan önce, ısı büzüşmesini ve termal
yalıtım borusunun yanmasını önlemek için her zaman boruyu ve termal yalıtım borusunu nemli bez kullanarak ana gövdeye sarın. Alevin ana
gövdeyle temas etmemesine özen gösterin.
[Fig. 9.1.2] (P.5)
Soğutucu borularıyla ilgili uyarılar
Boruya yabancı madde veya nem girmesini önlemek için oksitlenmeyen
pirinç kaynağı kullanmaya dikkat edin.
Geçme bağlantının temas yüzeyine soğutma makine yağı sürünüz ve
somun anahtarı kullanarak bağlantıyı sıkınız.
İç üniteye ve boruya herhangi bir ağırlık binmemesi için soğutucu
borusunu bir metal parçayla destekleyiniz. Bu destek parçası iç ünite geçme bağlantısından en az 50 cm mesafede uygulanmalıdır.
Uyarı:
• Üniteyle birlikte verilen kılavuzlarda ve isim plakası üzerinde belirtilen tip dışında soğutucu kullanmayın.
- Aksi halde ünitede veya borularda patlak oluşabilir ya da ünitenin kullanımı,
tamiri veya bertaraf edilmesi sırasında patlama ya da yangın meydana gelebilir.
-Aynı zamanda uygulanabilir yasalara aykırı da olabilir.
- MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION yanlış tipte soğutucu kullanmaktan
kaynaklanan arızalardan veya kazalardan sorumlu tutulamaz.
• Üniteyi monte ederken veya nakliye sırasında, ünite üzerinde belirtilen soğutucudan (R407C ya da R22) başka bir soğutucu doldurmayın.
-Farklı bir soğutucu, hava vs. karıştırıldığı takdirde dondurucu devresinde arıza
çıkabilir ve bu hasara yol açabilir.
Dikkat:
• JIS H3300 “Bakır ve bakır alaşımlı kaynaksız boru ve tüpler” kapsamında belirtildiği gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni çıkarılmış bakırdan yapılmış soğutucu borularını kullanın. Ayrıca, borunun iç ve dış yüzeylerini zararlı sülfür, oksitler, kir/toz, talaş, yağlar, nem ve diğer kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
• Hiçbir zaman varolan soğutucu borularını kullanmayın.
- Geleneksel soğutuculardaki aşırı miktardaki klorin ve varolan borulardaki
soğutucu yağı, yeni soğutucunun bozulmasına neden olacaktır.
• Montajda kullanılacak boruları içerde depolayınız ve kaynaklaya kadar boruların iki ağzını kapalı tutunuz.
- Toz, pislik veya su soğutucu devresine girerse, soğutucu yağının bozulmasına
ve kompresör arızalarına yol açabilir.
F: Sigorta MCB: Devre kesici 52P: Isı kaynağı su pompası için manyetik kontaktör WP: Su pompası
Kart
TB141A OUT1
TB1 TB2
PWFY
WP
1 2 3 L N
L N
Solenoid valf kiti
F
52
P
AC220V ~ 240V
NL
52P
MCB
AC220V ~ 240V
veya
DC30V veya daha az
Model PWFY-P100VM-E-BU PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Gaz
ø
15,88
ø
15,88
ø
19,05
Sıvı
ø
9,52
ø
9,52
ø
9,52
Drenaj
ø
32
İzolasyon malzemesi kalınlığı 10 mm’den fazla
A Soğutucu tesisatı (gaz) B Soğutucu tesisatı (sıvı) C Su girişi D Su çıkışı E Drenaj çıkışı *1: PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
A Buradan kesin B Sarı kaynaklı tapayı çıkarın
A Termal izolasyon B Çekin C Nemli bezle sarın D İlk konumuna getirin E Burada boşluk olmamasını sağlayın F İzolasyon bantıyla sarınız
99
TR
9.2. Drenaj tesisatı işleri
1. Drenaj tesisatının dış (boşaltma) tarafta (1/100’den fazla) aşağıya doğru meyilli olmasını sağlayınız. Boru üzerinde sifon veya herhangi bir çıkıntı sağlamayınız. (1)
2. Varsa çapraz drenaj borusunun 20 m kısa olmasını sağlayınız (elevasyon farkı dışında). Eğer drenaj borusu uzun olursa, salınmasını önlemek için metal payandalarla destekleyiniz. Asla havalık borusu yapmayınız. Aksi takdirde boru muhtevası dışarı atılabilir.
