Mitsubishi PUHZ-RP8YHA, PUHZ-RP10YHA Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PUHZ-RP8,10 YHA
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
TIL INSTALLATØREN
FÖR INSTALLATÖREN
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
Contents
ELV
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installation location .................................................................................. 3
3. Transporting the unit ................................................................................ 5
4. Installing the outdoor unit ......................................................................... 6
5. Installing the refrigerant piping ................................................................. 7
6. Drainage piping work ............................................................................. 11
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”. s This equipment does not comply with the relevant technical standard
for the limitation of flicker and this may cause adverse effects on other electrical appliances. Please provide an exclusive circuit for the air con­ditioner and ensure, the max. impedance in this manual. Do not connect other appliances to this circuit.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with R410A refrigerant. The R410A refrigerant in the HFC system is pressurized 1.6 times the pressure of usual refrigerants. If pipe components not designed for R410A refrigerant are used and the unit is not installed correctly, the pipes may burst and cause damage or injuries. In addition, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause damage or injuries.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding the appro­priate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must be powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit break­ers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect electri­cal work may result in electric shock or fire.
7. Electrical work ........................................................................................ 11
8. Test run .................................................................................................. 12
9. Special Functions .................................................................................. 13
10. System controll (Fig. 10-1) ..................................................................... 13
11. Information on rating plate ..................................................................... 13
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. If the pipes are not connected correctly, the unit will not be properly grounded and electric shock may result.
• Use only specified cables for wiring. The connections must be made securely without tension on the terminals. If the cables are connected or installed in­correctly, overheating or fire may result.
• The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached. If the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the unit, electric shock or fire may result.
• When installing or moving the air conditioner, use only the specified refriger­ant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrig­erant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly in­stalled, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another loca­tion. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a dealer or an authorized technician.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refriger­ant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is in­stalled in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or areas where the unit will be covered by snow, the performance can be significantly re­duced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explo­sion may result.
• The outdoor unit produces condensation during the heating operation. Make sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is likely to cause damage.
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Please read and fully un­derstand “3. Transporting the unit” before transporting the unit. Wear protec­tive gloves to remove the unit from the packaging and to move it, as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
2
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-fre­quency medical equipment, and radio communications equipment can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equip­ment, harming the screen display quality.
• The base and attachments of the outdoor unit must be periodically checked for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected, the unit may fall down and cause damage or injuries.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant can leak out.
Page 3
1800
900
780
1. Safety precautions
E
F
D
C
B
A
1.3. Before electric work
Caution:
Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a
short circuit, overheating, or fire may result.
When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the connections are loosened, the cables can snap or break and overheating or fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause injuries.
Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The
refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
1.5. Using R410A refrigerant air conditioners
Caution:
Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust. Use pipes with the specified thickness. (Refer to page 7) Note the following if reusing existing pipes that carried R22 refriger­ant.
Do not use OL material for the ø22.2 pipes.
- Replace the existing flare nuts and flare the flared sections again.
- Do not use thin pipes. (Refer to page 7)
Store the pipes to be used during installation indoors and keep both ends of the pipes sealed until just before brazing. (Leave elbow joints, etc. in their packaging.) If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, oil dete­rioration or compressor breakdown may result.
Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil applied to the flared sections. If mineral oil is mixed in the refrigeration oil, oil deterioration may result.
Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lighting rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may re­sult.
Do not use refrigerant other than R410A refrigerant. If another refrigerant is used, the chlorine will cause the oil to deteriorate.
Use the following tools specifically designed for use with R410A refrigerant. The following tools are necessary to use R410A refrigerant. Contact your nearest dealer for any questions.
Tools (for R410A)
Gauge manifold Flare tool
Charge hose Size adjustment gauge
Gas leak detector Vacuum pump adapter
Torque wrench Electronic refrigerant charging scale
Safety chager
Be sure to use the correct tools. If dust, debris, or moisture enters the refrig­erant lines, refrigeration oil deterioration may result.
Do not use a charging cylinder. If a charging cylinder is used, the composi­tion of the refrigerant will change and the efficiency will be lowered.
1
2. Installation location
2
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Accessories of outdoor unit (Fig. 1-1)
The parts show in the left are the accessories of this unit, which are affixed to the inside of the service panel.
1 Flange joint ... ×1
2 Packing......... ×1
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
RP8 ø25.4 ø9.52 Max. 80 m Max. 40 m Max. of 15
RP10 ø28.58 ø12.7 Max. 80 m Max. 40 m Max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
E Indoor unit F Outdoor unit
A Pipe size (mm)
Gas side Liquid side (one way) difference
B Pipe length C Height D Number of
bends (one way)
2.2. Choosing the outdoor unit installation location
Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
Avoid locations where the unit will be exposed to strong winds.
Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and
indoor unit.
Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate.
Note that water may drain from the unit during operation.
Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy snow
fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or installing a hood on the air intake and air outlet must be taken to prevent the snow from blocking the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow and a malfunction may result.
Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
2.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 2-2)
3
Page 4
2. Installation location
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Min. 100
Min. 450
Min. L1 Min. L2
Fig. 2-3
Min. 45°
Min. 1000
Min. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Min. L1 Min. L2
Min. 45Min. 45
(mm)
1 As viewed from the top.
2 As viewed from the
side.
3 Front.
4 Front intake port (Open,
if possible)
5 Rear intake port (Open,
if possible)
6 Top intake port (Open,
if possible)
(mm)
(mm)
1 Front
2 No wall height restric-
tions (both right and left)
3 As viewed from the
side.
2.4. Ventilation and service space
2.4.1. When installing a single outdoor unit.
When installing a part that is sold separately, make sure to provide the required space for that part as indicated in its manual. (1) Basic information for determining required space (Fig. 2-3)
The required space for the back of the unit is determined by the air intake port; 100 mm or more is required. However, providing the same amount of space as at the front of the unit, approximately 450 mm, will make servicing the unit easier.
(2) Overhead obstacles (Fig. 2-4)
1 If there is little space between the unit and the obstruction (Fig. 2-5)
2 Provide outlet blower guide. (Procure locally.)
(3) If the intake air enters from the right and left sides (Fig. 2-6)
The front and rear wall height, expressed as H,” shall be the same height or lower than the overall height of the unit.
If this height exceeds that of the overall height of the unit, add the dimension shown as “h” in the drawing on the left to L1 and L2 on Table 1.
Table 1 (mm)
L1 L2
450 100
Min. L1 Min. L2
Min.90Min.90Min.
Min. 45
Min. 45
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-6
Min. L1 Min. L2
(mm)
1 Front
2 Front panel (Front side)
3 Rear panel
4 As viewed from the side
(4) When there are walls around the unit (Fig. 2-7)
When the front and rear wall height, shown as H, is the same or lower than the front and rear panels of the unit.
If the panel height exceeds that of the overall height of the unit, add the dimen­sion shown as “h” in the drawing on the left to L1 and L2 on Table 2.
Table 2 (mm)
L1 L2
450 100
Example: If “h” is 100 mm, the “L1” dimension will be
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Min.90Min.
Min.
1000
Min.90Min.90Min.
Min.
90
90
Min. 250*
Min. 450*
90
Min. 250*
(mm)
1 Wall height (H)
2 Front side
3 Leave open
90
900
Min.
2.4.2. When installing multiple outdoor units (Fig. 2-8)
When installing multiple units, make sure to take into consideration factors such as providing enough space for people to pass through, ample space between blocks of units and sufficient space for air flow as shown in the drawing on the left.
* 250 mm or more is required behind the unit, but providing 450 mm or more of space
behind the unit will make servicing easier.
Min.90Min.90Min.
4
Min.
90
1000
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-8
Min. 250*
Page 5
2. Installation location
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
Min. 1000
Min.
Min.
450*
450
Min.90Min.90Min.
Min.90Min.90Min.
(mm)
Min.
Min.
Min.
450
450
Min. 1000
Min. 45
Min.90Min.
Min.90Min.
90
90
Min.
450
250*
90
Min. 250*
900
Min.
90
1 Wall height (H)
2 Front side
3 Leave open
4 No wall height restriction
Leave open in two directions.
If the wall height (H) exceeds the overall height of the unit, add the dimension
shown as h to the dimension shown as *. (h: Wall height (H) - overall unit height)
When there is a wall in front of the units, limit the maximum number of units con-
nected together to 4 and allow 1,000 mm of space or more between every 4 units to provide space for airflow and space for people to pass through.
Fig. 2-8
3. Transporting the unit
Fig. 3-1
1 Square-shaped opening
for inserting the forks.
2 Forklift
3 Forklift forks
4 Protective cover
5 Wood slats (Provide these
for the unit to rest against when the forks are tilted back for transport.)
1 Space for inserting the
forks of a pallet truck.
2 Pallet truck
3 Insert
Use care in the following areas when handling the units.
When using a forklift or similar equipment to load or unload the units, always insert the forks of the forklift into the square-shaped openings provided (as shown in the illustration on the left) and transport. It is dangerous to insert the forks from the side as the unit has a center of gravity that is not at the center of the unit. It may tilt away from its center of gravity and become unstable.
3.1. Transporting by forklift (Fig. 3-1)
When transpor ting the unit by forklift, always insert the forks into the square-shaped
openings at the base of the unit.
Note:
1. Always use care when transporting a unit by forklift on rainy days as slip-
page can occur.
2. Never use dangerous sudden movements, such as accelerating or applying
the brakes suddenly or turning the steering wheel quickly, when transporting the unit by forklift.
3.2. Transporting by pallet truck (Fig. 3-2)
When using a pallet truck to transport the unit, insert the forks from the side of the
unit.
Note: The center of gravity of the unit is not at the dimensional center of the unit. Therefore, make sure that the forks of the pallet truck pass completely under the unit and extend out the opposite side before lifting the unit for transport.
Fig. 3-2
5
Page 6
3. Transporting the unit
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Max. 40°
Prohbited installation
Fig. 3-3
4. Installing the outdoor unit
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Precautions when lifting the unit (Fig. 3-3)
When hang-lifting the unit, pass the sling or rope through the square-shaped holes at the base and through the lifting hooks at the front and rear of the top.
Always pass the sling or rope through the four lifting hooks on the top of the unit. Use care not to jolt or expose the unit to impact.
Make sure that the lifting angle of the rope or sling is 40° or less.
Use two slings or ropes for lifting. Make sure that the rope or sling is 7 meters long
or longer and can withstand the weight of the unit.
Place some form of padding between the unit and the rope or sling passing through the square-shape openings to prevent scratching or damaging the unit.
Caution:
Precautions When Transporting
Units weighing 20 kg or more shall not be lifted by one person.
Never touch the finned surface of the heat exchanger with your bare hands.
This area can cause cuts or damage.
Never allow children to play with the plastic bag used for covering the unit. Asphyxiation could occur. Always cut up the bag before disposing.
Always use the designated spaces provided at the base of the unit when lifting the unit. Make sure that four support points are always used. The unit will be unstable and tip over or be dropped if lifted or transported using less than four support points.
4.1. Positioning the anchor bolts
4.1.1. When installing a single outdoor unit (Fig. 4-1)
4.1.2. When installing multiple outdoor unit
When installing in groups, always provide 90 mm of space between units.
Min. 90 Min. 90
Fig. 4-1
Max. 40
Fig. 4-2
1 Outdoor unit
2 Service surface
(mm)
1 Make sure there is
sufficient depth.
2 Installation base
3 Foundation
4.2. Requests when installing the units (Fig. 4-2)
Do not block the air passageways for the unit. If the air passageways are blocked, trouble could occur in the operation of the unit.
Warning:
Always make certain that the surface onto which the unit is going to be in­stalled has sufficient strength. If the surface is not strong enough, the unit could fall over and cause damage or injury.
Make sure that the unit is installed so that it will be able to withstand earth­quakes and strong winds. Damage or injury could occur if the unit tips over due to an earthquake or strong wind.
Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (J type) Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
Make sure that the length of the foundation bolt is within 40 mm of the bottom surface of the base.
Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations. * Procure the anchor bolts, nuts and washers locally.
1 Receiving the corner section.
2 Make sure that the corner section is securely received. If the corner section is not securely
3 Procure the M10 anchor bolts locally.
6
received, the anchoring points could bend.
Fig. 4-3
4.3. Anchoring (Fig. 4-3)
In order to enable the unit to withstand strong winds and earthquakes, make sure that the anchor bolts are installed as shown in the illustration.
Provide a strong foundation of concrete or angle iron.
With some types of installation, vibration will be conveyed along the base to floors
and walls where it could create noise. In such locations, take measures to prevent vibration (such as using anti-vibration pads or suspension mounting for the unit).
When performing the foundation work make sure that the floor surface has sufficient strength and carefully route piping and wiring in consideration of water drainage that will be required when the unit is operated.
Page 7
5. Installing the refrigerant piping
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
A Flare cutting dimensions B Flare nut tightening torque
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6 ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 23.6 - 24.0
B (Fig. 5-1)
Copper pipe O.D. Flare nut O.D. Tightening torque
(mm) (mm) (N·m)
ø6.35 17 14 - 18
ø6.35 22 34 - 42
ø9.52 22 34 - 42
ø12.7 26 49 - 61
ø12.7 29 68 - 82 ø15.88 29 68 - 82 ø15.88 36 100 - 120 ø19.05 36 100 - 120
5.1. Precautions for devices that use R410A refrigerant
Refer to page 3 for precautions not included below on using air conditioners with R410A refrigerant.
Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil applied to the flared sections.
Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric com­pounds, oxidants, debris, or dust.
Always use a non-oxidizing brazing material when brazing the pipes. The com­pressor will be damaged if this type of brazing material is not used.
Warning: When installing or moving the air conditioner, use only the specified refriger­ant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refriger­ant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
Pipe size (mm) ø6.35 ø9.52 ø12.7 ø15.88 ø19.05 ø22.2 ø25.4 ø28.58 Thickness (mm) 0.8 0.8 0.8 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Do not use pipes thinner than those specified above.
5.2. Connecting pipes (Fig. 5-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu-
lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut. A
Use two wrenches to tighten piping connections. B
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are com-
pleted.
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
* Do not apply to threaded portion. (It will cause the flare nut to loosen.)
Use the flare nuts as follows. D
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
Gas side Pipe size (mm) ø12.7 ø15.88 ø15.88
Indoor nut *2 *1 *2
Liquid side Pipe size (mm) ø6.35 ø9.52 ø9.52
Indoor nut *2 *1 *1
*1: The flare nut is attached to its pipe. *2: The flare nut is in the multi distribution pipe accessory.
Do not use the flare nut attached. If it is used, a gas leakage or even a pipe extraction may occur.
When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to 150
mm are sufficient.
Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration
may result.
(1)Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
(2)Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil (Ap-
plied on site).
When usual pipe sealing is used, refer to Table 1 for flaring of R410A refrigerant
pipes. The size adjustment gauge can be used to confirm A measurements.
Always use a non-oxidizing brazing material when brazing the pipes. Only use good-
quality brazing materials.
7
Page 8
5. Installing the refrigerant piping
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
M10 Bolt
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Main unit of valve
2 Flange connection
3 Packing
4 Always change to the new
packing provided.
5 Local piping
A Die B Copper pipe
Fig. 5-3
A Service panel B Right-side piping (Knock-out) C Lower piping (Knock-out) D Front piping (Knock-out)
(3)Use the following procedure for connecting the gas-side piping. (Fig. 5-2)
1.Remove the flange and packing attached to the valve body. These were mounted at the time of shipping from the factory to prevent refrigerant leakage. * Never attempt to reuse this packing as refrigerant leakage will occur.
2.Braze the flange joint 2 provided to the outdoor unit using locally procured brazing materials. * Always perform this brazing before mounting the stop valve.
3.Always attach the new packing 3, provided, for the connecting pipe with the flange to the valve body before connecting the piping to the stop valve. * The tightening torque for M10 bolts for the flange joint : 25.2 N·m ±15%.
(4)After connecting the installing bolts for the refrigerant piping, check for gas leak-
age in the locally installed piping and indoor units.
Table 3 (Fig. 5-3)
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35 (1/4") 0 - 0.5 1.0 - 1.5 ø9.52 (3/8") 0 - 0.5 1.0 - 1.5 ø12.7 (1/2") 0 - 0.5 1.0 - 1.5
ø15.88 (5/8") 0 - 0.5 1.0 - 1.5
Flare tool for R410A Flare tool for R22·R407C
A (mm)
Clutch type
5.3. Refrigerant piping (Fig. 5-4)
Remove the service panel A (eight screw). (1) Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door units stop valve is completely closed. (2) Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping. (3) After connecting the refrigerant pipes, check the connected pipes and the indoor
unit for gas leaks. (Refer to 5.4 Refrigerant pipe airtight testing method) (4) Vacuumize the refrigerant lines through the service port of the liquid stop valve
and then open the stop valves completely (for both the liquid and gas stop valves).
This will completely connect the refrigerant lines of the indoor and outdoor units.
If the stop valves are left closed and the unit is operated, the compressor and control valves will be damaged.
Use a leak detector or soapy water to check for gas leaks at the pipe connec­tion sections of the outdoor unit.
Do not use the refrigerant from the unit to purge air from the refrigerant lines.
After the valve work is completed, tighten the valve caps to the correct torque.
Valve size
3/8 ø9.52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12.7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25.4 36-44 (360-440) 11.5-13.9 (115-139)
Failure to replace and tighten the caps may result in refrigerant leakage. In addition, do not damage the insides of the valve caps as they act as a seal to prevent refrigerant leakage.
(5) Use sealant to seal the ends of the thermal insulation around the pipe connection
sections to prevent water from entering the thermal insulation.
Tightening torque N·m (kgf·cm)
Valve cap Service port cap
5.4. Refrigerant pipe airtight testing method (Fig. 5-5)
(1) Connect the testing tools.
Make sure the stop valves A B are closed and do not open them.
Add pressure to the refrigerant lines through the service port C of the liquid
stop valve D.
(2) Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by little.
1 Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm
pressure does not decrease.
2 Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm
pressure does not decrease.
3 Pressurize to 3.6 MPa (36 kgf/cm
ture and refrigerant pressure.
(3) If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the pipes
A Stop valve <Liquid side> B Stop valve <Gas side> C Service port D Open/Close section E Local pipe
8
F Sealed, same way for gas side G Pipe cover H Packing (Provided part) I Connecting pipe (Provided part) J Use non-oxidizing brazing material on flange joint. K Locally procured pipe connection
Fig. 5-5
have passed the test and there are no leaks.
If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by
about 0.03 MPa (0.3 kgf/cm
(4) If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G) and measure the surrounding tempera-
2
G). Make the necessary corrections.
Page 9
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Installing the refrigerant piping
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Addition of refrigerant (Fig. 5-7)
Additional charging is not necessary for this unit if the pipe length does not exceed 30 m.
If the pipe length exceeds 30 m, charge the unit with additional R410A refrigerant according to the permitted pipe lengths in the chart below.
* When the unit is stopped, charge the unit with the additional refrigerant through
the liquid stop valve after the pipe extensions and indoor unit have been vacuumized. When the unit is operating, add refrigerant to the gas check valve using a safety charger. Do not add liquid refrigerant directly to the check valve.
Outdoor unit
RP8
RP10
At time of shipping
(kg)
10.5
10.5
30 m and less 31-40 m and less 41-50 m and less 51-60 m and less 61-70 m and less 71-80 m and less
No additional
charge necessary
0.9 kg 1.8 kg 2.7 kg 3.6 kg
1.2 kg 2.4 kg 3.6 kg 4.8 kg
5.5. Stop valve opening method (Fig. 5-6)
(1) Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
(2) Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
A Valve B Unit side C Open D Cap E Local pipe side
* After charging the unit with refrigerant, note the added refrigerant amount on
the service label (attached to the unit). Refer to the 1.5. Using R410A refrigerant air conditioners for more informa-
tion.
Be careful when installing multiple units. Connecting to an incorrect indoor unit can lead to abnormally high pressure and have a serious effect on operation perform­ance.
Amount of additional refrigerant charge (kg)
A+B+C+D
F Close G Service port H Wrench hole
Liquid side : 4 mm hexagonal wrench
Gus side : 10 mm hexagonal wrench
Calculate the amount of
additional refrigerant charge using formula
provided below.
When length exceeds 70 m
When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the Additional charge amount for 70 m,
perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m.
Amount of additional charge
(kg)
Additional charge amount for 70 meters
Max. 1m
Main piping: Liquid line size ø12.7 overall length ×
0.12
(m) × 0.12 (kg/m)
RP8 3.6 kg
RP10 4.8 kg
Main piping: Liquid line size ø9.52 overall length ×
+++–=
0.09 (Gas line: ø28.58)
(m) × 0.09 (kg/m)
1 Indoor unit
2 Outdoor unit
3 Main piping
4 Branch piping
5 Multi disttibution
pipe (option)
Branch piping: Liquid line size ø9.52 overall length ×
0.06 (Gas line: ø15.88)
(m) × 0.06 (kg/m)
Outdoor unit : RP10 A: ø12.7 ... 65 m Indoor unit 1 : RP3 B: ø9.52 ... 5 m Indoor unit 2 : RP3 C: ø9.52 ... 5 m Indoor unit 3 : RP3 D: ø9.52 ... 5 m
Main piping ø12.7 is A = 65 m Branch piping ø9.52 is B + C + D = 15 m Therefore, the amount of additional charge is: 65 × 0.12 + 15 × 0.06 -3.6=5.1 (kg) (Fractions are rounded up)
Branch piping: Liquid line size ø6.35 overall length ×
0.02 (Gas line: ø15.88)
(m) × 0.02 (kg/m)
3.6 (kg)
Fig. 5-7
9
Page 10
5. Installing the refrigerant piping
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Precautions when reusing existing R22 refrigerant pipes
• Refer to the flowchart below to determine if the existing pipes can be used.
• See below for oil condition. Clear to slight yellow color Normal Black or brown Pipe cleaning is necessary.
• If the diameter of the existing pipes is different from the specified diameter, refer to technological data materials to confirm if the pipes can be used.
• Additional charge amount for 70 m.
Measure the existing pipe thickness and check for damage.
The existing pipe thickness meets specifi­cations and the pipes are not damaged.
Check if the existing air conditioner can operate.
The existing air conditioner can operate. The existing air conditioner cannot operate.
After operating the cooling system for about 30 minutes, do a pump down work.
Disconnect the existing air conditioner from the pipes.
The existing piping can be reused. After flaring the pipes again, connect the new air conditioner.
Use a refrigerant collecting device to collect the refrigerant.
Check the oil condition when collecting the refrigerant.
Oil is clean. (Clear to brownish color)
Oil is dirty. (Black color)
The existing pipe thickness does not meet specifications or the pipes are damaged.
When the compressor bearings are glazed, rotation scratches are present, or the compressor breaks down, iron particles or oil deterioration will blacken the oil.
The existing pipes cannot be reused. Use new pipes.
Perform the following inspections: air tightness test, vacuum dryness (additional refrigerant charge), gas leakage check
Replacement operation
Test operation
<Limits of refrigerant piping installation>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” is for triple.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E” is for four (quadruple).
* Refer to 12 page
5.8. For twin/triple/quadruple combination (Fig. 5-8)
• When this unit is used as a FREE COMPO MULTI unit, install the refrigerant piping with the restrictions indicated in the drawing on the left. In addition, if the restric­tions are going to be exceeded, or if there are going to be combinations of indoor
A Indoor unit B Outdoor unit C Multi distribution pipe (option) D Height difference (Indoor unit-
Outdoor unit) Max. 40 m
E Height difference (Indoor unit-
Indoor unit) Max. 1 m
A: Main piping
B, C, D, E: Branch piping
B–C
Fig. 5-8
B–D ≤ 8 m
C–D
A+B
A+C
A+D
A+E
Max. 80 m
and outdoor units, refer to installation instructions for the indoor unit for details about the installation.
Outdoor unit piping length or piping length
RP8
PR10
Outdoor unit
RP8
RP10
Permissible total A+B or A+C Charge-less
A+B+C+D+E A+D or A+E A+B+C+D+E
80 m and less 80 m and less 30 m and less
B-C or B-D or B-E or C-D or No. of bends
C-E or D-E
8 m and less Within 15
10
Page 11
6. Drainage piping work
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz Three phase (4 wires)
Isolator (Switch)
A-Control Outdoor Unit
A-Control Indoor Unit
3 poles isolator (Switch)
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2
S3
It is possible to have the drain flow out along the bottom of the outdoor unit. Use the centralized drainage kit when using drain piping.
7. Electrical work
7.1. Outdoor unit (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Remove the service panel. (2) Wire the cables referring to the Fig. 7-1 and the Fig. 7-2.
*With Heater
For Heater
For Power
For Heater For Heater For Heater
For Power
model only
Fig. 7-1
A Indoor unit B Outdoor unit C Remote controller D Main switch (Breaker) E Earth
For Heater
F Power supply terminal block (L1, L2, L3, N, ) G Indoor/outdoor connection terminal block (S1, S2, S3) H Service panel J Protective sheet
Note: If the protective sheet for the
Fig. 7-2
electrical box is removed during servicing, be sure to reinstall it.
7.2. Field electrical wiring
Indoor unit model
Outdoor unit Power supply
Outdoor unit input capacity *1 Main switch (Breaker)
Outdoor unit power supply
)
2
Outdoor unit power supply earth Indoor unit-Outdoor unit *2
Wiring
Indoor unit-Outdoor unit earth
Wire No. ×
size (mm
Remote controller-Indoor unit *3 Outdoor unit L1-N, L2-N, L3-N Indoor unit-Outdoor unit S1-S2 *4 Indoor unit-Outdoor unit S2-S3 *4
rating
Circuit
Remote controller-Indoor unit *4
*1. A breaker with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided. Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). *2. Max. 80 m Total Max. including all indoor/ indoor connection is 80 m.
Use one cable for S1 and S2 and another for S3 as shown in the picture. *3. A 10 m wire is attached in the remote controller accessory. *4. The voltage are NOT against the ground.
S3 terminal has DC 24 V against S2 terminal. However between S3 and S1, these terminals are not electrically insulated by the transformer or other device.
Phase Frequency & Voltage Max. Permissive System Impedance (Ω)
Cable length 50 m : 3 × 4 (Polar)/Cable length 80 m : 3 × 6 (Polar)
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and Indoor unit/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245 IEC 57)
3. Use an earth wire which is longer than the other cords so that it will not become disconnected when tension is applied. The earth wire should also be thicker than the power supply cord so that it can stand any surge of electricity when trouble occurs.
RP8, 10
3N~(3ph 4-wires), 50Hz,
380-400-415V
0.25
32A
4 × Min. 6 1 × Min. 6
1 × Min. 2.5
2 × 0.69 (Non-polar)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Warning: In case of A-control wiring, there is high voltage potential on the S3 terminal caused by electrical circuit design that has no electrical insulation between power line and communication signal line. Therefore, please turn off the main power supply when servicing. And do not touch the S1, S2, S3 terminals when the power is energized. If isolator should be used between indoor unit and outdoor unit, please use 3-poles type.
11
Page 12
TEST RUN
WIRING SPECIFICATIONS FOR 220-240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(INDOOR-OUTDOOR CONNECTING CABLE)
Cross section of cable
Round
Flat
Flat
Round
*1 : Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 245 IEC or 227
IEC. *2 :In case that cable with stripe of yellow and green is available. *3 :In case of regular polarity connection (S1-S2-S3), wire size is 1.5 mm *4 :In case of regular polarity connection (S1-S2-S3). *5 :In the flat cables are connected as this picture, they can be used up to 30 m.
Be sure to connect the indoor-outdoor connecting cables directly to the units (no intermediate connections). Intermediate connections can lead to communication errors if water enters the cables and causes insufficient insulation to ground or a poor electrical contact at the intermediate connection point. (If an intermediate connection is necessary, be sure to take measures to prevent water from entering the cables.)
Wire size (mm
2.5
2.5
1.5
2.5
2
)
Number of wires
Polarity
3
3
4
4
Clockwise : S1-S2-S3
* Pay attention to stripe of yellow and green
Not applicable
(Because center wire has no cover finish)
From left to right : S1-Open-S2-S3
Clockwise : S1-S2-S3-Open
*Connect S1 and S3 to the opposite angle
2
.
*6 :Mentioned cable length is just a reference value.
It may be different depending on the condition of installation, Humidity or materi­als, etc.
(3C Flat cable × 2)
L (m)*6
(30)
*2
Not applicable
*5
(18)
*3
(30)
*4
8. Test run
8.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and outdoor
units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1 M
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) terminals.
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended period, the insulation resistance will drop below several M due to refrigerant accu­mulating in the compressor. In this case, turn on the power and check that the insulation resistance has recovered while the unit is operating. By operating the unit, the refrigerant that has accumulated in the compressor will flow through the refrigerant piping.
Leakage breaker
Always use a current leakage breaker that is compatible with higher harmonics as this unit is equipped with an inverter.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.2. Unit replacement operation
s Replacement operation is the operation by which impurities remaining in
the existing piping (chlorinated compounds) are captured by the activated carbon filter (replacement filter) in the outdoor unit.
This model will automatically begin the replacement operation after it has been
installed when it enters the initialization phase for normal heating or cooling. How­ever, the unit will not automatically perform the replacement operation if it is moved to a new location where it will be used with existing R22 refrigerant piping. Under such conditions, always use the SW8-2 operations to perform the replacement operation before beginning the test operation.
Replacement operation procedures (When moving the unit and connecting it to existing R22 piping.)
1 Supply power. 2 Set DIP switch SW8-2 on the control board of the outdoor unit to ON to start
replacement operation. * The replacement operation is performed using the cooling system. Cool air will
flow from the indoor unit during the replacement operation.
* During the replacement operation,
and LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit flash together.
3 The duration of the replacement operation is determined by the length of the pip-
ing. Always perform the replacement operation for longer than the stipulated time. * Always perform one of the following operations at the completion of the re-
placement operation. The replacement operation will end and the unit will auto­matically stop.
is displayed on the remote controller
Caution:
The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
s The followings must be checked as well.
The outdoor unit is not faulty. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit flash when the outdoor unit is faulty.
Both the gas and liquid stop valves are completely open.
A protective sheet covers the surface of the DIP switch panel on the control board of
the outdoor unit. Remove the protective sheet to operate the DIP switches easily.
Make sure that the all of the SW5 DIP switches for function changes on the control board of the outdoor unit are set to OFF. If all of the SW5 switches are not set to OFF, record the settings and then set all of the switches to OFF. Begin recovering the refrigerant. After moving the unit to a new location and completing the test run, set the SW5 switches to the previously recorded settings.
(1)Set SW8-2 from ON to OFF. (When ending a replacement operation of less
than 2 hours.)
Each time SW8-2 is set from OFF to ON, the replacement operation can be started. Always perform the replacement operation for longer than the stipu­lated time. Required replacement operation times
Piping Length
0 to 20 meters 30 minutes or more 21 to 30 meters 45 minutes or more 31 to 70 meters 60 minutes or more
(2)The replacement operation will automatically stop after 2 hours. (It will end with
SW8-2 still in the ON position.)
When the replacement operation has ended automatically after 2 hours of operation, there is no need to set SW8-2 from ON to OFF; normal air condi­tioning operations can are possible with the SW8-2 set to ON. Furthermore, to repeat the replacement operation, SW8-2 will have to be returned to OFF and then set to ON.
* If the indoor temperature is less than 15 °C, the compressor will operate
intermittently but the unit is not faulty.
Replacement
Operation Time
8.3. Test run
8.3.1. Using SW4 in outdoor unit
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
After power is supplied, a small clicking noise may be heard from the inside of the outdoor unit. The electronic expansion valve is opening and closing. The unit is not faulty.
Cooling operation
Heating operation
12
A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from the inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to the small difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode, resume the test run by switch SW4-1.)
8.3.2. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
Page 13
9. Special Functions
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
A Remote control panel B Relay circuit C External input adapter (PAC-SC36NA) D Outdoor unit control board E Relay power supply
Fig. 9-1
A Remote control panel B Relay circuit C External input adapter (PAC-SC36NA) D Outdoor unit control board E Relay power supply
Fig. 9-2
F Procure locally G Max. 10 m H Orange I Brown J Red
F Procure locally G Max. 10 m H Orange I Brown J Red
9.1. Low noise mode (on-site modification) (Fig. 9-1)
By performing the following modification, operation noise of the outdoor unit can be reduced by about 3-4 dB. The low noise mode will be activated when a commercially available timer or the contact input of an ON/OFF switch is added to the CNDM connector (option) on the control board of the outdoor unit.
The ability varies according to the outdoor temperature and conditions, etc. 1 Complete the circuit as shown when using the external input adapter (PAC-
SC36NA). (Option)
2 DIP switch SW7-1 ON: Low noise mode
DIP switch SW7-1 OFF: Normal operation
9.2. Demand function (on-site modification) (Fig. 9-2)
It is possible to reduce electricity consumption within a range from 0 to 100 percent
by performing the following on-site installation. The demand function can be enabled by adding a commercially available input contact point ON/OFF switch to the CNDM connector (the contact point demand input, sold separately).
1 Incorporate the “Adaptor for exter nal input (PAC-SC36NA) into the circuit as shown
in the diagram on the left.
2 By switching SW7-1 and SW7-2 on the control circuit board for the outdoor unit,
the following power consumption restrictions (compared to rated power) can be set.
