Mitsubishi PUY-P200, PUHY-P315, PUY-P250, PUHY-P200, PUY-P315 Installation Manual

...
Air-Conditioners For Building Application OUTDOOR UNIT
PUHY-P-YEM-A PUY-P-YEM-A
GB
D
F
E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
E° XEIPI¢IO O¢H° IøN E° KATA™TA™H™
° È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осто ожного и п авильного использования п ибо а необходимо тщательно ознакомиться с данным уководством по установке до выполнения установки кондиционе а.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
I
NL
P
GR
RU
TR
4
AAFA
B
A
[Fig. 4.0.1]
(1)
(3)
B
<A>
>
L2
=
>
L1
=
A
<A> : Top view
<B> : Side view
<C> : When there is little space up to an obstruc-
tion
A : Front B : No restrictions on wall height (left and right) C : Air outlet guide (Procured at the site)
<B>(2)
>
45°
=
>
1000
>
300
=
=
<C>
(5)
>
L2
E
=
DD
AA
>
>
1000
=
E
AAAAA
>
L
1
=
D
>
>
L
=
>
1
L
1
=
=
E
E
>
L
1
L
1
=
L1
=
E
>
L
2
=
>
L
2
=
C
>
900
=
>
L
2
=
>
2
L
=
D
>
900
=
<A>
DD
>
1000
<B>
>
L
1
=
>
L
2
=
=
AA
E
E
>
L
2
=
A
A
>
L
1
=
Hh
A
D
>
1000
=
> =
A
1000
(4)
<A>
> =
L
2
<B>
>
L
1
=
>
L
2
=
A
>
L
1
=
650
Hh
h
325
H
A
5 6
[Fig. 5.0.1]
<
40°
=
<
7m
=
<
7m
=
D : Must be open E : Wall height (H) F : No restrictions on wall height
(mm)
L1 L2
450 250
[Fig. 6.1.1]
A : M10 anchor bolt procured at the site. B : Corner is not seated.
2
7
L
M
1
3
[Fig. 7.2.1]
A
7.2
8
8.2
[Fig. 8.2.1]
A
B C D
a b c d
B
C
CCC
e
C
A
A
B
c d
D
e
CCC
b
a
CC
C
A (mm)
Å Liquid pipe ı Gas pipe
PU(H)Y-P200 ø12.7 ø25.4 PU(H)Y-P250 ø12.7 ø28.58 PU(H)Y-P315 ø12.7 ø31.75
B, C, D (mm)
Ç Total capacity of indoor units Å Liquid pipe ı Gas pipe
~ 80 ø9.52 ø15.88
81 ~ 160 ø12.7 ø19.05
161 ~ 330 ø12.7 ø25.4
331 ~ ø12.7 ø31.75
a, b, c, d, e (mm)
Î Model number Å Liquid pipe ı Gas pipe
20,25,32,40 ø6.35 ø12.7 50,63,71,80 ø9.52 ø15.88
100,125,140 ø9.52 ø19.05
200 ø12.7 ø25.4 250 ø12.7 ø28.58
Downstream Unit Model Total Ï Branch Kit Model
~ 160 CMY-Y102S-F
161 ~ 330 CMY-Y102L-F
331 ~ CMY-Y202-F
Ì 4-Branching Header Ó 7-Branching Header È 10-Branching Header
CMY-Y104-F CMY-Y107-F CMY-Y1010-F
A : Outdoor Unit B : First Branch C : Indoor unit D : Cap
[Fig. 8.2.2]
A
B
C
D
[Fig. 8.2.3]
<A> [Ball valve (gas side)]
(This figure shows the valve
in the fully open state.)
EE
S
O
J
<B> [Ball valve (liquid side)]
S
O
I
A : Valve stem B : Stopper pin C : Packing (Accessory)
K
D : Connecting pipe (Accessory) E : Open (Operate slowly) F : Cap, copper packing G : Service port H : Flare nut I : ø12.7 J : ø25.4 (PU(H)Y-P200)
ø28.58 (PU(H)Y-P250)
ø31.75 (PU(H)Y-P315)
K : Field piping L : Close-packed packing M : Hollow packing
F
G
H
[Fig. 8.3.1]
F
B
C
A
C
LO
D
HI
E
[Fig. 8.3.3]
In case of the cylinder having no syphon pipe.
G
H I
J
A : Nitrogen gas B : To indoor unit C : System analyzer D : Lo Knob E : Hi Knob F : Ball valve G : Liquid pipe H : Gas pipe I : Outdoor unit J : Service port
8.3
[Fig. 8.3.2]
D
E
F
A
LO
B
HI
C
G
H
I
K
J
L
A
A : Syphon pipe
M
A : System analyzer B : Lo Knob C : Hi Knob D : Ball valve E : Liquid pipe F : Gas pipe G : Service port H : Three-way joint I : Valve J : Valve K : Cylinder L : Scale M : Vacuum pump
3
C
A
B
D
E
[Fig. 8.4.1]
BA
C
3N~380–415V L
1, L2, L3, N, PE
BA
~220–240V L, N, PE
E EDE E
A B C
E
D
M1 M2
M1 M2 S
TB7
TB3
IC
(51)
M1 M2 S
TB5
RC
(01)
IC
M1 M2 S
TB5
(02)
IC
M1 M2 S
TB5
(04)
IC
M1 M2 S
TB5
(03)
IC
M1 M2 S
TB5
(05)
IC
M1 M2 S
TB5
(07)
IC
M1 M2 S
TB5
(06)
L
2
L
1
(101)
RC
(105)
RC
(103)
RC
(155)
OC
M1 M2
M1 M2 S
TB7
TB3
(52)
OC
r
3
M1M2S
Power Supply
Unit
M1M2S
MJ103
L
3
L
6
L
7
L
4
L
5
r
2
r
4
r
1
AB AB AB
AB
A B C
E
D
M1 M2
M1 M2 S
TB7
TB3
IC
(51)
M1 M2 12S
TB5 TB15
12
TB15
12
TB15
12
TB15
12
TB15
12
TB15
MA
(01)
IC
M1 M2 S
TB5
(02)
IC
M1 M2 S
TB5
(04)
IC
M1 M2 S
TB5
(03)
IC
M1 M2 S
TB5
(05)
IC
M1 M2 S
TB5
(07)
IC
M1 M2 S
TB5
(06)
L
2
L
1
MAMAMA
OC
M1 M2
M1 M2 S
TB7
TB3
(52)
OC
c
1
c
4
c
3
S
Power Supply
Unit
S
MJ103
L
3
L
6
L
7
L
4
c
2
ABABAB
AB
M1M2
M1M2
c
2
c
1
c
1
c
2
8.4
9
[Fig. 9.2.1]
9.2
L1 L2 L3 N M1M2 M1M2 S
TB1
TB3 TB7
AB
9.3
A : Power source B : Transmission line
A : Steel wire B : Piping C : Asphaltic oily mastic or asphalt D : Heat insulation material A E : Outer covering B
[Fig. 8.4.2]
A
B
C
D
E
E
B
E
A
D
A : Liquid pipe B : Gas pipe C : Electric wire D : Finishing tape E : Insulater
[Fig. 8.4.3]
[Fig. 9.3.1]
[Fig. 9.3.2]
[Fig. 8.4.4]
<A> Inner wall (concealed)
A B
<C> Outer wall (exposed)
E
B
I
<E> Roof pipe shaft
A : Sleeve B : Heat insulating material C : Lagging D : Caulking material E : Band F : Waterproofing laye G : Sleeve with edge H : Lagging material I : Mortar or other incombustible caulking
G
D
B
H
F
J : Incombustible heat insulation material
4
<B> Outer wall
D
C
A B
<D> Floor (waterproofing)
D
F
<F> Penetrating portion on fire
limit and boundary wall
I
G
B
1m1m
A
A : Group 1 B : Group 3 C : Group 5 D : Shielded Wire E : Sub Remote
Controller
J
[Fig. 9.4.1]
9.4
A : Switch (Breakers for Wiring and Current Leakage) B : Breakers for Current Leakage C : Outdoor Unit D : Pull Box E : Indoor Unit
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 5
1.1. Before installation and electric work .......................................... 5
1.2. Precautions for devices that use R407C refrigerant .................. 5
1.3. Before installation ...................................................................... 6
1.4. Before installation - electrical work ............................................ 6
1.5. Before starting the test run ........................................................ 6
2. Specifications .............................................................................................. 6
3. Confirmation of parts attached ................................................................... 6
4. Space required around unit ........................................................................ 7
5. Lifting method and weight of product .......................................................... 7
6. Installation of unit ........................................................................................ 7
6.1. Installation ................................................................................. 7
7. Refrigerant piping installation ..................................................................... 7
7.1. Caution ...................................................................................... 7
7.2. Refrigerant piping system .......................................................... 8
1. Safety precautions
1.1. Before installation and electric work
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s The “Safety precautions” provide very important points re-
garding safety. Make sure you follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in injuries.
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so that the outside force of the cable is not applied to the terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire.
• Prepare for strong winds and earthquakes and install the unit at the speci­fied place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury.
• Always use an filter and other accessories specified by Mitsubishi Elec­tric.
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper installation
by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
• Do not touch the heat exchanger fins.
- Improper handling may result in injury.
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will
be released.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to “Elec­tric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations”and the instructions given in this manual and always use a special circuit.
8. Additional Refrigerant Charge .................................................................... 8
8.1. Calculation of Additional Refrigerant Charge ............................ 8
8.2. Precautions concerning piping connection and
valve operation .......................................................................... 8
8.3. Airtight test, evacuation, and refrigerant charging ..................... 9
8.4. Thermal insulation of refrigerant piping ................................... 10
9. Wiring ........................................................................................................ 10
9.1. Caution .................................................................................... 10
9.2. Control box and connecting position of wiring ......................... 10
9.3. Wiring transmission cables ...................................................... 10
9.4. Wiring of main power supply and equipment capacity ............ 11
10. Test run ..................................................................................................... 12
10.1. The following phenomena do not represent trouble
(emergency) ............................................................................ 12
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed im­properly, electric shock and fire may result.
• Securely install the outdoor unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter the outdoor unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site, do not charge it with a refrigerant different from the refrigerant specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit if the refrigerant should leak.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the safety limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
other heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
and operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Elec­tric are used, fire or explosion may result.
• To dispose of this product, consult your dealer.
• The installer and system specialist shall secure safety against leakage according to local regulation or standards.
- Following standards may be applicable if local regulation are not available.
• Pay special attention to the place of installation, such as a basement, etc. where refrigeration gas can accumulate, since refrigeration is heavier than the air.
1.2. Precautions for devices that use R407C
refrigerant
Caution:
• Do not use existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerator oil in the existing piping contains a large
amount of chlorine which may cause the refrigerator oil of the new unit to deteriorate.
• Use refrigerant piping made of phosphorus deoxidized copper and cop­per alloy seamless pipes and tubes. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contami­nant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger-
ant residual oil to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and
compressor trouble may result.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral
oil.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refriger-
ant in the cylinder will change and performance may drop.
5
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
• Do not use a refrigerant other than R407C.
- If another refrigerant (R22, etc.) is mixed with R407C, the chlorine in the refrigerant may cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional refriger­ants. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve, refrigerant charge base, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerator oil are mixed in the R407C,
the refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R407C, the refrigerator oil may deteriorate.
- Since R407C does not contain any chlorine, gas leak detectors for conven-
tional refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the refrigerant may dete-
riorate.
1.3. Before installation
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
GB
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru­ments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
D
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of
the air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar place, provide sufficient protection against noise.
- Inverter equipment, private power generator, high-frequency medical equip-
F
ment, or radio communication equipment may cause the air conditioner to operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air conditioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
E
- When the room humidity exceeds 80 % or when the drain pipe is clogged,
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work together with the outdoor unit, as required.
1.4. Before installation - electrical work
INL
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or
telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
• The reverse phase of L lines (L but the reverse phase of L lines and N line can not be detected.
- Some electric parts may be damaged when power is supplied during miss
wiring.
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
PGRRUTR
1, L2, L3) can detected (Error cord: 4103),
• Install a leak circuit breaker, as required.
- If a leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity, a steel or copper wire may result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
• Be careful about that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage causing damage to furniture
and other possessions.
• Be very careful about transporting the product.
- One person should not carry the product as it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands as a
means of transportation. It is dangerous.
- Do not touch the heat exchanger fins. Doing so may cut your fingers.
- When transporting the outdoor unit, support it at the specified positions on
the unit base. Also support the outdoor unit at four points so that it cannot slip sideways.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
play with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart, they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can
result in irreversible damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after opera­tion.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes may be hot or
cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through the refrig­erant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise,
water leakage and trouble may occur.
• Do not touch the surface of the compressor during servicing.
- If unit is connected to the supply and not running, crank case heater at com-
pressor base is operating.
2. Specifications
Model Noise level Net weight Allowable pressure External static pressure
Indoor units
Operation temperature
Total capacity Model / Quantity
Cooling mode: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °CDB with outdoor unit at lower position) Heating mode: – 12 °CWB ~ 15.5 °CWB
3. Confirmation of parts attached
1 Wiring mounting board × 1 2 Conduit mounting plate (ø40) × 1 3 Conduit mounting plate (ø33) × 1
4 Conduit mounting plate (ø27) × 1 5 Tapping screw M4 × 6 6 Connecting pipe × 1 (Connecting pipe is fixed with the unit.)
7 Packing (inside ø23, outsideø35) × 1
6
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2.94 MPa 0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
4. Space required around unit
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Top view <B> Side view
<C> When there is little space up to an obstruction
A Front B No restrictions on wall height (left and right) C Air outlet guide (Procured at the site) D Must be open E Wall height (H) F No restrictions on wall height
(mm)
L1 L2
450 250
(1) Basic space required
A space of at least 250 mm is necessary at the back for inlet air. Taking ser vicing, etc. from the rear into account, a space of about 450 mm should be provided, the same as at the front.
(2) When there is an obstruction above the unit
(3) When inlet air enters from right and left sides of unit
• Wall heights (H) of the front and the rear sides shall be within overall height of unit.
• When the total height is exceeded, add the “h” dimension of the Fig. 4.0.1 to L and L2.
(4) When unit is surrounded by walls
Note:
• Wall heights (H) of the front and the back sides shall be within overall height of unit.
• If the panel height is exceeded, add the “h” dimension of the Fig. 4.0.1 to L
1 and L2.
(mm)
L1 L2
450 250
Example: When h is 100 mm,
(5) Collective installation and continuous installation
• Space required for collective installation and continuous installation:
• Open in two directions.
• In case wall height (H) exceeds overall height of unit, add “h” dimension (h =
1
• If there is a wall at both the front and the rear of the unit, install up to four units
the L
1 dimension becomes 450 + 100 = 550 mm.
When installing several units, leave the space between each block considering passage for air and people.
wall height <H> – overall height of unit) to * marked dimension.
consecutively in the side direction and provide a space of 1000 mm or more as inlet space/passage space for each four units.
5. Lifting method and weight of product
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Caution:
Be very careful to carry product.
- Do not have only one person to carry product if it weighs more than 20 kg.
- PP bands are used to pack some products. Do not use them as a mean for transportation because they are dangerous.
- Do not touch heat exchanger fins with your bare hands. Otherwise you cut your hands.
- Tear plastic packaging bag and scrap it so that children cannot play with it. Otherwise plastic packaging bag may suffocate children to death.
- When carrying outdoor unit, be sure to support it at four points. Carrying with 3-point support may make outdoor unit unstable, resulting in it falling.
6. Installation of unit
GB
D
F
E
6.1. Installation
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A M10 anchor bolt procured at the site. B Corner is not seated.
• Fix unit tightly with bolts so that unit will not fall down due to earthquake or gust of wind.
• Use concrete or angle bracket for foundation of unit.
• Vibration may be transmitted to the installation section and noise and vibration may be generated from the floor and walls, depending on the installation con­ditions. Therefore, provide ample vibrationproofing (cushion pads, cushion frame, etc.).
• Be sure that the corners are firmly seated. If the corners are not firmly seated, the installation feet may be bent.
7. Refrigerant piping installation
Connecting the piping is a terminal-branch type in which refrigerant piping from the outdoor unit is branched at the terminal and connected to each of the indoor units. The method of connection consists of flare connections at the indoor units, flange connections for the piping of the outdoor unit and flare connections for the liquid piping. Note that the branched sections are brazed.
Warning:
Always use extreme care to prevent the refrigerant gas from leaking while using fire or flame. If the refrigerant gas comes in contact with the flame from any source, such as a gas stove, it breaks down and generates a poi­sonous gas which can cause gas poisoning. Never weld in an unventilated room. Always conduct an inspection for gas leakage after installation of the refrigerant piping has been completed.
7.1. Caution
1 Use the following materials for refrigeration piping.
• Material: Use refrigerant piping made of phosphorus deoxidized copper.
In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
Warning:
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight. Any lack of strength may cause unit to fall down, resulting in a personal injury.
• Have installation work in order to protect against a strong wind and earth­quake. Any installation deficiency may cause unit to fall down, resulting in a personal injury.
When building the foundation, give full attention to the floor strength, drain water disposal <during operation, drain water flows out of the unit>, and piping and wir­ing routes.
Down piping and down wiring precautions
When down piping and down wiring are performed, be sure that foundation and base work does not block the base through holes. When down piping is performed, make the foundation at least 100 mm high so that the piping can pass under the bottom of the unit.
2 Commercially available piping often contains dust and other materials. Always
blow it clean with a dry inert gas.
3 Use care to prevent dust, water or other contaminants from entering the piping
during installation.
4 Reduce the number of bending portions as much as possible, and make bend-
ing radius as big as possible.
5 Always observe the restrictions on the refrigerant piping (such as rated length,
the difference between high/low pressures, and piping diameter). Failure to do so can result in equipment failure or a decline in heating/cooling performance.
6 The City Multi Series Y will stop due to an abnormality due to excessive or
insufficient coolant. At such a time, always properly charge the unit. When servicing, always check the notes concerning pipe length and amount of addi­tional refrigerant at both locations, the refrigerant volume calculation table on the back of the service panel and the additional refrigerant section on the la­bels for the combined number of indoor units.
7 Use liquid refrigerant to fill the system.
8 Never use refrigerant to perform an air purge. Always evacuate using a vacuum
pump.
7
INL
PGRRUTR
9 Always insulate the piping properly. Insufficient insulation will result in a de-
cline in heating/cooling performance, water drops from condensation and other such problems.
0 When connecting the refrigerant piping, make sure the ball valve of the out-
door unit is completely closed (the factory setting) and do not operate it until the refrigerant piping for the outdoor and indoor units has been connected, a refrigerant leakage test has been performed and the evacuation process has been completed.
A Always use a non-oxidizing brazing material for brazing the parts. If a non-
oxidizing brazing material is not used, it could cause clogging or damage to the compressor unit.
B Never perform outdoor unit piping connection work when it is raining.
Warning:
When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other than the refrigerant specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to mal­function and result in severe damage.
Caution:
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- If the vacuum pump does not have a reverse flow check valve, the vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause deterioration of the refrigerator oil and other trouble.
GB
• Do not use the tools shown below used with conventional refrigerant. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, check valve, refrigerant charge base, vacuum gauge, refrigerant recovery equipment)
- Mixing of conventional refrigerant and refrigerator oil may cause the refrig-
D
erator oil to deteriorate.
8. Additional Refrigerant Charge
F
At the time of shipping, the outdoor unit is charged with the refrigerant. As this charge does not include the amount needed for extended piping, additional charg­ing for each refrigerant line will be required on site. In order that future servicing may be properly provided, always keep a record of the size and length of each refrigerant line and the amount of additional charge by writing it in the space pro-
E
vided on the outdoor unit.
8.1. Calculation of Additional Refrigerant
INL
PGRRUTR
Charge
• Calculate the amount of additional charge based on the length of the piping extension and the size of the refrigerant line.
• Use the table to the right as a guide to calculating the amount of additional charging and charge the system accordingly.
• If the calculation results in a fraction of less than 0.1 kg, round up to the next
0.1 kg. For example, if the result of the calculation was 12.62 kg, round the result up to 12.7 kg.
<Additional Charge>
Additional refrigerant charge
(kg)
<Example> Indoor 1: 40 A: ø12.7 40 m a: ø6.35 10 m
2: 100 B: ø12.7 10 m b: ø9.52 5 m 3: 40 C: ø12.7 15 m c: ø6.35 10 m 4: 32 D: ø12.7 10 m d: ø6.35 10 m
5: 63 e: ø9.52 10 m The total length of each liquid line is as follows: ø12.7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9.52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6.35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m Therefore, <Calculation example> Additional refrigerant charge
= 75 × 0.12 + 15 × 0.06 + 30 × 0.024 + 2 = 12.7 kg
Value of α
Total capacity of connecting indoor units α
Liquid pipe size Total length of
=+++ α
ø12.7 × 0.12
(m) × 0.12 (kg/m)
to Model 80 1.0 kg
Models 81 to 160 1.5 kg
Models 161 to 330 2.0 kg
Models 331 or more 2.5 kg
Liquid pipe size Total length of ø9.52 × 0.06
(m) × 0.06 (kg/m)
Liquid pipe size Total length of ø6.35 × 0.024
(m) × 0.024 (kg/m)
At the conditions below:
- Mixing of water will cause the refrigerator oil to deteriorate.
- R407C refrigerant does not contain any chlorine. Therefore, gas leak detec­tors for conventional refrigerants will not react to it.
• Manage the tools more carefully than normal.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerator oil will dete­riorate.
• Never use existing refrigerant piping.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and
the compressor may fail.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Do not use special detergents for washing piping.
7.2. Refrigerant piping system
Connection Example
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Liquid pipe ı Gas pipe Ç Total capacity of indoor units Î Model numberDownstream Unit Model Total Ï Branch Kit Model Ì 4-Branching Header Ó 7-Branching Header ¬ 10-Branching Header A Outdoor Unit B First Branch C Indoor unit D Cap
• The pipe of 28.58 mm can be used for the gas pipe of PU(H)Y-P200.
• The pipe of 34.93 mm can be used for the gas pipe of PU(H)Y-P315.
8.2. Precautions concerning piping connec-
tion and valve operation
• Conduct piping connection and valve operation accurately.
• The gas side connecting pipe is assembled in factory before shipment.
1 For brazing to the connecting pipe with flange, remove the connecting pipe
with flange from the ball valve, and braze it outside of the unit.
2 During the time when removing the connecting pipe with flange, remove
the seal attached on the rear side of this sheet and paste it onto the flange surface of the ball valve to prevent the entry of dust into the valve.
3 The refrigerant circuit is closed with a round, close-packed packing upon
shipment to prevent gas leak between flanges. As no operation can be done under this state, be sure to replace the packing with the hollow pack­ing attached at the piping connection.
4 At the mounting of the hollow packing, wipe off dust attached on the flange
sheet surface and the packing. Coat refrigerating machine oil (Ester oil, ether oil or alkylbenzene [small amount]) onto both surfaces of the pack­ing.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• After evacuation and refrigerant charge, ensure that the handle is fully open. If operating with the valve closed, abnormal pressure will be imparted to the high- or low-pressure side of the refrigerant circuit, giving damage to the com­pressor, four-way valve, etc.
• Determine the amount of additional refrigerant charge by using the formula, and charge refrigerant additionally through the service port after completing piping connection work.
• After completing work, tighten the service port and cap securely not to gener­ate gas leak.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Ball valve (gas side)] (This figure shows the valve in the fully open state.)
<B> [Ball valve (liquid side)] A Valve stem
[Fully closed at the factory, when connecting the piping, when evacuating, and when charging additional refrigerant. Open fully after the operations above are completed.]
B Stopper pin [Prevents the valve stem from turning 90° or more.] C Packing (Accessory)
[Manufacturer: Nichiasu corporation] [Type: T/#1991-NF]
D Connecting pipe (Accessory)
[Use packing and securely install this pipe to the valve flange so that gas leakage will not occur. (Tightening torque: 25 N·m) Coat both surfaces of the packing with refrigerating machine oil. (Ester oil, ether oil or alkylbenzene [small amount])]
E Open (Operate slowly) F Cap, copper packing
8
[Remove the cap and operate the valve stem. Always reinstall the cap after op­eration is completed. (Valve stem cap tightening torque: 25 N·m or more)]
G Service port
[Use this port to evacuate the refrigerant piping and add an additional charge at the site. Open and close the port using a double-ended wrench. Always reinstall the cap after operation is completed. (Service port cap tightening torque: 14 N·m or more)]
H Flare nut
[Tightening torque: 55 N·m Loosen and tighten this nut using a double-ended wrench. Coat the flare contact surface with refrigerating machine oil (Ester oil, ether oil or alkylbenzene [small amount])]
I ø12.7 J ø25.4 (PU(H)Y-P200)
ø28.58 (PU(H)Y-P250) ø31.75 (PU(H)Y-P315)
K Field piping
[Braze to the connecting pipe. (When brazing, use unoxidized brazing.)]
L Close-packed packing M Hollow packing
Appropriate tightening torque by torque wrench:
Copper pipe external dia. (mm) Tightening torque (N·m)
Tightening angle standard:
Pipe diameter (mm) Tightening angle (°)
ø6.35, ø9.52 60 to 90
ø12.7, ø15.88 30 to 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
ø6.35 14 to 18 ø9.52 35 to 42
ø12.7 50 to 57.5 ø15.88 75 to 80 ø19.05 100 to 140
ø19.05 20 to 35
Note: If a torque wrench is not available, use the following method as a standard: When you tighten the flare nut with a wrench, you will reach a point where the tightening torque will abruptly increase. Turn the flare nut beyond this point by the angle shown in the table above.
Caution:
• Always remove the connecting pipe from the ball valve and braze it out­side the unit.
- Brazing the connecting pipe while it is installed will heat the ball valve and
cause trouble or gas leakage. The piping, etc. inside the unit may also be burned.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerat­ing machine oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerating machine oil will degrade if it is mixed with a large amount of
mineral oil.
8.3. Airtight test, evacuation, and refrigerant
charging
1 Airtight test
Perform with the stop valve of the outdoor unit closed, and pressurize the con­nection piping and the indoor unit from the service port provided on the stop valve of the outdoor unit. (Always pressurize from both the high press pipe and the low press pipe service ports.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Nitrogen gas B To indoor unit C System analyzer D Lo Knob E Hi Knob F Ball valve G Liquid pipe H Gas pipe I Outdoor unit J Service port
The method of conducting the airtight test is basically the same as for R22 models. However, since the restrictions have a large affect on deterioration of the refriger­ating machine oil, always observe them. Also, with nonazeotropic refrigerant (R407C, etc.), gas leakage causes the composition to change and affects performance. Therefore, perform the airtightness test cautiously.
GB
D
F
Airtight test procedure
1. Nitrogen gas pressurization (1) After pressurizing to the design pressure (2.94 MPa) using nitrogen gas, allow it to stand for
about one day. If the pressure does not drop, airtightness is good. However, if the pressure drops, since the leaking point is unknown, the following bubble test may also be performed.
(2) After the pressurization described above, spray the flare connection parts, brazed parts, flanges,
and other parts that may leak with a bubbling agent (Kyuboflex, etc.) and visually check for bubbles.
(3) After the airtight test, wipe off the bubbling agent.
2. Pressurization using refrigerant gas and nitrogen gas (1) Pressurizing to a gas pressure of approximately 0.2 MPa, pressurize to the design pressure
(2.94 MPa) using nitrogen gas. However, do not pressurize at one time. Stop during pressurization and check that the pres­sure does not drop.
(2) Check for gas leaks by checking the flare connection parts, brazed parts, flanges, and other
parts which may leak using an R407C compatible electric leak detector.
(3) This test may be used together the with bubble type gas leak test.
2 Evacuation
Evacuate with the ball valve of the outdoor unit closed and evacuate both the connection piping and the indoor unit from the service port provided on the ball valve of the outdoor unit using a vacuum pump. (Always evacuate from the service port of both the high press pipe and the low press pipe.) After the vacuum reaches 650 Pa [abs], continue evacuation for at least one hour or more. * Never perform air purging using refrigerant.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A System analyzer B Lo Knob C Hi Knob D Ball valve E Liquid pipe F Gas pipe G Service port H Three-way joint I Valve J Valve K Cylinder L Scale M Vacuum pump
Note:
• Always add an appropriate amount of refrigerant. Also always seal the system with liquid refrigerant. Too much or too little refrigerant will cause trouble.
• Use a gauge manifold, charging hose, and other parts for the refrigerant indicated on the unit.
• Use a graviometer. (One that can measure down to 0.1 kg.)
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
3 Refrigerant Charging
Restriction
• If a flammable gas or air (oxygen) is used as the pressurization gas, it may catch fire or explode.
• Do not use a refrigerant other than that indicated on the unit.
• Sealing with gas from a cylinder will cause the composition of the refrigerant in the cylinder to change.
• Use a pressure gauge, charge box, and other parts especially for R407C.
• An electric leak detector for R22 cannot detect leaks of R407C.
• Do not use a haloid torch. (Leaks cannot be detected.)
(Recommended vacuum gauge: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum Gauge) Also use a vacuum gauge that reaches 0.5 Torr or greater after operating for five minutes.
Since the refrigerant used with the unit is nonazerotropic, it must be charged in the liquid state. Consequently, when charging the unit with refrigerant from a cylinder, if the cylinder does not have a syphon pipe, charge the liquid refriger­ant by turning the cylinder upside-down as shown below. If the cylinder has a syphon pipe like that shown in the figure at the right, the liquid refrigerant can be charged with the cylinder standing upright. Therefore, give careful attention to the cylinder specifications. If the unit should be charged with gas refrigerant, replace all the refrigerant with new refrigerant. Do not use the refrigerant re­maining in the cylinder.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<In case of the cylinder having no syphon pipe.> A Syphon pipe
E
INL
PGRRUTR
9
8.4. Thermal insulation of refrigerant piping
Be sure to give insulation work to refrigerant piping by covering liquid pipe and gas pipe separately with enough thickness heat-resistant polyethylene, so that no gap is observed in the joint between indoor unit and insulating material, and insulating materials themselves. When insulation work is insufficient, there is a possibility of condensation drip, etc. Pay special attention to insulation work to ceiling plenum.
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Steel wire B Piping C Asphaltic oily mastic or asphalt D Heat insulation material A E Outer covering B
Glass fiber + Steel wire
Heat
insulation
material A
Outer
covering B
Note:
• When using polyethylene cover as covering material, asphalt roofing shall not be required.
• No heat insulation must be provided for electric wires.
Adhesive + Heat - resistant polyethylene foam + Adhesive tape
Indoor Vinyl tape Floor exposed Water-proof hemp cloth + Bronze asphalt Outdoor Water-proof hemp cloth + Zinc plate + Oily paint
GB
9. Wiring
[Fig. 8.4.2] (P.4)
A Liquid pipe B Gas pipe C Electric wire D Finishing tape E Insulater
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Penetrations
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> Inner wall (concealed) <B> Outer wall
<C> Outer wall (exposed) <D> Floor (waterproofing)
<E> Roof pipe shaft
<F> Penetrating portion on fire limit and boundary wall
A Sleeve B Heat insulating material C Lagging D Caulking material E Band F Waterproofing laye G Sleeve with edge H Lagging material I Mortar or other incombustible caulking J Incombustible heat insulation material
When filling a gap with mortar, cover the penetration part with steel plate so that the insulation material will not be caved in. For this part, use incombustible materi­als for both insulation and covering. (Vinyl covering should not be used.)
9.1. Caution
D
1 Follow ordinance of your governmental organization for technical standard re-
lated to electrical equipment, wiring regulations and guidance of each electric power company.
2 Wiring for control (hereinafter referred to as transmission line) shall be (5 cm or
more) apart from power source wiring so that it is not influenced by electric
F
noise from power source wiring. (Do not insert transmission line and power source wire in the same conduit.)
3 Be sure to provide designated grounding work to outdoor unit.
4 Give some allowance to wiring for electrical part box of indoor and outdoor
E
units, because the box is sometimes removed at the time of service work.
5 Never connect the main power source to terminal block of transmission line. If
connected, electrical parts will be burnt out.
6 Use 2-core shield cable for transmission line. If transmission lines of different
systems are wired with the same multiplecore cable, the resultant poor trans-
INL
mitting and receiving will cause erroneous operations.
7 Only the transmission line specified should be connected to the terminal block
for outdoor unit transmission. (Transmission line to be connected with indoor unit : Terminal block TB3 for transmission line, Other : Terminal block TB7 for centralized control) Erroneous connection does not allow the system to operate.
8 In the case of connecting with an upper class controller or to conduct group
operation in different refrigerant systems, the control line for transmission is required between the outdoor units. Connect this control line between the terminal blocks for centralized control.
PGRRUTR
(2-wire line with no polarity) When conducting group operation in different refrigerant systems without con­necting to the upper class controller, replace the insertion of the short circuit connector from CN41 of one outdoor unit to CN40.
9 Group is set by operating the remote controller.
9.2. Control box and connecting position of
wiring
1. Connect the indoor unit transmission line to transmission terminal block (TB3), or connect the wiring between outdoor units or the wiring with the central con­trol system to the central control terminal block (TB7).
When using shielded wiring, connect shield ground of the indoor unit transmis­sion line to the earth screw ( outdoor units and the central control system transmission line to the shield (S) terminal of the central control terminal block (TB7) shield (S) terminal. In addi­tion, in the case of outdoor units whose power supply connector CN41 has been replaced by CN40, the shield terminal (S) of terminal block (TB7) of the central control system should also be connected to the ground (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Power source B Transmission line
2. Conduit mounting plates (ø27) are being provided. Pass the power supply and transmission wires through the appropriate knock-out holes, then remove the knock-out piece from the bottom of the terminal box and connect the wires.
3. Fix power source wiring to terminal box by using buffer bushing for tensile force (PG connection or the like).
) and connect shield ground of the line between
).
9.3. Wiring transmission cables
1 Types of control cables
1. Wiring transmission cables
• Types of transmission cables: Shielding wire CVVS or CPEVS
• Cable diameter: More than 1.25 mm
• Maximum wiring length: Within 200 m
2. Remote control cables
Kind of remote control cable
Cable diameter
Remarks
2 Wiring examples
• Controller name, symbol and allowable number of controllers.
Name Outdoor unit controller Indoor Unit Controller Remote Controller
2
2-core cable (unshielded)
0.3 to 1.25 mm When 10 m is exceeded, use cable with the same specifications as (1) Transmission line wiring
Symbol
OC
IC
RC
2
Allowable number of controllers
One to sixteen controllers for one OC Maximum of two per group
Example of a group operation system with multiple outdoor units (Shielding wires and address setting are necessary.)
<Examples of Transmission Cable Wiring>
[Fig. 9.3.1] M-NET Remote Controller (P.4)
[Fig. 9.3.2] MA Remote Controller (P.4)
A Group 1 B Group 3 C Group 5 D Shielded Wire E Sub Remote Controller
( ) Address
10
<Wiring Method and Address Settings>
a. Always use shielded wire when making connections between the outdoor unit (OC) and the indoor unit (IC), as well for all OC-OC, and IC-IC wiring intervals.
b. Use feed wiring to connect terminals M1 and M2 and the ground terminal on the transmission cable terminal block (TB3) of each outdoor unit (OC) to terminals M1, M2
and terminal S on the transmission cable block of the indoor unit (IC).
c. Connect terminals 1 (M1) and 2 (M2) on the transmission cable terminal block of the indoor unit (IC) that has the most recent address within the same group to the
terminal block on the remote controller (RC).
d. Connect together terminals M1, M2 and terminal S on the terminal block for central control (TB7) for the outdoor unit (OC).
e. On one outdoor unit only, change the jumper connector on the control panel from CN41 to CN40.
f. Connect the terminal S on the terminal block for central control (TB7) for the outdoor unit (OC) for the unit into which the jumper connector was inserted into CN40 in Step
above to the ground terminal
g. Set the address setting switch as follows. * To set the outdoor unit address to 100, the outdoor address setting switch must be set to 50.
Unit Range Setting Method
IC (Main) 01 to 50 Use the most recent address within the same group of indoor units
IC (Sub) 01 to 50
Outdoor Unit 51 to 100 Use the most recent address of all the indoor units plus 50
M-NET R/C (Main) 101 to 150 Set at an IC (Main) address within the same group plus 100
M-NET R/C (Sub) 151 to 200 Set at an IC (Main) address within the same group plus 150
MA R/C Unnecessary address setting (Necessary main/sub setting)
in the electrical component box.
Use an address, other than that of the IC (Main) from among the units within the same group of indoor units. This must be in sequence with the IC (Main)
h. The group setting operations among the multiple indoor units is done by the remote controller (RC) after the electrical power has been turned on.
<Permissible Lengths>
1 M-NET Remote controller
• Max length via outdoor units: L1+L2+L3+L4 and L1+L2+L3+L5 and L1+L2+L6+L7 = 500 m (1.25 mm2 or more)
• Max transmission cable length: L
• Remote controller cable length: r
2 MA Remote controller
• Max length via outdoor unit (M-NET cable): L
• Max transmission cable length (M-NET cable): L
• Remote controller cable length: c
1 and L3+L4 and L3+L5 and L6 and L2+L6 and L7
1, r2, r3, r4
If the length exceeds 10 m, use a 1.25 mm maximum length and overall length.
1+L2+L3+L4 and L1+L2+L6+L7
1+c2 and c1+c2+c3+c4
10 m (0.3 to 1.25 mm2)
=
1 and L3+L4 and L6 and L2+L6 and L7
200 m (0.3 to 1.25 mm2)
=
200 m (1.25 mm2 or more)
=
2
shielded wire. The length of this section (L8) should be included in the calculation of the
500 m (1.25 mm2 or more)
=
200 m (1.25 mm2 or more)
=
9.4. Wiring of main power supply and equipment capacity
Schematic Drawing of Wiring (Example)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Switch (Breakers for Wiring and Current Leakage) B Breakers for Current Leakage C Outdoor Unit D Pull Box E Indoor Unit
Thickness of Wire for Main Power Supply and On/Off Capacities
Model
Outdoor
Unit
1. Use a separate power supply for the outdoor unit and indoor unit.
2. Bear in mind ambient conditions (ambient temperature,direct sunlight, rain water,etc.) when proceeding with the wiring and connections.
3. The wire size is the minimum value for metal conduit wiring. The power cord size should be 1 rank thicker consideration of voltage drops. Make sure the power-supply voltage does not drop more than 10 %.
4. Specific wiring requirements should adhere to the wiring regulations of the region.
5. Power supply cords of parts of appliances for outdoor use shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord (design 245 IEC57). For example, use wiring such as YZW.
6. A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the Air conditioner installation.
200 250 315
Indoor Unit
Warning:
• Be sure to use specified wires to connect so that no external force is imparted to terminal connections. If connections are not fixed firmly, it may cause heating or fire.
• Be sure to use the appropriate type of overcurrent protection switch. Note that generated overcurrent may include some amount of direct current.
Caution:
• Some installation site may require attachment of an earth leakage breaker. If no earth leakage breaker is installed, it may cause an electric shock.
• Do not use anything other than breaker and fuse with correct capacity. Using fuse and wire or copper wire with too large capacity may cause a malfunction of unit or fire.
Minimum Wire Thickness (mm2)
Main Cable
4.0
4.0
6.0
1.5
Branch Capacity Fuse
– – –
1.5
4.0
4.0
6.0
1.5
25 32 40 16
Switch (A)
Breaker for
Wiring (NFB)Ground 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Breaker for Current Leakage
30 A 100 mA 0.1sec. or less 30 A 100 mA 0.1sec. or less 40 A 100 mA 0.1sec. or less
20 A 30 mA 0.1sec. or less
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
11
10. Test run
10.1. The following phenomena do not represent trouble (emergency)
Indoor unit does not the perform cooling (heat­ing) operation. The auto vane runs freely.
Fan setting changes during heating.
Fan stops during heating operation. Fan does not stop while operation has been stopped. No setting of fan while start SW has been turned on.
Outdoor unit does not operate by turning switch on.
GB
Indoor unit remote controller shows “HO” in­dicator for about two minutes when turning ON universal power supply.
D
Drain pump does not stop while unit has been stopped. Drain pump continues to operate while unit has been stopped.
Phenomenon
F
Display of remote controller
“Cooling (heating)” flashes
Normal display
Normal display
Defrost display No lighting
Heat ready
Normal display
“HO” flashes
Light out
When another indoor unit is performing the heating (cooling) operation, the cool-
Cause
ing (heating) operation is not performed. Because of the control operation of auto vane, it may change over to horizontal blow automatically from the downward blow in cooling in case the downward blow operation has been continued for 1 hour. At defrosting in heating, hot adjust­ing and thermostat OFF, it automatically changes over to horizontal blow. Ultra-low speed operation is commenced at thermostat OFF. Light air automatically changes over to set value by time or piping temperature at thermostat ON. The fan is to stop during defrosting. Fan is to run for 1 minute after stopping to exhaust residual heat (only in heating).
Ultra low-speed operation for 5 minutes after SW ON or until piping temperature becomes 35°C, low speed operation for 2 minutes thereafter, and then set notch is commenced. (Hot adjust control) When the outdoor unit is being cooled and the refrigerant is resting, warming up operation is performed for at least 35 minutes to warm the compressor. During this time, only the fan operates. System is being driven. Operate remote controller again after “HO” disappear.
After a stop of cooling operation, unit continues to operate drain pump for three minutes and then stops it. Unit continues to operate drain pump if drainage is generated, even during a stop.
E
INL
PGRRUTR
12
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 13
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten ...................................... 13
1.2. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das Kältemittel
R407C verwenden ................................................................... 14
1.3. Vor Installationsarbeiten .......................................................... 14
1.4. Vor der Installation - Elektroarbeiten ....................................... 14
1.5. Vor Installationsbeginn ............................................................ 14
2. Kombination mit Innenaggregaten ............................................................ 15
3. Überprüfung des Lieferumfangs ............................................................... 15
4. Vorgeschriebener Freiraum um das Aggregat .......................................... 15
5. Hebemethode und Gewicht der Klimaanlage ........................................... 15
6. Einbau der Klimaanlage ............................................................................ 15
6.1. Einbau ..................................................................................... 15
7. Installation der Kältemittelleitungen .......................................................... 16
7.1. Vorsicht .................................................................................... 16
7.2. Das Kältemittel Rohrsystem .................................................... 16
1. Sicherheitsvorkehrungen
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Infor-
mationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige
Sicherheitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um die Anlage vor Schäden zu bewahren.
Innerhalb der Abbildungen verwendete Symbole
: Verweist auf eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Verweist auf wichtige Anweisungen, die befolgt werden müssen.
: Verweist auf ein Teil, das geerdet werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag. (Dieses Symbol findet sich als Aufkleber
auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Die auf der Hauptanlage angebrachten Aufkleber sorgfältig lesen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die In­stallation der Anlage vorzunehmen.
- Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann Wasseraustritt, Strom-
schläge oder Brände verursachen.
• Die Anlage an einem Ort installieren, der genügend Tragkraft für deren Gewicht besitzt.
- Bei ungenügender Tragkraft kann das Gerät herunterfallen und Verletzun-
gen verursachen.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. Die Anschlüsse so sichern, daß Zugspannung von außen nicht auf die Klemmen wirken kann.
- Falscher Anschluß und falsche Befestigung führen zu Wärmebildung und
verursachen Brände.
• Vorsorge gegen heftige Windstöße und Erdbeben treffen, und die Anlage an dem angegebenen Ort installieren.
- Durch unsachgemäße Installation kann die Anlage herunterfallen und Ver-
letzungen verursachen.
• Stets einen Filter und sonstiges Zubehör gemäß Angaben von Mitsubishi Electric verwenden.
- Einen geprüften Techniker bitten, die Zusatzeinrichtungen zu installieren.
Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann zu Wasseraustritt, Stromschlägen oder Bränden führen.
• Die Anlage niemals selbst reparieren. Wenn die Anlage repariert werden muß, wenden Sie bitte sich an den Fachhändler.
- Wenn die Anlage unsachgemäß repariert wird, kann dies zu Wasseraustritt,
Stromschlägen oder Bränden führen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freige-
setzt.
8. Zusätzliches Kühlmittel einfüllen ............................................................... 16
8.1. Kalkulation des zusätzlichen Kühlmittels ................................. 16
8.2. Vorsichtsmaßregeln beim Rohrleitungsanschluß und dem
Betrieb der Armatur ................................................................ 17
8.3. Überprüfung der Dichtheit, Evakuieren und Einfüllen von
Kältemitteln .............................................................................. 17
8.4. Kältedämmung und Kältemittelleitung ..................................... 18
9. Verdrahtung .............................................................................................. 19
9.1. Vorsicht .................................................................................... 19
9.2. Reglerkasten und Kabelanschlußpunkte ................................ 19
9.3. Übertragungskabelanschluß ................................................... 19
9.4. Verdrahtung der Hauptspannungsversorgung und Kapazität
der Einheiten ........................................................................... 20
10. Testbetrieb ................................................................................................ 21
10.1. Die folgenden Symptome sind nicht als Betriebsstörungen
(Notfall) anzusehen ................................................................. 21
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch in­stallieren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlä-
gen oder Bränden führen.
• Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstim­mung mit dem “Electric Facility Engineering Standard” - (Technische Normen für Elektroeinrichtungen), den “Interior Wire Regulations” - (Vor­schriften zur Innenverdrahtung) und den in diesem Handbuch gegebe­nen Anweisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonder­ten Stromkreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Brän­den führen.
• Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Außenanlage (Abdeckplatte) fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachge-
mäß angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Außenanlage ein­dringen und Brände oder Stromschläge verursachen.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Standort, Anlage nicht mit einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angegebenen Kälte­mittel füllen.
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit
Luft vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs führen und die Anlage beschädigt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maß­nahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
- Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Ver-
hinderung des Überschreitens des Grenzwertes. Sollte durch Austreten von Kältemittel das Überschreiten des Grenzwertes erfolgen, besteht wegen möglichem Sauerstoffmangel im Raum Gesundheitsgefahr.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es
können Stromschlage oder Brände verursacht werden.
• Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein Kältemittelgas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder
sonstigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt werden.
• Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder ändern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung
kurzgeschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von Mitsubishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brand­oder Explosionsgefahr.
• Zum Entsorgen dieses Gerätes wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
• Der Installateur und der Systemfachmann müssen für die Sicherung ge­gen Wasseraustritt gemäß den örtlichen Bestimmungen und Normen sorgen.
- Falls keine örtlichen Bestimmungen bestehen, sind die nachstehenden Nor-
men anzuwenden.
• Besonders darauf achten, einen Aufstellungsort auszuwählen, wie etwa ein Untergeschoß etc., von dem aus Kältemittelgas nicht in die Atmo­sphäre entweichen kann, da Kältemittel schwerer als Luft ist.
13
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
1.2. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das Kältemittel R407C verwenden
Vorsicht:
• Kältemittel und Öl
- Das alte Kältemittel und das Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohrlei­tung enthalten große Mengen Chlor, was zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls der neuen Anlage führen kann.
• Für die Kältemittelrohrleitung nahtlose Rohre und Röhren aus Phosphor­desoxidiertem Kupfer und entsprechenden Kupferlegierungen verwen­den. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohr­leitungen sauber und frei von gefährlichem Kupfer, Oxyden, Staub/ Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder ande­ren Verunreinigungen sind.
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
• Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem Kunststoffbeutel aufbewahren).
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen führen.
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
GB
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
• Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich
die Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung
D
abfallen kann.
• Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
- Wenn ein anderes Kältemittel (R22 usw.) mit R407C gemischt wird, kann
das im Kältemittel enthaltene Chlor Verschlechterung des Kältemaschinen­öls verursachen.
F
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)- Rückschlag­ventil verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt
zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
• Folgende Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet
E
werden, nicht einsetzen. (Meßrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsdetektor, Reverse Flow (Ge­genstrom)- Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Kältemittelauf­bereitungseinrichtungen)
- Wenn ein herkömmliches Kältemittel und Kältemaschinenöl mit R407C ver-
INL
mischt werden, kann dies zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
- Wenn R407C mit Wasser vermischt wird, kann dies zur Qualitätsminderung
des Kältemaschinenöls führen.
- Da R407C kein Chlor enthält, reagieren Gasaustrittssuchgeräte für herkömm-
liche Kältemittel nicht darauf.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt wal­ten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
PGRRUTR
dies zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
1.3. Vor Installationsarbeiten
Vorsicht:
• Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu
einer Explosion führen.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung
der Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädigen.
• Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstati­on oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie
durch Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische Hochfrequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und um­gekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrich­tungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört oder Bildübertragungen beeinträchtigt.
• Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt verursachen können.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung
verstopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die vorgesehene Sammelabwasserleitung der Außenanlage einrichten.
1.4. Vor der Installation - Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
• Die Gegenphase von L-Leitungen (L (Fehlerkabel: 4103), aber die Gegenphase von L-Leitungen und N-Lei­tung kann nicht festgestellt werden.
- Wenn bei fehlerhafter Verdrahtung Strom zugeführt wird, können einige
Elektroteile beschädigt werden.
• Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
• Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
- Wenn kein Fehlerstromschutzschalter angebracht wird, können Stromschlä-
ge verursacht werden.
• Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
• Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung ver­wenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl-
oder Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von Bränden führen.
• Klimageräte nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
• Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Ge­brauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und
Personenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Ab­wasserleitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch in­stallieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß verlegte Abflußrohre können Wasseraustritt verursachen, was
Schäden an Mobiliar und anderen Einrichtungsgegenständen zur Folge ha­ben kann.
• Beim Transport des Produkts äußerste Vorsicht walten lassen.
- Das Gerät wiegt mehr als 20 kg und sollte deshalb nicht von einer Person
allein getragen werden.
- Einige Geräte haben Verpackungsbänder aus PP. PP-Bänder nicht als Trans-
portmittel verwenden. Dies ist gefährlich.
- Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren. Man kann sich dadurch die
Finger verletzen.
- Beim Transport des Außengerätes für Unterstützung an den angegebenen
Stellen am Geräteboden sorgen. Auch die Außenanlage an vier Punkten unterstützen, damit sie nicht zur Seite wegrutschen kann.
• Verpackungsmaterial sicher entsorgen
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spie-
len. Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, be­steht Erstickungsgefahr.
1, L2, L3) kann festgestellt werden
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsstart unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann irreversi-
ble Schäden an Innenteilen zur Folge haben. Während der Saison Netz­schalter eingeschaltet lassen.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag ver-
ursachen.
• Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb be­rühren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je
nach Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kom­pressor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzab­deckungen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verlet-
zungen verursachen.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. An-
derenfalls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
• Während der Wartung nicht die Außenfläche des Kompressors berüh­ren.
- Wenn das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist, aber nicht läuft, ist die
Heizung des Kurbelgehäuses im Kompressor in Betrieb.
14
2. Kombination mit Innenaggregaten
Modell Geräuschpegel Nettogewicht Zulässiger Druck Statischer Außendruck
Innenanlagen
Betriebstemperatur
Gesamtkapazität Modell / Menge
Betriebsart Kühlen: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °C DB bis 43 °C DB mit der Außeneinheit an einer niedrigeren Position) Betriebsart Heizen: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
3. Überprüfung des Lieferumfangs
1 Befestigungstafel für Elektroleitung × 1 2 Rohrmontagestück (ø40) × 1 3 Rohrmontagestück (ø33) × 1 4 Rohrmontagestück (ø27) × 1 5 Schneidschraube M4 × 6 6 Anschlußrohr × 1 (Anschlußrohr ist am Aggregat befestigt.) 7 Packung (ø23 (innen), ø35 (außen)) × 1
4. Vorgeschriebener Freiraum um das Aggregat
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Ansicht von oben <B> Seitenansicht <C> Wenn bis zu einem Hindernis nur wenig Platz vorhanden ist
A Frontseite B Keine Beschränkung der Wandhöhe (links und rechts) C Luftauslaßbereich (Vor Ort beschafft) D Muß offen sein E Wandhöhe (H) F Keine Beschränkung der Wandhöhe
(mm)
L1 L2
450 250
(1) Grundlegender Platzbedarf
Für den Lufteinlaß ist an der Rückseite ein Freiraum von wenigstens 250 mm notwendig. Für Bedienungs- und Wartungsarbeiten etc. von der Rückseite ist ein Freiraum von 450 mm vorzusehen. Gleiches gilt für die Vorderseite.
(2) Wenn sich oberhalb der Anlage ein Hindernis befindet
(3) Wenn Einlaßluft von der rechten und linken Seite des Aggregats eintritt
• Die Wandhöhe (H) an der Front- und Rückseite sollte der Höhe der Klimaanla­ge entsprechen.
• Wenn die Gesamthöhe überschritten wird, L
4.0.1 hinzufügen.
1 und L2 die “h”-Dimension in Fig.
(4) Wenn die Klimaanlage von Wänden umgeben ist
Hinweis:
• Die Wandhöhe (H) an der Front- und Rückseite sollte der Höhe der Klima­anlage entsprechen.
• Wenn die Höhe der Platte überschritten wird, L on in Fig. 4.0.1 hinzufügen.
(mm)
L1 L2
450 250
Beispiel: Wenn h = 100 mm,
(5) Einbau mehrerer Klimaanlagen und fortlaufender Einbau
• Für die Gesamtinstallation und die fortlaufende Installation erforderlicher Freiraum:
• In zwei Richtungen offen.
• Falls die Wandhöhe die Gesamthöhe der Klimaanlage überschreitet, ist in der
• Wenn sich sowohl an der Vorder- als auch an der Rückseite der Anlage eine
ergibt sich ein Maß L
Beim Installieren mehrerer Anlagen zwischen jedem Block, wie nachstehend dargestellt, Freiraum für den Durchgang von Personen und für die Luftzirkulation einräumen.
folgenden Tabelle die oben gezeigte Dimension “h” (h = Wandhöhe <H> – Ge­samthöhe der Klimaanlage) zu der mit * markierten Dimension hinzuzufügen.
Wand befindet, bis zu vier Anlagen seitlich nebeneinander installieren und 1000 mm oder mehr als Einlaß/Durchgangsraum für jede der vier Anlagen vorsehen.
1 von 450 + 100 = 550 mm.
1 und L2 die “h”-Dimensi-
GB
D
F
E
INL
5. Hebemethode und Gewicht der Klimaanlage
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Vorsicht:
Vorsicht beim Transport des Aggregats.
- Keine Lasten über 20 kg allein tragen.
- Einige Produkte sind eventuell mit PP-Bändern verschnürt. PP-Bänder sind gefährlich und sollten nicht für den Transport eines Produkts verwendet werden.
- Darauf achten, die Kühlrippen des Wärmetauschers nicht mit den bloßen Händen zu berühren. Eine falsche Handhabung kann Schnitte in den Händen verursachen.
- Plastikverpackungsbeutel nach dem Auspacken zerkleinern und entsorgen, so daß Kinder nicht damit spielen können. Plastikbeutel in Kinderhänden können zum Tod durch Ersticken führen.
- Das Außenaggregat an vier Punkten aufgehängt tragen. Eine 3-Punkt-Aufhängung ist zum Anheben und Tragen des Aggregats nicht ausreichend und kann dazu führen, daß das Aggregat fällt.
6. Einbau der Klimaanlage
6.1. Einbau
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Vor Ort beschaffter Ankerbolzen M10. B Ecke hat keinen Sitz.
• Fixieren Sie die Einheit sicher mit Schrauben, so dass sie nicht durch Erdbe-
ben oder Windstöße herunterfällt.
• Verwenden Sie Betonblöcke oder Winkelträger als Fundament für die Einheit.
• Je nach Installationsbedingungen können im Aufstellbereich Schwingungen
entstehen sowie Geräusche und Schwingungen an Boden und Wänden er­zeugt werden. Daher reichlich Vibrationsschutz (Polstermaterial etc.) vorse­hen.
• Dafür sorgen, daß die Ecken einen festen Sitz haben. Wenn dies nicht der Fall
ist, können sich die Befestigungsfüße verbiegen.
PGRRUTR
Warnung:
• Die für den Einbau gewählte Aufstellfläche muß dem Gewicht des Aggre­gats mühelos standhalten. Eine nicht ausreichend stabile Standfläche kann dazu führen, daß das Aggregat umfällt und Personen verletzt.
• Das Aggregat wie in der Anleitung beschrieben einbauen, um Schäden durch starken Wind oder Erdebenerschütterungen zu vermeiden. Fehler beim Einbau können dazu führen, daß das Aggregat umfällt und Unfälle mit Personenverletzungen verursacht.
Beim Legen des Fundamentes sorgfältig darauf achten, daß der Boden stark ge­nug ausgelegt wird, daß während des Betriebs genügend Wasser zur Verfügung steht, daß Wasser aus der Anlage abfließen kann und daß Platz für Rohr- und Elektroleitungen vorhanden ist.
15
Vorkehrungen beim Verlegen von Rohr- und Elektroleitungen nach unten
Beim Verlegen von Rohr- und Elektroleitungen nach unten darauf achten, daß Fundamente und Vorrichtungen am Boden die Öffnungen am Boden der Anlage nicht verdecken. Bei Durchführung der Abwärtsrohrleitungen die Fundamente we­nigstens 100 mm hoch auslegen, damit die Rohrleitung unter der Anlage durchge­führt werden kann.
7. Installation der Kältemittelleitungen
Die Installation der Rohrleitungen erfolgt nach dem Zentralverteilungssystem. Hier­bei werden die Kältemittelrohre vom Außenaggregat zum Zentralverteiler verlegt und dann an jedes der einzelnen Innenaggregate verteilt. Diese Methode des Anschlusses besteht aus sich verzweigenden Verbindungen an die einzelnen Innenaggregate, Flanschanschlüsse der Rohre vom Außen­aggregat und Anschlußverteilungen für die Flüssigkeitsrohre. Beachten Sie, daß die Anschlüsse der Verteilungen hartgelötet sind.
Warnung:
Stets mit äußerster Sorgfalt darauf bedacht sein zu verhindern, daß bei Ar­beiten mit Feuer oder offenen Flammen kein Kältemittelgas austreten kann. Wenn das Kältemittelgas mit Flammen gleich welcher Art, wie etwa aus Gas­öfen, in Berührung kommt, zersetzt es sich und erzeugt ein Gas, das Vergif­tungen hervorrufen kann. Niemals in einem unbelüfteten Raum Schweißar­beiten ausführen. Nach Abschluß der Installationsarbeiten an Kältemittel-
GB
rohrleitungen stets eine Inspektion vornehmen.
7.1. Vorsicht
1 Verwenden Sie für die Kältemittelrohre folgende Materialien.
D
• Material: Kältemittelrohrleitungen müssen aus Phosphor-desoxidiertem Kupfer bestehen. Darüber hinaus dafür sorgen, daß die Innen- und Außen­flächen der Rohre sauber sind und keine gefährlichen Schwefeloxyde, kei­nen Staub/Schmutz, keine Bearbeitungsrückstände, Öle, Feuchtigkeit oder sonstige Verunreinigungen aufweisen.
F
2 Normal verkäufliche Rohre enthalten oft Staub und anderes Material. Blasen
Sie die Rohre immer mit trockener Druckluft sauber.
3 Tragen Sie dafür Sorge, daß kein Staub, Wasser oder andere Verunreinigun-
gen während der Installation in die Rohrleitungen gelangen können.
E
4 Biegungen in der Leitung sind so weit wie möglich zu vermeiden. Bei notwen-
dige Biegungen sollte der Biegeradius so groß wie möglich sein.
5 Beachten Sie immer die Einschränkungen der Kältemittelrohre (wie z.B. der
vorgegebenen Länge, den Unterschied zwischen hohem / niedrigem Druck und dem Durchmesser des Rohres). Werden diese Vorgaben nicht beachtet,
INL
ist ein Fehler beim Betrieb der Geräte oder ein Abfall der Heiz- / Kühlleistung möglich.
6 Das Aggregat der City Multi Serie Y stoppt, wenn unnormale Zustände, wie zu
hohe oder nicht genügende Kühlung, vorliegen. Füllen Sie bei einem solchen Zustand das Gerät entsprechend der Vorschriften. Lassen Sie eine Wartung durchführen, prüfen Sie immer die Hinweise, die sich auf die Länge der Rohre und die Gesamtzahl der Kühlgeräte an beiden Orten, beziehen. Beachten Sie dabei die Tabelle der Kalkulation der Kühlflüssigkeit auf der Rückseite des Servicefeldes und die zusätzlichen Kühleinheiten auf den Aufklebern für die kombinierte Anzahl der Innenaggregate.
7 Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
PGRRUTR
8 Benutzen Sie niemals ein Kältemittel, um eine Reinigung der Luft durchzufüh-
ren. Benutzen Sie zum Absaugen immer eine Absaugpumpe.
9 Isolieren Sie die Rohrleitung immer einwandfrei. Nicht ausreichende Isolation
kann als Folge ein Nachlassen der Heiz- / Kühlleistung, Kondensieren von Wassertropfen oder ähnliche Probleme bewirken.
0 Wenn Sie die Kältemittelrohre anschließen, stellen Sie sicher, daß der Kugel-
hahn des Außenaggregats vollständig geschlossen ist (die Werkseinstellung). Betreiben Sie die Einheit nicht, bevor die Kältemittelrohre an das Außenaggregat und an die Innenaggregate vollständig angeschlossen sind, ein Kältemittel­lecktest durchgeführt wurde und die Luft komplett abgepumpt ist.
A Benutzen Sie zum Hartlöten der Rohre immer nicht oxydierendes Material.
Verwenden Sie oxydierendes Material, können Verstopfungen die Folge sein oder die Kompressoreinheit beschädigt werden.
B Niemals bei Regen Rohrleitungsanschlußarbeiten an der Außenanlage
durchführen.
Warnung:
Beim Installieren und Verlegen der Anlage kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene Kältemittel einfüllen.
- Vermischung mit einem anderen Kältemittel, mit Luft etc. kann zu Fehlfunktio­nen des Kältemittelkreislaufs und zu schweren Schäden an der Anlage führen.
Vorsicht:
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom) - Rückschlag-
ventil verwenden.
- Wenn die Vakuumpumpe kein Gegenstromrückschlagventil hat, kann das Öl der Vakuumpumpe in den Kältemittelkreislauf zurückfließen und eine Quali­tätsminderung des Kältemaschinenöls und andere Störungen verursachen.
• Die bei herkömmlichen Kältemitteln eingesetzten, nachstehend darge­stellten, Hilfsvorrichtungen nicht verwenden. (Meßrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsfühler, Rückschlagventil, Käl­temittel-Base, Vakuummeter, Kältemittelauffangvorrichtung)
- Vermischen von herkömmlichem Kältemittel und Kältemaschinenöl kann zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
- Vermischen mit Wasser führt zur Qualitätsminderung des Kältemaschinen-
öls.
- Kältemittel R407C enthält kein Chlor. Daher reagieren Gasaustrittsfühler für
herkömmliche Kältemittel nicht darauf.
• Hilfsorrichtungen sorgfältiger handhaben als üblich.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, wird
die Qualität des Kältemaschinenöls gemindert.
• Niemals vorhandene Kältemittelrohrleitungen einsetzen.
- Die große Menge Chlor in herkömmlichen Kältemitteln und Kältemaschinenöl
in der vorhandenen Rohrleitung führt zu einer Qualitätsminderung des neu­en Kältemittels.
• Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem ge­schlossenen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen,
wird die Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors füh­ren kann.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Zum Auswaschen der Rohrleitung keine Spezialwaschmittel verwenden.
7.2. Das Kältemittel Rohrsystem
Anschlußbeispiele
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Flüssigkeitsrohr ı Gasrohr Ç Gesamtkapazität der Innenaggregate Î ModellnummerGesamtaggregate in Flußrichtung Ï Modell Verteilungskit Ì 4 fache Kopfverteilung Ó 7 fache Kopfverteilung ¬ 10 fache Kopfverteilung A Außenaggregat B Erste Verteilung C Innenaggregat D Abschlußkappe
• Ein Rohr von 28,58 mm kann für das Gasrohr von PU(H)Y-P200 verwendet werden.
• Ein Rohr von 34,93 mm kann für das Gasrohr von PU(H)Y-P315 verwendet werden.
8. Zusätzliches Kühlmittel einfüllen
Bei Versand ab Werk ist die Außenanlage mit dem Kältemittel gefüllt. In dieser Menge des Kühlmittels sind die weiteren Mengen nicht enthalten, die je nach Län­ge der Rohrleitungen notwendig sind. Es muß daher eine weitere Menge Kühl­mittel für jede weitere Kühlmittellinie in die Anlage eingefüllt werden. Im Hinblick auf die Durchführung weiterer Wartungsarbeiten zu einem späteren Zeitpunkt, stel­len Sie sich eine Liste der Größe und Länge jeder Kühlmittelleitung und der Men­ge des zusätzlichen eingefüllten Kühlmittels zusammen. Einen Entwurf der Liste und die entsprechenden Spalten zum Ausfüllen finden Sie im Außenaggregat.
16
8.1. Kalkulation des zusätzlichen Kühl-
mittels
• Kalkulieren Sie die Menge des zusätzlich einzufüllenden Kühlmittels auf der Basis der Länge des Rohrnetzes für das Kühlmittel und dessen Durchmesser.
• Benutzen Sie die rechts stehende Tabelle dafür, um die Menge des zusätzlich einzufüllenden Kühlmittels zu errechnen, und füllen Sie diese errechnete Menge in die Anlage.
• Wenn das Ergebnis der Berechnung einen Bruch von weniger als 0,1 kg aus­macht, auf die nächsten 0,1 kg aufrunden. Wenn das Ergebnis der Berech­nung beispielsweise 12,62 lautet, die Menge auf 12,7 aufrunden.
<Zusätzliche Kältemittelmenge>
Kältemittel­Nachfüllmenge
(kg)
<Beispiel> Innenaggregat
Gesamtlänge der einzelnen Kältemittelleitungen: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m Deshalb, <Rechenbeispiel> Kältemittel Nachfüllmenge
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Wert von α
Gesamtkapazität angeschlossener Innenaggregate α
Hochdruckrohrgröße Gesamtlänge von
=+++ α
ø12,7 × 0,12 (m) × 0,12 (kg/m)
1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m 5: 63 e: ø9,52 10 m
Modell 80 1,0 kg
Modelle 81 bis 160 1,5 kg
Modelle 161 bis 330 2,0 kg
Modelle 331 und höher 2,5 kg
Kältemittelrohrgröße Gesamtlänge von ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Kältemittelrohrgröße Gesamtlänge von ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
Gemäß den untenstehen­den Bedingungen:
8.2. Vorsichtsmaßregeln beim Rohrleitungs-
anschluß und dem Betrieb der Armatur
• Rohrleitungsanschluß und Armaturbetrieb genauestens ausführen.
• Das Anschlußrohr auf der Gasseite wurde vor dem Transport werksseitig zu­sammengebaut.
1 Zum Hartlöten des Anschlußrohrs mit Flansch das Rohr vom Schwimmer-
ventil trennen und außerhalb des Aggregats verlöten.
2 Beim Trennen des Flanschanschlußrohrs die an der Rückseite dieses Blattes
befestigte Dichtung entfernen und auf die Flanschoberfläche des Schwimmer­ventils kleben, um zu vermeiden, daß Staub in das Ventil gelangt.
3 Der Kältemittelumlauf ist werksseitig mit einer runden, dichtgepackten Pak-
kung abgedichtet, um das Austreten von Gas zwischen den Flanschen zu verhindern. Da ein Betrieb in diesem Zustand nicht möglich ist, muß die Packung durch eine Hohlpackung am Rohranschluß ausgetauscht werden.
4 Vor dem Anbringen der Hohlpackung jeglichen Staub auf der Flanschoberfläche
und der Packung abwischen und beide Seiten der Packung mit Kühlaggregatöl (Esteröl, Ätheröl oder Alkylbenzole [kleine Menge]) bestreichen.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Nach dem Entleeren und Einfüllen des Kältemittels stellen Sie sicher, daß der Hebel des Ventils voll geöffnet ist. Sollten Sie die Anlage mit geschlossenem Ventil betrieben, kann das zu übermäßig hohem Druck auf der Hochdruck­seite oder der Niederdruckseite deKältemittelelkreislaufes führen, wodurch der Kompressor oder das 4 - Wege Ventil usw. beschädigt werden können.
• Die zusätzliche Kältemitteleinfüllmenge mit Hilfe der erwähnten Rechenformel bestimmen und das Kältemittel nach Anschluß aller Rohrleitungen durch die Wartungsöffnung einfüllen.
• Nach Abschluß aller Arbeiten die Wartungsöffnung fest schließen und mit dem Deckel abdecken, um das Austreten von Gas zu vermeiden.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Kugelarmatur (Gasseite)] (Diese Abbildung zeigt die Armatur in vollständig ge-
öffnetem Zustand.) <B> [Kugelarmatur (Flüssigkeitsseite)] A Armaturspindel
[Ab Werk vollständig geschlossen, beim Anschluß der Rohrleitung, beim Aus-
pumpen und beim Einfüllen von zusätzlichem Kältemittel vollständig schließen.
Nach Abschluß obengenannter Vorgänge vollständig öffnen.]
B Arretierstift [Verhindert, daß sich die Armaturspindel um 90° oder mehr dreht.] C Packung [Sonderzubehör]
[Hersteller: Nichiasu Corporation]
[Typ: T/#1991-NF] D Anschlußrohr (Sonderzubehör)
[Mit der Packung dieses Rohr fest am Armaturflansch anbringen, damit kein Gas-
austritt erfolgt.(Anzugsdrehmoment: 25 N·m) Beide Flächen der Packung mit Kälte-
maschinenöl (Esteröl, Etheröl oder Alkylbenzole [kleine Menge]) bestreichen.]
E Öffnen (Langsam laufen lassen) F Deckel, Kupferpackung
[Den Deckel abnehmen und die Armaturspindel betätigen. Den Deckel nach Ab­schluß des Vorgangs stets wieder anbringen. (Anzugsdrehmoment für Armatur­spindeldeckel: 25 N·m oder mehr)]
G Wartungseinheit
[Mit dieser Wartungseinheit die Kältemittelrohrleitung auspumpen und für eine zusätzliche Füllung vor Ort verwenden. Wartungseinheit mit einem doppelseitigen Schraubenschlüssel öffnen und schließen. Nach Abschluß des Vorgangs Deckel stets wieder anbringen. (Anzugsdrehmoment für den Deckel der Wartungseinheit: 14 N·m oder mehr)]
H Konusmutter
[Anzugsdrehmoment: 55 N·m Diese Mutter mit einem doppelseitigen Schraubenschlüssel lockern. Die Oberfläche der Aufweitung mit Kältemaschinenöl. (Esteröl, Etheröl oder Alkyl­benzole [kleine Menge]) bestreichen.]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Hausrohrleitung
[An das Anschlußrohr mittels Hartlöten anschließen. (Mit sauerstofflosem Hartlötverfahren löten.)]
L Straff anliegende Verpackung M Hohlpackung
Korrektes Anzugsdrehmoment für Drehmomentschlüssel:
Außendurchmesser des Kupferrohrs (mm) Anzugsdrehmoment (N·m)
Standard-Befestigungswinkel:
Rohrdurchmesser (mm) Anzugswinkel (°)
ø6,35, ø9,52 60 bis 90
ø12,7, ø15,88 30 bis 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Hinweis: Wenn kein Drehmomentschlüssel vorhanden ist, folgendes Standard­verfahren verwenden: Wenn Sie die Konusmutter mit einem Schraubenschlüssel anziehen, kom­men Sie an einenPunkt, an dem sich das Anzugsdrehmoment abrupt erhöht. Die Konusmutter in dem in der Tabelle oben dargestellten Winkel über die­sen Punkt hinaus anziehen.
ø6,35 14 bis 18 ø9,52 35 bis 42
ø12,7 50 bis 57,5 ø15,88 75 bis 80 ø19,05 100 bis 140
ø19,05 20 bis 35
Vorsicht:
• Das Anschlußrohr stets von der Kugelarmatur abnehmen und es außer­halb der Anlage hartlöten.
- Hartlöten des Anschlußrohrs im installierten Zustand führt zum Erhitzen der
Kugelarmatur und zieht Störungen oder Gasaustritt nach sich. Auch kann die Rohrleitung etc. innerhalb der Anlage Brandschäden erleiden.
• Zum beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl, Etheröl oder Alkylbenzole (kleine Menge) als Kältemittelöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
8.3. Überprüfung der Dichtheit, Evakuieren
und Einfüllen von Kältemitteln
1 Luftdichtetest
Bei geschlossener Absperrarmatur der Außenanlage durchführen und die Anschlußrohrleitung sowie die Innenanlage von der Wartungseinheit an der Absperrarmatur der Außenanlage aus unter Druck setzen. (Stets von den Wartungseinheiten des Hochdruckrohres und des Niederdruckrohres aus un­ter Druck setzen.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Stickstoffgas B Zum Innenaggregat C Systemanalysegerät D Lo-Knopf E Hi-Knopf F Kugelventil G Flüssigkeitsrohr H Gasrohr I Außenaggregat J Wartungsöffnung
Das Verfahren bei der Durchführung des Luftdichtigkeitstests ist grundsätzlich das gleiche wie bei R22 Modellen. Da jedoch die Beschränkungen großen Einfluß auf die Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls haben, diese stets im Auge behal­ten. Auch führt bei einem nicht-azeotropen Kältemittel (R407C usw.) ein Gasaustritt dazu, daß sich die Zusammensetzung ändert und die Leistung beeinträchtigt wird. Daher den Test auf Luftdichtigkeit mit größter Sorgfalt und Vorsicht durchführen.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
17
Verfahren des Dichtheitstests
1. Druckaufbau mit Stickstoffgas (1) Nach dem Aufbau des Drucks auf die vorgegebene Druckstärke (2,94 MPa) mit Stickstoffgas,
diesen Zustand etwa einen Tag lang beibehalten. Wenn der Druck nicht abfällt, ist die Luft­dichtigkeit einwandfrei. Wenn der Druck jedoch abfällt und die Gasaustrittsstelle unbekannt ist, kann auch ein Blasentest durchgeführt werden.
(2) Nach Durchführung des oben beschriebenen Druckaufbaus die aufgeweiteten Anschlußstellen,
die hartgelötetenTeile, Flansche und andere Teile, an denen Gasaustritt erfolgen kann, mit einem blasenbildenden Mittel (Kyuboffex etc.) besprühen und nachsehen, ob sich Blasen bilden.
(3) Nach Beendigung des Luftdichtigkeitstest das blasenbildende Mittel abwischen.
2. Druckaufbau mit Kältemittelgas und Stickstoffgas (1) Bei der Druckerzeugung auf einen Gasdruck von etwa 0,2 MPa den Druck mit Stickstoffgas
auf den vorgesehenen Druck (2,94 MPa) bringen. Druckaufbau aber nicht auf einmal vornehmen. Während des Druckaufbaus anhalten und vergewissern, daß der Druck nicht abfällt.
(2) Die aufgeweiteten Anschlußstellen, die hartgelöteten Teile, Flansche und andere Teile, an denen
Gas austreten kann, mit einem R407C-kompatiblen, elektrischen Gasaustrittsprüfgerät überprüfen.
(3) Dieser Test kann in Verbindung mit einem blasenbildenden Test vorgenommen werden.
2 Entleerung Evakuieren
GB
Entlüftung bei geschlossenem Kugelhahn der Außenanlage vornehmen. Die Entlüftung sowohl der Anschlußrohrleitung als auch der Innenanlage muß mit­tels einer Vakuumpumpe von der Wartungseinheit des Kugelhahns der Au­ßenanlage aus vorgenommen werden. (Stets von den Wartungseinheiten des Hochdruckrohres und des Niederdruckrohres aus evakuieren.) Wenn das Va-
D
kuum 650 Pa [abs] erreicht, das Auspumpen mindestens noch eine Stunde lang oder mehr fortsetzen. * Niemals Luftreinigung mit Kältemittel durchführen.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
F
E
INL
PGRRUTR
A Systemanalysegerät B Lo-Knopf C Hi-Knopf D Kugelhahn E Flüssigkeitsrohr F Gasrohr G Wartungsöffnung H Dreiwege-Anschluß I Ventil J Ventil K Behälter L Waage M Unterdruckpumpe
Hinweis:
• Immer eine angemessene Menge Kältemittel nachfüllen. Auch das Sy­stem stets mit Flüssigkältemittel nachfüllen. Zuviel oder zu wenig Kälte­mittel verursacht Störungen.
• Eine Meßrohrleitung, einen Füllschlauch oder andere Teile, wie auf der Anlage angegeben, für das Kältemittel verwenden.
• Mit einem Gravimeter (Das nach unten bis 0,1 kg messen kann.)
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom) - Rückschlag­ventil verwenden. (Für Modelle R407C) (Empfohlenes Vakuummeter: ROBINAIR 14830A Thermistor Vakuumme­ter) Nach Ablauf von 5 Minuten Betriebszeit, ein Vakuummeter, das 0,5 Torr oder höhere Werte erreicht, verwenden.
3 Einfüllen von Kältemittel
Da das auf der Anlage verwendete Kältemittel nicht-azeotropisch ist, muß es in flüssigem Zustand eingefüllt werden. Infolgedessen beim Befüllen der Anla­ge mit einem Kältemittel aus einem Behälter, der Behälter, wie unten darge­stellt, beim Einfüllen von Kältemittel auf den Kopf stellen, wenn der Behälter kein Siphonrohr hat. Wenn der Behälter eine Siphonrohr, wie in der Abbildung rechts dargestellt, hat, kann das Kältemittel beim aufrecht stehenden Behälter eingefüllt werden. Daher sorgfältig auf die technische Auslegung des Behäl­ters achten. Wenn die Anlage mit Kältemittelgas gefüllt werden muß, das ge­samte Kältemittel durch das neue Kältemittel ersetzen. Das in dem Behälter verbleibende Kältemittel nicht verwenden.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<Wenn der Zylinder kein Siphonrohr hat> A Siphonrohr
Beschränkung
• Wenn ein brennbares Gas oder Luft (Sauerstoff) zum Druckauf­bau verwendet wird, kann es Feuer fangen oder explodieren.
• Kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene ver­wenden.
• Durch Abdichten mit Gas aus einer Gasflasche erfolgt eine Verän­derung der Zusammensetzung des Kältemittels in der Gasflasche.
• Ein Manometer, einen Nachfüllbehälter und andere ausschließ­lich für R407C bestimmte Teile verwenden.
• Ein elektrischer Leckdetektor für R22 kann den Austritt von R407C nicht feststellen.
• Keinen Halogen-Wasserstoffsäure-Brenner verwenden. (Damit kann kein Gasaustritt festgestellt werden.)
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Stahldraht B Rohr C Asphaltmastix oder Asphalt D Wärmeisoliermaterial A E Äußere Abdeckung B
Wärme-
isoliermaterial
Äußere
Abdeckung B
Hinweis:
• Bei einer Isolierung mit Polyäthylen als Abdeckmaterial ist ein mit As­phalt abgedecktes Dach nicht notwendig.
• Die Elektroleitungen dürfen keine Wärmeisolierung haben. [Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Glasfaser + Stahldraht
Klebstoff + Wärmestabiler Polyäthylenschaum + Klebeband
A
Innenaggregat Vinylklebeband
Freiliegender Boden
Außenaggregat
A Flüssigkeitsrohrleitung B Gasrohrleitung C Elektrische Drähte D Deckband E Isolator
Wasserabweisendes Hanftuch + Bronze­asphalt Wasserabweisendes Hanftuch + Zink­blech + Öliger Lack
Eindringender Abschnitt
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> Innere Wandung (nicht sichtbar) <B> Äußere Wandung <C> Äußere Wandung (freiliegend) <D> Boden (Wasserdichtmachen) <E> Dachrohrschaft <F> Eindringender Abschnitt in Feuerabgrenzung und Grenzwand
A Manschette B Wärmeisoliermaterial C Dämmungsmaterial D Wärmeschutzisolierung E Klebeband F Wasserfeste Schicht G Manschette mit Kante H Wärmeschutzisolierung I Mörtel oder sonstiges, nichtbrennbares Nahtdichtungsmaterial J Nichtbrennbares Wärmeisoliermaterial
Beim Ausfüllen eines Spalts mit Mörtel muß der eindringende Abschnitt mit Stahl­blech abgedeckt werden, damit das Isoliermaterial nicht eingedrückt wird. Im obi­gen Fall sowohl zum Isolieren als auch zum Abdecken feuerfestes Material ver­wenden. (Zur Abdeckung kein Vinyl verwenden.)
8.4. Kältedämmung und Kältemittelleitung
Dafür sorgen, daß die Kältemittelrohrleitung ausreichend isoliert ist. Dazu Flüssigkeitsrohrleitung und Gasrohrleitung getrennt mit hitzebeständigem Poly­äthylen von ausreichender Dicke abdecken, so daß an den Anschlußstellen zwi­schen Innenanlage und Isoliermaterial und den Isoliermaterialien selbst keine Lücke vorhanden ist. Eine unzureichende Isolierung führt zu Heraustropfen von Konden­sat usw. Hierbei sollte ganz besonders auf die sorgfältige Isolierung am Decken­raum geachtet werden.
18
9. Verdrahtung
9.1. Vorsicht
1 Elektrische Arbeiten sind in Übereinstimmung mit den für elektrische Ausrü-
stung, Verkabelung usw. geltenden gesetzlichen Normen und Vorschriften so­wie den Richtlinien der Elektrizitätswerke auszuführen.
2 Die Reglerverdrahtung (im nachfolgenden Text Übertragungsleitung genannt)
sollte (5 cm oder mehr) von den Stromquellenkabeln entfernt verlegt werden, um elektrische Störgeräuschen durch die Stromquellenkabel zu vermeiden. (Übertragungsleitung und Stromquellenkabel nicht im gleichen Leitungsrohr verlegen.)
3 Darauf achten, das Außenaggregat vorschriftsmäßig zu erden. 4 Ausreichend Platz für die Verkabelung des Schaltkastens der Innen- und Außen-
aggregate frei lassen, da der Kasten bei der Wartung mitunter ausgebaut wird.
5 Die Hauptstromquelle niemals an die Klemmleiste der Übertragungsleitung
anschließen; andernfalls verschmoren elektrische Teile.
6 Für die Übertragungsleitung zweiadrige Abschirmkabel verwenden. Die
Verdrahtung von Übertragungsleitungen verschiedene Systeme mit dem glei­chen mehradrigen Kabel vermindert die Übertragungs- und Empfangsqualität und führt zu Fehlfunktionen.
7 Es sollte nur die angegebene Übertragungsleitung an die Klemmleiste für die
Signalübertragung vom Außenaggregat angeschlossen werden. (Mit Außenaggregat anzuschließende Übertragungsleitung: Klemmleiste TB3 für Übertragungsleitung. Sonstige: Klemmleiste TB7 für Zentralregelung)
Bei fehlerhaft ausgeführten Anschlüssen funktioniert das System nicht.
8 Bei Anschluß an einen Regler der oberen Klasse oder Anschluß für Gruppen-
betrieb mit verschiedenen Kältemittelsystemen muß eine übertragende Regler­leitung zwischen den Außenaggregaten installiert werden. Diese Reglerleitung ist zwischen den Klemmleisten für die Zentralregelung an­zuschließen. (Zweiadriges Kabel ohne Polarität) Für Gruppenbetrieb mit verschiedenen Kältemittelsystemen ohne Anschluß an den Regler der oberen Klasse ist der an CN41 angeschlossene Kurzschluß­stecker zu trennen und an CN40 für eines der Außenaggregate anzuschließen.
9 Die Gruppe wird über die Fernbedienung eingestellt.
9.2. Reglerkasten und Kabelanschlußpunkte
1. Die Übertragungsleitung der Innenanlage am Anschlußblock für die Übertra­gungsleitung (TB3) anschließen oder die Leitungen zwischen den Außenanla­gen oder die Leitungen zum Hauptsteuersystem an den Klemmblock der Hauptsteuerung (TB7) anschließen.
Bei Verwendung von abgeschirmten Leitungen die Abschirmungserdung der Übertragungsleitung der Innenanlage an die Erdungsschraube ( ßen und die Abschirmungserdung der Leitung zwischen den Außenanlagen und der Übertragungsleitung des Hauptsteuersystems an die Abschirmungs­klemme (S) des Klemmblocks der Hauptsteuerung anschließen. Außerdem muß bei Außenanlagen, deren Netzanschluß CN41 durch einen Anschluß CN40 ersetzt wurde, die abgeschirmte Klemme (S) des Klemmblocks (TB7) der Zentralsteuerung ebenfalls an die Erdung (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Stromquelle B Übertragungsleitung
2. Rohrleitungsbefestigungsplatten (ø27) werden mitgeliefert. Die Netz- und Über­tragungsleitungen durch die zugehörigen Ausbrechöffnungen führen, dann das Ausbrechteil von der Unterseite des Klemmkastens abnehmen und die Leitun­gen anschließen.
3. Netzleitung mit Pufferbuchse zum Schutz gegen Zugspannung (PG-Anschluß o.ä.) am Klemmkasten befestigen.
) angeschlossen sein.
) anschlie-
9.3. Übertragungskabelanschluß
1 Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung
• Übertragungskabelarten: Abgeschirmte Kable CVVS, CPEVS
• Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm
• Maximale Elektroleitungslänge: Bis 200 m
2. Fernbedienungskabel
KArt des
Fernbedienungskabels
Kabeldurchmesser
Bemerkungen
2 Verdrahtungsbeispiele
• Name der Steuereinheit, Symbol und zulässige Anzahl der Steuereinheiten.
Bezeichnung
Außenaggregat Steuereinheit
Innenaggregat Steuereinheit
Fernbedienung
Symbol
2
Doppelt isoliert (VCF, VCTFK, CVV, CVS, VVR, VVF, VCT) 0,3 bis 1,25 mm Bei Überschreitung von 10 m Kabel, mit den gleichen technischen Daten wie (1) Übertra­gungsleitungen verwenden.
OC
IC
RC
2
Zulässige Regleranzahl
Eine bis sechzehn Steuereinheiten für ein (eine) OC Maximal 2 pro Gruppe
GB
D
F
E
INL
Beispiel eines Gruppenbetriebssystems mit mehreren Außenaggregaten (Abschirmkabel und Adressenanga­ben sind notwendig.)
<Beispiel der Übertragungskabelverlegung>
[Fig. 9.3.1] M-NET-Fernbedienung (P.4) [Fig. 9.3.2] MA-Fernbedienung (P.4)
A Gruppe 1 B Gruppe 3 C Gruppe 5 D Abgeschirmte Kabel E Unter Fernbedienung ( ) Adresse
<Kabelverlegung und Adresseneinstellung> a. Benutzen Sie für den Anschluß zwischen dem Außenaggregat (OC) und dem Innenaggregat (IC), sowie zwischen allen OC und OC als auch allen IC und IC Verbindun-
gen, unbedingt immer abgeschirmte Kabel.
b. Benutzen Sie Zuleitungskabel für die Verbindungen zwischen den Anschlüssen der Klemmleiste M1 und M2 und dem Erdanschluß am Anschlußkasten der Übertragungs-
kabel (TB3) jedes Außenaggregates (OC) zu den Anschlüssen M1 und M2 und dem Anschluß S am Anschlußkasten der Übertragungskabel des Innenaggregates (IC).
c. Verbinden Sie die Anschlüsse 1 (M1) und 2 (M2) am Anschlußkasten der Übertragungskabel des Innenaggregates (IC), das auf die letzte angegebene Adresse
innerhalb der gleichen Gruppe eingestellt ist, mit der Klemmleiste der Fernbedienung (RC). d. Schließen Sie die Anschlüsse M1, M2 und den Anschluß S an die Klemmleiste (TB7) der Zentralsteuerung des Außenaggregates (OC) an. e. Ändern Sie an nur einem Außenaggregat die Kabelbrücke des Bedienungsfeldes von CN41 nach CN40. f. Schließen Sie den Anschluß S der Klemmleiste der Zentralsteuerung (TB7) des Außenaggregates (OC) des Gerätes, bei dem die Kabelbrücke an CN40 im Schritte
geändert wurde, an den Erdanschluß g. Stellen Sie die Adressen wie folgt ein.
* Zur Einstellung der Adresse der Außenanlage auf 100 muß der Schalter für die Einstellung der Adresse der Außenanlage auf 50 eingestellt sein.
Aggregat Bereich Einstellung
IC (Hauptaggregat) 01 bis 50 Letzte Adresse der gleichen Gruppe der Innenaggregate einstellen
IC (Unteraggregat) 01 bis 50
Außenaggregat 51 bis 100 Letzte angegebene Adresse aller Innenaggregate plus 50 einstellen
M-NET R/C (Hauptaggregat) 101 bis 150 IC (Hauptaggregat) Adresse innerhalb der gleichen Adressen der Gruppe der Innenaggregate plus 100 einstellen
M-NET R/C (Unteraggregat) 151 bis 200 IC (Hauptaggregat) Adresse innerhalb der gleichen Adressen der Gruppe der Innenaggregate plus 150 einstellen
MA R/C Nicht erforderliche Adresseneinstellung (Erforderliche Einstellung Haupt/Sub)
h. Die Einstellung der Gruppenoperation verschiedener Innenaggregate kann, nach dem Einschalten der Netzspannung, durch die Fernbedienung (RC) erfolgen.
des Anschlußkastens an.
Stellen Sie eine andere Adresse als die Adresse des IC Hauptaggregates in der gleichen Gruppe der Innenaggregate ein. Sie muß sich in der gleichen Sequenz mit dem IC (Hauptaggregat) befinden
PGRRUTR
19
<Zulässige Kabellängen>
1 M-NET-Fernbedienung
• Größte Länge über die Außenaggregate: L
• Längste Übertragungskabellänge: L
• Fernbedienungskabellänge: r
2 MA-Fernbedienung
• Größte Länge über die Außenaggregate (M-NET-Kabel): L
• Längste Übertragungskabellänge (M-NET-Kabel): L
• Fernbedienungskabellänge: c
1, r2, r3, r4
Überschreitet die Kabellänge den Wert von 10 m, benutzen Sie abgeschirmte Kabel des Querschnitts 1,25 mm Abschnitts (L
1+c2 und c1+c2+c3+c4
1+L2+L3+L4 und L1+L2+L3+L5 und L1+L2+L6+L7
1 und L3+L4 und L3+L5 und L6 und L2+L6 und L7
10 m (0,3 bis 1,25 mm2)
=
8) sollte sowohl in die Kalkulation der maximalen Länge als auch in die Berechnung der Gesamtlänge eingerechnet werden.
1 und L3+L4 und L6 und L2+L6 und L7
1+L2+L3+L4 und L1+L2+L6+L7
200 m (0,3 bis 1,25 mm2)
=
500 m (1,25 mm2 oder mehr)
=
200 m (1,25 mm2 oder mehr)
=
500 m (1,25 mm2 oder mehr)
=
200 m (1,25 mm
=
2
oder mehr)
2
. Die Länge dieses
9.4. Verdrahtung der Hauptspannungsversorgung und Kapazität der Einheiten
Schematische Darstellung der Verdrahtung (Beispiel)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Leitungsunterbrecher (Erdschlußunterbrecher) B Unterbrecher für Leckstrom C Außenaggregat D Einziehdose E Innenaggregat
Drahtstärke der Kabel der Hauptspannungsversorgung und der Ein/Aus Schalter
2
Modell
GB
Außen-
aggregat
Innenaggregat
D
1. Verwenden Sie eine separate Netzstromversorgung für das Innen- und Außengerät.
2. Berücksichtigen Sie bei der Verkabelung und den Anschlüssen die Umgebungsbedingungen (Umgebungstemperatur, direktes Sonnenlicht, Regenwasser,
usw.)
3. Die Leitungsstärke ist der Minimalwert für die Verkabelung mit Metalleitern. Um Spannungsabfall zu vermeiden, muß die Stärke der Netzanschlußleitung eine
Nummer größer gewählt werden. Die Netzstromspannung sollte auf keinen Fall um mehr als 10 % abfallen.
F
4. Bestimmte Verkabelungsvorschriften sollten die örtlichen Vorschriften einhalten.
5. Kabel für die Stromversorgung von Außengeräten sollten nicht dünner sein als flexible Leitungen mit Polychloropren-Mantel (Nr. 245 nach IEC-Norm 57).
Verwenden Sie z. B. YZW-Kabel.
6. Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm für jeden Pol ist durch die Klimaanlageninstallation vorzusehen.
Warnung:
E
• Immer nur Drähte der vorgeschriebenen Sorte zur Verbindung verwenden und die Verbindung so herstellen, daß keine Kräfte von außen auf die Klemmenan-
schlüsse einwirken. Wenn die Verbindungen nicht richtig hergestellt werden, kann Überhitzung oder Feuer hervorgerufen werden.
• Darauf achten, daß ein Überstromschutzschalter der geeigneten Art verwendet wird.
Bitte beachten, daß evtl. entstehender Überstrom einen gewissen Anteil Gleichstrom aufweisen kann.
INL
Vorsicht:
• An einigen Einbauplätzen muß eventuell ein Erdschlußunterbrecher installiert werden, um elektrische Schläge zu vermeiden.
• Ausschließlich Unterbrecher und Sicherungen mit der korrekten Kapazität verwenden. Sicherungen und Drähte oder Kupferdrähte mit zu hoher Kapazität
können Betriebsstörungen des Aggregats oder Brände verursachen.
200 250 315
Minimum - Drahtstärke (mm
Hauptkabel
4,0 4,0 6,0 1,5
Verteilung Kapazität Sicherung
– – –
1,5
)
Erdung
4,0 4,0 6,0 1,5
Schalter (A)
25 32 40 16
Unterbrecher Schutzschalter
für Verdrahtung (NFB) 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Unterbrecher Schutzschalter
30 A, 100 mA, 0,1 Sek. oder weniger 30 A, 100 mA, 0,1 Sek. oder weniger 40 A, 100 mA, 0,1 Sek. oder weniger
20 A, 30 mA, 0,1 Sek. oder weniger
für Leckstrom
PGRRUTR
20
10. Testbetrieb
10.1. Die folgenden Symptome sind nicht als Betriebsstörungen (Notfall) anzusehen
Innenanlage arbeitet nicht im Kühl-(Heiz-)Betrieb.
Symptom
Die Luftstromrichtung des automatischen Gebläses wechselt.
Die Gebläseeinstellung wechselt bei Heizbetrieb.
Das Gebläse stoppt während des Heizbetriebs. Das Gebläse läuft nach Ausschalten der Klimaanlage weiter. Keine Gebläseeinstellung nach Drücken der Starttaste.
Das Außenaggregat läuft nach Drücken der Starttaste nicht.
Die Fernbedienung des Innenaggregats zeigt beim Einschalten der Allstromversorgung etwa zwei Minuten lang “HO”. Die Ablaßpumpe stoppt nach Ausschalten des Aggregats nicht. Die Ablaßpumpe läuft nach dem Ausschalten des Aggregats weiter.
Anzeige der Fernbedienung
“Kühlen (Heizen)” blinkt
Normale Anzeige
Normale Anzeige
Anzeige: Entfrosten Leuchtet nicht
Heizbereit
Normale Anzeige
“HO” blinkt
Die Beleuchtung ist erloschen
Wenn eine andere Innenanlage im Heiz-(Kühl-)Betrieb arbeitet, wird der Kühl-
Ursache
(Heiz-)Betrieb nicht ausgeführt. Aufgrund der automatischen Regelung des Gebläses, kann der Abwärtsluftstrom bei Kühlbetrieb automatisch auf horizontalen Luftstrom wechseln, wenn der Ab­wärtsluftstrom bereits 1 Stunde in Betrieb war. Bei ausgeschaltetem Thermostat (OFF) schaltet das Gebläse auf extrem gerin­ge Laufgeschwindigkeit um. Bei eingeschaltetem Thermostat (ON) wechselt ein leichter Luftstrom je nach Zeit oder Rohrtemperatur automatisch auf den voreingestellten Wert. Beim Entfrosten muß das Gebläse ausgeschaltet sein. Der Lüfter läuft nach dem Ausschalten des Gerätes (nur im Heizungsbetrieb) noch eine Minute nach, um Restwärme abzuführen. Sehr geringe Laufgeschwindigkeit für 5 Minuten nach Drücken der Starttaste auf ON, oder bis die Leitungstemperatur 35 °C erreicht hat. Danach Betrieb mit sehr geringer Laufgeschwindigkeit für 2 Minuten mit anschließender Einstellung des Gebläses (Heizbetriebregelung). Wenn die Außenanlage gekühlt wird und das Kältemittel ruht, erfolgt über einen Zeitraum von wenigstens 35 Minuten ein Aufwärmvorgang, mit dem der Kom­pressor erwärmt wird. Während dieser Zeit arbeitet nur das Gebläse. System wird angesteuert. Die Fernbedienung nach Erlöschen von “HO” nochmals betätigen.
Nach dem Ausschalten des Kühlbetriebs läuft die Ablaßpumpe drei Minuten lang weiter und stoppt anschließend. Die Ablaßpumpe des Außenaggregats läuft weiter solange Abflußwasser vor­handen ist, auch wenn das Außenaggregat ausgeschaltet wurde.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
21
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 22
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ....... 22
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R407C ................................................................ 23
1.3. Avant de procéder à l’installation ............................................. 23
1.4. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ....... 23
1.5. Avant d’effectuer l’essai ........................................................... 23
2. Association aux appareils intérieurs ......................................................... 24
3. Vérification des pièces livrées .................................................................. 24
4. Espace requis autour de l’appareil ........................................................... 24
5. Comment soulever l’appareil et poids de l’appareil .................................. 24
6. Installation de l’appareil ............................................................................ 24
6.1. Installation ............................................................................... 24
7. Installation des tuyaux de réfrigérant ........................................................ 25
7.1. Précaution ............................................................................... 25
7.2. Système de mise en place des tuyaux de réfrigérant ............. 25
1. Consignes de sécurité
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’ins-
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
tallation électrique
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les
“Consignes de sécurité”.
s Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très im-
portants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le cli­matiseur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électro-
cution ou d’incendie.
• Installer l’appareil dans un endroit capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la force externe du câble ne s’applique pas aux bornes.
- Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un in-
cendie.
• Prévoir les vents violents et les tremblements de terre et en tenir compte pour l’emplacement adéquat de l’appareil.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installa-
tion n’est pas effectuée correctement.
• Toujours utiliser un filtre et les autres accessoires spécifiés par Mitsubishi Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise
installation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution ou un incendie.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de réparation néces­saire, veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs élec-
triques ou incendies.
8. Charge supplémentaire de réfrigérant ...................................................... 25
8.1. Calcul de la charge supplémentaire de réfrigérant ................. 25
8.2. Précautions à prendre lors du raccordement des tuyaux/du
fonctionnement de la valve ...................................................... 26
8.3. Test d’étanchéité à l’air, évacuation et mise en place du
réfrigérant ................................................................................ 26
8.4. Isolation thermique des tuyaux de réfrigérant ......................... 27
9. Câblage .................................................................................................... 27
9.1. Précaution ............................................................................... 27
9.2. Boîtier de commande et emplacement pour le raccordement
des câbles ............................................................................... 28
9.3. Mise en place des câbles de transmission .............................. 28
9.4. Câblage de l’alimentation principale et capacité
des équipements ..................................................................... 29
10. Essai de fonctionnement ........................................................................... 29
10.1. Les phénomènes suivants ne constituent pas des problèmes
(urgence) ................................................................................. 29
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
- Vous risqueriez de vous blesser.
• En cas de fuite de gaz durant l’installation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de gaz toxiques.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’instal­lation.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électro-
cution ou d’incendie.
• Demandez à un électricien qualifié d’effectuer l’installation électrique conformément aux “Normes concernant les installations électriques” et les “Réglementations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de ce manuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installa-
tion électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électro­cution ou d’incendie.
• Mettez fermement en place le couvercle des bornes de l’appareil exté­rieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement,
il se peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et par conséquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
• Lors du déplacement et de l’installation du climatiseur à un endroit diffé­rent, ne le remplissez pas d’un réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant spécifié sur l’appareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut
que le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil soit endommagé.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigé­rant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin
que la limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la limite admissible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au manque d’oxygène dans la pièce.
• Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du dépla­cement et de l’installation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau,
électrocution ou un incendie.
• L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un
poêle, un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxi­ques soient relâchés.
• Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sé­curité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif
de sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes autres pièces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y aura un risque d’incendie ou d’explosion.
• Pour vous débarrasser de ce produit, consultez votre concessionnaire.
• Le technicien-installateur prendra toutes les précautions nécessaires pour éviter toutes fuites conformément aux réglementations ou normes loca­les.
- Les normes suivantes sont parfois applicables s’il n’existe aucune régle-
mentation locale.
• Faites particulièrement attention aux endroits d’installation comme une cave, etc. où le gaz réfrigérant ne peut pas se disperser dans l’atmos­phère étant donné qu’il est plus lourd que l’air.
22
1.2. Précautions à prendre avec les dispo­sitifs utilisant le réfrigérant R407C
Précaution:
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
- Le vieux réfrigérant et l’huile réfrigérante se trouvant dans les tuyaux con­tiennent une large quantité de chlore qui pourrait abîmer l’huile réfrigérante du nouvel appareil.
• Utiliser des tuyaux de réfrigérant en cuivre désoxydé au phosphore et des tuyaux et gaines en alliage de cuivre sans soudures. Veillez égale­ment à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient pro­pres et sans soufre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, con­densation ou autre particule contaminante.
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer la
détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémi­tés du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser. (Gar­dez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, le réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de ne pas fonctionner correctement.
• Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera lorsque mélangée à une grande quantité
d’huile minérale.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la com-
position du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se peut que la performance ne soit plus aussi bonne.
• Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
- Si un autre réfrigérant (R22, etc.) est mélangé au R407C, le chlore dans le
réfrigérant peut provoquer la détérioration de l’huile du climatiseur.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux in­verse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigérant
ce qui entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
• N’utilisez pas les outils énumérés ci-dessous, destinés aux réfrigérants traditionnels. (Jauge collectrice, tuyau de charge, détecteur de fuite de gaz, valve de contrôle de flux inverse, base de remplissage du réfrigérant, équipements de récupération de réfrigérant).
- Si l’on mélange un réfrigérant courant à l’huile réfrigérante dans le R407C, il
se peut que le réfrigérant se détériore.
- Si de l’eau se mélange au R407C, il se peut que l’huile réfrigérante se dété-
riore.
- Etant donné que le R407C ne contient pas de chlore, les détecteurs de fuite
de gaz conçus pour les réfrigérants traditionnels ne réagiront pas en cas de fuite du R407C.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, il se peut que le réfrigérant se détériore.
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
• N’installez pas l’appareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflam­mables.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y
aura des risques d’explosion.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’ali­ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement ré-
duire la performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital, une station de com­munications ou tout endroit similaire, veillez à ce qu’il soit correctement protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux à
haute fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le climatiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus, il se peut que le climatiseur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant du bruit qui gênerait les traitements médicaux ou l’envoi d’images.
• N’installez pas l’appareil sur une structure qui pourrait causer des fui­tes.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoule-
ment est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil intérieur. Veillez à fournir une voie d’écoulement pour l’appareil intérieur et l’appareil extérieur si nécessaire.
1.4. Avant l’installation de l’appareil et l’ins­tallation électrique
Précaution:
• Mettez l’appareil à la terre.
- Ne branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un paratonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer des risques d’électrocution.
• L’inversion de phase des lignes L (L1, L2, L3) peut être détectée (code d’erreur: 4103), mais l’inversion de phase des lignes L et de la ligne N ne peut être détectée.
- En cas de mauvais branchement, certaines éléments électriques peuvent
être endommagés si l’appareil est sous tension.
• Installez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par con-
séquent des risques d’incendie.
• Installez un disjoncteur, comme spécifié.
- Sans disjoncteur, il y aura risque d’électrocution.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant un
surchauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- L’utilisation d’un fusible ou d’un disjoncteur de plus grande valeur, d’un fil en
acier ou en cuivre peut provoquer un dysfonctionnement général de l’appa­reil ou un risque d’incendie.
• Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
• Assurez-vous que la base d’installation ne soit pas abîmée à cause d’un usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par con-
séquent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
• Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du manuel d’installation afin d’assurer que l’écoulement se fait correcte­ment. Enveloppez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la formation de condensation.
- Une mauvaise mise en place des tuyaux d’écoulement peut provoquer des
fuites d’eau et endommager les meubles ou d’autres biens.
• Soyez très prudent lors du transport de l’appareil.
- L’appareil ne doit jamais être porté par une seule personne étant donné qu’il
pèse plus de 20 kg.
- Certains produits sont emballés avec des courroies en polypropylène (PP).
N’utilisez jamais ces courroies pour le transport car cela pourrait être dange­reux.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur de chaleur. Vous pourriez vous
couper les doigts.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, tenez-le bien aux emplacements
indiqués sur la base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’ap­pareil extérieur afin de l’empêcher de glisser sur les côtés.
• Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun ris­que pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils
soient hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
1.5. Avant d’effectuer l’essai
Précaution:
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonc­tionner.
- Ne faites jamais fonctionner l’appareil immédiatement après sa mise sous
tension. Les éléments internes risqueraient de subir des dégâts irréversi­bles. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionne­ment.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
• Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après
le fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du réfrigérant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et disposi­tifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être
dangereux et vous risqueriez de vous blesser.
• Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonc­tionnement.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement,
il y aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
• Ne touchez jamais la surface du compresseur pendant les interventions techniques.
- Si l’appareil est sous tension mais ne fonctionne pas, le chauffage du carter
à la base du compresseur est opérationnel.
23
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
2. Association aux appareils intérieurs
Modèle Niveau sonore Poids net Pression tolérée Pression statique externe
Appareils intérieurs
Température d’exploitation
Capacité totale Modèle / Quantité
Mode de refroidissement: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0° CDB - 43° CDB avec l’appareil extérieur en position inférieure) Mode chauffage: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
3. Vérification des pièces livrées
1 Panneau de montage des câbles × 1 2 Plaque de montage du conduit (ø40) × 1 3 Plaque de montage du conduit (ø33) × 1
4 Plaque de montage du conduit (ø27) × 1 5 Vis à tôle M4 × 6 6 Raccord × 1 (Le raccord est fixé à l’appareil.)
7 Emballage (intérieur ø23, extérieur ø35) × 1
4. Espace requis autour de l’appareil
[Fig. 4.0.1] (P.2)
GB
D
F
E
INL
<A> Vue du dessus <B> Vue latérale
<C> Lorsqu’il y a un peu d’espace entre l’appareil et l’obstruction
A Avant B Pas de limite de hauteur du mur (gauche et droit) C Conduit de la sortie d’air (Fourni sur place) D Doit être ouvert E Hauteur du mur (H) F Pas de limite de hauteur de mur
(mm)
L1 L2
450 250
(1) Espace minimum requis
Nécessite un espace de 250 mm minimum à l’arrière pour faciliter l’entrée d’air. Fournissez un espace d’environ 450 mm à l’arrière afin de rendre possible les travaux d’entretien, etc; un espace semblable devrait exister à l’avant de l’appareil.
(2) Lorsqu’il y a une obstruction au-dessus de l’appareil
(3) Lorsque la prise d’air se fait par les côtés gauche et droit de l’appareil
• La hauteur des murs (H) à l’avant et à l’arrière de l’appareil se situera dans les limites de la hauteur globale de l’appareil.
• Lorsque la hauteur totale est dépassée, ajouter la dimension “h” de la Fig.4.0.1 à L1 et L2.
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
(4) Lorsque l’appareil est entouré de murs
Remarque:
• La hauteur des murs (H) à l’avant et à l’arrière de l’appareil se situera dans les limites de la hauteur globale de l’appareil.
• Si la hauteur du panneau est dépassée, ajouter la dimension “h” de la Fig.4.0.1 à L
Exemple: Lorsque h = 100 mm,
(5) Installation collective et installation en continu
• Espace requis pour une installation collective et en continu:
Lors de l’installation de plusieurs appareils, laisser l’espace indiqué ci-des­sous entre chaque bloc pour le passage de l’air et des gens.
• Ouvert dans les deux sens.
• Si la hauteur du mur (H) dépasse la hauteur globale de l’appareil, ajoutez la dimension “h” ( h = hauteur du mur <H> – la hauteur globale de l’appareil) à la dimension indiquée d’un *.
• S’il se trouve un mur à l’avant et à l’arrière de l’appareil, installez un maximum de quatre appareils l’un après l’autre dans le sens latéral et fournir un espace de 1000 mm ou plus pour chacun des quatre appareils.
1 et L2.
(mm)
L1 L2
450 250
la dimension L1 est alors 450 + 100 = 550 mm.
5. Comment soulever l’appareil et poids de l’appareil
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Précaution:
PGRRUTR
Faites très attention pendant le transport de l’appareil.
- L’appareil ne doit pas être porté par une seule personne s’il pèse plus de 20 kg.
- Les courroies PP servent à emballer certains éléments. Ne les utilisez pas pour transporter l’appareil, car elles peuvent se révéler dangereuses.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur les mains nues. Vous risqueriez de vous couper.
- Déchirez l’emballage plastique et jetez-le dans un endroit où il sera hors de la portée des enfants. Un enfant pourrait s’étouffer en y jouant avec.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, celui-ci doit être soutenu à quatre endroits. Si vous le transportez en le soutenant uniquement sur 3 points, l’appareil extérieur risque d’être instable et de tomber.
6. Installation de l’appareil
6.1. Installation
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Boulon d’ancrage M10 à se procurer sur place. B Le coin n’est pas posé fermement.
• Fixez l’appareil fermement avec les boulons de sorte qu’il ne tombe pas en
cas de tremblement de terre ou de rafales de vent.
• Utiliser du béton ou un étrier angulaire pour la fondation de l’appareil.
• Il se peut que des vibrations soient transmises à la section d’installation et que
des bruits ou vibrations proviennent du sol et des murs, selon les conditions d’installation. Par conséquent, fournir assez de protection anti-vibrations (tam­pons, bâti d’amortissement, etc.).
• Veillez à ce que les coins soient fermement en place. Autrement les semelles
de l’installation plieraient.
Avertissement:
• Installez toujours l’appareil dans un endroit pouvant supporter son poids. Dans le cas contraire, l’appareil pourrait tomber et par conséquent bles­ser quelqu’un.
• Effectuez les travaux nécessaires afin d’assurer la protection de l’appa­reil contre les vents violents et les tremblements de terre. Toute installation défectueuse risquerait de causer la chute de l’appareil et par conséquent de blesser quelqu’un.
Lors de la construction des fondations, faites particulièrement attention à la résis­tance du sol, la voie d’écoulement de l’eau <durant le fonctionnement, l’eau sort de l’appareil>, et l’acheminement des tuyaux et des fils.
Consignes de sécurité pour les tuyaux et les fils descendants
Lors de l’installation des tuyaux et fils descendants, veillez à ce que les fondations ne bloquent pas les orifices situés en bas de la base. Lors de l’installation des tuyaux descendants, veillez à ce que les fondations soient surélevées de 100 mm pour permettre à la tuyauterie de passer sous l’appareil.
24
7. Installation des tuyaux de réfrigérant
Le raccordement des tuyaux se fait selon un système de raccordement terminal dans lequel les tuyaux de réfrigérant de l’appareil extérieur sont branchés au ter­minal et raccordés à chacun des appareils intérieurs. Le raccordement se fait par connexions évasées aux appareils intérieurs, par con­nexions avec collerette pour les tuyaux de l’appareil extérieur et par connexions évasées pour les tuyaux de liquide. A noter que les sections des embranchements sont brasées.
Avertissement:
Faites toujours très attention que le gaz réfrigérant ne s’échappe pas pen­dant l’utilisation de feu ou de flammes. Si le gaz réfrigérant entrait en contact avec une flamme, quelle qu’en soit la source, par exemple une gazinière, il se désagrégerait et générerait des gaz toxiques susceptibles de provoquer un empoisonnement au gaz. Ne soudez jamais dans une pièce non aérée. Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de fuite de gaz après l’installation des tuyaux de réfrigérant.
7.1. Précaution
1 Utilisez les matériaux suivants pour les tuyaux de réfrigérant.
• Matériel: Utiliser des tuyaux de réfrigérant en cuivre désoxydé au phos­phore. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, poussières, impuretés, ro­gnures, huile, condensation ou autres particules contaminantes.
2 Les tuyaux disponibles dans le commerce contiennent souvent de la pous-
sière et autres éléments. Toujours les nettoyer en y insufflant un gaz sec et inerte.
3 Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière, l’eau ou tout
autre élément contaminant s’infiltrent dans les tuyaux durant l’installation.
4 Réduisez le nombre de coudes autant que possible, et coudez les tuyaux se-
lon un rayon aussi large que possible.
5 Veuillez toujours respecter les restrictions concernant les tuyaux de réfrigé-
rant (par exemple la longueur nominale, la différence haute/basse pression, et le diamètre des tuyaux). Autrement l’équipement tombera en panne ou les modes de chauffage/de refroidissement ne fonctionneront plus correctement.
6 Le City Multi Series Y arrêtera de fonctionner en cas d’anomalie dûe à un
manque ou un excès de réfrigérant. Dans ce cas, veuillez toujours remplir correctement l’appareil. Lors de travaux d’entretien, repectez-vous toujours les remarques concernant la longueur des tuyaux et la quantité de réfrigérant supplémentaire nécessaire aux deux emplacements, les informations du ta­bleau de calcul du volume de réfrigérant situé au dos du panneau de service et la section concernant la quantité supplémentaire de réfrigérant indiquée sur les étiquettes pour le nombre combiné d’appareils intérieurs.
7 Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
8 N’utilisez jamais de réfrigérant pour purger l’air. Purgez-le toujours à l’aide
d’une pompe à vide.
9 Isolez toujours les tuyaux correctement. Une isolation insuffisante risque en
effet d’entraîner une diminution de la performance des modes de chauffage/ refroidissement, la formation de gouttes de condensation et autres problèmes similaires.
0 Lors du raccordement des tuyaux de réfrigérant, veillez à ce que la soupape à
flotteur de l’appareil extérieur soit fermée à fond (réglage d’usine) et veillez à ne pas l’utiliser avant d’avoir raccordé les appareils extérieurs et intérieurs, d’avoir vérifié qu’il n’y a aucune fuite de réfrigérant et avant d’avoir terminé la procédure d’évacuation.
A Utilisez toujours des matériaux de brasure inoxydants pour le brasage. Dans
le cas contraire, le compresseur risquerait de devenir bloqué ou d’être endom­magé.
B Ne raccordez jamais les tuyaux de l’appareil extérieur lorsqu’il pleut.
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement de l’appareil, ne le remplissez pas d’un autre réfrigérant que le réfrigérant (R407C) indiqué sur l’appareil.
- En cas d’addition d’un autre réfrigérant, d’air ou de toute autre substance, il y aura une malfonction du cycle de réfrigération, ce qui risque de provoquer des dégâts.
Précaution:
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux in-
verse.
- Si la pompe à vide n’est pas équipée d’un tel dispositif, il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle de réfrigérant et par conséquent entraîne la détérioration de l’huile réfrigérante et provoque des dégâts.
• N’utilisez pas les outils indiqués ci-dessous, destinés aux réfrigérants traditionnels. (Jauge collectrice, tuyau flexible de remplissage, détecteur de fuites de gaz, valve de contrôle, base de remplissage de réfrigérant, jauge à vide, équipements de récupération de réfrigérant)
- Il se peut que l’huile réfrigérante se détériore à la suite du mélange d’un
réfrigérant traditionnel à l’huile réfrigérante.
- Il se peut que l’huile se détériore si de l’eau y est mélangée.
- Le réfrigérant R407C ne contient pas de chlore. Par conséquent, les détec-
teurs de fuites de gaz conçus pour les réfrigérants traditionnels ne peuvent pas le détecter.
• Faites très attention lors de l’utilisation d’outils.
- L’huile réfrigérante se détériorera si de la poussière, des impuretés ou de
l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigérant.
• N’utilisez jamais les tuyaux de réfrigérant déjà en place.
- La quantité importante de chlore contenue dans les réfrigérants tradition-
nels et l’huile réfrigérante des tuyaux actuels provoquera la détérioration du nouveau réfrigérant.
• Gardez les tuyaux d’installation dans l’immeuble et laissez les deux ex­trémités des tuyaux couvertes jusqu’au moment du brasage.
- L’huile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne
si de la poussière, des impuretés ou de l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigé­rant.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Ne pas utiliser de détergeants spéciaux pour le nettoyage des tuyaux.
7.2. Système de mise en place des tuyaux
de réfrigérant
Exemples de raccordements
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Tuyau de liquide ı Tuyau de gaz Ç Capacité totale des appareils intérieurs Î Numéro du modèle Nombre total de modèles en aval Ï Modèle de kit d’embranchement Ì Tête à quatre branches Ó Tête à 7 branches È Tête à 10 branches A Appareil extérieur B Premier embranchement C Appareil intérieur D Capuchon
• Un tuyau de 28,58 mm est utilisable comme tuyau à gaz du PU (H) Y-P200.
• Un tuyau de 34,93 mm est utilisable comme tuyau à gaz du PU(H)Y-P315.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
8. Charge supplémentaire de réfrigérant
L’appareil extér ieur contient le réfrigérant à la livraison. Etant donné que cette charge ne comprend pas la quantité nécessaire pour des longs tuyaux, une charge sup­plémentaire pour chaque ligne de réfrigérant devra être ajoutée sur place. Afin de pouvoir effectuer correctement les interventions techniques par la suite, toujours noter la taille et la longueur de chaque tuyau de réfrigérant ainsi que la quantité supplémentaire ajoutée dans l’espace prévu à cet effet sur l’appareil extérieur.
8.1. Calcul de la charge supplémentaire de réfrigérant
• Calculer la quantité de la charge supplémentaire en se basant sur la longueur
d’extension et la taille des tuyaux de réfrigérant.
• Utiliser le tableau repris à droite comme guide pour calculer la charge de réfri-
gérant supplémentaire et la charge totale en fonction du système.
• Si le calcul donne une fraction inférieure à 0,1 kg, arrondissez au 0,1 kg sui­vant. Par exemple, si le résultat du calcul est 12,62 kg, arrondissez à 12,7 kg.
<Charge supplémentaire>
Charge supplémentaire de réfrigérant
(kg)
<Example> Intérieur
1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m 2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m 5: 63 e: ø9,52 10 m
Longueur totale et taille du tuyau de
=+++ α
liquide ø12,7 × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
Longueur totale et taille du tuyau de liquide ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Longueur totale et taille du tuyau de liquide de ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
Dans les conditions ci­dessous:
25
La longueur totale de chaque tuyau de liquide est la suivante: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m
Dès lors, <Exemple de calcul> Charge de réfrigérant supplémentaire
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Valeur de α
Capacité totale des appareils intérieurs raccordés a
Jusqu’au modèle 80 1,0 kg
Modèles 81 à 160 1,5 kg
Modèles 161 à 330 2,0 kg
Modèles 331 ou plus 2.5 kg
8.2. Précautions à prendre lors du raccor­dement des tuyaux/du fonctionnement de la valve
• Raccorder correctement les conduits et vérifier le bon fonctionnement des
vannes.
• Le tuyau de connexion côté gaz est assemblé à l’usine avant la livraison.
GB
1 Pour le brasage du tuyau de connexion à collerette, retirer le tuyau de
connexion avec la collerette de la valve à bille et le braser à l’extérieur de l’appareil.
2 Lors du retrait de la connexion avec collerette, retirez le joint d’étanchéité
D
attaché au dos de cette feuille et collez-le sur la surface de la collerette de la valve à bille pour empêcher la poussière d’entrer dans la valve.
3 A la sortie d’usine, le circuit de réfrigérant est obturé par une garniture
d’étanchéité compacte et ronde pour éviter les fuites de gaz entre les col­lerettes. Etant donné qu’il n’est pas possible d’utiliser l’appareil dans cet
F
état, remplacer la garniture par la garniture creuse fixée à la connexion des tuyaux.
4 Avant de mettre en place la garniture creuse, essuyez les poussières dé-
posées sur la surface de la collerette et de la garniture. Mettez de l’huile (Huile ester, ether ou alkylbenzène [petite quantité]) pour machines sur les
E
deux surfaces de la garniture.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Après l’évacuation et le remplissage de réfrigérant, assurez-vous que la ma-
nette est complètement ouverte. Si le système est utilisé alors que la valve est fermée, une pression anormale sera transmise au côté de haute ou de basse
INL
pression du circuit du réfrigérant, ce qui pourrait endommager le compres­seur, la soupape à quatre voies, etc.
• Déterminez la quantité supplémentaire de réfrigérant à l’aide de la formule et
ajoutez du réfrigérant supplémentaire par l’ouverture de service lorsque les travaux de raccordement des tuyaux sont terminés.
• Les travaux terminés, fermez correctement l’ouverture de service et serrez le
capuchon pour éviter toute fuite de gaz.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Valve à bille (côté gaz)] (Ce croquis montre la valve lorsqu’elle est entièrement
PGRRUTR
ouverte.)
<B> [Valve à bille (côté liquide)] A Tige de la valve
[Entièrement fermée à la sortie d’usine, lors du raccordement des tuyaux, de l’écoulement et du remplissage du réfrigérant supplémentaire. Entièrement ouverte lorsque les travaux mentionnés ci-avant sont terminés.]
B Clavette d’arrêt [Empêche la tige de la valve de tourner de plus de 90°] C Garniture (Accessoire)
[Fabricant: Nichiasu corporation] [Type: T/#1991-NF]
D Raccord (Accessoire)
[Utilisez la garniture et attachez fermement ce tuyau à la bride de la valve pour empêcher toute fuite de gaz. (Force de torsion : 25 N·m) Appliquez une couche d’huile pour appareil réfrigérant sur les deux surfaces de la garniture. (huile d’es­ter, huile d’éther ou alkylbenzène [petite quantité])]
E Ouvert (Lentement) F [Enlevez le capuchon et faites fonctionner la tige de la valve. Veuillez toujours
remettre en place le capuchon après cette action. (Force de torsion du capuchon de la tige de la valve: 25 N·m ou plus)]
G Ouverture de service
[Pour l’écoulement et le remplissage du réfrigérant supplémentaire sur place. Ouvrez et fermez l’ouverture de service à l’aide d’une clé à double fonction. Veuillez toujours remettre en place le capuchon une fois l’opération terminée. (Force de torsion du capuchon de l’ouverture de service: 14 N·m ou plus)]
H Ecrou évasé
[Force de torsion: 55 N·m Serrez et desserrez cet écrou à l’aide d’une clé à double fonction. Appliquez de l’huile réfrigérante sur la surface de contact de l’évasement. (huile d’ester, huile d’éther ou alkylbenzène [petite quantité])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250)
ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Tuyaux extérieurs
[Brasez au raccord.(Utilisez une brasure inoxyde.)]
L Garniture pleine M Garniture creuse
Force de torsion appropriée avec clé dynamométrique:
Diamètre extérieur du tuyau en cuivre (mm)
Angles de serrage:
Diamètre du tuyau (mm)
ø6,35, ø9,52 60 à 90
ø12,7, ø15,88 30 à 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Remarque: Si vous n’avez pas de clé dynamométrique à votre disposition, utilisez la méthode suivante: Lorsque vous serrez un écrou évasé à l’aide d’une clé, à un certain moment la force de torsion augementera soudainement. Continuez de serrer l’écrou évasé du nombre de degrés indiqués dans le tableau ci-dessus.
ø6,35 14 à 18 ø9,52 35 à 42
ø12,7 50 à 57,5 ø15,88 75 à 80 ø19,05 100 à 140
Angle de torsion (°)
ø19,05 20 à 35
Force de torsion (N·m)
Précaution:
• Veuillez toujous enlever le raccord de la valve à bille et brasez-le à l’exté­rieur de l’appareil.
- Si le raccord est brasé alors qu’il est toujours connecté, il se peut que la
valve à bille se chauffe et par conséquent il y aura des risques de fuites de gaz ou autres problèmes. De plus, les tuyaux, etc, à l’intérieur de l’appareil pourraient brûler.
• Utilisez de l’huile d’ester, de l’huile d’éther ou de l’alkylbenzène (petite quantité) comme huile d’appareil réfrigérant, pour enduire les évasements et les connexions à brides.
- Si elle est mélangée avec une grande quantité d’huile minérale, l’huile d’ap-
pareil réfrigérant se dégradera.
8.3. Test d’étanchéité à l’air, évacuation et
mise en place du réfrigérant
1 Test d’étanchéité à l’air
Effectuez le test avec la soupape d’arrêt de l’appareil extérieur fermée, et pres­surisez les tuyaux de connexion ainsi que l’appareil intérieur à partir de l’ouver­ture de service située sur la soupape d’arrêt de l’appareil extérieur. (Toujours pressuriser à partir des orifices de service du tuyau à haute pression et du tuyau à basse pression.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Azote B Vers l’appareil intérieur C Analyseur de système D Bouton Bas E Bouton Haut F Valve à bille G Tuyau à liquide H Tuyau à gaz I Appareil extérieur J Ouverture de service