3. Drenaj tesisatında VP-25 (32 mm dış çaplı) tip sert vinil klorür boru kullanınız.
4. Toplama boruları
n, Şekil 2’de gösterildiği gibi ünite gövdesi drenaj çıkışının
10 cm altında bulunmasını sağlayın.
5. Drenaj boşaltma çıkışına herhangi bir koku sifonu koymayınız.
6. Drenaj tesisatının çıkışını koku çıkarmayacak şekilde düzenleyiniz.
7. Drenaj borusunun ucunu iyonik gaz üreten tahliye borularına bağlamayınız.
[Fig. 9.2.1] (P. 5)
9.3. Elektrik bağlantılarının yapılması
Kontrol kutusunun kapağındaki kullanma talimatlarında yer alan model adını bilgi levhasındaki model adı ile karşılaştırın, aynı olmalıdırlar.
İşlem 1 Terminal kutusu kapağını yerinde tutan vidaları çıkarın.
[Fig. 9.3.1] (P. 5)
Not: Terminal kutusunun kapağını takarken kabloların sıkışmamasına dikkat edin. Sıkıştırılan kablolar kesilebilir.
Dikkat:
Kabloları çekildiğinde gerilmeyecek şekilde monte edin. Gerilen kablolar kopabilir, ısınabilir ve yanabilir.
• Elektrik çarpmasını önlemek üzere, gerilme mukavemeti sağlamak için tampon burcu kullanarak güç kaynağı harici giriş/çıkış hattı kablolarını kontrol kutusuna tespit edin. (PG bağlantısı veya benzeri). İletim kablolarını iletim terminal blokuna kontrol kutusunun hazırlanmış delik yerinden geçirerek ve normal burçla bağlayın.
• Kablo bağlantıları tamamlandıktan sonra kablolarda gevşeklik olup olmadığını tekrar kontrol edin ve çıkarırken izlenen sıranın tersine göre kapağı kontrol kutusuna takın.
[Fig. 9.3.2] (P. 5)
Dikkat:
Güç kaynağının kablo bağlantılarını gerilme olmayacak şekilde yapın. Aksi takdirde kablo çıkabilir, ısınabilir ya da yangın çıkabilir.
10. Elektrik Tesisatı
Elektrik tesisatıyla ilgili önlemler
Uyarı:
Elektrik işleri, “Elektrik Montajlarına İlişkin Fenni Standartlar” ve donanımla birlikte verilen montaj elkitapları uyarınca kalifiye elektrik teknisyenleri tarafından yapılmalıdır. Özel devreler de kullanılmalıdır. Eğer güç devresinin kapasitesi yeterli değilse veya montaj hatası varsa, elektrik çarpması veya yangın tehlikesi yaratabilir.
1. Elektriği özel şube devreden almaya dikkat ediniz.
2. Elektrik hattına bir toprak kaçağı devre kesicisi takmaya dikkat ediniz.
3. Üniteyi kontrol kutusu kablolarından herhangi birinin (uzaktan kumanda ünitesi, iletim kabloları veya harici giriş/çıkış hattı) ünite dışındaki elektrik kablolarına doğrudan doğruya temas etmesini önleyecek şekilde monte ediniz.