SW7-1 SW7-2
OFF OFF 0% (STOP)
ON OFF 50%
OFF ON 75%
Power consumption when SW2 is on
9.3. Refrigerant collecting (pump down)
Perform the following procedures to collect the refrigerant when moving the indoor unit or the outdoor unit. 1 Before collecting the refrigerant, first make sure that the all of the SW5 DIP switches
for function changes on the control board of the outdoor unit are set to OFF. If all of the SW5 switches are not set to OFF, record the settings and then set all of the switches to OFF. Start collecting the refrigerant. After moving the unit to a new location and completing the test run, set the SW5 switches to the previously recorded settings.
2 Supply power (circuit breaker).
* When power is supplied, make sure that CENTRALLY CONTROLLED is not
displayed on the remote controller. If “CENTRALLY CONTROLLED is dis- played, the refrigerant collecting (pump down) cannot be completed normally.
3 After the liquid stop valve is closed, set the SWP switch on the control board of the
outdoor unit to ON. The compressor (outdoor unit) and ventilators (indoor and outdoor units) start operating and refrigerant collecting operation begins. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit are lit.
10. System controll (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Outdoor unit B Indoor unit C Master remote controller D Subordinate remote controller E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00) F Simultaneous twin (Refrigerant address = 01) G Simultaneous triple (Refrigerant address = 02)
Fig. 10-1
* Only set the SWP switch (push-button type) to ON if the unit is stopped. How-
ever, even if the unit is stopped and the SWP switch is set to ON less than three minutes after the compressor stops, the refrigerant collecting operation cannot be performed. Wait until compressor has been stopped for three min­utes and then set the SWP switch to ON again.
4 Because the unit automatically stops in about two to three minutes after the refrig-
erant collecting operation (LED1 and LED2 are lit), be sure to quickly close the gas stop valve. When LED1 and LED2 are lit and the outdoor unit is stopped, open the liquid stop valve completely, and then repeat step 3 after three minutes have passed.
* If the refrigerant collecting operation has been completed normally (LED1 and
LED2 are lit), the unit will remain stopped until the power supply is turned off.
5 Turn off the power supply (circuit breaker).
* Note that when the length of the extension piping is long, it may not be possi-
ble to perform a pump-down operation. When performing the pump-down op­eration, make sure that the low pressure is lowered to near 0 MPa (gauge).
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit. 1 Wiring from the Remote Control This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor unit (non-polar). 2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used. Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the slim MA re­mote controller.
Note: In single refrigerant system (twin/triple/quadrople), there is no need of wiring
2.
SW1 Function table
<SW1>
SW1 function settings
Function
1 Compulsory de-
frosting
2 Error histor y clear
Refrigerant sys-
3
tem address set-
4
ting
5
Operation according to switch setting
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Settings for outdoor unit ad­dresses 0 to 15
6
11. Information on rating plate
Model
Refrigerant (R410A) kg
Allowable pressure (Ps)
Net weight kg
MANUFACTURER: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3.6 MPa (36 bar), LP:2.3 MPa (23 bar)
10.5
198
13
Page 14
Inhaltsverzeichnis
ELV
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 14
2. Aufstellort ............................................................................................... 15
3. Transport der Anlage ............................................................................. 17
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 18
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 19
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 23
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Dieses Gerät erfüllt nicht die entsprechenden technischen Normen für die Be-
ss
grenzung von Flimmern, und dies kann negative Auswirkungen auf andere Elek­trogeräte haben. Das Klimagerät daher bitte an einen getrennten Stromkreis anschließen und die max. in dieser Bedienungsanleitung angegebene Impe­danz sicherstellen. Keine anderen Geräte an diesen Stromkreis anschließen.
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen
machen oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkeh­rungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, daß die An­lage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nach­folgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung:
Das Gerät darf nicht vom Benutzer installiert werden. Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen. Wenn das Gerät unsachgemäß installiert wurde, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder ei­nen Brand zur Folge haben.
Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanleitung, und ver­wenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Einsatz von Kältemittel R410A ausgelegt sind. Das Kältemittel R410A ist im HFC-System 1,6-mal hö­herem Druck ausgesetzt als übliche Kältemittel. Wenn Rohrleitungs-bestandteile verwendet werden, die nicht für Kältemittel R410A ausgelegt sind und die Anlage nicht richtig instal­liert ist, können Rohre platzen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Außerdem kann das Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluß zu minimieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschä­den verursachen.
Die Anlage muß sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der Anlage tragen kann. Wenn die Anlage an einem zu schwachen Bauteil montiert ist, besteht die Gefahr, daß sie herabfällt und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursacht.
Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen er­griffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler bezüg­lich geeigneter Maßnahmen gegen die Überschreitung der erlaubten Konzentration. Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschrit­ten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entstehen.
Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den Anwei­sungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt werden. Die Anlagen müssen über eigene Stromkreise versorgt werden, und es müssen die richtige Betriebsspannung und die richtigen Leistungsschalter verwendet werden. Strom­leitungen mit unzureichender Kapazität oder falsch ausgeführte Elektroarbeiten kön­nen Stromschläge oder Brände verursachen.
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 23
8. Testlauf .................................................................................................. 24
9. Spezielle Funktionen ............................................................................. 25
10. Kontrolle des Systems (Fig. 10-1) ......................................................... 25
11. Information auf der Tafel mit den Nennwerten ....................................... 25
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Außenanla-
ge abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Wenn die Rohre nicht korrekt verbunden sind, ist die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet, was Stromschläge zur Folge haben kann.
Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel. Die Anschlüsse müssen fest und sicher ohne Zugbelastung auf den Klemmen vorgenommen werden. Wenn die Kabel falsch angeschlossen oder installiert sind, kann dies Überhitzung oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Abdeckplatte der Klemmleiste der Außenanlage muß fest angebracht werden. Wenn die Abdeckplatte falsch montiert ist und Staub und Feuchtigkeit in die Anla­ge eindringen, kann dies einen Stromschlag oder einen Brand zur Folge haben.
Verwenden Sie nach der Installation oder einem Transport der Klimaanlage nur das angegebene Kältemittel (R410A) zum Füllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, daß keine Luft in den Leitungen verbleibt. Luft in den Leitungen kann Druckspitzen verursachen, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie die­ses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen. Wenn Zubehör falsch installiert ist, kann dies Wasser austritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge ha­ben.
Verändern Sie die Anlage nicht. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Fachhändler. Wenn Änderungen oder Reparaturen nicht sachgemäß durchgeführt werden, kann dies Wasseraustritt, , Stromschläge oder einen Brand zur Folg e haben.
Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem anderen Ort aufzustellen. Wenn die Anlage nicht sachgemäß installiert ist, kann dies Wasser­austritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben. Wenn die Klimaanlage repa­riert oder transportiert werden muß, wenden Sie sich dazu an Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker.
Prüfen Sie die Anlage nach Abschluß der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn Käl­temittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation
Vorsicht:
Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in Berei­chen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, oder Bereichen, in denen die Anlage mit Schnee bedeckt wird, kann dies erhebliche Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich entzündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder einer Explosi­on führen.
1.2. Vor der Installation (Transport)
Vorsicht:
Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Vor dem Transport der Anlage Abschnitt “3. Transport der Anlage” durchlesen und den Inhalt erfassen. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Auspacken und beim Transportieren der Anlage, um Verletzun­gen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien. Verpackungs­materialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile können Verletzungen verursachen.
14
Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Sorgen Sie für eine Wasserableitung rund um die Außenanlage, wenn Kondenswasser Schäden ver­ursachen kann.
Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrichtungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen. Inverter, Haus­haltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und Telekommunikations­einrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mitleidenschaft ziehen, die medizi­nische Versorgung und Kommunikationseinrichtungen durch Beeinträchtigung der Bild­schirmdarstellung stören.
Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen regelmäßig auf Festig­keit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn solche Schäden nicht behoben wer­den, kann die Anlage herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Stromschlägen kommen.
Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu fest angezogen werden, besteht die Gefahr, daß die Konusmutter nach einer gewissen Zeit bricht und Kältemittel austritt.
Page 15
1800
900
780
1. Sicherheitsvorkehrungen
E
F
D
C
B
A
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Ka- pazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder ei­nes Brandes.
Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, daß keine Zugspannung für die Kabel entsteht. Wenn sich die Anschlüsse lösen, besteht die Gefahr, daß die Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies kann Überhitzung oder einen Brand verursachen.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutz­vorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hoch­spannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines Stromschlags.
1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A
Vorsicht:
Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Vergewissern Sie sich, daß die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigung wie Schwefel­verbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten. Verwenden Sie Rohre mit der vorgeschriebenen Stärke. (Siehe Seite 19) Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn Sie vorhandene Rohre wiederverwenden, mit denen das Kältemittel R22 transportiert wurde.
Für die ø22,2-Rohre kein OL-Material verwenden.
- Ersetzen Sie die vorhandenen Konusmuttern, und weiten Sie die zur Aufweitung be­stimmten Bereiche erneut auf.
- Verwenden Sie keine dünnen Rohre. (Siehe Seite 19)
Lagern Sie die für die Installation benötigten Rohre in einem geschlossenen Raum, und lassen Sie beide Enden der Rohre bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedich­tet. (Belassen Sie Winkelstücke usw. in ihren Verpackungen.) Wenn Staub, Fremd­körper oder Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Ge­fahr, daß sich das Öl zersetzt oder der Kompressor ausfällt.
Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf die Konusanschlüsse auf. Wenn das Kältemittelöl mit Mineralöl gemischt wird, besteht die Gefahr, daß sich das Öl zersetzt.
Die Anlage muß geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlußunterbrecher, Trennschalter (+B-Siche- rung) und gußgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität. Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Aus­fall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen. Die Kältemittelrohrleitungen sind je nach Zustand des durchfließenden Kältemit- tels heiß oder kalt,. Beim Berühren der Rohre besteht die Gefahr von Verbrennun­gen oder Erfrierungen.
Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasser­austritt oder Ausfall der Anlage.
Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als das Kältemittel R410A. Wenn ein ande- res Kältemittel verwendet wird, führt das Chlor dazu, daß sich das Öl zersetzt.
Verwenden Sie die folgenden Werkzeuge, die speziell für die Verwendung mit Käl- temittel R410A ausgelegt sind. Die folgenden Werkzeuge sind für die Verwendung des Kältemittels R410A erforderlich. Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren Fachhändler.
Kaliber des Rohrverteilers Aufweitungswerkzeug
Füllschlauch Lehre für die Größenanpassung
Gasleckdetektor Netzteil der Vakuumpumpe
Drehmomentschlüssel
Sicherheitsfüllgerät
Verwenden Sie unbedingt die richtigen Werkzeuge. Wenn Staub, Fremdkörper oder Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Gefahr, daß sich das Kältemittelöl zersetzt.
Verwenden Sie keinen Füllzylinder. Bei Verwendung eines Füllzylinders wird die Zu- sammensetzung des Kältemittels geändert und damit der Wirkungsgrad verringert.
Werkzeuge (für R410A)
Elektronische Kältemittelfüllstandsanzeige
1
2. Aufstellort
2
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Zubehör für die Außenanlage (Fig. 1-1)
Bei den auf der linken Seite dargestellten Teilen handelt es sich um Zubehör dieser Anlage, das an der Innenseite der Bedienungsplatte befestigt ist.
1 Flanschverbindung .....×1
2 Packung .................... ×1
2.1. Rohrleitung für Kältemittel (Fig. 2-1)
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanlage, die
Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
B
A
Modelle
RP8 ø25,4 ø9,52 Max. 80 m Max. 40 m Max. 15
RP10 ø28,58 ø12,7 Max. 80 m Max. 40 m Max. 15
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, In- nen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
E Innenanlage F Außenanlage
Rohrgröße (mm)
Gasseite
Flüssigkeitsseite
Länge Rohrleitung
(eine Richtung)
Höhenunterschied
C
D Zahl der Krümmer
(eine Richtung)
2.2. Auswahl des Aufstellungsortes für die Außenanlage
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitze­quellen ausgesetzt sind.
Wählen Sie den Aufstellungsort so, daß von der Anlage ausgehende Geräusche die Nach- barschaft nicht stören.
Aufstellorte vermeiden, an denen die Anlage starkem Luftzug ausgesetzt ist.
Wählen Sie den Aufstellungsort so, daß der Netzanschluß und die Verlegung der Rohre
zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen entzündliche Gase austreten, hergestellt wer- den, ausströmen oder sich ansammeln.
Beachten Sie, daß bei Betrieb der Anlage Wasser heruntertropfen kann.
Wählen Sie einen waagerechten Aufstellungsort, der dem Gewicht und den Schwingun-
gen der Anlage gewachsen ist.
Aufstellorte vermeiden, an denen Schnee auf die Anlage fallen kann. In Gegenden, in denen starker Schneefall zu erwarten ist, müssen besondere Vorkehrungen wie etwa das Anheben des Aufstellungsortes oder das Anbringen einer Haube über dem Lufteinlass oder dem Luftauslass vorgesehen werden, damit kein Schnee den Lufteinlass blockieren oder direkt dagegen geweht werden kann. Dadurch kann der Luftdurchfluss vermindert und eine Fehlfunktion verursacht werden.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die Öl, Dampf oder Schwefelgas ausgesetzt sind.
2.3. Außenmaße (Außenanlage) (Fig. 2-2)
15
Page 16
2. Aufstellort
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Min. 100
Min. 450
Min. L1 Min. L2
Fig. 2-3
Min. 45°
Min. 1000
Min. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Min. L1 Min. L2
Min. 45Min. 45
(mm)
1 Ansicht von oben. 2 Seitenansicht. 3 Vorderseite. 4 Einlass an der Vorder-
seite (wenn möglich of­fen)
5 Einlass an der Rücksei-
te (wenn möglich offen)
6 Einlass an der Obersei-
te (wenn möglich offen)
(mm)
(mm)
1 Vorderseite 2 Keine Beschränkungen
der Wandhöhe (sowohl rechts als auch links)
3 Seitenansicht.
2.4. Freiraum für Belüftung und Wartung
2.4.1. Bei Installation einer einzelnen Außenanlage.
Bei Installierung eines getrennt beschafften Teilgerätes darauf achten, den erforderlichen Freiraum, wie im Handbuch angegeben, vorzusehen. (1) Grundlegende Informationen für die Bestimmung des erforderlichen Freiraums
(Fig. 2-3) Der erforderliche Freiraum für die Rückseite der Anlage wird durch den Lufteinlass be- stimmt; es sind 100 mm oder mehr erforderlich. Allerdings wird die Schaffung des glei­chen Freiraums wie an der Vorderseite des Gerätes, nämlich 450 mm, die Wartung der Anlage vereinfachen.
(2) Hindernisse oberhalb der Anlage (Fig. 2-4)
1 Wenn wenig Freiraum zwischen der Anlage und dem Hindernis gegeben ist (Fig. 2-5) 2 Auslassgebläseführung vorsehen (vor Ort zu beschaffen).
(3) Wenn die Ansaugluft von rechts oder von links eindringt (Fig. 2-6)
Die Wandhöhe an der Vorder- und Rückseite mit der Kennzeichnung “H muss gleich der oder niedriger als die Gesamthöhe der Anlage sein.
Wenn diese Höhe die Gesamthöhe der Anlage übersteigt, das als h gekennzeichne­te Maß in der Zeichnung links von L1 und L2 in der Tabelle 1 hinzufügen.
Tabelle 1 (mm)
L1 L2
450 100
Min. L1 Min. L2
Min.90Min.90Min.
Min. 45
Min. 45
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-6
Min. L1 Min. L2
1 Vorderseite 2 Vordere Platte
(Vorderseite)
3 Platte an der Rückseite 4 Seitenansicht
(mm)
(4) Wenn sich um die Anlage herum Wände befinden (Fig. 2-7)
Wenn die als H gekennzeichnete Wandhöhe an der Vorder- und der Rückseite gleich der oder niedriger ist als die Platten der Anlage an der Vorder- und der Rückseite.
Wenn die Plattenhöhe die Gesamthöhe der Anlage übersteigt, das als h gekenn­zeichnete Maß in der Zeichnung links von L1 und L2 in der Tabelle 2 hinzufügen.
Tabelle 2 (mm)
L1 L2
450 100
Beispiel: Wenn “h” 100 mm beträgt, ist das Maß “L1”
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Min.90Min.
Min.
1000
Min.90Min.90Min.
Min.
90
90
Min. 250*
Min. 450*
90
Min. 250*
(mm)
1 Wandhöhe (H) 2 Vorderseite 3 Offen lassen
90
900
Min.
2.4.2. Bei Installation mehrerer Außenanlagen (Fig. 2-8)
Bei Installation mehrerer Anlagen dafür sorgen, dass Faktoren wie das Einrichten von genügend Platz für einen Durchgang, das Vorsehen von ausreichend Platz zwischen den Geräten und von genügend Freiraum für den Luftdurchfluss, wie in der Zeichnung links dargestellt, berücksichtigt werden.
* Hinter der Anlage sind 250 mm oder mehr erforderlich; aber wenn 450 mm oder mehr
Freiraum hinter der Anlage vorgesehen werden, erleichtert dies die Bedienung und War­tung.
Min.90Min.90Min.
16
Min.
90
1000
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-8
Min. 250*
Page 17
2. Aufstellort
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
Min. 1000
Min.
Min.
450*
450
Min.90Min.90Min.
Min.90Min.90Min.
(mm)
Min.
Min.
Min.
450
450
Min. 1000
Min. 45
Min.90Min.
Min.90Min.
90
90
Min.
450
250*
90
Min. 250*
900
Min.
90
1 Wandhöhe (H) 2 Vorderseite 3 Offen lassen 4 Keine Begrenzung der Wand-
höhe
In zwei Richtungen offen lassen.
Wenn die Wandhöhe (H) die Gesamthöhe der Anlage übersteigt, das als “h” gekenn-
zeichnete Maß zu dem als “*”. dargestellten Maß hinzufügen. (h: Wandhöhe (H) – Ge­samthöhe der Anlage)
Wenn sich vor den Anlagen eine Wand befindet, die Höchstzahl der miteinander verbun-
denen Anlagen auf vier begrenzen und zwischen jeder der vier Anlagen 1.000 mm oder mehr Freiraum lassen, um genügend Freiraum für den Luftdurchfluss und für einen Durch­gang lassen.
Fig. 2-8
3. Transport der Anlage
Fig. 3-1
1 Quadratische Ö ffnung
zum Einführen der Ga­beln.
2 Gabelstapler 3 Gabeln des Gabelstaplers 4 Schutzabdeckung 5 Holzlatten (Diese vorsehen,
damit sich das Gerät anleh­nen kann, wenn die Gabeln zum Transport nach hinten geneigt werden).
1 Raum zum Einführen der
Gabeln eines Hubwa­gens.
2 Hubwagen 3 Einführen
Bei der Handhabung der Anlagen in folgenden Bereichen äußerste Sorgfalt walten lassen.
Beim Be- oder Entladen der Anlagen mittels Gabelstapler oder ähnlicher Vorrichtungen zum Transport stets die Gabeln des Gabelstaplers in die dafür vorgesehenen quadrati­schen Öffnungen (wie in der Abbildung links dargestellt) einführen. Das Einführen der Ga­beln von der Seite ist gefährlich, da der Schwerpunkt der Anlage sich nicht in der Mitte der Anlage befindet. Es kann zu einer ungleichen Lastverteilung und zu einer Instabilität kom­men.
3.1. Transport mittels Gabelstapler (Fig. 3-1)
Beim Transport der Anlage mittels Gabelstapler stets die Gabeln in die quadratischen
Öffnungen an der Unterseite der Anlage einführen.
Hinweis:
1. Beim Transport einer Anlage mittels Gabelstapler an Regentagen äußerste Sorg-
falt walten lassen, da Rutschgefahr besteht.
2. Beim Transport der Anlage mittels Gabelstapler keine plötzlichen gefährlichen
Bewegungen wie heftiges Beschleunigen, plötzliches Bremsen oder schnelles Dre­hen des Lenkrades ausführen.
3.2. Transport auf einem Hubwagen (Fig. 3-2)
Beim Transport der Anlage auf einem Hubwagen die Gabeln von der Seite der Anlage
einführen.
Hinweis: Der Schwerpunkt der Anlage befindet sich nicht in der maßlichen Mitte der Anlage. Daher vor Anheben der Anlage zum Transport dafür sorgen, dass die Gabeln des Hubwagens vollständig unter der Anlage durchgeführt werden und bis zur Gegen­seite reichen.
Fig. 3-2
17
Page 18
3. Transport der Anlage
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Max. 40°
Unzulässige Installation
Fig. 3-3
4. Einbau der Außenanlage
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Vorsichtsmaßnahmen beim Anheben der Anlage
(Fig. 3-3)
Beim Anheben des Gerätes in hängender Form die Schlinge oder das Seil durch die quadratischen Löcher am Boden sowie durch die zum Anheben bestimmten Haken vorne und hinten an der Oberseite führen.
Die Schlinge oder das Seil stets durch die vier Haken zum Anheben an der Oberseite des Gerätes führen. Sorgfältig darauf achten, dass das Gerät nicht aneckt oder anstößt.
Dafür sorgen, dass der Winkel des Seils oder der Schlinge beim Anheben 40° oder weni- ger beträgt.
Zum Anheben zwei Schlingen oder Seile verwenden. Dafür sorgen, dass das Seil oder die Schlinge 7 m oder länger ist und genügend Tragkraft für das Gewicht des Gerätes besitzt.
Zur Vermeidung von Kratzern oder von Schäden am Gerät eine Polsterung zwischen Gerät und dem Seil oder der Schlinge, das/die durch die quadratische Öffnung verläuft, anbringen.
Vorsicht:
Vorsichtsmaßnahmen beim Transport
Geräte, die 20 kg oder mehr wiegen, dürfen nicht von einer einzelnen Person ange-
hoben werden.
Niemals die gerippte Oberfläche des Wärmetauschers mit bloßen Händen berüh­ren. Nichtbeachtung kann Schnitte oder Verletzungen zur Folge haben.
Kinder dürfen niemals mit dem Kunststoffbeutel spielen, der zur Abdeckung des Gerätes dient. Nichtbeachtung kann Erstickung zur Folge haben. Den Beutel vor dem Entsorgen stets aufschneiden.
Beim Anheben des Gerätes stets die dafür vorgesehenen Stellen am Boden des Gerätes nutzen. Dafür sorgen, dass immer an vier Stellen eine Unterstützung er­folgt. Bei weniger als vier Unterstützungspunkten beim Anheben oder beim Trans­port verliert das Gerät das Gleichgewicht und kann umkippen oder herunterfallen.
4.1. Positionieren der vier Ankerbolzen
4.1.1. Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage (Fig. 4-1)
4.1.2. Beim Installieren mehrerer Außenanlagen
Beim Installieren in Gruppen stets 90 mm Freiraum zwischen den Geräten lassen.
1 Aufnahme des Eckenbereichs. 2 Dafür sorgen, dass eine sichere Aufnahme für den Eckenbereich gegeben ist. Wenn keine
3 Die Ankerbolzen M10 vor Ort beschaffen.
18
Min. 90 Min. 90
Fig. 4-1
Max. 40
1 Außengerät 2 Bedienungsfläche
(mm)
1 Dafür sorgen, dass
genügend Tiefe vor­handen ist.
2 Installationsbasis 3 Fundament
Fig. 4-2
sichere Aufnahme für den Eckenbereich gewährleistet ist, können sich die Verankerungs­punkte verbiegen.
Fig. 4-3
4.2. Anforderungen beim Installieren der Anlagen
(Fig. 4-2)
Die Luftdurchgangswege für das Gerät stets freihalten. Wenn die Luftdurchgangswege verstopft sind, kann dies Störungen beim Betrieb der Anlage zur Folge haben.
Warnung:
Stets vergewissern, dass die Fläche, auf der das Gerät installiert werden soll, ge­nügend Tragkraft besitzt. Wenn die Fläche nicht genügend Tragkraft besitzt, kann das Gerät umkippen und Schäden oder Verletzungen verursachen.
Dafür sorgen, dass das Gerät so installiert wird, dass es Erdbeben oder starken Wind aushalten kann. Wenn das Gerät durch Erdbeben oder starken Wind um­kippt, kann dies Schäden oder Verletzungen zur Folge haben.
Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (Typ J) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 40 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stellen sichern. * Die Ankerbolzen, Muttern und Unterlegscheiben vor Ort beschaffen.
4.3. Verankerung (Fig. 4-3)
Dafür sorgen, dass die Ankerbolzen, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden, damit sie starkem Wind und Erdbeben widerstehen können.
Ein starkes Fundament aus Beton oder Winkelstahl vorsehen.
Bei einigen Installationsarten werden von der Bodenplatte Schwingungen auf Böden und
Wände übertragen, die Geräusche verursachen. An solchen Stellen müssen Maßnah- men zur Vermeidung von Schwingungen (wie etwa durch Anti-Vibrationspolster oder hän- gende Anbringung des Gerätes) ergriffen werden.
Bei der Fertigung der Fundamente darauf achten, dass der Boden genügend Tragkraft besitzt und die Verrohrung und Verdrahtung unter Berücksichtigung des Wasserabflusses, der bei Betrieb der Anlage erforderlich ist, erfolgen.
Page 19
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
B
C
D
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
Kupferrohr O.D. Aufweitungsabmessungen
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
Kupferrohr O.D. Konusmutter O.D. Anzugsdrehmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
øA Abmessungen (mm)
5.1. Vorsichtsmaßnahmen bei Geräten, in denen das Kältemittel R410A verwendet wird
Nachstehend nicht aufgeführ te Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung von Kli-
maanlagen mit dem Kältemittel R410A finden Sie auf Seite 15.
Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf.
Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittel- rohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich, daß die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigung wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten.
Beim Hartlöten der Rohre nicht oxidierendes Hartlötmaterial verwenden. Wenn diese
Art von Hartlötmaterial nicht verwendet wird, entstehen Schäden am Kompressor.
Warnung: Verwenden Sie bei der Installation oder nach einem Transport der Klimaanlage zum Füllen der Kältemittelleitungen ausschließlich das angegebene Kältemittel (R410A). Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, daß keine Luft in den Leitungen verbleibt. Durch Luft in den Leitungen können Druckspitzen verur­sacht werden, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
Rohrgröße (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Stärke (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Verwenden Sie keine dünneren Rohre als oben angegeben.
5.2. Rohranschlüsse (Fig. 5-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre
mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaum-
stoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und
auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen. A
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen. B
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gas-
austritt untersuchen.
Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf. C
* Nicht auf den Gewindeteil auftragen (dadurch lockert sich die Konusmutter).
Die Konusmuttern wie folgt verwenden. D
Gasseite Rohrgröße (mm) ø12,7 ø15,88 ø15,88
Flüssigkeitsseite Rohrgröße (mm) ø6,35 ø9,52 ø9,52
*1: Die Konusmutter ist am jeweiligen Rohr angebracht. *2: Die Konusmutter befindet sich im Zubehör des Mehrfach-Rohrverteilers.
Die angebrachte Konusmutter nicht verwenden. Bei Nichtbeachtung kann Gas austre­ten, oder es kann zu einem Auseinanderbrechen des Rohres kommen.
Achten Sie beim Biegen der Rohre sorgfältig darauf, sie nicht zu zerbrechen. Biegungs-
radien von 100 mm bis 150 mm sind ausreichend.
Achten Sie darauf, daß die Rohre keinen Kontakt mit dem Kompressor haben. Andern-
falls könnten unnormale Geräusche oder Schwingungen auftreten.
(1) Die Rohre müssen ausgehend von der Innenanlage miteinander verbunden werden.
Die Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel festgezogen werden.
(2) Weiten Sie die Flüssigkeits- und Gasrohre auf, und tragen Sie etwas Kältemittelöl auf
(Vor Ort aufzutragen).
Wenn normale Rohrdichtungen verwendet werden, beachten Sie Tabelle 1 zum Aufweiten
von Rohren für Kältemittel R410A. Die Abmessungen-A können mit einem Meßgerät zur Größenanpassung überprüft wer­den.
Beim Hartlöten der Rohre nicht oxidierendes Hartlötmaterial verwenden. Nur hochwerti-
ge Hartlötmaterialien verwenden.
Innenmutter *2 *1 *2
Innenmutter *2 *1 *1
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
19
Page 20
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
Schraube
M10
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Hauptgerät des Ventils 2 Flanschverbindung 3 Packung 4 Stets zur neuen mitgelieferten
Packung wechseln
5 Rohrleitung vor Ort
A Schneidwerkzeug B Kupferrohr
Fig. 5-3
A Bedienungsplatte B
Verrohrung rechts (zum Ausbrechen)
C
Verrohrung unten (zum Ausbrechen)
D
Verrohrung vorne (zum Ausbrechen)
(3) Den Anschluss der Rohrleitung auf der Gasseite mit folgendem Verfahren vornehmen.
(Fig. 5-2)
1.Den Flansch und die Packung am Ventilkörper abnehmen. Diese wurden zur Vermei- dung von Kältemittelaustritt bei Versand ab Werk angebracht. * Niemals versuchen, diese Packung wieder zu verwenden, da sonst Kältemittel aus-
tritt.
2.Die für die Außenanlage vorgesehene Flanschverbindung 2 mit vor Ort beschafftem Hartlötmaterial mittels Hartlöten anbringen. * Dieses Hartlöten stets vor Montage des Absperrventils vornehmen.
3.Stets die mitgelieferte neue Packung 3 vor Anschluss der Rohrleitung an das Ab- sperrventil für die Verbindung des Rohres mit dem Flansch am Ventilkörper anbrin­gen. * Anzugsdrehmoment für M10-Schrauben für die Flanschverbindung: 25,2 N·m ±15%.
(4) Nach Anschließen der Installationsschrauben für die Kältemittelrohrleitung die vor Ort
installierte Rohrleitung und die Innenanlagen auf Gasaustritt überprüfen.
Tabelle 3 (Fig. 5-3)
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
Aufweitungswerkzeug für R410A
A (mm)
Aufweitungswerkzeug für R22·R407C
Kupplungsbauweise
5.3. Kältemittelrohrleitung (Fig. 5-4)
Die Bedienungsplatte A (Acht Schrauben) abnehmen. (1) Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen, wenn
das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist. (2) Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluß aus. (3) Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelrohrleitungen die angeschlosse-
nen Rohre und die Innenanlage auf Gasaustritt. (Siehe 5.4. Verfahren zum Prüfen der
Kältemittelrohre auf Dichtigkeit.) (4) Erzeugen Sie in den Kältemittelleitungen über die Wartungseinheit des Flüssigkeits-
sperrventils ein Vakuum, und öffnen Sie dann die Sperrventile vollständig (sowohl das
Flüssigkeits- als auch das Gassperrventil). Auf diese Weise werden die Kältemittel-
leitungen von Innen- und Außenanlagen vollständig miteinander verbunden.
Wenn die Sperrventile geschlossen bleiben und die Anlage betrieben wird, werden Kompressor und Steuerventile beschädigt.
Suchen Sie nach Vornahme der Anschlüsse mit einem Gasaustrittsprüfgerät oder Seifenlauge nach Gasaustritt an den Rohrverbindungsstellen der Außenanlage.
Verdrängen Sie die Luft aus den Kältemittelleitungen nicht mit dem Kältemittel aus der Anlage.
Ziehen Sie nach Beendigung des Ventilbetriebs die Ventilkappen mit dem vorge­schriebenen Drehmoment an.
Ventilgröße
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
Wird es versäumt, die Kappen wieder aufzusetzen und anzuziehen, tritt möglicher­weise Kältemittel aus. Achten Sie auch darauf, die Innenseiten der Ventilkappen nicht zu beschädigen, da sie als Dichtung zur Verhinderung von Kältemittelaustritt dienen.
(5) Dichten Sie die Seiten der Wärmeisolierung um die Leitungsanschlüsse herum mit einem
Dichtungsmittel ab, um zu verhindern, daß Wasser in die Wärmeisolierung eindringt.
Anzugsdrehmoment N·m (kgf·cm)
Ventilkappe Kappe der Wartungseinheit
5.4. Verfahren zum Prüfen der Kältemittelrohre auf Dich- tigkeit (Fig. 5-5)
(1) Schließen Sie die Prüfwerkzeuge an.
Vergewissern Sie sich, daß die Sperrventile A B geschlossen sind und öffnen Sie
sie nicht.
Bauen Sie über die Wartungseinheit C des Flüssigkeitssperrventils D Druck in den Kältemittelleitungen auf.
(2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie
ihn nach und nach.
1 Bauen Sie einen Druck von 0,5 MPa (5 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, daß der Druck nicht abfällt.
2 Bauen Sie einen Druck von 1,5 MPa (15 kgf/cm
A Absperrventil <Flüssigkeitsseite> B Absperrventil <Gasseite> C Ausgang der Wartungseinheit
20
D Abschnitt öffnen/schließe E Hausrohrleitung F Versiegelt wie auf der Gasseite G Rohrabdeckung H Packung (Mitgeliefertes Teil) I Anschlussrohr (Mitgeliefertes Teil) J An der Flanschverbindung nicht oxidierendes Hartlötmaterial verwenden K Vor Ort beschaffter Rohranschluss
Fig. 5-5
und vergewissern Sie sich dann, daß der Druck nicht abfällt.
3 Bauen Sie einen Druck von 3,6 MPa (36 kgf/cm
temperatur und Kältemitteldruck.
(3) Wenn der angegebene Druck einen Tag lang gehalten wird und nicht abfällt, haben die
Rohre den Test bestanden, und es entweicht keine Luft.
Wenn sich die Umgebungstemperatur um 1 °C ändert, ändert sich dabei der Druck um etwa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Wenn der Druck in den Schritten (2) oder (3) abfällt, entweicht Gas. Suchen Sie nach
der Gasaustrittsstelle.
2
G). Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen vor.