Effectuez le test d’étanchéité à l’air de la même façon que pour les modèles R22. Toutefois, étant donné que les restrictions indiquées peuvent vous aider à éviter la détérioration de l’huile réfrigérante, veillez à toujours les respecter. De même, avec le réfrigérant non azéotropique (R407C, etc.), des fuites de gaz pourraient altérer la composition et affecter le rendement. Il est dès lors important d’effectuer soi­gneusement les tests d’étanchéité.
26
Procédure pour le test d’étanchéité à l’air
1. Pressurisation à l’azote (1) Après avoir effectué la pressurisation au niveau prévu (2,94 MPa) avec de l’azote, ne pas
utiliser l’appareil pendant environ un jour. Si la pression ne diminue pas, l’étanchéité à l’air est satisfaisante. Toutefois, si la pression diminue, effectuez une détection de “bulles” afin de localiser la fuite.
(2) Après avoir effectué la pressurisation décrite ci-dessus, vaporisez un agent de barbotage
(Kyuboflex, etc.) sur les connexions évasées, les pièces brasées, les brides et autres pièces susceptibles de fuir et voyez si des bulles apparaissent.
(3) Le test d’étanchéité à l’air terminé, enlevez l’agent de barbotage.
2. Pressurisation avec un gaz réfrigérant et de l’azote. (1) Pressurisation à une pression gazeuse d’environ 0,2 MPa. Pressuriser à la pression d’origine
(2,94 MPa) à l’aide d’azote à l’état gazeux. Toutefois, n’effectuez pas toute la pressurisation d’un seul coup. Arrêtez pendant la pressuri­sation et vérifiez que la pression ne diminue pas.
(2) Vérifiez que les connexions évasées, les pièces brasées, les brides et autres pièces ne lais-
sent pas échapper de gaz en utilisant un détecteur de fuite électrique compatible avec le R407C.
(3) Ce test peut être utilisé en même temps que le test de détection de fuites du type “barbotage”.
Restriction
• Les gaz inflammables et l’air (l’oxygène) peuvent s’enflammer ou exploser; ne les utilisez donc pas pour effectuer la pressuri­sation.
• Utilisez uniquement le réfrigérant indiqué sur l’appareil.
• Lorsqu’un gaz provenant d’un cylindre est utilisé pour effectuer l’étanchéité, celui-ci changera la composition du réfrigérant se trouvant dans le cylindre.
• Utiliser un manomètre, un chargeur et autres instruments spé­cialement conçus pour le R407C.
• Un détecteur électrique de fuites pour R22 ne peut pas détecter les fuites de R407C.
• Ne pas utiliser de torche haloïde. (Ne peut détecter les fuites.)
2 Ecoulement
Procéder à l’évacuation en maintenant la valve à bille de l’appareil extérieur fermée et, à l’aide d’une pompe à vide, purger les tuyaux de connexion et l’appareil intérieur par le port de service prévu sur la valve à bille de l’appareil extérieur. (Toujours évacuer à partir des orifices de service du tuyau à haute pression et du tuyau à basse pression.) Lorsque le vide atteint les 650 Pa [abs], continuez l’écoulement pendant au moins une heure. * Ne purgez jamais l’air à l’aide d’un réfrigérant.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analyseur de système B Bouton Bas C Bouton Haut D Valve à bille E Tuyau à liquide F Tuyau à gaz G Ouverture de service H Joint à trois voies I Valve J Valve K Cylindre L Balance M Pompe à vide
Remarque:
• Ajoutez toujours la quantité de réfrigérant adéquate. Etanchez toujours le système en utilisant du réfrigérant liquide. Trop ou trop peu de réfrigé­rant causera des problèmes.
• Utilisez la jauge collectrice, le tuyau flexible de remplissage et autres pièces indiqués sur l’appareil.
• Utilisez un gravimètre. (D’une précision de 0,1 kg.)
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux in­verse. (Jauge à vide recommandée: jauge à vide Thermistor ROBINAIR 14830A) Utilisez également une jauge à vide pouvant atteindre 0,5 torrs ou plus au bout de cinq minutes.
3 Ajout du réfrigérant
Etant donné que le réfrigérant utilisé dans cet appareil est nonazéotropique, il doit être dans un état liquide lorsqu’ajouté. Par conséquent, lorsque le réfrigé­rant provient d’un cylindre et que ce cylindre n’a pas de siphon, mettez le cylindre à l’envers pour transvaser le réfrigérant liquide comme l’indique le croquis ci-dessous. Si le cylindre a un siphon, comme le montre le croquis de droite, le réfrigérant liquide peut être transvasé tout en gardant le cylindre dans sa position droite. Par conséquent, tenez bien compte des spécifications du cylindre. S’il s’avérait nécessaire de mettre du gaz réfrigérant dans l’appareil, remplacez tout le réfrigérant avec le nouveau réfrigérant. N’utilisez pas le reste du réfrigérant se trouvant dans le cylindre.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<Cas d’un cylindre sans tuyau siphon> A Tuyau siphon
8.4. Isolation thermique des tuyaux de ré­frigérant
Veillez à bien isoler les tuyaux de réfrigérant en recouvrant les tuyaux à liquide et à gaz séparément avec du polyéthylène thermique suffisamment épais, de façon à ce qu’il n’y ait aucun joint entre l’appareil intérieur et le matériau isolant et entre les différents matériaux isolants. Une isolation insuffisante risque de provoquer des gouttes de condensaiton, etc. Faites particulièrement attention à l’isolation de l’entièreté du plafond.
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Fil d’acier B Tu ya u x C Mastic huileux à base d’asphalte ou asphalte D Isolant thermique A E Couche extérieure B
Isolant
thermique
Couche
extérieure
Remarque:
• Lors de l’utilisation d’un revêtement en polyéthylène, une couverture d’as-
phalte n’est pas nécessaire.
• Ne pas envelopper les fils électriques d’isolation thermique.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Pénétrations
[Fig. 8.4.4] (P.4)
Lors du remplissage d’un espace avec du mortier, recouvrez la partie encastrée d’une plaque d’acier de sorte que l’isolant ne s’effondre pas. Pour cette partie, utilisez des matériaux ignifuges pour l’isolation et le revêtement. (Ne pas utiliser de revêtement en vinyle.)
Fibre de verre + Fil d’acier
Adhésif + Mousse polyéthylène thermique + Ruban adhésif
A
Intérieur Ruban vinyle Sol exposé Chanvre étanche + Asphalte en bronze
B
Extérieur
A Tuyau à liquide B Tuyau à gaz C Fil électrique D Bande de finition E Isolant
<A> Mur interne (caché) <B> Mur externe
<C> Mur externe (exposé) <D> Sol (Etanchéification)
<E> Cheminée des tuyaux du toit
<F> Partie pénétrant dans le coupe-feu et le mur limite
A Manchon B Isolant thermique C Calorifuge D Matériau de calfeutrage E Bande F Matériau hydrofuge G Manchon avec bord H Matériau calorifuge I Mortier ou autre matériau de calfeutrage non combustible J Matériau thermique non combustible
Chanvre étanche + Plaque de zinc + Peinture à l’huile
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
9. Câblage
9.1. Précaution
1 Respecter les réglementations gouvernementales pour les normes techniques
concernant les installations électriques et le câblage et suivre les conseils de la compagnie d’électricité concernée.
2 Les câbles de commandes (ci-après dénommé la ligne de transmission) se-
ront éloignés (de 5 cm ou plus) des câbles de la source d’alimentation de sorte à ne pas être influencé par les interférences de l’alimentation. (Ne jamais intro­duire la ligne de transmission et les câbles d’alimentation dans la même gaine.)
3 Toujours effectuer les travaux adéquats de mise à la terre à l’appareil exté-
rieur.
4 Laisser une longueur de câble suffisante dans le boîtier des éléments électri-
ques des appareils intérieurs et des appareils extérieurs car le boîtier doit parfois être retiré pour les interventions techniques.
5 Ne jamais raccorder la source d’alimentation principale au bloc terminal de la
ligne de transmission car cela brûlerait les composants électriques.
27
6 Utiliser un câble blindé à deux fils comme ligne de transmission. Si les lignes
de transmission des différents systèmes devaient être reliées par le même câble à fils multiples, la transmission et la réception seraient mauvaises ce qui conduirait à un fonctionnement erroné des appareils.
7 Seule la ligne de transmission indiquée doit être reliée au bloc terminal pour la
transmission de lappareil extérieur.
(Ligne de transmission à raccorder à l’appareil intérieur: Bloc terminal TB3 pour la ligne de transmission, Autres: Bloc terminal TB7 pour une commande centralisée)
Une mauvaise connexion empêchera le fonctionnement du système.
8 En cas de raccordement avec le contrôleur de classe supérieure ou pour obte-
nir un fonctionnement groupé de plusieurs systèmes de réfrigérant, il est né- cessaire de placer une ligne de contrôle de transmission entre chaque appa­reil extérieur.
Connecter cette ligne de contrôle entre les blocs terminaux pour une com­mande centralisée. (Ligne à deux câbles non polarisés.)
En cas de raccordement dans différents systèmes de réfrigérant sans passer par le contrôleur de classe supérieure, sur un des appareils extérieurs, dépla- cer le cavalier du connecteur de court-circuit de CN41 à CN40.
9 La définition du groupe se fait par le biais de la commande à distance.
9.2. Boîtier de commande et emplacement
GB
D
F
pour le raccordement des câbles
1. Connectez la ligne de transmission de lappareil intérieur au bloc de sorties de la ligne de transmission (TB3) ou connectez les fils entre les appareils exté- rieurs ou les fils du système de commande centrale au bloc de sorties de la commande centrale (TB7).
Lorsquun câblage blindé est utilisé, connectez la terre blindée de la ligne de transmission de lappareil intérieur à la vis de terre ( blindée de la ligne reliant les appareils extérieurs et la ligne de transmission du système de commande centrale à la borne de blindage (S) du bloc de sorties (TB7) de la commande centrale. De plus, si le connecteur dalimentation CN41 des appareils extérieurs a été remplacé par CN40, la borne de blindage (S) du bloc de sorties (TB7) du système de commande centrale devrait également être relié à la terre (
).
) et connectez la terre
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Alimentation B Ligne de transmission
2. Des plaques de montage pour les conduits (ø27) sont fournies. Faites passer le câble dalimentation et les câbles de transmission par l’orifice à dégager approprié, puis enlevez la pièce superflue de lorifice situé en bas du bloc de sorties et connectez les fils.
3. Attachez le câble d’alimentation au bloc de sorties en utilisant le manchon pour la force de tension (Connexion PG ou similaire).
9.3. Mise en place des câbles de transmis-
sion
1 Types de câbles de commande
1. Mise en place des câbles de transmission
Types de câbles de transmission: Fil blindé CVVS ou CPEVS
Diamètre des câbles: Supérieur à 1,25 mm
Longueur maximum des câbles: 200 m
2. Câbles de la télécommande
Type de câble de télécommande
Diamètre du câble
Remarques
2 Exemples de câblage
Nom du contrôleur, symbole et nombre de contrôleurs permis.
Nom Contrôleur de lappareil extérieur Contrôleur de lappareil intérieur Commande à distance
Câble à deux âmes (non blindé) 0,3 à 1,25 mm Pour une longueur supérieure à 10 m, utilisez un câble similaire au câble de la ligne de trans­mission (1).
Symbole
OC
IC
RC
2
2
Nombre de contrôleurs permis
Un à seize contrôleurs pour un appareil extérieur (OC) Maximum 2 par groupe
E
Exemple de système de fonctionnement relié à la terre avec plusieurs appareils extérieurs (Il est nécessaire d’utiliser des câbles blindés et de définir les adresses.)
<Exemple de mise en place des câbles de transmission>
INL
[Fig. 9.3.1] Commande à distance M-NET (P.4)
[Fig. 9.3.2] Commande à distance MA (P.4)
A Groupe 1 B Groupe 3 C Groupe 5 D Câble blindé E Commande à distance secondaire
Entre ( ): Adresse
<Méthode de câblage et réglage des adresses>
a. Toujours utiliser des câbles blindés pour effectuer les connexions entre lappareil extérieur (OC) et lappareil intérieur (IC), ainsi que pour les intervalles de câblage OC-
OC et IC-IC.
b. Utiliser des câbles dalimentation pour raccorder les terminaux M1 et M2 et la borne de terre du câble de transmission du bloc terminal (TB3) de chaque appareil
extérieur (OC) aux bornes M1, M2 et S des câbles de transmission du bloc de l’appareil intérieur (IC).
PGRRUTR
c. Raccorder les bornes 1 (M1) et 2 (M2) du bloc terminal des câbles de transmission de lappareil intérieur (IC) qui possède ladresse la plus récente au sein dun même
groupe au bloc terminal de la commande à distance (RC).
d. Connecter les bornes M1, M2 et S des blocs terminaux (TB7) pour le contrôle central sur les deux appareils extérieurs (OC).
e. Sur un seul appareil extérieur, changer lemplacement du cavalier sur le panneau de commande de CN41 à CN40.
f. Sur lappareil extérieur (OC) dans lequel le cavalier est placé dans la borne CN40 (voir le point e ci-dessus), raccorder le terminal S du bloc terminal (TB7) pour le
contrôle centralisé à la borne de terre
g. Régler les commutateurs d’adresses comme indiqué ci-dessous. * Pour pouvoir régler ladresse sur 100, le commutateur dadresse extérieure doit se trouver sur 50.
Appareil Plage Méthode de réglage
IC (maître) 01 à 50 Utiliser l’adresse la plus récente au sein du même groupe d’appareils intérieurs
IC (esclave) 01 à 50
Appareil extérieur 51 à 100 Utiliser l’adresse la plus récente des appareils intérieurs dans le même système réfrigérant plus 50
M-NET R/C (maître) 101 à 150 Régler l’adresse IC (principale) plus 100
M-NET R/C (esclave) 151 à 200 Régler l’adresse adresse IC (principale) plus 150
MA R/C Réglage d’adresse inutile (Réglage principal/secondaire nécessaire)
h. Les opérations de réglage groupé pour des appareils intérieurs multiples s’effectuent par le biais de la commande à distance (RC) après la mise sous tension.
<Longueurs permises>
1 Commande à distance M-NET
• Longueur maximum via les appareils extérieurs: L1+L2+L3+L4 et L1+L2+L3+L5 et L1+L2+L6+L7 = 500 m (1,25 mm2 ou plus)
Longueur maximum des câbles de transmission: L
Longueur du câble de la commande à distance: r
du boîtier des composants électriques.
Utiliser une adresse, autre que celle de l’IC maître parmi les unités d’un même groupe d’appareils intérieurs. Celle-ci doit se trouver en séquence avec celle de l’IC maître
1 et L3+L4 et L3+L5 et L6 et L2+L6 et L7
1, r2, r3, r4
Si la longueur dépasse 10 m, utiliser un câble blindé de 1,25 mm alors être prise en considération dans les calculs de longueur maximum et de longueur totale.
10 m (0,3 à 1,25 mm2)
=
200 m (1,25 mm2 ou plus)
=
2
de section. La longueur de cette section (L8) doit
28
2 Commande à distance MA
Longueur maximum via les appareils extérieurs (Câble M-NET): L
Longueur maximum des câbles de transmission (Câble M-NET): L
Longueur du câble de la commande à distance: c
1+c2 et c1+c2+c3+c4
1+L2+L3+L4 et L1+L2+L6+L7
1 et L3+L4 et L6 et L2+L6 et L7
200 m (0,3 à 1,25 mm2)
=
500 m (1,25 mm2 ou plus)
=
200 m (1,25 mm2 ou plus)
=
9.4. Câblage de l’alimentation principale et capacité des équipements
Schéma du câblage (exemple)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Coupe-circuit (pour fuites à la terre) B Coupe-circuit pour fuite de courant C Appareil extérieur D Boîtier de traction E Appareil intérieur
Section des câbles pour l’alimentation principale et capacités On/Off
Modèle
Appareil
extérieur
Appareil intérieur
1. Utiliser une alimentation séparée pour l’appareil extérieur et pour l’appareil intérieur.
2. Tenir compte des conditions climatiques (température ambiante, rayons solaires directs, eau pluviale, etc.) lors du câblage et du raccordement des appa­reils.
3. Les dimensions des câbles représentent les dimensions minimales pour le câblage de conduits métalliques. Le cordon d’alimentation doit être une unité plus épais à cause des chutes de tension. Vérifier que la tension de l’alimentation ne diminue pas de plus de 10 %.
4. En cas de câblages spécifiques, ceux-ci doivent respecter les lois en vigueur dans la région concernée.
5. Les cordons d’alimentation électrique des éléments des appareils utilisés à l’extérieur seront au moins aussi lourds que les cordons souples blindés de polychloroprène (conception 245 IEC57). Vous pouvez notamment utiliser dans ce cas des câbles de type YZW.
6. Un commutateur avec au moins une séparation de contact de 3 mm pour chaque pôle doit être prévu pour l’installation du climatiseur.
200 250 315
Section minimum des câbles (mm
Câble principal
4,0 4,0 6,0 1,5
Embranchement
– – –
1,5
Avertissement:
• Toujours utiliser les câbles indiqués pour les connexions de sorte qu’aucune force externe ne s’applique aux bornes. Si les connexions ne sont pas effectuées correctement, il peut se produire une surchauffe, voir un incendie.
• Assurez-vous d’utiliser le correct interrupteur de protection contre la surintensité de courant. Veuillez noter que la surintensité de courant générée peut comprendre une certaine quantité de courant direct.
Précaution:
• Certains sites d’installation peuvent demander l’application d’un coupe-circuit de fuite à la terre. Si ce coupe-circuit n’est pas installé, il peut y avoir danger d’électrocution.
• Ne jamais utiliser de coupe-circuits ou de fusibles autres que ceux possédant la valeur adéquate. L’utilisation de fusibles et de fils/fils en cuivre surdimensionnés risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil, voir un incendie.
Terre
4,0 4,0 6,0 1,5
2
)
Capacité Fusible
Commutateur (A)
25 32 40 16
Coupe-circuit pour
le câblage (NFB) 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Coupe-circuit pour les fuites de courant
30 A à 100 mA 0,1 sec ou moins 30 A à 100 mA 0,1 sec ou moins 40 A à 100 mA 0,1 sec ou moins
20 A à 30 mA 0,1 sec ou moins
GB
D
F
E
10. Essai de fonctionnement
10.1. Les phénomènes suivants ne constituent pas des problèmes (urgence)
L’appareil intérieur ne se met pas en mode
Phénomène
refroidissement (chauffage). L’ailette automatique ne s’arrête pas.
Le réglage du ventilateur change durant le chauffage.
Le ventilateur s’arrête durant le mode chauf­fage. Le ventilateur ne sarrête pas alors que la fonction est terminée.
Ventilateur non réglé alors que le SW de mise en marche est activé.
L’appareil extérieur ne fonctionne pas quand il est mis sous tension.
La télécommande de lappareil intérieur affi­che l’indicateur “HO” pendant environ deux minutes après la mise sous tension. La pompe de drainage ne s’arrête pas alors que lappareil sest arrêté. La pompe de drainage continue de fonction­ner alors que lappareil sest arrêté.
Affichage de la télécommande
“Refroidissement (chauffage)” cli­gnote Affichage normal
Affichage normal
Affichage de décongélation
Eteint
Chauffage prêt
Affichage normal
“HO” clignote
S’éteint
Lorsque un autre appareil intérieur est en mode de chauffage (refroidissement), le mode de refroidissement (chauffage) nest pas activé. Etant donné la façon dont fonctionne lailette automatique, il se peut quelle passe automatiquement de la position vers le bas en position horizontale durant le re­froidissement si le ventilateur a soufflé vers le bas pendant une heure. Elle se met automatiquement en position horizontale pendant la décongélation, le ré- glage de la chaleur et si le thermostat est désactivé. Le fonctionnement en vitesse très lente commence lorsque le thermostat est désactivé. Lorsque le ventilateur souffle doucement, il passe à la valeur tempo­relle ou à la température des tuyaux lorsque le thermostat est activé. Le ventilateur doit s’arrêter pendant la décongélation.
Le ventilateur continue de fonctionner pendant 1 minute après l’arrêt de l’appa- reil afin de se débarrasser de toute chaleur résiduelle (seulement en mode de chauffage). Le ventilateur fonctionne à vitesse extrêmement réduite pedant les 5 minutes après lactivation du SW ou jusqu’à ce que la température des tuyaux atteigne 35 °C, il fonctionne lentement pendant les 2 minutes qui suivent puis il fonctionne selon le préréglage. (Commande de réglage de la chaleur.) Lorsque lappareil extérieur se refroidit et que le réfrigérant ne circule plus, le mode de réchauffement fonctionne pendant 35 minutes afin de réchauffer le com­presseur. Pendant ce temps seul le ventilateur fonctionne. Le système est en train d’être mis en marche. Utilisez la télécommande lorsque “HO” a disparu de l’affichage.
Lorsque lappareil s’arrête après le mode de refroidissement, il continue de faire fonctionner la pompe de drainage pendant 3 minutes avant de l’arrêter. La pompe de drainage continue de fonctionner si l’écoulement est nécessaire, même si lappareil sest arrêté.
Cause
INL
PGRRUTR
29
Contenido
1. Precauciones ............................................................................................ 30
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas ............ 30
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante
R407C ..................................................................................... 30
1.3. Antes de la instalación ............................................................ 31
1.4. Antes de la instalación – trabajo eléctrico ............................... 31
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba ......................... 31
2. Combinación con unidades interiores ....................................................... 31
3. Confirmación de las piezas incluidas ........................................................ 32
4. Espacio necesario alrededor de la unidad ................................................ 32
5. Método de levantamiento y peso del producto ......................................... 32
6. Instalación de la unidad ............................................................................ 32
6.1. Instalación ............................................................................... 32
7. Instalación de los tubos de refrigerante .................................................... 32
7.1. Cuidado ................................................................................... 33
1. Precauciones
1.1. Antes de la instalación y de las conexio-
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
nes eléctricas
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el ca-
pítulo de “Precauciones”.
s Las “Precauciones” señalan aspectos muy importantes so-
bre seguridad. Es importante que se cumplan todos.
Símbolos utilizados en el texto
Advertencia:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Precaución:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de dañar la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Peligro de descarga eléctrica. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la
unidad principal.) <Color: amarillo>
Advertencia:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Advertencia:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribui­dor o de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de
agua, descargas eléctricas o fuego.
• Instale la unidad en un lugar resistente que pueda soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocan-
do lesiones.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no afectará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un incendio.
• Prepare la zona contra fuertes rachas de viento y terremotos e instale la unidad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque
lesiones.
• Utilice siempre el filtro y el resto de accesorios especificados por Mitsubishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación
incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descar­gas eléctricas o fuego.
• No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su distribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ven­tile bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases
tóxicos.
30
7.2. Sistema de tubos de refrigerante ............................................ 33
8. Carga adicional de refrigerante ................................................................ 33
8.1. Cálculo de la carga adicional de refrigerante .......................... 33
8.2. Precauciones relativas a la conexión de las tuberías y el
funcionamiento de las válvulas ............................................... 33
8.3. Prueba de estanqueidad, vaciado y carga de refrigerante ...... 34
8.4. Aislamiento térmico de los tubos de refrigerante .................... 35
9. Cableado .................................................................................................. 35
9.1. Cuidado ................................................................................... 35
9.2. Caja de control y posición de conexión de los cables ............. 35
9.3. Tendido de cables de transmisión ........................................... 36
9.4. Cableado del suministro principal de energía y capacidad del
equipo ...................................................................................... 36
10. Cómo realizar el test ................................................................................. 37
10.1. Las incidencias siguientes no suponen problemas
(emergencia) ........................................................................... 37
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instala­ción.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
• Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autoriza­do según las leyes y disposiciones legales vigentes, según este manual de instrucciones y siempre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléc-
trico es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segu­ra.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
• Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el
ciclo de refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante ex­ceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exce-
der los límites de seguridad. Si hubiese fuga de refrigerante y se excediese el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la habitación.
• Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el dis­tribuidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
• No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión,
térmico u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las especificadas por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
• Consulte con su proveedor cuando desee deshacerse de este producto.
• Las personas responsables de la instalación y del sistema deberán ga­rantizar la seguridad frente al riesgo de posibles fugas de acuerdo con la normativa local.
- Si no existiera una normativa local establecida, entonces deberían aplicarse
los criterios adecuados a tal fin.
• Preste mucha atención al lugar, como por ejemplo la base, donde el gas refrigerante no pueda dispersarse en la atmósfera, ya que el refrigerante pesa más que el aire.
1.2. Precauciones para aparatos que utili-
zan refrigerante R407C
Precaución:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contie-
nen una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador de la unidad nueva.
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado y tubos y tuberías sin costuras de aleación de cobre. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén lim­pias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, acei­tes, humedad o cualquier otro elemento contaminante.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrige-
rante, el aceite refrigerante residual se deteriorará.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite puede
deteriorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantida­des) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
- El aceite del refrigerante puede degradarse si se mezcla con una cantidad
excesiva de aceite mineral.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composición
del refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
• No utilice un refrigerante distinto al R407C.
- Si se mezcla otro refrigerante (R22, etc.) con el R407C, el cloro puede dañar
el aceite refrigerador.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrige-
rante y deteriorar el aceite refrigerador.
• No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los refrigerantes convencionales. (Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas, válvula de retención, base de carga del refrigerante, equipo de recuperación del refrigerante)
- Si se mezcla refrigerante convencional o aceite refrigerador con el R407C,
éste podría deteriorarse.
- Si se mezcla agua con el R407C, el aceite refrigerador podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas de gas de los refrigerantes convencionales no reac-
cionan ante el R407C, porque éste no contiene cloro.
• No utilice cilindros de carga
- El refrigerante podría estropearse.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante
puede deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Precaución:
• No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría
producirse una explosión.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
- Podrían deteriorarse.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el
rendimiento del aparato o deteriorar sus piezas.
• Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el
de emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma erró­nea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la trans­misión de la imagen.
• No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería de
drenaje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la con­densación. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como se indica.
1.4. Antes de la instalación – trabajo eléc-
trico
Precaución:
• Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o
cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta pue­de producir descargas eléctricas.
• La fase inversa de las líneas L (L1, L2, L3) puede ser detectada (conductor del error: 4103), pero no puede detectarse la fase inversa de las Líneas L y la línea N.
- Podrían dañarse algunas piezas eléctricas cuando se suministre la corrien-
te eléctrica en condiciones de tendido eléctrico defectuoso.
• Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un in-
cendio.
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
recalentarse y causar un incendio.
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capa­cidad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
• No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
• Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o
materiales.
• Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instala­ción para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislan­te térmico para evitar que se produzca condensación.
- Las tuberías de drenaje inapropiadas pueden provocar pérdidas de agua,
causando daños en los muebles y en otros accesorios.
• Tenga especial cuidado al transportar el producto.
- Una sola persona no debe cargar con el producto, ya que pesa más de 20 kg.
- Algunos productos utilizan bandas de polipropileno (PP) para el empaque-
tado. No utilice estas bandas para transporte porque son peligrosas.
- No toque las láminas del intercambiador térmico, ya que podría cortarse los
dedos.
- Cuando transporte la unidad exterior, sujétela en las posiciones especifica-
das en la base de la unidad. Además, fije la unidad exterior por cuatro pun­tos para que no resbale por un lado.
• Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de ma-
dera pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no
jueguen con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de
prueba
Precaución:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcio­nar el equipo.
- La puesta en funcionamiento inmediatamente después de encender el inte-
rruptor principal puede provocar daños irreversibles a las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de fun­cionamiento.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inme­diatamente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la tempera-
tura del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o conge­lación en las manos.
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcio­namiento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse
un escape de gas u otros problemas.
• No toque la superficie del compresor durante el funcionamiento.
- Si la unidad está conectada a la fuente de alimentación y no funciona, el
calentador del cigüeñal del compresor está en funcionamiento.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
2. Combinación con unidades interiores
Modelo Nivel de ruido Peso neto Presión admisible Presión estática externa
Unidades interiores
Temperatura de funcionamiento
Capacidad total Modelo / Cantidad
Modo refrigeración: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °con la unidad externa en la posición inferior) Modo calefacción: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
31
3. Confirmación de las piezas incluidas
1 Tarjeta de montaje del cableado × 1 2 Placa de montaje de conductos (ø40) × 1 3 Placa de montaje de conductos (ø33) × 1 4 Placa de montaje de conductos (ø27) × 1 5 ornillos M4 × 6 6 Tubo de conexión × 1 (El tubo de conexión está fijado a la unidad.) 7 Juntas (ø interior 23, ø exterior 35) × 1
4. Espacio necesario alrededor de la unidad
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Vista superior <B> Vista lateral <C> Cuando haya poco espacio hasta una obstrucción
A Delante B No restricciones en la altura de la pared (derecha e izquierda) C Guía de salida de aire (aportado por el usuario) D Debe estar abierto E Altura de pared (H) F No limitaciones en la altura de la pared
(mm)
L1 L2
450 250
(1) Espacio básico necesario
Se requieren al menos 250 mm en la parte trasera para la toma de aire. Si se considera la necesidad de acceso para servicio técnico, etc. por detrás, hará falta
GB
un espacio de 450 mm, igual que por delante.
(2) Cuando haya una obstrucción sobre la unidad
(3) Cuando el aire entra por los lados derecho e izquierdo de la unidad
D
• La altura de las paredes (H) en la parte delantera y trasera equivaldrá a la altura de la unidad.
• Cuando el peso total sea excesivo, añada la dimensión “h” de la Fig. 4.0.1 a L y L2.
F
(4) Cuando la unidad está rodeada de paredes
Nota:
• Las alturas de las paredes (H) de la parte frontal y posterior no deberán superar las alturas de los paneles.
• Si la altura del panel es excesiva, añada la dimensión “h” de la Fig. 4.0.1 a L
1 y L2.
(mm)
L1 L2
450 250
Ejemplo: Si la altura h es 100 mm,
la dimensión L
(5) Instalación colectiva e instalación continuada
• Espacio necesario para la instalación colectiva y la instalación continuada: Cuando instale varias unidades, deje un espacio entre cada bloque tal y como
se indica a continuación teniendo en cuenta el paso de aire y de personas.
• Abierto en las dos direcciones.
• En el caso de que la altura de la pared (H) exceda a la altura total de la unidad, añada “h” (h = altura de pared <H> – altura total de la unidad) a la dimensión
1
señalada con un *.
• Si hay una pared tanto delante como detrás de la unidad, instale hasta cuatro unidades consecutivas en la dirección lateral y deje un espacio de 1000 mm o más como espacio para toma de aire o pasaje para cada una de las unidades.
1 será 450 + 100 = 550 mm.
5. Método de levantamiento y peso del producto
[Fig. 5.0.1] (P.2)
E
Precaución:
Tenga mucho cuidado durante el transporte.
- Si la unidad pesa más de 20 kg no puede llevarla una sola persona.
- Para el empaquetado de varios productos juntos se suelen utilizar bandas de polipropileno (PP). No los utilice para transporte ya que son peligrosos.
- No toque las láminas del intercambiador térmico con las manos desnudas, podría cortarse muy fácilmente.
INL
- Rompa las bolsas de plástico y tírelas para que los niños no jueguen con ellas. Las bolsas de plástico pueden causar la muerte por asfixia.
- Cuando transporte la unidad exterior, asegúrese de que la lleva apoyada en cuatro puntos. El transporte o elevación de la unidad apoyada sobre 3 puntos puede ser demasiado inestable y causar su caída.
6. Instalación de la unidad
6.1. Instalación
[Fig. 6.1.1] (P.2)
PGRRUTR
A Perno de anclaje M10 adquirido en el emplazamiento. B No está asentada la esquina.
• Fije la unidad firmemente con pernos para que la misma no se caiga en el
caso de un terremoto o de un viento fuerte.
• Utilice hormigón o soporte angular para la fijación de la unidad.
• La vibración de la unidad puede transmitirse a la zona de instalación produ-
ciendo ruido y vibraciones en suelo y paredes según el tipo de instalación. Por ello deben incluirse aislamiento contra vibraciones (marcos o topes de cau­cho, etc.).
• Asegúrese de que las esquinas se asientan bien. Si no están bien asentadas,
los pies de la unidad podrían doblarse.
7. Instalación de los tubos de refrigerante
El tendido de tubos es del tipo de terminal de distribución en el que el tubo de refrigerante de la unidad exterior se bifurca en el terminal de distribución y se conecta a cada una de las unidades interiores. El método de conexión es de ensamblaje de extremos abocinados, conexiones con bridas para tubos de la unidad exterior y conexiones abocinadas para las tuberías de líquidos. Las secciones bifurcadas están cobresoldadas.
Advertencia:
• Asegúrese de instalar la unidad en un lugar lo suficientemente resisten­te para aguantar el peso. Cualquier escasez de resistencia puede provocar la caída de la unidad con riesgo de lesiones personales.
• Procure que la instalación quede bien protegida contra fuertes vientos o terremotos. Cualquier deficiencia de la instalación puede provocar al caída de la uni­dad con riesgo de lesiones personales.
Cuando construya la base de hormigón, preste atención a la resistencia del suelo, a la posibilidad de eliminación del agua de drenaje <durante el funcionamiento sale agua de drenaje de la unidad> y al trazado de los tubos y de los cables.
Tendido de cables y tuberías hacia abajo
Cuando realice los trabajos de tendido de tuberías y cables hacia abajo, asegúre­se de que la obra de base de la unidad no bloquee los orificios de salida de tubos debajo de la unidad. Cuando se tienden las tuberías hacia abajo haga la base con una altura mínima de 100 mm para permitir el paso de las tuberías por debajo de la unidad.
Advertencia:
Tenga mucho cuidado de evitar cualquier pérdida de gas refrigerante duran­te trabajos con fuego o llama. Si el gas refrigerante entra en contacto con la llama de cualquier fuente como una estufa de gas, se descompone y genera un gas tóxico que puede provocar envenenamiento. No realice nunca labo­res de soldadura en una habitación sin ventilación. Compruebe siempre las posibles fugas de gas después de la instalación de la tubería de refrigeran­te.
32
7.1. Cuidado
1 Utilice el material siguiente para los tubos de refrigeración.
• Material: Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado. Asi­mismo, asegúrese de que las superficies interior y exterior de los tubos estén limpias y sin sulfuro, óxidos, polvo/suciedad, partículas de viruta, aceites, humedad o cualquier otro contaminante.
2 Los tubos que pueden adquirirse en el comercio general contienen polvo y
otros materiales. Límpielos siempre a fondo mediante soplado con gas seco inerte.
3 Evite que, durante la instalación, entre polvo, agua u otros contaminantes en
los tubos.
4 Reduzca el número de codos al mínimo necesario y deje el radio de giro lo
más grande posible.
5 Respete siempre las limitaciones del tubo de refrigerante (longitud máxima,
diferencia entre alta y baja presión y diámetro del tubo). Si no se respetan el equipo puede fallar y el rendimiento de calefacción/refrigeración empeoraría.
6 El City Multi Series Y se parará ante cualquier anormalidad debida a una can-
tidad excesiva o insuficiente de refrigerante. Cuando suceda, cargue adecua­damente la unidad. En las revisiones o reparaciones, compruebe los datos concernientes a la longitud de tubo y a la carga adicional de refrigerante tanto en la tabla de cálculo de volumen de refrigerante en la parte trasera del panel de acceso al servicio técnico como en la sección de refrigerante adicional en las etiquetas para el número de unidades interiores combinadas.
7 Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema. 8 No utilice refrigerante para purgar el aire. Realice la evacuación con una bom-
ba de vacío.
9 Aísle siempre los tubos correctamente. Un aislamiento insuficiente reducirá el
rendimiento de calefacción/refrigeración, provocará el goteo de condensación y se producirán otros problemas similares.
0 Al conectar el tubo del refrigerante, asegúrese de que la válvula de bola de la
unidad exterior esté totalmente cerrada (ajuste de fábrica) y no la accione hasta que los tubos del refrigerante de las unidades exterior e interior estén conectados, se haya efectuado un test de de fugas y se haya finalizado el proceso de evacuación.
A Utilice siempre un material de soldadura no oxidante. Caso contrario podría
producirse una obstrucción o dañarse la unidad compresora.
B No conecte tubos en la unidad exterior bajo la lluvia.
Advertencia:
Cuando instale y mueva la unidad, no la cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- La mezcla con un refrigerante diferente, aire, etc. puede provocar un mal funcio­namiento del ciclo de refrigeración produciendo graves daños.
Precaución:
• Utilice una bomba de vacío con válvula de retención de flujo inverso.
- Si la bomba de vacío no tiene válvula de retención, el aceite de la válvula de vacío podría retornar al ciclo refrigerante y deteriorar el aceite refrigerante y provocar otros daños.
• No utilice las herramientas mostradas abajo, que se utilizan para refrige­rante convencional. (Distribuidor, manguera de carga, detector de fugas, válvula de reten­ción, base de carga de refrigerante, vacuómetro, equipo de recuperación del refrigerante)
- La mezcla de refrigerante convencional con aceite refrigerante puede pro-
vocar el deterioro del aceite refrigerante.
- La mezcla de agua provocará el deterioro del aceite refrigerante.
- El refrigerante R407C no contiene cloro. Por ello, los detectores de fugas de
gas para refrigerantes convencionales no reaccionarán ante él.
• Manipule las herramientas con más cuidado de lo normal.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite refrige-
rante se estropeará.
• No utilice tubos de refrigerante existentes.
- La gran cantidad de cloro en los refrigerantes y en el aceite del refrigerador
convencionales que puede haber en los tubos existentes deteriorarían el nuevo refrigerante.
• Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior mante­niendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de sol­darlos.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se
deteriorará y el compresor fallará.
• No utilice cilindros de carga.
- El refrigerante podría estropearse.
• No utilice detergentes especiales para lavar las tuberías.
7.2. Sistema de tubos de refrigerante
Ejemplos de conexión
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Tubo de líquido ı Tubo de gas Ç Capacidad total de unidades interiores Î Número de modeloTotal del modelos de unidad corriente abajo Ï Modelo del juego de bifurcación Ì 4-Cabezal de la bifurcación Ó 7-Cabezal de la bifurcación ¬ 10-Cabezal de la bifurcación A Unidad exterior B Primera bifurcación C Unidad interior D Tapón
• Se puede utilizar el tubo de 28,58 mm para el tubo de gas de PU(H)Y-P200.
• Se puede utilizar el tubo de 34,93 mm para el tubo de gas de PU(H)Y-P315.
GB
D
F
E
INL
8. Carga adicional de refrigerante
En el momento del envío, la unidad exterior se carga con refrigerante. Puesto que dicha carga no incluye la cantidad necesaria para tuberías alargadas, una vez instaladas las unidades, cada conducto de refrigeración recibirá una carga adicio­nal. Para que en el futuro se puedan recargar correctamente, debe registrarse el tamaño y la longitud de los conductos de refrigeración y la cantidad de carga adicional escribiéndolo en el espacio previsto en la unidad exterior.
8.1. Cálculo de la carga adicional de refri­gerante
• Calcule la cantidad de carga adicional basándose en la longitud de las tube-
rías y el tamaño del conducto de refrigeración.
• Use la tabla de la derecha como guía para calcular la cantidad de carga adi-
cional y así cargar el sistema de acuerdo con ella.
• Si el resultado del cálculo corresponde a una fracción inferior a 0,1 kg, redon-
déelo hasta la siguiente fracción de 0,1 kg. Por ejemplo, si el resultado es 12,62 kg, redondee hasta 12,7 kg.
<Carga adicional>
Carga adicional de refrigerante
(kg)
<Ejemplo> Interior 1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m
2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m 5: 63 e: ø9,52 10 m
Tamaño de la tubería de líquido Longitud
=+++ α
total de ø12,7 × 0,12 (m) × 0,12 (kg/m)
Tamaño de la tubería de líquido Longitud total de ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Tamaño de la tubería de líquido Longitud total de ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
Según las condiciones mostradas más abajo:
La longitud total de cada conducto de líquido es el siguiente: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m Por consiguiente, <Ejemplo de cálculo> Carga adicional de refrigerante
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Valor de α
Capacidad total de unidades interiores conectables α
Hasta el modelo 80 1,0 kg
Modelos 81 a 160 1,5 kg
Modelos 161 a 330 2,0 kg
Modelos 331 o superiores 2,5 kg
8.2. Precauciones relativas a la conexión de las tuberías y el funcionamiento de las válvulas
• Guíe la conexión de la tubería y el funcionamiento de la válvula con precisión.
• El tubo de conexión del lado del gas es ensamblado en la fábrica antes de su envío.
1 Para soldar al tubo de conexión con brida, extraiga el tubo con brida de la
válvula de bola y suéldelo fuera de la unidad.
2 Cuando saque el tubo de conexión con brida, extraiga la protección adhe-
rida al dorso de esta hoja y péguelo en la superficie de la brida de la válvula de bola para evitar que entre polvo en la misma.
3 El circuito refrigerante se cierra con una empaquetadura redonda de cie-
rre en el momento del envío para evitar la fuga de gas entre bridas. Ya que de esta manera no puede producirse el funcionamiento, asegúrese de sustituir la empaquetadura de cierre por la empaquetadura hueca que se adjunta en la conexión del tubo.
33
PGRRUTR
4 Cuando se monte la junta hueca, elimine el polvo que pueda haber en la
superficie de la brida y en la junta con un paño. Aplique en ambas super­ficies de la junta algo de aceite de máquina de refrigeración (Aceite de éster, de éter o alquilobenceno [en pequeñas proporciones]).
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Tras el vaciado y el llenado con refrigerante, asegúrese de que el grifo está totalmente abierto. Si se acciona con la válvula cerrada se producirá una pre­sión anormal en el paso de alta o baja presión del circuito de refrigerante dañando el compresor, la válvula de 4 vías, etc.
• Determine la cantidad de carga refrigerante adicional necesaria mediante la fórmula y cargue el refrigerante adicional a través del puerto de servicio una vez realizadas todas las conexiones de tubos.
• Cuando finalice el trabajo, cierre bien el puerto de servicio para evitar cual­quier fuga de gas.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Válvula de bola (lado gas)] (Esta figura muestra la válvula totalmente abierta.) <B> [Válvula de bola (lado líquido)] A Vástago de válvula
[Totalmente cerrado de fábrica, cuando se conectan los tubos, cuando se vacían y cuando se carga refrigerante adicional. Ábrase totalmente una vez finalizadas las operaciones indicadas.]
B Pasador tope [Evita que el vástago de la válvula gire 90° o más.]
GB
D
F
E
INL
C Junta (Accesorio)
[Fabricante: Nichiasu corporation] [Tipo: T/#1991-NF]
D Tubo de conexión (Accesorio)
[Utilice la junta y fije bien este tubo en la brida de la válvula de forma que no haya fuga de gas. (Par de apriete: 25 N·m) Unte las dos caras de la junta con aceite refrigerante. Unte las dos caras de la junta con aceite refrigerante. (Aceite de éster, de éter o alquilobenceno [en pequeñas proporciones])].
E Abra (Despacio) F Tapón, junta de cobre
[Extraiga el tapón y accione el vástago de la válvula. Reinstale siempre el tapón una vez finalizada la operación. (Par de apriete del vástago de la válvula: 25 N·m o más)]
G Puerto de servicio
[Utilice este puerto para vaciar el tubo de refrigerante y para añadir refrigerante adicional. Abra y cierre el puerto con una llave inglesa. Vuelva a colocar el tapón una vez finalizada la operación. (Par de apriete del tapón del puerto de servicio: 14 N·m o más)]
H Tuerca de mariposa
[Par de apriete: 55 N·m Afloje y apriete esta tuerca con una llave inglesa. Unte la cara de contacto de la tuerca con aceite refrigerante. (Aceite de éster, de éter o alquilobenceno [en pequeñas proporciones])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Tubos del tendido local
[Deben soldarse al tubo de conexión. (Utilice siempre soldadura no oxidante.)]
L Embalaje de empaquetamiento cerrado M Junta hueca de paso
PGRRUTR
Procedimiento de prueba de estanqueidad
1. Presurización del gas nitrógeno (1) Tras la presurización a la presión nominal (2,94 MPa) con gas nitrógeno, espere un día entero.Si
la presión no baja el sistema es estanco (la estanqueidad es buena). No obstante, si la presión baja, ya que no se sabe dónde está el punto de fuga se deberá llevar a cabo el siguiente test de burbuja.
(2) Tras la presurización arriba descrita, rocíe con un agente burbujeante (Kyuboflex, etc.) las
zonas de ensamblaje por abocinado, las piezas soldadas, bridas y otras piezas que puedan tener pérdidas y compruebe visualmente si se produce un tal burbujeo.
(3) Tras finalizar la prueba de estanqueidad, limpie el agente burbujeante.
2. Presurización con gas refrigerante y gas nitrógeno (1) Presurice a una presión de gas de aproximadamente 0,2 MPa. Presurice hasta la presión
nominal (2,94 MPa) con gas nitrógeno. Pero no lo haga de una sola vez. Pare durante la presurización y compruebe que la presión no baja.
(2) Compruebe las fugas en uniones abocinadas, con brida, soldadas y otros lugares que pue-
dan tener pérdidas, con un detector eléctrico de fugas compatible con R407C.
(3) La prueba puede utilizarse conjuntamente con el test de fugas por medio de agente burbujeante.
Pares de apriete adecuados para llave dinamométrica:
Diámetro exterior del tubo de cobre (mm) Par de apriete (N·m)
ø6,35 14 a 18 ø9,52 35 a 42
ø12,7 50 a 57,5 ø15,88 75 a 80 ø19,05 100 a 140
Estándar de ángulo de apriete:
Diámetro de tubo (mm) Ángulo de apriete (°)
ø6,35, ø9.52 60 a 90
ø12,7, ø15,88 30 a 60
ø19,05 20 a 35
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Nota: Si no se dispone de una llave dinamométrica, utilice el método siguiente como norma: Cuando apriete la tuerca de mariposa con una llave, alcanzará un punto en el que el par de apriete aumenta de forma brusca. Gire entonces la tuerca más allá de ese punto en el ángulo que muestra la tabla anterior.
Precaución:
• Saque siempre el tubo de conexión de la válvula de bola y suéldela fuera de la unidad.
- Si se suelda el tubo de conexión instalado, el calor dañará la válvula de bola
y puede provocar pérdidas de gas. También podrían quemarse los tubos, etc. dentro de la unidad.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantida­des) como aceite de máquina de refrigeración para recubrir las conexio­nes abocinadas o bridadas.
- El aceite de máquina de refrigeración puede degradarse si se mezcla con
una cantidad excesiva de aceite mineral.
8.3. Prueba de estanqueidad, vaciado y car-
ga de refrigerante
1 Prueba de estanqueidad
Cierre la válvula de la unidad exterior y presurice la tubería de conexión y la unidad interior a través del puerto de servicio que hay en la válvula de cierre de la unidad exterior. (Presurice siempre desde los puertos de servicio de la tubería de alta presión y de la tubería de baja presión.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Nitrógeno B Hacia la unidad interior C Analizador del sistema D Grifo baja presión E Grifo alta presión F Válvula esférica G Tubo de líquido H Tubo de gas I Unidad exterior J Puerto de servicio
El método para realizar la prueba de estanqueidad es básicamente el mismo que en los modelos R22. Sin embargo, ya que hay normativas muy restrictivas respec­to al deterioro de aceites refrigerantes, deberá observarlas siempre. Además, con refrigerantes no azeotrópicos, (R407C, etc.) las fugas de gas provocan un cambio en la composición y afectan al rendimiento. Por ello, realice la prueba de estanqueidad con mucha precaución. Por ello, realice la prueba de estanqueidad con mucha precaución.
Restriction
• Si se utiliza un gas inflamable o aire (oxígeno) como gas de presurización, puede encenderse o explotar.
• No utilice un refrigerante distinto al indicado en la unidad.
• El sellado con gas de una bombona provocará el cambio de la com­posición del refrigerante de la bombona.
• Utilice un manómetro, caja de carga y otras piezas especialmen­te diseñadas para R407C.
• Un detector de fuga eléctrica para R22 no detecta las fugas de R407C.
• No utilice un foco con lámpara de haluro. (No se detectarán las fugas.)
34
2 Vaciado
El vaciado debe realizarse con la válvula de bola de la unidad exterior cerrada y evacuar tanto el tubo conector como la unidad interior a través del puerto de servicio de la válvula de bola de la unidad exterior, usando una bomba de vacío. (Vacíe siempre desde el puerto de servicio del tubo de alta presión y del tubo de baja presión). Cuando el vacío alcance 650 Pa [abs], continúe vacian­do al menos durante uno hora o más. * No realice nunca un purgado de aire con refrigerante.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analizador del sistema B Grifo baja presión C Grifo alta presión D Válvula de bola E Tubo de líquido F Tubo de gas G Puerto de servicio H Pieza de unión de 3 vías I Válvula J Válvula K Bombona L Balanza M Bomba de vacío
Nota:
• Añada siempre la cantidad correcta de refrigerante. Selle también siem­pre el sistema con líquido refrigerante. Demasiado o demasiado poco refrigerante causará problemas.
• Utilice los distribuidores, las mangueras de carga y otras piezas para el refrigerante que se indican en la unidad.
• Utilice un gravímetro. (Con precisión de hasta 0,1 kg.)
• Utilice una bomba de vacío con válvula de retención de flujo invertido. (Vacuómetro recomendado: Vacuómetro con termistor ROBINAIR 14830A) Utilice un vacuómetro que alcance 0,5 Torr o más tras 5 minutos de fun­cionamiento.
3 Carga de refrigerante
Ya que el refrigerante utilizado con la unidad no es azeotrópico, debe cargarse en estado líquido. Consecuentemente, cuando se cargue la unidad con el re­frigerante de una bombona, si ésta no tiene un tubo de sifón deberá cargarse el líquido con la bombona invertida, como se muestra abajo. Si el cilindro tiene un tubo de sifón como la que se muestra a la derecha, el refrigerante podrá cargarse con la bombona derecha. Por ello deberá observar bien las especifi­caciones de la bombona. Si la unidad debe cargarse con gas refrigerante, sustituya todo el refrigerante por nuevo. No utilice el refrigerante restante en la bombona.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<En el caso de cilindro sin tubo sifón> A Tubo sifón
8.4. Aislamiento térmico de los tubos de
refrigerante
Aísle bien los tubos de refrigerante cubriendo los tubos de líquido y gas por sepa­rado con polietileno termoresistentes de suficiente espesor y sin que quede nin­gún intersticio abierto en la junta entre unidad interior y material aislante ni entre los materiales aislantes entre ellos. Cuando el aislamiento es insuficiente puede haber condensación y goteo. Preste especial atención al aislamiento de los tubos que pasen por falsos techos.
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Alambre de acero B Tubo C Tela asfáltica oleaginosa o asfalto D Material de aislamiento A E Cobertura exterior B
Material de aislamiento
Cobertura
exterior B
Nota:
• Cuanto utilice un recubrimiento de polietileno no hace falta utilizar tela asfáltica.
• Los cables eléctricos no deben aislarse térmicamente.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Fibra de vidrio + Malla de acero
Adhesivo + Espuma de polietileno termoresistente + Cinta adhesiva
A
Interior Cinta de vinilo Sobre suelo Tela de cáñamo estanca + Asfalto bronce
Exterior
A Tubo de líquido B Tubo de gas C Cable eléctrico D Cinta aislante E Aislador
Tela de cáñamo estanca + Placa de cinc + Pintura oleaginosa
Penetraciones
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> IPared interior (cerrada) <B> Pared exterior <C> Pared exterior (expuesta) <D> Suelo (estanca) <E> Paso de tubo por techo <F> Porción penetrante en pared anti-incendio y de linde
A Manguito B Material termoaislante C Encofrado D Material de calafateado E Banda F Capa estanca G Manguito con borde H Material de encofrado I Mortero u otro encofrado incombustible J Material termoaislante incombustible
Cuando se rellene un espacio con mortero debe cubrirse la parte de penetración con plancha metálica para que el material aislante no se destruya. Para ello utilice materiales incombustibles tanto para el aislamiento como para la cubierta. (No utilice recubrimiento de vinilo.)
GB
D
F
E
INL
9. Cableado
9.1. Cuidado
1 Siga las ordenanzas gubernamentales en cuanto a normas técnicas relacio-
nadas con el equipo eléctrico, las regulaciones sobre cableado y las indicacio­nes de cada compañia eléctrica.
2 El cableado para control (a partir de ahora denominado línea de transmisión)
debe estar (5 cm o más) aparte del cableado de la fuente de energía de mane­ra que no le afecte el ruido eléctrico del cableado de la fuente de energía (no intercale la línea de transmisión y el cable de la fuente de energía en el mismo conducto).
3 Asegúrese de dar el trabajo de tierra previsto para la unidad exterior. 4 Dé un cierto margen al cableado para la caja eléctrica de las unidades interior
y exterior, ya que la caja es retirada a veces cuando se realiza el trabajo de mantenimiento.
5 No conecte nunca la fuente principal de energía al bloque de terminal de la
línea de transmisión. Si está conectado , las piezas eléctricas se quemarán.
6 Use cable blindado de dos almas para la línea de transmisión. Si las líneas de
transmisión de sistemas diferentes están conectados con los mismos cables de varias almas, la pobre transmisión y recepción resultante dará lugar a fun­ciones erróneas.
7 Únicamente la línea de transmisión especificada debería ser conectada al
bloque de terminal para la transmisión de la unidad exterior. (La línea de transmisión que debe conectarse con la unidad interior: El bloque de terminal TB3 para la línea de transmisión, Otro: El bloque de terminal TB7 para un control centralizado) Una conexión errónea no permite que el sistema funcione.
8 Si se conecta con el controlador de gama alta o se efectúa una manejo en
grupo en diferentes sistemas de refrigeración es necesaria la línea de control para la transmisión entre cada una de las unidades exteriores. Conecte esta línea de control entre los bloques de terminal para un control centralizado (línea de dos cables sin polaridad). Cuando se lleva a cabo un manejo en grupo en diferentes sistemas de refrige­ración sin conectar al controlador de gama alta, cambie el inserto del conector de cortocircuito de CN41 de una unidad exterior a CN40.
9 El grupo se ajusta con el controlador remoto.
9.2. Caja de control y posición de conexión
de los cables
1. Conecte la línea de transmisión de la unidad interior al bloque de terminales de transmisión (TB3) o conecte el cableado entre las unidades exteriores o el del sistema de control central al bloque de terminales del control central (TB7). Al utilizar un cable blindado, conecte la toma a tierra blindada de la línea de transmisión de la unidad interior al tornillo a tierra ( tierra blindada de la línea entre las unidades interiores y la línea de transmi­sión del sistema de control central al terminal blindado (S) del bloque de termi­nales del control central (TB7). Además, en el caso de las unidades exteriores cuyo conector de alimentación CN41 se ha sustituido por el CN40, el terminal blindado (S) del bloque de terminales del sistema de control central (TB7) también debe conectarse a tierra (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Fuente de alimentación B Línea de transmisión
).
) y conecte la toma a
35
PGRRUTR
2. Se suministran las cajas de montaje de conducciones (ø27). Pase los cables de alimentación y de transmisión por los orificios troquelados adecuados, reti­re la pieza troquelada de la parte inferior de la caja de terminales y conecte los cables.
3. Asegure los cables de alimentación a la caja de terminales utilizando un man- guito separador para la fuerza de tracción (conexión PG o similar).
2. Cables del controlador remoto Tipo de cable del controlador remoto
Diámetro del cable
Observaciones
Cable bipolar (no blindado) 0,3 a 1,25 mm Cuando pase de 10 m, utilice un cable con las mismas características que el de la línea de transmisión (1)
2
9.3. Tendido de cables de transmisión
1 Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión del cableado
Tipos de cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS
Diámetro del cable: Más de 1,25 mm
Longitud máxima del cable: Entre unos 200 m
2
2 Ejemplos de cables
Nombre de los controladores, símbolo y número de controladores conectables.
Nombre Controlador de la unidad exterior Controlador de la unidad interior Controlador remoto
Símbolo
OC
IC
RC
Número de controladores permitido
Uno a 16 controladores para cada OC Máximo dos por grupo
Ejemplo de un sistema de funcionamiento en tierra con varias unidades exteriores (se requiere cable blindado y ajustes de dirección)
<Ejemplo de tendido de cables de transmisión>
[Fig. 9.3.1] Controlador remoto M-NET (P.4) [Fig. 9.3.2] Controlador remoto MA (P.4)
A Grupo 1 B Grupo 3 C Grupo 5 D Cable blindado E Controlador remoto subordinado
GB
( ) Dirección
<Método de tendido de cables y ajustes de dirección> a. Asegúrese de usar cables blindados para efectuar la conexión entre la unidad exterior (OC) y la unidad interior (IC), entre OC y OC y entre IC y IC.
D
b. Emplee cables de alimentación para conectar los terminales M1 y M2 y el terminal de tierra del bloque de terminal del cable de transmisión (TB3) de cada unidad
exterior (OC) a los terminales M1, M2 y S del bloque del cable de transmisión de la unidad interior (IC).
c. Conecte los terminales 1 (M1) y 2 (M2) del bloque de terminal del cable de transmisión de la unidad interior (IC) cuya dirección es la más reciente del mismo grupo, al
bloque de terminal del controlador remoto (RC).
F
d. Conecte los terminales M1, M2 y S de los bloques de terminal (TB7) para un control centralizado en ambas unidades exteriores (OC). e. Cambie el conector de puente del tablero de control de CN41 a CN40 sólo para una unidad exterior. f. Conecte el terminal S del bloque de terminal (TB7) para un control centralizado de la unidad exterior (OC) en el cual el conector de puente se ha insertado en CN40, al
tornillo de tierra
g. Active el interruptor de ajuste de la dirección tal como se muestra más abajo.
E
* Para poner a 100 la dirección de la unidad exterior hay que poner la configuración de dicha dirección a 50.
Unidad Campo Cómo realizar los ajustes
IC (máster) de 01 a 50 Ajuste la dirección más reciente del mismo grupo de unidades interiores (IC)
IC (subordinada) de 01 a 50
INL
PGRRUTR
Unidad exterior de 51 a 100 Ajuste la dirección más reciente de las unidades interiores en el mismo sistema de refrigeración + 50
M-NET R/C (máster) de 101 a 150 Ajuste la dirección IC (máster) +100
M-NET R/C (subordinada) de 151 a 200 Ajuste la dirección IC (máster) + 150
MA R/C Configuración de dirección innecesaria (Imprescindible el ajuste en principal/subordinado)
h. Ajuste diferentes unidades exteriores como un grupo del controlador remoto (RC) después de dar la corriente. Para más información, véase el manual de instalación del
controlador remoto.
<Longitud permitida>
1 Controlador remoto M-NET
• Longitud mayor a través de las unidades exteriores: L
Longitud mayor del cable de transmisión: L
Longitud del cable de controlador remoto: r
2 Controlador remoto MA
Longitud mayor a través de las unidades exteriores (Cable M-NET): L
Longitud mayor del cable de transmisión (Cable M-NET): L
Longitud del cable de controlador remoto: c
de la caja del panel eléctrico.
Ajuste la dirección en el mismo grupo de unidades interiores (IC) que no sea el de IC (máster). IC (máster) debe ser secuencial
1 y L3+L4 y L3+L5 y L6 y L2+L6 y L7
1, r2, r3, r4
Si la longitud es superior a 10 m, use un cable blindado de 1,25 mm longitud máxima de cálculo y la longitud total.
1+c2 y c1+c2+c3+c4
1+L2+L3+L4 y L1+L2+L3+L5 y L1+L2+L6+L7
200 m (1,25 mm2 o superior)
=
10 m (0,3 a 1,25 mm2)
=
1+L2+L3+L4 y L1+L2+L6+L7
1 y L3+L4 y L6 y L2+L6 y L7
200 m (0,3 a 1,25 mm2)
=
200 m (1,25 mm2 o superior)
=
500 m (1,25 mm2 o superior)
=
2
. La longitud de esta sección (L8) debería incluirse en
500 m (1,25 mm2 o superior)
=
9.4. Cableado del suministro principal de energía y capacidad del equipo
Dibujo esquemático del cableado (ejemplo)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Disyuntor de cable (disyuntor de fuga de tierra) B Disyuntores de fuga de corriente C Unidad exterior D Caja de derivación E Unidad interior
Grosor del cable para el suministro principal de energía y capacidades on/off
Modelo
Unidad exterior
Unidad interior
200 250 315
Grosor mínimo del cable (mm2)
Cable principal
4,0 4,0 6,0 1,5
Bifurcación Capacidad Fusibles
1,5
Interruptor (A)
– – –
4,0 4,0 6,0 1,5
25 32 40 16
25 32 40 16
Disyuntor para
cableado (NFB)Toma de tierra
30 A 30 A 40 A 20 A
Disyuntor para fuga de corriente
30 A 100 mA 0,1 segundos o menos 30 A 100 mA 0,1 segundos o menos 40 A 100 mA 0,1 segundos o menos
20 A 30 mA 0,1 segundos o menos
36
1. Utilice una fuente de alimentación principal diferente para la unidad exterior y unidad interior.
2. Tenga en cuenta las condiciones ambientales (temperatura ambiente, luz solar directa, lluvia, etc.) cuando realice el tendido de cables y las conexiones.
3. El tamaño del cable corresponde al valor mínimo para cables de conductos de metal. El cable de alimentación principal debe tener un tamaño más grande teniendo en cuenta las caídas de tensión. Asegúrese que la tensión de la alimentación principal no baje más del 10 %.
4. Los requisitos específicos sobre el cableado deben adaptarse a las reglamentaciones locales.
5. Los cables de alimentación principal de los componentes de aparatos destinados al uso en la intemperie no deben ser más livianos que el cable flexible con revestimiento de policioropreno (diseño 245 IEC57). Por ejemplo, utilice cables del tipo YZW.
6. Se debe colocar un interruptor con una separación entre contactos de 3 mm, como m_nimo, en cada polo, a trav_s de la instalaci_n del acondicionador de aire.
Advertencia:
• Asegúrese de usar los cables especificados para realizar las conexiones de manera que actúa ninguna fuerza externa sobre las conexiones del terminal. Si las conexiones no están bien fijadas, se corre el riesgo de que se produzca calentamiento o un incendio.
• Asegúrese de escoger un interruptor de protección de sobrecarga adecuado. No olvide que la sobrecorriente generada puede contener pequeñas cantida­des de corriente directa.
Precaución:
• Algunas instalaciones están hechas en sitios que requieren un disyuntor de fuga de tierra. Si no se instala un disyuntor de fuga de tierra, puede producirse un electroshock.
• Use los fusibles y el disyuntor con la capacidad correcta. Si emplea un fusible o cable con demasiada capacidad puede haber una disfunción de la unidad o incluso puede producirse un incendio.
10. Cómo realizar el test
10.1. Las incidencias siguientes no suponen problemas (emergencia)
GB
La unidad interior no realiza la función de
Incidencia
refrigeración (calefacción). La lámina automática funciona sola.
La configuración del ventilador cambia du­rante la calefacción.
El ventilador se detiene durante el funciona­miento de la calefacción. El ventilador no se para una vez detenido el funcionamiento. No se ha activado ninguna configuración del ventilador al activarse el SW.
Al encender el interruptor, la unidad exterior no funciona.
Al encender la unidad interior, el controlador remoto presenta el indicador HO durante unos dos minutos. La bomba de drenaje no se detiene una vez detenida la unidad. La bomba de drenaje sigue funcionando una vez detenida la unidad.
Pantalla del controlador remoto
Parpadea el mensaje “refrigeración (calefacción)” Pantalla normal
Pantalla normal
Pantalla de descongelación
No se enciende
Calor a punto
Pantalla normal
Parpadea el mensaje “HO”
Luz apagada
Cuando otra unidad interior funciona en el modo de calefacción (refrigeración),
Causa
no se lleva a cabo el funcionamiento en el modo de refrigeración (calefacción). A causa del funcionamiento de control de la lámina automática, cuando el flujo de aire lleva una hora funcionando hacia abajo durante el modo de refrigeración, puede que pase al modo de flujo horizontal. En la función de descongelación en el modo de calefacción, al ajustar el calor y al apagar el termostato, la lámina pasa automáticamente al modo de flujo horizontal. El funcionamiento a velocidad ultrabaja empieza con el termostato apagado. Con el termostato encendido, el modo de aire leve cambia automáticamente al valor prefijado por el tiempo o la temperatura de la tubería. El ventilador tiene que detenerse durante el modo de descongelación.
Después de detenerse, el ventilador funcionará durante 1 minuto para agotar el calor residual (sólo en el modo de calefacción). El funcionamiento a velocidad ultrabaja dura 5 minutos, una vez activado el SW, o bien hasta que la temperatura alcance los 35 °C; después pasa al funciona- miento a velocidad baja, que dura 2 minutos y finalmente empieza el punto con­figurado. (Control para regular el calor.) Cuando se enfría la unidad exterior y el refrigerante está en reposo, se lleva a cabo el funcionamiento de calentamiento durante al menos 35 minutos para ca­lentar el compresor. Durante este tiempo sólo funciona el ventilador. El sistema se está encendiendo. Vuelva a accionar el controlador remoto cuando desaparezca el mensaje “HO”.
Después de detenerse el funcionamiento de refrigeración, la bomba de drenaje de la unidad sigue funcionando durante tres minutos y después se para. Si se genera drenaje, la unidad sigue accionando la bomba de drenaje incluso cuando está parada.
D
F
E
INL
PGRRUTR
37
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 38
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei
collegamenti elettrici ................................................................ 38
1.2. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante R407C ....... 39
1.3. Prima dell’installazione ............................................................ 39
1.4. Prima dell’installazione – collegamenti elettrici ....................... 39
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento ............................. 39
2. Combinazione con sezioni interne ............................................................ 40
3. Conferma delle parti attaccate .................................................................. 40
4. Spazio necessario attorno all’unità ........................................................... 40
5. Metodo di sollevamento e peso del prodotto ............................................ 40
6. Installazione dell’unità ............................................................................... 40
6.1. Installazione ............................................................................ 40
7. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................... 41
7.1. Cautela .................................................................................... 41
7.2. Sistema di tubazione del refrigerante ...................................... 41
1. Misure di sicurezza
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzio-
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
ne dei collegamenti elettrici
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accer­tarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’uni­tà.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Installare l’unità in un punto in grado di reggerne il peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con conseguenze anche gravi.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi rispetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un
surriscaldamento con rischio di incendio.
• Predisporre l’unità sul punto indicato in modo tale da minimizzare il ri­schio di venti forti e terremoti.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
• Utilizzare soltanto filtri e accessori indicati da Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se
questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non riparare mai l’unità. Qualora debba essere riparata, consultare il pro­prio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
8. Carica addizionale di refrigerante ............................................................. 41
8.1. Calcolo della carica addizionale di refrigerante ....................... 41
8.2. Precauzioni per il collegamento della tubazione e per
il funzionamento delle valvole ................................................. 42
8.3. Prova di tenuta d’aria, evacuazione e carica del refrigerante .. 42
8.4. Isolamento termico della tubazione del refrigerante ............... 43
9. Cablaggio .................................................................................................. 44
9.1. Cautela .................................................................................... 44
9.2. Scatola di comando e posizione di collegamento
dei cablaggi ............................................................................. 44
9.3. Cavi di trasmissione dei cablaggi ............................................ 44
9.4. Cablaggio di alimentazione principale e capacità
dell’apparecchiatura ................................................................ 45
10.Prova di funzionamento ............................................................................. 46
10.1. Le seguenti situazioni non sono rappresentative
di un guasto ............................................................................. 46
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
• Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante l’installazione dell’unità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas
velenosi.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di instal­lazione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel pieno rispetto degli standard normativi locali sulle installazioni elet­triche e suoi circuiti interni, oltre che delle istruzioni contenute nel pre­sente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea specifi­ca.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo
inadatto possono causare scosse elettriche o un incendio.
• Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione ester­na (pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamen-
te, può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio di scosse elettriche o incendio.
• In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il
rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni al­l’unità.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole di­mensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concen­trazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso
in cui si verifichino le perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di concentrazione, possono verificarsi degli incidenti seri a seguito della man­canza di ossigeno nella stanza.
• In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore d’aria, consultare il proprio distributore od una società specializzata.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Una volta completata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno
scaldino, un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione di gas nocivi.
• Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di prote­zione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione
viene messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengo­no utilizzate parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è il rischio di incendio o esplosione.
• Per eliminare questo prodotto, consultare il proprio concessionario.
• L’installatore e lo specialista del sistema adotteranno le misure di sicu­rezza destinate ad evitare le perdite conformemente ai regolamenti ed agli standard locali.
- In mancanza di regolamenti locali, saranno applicabili i seguenti standard.
• Fare molta attenzione al luogo d’installazione, come la base di appoggio, ecc., dove il gas refrigerante non possa disperdersi nell’atmosfera poi­ché è più pesante dell’aria.
38
1.2. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante R407C
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nella tubazione esistente contengono un’elevata quantità di cloro che può causare un dete­rioramento dell’olio della nuova unità.
• Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte di rame fosforoso disossidato nonché tubi e condutture in lega di rame senza saldature. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente contaminante.
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante possono
causare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura. (Conservare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica.)
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del com­pressore.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione del
refrigerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire notevolmente.
• Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
- Se all’R407C viene mischiato un altro refrigerante (R22, ecc.), il cloro conte-
nuto nel refrigerante può provocare il deterioramento dell’olio refrigerante.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un
deterioramento dell’olio.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti conven­zionali. (Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrige­rante, equipaggiamento di recupero di refrigerante.)
- Qualora il liquido refrigerante e l’olio refrigerante di tipo convenzionale ve-
nissero mischiati con l’R407C, l’olio refrigerante potrebbe deteriorasi.
- Qualora venisse mischiata dell’acqua all’R407C, l’olio refrigerante potrebbe
deteriorarsi.
- Poiché l’R407C non contiene cloro, i rivelatori di perdite di gas per refrige-
ranti convenzionali non saranno di alcuna utilità.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refri-
gerante.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità ed
esplodere.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di pre­cisione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionato­re.
- La qualità dei generi alimentari, ecc... potrebbe deteriorarsi.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc.., possono ridurre in modo significativo il
rendimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
• Durante l’installazione dell’unità in un ospedale, in un centro di trasmis­sione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acu­stica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare del
tutto se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore elettrico ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza o da un equipaggiamento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore d’aria può influenzare negativamente il funzionamento di tali equipaggiamenti creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione di immagini.
• Non installare l’unità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un drenaggio sia di questa che della sezione esterna se necessario.
1.4. Prima dell’installazione – collegamenti elettrici
Cautela:
• Messa a terra dell’unità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• È possibile rivelare la fase di inversione delle linee L (L di anomalia: 4103), mentre non è possibile rivelare la fase di inversione delle linee L e della linea N.
- Alcuni componenti elettrici potrebbero essere danneggiati quando si forni-
sce alimentazione in presenza di un cablaggio errato.
• Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensio­ne.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di
calore e il rischio di incendio.
• Installare un interruttore del circuito, se necessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito, vi è il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità sufficiente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incen-
dio.
• Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità speci­ficata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
• Non lavare un condizionatore d’aria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
• Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
• Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto drenaggio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare la formazione di condensa.
- Un tubo di drenaggio installato male può provocare una fuoriuscita d’acqua,
causando danni ai mobili e agli arredi.
• Usare estrema cautela nel trasportare il prodotto.
- Il prodotto non dovrebbe essere trasportato da una sola persona poiché
pesa più di 20 kg.
- Alcuni prodotti sono imballati con nastri di polipropilene. Questi non vanno
utilizzati come mezzo di trasporto poiché ciò è pericoloso.
- Non toccare le alette degli scambiatori di calore a mani nude, per evitare di
tagliarsi le mani.
- Quando si trasporta la sezione esterna, sostenerla nelle posizioni indicate
sulla base dell’unità. Sostenere inoltre la sezione esterna nei quattro punti in modo da non farla scivolare sui lati.
• Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono
provocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non
li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
1, L2, L3) (Codice
1.5. Prima di iniziare la prova di funziona-
mento
Cautela:
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
- Avviando l’unità immediatamente dopo l’accensione dell’interruttore di ali-
mentazione principale si rischia di provocare danni irreversibili ai componen­ti interni. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immedia­tamente dopo il funzionamento.
- Talvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del
refrigerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigeran­te. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pan­nelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze
gravi.
• Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare
perdite d’acqua o il rischio di un guasto.
• Non toccare la superficie del compressore durante la manutenzione.
- Se l’unità è collegata all’alimentazione senza essere accesa, il riscaldatore
del carter sulla base del compressore è comunque in funzione.
39
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
2. Combinazione con sezioni interne
Modello Livello rumorosità Peso netto Pressione consentita Pressione esterna statica
Sezioni interne
Temperatura di funzionamento
Capacità complessiva Modello / Quantità
Modalità di raffreddamento:– 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °CDB con l’unità esterna in posizione inferiore) Modalità di riscaldamento: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
3. Conferma delle parti attaccate
1 Pannello di montaggio elettrico × 1 2 Piastra di montaggio del conduttore (ø40) × 1 3 Piastra di montaggio del conduttore (ø33) × 1 4 Piastra di montaggio del conduttore (ø27) × 1 5 Viti di maschiatura M4 × 6 6 Tubo di collegamento × 1 7 Guarnizione (ø interno 23, ø esterno 35) × 1
4. Spazio necessario attorno all’unità
[Fig. 4.0.1] (P.2)
GB
D
F
E
INL
<A> Veduta dall’alto <B> Veduta laterale <C> Quando vi è una breve distanza da una struttura
A Parte anteriore B Nessun limite per l’altezza della parete (sia sul lato destro che sinistro) C Guida di uscita dell’aria (di fornitura locale) D Lato aperto E Altezza parete (H) F Nessuna restrizione per l’altezza della parete
(1) Spazio di base necessario
È necessario uno spazio di almeno 250 mm sul retro per l’ingresso dell’aria. Per gli interventi di servizio dal retro occorre prevedere uno spazio di almeno 450 mm, lo stesso per la parte frontale.
(2) Se vi è una struttura sopra l’unità
(3) Quando l’ingresso dell’aria avviene dai lati destro e sinistro dell’unità
• L’altezza delle pareti (H) che fronteggiano i lati anteriore e posteriore dell’unità non deve superare l’altezza totale dell’unità stessa.
• Quando si supera l’altezza complessiva, aggiungere la dimensione “h” della Fig.4.0.1 a L
(mm)
L1 L2
450 250
1 e L2.
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
(lI tubo di collegamento è fissato all’unità.)
(4) Quando l’unità è circondata da pareti
Nota:
• L’altezza delle pareti (H) che fronteggiano i lati anteriore e posteriore del­l’unità non deve superare l’altezza totale dell’unità stessa.
• Qualora l’altezza del pannello venga superata, aggiungere la dimensione “h” della Fig. 4.0.1 a L
L1 L2
450 250
Esempio: Se h = 100 mm,
la dimensione L
(5) Installazione collettiva e installazione continua
• Spazio necessario per l’installazione collettiva e continua: Per l’installazione di varie unità, lasciare lo spazio tra ciascun blocco, come
indicato qui sotto, in modo da consentire il libero passaggio dell’aria e delle persone.
• Aperto nelle due direzioni.
• Qualora l’altezza delle pareti (H) superi l’altezza totale dell’unità, aggiungere la dimensione “h” (h = altezza parete <H> – altezza totale dell’unità) alla di­mensione marcata con *.
• Se vi è una parete sia davanti che dietro l’unità, installare lateralmente sino a 4 unità consecutive e prevedere uno spazio di almeno 1000 mm per entrata aria/passaggio per ciascuna unità.
1 e L2.
(mm)
1 diventa 450 + 100 = 550 mm.
5. Metodo di sollevamento e peso del prodotto
[Fig. 5.0.1] (P.2)
PGRRUTR
Cautela:
Trasportare il prodotto con molta cautela.
- Non far trasportare il prodotto a più di una persona se pesa più di 20 kg.
- Per l’imballaggio di alcuni prodotti vengono utilizzati dei nastri in polipropilene. Evitare di usarli come mezzo di trasporto in quanto può essere pericoloso.
- Per evitare di tagliarsi non toccare le alette dello scambiatore di calore a mani nude.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono infatti molto pericolosi in quanto i bambini corrono un rischio di soffocamento.
- Nel trasportare la sezione esterna, accertarsi di sostenerla in quattro punti, altrimenti questa potrebbe non essere stabile e rischierebbe di cadere.
6. Installazione dell’unità
6.1. Installazione
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Bullone di fissaggio M10 di fornitura locale. B Angolo mal posizionato.
• Fissare saldamente l’unità con gli appositi bulloni, per evitare che cada in se-
guito a terremoto o forti raffiche di vento.
• Utilizzare calcestruzzo o elementi a squadra per la base di appoggio dell’unità.
• In funzione delle condizioni dell’installazione, è possibile che si assista alla
trasmissione di vibrazioni ed alla generazione di rumori e vibrazioni a partire dal pavimento e dalle pareti. Si raccomanda pertanto di prevedere un’efficace protezione contro questi inconvenienti (cuscini ammortizzatori, telai antivibrazioni, ecc...).
• Accertarsi che gli angoli siano correttamente posizionati, in modo da evitare il
piegamento dei piedi di appoggio.
40
Avvertenza:
• Accertarsi di installare l’unità su una superficie abbastanza resistente da sostenerne il peso, in modo da evitare che cada, con il rischio di lesio­ni personali.
• Installare l’unità in modo tale da proteggerla contro forti raffiche di vento e terremoto, in modo da evitare che cada, con il rischio di lesioni perso­nali.
Al momento di eseguire i lavori per la base di appoggio, esaminare con estrema attenzione le caratteristiche di resistenza della superficie di appoggio, di elimina­zione del liquido di drenaggio (tale liquido viene scaricato durante la fase di riscal­damento), nonché il percorso dei tubi e dei collegamenti elettrici.
Precauzioni nell’esecuzione della tubazione e dei collegamenti elettrici ver­so il basso
Una volta completati i collegamenti elettrici e la tubazione verso il basso, accertar­si che i fori esistenti nella base non siano bloccati. In caso di presenza di una tubazione sul lato inferiore, la base di appoggio deve essere sollevata di almeno 100 mm per consentirne il passaggio.
7. Installazione della tubazione del refrigerante
Il collegamento della tubazione è del tipo “terminale a diramazione”. Ciò significa che la tubazione del refrigerante proveniente dalla sezione esterna è diramata a livello del terminale e collegata quindi a ciascuna delle sezioni interne. Il metodo di collegamento consiste in connessioni a cartella per le sezioni interne, connessioni a flangia per la tubazione della sezione esterna e ancora connessioni a cartella per la tubazione del liquido. Occorre notare che le sezioni diramate sono saldate.
Avvertenza:
Usare la massima prudenza in modo da impedire fuoriuscite di gas refrige­rante durante l’uso di fuoco o fiamme. Qualora tale gas venga in contatto con una fiamma emessa da una sorgente qualsiasi, come ad esempio un forno a gas, si decompone e origina un gas velenoso che può causare un avvelenamento. Evitare quindi di effettuare operazioni di brasatura o salda­tura in locali non ventilati e/o chiusi. Verificare sempre l’eventuale presenza di perdite di gas dopo aver completato il collegamento della tubazione del refrigerante.
7.1. Cautela
1 Utilizzare i seguenti materiali per la tubazione del refrigerante:
• Materiale: Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte di rame fosforoso disossidato. Inoltre, le superfici interne ed esterne dei tubi devono essere perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, tru­cioli, olio, umidità o qualsiasi altro inquinante.
2 I tubi disponibili in commercio contengono spesso polvere e altri materiali estra-
nei. Eliminarli con un gas inerte asciutto.
3 Evitare l’ingresso di polvere, acqua o altri prodotti contaminanti nella tubazio-
ne durante l’installazione.
4 Ridurre al minimo il numero di sezioni curve e fare in modo che esse presen-
tino il più elevato raggio possibile.
5 Osservare sempre le raccomandazioni tecniche relative alla tubazione del re-
frigerante (come, ad esempio, la lunghezza nominale, le differenze fra alte e basse pressioni, il diametro della tubazione). Il non rispetto di tali raccomanda­zioni può causare un guasto dell’impianto od una diminuzione della capacità di riscaldamento/raffreddamento del sistema.
6 I modelli delle Serie City Multi Y arresteranno il loro funzionamento a seguito
della presenza nel sistema di una quantità eccessiva o insufficiente di liquido refrigerante. In un caso simile, caricare correttamente l’unità. Durante le ope­razioni di manutenzione, controllare le indicazioni relative alla lunghezza della tubazione ed alla quantità addizionale di refrigerante nel sistema, la tabella relativa al calcolo del volume di refrigerante sul retro del pannello di servizio, nonché la quantità addizionale di refrigerante sulle targhette delle sezioni in­terne combinate.
7 Riempire il sistema di liquido refrigerante. 8 Non usare mai liquido refrigerante per spurgare l’aria. Utilizzare sempre una
pompa a vuoto.
9 Isolare sempre correttamente la tubazione. Un cattivo isolamento diminuirà la
capacità di riscaldamento e raffreddamento, sarà alla base della formazione di gocce di condensa e di altri problemi.
0 Durante il collegamento della tubazione del refrigerante, accertarsi che la val-
vola a sfera della sezione esterna sia completamente chiusa (impostazione di fabbrica). Attivare l’unità soltanto se è stata completata la tubazione del refri­gerante delle sezioni esterne e interne, se è stata effettuata una prova di per­dita del refrigerante e se è stato completato positivamente il processo di eva­cuazione del liquido.
A Utilizzare sempre un metodo di saldatura non ossidante, per evitare un intasa-
mento o un danneggiamento del compressore.
B Non effettuare il collegamento della tubazione della sezione esterna men-
tre sta piovendo.
Avvertenza:
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luo­go, non utilizzare un refrigerante diverso da quello (R407C) specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, aria, ecc..., vi è il rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
Cautela:
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di
flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un deterioramento dell’olio od un cattivo funzionamento del sistema.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti conven­zionali. (Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrige­rante, manometro del vuoto, equipaggiamento di recupero di refrigeran­te)
- Qualora il liquido refrigerante e l’olio refrigerante di tipo convenzionale ve-
nissero mischiati con l’R407C, l’olio refrigerante potrebbe deteriorasi.
- Qualora venisse mischiata dell’acqua all’R407C, l’olio refrigerante potrebbe
deteriorarsi.
- Poiché l’R407C non contiene cloro, i rivelatori di perdite di gas per refrige-
ranti convenzionali non saranno di alcuna utilità.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- L’elevata quantità di cloro presente nel refrigerante convenzionale e nell’olio
refrigerante causerà un deterioramento del nuovo refrigerante.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del com­pressore.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refri-
gerante.
• Non usare detersivi speciali per lavare le tubazioni.
7.2. Sistema di tubazione del refrigerante
Esempi di collegamenti
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Tubo del liquido ı Tubo del gas Ç Capacità totale delle sezioni interne Î Numero modello Numero totale unità a valle Ï Modello kit di diramazione Ì Collettore con 4 diramazioni Ó Collettore con 7 diramazioni È Collettore con 10 diramazioni A Sezione esterna B Prima diramazione C Sezione interna D Tappo
• Il tubo da 28,58 mm può essere utilizzato per il tubo del gas del modello PU (H) Y-P200.
• Il tubo da 34,93 mm può essere utilizzato per il tubo del gas del modello PU(H)Y­P315.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
8. Carica addizionale di refrigerante
All’atto della spedizione, la sezione esterna viene riempita di refrigerante. Questa carica non include la quantità necessaria per la tubazione supplementare, doven­dosi quindi procedere a caricare delle quantità addizionali di refrigerante per cia­scuna tubazione da eseguire localmente. Allo scopo di effettuare correttamente i futuri interventi di manutenzione, registrare sempre il diametro e la lunghezza di ciascuna linea del refrigerante, nonché la quantità addizionale di refrigerante cari­cato, annotandoli nell’apposito spazio sulla sezione esterna.
8.1. Calcolo della carica addizionale di re­frigerante
• Calcolare la quantità addizionale di refrigerante sulla base della lunghezza del
prolungamento della tubazione e sul diametro della linea del refrigerante.
• Utilizzare la tabella sulla destra come guida per calcolare la quantità addizio-
nale di refrigerante e di versarla nel sistema.
41
• Se il calcolo risulta in una frazione inferiore a 0,1 kg, arrotondare al successivo 0,1 kg. Ad esempio, se il risultato del calcolo fosse 12,62 kg, arrotondarlo a 12,7 kg.
<Carica addizionale>
Carica addizionale di refrigerante
(kg)
<Esempio> Interna 1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m
2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m
5: 63 e: ø9,52 10 m La lunghezza totale di ciascuna linea del liquido è la seguente: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m
Pertanto, <Esempio di calcolo> Carica addizionale di refrigerante
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Valore di α
GB
Capacità totale delle sezioni interne collegate a
D
Diametro del tubo del liquido Lunghezza
=+++ α
totale di ø12,7 × 0,12 (m) × 0,12 (kg/m)
fino a 80 unità 1,0 kg
da 81 a 160 unità 1,5 kg
da 161 a 330 unità 2,0 kg
Modelli 331 o superiori 2.5 kg
Diametro del tubo del liquido Lunghezza totale di ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Diametro del tubo del liquido Lunghezza totale di ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
Alle condizioni di cui sotto:
8.2. Precauzioni per il collegamento della
tubazione e per il funzionamento delle
F
E
INL
PGRRUTR
valvole
• Il collegamento delle tubazioni e il funzionamento della valvola vanno eseguiti
accuratamente.
• Il tubo di collegamento lato gas è assemblato in fabbrica prima della spedizio-
ne. 1 Per eseguire la saldatura del tubo di collegamento a flangia, rimuoverlo
dalla valvola a sfera e saldarlo all’esterno dell’unità.
2 Durante l’operazione di rimozione del tubo di collegamento a flangia, ri-
muovere la guarnizione attaccata sul retro e disporla sulla superficie a flangia della valvola a sfera, in modo da impedire l’ingresso di polvere nella valvola stessa.
3 Il circuito del refrigerante è protetto da una guarnizione rotonda e ermeti-
ca, montata al momento della spedizione dalla fabbrica, in modo da impe­dire le fuoriuscite di gas fra le flange. Poiché non è possibile eseguire alcu­na operazione in questa situazione, accertarsi di sostituire questa guarni­zione con la guarnizione cava attaccata alla connessione della tubazione.
4 Al momento di montare la guarnizione cava, eliminare la polvere deposita-
ta sulla superficie a flangia e sulla guarnizione stessa. Stendere olio per macchina refrigerante (Olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene [in piccole quantità]) su entrambe le superfici della guarni­zione.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Dopo aver vuotato e caricato il refrigerante, accertarsi che la manopola sia
completamente aperta. Qualora venga fatta funzionare l’unità con la valvola chiusa, si farà aumentare anormalmente la pressione sui lati dell’alta o bassa pressione del circuito del refrigerante, con un conseguente danneggiamento del compressore, della valvola a 4 vie e così via...
• Determinare la quantità addizionale di refrigerante necessaria usando la for-
mula e caricarla nel sistema attraverso l’apertura di servizio, una volta effet­tuato il collegamento della tubazione.
• Non appena terminato il collegamento della tubazione, serrare saldamente il
tappo dell’apertura di servizio per evitare fuoriuscite di gas.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Valvola a sfera (lato gas)] <B> [Valvola a sfera (lato liquido)] A Stelo della valvola
[La valvola a sfera è completamente chiusa al momento della spedizione, duran­te i lavori di collegamento della tubazione, di svuotamento e di riempimento del refrigerante. Accertarsi di aprirla completamente una volta completato il lavoro di collegamento della tubazione.]
B Perno di arresto [Lo stelo della valvola non potrà ruotare per più di 90°.] C Guarnizione (accessorio)
[Fabbricante: Nichiasu corporation] [Tipo: T/#1991-NF]
(Questa figura rappresenta la valvola completamente aperta.)
D Tubo di collegamento (accessorio)
[Installare la guarnizione (Accessorio) sulla flangia della valvola in modo da im­pedire qualsiasi fuoriuscita di gas. (Coppia di serraggio 25 N·m.) Ricoprire en­trambe le superfici della guarnizione con olio refrigerante per macchine. (olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene [in piccole quantità])]
E Aprire (Azionare lentamente) F Guarnizione tappo di rame
[Rimuovere il tappo e far funzionare la valvola. Accertarsi di rimetterlo a posto una volta completato il collegamento della tubazione. (Coppia di serraggio del tappo della valvola: almeno 25 N·m)]
G Apertura di servizio
[Da utilizzare per lo svuotamento e il riempimento della tubazione di refrigerante locale.
Aprire e chiudere utilizzando due chiavi. Accertarsi di rimettere il tappo una volta che è stato completato il collegamento
della tubazione. (Coppia di serraggio del coperchio dell’apertura di servizio: al­meno 14 N·m)]
H Dado a cartella
[Coppia di serraggio: 55 N·m Usare due chiavi per aprire e chiudere. Stendere dell’olio per macchina refrigerante sulle superfici di contatto. (olio a
base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene [in piccole quantità])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Tubazione da eseguire localmente
[Saldare al tubo di collegamento. (Saldare utilizzando un metodo non ossidan­te.)]
L Guarnizione ermetica M Guarnizione cava
Coppie di serraggio appropriate mediante una chiave torsiometrica:
Diametro esterno del tubo di rame (mm) Coppia di serraggio (N·m)
alori dell’angolo di serraggio:
Diametro del tubo (mm) Angolo di serraggio (°)
ø6,35, ø9,52 fra 60 e 90
ø12,7, ø15,88 fra 30 e 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Nota: Qualora non si disponga di una chiave torsiometrica, è possibile usare il seguente metodo per effettuare le misurazioni dei valori: Durante il serraggio di un dado a cartella con una chiave, si avvertirà un improvviso aumento della resistenza (coppia di serraggio) in un dato punto. Arrestare di stringere a questo punto e far ruotare il dado dei gradi indicati nella tabella di cui sopra.
ø6,35 fra 14 e 18 ø9,52 fra 35 e 42
ø12,7 fra 50 e 57,5 ø15,88 fra 75 e 80 ø19,05 fra 100 e 140
ø19,05 fra 20 e 35
Cautela:
• Accertarsi di rimuovere il tubo di collegamento dalla valvola a sfera e di saldarlo all’esterno dell’unità.
- Saldando il tubo di collegamento quando è ancora installato, si fa riscaldare
la valvola a sfera, provocandone così un cattivo funzionamento con una fuo­riuscita di gas. Ciò potrebbe inoltre bruciare i tubi, i fili, ecc... all’interno del­l’unità.
• Utilizzare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene [in piccole quantità] per ricoprire i collegamenti a cartella e a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
8.3. Prova di tenuta d’aria, evacuazione e
carica del refrigerante
1 Prova di tenuta d’aria
Effettuare la prova con la valvola di arresto della sezione esterna chiusa ed applicare pressione sulla tubazione di collegamento e la sezione interna dal­l’apertura di servizio della valvola di arresto della sezione esterna. (Applicare pressione sempre dalle aperture di servizio su entrambe le tubazioni di alta e bassa pressione.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Azoto B Verso la sezione interna C Analizzatore del sistema D Manopola di bassa pressione E Manopola di alta pressione F Valvola a sfera G Tubo del liquido H Tubo del gas I Sezione esterna J Apertura di servizio
42
Il metodo per effettuare la prova di tenuta d’aria è praticamente lo stesso dei R22 modelli. Tuttavia, poiché il non rispetto delle raccomandazioni può avere un effetto diretto sul deterioramento dell’olio refrigerante, è opportuno osservarle. Inoltre, con refrigeranti non azeotropici (come R407C, ecc.), le perdite di gas ne modifica­no la composizione con una conseguente diminuzione del rendimento. Pertanto, eseguire la prova di tenuta d’aria con molta cautela.
Procedura di prova di tenuta d’aria
1. Pressurizzazione con azoto (1) Dopo aver pressurizzato sino al valore specificato (2,94 MPa) usando azoto, lasciar riposare
per un giorno. Se la pressione non cala, la tenuta d’aria è buona. Tuttavia, se la pressione diminuisce, poiché il punto di perdita non è conosciuto, sarà neces­sario effettuare anche il seguente test della bolla d’aria.
(2) Dopo aver effettuato la pressurizzazione di cui sopra, spruzzare sopra le connessioni a car-
tella, le parti saldate, le flange e le altre parti che potrebbero perdere, un prodotto per la creazione di bollicine (Kyuboflex, ecc...) e controllare visivamente la presenza di bolle.
(3) Una volta conclusa la prova di tenuta d’aria, eliminare detto prodotto.
2. Pressurizzazione con gas refrigerante e azoto (1) Dopo aver pressurizzato a una pressione di circa 0,2 MPa, usare azoto per portare la pressio-
ne a 2,94 MPa. Tuttavia, non pressurizzare a questo valore in una sola volta. Fare delle soste durante la pressurizzazione e controllare che la pressione non scenda.
(2) Controllare l’eventuale presenza di perdite di gas sulle connessioni a cartella, le parti saldate,
le flange e le altre parti che potrebbero perdere durante l’uso di un rivelatore di perdite elettri­co compatibile con R407C.
(3) Questa prova può essere effettuata assieme alla prova di perdita del gas con le bollicine.
2 Evacuazione
Effettuare l’evacuazione con la valvola a sfera della sezione esterna chiusa. L’evacuazione sia della tubazione di collegamento che della sezione interna deve essere eseguita attraverso l’apertura di servizio presente sulla valvola a sfera della sezione esterna con la pompa a vuoto. (Evacuare sempre dall’aper­tura di servizio sia della tubazione di alta pressione che di quella di bassa pressione.) Una volta che il vuoto ha raggiunto il valore di 650 Pa [abs], conti­nuare l’evacuazione per almeno un’ora. * Non spurgare mai l’aria usando refrigerante.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analizzatore del sistema B Manopola di bassa pressione C Manopola di alta pressione D Valvola a sfera E Tubo del liquido F Tubo del gas G Apertura di servizio H Giunto a 3 vie I Valvola J Valvola K Bombola L Scala M Pompa a vuoto
Nota:
• Accertarsi di usare la corretta quantità di refrigerante. Sigillare sempre il sistema con refrigerante liquido. Una quantità eccessiva o insufficiente di refrigerante causa dei problemi.
• Usare un raccordo del manometro, un tubo di carica ed altre parti per il refrigerante indicato sull’unità.
• Utilizzare un gravimetro di alta precisione, capace di misurare fino a 0,1 kg.
• Utilizzare una pompa a vuoto dotata di una valvola di controllo dell’inver­sione di flusso. (Manometro del vuoto raccomandato: ROBINAIR 14830 A Manometro del vuoto con termistore) Usare anche un manometro del vuoto capace di ottenere 0,5 Torr dopo un funzionamento di cinque minuti.
3 Carica del refrigerante
Poiché il refrigerante usato è non azeotropico, esso deve essere caricato allo stato liquido. In conseguenza, durante il caricamento dell’unità da una bombo­la, se questa non ha un tubo a sifone, il liquido deve essere caricato con la bombola capovolta, come indicato sotto. Se invece la bombola è dotata di un tubo a sifone, come quello indicato nella figura di destra, il refrigerante liquido può essere caricato con la bombola in posizione normale. Stare quindi molto attenti alle specifiche della bombola. Qualora l’unità debba essere caricata con gas refrigerante, sostituire tutto il refrigerante attuale con il nuovo. Non utilizzare il refrigerante che rimane nella bombola.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<Se il cilindro non dispone di un tubo a sifone> A Tubo a sifone
8.4. Isolamento termico della tubazione del
Accertarsi di isolare la tubazione del refrigerante coprendo separatamente i tubi del liquido e del gas con materiale isolante a base di polietilene in quantità tale da non lasciare alcuno spazio vuoto fra questo e la sezione interna, e fra il materiale isolante stesso. Se l’isolamento non è stato effettuato correttamente, vi è il rischio di formazione di condensa, ecc.. Dedicare un’attenzione particolare al lavoro di isolamento della camera a pressione del soffitto.
Nota:
• Quando viene utilizzata schiuma di polietilene come materiale di coper-
• Non occorre effettuare alcun isolamento termico dei fili elettrici.
Penetrazione del tubo
Per riempire uno spazio vuoto con malta, coprire la sezione che penetra con una piastra di acciaio in modo che il materiale isolante non venga rimosso. Utilizzare per questa sezione materiali incombustibili, sia per la parte isolante che per il rivestimento. (Evitare di usare materiale in vinile per il rivestimento.)
Restrizioni
• In caso di uso di un gas infiammabile o aria (ossigeno) come gas di pressurizzazione, questo può provocare un incendio o esplo­dere.
Non usare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità.
• Durante la sigillatura del sistema con gas da un cilindro, vi sarà una modifica della composizione del refrigerante presente nella bombola stessa.
• Usare un manometro, una scatola di caricamento ed altre parti adatte all’uso di R407C.
• Un rilevatore di perdite elettriche di R22 non può rilevare perdite di R407C.
• Non usare una lampada a torcia aloide. (Non è possibile scoprire fessure.)
refrigerante
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Filo di acciaio B Tubazione C Mastice oleoso asfaltico o asfalto D Materiale isolante A E Esterno B
Materiale
isolante A
Materiale esterno B
tura, non è necessario creare uno strato di asfalto.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
[Fig. 8.4.4] (P.4)
Fibra di vetro + Filo d’acciaio Adesivo + Schiuma di polietilene resistente al calore + Nastro adesivo Interno Nastro in vinile Superficie scoperta Esterno
A Tubo del liquido B Tubo del gas C Filo elettrico D Nastro di finitura E Materiale isolante
<A> Parete interna (nascosto) <B> Parete esterna <C> Parete esterna (scoperto) <D> Parete esterna (Impermeabilizzazione) <E> Asse del tubo del soffitto <F> Sezione penetrante nel materiale incombustibile e nella parete di confine
A Tubetto isolante B Materiale isolante C Rivestimento D Materiale di stuccatura E Nastro F Strato impermeabile G Tubetto isolante con bordo H Materiale di rivestimento I Stuccatura con materiali incombustibili come malta J Materiale isolante incombustibile
Straccio di canapa impermeabile + Asfalto e bronzo Straccio di canapa impermeabile + Piastra di zinco + Vernice oleosa
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
43
9. Cablaggio
9.1. Cautela
1 Seguire le norme nazionali relative agli standard tecnici degli equipaggiamenti
elettrici, nonché i regolamenti sui cablaggi e le norme tecniche di ciascuna società fornitrice di energia elettrica.
2 I cablaggi di comando (chiamati nel presente contesto linea di trasmissione)
devono essere distanti di almeno 5 cm da qualsiasi sorgente elettrica, in modo da non essere influenzati dal rumore elettrico prodotto dalla stessa. (Evitare di inserire la linea di trasmissione e il cavo di alimentazione nello stesso condut­tore.)
3 Accertarsi di effettuare la corretta messa a terra della sezione esterna. 4 Lasciare un pò di spazio per i cablaggi della scatola elettrica delle sezioni
interne ed esterne, poiché la scatola stessa deve essere talvolta rimossa al momento dei lavori di manutenzione.
5 Non collegare mai la sorgente di alimentazione principale al blocco terminale
della linea di trasmissione, per evitare un cortocircuito delle parti elettriche.
6 Utilizzare cavi schermati a 2 conduttori per la linea di trasmissione. Qualora
vengano collegati allo stesso cavo a multiconduttori linee di trasmissione aventi caratteristiche diverse, si avrà come risultato un cattivo funzionamento della trasmissione e della ricezione dei segnali.
GB
7 Solamente la linea di trasmissione possedente le specifiche indicate può es-
sere collegata al blocco terminale per il comando della sezione esterna. (Linea di trasmissione da collegare alla sezione interna: Blocco terminale TB3 per la linea di trasmissione. Altre: Blocco terminale TB7 per controllo centraliz­zato.)
D
Una connessione non corretta impedisce al sistema di funzionare regolarmente.
8 In caso di collegamento con un controllore della classe superiore o di esecu-
zione di operazioni di gruppo in diversi sistemi refrigeranti, occorre una linea di trasmissione fra ciascuna sezione esterna. Collegare questa linea di comando fra i blocchi terminali per il controllo centra-
F
lizzato (linea a 2 cavi con assenza di polarità). Per effettuare operazioni di gruppo in diversi sistemi refrigeranti senza colle­gare un controllore della classe superiore, modificare l’inserimento del connettore di corto circuito di una sezione esterna da CN41 a CN40.
9 Il gruppo è impostato tramite il comando a distanza.
E
9.2. Scatola di comando e posizione di col­legamento dei cablaggi
1. Collegare la linea di trasmissione della sezione interna al blocco terminale
INL
(TB3) apposito oppure collegare le linee di trasmissione fra le sezioni esterne o le linee con il sistema di controllo centralizzato al blocco terminale del con­trollo centralizzato (TB7).
Quando vengono usati cavi schermati, collegare lo schermo di massa della linea di trasmissione della sezione interna alla vite di messa a terra ( trasmissione del sistema di comando centralizzato al terminale schermato (S) del blocco terminale del controllo centralizzato (TB7). Oltre a ciò, in presenza di sezioni esterne in cui il connettore di alimentazione CN41 è stato sostituito da CN40, anche il terminale schermato (S) del blocco terminale del controllo centralizzato (TB7) deve essere collegato a massa (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Presa energia elettrica B Linea di trasmissione
2. Vengono fornite le piastre di montaggio del conduttore (ø27). Far passare i fili di alimentazione e di trasmissione attraverso gli appositi fori sagomati, rimuo­vere quindi il pezzo sagomato dalla parte inferiore della scatola terminale e collegare quindi i fili.
3. Fissare il cavo di alimentazione alla scatola terminale usando la speciale boccola di separazione per connessioni sotto tensione tipo PG o simile.
).
9.3. Cavi di trasmissione dei cablaggi
1 Tipi di cavi di comando
1. Cavi di trasmissione dei cablaggi
• Tipi di cavi di trasmissione: Cavo schermato CVVS o CPEVS
• Diametro del cavo: Superiore a 1,25 mm
• Lunghezza massima ammessa: Non oltre 200 m
2. Cavi del comando a distanza
Tipi di cavi del comando a distanza
Diametro del cavo
Osservazioni
2 Esempi di cablaggi
• Nome del controllore, simbolo e numero ammesso di controllori
Nome Controllore della sezione esterna Controllore della sezione interna Comando a distanza
cavo a 2 conduttori (non schermato) da 0,3 a 1,25 m Per lunghezze superiori a 10 m, usare cavi delle stesse specifiche dei cavi di trasmissio­ne (1).
Simbolo
OC
RC
2
2
Numero di controllori ammessi
IC
Da uno a 16 controllori per un OC Maximum of two per group
) i
Esempio di funzionamento a terra con più sezioni esterne (Sono necessari l’uso di cavi schermati e l’impostazione degli indirizzi)
<Esempi di collegamenti di cavi di trasmissione>
[Fig. 9.3.1] Unità del comando a distanza in rete (P.4) [Fig. 9.3.2] MA Unità del comando a distanza (P.4)
PGRRUTR
A Gruppo 1 B Gruppo 3 C Gruppo 5 D Cavo schermato E Controllore a distanza secondario ( ) Indirizzo
<Metodo di collegamento e impostazione di indirizzo> a. Utilizzare sempre cavi schermati per eseguire le connessioni fra la sezione esterna (OC) e la sezione interna (IC), per tutte le connessioni OC-OC e per gli intervalli dei
cablaggi IC-IC.
b. Collegare elettricamente i terminali M1 e M2 ed il terminale di messa a terra del blocco terminale del cavo di trasmissione (TB3) di ciascuna sezione esterna (OC) ai
terminali M1, M2 ed al terminale S del blocco di trasmissione della sezione interna (IC).
c. Collegare i terminali 1 (M1) e 2 (M2) del blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna (IC), con l’indirizzo più recente per lo stesso gruppo di sezioni
interne, al blocco terminale dell’unità di comando a distanza (RC). d. Collegare assieme i terminali M1, M2 ed il terminale S del blocco terminale del comando centrale (TB7) di entrambe le sezioni esterne (OC). e. Su una sola sezione esterna, cambiare l’inserimento del connettore a ponticello del pannello di comando da CN41 a CN40. f. Collegare il terminale S del blocco terminale del comando centrale (TB7) della sezione esterna (OC) dell’unità in cui è stato inserito il connettore a ponticello in CN40,
secondo quanto visto sopra, al terminale di messa a terra g. Impostare l’interruttore di indirizzo come indicato sotto.
* Per impostare l’indirizzo della sezione esterna su 100, l’interruttore di impostazione esterna deve essere regolato su 50.
Unità Campo valori Metodo di impostazione
IC (Principale) da 01 to 50 Utilizzare l’indirizzo più recente per lo stesso gruppo di sezioni interne (IC)
IC (Secondaria) da 01 a 50
Sezione esterna da 51 a 100 Utilizzare l’indirizzo più recente di tutte le sezioni interne dello stesso sistema refrigerante più 50
M-NET R/C (Principale) da 101 a 150 Impostare un indirizzo dell’IC principale per lo stesso gruppo più 100
M-NET R/C (Secondaria) da 151 a 200 Impostare un indirizzo dell’IC principale per lo stesso gruppo più 150
MA R/C Impostazione indirizzo non necessaria (Impostazione principale/secondaria necessaria)
h. Il funzionamento con impostazione di gruppo di sezioni interne multiple è attivato dall’unità di comando a distanza (RC) solo dopo l’avvenuta alimentazione del sistema.
Utilizzare un indirizzo diverso da quello dell’IC principale fra le unità per lo stesso gruppo di sezioni interne. Questo deve essere in sequenza con l’IC principale stessa
nella scatola dei componenti elettrici.
44
<Lunghezze ammesse>
1 Unità del comando a distanza in rete
• Lunghezza massima attraverso le sezioni esterne: L
Lunghezza massima del cavo di trasmissione: L
Lunghezza del cavo del comando a distanza: r
2 MA Unità del comando a distanza
Lunghezza massima attraverso le sezioni esterne (cavo in rete): L
Lunghezza massima del cavo di trasmissione (cavo in rete): L
Lunghezza del cavo del comando a distanza: c
1+L2+L3+L4 e L1+L2+L3+L5 e L1+L2+L6+L7
1 e L3+L4 e L3+L5 e L6 e L2+L6 e L7
1, r2, r3, r4
Qualora la lunghezza superi i 10 m, usare un cavo schermato da 1,25 mm essere inclusa nel calcolo della massima lunghezza ammessa e della lunghezza generale.
1+c2 e c1+c2+c3+c4
=
1 e L3+L4 e L6 e L2+L6 e L7
200 m (sezione di 1,25 mm2 o superiore)
=
10 m (0,3 a 1,25 mm2)
1+L2+L3+L4 e L1+L2+L6+L7
200 m (0,3 a 1,25 mm2)
=
500 m (sezione di 1,25 mm2 o superiore)
=
2
. La lunghezza di questa sezione (L8) deve
500 m (sezione di 1,25 mm2 o superiore)
=
200 m (sezione di 1,25 mm2 o superiore)
=
9.4. Cablaggio di alimentazione principale e capacità dell’apparecchiatura
Tracciato schematico del cablaggio (Esempio)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Interruttore (Interruttore per dispersione verso terra) B Interruttori dispersione corrente C Sezione esterna D Scatola di derivazione E Sezione interna
Spessore dei cavi dell’alimentazione principale e capacità di attivazione/disattivazione
Modello
Sezione
esterna
Sezione interna
1. Usare una linea di alimentazione separata per la sezione esterna e la sezione interna.
2. Tener conto delle condizioni ambientali (temperatura ambiente, luce solare diretta, acqua piovana, ecc..) durante il cablaggio e le connessioni.
3. Lo spessore del cavo corrisponde al minimo valore per il cablaggio di conduttura metallica. Il cavo di alimentazione deve essere di uno spessore maggiore,
nel caso si presenti un calo di tensione.
Accertarsi che la tensione di alimentazione non cali più del 10 %.
4. Le caratteristiche specifiche dei cablaggi devono essere conformi agli standard normativi locali.
5. I cavi di alimentazione o le parti di apparecchi per uso esterno non devono essere più leggeri di un cavo schermato flessibile in policloroprene (design 245
IEC57). Usare, ad esempio, cavi di specifica YZW.
6. Per l’installazione del condizionatore d’aria, è necessario un interruttore con una separazione contatti di almeno 3 mm per ciascun polo.
200 250 315
Spessore minimo del cavo (mm
Cavo principale
4,0 4,0 6,0 1,5
Diramazione Capacità Fusibile
– – –
1,5
Avvertenza:
• Accertarsi di usare cavi con le specifiche raccomandate in modo che le connessioni dei terminali non siano sottoposte a sforzi particolari. Qualora le
connessioni non siano fissate saldamente, vi è il rischio di surriscaldamento o incendio.
• Accertarsi di utilizzare il corretto interruttore di protezione per sovracorrente. Occorre notare che la sovracorrente generata può includere una certa quantità
di corrente diretta.
Cautela:
• Alcune installazioni richiedono l’adozione di un interruttore per dispersione verso terra, per evitare la generazione di scosse elettriche.
• Utilizzare esclusivamente interruttori e fusibili della corretta capacità. L’utilizzo di interruttori, cavi o fili di rame di capacità troppo elevata può causare un
cattivo funzionamento dell’unità o un incendio.
Terra
4,0 4,0 6,0 1,5
2
)
Interruttore (A)
25 32 40 16
Interruttore
cablaggio (NFB) 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Interruttore dispersione corrente
30 A 100 mA 0,1 sec. max 30 A 100 mA 0,1 sec. max 40 A 100 mA 0,1 sec. max
20 A 30 mA 0,1 sec. max
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
45
10.Prova di funzionamento
10.1. Le seguenti situazioni non sono rappresentative di un guasto
La sezione interna non esegue la modalità di raffreddamento (riscaldamento).
Il deflettore automatico si muove liberamen­te.
L’impostazione del ventilatore viene modifi- cata durante la fase di riscaldamento.
Il ventilatore si arresta durante la fase di ri­scaldamento. Il ventilatore non si arresta con la
GB
disattivazione del funzionamento dell’unità. Non è possibile effettuare alcuna impostazione del ventilatore quando è stato attivato linterruttore SW.
D
La sezione esterna non funziona al momen­to dell’accensione.
Il comando a distanza della sezione interna
F
visualizza il messaggio HO per circa due minuti quando questa viene accesa. La pompa di drenaggio non si arresta con la disattivazione del funzionamento dell’unità.
E
La pompa di drenaggio continua a funziona­re quando l’unità è stata spenta.
Situazione
Display del comando a distanza
“Raffreddamento (riscaldamento)” lampeggia
Display normale
Display normale
“Sbrinamento” lampeggia
Nessun segnale luminoso
Pronto riscaldamento
Display normale
“HO” lampeggia
Spegnimento segnale luminoso
Quando è stato effettuato il collegamento di due sezioni interne, non è possibile
Causa
attivare la modalità di riscaldamento (raffreddamento) di un’unità quando l’altra sta funzionando nella modalità opposta. A seguito della presenza del sistema di controllo del funzionamento del defletto­re automatico, questo può essere commutato automaticamente nella posizione di soffiaggio orizzontale dalla posizione di soffiaggio verso il basso, qualora il deflettore si sia trovato in quest’ultima posizione durante un’ora. Durante la fase di sbrinamento in modalità riscaldamento, con la regolazione della temperatura e il termostato disattivato, il deflettore viene automaticamente impostato sulla posi­zione di soffiaggio orizzontale. Con il termostato disattivato, è stato avviato il funzionamento a velocità ultralenta. Con il trascorrere del tempo, la temperatura dell’aria raggiunge il valore imposta- to, al pari della temperatura della tubazione, con il termostato attivato. Il ventilatore si arresta durante la fase di sbrinamento.
Il ventilatore continua a funzionare per 1 minuto dopo larresto dell’unità per sca­ricare il calore residuo (solo in fase riscaldamento). Funzionamento a velocità ultralenta durante 5 minuti dopo attivazione di SW o fino a quando la temperatura della tubazione non raggiungerà i 35 °C, poi funzio- namento a bassa velocità per 2 minuti e quindi è possibile impostare. (Comando di regolazione dellaria calda.) Quando la sezione esterna è stata raffreddata e il refrigerante non è attivo, verrà avviato il funzionamento dell’unità durante 35 minuti per riscaldare il compresso­re. Durante questo periodo solo il ventilatore funzionerà. Il sistema è stato attivato. Azionare di nuovo il comando a distanza dopo la sparizione del messaggio “HO”.
Dopo larresto della fase di raffreddamento, l’unità continua a funzionare in modo da attivare la pompa di drenaggio durante tre minuti e quindi si arresta. L’unità continua ad attivare la pompa di drenaggio in caso di formazione di liquido di drenaggio, anche durante il suo arresto.
INL
PGRRUTR
46
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 47
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen
aanbrengt ................................................................................ 47
1.2. Voorzorgsmaatregels voor apparaten die gebruik maken van
de koelstof R407C ................................................................... 48
1.3. Voordat u het apparaat installeert ........................................... 48
1.4. Voordat u het apparaat installeert - elektrische
werkzaamheden ...................................................................... 48
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien ................................ 48
2. Combinatie met binnenapparaten ............................................................. 49
3. Overzicht van meegeleverde onderdelen ................................................. 49
4. Ruimte benodigd rondom het apparaat .................................................... 49
5. Methode van optakelen en gewicht van product ....................................... 49
6. Installatie van het apparaat ....................................................................... 49
6.1. Installatie ................................................................................. 49
7. Installatie van de koelstofpijpen ................................................................ 50
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektri­sche aansluitingen aanbrengt
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat
installeert.
s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd.
: Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandach­tig.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te in-
stalleren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektri­sche schok of brand.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen lichamelijk letsel kan veroorzaken.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen. Sluit de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe span­kracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door
oververhitting veroorzaken.
• Houd rekening met sterke wind en aardbevingen en installeer het appa­raat op de gespecificeerde plaats.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of verwon-
dingen veroorzaken.
• Gebruik uitsluitend de door Mitsubishi Electric gespecificeerde filters en andere accessoires.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstalleerd.
De gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd geïnstalleerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken of brand veroorzaken.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet worden gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
7.1. Voorzichtig ............................................................................... 50
7.2. Het systeem van koelstofpijpen ............................................... 50
8. Extra vulling met koelvloeistof ................................................................... 50
8.1. Berekening van extra vulling met koelvloeistof........................ 50
8.2. Voorzorgen bij de aansluitingen van de leidingen en de
bediening van de afsluiter ....................................................... 51
8.3. Luchtdichtheidsproef, ontluchting en bijvullen van koelstof ..... 51
8.4. Warmte-isolatie van de koelstofpijpen ..................................... 52
9. Bedrading ................................................................................................. 53
9.1. Voorzichtig ............................................................................... 53
9.2. Bedieningsdoos en aansluitpositie van bedrading .................. 53
9.3. Bedrading transmissiekabels .................................................. 53
9.4. Bedrading van netvoeding en capaciteit van apparatuur ........ 54
10. Proefdraaien ............................................................................................. 55
10.1. De volgende verschijnselen vormen geen probleem
(noodsituatie) ........................................................................... 55
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventile­ren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ont-
staan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uit­gevoerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wetgeving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedrading
die niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorza­ken.
• De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen,
hetgeen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
• Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze alleen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd
met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen ter
voorkoming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht er koelstof lekken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden, dan kunnen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek dat in de ruimte kan ontstaan.
• Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te ne­men met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilator-
kachel, fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
• Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligings­mechanismen.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligings-
mechanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere onderdelen worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric, kan er brand ontstaan of een explosie optreden.
• Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
• De installateur en de systeemspecialist dienen beveiligingen tegen lek­kage te verzorgen volgens de plaatselijk geldende regels en normen.
- Als er geen plaatselijk geldende regels zijn, kunnen de volgende richtlijnen
worden aangehouden.
• Besteed extra aandacht aan de plaats van installatie waar gasvormige koelstof zich niet in de atmosfeer kan verspreiden, bijvoorbeeld in een kelder (koelstof is zwaarder dan lucht).
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
47
1.2. Voorzorgsmaatregels voor apparaten die gebruik maken van de koelstof R407C
Voorzichtig:
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze koelstofpijpen en –bui­zen van koper of koperlegeringen. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zor-
gen dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd. (Sla ellebogen en andere verbindingsstukken op in een plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• Gebruik (een kleine hoeveelheid) esterolie, etherolie of alkylbenzeen als koelmachine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
GB
- De koelmachine-olie zal verslechteren indien deze met een grote hoeveel-
heid mineraalolie wordt gemengd.
• Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten, zal
de samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen de
D
prestaties verslechteren.
• Gebruik geen andere koelstof dan R407C.
- Als u een andere koelstof (R22, enz.) mengt met de R407C, zou de chloor in
die koelstof de olie van de koelmachine kunnen aantasten.
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
F
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan er-
voor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keer­klep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, apparatuur voor het te­rugwinnen van koelstof.)
E
- Indien de gangbare koelstof en koelmachine-olie worden gemengd met de
R407C, kan de koelstof verslechteren.
- Indien water wordt gemengd met de R407C, kan de koelmachine-olie ver-
slechteren.
- Aangezien de R407C geen chloor bevat, zullen gaslekdetectoren voor gang-
I
bare koelstoffen niet op deze koelstof reageren.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelstof als gevolg hebben.
NL
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootge-
PGRRUTR
steld aan ontvlambare gassen.
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het apparaat
ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van de
airconditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de onder­delen.
• Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis, communicatiestation, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende be­scherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat het
wordt beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator, hoog­frequente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij gebruik wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner van in­vloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert die een medische behandeling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
• Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer
de afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat aflo­pen. Zorg, zoals vereist, tegelijk met het buitenapparaat voor afvoering.
48
1.4. Voordat u het apparaat installeert - elek­trische werkzaamheden
Voorzichtig:
• Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan elektri­sche schokken veroorzaken.
• De omgekeerde fase van de L-leidingen (L gedetecteerd (foutcode: 4103), maar de omgekeerde fase van L-leidin­gen en de N-leiding kan niet worden gedetecteerd.
- Sommige elektrische onderdelen kunnen beschadigen als bij bedradings-
fouten de spanning wordt aangesloten.
• Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat.
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor
oververhitting en kan brand veroorzaken.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektri-
sche schok optreden.
• Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroom­capaciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand
veroorzaken.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi­ceerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit, of een
stalen of koperen draad kan een storing in het apparaat of brand veroorza­ken.
• De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang gebruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden vallen
en persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
• Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding, zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Afvoerpijpen die niet goed zijn geïnstalleerd, kunnen waterlekkage en daar-
mee schade aan meubilair en andere eigendommen veroorzaken.
• Wees uiterst voorzichtig bij het transporteren van het product.
- Omdat het product meer dan 20 kg weegt, moet het door meer dan één
persoon worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden voor de verpakking gebruikt.
Gebruik geen PP-banden voor vervoer. Het is gevaarlijk.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan. Anders zou u zich kunnen
snijden.
- Bij vervoer van het buitenapparaat moet u zorgen voor ondersteuning op de
aangegeven posities aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het buitenapparaat eveneens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
• Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onder-