4. Kablo bağlantılarından hiçbirinde gevşeklik olmamasını sağlayınız.
5. Tavanın üzerindeki bazı kabloların (elektrik, uzaktan kumanda ünitesi, iletim kabloları veya harici girişıkış hattı) fareler tarafından kemirilmiş olması mümkündür. Kabloları korumak için yeterli miktarda metal boru kullanarak kabloları bunların içinden geçiriniz.
6. Elektrik kablosunu asla iletim kablolarına bağlamayın. Aksi takdirde kablolar bozulur.
7. Kontrol kablolarını iç üniteye, uzaktan kumanda ünitesine ve dış üniteye bağlamayı unutmayınız.
8. Ünitenin topraklandığından emin olun.
9. Sayfa 99 ’ deki şartlara göre kontrol kablolarını seçiniz.
Dikkat:
Üniteyi dış ünite tarafında topraklamaya dikkat ediniz. Toprak kablosunu hiçbir gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak kablosuna bağlamayınız. Topraklama işleminin doğru yapılmaması elektrik çarpması tehlikesi doğurur.
Kontrol kablosu türleri
1. İletim kablosu tesisatı
İletim kablosu türleri Tesisatı aşağıdaki tablo <Tablo 1> uyarınca düzenleyiniz.
• Ek yalıtım ile birlikte verilen kabloları kullandığınızdan emin olun.
1. İletim kabloları
PWFY-P100VM-E-BU
PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU
10.1. Elektrik besleme tesisatı
• Aletlerin güç kaynak kabloları dizayn 245 IEC 57 veya 227 IEC 57 den daha hafif olmayacaktır.
• Her kutbunda en az 3 mm bağlantı ayırması olan anahtar klima tesisatı tarafından sağlanacaktır.
• Ünite içindeki kablolar suyun toplanarak elektrik aksamına akmasını önlemek için sarkacak şekilde duruyorsa, kabloların çok sarkarak yakındaki borularla (solenoid vanalar) temas etmemesine dikkat edin. Temas etme riski bulunuyorsa, diğer aksamı korumak için verilen tamponlama malzemesini kullanın.
A Aşağıya eğim 1/100 veya daha fazla B Drenaj hortumu C Ünite D Toplama borusu E Bu uzunluk en fazla yaklaşık 10 cm olmalıdır
A Vidalar B Ön panel C Kontrol kutusu
A Güç kaynağı terminal blokunun kablo bağlantı bölümüne dışardan gerilme kuvveti
uygulanmaması için, PG bağlantı veya benzeri türünden tamponlayıcı burç kullanın.
B Harici sinyal giriş kablosu C Harici sinyal çıkış kablosu D Güç kaynağı kabloları E Gerilme kuvveti F Normal burç kullanın G İletim kablosu ve MA uzaktan kumanda kablosu
İletim kabloları
MA Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
Harici giriş Harici çıkış
Kablo tipi
Blendajlı kablo (2-hatlı)
CVVS, CPEVS ya da MVVS
Kaplamalı 2 hatlı kablo (yalıtımlı)
CVVS
Kaplamalı çok hatlı kablo (yalıtımlı)
CVVS ya da MVVS
Kaplamalı çok hatlı kablo (yalıtımlı)
CVVS ya da MVVS
Kablo çapı 1,25 mm
2
’den fazla 0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
ıklamalar - Maksimum uzunluk: 200 m Maksimum uzunluk: 100 m
Nominal gerilim: L1-N: 220 - 240 V
Nominal yük: 0,6 A
İletim kabloları
MA Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
Harici giriş Harici çıkış
Kablo tipi
Blendajlı kablo (2-hatlı)
CVVS, CPEVS ya da MVVS
Kaplamalı 2 hatlı kablo (yalıtımlı)
CVVS
Kaplamalı çok hatlı kablo (yalıtımlı)
CVVS ya da MVVS
Kaplamalı çok hatlı kablo (yalıtımlı)
CVVS ya da MVVS
Kablo çapı 1,25 mm
2
’den fazla 0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1 0,3 ~ 0,5 mm
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
ıklamalar - Maksimum uzunluk: 200 m Maksimum uzunluk: 100 m
Nominal gerilim: L1-N: 220 - 240 V
Nominal yük: 0,6 A
*1 Basit uzaktan kumanda ünitesine bağlı. CVVS, MVVS : PVC yalıtımlı PVC kaplamalı yalıtımlı kontrol kablosu
CVV, MVV : PVC yalıtımlı PVC kaplamalı kontrol kablosu CPEVS : PE yalıtımlı PVC kaplamalı yalıtımlı iletişim kablosu
100
TR
ELEKTRİK TESİSATI
1. Elektrik karakteristikleri
2. Güç kablosu spesifikasyonları
[Fig. 10.1.1] (P. 6)
Dikkat:
Uygun kapasiteli devre kesici ve sigortadan başka birşey kullanmayınız. Fazla yüksek kapasiteli sigorta, kablo veya bakır tel kullanılması arıza veya yangın tehlikesi yaratır.