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten,
2
G) auf und messen Sie Umgebungs-
Page 21
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Zugabe von Kältemittel (Fig. 5-7)
Eine zusätzliche Füllung ist bei dieser Anlage nicht erforderlich, wenn die Rohrlänge 30 m nicht überschreitet.
Wenn die Länge der Rohrleitung 30 m überschreitet, zusätzliches Kältemittel R410A ge- mäß zulässiger Rohrlängenangabe in der Tabelle unten in die Anlage einfüllen.
*Füllen Sie bei ausgeschalteter Anlage diese durch das Flüssigkeitssperrventil mit
weiterem Kältemittel, nachdem in den Rohrverlängerungen und der Innenanlage ein Vakuum erzeugt wurde. Wenn die Anlage läuft, füllen Sie über das Absperrventil mittels eines Sicherheitsfüllers Kältemittel nach. Kältemittel darf nicht direkt in das Absperrventil eingefüllt werden.
Außenanlage
RP8
RP10
Bei Versand
(kg)
10,5
10,5
30 m und weniger 31-40 m und weniger 41-50 m und weniger 51-60 m und weniger 61-70 m und weniger 71-80 m und weniger
Keine zusätzliche Füllung notwendig
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. Verfahren zum Öffnen des Absperrventils (Fig. 5-6)
(1) Die Kappe abnehmen und den Ventilstift mit einem Sechskantschlüssel soweit wie mög-
lich entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Mit dem Drehen aufhören, wenn der Anschlag erreicht ist.
(2) Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken, und
die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
A Ventil B Anlagenseite C Öffnen D Kappe E Hausrohrleitungsseite
* Vermerken Sie nach dem Füllen der Anlage mit Kältemittel die hinzugefügte
Kältemittelmenge auf dem (an der Anlage angebrachten) Wartungsaufkleber. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt 1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A”.
Gehen Sie bei der Installation von mehreren Anlagen sorgfältig vor. Ein Anschluß an die falsche Innenanlage kann zu abnorm hohem Druck führen und die Leistung der Anlage stark beeinträchtigen.
Menge der zusätzlichen Kältemittelfüllung (kg)
A+B+C+D
F Schließen G Ausgang der Wartungseinheit H Schraubenschlüsselöffnung
Flüssigkeitsseite : 4 mm Sechskantschlüssel Gasseite : 10 mm Sechskantschlüssel
Die Menge der zusätzlichen
Kältemittelfüllung mit der
nachstehend angegebenen
Formel berechnen.
Wenn die Länge 70 m überschreitet
Wenn die Gesamtlänge der Rohrleitung 70 m überschreitet, die Menge für die zusätzliche Füllung auf der Grundlage nachstehender Anforderungen berechnen. Hinweis: Wenn die Berechnung einen negativen Wert ergibt (i.e. eine “Minus”-Füllung) oder wenn die Berechnung eine Menge ergibt, die weniger als “Zusätzliche Füllmenge für 70 m”
ausmacht, die zusätzliche Füllung mit der unter “Zusätzliche Füllmenge für 70 m dargestellten Menge vornehmen.
Menge der zusätzlichen Füllung
(kg)
Zusätzliche Füllmenge für 70 m
Max. 1m
Hauptrohrleitung: Größe der Flüssigkeitsleitung ø12,7 Gesamtlänge × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
Hauptrohrleitung: Größe der Flüssigkeitsleitung ø9,52 Gesamtlänge ×
+++–=
0,09 (Gasleitung: ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 Innenanlage 2 Außenanlage 3 Hauptrohrleitung 4 Zweigrohrleitung 5 Mehrfachrohr-
verteiler (Sonderzubehör)
Zweigrohrleitung: Größe der Flüssigkeitsleitung ø9,52 Gesamtlänge × 0,06 (Gasleitung: ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
Außenanlage : RP10 A: ø12,7 ..... 65 m
Innenanlage 1 : RP3 B: ø9,52 ..... 5 m
Innenanlage 2 : RP3 C: ø9,52 .....5 m
Innenanlage 3 : RP3 D: ø9,52 .....5 m
Hauptrohrleitung ø12,7 ist A = 65 m Zweigrohrleitung ø9,52 ist B + C + D = 15 m Daher beträgt die zusätzliche Füllmenge: 65 × 0,12 + 15 × 0,06 –3,6=5,1 (kg) (Stellen hinter dem Komma sind aufgerundet)
Zweigrohrleitung: Größe der Flüssigkeitsleitung ø6,35 Gesamtlänge × 0,02 (Gasleitung: ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
21
Page 22
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Sicherheitsmaßnahmen bei der Wiederverwendung vorhandener R22-Kältemittelrohre
Um festzustellen, ob die vorhandenen Rohre verwendet werden können, nachstehendes Fluss-Diagramm beachten.
•Ölzustand siehe unten.
Klar bis leicht gelblich Normal Schwarz oder braun Eine Rohrreinigung ist erforderlich.
Wenn der Durchmesser der vorhandenen Rohre vom angegebenen Durchmesser abweicht, sehen Sie in den technischen Daten nach, um sicherzugehen, daß die Rohre verwendet werden können.
Zusätzliche Füllmenge für 70 m.
Messen Sie die Stärke des vorhandenen Rohres und kontrollieren Sie es auf Beschädigungen.
Die Stärke des vorhandenen Rohres entspricht den tech­nischen Daten, und die Rohre sind nicht beschädigt.
Kontrollieren Sie, ob die vorhandene Klimaanlage funktioniert.
Die vorhandene Klimaanlage funktioniert. Die vorhandene Klimaanlage funktioniert nicht.
Pumpen Sie nach einem Betrieb des Kühlsystems von etwa 30 Minuten das Kältemittel ab.
Trennen Sie die vorhandene Klimaanlage von den Rohren.
Die vorhandene Rohrleitung kann wiederver­wendet werden. Nach erneutem Aufweiten der Rohre die neue Klimaanlage anschließen.
Verwenden Sie zum Sammeln des Kältemittels eine Kältemittelsammelvorrichtung.
Kontrollieren Sie beim Sammeln des Kältemittels den Zustand des Öls.
Öl ist sauber. (Klar bis bräunliche Farbe) Öl ist verschmutzt. (Schwarze Farbe)
Die Stärke des vorhandenen Rohres entspricht nicht den technischen Daten, oder die Rohre sind beschädigt.
Sind die Kompressorlager verglast, sind Drehkratzspuren vorhanden oder fällt der Kompressor aus, wird das Öl durch Eisen­partikel oder Zersetzung geschwärzt.
Die vorhandenen Rohre können nicht weiter­verwendet werden. Verwenden Sie neue Rohre.
Folgende Inspektionen durchführen: Test auf Luftdichtigkeit, Vakuum-Trockenheit (zusätzliche Kältemittelfüllung), auf Gasaustritt prüfen.
Austauschbetrieb
<Begrenzungen der Installation der Kältemittelrohrleitung>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” gilt für dreifach.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E” gilt für vier (vierfach).
Testbetrieb
Fig. 5-8
* Siehe Seite 24
A Innenanlage B Außenanlage C Mehrfachverteilerrohr (als
Sonderzubehör erhältlich)
D Höhenunterschied (Innenan-
lage-Außenanlage) Max. 40 m
E Höhenunterschied (Innenan-
lage-Innenanlage) Max. 1 m A: Hauptrohrleitung B, C, D, E: Zweigrohrleitung
B–C B–D ≤ 8 m C–D
A+B A+C A+D A+E
Max. 80 m
5.8. Für Doppel-/Dreifach-/Vierfachkombination (Fig. 5-8)
Bei Verwendung dieser Anlage als FREIER KOMBINIERTER MEHRFACH-Anlage, die
Kältemittelrohrleitung unter Berücksichtigung der in der Zeichnung links angegebenen Einschränkungen installieren. Wenn darüber hinaus die Beschränkungen wahrscheinlich überschritten werden oder wenn wahrscheinlich Kombinationen von Innen- und Außen- anlagen entstehen werden, die Einzelheiten über die Installation den Installationsan­weisungen für die Innenanlage entnehmen.
Außenanlage
RP8
PR10
Außenanlage
RP8
RP10
Zulässige
Gesamtrohrleitungslänge
A+B+C+D+E A+D oder A+E A+B+C+D+E
80 m
und weniger
B-C oder B-D oder B-E oder C-D oder
C-E oder D-E
8 m und weniger Innerhalb 15
A+B oder A+C Rohrlänge
oder ohne Füllung
80 m
und weniger
Zahl der Krümmer
30 m
und weniger
22
Page 23
6. Verrohrung der Dränage
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2 S3
Wenn es möglich ist, den Abfluss am Boden der Außenanlage verlegen. Bei Einsatz eines Abflussrohres den Montagesatz für die zentralisierte Dränage verwenden.
7. Elektroarbeiten
7.1. Außenanlage (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Die Bedienungsplatte abnehmen. (2) Die Kabel gemäß der Abb. 7-1 und der Abb. 7-2 verdrahten.
*Nur bei Modellen
Für die Heizung
Für Netzanschluss
Für die Heizung Für die Heizung Für die Heizung Für die Heizung Für Netzanschluss
mit Heizung
Fig. 7-1
A Innenanlage B Außenanlage C Fernbedienung D Hauptschalter/-sicherung
(Unterbrecher)
E Erdung
F Klemmleiste für den Netzanschluss (L1, L2, L3, N, ) G Klemmleiste für den Anschluss der Innen-/Außenanlage (S1, S2, S3) H Bedienungsplatte J Schutzblech
Hinweis: Wenn das Schutzblech am Schalt-
kasten zur Bedienung und Wartung entfernt wurde, dafür sorgen, dass es wieder angebracht wird.
Fig. 7-2
7.2. Elektrische Feldverdrahtung
Innenanlage Modell
Außenanlage Stromversorgung
Eingangskapazität der Außenanlage Hauptschalter (Unterbrecher)
Außenanlage Stromversorgung
)
2
Erdungsleitung des Netzanschlusses der Außenanlage Innenanlage-Außenanlage *2 Erdungsleitung der Innen-/Außenanlage
× Stärke (mm
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage *3
Zahl der Leitungen
Innenanlage L1-N, L2-N, L3-N Innenanlage-Außenanlage S1-S2 *4
des
Innenanlage-Außenanlage S2-S3 *4
Stromkreises
Fernbedienung-Innenanlage *4
Nennspannung
*1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm einsetzen. *2. Max. 80 m. einschließlich aller Innen-/Innenanschlüsse beträgt das Gesamtmaximum 80 m.
Wie in der Abbildung dargestellt, ein Kabel für S1 und S2 und ein weiteres für S3 verwenden. *3. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet. *4. Der Spannungsbereich gilt NICHT gegenüber der Erdleitung.
Klemme S3 hat 24 V Gleichstrom gegenüber Klemme S2. Zwischen den Klemmen S3 und S1 gibt es keine elektrische Isolierung durch den Transformator oder eine andere elektrische Vorrichtung.
Hinweise: 1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel
3. Die Erdungsleitung muss länger als die anderen Elektroleitungen sein, damit sie bei Ausübung von Zugspannung nicht getrennt wird. Die Erdungsleitung muss
Phase Frequenz und Spannung Max. Höchstimpedanz des Systems (Ω)
*1
Kabellänge 50 m : 3 × 4 (Polar)/Kabellänge 80 m : 3 × 6 (Polar)
(entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
auch stärker als das Netzkabel ausgelegt sein, damit sie im Störungsfall Stromstöße aushalten kann.
Drei Phasen (4-adrig)
Trennschalter (Schalter)
3-poliger Trennschalter (Schalter)
RP8, 10
3N~(3Ph 4-adrig), 50Hz,
380-400-415V
0,25
32A
4 × Min. 6 1 × Min. 6
1 × Min. 2,5
2 × 0,69 (Nicht polar)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Warnung: Bei der Steuerleitung A gibt es auf Grund der Auslegung des Stromkreises, der keine Isolierung zwischen Netzleitung und Übertragungsleitung hat, an der Klemme S3 ein Hochspannungspotential. Daher bitte bei der Wartung den Netzstrom ausschalten. Auch bitte die Klemmen S1, S2, S3 nicht berühren, wenn Netzstrom anliegt. Wenn zwischen Innen- und Außengerät ein Trennschalter eingesetzt werden soll, bitte einen 3-poligen Schalter verwenden.
A-Steue­rung der Außenan­lage
A-Steue­rung der Innenan­lage
23
Page 24
TEST RUN
VERDRAHTUNGSDATEN FÜR 220-240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(ANSCHLUSSKABEL FÜR INNEN-/AUSSENANLAGE)
2,5
2,5
1,5
2,5
2
Anzahl der Drähte
)
Kabelquerschnitt
Rund
Flach
Flach
Rund
Drahtgröße (mm
Polarität
3
3
4
4
Im Uhrzeigersinn : S1-S2-S3
* Auf Gelb- und Grünstreifen achten
Nicht zutreffend
(Weil Mitteldraht keine Endabdeckung hat)
Von links nach rechts : S1-Unbelegt-S2-S3
Im Uhrzeigersinn : S1-S2-S3-Unbelegt
* S1 und S3 an die gegenüberliegende Seite anschließen
L (m)*6
(30)
*2
Nicht zutreffend
*5
(18)
*3
(30)
*4
*1 : Netzanschlusskabel für Geräte dürfen nicht leichter als Ausführung 245 IEC oder 227
IEC sein. *2 : Für den Fall, dass ein Kabel mit Gelb- und Grünstreifen vorhanden ist. *3 : Bei Anschluss mit Normalpolarität (S1-S2-S3), ist die Drahtgröße 1,5 mm *4 : Bei Anschluss mit Normalpolarität (S1-S2-S3). *5 : Wenn flache Kabel, wie in der Abbildung dargestellt, angeschlossen sind, dürfen sie bis
zu 30 m lang sein.
Darauf achten, die Verbindungskabel zwischen Außen- und Innenanlage direkt an die Geräte anzuschließen. (Keine Zwischenanschlüsse). Zwischenanschlüsse können Kommunikationsfehler verursachen, wenn Wasser in die Kabel eindringt und unzureichende Isolierung zur Erdung oder schlechten Stromkontakt am Zwischenanschlusspunkt zur Folge hat. (Wenn ein Zwischenanschluss erforderlich ist, müssen Vorkehrungen getroffen werden, um Wasser am Eindringen in die Kabel zu hindern).
2
.
*6 : Die angegebene Kabellänge stellt nur einen Richtwert dar.
Je nach Installationsbedingungen, wie Luftfeuchtigkeit, Materialien etc., ist eine Abwei­chung möglich.
(3C Flachkabel × 2)
8. Testlauf
8.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nen-
und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens
ΩΩ
1 M
beträgt.
ΩΩ
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder wenn die Stromquelle des Gerätes für einen längeren Zeitraum abgeschaltet war, sinkt der Isolationswiderstand auf Grund der Ansammlung von Kältemit- tel im Kompressor unter mehrere MΩ. In diesem Fall den Netzschalter einschalten und sich vergewissern, dass der Isolations­widerstand wiederhergestellt wurde, während die Anlage arbeitete. Durch den Betrieb der Anlage fließt das Kältemittel, das sich im Kompressor angesammelt hat, durch die Kältemittel­rohrleitung.
Kriechstromunterbrecher
Stets einen Kriechstromunterbrecher benutzen, der für höhere Oberschwingungen geeig­net ist, da diese Anlage mit einem Umwandler ausgerüstet ist.
Vorsicht:
Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig angeschlossen sind.
s Die nachfolgenden Positionen müssen ebenfalls überprüft werden.
Die Außenanlage ist nicht defekt. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage blin- ken, wenn die Außenanlage defekt ist.
Sowohl das Gas- als auch das Flüssigkeitssperrventil sind vollständig geöffnet.
Ein Schutz bedeckt die DIP-Schalttafel auf der Schalttafel der Außenanlage. Entfernen Sie den Schutz, damit Sie die DIP-Schalter leicht bedienen können.
Stellen Sie sicher, daß alle SW5-DIP-Schalter für Funktionsänderungen auf der Schalttafel
der Außenanlage auf OFF/AUS eingestellt sind. Wenn nicht alle SW5-Schalter auf OFF/AUS eingestellt sind, notieren Sie zunächst die Einstellungen, und stellen Sie dann alle Schalter auf OFF/AUS. Beginnen Sie mit dem Regenerieren des Kältemittels. Schalten Sie die SW5­Schalter nach dem Transport der Anlage an einen neuen Aufstellungsort und dem Abschluß des Testlaufs auf die zuvor notierten Einstellungen.
8.2. Austauschbetrieb der Anlage
s Austauschbetrieb ist der Vorgang, durch den in der vorhandenen Anlage verblie-
bene Verunreinigungen (Chlorverbindungen) durch aktivierte Kohlefilter (Aus­tauschfilter in der Außenanlage) aufgefangen werden.
Dieses Modell beginnt, nachdem es installiert wurde, automatisch mit dem Austauschbetrieb, wenn es in die Initialisierungsphase für den normalen Heiz- oder Kühlbetrieb eintritt. Die Anlage nimmt allerdings den Austauschbetrieb nicht automatisch vor, wenn sie an einen neuen Aufstellort geschafft wird, an dem sie mit einer vorhandenen Rohrleitung für Kälte­mittel R22 eingesetzt wird. Unter solchen Bedingungen den Austauschbetrieb vor Beginn des Testbetriebs stets unter Verwendung des SW8-2-Betriebs durchführen.
Maßnahmen des Ersatzverfahrens (Beim Verlagern der Anlage und wenn sie an eine vorhandene R22-Rohrleitung angeschlossen wird.)
1 Schalten Sie die Anlage ein. 2 Stellen Sie zum Start des Ersatzverfahrens den DIP-Schalter SW8-2 auf der Schalttafel
der Außenanlage auf ON. * Das Ersatzverfahren wird mittels des Kühlsystems durchgeführt. Während des Er-
satzverfahrens gibt die Innenanlage kalte Luft ab.
*Während des Ersatzverfahrens wird
LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage blinken gemeinsam.
3 Die Dauer des Austauschbetriebs richtet sich nach der Länge der Rohrleitung. Den
Austauschbetrieb stets länger als die vorgegebene Zeit durchführen. * Zum Abschluss des Austauschbetriebs stets einen der folgenden Vorgänge durch-
führen. Der Austauschbetrieb wird beendet, und die Anlage schaltet sich automa­tisch ab.
auf der Fernbedienung angezeigt, und
8.3. Testlauf
8.3.1. SW4 in der Außenanlage verwenden
SW4-1 ON/EIN SW4-2 OFF/AUS SW4-1 ON/EIN SW4-2 ON/EIN
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
Nach dem Einschalten ist möglicherweise ein leises Klicken aus dem Inneren der Außen- anlage zu hören. Das elektronische Expansionsventil öffnet und schließt sich. Die Anlage ist nicht defekt.
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
(1) SW8-2 von ON (EIN) auf OFF (AUS) einstellen. (Bei Beendigung eines Austausch-
betriebs von weniger als zwei Stunden.)
Jedes Mal, wenn der SW8-2 von OFF (AUS) auf ON (EIN) eingestellt wird, kann der Austauschbetrieb gestartet werden. Den Austauschbetrieb stets länger als die vorgegebene Zeit durchführen. Erforderliche Austauschbetriebszeiten
Länge der Rohrleitung
0 bis 20 Meter 30 Minuten oder mehr 21 bis 30 Meter 45 Minuten oder mehr 31 bis 70 Meter 60 Minuten oder mehr
(2) Der Austauschbetrieb schaltet sich nach zwei Stunden automatisch aus. (Er endet,
wenn sich der SW8-2 noch in der Stellung ON (EIN) befindet.)
Wenn sich der Austauschbetrieb automatisch nach zwei Stunden Betriebsdauer ausschaltet, braucht der SW8-2 nicht von ON (EIN) auf OFF (AUS) eingestellt zu werden; normale Betriebsarten der Klimaanlage sind bei Einstellung des SW8-2 auf ON (EIN) möglich. Außerdem muss zur Wiederholung des Austauschbetriebs der SW8-2 auf OFF (AUS) zurückgesetzt und dann auf ON (EIN) eingestellt wer­den.
* Wenn die Innentemperatur weniger als 15 °C beträgt, arbeitet der Kompressor
mit Unterbrechungen, aber dies ist kein Defekt der Anlage.
Einige Sekunden nach dem Anlaufen des Kompressors ist möglicherweise ein klingen- des Geräusch aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Dieses Geräusch stammt vom Absperrventil auf Grund geringer Druckunterschiede in den Rohren. Die Anlage ist nicht defekt.
Der Testlauf-Modus kann während des Testlaufs nicht mittels des DIP-Schalters SW4­2 geändert werden. (Zum Ändern des Testlauf-Modus müssen Sie den Testlauf mit DIP-Schalter SW4-1 ausschalten. Nach Änderung des Testlauf-Modus können Sie den Testlauf mit Schalter SW4-1 fortsetzen.)
Austausch-
Betriebszeit
8.3.2. Benutzung der Fernbedienung
Beziehen Sie sich auf das Innenanlagen-Installationshandbuch
24
Page 25
9. Spezielle Funktionen
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
A Schalttafel der Fernbedienung B Relais-Stromkreis C Adapter für externen Eingang
(PAC-SC36NA)
D Schalttafel der Außenanlage E Relais-Netzanschluss
A Schalttafel der Fernbedienung B Relais-Stromkreis C Adapter für externen Eingang
(PAC-SC36NA)
D Schalttafel der Außenanlage E Relais-Netzanschluss
Fig. 9-1
Fig. 9-2
F Vor Ort zu beschaffen G Max. 10 m H Orange I Braun J Rot
F Vor Ort zu beschaffen G Max. 10 m H Orange I Braun J Rot
9.1. Lärmschutzmodus (Änderung vor Ort) (Fig. 9-1)
Mittels der folgenden Änderung kann das Betriebsgeräusch der Außenanlage um etwa 3 bis 4 dB reduziert werden. Der Lärmschutzmodus wird aktiviert, wenn ein im Fachhandel erhältlicher Timer oder der Kontakteingang eines Ein-/Ausschalters an den CNDM-Stecker (als Sonderzubehör käuf- lich zu erwerben) auf der Schalttafel der Außenanlage zusätzlich angebracht wird.
Die Wirksamkeit hängt von den Außentemperaturen und den Betriebsbedingungen usw.
ab.
1 Vervollständigen Sie bei Verwendung des externen Eingangsadapters (PAC-SC36NA)
(Als Sonderzubehör käuflich zu erwerben) den Stromkreis wie dargestellt.
2 DIP-Schalter SW7-1 ON/EIN: Lärmschutzmodus
DIP-Schalter SW7-1 OFF/AUS: Normalbetrieb
9.2. Abruffunktion (Vor-Ort-Modifikation) (Fig. 9-2)
Durch Vornahme der folgenden vor-Ort-Installation lässt sich der Stromverbrauch inner-
halb eines Bereichs von 0 – 100 % senken. Die Abruffunktion kann durch Zusatz eines im Handel erhältlichen ON/OFF (EIN/AUS)- Schalters mit Eingabekontakt zum CNDM-Stecker eingeschaltet werden. (Die Abrufein­gabe am Kontaktpunkt kann zusätzlich käuflich erworben werden).
1 Den Adapter für externe Eingabe (PAC-SC36NA), wie in der Abbildung links darge-
stellt, in den Stromkreis eingliedern.
2 Durch Schalten der SW7-1 und SW7-2 auf der Schalttafel des Stromkreises für die
Außenanlage kann die nachstehende Verringerung des Stromverbrauchs (im Vergleich zum Nennstrom) eingestellt werden.
SW7-1 SW7-2
OFF (AUS) OFF (AUS) ON (EIN) OFF (AUS)
Stromverbrauch bei eingeschaltetem SW2
0% (STOPP)
OFF (AUS)
50%
ON (EIN) 75%
9.3. Kältemittel sammeln (Abpumpen)
Gehen Sie zum Sammeln des Kältemittels wie im folgenden beschrieben vor, wenn die Innen- oder die Außenanlage an einen anderen Aufstellungsort transportiert werden soll. 1 Vergewissern Sie sich vor dem Sammeln des Kältemittels zunächst, daß alle SW5-DIP-
Schalter für Funktionsänderungen auf der Schalttafel der Außenanlage auf OFF/AUS gestellt sind. Wenn nicht alle SW5-Schalter auf OFF/AUS gestellt sind, notieren Sie zunächst die Einstellungen, und stellen Sie dann alle Schalter auf OFF/AUS. Beginnen Sie mit dem Sammeln des Kältemittels. Schalten Sie die SW5-Schalter nach dem Trans­port der Anlage an einen neuen Aufstellungsort und dem Abschluß des Testlaufs auf die zuvor notierten Einstellungswerte.
2 Schalten Sie die Anlage ein (Leistungsschalter).
* Vergewissern Sie sich nach dem Einschalten, daß auf der Fernbedienung nicht
CENTRALLY CONTROLLED” (ZENTRAL GESTEUERT) angezeigt wird. FallsCENTRALLY CONTROLLED” (ZENTRAL GESTEUERT) angezeigt wird, kann das Sammeln (Abpumpen) des Kältemittels nicht normal abgeschlossen werden.
3 Nach Schließen des Absperrventils für die Flüssigkeit den SWP-Schalter auf der Schalt-
tafel für die Außenanlage auf ON (EIN) einstellen. Der Kompressor (Außenanlage) und die Ventilatoren (Innen- und Außenanlagen) beginnen zu arbeiten und der Kältemittelsammelvorgang setzt ein. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenan- lage leuchten.
10. Kontrolle des Systems (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Außenanlage B Innenanlage C Haupt-Fernbedienung D Neben-Fernbedienung E Standard 1:1 (Kältemitteladresse = 00) F
Simultan-Doppelanlage (Kältemitteladresse = 01)
G
Simultane Dreifachanlage (Kältemitteladresse = 02)
Fig. 10-1
* Stellen Sie den SWP-Schalter (ein Tastschalter) nur dann auf ON/EIN, wenn die
Anlage ausgeschaltet ist. Allerdings kann der Kältemittelsammelvorgang auch dann nicht durchgeführt werden, wenn die Anlage ausgeschaltet und der SWP-Schalter weniger als drei Minuten, nachdem sich der Kompressor ausschaltet, auf ON/EIN eingestellt wird. Warten Sie, bis der Kompressor mindestens drei Minuten lang aus­geschaltet ist, und stellen Sie dann den SWP-Schalter erneut auf ON/EIN.
4 Da die Anlage sich automatisch etwa zwei bis drei Minuten nach dem Sammeln des
Kältemittels ausschaltet (LED1 und LED2 leuchten), stellen Sie sicher, daß das Gas­sperrventil unverzüglich geschlossen wird. Wenn LED1 und LED2 leuchten und die Au­ßenanlage ausgeschaltet ist, öffnen Sie das Flüssigkeitssperrventil vollständig, und wie­derholen Sie dann nach Ablauf von drei Minuten Schritt 3.
* Wenn das Sammeln des Kältemittels normal abgeschlossen wurde (LED1 und LED2
leuchten), bleibt die Anlage ausgeschaltet bis die Stromversorgung unterbrochen wird.
5 Unterbrechen Sie die Stromversorgung (Leistungsschalter).
* Bitte beachten, dass, wenn die Verlängerung der Rohrleitung zu lang ist, kein Ab-
pumpbetrieb durchgeführt werden kann. Bei Durchführung des Abpumpbetriebs dafür sorgen, dass der Unterdruck auf etwa 0 MPa (Messwert) abgesenkt wird.
* Die Kältemitteladresse mit dem DIP-Schalter der Außenanlage einstellen. 1 Verdrahtung von der Fernbedienung Der Draht ist an TB5 (Klemmleiste für Fernbedienung) angeschlossen (nichtpolar). 2 Wenn eine andere Kältemittelsystem-Gruppierung verwendet wird. Bis zu 16 Kältemittelsysteme können mit der flachen MA Fernbedienung als eine Gruppe gesteuert werden.
Hinweis: Bei einem Einfachkältemittelsystem (doppelt/dreifach/vierfach), ist die Verdrahtung 2 nicht nötig.
SW1 Funktion­stabelle
<SW1>
SW1­Funktions­einstellungen
Funktion
1 Vorgeschriebene
Enteisung
2 Fehlerhergang ge-
löscht
3
Adressenein­stellung des
4
Kältemittelsystems
5
Betrieb gemäß Schaltereinstellung
ON/EIN OFF/AUS
Start Normal
gelöscht Normal
Einstellungen für Außenanlagenadressen 0 bis 15
6
11. Information auf der Tafel mit den Nennwerten
Modell Kältemittel (R410A) kg Zulässiger Druck (Ps) Nettogewicht kg HERSTELLER: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bar), LP:2,3 MPa (23 bar)
10,5
198
25
Page 26
Index
ELV
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 26
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 27
3. Transport de l’appareil ........................................................................... 29
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 30
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 31
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 35
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
ss
s Cet équipement ne satisfait pas à la norme technique appropriée en matière
ss
de limitation du papillotement, et ceci peut avoir des répercussions négatives sur d’autres appareils électriques. Veuillez prévoir un circuit spécial pour le climatiseur en respectant l’impédance spécifiée dans le présent manuel. Ne raccordez pas d’autres appareils à ce circuit.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant
ss
de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entre­tien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
• L’appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Contacter un revendeur ou un technicien agréé pour installer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement ins­tallé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant R410A. La pression du réfrigérant R410A du système HFC est 1,6 fois supérieure à celle des réfrigérants traditionnels. Si des composants de tuyau non adaptés au réfrigérant R410A sont utilisés et si l’appareil n’est pas cor­rectement installé, les tuyaux peuvent éclater et provoquer des dommages ou des blessures. Des fuites d’eau, des chocs électriques et des incendies peuvent égale­ment se produire.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les ris­ques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provo­quer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécu­rité en cas de fuite. Consulter un revendeur pour obtenir les mesures adéquates et ainsi éviter de dépasser la concentration autorisée. En cas de fuite de réfrigérant et de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène dans la pièce peuvent survenir.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfri­gérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien quali­fié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans ce manuel. Les appareils doivent être alimentés par des lignes électriques adap­tées. Utiliser la tension correcte et des coupe-circuits. Des lignes électriques de capacité insuffisante ou des installations électriques incorrectes peuvent provo­quer un choc électrique ou un incendie.
7. Installations électriques ......................................................................... 35
8. Marche d’essai ....................................................................................... 36
9. Fonctions spéciales ............................................................................... 37
10. Contrôle du système (Fig. 10-1) ............................................................ 37
11. Informations figurant sur la plaque signalétique .................................... 37
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail
d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi que
de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Si les tuyaux ne sont pas correctement raccordés, la mise à la terre de l’appareil ne sera pas conforme et des chocs électriques peuvent se produire.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements. Les connexions doi­vent être correctement effectuées sans tension sur les bornes. Si les câbles ne sont pas correctement connectés ou installés, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil extérieur doit être solidement fixé. S’il n’est pas correctement installé et si des poussières et de l’humidité s’infiltrent dans l’appareil, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un reven­deur ou un technicien agréé pour les installer. Si les accessoires ne sont pas cor­rectement installés, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Ne pas changer l’appareil. Consulter un revendeur en cas de réparations. Si les modifications ou réparations ne sont pas correctement effectuées, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil. Si l’appa­reil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire. Si le climatiseur doit être réparé ou déplacé, con­tacter un revendeur ou un technicien agréé.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, à la mer, ou dans des endroits où l’appareil sera recouvert de neige, les performances peuvent considérablement diminuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
1.2. Avant l’installation (déplacement)
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. Veiller à lire et à bien comprendre la section “3. Transport de l’appareil” avant de transporter l’appareil. Se munir de gants pour ôter l’appareil de son emballage et le déplacer au risque de se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’embal­lage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
26
• L’appareil extérieur produit de la condensation lors du fonctionnement du chauf­fage. Prévoir un système de drainage autour de l’appareil extérieur au cas où la condensation provoquerait des dommages.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communications, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de communications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance du climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médicaux et de com­munications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affichage des écrans.
• La base et les fixations de l’appareil extérieur doivent être vérifiées régulièrement pour éviter qu’elles ne se desserrent, se fissurent ou subissent d’autres domma­ges. Si ces défauts ne sont pas corrigés, l’appareil peut tomber et provoquer des dommages ou des blessures.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électrique.
• Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une clé dy­namométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après un cer­tain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
Page 27
1800
900
780
1. Consignes de sécurité
E
F
D
C
B
A
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut se produire.
Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
Lors de linstallation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension. Si les connexions sont desserrées, les câbles peuvent se rompre et provoquer une surchauffe ou un incendie.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
Avant dutiliser lappareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes, chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un choc électrique.
1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant
R410A
Précaution:
Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Vérifier que lintérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés. Utiliser des tuyaux d’épaisseur spécifiée. (Se reporter à la page 31). Respecter les instructions suivantes en cas de réutilisation de tuyaux de réfrigérant R22 existants.
Ne pas utiliser de matériel OL pour les tuyaux ø22,2.
- Remplacer les écrous évasés existants et évaser de nouveau les sections évasées.
- Ne pas utiliser de tuyaux fins. (Se reporter à la page 31)
Stocker à lintérieur les tuyaux à utiliser pendant linstallation et couvrir les deux extrémités jusquau processus de brasage. (Laisser les joints de coude, etc. dans leur emballage.) L’infiltration de poussières, de débris ou d’humidité dans les tuyaux de réfrigérant peut affecter la qualité de lhuile ou endommager le compresseur.
Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile réfrigérante sur les sections évasées. Le mélange dhuile minérale et dhuile réfri­gérante peut affecter la qualité de lhuile.
Veiller à mettre lappareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites de gaz ou deau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une mise à la terre incorrecte de lappareil peut provoquer un choc électrique.
Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur disolement (fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut se produire.
Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de lutilisation. Les tuyaux de réfrigérant sont chauds ou froids en fonction de l’état du réfrigérant quils contiennent. Toucher les tuyaux peut provoquer des brûlures ou des gelures.
A la fin de lutilisation de lappareil, attendre au moins cinq minutes avant de dé­sactiver linterrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite deau ou une dé- faillance peut se produire.
Ne pas utiliser un réfrigérant autre que le réfrigérant R410A. Si cest le cas, le chlore peut affecter la qualité de l’huile.
Utiliser les outils suivants spécialement conçus pour une utilisation avec le réfri­gérant R410A. Les outils suivants sont nécessaires pour utiliser le réfrigérant R410A. En cas de questions, contacter le revendeur le plus proche.
Collecteur jauge Outil d’évasement
Tuyau de charge Jauge de réglage de la taille
Détecteur de fuite de gaz Adaptateur pour pompe à vide
Clé dynamométrique Chargeur de sécurité
Veiller à utiliser les outils adaptés. L’infiltration de poussières, de débris ou dhu- midité dans les tuyaux de réfrigérant peut affecter la qualité de lhuile réfrigérante.
Ne pas utiliser un cylindre de charge. L’utilisation dun cylindre de charge peut modifier la composition du réfrigérant et réduire son efficacité.
Outils (pour R410A)
Echelle électronique de charge de réfrigérant
12
Fig. 1-1
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Accessoires de l’appareil extérieur (Fig. 1-1)
Les pièces illustrées à gauche sont les accessoires de lappareil qui sont apposés à l’inté- rieur du panneau de service.
1 Raccord à brides ........ ×1
2 Garniture .................... ×1
2.1. Tuyaux de réfrigérant (Fig. 2-1)
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et extérieur, la
longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-dessous.
A Diamètre du tuyau (mm)
Modèles
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dispositions
Côté gaz
RP8 ø25,4 ø9,52 Max. 80 m Max. 40 m Max. 15
RP10 ø28,58 ø12,7 Max. 80 m Max. 40 m Max. 15
des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
E Appareil intérieur F Appareil extérieur
Côté liquide
B Longueur du C Différence de D Nombre de tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.2. Sélection de l’emplacement d’installation de l’ap-
pareil extérieur
Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à d’autres sources de chaleur.
Sélectionner un endroit où le bruit de lappareil nincommodera pas le voisinage.
Eviter les endroits exposés aux vents forts.
Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source dali- mentation et à lappareil intérieur.
Eviter les endroits exposés à des risques de fuite, d’échappement ou d’accumulation de gaz.
Ne pas oublier que des gouttes d’eau peuvent couler de l’appareil lors de son utilisation.
lectionner un endroit de niveau pouvant supporter le poids et les vibrations de lappareil.
Eviter les endroits où l’appareil peut être recouvert de neige. Dans les zones où des
chutes de neige importantes sont prévisibles, certaines précautions (par ex., relever lem­placement dinstallation ou installer une hotte sur l’arrivée et la sortie dair) doivent être prises pour éviter que la neige ne bloque l’arrivée dair ou ne tombe directement dessus. La circulation de lair risque de diminuer et d’entraîner un dysfonctionnement.
Eviter les endroits exposés à lhuile, à la vapeur ou au gaz sulfurique.
2.3. Dimensions extérieures (Appareil extérieur) (Fig. 2-2)
27
Page 28
2. Emplacement pour l’installation
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Min. 100
Min. 450
Min. L1 Min. L2
Fig. 2-3
Min. 45°
Min. 1000
Min. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Min. L1 Min. L2
Min. 45Min. 45
(mm)
1 Vue du dessus
2 Vue latérale
3 Avant
4 Entrée avant (ouverte,
si possible)
5 Entrée arrière (ouverte,
si possible)
6 Entrée supérieure
(ouverte, si possible)
(mm)
(mm)
1 Avant
2 Aucune restriction de
hauteur de mur (à gau­che et à droite)
3 Vue latérale
2.4. Espace pour la ventilation et l’entretien
2.4.1. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur.
Lors de linstallation dune pièce vendue séparément, veiller à laisser lespace requis indi­qué dans le manuel fourni. (1) Informations de base concernant la détermination de l’espace requis (Fig. 2-3)
L’espace requis à l’arrière de l’appareil est déterminé par rapport à l’entrée d’air : 100 mm minimum. Toutefois, il est recommandé de laisser le même espace qu’à l’avant de l’ap- pareil (environ 450 mm) pour faciliter lentretien de l’appareil.
(2) Obstacles en hauteur (Fig. 2-4)
1 Sil existe un petit espace entre lappareil et lobstruction (Fig. 2-5)
2 Installer un guidage de sortie dair (à se procurer auprès dun revendeur local).
(3) Si larrivée dair se situe à droite et à gauche de lappareil (Fig. 2-6)
La hauteur des murs H” à l’avant et à larrière de lappareil doit être inférieure ou égale à la hauteur globale de lappareil.
Si celle-ci est supérieure, ajouter la dimension indiquée par h dans les schémas de gauche à L1 et L2 dans le tableau 1.
Tableau 1 (mm)
L1 L2
450 100
Min. L1 Min. L2
Min.90Min.90Min.
Min. 45
Min. 45
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-6
Min. L1 Min. L2
1 Avant
2 Panneau avant (avant)
3 Panneau arrière
4 Vue latérale
(mm)
(4) Lorsque l’appareil est encastré dans des murs (Fig. 2-7)
Lorsque la hauteur des murs H” à lavant et à larrière de lappareil est inférieure ou égale aux panneaux avant et arrière de lappareil.
Si la hauteur du panneau est supérieure à la hauteur globale de lappareil, ajouter la dimension indiquée par h dans les schémas de gauche à L1 et L2 dans le tableau 2.
Tableau 2 (mm)
L1 L2
450 100
Exemple: Si “h” est égale à 100 mm, la dimension “L1”
sera de 450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Min.90Min.
Min.
1000
Min.90Min.90Min.
Min.
90
90
Min. 250*
Min. 450*
1 Hauteur du mur (H)
90
2 Avant
3 Laisser ouvert
Min. 250*
(mm)
90
900
Min.
2.4.2. Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs (Fig. 2-8)
Lors de linstallation de plusieurs appareils, veiller à laisser suffisamment despace pour la circulation des personnes et de lair ainsi quun large espace entre les blocs des appa­reils, comme illustré sur le schéma de gauche.
* Un espace de 250 mm minimum est requis à l’arrière de lappareil, mais il est recom-
mandé de laisser au moins 450 mm pour faciliter lentretien.
Min.90Min.90Min.
28
Min.
90
1000
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-8
Min. 250*
Page 29
2. Emplacement pour l’installation
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
Min.
1000
Min.
Min.
450*
450
Min.90Min.90Min.
Min.90Min.90Min.
(mm)
Min.
Min.
Min.
450
450
Min. 1000
Min. 45
Min.90Min.
Min.90Min.
90
90
Min.
450
250*
90
Min. 250*
900
Min.
90
1 Hauteur du mur (H)
2 Avant
3 Laisser ouvert
4 Aucune restriction de hauteur
de mur
Laisser ouvert dans deux directions.
Si la hauteur du mur (H) est supérieure à la hauteur globale de lappareil, ajouter la
dimension h” à la dimension * (h : hauteur du mur (H) hauteur globale de lappareil).
Si un mur se trouve devant les appareils, limiter le nombre maximal dappareils connec-
tés ensemble à 4 et laisser un espace dau moins 1.000 mm entre eux pour permettre la circulation des personnes et de l’air.
Fig. 2-8
3. Transport de l’appareil
Fig. 3-1
1 Ouvertures carrées pré-
vues pour linsertion des fourches
2 Chariot élévateur à fourche
3 Fourches du chariot éléva-
teur
4 Couvercle de protection
5 Lattes en bois (servent
dappui à l appareil lorsque les fourches sont inclinées pour le transport)
1 Espace prévu pour linser-
tion des fourches dun chariot pour palette
2 Chariot pour palette
3 Insertion des fourches
Respecter soigneusement les recommandations suivantes lors de la manipulation des appareils.
En cas dutilisation dun chariot élévateur à fourche ou d’un équipement de ce genre pour charger ou décharger les appareils, veiller toujours à insérer les fourches dans les ouvertu­res carrées prévues à cet effet (comme illustré sur le schéma de gauche) et transporter les appareils. Il est dangereux d’insérer les fourches sur les côtés car le centre de gravité de lappareil ne se situe pas en son centre. Il pourrait se retrouver penché et devenir instable.
3.1. Transport par chariot élévateur à fourche (Fig. 3-1)
Lors du transport de lappareil par chariot élévateur à fourche, veiller toujours à insérer
les fourches dans les ouvertures carrées situées à la base de l’appareil.
Remarque:
1. Par temps de pluie, veiller toujours à ce que l’appareil ne glisse pas pendant le
transport.
2. Ne jamais exécuter de mouvements brusques dangereux (accélérer, freiner ou tour-
ner subitement) lors du transport de lappareil par chariot élévateur à fourche.
3.2. Transport par chariot pour palette (Fig. 3-2)
En cas dutilisation dun chariot pour palette, insérer les fourches sur le côté de lappareil.
Remarque: Le centre de gravité de lappareil ne se situe pas en son centre dimensionnel. Par conséquent, veiller à faire passer complètement les fourches du chariot pour palette sous lappareil et à les faire dépasser de lautre côté avant de soulever l’appareil pour le transporter.
Fig. 3-2
29
Page 30
3. Transport de l’appareil
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Max. 40°
Installation interdite
Fig. 3-3
4. Installation de lappareil extérieur
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Consignes relatives au levage de lappareil (Fig. 3-3)
Pour soulever lappareil, passer l’élingue ou la corde dans les trous carrés situés à la base et dans les crochets de levage à l’avant et à l’arrière du dessus de l’appareil.
Veiller toujours à passer l’élingue ou la corde dans les quatre crochets de levage situés sur le dessus de lappareil. Veiller à ne pas secouer ou heurter l’appareil.
Sassurer que langle de levage de la corde ou de l’élingue est de 40° maximum.
Utiliser deux cordes ou élingues pour le levage. Sassurer que la corde ou l’élingue me- sure au moins 7 mètres et quelle peut supporter le poids de lappareil.
Placer un matériau de rembourrage entre lappareil et la corde ou l’élingue qui passe
dans les ouvertures carrées pour le protéger des éraflures ou des dommages.
Précaution:
Consignes relatives au transport
A partir de 20 kg, les appareils ne doivent pas être soulevés par une seule per­sonne.
Ne jamais toucher la surface à ailettes de l’échangeur thermique à mains nues sous peine de coupure ou de blessure.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec le sac plastique de protection de lappareil. Ils pourraient sasphyxier. Veiller toujours à découper le sac en morceaux avant de le jeter.
Veiller toujours à utiliser les espaces prévus à cet effet situés à la base de l’appa- reil pour le soulever. Veiller toujours à utiliser quatre points dappui. Sinon, l’appa- reil sera instable et pourrait basculer ou tomber.
4.1. Positionnement des boulons d’ancrage
4.1.1. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur (Fig. 4-1)
4.1.2. Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
En cas dinstallation par groupe, veiller toujours à laisser un espace de 90 mm entre les appareils.
Min. 90 Min. 90
Fig. 4-1
Max. 40
Fig. 4-2
1 Appareil extérieur
2 Surface de service
(mm)
1 Sassurer que la pro-
fondeur est suffisante
2 Base dinstallation
3 Fondation
4.2. Recommandations pour linstallation des appareils
(Fig. 4-2)
Ne pas obstruer le passage de lair pour lappareil. Sinon, des problèmes pourraient sur­venir au niveau de son fonctionnement.
Avertissement:
Veiller toujours à installer lappareil sur une surface suffisamment solide. Dans le cas contraire, lappareil pourrait tomber et causer des dommages ou des blessu­res.
Veiller à installer lappareil de façon à ce quil résiste aux tremblements de terre et aux vents violents. Une chute de lappareil pourrait provoquer des dommages ou des blessures.
Bien installer lappareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (type J)
Epaisseur de béton 120 mm
Longueur des boulons 70 mm
Résistance au poids 320 kg
Sassurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 40 mm par rapport à la surface inférieure de la base.
Fixer fermement la base de lappareil avec quatre boulons de fondation M10 placés à des endroits suffisamment robustes. * Se procurer les boulons dancrage, les écrous et les rondelles auprès dun revendeur
local.
1 Support du coude
2 Sassurer que le coude est parfaitement soutenu. Sinon, les points dancrage pourraient
3 Se procurer les boulons dancrage M10 auprès dun revendeur local.
30
plier.
Fig. 4-3
4.3. Ancrage (Fig. 4-3)
Pour que lappareil résiste aux tremblements de terre et aux vents violents, veiller à fixer les boulons dancrage comme illustré.
Réaliser une fondation en béton ou une cornière.
Avec certains types d’installation, les vibrations circulent le long de la base dans le sol et
les murs, ce qui peut être bruyant. Dans ce cas, prendre des mesures pour empêcher les vibrations (par exemple, utilisation de tampons anti-vibration ou montage de lappareil au plafond).
Lors de la réalisation de la fondation, sassurer que le sol est suffisamment résistant. Placer soigneusement les tuyaux et les câbles en tenant compte de l’évacuation de leau néces- saire lorsque lappareil fonctionne.
Page 31
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
B
C
D
A Dimension de l’évasement B Couple de serrage du raccord conique
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
Diam. ext. Tuyau en Diam.ext. raccord conique Couple de serrage
cuivre (mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
5.1. Consignes pour appareils utilisant le réfrigérant R410A
Se reporter à la page 27 pour les consignes non reprises ci-dessous concernant
lutilisation de climatiseurs avec un réfrigérant R410A.
Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées.
Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que lintérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des com­posés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés.
Veiller toujours à utiliser du matériel de brasage non oxydant lors du brasage des
tuyaux. Sinon, le compresseur sera endommagé.
Avertissement: Lors de linstallation ou du déplacement du climatiseur, nutiliser que le réfrigérant spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide dair dans les tuyaux. La présence dair dans les tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
Taille du tuyau (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Epaisseur (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Ne pas utiliser de tuyaux plus fins que ceux spécifiés ci-dessus.
5.2. Connexion des tuyaux (Fig. 5-1)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux
de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et dune épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma-
tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint
avant de serrer l’écrou évasé. A
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. B
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une
solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de gaz.
Appliquer de lhuile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. C
* Ne pas en appliquer sur les parties filetées (sous peine de desserrer l’écrou évasé).
Utiliser les raccords coniques comme suit. D
Côté gaz
Côté liquide
*1: Le raccord conique est fixé à son tuyau. *2: L’écrou évasé se trouve dans les accessoires du tuyau multidistribution.
Ne pas utiliser le raccord conique fixé : cela pourrait provoquer une fuite de gaz, voire lextraction du tuyau.
Veiller à ne pas rompre les tuyaux lors de leur courbure. Des rayons de courbure compris
entre 100 mm à 150 mm suffisent.
Vérifier que les tuyaux ne touchent pas le compresseur. Des vibrations ou des bruits
anormaux pourraient se produire.
(1) Raccorder les tuyaux en commençant par l’appareil intérieur.
Serrer les écrous évasés à l’aide dune clé dynamométrique. (2) Evaser les conduits de liquide et de gaz, puis appliquer un film mince dhuile réfrigé-
rante (application sur site).
Si un procédé d’étanchéité traditionnel est utilisé pour les tuyaux, se reporter au tableau 1
pour l’évasement des tuyaux de réfrigérant R410A. La jauge de réglage de la taille peut être utilisée pour confirmer les mesures A.
Veiller toujours à utiliser du matériel de brasage non oxydant lors du brasage des tuyaux.
Utiliser uniquement du matériel de brasage de bonne qualité.
Diamètre du tuyau (mm)
Ecrou intérieur *2 *1 *2
Diamètre du tuyau (mm)
Ecrou intérieur *2 *1 *1
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
31
Page 32
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
Boulon
M10
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Partie principale de la vanne
2 Raccordement à brides
3 Garniture
4 A remplacer par la nouvelle gar-
niture fournie
5 Tuyau local
A Matrice B Tuyau en cuivre
Fig. 5-3
A Panneau de service B Tuyau de droite (sortie) C Tuyau inférieur (sortie) D Tuyau frontal (sortie)
(3) Respecter la procédure suivante pour raccorder les tuyaux côté gaz. (Fig. 5-2)
1.Retirer la bride et la garniture fixées au corps de la vanne. Elles ont été montées au moment de l’expédition de lusine pour empêcher toute fuite de réfrigérant. * Ne jamais réutiliser cette garniture, sinon une fuite de réfrigérant se produira.
2.Braser le raccord à brides 2 prévu pour l’appareil extérieur à l’aide de matériel de brasage acheté auprès dun revendeur local. * Veiller toujours à effectuer le brasage avant de monter la vanne d’arrêt.
3.Veiller toujours à fixer la nouvelle garniture 3 prévue pour le tuyau de raccordement avec la bride au corps de la vanne avant de raccorder les tuyaux à la vanne d’arrêt. * Le couple de serrage pour les boulons M10 pour le raccord à brides est de 25,2
N·m ±15 %.
(4) Après le raccordement des boulons d’installation du tuyau de réfrigérant, vérifier l’ab-
sence de fuite de gaz dans les tuyaux et appareils intérieurs installés localement.
Tableau 3 (Fig. 5-3)
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
Outil d’évasement pour le R410A
A (mm)
Outil d’évasement pour le R22·R407C
Type embrayage
5.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant (Fig. 5-4)
Retirer le panneau de service A (huit vis). (1) Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de l’appareil intérieur/extérieur
lorsque la vanne d’arrêt de lappareil extérieur est complètement fermée. (2) Faire le vide d’air de l’appareil intérieur et des tuyaux de raccordement. (3) Une fois les tuyaux de réfrigérant raccordés, vérifier les éventuelles fuites de gaz dans
les tuyaux raccordés et lappareil intérieur. (Voir 5.4. Test d’étanchéité des tuyaux de
réfrigérant.) (4) Vider les tuyaux de réfrigérant par l’orifice de service de la vanne d’arrêt de liquide, puis
ouvrir complètement les vannes d’arrêt (de gaz et de liquide). Cette opération permet le
raccordement complet des tuyaux de réfrigérant des appareils intérieur et extérieur.
Faire fonctionner lappareil sans avoir ouvert les vannes darrêt risque dendomma­ger le compresseur et la vanne de commande.
Utiliser un détecteur de fuites ou de leau savonneuse pour vérifier les éventuelles fuites de gaz aux sections de raccordement des tuyaux de lappareil extérieur.
Ne pas utiliser le réfrigérant de lappareil pour faire le vide dair des tuyaux de réfri­gérant.
Après avoir utilisé les vannes, resserrer leurs capuchons au couple correct.
Taille de la vanne
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
Si les capuchons sont mal replacés ou resserrés, une fuite de réfrigérant peut se produire. Veiller également à ne pas endommager l’intérieur des capuchons des vannes car leur étanchéité empêche les fuites de réfrigérant.
(5) Appliquer un agent d’étanchéité sur les extrémités de l’isolation thermique autour des
sections de raccordement des tuyaux afin d’empêcher leau de pénétrer dans l’isolation thermique.
Couple de serrage N·m (kgf·cm)
Capuchon de vanne
Capuchon de lorifice de service
5.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant (Fig. 5-5)
(1) Connecter les outils de test.
Vérifier que les vannes darrêt A et B sont fermées et ne pas les ouvrir.
Ajouter de la pression dans les tuyaux de réfrigérant par lorifice de service C de la
vanne d’arrêt de liquide D.
(2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à la pression spécifiée mais progressivement.
1 Pressuriser jusqu’à 0,5 MPa (5 kgf/cm
pression ne diminue pas.
2 Pressuriser jusqu’à 1,5 MPa (15 kgf/cm
pression ne diminue pas.
3 Pressuriser jusqu’à 3,6 MPa (36 kgf/cm
et la pression du réfrigérant.
(3) Si la pression spécifiée se maintient pendant environ une journée sans diminuer, les
tuyaux ne présentent pas de fuite.
A Vanne darrêt <côté liquide> B Vanne darrêt <côté gaz> C Orifice pour lentretien D Section douverture/fermeture E Tuyau local
32
F Hermétique, idem pour le côté gaz G Fourrure du tuyau H Garniture (pièce fournie) I Tuyau de raccordement (pièce fournie) J Utiliser un matériel de brasage non oxydant sur le raccord à brides K Raccordement de tuyau acheté auprès dun revendeur local
Fig. 5-5
Si la température ambiante varie de 1 °C, la pression varie denviron 0,03 MPa
(0,3 kgf/cm
(4) Si la pression diminue à l ’étape (2) ou (3), il y a une fuite de gaz. Rechercher l’origine de
la fuite de gaz.
2
G). Apporter les corrections nécessaires.
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), puis mesurer la température ambiante
Page 33
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Ajout de produit réfrigérant (Fig. 5-7)
Aucune charge supplémentaire nest nécessaire pour cet appareil si la longueur du tuyau ne dépasse pas 30 m.
Si le tuyau mesure plus de 30 m de long, rajouter du réfrigérant R410A dans lappareil conformément aux longueurs de tuyaux permises mentionnées dans le tableau ci-dessous.
* Une fois lappareil arrêté, le charger de réfrigérant supplémentaire par la vanne d’ar-
rêt de liquide après avoir vidé les extensions de tuyaux et lappareil intérieur. Lors de lutilisation de lappareil, ajouter du réfrigérant par le clapet de non-retour du gaz à laide dun chargeur de sécurité. Ne pas ajouter de réfrigérant liquide directe­ment par le clapet de non-retour.
Au moment de
Appareil extérieur
RP8
RP10
lexpédition
(kg)
10,5
10,5
30 m maximum 31-40 m maximum 41-50 m maximum 51-60 m maximum 61-70 m maximum 71-80 m maximum
Aucune charge supplémentaire
nécessaire
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. Comment ouvrir la vanne d’arrêt (Fig. 5-6)
(1) Retirer le capuchon et tourner au maximum la tige de soupape dans le sens inverse des
aiguilles dune montre à l’aide dune clé hexagonale. Arrêter lorsquelle touche la butée.
(2) Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
A Vanne B Côté appareil C Ouvrir D Capuchon E Côté tuyau local
* Une fois lappareil chargé de réfrigérant, noter la quantité de réfrigérant ajouté sur
l’étiquette de service (collée sur lappareil). Pour plus dinformations, se reporter à la section 1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant R410A”.
L’installation de plusieurs appareils doit se faire avec précaution. Le raccordement à un appareil intérieur défaillant peut entraîner une pression anormalement élevée et altérer sérieusement les performances de lappareil.
Quantité de charge de réfrigérant supplémentaire (kg)
A+B+C+D
F Fermer G Orifice pour lentretien H Orifice pour la clé
Côté liquide : clé hexagonale de 4 mm
Côté gaz : clé hexagonale de 10 mm
Calculer la quantité de
supplémentaire à laide de la formule indiquée ci-dessous.
charge de réfrigérant
Lorsque la longueur est supérieure à 70 m
Si la longueur totale du tuyau est supérieure à 70 m, calculer la quantité de charge supplémentaire selon les conditions suivantes. Remarque: Si le résultat est un nombre négatif (c-à-d. une charge “négative”) ou représente une quantité inférieure à la “quantité de charge supplémentaire pour 70 m”, calculer la
charge supplémentaire en utilisant la quantité indiquée dans la case “Quantité de charge supplémentaire pour 70 m”.
Quantité de charge supplémentaire
(kg)
Quantité de charge supplé­mentaire pour 70 mètres
Max. 1m
Tuyau principal : Taille du tuyau de liquide Longueur totale ø12,7 × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
Tuyau principal : Taille du tuyau de liquide Longueur totale ø9,52 × 0,09 (tuyau de
+++–=
gaz : ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 Appareil intérieur
2 Appareil exté-
rieur
3 Tuyau principal
4 Tuyau dembran-
chement
5 Tu ya u
multidistribution (option)
Tuyau d’embranchement : taille du tuyau de liquide Longueur totale ø9,52 × 0,06 (tuyau de gaz : ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
Appareil extérieur : RP10 A : ø12,7 ..... 65 m
Appareil intérieur 1 : RP3 B : ø9,52 ..... 5 m
Appareil intérieur 2 : RP3 C : ø9,52 ..... 5 m
Appareil intérieur 3 : RP3 D : ø9,52 ..... 5 m
Tuyau principal ø12,7 : A = 65 m Tuyau d’embranchement ø9,52 : B + C + D = 15 m Ainsi, la quantité de charge supplémentaire est : 65 × 0,12 + 15 × 0,06 -3,6 = 5,1 (kg) (les décimales sont arrondies par excès)
Tuyau d’embranchement : taille du tuyau de liquide Longueur totale ø6,35 × 0,02 (tuyau de gaz : ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
33
Page 34
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Précautions à prendre lors de la réutilisation de tuyaux de réfrigérant existants R22
Se reporter à lorganigramme ci-dessous pour déterminer si les tuyaux existants peuvent être utilisés.
Se reporter ci-dessous pour l’état de lhuile.
Claire à légèrement jaunâtre Normale Noire ou brune Nettoyage des tuyaux nécessaire.
Si le diamètre des tuyaux existants est différent de celui spécifié, se reporter aux données technologiques pour savoir si les tuyaux peuvent être utilisés.
Quantité de charge supplémentaire pour 70 m.
Mesurer l’épaisseur du tuyau existant et vérifier les dégâts éventuels.
L’épaisseur du tuyau existant correspond aux spécifications et les tuyaux ne sont pas en­dommagés.
Vérifier si le climatiseur existant peut fonctionner.
Le climatiseur existant peut fonctionner. Le climatiseur existant ne peut pas fonctionner.
L’épaisseur du tuyau existant ne correspond pas aux spécifications ou les tuyaux sont endommagés.
Après avoir fait fonctionné le système de refroi­dissement pendant environ 30 minutes, récupé- rer le réfrigérant.
Déconnecter le climatiseur existant des tuyaux.
Les tuyaux existants peuvent être réutilisés. Après avoir de nouveau évasé les tuyaux, brancher le nouveau climatiseur.
Effectuer les vérifications suivantes : test d’étanchéité de lair, sécheresse à vide (charge de réfrigérant supplémentaire), absence de fuite de gaz
Remplacement
Pour ce faire, utiliser un appareil de récupération de réfrigérant.
Vérifier l’état de lhuile lors de la récupération du réfrigérant.
L’huile est propre. (Claire à brunâtre) L’huile est sale. (Noire)
Si les roulements du compresseur sont givrés, en cas de griffes de rotation ou si le compresseur est défaillant, des parti­cules de fer ou une détérioration de lhuile noircissent l’huile.
Les tuyaux existants ne peuvent pas être réuti- lisés. Utiliser de nouveaux tuyaux.
<Limites dinstallation du tuyau de réfrigérant >
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” correspond à triple.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E correspond à quatre (quadruple).
34
Test
* Se reporter à la page 36
5.8. Pour combinaison double/triple/quadruple (Fig. 5-8)
Si cet appareil est utilisé dans un système MULTI-SPLIT”, installer le tuyau de réfrigé-
A Appareil intérieur B Appareil extérieur C Tuyau à distribution multiple
(facultatif)
D Différence de hauteur (appa-
reil intérieur - appareil exté- rieur) Max. 40 m
E Différence de hauteur (appa-
reil intérieur - appareil intérieur) Max. 1 m
A: Tuyau principal
B, C , D, E : Tuy au d embranchement
Fig. 5-8
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
A+B
A+C
A+D
A+E
Max. 80 m
rant en tenant compte des restrictions indiquées sur le schéma de gauche. En outre, si les restrictions ne sont pas respectées ou si des appareils intérieurs et extérieurs sont combinés, se reporter aux instructions dinstallation de lappareil intérieur pour plus de détails.
Appareil extérieur maximale autorisée ou sans la charge
RP8
PR10
Appareil extérieur
RP8
RP10
Longueur de tuyau A+B ou A+C Longueur de tuyau
A+B+C+D+E A+D ou A+E A+B+C+D+E
80 m
maximum
B-C ou B-D ou B-E ou C-D ou Nombre de coudes
C-E ou D-E
8 m maximum Moins de 15
80 m
maximum
30 m
maximum
Page 35
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2
S3
Il est possible davoir le flux de vidange à l’extérieur, le long de la base de lappareil extérieur. Se servir du kit de vidange centralisé lors de lutilisation du tuyau d’écoulement.
7. Installations électriques
7.1. Appareil extérieur (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Retirer le panneau de service. (2) Effectuer le câblage conformément aux figures 7-1 et 7-2.
*
Avec modèle d’élément chauffant uniquement
Pour élément chauffant
Pour élément chauffant
Pour alimentation
Pour alimentation
Pour élément chauffant
Pour élément chauffant
A Appareil intérieur B Appareil extérieur C Télécommande D Interrupteur/fusible prin-
cipal (Disjoncteur)
E Mise à la terre
Pour élément chauffant
F Bloc de raccordement dalimentation (L1, L2, L3, N, ) G Bloc de raccordement intérieur/extérieur (S1, S2, S3) H Panneau de service J Feuille protectrice
Remarque : Si la feuille protectrice du boîtier électrique est retirée pendant lentretien, veiller à la re­mettre en place.
Fig. 7-2
Fig. 7-1
7.2. Câblage des champs électriques
Modèle de lappareil intérieur
Appareil extérieur Alimentation
Capacité dentrée de lappareil extérieur Interrupteur principal (Disjoncteur)
)
2
Appareil extérieur alimentation Mise à la terre de lalimentation de lappareil extérieur Appareil intérieur-appareil extérieur *2 Mise à la terre de lappareil intérieur/extérieur
Câblage
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
No du câble ×
taille en (mm
Appareil intérieur L1-N, L2-N, L3-N Appareil intérieur-appareil extérieur S1-S2 *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S2-S3 *4
Tension
du circuit
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur *4
*1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV) avec un écartement de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle. *2. Max. 80 m - Total max. y compris l’ensemble de la connexion intérieure/ intérieure de 80 m.
Utilisez un câble pour S1 et S2 et un autre pour S3 comme indiqué sur lillustration. *3. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande. *4. La tension NE s’applique PAS à la mise à la terre.
La borne S3 présente une différence de 24 V CC par rapport à la borne S2. Les bornes S3 et S1 ne sont pas isolées électriquement par le transformateur ou tout autre appareil.
Remarques: 1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
Phase Fréquence et tension Impédance système maximum ()
*1
Longueur de câble 50 m : 3 × 4 (Polarisé)/Longueur de câble 80 m : 3 × 6 (Polarisé)
*3
2. Le poids des câbles de connexion entre lappareil intérieur et lappareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
3. Utiliser un câble de terre plus long que les autres cordons pour éviter qu’il ne se débranche lorsqu’il est sous tension. Il doit également être plus épais que le cordon dalimentation pour pouvoir supporter toute surtension lors dun dysfonctionnement.
3N~(3 phases 4 câbles), 50Hz,
Trois phases (4 câbles)
RP8, 10
380-400-415V
0,25
32A
4 × Min. 6 1 × Min. 6
1 × Min. 2,5
2 × 0,69 (Non polarisé)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Avertissement: Sil sagit dun câblage de commande A, un risque de haute tension existe sur la borne S3 en raison dune conception de circuit électrique dépourvue dun isolant électrique entre la ligne de commande et la ligne de signal de communication. Par conséquent, mettre lalimentation principale hors tension lors de lentretien. Veiller également à ne pas toucher les bornes S1, S2 et S3 lorsque lalimentation est sous tension. Sil faut placer un sectionneur entre les appareils extérieur et intérieur, en utiliser un de type tripolaire.
Sectionneur (Commutateur)
Appareil extérieur de commande A
Sectionneur tripolaire (Commutateur)
Appareil intérieur de commande A
35
Page 36
TEST RUN
SPÉCIFICATIONS DU CÂBLAGE - 220 à 240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(CÂBLE DE RACCORDEMENT INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR)
Section de câble
Rond
Plat
Plat
Rond
*1 : Le poids des cordons dalimentation des appareils ne doit pas être inférieur à celui du
modèle 245 IEC ou 227 IEC.
*2 : Si ce câble rayé jaune et vert est disponible.
En cas de connexion de polarité normale (S1-S2-S3), la dimension du câble est de 1,5 mm2.
*3 : *4 : En cas de connexion de polarité normale (S1-S2-S3). *5 : Si les câbles plats sont raccordés comme illustré, ils peuvent être utilisés jusqu’à 30 m.
Assurez-vous de brancher les câbles de raccordement intérieur-extérieur directement aux appareils (pas de raccordements intermédiaires). Les raccordements intermédiaires peuvent entraîner des erreurs de communication si de leau entre dans les câbles et provoquer une isolation insuffisante à la terre ou un mauvais contact électrique au point de raccordement intermédiaire. (Si un raccordement intermédiaire est nécessaire, assurez-vous de prendre des mesures pour empêcher que leau entre dans les câbles.)