delen kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet
mee kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet ge­scheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1, L2 , L3) kan worden
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Het in gebruik nemen van het apparaat direct na het aanzetten van de hoofd-
stroomschakelaar kan leiden tot onherstelbare schade aan interne onderde­len van het apparaat. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat ge­bruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische
schok veroorzaken.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de koel-
stofpijpen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van de vloei­stof die circuleert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van de koelstofcyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen als u de koel­stofpijpen aanraakt.
• Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn verwijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge span-
ning kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. Anders
kunnen lekkages of storingen ontstaan.
• Raak nooit het oppervlak van de compressor aan terwijl het apparaat aan staat.
- Als het apparaat op de voeding is aangesloten maar niet draait, is de carter-
verwarming geactiveerd.
2. Combinatie met binnenapparaten
Model Geluidsniveau Nettogewicht Toegestane druk Externe statische druk
Binnenapparaten
Bedrijfstemperatuur
Totale capaciteit Model/Aantal
Koelmodus: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0°C DB ~ 43°C DB met de buiteneenheid in de onderste stand) Verwarmingsmodus: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
3. Overzicht van meegeleverde onderdelen
1 Montageplaat voor bedrading × 1 2 Montageplaat leiding (ø40) × 1 3 Montageplaat leiding (ø33) × 1
4 Montageplaat leiding (ø27) × 1 5 Zelftappende schroef M4 × 6 6 Verbindingspijp × 1 (Verbindingspijp zit aan het buitenapparaat.)
7 Pakking (binnen ø23, buiten ø35) × 1
4. Ruimte benodigd rondom het apparaat
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Bovenaanzicht <B> Zijaanzicht
<C> Wanneer er weinig ruimte is tussen het apparaat en het obstakel daarboven
A Voorkant B Geen beperking op de hoogte van de wand (links en rechts) C Luchtuitvoergeleider (Plaatselijk aan te schaffen) D Moet open zijn E Hoogte van de wand (H) F Geen beperking op de hoogte van de wand
(1) Minimaal benodigde ruimte
Voor luchttoevoer is aan de achterkant een ruimte van minstens 250 mm nodig. Wanneer onderhoud aan de achterkant etc. wordt meegerekend, dient een ruimte van ongeveer 450 mm beschikbaar te zijn, hetzelfde als aan de voorkant.
(2) Wanneer er zich een obstakel boven het apparaat bevindt
(3) Wanneer lucht via de rechter- en linkerzijkanten van het apparaat bin
nenkomt
• De hoogten (H) van de wanden aan de voor- en achterkant moeten binnen de totale hoogte van het apparaat zijn.
• Als de totale hoogte wordt overschreden, telt u de maat “h” in Fig. 4.0.1 op bij L
1 en L2.
(mm)
L1 L2
450 250
(4) Wanneer het apparaat door wanden omringd is
Opmerking:
• De hoogten (H) van de wanden aan de voor- en achterkant moeten bin­nen de totale hoogte van het apparaat zijn.
• Als de paneelhoogte wordt overschreden, telt u de maat “h” in Fig. 4.0.1 op bij L1 en L2.
Voorbeeld: Wanneer h gelijk is aan 100 mm,
(5) Collectieve installatie en continue installatie
• Benodigde ruimte voor collectieve installatie en continue installatie: Als u meerdere apparaten installeert, laat dan tussen elk apparatenblok ruimte voor lucht en personen zoals hieronder afgebeeld.
• In de twee richtingen open laten.
• Indien de hoogte (H) van een wand de totale hoogte van het apparaat over­schrijdt, dient u de maat “h” (h = wand hoogte <H> – totale hoogte van het apparaat) op te tellen bij de met * aangeduide maat.
Wanneer er zich zowel voor als achter het apparaat een wand bevindt, kunt u maxi­maal vier apparaten zijdelings plaatsen en dient u een ruimte van minimaal 1000 mm open te laten als toevoer-/doorvoerruimte voor elk van de vier apparaten.
(mm)
L1 L2
450 250
wordt de afmeting L
1 gelijk aan 450 + 100 = 550 mm.
GB
D
F
E
I
5. Methode van optakelen en gewicht van product
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Voorzichtig:
Wees erg voorzichtig bij het dragen van het product.
- Als een product meer dan 20 kg weegt, laat het dan door meer dan één persoon dragen.
- Bij sommige producten wordt gebruik gemaakt van PP-linten voor de verpakking. Gebruik deze niet om er het product mee te vervoeren omdat ze gevaarlijk zijn.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet met blote handen aan om snijwonden aan uw handen te voorkomen.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet mee kunnen spelen. Als u dit nalaat, kunnen kinderen stikken in een plastic verpakkingszak die niet verscheurd is.
- Ondersteun bij verplaatsingen het buitenapparaat op vier punten. Ondersteuning op drie punten geeft instabiliteit en kan vallen tot gevolg hebben.
6. Installatie van het apparaat
6.1. Installatie
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Plaatselijk aangeschafte M10 ankerbout. B Hoek wordt niet ondersteund.
• Zet het apparaat stevig met bouten vast, zodat het niet kan vallen door hevige
windstoten of zelfs aardschokken.
• Gebruik een betonnen onderstel of hoekprofielen voor de ondersteuning van
het apparaat.
• Afhankelijk van de omstandigheden bij de installatie, is het mogelijk dat er
trillingen doorgegeven worden aan de plaats van de installatie of dat er geluid en trillingen via de wand en vloer worden doorgegeven. Breng daarom vol­doende isolatie tegen trillingen aan (kussens of een frame voor schokdemping, etc.).
• Zorg ervoor dat de hoeken stevig zijn afgedicht. Indien de hoeken niet stevig
worden afgedicht, kunnen de bevestigingspunten verbuigen.
Waarschuwing:
• Installeer het apparaat op een plaats die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen. Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat naar bene­den valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
• Installeer het apparaat zo dat het tegen harde wind en aardbevingen be­schermd wordt. Onvolkomenheden bij de installatie kunnen ertoe leiden dat het apparaat naar beneden valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Bij het aanleggen van de fundering dient u volledige aandacht te besteden aan de draagkracht van de vloer, de afvoer van afvoerwater (afvoerwater stroomt uit het apparaat bij gebruik), en de paden voor pijpen en bedrading.
Voorzorgsmaatregelen bij aansluiting aan de onderkant
Wanneer de pijpen en de bedrading aan de onderkant worden aangesloten, dient u ervoor te zorgen dat de fundering en de bevestiging aan de onderkant de openin­gen in de behuizing aan de onderkant niet blokkeren. Wanneer de pijpen aan de onderkant worden aangesloten, dient u een fundering van 100 mm of hoger aan te leggen zodat de pijpen door de onderkant van het apparaat geleid kunnen worden.
NL
PGRRUTR
49
7. Installatie van de koelstofpijpen
Het aanleggen van de pijpen is van het type eindaftakking waarin de koelstof­pijpen van het buitenapparaat bij het uiteinde afgetakt worden en met elk binnen­apparaat worden verbonden. De verbindingsmethode bestaat uit optrompverbindingen bij de binnenapparaten, flensverbindingen voor de pijpen van het buitenapparaat en optrompverbindingen voor de vloeistofpijpen. Merk op dat de afgetakte delen zijn gesoldeerd.
Waarschuwing:
Wees altijd uiterst voorzichtig om te voorkomen dat er koelstofgas lekt ter­wijl er vuur of vlammen gebruikt worden. Wanneer het koelstofgas met een vlam van welke bron dan ook, zoals een gasfornuis, in contact komt, dan ontbindt het en ontstaat er een giftig gas, hetgeen gasvergiftiging kan ver­oorzaken. Soldeer of las nooit in een ongeventileerde en/of gesloten ruimte. Controleer altijd, na de voltooiing van de installatie van de koelstofpijpen, of er gas lekt.
7.1. Voorzichtig
1 Gebruik de volgende materialen voor de koelstofpijpen:
• Materiaal: Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, koperen koelstofpijpen. Zorg ervoor dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, metaaldeeltjes, olie-
GB
resten, vocht of andere verontreinigingen.
2 In de winkel verkrijgbare pijpen bevatten vaak stof en andere materialen. Blaas
ze altijd schoon met een droog inert gas.
3 Wees voorzichtig om te voorkomen dat stof, water of andere vervuilende stof-
fen in de pijpen terecht komen tijdens de installatie.
D
4 Beperk het aantal gebogen delen zoveel mogelijk en gebruik altijd een zo groot
mogelijke straal wanneer u de pijpen buigt.
5 Houd altijd rekening met de beperkingen van de koelstofpijpen (zoals nomi-
nale lengte, het verschil tussen hoge/lage druk, en diameter van de pijpen).
F
Als u dit niet doet, kan dit storingen van de apparaten of een afname in verwarmings-/koelingsprestaties veroorzaken.
6 Het City Multi Series Y apparaat houdt op met werken als er zich een abnor-
male situatie voordoet, als er te veel of te weinig koelvloeistof is. Als dit ge­beurt, dient u het apparaat van de juiste hoeveelheid koelvloeistof te voorzien.
E
Controleer bij onderhoud altijd de opmerking over pijplengte en de hoeveel­heid extra koelstof op beide plaatsen, de berekeningstabel voor het volume van de koelstof op de achterkant van het onderhoudspaneel en het extra koel­stofgedeelte op de labels voor het totale aantal binnenapparaten.
7 Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
I
8 Gebruik nooit koelstof om het apparaat te ontluchten. Gebruik hiervoor altijd
een vacuümpomp.
9 Isoleer de pijpen altijd goed. Onvoldoende isolatie leidt tot een afname in
verwarmings- /koelingsprestaties, waterdruppels door condensatie en andere problemen van die aard.
NL
0 Wanneer u de koelstofpijpen aansluit, moet u er op letten dat de afsluiter van
het buitenapparaat volledig dicht is (fabrieksinstelling). Stel het buitenapparaat niet in werking voordat de koelstofpijpen van het buitenapparaat en de binnen­apparaten op elkaar zijn aangesloten, een test op koelvloeistoflekkage ge­daan is en het ontluchtingsproces is afgerond.
PGRRUTR
A Gebruik altijd niet-oxiderend hardsoldeermateriaal voor het hardsolderen van
onderdelen. Wanneer nagelaten wordt niet-oxiderend hardsoldeermateriaal te gebruiken, kan dit verstoppingen of schade aan de compressor veroorzaken.
B Sluit nooit pijpen aan op het buitenapparaat terwijl het regent.
Waarschuwing:
Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze alleen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
Voorzichtig:
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
- Indien de vacuümpomp geen keepklep voor terugstroming heeft, kan de olie van de vacuümpomp terugstromen in de koelcyclus en ervoor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert en zorgen voor andere problemen.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keerklep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, vacuümmeter, apparatuur voor het terugwinnen van koelstof)
- Indien de gangbare koelstof en koelmachine-olie woâten gemengd, kan de
koelmachine-olie verslechteren.
- Indien water wordt gemengd, kan de koelmachine-olie verslechteren.
- Aangezien de R407C geen chloor bevat, zullen gaslekdetectoren voor gang-
bare koelstoffen deze niet op deze koelstof reageren.
• Beheer het gereedschap met meer zorg dan normaal.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelmachine-olie als gevolg hebben.
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een
grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Gebruik geen speciale reinigingsmiddelen voor het reinigen van de pij­pen.
7.2. Het systeem van koelstofpijpen
Aansluitingsvoorbeeld
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Vloeistofpijp ı Gaspijp Ç Totale capaciteit van de binnenapparaten Î Typenummer ‰ Totaal van stroomafwaartse apparaten Ï Type aftakkingspakket Ì Aftakkingsstuk met 4 aftakkingen Ó Aftakkingsstuk met 7 aftakkingen È Aftakkingsstuk met 10 aftakkingen A Buitenapparaat B Eerste aftakking C Binnenapparaat D Dop
• Gebruik een pijp van 28,58 mm voor de gaspijp van de PU (H) Y-P200.
• Gebruik een pijp van 34,93 mm voor de gaspijp van de PU(H)Y-P315.
8. Extra vulling met koelvloeistof
Het buitenapparaat wordt vóór verzending gevuld met de koelstof. Aangezien deze vulling niet genoeg is in het geval van uitbreidingen aan de pijpen, is ter plekke een extra vulling voor elke koelleiding nodig. Om toekomstig onderhoud op de juiste manier te kunnen laten plaatsvinden, dient u altijd de grootte en lengte van elke koelleiding bij te houden en de hoeveelheid extra koelvloeistof op de daarvoor bestemde plaats op het buitenapparaat te schrijven.
8.1. Berekening van extra vulling met koel­vloeistof
• Bereken de hoeveelheid extra vulling gebaseerd op de lengte van de pijp-
uitbreidingen en de doorsnede van de koelleiding.
• Gebruik de tabel rechts als leidraad bij het uitrekenen van de hoeveelheid toe
te voegen vulling en vul het systeem daarmee overeenkomstig bij.
• Als de berekening resulteert in een gebroken getalswaarde van kleiner dan
0,1 kg, rond deze waarde dan af op de volgende 0,1 kg-waarde. Bijvoorbeeld, een rekenresultaat van 12,62 kg rondt u af op 12,7 kg.
50
<Extra vulling>
Extra vulling koelvloeistof
(kg)
<Voorbeeld> Binnen 1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m
2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m 5: 63 e: ø9,52 10 m
De totale lengte van elke vloeistofleiding is als volgt: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m
Daarom, <Rekenvoorbeeld> Extra vulling koelvloeistof
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Totale lengte van vloeistofpijpen
=+++ α
met ø12,7 × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
Totale lengte van vloeistofpijpen met ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Totale lengte van vloeistofpijpen met ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
Voor de hieronder genoemde omstandig­heden:
Waarde van a
Totale capaciteit van aangesloten binnenapparaten a
t/m type 80 1,0 kg
Typen 81 t/m 160 1,5 kg
Typen 161 t/m 330 2,0 kg
Typen 331 of hoger 2.5 kg
8.2. Voorzorgen bij de aansluitingen van de leidingen en de bediening van de afsluiter
• Werk nauwkeurig bij het aansluiten van de pijpen en de bediening van de
afsluiters.
• De aansluitpijp aan de gaskant wordt vóór verzending in de fabriek gemon-
teerd.
1 Als u de verbindingspijp met flens hard wilt solderen, verwijdert u de
verbindingspijp met flens van de kogelklep en soldeert u de pijp hard aan de buitenkant van het apparaat.
2 Zodra u de verbindingspijp met flens los maakt, dient u de afdichting die is
bevestigd aan de andere kant van dit blad te verwijderen en op het flensoppervlak van de kogelklep te plakken om te voorkomen dat er stof in komt.
3 Het koelcircuit is bij de verzending afgesloten met een ronde, dichte pakking
om te voorkomen dat gas weglekt tussen de flenzen. Omdat in deze toe­stand het apparaat niet kan functioneren, moet u deze pakking vervangen door de holle pakking die aan de pijpaansluiting is bevestigd.
4 Veeg, bij het aanbrengen van de holle pakking, het stof van het
flensoppervlak en van de pakking. Breng koelmachine-olie (Esterolie, ether­olie of alkylbenzeen [kleine hoeveelheid]) aan op beide kanten van de pakking.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Zorg ervoor op dat de handgreep volledig open is na het ontluchten en het
vullen met koelvloeistof. Als u het apparaat in werking stelt met gesloten afsluiter, komt de hoge- of lagedrukkant van het koelcircuit onder een abnormale druk te staan, hetgeen schade kan veroorzaken aan de compressor, de 4-wegklep, enz.
• Bepaal, met behulp van de formule, hoeveel extra koelvloeistof bijgevuld moet
worden en vul de extra koelvloeistof bij via de dienstopening na het voltooien van de pijpaansluitingswerkzaamheden.
• Draai de dienstopening aan na voltooiing van de werkzaamheden en dop de
opening goed af om een gaslek te voorkomen.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Kogelklep (gaskant)] (Deze figuur toont de klep in volledig geopende toestand.)
<B> [Kogelklep (vloeistofkant)] A Klepstang
[Het kogelventiel is volledig gesloten bij verzending vanaf de fabriek, werkzaam­heden aan de pijpen, ontluchting en bijvulling van koelvloeistof. Zorg ervoor op dat de kogelklep volledig open is na voltooiing van de hier genoemde werkzaam­heden.]
B Stopspie [Voorkomt dat de klepstang over 90° of meer wordt gedraaid.] C Pakking (accessoire)
[Fabrikant: Nichiasu corporation] [TypeType: T/#1991-NF]
D CoVerbindingspijp (accessoire)
[Plaats de pakking op de klepflens zodat er geen gas kan lekken. (Torsie bij vast­draaien: 25 N·m) Breng op beide zijden van de pakking een laag koelmachineolie aan. (esterolie, etherolie of alkylbenzeen [kleine hoeveelheid])]
E Open (Langzaam bedienen) F Dop, koperpakking
[Verwijder de dop en bedien de klepstang. Zorg ervoor dat de dop in de oude staat wordt teruggebracht na voltooiing van de werkzaamheden. (Torsie bij vast­draaien dop klepstang: 25 N·m of meer)]
G Dienstopening
[Gebruiken voor ontluchting en bijvullen van aangelegde pijpen. Gebruik een tweezijdige steeksleutel voor het openen en sluiten. Zorg ervoor dat de dop in de oude staat wordt teruggebracht na voltooiing van de werkzaamheden. (Torsie bij vastdraaien dop dienstopening: 14 N·m of meer)]
H Optrompmoer
[Torsie bij vastdraaien: 55 N·m Gebruik een tweezijdige steeksleutel voor het openen en sluiten. Breng koelmachine-olie. (esterolie, etherolie of alkylbenzeen [kleine hoeveelheid])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Zelf aan te schaffen pijpen
[Sluit de pijp aan op de verbindingspijp door hard te solderen. (Gebruik niet­oxiderend hardsoldeermateriaal.)]
L Dichte pakking M Holle pakking
Toe te passen torsie bij vastdraaien met momentsleutel:
Buitendiameter koperen pijp (mm) Torsie bij vastdraaien (N·m)
Grootte van aandraaihoek:
Pijpdiameter (mm) Aandraaihoek (°)
ø6,35, ø9,52 60 tot 90
ø12,7, ø15,88 30 tot 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Opmerking: Wanneer u geen momentsleutel heeft kunt u de volgende methode gebrui­ken: Wanneer u met een steeksleutel een optrompmoer steeds verder aandraait, kunt u op een gegeven moment een plotselinge toename in de aandraaitorsie voelen. Draai vanaf dit punt de moer over het aantal graden dat in de boven­staande tabel staat.
ø6,35 14 tot 18 ø9,52 35 tot 42
ø12,7 50 tot 57,5 ø15,88 75 tot 80 ø19,05 100 tot 140
ø19,05 20 tot 35
Voorzichtig:
• Zorg ervoor dat u de verbindingspijp losmaakt van de kogelklep en de pijp buiten het apparaat hardsoldeert.
- Wanneer u de pijp hardsoldeert terwijl hij bevestigd zit kan dit de kogelklep
verhitten, hetgeen schade aan de klep of gaslekkage kan veroorzaken. Het kan eveneens draden binnen het apparaat verbranden.
• Gebruik als koelmachineolie esterolie, etherolie of alkylbenzeen (kleine hoeveelheden) voor het aanbrengen van een laag op contactoppervlakken van uiteinden en flenzen.
- Koelmachineolie degradeert indien deze met een groet hoeveelheid mine-
rale olie wordt gemengd.
8.3. Luchtdichtheidsproef, ontluchting en
bijvullen van koelstof
1 Luchtdichtheidsproef
De luchtdichtheidsproef dient te worden uitgevoerd met de afsluiter van het buitenapparaat gesloten en breng de verbindingspijpen en het binnenapparaat onder druk via de dienstopening van de afsluiter op het buitenapparaat. (Breng altijd druk aan via het serviceluik van zowel de lagedruk- als de hogedrukpijp.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Stikstofgas B Naar binnenapparaat C Systeemanalysator D Laag-knop E Hoog-knop F Kogelklep G Vloeistofpijp H Gaspijp I Buitenapparaat J Dienstopening
De methode voor het uitvoeren van de luchtdichtheidsproef is in essentie gelijk aan die voor R22 modellen. Aangezien de beperkingen een grote invloed hebben op de verslechtering van de koelmacine-olie, dient u zich er altijd aan te houden. Ook met niet-azeotropische koelstoffen (R407C, enz.) kunnen gaslekken tot ge­volg hebben dat de samenstelling anders wordt, waardoor de prestaties verminde­ren. Voer de luchtdichtheidsproef daarom zorgvuldig uit.
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
51
Procedure voor luchtdichtheidsproef
1. Op druk brengen met stikstofgas (1) Breng het met stikstof tot de ontwerpspanning (2,94 Mpa) op druk en laat het ongeveer een
dag staan om tot rust te laten komen. Indien de druk niet zakt, is de luchtdichtheid goed. Indien de druk echter wel zakt kunt u, aangezien de plaats van het lek niet bekend is, de volgende bellentest uitvoeren.
(2) Nadat u het systeem op de hierboven beschreven manier op druk heeft gebracht, dient u
optrompaansluitingen, gesoldeerde aansluitingen, flenzen en andere onderdelen die kunnen lekken te bespuiten met een middel dat bellen kan vormen (Kyuboflex, etc.) en visueel te controleren of er zich ergens bellen vormen.
(3) Na de luchtdichtheidsproef, dient u het middel dat bellen kan vormen weg te vegen.
2. Op druk brengen met koelstofgas en stikstofgas (1) Nadat u het systeem op een druk van ongeveer 0,2 MPa heeft gebracht, brengt u het op de
bedrijfsdruk (2,94 MPa) met behulp van stikstofgas. U dient de druk echter niet in één keer aan te brengen. Tijdens het op druk brengen dient u te stoppen en te controleren of de druk niet zakt.
(2) U dient op gaslekken te controleren via controle van optrompaansluitingen, gesoldeerde aan-
sluitingen, flenzen en andere onderdelen die kunnen lekken door gebruik te maken van een elektrische gaslekdetector, compatibel met R407C.
(3) Deze test kan worden gebruikt samen met de bellentest voor gaslekken.
GB
2 Ontluchting
Ontlucht het systeem met de kogelklep van het buitenapparaat dicht. Ontlucht zowel de verbindingspijpen en het binnenapparaat via de onderhoudspoort op de kogelklep van het buitenapparaat met behulp van een vacuümpomp. (Ontlucht altijd via het serviceluik van zowel de hogedruk- als de lagedrukpijp.)
D
Zodra het vacuüm een waarde van 650 Pa [abs] bereikt, dient u nog tenminste één uur duur te gaan met ontluchten. * Voer nooit ontluchting uit met behulp van koelstof.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
F
E
I
NL
PGRRUTR
A Systeemanalysator B Laag-knop C Hoog-knop D Kogelklep E Vloeistofpijp F Gaspijp G Dienstopening H 3-wegverbindingsstuk I Klep J Klep K Cilinder L Weegschaal M Vacuümpomp
Opmerking:
• Zorg ervoor dat u de juiste hoeveelheid koelvloeistof bijvult. Sluit ook altijd het systeem af met vloeibare koelstof. Teveel of te weinig koelstof zal problemen veroorzaken.
• U dient een verdeelventiel, vulslang en andere onderdelen voor de koel­stof te gebruiken die staat aangegeven op het apparaat.
• Gebruik een gravimeter. (Een exemplaar dat kan meten tot 0,1 kg.)
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming. (R407C­modellen) (Aangeraden vacuümmeter: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum Gauge) Gebruik ook een vacuümmeter die 0,5 Torr of meer bereikt na 5 minuten in werking te zijn geweest.
3 Bijvullen van koelstof
Aangezien de gebruikte koelstof bij het apparaat niet-azeotropisch is, dient deze in vloeibare toestand te worden bijgevuld. Dientengevolge dient u de vloeibare koelstof, bij het vullen van het apparaat met koelstof vanuit een cilin­der zonder sifonpijp, bij te vullen door de cilinder ondersteboven te houden, zoals hieronder wordt getoond. Indien de cilinder een sifonpijp heeft (zoals getoond in de figuur rechts), kan de koelstof worden bijgevuld terwijl de cilin­der rechtop staat. Bestudeer daarom de specificaties van de cilinder nauwkeu­rig. Indien het apparaat wordt bijgevuld met koelstofgas, dient u alle koelstof te vervangen door nieuwe koelsotf. Gebruik niet de koelstof die in de cilinder achterblijft.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<In het geval dat de cilinder geen afzuigpijp heeft> A Afzuigpijp
Beperking
• Indien een ontvlambaar gas of lucht (zuurstof) wordt gebruikt voor het op druk brengen, kan het ontvlammen of exploderen.
• Gebruik geen andere koelstof dan die welke staat aangegeven op het apparaat.
• Afdichten met gas uit een cilinder zorgt ervoor dat de samenstel­ling van de koelstof in de cilinder verandert.
• Gebruik een drukmeter, vuldoos en andere onderdelen die spe­ciaal zijn bedoeld voor R407C.
• Een elektrische lekdetector voor R22 kan geen R407C-lekkage detecteren.
• Gebruik geen halogeenlamp. (Hierbij kunnen geen lekken wor­den gedetecteerd.)
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Staaldraad B Pijp C Olieachtige asfaltmastiek of asfalt D Isolatiemateriaal A E Buitenkant B
Isolatie-
materiaal
Buitenkant
Opmerking:
• Wanneer u een overdekking van polyethyleen gebruikt, is dakbedekking met asfalt niet nodig.
• Er hoeft geen warmte-isolatie te worden aangebracht voor elektrische bedrading.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Glasvezel + Staaldraad
Kleefmiddel + Hittebestendig polyethyleenschuim + Kleefband
A
Binnen Vinylband Open vloer Waterdichte hennepstof + Verhard asfalt
B
Buiten
A Vloeistofleiding B Gaspijp C Elektrische draad D Afplakband E Isolatiemateriaal
Waterdichte hennepstof + Zinken plaat + Olieachtige verf
Pijpen door muren, vloeren en daken
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> Binnenmuur (verborgen) <B> Buitenmuur
<C> Buitenmuur (blootgesteld) <D> Vloer (Waterdicht maken)
<E> Pijpkoker op het dak
<F> Het doordringende deel op brandgrens en grensmuur
A Mof B Isolatiemateriaal C Bekleding D Dichtingsmateriaal E Band F Waterdichte laag G Mof met rand H Bekledingsmateriaal I Specie of ander onbrandbaar dichtingsmateriaal J Onbrandbaar isolatiemateriaal
Wanneer een gat met specie wordt gevuld, bedek het doordringende deel met een stalen plaat zodat het isolatiemateriaal niet in elkaar geduwd wordt. Gebruik voor dit deel onbrandbare materialen voor zowel isolatie als bedekking. (Er dient geen vinyl voor bedekking gebruikt te worden.)
8.4. Warmte-isolatie van de koelstofpijpen
Zorg voor warmte-isolatie van de koelstofpijpen door de vloeistof- en gaspijpen apart met hittebestendig polyethyleen van voldoende dikte te bedekken en wel zo dat er geen gat zit bij de verbinding tussen het binnenapparaat en het isolatie­materiaal en de isolerende materialen zelf. Wanneer de isolatie niet goed is, ont­staan er mogelijk condensatiedruppels, enz. Geef vooral aandacht aan isolatie van de tussenruimte boven het plafond.
52
9. Bedrading
9.1. Voorzichtig
1 Volg de voorschriften van uw overheidsorgaan voor technische standaards
met betrekking tot elektrische apparaten, bedradingsvoorschriften en aanwij­zingen van elk elektriciteitsbedrijf.
2 Bedrading voor de bediening (die vanaf nu transmissieleiding genoemd wordt)
moet apart (5 cm of meer) van de voedingskabel worden aangelegd zodat deze niet wordt beïnvloed door elektrische ruis van de voedingskabel. (Plaats de transmissieleiding en de voedingskabel niet in dezelfde elektriciteitsbuis.)
3 Zorg voor de voorgeschreven aarding voor het buitenapparaat.
4 Geef wat ruimte rond de bedrading van de doos met elektrische onderdelen
van de binnen- en buitenapparaten, want deze doos moet soms verwijderd worden bij onderhoudswerkzaamheden.
5 Verbind de voedingskabel nooit met het aansluitbed van de transmissieleiding.
Wanneer u dit doet, branden de elektrische onderdelen door.
6 Gebruik tweeaderige afschermkabels voor de transmissieleiding. Wanneer
transmissieleidingen van verschillende systemen verbonden worden met de­zelfde meeraderige kabel, veroorzaakt de daaruit voortvloeiende slechte ver­zending en ontvangst foutieve werking.
7 Alleen de gespecificeerde transmissieleiding moet aangesloten worden aan
het aansluitblok voor transmissie van het buitenapparaat. (Transmissieleiding om aangesloten te worden op een binnenapparaat: Aansluit­blok TB3 voor een transmissieleiding. Anders: Aansluitblok TB7 voor centrale bediening) Bij foutieve aansluiting zal het systeem niet werken.
8 Wanneer een aansluiting moet worden gemaakt met de hoofdbedienings-
eenheid of apparaten van verschillende koelsystemen in groepsverband moe­ten werken, moet een transmissieleiding voor bediening gelegd worden tus­sen de buitenapparaten. Sluit deze bedieningsleiding aan tussen de aansluit­blokken voor centrale bediening. (2-dradige leiding zonder polariteit) Wanneer apparaten van verschillende koelsystemen samenwerken zonder de aansluiting op de hoofdbedieningseenheid, dient u de invoegklem van de kort­sluitverbindingsklem van CN41 van één buitenapparaat naar CN40 te verplaat­sen.
9 De groep wordt ingesteld met behulp van de afstandsbedieningseenheid.
9.2. Bedieningsdoos en aansluitpositie van bedrading
1. Sluit de transmissieleiding voor binnenapparaten aan op het aansluitblok voor
de transmissielijn (TB3) of sluit de bedrading tussen buitenapparaten of de bedrading met het centrale besturingssyteem aan op het aansluitblok voor centrale besturing (TB7).
Wanneer u afgeschermde bedrading gebruikt, dient u de afscherming van de transmissieleiding van het binnenapparaat aan te aarden via de aardschroef (
) en de afscherming van de leiding tussen de buitenapparaten en het cen­trale besturingssysteem te aarden op de aansluitklem (S) voor de afscherming op het aansluitblok (TB7) van het centrale besturingssysteem. Daarnaast dient, in het geval van een buitenapparaat waarbij de aansluitklem voor de netspanning CN41 is vervangen door CN40, de aansluitklem (S) voor de afscherming van aansluitblok (TB7) van het centrale besturingssysteem ook te worden geaard (
).
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Netvoeding B Transmissieleiding
2. Leidingbevestigingsplaten (ø27) worden meegeleverd.Leid het netsnoer en de transmissieleidingen door de juiste doordrukopeningen en verwijder vervol­gens de afdekking van de doordrukopening aan de onderkant van de aansluit­doos en sluit de draden aan.
3. Sluit het netsnoer aan op de bedieningsdoos m.b.v. een kabeldoorvoer die spankrachten kan opvangen (een PG-aansluiting of iets dergelijks).
9.3. Bedrading transmissiekabels
1 Typen bedieningskabels
1. Bedrading transmissiekabels
• Typen van transmissiekabels: Afschermdraad CVVS of CPEVS
• Kabeldoorsnede: Meer dan 1,25 mm
• Maximaal toegestane kabellengte: Minder dan 200 m
2. Afstandsbedieningskabel
Typen afstandsbedieningskabel
Kabeldoorsnede
Opmerkingen
2 Voorbeelden van bedrading
• Naam bedieningseenheid, aanduiding en toegestane aantal bedienings­eenheden.
Naam Bedieningseenheid buitenapparaat Bedieningseenheid binnenapparaat Afstandsbedieningseenheid
2
2-aderige kabel (zonder afscherming) 0,3 tot 1,25 mm Gebruik bij een lengte van meer dan 10 m, een kabel met dezelfde specificaties als (1) Bedra­ding transmissiekabels.
Code
OC
IC
RC
2
Toegestane aantal bedieningseenheden
Een tot zestien regelaars voor een enkele OC Maximaal twee per groep
GB
D
F
E
I
Voorbeeld van de groepswerking met meerdere buitenapparaten (afschermdraden en adresinstellingen zijn nood­zakelijk)
<Voorbeeld van bedrading transmissiekabels>
[Fig. 9.3.1] M-NET-afstandbediening (P.4)
[Fig. 9.3.2] MA-afstandbediening (P.4)
A Groep 1 B Groep 3 C Groep 5 D Afscher mdraad E Subafstandsbedieningseenheid
( ) Adres
<Bedradingsmethode en adresinstellingen>
a. Zorg ervoor dat afschermdraden gebruikt worden voor aansluitingen tussen buitenapparaat (OC) en binnenapparaat (IC), tussen OC en OC, en tussen IC en IC.
b. Gebruik voedingsbedrading om de aansluitklemmen M1 en M2 en aardklem op transmissiekabelblok (TB3) van elk buitenapparaat (OC) aan te sluiten op aansluit-
klemmen M1, M2 en S op het transmissieblok van de binnenapparaten (IC).
c. Sluit aansluitklemmen 1 (M1) en 2 (M2) van het transmissiekabelblok van binnenapparaat (IC) met het laatste adres in dezelfde groep aan op aansluitblok van de
afstandsbedieningseenheid (RC).
d. Sluit de aansluitklemmen M1, M2 en S op de aansluitblokken (TB7) voor centrale bediening op beide buitenapparaten (OC) op elkaar aan.
e. Verander de jumperklem op het bedieningsbord van CN41 naar CN40 voor slechts een enkel buitenapparaat.
f. Sluit de aansluitklem S op het aansluitblok (TB7) voor centrale bediening van het buitenapparaat (OC) waar de jumperklem in CN40 is geplaatst aan op de aardschroef
op het elektriciteitskast.
g. Stel de schakelaar voor de adresinstelling in zoals hieronder wordt getoond. * Als u het adres van het buitenapparaat op 100 wilt instellen, dient u de schakelaar voor het instellen van het adres in te stellen op 50.
Apparaat Bereik Instellingsmethode
IC (Hoofd) 01 t/m 50 Stel het laatste adres in in dezelfde groep van binnenapparaten
IC (Ondergeschikt) 01 t/m 50
Buitenapparaat 51 t/m 100 Meest recente adres van binnenapparaten in hetzelfde koelsysteem + 50
M-NET R/C (Hoofd) 101 t/m 150 Adres IC (Hoofd) + 100
M-NET R/C (Ondergeschikt) 151 t/m 200 Adres IC (Hoofd) + 150
MA R/C Niet-vereiste adresinstelling (vereiste Hoofd/Subinstelling)
h. Stel meerdere buitenapparaten in als een groep vanaf de afstandsbedieningseenheid (RC) nadat de spanning is ingeschakeld. Zie de installatiehandleiding van de
afstandsbedieningseenheid voor meer informatie.
Stel de adressen in van elk apparaat, anders dan de IC (Hoofd), in de groep van binnenapparaten. IC (Hoofd) moet opeenvolgend zijn
NL
PGRRUTR
53
<Toegestane lengte>
1 M-NET-afstandbediening
• Grootste lengte via buitenapparaten: L
• Grootste lengte transmissiekabel: L
• Lengte kabel afstandsbedieningseenheid: r
2 MA-afstandbediening
• Grootste lengte via buitenapparaten (M-NET-kabel): L
• Grootste lengte transmissiekabel (M-NET-kabel): L
• Lengte kabel afstandsbedieningseenheid: c
1+L2+L3+L4 en L1+L2+L3+L5 en L1+L2+L6+L7
1 en L3+L4 en L3+L5 en L6 en L2+L6 en L7
1, r2, r3, r4
Wanneer de lengte groter is dan 10 m, gebruik dan afschermbedrading van 1,25 mm worden meegenomen in de berekening van de maximale lengte en de totale lengte.
1 en L3+L4 en L6 en L2+L6 en L7
1+c2 en c1+c2+c3+c4
10 m (0,3 tot 1,25 mm2)
=
1+L2+L3+L4 en L1+L2+L6+L7
200 m (0,3 tot 1,25 mm2)
=
500 m (1,25 mm2 of dikker)
=
200 m (1,25 mm2 of dikker)
=
500 m (1,25 mm2 of dikker)
=
200 m (1,25 mm2 of dikker)
=
2
. De lengte van dit gedeelte (L8) moet
9.4. Bedrading van netvoeding en capaciteit van apparatuur
Schematisch diagram voor bedrading (Voorbeeld)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Draadonderbrekingsschakelaar (Aardlekschakelaar) B Stroomonderbrekers voor lekstroom C Buitenapparaat D Trekdoos E Binnenapparaat
Draaddikte voor netvoeding en Aan/Uit-capaciteiten
Model
GB
Buiten-
apparaat
Binnenapparaat
D
1. Gebruik voor buiten- en binnenapparaat gescheiden stroomvoorzieningen.
2. Houd bij het aanbrengen van bedrading en verbindingen rekening met de plaatselijke omstandigheden (plaatselijke temperatuur, direct zonlicht, regenwater enzovoort).
3. De aangegeven draadgrootte is het minimum voor metalen bedrading. Het elektriciteitssnoer moet 1 orde dikker zijn in verband met voltageverlies. Zorg ervoor dat het voltage van de stroomvoorziening niet meer dan 10 % daalt.
4. De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke eisen.
F
5. De elektriciteitssnoeren voor onderdelen van apparaten die buiten worden gebruikt, mogen niet lichter zijn uitgevoerd dan flexibel snoer met polychloropreen omhulsel (ontwerp 246 IEC57). U kunt bijvoorbeeld YZW-bedrading gebruiken.
6. Bij het installeren van de airconditioner moet worden voorzien in een schakelaar met tenminste 3 mm afstand tussen de contacten in elk van de polen.
Waarschuwing:
E
• Zorg ervoor dat de gespecificeerde draden gebruikt worden zodat geen externe kracht uitgeoefend wordt op de klemaansluitingen. Wanneer de aansluitin­gen niet stevig bevestigd zijn, kan dit verhitting of brand veroorzaken.
• Let er op dat u de juiste soort overstroombeveiligingsschakelaar gebruikt. De geproduceerde overstroom zou namelijk voor een deel uit gelijkstroom kunnen bestaan.
Voorzichtig:
I
• Een installatieruimte kan de bevestiging van een aardlekschakelaar vereisen. Wanneer geen aardlekschakelaar is aangebracht, kan dit elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik alleen onderbrekingsschakelaars en zekeringen met de juiste capaciteit. Het gebruik van een zekering, draad en koperdraad met een te grote capaciteit kan storingen van het apparaat of brand veroorzaken.
200 250 315
Minimale draaddikte (mm2)
Hoofdkabel
4,0 4,0 6,0 1,5
Aftakking Capaciteit Zekering
– – –
1,5
Aarde
4,0 4,0 6,0 1,5
Schakelaar (A)
25 32 40 16
Onderbrekingsschakelaar
voor bedrading (NFB) 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Aardlekschakelaar
30 A 100 mA 0,1 s of minder 30 A 100 mA 0,1 s of minder 40 A 100 mA 0,1 s of minder
20 A 30 mA 0,1 s of minder
NL
PGRRUTR
54
10. Proefdraaien
10.1. De volgende verschijnselen vormen geen probleem (noodsituatie)
Koeling (verwarming) werk niet bij binnen-
Verschijnsel
apparaat De automatische schoep draait vrij.
Ventilatorinstelling verandert gedurende ver­warming.
Ventilator stopt tijdens verwarming. Ventilator stopt niet terwijl werking stopgezet is. Ventilator gaat niet aan na inschakelen SW.
Buitenapparaat gaat niet aan door knop in te schakelen.
“HO”-indicator brandt op afstandsbediening van binnenapparaat voor ongeveer twee mi­nuten wanneer algemene netvoeding wordt AAN gezet. Afwateringspomp stopt niet als het apparaat wordt uitgeschakeld. Afwateringspomp houdt niet op terwijl het apparaat al is uitgeschakeld.
Weergave op afstandsbediening
“Cooling (heating)” knippert
Normale weergave
Normale weergave
Ontdooiweergave Niets verlicht
Klaar voor verwarming
Normale weergave
“HO” knippert
Geen licht
Wanneer een ander binnenapparaat bezig is met verwarming (koeling), werkt de
Oorzaak
koeling (verwarming) niet op het binnenapparaat. Vanwege de bediening van de automatische schoep kan hij, vanuit de beneden­waartse blaasstand, overgaan naar de horizontale stand bij koeling in het geval dat de benedenwaartse blaasstand gedurende 1 uur plaats heeft gevonden. Bij ontdooien gedurende verwarming, warmte-aanpassing en met thermostaat UIT, gaat hij automatisch naar de horizontale blaasstand. Bediening bij ultralage snelheid begint wanneer de thermostaat UIT staat. Wanneer de thermostaat AAN staat zorgt lichte lucht er automatisch voor dat er overgegaan wordt naar de instelling door tijd of pijptemperatuur. De ventilator moet tijdens ontdooien stoppen. De ventilator moet gedurende 1 minuut na het uitschakelen blijven lopen om achtergebleven warmte af te voeren (alleen bij verwarming). Ultralage snelheid gedurende 5 minuten nadat SW op AAN staat of totdat pijp­temperatuur 35 °C wordt, daarna bediening op lage snelheid gedurende 2 minu­ten, en dan treedt de ingestelde waarde in werking (Warmteaanpassing). Wanneer buitenapparaat afgekoeld is en koelvloeistof in rust is, dan vindt er ge­durende 35 minuten opwarming plaats om de compressor te verwarmen. Alleen de ventilator loopt gedurende deze periode. Systeem wordt bestuurd. Gebruik de afstandsbediening weer zodra “HO” verdwijnt.
Nadat het koelen is gestopt, gaat het apparaat gedurende 3 minuten door met het gebruik van de afwateringspomp en houdt dan op. Het apparaat gaat door met het gebruik van de afwateringspomp wanneer afwatering nodig is, zelfs gedurende een stop.
GB
D
F
E
I
NL
PGRRUTR
55
Índice
1. Instruções de segurança .......................................................................... 56
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico ............................ 56
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante
R407C ..................................................................................... 56
1.3. Antes de instalar ...................................................................... 57
1.4. Antes da instalação – trabalho eléctrico ................................. 57
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento ............. 57
2. Combinação com as unidades interiores .................................................. 57
3. Confirmação das peças fornecidas .......................................................... 58
4. Espaço requerido em torno da unidade ................................................... 58
5. Método de elevação e peso do produto.................................................... 58
6. Instalação da unidade ............................................................................... 58
6.1. Instalação ................................................................................ 58
7. Instalação da tubagem de refrigerante ..................................................... 58
7.1. Cuidado ................................................................................... 59
7.2. Sistema de tubagem de refrigerante ....................................... 59
1. Instruções de segurança
1.1.
Antes da instalação e do trabalho eléctrico
GB
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Instruções
de segurança”.
s As “Instruções de segurança” referem aspectos de grande
importância relativos à segurança. Observe-os.
D
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou mor-
F
te ao utilizador.
Cuidado:
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
Símbolos utilizados nas ilustrações
E
: Indica uma acção a ser evitada.
: Indica que devem ser observadas instruções importantes.
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra.
INL
: Perigo de choques eléctricos. (Este símbolo encontra-se afixado no rótulo
da unidade principal.) <Cor: amarela>
Aviso:
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a
PGRRUTR
fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
• Instale a unidade num local que possa suportar o seu peso.
- Uma resistência insuficiente poderá fazer com que a unidade caia, provo-
cando ferimentos.
• Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com seguran­ça de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais.
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e
provocar um incêndio.
• Prepare para ventos fortes e tremores de terra e instale a unidade no local especificado.
- A instalação imprópria poderá derrubar a unidade e provocar ferimentos.
• Utilize sempre um filtro e outros acessórios especificados pela Mitsubishi Electric.
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios.
A sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
• Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão
gases tóxicos.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
56
8. Carregamento adicional de refrigerante ................................................... 59
8.1. Cálculo do carregamento adicional de refrigerante ................ 59
8.2. Precauções relativas à ligação da tubagem e à operação
da válvula ................................................................................ 60
8.3. Teste de estanquicidade ao ar, evacuação e carga
de refrigerante ......................................................................... 60
8.4. Isolamento térmico da tubagem de refrigerante ..................... 61
9. Cablagem ................................................................................................. 62
9.1. Cuidado ................................................................................... 62
9.2. Caixa de controlo e posição de ligação da cablagem ............. 62
9.3. Cablagem de cabos de transmissão ....................................... 62
9.4. Cablagem da corrente principal e capacidade do
equipamento ............................................................................ 63
10. Teste de funcionamento............................................................................ 64
10.1. Os seguintes fenómenos não constituem avaria
(emergência) ........................................................................... 64
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de electricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Apa­relhagem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior” e com as instruções do presente manual, utilizando sempre um circuito especial.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléc-
trica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar
poeiras ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques eléctricos.
• Ao instalar e deslocar o ar condicionado para outro local, encha-o unica­mente com refrigerante, especificado na unidade.
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, po-
derá provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se arriscar a danificar a unidade.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
evitar exceder o referido limite. Caso se verifiquem fugas de refrigerante e a consequente ultrapassagem do limite de segurança, corre o risco de provo­car falta de oxigénio no compartimento.
• Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu con­cessionário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, cho-
ques eléctricos ou um incêndio.
• Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrige­rante.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquece-
dor com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se­ão formar gases tóxicos.
• Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de
protecção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou explosão.
• Para se desfazer deste produto, consulte o seu vendedor.
• O técnico do sistema e de instalação deverá assegurar segurança con­tra fugas de acordo com os regulamentos locais ou normas.
- Seguir as normas pode ser aplicável se os regulamentos locais não estive-
rem disponívee
• Tenha especial atenção com o local, tal como uma cave, etc. onde o gás de refrigeração não se pode dispersar na atmosfera, visto que o gás re­frigeração é mais pesado que o ar.
1.2. Precauções com dispositivos que utili-
zem o refrigerante R407C
Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente
contêm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração do óleo de refrigeração da nova unidade.
• Utilize tubagem de refrigerante feita em cobre de fósforo desoxidado e tubagens de liga em cobre sem costura e tubos. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer outros contaminantes perigosos.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode
causar a deterioração do óleo residual refrigerante.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intem­péries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plástico.)
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo pode-
rá deteriorar-se e danificar o compressor.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantida­des) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
- O óleo de refrigerador degrada-se se for misturado com uma grande quan-
tidade de óleo mineral.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrige-
rante no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
• Utilize unicamente refrigerante R407C.
- Se um outro refrigerante (R22, etc.) for misturado com o R407C, o cloro do
refrigerante poderá deteriorar o óleo do refrigerante.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicionais. (Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do refrigerante, equipamento de recuperação de refrigerante.)
- Se o refrigerante convencional e o óleo refrigerante forem misturados com o
R407C, poderá deteriorar o refrigerante.
- Se misturar água no R407C, poderá deteriorar o refrigerante.
- Uma vez que o R407C não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua pre­sença.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrigerante.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes de instalar
Cuidado:
• Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás com­bustível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá
provocar uma explosão.
• Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam ali­mentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamen-
te o rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
• Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico
de alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão pro­vocar perturbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento ao criar interferências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão de imagens.
• Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de
drenagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interi­or. Se for necessário, proceda a operações de recolha de drenagem junta­mente com a unidade exterior.
1.4.
Antes da instalação – trabalho eléctrico
Cuidado:
• Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios
ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a ocorrência de choques eléctricos.
• A fase invertida nas linhas L (L1, L2, L3) pode ser detectada (Coord. do erro: 4103), mas a fase invertida das linhas L e da linha N pode não ser detectada.
- Algumas partes eléctricas poderão ser danificadas quando a energia é
fornecida através de uma ligação eléctrica errada.
• Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e
consequentemente um incêndio.
• Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
- Se não estiver instalado um disjuntor de fugas de corrente poderão ocorrer
choques eléctricos.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor
e provocar um incêndio.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou um disjuntor com uma capacidade mais elevada, ou um fio
eléctrico de aço ou de cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incêndio.
• Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
• Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
• Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presen­te Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isola­mento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Tubagem de drenagem inadequada pode fazer com que caia água podendo
danificar o mobiliário e outros bens.
• Tenha cuidado quando transportar o produto.
- Os produtos que pesam mais de 20 kg não devem ser transportados por
uma pessoa.
- Alguns produtos utilizam fitas PP para embalagem. Não utilize quaisquer
fitas PP como um meio de transporte. É perigoso.
- Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor, pois pode-
rá cortar-se.
- Quando transportar a unidade exterior, segure-a pelas posições especificadas
na base da unidade. Além disso, prenda-a em quatro pontos de apoio para que não deslize para os lados.
• Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de
metal ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
- Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as crian-
ças não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfixia.
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de
funcionamento
Cuidado:
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Iniciar o funcionamento imediatamente após ligar o interruptor de alimenta-
ção principal pode resultar em danos irreversíveis nas partes internas. Man­tenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um cho-
que eléctrico.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu funcionamento.
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de
refrigeração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passa­gem do respectivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compres­sor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a
ferimentos.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricida-
de. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
• Não toque na superfície do compressor quando efectuar algum serviço.
- Se a unidade estiver ligada à corrente e não estiver em funcionamento, o
aquecimento na base do compressor está em funcionamento.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
2. Combinação com as unidades interiores
Modelo Nível de ruído Peso líquido Pressão admissível Pressão estática externa
Unidades interiores
Temperatura de operação
Capacidade total Modelo / Quantidade
Modo de arrefecimento: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °CDB com a unidade externa na posição inferior) Modo de aquecimento: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
57
3. Confirmação das peças fornecidas
1 Placa de montagem da cablagem × 1 2 Placas de montagem da conduta (ø40) × 1 3 Placas de montagem da conduta (ø33) × 1 4 Placas de montagem da conduta (ø27) × 1 5 Parafuso de rosca M4 × 6 6 Tubo de ligação × 1 (O tubo de ligação é fixado à unidade.) 7 Embalagem (ø interno: 23, ø externo: 35) × 1
4. Espaço requerido em torno da unidade
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Vista superior <B> Vista lateral <C> Quando houver pouco espaço para uma obstrução
A Frente B Sem limite de altura da parede (esquerda e direita) C Guia de saída de ar (Fornecimento no local) D Deve estar aberto E Altura da parede (H) F Sem restrições na altura da parede
(mm)
L1 L2
450 250
(1) Base para o espaço requerido
É necessário um espaço de pelo menos 250 mm por trás por causa da admissão de ar. Tendo em conta o serviço, etc. a partir de trás, deve ser deixado um espaço de cerca de 450 mm, tanto quanto à frente.
GB
(2) Quando houver obstrução por cima da unidade
(3) Quando o ar entra pelos lados direito e esquerdo da unidade
• A altura (H) da parte da frente e de trás da parede deve ficar contida nos limites da altura global da unidade.
D
• Quando a altura total for excedida, adicione a dimensão “h” da Fig. 4.0.1 para L
1 e L2.
F
(4) Quando a unidade é rodeada de paredes
Nota:
• A altura (H) da parte da frente e de trás da parede deve ficar contido nos limites da altura global da unidade.
• Se a altura do painel for excedida, adicione a dimensão “h” da Fig. 4.0.1
Exemplo: Quando h é igual a 100 mm,
(5) Instalação colectiva e instalação contínua
• Espaço necessário para a instalação colectiva e para a instalação contínua:
• Aberto em duas direcções.
• Caso a altura (H) da parede exceda a altura global da unidade, aumente a
• Se houver uma parede em frente e atrás da unidade, instale as quatro unida-
1 e L2.
para L
(mm)
L1 L2
450 250
as dimensões L
Quando instalar várias unidades, deixe o espaço entre cada bloco como mos­trado abaixo tendo em conta a passagem para o ar e para as pessoas.
dimensão “h” (h = altura da parede <H> – altura global da unidade) até à dimensão marcada com *.
des sucessivamente na direcção lateral e deixe um espaço de 1000 mm ou mais como no espaço de entrada/passagem para cada uma das quatro unida­des.
1 tornam-se 450 + 100 = 550 mm.
5. Método de elevação e peso do produto
[Fig. 5.0.1] (P.2)
E
Cuidado:
Tenha muito cuidado ao transportar o produto.
- Os produtos que pesam mais de 20 kg não devem ser transportados apenas por uma pessoa.
- Utilizam-se bandas de PP para embalar alguns produtos. Como são perigosas, não as utilize como meio de transporte.
INL
- Não toque com as mãos desprotegidas nas alhetas de comutação de calor do radiador. Caso contrário, pode cortar as mãos.
- Rasgue o saco de plástico da embalagem e elimine-o para que as crianças não brinquem com ele, podendo sufocar-se e morrer.
- Quando transportar a unidade exterior, suporte-a em quatro pontos. Transportar apoiada em três pontos pode tornar a unidade exterior instável e esta pode cair.
6. Instalação da unidade
6.1. Instalação
[Fig. 6.1.1] (P.2)
PGRRUTR
A O gancho de fixação M10 é obtido localmente. B O canto não está assente.
• Fixe a unidade firmemente com parafusos para que a mesma não caia em caso de terremoto ou rajada de vento.
• Use concreto ou suporte angular para a fixação da unidade.
• A vibração pode ser transmitida à secção de instalação e ruído e a vibração pode ser gerada, independentemente das instalações de instalação. Por con­seguinte, preveja um amplo amortecimento da vibração (almofadas amortecedoras, armação amortecedora, etc.).
• Assegure-se de que todos os cantos estão bem assentes. Se os cantos não estiverem bem assentes, os pés da instalação podem vergar.
7. Instalação da tubagem de refrigerante
A ligação da tubagem é um tipo terminal de derivação em que a tubagem de refrigerante da unidade exterior está ligada ao terminal e a cada uma das unida­des interiores. O método de ligação compõe-se de ligações de alargamento nas unidades interi­ores, de ligações de flange para a tubagem da unidade exterior e de ligações de alargamento para a tubagem de líquido. Note que as secções são soldadas.
Aviso:
• Instale a unidade num local suficientemente sólido para suportar o res­pectivo peso. Qualquer perda de solidez pode provocar a queda da unidade e causar ferimentos pessoais.
• Execute o trabalho de instalação de modo a proteger a unidade de ven­tos fortes e terremotos. Qualquer deficiência de instalação pode provocar a queda da unidade e causar ferimentos pessoais.
Ao abrir os alicerces, preste-se muita atenção à solidez do piso, à eliminação da água de drenagem <durante a operação, a água de drenagem sai da unidade> e aos circuitos da tubagem e da cablagem.
Precauções com a tubagem e a cablagem de descarga
Ao realizar a tubagem e a cablagem de descarga, assegure-se de que os alicer­ces e o trabalho de apoio não bloqueiam a base pelos furos de passagem. Quan­do efectuar a tubagem, faça os alicerces a uma altura de pelo menos 100 mm, para que a tubagem possa passar sob a unidade.
Aviso:
Tenha sempre muito cuidado para evitar fugas de gás refrigerante enquanto manipula fogo ou chamas. Se o gás refrigerante entrar em contacto com a chama de qualquer fonte, como a de um forno a gás, apaga-se e gera gás venenoso que pode envenenar. Nunca solde num lugar não ventilado. Após a instalação da tubagem de refrigerante, verifique sempre se há fugas de gás.
58
7.1. Cuidado
1 Utilize os seguintes materiais para instalação da tubagem de refrigerante.
• Material: Utilize tubagem de refrigerante feita em cobre de fósforo desoxidado. Além disso, certifique-se de que as superfícies interna e ex­terna dos tubos estão limpas e livres de enxofre perigosos, óxidos, pó/ sujidade, partículas de aparas, óleos, humidade, ou quaisquer outros contaminantes.
2 A tubagem à venda no comércio contém muitas vezes poeira e outras matéri-
as. Limpe-a sempre, insuflando-lhe um gás seco inerte.
3 Tenha cuidado para evitar a entrada de poeira, água ou outros contaminantes
na tubagem durante a instalação.
4 Reduza o mais possível o número de porções de curvas e descreva sempre
um raio o mais largo possível.
5 Observe sempre as restrições inerentes à tubagem de refrigerante (tais como
o comprimento nominal, a diferença entre altas e baixas pressões e o diâme­tro da tubagem). Caso contrário, pode haver uma avaria do equipamento ou uma diminuição da capacidade de aquecimento/arrefecimento.
6 A série Y Multi Cidades parará por qualquer anomalia devida a arrefecimento
excessivo ou insuficiente. Nessa altura, carregue sempre a unidade adequa­damente. Aquando da manutenção, verifique sempre as notas relativas ao comprimento do tubo e ao volume do refrigerante adicional nos dois locais, a tabela de cálculo do volume de refrigerante nas traseiras do painel de serviço e a secção de refrigerante adicional nos rótulos para o número combinado de unidades interiores.
7 Utilize refrigerante líquido para encher o sistema. 8 Nunca utilize refrigerante para efectuar uma purga de ar. Evacue-o sempre
com uma bomba de vácuo.
9 Isole sempre adequadamente a tubagem. Se a isolação for insuficiente, afec-
tará a capacidade do aquecimento/arrefecimento, goteja água da condensação e pode haver outros problemas.
0 Quando ligar a tubagem do refrigerante, assegure-se de que a válvula esféri-
ca da unidade exterior está totalmente fechada (regulação de fábrica) e acci­one-a apenas quando terminar a ligação da tubagem do refrigerante das uni­dades exterior e interior, efectuar o teste de fuga de refrigerante e concluir o processo de evacuação.
A Utilize sempre material de soldadura não oxidante para soldar as peças. Caso
contrário, poderá entupir ou danificar a unidade compressora.
B Nunca proceda a trabalhos de ligação de tubagem da unidade exterior
quando chover.
Aviso:
Quando instalar ou deslocar a unidade, nunca misture nada para além do refrigerante especificado na unidade.
- A mistura de gás refrigerante, ar, etc. pode conduzir ao mau funcionamento do ciclo de refrigeração e provocar danos graves.
Cuidado:
• Utilize uma bomba de vácuo com válvula de retenção de fluxo inverso.
- Se a bomba de vácuo não estiver dotada de uma válvula de retenção do fluxo inverso, o óleo da bomba poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e provocar a deterioração do óleo refrigerante e outros problemas.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes convencionais. (Manómetro, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de controlo, base de carga do refrigerante, manómetro de vácuo, equipa­mento de recuperação de refrigerante)
- Se misturar o refrigerante convencional com óleo refrigerante, poderá dete-
riorar o óleo refrigerante.
- Se misturar água poderá deteriorar o óleo refrigerante.
- Uma vez que o R407C não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua pre­sença.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poderá deteriorar-se.
• Nunca utilize a tubagem de refrigerante existente.
- Uma grande quantidade de cloro no refrigerante convencional e de óleo de
refrigeração na tubagem existente deteriora o novo refrigerante.
• Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o
compressor pode avariar.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrige-
rante.
• Não utilize detergentes especiais para lavar a tubagem.
7.2. Sistema de tubagem de refrigerante
Exemplos de ligação
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Tubo de líquido ı Tubo de gás Ç Capacidade total das unidades interiores Î Número do modeloTotalidade dos modelos da unidade a jusante Ï Modelo do estojo de derivação Ì Tubo de comunicação de 4 derivações Ó Tubo de comunicação de 7 derivações ¬ Tubo de comunicação de 10 derivações A Unidade exterior B Primeira derivação C Unidade interior D Tam p a
• O tubo de 28,58 mm pode ser usado para o tubo de gás de PU(H)Y-P200.
• O tubo de 34,93 mm pode ser usado para o tubo de gás de PU(H)Y-P315.
GB
D
F
E
INL
8. Carregamento adicional de refrigerante
Quando sai de fábrica, a unidade externa está carregada com o refrigerante. Dado que este carregamento não contém a quantidade necessária para toda a tubagem, será necessário um carregamento adicional, a efectuar no local, para cada linha de refrigerante. Para que no futuro o serviço de manutenção possa ser adequada­mente efectuado, conserve sempre um registo da dimensão e do comprimento de cada linha de refrigerante e da quantidade de carregamento adicional, inscreven­do-o no espaço previsto na unidade exterior.
8.1. Cálculo do carregamento adicional de refrigerante
• Calcule o volume do carregamento adicional segundo o comprimento total da
tubagem e a dimensão da linha de refrigerante.
• Utilize a tabela da direita como guia para calcular o volume do carregamento
adicional e carregue o sistema em função disso.
• Se o resultado do cálculo tiver uma fracção inferior a 0,1 kg, arredonde para o
0,1 kg mais próximo. Por exemplo, o resultado do cálculo for 12,62 kg, arre­donde para 12,7 kg.
<Carregamento adicional>
Carregamento adicional de refrigerante
(kg)
Dimensão do tubo de líquido Comprimento
=+++ α
total de ø12,7 × 0,12 (m) × 0,12 (kg/m)
Dimensão do tubo de líquido Comprimento total de ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Dimensão do tubo de líquido Comprimento total de ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
<Exemplo> Interior 1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m
2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m 5: 63 e: ø9,52 10 m
O comprimento total de cada linha de líquido é o seguinte: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m
Por conseguinte, <Exemplo de cálculo> Carregamento adicional de refrigerante
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Valor de α
Capacidade total de ligação das unidades interiores α
ao modelo 80 1,0 kg
Modelos 81 a 160 1,5 kg
Modelos 161 a 330 2,0 kg
Modelos 331 ou superiores 2,5 kg
PGRRUTR
Segundo as condições infra:
59
8.2. Precauções relativas à ligação da tubagem e à operação da válvula
• Efectue a ligação da tubagem e da válvula de operação com precisão.
• Otubo de ligação do lado do gás é montado na fábrica antes do transporte.
1 Para soldar o tubo de ligação com flange, retire o tubo de ligação com
flange da válvula esférica e solde-a da parte de fora da unidade.
2 Durante a remoção do tubo de ligação com flange, retire a vedação
fornecida nas costas desta folha. Depois, cole-a na superfície da flange da válvula esférica para evitar a entrada de poeira na válvula.
3 O circuito de refrigerante é fechado para transporte com uma junta redon-
da e compacta para evitar a fuga de gás entre as flanges. Como não pode ser executada nenhuma operação nesta fase, não se esqueça de substi­tuir a junta por uma junta oca fixa à ligação da tubagem.
4 Ao montar a embalagem oca, limpe a poeira agarrada à flange na super-
fície da folha da flange e à embalagem. Revista ambos os lados da junta com óleo de refrigeração (Óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno [pequena quantidade]).
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Após evacuação e carregamento de refrigerante, assegure-se de que a pega
está completamente aberta. Em caso de utilização com a válvula fechada, será aplicada pressão anormal ao lado da alta ou da baixa pressão do circuito
GB
de refrigerante, danificando o compressor, a válvula de 4 vias, etc.
• Utilizando a fórmula, determine a quantidade de carregamento de refrigerante
adicional e, depois de concluir o trabalho de ligação da tubagem, carregue refrigerante adicional pela porta de serviço.
D
• Terminado o trabalho, aperte bem a porta de serviço e a tampa para não gerar
fugas de gás.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Válvula esférica (do lado do gás)] (Esta figura mostra a válvula em estado com-
F
E
INL
PGRRUTR
pletamente aberto.)
<B> [Válvula esférica (do lado do líquido)]
A Haste da válvula
[Completamente fechada à saída da fábrica, aquando da ligação da tubagem, da evacuação e enchimento adicional de refrigerante. Abra completamente após a realização das operações supramencionadas.]
B Pino de retenção [Evita que a haste da válvula rode 90° ou mais.] C Junta de vedação (acessório)
[Fabricante: Nichiasu corporation] [Tipo: T/#1991-NF]
D Tubo de ligação (acessório)
[Utilize a junta de vedação e instale este tubo com segurança na flange da válvu­la para evitar eventuais fugas de gás. (Binário de aperto do parafuso: 25 N·m) Aplique em ambas as superfícies da junta uma camada de óleo de máquina de refrigeração. (óleo de éster, óleo éter ou alquilo benzeno [pouca quantidade])]
E Aberto (Operar lentamente) F Embalagem de cobre com tampa
[Remova a tampa e accione a haste da válvula. Reinstale sempre a tampa no fim da operação. (Binário de aperto da tampa da haste da válvula: 25 N·m ou mais)]
G Porta de serviço
[Utilize-a para evacuação da tubagem de refrigerante e acrescente carga adicio­nal no local. Abra e feche a porta com uma dupla chave de bocas. Reinstale sempre a tampa no fim da operação. (Binário de aperto da tampa da porta de serviço: 14 N·m ou mais)]
H Porca de alargamento
[Binário de aperto: 55 N·m Desaperte e aperte esta porca com uma dupla chave de bocas. Revista a superfície de contacto de alargamento com óleo de refrigeração. (óleo de éster, óleo éter ou alquilo benzeno [pouca quantidade])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Tubagem fornecida no local
[Soldar ao tubo de ligação. (Quando soldar, use solda inoxidável.)]
L Feche a junta compacta M Embalagem oca
Binário de aperto apropriado com chave dinamométrica:
Diâm. externo do tubo de cobre (mm) Binário de aperto (N·m)
Aperto standard do ângulo:
Diâmetro do tubo (mm) Ângulo de aperto (°)
ø6,35, ø9,52 60 to 90
ø12,7, ø15,88 30 to 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Nota: Se não tiver chave dinamométrica, pode utilizar como medida o seguinte método: Durante o aperto de uma porca de alargamento com uma chave de bocas, pode-se sentir, a dada altura, um aumento súbito do binário de aperto. Deixe imediatamente de apertar e desande então a porca segundo os graus forne­cidos na tabela acima referida.
ø6,35 14 a 18 ø9,52 35 a 42
ø12,7 50 a 57,5 ø15,88 75 a 80 ø19,05 100 a 140
ø19,05 20 to 35
Cuidado:
• Remova sempre o tubo de ligação da válvula esférica e solde-o fora da unidade.
- Se o tubo for soldado estando instalado, pode aquecer a válvula esférica e
provocar mau funcionamento da mesma ou uma fuga de gás. A tubagem, etc. pode queimar-se no interior da unidade.
• Use um óleo de éster, óleo éter ou alquilo benzeno (pouca quantidade) como o óleo de máquina de refrigeração na superfície de união de dilata­ção ou da flange.
- O óleo de máquina de refrigeração perde a qualidade se for misturado com
uma grande quantidade de óleo mineral.
8.3. Teste de estanquicidade ao ar, evacua-
ção e carga de refrigerante
1 Teste de estanquicidade
Efectue o teste com a válvula de paragem da unidade exterior fechada e pressurizando a tubagem de ligação e a unidade interior a partir da porta de serviço existente na válvula de paragem da unidade exterior. (Pressurize sem­pre a partir das portas de serviço do tubo de pressão alta e do tubo de pres­são baixa.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Azoto gasoso B Para a unidade interior C Analisador do sistema D Botão inf. E Botão sup. F Válvula esférica G Tubo de líquido H Tubo de gás I Unidade exterior J Porta de serviço
O método de realização do teste de estanquicidade é basicamente o mesmo dos R22 modelos. Todavia, atendendo a que as restrições têm um efeito significativo na deterioração do óleo refrigerante, observe-as em todas as circunstâncias. Tam­bém com um refrigerante não azeotrópico (R407C, etc.), uma fuga de gás provo­ca alteração da composição e afecta o rendimento. Por isso, efectue o teste de fugas de entrada de ar com muita atenção.
60
Teste de estanquicidade
1. Pressurização do azoto gasoso (1) Depois de levar a pressão para a pressão estipulada (2,94 MPa) usando gás nitrogénio,
deixe-o repousar um dia. Se a pressão não baixar, a estanquicidade é boa. Pelo contrário, se a pressão baixar, e uma vez que o local da fuga é desconhecido, é neces­sário efectuar igualmente o seguinte teste da bolha.
(2) Após a realização da pressurização supramencionada, pulverize as peças de união de alar-
gamento, as peças soldadas, as flanges e outras peças onde se possam localizar as fugas, com um produto que faça bolhas (Kyuboflex, etc.) e observe visualmente se existe ou não formação de bolhas.
(3) Uma vez concluído o teste de estanquicidade, limpe o agente de formação de bolhas.
2. Pressurização utilizando gás refrigerante e azoto gasoso (1) Ao pressurizar para uma pressão de gás de aproximadamente 0,2 MPa, pressuriza para a
pressão de design (2,94 MPa) ao usar gás de nitrogénio. No entanto, não o faça de uma vez só. Pare durante a pressurização e certifique-se de que a pressão não baixa.
(2) Verifique se existem fugas de gás, inspeccionando as peças de união de alargamento, as
peças soldadas, as flanges e outras peças que possam ser mais sujeitas a fugas, utilizando um R407C compatível com o detector eléctrico de fugas.
(3) Este teste poderá ser efectuado concomitantemente com o teste de fuga de gás tipo bolha.
2 Evacuação
A evacuação deverá ser efectuada com a válvula esférica da unidade exterior fechada e, tanto para tubagem de conexão como para unidade interior, a par­tir da porta de serviço existente na válvula esférica da unidade exterior, utili­zando uma bomba de vácuo. (Evacue sempre a partir das portas de serviço do tubo de pressão alta e do tubo de pressão baixa.) Depois do vácuo atingir 650 Pa [abs], prossiga a evacuação pelo menos durante uma hora, ou mais. * Nunca proceda à purga de ar utilizando refrigerante. [Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analisador do sistema B Botão inf. C Botão sup. D Válvula esférica E Tubo de líquido F Tubo de gás G Porta de serviço H Junta de 3 vias I Válvula J Válvula K Botija L Balança M Bomba de vácuo
Nota:
• Acrescente sempre uma quantidade de refrigerante apropriada. Além disso, encha sempre o sistema com líquido refrigerante. Se o refrigeran­te estiver em excesso ou em falta, dará origem a problemas.
• Utilize um manómetro, tubo flexível de carga, e outras peças para o refri­gerante, indicadas na unidade.
• Utilize um gravímetro. (Um aparelho que consiga efectuar medições in­feriores a 0,1 kg.)
• Utilize uma bomba de vácuo com válvula de retenção de fluxo inverso. (Manómetro de vácuo aconselhado: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum Gauge) Utilize igualmente um manómetro de vácuo que atinja 0,5 Torr. ou mais, depois de funcionar durante cinco minutos.
3 Carga do refrigerante
Uma vez que o refrigerante utilizado na unidade é não azeotrópico, deverá ser carregado no estado líquido. Por conseguinte, ao carregar a unidade com re­frigerante de uma botija, se esta não possuir um tubo-sifão, carregue o refri­gerante líquido virando a botija de pernas para o ar, como indicado na figura abaixo. Caso a botija possua um tubo-sifão idêntica à apresentada na figura à direita, o refrigerante líquido poderá ser carregado com a botija em posição vertical. Por conseguinte, preste atenção às especificações nela inscritas. Se a unidade tiver de ser carregada com refrigerante gasoso, substitua todo o refrigerante por novo. Não utilize refrigerante remanescente na botija.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<No caso de cilindro sem tubo de sifão> A Tubo de sifão
Nota:
• Quando utilizar um revestimento de polietileno como material de reves-
• Os fios eléctricos não devem ser revestidos de isolamento térmico.
Penetrações
Quando encher um buraco com argamassa, tape a parte de penetração com uma chapa de aço para não afectar o material isolante. No que diz respeito a esta parte, utilize materiais incombustíveis, tanto para o isolamento como para a co­bertura. (Não se deve usar cobertura de vinilo.)
8.4. Isolamento térmico da tubagem de re-
frigerante
Proceda ao trabalho de isolamento da tubagem de refrigerante cobrindo separa­damente os tubos de líquido e de gás com polietileno suficientemente espesso para resistir ao calor, de modo que não haja folga na junta entre a unidade interior e o material isolante e os materiais isolantes entre eles. Se o trabalho de isola­mento não for suficiente, podem-se formar gotas de condensação, etc. Preste especial atenção ao trabalho de isolamento em todo o espaço do tecto.
Restrição
• Se utilizar como gás de pressurização um gás ou ar (oxigénio) inflamável, este poderá incendiar-se ou explodir.
• Utilize unicamente um refrigerante indicado na unidade.
• Se proceder ao enchimento com um gás de botija provocará a alteração da composição do refrigerante na botija.
• Utilize um manómetro, caixa de carga e outras peças específi­cas para o R407C.
• Um detector de fugas eléctrico para R22 não consegue detectar fugas de R407C.
• Não utilize lâmpadas halóide. (Não conseguirá detectar as fu­gas.)
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Fio de aço B Tubagem C Mástique oleoso de asfalto ou asfalto D Material isolante de aquecimento A E Cobertura exterior B
Material isolante A de aquecimento
Cobertura exterior B
timento, não é necessário roofing de asfalto.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
[Fig. 8.4.4] (P.4)
Fibra de vidro + Fio de aço
Adesivo + Espuma de polietileno resistente ao calor + Fita adesiva
Interior Fita de vinilo
Exposto no solo
Exterior
A Tubo de líquido B Tubo de gás C Fio eléctrico D Fita de acabamento E Isolador
<A> Parede interna (encoberta) <B> Parede externa <C> Parede externa (exposta) <D> Piso (à prova de água) <E> Veio do tubo do tecto <F> Porção de penetração no limite do fogo e na parede limítrofe
A Camisa B Material isolante de aquecimento C Forro isolador D Material de calafetagem E Banda F Camada à prova de água G Camisa com rebordo H Material de forro isolador I Argamassa ou outras calafetagens incombustíveis J Material isolante de aquecimento incombustível
Pano de cânhamo à prova de água + Asfal­to de bronze Pano de cânhamo à prova de água + Chapa de zinco + Tinta a óleo
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
61
9. Cablagem
9.1. Cuidado
1 Siga as instruções do seu governo quanto às normas técnicas relativas ao
equipamento eléctrico, às regulamentações de cablagem é às orientações de cada companhia de electricidade.
2 A cablagem de controlo (a seguir referida como linha de transmissão) deve
estar distante (5 cm ou mais) da cablagem eléctrica para não ser afectada pelo ruído eléctrico emitido pela cablagem eléctrica (Não introduza a linha de transmissão nem o fio eléctrico no mesmo conduto).
3 Não se esqueça de efectuar o trabalho previsto de ligação à terra da unidade
exterior.
4 Preveja alguma folga da cablagem para a caixa da parte eléctrica das unida-
des interior e exterior, porque a caixa é, por vezes, removida aquando do trabalho de manutenção.
5 Nunca ligue a corrente ao bloco terminal da linha de transmissão. Se o fizer,
as peças eléctricas queimam-se.
6 Para linha de transmissão, utilize cabos blindados de 2 condutores. Se as
linhas de transmissão de diferentes sistemas forem de cabos com o mesmo multicondutor, a fraca transmissão e recepção daí resultante causará opera­ções erradas.
7 Só a linha de transmissão específica deve ser ligada ao bloco terminal para
GB
transmissão da unidade exterior. (Linha de transmissão a ligar à unidade interior: bloco terminal TB3 para linha de transmissão. Outra: bloco terminal TB7 para controlo centralizado) A ligação errada impede o sistema de funcionar.
D
8 Se ligar a um controlador de classe superior ou se efectuar uma operação de
grupo em sistemas de refrigerante diferentes, é necessária uma linha de con­trolo de transmissão entre todas as unidades exteriores. Ligue esta linha de controlo entre os blocos terminais para controlo centraliza­do. (Linha de 2 fios sem polaridade). Se efectuar uma operação de grupo num sistema de refrigerante diferente
F
sem a ligar a um controlador de classe superior, substitua a inserção do conector de curto-circuito a partir do CN41 de uma unidade exterior para o CN40.
9 O grupo é regulado pela operação do controlo remoto.
E
9.2. Caixa de controlo e posição de ligação da cablagem
1. Ligue a linha de transmissão da unidade interior ao bloco terminal de trans-
missão (TB3), ou ligue a cablagem entre as unidades exteriores ou a cablagem
INL
com o sistema de controlo central ao bloco terminal de controlo central (TB7). Quando utilizar cablagem blindada, ligue o fio de terra blindado da linha de
transmissão da unidade interior ao parafuso de terra ( do da linha de transmissão entre as unidades exteriores e a linha de transmis­são do sistema de controlo central ao terminal blindado (S) do terminal blinda­do (S) do bloco terminal de controlo central (TB7). Além disso, no caso da unidade exterior, cujo conector CN41 de corrente foi substituído pelo CN40, o terminal blindado (S) do bloco central (TB7) do sistema de controlo central também deve ser ligado à terra (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Corrente B Linha de transmissão
2. As placas de montagem da conduta (ø27) são fornecidas. Passe os fios de corrente e de transmissão pelos furos separadores apropriados, remova a peça do furo de separação a partir do fundo da caixa terminal e ligue os fios.
3. Fixe a cablagem eléctrica à caixa do terminal utilizando um casquilho amorte­cedor da força de tracção (Ligação PG ou similar).
).
) o fio de terra blinda-
9.3. Cablagem de cabos de transmissão
1 Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão
• Tipos de cabos de transmissão: Cabo blindado CVVS ou CPEVS
• Diâmetro do cabo: Superior a 1,25 mm
• Comprimento máximo da cablagem: Dentro de 200 m
2. Cabos do controlo remoto
Tipo de cabo do controlo remoto
Diâmetro do cabo
Observações
2 Exemplos de cablagem
• Nome do controlador, símbolo e número admissível de controladores.
Controlador da unidade exterior
Nome
Controlador da unidade interior Controlo remoto
Símbolo
2
Cabo de 2 condutores (sem blindagem) 0,3 a 1,25 mm Para mais de 10 m, utilize um cabo com as mesmas especificações que (1) Cablagem da linha de transmissão.
OC
IC
RC
2
Número admissível de controladores
Um a 16 controladores para cada OC Máximo de duas por grupo
Exemplo de um sistema de operação de grupo com unidades exteriores múltiplas (fios blindados e definição de endereços necessários)
<Exemplos de cablagem de cabos de transmissão>
[Fig. 9.3.1] Controlo Remoto M-NET (P.4) [Fig. 9.3.2] Controlo Remoto MA (P.4)
A Grupo 1 B Grupo 3 C Grupo 5 D Fio blindado E Controlo remoto subordinado
PGRRUTR
( ) Endereço
<Como instalar a cablagem definição de endereços> a. Utilize fios blindados para efectuar ligações entre a unidade exterior (OC) e a unidade interior (IC), entre OC e OC e entre IC e IC. b. Utilize cablagem eléctrica para ligar os terminais M1 e M2 e o terminal de terra do bloco terminal do cabo de transmissão (TB3) de cada unidade exterior (OC) aos
terminais M1, M2 e S do bloco do cabo de transmissão da unidade interior (IC).
c. Ligue os terminais 1 (M1) e 2 (M2) do bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior (IC), cujo endereço seja o mais recente do mesmo grupo, ao bloco
terminal do controlo remoto (RC). d. Ligue os terminais M1, M2 e S aos blocos terminais (TB7) para controlo central de ambas as unidades exteriores (OC). e. Numa única unidade exterior, mude o conector em ponte do painel de controlo do CN41 para o CN40. f. Ligue o terminal S do bloco terminal (TB7) para controlo central da cada unidade exterior (OC), onde o conector em ponte tiver sido inserido no CN40, ao parafuso de
g. Coloque o interruptor de definição de endereços como ilustrado abaixo. * Para regular a unidade exterior no endereço 100, o interruptor de regulação do endereço exterior deve estar regulado em 50.
h. Defina as múltiplas unidades exteriores como um grupo do controlo remoto (RC) depois de ligar a corrente. Para mais informações, consulte o manual de instalação do
da caixa do painel eléctrico.
terra
Unidade Gama Com definir a cablagem
IC (principal) 01 a 50 Defina o endereço mais recente dentro do mesmo grupo de unidades interiores (IC)
IC (subordinada) 01 a 50
Unidade exterior 51 a 100 Defina o endereço mais recente das unidades interiores no mesmo sistema de refrigerante + 50
M-NET R/C (principal) 101 a 150 Defina o endereço (principal) + 100
M-NET R/C (subordinada) 151 a 200 Defina o endereço (principal) + 150
MA R/C Programação de endereço desnecessária (Programação de main/sub necessária)
controlo remoto.
Defina um endereço, diferente do da IC (principal) no mesmo grupo de unidades interiores (IC). Este deve ser consequente com o da IC (principal)
62
<Comprimento admissível>
1 Controlo Remoto M-NET
• Maior comprimento das unidades exteriores: L1+L2+L3+L4 e L1+L2+L3+L5 e L1+L2+L6+L7 = 500 m (1,25 mm2 ou mais)
• Maior comprimento do cabo de transmissão: L
• Comprimento do cabo do controlo remoto:r
2 Controlo Remoto MA
• Maior comprimento das unidades exteriores (Cabo M-NET): L
• Maior comprimento do cabo de transmissão (Cabo M-NET): L
• Comprimento do cabo do controlo remoto: c
1 e L3+L4 e L3+L5 e L6 e L2+L6 e L7
1, r2, r3, r4
Se o comprimento for superior a 10 m, utilize um fio blindado de 1,25 mm (L
8) deveria estar compreendido no comprimento máximo de cálculo e no comprimento global.
1+c2 e c1+c2+c3+c4
10 m (0,3 to 1,25 mm2)
=
1+L2+L3+L4 e L1+L2+L6+L7 1 e L3+L4 e L6 e L2+L6 e L7
200 m (0,3 a 1,25 mm2)
=
200 m (1,25 mm2 ou mais)
=
500 m (1,25 mm2 ou mais)
=
200 m (1,25 mm2 ou mais)
=
2
. Por conseguinte, o comprimento desta secção
9.4. Cablagem da corrente principal e capacidade do equipamento
Diagrama esquemático da cablagem (exemplo)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Disjuntor de fio (disjuntor de fuga do fio de terra) B Disjuntores para fuga de corrente C Unidade exterior D Caixa de tracção E Unidade interior
Espessura do fio da corrente principal e capacidades de ligar/desligar
2
4,0 4,0 6,0 1,5
)
Interruptor (A)
25 32 40 16
Disjuntor de
cablagem (NFB)Ligação à terra 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Disjuntor de fuga de corrente
30 A 100 mA 0,1 seg. ou menos 30 A 100 mA 0,1 seg. ou menos 40 A 100 mA 0,1 seg. ou menos
20 A 30 mA 0,1 seg. ou menos
Modelo
Unidade
exterior
Unidade interior
1. Utilize uma fonte de alimentação separada para a unidade exterior e interior.
2. Tenha em consideração as condições ambientais (temperatura ambiente, luz directa do sol, água da chuva, etc.) quando estiver a fazer a instalação e as ligações.
3. O tamanho do fio corresponde ao valor mínimo para a instalação de tubulação metálica. O cabo de alimentação deverá ser 1 grau mais espesso, tendo em consideração as quedas de tensão. Certifique-se de que a tensão de alimentação não desce abaixo dos 10 %.
4. Os requisitos específicos da instalação devem estar em conformidade com as normas técnicas aplicáveis na região.
5. O cabos de alimentação para peças de dispositivos de utilização no exterior não deverão ser mais leves do que um cabo flexível blindado em policloropreno (concepção 245 IEC57). Por exemplo, utilize cablagem tal como YZW.
6. Deve ser colocado um interruptor com uma separação entre contatos de 3 mm, no mínimo, em cada pólo, através da instalação do condicionador de ar.
200 250 315
Espessura mínima do fio (mm
Cabo principal
4,0 4,0 6,0 1,5
Derivação Capacidade Fusível
– – –
1,5
Aviso:
• Nas ligações, não se esqueça de utilizar fios específicos para que nenhuma força externa seja transmitida às ligações do terminal. Se as ligações não forem feitas firmementes, podem gerar calor ou originar incêndios.
• Não se esqueça de utilizar o tipo apropriado de interruptor de protecção de sobretensão. Note que a sobretensão gerada pode incluir uma certa quantidade de corrente contínua.
Cuidado:
• Alguns locais de instalação podem necessitar de fixação de fio de terra de um disjuntor de fuga de fio de terra. Se não for instalado disjuntor de fugas de fio de terra, é possível haver choques eléctricos.
• Utilize apenas disjuntores e fusíveis com a capacidade prevista. Utilizando fusíveis e fios ou fios de cobre com capacidade a mais, pode causar malformação da unidade ou incêndio.
GB
D
F
E
INL
PGRRUTR
63
10. Teste de funcionamento
10.1. Os seguintes fenómenos não constituem avaria (emergência)
A unidade interior não funciona na operação de arrefecimento (aquecimento). A válvula automática funciona livremente.
A posição da ventoinha muda durante o aque­cimento.
A ventoinha pára durante a operação de aquecimento. A ventoinha não pára com a paragem da ope­ração. Não houve regulação da ventoinha durante o arranque do SW.
Fenómeno
GB
A unidade exterior não funciona quando se liga o interruptor.
O controlo remoto da unidade interior visualiza
D
o indicador “HO” durante cerca de dois minu­tos com a corrente ligada. A bomba de drenagem não pára com a para­gem da unidade. A bomba de drenagem continua a funcionar
F
quando a unidade pára.
Visualização do controlo remoto
“O arrefecimento (aquecimento) pisca” Visualização normal
Visualização normal
Visualização do desembaciador Não há luz
O aquecimento está pronto
Visualização normal
“HO” pisca
Apaga-se
Havendo outra unidade interior a funcionar em operação de aquecimento
Causa
(arrefecimento), a operação de arrefecimento (aquecimento) não funciona. Devido à operação de controlo da válvula automática, é possível mudar automa­ticamente para sopro horizontal a partir do sopro para baixo em modo de arrefecimento, caso o sopro para baixo tenha continuado durante 1 hora. Ao desembaciar em modo de aquecimento, o ajustamento a quente e com o termóstato desligado, muda automaticamente para sopro horizontal. A operação a velocidade ultra-baixa é iniciada com o termóstato desligado. O ar leve muda automaticamente para definir o valor em função do tempo ou da temperatura da tubagem com o termóstato ligado. A ventoinha deve parar durante o desembaciamento. A ventoinha deve funcionar durante 1 minuto após paragem para evacuar o aque­cimento residual (só no aquecimento). Operação a velocidade ultra-baixa durante 5 minutos depois de ligado o SW ou até a temperatura da tubagem atingir 35 °C em funcionamento, e depois a baixa velocidade durante 2 minutos; em seguida, regule o encaixe que iniciou. (Contro­lo de ajustamento a quente.) Quando a unidade exterior tiver arrefecido e o refrigerante está a descansar, a operação de aquecimento será prosseguida durante 35 minutos,pelo menos, para aquecer o compressor. Só a ventoinha funciona durante este tempo. O sistema está activado. Accione novamente o controlo remoto depois de “HO” desaparecer.
Após a paragem da operação de arrefecimento, a unidade continua a fazer fun­cionar a bomba de drenagem durante 3 minutos, parando depois. Se for gerada drenagem, a unidade continua a fazer funcionar a bomba de dre­nagem, mesmo durante uma paragem.
E
INL
PGRRUTR
64
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ..................................................................................... 65
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ... 65
1.2. ª¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi R407C .............................................................. 66
1.3. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................... 66
1.4. ¶ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ – ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ .................... 66
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ........................... 66
2. ™˘У‰˘·ЫМФ› МВ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ...................................................... 67
3. ∂·Ï‹ı¢ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È ............................. 67
4. ∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· .......................................... 67
5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ‚¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ............................................ 67
6. ∂Á·Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ................................................................... 68
6.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................................... 68
7. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ ..................................................... 68
7.1. ¶ÚÔÛÔ¯‹ .................................................................................. 68
7.2. ™‡ЫЩЛМ· ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ ............................................ 69
1. ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
s ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
‰È·‚¿ÛÂÈ fiÏ· Ù· “ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ∆· “ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈο ÛËÌ›·
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БФУЩ·И О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ¢В›¯УВИ ЩФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜. (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И
ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi Ф˘ У· ·УЩ¤¯ВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÙÒÛË
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·. ∫¿УВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПТ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ И¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ У· МЛУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ˘ÚηÁÈ¿.
¶ЪФ‚П¤„ЩВ БИ· ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜ О·И ЫВИЫМФ‡˜ О·И ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ О·Щ¿ППЛПФ ЫЛМВ›Ф.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ О·Щ¿ЪЪВ˘ЫЛ ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛУ ЪФН¤УЛЫЛ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· К›ПЩЪФ О·И ¿ПП· ·НВЫФ˘¿Ъ Ф˘ Ы˘УИЫЩФ‡УЩ·И ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric.
- ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙȘ
ЪФЫ·ЪМfiЫИМВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜. ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
¶ФЩ¤ МЛУ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ МФУ¿‰·. ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫıВ›, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВИЫОВ˘‹ ЫЩЛУ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹
УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
8. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ¶Ï‹ÚˆÛË Ì æ˘ÎÙÈÎfi .................................................. 69
8.1. АФПФБИЫМfi˜ ™˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹˜ ¶ФЫfiЩЛЩ·˜ ж˘ОЩИОФ‡ ....... 69
8.2. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
О·И ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ............................................. 69
8.3. ¢ФОИМ‹ ∞ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ∂ОО¤УˆЫЛ˜ О·И ∞У·У¤ˆЫЛ˜
„˘ОЩИОФ‡ ................................................................................... 70
8.4. £ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ „˘ОЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ .................................... 71
9. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ................................................................................................ 71
9.1. ¶ÚÔÛÔ¯‹ .................................................................................. 71
9.2. ∫Ô˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ı¤ÛÂȘ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ................. 71
9.3. ∫·ПТ‰И· БИ· О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ................................... 72
9.4. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ИО·УfiЩЛЩ· Ы˘ЫОВ˘ТУ ..... 72
10. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ............................................................................ 73
10.1. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È Û·Ó Úfi‚ÏËÌ·
(¤ÎÙ·ÎÙ·) .................................................................................. 73
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ·ВЪ›ЫВЩВ ЩФ ¯ТЪФ.
- ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÊÏfiÁ·, ı·
ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У·У ВВИЪ·М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ф ФФ›Ф˜ ‰И·ı¤ЩВИ Ы¯ВЩИО‹ ¿‰ВИ· О·И У· Б›УФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩФИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘ЩfiУ ЩФУ Ф‰ЛБfi О·ıТ˜ О·И ¿УЩФЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ВИ‰ИОfi О‡ОПˆМ·.
- ∂¿У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜ ‹ ¤¯Ф˘У Б›УВИ
·О·Щ¿ППЛП· ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ·ЫК·ПТ˜ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЫЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ‰И·УФМ‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МВЩ·ППИОfi К‡ППФ).
- ∂¿Ó ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó·
ВИЫ¤ПıФ˘У ЫОfiУЛ ‹ УВЪfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, О·И ·˘Щfi У· ¤¯ВИ Ы·У
·ФЩ¤ПВЫМ· ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Б›УВЩ·И ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЫВ ¤У· ¿ППФ М¤ЪФ˜, МЛУ ·УВКФ‰И¿˙ВЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‰И·КФЪВЩИОfi ·fi ·˘Щfi Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И В¿Уˆ ЫЩЛУ МФУ¿‰·.
- ∂¿У ·У·МИ¯ıВ› ¿ППФ В›‰Ф˘˜ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‹ ·¤Ъ·˜ МВ ЩФ ·˘ıВУЩИОfi
„˘ÎÙÈÎfi, Ô „˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È ·˘Ùfi Èı·Ófi Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
- ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ù· ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
П·М‚¿УФУЩ·И ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Щ˘¯fiУ ˘ВЪ‚В› Щ· fiЪИ· ·ЫК·ПВ›·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ¯ТЪФ.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ‹ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ ‹ ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·И ЩФ ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ
ıВЪМФЫ˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹, ЫfiМ· ‹ ¿ППЛ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, МФЪВ› У· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ‹ ЩЪФФФИВ›ЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОТУ М¤ЫˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ȤÛˆ˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
·ЫК·ПВ›·˜ ВИЩ·¯˘УıФ‡У ‹ ПВИЩФ˘ЪБЛıФ‡У ‚›·И· ‹ ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ·fi ЩЛУ ªitsubishi Electric, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
°И· У· ВЩ¿НВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ fiЩ·У И· ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩФ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
√ ВИ‰ИОfi˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ı· КЪФУЩ›ЫВИ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ‰И·ЪЪФ‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ‹ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЩФИОФ› О·УФУИЫМФ›, МФЪФ‡У У·
ВК·ЪМФЫЩФ‡У ФИ ·Ъ·О¿Щˆ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
¢ТЫЩВ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜, fiˆ˜ ¤У· ˘fiБВИФ О.П., fiФ˘ МФЪВ› У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ·, ·КФ‡ В›У·И ‚·Ъ‡ЩВЪФ ·fi ЩФУ ·¤Ъ·.
GB
D
F
E
INL
P
GRRUTR
65
1.2. ª¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R407C
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡.
- ∆Ô ·ÏÈfi „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÛÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË ÂÚȤ¯ÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ¯ÏˆÚ›Ô˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡ ЫЩЛУ О·ИУФ‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi О·И ЫˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ‡˜ ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
- ¶ЪФЫМ›НВИ˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ И˙ЛМ·ЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ. (º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘˜ О·И ЩИ˜ БˆУИ¤˜ ЫВ МИ¿ П·ЫЩИО‹ Ы·ООФ‡П·).
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ›
Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙËÓ Û˘Ì›ÂÛË.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹
GB
ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È, ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ Î·È ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜.
- ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó ·Ó·Ìȯı› Ì ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ˘, ı·
·ÏÏÔȈı›.
°И· У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
D
- ∞У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ БИ· У· ЫКЪ·БИЫЩВ› ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ı·
·ПП¿НВИ Л Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И МФЪВ› У· ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩФ R407C.
- ∞У ·У·М›НВЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi (R22 ОЩП.) МВ ЩФ R407C, ЩФ ¯ПТЪИФ Ф˘
F
ВЪИ¤¯ВИ ЩФ „˘ОЩИОfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ·ВЪФЫЩВБ‹ ·УЩП›· МВ Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
- ∆Ф П¿‰И ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБФ‡˜ ·УЩП›·˜ МФЪВ› У· ЪВ‡ЫВИ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤Ы·
E
ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ·ÏÏÔȈı› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· Щ· ФФ›· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Ы˘УЛıИЫМ¤У· „˘ОЩИО¿. (¶ФПП·Пfi˜ МВЩЪЛЩ‹˜, ЫˆП‹У·˜ КfiЪЩИЫЛ˜, ·УИ¯УВ˘Щ‹˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘, Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜, ‚¿ЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡,
INL
ВНФПИЫМfi˜ ·У·П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡)
- ∞Ó ÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó·ÌȯıÔ‡Ó Ì ÙÔ R407C,
МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
- ∞Ó ·Ó·Ìȯı› ÓÂÚfi Ì ÙÔ R407C, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È.
- ∞fi ЩЛУ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ЩФ R407C ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯ПТЪИФ, ФИ ·УИ¯УВ˘Щ¤˜
‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ ЩˆУ Ы˘УЛıИЫМ¤УˆУ „˘ОЩИОТУ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У·
·ÓÙȉڿÛÔ˘Ó Û’ ·˘Ùfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜.
- ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi
Ì›ÁÌ·.
¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›·.
P
- ∞Ó ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÓÂÚfi, ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ППФИˆıВ› Л ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
1.3. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
GRRUTR
ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ В‡КПВОЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘ ÙÔ ÔÔ›Ô Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·,
МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЩЪfiКИМ·, О·ЩФИО›‰И· ˙Т·, К˘Щ¿, fiЪБ·У· ·ОЪИ‚В›·˜ ‹ ¤ЪБ· Щ¤¯УЛ˜.
- ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ВИ‰ИОfi ВЪИ‚¿ППФУ.
- §¿‰И, ·ЩМfi˜, ıВИ˚Оfi˜ О·Уfi˜, ОП., МФЪВ› У· ВП·ЩЩТЫФ˘У ·ИЫıЛЩ¿ ЩЛУ
·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩМ‹М·Щ¿ ЩФ˘.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ УФЫФОФМВ›·, ЫЩ·ıМФ‡˜ ЩЛПВИОФИУˆУ›·˜ ‹ ·ЪfiМФИ· М¤ЪЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ВК·ЪМfiЫ·ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ О·И В·ЪО‹ Л¯ЛЩИО‹ МfiУˆЫЛ.
- √ ВНФПИЫМfi˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩТУ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, БВУУ‹ЩЪИВ˜ И‰ИˆЩИО‹˜
¯Ъ‹ЫЛ˜, И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФМФ› Ъ·‰ИФКˆУ›·˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ‰И·ОВОФММ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ ЩЛУ ВППВИ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘. ¶·Ъ¿ППЛП·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ВВУВЪБ‹ЫВИ ЫВ Щ¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ВНФПИЫМfi, ‰ЛМИФ˘ЪБТУЩ·˜ ‹¯Ф˘˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙Ф˘У ЩfiЫФ ЩЛУ ıВЪ·В˘ЩИО‹ ·БˆБ‹ fiЫФ О·И ЩЛУ ВОФМ‹ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹.
- ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ НВВЪУ¿ ЩФ 80 % ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ ‚Ф˘ПТЫВИ Ф
ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, МФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М·˙› МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, fiˆ˜ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И.
1.4. ¶ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ – ЛПВОЩЪИО¤˜
ÂÚÁ·Û›Â˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°ВИТЫЩВ ЩЛУ МФУ¿‰·.
- ªË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘У·, ‹ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∞УЩИО·УФУИО‹ БВ›ˆЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∏ ·У¿ЫЩЪФКЛ К¿ЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ L (L (∫ˆ‰ИОfi˜ ‚П¿‚Л˜: 4103), ·ПП¿ Л ·У¿ЫЩЪФКЛ К¿ЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ L О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ¡ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ВУЩФИЫЩВ›.
- √ЪИЫМ¤У· ЛПВОЩОЪИО¿ М¤ЪЛ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У ·У ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ›
Ú‡̷ ̤ۈ Ï·Óı·ÛÌ¤ÓˆÓ Î·Ïˆ‰ÈÒÛˆÓ.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ ЩВУЩˆМ¤УФ.
- ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi Ù¤Óو̷ ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó·
˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˘ÚηÁÈ¿.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
- ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÁηٷÛÙ·ı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, ÌÔÚ›
У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В·ЪОФ‡˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ О·И ‰И·‚¿ıМИЫЛ˜.
- ∫·ПТ‰И·, ФП‡ МИОЪ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹,
Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И.
- ªИ· ·ЫК¿ПВИ· ‹ ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜,
¤У· ·ЩЫ¿ПИУФ ‹ ¯¿ПОИУФ О·ПТ‰ИФ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∆Ф П‡ЫИМФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ·’ ÙËÓ ÔχηÈÚË ¯Ú‹ÛË.
- ∂¿Ó Ë ˙ËÌÈ¿ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‰ÈÔÚıˆı›, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó·
ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВЩФ‡ЩФ˘ ЩФ˘ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ˘ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ТЫЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ БИ· ЫˆЫЩ‹
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ. ∆˘П›НЩВ МВ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, ТЫЩВ У·
·ÔÊ¢¯ı› Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹
УВЪФ‡, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ КıФЪ¿ В›ПˆУ ‹ ¿ППˆУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ.
¡· В›ЫЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИОФ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
- ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÌfiÓÔ ¿ÙÔÌÔ, ηıÒ˜
˙˘Á›˙ÂÈ ¿Óˆ ·fi 20 kg.
- √ЪИЫМ¤У· ЪФ˚fiУЩ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ИМ¿УЩВ˜ PP ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ˘˜ ИМ¿УЩВ˜ PP БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. ∂›У·И ВИО›У‰˘УФ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ıÂÚÌÔ·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›ÍÂÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
- ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ЫЩЛЪ›НЩВ ЩЛУ ЫЩ· ЫЛМВ›· Ф˘
ЪФЫ‰ИФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂›ЫЛ˜, ЫЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ЫЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ПВ˘Ъ¤˜, ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ
·fi Ù· Ï¿ÁÈ·.
∞¯ÚËÛÙ¤„Ù ·ÛÊ·ÏÒ˜ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜.
- ÀÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ fiˆ˜ ηÚÊÈ¿ ÎÈ ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ͇ÏÈÓ· ̤ÚË
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И·НИКИЫМФ‡˜ ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
- µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÂÙ¿ÍÙ ÙËÓ Û˘Û΢·Û›· ·fi Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎÎԇϘ, ¤ÙÛÈ
ТЫЩВ Щ· ·И‰И¿ У· МЛУ ·›НФ˘У МВ ·˘Щ¤˜. ∞У Щ· ·И‰И¿ ·›˙Ф˘У МВ П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ·¯ЪЛЫЩВ˘ıВ›, ‰И·ЩЪ¤¯Ф˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· ¿ıФ˘У ·ЫК˘Н›·.
1, L2, L3) ÌÔÚ› Ó· ÂÓÙÔÈÛÙ›
1.5. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- £¤ЩФУЩ·˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘
ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ‚П¿‚Л ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ М¤ЪЛ. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
- ∞ББ›˙ФУЩ·˜ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
ЛПВОЩЪФПЛН›·.
66
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ∫·Щ¿ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ФИ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜
ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ¤˜ ‹ ФП‡ ОЪ‡В˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ¿ПП· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ББ›НВЩВ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜, Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıФ˘У ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ· П·›ЫИ· О·И Щ· ·ЫК¿ПИЫЩЪ·.
- ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУ·, О·˘Щ¿ ‹ ˘„ЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜ М¤ЪЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У
ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
2. ™˘У‰˘·ЫМФ› МВ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜
ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¿ÓÙ· ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ОФ‹ УВЪФ‡ ‹ Ъfi‚ПЛМ·.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜.
- ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ËÁ‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ‰ÂÓ
ПВИЩФ˘ЪБВ›, ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ ЫЩЪФК·ПФОИ‚ˆЩ›Ф˘ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
MÔÓÙ¤ÏÔ ™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË
EНˆЩВЪИО‹ ЫЩ·ЩИО‹ ›ВЫЛ ∂ЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™˘УФПИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ªФУЩ¤ПФ / ¶ФЫfiЩЛЩ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °CDB МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ı¤ЫЛ)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ : – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
3. ∂·Ï‹ı¢ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È
1 ¶›Ó·Î·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηψ‰›ˆÛ˘ × 1 2 ¶Ï¿Î· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ (ø40) × 1 3 ¶Ï¿Î· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ (ø33) × 1 4 ¶Ï¿Î· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ (ø27) × 1 5 µ›‰В˜ ВЪЩЫИУТМ·ЩФ˜ M4 × 6 6 ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ × 1 (√ ЫˆП‹У·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ В›У·И ЪФЫ·ЪМФЫМ¤УФ˜ ЫЩЛ МФУ¿‰·.) 7 ∂›ıВМ· (ВЫˆЩВЪИО‹ ø23, ВНˆЩВЪИО‹ ø35) × 1
4. ∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> ∫¿ÙÔ„Ë <B> ¶Ï¢ÚÈ΋ ¿Ô„Ë <C> ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ï›ÁÔ˜ ÎÂÓfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ˆ˜ ¤Ó· ÂÌfi‰ÈÔ
A ªЪФЫЩИУfi B ГˆЪ›˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ БИ· ЩФ ‡„Ф˜ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ (‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿) C √‰ËÁfi˜ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· (¶ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ÙÔÈο) D ¶Ъ¤ВИ У· В›У·И ·УФИОЩfi E ⁄„Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘ (∏) F ГˆЪ›˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ БИ· ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘
(mm)
L1 L2
450 250
(1) ∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ‚·ÛÈÎfi˜ ¯ÒÚÔ˜
ЙУ· ОВУfi ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 250 mm В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ БИ· ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ ·¤Ъ·. °И· ЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜, ОП. ·fi ЩФ ¿ОЪФ ¤ˆ˜ ЩФ Ы‡УФПФ Ъ¤ВИ У· ·Ъ¤¯ВЩ·И ОВУfi ВЪ›Ф˘ 450 mm, ЩФ ›‰ИФ fiˆ˜ МЪФЫЩ¿.
(2) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÌfi‰ÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·
(3) ŸЩ·У Л ВИЫ·БˆБ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· Б›УВЩ·И ·fi ЩЛУ ‰ВНИ¿ О·И ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
∆Ф ‡„Ф˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ (∏) ЫЩИ˜ МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ ПВ˘Ъ¤˜, Ъ¤ВИ У· МЛУ НВВЪУ¿ ЩФ Ы˘УФПИОfi ‡„Ф˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ŸЩ·У НВВЪ·ЫЩВ› ЩФ Ы˘УФПИОfi ‡„Ф˜, ЪФЫı¤ЫЩВ ЩЛ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ “h” ЩЛ˜ Fig.
4.0.1 ÛÙ· L
1 Î·È L2.
(4) ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÚÈ‚¿ÏÏÂÙ·È ·fi ÙÔ›¯Ô˘˜
™ËÌ›ˆÛË:
∆Ф ‡„Ф˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ (∏) ЫЩИ˜ МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ ПВ˘Ъ¤˜, Ъ¤ВИ У· МЛУ НВВЪУ¿ ЩФ Ы˘УФПИОfi ‡„Ф˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∂¿Ó ÍÂÂÚ·ÛÙÂÈ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘, ÚÔÛı¤ÛÙ ÙË ‰È¿ÛÙ·ÛË “h” Ù˘ Fig.4.0.1 ÛÙ· L
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ŸÙ·Ó ÙÔ (h) Â›Ó·È 100 mm,
(5) ™˘ППФБИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Ы˘УВ¯‹˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
∞·ИЩФ‡МВУФ˜ ¯ТЪФ˜ БИ· ФМ·‰ИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Ы˘УВ¯‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ: ŸЩ·У ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi М›· МФУ¿‰В˜, ·К‹УВЩВ ·ЪОВЩfi ОВУfi ¯ТЪФ ·У¿МВЫ· ЫВ О¿ıВ ОФММ¿ЩИ, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ, БИ· ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜ ·fi ЩФ ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi.
∞УФИОЩfi О·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф О·ЩВ˘ı‡УЫВИ˜.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ (∏) НВВЪУ¿ ЩФ Ы˘УФПИОfi ‡„Ф˜
ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФЫı¤ЫЩВ ЩЛУ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ “h” (h = ‡„Ф˜ ЩФ›¯Ф˘ <∏> – Ы˘УФПИОfi ‡„Ф˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜) ЫЩЛУ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ В›У·И ЫЛМВИˆМ¤УЛ *.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ›¯Ф˜ О·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜, ЫЩФ МЪФЫЩИУfi О·И ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ М¤¯ЪИ О·И Щ¤ЫЫВЪИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩЛУ П¿БИ· ПВ˘Ъ¿ О·И ·К‹ЫЩВ ОВУfi 1000 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ БИ· В›ЫФ‰Ф ОВУfi/¤Ъ·ЫМ· ¯ТЪФ˘, БИ· О¿ıВ М›· ·fi ЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ МФУ¿‰В˜.
1 Î·È L2.
L1 L2
450 250
Ë ‰È¿ÛÙ·ÛË L
(mm)
1 Á›ÓÂÙ·È 450 +100 = 550 mm.
GB
D
F
E
INL
P
GRRUTR
5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È ‚¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
[Fig. 5.0.1] (P.2)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛ¯ÙÈÎÔ› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
- ∂¿У ЩФ ЪФ˚fiУ ˙˘Б›˙ВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 20 kg, МЛУ ЩФ МВЩ·К¤ЪВЩВ МВ ¤У· МfiУФ ¿ЩФМФ.
- √И ИМ¿УЩВ˜ ƒƒ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· МВЪИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ. ªЛУ ЩФ˘˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ‰ИfiЩИ В›У·И ВИО›У‰˘УФИ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· Ù· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
- µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÂÙ¿ÍÙ ÙËÓ Û˘Û΢·Û›· ·fi Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎÎԇϘ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÌËÓ ·›ÍÔ˘Ó Ì ·˘Ù¤˜. ∂ȉ¿Ïψ˜, ÔÈ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎÎԇϘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Ù· ·È‰È¿ ÛÙÔ ı¿Ó·ÙÔ.
- ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛУ ¤¯ВЩВ ЫЩВЪВТЫВИ ЫВ Щ¤ЫЫВЪ· ЫЛМВ›·. ∞У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ¤¯ФУЩ¿˜ ЩЛУ ЫЩВЪВˆМ¤УЛ МfiУФ ЫВ 3 ЫЛМВ›·, МФЪВ› У· В›У·И ·ЫЩ·ı‹˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ¤ЫВИ.
67
6. ∂Á·Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
6.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A ∆Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ ª10 Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿. B ∏ ÁˆÓ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜
У· ¤ЫВИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ЫВИЫМФ‡ ‹ ‰˘У·ЩФ‡ ·У¤МФ˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МВЩfiУ ‹ ЫИ‰ЛЪФБˆУИ¤˜ БИ· У· ЫЩЛЪ›НВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
∫Ú·‰·ÛÌÔ› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌÂÙ·‰ÔıÔ‡Ó ÛÙÔ Ù̷̋ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηıÒ˜ ηÈ
ıfiЪ˘‚ФИ О·И ОЪ·‰·ЫМФ› МФЪВ› У· ·Ъ·¯ıФ‡У ·fi ЩФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. °И’ ·˘ЩfiУ ЩФ ПfiБФ Ъ¤ВИ У· ·Ъ¤¯ВЩВ В·ЪО‹ ·ФЪЪФКЛЩИОfiЩЛЩ· ОЪ·‰·ЫМТУ (·ФЪЪФКЛЩИО¿ М·НИП·Ъ¿ОИ·,
·ФЪЪФКЛЩИОfi ВЪ›‚ПЛМ·, ОП.).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÁˆÓ›Â˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜. ∂¿Ó ÔÈ ÁˆÓ›Â˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜, Ë ‚¿ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ.
GB
7. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡
∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ В›У·И ЩВЪМ·ЩИОФ‡ Щ‡Ф˘ МВ ‰И·ОП·‰ТЫВИ˜, ЫЩФ ФФ›Ф ФИ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ‰И·ОП·‰›˙ФУЩ·И ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ
D
ЩВЪМ·ЩИОfi О·И Ы˘У‰¤ФУЩ·И МВ О¿ıВ М›· ·fi ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ Ы˘У›ЫЩ·Щ·И ·fi Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ БИ· ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ЫЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜, Ы˘У‰¤ЫВИ˜ КП¿УЩ˙·˜ БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ˘БЪФ‡. ™ЛМВИТЫЩВ fiЩИ Щ· ЩМ‹М·Щ· ‰И·ОП¿‰ˆЫЛ˜ ¤¯Ф˘У ФЪВИ¯¿ПОИУВ˜ Ы˘БОФПП‹ЫВИ˜.
F
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КˆЩИ¿ ‹ КПfiБ·, У· В›ЫЩВ ¿УЩ· ¿ОЪˆ˜ И‰И·ИЩ¤Ъˆ˜ ЪФЫВОЩИОФ› ТЫЩВ У· ЪФП·М‚¿УВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘. ∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ· ФФИ·Ы‰‹ФЩВ ЛБ‹˜,fiˆ˜ БИ·
E
·Ъ¿‰ВИБМ· ¤У· О·МИУ¤ЩФ, ‰ЛМИФ˘ЪБВ› О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ ¤У· ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰В˜ ·¤ЪИФ ЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰ЛПЛЩЛЪИ¿ЫВИ˜. ªЛУ О¿УВЩВ ФЩ¤ ФН˘БФУФОФПП‹ЫВИ˜ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ Ф˘ ‰ВУ ·ВЪ›˙ФУЩ·И О·П¿. ∂ИıВˆЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘, МВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹˜ ЩФ˘˜.
INL
7.1. ¶ÚÔÛÔ¯‹
1 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ˘ПИО¿ БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
АПИОfi: ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi
·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi. ∂ИП¤ФУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ‰ВУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
2 √È ÛˆÏ‹Ó˜ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ Û˘¯Ó¿ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Ôχ ÛÎfiÓË Î·È ¿ÏÏ· ˘ÏÈο.
¶¿ÓÙ· Ó· ÙȘ ηı·Ú›˙ÂÙÂ Ê˘ÛÒÓÙ·˜ Ù˜ Ì ÍËÚfi ·‰Ú·Ó¤˜ ·¤ÚÈÔ.
P
3 ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ
ЩЛУ ВИЫ¯ТЪЛЫЛ ЫОfiУЛ˜, УВЪФ‡ О·И ¿ППˆУ ВИ‚П·‚ТУ Ф˘ЫИТУ ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡.
4 ∂П·ЩЩТЫЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi ЩˆУ П˘БИ˙fiМВУˆУ ЩВМ·¯›ˆУ О·Щ¿ ЩФ ВП¿¯ИЫЩФ ‰˘У·Щfi
О·И КЪФУЩ›˙ВЩВ Л БˆУ›· О¿М„Л˜ У· В›У·И fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ МВБ·П‡ЩВЪЛ.
GRRUTR
5 ∂К·ЪМfi˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ˘˜
ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ (fiˆ˜ М¤БИЫЩФ М¿ОЪФ˜, ‰И·КФЪ¿ ˘„ЛП‹˜ / ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ О·И ЩЛ ‰И¿МВЩЪФ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ). ∞У ·Ъ·ПВ›„ВЩВ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›·
·˘Щ‹ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ‹ ЫЩ·‰И·О‹ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜
·fi‰ФЫЛ˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ˙ВЫЩfi ‹ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·.
6 ∆· ЩВЪМ·ЩИО¿ ‰И·ОП·‰ТЫВˆУ City Multi Y Series ‰И·ОfiЩФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ЩФ˘˜ fiЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ·УˆМ·П›· Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И ЫВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ‹ ·УВ·ЪО‹ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡. ™’ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜, КФЪЩ›˙ВЩВ ¿УЩ· ЩЛ МФУ¿‰· МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ЪФ‚П¤ВЩ·И. ŸЩ·У О¿УВЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, У· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ ¿УЩ· ЩИ˜ ЫЛМВИТЫВИ˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФ М¿ОЪФ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ЩЛУ ЪfiЫıВЩЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И О·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф ı¤ЫВИ˜, ЩФУ ›У·О· ˘ФПФБИЫМФ‡ ЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И Щ˘ˆМ¤УФ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И ЩФ ЩМ‹М· ЫЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ЪfiЫıВЩФ „˘ОЩИОfi БИ· ЩФ Ы˘У‰˘·ЫМ¤УФ ·ЪИıМfi ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ.
7 °И· У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi. 8 ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ „˘ОЩИОfi БИ· ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ·¤Ъ·. ∂ООВУТУВЩВ
¿УЩ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ·УЩП›· ОВУФ‡.
9 ªФУТУВЩВ ¿УЩ· ЫˆЫЩ¿ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜. ∞УВ·ЪО‹˜ МfiУˆЫЛ ı· ЪФО·П¤ЫВИ
МВИˆМ¤УЛ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ/„‡НЛ, ЫЩ¿НИМФ УВЪФ‡ ·fi ЩЛ Ы˘М‡ОУˆЫЛ О·И ¿ПП· ·ЪfiМФИ· ЪФ‚П‹М·Щ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ı· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Úfi ÒÛÙ ӷ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Úfi, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ.
√È ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÒÛÙ ӷ
·ФКВ˘¯ıФ‡У ˙ЛМ И¤˜ ·fi ИЫ¯˘ЪФ‡˜ ·У¤МФ˘˜ О·И ЫВИЫМfi. √ФИ·‰‹ФЩВ ВЫК·ПМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·ЩfiМˆУ.
™ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф Ф˘ Б›УФУЩ·И ФИ ВЪБ·Ы›В˜ ˘Ф‰ФМ‹˜, ‰ТЫЩВ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ ЩФ˘ ‰·¤‰Ф˘ ¿Уˆ ЫЩФ ФФ›Ф ı· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л МФУ¿‰·, ЫЩЛУ ·ЪФ¯¤ЩВ˘ЫЛ ЩФ˘ ·Ф¯ВЩВ˘ЩИОФ‡ УВЪФ‡ <О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, УВЪfi ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·> О·И ЩЛУ ‰ЪФМФПfiБЛЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜.
¶ЪФК˘П¿НВИ˜ ЩЛ˜ О·Щ¿ М‹ОФ˘˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜
ŸЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ФИ ВЪБ·Ы›В˜ ЩЛ˜ О·Щ¿ М‹ОФ˘˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ˘Ф‰ФМ‹ О·ıТ˜ О·И ФИ ‚·ЫИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ‰ВУ ·ЪВМФ‰›˙Ф˘У ЩИ˜ ВЫФ¯¤˜. ŸЩ·У О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ КЩИ¿НЩВ ЩЛУ ˘Ф‰ФМ‹ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 100 mm „ЛПfiЩВЪ·, ¤ЩЫИ ТЫЩВ ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ У· МФЪФ‡У У· ВЪ¿ЫФ˘У О¿Щˆ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
0 ŸЩ·У О¿УВЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЫК·ИЪИО‹
‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ОПВИЫЩ‹ (fiˆ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ›
·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ) О·И МЛУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ О·И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ О·И ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ ‰ФОИМ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ВКfiЫФУ ¤¯ВИ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· ВОО¤УˆЫЛ˜.
A ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ·УЩИЫОˆЪИ·Оfi ˘ПИОfi Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ БИ· ЩИ˜
Ы˘БОФПП‹ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ. ∂¿У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ·УЩИЫОˆЪИ·Оfi ˘ПИОfi Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·fiКЪ·НЛ ‹ ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
B ¶ФЩ¤ МЛУ ВОЩВПВ›ЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫˆП‹УˆУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜ fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ÌË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi Ì›ÁÌ·, ·fi ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi (R407C) Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
- ∞У·МИБУ‡ФУЩ·˜ ¤У· ‰И·КФЪВЩИОfi „˘ОЩИОfi М›БМ·, ·¤Ъ·, ОП. ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
- ∂¿У Л ·УПЩ›· ОВУФ‡ ‰ВУ ¤¯ВИ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜, ЩФ
П¿‰И ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ОВУФ‡ ı· ЩЪ¤НВИ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ‰ИВИЫ‰‡ФУЩ·˜ ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ О·И ı· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡ О·ıТ˜ О·И ¿ПП· ЪФ‚П‹М·Щ·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ О·И Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Ы˘УЛıИЫМ¤У· „˘ОЩИО¿. (¶ФПП·Пfi БУТМФУ·, ЫˆП‹У· КfiЪЩИЫЛ˜, О‡ПИУ‰ЪФ КfiЪЩИЫЛ˜, Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰·, ‚¿ЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡, МВЩЪЛЩ‹ ОВУФ‡ ·¤ЪФ˜, ВНФПИЫМfi˜
·У·П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡)
- ∞Ó ·Ó·ÌȯıÔ‡Ó ÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÌÔÚ› Ó·
ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
- ∞Ó ·Ó·Ìȯı› ÓÂÚfi, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È.
- ∞fi ЩЛУ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ЩФ R407C ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯ПТЪИФ, ФИ ·УИ¯УВ˘Щ¤˜
‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ ЩˆУ Ы˘УЛıИЫМ¤УˆУ „˘ОЩИОТУ, ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У·
·ÓÙȉڿÛÔ˘Ó Û’ ·˘Ùfi.
¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›·.
- ∞Ó ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÓÂÚfi, ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ППФИˆıВ› Л ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М›БМ·ЩФ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡.
- ∏ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ¯ÏˆÚ›Ô˘ ÛÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi
П¿‰И ЫЩЛУ ·ПИ¿ ЫˆП‹УˆЫЛ, ı· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ У¤Ф˘ „˘ОЩИОФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ.
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜.
- ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi
Ì›ÁÌ·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВИ‰ИО¿ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ БИ· ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
68
7.2. ™‡ЫЩЛМ· ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ™‡Ó‰ÂÛ˘
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ı ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ Ç ™˘УФПИО‹ ·fi‰ФЫЛ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ Î ∞ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘™‡УФПФ ªФУ¿‰ˆУ МВ ™ˆП‹УВ˜ ∫·ЩЛКФЪИО‹˜ ∫П›ЫЛ˜ Ï ªÔÓÙ¤ÏÔ ™˘ÏÏÔÁ‹˜ ¢È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ Ì ∫ÂÊ·Ï‹ 4 ¢È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ Ó ∫ÂÊ·Ï‹ 7 ¢È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ ¬ ∫ÂÊ·Ï‹ 10 ¢È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ A ∂НˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰· B ¶ÚÒÙË ¢È·ÎÏ¿‰ˆÛË C ∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰· D ∫¿Ï˘ÌÌ·
8. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ¶Ï‹ÚˆÛË Ì æ˘ÎÙÈÎfi
√ ЫˆП‹У·˜ ЩˆУ 28,58 mm МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
·ÂÚ›Ô˘ ÙÔ˘ PU(H)Y-P200.
√ ЫˆП‹У·˜ ЩˆУ 34,93 mm МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
·ÂÚ›Ô˘ ÙÔ˘ PU(H)Y-P315.
∫·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ, Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ПЛЪˆıВ› МВ „˘ОЩИОfi. ∂ВИ‰‹ ЫЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ·˘Щ‹ ‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ФЫfiЩЛЩ· Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩЛУ В¤ОЩ·ЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ, ı· ¯ЪВИ·ЫЩВ› Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ П‹ЪˆЫЛ МВ „˘ОЩИОfi БИ· О¿ıВ „˘ОЩИОfi ЫˆП‹У·. °И· У· Б›УВЩ·И Л МВППФУЩИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЩЛЪВ›ЩВ ЫЩФИ¯В›· БИ· ЩФ М¤БВıФ˜ О·И ЩФ М¿ОЪФ˜ О¿ıВ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·ıТ˜ О·И БИ· ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОФ‡ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И. ∆· ЫЩФИ¯В›·
·˘Щ¿ БЪ¿КФУЩ·И ЫВ ВИ‰ИОfi М¤ЪФ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
8.1. АФПФБИЫМfi˜ ™˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹˜ ¶ФЫfiЩЛЩ·˜ ж˘ОЩИОФ‡
АФПФБ›ЫЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОФ‡ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И МВ
‚¿ЫЛ ЩФ М¿ОЪФ˜ ЩЛ˜ В¤ОЩ·ЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ЩФ М¤БВıФ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ›У·О· ·Ъ·ПВ‡Ъˆ˜ Ы·У Ф‰ЛБfi О·И ˘ФПФБ›ЫЩВ ЩЛУ
ФЫfiЩЛЩ· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОФ‡ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И О·И ПЛЪТЫЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·У¿ПФБ·.
∂¿У ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ˘ ˘ФПФБИЫМФ‡ ‰ТЫВИ ОП¿ЫМ· МИОЪfiЩВЪФ ·fi 0,1 kg,
ЫЩЪФББ˘ПФФИ‹ЫЩВ ЫЩФ ·М¤Ыˆ˜ ВfiМВУФ 0,1 kg. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·, В¿У ЩФ
·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФ˘ ˘ФПФБИЫМФ‡ ‹Щ·У 12,62 kg, ЫЩЪФББ˘ПФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩ· 12,7 kg.
<™˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ¶Ï‹ÚˆÛË>
™˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ ¶П‹ЪˆЫЛ ж˘ОЩИОФ‡
(kg)
<¶·Ъ¿‰ВИБМ·> ∂ЫˆЩВЪИО‹ 1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m
∆Ф Ы˘УФПИОfi М¿ОЪФ˜ О¿ıВ ЫˆП‹У· ˘БЪФ‡ В›У·И:
ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m
∂ФМ¤Уˆ˜, <¶·Ъ¿‰ВИБМ· ˘ФПФБИЫМФ‡> ™˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ П‹ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
∆ÈÌ‹ ÙÔ˘ α
™˘УФПИО‹ ·fi‰ФЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ α
ª¤БВıФ˜ ЫˆП‹УˆУ ˘БЪФ‡ ™˘УФПИОФ‡
=+++ α
Ì¿ÎÚÔ˘˜ ø12,7 × 0,12 (m) × 0,12 (kg/m)
2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m 5: 63 e: ø9,52 10 m
¤ˆ˜ ÙÔ ªÔÓÙ¤ÏÔ 80 1,0 kg
ªÔÓ٤Ϸ 81 ¤ˆ˜ 160 1,5 kg
ªÔÓ٤Ϸ 161 ¤ˆ˜ 330 2,0 kg
MÔÓ٤Ϸ 331 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· 2,5 kg
ª¤БВıФ˜ ЫˆП‹УˆУ ˘БЪФ‡ ™˘УФПИОФ‡ М¿ОЪФ˘˜ ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
ª¤БВıФ˜ ЫˆП‹УˆУ ˘БЪФ‡ ™˘УФПИОФ‡ М¿ОЪФ˘˜ ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
ªÂ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ:
8.2. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜
∫¿УЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ МВ
·ÎÚ›‚ÂÈ·.
√ ЫˆП‹У·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ПВ˘Ъ¿˜ ЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘ Ы˘У·ЪМФПФБВ›Щ·И ЫЩФ
ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЪИУ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ. 1 °И· ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· МВ КП¿УЩ˙·, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ЫˆП‹У·
Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ ЩЛ КП¿УЩ˙· ·fi ЩЛ ЫК·ИЪИО‹ ‚·П‚›‰· О·И О¿УЩВ ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
2 ™ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÊÏ¿ÓÙ˙·,
‚Б¿ПЩВ ЩФ ЫКЪ¿БИЫМ· Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УФ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ К‡ППФ˘ О·И ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФ ЫЩЛ ЫК·ИЪИО‹ ‚·П‚›‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ‹Щ·У Л КП¿УЩ˙·, ТЫЩВ У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ М¤Ы· ЫЩЛ ‚·П‚›‰·.
3 ∆Ф О‡ОПˆМ· „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ МВ ¤У·
ЫЩЪФББ˘Пfi, ОПВИЫЩfi ·Ъ¤М‚˘ЫМ· БИ· У· ·ФКВ‡БФУЩ·И ФИ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ВЪ›Ф˘ МВЩ·Н‡ ЩˆУ КП·УЩ˙ТУ. ∂ВИ‰‹ ЫВ ·˘Щ‹ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ·˘Щfi ЩФ ·Ъ¤М‚˘ЫМ· МВ ЩФ ·Ъ¤М‚˘ЫМ· Ф˘ ¤¯ВИ ¿УФИБМ· ЫЩФ М¤ЫФУ О·И ЩФ ФФ›Ф ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩВЪВˆМ¤УФ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У·.
4 ¶ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ЫЩВБ·Уfi ЩФ˘ ОФИПТМ·ЩФ˜, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ
Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤¯ÂÈ ÂÈηı›ÛÂÈ ÛÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ÛÙÂÁ·ÓÔ‡. ∂›Û˘, Ï·‰ÒÛÙ Ì „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È (§¿‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï¿‰È ·Èı¤Ú· ‹ ·Ï΢ÏÈÔ‚ÂÓ˙fiÏË [ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·]) Ì˯·ÓÒÓ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ÛÙÂÁ·ÓÔ‡.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
ªВЩ¿ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ О·И ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ
·УФ›НВИ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ. µ¿˙ФУЩ·˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ОПВИЫЩ‹ ı· МВЩ·‰ФıВ› ·О·УfiУИЫЩЛ ›ВЫЛ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ˘„ЛП‹˜ ‹ ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡, ЩФ ФФ›Ф ı· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹, ЫЩЛ ‚·П‚›‰· ЩВЫЫ¿ЪˆУ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ, ОП.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ Щ‡Ф ˘ФПФБИЫМФ‡ ‚ЪВ›ЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИОФ‡ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И О·И Ы˘МПЛЪТЫЩВ „˘ОЩИОfi М¤Ыˆ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·КФ‡ ЪТЩ· ЩВПВИТЫВЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ªВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ ЫК›НЩВ О·П¿ ЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И ·ЫК·П›ЫЩВ О·П¿ ЩФ О·¿ОИ ТЫЩВ У· В›У·И ‚¤‚·ИФ fiЩИ ‰ВУ ı· ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [™Ê·ÈÚÈ΋ µ·Ï‚›‰· (ÏÂ˘Ú¿˜ ·ÂÚ›Ô˘)] (∆Ô Û¯‹Ì· ·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÛÂ
ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔȯً ηٿÛÙ·ÛË.) <B> [™Ê·ÈÚÈ΋ µ·Ï‚›‰· (ÏÂ˘Ú¿˜ ˘ÁÚÔ‡)] A ¢ÈˆÛÙ‹Ú·˜ µ·Ï‚›‰·˜
[∂УЩВПТ˜ ОПВИЫЩfi ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ, fiЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, fiЩ·У О¿УВЩВ ВОО¤УˆЫЛ О·И fiЩ·У БВМ›˙ВЩВ Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡. ∞УФ›НЩВ ЩФ ВУЩВПТ˜ fiЩ·У ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩИ˜ ·Ъ·¿Уˆ ВЪБ·Ы›В˜.]
B ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ÂÚfiÓË [∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔÓ ‰ÈˆÛÙ‹Ú· ‚·Ï‚›‰·˜ Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÂ
90Ж МФ›ЪВ˜ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.]
C ™ÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË (∂Í¿ÚÙËÌ·)
[∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜: Nichiasu corporation] [∆‡Ô˜: T/#1991-NF]
D ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (∂Í¿ÚÙËÌ·)
[ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ЫЩВБ·УФФ›ЛЫЛ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ·ЫК·ПТ˜ ·˘ЩfiУ ЩФ ЫˆП‹У· ЫЩЛ КП¿УЩ˙· ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹
·ÂÚ›Ô˘. (ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜: 25 N·m) ∫·Ï‡„ÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜. (§¿‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï¿‰È ·Èı¤Ú· ‹
·Ï΢ÏÈÔ‚ÂÓ˙fiÏË [ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·])]
E ХУФИБМ· (§ВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ ·ЪБ¿) F ∫·¿ÎÈ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘, ÌÚÔ‡Ù˙ÈÓÔ
[∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ‚¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ‰ИˆЫЩ‹Ъ· ‚·П‚›‰·˜. µ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. (ƒФ‹ ЫЩЪ¤„Вˆ˜ О··ОИФ‡ ‰ИˆЫЩ‹Ъ· ‚·П‚›‰·˜: 25 N·m ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)]