10.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve dış iletim kablolarının bağlanması
(Uzaktan kumanda ünitesi seçmeli donanım olarak mevcuttur.)
• TB5 ünitesi ve TB3 dış ünitesinin bağlanması. (Kutupsuz 2-telli (yalıtımlı))
TB5 ünitesindeki “S”, blendajlı kablo bağlantısıdır. Kablo bağlantılarına ilişkin spesifikasyonlar için dış ünite talimat elkitabına bakınız.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitabına göre monte ediniz.
• TB15 ünitesindeki “1” ve “2”yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine bağlayın.
(Kutupsuz 2 tel)
[Fig. 10.2.1] (P.6) MA Uzaktan kumanda ünitesi
• 1 ile 2 arasında DC 10 – 13 V (MA Uzaktan kumanda ünitesi)
[Fig. 10.2.2] (P.6) MA Uzaktan kumanda ünitesi
• MA uzaktan kumanda ünitesi aynı anda veya birbirlerinin yerine kullanılamaz.
Not: Terminal kutusunun kapağını takarken kabloların sıkışmamasına dikkat edin. Sıkıştırılan kablolar kesilebilir.
Dikkat:
• Kabloyu tamamlayıcı yalıtımla birlikte kullanın.
• TB142A, TB142B, ve TB142C girişi voltaj taşımamalıdır.
• Harici giriş/çıkışa bağlı ekipmandan gelen kablolarda tamamlayıcı yalıtım
bulunmalıdır.
• PG vidası bağlantısına izin vermek için harici giriş/çı kış için tekli çok bağlantılı
kablo kullanın.
Dikkat:
Güç kaynağının kablo bağlantılarını gerilme olmayacak şekilde yapın. Aksi takdirde kablo çıkabilir, ısınabilir ya da yangın çıkabilir.
10.3. Harici giriş/çıkış fonksiyonu
Önceden ayarlanmış sıcaklık girişi (harici analog giriş: 4mA-20mA)
Harici giriş, devre kartındaki CN421, CN422 üzerindeki giriştir. (Fig 10.3.1) Verilen konektörü kullanın. MA uzaktan kumanda ünitesi ile herhangi bir sıcaklık ayarının yapılmamış olması halinde, sıcaklık akımla birlikte değişir. Ayarların nasıl yapılacağı hakkında bilgi için MA uzaktan kumanda ünitesiyle birlikte verilen talimatlar kılavuzuna bakınız. 4 mA 10 °C 20 mA 70 °C
Not: Yalıtımlı bir 4-20 mA sinyal çıkışlı cihaz kullanın.
Harici çıkış terminali
Devre açık durumda iken harici çıkı
ş terminali (bakınız Fig 10.3.2) etkin değildir. Her bir temas hakkında bilgi için Tablo 10.3.2’ye bakınız. Harici çıkış terminaline (TB141A OUT1) bağlanacak devredeki akım ve voltaj, aşağıdaki koşulları karşılamalıdır.