Dimension du câble (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Nombre de fils
3
3
4
4
Sens des aiguilles dune montre : S1-S2-S3
* Faire attention à la bande jaune et verte
Non applicable
(Car le câble central na pas de finition de protection)
De gauche à droite : S1-Ouvert-S2-S3
Sens des aiguilles dune montre : S1-S2-S3-Ouvert
* Connecter S1 et S3 à l’angle opposé
*6 : La longueur de câble mentionnée nest quune valeur de référence.
Polarité
(Câble plat 3C × 2)
Elle peut être différente en fonction des conditions dinstallation, de l’humidité ou des équipements, etc.
L (m)*6
(30)
*2
Non applicable
*5
(18)
*3
(30)
*4
8. Marche d’essai
8.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier labsence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ- bles dalimentation et de commande, labsence derreur de polarité et contrôler quaucune phase de lalimentation nest déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour sassurer que la résistance entre les ter-
minaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1 M
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension).
Résistance de lisolation
Après linstallation ou une coupure prolongée de lalimentation, la résistance de lisolation chutera en deçà de plusieurs M en raison de laccumulation de réfrigérant dans le com­presseur. Dans ce cas, mettez lappareil sous tension et vérifiez que la résistance de lisolation est correcte lorsque l’unité est en fonctionnement. De par le fonctionnement de lappareil, le réfrigérant accumulé dans le compresseur circule dans la tuyauterie de réfrigérant.
Disjoncteur de fuites
Veiller à toujours utiliser un disjoncteur de fuite de courant compatible avec les harmoni­ques les plus élevées car cet appareil est équipé d’un inverseur.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Précaution:
Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de lali- mentation électrique sont correctes.
s Les points suivants doivent être contrôlés également.
L’appareil extérieur nest pas défectueux. Les témoins 1 et 2 (LED1 et LED2) sur la carte de commande de lappareil extérieur clignotent lorsque celui-ci est défectueux.
Les vannes darrêt de liquide et de gaz sont complètement ouvertes.
Une feuille protectrice recouvre la surface du panneau des commutateurs DIP sur la
carte de commande de lappareil extérieur. Retirer la feuille protectrice pour utiliser aisé- ment les commutateurs DIP.
Vérifier que tous les commutateurs DIP SW5 de changement de fonction sur la carte de commande de lappareil extérieur sont réglés sur OFF. Si tous les commutateurs SW5 ne sont pas désactivés, enregistrer les paramètres, puis désactiver tous les commutateurs. Commencer à récupérer le réfrigérant. Une fois lappareil installé à son nouvel emplace­ment et la marche dessai effectuée, régler les commutateurs SW5 sur les paramètres précédemment définis.
8.2. Opération de templacement d’un appareil
s Lors du remplacement les impuretés qui restent dans les tuyaux existants (pro-
duits chlorés) sont capturées par le filtre à charbon actif (filtre de remplacement) de lappareil extérieur.
Ce modèle effectuera automatiquement l’opération de remplacement après avoir été ins- tallé lorsquil entame la phase dinitialisation du chauffage ou refroidissement normal. Toutefois, lappareil neffectuera pas automatiquement l’opération de remplacement s’il est déplacé et utilisé avec le tuyau de réfrigérant R22 existant. Dans ce cas, veiller tou­jours à utiliser les fonctions du SW8-2 pour effectuer lopération de remplacement avant dexécuter le test.
Procédures de remplacement (En cas de déplacement de lappareil et du raccorde­ment au tuyau R22 existant)
1 Mettre sous tension. 2 Activer le commutateur DIP SW8-2 de la carte de commande de lappareil extérieur
pour commencer le remplacement. * Le remplacement s’effectue à l’aide du système de refroidissement. L’air froid est
évacué de lappareil intérieur pendant le remplacement.
* Lors du remplacement,
et LED2) sur la carte de commande de lappareil extérieur clignotent simultanément.
3 La durée de lopération de remplacement dépend de la longueur du tuyau. Effectuer
toujours une opération de remplacement plus longue que la durée spécifiée. * Veiller toujours à effectuer lune des opérations suivantes à la fin de l’opération de
remplacement. Celle-ci se terminera et lappareil s’arrêtera automatiquement.
saffiche sur la télécommande et les témoins 1 et 2 (LED1
8.3. Marche d’essai
8.3.1. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
* Après avoir effectué lessai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
Une fois sous tension, un cliquetis provenant de l’intérieur de lappareil extérieur se fait entendre. Le détendeur électronique s’ouvre et se ferme. L’appareil n’est pas défectueux.
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
(1) Mettre le SW8-2 sur OFF (après une opération de remplacement de moins de 2 heu-
res).
Chaque fois que le SW8-2 est mis sur ON, lopération de remplacement peut commencer. Effectuer toujours une opération de remplacement plus longue que la durée spécifiée. Durées des opérations de remplacement requises
Longueur du tuyau
0 à 20 mètres 30 minutes minimum 21 à 30 mètres 45 minutes minimum 31 à 70 mètres 60 minutes minimum
(2) L’opération de remplacement s’arrêtera automatiquement après 2 heures (avec le
SW8-2 sur ON).
Lorsque lopération de remplacement sarrête automatiquement après 2 heures, il nest pas nécessaire de mettre le SW8-2 sur OFF ; les opérations normales de climatisation peuvent seffectuer avec le SW8-2 sur ON. Pour effectuer de nou­veau l’opération de remplacement, le SW8-2 doit être une nouvelle fois mis sur OFF puis sur ON.
* Si la température intérieure est inférieure à 15 °C, le compresseur fonctionnera
par intermittence sans que lappareil soit pour autant défectueux.
Quelques secondes après le démarrage du compresseur, un bruit métallique provenant de l’intérieur de lappareil extérieur peut retentir. Le bruit provient de la valve de contrôle et sexplique par une différence de pression minime dans les tuyaux. Lappareil nest pas défectueux.
Le mode dessai ne peut pas être modifié via le commutateur DIP SW4-2 lors de la marche dessai. (Pour ce faire, arrêter lessai via le commutateur DIP SW4-1. Une fois le mode modifié, reprendre lessai via le commutateur SW4-1.)
Durée de lopération
de remplacement
8.3.2. Utilisation de la télécommande
Reportez-vous au manuel d’installation de l’appareil intérieur.
36
Page 37
9. Fonctions spéciales
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
A Panneau de télécommande B Circuit de relais C Adaptateur dentrée externe
(PAC-SC36NA)
D Carte de commande de l’appareil extérieur
Fig. 9-1
A Panneau de télécommande B Circuit de relais C Adaptateur dentrée externe
(PAC-SC36NA)
D Carte de commande de l’appareil extérieur
Fig. 9-2
E Alimentation du relais F A acheter auprès dun revendeur local G 10 m maximum H Orange I Marron J Rouge
E Alimentation du relais F A acheter auprès dun revendeur local G 10 m maximum H Orange I Marron J Rouge
9.1. Mode à faible bruit (modification sur site) (Fig. 9-1)
En apportant la modification suivante, le bruit de fonctionnement de lappareil extérieur peut être réduit denviron 3 à 4 dB. Le mode à faible bruit est activé lorsquun temporisateur disponible dans le commerce ou lentrée par contact dun commutateur MARCHE/ARRET est ajouté au connecteur CNDM (option) sur la carte de commande de lappareil extérieur.
La capacité dépend de la température et des conditions extérieures, etc. 1 Etablir le circuit comme illustré lors de lutilisation de ladaptateur dentrée externe (PAC-
SC36NA). (Option)
2 Commutateur DIP SW7-1 activé : Mode à faible bruit
Commutateur DIP SW7-1 désactivé : Fonctionnement normal
9.2. Fonction de demande (modification sur site)
(Fig. 9-2)
Il est possible de réduire la consommation d’électricité dans une plage de 0 à 100 pour
cent en effectuant les installations sur site suivantes. La fonction de demande peut être activée en ajoutant un commutateur ON/OFF à contact dentrée (vendu séparément) disponible dans le commerce au connecteur CNDM.
1 Introduire ladaptateur dentrée externe (PAC-SC36NA) dans le circuit comme illustré
sur le schéma de gauche.
2 La permutation des commutateurs SW7-1 et SW7-2 sur la carte du circuit de com-
mande de lappareil extérieur permet de régler les restrictions de consommation d’élec- tricité suivantes (par rapport à la valeur nominale).
SW7-1 SW7-2
OFF OFF 0% (ARRET)
ON OFF 50%
OFF ON 75%
Consommation d’électricité lorsque SW2 est sur ON
9.3. Récupération du réfrigérant
Effectuer les opérations suivantes pour récupérer le réfrigérant en cas de déplacement des appareils intérieur ou extérieur. 1 Avant de récupérer le réfrigérant, vérifier dabord que les commutateurs DIP SW5 de
changement de fonction sur la carte de commande de lappareil extérieur sont désacti- vés. Si tous les commutateurs SW5 ne sont pas désactivés, enregistrer les réglages puis désactiver tous les commutateurs. Commencer à récupérer le réfrigérant. Une fois lappareil installé à son nouvel emplacement et lessai de fonctionnement continu effec­tué, repositionner les commutateurs SW5 sur les réglages précédemment enregistrés.
2 Mettre sous tension (coupe-circuit).
* Lors de la mise sous tension, vérifier que CENTRALLY CONTROLLED ne s’affi-
che pas sur la télécommande. Si “CENTRALLY CONTROLLED” s’affiche, la récu- pération de réfrigérant ne peut pas seffectuer normalement.
3 Une fois la vanne d’arrêt de liquide fermée, activer le commutateur SWP sur la carte de
commande de lappareil extérieur. Le compresseur (appareil extérieur) et les ventila­teurs (appareils intérieur et extérieur) senclenchent et la récupération du réfrigérant commence. Les témoins DEL 1 et 2 de la carte de commande de lappareil extérieur sallument.
10. Contrôle du système (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Appareil extérieur B Appareil intérieur C Télécommande principale D Télécommande secondaire E Standard 1:1 (Adresse de réfrigérant = 00) F Jumelé simultané (Adresse de réfrigérant = 01) G Triple simultané (Adresse de réfrigérant = 02)
Fig. 10-1
*N’activer que le commutateur SWP (type bouton-poussoir) si l’appareil est arrêté.
Toutefois, la récupération de réfrigérant ne peut pas s’effectuer même si l’appareil est arrêté et le commutateur SWP activé moins de trois minutes après l’arrêt du compresseur. Attendre trois minutes après l’arrêt du compresseur et activer de nou­veau le commutateur SWP.
4 Lappareil sarrêtant automatiquement deux à trois minutes après la récupération de
réfrigérant (témoins DEL 1 et 2 allumés), veiller à fermer rapidement la vanne darrêt de gaz. Lorsque les témoins DEL 1 et 2 sont allumés et que lappareil extérieur est arrêté, ouvrir la vanne d’arrêt de liquide au maximum et répéter l’étape 3 après trois minutes.
* Si la récupération de réfrigérant seffectue normalement, (témoins DEL 1 et 2 allu-
més), lappareil reste arrêté jusqu’à la mise hors tension.
5 Mettre hors tension (coupe-circuit).
* Il convient de noter que lorsque le tuyau dextension est long, l’évacuation peut ne
pas être possible. Lors de lopération d’évacuation, sassurer que la basse pression est proche de 0 MPa (jauge).
*Régler l’adresse de réfrigérant avec le commutateur DIP de l’appareil extérieur. 1 Câblage depuis la télécommande Ce fil se raccorde à TB5 (bornier de la télécommande) de l’appareil intérieur (non polaire). 2 Lors de l’utilisation dun groupe à système de réfrigérant différent Il est possible de contrôler un maximum de 16 systèmes de réfrigérant comme un groupe unitaire avec la télécommande MA plate.
Remarque: Il nest pas nécessaire deffectuer de câblage 2 dans les systèmes de réfrigération simples (double/triple/quadruple).
SW1 Tableau des fonctions
<SW1>
Régla­ges des fonctions du SW1
Fonction
1Dégivrage
obligatoire
2 Historique des
erreurs effacée
Réglage des
3
adresses du
4
système de
5
réfrigérant
6
Fonctionnement selon le réglage du commutateur
ON OFF
Marche Normal
Effacer Normal
Réglages des adresses des appareils extérieurs de 0 à 15
11. Informations figurant sur la plaque signalétique
Modèle
Réfrigérant (R410A) kg
Pression autorisée (Ps)
Poids net kg
FABRICANT : MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bars), LP:2,3 MPa (23 bars)
10,5
198
37
Page 38
Inhoud
ELV
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 38
2. Plaats ..................................................................................................... 39
3. Transporteren van het apparaat ............................................................ 41
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 42
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 43
6. Installatie van Draineerbuizen ............................................................... 47
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ss
s Deze apparatuur voldoet niet aan de toepasselijke technische normen
ss
betreffende de limietwaarden voor flikkering waardoor dit een negatief effect kan hebben op andere elektrische apparaten. Sluit de airconditioner aan op een aparte stroomkring en zorg ervoor dat deze de maximale impedantie heeft die in deze handleiding wordt vermeld. Sluit geen an­dere apparaten op deze stroomkring aan.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schok­ken of brand.
• Volg voor de installatie de instructies in de installatiehandleiding en gebruik
gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal is gemaakt voor gebruik met R410A­koelstof. De R410A-koelstof in het HFC-systeem wordt gebruikt onder een 1,6 maal grotere druk als normale koelstoffen. Wanneer niet voor R410A-koel­stof ontworpen pijpdelen worden gebruikt en het apparaat onjuist wordt geïn­stalleerd, kunnen de pijpen knappen waardoor schade of letsel kan ontstaan. Daarnaast kunnen waterlekkage, elektrische schokken of brand optreden.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele con­structie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatrege-
len worden genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weg­gelekt koelstof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Vraag de dealer wat u tegen het overmatig weglekken van koelstof kunt doen. Als de concentratie koelstof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de ruimte optreden.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking
is. Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door
een gediplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelge­ving en de instructies in deze handleiding. Installeer stroomonderbrekers en zorg voor een juiste voedingsspanning. Sluit geen andere apparatuur aan op de voedingsleidingen van de apparaten. Onjuist geïnstalleerde of ongeschikte voedingsleidingen kunnen elektrische schokken of brand veroorzaken.
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 47
8. Proefdraaien .......................................................................................... 48
9. Speciale functies .................................................................................... 49
10. Het systeem controleren (Fig. 10-1) ...................................................... 49
11. Informatie op het kenplaatje .................................................................. 49
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Als de pijpen onjuist worden aangeslo­ten, is het apparaat niet goed geaard en kunnen elektrische schokken optre­den.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels. De aansluitingen moeten ste­vig vastzitten zonder spanning op de aansluitpunten. Onjuiste aansluiting of installatie van de kabels kan leiden tot oververhitting of brand.
• Het deksel van het aansluitblok van het buitenapparaat moet stevig worden vastgemaakt. Bij onjuiste montage van het deksel kunnen stof en vocht in het apparaat komen, wat een elektrische schok of brand kan veroorzaken.
• Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de ge­specificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten ver­oorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag de dealer of een erkende installateur deze te installeren. Onjuiste in­stallatie van accessoires kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat. Neem voor reparatie contact op met de dealer. Onjuist uitgevoerde reparaties of wijzigingen kunnen lei­den tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te ver­plaatsen. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand. Als het apparaat moet worden gerepareerd of verplaatst, neem dan contact op met de dealer of een erkende installateur.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Installeer de aircondi­tioner niet in ruimtes waarin deze wordt blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, gebieden met een zout klimaat zo­als de kust of gebieden waar het apparaat kan worden bedekt door sneeuw, omdat hierdoor de prestaties aanzienlijk kunnen verminderen en schade kan ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden gepro­duceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brand­bare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
1.2. Voor de installatie (verplaatsing)
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Lees voor­dat u het apparaat transporteert hoofdstuk “3. Transporteren van het appa­raat” en zorg ervoor dat u dit volledig begrijpt. Draag beschermende hand­schoenen bij het uitpakken en verplaatsen van het apparaat om te voorko­men dat u zich snijdt aan de vinnen of andere onderdelen.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggewor­pen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten on­derdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
38
• Het buitenapparaat produceert condens tijdens de verwarmingsfase. Zorg voor afvoer rond het buitenapparaat als dergelijk condensvocht schade kan veroorzaken.
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huis­houdelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radio­communicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken. Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische appa­ratuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
• Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat regelmatig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke problemen niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of let­sel veroorzaken.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elek­trische schokken optreden.
• Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een moment­sleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd breken waar­door koelstof kan weglekken.
Page 39
1800
900
780
1. Veiligheidsvoorschriften
E
F
D
C
B
A
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïn­stalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaci­teit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels. Als de aansluitingen loszitten, kunnen de kabels loskomen of breken en oververhitting of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektrische schok optreden.
1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof
Voorzichtig:
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Controleer of de binnenkant van de pij­pen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen, oxidanten, vuil of stof. Gebruik pijpen van de opgegeven dikte. (Zie p. 43) Let bij hergebruik van pijpen waarin R22-koelstof heeft gezeten op het volgende.
Gebruik voor de ø22,2-pijpen geen OL-materiaal.
- Vervang de bestaande flensmoeren en tromp de aansluitingsoppervlakken opnieuw op.
- Gebruik geen dunne pijpen. (Zie p. 43)
Bewaar de pijpen die voor de installatie zullen worden gebruikt binnenshuis en laat de verzegeling aan beide uiteinden intact tot vlak voor het solderen. (Laat kniestukken, etc. in hun verpakking.) Het binnendringen van stof, vuil of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de olie of compressorstoringen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel­olie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten. Vermenging van de koel­olie met mineraalolie kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Onjuiste aarding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B­zekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaci­teit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan sto­ringen of brand veroorzaken.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is. De koelstofpijpen zijn heet of koud afhankelijk van de toestand van de koelstof. Bij het aanraken van de pijpen kunt u brandwonden of bevriezingen oplopen.
Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of storingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend R410A-koelstof. Bij gebruik van andere koelstoffen ver­oorzaakt de chloor achteruitgang van de koelolie.
Gebruik gereedschap dat speciaal is ontworpen voor gebruik met R410A­koelstof. Het volgende gereedschap is vereist. Neem voor vragen contact op met de dichtstbijzijnde dealer.
Gereedschap (voor R410A)
Verdeelventiel Optrompgereedschap
Vulslang Maatafstemmingsmeter
Gaslekdetector Vacuümpompadapter
Momentsleutel Elektronische koelstofdrukmeter
Veiligheidsvuller
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. Het binnendringen van stof, vuil of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
Maak geen gebruik van een vulcilinder. Het gebruik van een vulcilinder leidt tot veranderingen in de samenstelling van de koelstof, waardoor de efficiën- tie wordt verminderd.
1
2. Plaats
2
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Accessoires van het buitenapparaat (Fig. 1-1)
De aan de linkerzijde getoonde onderdelen zijn de accessoires van dit apparaat en zijn aangebracht aan de binnenzijde van het onderhoudspaneel.
1 Flensverbinding .... ×1
2 Pakking ................ ×1
2.1. Koelpijpen (Fig. 2-1)
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
A
Modellen
RP8 ø25,4 ø9,52 max. 80 m max. 40 m max. 15
RP10 ø28,58 ø12,7 max. 80 m max. 40 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buiten­apparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
E Binnenapparaat F Buitenapparaat
Afmeting leiding (mm)
Gaszijde
Vloeistofzijde
B Pijplengte
(1 richting)
Hoogteverschil
C
D
Aantal bochten
bends (1 richting)
2.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen
Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen.
Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat.
Vermijd locaties waar het apparaat aan sterke wind kan worden blootgesteld.
Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen
naar het binnenapparaat mogelijk maakt.
Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen.
Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppelen.
Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van
het apparaat.
Vermijd locaties waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In gebieden waar zware sneeuwval kan worden verwacht, moet u speciale voorzorgsmaatre­gelen treffen, zoals het verhogen van de installatielocatie of het aanbrengen van een kap over de luchtinlaat en -uitlaat. Hiermee wordt voorkomen dat de sneeuw de luchtinlaat kan blokkeren of rechtstreeks tegen de luchtinlaat kan blazen. Dit kan de luchtstroom namelijk beperken en mogelijk leiden tot storingen.
Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas.
2.3. Buitenafmetingen (Buitenapparaat) (Fig. 2-2)
39
Page 40
2. Plaats
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Min. 100
Min. 450
Min. L1 Min. L2
Fig. 2-3
Min. 45°
Min. 1000
Min. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Min. L1 Min. L2
Min. 45Min. 45
(mm)
1 Gezien vanaf de boven-
zijde.
2 Gezien vanaf de zijkant.
3 Voorzijde.
4 Inlaatopening voor
(open, indien mogelijk)
5 Inlaatopening achter
(open, indien mogelijk)
6 Inlaatopening boven
(open, indien mogelijk)
(mm)
(mm)
1 Voorzijde
2 Geen beperkingen van
de wandhoogte (zowel rechts als links)
3 Gezien vanaf de zijkant
2.4. Ruimte voor ventilatie en onderhoud
2.4.1. Bij installatie van een enkel buitenapparaat.
Als u een onderdeel installeert dat apart wordt verkocht, dient u voor de vereiste ruimte voor dat onderdeel te zorgen, zoals aangegeven in deze handleiding. (1) Basisgegevens voor het vaststellen van de vereiste ruimte (Fig. 2-3)
De vereiste ruimte aan de achterzijde van het apparaat wordt bepaald door de luchtinlaatopening. 100 mm of meer is vereist. Indien u echter dezelfde ruimte als aan de voorkant van het apparaat aanhoudt, ongeveer 450 mm, wordt daardoor het plegen van onderhoud aan het apparaat vereenvoudigd.
(2) Obstakels aan de bovenkant (Fig. 2-4)
1 Indien er weinig ruimte tussen het apparaat en het obstakel is (Fig. 2-5)
2 Zorg voor een geleiding van de afvoerlucht (ter plaatse aan te schaffen).
(3) Indien de inlaatlucht vanaf de linker- en rechterzijden binnenkomt (Fig. 2-6)
De hoogte H van de wand aan de voor- en achterzijde moet gelijk zijn aan of kleiner zijn dan de totale hoogte van het apparaat.
Indien de hoogte meer bedraagt dan de totale hoogte van het apparaat, telt u de afmeting “h” in de afbeelding links op bij L1 en L2 volgens tabel 1.
Tabel 1 (mm)
L1 L2
450 100
Min. L1 Min. L2
Min.90Min.90Min.
Min. 45
Min. 45
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-6
Min. L1 Min. L2
(mm)
1 Voorzijde
2 Voorste paneel (voor-
zijde)
3 Acherpaneel
4 Gezien vanaf de zijkant
(4) Wanneer rondom het apparaat wanden zijn aangebracht (Fig. 2-7)
Indien de hoogte H van de voor- en achterwand gelijk is aan of kleiner is dan de hoogte van de voor- en achterpanelen van het apparaat.
Indien de hoogte van het paneel meer bedraagt dan de totale hoogte van het apparaat, telt u de afmeting “h” in de afbeelding links op bij L1 en L2 volgens tabel 2.
Tabel 2 (mm)
L1 L2
450 100
Voorbeeld: Als “h” 100 mm bedraagt, wordt “L1”
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Min.90Min.
Min.
1000
Min.90Min.90Min.
Min.
90
90
Min. 250*
(mm)
2.4.2. Bij installatie van meerdere buitenapparaten (Fig. 2-8)
Houd bij installatie van meerdere buitenapparaten rekening met factoren als het aanhouden van voldoende ruimte voor langslopende mensen, voldoende ruimte tussen blokken apparaten en voldoende ruimte voor luchtdoorvoer, zoals getoond in de afbeelding links.
* Achter het apparaat is 250 mm of meer vereist. Bij 450 mm of meer wordt het
plegen van onderhoud echter eenvoudiger.
Min. 450*
1 Wandhoogte (H)
90
Min.
2 Voorzijde
3 Open laten
Min. 250*
900
90
Min.90Min.90Min.
40
Min.
90
1000
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-8
Min. 250*
Page 41
2. Plaats
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
Min.
1000
Min.
Min.
450*
450
Min.90Min.90Min.
Min.90Min.90Min.
(mm)
Min.
Min.
Min.
450
450
Min. 1000
Min. 45
Min.90Min.
Min.90Min.
90
90
Min.
450
250*
90
Min. 250*
900
Min.
90
1 Wandhoogte (H)
2 Voorzijde
3 Open laten
4 Geen beperking van de wand-
hoogte
Laat in twee richtingen open.
Indien de wandhoogte H meer bedraagt dan de totale hoogte van het apparaat, telt
u de afmeting “h” op bij de afmeting aangegeven met “*”. (h: wandhoogte (H) ­totale hoogte van het apparaat)
Indien zich voor de apparaten een wand bevindt, beperk dan het maximale aantal
aan elkaar gekoppelde apparaten tot 4 en laat 1.000 mm ruimte of meer tussen elke set van 4 apparaten open, zodat er voldoende ruimte voor luchtdoorvoer en loopruimte voor mensen aanwezig is.
Fig. 2-8
3. Transporteren van het apparaat
1 Vierkante opening voor het
2 Vorkheftruck
3 Vorken van de vorkheftruck
4 Beschermende afdekking
5 Houten latten (hier kan het
Fig. 3-1
1 Ruimte voor het insteken
2 Pallettruck
3 Insteken
inbrengen van de vorken.
apparaat tegen rusten als voor transport de vorken naar achteren worden ge­kanteld).
van de vorken van een pallettruck.
Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de apparaten in de volgende situaties.
Indien u een vorkheftruck of overeenkomstig gebruikt voor het in- en uitladen van de apparaten, steek de vorken van de vorkheftruck dan voor het transport altijd in de aanwezige vierkante openingen (zie de afbeelding links). Het is gevaarlijk de vorken vanaf de zijkant in te steken, aangezien het zwaartepunt van het apparaat zich niet in het midden bevindt. Het apparaat zou voorbij het zwaartepunt kunnen kantelen en instabiel worden.
3.1. Transporteren met een vorkheftruck (Fig. 3-1)
Steek bij het transporteren met een vorkheftruck de vorken altijd in de vierkante
openingen aan de onderkant van het apparaat.
Opmerking:
1. Houd bij het transporteren van een apparaat met een vorkheftruck op regen-
achtige dagen altijd rekening met slipgevaar.
2. Maak bij transport van het apparaat met een vorkheftruck nooit plotselinge
gevaarlijke bewegingen, zoals plotseling optrekken of afremmen of snel aan het stuur draaien.
3.2. Transporteren met een pallettruck (Fig. 3-2)
Indien u voor het transporteren van het apparaat een pallettruck gebruikt, steekt u
de vorken vanaf de zijkant van het apparaat in.
Opmerking: Het zwaartepunt van het apparaat bevindt zich niet in het midden van het appa­raat. Zorg er daarom voor dat de vorken van de pallettruck volledig onder het apparaat worden doorgestoken en aan de andere zijde uitsteken, voordat u het apparaat voor transport optilt.
Fig. 3-2
41
Page 42
3. Transporteren van het apparaat
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Max. 40°
Verboden bevestiging
Fig. 3-3
4. Het buitenapparaat installeren
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Voorzorgsmaatregelen bij het takelen van het ap-
paraat (Fig. 3-3)
Indien u het apparaat takelt, voert u de draagband of het touw door de vierkante gaten aan de onderkant en door de hijsbeugels aan de voor- en achterzijden van de bovenkant.
Voer de draagband of het touw altijd door de vier hijsbeugels aan de bovenkant van het apparaat. Let erop dat het apparaat niet schokt of stoot.
Let erop dat de hijshoek van het touw of de draagband 40° of minder bedraagt.
Gebruik voor het takelen twee draagbanden of touwen. De draagband of het touw
moet minimaal 7 meter lang zijn en geschikt voor het gewicht van het apparaat.
Breng beschermende opvulling aan tussen het apparaat en het touw of de draag­band die door de vierkante openingen gaat, ter voorkoming van krassen of andere beschadigingen aan het apparaat.
Voorzichtig:
Voorzorgsmaatregelen tijdens transport
Apparaten die 20 kg of meer wegen mogen niet door slechts één persoon worden opgetild.
Raak nooit met blote handen de koelribben van de warmtewisselaar aan. Deze kunnen snijwonden of beschadigingen veroorzaken.
Laat nooit kinderen met de plastic zak voor het afdekken van het apparaat spelen. Dit zou kunnen leiden tot verstikking. Snijd de zak altijd in stukken alvorens u deze wegwerpt.
Gebruik bij het takelen van het apparaat altijd de aangegeven ruimten aan de onderzijde van het apparaat. Let erop dat altijd de vier steunpunten worden gebruikt. Het apparaat wordt instabiel en kan kantelen of vallen, indien min­der dan vier steunpunten tijdens transport worden gebruikt.
4.1. Aanbrengen van de ankerbouten
4.1.1. Bij installatie van een enkel buitenapparaat (Fig. 4-1)
4.1.2. Bij installatie van meerdere buitenapparaten
Bij installatie in groepen dient altijd 90 mm tussenruimte tussen de apparaten te worden aangehouden.
Min. 90 Min. 90
Fig. 4-1
Max. 40
Fig. 4-2
1 Buitenapparaat
2 Onderhoudsoppervlak
(mm)
1 Zorg voor voldoende
diepte.
2 Installatierail
3 Fundering
4.2. Richtlijnen bij het installeren van de apparaten
(Fig. 4-2)
Blokkeer niet de luchtdoorgangen van het apparaat. Het blokkeren van een lucht­doorgang kan leiden tot problemen bij de werking van het apparaat.
Waarschuwing:
Zorg er altijd voor dat het oppervlak waarop het apparaat wordt geïnstalleerd voldoende stevig is. Indien het oppervlak niet stevig genoeg is, kan het appa­raat vallen met schade of letsel als gevolg.
Het apparaat dient zodanig te worden geïnstalleerd, dat het bestand is tegen aardbevingen en sterke wind. Indien het apparaat kantelt ten gevolge van een aardbeving of sterke wind, kunnen schade of letsel het gevolg zijn.
Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (Type J) Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg
Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 40 mm van de onderkant van de basis komt.
Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige ondergrond. * Schaf ter plaatse ankerbouten, ringen en moeren aan.
1 Ondersteunen van het hoekprofiel.
2 Zorg ervoor dat het hoekprofiel voldoende wordt ondersteund. Als het hoekprofiel niet vol-
3 Schaf ter plaatse M10-ankerbouten aan.
42
doende wordt ondersteund, zouden de ankerpunten kunnen verbuigen.
Fig. 4-3
4.3. Verankeren (Fig. 4-3)
Installeer de ankerbouten volgens de afbeelding zodat het apparaat bestand is tegen sterke wind en aardbevingen.
Zorg voor een stevige fundering van beton of hoekijzer.
Bij sommige installaties kunnen trillingen via de fundering naar vloeren en wanden
worden overgebracht, waardoor lawaai ontstaat. Neem op dergelijke locaties maat­regelen om trillingen te voorkomen (zoals dempende opvulling, of opgehangen montage van het apparaat).
Als u het funderingswerk uitvoert, zorg er dan voor dat het vloeroppervlak voldoende sterk is en plan het plaatsen van leidingen zorgvuldig, in verband met de nodige waterafvoer als het apparaat in bedrijf is.
Page 43
5. Installeren van de koelstofleidingen
B
C
D
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Afsnijmaten tromp B Aanhaalmoment flensmoer
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
Buitendiameter koperen pijp
(mm) øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
Buitendiameter koperen pijp
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Afmetingen tromp
Buitendiameter flensmoer Aanhaalmoment
5.1. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die gebruik­maken van R410A-koelstof
Zie p. 39 voor niet hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen voor
airconditioners die gebruikmaken van R410A-koelstof.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten.
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de on­derstaande tabel aangegeven dikte. Controleer of de binnenkant van de pij­pen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen, oxidanten, vuil of stof.
Gebruik voor het solderen van de pijpen altijd niet-oxiderend soldeermateriaal.
Indien ander soldeermateriaal wordt gebruikt, kan dit tot beschadiging van de compressor leiden.
Waarschuwing: Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de ge­specificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
Afmeting pijp (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Dikte (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Gebruik geen dunnere pijpen dan hierboven aangegeven.
5.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 5-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “flare”-moer vastdraait. A
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. B
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. C
* Breng dit niet aan op de schroefdraad. (Hierdoor zal de flensmoer losraken.)
Gebruik de flensmoeren als volgt. D
Gaszijde
Vloeistofzijde
*1: De optrompmoer is bevestigd aan de bijbehorende leiding. *2: De flensmoer bevindt zich in de meervoudige verdeelpijp.
Gebruik niet de bevestigde optrompmoer. Als u dit wel doet, kan dit leiden tot een gaslekkage of zelfs het loskomen van de leiding.
Let er bij het buigen van de pijpen op dat u deze niet breekt. Een buigstraal van 100
mm tot 150 mm is voldoende.
Let erop dat de pijpen de compressor niet raken. Hierdoor kunnen ongewone ge-
luiden of trillingen ontstaan.
(1)Begin met het aansluiten van de pijpen bij het binnenapparaat.
Trek de flensmoeren aan met een momentsleutel.
(2)Tromp de vloeistof- en gaspijpen op en breng een dun laagje koelolie aan op de
aansluitingsoppervlakken.
Als een gewoon pijpafdichtmiddel wordt gebruikt, zie dan Tabel 1 voor het optrompen
van R410A-koelstofpijpen. Gebruik de maatafstemmingsmeter om de afmetingen A te controleren.
Gebruik voor het solderen van de pijpen altijd niet-oxiderend soldeermateriaal.
Gebruik uitsluitend soldeermateriaal van goede kwaliteit.