G £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
[ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ı˘Ъ›‰· БИ· У· ВООВУТЫВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И У· ·У·УВТЫВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∞УФ›БВЩВ О·И ОПВ›УВЩВ ЩЛ ı˘Ъ›‰· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰ИПfi ОПВИ‰›. Aµ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ fiЩ·У ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›·. (ƒФ‹ ЫЩЪ¤„Вˆ˜ О··ОИФ‡ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜: 14 N·m ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)]
H ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘
[ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜: 55 N·m Г·П·ЪТУВЩВ О·И ЫК›ББВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰ИПfi ОПВИ‰›. ∂·ПВ›„ЩВ ЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ В·К‹˜ ЩЛ˜ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И. (§¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ [МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·])]
I ‰И¿МВЩЪФ˜ ш12,7
GB
D
F
E
INL
P
GRRUTR
69
J ‰И¿МВЩЪФ˜ ø25,4 (PU(H)Y-P200)
‰И¿МВЩЪФ˜ ø28,58 (PU(H)Y-P250) ‰И¿МВЩЪФ˜ ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K ™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÌÔÚ›Ô˘
[™˘БОФППВ›ЫЩВ МВ ЩФ ЫˆП‹У· Ы‡У‰ВЫЛ˜.(∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
·УЩИЫОˆЪИ·Оfi ˘ПИОfi.)]
L ∫ПВИЫЩ‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· M ™ЩВБ·Уfi ∫ФИПТМ·ЩФ˜
¶ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜ Ì ÎÏÂȉ› ÛÙÚ¤„ˆ˜:
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· (mm) ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„ˆ˜ (N·m)
TИМ¤˜ БˆУ›·˜ Ы‡ЫКИНЛ˜:
¢И¿ОВЩЪФ˜ ЫˆП‹У· (mm) °ˆУ›· Ы‡ЫКИНЛ˜ (°)
ø6,35, ø9,52 60 ¤ˆ˜ 90
ø12,7, ø15,88 30 ¤ˆ˜ 60
ø19,05 20 ¤ˆ˜ 35
[Fig. 8.2.3] (P.3)
™ËÌ›ˆÛË:
GB
∂¿У ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВЩВ ОПВИ‰› ЫЩЪ¤„Вˆ˜, МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ М¤ıФ‰Ф Ы·У М¤ЩЪФ: ∂УТ ЫК›ББВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ЩЛ˜ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ МВ ОПВИ‰›, ЫВ О¿ФИФ ЫЛМВ›Ф ı·
·ÈÛı·Óı›Ù ̛· Í·ÊÓÈ΋ ·‡ÍËÛË ÛÙË ‰‡Ó·ÌË Ù˘ ÛÙÚ¤„ˆ˜. ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÚ›„Ù ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÛÙÔ˘˜ ‚·ıÌÔ‡˜ Ô˘
D
‰›ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Óˆ ›Ó·Î·.
ø6,35 14 ¤ˆ˜ 18 ø9,52 35 ¤ˆ˜ 42
ø12,7 50 ¤ˆ˜ 57,5 ø15,88 75 ¤ˆ˜ 80 ø19,05 100 ¤ˆ˜ 140
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞К·ИЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ЫˆП‹У· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ·fi ЩЛ ЫК·ИЪИО‹ ‚·П‚›‰· О·И Ы˘БОФППВ›ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ВОЩfi˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
- ∂¿У Ф Ы˘БОФППФ‡МВУФ˜ ЫˆП‹У·˜ ·Ъ·МВ›УВИ ЫЩЛ ‚·П‚›‰· О·Щ¿ ЩЛУ
F
‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜, ı· ЩЛУ ˘ВЪıВЪМ¿УВИ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ‚П¿‚Л ‹ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) БИ· ЩЛУ О¿П˘„Л ЩˆУ ВИК·УВИТУ ‰И·П¿Щ˘УЫЛ˜ О·И ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ КП¿УЩ˙·˜.
- ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È Ì˯·Ó‹˜ ı· ·ÏÏÔȈı› Â¿Ó ·Ó·Ìȯı› Ì ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ·
ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ˘.
8.3. ¢ФОИМ‹ ∞ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ∂ОО¤УˆЫЛ˜
О·И ∞У·У¤ˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡
1 ¢ФОИМ‹ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜
¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ‹ МВ ОПВИЫЩ‹ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ВК·ЪМfiЫЩВ ›ВЫЛ ЫЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·fi ЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛУ
·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (∂К·ЪМfi˙ВЩВ ¿УЩ· ЫЩ·ıВЪ‹ ›ВЫЛ ЩfiЫФ ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ˘„ЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ fiЫФ О·И ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A ∞¤ÚÈÔ ·˙ÒÙÔ˘ B ™ЩЛ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∞Ó·Ï˘Ù‹˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ D ƒÔ‰¤Ï· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ (LÔ) E ƒÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ (∏i) F ™Ê·ÈÚÈ΋ ‚·Ï‚›‰· G ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ H ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ I ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· J £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∏ М¤ıФ‰Ф˜ ВОЩ¤ПВЫЛ˜ ЩЛ˜ ‰ФОИМ‹˜ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ В›У·И ‚·ЫИО¿ Л ›‰И· fiˆ˜ БИ· Щ· R22 МФУЩ¤П·. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜
·КФ‡ ВЛЪВ¿˙Ф˘У ЫВ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡. ∂›ЫЛ˜,
МВ МЛ ·˙ВФЩЪФИОfi „˘ОЩИОfi, Л ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЪФО·ПВ› ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩЛ˜ Ы‡УıВЫЛ˜ О·И ВЛЪВ¿˙ВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ. °И’ ·˘Щfi, ВОЩВП¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜.
¢И·‰ИО·Ы›· ‰ФОИМ‹˜ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜
E
1. ∞¤ÚÈÔ ÙÔ˘ ·˙ÒÙÔ˘ ˘fi ›ÂÛË (1) ∞ÊÔ‡ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙËÓ ›ÂÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
(2,94 MPa) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·¤ЪИФ ¿˙ˆЩФ, ·К‹ЫЩВ ЩФ У· МВ›УВИ ¤ЩЫИ БИ· М›· М¤Ъ· ВЪ›Ф˘. ∂¿У Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИˆıВ›, Л ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ· В›У·И О·П‹. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, ·У Л ›ВЫЛ ВП·ЩЩˆıВ›, ·fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ‰ВУ В›У·И БУˆЫЩfi ЩФ ЫЛМВ›Ф
INL
‰И·ЪЪФ‹˜, МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› Л ·ОfiПФ˘ıЛ ‰ФОИМ‹ К˘Ы·ПП›‰ˆУ.
(2) ªВЩ¿ ЩЛУ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ›ВЫЛ˜ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ, „ВО¿ЫЩВ Щ· ЫЛМВ›·
Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВО¯В›ПˆЫЛ˜, Щ· Ы˘БОФППЛМ¤У· М¤ЪЛ, КП¿УЩ˙В˜ О·И ¿ПП· ЫЛМВ›· Ф˘ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹ МВ ¤У· ЪФ˚fiУ К˘Ы·ПП›‰ˆУ (Kyuboflex, ОП.) О·И ВП¤БНЩВ МВ ЩФ М¿ЩИ БИ· К˘Ы·ПП›‰В˜.
(3) ªВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ‰ФОИМ‹˜ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ЫОФ˘›ЫЩВ О·П¿ ЩФ ЪФ˚fiУ К˘Ы·ПП›‰ˆУ.
2. ¢И·Щ‹ЪЛЫЛ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ›ВЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ О·И ·¤ЪИФ ЩФ˘ ·˙ТЩФ˘ (1) ∞КФ‡ ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩ· 0,2 MPa ВЪ›Ф˘, ·ЫО‹ЫЩВ ›ВЫЛ ЫЩЛ
Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ ЩИМ‹ (2,94 MPa) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·¤ЪИФ ЩФ˘ ·˙ТЩФ˘. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, МЛУ ·ЫОВ›ЩВ Ы˘УВ¯‹ ›ВЫЛ М›· КФЪ¿ Ы˘УВ¯fiМВУ·. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ О·Щ¿ ЩЛУ
P
‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¿ЫОЛЫЛ˜ ›ВЫЛ˜ О·И ВП¤БНЩВ ·У Л ›ВЫЛ ВП·ЩЩТУВЩ·И.
(2) ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘, ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ Ù· Ù̷̋ٷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Âί›ψÛ˘, Ù·
Ы˘БОФППЛМ¤У· М¤ЪЛ, КП¿УЩ˙В˜ О·И ¿ПП· М¤ЪЛ Ф˘ Щ˘¯fiУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‰И·ЪЪФ‹ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У·У Ы˘М‚·Щfi ·УИ¯УВ˘Щ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ R407C.
(3) ∞˘Щ‹ Л ‰ФОИМ‹ МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› М·˙› МВ ЩЛУ ‰ФОИМ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ Щ‡Ф˘
GRRUTR
Ê˘Û·ÏÏ›‰ˆÓ.
2 ∂ÎΤӈÛË
K¿УВЩВ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ¤¯ФУЩ·˜ ОПВИЫЩ‹ ЩЛУ ЫК·ИЪИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ВООВУТЫЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ·УЩП›· ОВУФ‡, Щ·˘Щfi¯ЪФУ· О·И ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ·fi ЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛУ ЫК·ИЪИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (∫¿УВЩВ ¿УЩ· ВОО¤УˆЫЛ ЩfiЫФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ˘„ЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ fiЫФ О·И ЩФ˘ ЫˆП‹У· ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ ·fi ЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.) ∂К’ fiЫФУ Л ·ВЪ·УЩП›· ОВУФ‡ КЩ¿ЫВИ Щ· 650 Pa [abs], Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ М›· ТЪ· ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ. * ªЛУ О¿УВЩВ ФЩ¤ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ·¤Ъ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ „˘ОЩИОfi.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A ∞Ó·Ï˘Ù‹˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ B ƒÔ‰¤Ï· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ (LÔ) C ƒÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ D ™Ê·ÈÚÈ΋ µ·Ï‚›‰· E ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ F ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ G £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ H ∂Н¿ЪЩЛМ· ¤УˆЫЛ˜ ЩЪИТУ О·ЩВ˘ı‡УЫВˆУ I µ·Ï‚›‰· J µ·Ï‚›‰· K K‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ L ∑˘Áfi˜ M ∞ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡
¶ВЪИФЪИЫМfi˜
∂¿У ¤У· В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ‹ ·¤Ъ·˜ (ФН˘БfiУФ) ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы·У ·¤ЪИФ БИ· ¿ЫОЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜, МФЪВ› У· ·Ъ¿НВИ КˆЩИ¿ ‹ У· ВОЪ·БВ›.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ЩОИОfi ·’ ·˘Щfi Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™КЪ·Б›˙ФУЩ·˜ МВ ·¤ЪИФ ·fi ¤У·У О‡ПИУ‰ЪФ, ı· ЪФОПЛıВ›
·ПП·Б‹ ЫЩЛ Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М›БМ·ЩФ˜ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ЫИКТУИ ›ВЫЛ˜, ¤У· ОФ˘Щ› П‹ЪˆЫЛ˜ О·И ¿ПП· М¤ЪЛ ВИ‰ИО¿ БИ· ЩФ R407C.
ŒУ·˜ ЛПВОЩЪФУИОfi˜ ·УИ¯УВ˘Щ‹˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ БИ· R22 ‰ВУ МФЪВ› У· ·УИ¯УВ‡ЫВИ ‰И·ЪЪФ¤˜ ЩФ˘ R407C.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ПФВИ‰‹ К·Оfi. (¢ВУ МФЪФ‡У У·
·ÓȯÓ¢ıÔ‡Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜.)
™ËÌ›ˆÛË:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ·У·УВТУВЩВ ЩЛУ ЪФ‚ПВfiМВУЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡. ∂›ЫЛ˜, ЫКЪ·Б›˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· МВ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi. АВЪ‚ФПИО‹ ФЫfiЩЛЩ· ‹ ¤ППВИ„Л ФЫfiЩЛЩ·˜ „˘ОЩИОФ‡, ı· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ЪФ‚П‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·У ФПП·Пfi БУТМФУ·, ¤У·У ЫˆП‹У· Кfi ЪЩИЫЛ˜ О·И ¿ПП· ЩМ‹М·Щ· БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‚·Ъ˘ЩfiМВЩЪФ. (ŒУ· ‚·Ъ˘ЩfiМВЩЪФ МВБ¿ПЛ˜ ·ОЪИ‚В›·˜, МВ ‰И·‚·ıМ›ЫВИ˜ ¤ˆ˜ О·И 0,1 kg.)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜ (°И· Щ· МФУЩ¤П· R407C) (ªВЩЪЛЩ‹˜ ОВУФ‡ Ф˘ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И: ROBINAIR 14830∞ £ВЪМФ·УЩИЫЩ¿ЩЛ˜ ªВЩЪЛЩ‹˜ ∫ВУФ‡) ∂›ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· МВЩЪЛЩ‹ ОВУФ‡ Ф˘ ¤¯ВИ ‰И·‚¿ıМИЫЛ ¤ˆ˜ О·И 0,5 ∆Фrr ‹ О·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ОЪ›‚ВИ· МВЩ¿ ·fi ¤УЩВ ПВЩ¿ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
70
3 ∞У·У¤ˆЫЛ ж˘ОЩИОФ‡
∞fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· В›У·И МЛ
·˙ВФЩЪФИОfi, Ъ¤ВИ У· ·У·ПЛЪˆıВ› ЫВ ˘БЪ‹ МФЪК‹. ∂ФМ¤Уˆ˜, fiЩ·У ПЛЪТУВЩВ „˘ОЩИОfi М›БМ· ЫЩЛ МФУ¿‰· ·fi ¤У·У О‡ПИУ‰ЪФ, ОИ В¿У Ф О‡ПИУ‰ЪФ˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ЫИКfiУИ, ·У·ПЛЪТЫЩВ ЩФ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi ЫЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ
·У¿Ф‰·, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ∂¿У Ф О‡ПИУ‰ЪФ˜ ¤¯ВИ ЫˆП‹У·˜ ЫИКФУИФ‡ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М· ‰ВНИ¿, ЩФ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ У· ·У·ПЛЪˆıВ› ВУТ Ф О‡ПИУ‰ЪФ˜ ·Ъ·М¤УВИ fiЪıИФ˜. °И’ ·˘ЩfiУ ЩФ ПfiБФ, ‰ТЫЩВ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘ ∂¿У Л МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ·У·ПЛЪˆıВ› МВ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ,
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ fiПФ ЩФ „˘ОЩИОfi, МВ У¤Ф „˘ОЩИОfi. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ¤¯ВИ ·ФМВ›УВИ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÛÈÊfiÓÈ> A ™ÈÊfiÓÈ
8.4. £ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ „˘ОЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О¿УВЩВ МfiУˆЫЛ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡, О·П‡ЩФУЩ·˜ ¯ˆЪИЫЩ¿ ЩФ ЫˆП‹У· ˘БЪФ‡ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, МВ ·ЪОВЩ¿ ·¯‡ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ФП˘·Иı˘П¤УИФ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И¿ОВУФ ВУ‰И¿МВЫ· ЫЩЛУ ¤УˆЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ˘ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡. ŸЩ·У Л МfiУˆЫЛ ‰ВУ В›У·И В·ЪО‹˜, ˘¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· ЫЩ¿˙ВИ Л ˘БЪФФИЛМ¤УЛ Ы˘М‡ОУˆЫЛ ˘‰Ъ·ЩМТУ, ОП. ¢ТЫЩВ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ.
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A ∞ÙÛ¿ÏÈÓÔ Û‡ÚÌ· B ™ˆÏ‹Ó·˜ C ∞ÛÊ·ÏÙÈÎfi˜ ÏÈ·Úfi˜ ÛÙfiÎÔ˜ ‹ ¿ÛÊ·ÏÙÔ˜ D ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ∞ E ∂НˆЩВЪИОfi О¿П˘ММ· µ
£ВЪМФМФУˆЩИОfi
˘ÏÈÎfi ∞
∂НˆЩВЪИОfi О¿П˘ММ· µ
А·ПФ‚¿М‚·О·˜ + ∞ЩЫ¿ПИУФ Ы‡ЪМ· ∞˘ЩФОfiППЛЩФ + £ВЪМФМФУˆЩИОfi˜ ·КЪfi˜ ФП˘·Иı˘П¤УИФ˘ + A˘ЩФОfiППЛЩЛ Щ·ИУ›· ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∂ОЩВıВИМ¤УФ ЫЩФ ¿ЩˆМ· ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∆·ÈÓ›· ‚ÈÓ˘Ï›Ô˘ ∞‰È¿‚ÚÔ¯Ô ·Ó› ηӷ‚¿ÙÛÔ˘ + ¿ÛÊ·ÏÙÔ˜ ÔÚÂȯ¿ÏÎÔ˘ ∞‰È¿‚ÚÔ¯Ô ·Ó› ηӷ‚¿ÙÛÔ˘ + ∂Ï¿ÛÌ·Ù· ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ + §·‰ÔÌÔÁÈ¿
™ËÌ›ˆÛË:
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О¿П˘ММ· ФП˘·Иı˘П¤УИФ˘ Ы·У ˘ПИОfi ВИО¿П˘„Л˜, ‰ВУ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·ЫК·ПЩˆıВ› Л ФЪФК‹.
¢ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· Б›УВИ ıВЪМФМfiУˆЫЛ ЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
A ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ B ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ C ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ D ∫ФППЛЩИО‹ Щ·ИУ›· ЩВПВИТМ·ЩФ˜ E ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
[Fig. 8.4.3] (P.4)
¢ÈÂÈÛ‰‡ÛÂȘ
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ЩФ›¯Ф˜ (О·П˘ММ¤УФ˜) <B> ∂НˆЩВЪИОfi ЩФ›¯Ф˜ <C> ∂НˆЩВЪИОfi˜ ЩФ›¯Ф˜ (ВОЩВıВИМ¤УФ˜) <D> ¶¿ЩˆМ· (™ЩВБ·УФФ›ЛЫЛ) <E> ¶¤Ъ·ЫМ· ЫˆП‹УˆУ ФЪФК‹˜ <F> ∆М‹М· ‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ˜ БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ˘ЪО·БИ¿ О·И Ы˘УФЪИ·Оfi ЩФ›¯Ф
A ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· B £ВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi C ∂¤Ó‰˘ÛË D ¶·Îو̤ÓÔ ˘ÏÈÎfi E ¢¤ÛÌË F ∞‰И¿‚ЪФ¯Л ЫЩЪТЫЛ G ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¿ÎÚË H ∂ÂÓ‰˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi I ¶¿ОЩˆЫЛ МВ МЛ В‡КПВОЩФ ˘ПИОfi fiˆ˜ ОФУ›·М· J ХКПВОЩФ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi
ŸЩ·У БВМ›˙ВЩВ ¤У· ‰И¿ОВУФ МВ ОФУ›·М·, О·П‡ЩВЩВ ЩФ М¤ЪФ˜ ВИЫ¯ТЪЛЫЛ˜ МВ
·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ¤Ï·ÛÌ·, ÒÛÙ ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ó· ÌËÓ ÂÈοıÂÙ·È. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ
М¤ЪФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿, ЩfiЫФ Ы· МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi fiЫФ О·И Ы·У ˘ПИОfi ВИО¿П˘„Л˜. (∂ИО¿П˘„Л ·fi ‚ИУ‡ПИФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И.)
GB
D
F
E
9. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË
9.1. ¶ÚÔÛÔ¯‹
1 °И· Щ· ЩВ¯УИО¿ ЪfiЩ˘· Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У fiЫФУ ·КФЪ¿ ЛПВОЩЪИОfi ВНФПИЫМfi,
‰И·Щ¿НВИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВˆУ О·И БИ· Ф‰ЛБ›В˜ ЪФ˜ ЩИ˜ ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡, ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ВО‰ФıВ› ·fi ЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ОЪ·ЩИО¤˜ ˘ЛЪВЫ›В˜.
2 ∏ ηψ‰›ˆÛË Ô˘ Á›ÓÂÙ·È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÂÊÂÍ‹˜
ı· ·У·К¤ЪВЩ·И ˆ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜) Ъ¤ВИ У’·¤¯ВИ 5 cm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЛБ‹˜ ТЫЩВ У· МЛУ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ıfiЪ˘‚Ф Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И ·fi Щ· Ы‡ЪМ·Щ· ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЛБ‹˜ (¢ВУ Ъ¤ВИ У· ВЪУ¿ЩВ Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ М¤Ы· ЫЩФУ ›‰ИФ ·БˆБfi ·fi ЩФУ ФФ›Ф ВЪУ¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·).
3 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ БИ· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· КıИ¿¯УВЩВ ¯ˆЪИЫЩ‹ О·И
·ФОПВИЫЩИО‹ ВЪБ·Ы›· БВ›ˆЫЛ˜.
4 ∆· О·ПТ‰И· Ф˘ Ы˘У‰¤ФУЩ·И МВ Щ· ОФ˘ЩИ¿ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ МВЪТУ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¯·П·Ъ¿ О·И МВ ЪfiЫıВЩФ М¿ОЪФ˜. ∫·МИ¿ КФЪ¿ Щ· ОФ˘ЩИ¿ ‚Б·›УФ˘У БИ· У· ‰ИВ˘ОФП‡УФУЩ·И ФИ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
5 ∆· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· Ы˘У‰¤ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· МВ
ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜, Щ· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ı· О·Ф‡У.
6 °И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2-ОПˆУ· МФУˆМ¤У· О·ПТ‰И·.
∂¿У Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ‰И·КФЪВЩИОТУ Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ Ы˘У‰ВıФ‡У ЫЩФ ›‰ИФ ФП‡ОПˆУФ О·ПТ‰ИФ, ı· ˘¿Ъ¯ВИ ·УВ·ЪО‹˜ МВЩ¿‰ФЫЛ О·И П‹„Л ЫЩФИ¯В›ˆУ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘У П·Уı·ЫМ¤УВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜.
7 °И· ЩЛ МВЩ¿‰ФЫЛ ЪФ˜ О·И ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ФУЩ·И
МfiУФ Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И. (∫·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: ¶›У·О·˜
ЩВЪМ·ЩИОТУ ∆µ3 БИ· ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜. ХППВ˜: ¶›У·О·˜ ЩВЪМ·ЩИОТУ ∆µ7 БИ· ОВУЩЪИОfi ¤ПВБ¯Ф).
§·Уı·ЫМ¤УВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¤¯Ф˘У Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ МЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜.
8 ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ МЛ¯·УИЫМfi ВП¤Б¯Ф˘ ЪТЩЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ ‹
fiЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ Ы˘ППФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ МВ ‰И·КФЪВЩИОfi „˘ОЩИОfi
··ИЩВ›Щ·И О·Пˆ‰›ˆЫЛ ВП¤Б¯Ф˘ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ МВЩ·Н‡ О¿ıВ М›·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ВП¤Б¯Ф˘ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ИУ¿ОˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ БИ· ОВУЩЪИОfi ¤ПВБ¯Ф (2-ОПˆУ· О·ПТ‰И· ¯ˆЪ›˜ ФПИОfiЩЛЩ·). ŸЩ·У ¤¯ВЩВ Ы˘ППФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ МВ ‰И·КФЪВЩИОfi „˘ОЩИОfi ¯ˆЪ›˜ Ы‡У‰ВЫЛ ЫВ МЛ¯·УИЫМfi ВП¤Б¯Ф˘ ЪТЩЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜, ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩИОfi ВИЫ·БˆБ‹˜ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·ЩФ˜ ·fi ЩФ CN41 М›·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩФ CN40.
9 ∏ ФМ·‰ФФ›ЛЫЛ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘.
9.2. ∫Ô˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ı¤ÛÂȘ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ
ηψ‰›ˆÓ
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ (∆µ3) ‹ Ы˘У‰¤ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· МВЩ·Н‡ ЩˆУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ‹ Щ· О·ПТ‰И· МВ ЩФ ОВУЩЪИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ (∆µ7).
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ЫЩЛ ‚›‰· БВ›ˆЫЛ˜ ( МВЩ·Н‡ ЩˆУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ О·И ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, ЫЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЩВЪМ·ЩИОfi (S) ЩФ˘ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ ЪФЫЩ·Ы›·˜ (S) О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ (∆µ7). ∂›ЫЛ˜, ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜, Ф˘ ЩФ Ы˘У‰ВЩИОfi ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щfi˜ ЩФ˘˜ C¡41 ¤¯ВИ ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩФ C¡40, ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi ЪФЫЩ·Ы›·˜ (S) ЩФ˘ ›У·О· ЩВЪМ·ЩИОФ‡ (∆µ7) ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
2. ∆· ВП¿ЫМ·Щ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ (‰И·М¤ЩЪФ˘ ø 27) ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И. ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡ О·И Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜ М¤Ы· ·fi Щ· ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· ·УФ›БМ·Щ· О·И ‡ЫЩВЪ· ‚Б¿ПЩВ ЩФ ВЪ·ЫМ¤УФ ОФММ¿ЩИ ·fi ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ОФ˘ЩИФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И·.
3. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЛБ‹˜ ЫЩФ ОФ˘Щ› ВП¤Б¯Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·Ъ¤М‚·ЫМ· ·fiЫ‚ВЫЛ˜ ВКВПОИЫМФ‡ (Ы‡У‰ВЫЛ ƒG ‹ О¿ЩИ ·ЪfiМФИФ).
) ‘hÎ·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ Á›ˆÛ˘
A ∏ПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ B ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
INL
P
GRRUTR
).
71
9.3. ∫·ПТ‰И· БИ· О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜
1 ∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘
1. ∫·ПТ‰И· БИ· О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜
∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘: ™‡ÚÌ·Ù· Ì ÂÚ›‚ÏËÌ· CVVS ‹ CPEVS
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›ˆУ: ªВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,25 mm
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘: Œˆ˜ 200 m
2. ∫·ПТ‰И· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ∆‡ФИ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
2-ОПˆУ· О·ПТ‰И· (¯ˆЪ›˜ ВЪ›‚ПЛМ·) 0,3 ¤ˆ˜ 1,25 mm ŸЩ·У В›У·И М·ОЪ‡ЩВЪФ ЩˆУ 10 m, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ МВ ЩИ˜ ›‰ИВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ (1) Ы·У ·˘Щ¤˜ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜.
2
2
2 ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ηψ‰›ˆÛ˘
√ÓÔ̷ۛ˜, Έ‰ÈÎÔ› Î·È ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
√УФМ·Ы›· ªЛ¯·УИЫМfi˜ ∂П¤Б¯Ф˘ ∂НˆЩ. ªФУ¿‰·˜ ªЛ¯·УИЫМfi˜ ∂П¤Б¯Ф˘ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
™‡Ì‚ÔÏÔ
OC
IC
RC
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜
ŒУ·˜ ¤ˆ˜ ‰ВО·¤НИ МЛ¯·УИЫМФ› ВП¤Б¯Ф˘ БИ· О¿ıВ OC ª¤¯ЪИ ‰‡Ф ЫВ О¿ıВ ФМ¿‰·
¶·Ъ¿‰ВИБМ· §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ √М·‰ИОФ‡ ™˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ МВ ¶ФПП¤˜ ∂НˆЩВЪИО¤˜ ªФУ¿‰В˜ (∞·ИЩФ‡УЩ·И ∫·ПТ‰И· МВ ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ¶ВЪ›‚ПЛМ· О·И ƒ‡ıМИЫЛ ¢ИВ˘ı‡УЫВˆУ)
<¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ™‡Ó‰ÂÛ˘ ∫·Ïˆ‰›ˆÓ ªÂÙ¿‰ÔÛ˘>
[Fig. 9.3.1] ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ M-NET (P.4) [Fig. 9.3.2] TЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞ (P.4)
GB
A √Ì¿‰· 1 B √Ì¿‰· 3 C √Ì¿‰· 5 D ∫·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· E ¢В˘ЩВЪВ‡Ф˘Ы· ªФУ¿‰· ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ( ) ¢ИВ‡ı˘УЫЛ
<ª¤ıÔ‰Ô˜ ∫·Ïˆ‰›ˆÛ˘ Î·È ƒ‡ıÌÈÛË ¢È¢ı‡ÓÛˆÓ>
D
a. ¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· МВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВЪ›‚ПЛМ· fiЩ·У О¿УВЩВ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МВЩ·Н‡ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (√C) О·И ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (IC), МВЩ·Н‡
OC Î·È OC, ηıÒ˜ Î·È ÌÂٷ͇ IC Î·È IC.
b. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ M1 О·И M2 О·И Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ БВ›ˆЫЛ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ (∆µ3) О¿ıВ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ (√C) ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ M1, M2 О·И S О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (IC).
c. ™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ 1 (M1) О·И 2 (M2) ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (IC) Ф˘ ¤¯ВИ ЩЛУ ИФ ЪfiЫК·ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ М¤Ы· ЫЩЛУ ›‰И· ФМ¿‰·
F
‹ Ы‡УФПФ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ (RC). d. ™˘У‰¤ЫЩВ М·˙› Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ M1, M2 О·И S ЫЩ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЩВЪМ·ЩИО¿ ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ (∆µ7) ЩˆУ ‰‡Ф ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (OC). e. ™В М›· МfiУФ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ·ПП¿НЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ‰И·ОП·‰ˆЩ‹Ъ· ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ·fi CN41 ЫВ CN40. f. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi S ОВУЩЪИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ (∆µ7) ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (OC) БИ· ЩЛ МФУ¿‰· М¤Ы· ЫЩЛУ ФФ›· Ф Ы˘У‰ВЩ‹Ъ·˜ ‰И·ОП·‰ˆЩ‹Ъ· В›¯В ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ
E
̤۷ ÛÙÔ CN40 ÛÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ∂Ó¤ÚÁÂÈ· Ì ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Á›ˆÛ˘ g. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
* °И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩЪ¤„ЩВ ЫЩФ 100, ВУТ Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜ ЫЩФ 50.
ªÔÓ¿‰· ∫ϛ̷η ª¤ıÔ‰Ô˜ ƒ‡ıÌÈÛ˘
INL
h. √И ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ФМ·‰ИО‹˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ МВЩ·Н‡ ФППТУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (RC) ·КФ‡ ·УФ›НВИ Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹.
<∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ ª¿ÎÚÔ˜>
1 ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ M-NET
P
ª·ОЪ‡ЩВЪФ О·ПТ‰ИФ М¤Ыˆ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ: L1+L2+L3+L4 Î·È L1+L2+L3+L5 Î·È L1+L2+L6+L7 = 500 m (1.25 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ)
ª·ÎÚ‡ÙÂÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘: L
ª¿ОЪФ˜ ∫·Пˆ‰›Ф˘ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘: r
GRRUTR
2 TЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
ª·ОЪ‡ЩВЪФ О·ПТ‰ИФ М¤Ыˆ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (∫·ПТ‰ИФ ª-¡∂∆): L
ª·ÎÚ‡ÙÂÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ (∫·ÏÒ‰ÈÔ ª-¡∂∆): L
ª¿ОЪФ˜ ∫·Пˆ‰›Ф˘ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘: c
IC (∫‡ÚÈ·) 01 ¤ˆ˜ 50 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ИФ ЪfiЫК·ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ М¤Ы· ЫЩЛУ ›‰И· ФМ¿‰· ‹ Ы‡УФПФ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
IC (¢Â˘ÙÂÚÂ‡Ô˘Û·) 01 ¤ˆ˜ 50
∂НˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰· 51 ¤ˆ˜ 100 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ИФ ЪfiЫК·ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ЩФ˘ ›‰ИФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ + 50 M-NET R/C (∫‡ЪИ·) 101 ¤ˆ˜ 150 ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Û ‰È‡ı˘ÓÛË IC (∫‡ÚÈ·) + 100
M-NET R/C (¢Â˘ÙÂÚÂ‡Ô˘Û·) 151 ¤ˆ˜ 200 ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Û ‰È‡ı˘ÓÛË IC (∫‡ÚÈ·) + 150
MA R/C ªË ··Ú·›ÙËÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰È‡ı˘ÓÛ˘ (∞·Ú·›ÙËÙË Ú‡ıÌÈÛË Î‡ÚÈ·˜/‰Â˘ÙÂÚÂ‡Ô˘Û·˜)
1 Î·È L3+L4 Î·È L3+L5 Î·È L6 Î·È L2+L6 Î·È L7
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ‰ИВ‡ı˘УЫЛ, ‰И·КФЪВЩИО‹ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ IC (∫‡ЪИ·) МВЩ·Н‡ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ М¤Ы· ЫЩЛУ ›‰И· ФМ¿‰· ‹ Ы‡УФПФ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ. ∏ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ·˘Щ‹ Ъ¤ВИ У· В›У·И Ы˘У¤¯ВИ· ЩЛ˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩЛ˜ IC (∫‡ЪИ·)
1, r2, r3, r4
∂¿У ЩФ М¿ОЪФ˜ ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 10 m, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ МВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩОfi ВЪ›‚ПЛМ· 1,25 mm ЩФ˘ ЩМ‹М·ЩФ˜ (L
1+c2 Î·È c1+c2+c3+c4
10 m (0.3 ¤ˆ˜ 1.25 mm2)
=
8) Ъ¤ВИ У· Ы˘МВЪИПЛКıВ› ЫЩФУ ˘ФПФБИЫМfi ЩФ˘ М¤БИЫЩФ˘ М¿ОЪФ˘˜ О·И ЩФ˘ Ы˘УФПИОФ‡ М¿ОЪФ˘˜.
1 Î·È L3+L4 Î·È L6 Î·È L2+L6 Î·È L7
ЩФ˘ ОФ˘ЩИФ‡ ЛПВОЩЪИОТУ МВЪТУ.
200 m (1.25 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ)
=
1+L2+L3+L4 Î·È L1+L2+L6+L7
200 m (1.25 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ)
=
200 m (0.3 ¤ˆ˜ 1.25 mm2)
=
500 m (1.25 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ)
=
2
. ∆Ô Ì¿ÎÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡
9.4. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ИО·УfiЩЛЩ· Ы˘ЫОВ˘ТУ
™¯ËÌ·ÙÈ΋ ¶·Ú¿ÛÙ·ÛË ∫·Ïˆ‰›ˆÛ˘ (¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A ¢È·ÎfiÙ˘ (·ÛÊ¿ÏÂÈ·) ∫·Ïˆ‰›Ô˘ (¢È·ÎfiÙ˘ Á›ˆÛ˘ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹) B ¢È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ C ∂НˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰· D ∫Ô˘Ù› Ô˘ ÙÚ·‚È¤Ù·È E ∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
¶¿¯Ф˜ ∫·Пˆ‰›ˆУ ∏ПВОЩЪИО‹˜ ¶·ЪФ¯‹˜ О·И πО·УfiЩЛЩ· ¢И·ОФ‹˜/ ∂·У·Ы‡У‰ВЫЛ˜ ƒВ‡М·ЩФ˜
MÔÓÙ¤ÏÔ
∂НˆЩВЪИО‹
ªÔÓ¿‰·
∂ЫˆЩВЪИО‹ ªФУ¿‰·
200 250 315
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ ¶¿¯Ô˜ ∫·Ïˆ‰›Ô˘ (mm
∏ПВОЩЪ. ∫·ПТ‰ИФ
4,0 4,0 6,0 1,5
¢È·ÎÏ¿‰ˆÛË πηÓfiÙËÙ· ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
– – –
1,5
2
°Â›ˆÛË
4,0 4,0 6,0 1,5
)
¢È·ÎfiÙ˘ (A)
25 32 40 16
¢È·ÎfiÙ˘ (·ÛÊ¿ÏÂÈ·)
ÁÈ· ∫·Ï҉ȷ (NFB) 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
¢È·ÎfiÙ˘ (·ÛÊ¿ÏÂÈ·) ÁÈ· ¢È·ÚÚÔ‹
ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜ 30 A 100 mA 0,1 ‰Â˘Ù. ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 A 100 mA 0,1 ‰Â˘Ù. ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ 40 A 100 mA 0,1 ‰Â˘Ù. ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
20 A 30 mA 0,1 ‰Â˘Ù. ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
72
1. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ Ъ›˙В˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ БИ· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
2. §¿‚ВЩВ ˘’ fi„ИУ Ы·˜ ЩИ˜ ВЪИ‚·ППФУЩФПФБИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ (ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·, ‚Ъfi¯ИУ· УВЪ¿, ОП.), fiЩ·У ЪФ¯ˆЪВ›ЩВ ЫЩИ˜ О·Пˆ‰И·О¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·И ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜.
3. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ В›У·И Л ВП¿¯ИЫЩЛ ЩИМ‹ БИ· ЩФ˘˜ МВЩ·ППИОФ‡˜ ·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ˘ ·ЪФ¯‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¤У· ‚·ıМfi ·¯‡ЩВЪФ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ЩТЫЛ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ ¤КЩВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 10 %.
4. ∂НВИ‰ИОВ˘М¤УВ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ·У¿ПФБ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
5. ™В ЫЛМВ›· ВК·ЪМФБТУ БИ· ВНˆЩВЪИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, Щ· О·ПТ‰И· ·ЪФ¯‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ИФ КˆЩВИУ¿ ·fi Щ· ФП‡ОПФУ· В˘П‡БИЫЩ· О·ПТ‰И· МВ В¤У‰˘ЫЛ (Ы¯¤‰ИФ 245 π∂C57). °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ Щ‡Ф˘ А∑W.
6. °И· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ·fiЫЩ·ЫЛ ЫВ О¿ıВ fiПФ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ Щ· О·ПТ‰И· Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·ЫОФ‡УЩ·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ‰˘У¿МВИ˜ ЫЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩВЪМ·ЩИОТУ. ∂¿У ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ‰ВУ В›У·И О·П¿ ЪФЫ·ЪМФЫМ¤УВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ Щ‡Ф ‰И·ОfiЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ˘ВЪ‚ФПИО‹ ¤УЩ·ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜. ™ЛМВИТЫЩВ fiЩИ Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ ¤УЩ·ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ Щ˘¯fiУ У· ·Ъ¿БВЩ·И ВУ‰¤¯ВЩ·И У· Ы˘МВЪИП·М‚¿УВИ Ы˘УВ¯¤˜ ЪВ‡М· ЫВ О¿ФИ· ФЫfiЩЛЩ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªВЪИО¤˜ ЩФФıВЫ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ЩЛУ ‡·ЪНЛ ‰И·ОfiЩЛ (·ЫК¿ПВИ·) БВ›ˆЫЛ˜ БИ· ВЪИЩТЫВИ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜. ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ‰И·ОfiЩЛ˜ (·ЫК¿ПВИ·) БВ›ˆЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О·И ·ЫК¿ПВИВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ЩЛУ ЪФ‚ПВfiМВУЛ ИО·УfiЩЛЩ·. ГЪ‹ЫЛ ·ЫК·ПВИТУ О·И О·Пˆ‰›ˆУ ‹ О·Пˆ‰›ˆУ ¯·ПОФ‡ ФП‡ МВБ¿ПЛ˜ ИО·УfiЩЛЩ·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚Л ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
10.¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
10.1. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È Û·Ó Úfi‚ÏËÌ· (¤ÎÙ·ÎÙ·)
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л „‡НЛ(ı¤ЪМ·УЫЛ) ЩЛ˜
º·ÈÓfiÌÂÓÔ
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∆· ·˘ЩfiМ·Щ· ЩВЪ‡БИ· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ВПВ‡ıВЪ·
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·ПП¿˙ВИ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ‰В ЫЩ·М·Щ¿, ВУТ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ¢ВУ Б›УВЩ·И Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·, ВУТ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ SW ¤¯ВИ ·УФ›НВИ.
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·Ъ¿ ЩФ˘ fiЩИ ·УФ›БВИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜.
™ЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “∏√” БИ· ‰‡Ф ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿, fiЩ·У ·УФ›БВИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ∏ ·УПЩ›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ВУТ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ. ∏ ·УПЩ›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ПВИЩФ˘ЪБВ›, ВУТ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
ŒУ‰ВИНЛ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∏ ¤У‰ВИНЛ “ж‡НЛ(ı¤ЪМ·УЫЛ)/ Cooling(heating)” ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ∫·УФУИО‹ ¤У‰ВИНЛ
∫·УФУИО‹ ¤У‰ВИНЛ
ŒÓ‰ÂÈÍË ·fi„˘Í˘
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
£¤ЪМ·УЫЛ ¤ЩФИМЛ
∫·УФУИО‹ ¤У‰ВИНЛ
ŒÓ‰ÂÈÍË “∏√” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
™‚‹ÓÂÈ
ŸЩ·У М›· ¿ППЛ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ £¤ЪМ·УЫЛ („‡НЛ), Л
∞ÈÙ›·
ПВИЩФ˘ЪБ›· ж‡НЛ (ı¤ЪМ·УЫЛ) ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ∂Н·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ВПВБ¯fiМВУЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ·˘ЩfiМ·ЩˆУ ЩВЪ˘Б›ˆУ, МФЪФ‡У У· ·ПП¿˙Ф˘У ·˘ЩfiМ·Щ· ·fi ЩЛУ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЪФ‹ ЩФ˘ ОЪ‡Ф˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ·, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ Ы˘УВ¯›˙ВИ БИ· 1 ТЪ·. ™В ОПИМ·ЩИЫМfi МВ ıВЪМfi ·¤Ъ· (·fi„˘НЛ), fiЩ·У ЪФЫ·ЪМfi˙ВЩ·И Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜, Щ· ЩВЪ‡БИ· ·ПП¿˙Ф˘У
·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·. ¶¿Ъ· ФП‡ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И fiЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜ √FF. ŸЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ·УФИ¯Щfi˜ √¡, Ф ВП·КЪfi˜
·¤Ъ·˜ ·ПП¿˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛУ О·ıФЪИЫМ¤УЛ ЩИМ‹. √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЪfiОВИЩ·И У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ıВЪМfi
·¤Ъ· (·fi„˘НЛ). √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЪfiОВЩ·И У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ 1 ПВЩfi МВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ТЫЩВ У· ВН·ЫıВУ‹ЫФ˘У Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (МfiУФ ЫЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ). ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ ФП‡ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ· 5 ПВЩ¿ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ SW ‹ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ КЩ¿ЫВИ ЩФ˘˜ 35Ж ∫ВПЫ›Ф˘, ВУ Ы˘УВ¯В›· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ· 2 ПВЩ¿ О·И МВЩ¿ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЫЩЛУ ВБОФ‹ (ŸЪБ·УФ ВП¤Б¯Ф˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜). ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ О·И ЩФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ·У·О·ЩВ‡ВЩ·И М¤Ы· ЫВ УВЪfi, ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ Л ФФ›· ‰И·ЪОВ› ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 35 ПВЩ¿ (∞У·БО·ЫЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ ИЫ¯‡Ф˜). ™ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ·
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ВЪИfi‰Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiУФУ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜. ∂УВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. £¤ЫЩВ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, fiЩ·У Л ¤У‰ВИНЛ “∏√” ВН·К·УИЫЩВ›.
ªВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ „‡НЛ˜, Л МФУ¿‰· Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩЛУ ·УПЩ›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЪ›· ПВЩ¿, МВЩ¿ ЩЛУ ·Ъ¤ПВ˘ЫЛ ЩˆУ ФФ›ˆУ ЫЩ·М·Щ¿. ∏ МФУ¿‰· Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩЛУ ·УЩП›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, В¿У Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ˘¿Ъ¯ВИ ·У¿БОЛ БИ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ·ОfiМЛ ОИ fiЩ·У ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
GB
D
F
E
INL
P
GRRUTR
73
СОДЕРЖАНИЕ
1. Меры предосторожности ........................................................................ 74
1. 1.
Перед установкой прибора и выполнением электроработ ..
1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых
используется хладагент R407C ........................................... 75
1.3. Перед установкой .................................................................. 75
1.4. Перед установкой _ электроработы .................................... 75
1.5. Перед началом пробной эксплуатации................................ 75
2. Использование в сочетании с внутренними приборами ...................... 76
3. Поставляемые приспособления ............................................................. 76
4. Пространсво вокруг прибора ..................................................................76
5. Перемещение прибора и масса изделия ............................................... 76
6. Установка прибора .................................................................................. 76
6.1. Установка ............................................................................... 76
7. Установка труб хладагента ................................................................... 77
7.1. Осторожно ............................................................................. 77
7.2. Система труб хладагента ..................................................... 77
1. Меры предосторожности
1.1. Перед установкой прибора и
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
выполнением электроработ
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все
“Меры предосторожности”.
s “Меры предосторожности” содержат важные указания
по технике безопасности. Убедитесь, что Вы им следуете.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Внимание:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
Символика, используемая в иллюстрациях
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Опасайтесь электрошока. (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для выполнения установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
- Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора и
привести к т равме.
• Используйте указанные кабели для электропроводки. Выполняйте соединения с соблюдением требований безопасности, чтобы кабели не приводили к повреждению клемм.
- Недостаточно надежные соединения могут вызвать перегрев и стать
причиной пожара.
• Подготовьтесь к сильным ветрам и землетрясениям и установите прибор в соответствующем месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и причинить
травму.
• Используйте фильтры и другие дополнительные принадлежности только производства компании Mitsubishi Electric.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
дополнительных приспоосблений. Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать утечку
воды, электрошок или пожар.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
8. Дополнительный заряд хладагента ...................................................... 78
74
8.1. Расчет дополнительного заряда хладагента...................... 78
8.2. Меры предосторожности, связанные с соединениями
трубопроводов и эксплуатацией клапанов ......................... 78
8.3. Тест на герметичность, продувка и зарядка хладагента... 79
8.4. Термоизоляция труб хладагента .......................................... 79
9. Электропроводка ................................................................................... 80
9.1. Осторожно ............................................................................. 80
9.2. Блок управления и положение проводки ............................ 80
9.3. Прокладка кабелей передачи ............................................. 80
9.4. Электропроводка для сетевого питания и характеристики
10. Контрольный запуск ............................................................................... 82
• При утечке газа охлаждения во время установки проветрите помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок или
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным лицензированным электриком согласно Электротехническим Станадартам и Нормам проведения внутренней проводки и инструкциям, приведенным в данном руководстве; всегда используйте отдельную схему.
- При недостаточной мощности источника питания или неправильном
• Надежно установите крышку (панель) коробки терминала выводов наружного прибора.
- Если крышка (панель) коробки терминала выводов не установлена
• При установке и перемещении кондиционера на другой объект не заряжайте его другим хладагентом, кроме хладагента, указанного на приборе.
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
- Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер
• При перемещении и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с дилером или квалифицированным техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
• По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа охлаждения.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие
• Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении выключателей
• Для утилизации данного изделия, пожалуйста, обратитесь к Вашему дилеру.
• Специалист по установке и специалист по системе обеспечат защиту от утечки в соответствии с местными стандартами и нормативами.
- При отсутствии местных нормативных актов могут примяняться
• Особое внимание следует уделять таким местам, как подвалам и т. д., где газ хладагента не может свободно рассеиваться в атмосфере ввиду того, что он тяжелее воздуха.
оборудования ......................................................................... 81
10.1.
Указанные ниже явления не являются неисправностями ..
газы.
пожар.
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
надлежащим образом, то в наружный прибор может попасть пыль или вода, что, в свою очередь, может привести к пожару или электрошоку.
хладагентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор может быть поврежден.
по предотвращению превышения допустимой концетрации. В случае утечки хладагента и превышения допустимых лимитов концентрации может возникнуть опасносная ситуация в связи с недостатком кислорода в помещении.
утечку воды, электрошок или пожар.
обогревателя, печи, духовки или другого источника тепла могут образоваться ядовитые газы.
давления, термовыключателей или других элементов, кроме тех, которые указаны Митцубиси Электрик, может возникнуть пожар или взрыв.
следующие стандарты.
82
74
1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых используется хладагент R407C
Внимание:
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлажднения, содержащих большие количества хлорина, может привести к порче масла охлаждения нового прибора.
• Для труб хладагента используйте бесшовные трубы из фосфористой восстановленной меди и медных сплавов. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать
ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки. (Углы и другие соединнеия храните в пластмассовом пакете.)
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может ухудшить
масло и вызвать проблемы с компрессором.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений.
- Масло охлаждения испортится при смешивании с большим количеством
минерального масла.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели прибора могут ухудшиться.
• Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С.
- Если другой хладагент (R22 и т.д.) смешан с R407C, хлорин в хладагенте
может привести к разрушению масла в системе холодильника.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
- Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения
и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Не используйте указанные ниже инструменты с обычным хладагентом. (Манифольд, зарядный шланг, детектор обнаружения утечки газа, конт рольный клапан, основу заряда хладагентом, оборудование для сбора хладагента.)
- Смешивание обычного хладагента и масла охлаждения с R407С может
вызвать ухудшение масла охлаждения.
- Смешивание воды с R407С может вызвать ухудшение масла
охлаждения.
- Хладагент R407С не содержит хлорина. Поэтому детекторы утечек газа,
предназначенные для обычных хладагентов, не обнаруживают его.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
1.3. Перед установкой
Внимание:
• Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или повредить его элементы.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор,
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход медицинских процедур или радиовещания.
• Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать причиной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80 % или при засорении дренажной
трубы, с внутреннего прибора может капать конденсирующаяся влага. Выполняйте дренаж одновременно внутреннего прибора и наружного прибора, когда это требуется.
1.4. Перед установкой - электроработы
Внимание:
• Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе, громоотводу или линии заземления телефонной проводки. При неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
• Обратная фаза линий L (L ошибки 4103), но обратную фазу линий L и линии N обнаружить невозможно.
- При подаче электропитания в неправильно соединенную сеть возможна
поломка некоторых электродеталей.
• Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
- Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником
перегрева и пожара.
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
- Если прерываетль цепи не установлен, это может приветси к
электрошоку.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев
и пожар.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
- Предохранитель или прерыватель цепи большей мощности или
использование стального или медного провода могут вызвать общую поломку прибора или пожар.
• Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
• Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное основание не было повреждено после длительного использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и
причинить травму или повреждение имущества.
• Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в данном Руководстве по установке для обеспечения надлежащего дренирования. Оберните трубы термоизоляционным материалом для предотвращения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку воды
и повредить мебель и другое имущество.
• Будьте очень внимательны при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, так как
вес прибора превышает 20 кг.
- Для упаковки некоторых изделий используются ленты из
полипропилена. Не применяйте их для транспортировки. Это опасно.
- Не трогайте лопасти теплообменника голыми руками. Вы можете
порезаться.
- При перемещении наружного прибора поддерживайте его в указанных
точках основания прибора. Также поддерживайте его в четырех точках, чтобы он не соскользнул.
• Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил безопасности.
- Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические или
деревянные части, могут причинить порез и другую травму.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы
он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
1, L2, L3) может быть обнаружена (Код
1.5. Перед началом пробной
эксплуатации
Внимание:
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск прибора сразу после включения главного выключателя питания
может нанести непоправимый ущерб внутренним частям прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать
электрошок.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
- В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента могут
быть горячими или холодными, в зависимости от условий протекающего в трубах, компрессоре и других элементах цикла охлаждения хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при прикосновении к трубам хладагента.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
- Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут
причинить травму.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания. Иначе
может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
75
• Не прикасайтесь к поверхности компрессора во время проведения техобслуживания.
- Если прибор подключен к электросети, но при этом не работает, обогреватель картера двигателя, расположенный в основании компрессора, находится в работе.
2. Использование в сочетании с внутренними приборами
Mодель Уровень шума Масса Допустимое давление Внешнее статическое давление Внутренние блоки кондиционера
Рабочая температура
Общая мощность Модель / Количество
Режим охлаждения: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °CDB с наружным прибором в более низком положении) Режим обогрева: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
3. Поставляемые приспособления
1 Монтажная арматура × 1 2 Пластина для установки вентиляционной трубы (ø40) × 1
3 Пластина для установки вентиляционной трубы (ø33) × 1 4 Пластина для установки вентиляционной трубы (ø27) × 1
5 Винт M4 × 6 6 Соединительная труба × 1 (Соединительная труба подсоединена к прибору.)
GB
7 Уплотнение × 1 (Внутренний ø23, внешний ø35)
4. Пространсво вокруг прибора
[Fig. 4.0.1] (P.2)
D
F
E
INL
PGR
<A> Вид сверху <B> Вид сбоку
<C> Если расстояние до препятствия малое
A Перед B Нет ограничений для высоты стен (слева и справа) C Направляющая выхода воздуха (Поставку требуется организовать на месте) D Должно быть открыто E Высота стен (Н) F Нет ограничения для высоты стен
(mm)
L1 L2
450 250
(1) Основное требуемое пространство
За задней панелью прибора должно быть оставлено не менее 250 мм для поступления воздуха. Если учесть необходимость доступа для обслуживания и т.д., то следует оставить приблизительно 450 мм; то же самое относится к передней панели прибора.
(2) Если имеется препятствие над прибором
(3) Если воздух поступает с правой и с левой стороны прибора
• ысота стен (Н) (спереди и сзади) должна соответствовать общей высоте прибора.
• В случае превышения общей высоты добавьте расстояние “h” на Fig.
4.0.1 к L
1 и L2.
(4) Если прибор окружают стены
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
Примечание:
• Высота стен (Н) (спереди и сзади) должна соответствовать общей высоте прибора.
• В случае превышения высоты панели добавьте расстояние “h” на Fig. 4.0.1 к L
Пример: Когда h = 100 мм,
(5) Установка ряда приборов в последовательности и непрерывная
установка
• Пространство, необходимое для коллективной и непрерывной установки: При установке нескольких блоков оставьте расстояние, показанное ниже для доступа людей и воздуха.
• Оставьте открытыми оба направления.
• Если высота стен (Н) превышает общую высоту прибора, добавьте размер h (h = высота стен <Н> – общая высота прибора) к размерам, помеченным звездочкой (*).
• Если перед прибором и позади него имеется стена, установите друг за другом до четырех приборов в боковом направлении и предусмотрите пространство 1000 мм или более между каждым прибором для прохода воздуха и доступа.
1 и L2.
(mm)
L1 L2
450 250
размер L1 будет 450 + 100 = 550 мм.
5. Перемещение прибора и масса изделия
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Внимание:
Будьте очень внимательны при перемещении прибора.
- Если вес прибора превышает 20 kg, выполнять его перемещение в одиночку запрещается.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты. Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Не прикасайтесь к ребрам теплообменника голыми руками. Вы можете порезаться.
RUTR
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
- При перемещении наружного прибора обязательно поддерживайте его в четырех точках. Перемещение или подъем его за три точки может привести к неустойчивости наружного прибора и его падению. При перемещении с использованием трех точек поддержки наружный прибор может потерять устойчивость и в результате - упасть.
6. Установка прибора
6.1. Установка
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Анкерный болт M10 (приобретается на месте). B Угол “не сел”.
• Установите прибор прочно с помощью болтов, так чтобы он не упал при
землетрясении или сильном порыве ветра.
76
• Используйте бетонные или угловые (металлические) крепления в основании прибора.
• Вибрация може передаваться в рабочую часть установки, шум и вибрация могут исходить от пола и стен, в зависисмости от рабочих условий. Поэтому предусмотрите соответствующую виброзащиту (подушки, прокладки, и т.д.).
• Убедитесь, что углы плотно встали на место. Если углы неплотно встали на место, могут быть погнуты установочные ножки.
Предупреждение:
• Обязатнельно устанавливайте прибор на достаточно прочном основании, которое выдержит вес прибора. Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора, что причинит личную травму.
• Устанавливайте прибор так, чтобы он был защищен от сильного ветра и землетрясения. Любое несоблюдение условий установки может вызвать падение прибора, что причинит личную травму.
7. Установка труб хладагента
При возведении установочного основания уделяйте большое внимание прочности пола, утилизации сточной воды (при работе прибора из него должна стекать вода) и маршруту прокладки труб и электропроводки.
Меры предосторожности при прокладке труб и электропроводки снизу
При прокладке труб и электропроводки снизу убедитесь, что установочное основание не блокирует отверстия основания прибора. При прокладке труб снизу возведите установочное основание не менее, чем на 100 мм, чтобы трубы могли пройти под нижней панелью прибора.
Трубы соединяются в виде ветви на терминале, к которому подводится труба хладагента наружного прибора, и затем разветвляются для подсоединения к каждому внутреннему прибору. Метод подсоединения предусматривает установку раструбов на внутренних приборах, фланцевых соединений для труб наружного прибора и фланцевых соединений для труб жидкости. Обратите внимание на то, что разветвленные участки труб спаяны.
Предупреждение:
Всегда проявляйте предельную осторожность для предотвращения утечки газа хладагента при использовании пламени. Если газ хладагента войдет в контакт с пламенем из любого источника, например пламенем газовой плиты, он расщепляется и генерирует ядовитый газ, который может вызвать отравление. Никогда не проводите сварку в непроветриваемом помещении. После прокладки труб хладагента всегда проверьте, что утечки газа нет.
7.1. Осторожно
1 Используйте для труб хладагента следующие материалы:
• Материал: Используйте трубы хладагента, изготовленные из
фосфористой восстановленной меди. Кроме того, убедитесь в отсутствии вредных серных и оксидных смесей, пыли/грязи, металлической стружки, масел, влаги или иных загрязнений на внутренней и наружной поверхности труб.
2 Покупаемые трубы часто покрыты пылью и другими материалами. Всегда
продуйте их чистым инертным газом.
3 Проявляйте осторожность, чтобы при изолировании труб туда не
проникла пыль, вода или другие загрязняющие вещества.
4 По возможности сокращайте число изгибов и делайте радиус изгиба как
можно большим.
5 Всегда соблюдайте ограничения, обозначенные на трубах хладагента
(например номинальная длина, перепад давления, диаметр трубы). Несоблюдение этих условий может вызвать падение прибора или ухудшение показателей обогрева/охлаждения.
6 Модели CM Series Y прекращают работу при недостаточном или
избыточном количестве хладагента. При этом всегда следует правильно зарядить прибор. При проведении техобслуживания всегда сверяйтесь с замечаниями, указывающими длину труб и количество дополнительного хладагента в обеих точках, с таблицей расчета количества хладагента на задней части сервисной панели и с информацией по дополнительному хладагенту на этикетах при использовании нескольких внутренних приборов.
7 Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
8 Никогда не используйте хладагент для продувки, Всегда пользуйтесь
вакуумным насосом.
9 Всегда изолируйте трубы надлежащим образом. Недостаточная изоляция
приведет к ухудшению показателей нагрева/охлаждения, появлению капель воды в резудьтате конденсации и другим подобным проблемам.
0 При подсоединении труб хладагента убедитесь, что шаровой клапан
наружного прибора полностью закрыт (установка изготовителя) и не используйте прибор, пока не будут подсоединены трубы хладагента наружного прибора и внутреннего прибора, не будет выполнен тест на наличие утечки хладагента и не будет завершен процесс продувки.
A Всегда используйте неокисляющиеся материалы для спайки. Если не
используются неокисляющиеся материалы для спайки, может произойти засорение или повреждение компрессора.
B Никогда не выполняйте работы по соединению труб наружного
прибора под дождем.
Предупреждение:
При установке и монтаже прибора заряжайте его только хладагентом, указанным на приборе.
- Подмешивание другого хладагента, воздуха и т.д. может нарушить цикл охлаждения и стать причиной серъезного повреждения.
Внимание:
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного
хода.
- Если вакуумный насос не оснащен контрольным клапаном обратного хода, масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения и привести к ухудшению масла охлаждения и другим проблемам.
• Не используйте показанные ниже инструменты с обычным хладагентом. (Манифольд, зарядный шланг, детектор обнаружения утечки газа, контрольный клапан, основу заряда хладагентом, вакуумный датчик, оборудование для сбора хладагента)
- Подмешивание обычного хладагента и масла охлаждения может
вызвать ухудшение масла охлаждения.
- Подмешивание воды может вызвать ухудшение масла охлаждения.
- Хладагент R407С не содержит хлорина. Поэтому детекторы утечек газа,
предназначенные для обычных хладагентов, не обнаруживают его.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
• Никогда не пользуйтесь имеющимися трубами хладагента.
- Большое количество хлорина в обычном хладагенте и масле
охлаждения в имеющихся трубах вызовет ухудшение нового хладагента.
• Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба конца труб должны быть герметически закрыты до непосредственного момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло
ухудшится и может выйти из строя компрессор.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
• Не пользуйтесь специальными моющими средствами для мойки труб.
7.2. Система труб хладагента
Примеры подсоединения
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å Труба для жидкости ı Труба для газа Ç Общая мощность внутренних приборов Î Номер моделиВсего приборов ниже по потоку Ï Модель комплекта ответвления Ì Коллектор с 4 ответвлениями Ó Коллектор с 7 ответвлениями È Коллектор с 10 ответвлениями A Внешний прибор B Первое ответвление C Внутренний прибор D Заглушка
• Трубка диаметром в 28.58 mm может использоваться для газовой трубки PU(H)Y-P200.
• Трубка диаметром в 34.93 mm может использоваться для газовой трубки PU(H)Y-P315.
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
77
8. Дополнительный заряд хладагента
При поставке с завода-изготовителя наружный блок заправляется хладагентом. Поскольку этот заряд не включает количество, необходимое для продленных труб, на площадке потребуется провести дополнительную заправку для каждой линии хладагента. Для правильного обслуживания в будущем всегда держите записи по размеру и длине каждой линии хладагента и количеству дополнительно заправленного хладагента в специально отведенном для этого месте на внешнем приборе.
8.1. Расчет дополнительного заряда хладагента
• Рассчитайте величину дополнительного заряда на основе длины
удлинительного участка трубы и размера линии хладагента.
• Используйте таблицу справа для руководства при расчете величины
дополнительного заряда и заправьте систему соответственно.
• Если результат подсчета представляет из себя дробное число менее
0,1 kg, округлите его на 0,1 kg в большую сторону. Например, если при расчете был получен результат 12,62 kg, округлите его до 12,7 kg.
<Дополнительный заряд>
Дополнительный заряд
GB
хладагента
(kg)
<Пример> Внутр. 1: 40 A: ø12,7 40 м a: ø6,35 10 м
D
F
E
INL
2: 100 B: ø12,7 10 м b: ø9,52 5 м 3: 40 C: ø12,7 15 м c: ø6,35 10 м 4: 32 D: ø12,7 10 м d: ø6,35 10 м 5: 63 e: ø9,52 10 м
Общая длина каждой линии жидкости следующая:
ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 м ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 м ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 м
Следовательно, <Пример расчета> Дополнительный заряд хладагента
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
Значение α
Общая мощность соединяющихся внтуренних приборов
Размер трубы жидкости Общая
=++ + α
длина ø12,7 × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
до Модели 80 1,0 кг
Модели 81 - 160 1,5 кг
Модели 161 - 330 2,0 кг
Moдели 331 или выше 2,5 кг
Размер трубы жидкости Общая длина ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
Размер трубы жидкости Общая длина ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
При указанных ниже условиях
α
8.2. Меры предосторожности, связанные с соединениями трубопроводов и эксплуатацией клапанов
• Точно выполняйте инструкции по соединению труб и эксплуатации
PGR
клапанов.
• Труба подсоединения со стороны поступления газа собирается
изготовителем перед поставкой.
1 При спаивании с соединительной трубой с фланцем удалите
соединительную трубу с фланцем из шарового клапана и проведите спайку вне прибора.
2 При удалении соединительной трубы и шарового клапана удалите
пломбу, прикрепленную на задней стороне этого листа и наклейте его на поверхность фланца шарового клапана, чтобы в него не попала пыль.
RUTR
3 Цикл охлаждения закрыт круглым сплошным уплотнением при
отгрузке, для предотвращения утечки газа между фланцами. Поскольку в таком состоянии работа невозможна, убедитесь, что Вы заменили уплотнение другим, не сплошным уплотнением, имеющим отверстия, и закрепленным у соединения трубы.
4 При укреплении уплотнения с отверстиями сотрите пыль с
поверхности фланца и уплотнения. Нанесите на обе поверхности уплотнения слой охлаждающего машинного масла (Масло сложного или простого эфира или алкинбензол [небольшое количество]).
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• После продувки и зарядки хладагентом убедитесь, что ручка полностью
в открытом положении. При работе с закрытым клапаном в цикле охлаждения возникнет нарушение давления, что в свою очередь повредит компрессор, четырехходовой клапан и т.д.
• Определите количество дополнительного заряда хладагента с помощью формулы и зарядите дополнительный хладагент через сервисный порт после того, как работа по соединению труб будет завершена.
• По окончании работы надежно закройте сервисный порт и крышку, чтобы не было утечки газа.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Шаровой клапан (со стороны подачи газа)] (На этой иллюстрации клапан
показан в полностью открытом состоянии.)
<B> [Шаровой клапан (со стороны подачи жидкости)] A Стержень клапана
[Полностью закрыт изгогтовителем, при подсоединении труб, при продувке и при зарядке дополнительным хладагентом. Полностью открыт после выполнения этих работ.]
B Стопор [Предотвращает поворот стержня клапана на 90° или более] C Уплотнение (Приспособление)
[Изготовитель: Ничиасу-корпорейшн]
[Тип: Т/#1991-NF]
D Соединительная труба (Приспособление)
[Используя уплотнение надежно подсоедините эту трубу к фланцу клапана, чтобы не было утечки газа. (Крутящий момент: 25 N·m) Смажьте обе стороны уплотнения маслом охлаждения. (Сложноэфирное синтетическое масло, эфирное масло или алкилбензол [в небольшом количестве])]
E Открыть (Выполняйте медленно) F Крышка, медная
[Снимите крышку и управляйте стержнем клапана. Всегда снова закрывайте клапан крышкой по окончании работы. (Крутящий момент крышки стержня клапана: 25 N·m или более)]
G Сервисный порт
[Используется для продувки труб хладагента и добавления дополнительного хладагента на объекте. Открывайте и закрывайте этот порт с помощью двустороннего гаечного ключа. Всегда снова закрывайте его крышкой по окончании работы. (Крутящий момент крышки сервисного порта: 14 N·m или более)]
H Гайка с раструбом
[Крутящий момент: 55 N·m Ослабляйте и закручивайте эту гайку с помощью двустороннего гаечного ключа. Смажьте контактную поверхность раструба маслом охлаждения. (Сложноэфирное синтетическое масло, эфирное масло или алкилбензол [в небольшом количестве])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PU(H)Y-P315)
K Прокладка труб на объекте
[Припаяйте соединительную трубу. (При спайке используйте неокисленный припай.)]
L Плотная упаковка M Уплотнение с отверстиями
Соответствующий крутящий момент гаечного ключа с ограничителем крутящего момента:
Внешний диаметр медной трубы (мм) Крутящий момент (N·m)
Стандарт угла закручвания:
Диаметр трубы (мм) Угол закручивания (°)
ø6,35, ø9,52 60 до 90
ø12,7, ø15,88 30 до 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Примечание: Если нет гаечного ключа с ограничителем крутящего момента, используйте следующий метод: При закручивании гайки с раструбом с помощью гаечного ключа вы достигаете точки, где крутящий момент резко увеличивается. Поверните гайку с раструбом после этой точки на угол, указанный в таблице выше.
ø6,35 14 до 18 ø9,52 35 до 42
ø12,7 50 до 57,5 ø15,88 75 до 80 ø19,05 100 до 140
ø19,05 20 до 35
Внимание:
• Всегда удаляйте соединительную трубу и фланец из шарового клапана и проводите спайку вне прибора.
- При спайке соединительной трубы в установленном состоянии шаровой
клапан нагреется и вызовет повреждение или утечку газа. Также могут быть обожжены трубы внутри прибора.
78
• Для покрытия раструбов и фланцевых соединений используйте в качестве масла охлаждения сложноэфирное синтетическое масло, эфирное масло или алкилбензол (в небольшом количестве).
- При смешивании с большим количеством минерального масла масло
охлаждения испортится.
8.3. Тест на герметичность, продувка и
зарядка хладагента
1 Тест на герметичность
Выполняйте при закрытом стопорном клапане наружного прибора и герметизируйте трубы соединения и внутренний прибор через сервисный порт на стопорном клапане наружного прибора. (Всегда герметизируйте с сервисных портов как трубы высокого давления, так и трубы низкого давления.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Азот B К внутреннему прибору C Анализатор системы D Рукоятка Вниз E Рукоятка Вверх F Шаровой клапан G Труба для жидкости H Труба для газа I Наружный прибор J Сервисный порт
Метод проведения теста на герметичность практически такой же, как и для R22 моделей. Однако поскольку указанные ограничения связаны с воздействием на масло охлаждения, всегда соблюдайте их. Кроме того, при использовании неазеотропного хладагента (R407C и т. д.) утечка газа вызывает изменение химического состава смеси и неблагоприятно сказывается на эффективности работы прибора. В связи с этим необходимо провести тщательное испытание на герметичность.
Порядок проведения теста на герметичность
1. Герметизация с помощью азота (1) После герметизации до требуемого уровня давления (2,94 MПа) с помощью азота
оставьте прибор примерно на один день. Если после этого давление не упадет, значит герметичность в порядке. Однако если давление упадет, то поскольку точка утечки неизвестна, можно выполнить следующий тест.
(2) После описанной выше герметизации опрыскайте участки соединения фланцев, участки
спайки, фланцы и другие участки, где может происходить утечка, специальным пузырящимся агентом (Кьюбофлекс и т.д.) и затем смотрите, где будут возникать пузырьки.
(3) После окончания теста на герметичность сотрите пузырящийся агент.
2. Герметизация с помощью газа охлаждения и азота (1) Доведите давление газа приблизительно до 0,2 MПа, доведите до расчетного давления
(2,94 MПa), используя азот. Однако не герметизируйте сразу. Остановитесь во время герметизации и проверьте, что давление не падает.
(2) Проверьте, нет ли утечки через участки соединения фланцев, участки спайки, фланцы
и другие участки, где может происходить утечка, с помощью совместимого с R407C электродетектора утечек.
(3) Этот тест можно проводить вместе с тестом с применением пузырящегося агента.
2 Продувка
Произведите откачку с закрытым шаровым клапаном наружного блока кондиционера; с помощью вакуумного насоса произведите откачку как соединительных труб, так и внутреннего блока кондиционера с сервисного порта, расположенного на шаровом клапане наружного блока кондиционера. (Всегда продувайте через сервисный порт как трубу высокого давления, так и трубу низкого давления.) По достижении уровня вакуума 650 Пa [abs] продолжайте продувку еще в течение одного часа или более. * Никогда не осуществляйте продувку с помощью хладагента.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Анализатор системы B Рукоятка Вниз C Рукоятка Вверх D Шаровой клапан E Труба для жидкости F Труба для газа G Сервисный порт H Тройное соединение I Клапан J Клапан K Баллон L Весы M Вакуммный насос
Примечание:
• Всегда добавляйте соответствующее количество хладагента. Также всегда герметизируйте систему жидким хладагентом. Недостаточное или избыточное количество хладагента приведет к неполадкам.
• Используйте калиброванный манифольд, шланг зарядки и другие части, предназначенные для хладагента, которые обозначены на приборе.
• Используйте гравиметрический датчик. (Способный к замерам до 0,1 кг.)
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода. (Для моделей с хладагентом R407C) (Рекомендуемый вакуумный датчик: РОБИНЭЙР 14830А, Термистор) Также используйте вакуумный датчик, который регистрирует 0,5 Торр или выше после пяти месяцев работы.
3 Зарядка хладагента
Поскольку в приборе используется неазеотропный хладагент, его следует заряжать в жидкой фазе. Соответственно, при зарядке прибора хладагентом из баллона, если в баллоне нет сифонной трубы, заряжайте жидкий хладагент, перевернув баллон верхом вниз, как показано ниже.
8.4. Термоизоляция труб хладагента
Обязательно изолируйте трубы хладагента, обернув отдельно трубы для жидкости и трубы для газа в термоустойчивый полиэтилен достаточной толщины, чтобы не было зазора в соединении между внутренним прибором и изоляционным материалом. При недостаточной изоляции произойдет конденсация и образование капель воды. Проявляейте особое внимание к изоляции на потолке.
Термоизоляционный
Примечание:
• При использовании полиэтилена в качестве покрытия не требуется
• Для электропроводов не требуется термоизоляция.
Ограничения
• При использовании воспламеняющегося газа или воздуха (кислорода) в качестве агента герметизации, может возникнуть пожар или взрыв.
• Не используйте другие хладагенты, кроме того, который указан на приборе.
• Герметизация газом из баллона вызовет изменение композиционного состава хладагента в баллоне.
• Используйте манометр давления, зарядную коробку и другие части, специально предназначенные для R407C.
• Электрический детектор утечки газа для хладагента R22 не способен обнаружить утечку газа хладагента R407C.
• Не используйте галлоидный фонарь. (Он не обнаружит утечек.)
Если на баллоне нет сифонной трубы, как показано на рисунке справа, то жидкий хладагент можно заряжать при обычном вертикальном положении баллона. Поэтому внимательно ознакомьтесь с техническими условиями баллона. Если прибор требуется заряжать газовым хладагентом, замените весь хладагент новым хладагентом. Не используйте оставшийся в баллоне хладагент.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<В случае, если в цилиндре нет сифонной трубы> A Сифонная труба
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Стальная проволока B Трубы C Асфальтовая мастика или асфальт D Термоизоляционный материал А E Наружный слой В
Стекловолокно + Стальная проволока
материал А
Наружный
слой В
Адгезив + Термоустойчивая полиэтиленовая губка + Адгезивная лента Внутренний прибор Пол Наружный прибор
асфальтового покрытия.
[Fig. 8.4.2] (P.4)
A Труба для жидкости B Труба для газа C Электропровод D Лента для заканчивания E Изолятор
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Виниловая лента Водонепроницаемая ткань + Бронзовый асфальт Водонепроницаемая ткань + Цинковая пластина + Маяляная краска
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
79
Проникновение в стены и перекрытия
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> Внутренняя стена (скрытое) <B> Наружная стена
<C> Наружная стена (открытое) <D> Пол (Водонепроницаемая защита)
<E> Желоб труб на крыше
<F> Проникающая часть на пожарозащитном перекрытии и ограничивающей
стене
9. Электропроводка
A Рукав B Термоизоляционный материал C Обертывающий материал D Негорючий стройматериал E Лента F Водонепроницаемый слой G Рукав с кромкой H Обертывающий материал I Бетон или другой негорючий стройматериал J Негорючий термоизоляционный материал
При заполнении пространства бетоном закройте проникающую часть стальной пластиной так, чтобы изоляционный материал не попадал туда. Используйте в этом месте негорючие материалы и для изоляции, и для покрытия. (Виниловое покрытие нельзя использовать.)
9.1. Осторожно
1 Cледуйте правилам техники безопасности, официально предписанным
для работы с электрооборудованием, электропроводки и требованиям организации по электроснабжению.
2 Проводка для управления (называемая ниже “линией передачи”) должна
отстоять на 5 см или более от проводки источника питания с тем, чтобы на нее не влиял электрический шум от проводки источника питания. (Не вставляйте линию передачи и кабель источника питания в один и тот же
GB
кабелепровод.)
3 Обеспечьте правильное заземление внешнего прибора.
4 Примите во внимание проводку коробки электродеталей внутреннего и
внешнего приборов, поскольку коробку иногда приходится снимать во
D
время работ по техобслуживанию.
5 Никогда не подсоединяйте сетевой источник питания к колодке
концевиков линиии передачи. В противном случае произойдет подгорание электрических элементов.
F
6 Используйте 2-жильный экранированный кабель для линии передачи.
Если линии передачи различных систем включаются в один и тот же многожильный кабель, это поведет к ухудшению приема и передачи и неустойчивой работе.
7 Только специально обозначенная линия передачи может быть
подсоединена к блоку концевиков для передачи к внешнему прибору.
E
(Линия передачи, подсоединяемая к внутреннему прибору: Блок концевиков ТВ3 для линии передачи. Остальное: блок концевиков ТВ7 для централизованного управления.) При неправильном подсоединении система не работает.
INL
8 В случае соединения с регулятором высшего класса или для обеспечения
групповой работы различных систем хладагента необходима линия управления для передачи между отдельными внешними приборами. Подсоедините эту линию управления между блоками концевиков для централизованного управления. (2-жильная линия без полярности.) При осуществлении групповой работы в различных системах хладагента без подсоединенного регулятора высшего класса, замените вставку соединителя закорачивания с CN41 одного внешнего прибора на CN40.
9 Группа устанавливается при помощи дистанционного управления.
9.2. Блок управления и положение
PGR
проводки
1. Соедините линию передачи внутреннего прибора с концевыми соединениями (ТВ3) или соедините провода между наружными приборами или провода центральной системы управления с концевыми соединениями центрального управления (ТВ7).
При использовании экранированного провода подсоедните экранированный провод заземления линии передачи внутреннего прибора к винту заземления ( заземления линии между наружным прибором и линией передачи центральной системой управления с экранированным (S) терминалом коробки концевых соединений (TB7) центрального управления (S). Кроме того, при замене в наружном приборе соединителя питания CN41 на соединитель CN40, экранированную клемму (S) коробки концевых соединений (ТВ7) центрального управления следует также подсоединить к заземлению (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
A Источник питания B Линия передачи
2. Пластины монтажа кабельного желоба поставлены в комплекте (њ27). Проведите сетевые кабели и провода передачи через соответствующие пробиваемые отверстия, а затем снимите пробиваемую пластину с нижней панели коробки концевых соединений и подсоедините провода.
3. Закрепите провода источника питания на коробке концевых соединений с помощью буферной втулки для прочности на разрыв (соединитель PG или тому подобный).
).
) и соедините экранированный провод
9.3. Прокладка кабелей передачи
1 Типы кабелей управления
1. Прокладка кабелей передачи
• Типы кабелей управления: Экранированные провода CVVS или CPEVS
• Диаметр кабеля: Свыше 1,25 мм
• Максимальная длина проводки: В пределах 200 м
2. Кабели дистанционного управления
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля
Замечания
2 Примеры проводки
• Название регулятора, его символ и допускаемое число регуляторов
Название Регулятор внешнего прибора Регулятор внутренних приборов Дистанционный блок управления
2
2-жильный кабель (неэкранированный)
0,3 - 1,25 м При превышении длины 10 м используйте кабель с теми же спецификациями, какие указаны в пункте (1) Прокладка кабелей передачи.
Символ
OC
IC
RC
2
Допускаемое число регуляторов
Oт одного до шестнадцати регуляторов на один OC Максимум два на группу
Пример работы заземленной системы с многочисленными внешними приборами (подсоединения и провода прикреплены как необходимо)
RUTR
<Примеры проводки кабелей передачи>
[Fig. 9.3.1] Контроллер ДУ “M-NET” (P.4) [Fig. 9.3.2] Контроллер ДУ “MA” (P.4)
A Группа 1 B Группа 3 C Группа 5 D Экранированный провод E Дополнительный дистанционный блок управления
( ) Адрес
<Метод электропроводки и адресная настройка>
a. Всегда используйте экранированные провода при соединении между внешним прибором (ОС) и внутренним прибором (IC), а также между ОС и ОС и IC и IC.
b. Используйте фидерную проводку для соединения концевиков M1 и M2 и концевика заземления на блоке кабеля передачи (ТВ3) каждого внешнего прибора
(ОС) с концевиками M1, M2 и S на блоке кабеля передачи внутреннего прибора (IC).
c. Соедините концевики 1 (M1) и 2 (M2) на блоке концевиков кабеля передачи внутреннего прибора (IC), который имеет самый недавний адрес в этой же
группе, к блоку концевиков на дистанционном блоке управления (RC).
d. Соедините между собой концевики M1, M2 и S на блоке концевиков для центрального регулятора (ТВ7) для обоих внешних приборов (ОС).
e. Только на одном внешнем приборе - измените соединительную перемычку на панели управления с CN41 на CN40.
80
f. Соедините концевик S на блоке концевиков центрального регулятора (ТВ7) внешнего прибора (ОС) для того прибора, в который была вставлена
соединительная перемычка CN40, к концевику заземления
g. Установите выключатель адресной настройки, как показано ниже. * Чтобы установить адрес наружного прибора на 100, переключатель адреса наружного прибора должен быть установлен на 50.
Прибор Диапазон Метод настройки
IC (Главный) 01 - 50 Используйте самый недавний адрес в одной и той же группе внутренних приборов (IC)
IC (Дополнительный) 01 - 50
Внешний прибор 51 - 100 Используйте самый недавний адрес из всех внутренних приборов в той же системе хладагента + 50
M-NET R/C (Главный) 101 - 150 Настройте адрес IC (Главного) + 100
M-NET R/C (Дополнительный)
MA R/C Ненужная настройка адреса (Необходимая настройка - установка “главный/подчиненный”)
h. Операция групповой настройки среди некоторого числа внутренних приборов выполняется дистанционным блоком управления (RC) после включения
электропитания. Более подробная информация приводится в руководстве по установке дистанционного регулятора.
<Допускаемая длина>
1 Контроллер ДУ “M-NET”
• Максимальная длина через внешние приборы: L
• Максимальная длина кабеля передачи: L
• Длина провода дистанционного блока управления: r
2 Контроллер ДУ “MA”
• Максимальная длина через внешние приборы (Кабель M-NET): L
• Максимальная длина кабеля передачи (Кабель M-NET): L
• Длина провода дистанционного блока управления: c
151 - 200 Настройте адрес IC (Главного) + 150
Используйте адрес, помимо адреса IC (Главного) из приборов в одной и той же группе внутренних приборов. Он должен быть последовательным с IC (Главным)
1+L2+L3+L4 и L1+L2+L3+L5 и L1+L2+L6+L7
1 и L3+L4 и L3+L5 и L6 и L2+L6 и L7
Если длина превышает 10 м, используйте экранированный провод 1,25 мм должна быть включена в расчет максимальной длины и общей длины.
в коробке электрической панели.
=
1, r2, r3, r4
1 и L3+L4 и L6 и L2+L6 и L7
1+c2 и c1+c2+c3+c4
10 м (0,3 - 1,25 мм2)
=
1+L2+L3+L4 и L1+L2+L6+L7
500 м (Не менее 1,25 мм2)
=
200 м (Не менее 1,25 мм2)
500 м (Не менее 1,25 мм2)
=
200 м (Не менее 1,25 мм2)
=
200 м (0,3 - 1,25 мм2)
=
2
. Длина этого отрезка (L8)
9.4. Электропроводка для сетевого питания и характеристики оборудования
Схема электропроводки (Пример)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Выключатель (прерывание цепи и утечки тока) B Bыключатели для утечки тока C Внешний прибор D Коробка пенального типа E Внутренний прибор
Толщина проводов для главного источника питания и характеристики вкл/выкл.
4,0 4,0 6,0 1,5
2
)
Выключатель (А)
25 32 40
16
25 32 40 16
Прерыватель
цепи (NFB)Заземл.
30 A 30 A 40 A 20 A
Прерыватель против утечки тока
30 А 100 мА 0,1сек. или менее 30 А 100 мА 0,1сек. или менее 40 A 100 мА 0,1сек. или менее
20 А 30 мА 0,1сек. или менее
Mодель
Внешний
прибор
Внутренний прибор
1. Используйте отдельный источник питания для подключения наружного и внутреннего приборов.
2. При проведении проводки и электросоединений имейте в виду окружающие условия (температуру окружающего воздуха, прямые солнечные лучи, дождевую воду и т. д.).
3. Размер провода является минимальной величиной для электропроводки в металлических трубах. Размер кабеля питания должен быть на 1 порядок толще ввиду падений напряжения. Убедитесь в том, что напряжение в сети питания падает не более, чем на 10 %.
4. Необходимо следовать специфическим требованиям по проведению электропроводки, соответствующим нормативам данного региона.
5. Шнуры питания частей устройств, предназначенных для наружной эксплуатации, не должны быть легче, чем гибкий шнур с оболочкой из полихлоропрена (дизайн 245 IEC57). К примеру, используйте проводку типа YZW.
6. Переключатель с минимальным контактным разделением в 3 mm на каждом полюсе должен быть предоставлен службой установки кондиционеров.
200 250 315
Минимальная толщина провода (мм
Mагистр. кабель
4,0 4,0 6,0 1,5
Отвод Характ. Предохр.
– – –
1,5
Предупреждение:
• Обязательно используйте для соединений указанные провода так, чтобы на соединения концевиков не действовала внешняя сила. Ненадежные соединения могут вызвать перегрев или пожар.
• Обязательно убедитесь в том, что Вы используете соответствующий тип переключателя защиты от сверхтока. Заметьте, что генерируемый сверхток может включать в себя некоторое количество постоянного тока.
Внимание:
• На некоторых площадках может потребоваться установка прерывателя заземления. Отсутствие прерывателя в линии заземления может привести к электрическому удару.
• Используйте только прерыватели и предохранители с правильной характеристикой. Применение предохранителя или медного провода со слишком высокой характеристикой может вызвать отказ или возгорание прибора.
GB
D
F
E
INL
PGR
RUTR
81
10. Контрольный запуск
10.1. Указанные ниже явления не являются неисправностями
Явление
Внутренний прибор не выполняет охлаждения (отопления) Автовентилятор работает в свободном режиме
При отоплении изменяется настройка вентилятора
Во время отапливания вентилятор останавливается Вентилятор не останавливается после окончания работы прибора
GB
Вентилятор не настраивается после включения выключателя.
При включении выключателя не
D
включается наружный прибор
Дистанционное управление внутреннего прибора показывает индикацию “НО” примерно в течение двух минут после
F
включения электропитания. Дренажный насос не останавливается после остановки прибора Дренажный насос продолжает работать
E
после остановки прибора
Дисплей на пульте дистанционного
управления
Мигает “Охлаждение (отопление)”
Дисплей обычный
Дисплей обычный
Дисплей размораживания
Нет света
Отопление готово к работе
Дисплей обычный
Мигает “НО”
Свет не горит
Причина
Когда другой внутренний прибор выполняет охлаждение (отопление), отопление (охлаждение) не выполняется. В связи с режимом управления автовентилятора он может изменять автоматически направление выдува на горизонтальное с выдува вниз при охлаждении, если выдув вниз выполнялся в течение 1 часа. Во время размораживания в режиме отопления при выключенном термостате он автоматически меняет направление выдува на горизонтальное. Операция на ультра-низкой скорости начинается при выключенном термостате. Легкий воздух автоматически настраивается на установленное значение по времени или на температуру в трубопроводе при включенном термостате. При размораживании вентилятор должен останавливаться
Вентилятор будет работать примерно 1 час после остановки для выдува остаточного тепла (только при отоплении) Работа на ультра-низкой скорости в течение 5 минут после включения выключателя или до тех пор, пока температура трубопровода не достигнет 35 °С; работа на низкой скорости ещё в течение 2-х минут после этого и затем в установленной скорости. (Управление температурой.) При охлаждении наружного прибора и отдыхе хладагента нагревание выполняется в течение не менее 35 минут для прогревания компрессора. В это время работает только вентилятор. Система приводится в действие приводом. Снова включите дистанционный контроллер после того, как “НО” исчезнет.
После прекращения охлаждения дренажный насос прибора продолжает работать в течение трёх минут и затем останавливается. Прибор продолжает работу дренажого насоса, если генерируется жидкость для дренажа, даже во время остановки.
INL
PGR
RUTR
82
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................... 83
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden önce ............................... 83
1.2. R407C so¤utucusu kullanacak araçlar için al›nmas› gereken
önlemler ................................................................................... 83
1.3. Montajdan önce ....................................................................... 84
1.4. Montajdan önce - elektriksel ifller ............................................ 84
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan önce .............................. 84
2. ‹ç ünitelerle birlefltirme .............................................................................. 84
3. Birlikte verilen parçalar›n teyidi ................................................................. 84
4. Ünitenin etraf›nda b›rak›lmas› gereken boflluk ......................................... 85
5. Kald›rma yöntemi ve ürünün a¤›rl›¤› ......................................................... 85
6. Ünitenin montaj› ........................................................................................ 85
6.1. Montaj ...................................................................................... 85
7. So¤utucu borusunun montaj› .................................................................... 85
7.1. Dikkat ...................................................................................... 85
1. Güvenlik Önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden önce
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
belirtilmifltir. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z. (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n›
isteyiniz.
- Kullan›c› taraf›ndan yanl›fl monte edilirse su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olur.
• Üniteyi a¤›rl›¤›n› çekebilecek bir yere monte edin.
- E¤er cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse afla¤›ya düflerek yaralanmalara yol açabilir.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z. Kablolar›n terminalleri zorlamamas› için kablo ba¤lant›lar› sa¤lam bir flekilde yap›lmal›d›r.
- Ba¤lant›lar›n veya montaj iflleminin do¤ru yap›lmamas› ›s›nmaya veya
yang›na yol açabilir.
• Güçlü rüzgarlara ve depremlere karfl› haz›rl›k yap›n ve üniteyi belirtilen yere monte edin.
- Do¤ru monte edilmeyen cihazlar afla¤›ya düflerek hasara veya yaralanmalara
yol açabilirler.
• Mutlaka Mitsubishi Electric’in belirtti¤i spesifikasyonlara uygun filtre ve di¤er aksesuarlar› kullan›n.
- Bütün aksesuvarlar yetkili teknisyen taraf›ndan monte edilmelidir. Do¤ru
monte edilmeyen aksesuarlar su kaça¤›na, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilirler.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z. E¤er onar›m gerekliyse sat›c›n›za baflvurun.
- E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n
söz konusu olabilir.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
• Montaj ifllemi s›ras›nda so¤utucu gaz› s›zarsa, oday› havaland›r›n.
- So¤utucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya ç›kar.
7.2. So¤utucu boru sistemi ............................................................. 86
8. Ek So¤utucu Doldurma ............................................................................. 86
8.1. Ek So¤utucu Dolumunun Hesaplanmas› ................................. 86
8.2. Borularin baglanmasinda/vana kullaniminda dikkat edilecek
hususlar ................................................................................... 86
8.3. Hava Geçirmezlik testi, boflaltma ve so¤utucu doldurma ........ 87
8.4. So¤utucu Tesisat›n›n Is› ‹zolasyonu ........................................ 87
9. Elektrik Tesisat› ........................................................................................ 88
9.1. Dikkat ...................................................................................... 88
9.2. Kumanda kutusu ve kablo ba¤lant› konumu ........................... 88
9.3. ‹letim kablosu ba¤lant›lar›n›n yap›lmas› .................................. 88
9.4. Ana güç kayna¤› kablo ba¤lant›lar› ve donan›m kapasitesi .... 89
10. ‹flletme testi ............................................................................................... 90
10.1. Afla¤›daki olaylar sorun (acil durum) ifade etmez ................... 90
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
- Yanl›fl montaj su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olabilir.
• Tüm elektrik iflleri ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan “Elektrik Tesisi Mühendislik Standartlar›na” ve “Dahili Kablo Düzenleme”lerine ve bu elkitab›ndaki talimatlara uygun olarak yap›lmal›d›r ve her zaman özel bir elektrik devresi kullan›lmal›d›r.
- Elektrik sa¤lama kapasitesi yeterli de¤ilse ve elektrik iflleri düzgün
gerçeklefltirmezse elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
• D›fl Ünite terminal kapa¤›n› (panelini) emniyetli bir biçimde monte ediniz.
- D›fl ünitenin terminal kapa¤› usulüne uygun tak›lmazsa, toz ve su d›fl ünite
girebilir ve bu da elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
• Klima cihaz›n› monte ederken ve baflka bir yere tafl›rken, ünitede belirtilen so¤utucusundan baflka bir so¤utucuyla doldurmay›n.
- Baflka bir so¤utucu kullan›l›rsa veya orjinal so¤utucuya hava kar›fl›rsa,
so¤utucu devre ar›zalanabilir ve ünite bozulabilir.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
- Geçerli yo¤unlu¤un afl›lmas›n› önlemeye yönelik önlemler konusunda yetkili
sat›c›n›za dan›fl›n›z. So¤utucunun d›flar› s›zarak yo¤unluk s›n›r›n›n aflmas› halinde, odadaki oksijen seviyesinin yetersiz kalmas›ndan kaynaklanan kazalara yol açabilir.
• Klimay› tafl›rken veya tekrar monte ederken, sat›c›n›za veya yetkili bir teknisyene baflvurun.
- Kliman›n yanl›fl montaj› su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na
neden olabilir.
• Montaj› tamamland›ktan sonra, so¤utucu gaz kaça¤› olmamas›n› sa¤lay›n›z.
- So¤utucu gaz kaça¤› olursa ve de bir elektrik ›s›t›c›s›na, f›r›na veya herhangi
›s› kayna¤›yla temas ederse zehirli gaz üretebilir.
• Koruma cihazlar›n›n ayarlar›n› yeniden kurmay›n ya da de¤ifltirmeyin.
- Bas›nç anahtar›, ›s› anahtar› veya di¤er koruma cihazlar› devreden ç›kart›l›rsa,
zorla iflletilirse veya Mitsubishi Elektrik taraf›ndan belirtilen parçalardan baflka parçalar kullan›l›rsa, patlamaya ve yang›na neden olabilir.
• Bu ürünü uzaklaflt›rmak için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Montajc› ve sistem uzman›, kaçak olas›l›¤›na karfl› güvenlik önlemlerini yerel yönetmelik veya standartlara uygun olarak al›rlar.
- E¤er yerel yönetmelik yoksa afla¤›daki standartlar uygulanabilir.
• Havadan daha a¤›r olan so¤utucu gaz›n›n atmosferde da¤›lamayaca¤› bodrum vb gibi yerlere özel olarak dikkat edin.
1.2. R407C so¤utucusu kullanacak araçlar
için al›nmas› gereken önlemler
Dikkat:
• Varolan so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
- Varolan borulardaki eski so¤utucu ve so¤utucu ya¤› çok yüksek miktarda
klorin içerir. Bu da yeni ünitenin so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na neden olabilir.
• Fosforlu, oksijeni al›nm›fl bak›rdan yap›lm›fl dikiflsiz so¤utucu borular› kullan›n. Ayr›ca, borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/ toz, talafl, ya¤lar, nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
- So¤utucu borular›n›n içindeki kirletici maddeler kalan so¤utucu ya¤›n›n
bozumas›na sebep olabilir.
• Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve borular›n iki a¤z›n› da ba¤lanmadan önceye kadar kapal› tutunuz. (Dirsekleri ve di¤er ba¤lant›lar› bir plastik torban›n içinde saklay›n.)
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
• Köfle ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol (az miktarda) kullan›n.
- So¤utucu ya¤›, büyük miktarlarda madeni ya¤la kar›flt›r›ld›¤›nda bozulur.
GB
D
F
E
INL
PGRRU
TR
83
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu kullan›n.
- Sistemin s›zd›rmazl›¤› için gaz so¤utucu kullan›l›rsa, kazandaki so¤utucunun bileflimi de¤iflecektir ve bu performans kayb›na yol açabilir.
• R407C’den baflka bir so¤utucu kullanmay›n.
- E¤er R407C ile baflka bir so¤utkan kar›flt›r›l›rsa (R22, vs.) , so¤utkandaki klor so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na sebep olabilir.
• Ters ak›nt› kontrol vanas› olan bir vakum pompas kullan›n.
- Vakum pompas ya¤› so¤utucu devresine geri girebilir ve so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na neden olabilir.
• Geleneksel so¤utucularda kullan›lan afla¤›daki aletleri kullanamay›n. (Ölçeme manifoldu, flarz hortumu, gaz kaça¤› detektörü, ters ak›nt› kontrol vanas›, so¤utucu flarz kaidesi, so¤utucu canland›rma donan›m›)
- Geleneksel so¤utucu ve so¤utucu ya¤ R407C ile kar›fl›rsa, so¤utucu
bozulabilir.
- R407C’ye su kar›fl›rsa so¤utucu ya¤ bozulabilir.
- R407C klorin içermedi¤i için, geleneksel so¤utucu gaz kaça¤› detektörleri
ona karfl› reaksiyon göstermez.
• fiarz silinidiri kullanmay›n.
- fiarz silidirini kullanmak so¤utucunun bozulmas›na yol açabilir.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu bozulabilir.
1.3. Montajdan önce
Dikkat:
GB
• Cihaz, yan›c› gaz kaçaklar›n›n meydana gelebilece¤i yerlerin yak›n›na monte edilmemelidir.
- E¤er gaz kaça¤› olursa ve cihaz›n çevresinde gaz birikirse patlamaya yol
açabilir.
• Klimay› yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas
D
cihazlar›n bulunduruldu¤u yerlerde kullanmay›n.
- Yiyeceklerin kalitesi vs., bozulabilir.
• Özel ortamlarda klimay› kullanmay›n.
- Buhar, ya¤, kükürtlü duman vb. kliman›n performans›n› önemli ölçüde
düflürebilir ve cihaz›n içindeki parçalara zarar verebilirler.
F
• Üniteyi hastane, iletiflim merkezi ya da benzeri yerlere monte edece¤iniz zaman gürültüye karfl› yeterli koruma sa¤lay›n›z.
- Klima cihaz›, inverter donan›ml›, özel elektrik jeneratörü, yüksek frekansl›
t›bb› teçhizat veya telsize dayal› iletiflim donan›m›ndan etkilendi¤i için hatal› çal›flabilir veya çal›flmayabilir. Di¤er yandan, klima ç›kard›¤› gürültüyle t›bbi
E
tedavi ya da imaj yay›n› yapan teçhizatlar› etkileyebilir.
• Üniteyi kaçaklara neden olacak bir yerin üstüne monte etmeyin.
- Odadaki nem oran› % 80’i afl›nca veya drenaj borusu t›kan›nca iç üniteden
su s›zabilir. ‹ç üniteyi bu tür su s›zmalar›n›n zarar verebilece¤i bir yere kurmay›n›z. Toplu drenaj çal›flmas›n› d›fl üniteyle beraber, gerektikçe yap›n.
INL
1.4. Montajdan önce - elektriksel ifller
Dikkat:
• Üniteye topraklay›n.
- Toprak hatt›n› asla gaz veya su borular›na, paratönere veya telefon toprak
hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• L hatlar›n›n (L ama L hatlar›n›n ve N hatt›n›n ters fazda oldu¤u sezilemez.
- Kablo tesisat›nda hatal› ba¤lant›lar oldu¤u s›rada elektrik verilirse baz› elektrik
PGRRU
aksam› hasar görebilir.
• Elektrik kablolar›n› döflerken kablolar› fazla germemeye dikkat ediniz.
- Gerginlik, kablolar›n kopmas›na ve ›s›nmas›na yol açar ve yang›na neden
olabilir.
• Gerekti¤inde, devre kesicisi tak›lmas›n› sa¤lay›n›z.
- Devre kesicisi tak›lmad›¤›nda, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
1, L2, L3) ters fazda oldu¤u sezilebilir (Hata kodu: 4103),
• Elektrik kablolar› için yeterli ak›m kapasitesine sahip standart kablo kullan›n›z.
- Çok küçük kablolar, kaçak yapabilir, ›s› yaratabilir ve yang›na neden olabi%qr.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullan›n›z.
- Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta ya da devre kesici ya da çelik
veya bak›r tel kullan›lmas› ünitenin ar›zalanmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Klima cihaz› ünitelerini y›kamay›n›z.
- Y›kama ifllemi elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Montaj temelinin uzun kullanmadan ötürü hasar görmemifl oldu¤una dikkat edin.
- Hasar tamir edilmezse, ünitenin düflmesine, yaralanmalara ve mal hasar›na
yol açabilir.
• Drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonunu önlemek için borular›n üzerine ›s› izolasyonu ile kaplay›n›z.
- Uygun olmayan drenaj borular› döflemesi su kaçaklar›na neden olabilir ve
ev eflyalar›n›n ve di¤er mallar›n hasar görmesine yol açabilir.
• Ürünü tafl›rken çok dikkatli olunuz.
- Cihaz›n a¤›rl›¤› 20 kg’den fazla oldu¤u için, tek kifli taraf›ndan tafl›nmamal›d›r.
- Baz› mamullerin ambalajlar›nda PP bantlar› kullan›lm›flt›r. PP bantlar›n› tafl›ma
amac›yla kullanmay›n›z. Bu tehlikelidir.
- Is› eflanjörlerinin kanatç›klar›na ç›plak elle dokunmay›n›z. Ellerinizi kesebilirler.
- D›fl üniteyi tafl›rken ünitenin kaidesinde belirtilen noktalardan desteleyin.
Ayr›ca, yanlara kaymas›n› önlemek için d›fl üniteye dört noktadan destek verin.
• Ambalaj malzemelerinin emniyetli flekilde at›lmas›n› sa¤lay›n.
- Mandal gibi ambalaj malzemeleri ve di¤er metal ya da tahta parçalar
saplanmalara veya di¤er yaralanmalara yol açabilir.
- Çocuklar›n oynamas›n› engellemek için plastik ambalaj torbalar›n› y›rt›p at›n›z.
Y›rt›lmam›fl bir plastik torban›n çocuklar›n eline geçmesi, onunla oynamalar› s›ras›nda bo¤ulma tehlikesi yaratabilir.
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan
önce
Dikkat:
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n
ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
• Anahtarlara ›slak elle dokunmay›n›z.
- Anahtarlara ›slak elle dokunulmas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• So¤utucu madde borular›na cihaz çal›fl›rken ve duruduktan hemen sonra, ç›plak elle dokunmay›n›z.
- Çal›fl›rken ve durduktan hemen sonra so¤utucu borular› So¤utucu borular›,
so¤utucunun so¤utucu borular›nda, kompresörede ve di¤er so¤utucu devre parçalar›ndaki durumuna göre s›cak bazen de so¤uk olabilir. So¤utucu borusuna dokunursan›z elleriniz yanabilir veya donabilir.
• Klimay› panel ve mahfazalar ç›kar›lm›fl olarak çal›flt›rmay›n.
- Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz›n çal›flmas›n› durdurduktan hemen sonra ana elektrik flalterini kapatmay›n.
- Ana elektrik flalterini kapatmadan önce muhakkak en az befl dakika bekleyiniz.
Aksi takdirde su s›zmas› olabilir veya cihaz ar›zalanabilir.
• Bak›m çal›flmas› s›ras›nda kompresörün yüzeyine dokunmay›n.
- Ünite elektrik flebekesine ba¤l›ysa ve çal›flm›yorsa, kompresördeki karter
›s›t›c›s› çal›fl›r.
2. ‹ç ünitelerle birlefltirme
Model Gürültü düzeyi Net a¤›rl›k Kabul edilebilir bas›nç D›fl statik bas›nç
‹ç üniteler
TR
Çal›flma s›cakl›¤›
Toplam kapasite Model / Miktar
So¤utma modu: – 5 °CDB ~ 43 °CDB (0 °CDB ~ 43 °CDB alçak pozisyonda d›fl ünite ile) Is›tma modu: – 12 °CWB ~ 15,5 °CWB
3. Birlikte verilen parçalar›n teyidi
1 Kablo tespit levhas› × 1 2 Kablo borusu montaj levhas› (ø40) × 1 3 Kablo borusu montaj levhas› (ø33) × 1 4 Kablo borusu montaj levhas› (ø27) × 1 5 K›lavuz vida M4 × 6 6 Ba¤lant› borusu × 1 (Ba¤lant› borusu üniteyle tespit edilir.) 7 Paket (iç ø23, d›flø35) × 1
84
PU(H)Y-P200 PU(H)Y-P250 PU(H)Y-P315
56 dB <A> 57 dB <A> 60 dB <A>
PU(H)Y-P200, P250: 225 kg PU(H)Y-P315: 240 kg
2,94 MPa
0 Pa
50 ~ 130 %
20 ~ 250 / 1 ~ 13 20 ~ 250 / 1 ~ 16
4. Ünitenin etraf›nda b›rak›lmas› gereken boflluk
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Tepeden görünüfl <B> Yandan görünüfl <C> Engelle aras›nda çok az bir yer oldu¤unda
A Ön B Duvar yüksekli¤ine (solda ya da sa¤da) bir s›n›rlama yoktur C Hava ç›k›fl k›lavuzu (yerinde tedarik) D Mutlaka aç›k olmad›r E Duvar yüksekli¤i (H) F Duvar yüksekli¤ine herhangi bir s›n›rlama yoktur
(1) Gerekli bofl yer baz›
Arkadaki hava girifli için en az 250 mm’lik bir yer gereklidir. Ön tarafta oldu¤u gibi arkadan, servis yapma vs. hesaba kat›ld›¤›nda 450 mm’lik bir yer sa¤lanmal›d›r.
(2) Ünitenin üstünde bir engel varsa
(3) Girifl havas› ünitenin sa¤ ve sol taraflar›ndan girdi¤inde
• Ön ve arka taraflar›n duvar yükseklikleri (H) ünitenin toplam yüksekli¤ini aflmamal›d›r.
• Toplam yükseklik afl›ld›¤›nda Fig. 4.0.1’deki “h” boyutunu L
(mm)
L1 L2
450 250
1 ve L2’ye ekleyin.
(4) Ünite duvarla çevrili oldu¤unda
Not:
• Ön ve arka taraflar›n duvar yükseklikleri (H) ünitenin toplam yüksekli¤ini aflmamal›d›r.
• Panel yüksekli¤i afl›l›rsa, Fig. 4.0.1’deki “h” boyutunu L
Örnek: h 100 mm ise
(5) Toplu montaj ve sürekli montaj
• Toplu montaj ve sürekli montaj için gerekli yer: Birden fazla üniteyi monte etti¤iniz zaman, havan›n ve insanlar›n geçebilmesi için bloklar aras›nda afla¤›da gösterilen biçimde boflluk b›rak›n.
• ‹ki yönde aç›k.
• Duvar yüksekli¤i nin (H) ünitenin toplam yüksekli¤ini aflmas› halinde * iflaretli boyuta “h” boyutunu (h = duvar yüksekli¤i <H> ünitenin toplam yüksekli¤i) ekleyin.
• Ünitenin hem önünde hemde arkas›nda bir duvar varsa, yanyana 4 üniteyi s›rayla kenar yönünde montaj yapabilirsiniz. Her ünitenin aras›nda 1000 mm veya daha fazla bir girifl bofllu¤u/pasaj yeri b›rak›n.
(mm)
L1 L2
450 250
L
1 boyutu 450 + 100 = 550 mm olur.
1 ve L2’ye ekleyin.
5. Kald›rma yöntemi ve ürünün a¤›rl›¤›
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Dikkat:
Ürünü tafl›rken çok dikkatli olun.
- 20 kg’den a¤›rsa ürünü tek kifliye tafl›tmay›n›z.
- Baz› ürünlerin ambalaj›nda PP bantlar› kullan›lm›flt›r. Bunlar› tafl›ma arac› olarak kullanmay›n; tehlikelidir.
- Is› eflanjörlerinin kanatç›klar›na ç›plak elle dokunmay›n›z. Ellerinizi kesebilir.
- Çocuklar›n oynamas›n› engellemek için plastik ambalaj torbalar›n› y›rt›p at›n. Aksi takdirde plastik torbalar çocuklar›n bo¤ulmas›na yol açabilir.
- D›fl üniteyi tafl›rken dört noktadan desteklemeyi ihmal etmeyiniz. Ünitenin sadece 3 noktadan destelenerek tafl›nmas› dengesiz olmas›na ve düflmesine neden olabilir.
GB
D
F
E
6. Ünitenin montaj›
6.1. Montaj
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A yerinde tedarik edilen M10 ankraj c›vatas›. B
• Üniteyi deprem veya fliddetli rüzgar nedeniyle afla¤›ya düflmeyecek flekilde c›vatalarla sa¤lam biçimde tespit edin.
• Ünitenin temeli için beton veya köflebent kullan›n.
• Montaj koflullar›na göre, vibrasyon montaj bölümüne ulaflabilir, gürültü ve vibrasyon duvarlardan ve yer taban›ndan ç›kabilir. Dolay›s›yla yeterli büyüklükte vibrasyon kesiciler sa¤lay›n›z (Yast›k tamponlar, yast›k gövdeler vb.).
• Köflelerin sa¤lamca oturdu¤unda emin olun. Köfleler sa¤lam olarak yerlerine oturmazlarsa, montaj aya¤› e¤ilebilir.
Uyar›:
• Ünitenin a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek sa¤laml›kta bir yere monte edilmesini sa¤lay›n. E¤er yeterli sa¤laml›kta de¤ilse, ünitenin düflmesine yol açarak yaralanmalara neden olabilir.
Köfle oturmam›fl durumda.
7. So¤utucu borusunun montaj›
Boru ba¤lant›lar›, d›fl üniteden gelen so¤utucu borusunun terminalde kollara ayr›ld›ktan sonra her iç üniteye ba¤land›¤› terminal-flube tipindedir. Ba¤lant› yöntemi, iç ünitelerde geçme ba¤lant›, d›fl ünitenin borular›nda flanfll› ba¤lant› ve s›v› borular› için de geçme ba¤lant› fleklindedir. Kollara ayr›lan bölümlerin pirinç kaynakl› olmas›na dikkat edin.
Uyar›:
Atefl veya alev kullan›rken so¤utucu gaz› kaça¤› olmamas›na dikkat edin. So¤utucu gaz›, gazla çal›flan bir f›r›n gibi herhangi bir kaynaktan alevle temas ederse, çözülür ve zararl› gazlar›n oluflmas› nedeniyle gaz zehirlenmesine yol açabilir. Kapal› ve/veya havaland›r›lmayan bir mekanda asla lehim veya kaynak yapmay›n. Ayr›ca, so¤utucu borusu sisteminin montaj›n› tamamlad›ktan sonra daima gaz kaça¤› testi yap›n.
• Kuvvetli rüzgar veya deprem olas›l›¤›na karfl› korumak için gerekli montaj düzenlemeleri yapt›r›n. Montaj›n herhangi bir flekilde yetersiz olmas› ünitenin düflmesine ve yaralanmalara yol açabilir.
Temelin inflaas› esnas›nda taban›n mukavemeti, drenaj sular›n›n at›lmas› <çal›flma s›ras›nda üniteden d›flar›ya drenaj suyu akar> ve boru ve kablo tesisatlar›n›n güzergahlar› hususlar›na dikkat edin.
Alt boru ve kablo döfleme önlemleri
Alt boru ve kablo döfleme gerçeklefltirilirken, temel ve taban tesisat›n ünitenin taban geçifl deliklerini t›kamad›¤›ndan emin olun. Alt boru döfleme gerçeklefltirilirken, borular›n ünitenin alt›ndan geçebilmesi için, temeli en az 100 mm yüksekli¤inde yap›n.
7.1. Dikkat
1 So¤utucu borular› için daima afla¤›daki malzemeleri kullan›n:
Malzeme: Fosforlu, oksijeni al›nm›fl bak›rdan yap›lm›fl so¤utucu borular› kullan›n. Ayr›ca, borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/toz, talafl, ya¤lar, nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
2 Piyasada sat›lan borular genellikle toz ve di¤er yabanc› maddeleri içerir. Daima
kuru bir at›l gazla bunlar› üfleyip at›n.
3 Montaj s›ras›nda toz, su ve di¤er kirletici maddelerin borulara girmesini
önlemeye dikkat edin.
4 Borular› bükerken büküm yar›çap›n›n elden geldi¤ince büyük olmas›n› ve büküm
porsiyonlar›n›n en düflük say›da olmas›n› sa¤lay›n.
5 So¤utucu borular›na iliflkin (öngörülen uzunluk, yüksek/alçak bas›nç fark› ve
boru çap› gibi) s›n›rlamalara daima uyun. Bunlara uymamak donan›m›n ar›zalanmas›na veya ›s›tma/so¤utma performans›n›n düflmesine yol açabilir.
INL
PGRRU
TR
85
6 City Multi Serisi Y cihazlar, fazla veya eksik so¤utucudan kaynaklanan anormal
durumlarda daima stop ederler. Böyle zamanlarda üniteye daima uygun miktarda so¤utucu koyun. Servis yapt›¤›n›zda boru uzunlu¤u ve her iki noktadaki ek so¤utucu miktar›yla ilgili notlara, servis panelinin arkas›ndaki so¤utucu hacmi hesap tablosuna ve etiketlerin üzerindeki toplam iç ünite say›s›yla ilgili bölüme daima bak›n.
7 Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu kullan›n. 8 Tesisat›n havas›n› almak için asla so¤utucu kullanmay›n. Daima bir vakum
pompas›yla boflalt›n.
9 Borular› daima gerekli biçimde izole edin. Yeterli izolasyon yap›lmamas› ›s›tma/
so¤utma performans›n›n düflmesine, kondansasyon nedeniyle su damlamas›na ve di¤er benzer sorunlara yol açar.
0 So¤utucu borular›n›n ba¤lant›lar›n› yaparken d›fl ünitenin küresel vanas›n›n
kapal› olmas›n› (fabrika düzenlemesi) sa¤lay›n ve iç ünite ile d›fl ünitenin so¤utucu borular› ba¤lan›p so¤utucu testi yap›lmadan ve boflaltma süreci tamamlanmadan üniteyi çal›flt›rmay›n.
A Parçalara pirinç kayna¤› yaparken daima oksitlenmeyen pirinç kayna¤›
malzemesi kullan›n. Oksitlenmeyen pirinç kayna¤› malzemesi kullan›lmazsa, t›kanmaya yol açabilir ve kompresör ünitesine zarar verebilir.
B D›fl ünite boru ba¤lant› çal›flmas›n› ya¤mur ya¤arken kesinlikle yapmay›n.
Uyar›:
Üniteyi monte ederken veya nakliye s›ras›nda, ünite üzerinde belirtilen
GB
so¤utucudan baflka bir so¤utucu doldurmay›n.
- Farkl› bir so¤utucu, hava vs. kar›flt›r›ld›¤› takdirde dondurucu devresinde ar›za ç›kabilir ve bu hasara yol açabilir.
D
Dikkat:
• Ters ak›nt› kontrol vanas› olan bir vakum pompa kullan›n.
- E¤er vakum pompa ters ak›nt› kontrol vanas›zsa, vakum pompa ya¤› so¤utucu devresine girebilir ve so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na ve di¤er ar›zalara neden olabilir.
F
8. Ek So¤utucu Doldurma
• Geleneksel so¤utucularda kullan›lan afla¤›daki aletleri kullanamay›n. (Ölçme manifoldu, flarz hortumu, gaz kaça¤› detektörü, kontrol vanas›, so¤utucu flarz kaidesi, vakum ölçer, so¤utucu canland›rma donan›m›)
- Geleneksel so¤utucu ve so¤utucu ya¤ ile kar›fl›rsa, so¤utucu ya¤ bozulabilir.
- Su kar›fl›rsa so¤utucu ya¤ bozulabilir.
- R407C klorin içermedi¤i için, geleneksel so¤utucu gaz kaça¤› detektörleri
ona karfl› reaksiyon göstermez.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤› bozulabilir.
• Hiçbir zaman varolan so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
- Geleneksel so¤utuculardaki afl›r› miktardaki klorin ve varolan borulardaki
so¤utucu ya¤›, yeni so¤utucunun bozulmas›na neden olacakt›r.
• Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve kaynaklaya kadar borular›n iki a¤z›n› kapal› tutunuz.
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
• fiarz silinidiri kullanmay›n.
- fiarz silidirini kullanmak so¤utucunun bozulmas›na yol açabilir.
• Borular› y›kamak için özel deterjanlar kullanmay›n.
7.2. So¤utucu boru sistemi
Ba¤lant› örnekleri
[Fig. 7.2.1] (P.3)
Å S›v› borusu ı Gaz borusu Ç ‹ç ünitelerin toplam kapasitesi Î Model numaras›‹lerdeki Ünite Model Toplam› Ï fiube Kiti Modeli Ì 4 fiubeli Bafl Ó 7 fiubeli Bafl È 10 fiubeli bafl A D›fl Ünite B ‹lk fiube C ‹ç Ünite D Tapa
• PU (H) Y P200'ün gaz borusu için 28.58 mm'lik boru kullan›labilir
• PU(H)Y-P315'in gaz borusu için 34.93 mm'lik boru kullan›labilir
D›fl ünite sevk edildi¤i s›rada so¤utucu madde ile doldurulmufl durumdad›r. Bu miktarlar uzat›lm›fl borular için gerekli miktarlar› kapsamad›¤› için her so¤utucu
E
borusu için yerinde ek dolum yapmak gerekir. ‹lerde gerekli flekilde servis yap›labilmesi için her so¤utucu hatt›n›n çap ve uzunlu¤u ile ek dolum miktar›n› daima d›fl ünite üzerinde sa¤lanan yere kaydedin.
8.1. Ek So¤utucu Dolumunun Hesaplanmas›
INL
• Gerekli ek dolum miktar›n› uzatma borusunun uzunlu¤u ve so¤utucu borusunun çap› temelinde hesaplay›n.
• Ek dolum miktar›n› hesaplamak için sa¤daki tabloyu k›lavuz olarak kullan›n ve sisteme buna göre doldurma yap›n.
• E¤er hesaplama 0,1 kg’dan küçük bir küsuratla sonuçlan›rsa, 0,1 kg’ya tamamlay›n›z. Örne¤in, hesap sonucunda 12,62 kg elde edildiyse, sonucu 12,7 kg’ye
tamamlay›n›z.
<Ek Dolumu>
Ek So¤utucu
PGRRU
Dolumu
(kg)
<Örnek> ‹ç 1: 40 A: ø12,7 40 m a: ø6,35 10 m
2: 100 B: ø12,7 10 m b: ø9,52 5 m 3: 40 C: ø12,7 15 m c: ø6,35 10 m 4: 32 D: ø12,7 10 m d: ø6,35 10 m
5: 63 e: ø9,52 10 m Her s›v› borusunun toplam uzunlu¤u afla¤›dad›r: ø12,7: A + B + C + D = 40 + 10 + 15 + 10 = 75 m ø9,52: b + e = 5 + 10 = 15 m ø6,35: a + c + d = 10 + 10 + 10 = 30 m
Dolay›s›yla, <Hesaplama örne¤i> Ek So¤utucu Dolumu
TR
= 75 × 0,12 + 15 × 0,06 + 30 × 0,024 + 2 = 12,7 kg
α’n›n de¤eri
Ba¤lant›l› iç ünitelerin toplam kapasitesi α
S›v› borusu çap› Toplam uzunlu¤u
=+++ α
ø12,7 × 0,12 (m) × 0,12 (kg/m)
Model 80’e 1,0 kg
Model 81 - 160 1,5 kg
Model 161 - 330 2,0 kg
331 veya daha fazla modeller 2.5 kg
S›v› borusu çap› Toplam uzunlu¤u ø9,52 × 0,06
(m) × 0,06 (kg/m)
86
S›v› borusu çap› Toplam uzunlu¤u ø6,35 × 0,024
(m) × 0,024 (kg/m)
Afla¤›daki koflullarda:
8.2. Borularin baglanmasinda/vana kullaniminda dikkat edilecek hususlar
• Boru ba¤lant›lar›n› ve vana ifllemlerini do¤ru biçimde yap›n.
• Gaz taraf› ba¤lant› borusu sevk edilmeden önce fabrikada monte edilmifltir.
1 Flanfll› ba¤lant› borusuna pirinç kayna¤› yapmak için flanfll› ba¤lant›
borusunu toplu vanadan ç›kard›ktan sonra ünitenin d›flar›s›nda pirinç kayna¤›n› yap›n.
2 Flanfll› ba¤lant› borusunu ç›karaca¤›n›z zaman bu ka¤›d›n arkas›ndaki
contay› ç›kar›p vanaya toz girmesini önlemek için toplu vanan›n flanfl yüzeyine yap›flt›r›n.
3 Flanfllar aras›ndan gaz s›zmas›n› önlemek için so¤utucu devresi sevkiyat
s›ras›nda yuvarlak, kapal› salmastrayla kapat›lm›flt›r. Bu durumda çal›flt›rmak mümkün olmad›¤›ndan borunun ba¤lant›s›n› yaparken bu salmastray› delikli salmastrayla de¤ifltirin.
4 Delikli salmastray› takarken flanfl yüzeyine ve salmastraya yap›flm›fl
olabilecek tozlar› silin. Salmastran›n her iki yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün (Ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol [az miktarda]).
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• So¤utucuyu boflaltt›ktan ve doldurduktan sonra kolu tamamen aç›k konuma
getirmeyi ihmal etmeyin. Vana kapal› durumda iken ünitenin çal›flt›r›lmas›, so¤utucu devresinin yüksek veya alçak bas›nç taraf›na anormal derecede yüksek bas›nç uygulayarak kompresörde, 4 yollu vanada ve benzeri donan›mda hasara yol açabilir.
• Formülü kullanarak gerekli ek so¤tucu dolum miktar›n› saptay›n ve boru
ba¤lant›lar›n› tamamlad›ktan sonra servis deli¤inden ek so¤utucu doldurun.
• Çal›flmalar› tamamlad›ktan sonra servis deli¤ini s›k›ca kapat›n ve gaz s›zmas›na
meydan vermemek için tapas›n› emniyetli biçimde kapat›n.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Toplu vana (gaz taraf›)] (Bu resim vanay› tamamen aç›k durumda göstermektedir.) <B> [Toplu vava (s›v› taraf›)] A Vana çubu¤u
[Toplu vana, boru ba¤lant›lar› yap›l›rken ve so¤utucu boflalt›m› ve ilavesi s›ras›nda tam kapal› durumdad›r. Yukardaki ifller tamamlan›nca tam aç›k duruma getirmeyi ihmal etmeyin.]
B Durdurma pimi [Vana çubu¤u 90 derece veya daha fazla dönmez.] C Salmastra (aksesuar)
[Üretici: Nichiasu corporation] [Tipi: T/#1991-NF]
D Ba¤lant› borusu (aksesuar)
[Gaz s›zmamas› için salmastray› kullanarak bu boruyu vana flanfl›na s›k›ca tespit edin. (Vida s›kma torku: 25 N·m) Salmastran›n her iki yüzeyine so¤utucu ya¤ sürünüz. (Ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol [az miktarda])]
E Aç›n (yavaflça çal›flt›r›n) F Tapa, bak›r salmastra
[Tapay› ç›kar›n ve vana çubu¤unu çal›flt›r›n. Tapay› operasyondan sonra daima tekrar tak›n. (Vana çubu¤u s›k›flt›rma torku: 25 N·m veya daha fazla)]
G Servis deli¤i
[Bu deli¤i, sitede so¤utucu borusu boflaltmas›nda ve ek doldurmalarda kullan›n. Deli¤i çift tarafl› somun anahtar› kullanarak aç›p, kapay›n. Operasyondan sonra tapay› tekrar kapat›n. (Servis deli¤i tapas› s›kma torku: 14 N·m veya daha fazla)]
H Geçme somun
[S›kma torku: 55 N·m Aç›p kapamak için çift tarafl› somun anahtar› kullan›n. Geçme ba¤lant› temas yüzeyini so¤utucu ya¤ sürün. (Ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol [az miktarda])]
I ø12,7 J ø25,4 (PU(H)Y-P200)
ø28,58 (PU(H)Y-P250) ø31,75 (PUH(Y)-P315)
K Alan borusu
[Prinç kayna¤› ile boruya ba¤lay›n. (Pirinç kayna¤› yaparken oksitlenmeyen prinç kayna¤› kullan›n.)]
L Kapal› salmastra M Delikli salmastra
Tork anahtar›yla uygun s›kma torku de¤erleri:
Bak›r boru d›fl çap› (mm) S›kma torku (N·m)
ø6,35 14 - 18 ø9,52 35 - 42
ø12,7 50 - 57,5 ø15,88 75 - 80 ø19,05 100 - 140
S›kma aç›s› ölçüleri:
Boru çap› (mm) S›kma aç›s› (°)
ø6,35, ø9.52 60 - 90
ø12,7, ø15,88 30 - 60
ø19,05 20 - 35
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Not: Tork anahtar›n›z yoksa, afla¤›daki ölçme yöntemini kullanabilirsiniz: Geçme somunu somun anahtar›yla sürekli s›kt›¤›n›z zaman bir ara s›kma torkunda ani bir art›fl hissedersiniz. Bu noktadan sonra somunu yukar›daki tabloda verilen derecelerde döndürün.
Dikkat:
• Ba¤lant› borusunu daima toplu vanadan ç›kar›p ünitenin d›flar›s›nda pirinç kayna¤›n› yap›n.
- Boru döflenirken pirinç kayna¤› yap›l›rsa, kaynak ifllemi toplu vanay› ›s›tabilir
ve bu da vanan›n ar›zalanmas›na ya da gaz s›zmas›na yol açabilir. Ayr›ca, ünitenin içindeki borular› vb., yakabilir.
• Köfle ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol (az miktarda) kullan›n›z.
- So¤utucu ya¤›, büyük miktarlarda madeni ya¤la kar›flt›r›ld›¤›nda bozulur.
8.3. Hava Geçirmezlik testi, boflaltma ve
so¤utucu doldurma
1 Hava geçirmezlik testi
Kesme vanas› kapal› durumdayken test yap›n. Ba¤lant› borusunu ve iç üniteyi d›fl ünitenin kesme vanas›nda sa¤lanan servis deli¤inden bas›nç uygulay›n. (Daima hem yüksek bas›nç borusu hem de alçak bas›nç borusu servis deliklerinden birlikte bas›nç uygulay›n.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Azot gaz› B ‹ç üniteye C Sistem analiz cihaz› D Lo dü¤mesi E Hi dü¤mesi F Küresel vana G S›v› borusu H Gaz borusu I D›fl ünite J Servis deli¤i
Hava geçirmezlik testi yöntemi temelde R22 modellerde oldu¤u gibidir. Ancak, s›n›rlamalar so¤utucu ya¤›n bozulmas›nda önemli derecede tesirli oldu¤undan, daima onlara uyun. Ayr›ca, azeotropik olmayan so¤utucularda (R407C, vb) gaz kaçaklar› bileflimin de¤iflmesine neden olmakta ve performans› etkilemektedir. Dolay›s›yla, hava geçirmezlik testini dikkatle gerçeklefltirin.
GB
D
F
Hava geçirmezlik prosedürü
1. Azot gaz› ile bas›nç uygulama (1) Azot gaz› kullanarak tasarlanm›fl bas›nç (2,94 MPa) uygulad›ktan sonra, bir gün kadar
bekleyin. Bas›nç düflmezse, hava geçirmezli¤in iyi oldu¤unu gösterir. Ancak, bas›nç düflerse, kaça¤›n yeri bilinmedi¤inden, afla¤›daki köpük testi gerçeklefltirilebilir.
(2) Yukardaki bas›nç uygulamas› yap›ld›ktan sonra, bir köpük maddesi (Kyuboflex vs.,) ile, geçmeli
ba¤lant›lar›, pirinç kaynakl› aksamlar›, flanfllar› ve kaçak olabilecek di¤er aksamlar› spreyleyin ve küpükleri bakarak izleyin.
(3) Hava geçirmezlik testinden sonra köpük maddesini siliniz.
2. Azot gaz› ve so¤utucu gaz ile bas›nç uygulama (1) Yaklafl›k 0,2 MPa’l›k bir gaz bas›nc›n› uygularken, azot gaz› kullanarak tasarlanm›fl bas›nc›
(2,94 MPa) uygulay›n. Ancak bir seferde bas›nç uygulamay›n. Bas›nç uygularken durun ve bas›nc›n düflmedi¤ini kontrol edin.
(2) R407C uyumlu gaz kaça¤› detektörleri kullanarak, geçmeli ba¤lant›lar›, pirinç kaynakl›
aksamlar›, flanfllar› ve kaçak olabilecek di¤er aksamlar› gaz kaça¤› için kontrol edin.
(3) Bu test köpük tipi gaz kaça¤› testi ile birlikte uygulanabilir.
2 Boflaltma
D›fl ünitenin bilyal› vanas› kapal›yken boflalt›n ve bir vakum pompas› kullanarak d›fl ünitenin bilyal› vanas›nda sa¤lanan servis deli¤inden ba¤lant› borular›n› ve iç üniteyi boflalt›n. (Daima hem yüksek bas›nç borusu hem de alçak bas›nç borusu servis deliklerinden birlikte boflalt›n.) Vakum 650 Pa [abs] geldi¤inde, boflaltmaya bir saat veya daha fazla devam edin. * Hava ar›nd›rmak için hiçbir zaman so¤utucu kullanmay›n.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Sistem analiz cihaz› B Lo dü¤mesi C Hi dü¤mesi D Toplu vana E S›v› borusu F Gaz borusu G Servis deli¤i H 3 yollu conta I Vana J Vana K Silindiri L Terazi M Vakum (emme) pompas›
Not:
• Uygun miktarda so¤utucu eklemeye dikkat edin. Ayr›ca her zaman sistemi s›v› so¤utucuyla contalay›n. So¤utucunun çok fazla veya çok az olmas› soruna yol açar.
• Bir manifold ölçer, flarz hortumu ve ünitede so¤utucu için belirtilen di¤er aksamlar› kullan›n.
• Bir graviometre kullan›n. (0,1 kg kadar düflük ölçüm yap›labilen hassas bir gravimetre.)
• Ters ak›nt› kontrollu vanal› bir vakum pompas› kullan›n. (R407C modelleri için) (Tavsiye edilen vakum ölçer: ROBINAIR 14830A Thermistor Vakum Ölçer) Ayr›ca, 0,5 Toor’a ulaflacak veya befl dakika iflletildikten sonra daha fazla hasasl›kta bir vakum ölçer kullan›n.
3 So¤utucu doldurulmas›
8.4. So¤utucu Tesisat›n›n Is› ‹zolasyonu
S›v› borular›n› ve gaz borular›n› yeterli kal›nl›kta s›cakl›k geçirmez polletilenle ayr› ayr› sarmak suretiyle so¤utucu borular›n› izole edin ve bunu yaparken iç ünite ile izolasyon malzemesi ve izolasyon malzemelerinin kendileri aras›nda boflluk kalmamas›na dikkat edin. ‹zolasyon yeterli biçimde yap›lmazsa, kondansasyon sonucu damlama, vb. olas›l›¤› do¤ar. Tavan donan›m›n›n izolasyon ifllerine özellikle dikkat edin.
S›n›rlama
• Bas›nç uygulama gaz› olarak, yan›c› gaz veya hava (oksijen) kullan›l›rsa, yanabilir veya patlayabilir.
• Ünitede gösterilenden baflka so¤utucu kullanmay›n.
• Bir devredeki gaz ile contalamak devredeki so¤utucunun bileflimin de¤iflmesine neden olacakt›r.
• R407C için özel olan bas›nç ölçer, flarz kutusu ve di¤er aksamlar kullan›n.
• R22 için olan elektrikli kaçak detektörü R407C kaçaklar›n› tespit edemez.
• Haloid fener kullanmay›n›z. (Kaçaklar› tesbit edemez.)
Ünite ile kullan›lan so¤utucu azerotroptik oldu¤u için, s›v› durumunda doldurulmal›d›r. S›ras›yla, üniteyi bir silindirden so¤utucuyla dolduruyorsan›z, silindirin sifon borusu yoksa, s›v› so¤utucuyu afla¤›da gösterildi¤i gibi baflafla¤› döndürerek doldurun. Sa¤daki flekilde gösterildi¤i gibi silindirin bir sifon borusu varsa, s›v› so¤utucu silindir dik durarak doldurulur. Dolay›s›yla, silindir spesifikasyonlar›na dikkat edin. fiayet ünite gaz so¤utucu ile doldurulacaksa, tüm so¤utucuyu yeni so¤utucuyla doldurun. Silindirde kalan so¤utucuyu tekrar kullanmay›n.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
<Silindirin sifon borusu olmad›¤› durumda> A Sifon borusu
[Fig. 8.4.1] (P.4)
A Çelik tel B Boru C Katranl› ya¤l› macun veya katran D ‹zolasyon malzemesi A E D›fl kat B
E
INL
PGRRU
TR
87
‹zolasyon
malzemesi
D›fl kat B
Not:
• Örtü malzemesi olarak polietilen örtü kullan›rsan›z çat› asfatlama ifllemi gerekli olmaz.
• Elektrik teller için ›s› izolasyonu sa¤lanmamal›d›r. [Fig. 8.4.2] (P.4)
[Fig. 8.4.3] (P.4)
Cam elyaf› + Çelik tel
Yap›flt›r›c› + Is›ya dayan›kl› polietilen köpük + Yap›flt›r›c› bant
A
‹ç Vinil bant Taban aç›k Su geçirmez kenevir bez + Bronz asfalt D›fl
A S›v› borusu B Gaz borusu C Elektrik kablosu D Apre band› E Yal›t›c›
Su geçirmez kenevir bez + Çinko saç + Ya¤l› boya
9. Elektrik Tesisat›
Penetrasyonlar
[Fig. 8.4.4] (P.4)
<A> ‹ç duvar (gizlenmifl) <B> D›fl duvar <C> D›fl duvar (aç›kta) <D> Taban (Su yal›t›m›) <E> Çat› borusu kanal› <F> Yang›n durdurucu ve ay›r›c› duvar› delen k›s›m
A Manflon B ‹zolasyon malzemesi C Kaplama malzemesi D Kalafat malzemesi E Bant F Su geçirmez katman G Kenarl› manflon H Kalafat malzemesi I Harç gibi yanmaz maddeyle kalafat J Yanmaz izolasyon malzemesi
Bir bofllu¤u harçla dolduraca¤›n›z zaman izolasyon malzemesinin çökmemesi için penetrasyon bölümünü çelik saçla örtün. Bu k›s›m için hem izolasyon hem de örtü amac›yla yanmaz malzemeler kullan›n. (Vinil örtü kullan›lmamal›d›r.)
9.1. Dikkat
1 Elektrik donan›m›yla ilgili resmi kuruluflunuzun teknik standartlar konusundaki
talimatlar›na, tesisat yönetmeliklerine ve her elektrik kuruluflu taraf›ndan
GB
sa¤lanan k›lavuz ilkelere uygun olarak hareket edin.
2 Elektrik kablolar›ndan kaynaklanan parazitten etkilenmemeleri için kumanda
kablolar› (bundan böyle iletim kablosu denecektir) ile güç kayna¤› kablolar› aras›nda (5 cm veya daha fazla) mesafe bulunmal›d›r. (‹letim kablolar›yla elektrik kablolar›n› ayn› kablo borusundan geçirmeyin.)
D
3 D›fl ünitenin belirtilen flekilde topraklanmas›n› sa¤lamay› ihmal etmeyin. 4 ‹ç ve d›fl ünitelerin elektrik aksam kutusu zaman zaman servis iflleri s›ras›nda
yerinden ç›kar›laca¤›ndan kutunun kablo ba¤lant›lar›nda bunu dikkate al›n.
5 Ana güç kayna¤›n› asla iletim hatt›n›n terminal blo¤una ba¤lamay›n. Ba¤lan›rsa
F
elektrik aksam› yanar.
6 ‹letim kablolar› için iki göbekli blendajl› kablo kullan›n. E¤er farkl› sistemlerin
iletim kablolar›n›n ba¤lant›lar› ayn› çok göbekli kabloyla yap›l›rsa, bundan kaynaklanan kötü gönderme ve alma özellikleri hatal› çal›flmaya yol açar.
7 D›fl ünite iletim terminal blo¤una yaln›z öngörülen iletim kablosu ba¤lanmal›d›r.
E
(‹ç üniteye ba¤lanacak iletim kablosu: ‹letim hatt› içi TB3 terminal blo¤u; di¤erleri: Merkezi kontrol için TB7 terminal blo¤u)
Yanl›fl ba¤lant› halinde sistem çal›flmaz.
8 Bir üst s›n›ftaki kontrol birimine ba¤lant› veya farkl› so¤utucu sistemleriyle grup
çal›flmas› yap›lmas› halinde, d›fl üniteler aras›nda iletim için kumanda hatt›
INL
gerekli olur. Bu kumanda hatt›n› merkezi kontrol terminal bloklar›na ba¤lay›n. (Polaritesiz
iki telli hat) Üst s›n›f kontrol birimi ba¤lamaks›z›n farkl› so¤utucu sisteminde grup çal›flmas›
yap›ld›¤› zaman, bir d›fl ünitenin CN41’inden gelen k›sa devre konektörünün ba¤lant›s›n› CN40’e de¤ifltirin.
9 Grup, uzaktan kumanda ünitesiyle düzenlenir.
9.2. Kumanda kutusu ve kablo ba¤lant›
PGRRU
konumu
1. ‹ç ünite iletim hatt›n› iletim terminal blo¤una (TB3) ba¤lay›n veya d›fl üniteler aras›ndaki kablolar› veya merkezi kontrol sistemini merkezi kontrol terminal blo¤una (TB7) ba¤lay›n.
Blendajl› kablo kullan›ld›¤›nda, iç ünite iletim hatt›n›n toprak blendaj›n› toprak vidas›na ( sistemi iletim hatt›n›n blendajl› topra¤›n›, blendajl› merkezi kontrol terminal blo¤unun (TB7) blendajl› (S) terminaline ba¤lay›n. Ayr›ca, CN41 güç sa¤layac› konektörün CN40 ile de¤ifltirildi¤i durumda, merkezi kontrol sisteminin terminal blo¤unun (TB7) blendajl› terminali (S), topra¤a (
[Fig. 9.2.1] (P.4)
2. Kablo borusu montaj levhalar› (ø27) sa¤lanm›flt›r. Güç sa¤lay›c›y› ve iletim kablolar›n› uygun haz›r deliklerden geçirin, sonra terminal kutusunun alt›ndaki haz›rlanm›fl delik parças›n› aç›n.
3. Güç kayna¤› kablosunu gerilme kuvveti sa¤lamak üzere tampon manflon kullanarak tespit edin (PG ba¤lant›s› veya benzeri).
) ba¤lay›n ve d›fl üniteler aras›ndaki kablonun ve merkezi kontrol
) ba¤lanmal›d›r.
A Güç kayna¤› B ‹letim hatt›
9.3. ‹letim kablosu ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›
1 Kumanda kablosu türleri
1. ‹letim kablosu
• ‹letim kablosu türü: CVVS veya CPEVS blendajl› kablo
• Kablo çap›: 1,25 mm
• ‹zin verilen en büyük kablo uzunlu¤u 200 m’den az.
2. Uzaktan kumanda kablosu
Uzaktan kumanda kablo türleri
Kablo çap›
Görüfller
2 Kablo tesisat› örne¤i
• Kontrolör ad› ve sembolü ve izin verilen kotrolör say›s›.
Ad› D›fl Ünite Kontrol Birimi ‹ç Ünite Kontrol Birimi Uzaktan Kumanda Ünitesi
2
’den fazla
‹ki göbekli kablo (blendajs›z) 0,3 - 1,25 mm 10 m’den daha uzunlar› için (1) nolu iletim kablosunun spesifikasyonlar› olanlar› kullan›n.
Sembol
OC
IC
RC
2
‹zin verilen kont. birimi say›s›
Bir OC için birden onalt›ya kadar kontrolörler Grup bafl›na azami iki
Çok Say›da D›fl Üniteli Grup Çal›flmas› Sistemi Örne¤i (Blendajl› Kablo ve Adres Düzenlemesi Gereklidir.)
<‹letim Kablosu Ba¤lant›lar› Örne¤i>
[Fig. 9.3.1] M-NET Uzaktan Kumanda Ünitesi (P.4) [Fig. 9.3.2] MA Uzaktan Kumanda Ünitesi (P.4)
A Grup 1 B Grup 3 C Grup 5 D Blendajl› Kablo E Tali Uzaktan Kumanda Ünitesi ( ) Adres
<Kablo Ba¤lant› Yöntemi ve Adress Düzenlemeleri>
TR
a. D›fl ünite (OC) ile iç ünite (IC), OC ile OC ve IC ile IC aras›nda ba¤lant› yaparken blendajl› kablo kullanmay› ihmal etmeyin. b. Her d›fl ünitenin (OC) iletim kablosu terminal blo¤undaki (TB3) M1 ve M2 ve
ba¤lamak için besleme kablosu kullan›n.
c. Ayn› grup içinde en yeni adrese sahip olan iç ünitenin (IC) iletim kablosu terminal blo¤undaki 1 (M1) ve 2 (M2) terminallerini a¤ uzaktan kumanda ünitesindeki (RC)
terminal blo¤una ba¤lay›n. d. Her iki d›fl ünitede (OC) terminal bloklar›ndaki (TB7) M1, M2 ve S terminallerini merkezi kumanda için ba¤lay›n. e. Yaln›z bir d›fl ünitede kumanda levhas›ndaki camper konektörünü CN41’den CN40’a de¤ifltirin. f. Camper konektörünün CN40’a tak›lm›fl oldu¤u merkezi kontrollü d›fl ünitenin (OC) terminal blo¤undaki (TB7) S terminalini elektrik paneli kutusundaki
ba¤lay›n.
88
toprak terminallerini iç ünitenin (IC) iletim kablosu blo¤undaki M1, M2 ve S terminallerine
toprak vidas›na
g. Adres düzenlemesi anahtar›n› afla¤›daki biçimde düzenleyin. * Difl ünite adresini 100 olarak ayarlamak için d›fl adres ayar› anahtar› 50 olarak ayarlanmal›d›r.
Ünite De¤er Düzenleme Yöntemi
IC (Ana) 01 - 50 Ayn› iç ünite (IC) grubundaki en yeni adresi düzenleyin
IC (Tali) 01 - 50 Ayn› iç ünite (IC) grubunda IC (Ana) d›fl›ndaki adresi düzenleyin. IC (Ana) s›ra izlemelidir
D›fl Ünite 51 - 100 Ayn› so¤utucu sistemindeki iç üniteler aras›nda en yeni adres + 50 düzenleyin M-NET R/C (Ana) 101 - 150 IC (Ana) adresi + 100 düzenleyin M-NET R/C (Tali) 151 - 200 IC (Ana) adresi + 150 düzenleyin
MA R/C Gereksiz adres ayar› (Gerekli main/sub (ana/alt) ayar›
h. Elektrik gücünü açt›ktan sonra çok say›da iç üniteyi grup halinde uzaktan kumanda ünitesi (RC) ile düzenleyin. Daha fazla bilgi için uzaktan kumanda ünitesi montaj
elkitab›na bak›n.
<Geçerli Uzunluk>
1 M-NET Uzaktan Kumanda Ünitesi
• D›fl üniteler üzerinden en fazla uzunluk: L
• En uzun iletim kablosu uzunlu¤u: L
• Uzaktan kumanda ünitesi kablosu uzunlu¤u: r
2 MA Uzaktan Kumanda Ünitesi
• D›fl üniteler üzerinden en fazla uzunluk (M-NET kablosu): L1+L2+L3+L4 ve L1+L2+L6+L7 = 500 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
• En uzun iletim kablosu uzunlu¤u (M-NET kablosu): L
• Uzaktan kumanda ünitesi kablosu uzunlu¤u: c
1+L2+L3+L4 ve L1+L2+L3+L5 ve L1+L2+L6+L7
1 ve L3+L4 ve L3+L5 ve L6 ve L2+L6 ve L7
1, r2, r3, r4
E¤er uzunluk 10 m fazlaysa, 1,25 mm uzunluk hesaplar›na dahil edilmelidir.
1 ve L3+L4 ve L6 ve L2+L6 ve L7
1+c2 ve c1+c2+c3+c4
10 m (0,3 - 1,25 mm2)
=
=
500 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
=
200 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
=
2
blendajl› kablo kullan›n. Bu bölümün (L8) uzunlu¤u azami uzunluk ve toplam
200 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
=
200 m (0,3 - 1,25 mm2)
9.4. Ana güç kayna¤› kablo ba¤lant›lar› ve donan›m kapasitesi
Kablo ba¤lant›lar›n› gösteren flema (Örnek)
[Fig. 9.4.1] (P.4)
A Kablo kesici (toprak kaça¤› devre kesicisi) B Ak›m kaça¤› için devre kesiciler C D›fl Ünite D Sapt›rma kutusu E ‹ç Ünite
Ana Güç Kayna¤› Kablo Kal›nl›¤› ve Aç›k/Kapal› Kapasiteleri
Model
D›fl
Ünite
1. D›fl ünite ve iç ünite için ayr› güç kayna¤› kullan›n›z.
2. Kablolar› döflemeye ve ba¤lant›lar› yapmaya bafllarken çevre koflullar›n› (çevre s›cakl›¤›, direkt günefl ›fl›¤›, ya¤mur suyu, vb.) dikkate al›n›z.
3. Kablo kal›nl›¤› rakamlar›, metal kablo borusuyla döfleme için asgari de¤erdir. Elektrik kordonunun kal›nl›¤›, voltaj düflmeleri dikkate al›narak 1 mertebe daha kal›n olmal›d›r. Güç kayna¤›n›n voltaj›n›n %10’dan fazla düflmemesini sa¤lay›n›z.
4. Kablo tesisat›yla ilgili hususlarda bölgenin tesisat yönetmeliklerine uyulmal›d›r.
5. Teçhizat›n aç›k havada kullan›lacak k›s›mlar›n›n elektrik kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC57 tasar›m›). Örne¤in, YZW türünden kablo kullan›n›z.
6: Her kutubunda en az 3 mm ba¤lant› ay›r›m› olan bir anahtar kliman›n montaj› taraf›ndan temin edilmelidir.
200 250 315
‹ç Ünite
Asgari Kablo Kal›nl›¤› (mm
Ana Kablo
4,0 4,0 6,0 1,5
fiube Kapasite Sigorta
– – –
1,5
Uyar›:
• Terminal ba¤lant›lar›na d›flardan güç uygulanmamas› için belirtilen kablolar› kullanmay› ihmal etmeyin. Ba¤lant›lar›n s›k›ca yap›lmamas› ›s›nma ve yang›na yol açabilir.
• Uygun tipte fazla ak›m koruma anahtar› kullanmay› ihmal etmeyin. Üretilen fazla ak›m›n belli miktarda do¤rudan ak›m içerebilece¤ine de dikkat edin.
Dikkat:
• Baz› montaj yerlerinde toprak kaça¤› devre kesici tak›lmas› gerekli olabilir. Toprak kesicisinin tak›lmamas› halinde elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Yaln›zca do¤ru kapasitedeki devre kesici ve sigortalar› kullan›n. Fazla yüksek kapasiteli sigorta ve te ya da bak›r tel kullan›lmas› ünitenin ar›zalanmas›na veya yang›na yol açabilir.
2
)
4,0 4,0 6,0 1,5
Anahtar (A)
25 32 40 16
Kablo için
kesici (NFB)Toprak 25 32 40 16
30 A 30 A 40 A 20 A
Ak›m Kaça¤› için Kesici
30 A 100 mA 0,1 san. veya daha az 30 A 100 mA 0,1 san. veya daha az 40 A 100 mA 0,1 san. veya daha az
20 A 30 mA 0,1 san. veya daha az
GB
D
F
E
INL
PGRRU
TR
89
10. ‹flletme testi
10.1. Afla¤›daki olaylar sorun (acil durum) ifade etmez
‹ç ünite so¤utma (›s›tma) ifllemini gerçeklefltirmiyor. Otomatik vantilatör durmuyor.
Vantilatör ayarlar› ›s›tma esnas›nda de¤ifliyor.
Is›tma ifllemi esnas›nda vantilatör duruyor. Çal›flma durduruldu¤u halde vantilatör durmuyor. SW bafllat›ld›¤› halde vantilatör ayar› yok.
Olay
GB
Anahtar aç›k konuma getirilince d›fl ünite çal›flm›yor.
Genel güç kayna¤› aç›ld›¤› zaman iç ünite
D
uzaktan kumanda ünitesi kontrol birimi iki dakika “HO” göstergesi veriyor. Ünite durduruldu¤u zaman drenaj pompas› çal›flmaya devam ediyor. Ünite durduruldu¤u halde drenaj pompas›
F
çal›flmaya devam ediyor.
Uzaktan kumanda ünitesi göstergesi
“So¤utma (›s›tma)” çak›yor
Normal gösterge
Normal gösterge
Buz giderme gösterge Yan›k de¤il
Is› haz›r
Normal gösterge
“HO” çak›yor
Ifl›k sönük
Baflka bir iç ünite ›s›tma (so¤utma) ifllemini gerçeklefltirirken, so¤utma (›s›tma)
Neden
ifllemi gerçeklefltirilemez. Otomatik kanat盤›n kontrol iflletimi nedeniyle afla¤›ya do¤ru üfleme çal›flmas›n›n bir saat sürmesi halinde afla¤› hava basma ifllemi s›ras›nda kanatç›k otomatik olarak yatay hava basmaya geçebilir. Is›tma modunda buz giderme s›ras›nda, s›cak ayarlama ve termostat OFF (KAPALI) durumda, kanatç›k otomatik otomatik olarak yatay hava basmaya geçer. Termostat OFF (KAPALI) konuma gelince son derece düflük h›zda iflletme bafllar. Hafif hava zamanla veya termostat ON (AÇIK) konumundayken boru s›cakl›¤›na göre otomatik olarak öngörülen de¤ere geçer. Buz giderme ifllemi s›ras›nda vantilatör stop eder. Geri kalan ›s›y› d›flar› atmak için vantilatör cihaz durdurulduktan sonra bir dakika süreyle çal›flmaya devam eder (yaln›z ›s›tma modunda) SW ON (AÇIK) konuma getirildikten sonra boru s›cakl›¤› 35°C’ye düflünceye kadar 5 dakika süreyle son derece düflük h›zla çal›fl›r, sonra son derece düflük h›zla çal›flma 2 dakika daha devam eder. Bundan sonra da belirlenen ayarda çal›fl›r. (S›cakl›k ayar› kontrolü) D›fl ünite so¤utulurken, so¤utucu dinlenirken, kompresörü ›s›tma ifllemi en az 35 dakika gerçeklefltirilir. Bu zaman içinde sadece vantilatör çal›fl›r. Sistem tahrik edilmektedir. “HO” kaybolduktan sonra uzaktan kumanda ünitesini tekrar çal›flt›r›n.
So¤utma iflleminden sonra cihaz stop edilirse ünite üç dakika süreyle drenaj pompas›n› çal›flt›rmaya devam eder ve sonra da durur. Drenajla at›lacak fleyler üretiliyorsa ünite, stop edilmifl olsa dahi, drenaj pompas›n› çal›flt›rmaya devam eder.
E
INL
PGRRU
TR
90
91
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR

NK  !"#
NKNK  !"#$%&
ss
ss
s  !"#$%&'()*+),-./0.
ss
ss
s  !"#$%&'()* +,-./#$01234.
 !"#$%&'()
=
 !"#$%&'()*+,-./012345#67.
=
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'(
W  !"#$%&.
W  !"#$%&'(.
W  !"#$%&.
W  !. !"#$%&'()*+. !"#$
=
 !"#$%&'()*+,-..
=
 !"#$%&'()*+,-./.
J  !"#$%#$&'()*+,-./01234567
.
 !"#$%&'()*+,-./012.
J  !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'(. !"#$%&'()*+,-./
 .
J  !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-./0(1'23.
J  !"#$%&'()*+,-./(0123.
 !"#$%&'()*+,-./0123.
J  !"#$%&'()*+,. !"#$%$&'(
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&. !"#$%&'()*.
J  !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&"'.
J  !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,#-./0123.
J  !"#$%&'()*+,-./01#$.
 !"#$%&'()*+.
J  !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()* "+), !-."#/012,3
 !"#$%&'()*+,-./012345)67.
J  !"#$%& '()*($+,-./0123 45
.
 !"#$%&'()*+,-./.
J  !"#$%&'()*+,-./012345678*9:
 !"#$.
 !"#$%!"#&'()*+,-./01234/567
 !"#$%&.
J  !"#$%&'()*+"#$%,-./#$%"012
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-./012+345&6789
 !"#$%&'()*+,-.
J  !"#$%&'()*+,-./'01. !"#$
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:
.
 !"#$%&'()*+,-./012345.
J  !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-./0.
J  !"#$%&'()*+,-./01203456789:
 !"#$%.
 !" #$%!&'()*.
J  !"#$%&"#'()*+,-./01'23456'
 !"#$%&'()*+,-./0123456789.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-./012345678
.
J  !"#$%&'(')*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./012345 !"%67
.
NKOK oQMT` !"#$%&'(
=
 !"#$%&'().
J  !"#$%&' !"(!)*+%,-.&/0123
 !"#$%.
 !"#$%$&'()*+,(-./0. !"#$
 !"#$%&$'()#*+,-./,0/L !"
 !"#$%&'(.
J  !"#$%&'()*+ ,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./+012!34.56 78
 !"#$%&'().
J  !"#$%&'()*+,-./01234567809:
 .
 !"# $%&'()*+,-./0 123456789
.
J  !"#$%&'()#*+,-./01.
 !"#$%&'(.
J  !"#$%&'()*+,!-./#$%012345
 !"!#$%.
 !oQMT` !"#.
J  !"#$%&'oOO !oQMT` !"#$%&'(
 !"#$.
 !"#$#%&'().
J  !"#$%&'()*+,-./01)23!45.
 !"#$%&'!()*+,.
 !"#$%&'()*'+,-#.'/0102'345(
 !"#$%&'(
J  !"#$%#&'()*oQMT` !"#$%&.
J  !"oQMT` !"#$%&. J oQMT` !"#$%&'()*+,-./01234
 !".
 !"#$.
J  !"#$%&'()*.
NK !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VN
NKNK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VN NKOK oQMT` !"#$%&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VN NKPK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VO NKQK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VO NKRK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VO
OK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VO PK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VO QK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VO RK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VP SK  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VP
SKNK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VP
TK  !"#$% KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VP
TKNK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VP
TKOK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VQ
UK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VQ
UKNK  !"#$%&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VQ UKOK  !"#$%&'()* KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VQ UKPK  !"#$%&'()*+,KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VR UKQK  !"#$% KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VR
VK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS
VKNK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS VKOK  !"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS VKPK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VS VKQK  !"#$%&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT
NMK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT
NMKNK  !"#$%&'( !)KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK VT
92
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR
 !"#$.
J  !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-..
J  !"#$%&'()*+,-./01)23456789
 .
 !"#$%&'()*+,-.'(/01234.
 !"#$%&'()*+,-./0.
J  !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'(.
J  !"#$%OM !"#$%&'(). J  !"#$%&'. !"#$%&'()*+,-!
 !.
J  !"#$%&'"()*+,-./012. J  !"#$%&'()"#*+,-./01%2)345,
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&.
J= !"#$%&'()*+,-./0123(4536. J  !"#$%&'()*+,-.. !"#$%&'(
 !"#.
NKRK  !"#
=
 !"#$%NO !"#$%&'.
J  !"#$%&'()%*+,-./0123456789
. !"#$%&'()*+,-*..
 !"#$%&.
J  !"#$%&'!(.
 !"# $%&'()*+,-./0.
J  !"# $%&'()*+,-",.'/0123.4
 !"#$%&'()*+ !",-./01/. !
 !"#$%&'()'.
 !"#$%&'()*'+,-./.
J  !"#$ %"&'( )*+,-./0.
 !"#$%&'()*+.
J  !R !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*.
J  !"#$%&'()*+,'-. /012345678
.
 !"#$%&'.
J  !"#$%&'()*+,-./01)*+234.
NKPK  !
=
 !"#$%&'()*&+,-./0.
J  !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'($%)*+$%,-./01234567
 !"#.
J  !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+.
J  !"#$%&'(()*+,-./0123456
.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:
 !"#$.
J  !"#$%&!'()*#!+,%-.*#/0123
 !"#$%&'(") !. !"#$%&'()
 !"#$%&'()*+,-./012345.
 !"#$%&'()*+,-./01.
J  !"#$%UM=B= !"#$%&' ()*+,-
. !"#$%&"'$%()*+,-./01.
NKQK  !"#$%&
=
 !.
J  !"#$%!&'()*+,-)*./01234!"
. !"#$%&'.
i !"iNI=iOI=iP !"#$%&'()QNMP ik
 !"#$%.
J  !"#$%&'()*+,-&.,/01.
 !"#$%&'(!")*+.
J  !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*.
J  !"#$%&'()*+,-./$.
 !"#$%&'()*+,!-..
J  !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./.
J  !"#$%&'()*+,#-./0"#1",234
 !"#$%&'().
PK  !"#$
OK 
1  !"=×=N 2  !"#øQM=×=N 3  !"#øPP=×=N 4  !"#øOT=×=N 5  !=jQ=×=S 6  =×=N !"#$%&'. 7  !" #=øOP =øPR=×=N