Tablo 10.3.2
Harici giriş terminali
Kablo uzunluğu 100 m.’ye kadar olmalıdır. Devre açık durumda iken harici giriş terminali (bakınız Fig 10.3.3) etkin değildir. Her bir temas hakkında bilgi için Tablo 10.3.3 ile Tablo 10.3.5 arasına bakınız. Devre kısa devre yaptığında yalnızca “pompa kilitleme” fonksiyonu etkisizleşir. Fig 7.4.1’de gösterildiği gibi harici çıkış terminaline bir röle devresi bağlayın. Bağlanacak olan röle devresinin spesifikasyonları a
şağıdaki şartları karşılamalıdır. Temas nominal gerilimi DC15V Temas nominal akımı 0,1A Uygulanabilir minimum yük DC’ de 1mA
Tablo 10.3.3 <PWFY-P100VM-E-BU>
TB142A
<PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU>
TB142A
Tablo 10.3.4
TB142B
Model
Güç kaynağı Kompresör RLA (A)
Hz Voltlar Gerilim aralığı MCA (A) Çıktı (kW) SC (A) Isıtma
PWFY-P100VM-E-BU 50/60 220-230-240 V
Maks. 264 V
Min. 198 V
15,71 1,0 1,25 11,63-11,12-10,66
Model
Güç kaynağı RLA (A)
Hz Voltlar Gerilim aralığı MCA (A) Soğutma Isıtma
PWFY-P100VM-E1-AU PWFY-EP100VM-E1-AU PWFY-P200VM-E1-AU
50/60 220-230-240 V
Maks. 264 V
Min. 198 V
0,085 0,068-0,065-0,063
PWFY-P100VM-E2-AU PWFY-EP100VM-E2-AU PWFY-P200VM-E2-AU
50/60 220-230-240 V
Maks. 264 V
Min. 198 V
0,175 0,138-0,139-0,140
Model
Minimum kablo kalınlığı (mm
2
)
Akım kaçağı için
devre kesici
Yerel anahtar (A)
Kablo tesisatı için devre kesici (NFB) (A)
Ana kablo kol Toprak kapasite sigorta
PWFY-P100VM-E-BU 2,5 - 2,5 30 A 30 mA 0,1 san veya altı 25 25 30
Model
Minimum kablo kalınlığı (mm
2
)
Akım kaçağı için
devre kesici
Yerel anahtar (A)
Kablo tesisatı için devre kesici (NFB) (A)
Ana kablo kol Toprak kapasite sigorta
PWFY-(E)P100VM-E1/E2-AU PWFY-P200VM-E1/E2-AU
Toplam işletme akımı
16 A veya daha az
1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1 san veya altı 16 16 20
25 A veya daha az
2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1 san veya altı 25 25 30
32 A veya daha az
4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1 san veya altı 32 32 40
A Akım kaçağı için devre kesici B Kablo tesisatı için yerel anahtar ya da devre kesiciler C PWFY-P100VM-E-BU D PWFY-(E)P100/200VM-E1/E2-AU E Çekme Kutusu
A Kutupsuz B TB15 (MA Uzaktan kumanda ünitesi kabloları) C MA Uzaktan Kumanda ünitesi D TB5 (İletim kabloları) E TB2 (Güç kaynağı tesisatı)
Temas derecesi akımı
AC250V 1A ya da düşük
AC125V 3A ya da düşük
DC30V 3A ya da düşük
OUT1*1 İşlem AÇIK/KAPALI
OUT2 Defrost (Buz Çözme)
OUT3*1 Kompresör
OUT4 Hata sinyali
*1 Bu fonksiyon PWFY-P100VM-E-BU için kullanılabilir.
IN1 Pompa kilidi
IN1 Akış anahtarı
IN3 Bağlantı gerekliliği IN4 İşlem AÇIK/KAPALI
Te ma s
derecesi voltajı
Loading...