Afmeting leiding (mm)
Binnenmoer *2 *1 *2
Afmeting leiding (mm)
Binnenmoer *2 *1 *1
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
43
Page 44
5. Installeren van de koelstofleidingen
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
M10-
bout
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Hoofdgedeelte van de kraan
2 Flensaansluiting
3 Pakking
4 Breng altijd de nieuwe meegeleverde
pakking aan.
5 Pijpen ter plaatse
A Optrompgereedschap B Koperen pijp
Fig. 5-3
A Onderhoudspaneel B Pijpen aan de rechterzijde
(uitdrukgedeelte)
C Pijpen aan de onderzijde
(uitdrukgedeelte)
D Pijpen aan de voorzijde
(uitdrukgedeelte)
(3)Gebruik de volgende procedure voor het aansluiten van pijpen aan de gaszijde
(Fig. 5-2)
1.Verwijder de flens en de pakking die zich aan het huis van de kraan bevinden. Deze zijn bij het verzenden vanaf de fabriek aangebracht om koelstoflekkage te voorkomen. * Probeer deze pakking nooit opnieuw te gebruiken, aangezien dit zou leiden
tot koelvloeistoflekkage.
2.Soldeer de flensverbinding 2 die bij het buitenapparaat wordt geleverd. Ge- bruik hiervoor ter plaatse verkrijgbaar soldeermateriaal. * Voer dit soldeerwerk altijd uit voordat u de afsluitkraan aanbrengt.
3.Breng altijd eerst de meegeleverde nieuwe pakking 3 aan voor de aan te slui- ten pijp met flens op het huis van de kraan, voordat u de pijp op de afsluitkraan aansluit. * Het aanhaalmoment voor M10-bouten voor de flensverbinding: 25,2 N·m ±15%.
(4)Na het aansluiten van de bevestigingsbouten voor de koelstofpijpen controleert u
op gaslekkages in de ter plaatse aangebrachte pijpen en binnenapparaten.
Tabel 3 (Fig. 5-3)
Buitendiameter koperen pijp
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
Trompgereedschap voor R410A
A (mm)
Trompgereedschap voor R22·R407C
Type koppeling
5.3. Koelleidingen (Fig. 5-4)
Verwijder het onderhoudspaneel A (acht schroeven). (1) Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is. (2) Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen. (3) Controleer na het aansluiten van de koelstofpijpen de pijpen en het binnenapparaat
op gaslekkage. (Zie 5.4 Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen’.) (4) Zet onderdruk op de koelstofpijpen via de dienstopening van de vloeistofafsluit-
kraan en zet de vloeistof- en gasafsluitkraan vervolgens volledig open. Hierdoor
zullen de koelstofpijpen van het binnen- en buitenapparaat volledig met elkaar
worden verbonden.
Als het apparaat wordt ingeschakeld terwijl de afsluitkranen nog gesloten zijn, zullen de compressor en de regelkraan beschadigd raken.
Gebruik een lekdetector of zeepsop om de pijpverbindingen van het buiten­apparaat te controleren.
Gebruik niet de koelstof uit het apparaat voor het verwijderen van lucht uit de koelstofleidingen.
Trek na voltooiing van de procedure de kraandoppen aan tot het juiste aanhaal­moment.
Formaat kraan
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
Als de doppen niet worden teruggeplaatst en aangetrokken, kan koelstof­lekkage optreden. Let erop dat de binnenzijde van de kraandoppen niet wordt beschadigd, aangezien deze werken als een afdichting die koelstoflekkage voorkomt.
(5) Dicht de uiteinden van het isolatiemateriaal bij de pijpverbindingen af met
afdichtmiddel om te voorkomen dat er water onder het isolatiemateriaal doordringt.
Aanhaalmoment N·m (kgf·cm)
Kap van de kraan
Kap van de serviceaansluiting
5.4. Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen (Fig. 5-5)
(1) Sluit het testgereedschap aan.
Controleer of de afsluitkranen A en B zijn gesloten en open deze niet.
Zet druk op de koelstofpijpen via dienstopening C van de vloeistofafsluitkraan D.
(2) Voer de druk niet meteen op tot de opgegeven waarde, maar verhoog deze beetje
bij beetje.
1 Voer de druk op tot 0,5 MPa (5 kgf/cm
vervolgens of de druk niet terugloopt.
2 Voer de druk op tot 1,5 MPa (15 kgf/cm
vervolgens of de druk niet terugloopt.
3 Voer de druk op tot 3,6 MPa (36 kgf/cm
A Afsluitkraan <vloeistofzijde> B Afsluitkraan <gaszijde>
44
C Serviceaansluiting D Open-/sluitgedeelte E Plaatselijke leiding F Afgesloten, idem voor gaszijde G Pijpafdekking H Pakking (meegeleverd onderdeel) I Aansluitpijp (meegeleverd onderdeel) J Gebruik niet-oxiderend soldeermateriaal voor de flensverbinding. K Ter plaatse verkrijgbare pijpverbinding
Fig. 5-5
en koelstofdruk.
(3) Als de gespecificeerde druk ongeveer een dag lang aanwezig blijft en niet terug-
loopt, zijn de pijpen in orde en zijn er geen lekkages.
Als de omgevingstemperatuur verandert met 1 °C zal de druk veranderen met ongeveer 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Als de druk in stap (2) of (3) terugloopt, is er een gaslek. Zoek het lek.
2
G), wacht vijf minuten en controleer
2
G), wacht vijf minuten en controleer
2
G) en meet de omgevingstemperatuur
2
G). Voer de nodige aanpassingen uit.
Page 45
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Installeren van de koelstofleidingen
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Bijvullen van koelmiddel (Fig. 5-7)
Als de pijplengte voor het apparaat minder bedraagt dan 30 m is bijvullen niet nodig.
Als de pijplengte meer dan 30 m bedraagt dient u het apparaat met extra R410A-
koelmiddel te vullen, in overeenstemming met de toegestane leidinglengtes vol­gens de ondertaande tabel.
* Zet als het apparaat is gestopt onderdruk op de verlengstukken en het binnen-
apparaat en vul het apparaat bij met koelstof via de vloeistofafsluitkraan. Voeg als het apparaat in werking is koelstof toe via de gaskeerklep met behulp van een veiligheidsvulapparaat. Vul niet rechtstreeks vloeibare koelstof bij via de keerklep.
Buitenapparaat
RP8
RP10
Tijdens verzending
(kg)
10,5
10,5
30 m of minder 31-40 m of minder 41-50 m of minder 51-60 m of minder 61-70 m of minder 71-80 m of minder
Geen extra vulling
nodig
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. Wijze van openen van de afsluitkraan (Fig. 5-6)
(1) Verwijder de kap en draai de stang van de kraan zover mogelijk met een zeskantige
moersleutel tegen de klok in. Stop met draaien als de stang tegen de vergren­deling komt.
(2) Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
A Kraan B Zijde van het apparaat C Openen D Kap E Zijde van de plaatselijke leiding
* Noteer na het bijvullen van het apparaat de hoeveelheid bijgevulde koelstof op
het aan het apparaat bevestigde onderhoudslabel. Zie de paragraaf 1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof voor meer informatie.
Wees voorzichtig bij het installeren van meerdere apparaten. Aansluiting op het verkeerde binnenapparaat kan leiden tot een abnormaal hoge druk en de presta­ties ernstig beïnvloeden.
A+B+C+D
Hoeveelheid extra vulling koelvloeistof (kg)
F Sluiten G Serviceaansluiting H Sleutelgat
Vloeistofzijde: zeskantige moersleutel 4 mm
Gaszijde: zeskantige moersleutel 10 mm
Bereken met de
onderstaande formule
de hoeveelheid extra
koelstof.
Indien langer dan 70 m
Indien de totale lengte van de pijpen meer bedraagt dan 70 m, berekent u de hoeveelheid extra vulling uitgaande van de volgende vereisten. Opmerking: Indien uit de berekening een negatieve waarde volgt (een “minus-vulling”), of als de berekening resulteert in een hoeveelheid die minder bedraagt dan de
Extra hoeveelheid vulling voor 70 meter, voert u de extra vulling uit met de hoeveelheid zoals getoond in Extra hoeveelheid vulling voor 70 meter.
Hoeveelheid extra vulling
(kg)
Extra hoeveelheid vulling voor 70 meter
Max. 1m
Hoofdpijpen: Zijde van de vloeistofleiding ø12,7 totale lengte × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
Hoofdpijpen: Zijde van de vloeistofleiding ø9,52 totale lengte ×
+++–=
0,09 (gasleiding: ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 Binnenapparaat
2 Buitenapparaat
3 Hoofdpijpen
4 Verdeelpijpen
5 Meervoudige
verdeelpijp (optie)
Verdeelpijpen: Zijde van de vloeistofleiding ø9,52 totale lengte × 0,06 (gasleiding: ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
Buitenapparaat : RP10 A: ø12,7 .......... 65 m
Binnenapparaat 1 : RP3 B: ø9,52 .......... 5 m
Binnenapparaat 2 : RP3 C: ø9,52 .......... 5 m
Binnenapparaat 3 : RP3 D: ø9,52 .......... 5 m
Hoofdpijpen ø12,7 is A = 65 m Verdeelpijpen ø9,52 is B + C + D = 15 m De hoeveelheid extra vulling bedraagt dus: 65 × 0,12 + 15 × 0,06 -3,6=5,1 (kg) (afgerond)
Verdeelpijpen: Zijde van de vloeistofleiding ø6,35 totale lengte × 0,02 (gasleiding: ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
45
Page 46
5. Installeren van de koelstofleidingen
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Voorzorgen bij gebruik van bestaande R22-koelstofpijpen
Zie het onderstaande stroomschema om te bepalen of de bestaande pijpen kunnen worden gebruikt.
Zie hieronder voor de toestand van de olie.
Heldere tot licht gele kleur Normaal Zwart of bruin De pijpen moeten worden gereinigd.
Als de diameter van de bestaande pijpen afwijkt van de specificaties, raadpleeg dan de technische gegevens om te controleren of de pijpen kunnen worden gebruikt.
Extra hoeveelheid vulling voor 70 meter.
Meet de dikte van de bestaande pijpen en controleer deze op beschadigingen.
De dikte van de bestaande pijpen voldoet aan de specificaties en de pijpen zijn niet beschadigd.
Controleer of de bestaande airconditioner werkt.
De bestaande airconditioner werkt. De bestaande airconditioner werkt niet.
De dikte van de bestaande pijpen voldoet niet aan de specificaties of de pijpen zijn beschadigd.
Laat het koelsysteem ongeveer 30 minuten werken en win vervolgens de koelstof terug.
Olie is schoon. (Helder tot bruinachtige kleur)
Koppel de bestaande airconditioner los van de pijpen.
De bestaande pijpen kunnen opnieuw worden gebruikt. Na het opnieuw optrompen van de pijpen kunt u de nieuwe airconditioner aansluiten.
Voer de volgende inspecties uit: lucht­dichtheid, vacuümdroogheid (extra koelstofvulling), gaslekkages.
Vervangingsprocedure
Maak voor het terugwinnen van de koelstof gebruik van een terugwin­apparaat.
Controleer de toestand van de olie bij het terugwinnen van de koelstof.
Olie is verontreinigd. (Zwarte kleur)
Als de lagers van de compressor zijn ingesleten of de compressor defect is, zal de olie zwart verkleurd zijn door ijzerdeeltjes of achteruitgang.
De bestaande pijpen kunnen niet worden hergebruikt. Gebruik nieuwe pijpen.
Testprocedure
<Begrenzingen van de koelstofpijpinstallatie>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” geldt voor drievoudig.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E” geldt voor viervoudig.
46
* Zie pagina 48
5.8. Voor twee-/drie-/viervoudige combinaties (Fig. 5-8)
Indien dit apparaat wordt gebruikt als een MULTI-SPLIT-apparaat, brengt u de koel­vloeistofpijpen aan met de beperkingen zoals aangegeven in de linkerafbeelding. Indien de beperkingen worden overschreden, of als er combinaties van binnen- en
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Meervoudige verdeelpijp (optie) D Hoogteverschil (binnenapparaat-
buitenapparaat) max. 40 m
E Hoogteverschil (binnenapparaat-
binnenapparaat) max.1 m
A: Hoofdpijpen
B, C, D, E: Verdeelpijpen
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
A+B
A+C
A+D
A+E
Max. 80 m
buitenapparaten zijn, verwijzen wij u voor installatiedetails naar de installatie­aanwijzingen voor het binnenapparaat.
Buitenapparaat pijplengte of vulling
RP8
PR10
Buitenapparaat
RP8
RP10
Toegestane totale A+B of A+C Pijplengte zonder
A+B+C+D+E A+D of A+E A+B+C+D+E
80 m
of minder
B-C of B-D of B-E of C-D of Aantal bochten
C-E of D-E
8 m of minder Maximaal 15
80 m
of minder
30 m
of minder
Fig. 5-8
Page 47
6. Installatie van Draineerbuizen
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2
S3
Het is mogelijk om de afvoer langs de bodem van het buitenapparaat te laten lopen. Gebruik bij toepassing van afvoerpijpen de gecentraliseerde afvoerset.
7. Elektrische aansluitingen
7.1. Buitenapparaat (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Verwijder het onderhoudspaneel. (2) Sluit de kabels aan aan de hand van afb. 7-1 en 7-2.
*Alleen bij model
Voor verwar ming
met verwarming
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Afstandsbediening D Hoofdschakelaar/zekering
(stroomverbreker)
E Aarding
Opmerking: Als tijdens onderhoud de beschermende laag voor de elektrische kast is verwij­derd, dient u deze weer aan te brengen.
Voor voeding
Voor voeding
Voor verwarming
Voor verwarming
Voor verwarming
Voor verwarming
F Aansluitblok voeding (L1, L2, L3, N, ) G Aansluitblok binnen-buitenverbinding (S1, S2, S3) H Onderhoudspaneel J Beschermende laag
Fig. 7-2
Fig. 7-1
7.2. Elektrische bedrading op de plaats van installatie
Model binnenunit
Buitenapparaat Voeding
Ingangsvermogen buitenunit Hoofdschakelaar (stroomverbreker)
)
Buitenapparaat voeding
2
Aarde voor voeding buitenunit Binnenapparaat-Buitenapparaat *2 Aarde voor verbindingskabel tussen binnenunit/buitenunit
Bedrading
dikte in (mm
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
Aantal draden ×
Binnenapparaat L1-N, L2-N, L3-N Binnenapparaat-Buitenapparaat S1-S2 *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S2-S3 *4
Nominaal
vermogen
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
stroomkring
*1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar (NV) met een contactopening van minimaal 3 mm per pool. *2. Max. 80 m. De totale maximumlengte, inclusief alle verbindingen met binnen/ binnenunits is 80 m.
Gebruik één kabel voor S1 en S2 en een andere voor S3 zoals aangegeven in de afbeelding. *3. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m. *4. De spanning is NIET van toepassing bij de aarding.
S3-terminal heeft 24 V DC in tegenstelling tot S2-terminal. Tussen S3 en S1 zijn deze terminals niet elektrisch geïsoleerd door de transformator of een ander apparaat.
Fase Frequentie en voltage Max. toegestaan systeem impedantie (Ω)
*1
Kabellengte 50 m : 3 × 4 (Polariteit)/Kabellengte 80 m : 3 × 6 (Polariteit)
*3
*4
3N~(3 fasen, 4 draden), 50Hz,
RP8, 10
380-400-415V
0,25
32A
4 × Min. 6 1 × Min. 6
1 × Min. 2,5
2 × 0,69 (Geen polariteit)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Opmerkingen: 1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
Waarschuwing: Bij het aansluiten van A-control dient u er rekening mee te houden dat er een hoge spanning op aansluiting S3 staat. Dit komt door het ontwerp van het elektrische circuit, dat geen elektrische scheiding kent tussen de leiding van de krachtstroom en de leiding van het communicatiesignaal. Zet daarom de hoofdschakelaar uit als u onderhoud wilt uitvoeren. En raak de aansluitingen S1, S2 en S3 niet aan bij ingeschakelde spanning. Als u tussen het binnen- en buitenapparaat een scheider wilt toepassen, gebruik dan een scheider van het 3-polige type.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (Ontwerp 245 IEC 57)
3. Zorg ervoor dat de aardedraad langer is dan de andere draden, zodat deze niet los kan komen indien de kabel onder mechanische spanning komt te staan. De aardedraad dient ook dikker te zijn dan de voedingsdraad, zodat deze bij problemen alle elektrische overspanningspieken aankan.
Drie fasen (4 draden)
Isolator (Schakelaar)
A-regeling buiten­apparaat
3-polige isolator (Schakelaar)
A-regeling binnen­apparaat
47
Page 48
TEST RUN
AANSLUITGEGEVENS VOOR 220-240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(AANSLUITKABEL BINNEN-BUITEN)
Doorsnede kabel
Rond
Vlak
Vlak
Rond
*1 : De voedingskabels van de apparatuur mogen niet dunner zijn dan volgens ont-
werp 245 IEC of 227 IEC.
*2 : Bij kabel met geel-groene ader.
Bij aansluiting volgens normale polariteit (S1-S2-S3) bedraagt de aderdiameter 1,5 mm2.
*3 : *4 : Bij aansluiting volgens normale polariteit (S1-S2-S3). *5 :
Indien de vlakkabels volgens de afbeelding zijn aangesloten, mogen ze 30 m lang zijn.
Zorg ervoor dat de verbindende kabels voor het binnen-buitenapparaat altijd direct met de eenheden verbonden zijn (geen tussentijdse verbindingen). Tussentijdse verbindingen kunnen leiden tot communicatiefouten in geval van water in de kabels en onvoldoende isolatie met de grond veroorzaken of tot een slecht elektrisch contact bij het tussentijdse verbindingspunt. (Als een tussentijdse verbinding noodzakelijk is, neem dan maatregelen ter voorkoming van het binnendringen van water in de kabels.)
Aderdoorsnede (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Aantal aders
3
3
4
4
Polariteit
Rechtsom : S1-S2-S3
* Let op geel-groen-gestreepte ader
Niet van toepassing
(Omdat de middelste ader geen afscherming heeft)
Van links naar rechts : S1-Open-S2-S3
Rechtsom : S1-S2-S3-Open
* Sluit S1 en S3 aan op tegenoverliggende aders
*6 : De genoemde kabellengte is een richtwaarde.
Deze kan afwijken, afhankelijk van de installatieomstandigheden, materiaal­vochtigheid, enz.
L (m)*6
(30)
*2
Niet van toepassing
*5
(18)
*3
(30)
*4
(3 aders: dubbele vlakkabel)
8. Proefdraaien
8.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1 M
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Isolatieweerstand
Na installatie, of als de voeding naar het apparaat gedurende langere tijd afgesloten is geweest, zal de isolatieweerstand ten gevolge van koelstof in de compressor ver­scheidene M dalen. Schakel in dit geval de netspanning in en controleer of de isolatieweerstand tijdens bedrijf van het apparaat is hersteld. Als het apparaat in bedrijf is, zal de koelstof die zich in de compressor heeft verzameld, door de pijpen van het koelsysteem worden gevoerd.
Aardlekbeveiliging
Gebruik altijd een aardlekschakelaar die geschikt is voor hogere frequenties, aange­zien dit apparaat is voorzien van een omvormer.
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
Voorzichtig:
De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning correct is.
s Controleer ook het volgende.
Het buitenapparaat is niet defect. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat knipperen als het apparaat defect is.
Zowel de gas- als vloeistofafsluitkraan staan volledig open.
Het DIP-schakelaarpaneel op het bedieningspaneel van het buitenapparaat is voor-
zien van een beschermplaatje. Verwijder het beschermplaatje om de DIP-schake­laars eenvoudig te kunnen bedienen.
Controleer of alle SW5 DIP-schakelaars voor functiewijzigingen op het bedienings­paneel van het buitenapparaat op OFF staan. Als niet alle SW5-schakelaars op OFF staan, noteer dan de instellingen en zet alle schakelaars op OFF. Begin met het terugwinnen van de koelstof. Zet na het verplaatsen van het apparaat en het proefdraaien de SW5-schakelaars weer in de eerder genoteerde stand.
8.2. Vervangingsprocedure van een apparaat
s
De vervangingsprocedure is de procedure waarbij verontreinigingen die in de be­staande pijpen achterblijven (chloorhoudende samenstellingen) door het geacti­veerde koolstoffilter (vervangingsfilter) in het buitenapparaat worden opgevangen.
Dit model start automatisch de vervangingsprocedure nadat het is geïnstalleerd, zodra het de initialiseringsfase voor normale verwarming of koeling begint. Het apparaat zal de vervangingsprocedure echter niet automatisch uitvoeren als het naar een nieuwe locatie wordt verplaatst, waar het zal worden gebruikt met de bestaande R22-pijpen. Onder dergelijke omstandigheden gebruikt u altijd de SW8­2-procedures voor het uitvoeren van de vervangingsprocedure, voordat u met de testprocedure gaat beginnen.
Terugplaatsingsprocedures (Bij het verplaatsen van het apparaat en bij aan­sluiting op bestaande R22-pijpen.)
1 Elektrische voeding. 2 Zet DIP-schakelaar SW8-2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat op
ON om met het terugplaatsen van de koelstof te beginnen. * Het terugplaatsen wordt uitgevoerd door middel van het koelsysteem. Tijdens
het terugplaatsen van de koelstof stroomt koude lucht uit het binnenapparaat.
*
Tijdens het terugplaatsen wordt peren LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat tegelijkertijd.
3 De duur van de vervangingsprocedure wordt bepaald door de lengte van de pij-
pen. Voer de vervangingsprocedure altijd langer uit dan de vastgestelde tijd. * Voer altijd bij het voltooien van de vervangingsprocedure een van de volgende pro-
cedures uit. De vervangingsprocedure eindigt en het apparaat stopt automatisch.
weergegeven op de afstandsbediening en knip-
8.3. Proefdraaien
8.3.1. Met SW4 in het buitenapparaat
SW4-1 ON/AAN SW4-2 OFF/UIT SW4-1 ON/AAN SW4-2 ON/AAN
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
Als de voeding wordt ingeschakeld, kan een zacht klikgeluid hoorbaar zijn in het buitenapparaat. Dit is de elektronische expansieklep die open en dicht gaat. Het apparaat is niet defect.
Koelen
Verwarmen
48
(1)Schakel SW8-2 van ON naar OFF. (Bij het beëindigen van een vervangings-
procedure van minder dan 2 uur.)
Elke keer dat SW8-2 van OFF naar ON wordt geschakeld, kan de vervangingsprocedure worden gestart. Voer de vervangingsprocedure al­tijd langer uit dan de vastgestelde tijd. Vereiste tijden voor de vervangingsprocedure
Pijplengte
0 t/m 20 meter 30 minuten of langer 21 t/m 30 meter 45 minuten of langer 31 t/m 70 meter 60 minuten of langer
(2)De vervangingsprocedure zal na 2 uur automatisch stoppen. (Deze zal stop-
pen terwijl SW8-2 nog steeds in de ON-stand staat.)
Indien de vervangingsprocedure na 2 uur bedrijf automatisch is gestopt, is het niet nodig de SW8-2 van ON naar OFF te schakelen. Normaal bedrijf met de airconditioner is mogelijk indien de SW8-2 op ON staat. Bovendien wordt de vervangingsprocedure pas herhaald wanneer SW8-2 eerst op OFF en vervolgens op ON wordt gezet.
* Als de kamertemperatuur minder is dan 15 °C, zal de compressor met tus-
senpozen werken. Het apparaat is niet defect.
Enkele seconden nadat de compressor is gestart kan een metalig geluid hoorbaar zijn in het binnenapparaat. Dit geluid is afkomstig van de keerklep en wordt veroor­zaakt door het kleine drukverschil binnen de pijpen. Het apparaat is niet defect.
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet worden gewijzigd door mid­del van DIP-schakelaar SW4-2. (Als u de proefdraaimodus tijdens het proefdraaien wilt wijzigen, zet het proefdraaien dan stop met DIP-schakelaar SW4-1. Wijzig ver­volgens de proefdraaimodus en hervat het proefdraaien met schakelaar SW4-1.)
Duur vervangings-
procedure
8.3.2. Afstandsbediening gebruiken
Zie installatiehandleiding binnenapparaat.
Page 49
9. Speciale functies
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
A Afstandsbediening B Relaiscircuit C Externe ingangsadapter (PAC-SC36NA) D Besturingskaart buitenapparaat E Relaisvoeding
A Afstandsbediening B Relaiscircuit C Externe ingangsadapter (PAC-SC36NA) D Besturingskaart buitenapparaat E Relaisvoeding
F Ter plaatse aan te schaffen G Max. 10 m H Oranje I Bruin J Rood
Fig. 9-1
F Ter plaatse aan te schaffen G Max. 10 m H Oranje I Bruin J Rood
Fig. 9-2
9.1. Stille werking (wijziging ter plaatse) (Fig. 9-1)
Door middel van de volgende aanpassing kan het geluid van het buitenapparaat met ongeveer 3-4 dB worden teruggebracht. De stille werking kan worden geactiveerd door installatie van een in de handel ver­krijgbare timer of het omzetten van een ON/OFF-schakelaar op de CNDM-stekker (afzonderlijk verkrijgbaar) op het bedieningspaneel van het buitenapparaat.
Het resultaat varieer t afhankelijk van de buitentemperatuur, weersomstandigheden etc. 1 Breidt het circuit uit zoals afgebeeld bij gebruik van de externe invoeradapter
(PAC-SC36NA). (Afzonderlijk verkrijgbaar)
2 DIP-schakelaar SW7-1 op ON: Stille werking
DIP-schakelaar SW7-1 op OFF: Normale werking
9.2. Verbruiksfunctie (modificatie ter plaatse) (Fig. 9-2)
Het is mogelijk het elektriciteitsverbruik binnen een bereik van 0 t/m 100 procent te
verminderen, door ter plaatse de volgende installatie uit te voeren. De verbruiksfunctie kan worden ingeschakeld door een in de handel verkrijgbaar ingangs-aan/uitschakelcontact aan de CNDM-connector te koppelen (het verbruiks­functiecontact, apart verkrijgbaar).
1 Breng de “Adapter voor externe ingang (PAC-SC36NA) in het circuit aan, zoals
getoond in de afbeelding links.
2 Door SW7-1 en SW7-2 op de besturingskaart van het buitenapparaat om te zet-
ten, kunnen de volgende verbruiksbeperkingen worden ingesteld (vergeleken met nominaal verbruik).
SW7-1 SW7-2
OFF OFF 0% (STOP)
ON OFF 50%
OFF ON 75%
Energieverbruik indien SW2 is ingeschakeld
9.3. Terugwinnen van de koelstof
Volg de onderstaande procedures voor het terugwinnen van de koelstof bij verplaat­sing van het binnen- of buitenapparaat. 1 Controleer alvorens de koelstof terug te winnen of alle SW5 DIP-schakelaars voor
functiewijzigingen op het bedieningspaneel van het buitenapparaat op OFF staan. Als niet alle SW5-schakelaars op OFF staan, noteer dan de instellingen en zet alle schakelaars op OFF. Begin met het terugwinnen van de koelstof. Zet na het verplaatsen van het apparaat en het proefdraaien de SW5-schakelaars weer in de eerder genoteerde stand.
2 Elektrische voeding (stroomonderbreker).
* Controleer als de voeding is ingeschakeld of CENTRALLY CONTROLLED
wordt weergegeven op de afstandsbediening. Als CENTRALLY CONTROLLED wordt weergegeven, kan de koelstof niet op normale wijze worden teruggewonnen.
3 Nadat de vloeistofafsluitkraan is gesloten, zet u de SWP-schakelaar op de
besturingskaart van het buitenapparaat op ON. De compressor (buitenapparaat) en ventilators (binnen- en buitenapparaat) slaat aan en het terugwinnen van de koelstof begint. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat branden.
10. Het systeem controleren (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 10-1
A Buitenapparaat B Binnenapparaat C Hoofdafstandsbediening D Nevenafstandsbediening E Standaard 1:1 (Koeleradres = 00) F Simultane tweeling (Koeleradres = 01) G Simultane drieling (Koeleradres = 02)
* Zet de SWP-schakelaar (drukknop) alleen op ON als het apparaat stopt. Zelfs
als het apparaat stopt en de SWP-schakelaar op ON wordt gezet binnen drie minuten nadat de compressor is gestopt, kan het terugwinnen van de koelstof niet worden uitgevoerd. Wacht tot de compressor drie minuten is gestopt en zet vervolgens de SWP-schakelaar weer op ON.
4 Zorg ervoor dat de gasafsluitkraan snel wordt gesloten, aangezien het apparaat
binnen twee tot drie minuten na het terugwinnen van de koelstof (LED1 en LED2 branden) automatisch stopt. Open als LED1 en LED2 branden en het buiten­apparaat stopt de vloeistofafsluitkraan volledig, wacht drie minuten en herhaal vervolgens stap 3.
* Als het terugwinnen van de koelstof normaal is verlopen (LED1 en LED2 bran-
den), blijft het apparaat buiten werking totdat de voeding wordt uitgeschakeld.
5 Schakel de elektrische voeding uit (stroomonderbreker).
* Merk op dat als de verlengingspijpen lang zijn, de pompafschakelprocedure
mogelijk niet kan worden uitgevoerd. Bij het uitvoeren van de pompafschakelprocedure dient u erop te letten dat de lage druk verlaagd wordt naar bijna 0 MPa (meterstand).
* Stel het koeleradres in met de minischakelaar van het buitenapparaat. 1 Draden vanaf de afstandsbediening Deze draad wordt bevestigd aan TB5 (aansluitpaneel van de afstandsbediening) van het binnenapparaat (niet polair). 2 Als een andere koelsysteemgroepering wordt gebruikt. Met de dunne MA afstandsbediening kunnen tot 16 koelsystemen als één groep worden bediend.
Opmerking: Bij een enkelvoudig koelsysteem (twee-/drie-/viervoudig), behoeft geen overdrachtskabel te worden aangelegd 2.
SW1 Functietabel
<SW1>
Functie­instel­lingen van SW1
Functie
1 Gedwongen
ontdooien
2 Fouthistorie gewist
Adresinstelling
3
koelsysteem
4 5
Bedrijf in overeenstemming met de schakelaarinstelling
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Adresinstellingen voor de buitenapparaten 0 t/m 15
6
11. Informatie op het kenplaatje
Model
Koelvloeistof (R410A) kg
Toegestane druk (Ps)
Netto gewicht kg
FABRIKANT: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bar), LP:2,3 MPa (23 bar)
10,5
198
49
Page 50
Contenido
ELV
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 50
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 51
3. Transporte de la unidad ......................................................................... 53
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 54
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 55
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 59
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Este equipo puede no cumplir con los estándares técnicos relevantes
sobre el límite de la fluctuación y esto puede provocar efectos negativos en otras aplicaciones eléctricas. Proporcione un circuito exclusivo para el acondicionador de aire y asegúrese de que la impedancia máxima sea la citada en este manual. No conecte otros aparatos a este circuito.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos ma­nuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Atención:
• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado debe
correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación incorrecta de la unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice
las herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para uti­lizar con el refrigerante R410A. El refrigerante R410A en el sistema de HFC puede asimilar una presión 1,6 veces superior a la de los refrigerantes con­vencionales. Si los accesorios de fontanería que se instalan no están fabri­cados para el refrigerante R410A, los tubos se pueden quemar y causar da­ños o lesiones. Además, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da-
ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correc­tamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las medidas adecuadas para evitar que la concentración exceda los límites. Si se produce una fuga de refrigerante que sobrepase los límites de concentra­ción, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la
sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualifi-
cado según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada uni­dad debe tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje correcto. El uso de líneas eléctricas con una capacidad insuficiente o una co­nexión eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios.
7. Trabajo eléctrico .................................................................................... 59
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 60
9. Funciones especiales ............................................................................ 61
10. Sistema de control (Fig. 10-1) ............................................................... 61
11. Información sobre la placa indicadora ................................................... 61
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tan-
to de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante.Si los tubos no se co­nectan correctamente, la unidad no estará bien puesta a tierra y puede pro­vocar descargas eléctricas.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado. Las conexiones se deben realizar con seguridad sin corriente en los terminales. Si los cables no están bien conectados o no se han instalado correctamente, puede producirse sobrecalentamiento o un incendio.
• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar bien sujeta. Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la humedad entran en la unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refri­gerante indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri­buidor o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se instalan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléc­tricas o incendios.
• No modifique la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las modificaciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden pro­ducirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la unidad no se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de aire acondicionado, acuda a su distribuidor o técnico autorizado.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calenta­dor o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el acei­te para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en sal, como playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la uni­dad, se podría producir un incendio o una explosión.
1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación)
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Antes de mover la uni­dad, lea detenidamente el capítulo “3. Transporte de la unidad”. Utilice guan­tes protectores para sacar la unidad de la caja y para moverla, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesiones.
• La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben compro­barse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas o cual­quier otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos proble­mas, la unidad podría caerse y causar daños o lesiones.
50
• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefac­ción. Asegúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la con­densación puede provocar daños.
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuer­de que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmuta­dores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comu­nicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo y producirse fugas de refrigerante.
Page 51
1800
900
780
1. Medidas de Seguridad
E
F
D
C
B
A
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.
Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.
Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si las conexiones se aflojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría producir un incendio o un sobrecalentamiento.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los pa­neles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
1.5. Utilización del refrigerante R410A para equipos de
aire acondicionado
Cuidado:
Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante dañino como compuestos sulfúricos, oxidantes, impurezas o polvo. Utilice tuberías con el grosor especificado. (Consulte la página 55) Tenga en cuenta lo siguiente si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22.