 !
 !"#
 !

L
 !
mrEeFvJmOMM mrEeFvJmORM mrEeFvJmPNR
RS=Ç_=Y^[ RT=Ç_=Y^[ SM=Ç_=Y^[
mrEeFvJmOMMI=mORMW=OOR=âÖ mrEeFvJmPNRW=OQM=âÖ
OKVQ=jm~
M=m~
RM=ú=NPM=B
OM=ú=ORM=L=N=ú=NP OM=ú=ORM=L=N=ú=NS
 !"#Ra_=ú=QPa_=E !"#$%&'#()* + Ma_=ú=QPa_F  !"#NOt_=ú=NRKRt_
QK  !"#$%&
xcáÖKQKMK NzmKO
Y^[= Y_[= Y`[= !"#$%&'
A  B  !"#$%&'(&) C  !"#$% &' () D  !"# E  !e F  !"#$
N !"#$
 !"#$%&ORM=ãã . !"#$%&'()*+, QRM=ãã !". !".
O !"#$%&'(
P !"#$%&'()*
 !"#$%&'e= !"#$%&'.
 !"#$%&'()*Ü cáÖKQKMKNiNiO.
EããF
i
N iO
QRM ORM
93
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR
SK  !"
SKNK 
xcáÖKSKNK NzmKO
A  !"#$jNM ! B  !"#
 !"#$$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+,-./ 0123+(4567
 !. !"#$%&'()*+,-./(0123456.
 !"#$%&'(%&)#'*+,-./01.

 !"#$%&'()*+,-!"#./012.
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-./012345678#$0195
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'(
 !"#$ !%&'()*$+,-./012+,345.
 !"#$%&'()*NMM=ãã !"#$%&'()*.
TK  !"#$%
 !"#$%&'()*+,-./012345 !"#6'(
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,$-&'./(!0123.
 !"#. !"#!$%&'().
=
 !"#$%&'()*+,-./0123456. !"#$
 !"#$%&'()*+,-./012345*67'89:;'8
. !"#$%&'(). !"#$%&'()*+,-.
.
TKNK 
1  !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*'+,-(.-/01/23-.
 !"#$%&'()*+),-.(/012343L
 !" # $%&'()*+,.
2  !"#$%&'()*+,-./0123"45678+9:. 3  !"#$%&'()*+,-./01. 4  !"#$%&'( )*#$+,. 5  !"#$%&'()*+,-.*+/0123453678
 !"#$. !"#$%&'()*+,-./0123.
6  !"#$%&'()*+),-.`áíó=jìäíá=oO !
. !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*
 !"#$%&'()*+,-$%&)./01234*56-
 !"#$%&'()*+,-./.
7  !"#$%&'. 8  !"#$%&'(). !"#. 9  !"#$%. !"#$%L !"#$%&"'
 !"#$%&'.
0  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;'<
 !"#$ %"#&'()*+,-./0'()12345
 !"#$%&'()*+,.
A  !"#$%&'()!"*+. !"#$%&'()*+
 !"#$%.
B  !"#$%&'()*+,-..
=
 !"#$%&'()*+,-$%./01234.
J  !"#$%&'()*+,-./#$%0123456789
.
=
 !"#"$%&'(.
J  !"#$%&'&()* !"+,-./01234567
 !"#$%&'()*+,-.
RK  !"#$%&
xcáÖKRKMK NzmKO