No utilice material OL para tubos de ø22,2.
- Sustituya las tuercas de abocardado existentes y vuelva a abocardar las seccio­nes abocardadas.
- No use tuberías de poco grosor. (Consulte la página 55)
Almacene las tuberías que se deban instalar en el interior y mantenga los orificios tapados hasta el momento de instalarlas. (Deje las juntas articula­das y otras piezas en sus embalajes.) Si el polvo, los restos o la humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del aceite o una avería en el aparato.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas. Si se mezcla aceite mineral con aceite de refrigeración se puede deteriorar el aceite.
Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.
Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusi­ble B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un in­cendio o una avería.
No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcio­namiento. La tubería del refrigerante está caliente o frío según las condicio­nes de la corriente de refrigerante. Si toca la tubería puede sufrir quemadu­ras por el calor o por el frío.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una avería.
No utilice otro refrigerante que no sea R410A. Si utiliza otro refrigerante, el cloro provocará el deterioro del aceite.
Utilice las siguientes herramientas especialmente diseñadas para usar con el refrigerante R410A. Se necesitan las siguientes herramientas para utilizar el refrigerante R410A. Si tiene alguna duda, consulte con su distribuidor más cercano.
Manómetro Abocardador
Manguera de carga Ajustador del tamaño
Detector de fugas de gas Adaptador de la bomba de vacío
Llave dinamométrica
Cargador seguro
Asegúrese de utilizar las herramientas adecuadas. Si el polvo, los restos o la humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el dete­rioro del aceite de refrigeración.
No utilice un cilindro de carga. Si utiliza un cilindro de carga, variará la com­posición del refrigerante y no será tan eficaz.
Herramientas (para R410A)
Báscula electrónica de carga del refrigerante
12
2. Lugar en que se instalará
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Accesorios de la unidad exterior (Fig. 1-1)
Las piezas que se muestran en la figura de la izquierda son los accesorios de esta unidad, que están fijados en el interior del panel de servicio.
1 Junta de bridas .... ×1
2 Anillo .................... ×1
2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1)
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior,
la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
A
Modelos
RP8 ø25,4 ø9,52 Màx. 80 m Màx. 40 m Máx de 15
RP10 ø28,58 ø12,7 Màx. 80 m Màx. 40 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
E Unidad interior F Unidad exterior
Tamaño de la tubería (mm)A Longitud de las
Gasseite
Flüssigkeitsseite tuberías (un sentido)
B Diferencia C
de altura
codos (un sentido)
Número de
2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad ex-
terior
No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de calor.
Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.
No instale la unidad en lugares donde pueda estar expuesta a vientos fuertes.
Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la fuente de alimentación y a la unidad exterior.
No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases
inflamables.
Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.
Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.
No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas propen-
sas a las nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por ejemplo, situar la unidad elevada o instalar una protección en la entrada y salida de aire para evitar que la nieve la obstruya o fluya directamente contra ésta. Esto reduce la corriente de aire e impide que la unidad funcione correctamente.
No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.
2.3. Dimensiones exteriores (Unidad exterior) (Fig. 2-2)
51
Page 52
2. Lugar en que se instalará
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
MÍn. 100
MÍn. 450
MÍn. L2
MÍn. L1
Fig. 2-3
MÍn. 45°
MÍn. 1000
MÍn. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
MÍn. L1 MÍn. L2
MÍn. 45MÍn. 45
(mm)
1 Vista de la parte superior. 2 Vista del lateral. 3 Parte delantera 4 Puerto delantero de en-
trada de aire (Abierto, si es posible)
5 Puerto trasero de entra-
da de aire (Abierto, si es posible)
6 Puerto superior de en-
trada de aire (Abierto, si es posible)
(mm)
(mm)
1 Parte delantera 2 No existen restricciones
de altura de pared (ni a la derecha ni a la izquierda)
3 Vista del lateral.
2.4. Ventilación y espacio de servicio
2.4.1. Cuando se instala una unidad exterior simple.
Cuando instale una pieza que se vende por separado, asegúrese de suministrar el espacio requerido para dicha pieza, tal y como se indique en el manual correspon­diente. (1) Información básica para determinar el espacio requerido (Fig. 2-3)
El espacio requerido para la parte trasera de la unidad lo determina el puerto de entrada de aire; requiere 100 mm o más. No obstante, si se asigna el mismo volumen de espacio que el asignado a la parte delantera de la unidad, 450 mm aproximadamente, se accederá mejor a ésta para su mantenimiento.
(2) Obstáculos varios (Fig. 2-4)
1 Si hay poco espacio entre la unidad y la obstrucción (Fig. 2-5) 2 Habilite una guía para la salida de aire del ventilador. (Adquiérala localmente.)
(3) Si el aire entra por los laterales derecho e izquierdo (Fig. 2-6)
La altura de la pared delantera y trasera, denominada H, debe ser inferior o igual a la altura total de la unidad.
Si dicha altura sobrepasa la altura total de la unidad, sume la dimensión que aparece indicada con una “h” en el diagrama de la izquierda a L1 y L2 en la Tabla 1.
Tabla 1 (mm)
L1 L2
450 100
MÍn. L2
MÍn. L1
MÍn. 45
MÍn. 45
MÍn.90MÍn.90MÍn.
MÍn.90MÍn.90MÍn.
90
Fig. 2-6
MÍn. L1 MÍn. L2
(mm)
1 Parte delantera 2 Panel delantero
(Parte delantera)
3 Panel trasero 4 Vista del lateral
(4) Cuando hay paredes alrededor de la unidad (Fig. 2-7)
Cuando la altura de la pared delantera y trasera, que aparece con la letra H, es la misma o inferior a la del panel delantero y trasero de la unidad.
Si la altura del panel sobrepasa la altura total de la unidad, sume la dimensión que aparece indicada con una “h” en el diagrama de la izquierda a L1 y L2 en la Tabla 2.
Tabla 2 (mm)
L1 L2
450 100
Ejemplo: Si “h” es 100 mm, la dimensión “L1” será
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
MÍn.90MÍn.
MÍn.
1000
MÍn.90MÍn.90MÍn.
MÍn.
90
90
MÍn. 250*
MÍn. 450*
1 Altura de la pa-
MÍn. 250*
2 Parte delantera 3 Mantener abierto
90
(mm)
red (H)
90
900
MÍn.
2.4.2. Cuando instale varias unidades exteriores (Fig. 2-8)
Cuando instale varias unidades exteriores, asegúrese de tener en cuenta diversos factores tales como prever espacio suficiente para no entorpecer el paso, amplio espacio entre los bloques de unidades y espacio suficiente para que circule el aire tal y como se muestra en el diagrama de la izquierda.
* Se requiere 250 mm o más de distancia en la parte trasera de la unidad; no obs-
tante, una distancia de 450 mm o más facilitaría el acceso para tareas de manteni­miento.
MÍn.90MÍn.90MÍn.
52
MÍn.
90
1000
MÍn.90MÍn.90MÍn.
Fig. 2-8
90
MÍn. 250*
Page 53
2. Lugar en que se instalará
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
MÍn. 1000
MÍn.
MÍn.
450*
450
MÍn.90MÍn.90MÍn.
MÍn.90MÍn.90MÍn.
(mm)
MÍn.
MÍn.
MÍn.
450
450
MÍn. 1000
MÍn. 45
MÍn.90MÍn.
MÍn.90MÍn.
90
90
MÍn.
450
250*
90
MÍn. 250*
900
MÍn.
90
1 Altura de pared (H) 2 Parte delantera 3 Mantener abierto 4 No existen restricciones de al-
tura de pared
Mantener abierto en las dos direcciones.
Si la altura de la pared (H) sobrepasa la altura total de la unidad, sume la dimen-
sión que aparece indicada con una h a la dimensión que se muestra con un *. (h: altura de pared (H) – altura total de la unidad)
Si existe una pared frente a las unidades, limite a 4 el número máximo de unidades
conectadas entre sí y deje un espacio de 1.000 mm o más entre cada una de ellas para permitir que circule el aire y que no entorpezca el paso.
Fig. 2-8
3. Transporte de la unidad
Fig. 3-1
1 Apertura cuadrada para
insertar las horquillas.
2 Montacargas de horquilla 3 Horquillas del montacar-
gas de horquilla
4 Cubierta protectora 5 Tablillas de madera (para
posar sobre ellas la uni­dad cuando se inclina ha­cia atrás las horquillas para el transporte).
1 Espacio para insertar las
horquillas de una transpaleta.
2 Transpaleta 3 Insertar
Tenga cuidado en las siguientes zonas de la unidad al moverla.
Si usa un montacargas de horquilla o equipo similar para cargar o descargar las unidades, inserte siempre las horquillas en las aperturas cuadradas destinadas a este fin (como se muestra en el diagrama de la izquierda) y mueva la unidad. Es peligroso insertar las horquillas desde el costado ya que la unidad tiene un centro de gravedad que no está situado en su propio centro. Puede que pierda estabilidad al inclinarse respecto de su centro de gravedad.
3.1. Transporte en montacargas de horquilla (Fig. 3-1)
Si se transporta la unidad con un montacargas de horquilla, inserte siempre las
horquillas en las aperturas cuadradas situadas en la base de la unidad.
Nota:
1. Tenga siempre mucho cuidado en días lluviosos al transportar una unidad
en montacargas de horquilla pues se puede resbalar.
2. No haga nunca movimientos bruscos que puedan ser peligrosos, tales como
acelerar o frenar de pronto, o realizar un giro violento del volante cuando transporte la unidad con montacargas de horquilla.
3.2. Transporte en transpaleta (Fig. 3-2)
Si utiliza una transpaleta para transportar la unidad, inserte las horquillas desde el
costado de la unidad.
Nota: El centro de gravedad de la unidad no se halla en el propio centro dimensional de ésta. Por consiguiente, asegúrese de que las horquillas de la transpaleta pasan completamente por debajo de la unidad y extienda para afuera el lado opuesto antes de levantar la unidad para trasportarla.
Fig. 3-2
53
Page 54
3. Transporte de la unidad
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Máx. 40°
Instalación prohibida
Fig. 3-3
4. Instalación de la unidad exterior
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Precauciones al levantar la unidad (Fig. 3-3)
Al levantar la unidad, deslice la cadena o cuerda a través de los agujeros de forma cuadrada situados en la base y a través de los ganchos de izar en la parte anterior y posterior de la parte superior.
Deslice siempre la cadena o cuerda a través de los cuatro ganchos de izar en la parte superior de la unidad. Tenga cuidado con no sacudir la unidad ni exponerla a golpes.
Asegúrese de que el ángulo de elevación de la cuerda o cadena es de 40º o inferior.
Utilice dos cadenas o cuerdas para levantar la unidad. Asegúrese de que la cuerda o cadena tenga 7 metros de largo o más y que resista el peso de la unidad.
Coloque algún tipo de material acolchado entre la unidad y la cadena o cuerda que
se desliza a través de las aperturas cuadradas para evitar rozaduras o desperfec­tos en la unidad.
Cuidado:
Precauciones que deben tenerse en cuenta al transportar la unidad
No se deben levantar las unidades que pesen 20 kg o más por una sola per­sona.
No toque la superficie con aletas del intercambiador de calor sin guantes. Esta zona puede producir cortes o daños.
No deje que los niños jueguen con la bolsa de plástico utilizada para cubrir la unidad. Se podrían asfixiar. Rasgue la bolsa antes de tirarla a la basura.
Cuando quiera levantar la unidad, utilice los espacios provistos para ello situados en su base. Asegúrese de que siempre se usen los cuatro puntos de soporte. Si no se utilizan estos cuatro puntos para levantar o transportar la unidad, ésta quedará inestable y se podrá ladear o caer.
4.1. Colocación de los pernos de anclaje
4.1.1. Para instalar una única unidad externa (Fig. 4-1)
4.1.2. Para instalar varias unidades externas
Cuando se instalen en grupos, hay que prever 90 mm de espacio entre las unida­des.
1 Instalación del tubo acodado. 2 Asegúrese de que el tubo acodado se instala correctamente. En caso contrario, los puntos
3 Adquiera los pernos de anclaje M10 localmente.
54
de anclaje se doblarían.
MÍn. 90 MÍn. 90
Fig. 4-1
Máx. 40
Fig. 4-2
Fig. 4-3
1 Unidad externa 2 Superficie de servicio
(mm)
1 Asegúrese de que
haya suficiente pro­fundidad.
2 Base de instalación 3 Cimentación
4.2. Requisitos de instalación de las unidades (Fig. 4-2)
No bloquee los conductos de aireación de la unidad. Si están bloqueados, podría dificultar su funcionamiento.
Atención:
Asegúrese de que la superficie sobre la que se instale la unidad tenga sufi- ciente resistencia. Si no la tuviese, se podría caer la unidad y provocar da- ños o lesiones.
Asegúrese de que la unidad está instalada para resistir temblores de tierra y
vientos fuertes. Si la unidad se cayese por alguno de estos motivos, podría ocasionar daños o lesiones.
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación.
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (Tipo J) Grosor del hormigón 120 mm Longitud del perno 70 mm Capacidad de soporte de peso 320 kg
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 40 mm de la superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos. * Adquiera los pernos de anclaje, tuercas y arandelas localmente.
4.3. Anclaje (Fig. 4-3)
Para que la unidad resista la eventualidad de terremotos o vientos fuertes, asegú­rese de que los pernos de anclaje se instalan como se indica en el diagrama.
La cimentación debe ser resistente, de hormigón o de hierro angular.
En algunos tipos de instalaciones, puede que la vibración se transmita a través de
la base a suelos y paredes, produciendo ruido. En ese caso, hay que tomar medi­das para evitar las vibraciones de la unidad (como por ejemplo, almohadillas antivibratorias o montaje en suspensión).
Al realizar la cimentación, asegúrese de que la superficie del suelo tenga la suficien­te resistencia; e instale los tubos y cables teniendo en cuenta el drenaje de agua necesario para el funcionamiento de la unidad.
Page 55
5. Instalación de los tubos del refrigerante
B
C
D
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
5.1. Precauciones a tomar en equipos que utilicen el
refrigerante R410A
Consulte la página 51 para las precauciones a tomar en equipos que utilicen
el refrigerante R410A y que no se encuentren a continuación.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las secciones abocardadas.
Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminan­te nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.
Utilice siempre un material inoxidable para soldar los tubos. Se dañaría el
compresor en caso de no utilizar este tipo de material de soldadura.
Atención: Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigeran­te indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
A Dimensiones del corte abocinado B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
Tubo de cobre O.D. Tuerca de abocardado Torsión de apriete
(mm) O.D. (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
Tamaño de la tubería (mm) Grosor (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
No utilice tubos con un grosor menor del especificado a continuación.
ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58
5.2. Tubos de conexión (Fig. 5-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de
gas una vez realizadas las conexiones.
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. C * No aplicar en la parte roscada (ésta se aflojaría).
Utilice las tuercas abocardadas tal y como se indica a continuación. D
Gasseite
Flüssigkeitsseite
*1: La tuerca abocardada está acoplada a su tubería. *2: La tuerca de abocardado está en el accesorio de los tubos multidistribución.
No use la tuerca abocardada adjunta. Si se usa, podría ocurrir una fuga de gas o incluso la extracción de una tubería.
Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de 100 mm a 150 mm es suficiente.
Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o vibraciones extrañas.
(1)Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior.
Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.
(2)Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fina capa de aceite de
refrigeración (aplicado directamente).
Cuando utilice un sellador de tubos normal, consulte la Tabla 1 para abocardar tuberías para refrigerante R410A. Para confirmar las medidas de A se puede utilizar el ajustador del tamaño.
Utilice siempre un material antioxidante para soldar los tubos. Utilice sólo material de soldadura de buena calidad.
Tamaño de la tubería (mm)
Tuerca interior *2 *1 *2
Tamaño de la tubería (mm)
Tuerca interior *2 *1 *1
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
55
Page 56
5. Instalación de los tubos del refrigerante
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
Perno
M10
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Unidad principal de válvula 2 Conexión de bridas 3 Anillo 4 Cambie siempre el anillo por
el nuevo que se suministra.
5 Tubos locales
A Troquel B Tubo de cobre
Fig. 5-3
A Panel de servicio B Tubos del lado derecho
(Pieza desmontable)
C Tubos inferiores
(Pieza desmontable)
D Tubería frontal
(Pieza desmontable)
(3)Utilice el siguiente procedimiento para conectar el tubo del lado del gas. (Fig. 5-2)
1.Retire la brida y el anillo unidos al cuerpo de la válvula. Estas piezas se monta- ron en la fábrica en el momento del envío de la unidad para evitar la pérdida de refrigerante. * No intente reutilizar este anillo pues se produciría una pérdida de refrigerante.
2.Proceda a soldar la junta de bridas 2 que se suministra para la unidad exterior con materiales de soldadura adquiridos localmente. * Efectúe siempre esta soldadura antes de montar la válvula de parada.
3.Siempre deberá unir el nuevo anillo 3 que se suministra para el tubo de co- nexión con la brida al cuerpo de la válvula antes de conectar el tubo a la válvula de parada. * Torsión de apriete para los pernos M10 de la junta de bridas : 25,2 N·m ±15%.
(4)Una vez conectados los pernos de instalación del tubo refrigerante, compruebe si
existe pérdida de gas en el tubo instalado localmente y en las unidades internas.
Tabla 3 (Fig. 5-3)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
Herramienta abocinada para R410A
A (mm)
Herramienta abocinada para R22·R407C
Tipo gancho
5.3. Tubos de refrigerante (Fig. 5-4)
Elimine el panel de servicio A (de ocho tornillos). (1) Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada. (2) Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión. (3) Tras conectar las tuberías de refrigerante con la unidad interior, compruebe que
no haya fugas de gas. (Consulte apartado 5.4. Prueba de fuga de gas del tubo de
refrigerante.) (4) Aspire las líneas de refrigerante a través del punto de reparaciones de la válvula
de parada de líquido y a continuación, abra completamente las válvulas de para-
da (tanto las de líquido como las de gas). Esta operación le permitirá conectar
completamente las líneas refrigerantes de las unidades interiores y exteriores.
Si deja cerradas las válvulas de parada y pone en marcha la unidad, el com­presor y la válvula de control sufrirán daños.
Utilice un detector de fugas o jabón y agua para detectar las fugas de gas en las juntas de las conexiones de los tubos de la unidad exterior.
No utilice el refrigerante desde la unidad para purgar el aire de las líneas de refrigerante.
Tras haber realizado los trabajos en las válvulas, ajuste las tuercas de las válvulas a la presión adecuada:
Tamaño de válvula
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
Si no sustituye o aprieta bien las tuercas puede provocar una fuga de refrige­rante. Además, evite dañar el interior de las válvulas ya que funcionan como selladoras para evitar fugas de refrigerante.
(5) Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos y los extremos del
material aislante no se impregnen de agua.
Torsión de apriete N·m (kgf·cm)
Tapa de válvula Tapa del puerto de servicio
5.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante (Fig. 5-5)
(1) Conecte las herramientas para pruebas.
Asegúrese de que las válvulas de parada A B están cerradas y no las abra.
Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto C para repara-
ciones de válvula de parada de líquido D.
(2) No añada presión al nivel especificado de golpe; hágalo poco a poco.
1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm
presión no se ha reducido.
2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm
presión no se ha reducido.
A Válvula de retención <Lado de líquido> B Válvula de retención <Lado de gas> C Puerto de servicio
56
D Sección Abierto/Cerrado E Tubo local F Sellado, igual para lado de gas G Cubierta del tubo H Anillo (Pieza suministrada) I Tubo de conexión (Pieza suministrada) J Utilice material de soldadura antioxidante en la junta de bridas. K Tubo de conexión adquirido localmente
Fig. 5-5
3 Presurice a 3,6 MPa (36 kgf/cm
sión del refrigerante.
(3) Si la presión especificada se mantiene estable durante un día y no se reduce, las
tuberías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.
Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el
punto de fuga del gas.
2
G). Haga las correcciones necesarias.
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la
2
G) y tome la temperatura ambiental y la pre-
Page 57
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Instalación de los tubos del refrigerante
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Añadido de refrigerante (Fig. 5-7)
Para esta unidad no hace falta una carga adicional si el tubo no tiene más de 30 m.
Si el tubo tiene más de 30 m, cargue la unidad con refrigerante R410A adicional
según las longitudes del tubo permitidas en la siguiente tabla.
* Con la unidad parada, cárguela con el refrigerante adicional a través de la válvula
de parada de líquido después de haber aspirado los tubos y la unidad interior. Si la unidad está en marcha, añada refrigerante a la válvula de retención de gas con un cargador seguro. No añada refrigerante líquido directamente a la válvula de retención.
Unidad externa
RP8
RP10
En el momento del
envío (kg)
10,5
10,5
30 m y menos 31-40 m y menos 41-50 m y menos 51-60 m y menos 61-70 m y menos 71-80 m y menos
No requiere carga
adicional
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. Método de abertura de la válvula de retención (Fig. 5-6)
(1) Abra la tapa y gire la varilla de la válvula en sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta su tope, utilizando una llave hexagonal. Deje de girar cuando llegue al tope.
(2) Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
A Válvula B Lado de la unidad C Abrir D Tapa E Lado del tubo local
* Después de haber cargado la unidad con refrigerante, apunte la cantidad de
refrigerante añadida en la etiqueta de mantenimiento (adjunta a la unidad). Para más información, consulte la sección “1.5. Utilización del refrigerante R410A para equipos de aire acondicionado”.
Tenga cuidado cuando instale varias unidades. Si conecta los tubos a una unidad
interior incorrecta puede provocar una presión elevada anormal y ocasionar gra­ves problemas al funcionamiento.
A+B+C+D
Cantidad de carga adicional de refrigerante (kg)
F Cerrar G Puerto de servicio H Orificio de llave
Lado del líquido : Llave hexagonal de 4 mm Lado del gas : Llave hexagonal de 10 mm
Calcule la cantidad de carga
adicional de refrigerante
aplicando la fórmula que se
indica más abajo.
Cuando la longitud sobrepasa 70 m
Cuando la longitud total de los tubos sobrepasa los 70 m, calcule la cantidad de carga adicional en función de los requisitos siguientes. Nota: Si el resultado del cálculo fuese negativo (por ejemplo, una carga de signo “menos”), o si el resultado del cálculo fuese menor que la “Cantidad de carga adicional
para 70 m, calcule la carga adicional utilizando la cantidad que se indica en el recuadro Cantidad de carga adicional para 70 m”.
Cantidad de carga adicional
(kg)
Cantidad de carga adicio­nal para 70 m
Máx. 1m
Tubo principal: Tamaño del tubo de líquido ø12,7 longitud total × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
Tubo principal: Tamaño del tubo de líquido ø9,52 longitud total × 0,09
+++–=
(Tubo de gas: ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 Unidad interna 2 Unidad externa 3 Tubo principal 4 Tubo de llegada 5 Tu bo
multidistribución (se vende por separado)
Tubo de llegada: Tamaño del tubo de líquido ø9,52 longitud total × 0,06 (Tubo de gas: ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
Unidad externa : RP10 A: ø12,7 .......... 65 m
Unidad interna 1 : RP3 B: ø9,52 .......... 5 m
Unidad interna 2 : RP3 C: ø9,52 .......... 5 m
Unidad interna 3 : RP3 D: ø9,52 .......... 5 m
El tubo principal ø12,7 es A = 65 m El tubo de llegada ø9,52 es B + C + D = 15 m Por consiguiente, la cantidad de carga adicional es: 65 × 0,12 + 15 × 0,06 -3,6=5,1 (kg) (Se redondean las fracciones)
Tubo de llegada: Tamaño del tubo de líquido ø6,35 longitud total × 0,02 (Tubo de gas: ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
57
Page 58
5. Instalación de los tubos del refrigerante
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Precauciones a tomar si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22
Consulte el diagrama más abajo para determinar si se pueden utilizar los tubos existentes.
A continuación se detallan los tipos de aceite.
Color amarillo claro o suave Normal Negro o marrón Debe limpiar las tuberías.
Si el diámetro de las tuberías existentes es diferente del diámetro especificado consulte los materiales de datos tecnológicos para confirmar si se pueden utilizar.
Cantidad de carga adicional para 70 m.
Mida el grosor de la tubería existente y com­pruebe que no esté dañada.
Las tuberías existentes cumplen los requi­sitos y no están dañadas.
Compruebe si el equipo de aire acondicionado existente funciona.
El equipo de aire acondicionado existen­te funciona.
Después de hacer funcionar el sistema de frío durante unos 30 minutos, vacíe el refrigerante.
Desconecte el equipo de aire acondicionado existente de las tuberías.
El tubo existente se puede reutilizar. Tras abocardar de nuevo los tubos, conecte el nuevo aire acondicionado.
El equipo de aire acondicionado existente no funciona.
Para recuperar el refrigerante utilice un dispositivo de recuperación adecuado.
Cuando haya recuperado el refrigerante, compruebe el estado del aceite.
El aceite está limpio (De color claro a tirando a marrón)
El aceite está sucio. (De color negro)
Si los cojinetes del compresor brillan, hay rayaduras a causa de la rotación, o el compresor se rompe, las partícu- las de hierro o el deterioro del aceite ennegrecerán el aceite.
El grosor de las tuberías existentes no cumple los requisitos o las tuberías están dañadas.
Las tuberías existentes no se pueden reutilizar. Utilice tuberías nuevas.
Efectúe las inspecciones siguientes: prueba de estanqueidad del aire, prueba de sequedad en vacío, (carga adicional de refrigerante), comprobación de pérdida de gas.
Operación de reemplazo
Operación de prueba
<Limites de la instalación de tubos de refrigeración>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” corresponde a triple.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E corresponde a cuatro (cuádruple).
Fig. 5-8
* Consulte la página 60
A Unidad interior B Unidad exterior C Tubo de distribución múltiple
(opción)
D Diferencia de altura (Unidad in-
terior-Unidad exterior) Máx. 40 m
E Diferencia de altura (Unidad in-
terior-Unidad interior) Máx. 1 m A: Tubo principal B, C, D, E: Tubo de llegada
B–C B–D ≤ 8 m C–D
A+B A+C A+D A+E
Máx. 80 m
5.8. Para combinación doble/triple/cuádruple (Fig. 5-8)
Cuando esta unidad se utiliza como un sistema INDEPENDIENTE DE COMPO­NENTES MÚLTIPLES, instale los tubos de refrigeración con las restricciones que se indican en el diagrama de la izquierda. Además, si se sobrepasan dichas res­tricciones, o si se va a instalar una combinación de unidades internas y externas, consulte las instrucciones de instalación de la unidad interna para obtener más detalles.
Unidad externa de tubos permisible o sin carga
RP8
PR10
Unidad externa
RP8
RP10
Longitud total A+B o A+C Longitud total
A+B+C+D+E A+D o A+E A+B+C+D+E
80 m
y menos
B-C o B-D o B-E o C-D oN° de codos
C-E o D-E
8 m y menos Dentro de 15
80 m
y menos
30 m
y menos
58
Page 59
6. Tubería de drenaje
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2 S3
Es posible efectuar el drenaje a través de la parte inferior de la unidad exterior. Use el kit de drenaje centralizado cuando utilice los tubos de drenaje.
7. Trabajo eléctrico
7.1. Unidad exterior (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Extraiga el panel de servicio. (2) Tienda los cables de acuerdo con la Fig. 7-1 y Fig. 7-2.
* Con el Modelo de
Calentador únicamente
Para el Calentador
Para el Calentador
Para la Alimentación
Para la Alimentación
Para el Calentador
Para el Calentador
Fig. 7-1
A Unidad interior B Unidad exterior C Controlador remoto D Interruptor/fusible principal
(Diferencial)
E Conexión a tierra
Para el Calentador
F Bloque de terminales de la fuente de alimentación (L1, L2, L3, N, ) G Bloque de terminales de la conexión interior/exterior (S1, S2, S3) H Panel de servicio J Tapa protectora
Nota: Si durante el servicio ha tenido que qui­tar la tapa protectora de la caja eléctrica, debe volver a colocarla.
Fig. 7-2
7.2. Conexión eléctrica de campo
Modelo de la unidad interior
Unidad exterior Alimentación
Capacidad de entrada de la unidad exterior Interruptor principal (Diferencial)
)
2
Unidad exterior alimentación Cable a tierra de la fuente de alimentación de la unidad Unidad interior-unidad exterior *2 Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior
Cableado
Cable n° ×
Control remoto - unidad interior *3
tamaño (mm
Unidad interior L1-N, L2-N, L3-N Unidad interior-unidad exterior S1-S2 *4 Unidad interior-unidad exterior S2-S3 *4
circuito
Rango del
Control remoto - unidad interior *4
*1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3 mm en cada uno de los polos. *2. Máx. 80 m El Máx. Total incluyendo todo el cableado de conexión de las unidades interiores/ interiores es de 80 m.
Utilice un cable para S1 y S2 y otro para S3 tal y como muestra la ilustración. *3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto. *4. El voltaje NO se aplica a la toma a tierra.
El terminal S3 dispone de DC24V frente al terminal S2. Entre S3 y S1, estos terminales no están aislados eléctricamente por el transformador u otro dispositivo.
Fase Frecuencia y voltaje Impedancia máxima permitida del sistema (Ω)
*1
exterior
Longitud del cable 50 m : 3 × 4 (Polar)/Longitud del cable 80 m : 3 × 6 (Polar)
3N~(4 cables trifásicos), 50Hz,
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (Diseño 245 IEC 57)
3. Utilice un cable a tierra más largo que los demás cables de modo que no pueda desconectarse cuando se ejerza tensión. El cable a tierra debe ser también más grueso que el cable de alimentación para que pueda soportar una sobrecarga de electricidad en caso de que surja algún problema.
Tr i f ásicos (4 cables)
Aislante (Interruptor)
Aislante de 3 polos (Interruptor)
RP8, 10
380-400-415V
0,25
32A
4 × Mín. 6 1 × Mín. 6
1 × Mín. 2,5
2 × 0,69 (No-polar)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Atención: Si hay un cableado de control A habrá un alto voltaje potencial en el terminal S3 causado por un diseño de circuito eléctrico que no incluye aislamiento entre la línea de alimentación y la línea de señal de comunicación. Por ello es necesario que desconecte la alimentación principal antes de reparar la unidad. No toque nunca los terminales S1, S2 y S3 mientras esté conectada la alimentación eléctrica. Si debe utilizar el aislante entre la unidad interior y la unidad exterior, utilice el tipo de aislante de 3 polos.
Unidad Externa de Control A
Unidad In­terna de Control A
59
Page 60
TEST RUN
ESPECIFICACIONES DE CABLEADO PARA 220-240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(CABLE DE CONEXIÓN DE LAS UNIDADES INTERIORES/EXTERIORES)
Corte transversal del cable
Redondo
Plano
Plano
Redondo
*1 : Los cables de alimentación de los aparatos no deben ser más livianos que los
cables de diseño 245 IEC o 227 IEC.
*2 : En caso de que se disponga de cable con banda amarilla y verde.
En caso de conexión con polaridad regular (S1-S2-S3), el tamaño de cable es de 1,5 mm2.
*3 : *4 : En caso de conexión con polaridad regular (S1-S2-S3). *5 : En caso de que los cables planos estén conectados según esta imagen, puede
utilizarse hasta 30 m.
Asegúrese de conectar directamente los cables de conexión interior- exterior a las unidades (no hay conexiones intermedias) . Las conexiones intermedias pueden dar lugar a errores de comunicación si entra agua en los cables y ocasionar que el aislamiento a tierra sea insuficiente o que el contacto eléctrico sea deficiente en el punto de conexión intermedio. (En caso de que sea necesaria una conexión intermedia, asegúrese de tomar las medidas para evitar que el agua entre en contacto con los cables).
Tamaño del cable (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Número de cables
3
3
4
4
Polaridad Hacia la derecha : S1-S2-S3 * Preste atención a la banda amarilla y verde No se aplica (Porque el cable central no tiene revestimiento)
De izquierda a derecha : S1-Abierto-S2-S3
Hacia la derecha : S1-S2-S3- Abierto * Conecte S1 y S3 en el ángulo opuesto
*6 : La longitud de cable indicada sólo tiene un valor de referencia.
Puede ser diferente dependiendo de las condiciones de instalación, humedad o materiales, etc.
L (m)*6
(30)
*2
No se aplica
*5
(18)
*3
(30)
*4
(Cable plano 3C × 2)
8. Prueba de funcionamiento
8.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afloja­do ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1 M
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a varios M, debido a la acumu­lación de refrigerante en el compresor. En este caso, encienda el aparato y compruebe que la resistencia del aislamiento se ha restablecido mientras la unidad está funcionando. Al funcionar la unidad, el refrige­rante que se ha acumulado en el compresor fluirá a través del tubo de refrigerante.
Disyuntor automático de fugas
Utilice siempre un disyuntor de fugas de corriente compatible con corrientes armóni- cas altas ya que esta unidad está equipada con un inversor.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.2. Sustitución de la unidad
s Mediante el proceso de sustitución de la unidad, las impurezas que quedan
en el tubo existente (compuestos clorados) las recoge el filtro de carbón activado (filtro de sustitución) en la unidad externa.
Este modelo iniciará automáticamente el proceso de sustitución de la unidad tras su instalación cuando se active la fase de inicialización para calefacción o refrige­ración normal. No obstante, la unidad no realizará automáticamente la sustitución si se traslada a una nueva ubicación donde se utilice con el tubo de refrigeración R22 existente. En tales condiciones, utilice siempre las operaciones de SW8-2 para efectuar la sustitución antes de iniciar las operaciones de pruebas.