 !"#$%&'(.
J  !"#$%OMâÖ !"#$%&'(. J  !"#$%&'. !"#$%&'()*+,-!./01. J  !"#$%&'()$*+,-./012!3. J  !"#$%&'()*+,-.. !"#$%&'()*+%,-. J  !"#$%&'()*+,-./.P !"#$%&'()*+,-./0123456.
Q !"#$%

 !"#$%&'e= !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-".Ü !"cáÖKQKMKNi
N
i
O.
 ÜNMMãã
iN !"QRM=HNMM=Z=RRMãã
R !"#$ !
 !"#$ !%&'()*
 !"#$%&'()*+,-./01234"56789:*
.
 !"#$.
 !"#$e=  !"#$%&'()Ü !Ü=Z= !
e !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&$'()*+,-./012345Q !"
NMMM=ãã !"#$Q !"#L !".
EããF
i
N iO
QRM ORM
94
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR
UK  !"#$
 !"#$%&'()
øNOKTW=^=H=_=H=`=H=a=Z=QM=H=NM=H=NR=H=NM=Z=TR=ã øVKROW=Ä=H=É=Z=R=H=NM=Z=NR=ã øSKPRW=~=H=Å=H=Ç=Z=NM=H=NM=H=NM=Z=PM=ã

 !"#
 !"#$%
Z=TR=×=MKNO=H=NR=×=MKMS=H=PM=×=MKMOQ=H=O=Z=NOKT=âÖ
α
 !"#$%&'
α
 =UM
NKM=âÖ
=UN==NSM
NKR=âÖ
=NSN==PPM
OKM=âÖ
PPN
OKR=âÖ
UKOK  !"#$%&'()*
 !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-.
1  !"#$%&'()*+,-./"#0 '1234
 .
2  !"#$%&'()*+,-./01234(5)6
 !"#$%&'()*+,-./!".
3  !"#$%&'()*+,-./01234512!67
 !"#$%&. !"#$%&'()*+,-./
 !"#$%&'()*+,.
4  !"#$%&'()*+,-./0"#$1234&56
 !"#$% &'( )*+,xz !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,. !"#$%&'()*+,-
 !"#$%&'()*+,-./0123&'(. !"#
 !"#$%&'()*+,-./!0 !"#$%&'()*
 !"#$%.
UKNK  !"#$%&'(
 !"#!$%&'(")#*+,-./ 012.
 !"#$%&'()*+,)-./0(123.
 !"#$%&'MKNâÖ !"#$MKNâÖ. !"#$
NOKSOâÖ !"NOKTâÖ.
ZHHH=α
 !"#$
 !"#$%
øSKPR=×=MKMOQ
ã=×=MKMOQâÖLã
 !"#$%
øVKRO=×=MKMS
ã
=×=
MKMSâÖLã
 !"#$%
âÖ
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*'+,-#.'/01'234()5'6
 !"#$%&'(.
J  !"#$%&#$%'()*+,#$%'-.. J  !"#$%&'()*+,-. J oQMT` !"#$%&'%()*+,-./$0123456
.
 !"#$%&'().
J  !"#$%&'()*+,-./0123)*+456.
 !"!#$%&'().
J  !"#$%&'()*+%,-"./01)*+2345
 !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./01234'5./678
.
J  !"#$%&'()*+,-./"0)*+1234567
 !".
 !"#"#$.
J  ! !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&$'().
TKOK  !"#$
 !
xcáÖKTKOK NzmKP
Å  ı  Ç  !"#$ Î  ! "#$ Ï  !"#$ Ì Q ! Ó T ! È NM ! A  ! B  !" C  ! D
OUKRUãã !"#mrEeFvJmOMM !.
PQKVPãã !"#mrEeFvJmPNR !.
xcáÖKUKOK NzmKP
 !"#$%&'()*+,-./0. !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-./012#34#56789
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<
 !"#$%&'.
 !"#$$%&'()*+,-./01234.
xcáÖKUKOK OzmKP
Y^[=x !"#$z !"#$%&'(). Y_[=x !"#$z
A 
 !"#$%&'()*+,*-./0123"456784
. !"#$%&'(")*+.
B  !"#$%VM . C  !" #$
x !káÅÜá~ëìz x qL@NVVNJkcz
D  !" #$
 !"#$%& '()*+,-./01234567. !
ORk·ã. !"#$%&'(. !"# $%&'x
z
E  !"#$%& F  !"#
 !"#$%&'. !"#$%&'()*+. !"#
 !ORkã !
G 
 !"#$%&'()*+,-./0123$%&456.
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'()*+. !"#$%&'(NQkã

H  !"
 !"#RRk·ã
 !"#$%#&'().
 !"#$%&%'()*. !"# $%&'xz
I øNOKT J øORKQmrEeFvJmOMM
øOUKRUmrEeFvJmORM øPNKTRmrEeFvJmPNR
K  !
 !"#$%. !"#$%&'() !*+,
L  !" M  !"
 !"#$%&'!(W
 !"ãã  !"kã
øSKPR NQ=ú=NU ø9KRO PR=ú=QO
øNOKT RM=ú=RTKR øNRKUU TR=ú=UM øNVKMR NMM=ú=NQM
 !"#W
 ãã  !"#$
øSKPRI=øVKRO SM=ú=VM
øNOKTI=øNRKUU PM=ú=SM
øNVKMR OM=ú=PR
 !
 NW=QM ^W=øNOKT QM=ã ~W=øSKPR NM=ã
OW=NMM _W=øNOKT NM=ã ÄW=øVKRO R=ã PW=QM `W=øNOKT NR=ã ÅW=øSKPR NM=ã QW=PO aW=øNOKT NM=ã ÇW=øSKPR NM=ã RW=SP ÉW=øVKRO NM=ã
 !"

 !"#$%
øNOKT=×=MKNO
ã
=×=
MKNOâÖLã
95
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR

^
 _

 !"#$%&#'(#)*+,-#$./0123456%
.
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()*+ !"#,-./012.
 !"#$%&'(%)*+,-%.*/oQMT`.
oOO !"#$%&'#$oQMT`.
 !"#$%. !"#$%
 !"#$
NK  !
N !"#$%&"'(OKVQjm~ !"#$%&'(. !"#$%&'()*+
.
 !"#$%&'()*+,-./#%0123#-4567.
O !"#$%&'()*+,-.hумДзСдЙс= !"#$%&'()*+'(),-./
 !"#$%&'()*+,-./.
P !"#$%&'().
OK  !"#$%#&'
N !"#$%&MKO=jm~ !"#$%&'$()OKVQ=jm~.
 !"#$%&'()$%*+,%-./0.
O !oQMT` !"#$%&'()*+, !-./012345./067./08
 !"#$%&'().
P !"#$%&'()'*+,"#$%-./0.
2=
 !"#$%&'()*+!,%&'(*+-./)012!3
 !"#$%&'()*. !"#$%&#$'()*+
. !"#$SRMm~=x~Äëz !"#$%&'()*+.
G= !"#$%&'(.
xcáÖKUKPK OzmKP
A  !" B  C  D  E  F  G  H  ! I J K  L  M 
W
 !"#$%&'. !"#$%&'()*+. !
 !"#$%&'.
 !"#$%&'#$()*+,-./0123/4567.
 !". !"MKN=âÖ !
 !"#"$%&'(. oQMT` !"#$%&'()
ol_fk^fo=NQUPM^= !"#$%
 !"#$%R !"#MKRqçêê !"#$%&.
3  !"
 !"#$%&'()*+,$-./0123456. !
 ! "#$%&'( !)*+,-&.'/012345
 ! "#$%&. !"#$%&'()*+',-.
 !"#$% &'()*+,-. / !012.
 !"#$%&'() *#$%+,-./#$%(01
 !"#$%&'(.
xcáÖKUKPKPzmKP
Y !"#$%&'.[ A=
xcáÖKUKOK PzmKP

 !"#$%&'()*+,-./012
 !"#$%&'(. !"#$%&'()*+,-./01
 !"#$%&'.

 !"#$%&'()*+,-./01.
J  !"#$%&'()*+,-./01()23456789
 !"#$%&'()*+.
 !"# $%&'()*+,-./0 123456789:
.
J  !"#$%&'()#*+,-./01.
UKPK  !"#$%&'()*+,
1  !"
 !"#$%&'()*+,-./01&2*+,-/0134
 !"#$%&'()*+,-. !"#$%&#$'()
 .
xcáÖKUKPK NzmKP
A  B  !" C  !" D  E  F  G  H  I  ! J 
 !"#$%&'()*+oOO !"#$. !"#$%
 !"#$%&'()*+,-./0123456. !
 !"#$%&oQMT` !"#$%&'( )*+,-..
 !"#$%&'.
UKQK  !"#$%
 !"#$%&'()*+,-.&/01234564!789:
 !"#$%&'()*+,-./0'()*12+,34,5.
 !"#$%&'()*+,. !"#$%.
xcáÖKUKQK NzmKQ
A  B  C  !"# D  !^ E  _
 !H
 H !"#$H
  !"#$%
 !"  !H_кзетЙ
  !HH

 !"#$%&'()*+,-./012&3.
 !"#.
xcáÖKUKQK OzmKQ
A  B  C  D  ! E  !
xcáÖKUKQK PzmKQ
 !
xcáÖKUKQK QzmKQ
Y^[= !"# Y_[= Y`[= !"# Ya[= !"# Yb[= !" Yc[= !"#$%&'(!
A  B  ! C  D  ! E  F  G  ! H  I  !"#$%&'() J  !"#$
 !"#$%&'()*+,-./&0123456789.
 !"#$%&'()*+,-./01$%#234./05.
96
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR
VKNK 
1  !"#$%&'(()*+,-./012345678*9:
 !"#$%&.
2  !"#$%&'()*+#,-./0#$12%R=Åã !"
 !"#$%&'()'*+,-./. !"#$%&'$
 !"#$%.
3  !"#$%&'(. 4  !"# !$%&'()$*+,-./0$1234567
 !"#$%&.
5  !"#$%&'()*+,-./01"234 567. 6  !"#$%&'()*. !"#$%&'()!*+,
 !"#$%&'()*+,-./(01.
7  !"#$%&'()*+,-."#$/01.
 !"#$%&'()*'()+q_P . !"#!$%
q_T !.
 !"#$%&'().
8  !"#$%&'()*+,-$./0123452-678(
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'(& !)*+,-.. !"##$%
 !"#$%&'()*+(,-./01234#56789:
 !"#$%&'()`kQN `kQM.
9  !"#$%&'()*.
VKOK  !"#$%&'
NK  !"#$%&#$'()*q_P  !"#$%&'()"*
 !"#$ !%&'(q_T !.
 !"#$#%&'()*+,-./0123456
Y !"#$%[
xcáÖKVKPKNz=jJkbq !mKQ xcáÖKVKPKOz=j^ !mKQ
A N B P=C R D  E  !
== 
 !"#$%&'()*+,-$.!"#/0#1#/23
 !"#$%&'()*+,-./01230456378
 !"#$%&'q_T !"p !. !"#$%&
`kQN `kQM !"#$%&'()*+,q_T !"
p !".
xcáÖKVKOK NzmKQ
A  B 
OK  !"#$%&øOT. !"#$%&'()*+,-./0
 !"#$%&'()*.
PK  !"#$%&md !"#$%&'()*+,-..
VKPK  !"#$
1  !"#$
NK  !"#$
 !"#$%&'(`ssp`mbsp
 !"NKOR=ããO
 !"#$OMM=ã
2  !
 !"#$%&'()* +
OK  !
 !"#
 !

 !"#$%&
MKP==NKOR=ãã
O
 !"NM=ã !"#$%&'(N
 .
VK 

 !"#$
 !"#$


l`
f`
o`
 !"#$%
NNS !"#l`
 !"#
 !"#$%&'(
~K  !"#$%l` !"#$f` !"#$%&'()*+,-l`Jl`f`Jf` !"#$%&'. ÄK  !"#$%NjNOjO !"#$%&'l` !"#$%&q_P !"#$%!&'()*+f` !"#$%&'#$jNjO
p.
ÅK  !"#$%&'()#*"+f` !"#$%&'#$NjNOjO !"#$%o` !"#. ÇK  !"#l` !" #$%&'(q_T !"jNjOp !". ÉK  !"#$%&'()*+,-./0/12`kQN `kQM. ÑK  !"#$%&%'()*+`kQM !"#$%&!"'l` !" #$%&'(q_T !"p !"#$%&'()* . ÖK  !"#$!"%&.
G  !"#$%&'NMM !"#$%&'()*%&+RM.
   !
f` MN==RM  !"#$%&#'()*+, f` MN==RM  !"#$%&#'()f` !"#$%&'$%()*+f` !"#  ! RN==NMM  !"#$%&'()*+,RM
jJkbq=oL` NMN==NRM  !"#$%&f` !"#$NMM jJkbq=oL` NRN==OMM  !"#$%&f` !"#$NRM
j^=oL`  !"#$%&L !
ÜK  !"#$%#&'()*+,-./01234o` .
97
GB
D
F
INL
E
PGRRUTR
Y ![
1 jJkbq=
 !"#$%&'(W=i
NHiOHiPHiQ==iNHiOHiPHiR==iNHiOHiSHiT=
=
=RMM=ãNKOR=ããO= !
 !"#$%W=i
N==iPHiQ==iPHiR==iS==iOHiS==iT=
=
=OMM=ãNKOR=ããO= !
 !"#$W=rNI=rOI=rPI=rQ====NM=ãMKP==NKOR=ããO
= !"NM=ã !NKOR=ããO !. !iU= !"#$% &'()*+!,.
2 j^=
 !"#$%&'()jJkÉí W=iNHiOHiPHiQ==iNHiOHiSHiT===RMM=ãNKOR=ããO= !
 !"#$%&jJkÉí W=iN==iPHiQ==iS==iOHiS==iT===OMM=ãNKOR=ããO= !
 !"#$W=cNHcO==cNHcOHcPHc
Q
==
=
=OMM=ãMKP==NKOR=ããO
VKQK  !"#$%&'(
 !" #$
xcáÖKVKQK NzmKQ
A  !"#$%&'()*+,-. B  !"#$%&' C  ! D  E  !
 !"#$%L
NK  !"# !$%&'()*+,.
OK  !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(#)*+,.
PK  !"#$%&'()*+. !"#$% !"#$%&'()%*+,!"-  !"#NM.
QK  !"#$%&'()*+,. RK  !"#$%&'()*+,%-./0123456789,fb`=OQR==RT= .
 !vwt .
SK  !"#$%&'()*+,Pãã !"#$.
=
 !"#$%&'()*+,-./0123!456)*7. !"#$%%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-.. !"#$%&'()*+,-./0%1)(.
=W
 !"#$%&'(!)*+,-./01234$%5678..
 !"#$%&'()*+,-./. !"#$%&'()*+,-(./012345678,9:.
PM^=NMMã^=MKN ! PM^=NMMã^=MKN ! QM^=NMMã^=MKN ! OM^=PMã^=MKN !
PM^ PM^ QM^ OM^
OR PO QM NS
OR PO QM NS
QKM QKM SKM NKR
QKM QKM SKM NKR
 !

 ^
 !"#$ãã
O
  
 !"#$

 !
mOMM mORM mPNR
== == ==
NKR
 !"
kc_

NMK=
NMKNK !"#$%&'( !)
 !"
`зздбеЦ !"eÉ~íáåÖ !"#$
 !
 !
 !

 !"
 !
el


 !"#$%&'(&)*+%,-&)(&'*+%./$%.
 !"#$%&'()*+,-./012345"1678N !"#
 !"#$%&'()!". !"#$%& '()*+,-.#/
 !"#$%&'().
 !"#$%#&'()*+).
 !"#$%&'$()*+ ,-./01234567.
 !"#$%.
 !"#$%&'()N !"#$%&'($)*+,.
 !"#$%&'()PR !"#$%&$R !"#$%& 'O
 !"#$%&'. ! "#$
 !"#$%&'(%)*+,-.'/012345PR !"#$%
. !"#$%&.
 !"#$.
el !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-.!/P !"#$.
 !"#$%&'()*+,-.'(/01"2.

 !"#$%&'%()*$.
 !"#$.
 !"#$%&'().
 !"#$%&'.
 !"#$%&!".
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-./
 !"elO !.
 !"#$%&'( !.
 !"#$%&'().
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUCHI TOKYO 100-8310 TELEX J24532 CABLE MELCO TOKYO
WT03957X01
Printed in Japan
Loading...