Pasos a seguir para sustituir la unidad (Cuando se mueve la unidad y se co­necta a un tubo R22 ya existente.)
1 Fuente de alimentación. 2 Ponga el conmutador DIP SW8-2 del cuadro de control de la unidad exterior en
posición ON [ACTIVADO] para empezar la sustitución. * El proceso de sustitución se realiza mediante el sistema de refrigeración. Du-
rante el proceso de sustitución, la unidad interior desprenderá aire frío.
* Durante el proceso de sustitución, en la pantalla del control remoto parpadea
3 La duración del proceso de sustitución de la unidad la determina la longitud de
y en el cuadro de control de la unidad exterior parpadean LED1 y LED2.
los tubos. Emplee siempre en esta operación más tiempo del que se estipule. * Realice siempre una de las siguientes operaciones al finalizar el proceso de
sustitución. Dicho proceso finalizará y la unidad se detendrá automáticamente.
8.3. Prueba de funcionamiento
8.3.1. Al usar SW4 en la unidad exterior
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
Después de conectar la corriente, se puede oír un pequeño clic del interior de la unidad exterior. La válvula electrónica de expansión se irá abriendo y cerrando. La unidad no está averiada.
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
Precaución:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de alimentación sea correcta.
s También debe comprobar lo siguiente.
La unidad exterior no está averiada. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de control parpadean cuando la unidad exterior está averiada.
Tanto las válvulas de gas como las de líquido están completamente abiertas.
La superficie del panel de los conmutadores DIP del cuadro de control de la unidad
exterior está protegida por una tapa. Quite la tapa protectora para manejar los conmutadores DIP fácilmente.
Asegúrese de que todos los conmutadores DIP SW5 para controlar el funciona­miento situados en el cuadro de control están en posición OFF [DESACTIVADOS]. Si todos los interruptores SW5 no están en posición OFF [DESACTIVADOS], apunte la configuración y cambie todos los interruptores a la posición OFF. Empiece a retirar el refrigerante. Después de cambiar la unidad de lugar y haber realizado la prueba de funcionamiento, vuelva los interruptores SW5 a la posición que se ha­bía anotado previamente.
(1)Cambie el interruptor SW8-2 de la posición ON a OFF. (Cuando finalice un
proceso de sustitución de menos de 2 horas.)
Cada vez que se cambia el interruptor SW8-2 de OFF a ON, se puede iniciar el proceso de sustitución. Emplee siempre en esta operación más tiempo del que se estipule. Tiempo requerido para la sustitución de la unidad
Longitud de tubos
0 a 20 metros 30 minutos o más 21 a 30 metros 45 minutos o más 31 a 70 metros 60 minutos o más
(2)El proceso de sustitución de la unidad se detendrá automáticamente después
de 2 horas. (Cuando finalice, el interruptor SW8-2 seguirá en la posición ON.)
Cuando el proceso de sustitución finaliza automáticamente después de 2 horas, no es necesario cambiar el interruptor SW8-2 de ON a OFF; las operaciones normales del aparato de aire acondicionado se pueden reali­zar con el interruptor SW8-2 en posición de ON. Además, para repetir el proceso de sustitución, se debe poner el conmutador SW8-2 en posición de OFF y luego volverlo a activar en posición de ON.
* Si la temperatura interior es inferior a 15 °C, el compresor funcionará inter-
mitentemente, pero la unidad no está averiada.
A los pocos segundos de funcionar el compresor, se puede oír un pequeño sonido metálico del interior de la unidad exterior. El sonido lo produce la válvula de retención por la pequeña diferencia de presión de las tuberías. La unidad no está averiada.
El modo de prueba de funcionamiento no se puede cambiar por el conmutador DIP SW4-2 durante la prueba. (Para cambiar el modo de prueba de funciona­miento durante la prueba, pare la prueba con el conmutador DIP SW4-1. Des­pués de cambiar el modo de prueba de funcionamiento, reanude la prueba con el conmutador SW4-1.)
Sustitución
Tiempo de la operación
8.3.2. Uso del control remoto
Consulte el manual de instalación de la unidad interior.
60
Page 61
9. Funciones especiales
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
A Panel de control remoto B Circuito disyuntor C Adaptador de contacto externo
(PAC-SC36NA)
D Cuadro de control de la unidad externa E Alimentación del disyuntor
A Panel de control remoto B Circuito disyuntor C Adaptador de contacto externo
(PAC-SC36NA)
D Cuadro de control de la unidad externa E Alimentación del disyuntor
Fig. 9-1
Fig. 9-2
F Adquirir localmente G Máx. 10 m H Naranja I Marrón J Rojo
F Adquirir localmente G Máx. 10 m H Naranja I Marrón J Rojo
9.1. Modo de reducción del ruido (modificación in situ)
(Fig. 9-1)
Si lleva a cabo las siguientes modificaciones, puede reducir el ruido de la unidad exterior en 3 o 4 dB. El modo de reducción del ruido se activará cuando añada un programador (disponi­ble en los comercios) o si al conector CNDM (que se vende por separado) del cuadro de control de la unidad exterior se le añade una entrada por contacto de un interrup­tor de Endendido/Apagado.
La disponibilidad varía según la temperatura exterior, las condiciones atmosféricas, etc. 1 Complete el circuito como se muestra utilizando el adaptador de contacto externo
(PAC-SC36NA). (Se vende por separado)
2 Conmutador DIP SW7-1 en posición ON: Modo de reducción del ruido
Conmutador DIP SW7-1 en posición OFF: Funcionamiento normal
9.2. Función de demanda (modificación in situ) (Fig. 9-2)
Se puede reducir el consumo de electricidad en un rango del 0 al 100% si se
realiza la siguiente instalación in situ. La función de demanda se puede activar añadiendo un interruptor ON/OFF para entrada por contacto, disponible en los comercios, al conector CNDM (la entrada por contacto para la función de demanda se vende por separado).
1 Incorpore el “Adaptador de contacto externo (PAC-SC36NA) al circuito tal y como
se muestra en el diagrama de la izquierda.
2 Al activar el interruptor SW7-1 y SW7-2 del cuadro de control de circuito de la
unidad externa, se pueden definir las siguientes restricciones de consumo de energía (respecto de la potencia normal).
SW7-1 SW7-2
OFF OFF 0% (STOP)
ON OFF 50%
OFF ON 75%
Consumo de energía cuando está activado SW2
9.3. Recuperación del refrigerante (vaciado)
Para recuperar el refrigerante cuando mueva la unidad interior o exterior siga los siguientes pasos. 1 Antes de recuperar el refrigerante, asegúrese primero que todos los conmutadores
de cambios de función DIP SW5 del cuadro de control de la unidad exterior están en posición OFF. Si todos los conmutadores DIP SW5 no están en posición OFF, anote la configuración y póngalos en posición OFF. Empiece a recuperar el refrigerante. Después de cambiar la unidad de sitio y haber realizado la prueba de funcionamien­to, vuelva los interruptores SW5 a la posición que se había anotado previamente.
2 Fuente de alimentación (disyuntor).
* Cuando haya restablecido la corriente, asegúrese de que en la pantalla del
controlador remoto no aparece CENTRALLY CONTROLLED. Si aparece CENTRALLY CONTROLLED no se puede recuperar el refrigerante (vacia- do) de manera normal.
3 Cuando se cierre la válvula de líquido, cambie a ON el interruptor SWP del cua-
dro de control de la unidad externa. El compresor (unidad exterior) y los ventila­dores (unidad interior y exterior) se ponen en marcha y empieza el proceso de recuperación del refrigerante. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de con­trol de la unidad exterior están encendidos.
10. Sistema de control (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidad exterior B Unidad interior C Control remoto principal D Control remoto secundario E Estándar 1:1 (Dirección de refrigerante = 00) F
Doble simultáneo (Dirección de refrigerante = 01)
G
Triple simultáneo (Dirección de refrigerante = 02)
Fig. 10-1
*Sólo coloque el interruptor SWP (botón tipo pulsador) en la posición ON si la
unidad está parada. Aún y así, incluso si la unidad está parada y el interruptor SWP está en posición ON menos de tres minutos después de que el compre­sor se haya parado, la operación de recuperación del refrigerante no se puede realizar. Espere tres minutos después que el compresor se haya parado y vuelva a poner el interruptor SWP en posición ON.
4 Dado que la unidad se para automáticamente al cabo de dos o tres minutos
después de terminar el proceso de recuperación del refrigerante (LED1 y LED2 están encendidos), asegúrese de cerrar rápidamente la válvula de parada de gas. Cuando los indicadores LED1 y LED2 estén encendidos y la unidad exterior esté parada, abra completamente la válvula de parada de líquido y repita el paso tres al cabo de 3 minutos.
* Si la operación de recuperación del refrigerante se ha completado con éxito
(los indicadores LED1 y LED2 están encendidos), la unidad continuará para­da hasta que se corte la corriente.
5 Corte la corriente (disyuntor).
* Observe que si la longitud del tubo es excesiva, puede que no sea posible
realizar una operación de vaciado. Cuando realice esta operación, asegúrese de que la presión ha descendido a casi 0 Mpa (manómetro).
* Ajuste la dirección de refrigerante utilizando el interruptor DIP de la unidad exterior. 1 Cableado desde el control remoto Este cable se conecta a TB5 (bloque de terminales del control remoto) de la unidad interior (sin polaridad). 2 Cuando esté utilizando un agrupamiento de sistemas de refrigerante diferente Utilizando un control remoto fino MA podrán controlarse como un grupo hasta 16 sistemas de refrigerante.
Nota: Si se utiliza un único sistema refrigerante (doble/triple/cuádruple) no es nece­sario llevar cable a 2.
SW1 Tabla de funciones
<SW1>
SW1 Ajustes de función
Función
1 Desescarchado
obligatorio Borrado del registro
2
histórico de errores Ajuste de la
3
dirección del
4
sistema
5
refrigerante
6
Funcionamiento según el ajuste del interruptor
Activado Desactivado
Iniciar Normal
Borrar Normal
Ajustes de las direcciones 0 a 15 de la unidad exterior
11. Información sobre la placa indicadora
Modelo Refrigerante (R410A) kg Presión admisible (Ps) Peso neto kg FABRICANTE: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bar), LP:2,3 MPa (23 bar)
10,5
198
61
Page 62
Indice
ELV
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 62
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 63
3. Trasporto dell’unità ................................................................................ 65
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 66
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 67
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 71
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Poiché questo apparecchio non è conforme alla pertinente norma tecni-
ss
ca per la limitazione dello sfarfallio, possono prodursi effetti negativi su altre apparecchiature elettriche. Collegare il condizionatore d’aria ad un circuito dedicato e rispettare la massima impedenza indicata in questo manuale. Non collegare altre apparecchiature sullo stesso circuito.
ss
s Prima di collegare l’equipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere l’autorizzazione dell’autorità competente.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conserva­re e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o ad
un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installa-
zione e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi specificatamente pre­visti per il refrigerante R410A. Il R410A presente nel sistema a idrofluorocarburi è pressurizzato con una pressione pari a 1,6 volte quella dei refrigeranti tra­dizionali. L’utilizzo di componenti dei tubi non adatti al refrigerante di tipo R410A e un’installazione scorretta dell’unità possono causare lo scoppio dei tubi, provocando danni e lesioni. Inoltre, si possono verificare perdite di ac­qua, scosse elettriche o incendi.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mini-
mo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di ven­to. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provo­care danni e lesioni.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigeran­te superiore ai limiti di sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte ad evitare il superamento dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un rivenditore. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situazioni di pericolo imputabili alla man­canza di ossigeno nella stanza.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza.
A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato,
rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il voltag­gio corretto; è inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito. Le linee elettriche con una capacità insufficiente o un’attività elettrica non ido­nee possono provocare scosse elettriche o incendi.
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 71
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 72
9. Funzioni speciali .................................................................................... 73
10. Controllo del sistema (Fig. 10-1) ............................................................ 73
11. Informazioni sulla targhetta dei dati ....................................................... 73
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della se-
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera­zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Nel caso di errato collegamento dei tubi, l’unità non sarà messa a terra correttamente, con un conseguente ri­schio di scossa elettrica.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati. I collegamenti devono esse­re fatti in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Un collega­mento non idoneo o un’installazione errata dei cavi possono essere causa di surriscaldamento o incendio.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere fis­sato saldamente. Se il pannello di copertura non è montato correttamente e nell’unità penetra­no polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o di incendio.
• Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono provocare picchi di pressione tali da causare rotture e altre situazioni di pericolo.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richie­dere a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazio­ne. Un montaggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Non modificare la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un riven­ditore. Eventuali modifiche o riparazioni non eseguite correttamente posso­no provocare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di ac­qua, scosse elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore contattare un rivenditore o un tecnico specializzato.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante. Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma pos­sono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a elevato contenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità ri­schia di venire ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere note­volmente pregiudicate e i componenti interni potrebbero essere danneggiati.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare incendi ed esplosioni.
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provve­dere a un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso que­sta condensa possa provocare dei danni.
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
• Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. Prima di tra­sportare l’unità, leggere attentamente la sezione “3. Trasporto dell’unità”. Per estrarre l’unità dalla confezione e per spostarla indossare appositi guanti protettivi, per evitare il rischio di ferimento dei palmi delle mani o di altre parti.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imbal­laggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o altri tipi di lesione.
62
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrez­zature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità di visualizzazione sullo schermo.
• La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sottopo­sti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati o dan­neggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può cadere e causare danni e lesioni.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se stretto troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, causan­do una perdita di refrigerante.
Page 63
1800
900
780
1. Misure di sicurezza
E
F
D
C
B
A
E
F
D
C
B
A
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esi­ste il rischio di scossa elettrica.
Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
Durante linstallazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensione. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e rom­persi, causando surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
Prima di avviare limpianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettri­ca.
1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refrigerante
R410A
Cautela:
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera­zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Accertarsi che le parti interne dei tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui com­posti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere. Usare tubi dello spessore specifi­cato. (Vedere a pag. 67) Nel caso si intenda riutilizzare i tubi già esistenti con i quali sia stato utilizzato il refrigerante R22, notare quanto segue.
Non utilizzare materiale OL per i tubi ø22,2.
- Sostituire i dadi svasati presenti e svasare nuovamente le sezioni svasate.
- Non utilizzare tubi sottili. (Vedere a pag. 67)
Conservare i tubi da utilizzare durante linstallazione in un ambiente chiuso e mantenere sigillate entrambe le estremità dei tubi fino a poco prima di proce­dere con la brasatura. (Lasciare le giunzioni a gomito ecc. nella confezione). La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti, può cau­sare il deterioramento dellolio e guastare il compressore.
Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate) . Mescolando lolio minerale con lolio di refrigerazione si può provocare un deterioramento del­lolio.
Mettere a terra lunità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del gas o dellacqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se non messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusi­bile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specifica­ta. Una capacità dellinterruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o incendi.
Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I tubi del refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo le condizioni del flusso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi provo­care ustioni o congelamento.
A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spe­gnere linterruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o guasti.
Non utilizzare altri refrigeranti diversi dal tipo R410A. Utilizzando un refrige­rante diverso, il cloro provoca un deterioramento dell’olio.
Per il refrigerante R410A, usare i seguenti strumenti appositi. Con il refrige­rante R410A sono richiesti i seguenti strumenti. Per qualsiasi informazione aggiuntiva, contattare il rivenditore più vicino.
Calibro tubo Utensile di svasatura
Tubo di caricamento Calibro di regolazione misura
Rilevatore di perdite di gas Adattatore pompa a vuoto
Chiave dinamometrica
Caricabatteria di sicurezza
Accertarsi di utilizzare gli strumenti adatti. La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dellolio.
Non utilizzare un cilindro di caricamento. L’impiego di un cilindro di caricamento può modificare la composizione del refrigerante ed abbassare il livello di efficienza.
Strumenti (per R410A)
Bilancia elettronica di caricamento refrigerante
12
2. Luogo in cui installare
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Accessori dell’unità esterna (Fig. 1-1)
Le parti mostrate a sinistra sono gli accessori di questa unità, situati allinterno del pannello di servizio.
1 Giunzione a flangia ... ×1
2 Premistoppa .............. ×1
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza della
tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
A
Modelli
RP8 ø25,4 ø9,52 max. 80 m max. 40 m max. 15
RP10 ø28,58 ø12,7 max. 80 m max. 40 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni inter­na ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
E Sezione interna F Sezione esterna
Dimensioni tubo (mm)B Lunghezza della
Lato gas Lato liquidi
tubazione (una direzione)
C Dislivello
D
Numero di pieghe
(una direzione)
2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
Scegliere un luogo dove il rumore emesso dallunità non disturbi i vicini.
Evitare i luoghi in cui lunità possa essere esposta a forti raffiche di vento.
Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai tubi della fonte di alimentazione e dellunità interna.
Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas.
Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dallunità.
Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dellunità.
Evitare i luoghi in cui lunità possa venire coperta dalla neve. Nelle zone in cui
abbondanti precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, è necessario pren­dere particolari precauzioni, ad esempio aumentando laltezza di installazione o installando un cappuccio nella presa di ingresso e di uscita dellaria, per impedire alla neve di ostruire la presa daria o di soffiare direttamente contro di essa. Questi fenomeni possono ridurre il flusso dellaria e causare anomalie.
Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
2.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 2-2)
63
Page 64
2. Luogo in cui installare
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Min. 100
Min. 450
Min. L1 Min. L2
Fig. 2-3
Min. 45°
Min. 1000
Min. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Min. L1 Min. L2
Min. 45Min. 45
(mm)
1 Vista dallalto 2 Vista laterale 3 Lato anteriore 4 Presa daria anteriore
(aperta, se possibile)
5 Presa d’aria posteriore
(aperta, se possibile)
6 Presa d’aria superiore
(aperta, se possibile)
(mm)
(mm)
1 Lato anteriore 2 Nessuna limitazione per
laltezza delle pareti (lati destro e sinistro)
3 Vista laterale
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
2.4.1. Installazione di un’unica unità esterna
Quando si installa una parte venduta separatamente, accertarsi di lasciare lo spazio necessario per tale parte in base a quanto indicato nel relativo manuale. (1) Informazioni di base per determinare lo spazio necessario (Fig. 2-3)
Lo spazio necessario per la parte posteriore dell’unità è determinato dalla presa di ingresso dellaria; sono necessari almeno 100 mm. Tuttavia, si consiglia di prevedere la stessa quantità di spazio lasciata per la parte anteriore dell’unità, vale a dire circa 450 mm, al fine di facilitare gli interventi di manutenzione.
(2) Ostacoli superiori (Fig. 2-4)
1 Se vi è poco spazio tra lunità e lostacolo (Fig. 2-5). 2 Utilizzare una guida della bocca di uscita (da acquistare localmente).
(3) Se la presa di ingresso dellaria è collegata sui lati destro e sinistro (Fig. 2-6)
L’altezza, indicata come H, delle pareti che fronteggiano i lati anteriore e po-
steriore dell’unità deve essere uguale o inferiore allaltezza complessiva del­lunità stessa.
Se tale altezza supera laltezza complessiva dellunità, aggiungere la dimensio­ne indicata come “h”, nellillustrazione a sinistra, a L1 e a L2 nella Tabella 1.
Tabella 1 (mm)
L1 L2
450 100
Min. L1 Min. L2
Min.90Min.90Min.
Min. 45
Min. 45
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-6
Min. L1 Min. L2
(mm)
1 Lato anteriore 2 Pannello anteriore (lato
anteriore)
3 Pannello posteriore 4 Vista laterale
(4) Se vi sono pareti intorno allunità (Fig. 2-7)
Se laltezza, indicata come H, delle pareti che fronteggiano i lati anteriore e
posteriore dell’unità è uguale o inferiore a quella dei pannelli anteriore e poste­riore dell’unità stessa.
Se laltezza dei pannelli supera laltezza complessiva dellunità, aggiungere la dimensione indicata come “h”, nellillustrazione a sinistra, a L1 e a L2 nella Tabella 2.
Tabella 2 (mm)
L1 L2
450 100
Esempio: Se “h” è 100 mm, la dimensione “L1” sarà
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Min.90Min.
Min.
1000
Min.90Min.90Min.
Min.
90
90
Min. 250*
(mm)
2.4.2. Installazione di diverse unità esterne (Fig. 2-8)
Durante linstallazione di più unità, è necessario prevedere spazio sufficiente per il passaggio delle persone, ampio spazio tra i vari gruppi di unità, nonché spazio sufficiente per il flusso dellaria, come indicato nellillustrazione a sinistra.
* È necessario lasciare uno spazio di almeno 250 mm dietro allunità; tuttavia uno
spazio di 450 mm o più facilita gli interventi di manutenzione.
Min. 450*
1 Altezza parete (H)
Min. 250*
900
Min.
2 Lato anteriore 3 Spazio da lasciare
libero
90
90
Min.90Min.90Min.
64
Min.
90
1000
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-8
Min. 250*
Page 65
2. Luogo in cui installare
4
5
3
2
1
1
2
3
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
Min.
1000
Min.
Min.
450*
450
Min.90Min.90Min.
Min.90Min.90Min.
(mm)
Min.
Min.
Min.
450
450
Min. 1000
Min. 45
Min.90Min.
Min.90Min.
90
90
Min.
450
250*
90
Min. 250*
900
Min.
90
1 Altezza parete (H) 2 Lato anteriore 3 Spazio da lasciare libero 4 Nessuna limitazione per
laltezza della parete
Lasciare spazio libero su due lati.
Se laltezza delle pareti (H) supera laltezza complessiva dellunità, aggiungere la
dimensione h alla dimensione *. (h: altezza parete (H) - altezza complessiva unità)
Se vi è una parete di fronte alle unità, limitare a 4 il numero massimo di unità
collegate tra di loro e lasciare uno spazio di almeno 1.000 mm tra ogni gruppo di 4 unità, in modo che vi sia spazio sufficiente per il flusso dellaria e il passaggio delle persone.
Fig. 2-8
3. Trasporto dell’unità
Fig. 3-1
Precauzioni da prendere durante il trasporto delle unità.
Se si utilizza un carrello elevatore a forca o altra attrezzatura simile per caricare e scaricare le unità, inserire sempre le forche del carrello negli appositi alloggiamenti
1 Alloggiamenti quadrati per
linserimento delle forche
2 Carrello elevatore a forca 3 Forche del carrello
elevatore
4 Coperchio di protezione 5 Assicelle di legno
(Utilizzare le assicelle in modo che l’unità poggi contro di esse quando le forche vengono inclinate allindietro per il trasporto.)
1 Spazio per l’inserimento
delle forche di un carrello per pallet
2 Carrello per pallet 3 Inserimento
quadrati (indicati nell’illustrazione a sinistra), quindi effettuare il trasporto. È pericolo- so inserire le forche lateralmente, poiché il centro di gravità dell’unità non corrisponde al centro dell’unità stessa. L’unità potrebbe risultare sbilanciata dal centro di gravità e diventare instabile.
3.1. Trasporto mediante carrello elevatore a forca
(Fig. 3-1)
Se si effettua il trasporto dellunità mediante un carrello elevatore a forca, inserire
sempre le forche negli alloggiamenti quadrati situati alla base dell’unità.
Nota:
1. Se si effettua il trasporto dell’unità mediante carrello elevatore a forca in un
giorno di pioggia, usare molta cautela onde evitare scivolamenti.
2. Durante il trasporto dell’unità mediante carrello elevatore a forca, non effet-
tuare mai movimenti bruschi pericolosi, come ad esempio accelerare o fre­nare allimprovviso, oppure girare il timone velocemente.
3.2. Trasporto mediante carrello per pallet (Fig. 3-2)
Se si effettua il trasporto dellunità mediante un carrello per pallet, inserire le forche
lateralmente.
Nota: Il centro di gravità dell’unità non corrisponde al centro dell’unità stessa. Per­tanto, prima di sollevare l’unità per il trasporto, accertarsi che le forche del carrello per pallet passino interamente sotto l’unità e si estendano sul lato op­posto.
Fig. 3-2
65
Page 66
3. Trasporto dell’unità
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Max. 40°
Installazione non consentita
Fig. 3-3
4. Installazione della sezione esterna
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Precauzioni per il sollevamento dell’unità (Fig. 3-3)
Quando si solleva lunità mediante sospensione, far passare la cinghia o la corda attraverso i fori quadrati situati alla base e attraverso i ganci di sollevamento situati sui lati anteriore e posteriore della parte superiore dell’unità.
Inserire sempre la cinghia o la corda nei quattro ganci di sollevamento situati nella parte superiore dell’unità. Prestare attenzione affinché l’unità non venga scossa né subisca colpi.
Accertarsi che langolo formato dalla corda o dalla cinghia per il sollevamento non sia superiore a 40°.
Utilizzare due cinghie o corde per il sollevamento. Verificare che la corda o la cin­ghia sia lunga almeno 7 metri e sia in grado di sopportare il peso dell’unità.
Collocare del materiale per imbottitura tra lunità e la corda o la cinghia inserita nei fori quadrati, affinché l’unità non venga graffiata o danneggiata.
Attenzione:
Precauzioni per il trasporto
Le unità aventi un peso uguale o superiore a 20 kg non devono essere solle­vate da una sola persona.
Non toccare mai la superficie alettata dello scambiatore di calore con le mani nude. Ciò potrebbe provocare tagli o lesioni.
Non permettere mai ai bambini di giocare con il sacchetto di plastica che avvolge l’unità. Ciò potrebbe provocare soffocamento. Tagliare a pezzi il sac­chetto prima di eliminarlo.
Per sollevare lunità, utilizzare sempre gli appositi spazi situati alla base del­lunità stessa. Servirsi sempre dei quattro punti di sostegno. Se si utilizzano meno di quattro punti di sostegno per sollevare o trasportare l’unità, essa diventa instabile e potrebbe rovesciarsi o cadere.
4.1. Posizionamento dei bulloni di fissaggio
4.1.1. Installazione di un’unica unità esterna (Fig. 4-1)
4.1.2. Installazione di diverse unità esterne
Quando si esegue uninstallazione di gruppo, lasciare sempre 90 mm di spazio tra ununità e laltra.
Min. 90 Min. 90
Fig. 4-1
Max. 40
Fig. 4-2
1 Unità esterna 2 Superficie di servizio
(mm)
1 Accertarsi che la
profondità sia sufficiente.
2 Base di installazione 3 Fondamenta
4.2. Requisiti per l’installazione dell’unità (Fig. 4-2)
Non ostruire i passaggi dellaria dellunità. Se i passaggi dellaria risultano bloccati, potrebbero verificarsi dei problemi di funzionamento dell’unità.
Avvertenza:
Accertarsi che la superficie su cui lunità verrà installata sia in grado di so­stenerne il peso. Se tale superficie non è abbastanza robusta, l’unità potreb­be cadere e causare danni o lesioni.
Accertarsi che lunità venga installata in modo da sopportare eventuali terre­moti e forti raffiche di vento. Se l’unità si rovescia in caso di terremoto o vento forte, ciò potrebbe causare danni o lesioni.
Assicurarsi di installare lunità su una superficie solida e in piano, per evitare rumo­ri di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (tipo J) Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 40 mm rispetto alla superficie inferiore della base.
Assicurare saldamente la base dellunità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti sufficientemente solidi. * I bulloni di fissaggio, i dadi e le rondelle devono essere acquistati localmente.
1 Sostegno della sezione angolare 2 Accertarsi che la sezione angolare sia sostenuta saldamente. In caso contrario, i punti di
3 I bulloni di fissaggio M10 devono essere acquistati localmente.
66
fissaggio potrebbero cedere.
Fig. 4-3
4.3. Fissaggio (Fig. 4-3)
Per far sì che lunità sia in grado di sopportare forti raffiche di vento e terremoti, accertarsi di installare i bulloni di fissaggio nel modo indicato nell’illustrazione.
Utilizzare solide fondamenta di cemento o ferro angolare.
Con alcuni tipi di installazione, vengono trasmesse vibrazioni dalla base a pavi-
menti e muri, con possibile produzione di rumore. In tal caso, prendere i necessari provvedimenti per evitare le vibrazioni (ad esempio, utilizzare cuscinetti antivibrazione o il montaggio sospeso per l’unità).
Quando si preparano le fondamenta, accertarsi che la superficie del pavimento sia abbastanza robusta e collocare i tubi e i cablaggi in modo appropriato, tenendo conto del drenaggio dellacqua che sarà necessario durante il funzionamento dell’unità.
Page 67
5. Installazione della tubazione del refrigerante
B
C
D
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
5.1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refri-
gerante tipo R410A
Per ulteriori precauzioni non riportate di seguito sullimpiego dei condiziona-
tori con refrigerante R410A, vedere a pagina 63.
Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate).
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera-
zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spes­sore specificato nella tabella in basso. Accertarsi che le parti interne dei tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui com­posti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere.
Per la saldatura dei tubi utilizzare sempre materiali di saldatura non ossidan-
ti. L’uso di materiali di saldatura diversi potrebbe causare il danneggiamento del compressore.
Avvertenza: Durante linstallazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono causare picchi di pres­sione tali da causare rotture ed altre situazioni di pericolo.
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella B Coppia di serraggio del dado a cartella
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
D.E. del tubo di rame Dimensioni cartella
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
D.E. del tubo di rame D.E. del dado a cartella Coppia di serraggio
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Dimensione tubo (mm) Spessore (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Non utilizzare tubi più sottili di quanto specificato in precedenza.
ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58
5.2. Collegamento dei tubi (Fig. 5-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola­mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella. A
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sullintera superficie di alloggiamento svasata. C * Non applicare alla parte filettata. (Ciò causerebbe lallentamento del dado a cartella.)
Utilizzare i dadi a cartella nel modo seguente. D
Lato gas
Lato liquidi
*1: Il dado a cartella è collegato al rispettivo tubo. *2: Il dado a cartella è negli accessori del tubo a distribuzione multipla.
Non utilizzare il dado a cartella montato. In tal caso, potrebbero verificarsi perdite di gas o la fuoriuscita del tubo.
Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di piegatura compresi tra 100 mm e 150 mm sono sufficienti.
Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conse­guenze sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
(1)Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
(2)Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrigera-
zione (da applicare in loco).
Nel caso si utilizzi un sistema di sigillatura dei tubi tradizionale, per maggiori indica­zioni sulla svasatura dei tubi del refrigerante R410A, vedere la tabella 1. Il calibro di regolazione misura può essere utilizzato per confermare le misure A.
Per la saldatura dei tubi utilizzare sempre materiali di saldatura non ossidanti. Uti­lizzare solo materiali di saldatura di buona qualità.
Dimensioni tubo (mm)
Dado interno *2 *1 *2
Dimensioni tubo (mm)
Dado interno *2 *1 *1
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
67
Page 68
5. Installazione della tubazione del refrigerante
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
Bullone
M10
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Corpo principale della valvola 2 Giunzione a flangia 3 Premistoppa 4 Utilizzare sempre il nuovo
premistoppa fornito.
5 Tubazione locale
A Dado B Tubo di rame
Fig. 5-3
A Pannello di servizio B Tubazione lato destro
(foro incompleto)
C Tubazione inferiore
(foro incompleto)
D Tubazione anteriore
(foro incompleto)
(3)Per collegare il tubo per il lato gas, attenersi alla procedura riportata di seguito
(Fig. 5-2).
1.Rimuovere la flangia e il premistoppa dal corpo della valvola. Tali componenti vengono installati in fabbrica al momento della spedizione per impedire perdite di refrigerante. * Non riutilizzare mai lo stesso premistoppa, perché ciò provocherebbe perdite
di refrigerante.
2.Saldare la giunzione a flangia 2 fornita all’unità esterna, mediante materiali di saldatura acquistati localmente. * Eseguire sempre la saldatura prima di installare la valvola di arresto.
3.Collegare il nuovo premistoppa 3 fornito, per il tubo di collegamento con la flangia, al corpo della valvola prima di collegare la tubazione alla valvola di arresto. * Torsione di fissaggio per i bulloni M10 per la giunzione a flangia: 25,2 N·m
±15%.
(4)Dopo avere collegato i bulloni di montaggio per la tubazione del refrigerante, con-
trollare la tubazione locale e le unità interne per verificare la presenza di eventuali perdite di gas.
Tabella 3 (Fig. 5-3)
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
Attrezzo per raccordi a cartella per R410A
A (mm)
Attrezzo per raccordi a cartella per R22·R407C
Tipo a innesto
5.3. Tubazione del refrigerante (Fig. 5-4)
Rimuovere il pannello di servizio A (otto viti). (1) Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per lunità interna/esterna quan-
do la valvola darresto dell’unità esterna è completamente chiusa. (2) Vuotare laria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento. (3) Dopo aver collegato i tubi del refrigerante, controllare gli altri tubi collegati e l’unità
interna per verificare la presenza di eventuali perdite di gas. (Consultare il punto
5.4 Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta.)
(4) Applicare il vuoto nei tubi del refrigerante attraverso il punto per gli interventi di
servizio della valvola di arresto del liquido, quindi aprire completamente le valvole
di arresto (per le valvole di arresto del liquido e del gas). In questo modo i tubi del
refrigerante saranno completamente collegati alle unità interne ed esterne.
Lasciando chiuse le valvole di arresto e mettendo in funzione lunità, si rischia di danneggiare il compressore e le valvole di controllo.
Utilizzare un rilevatore di perdite o acqua saponata per verificare la presenza di eventuali perdite di gas nelle sezioni di giunzione dei tubi dell’unità esterna.
Non utilizzare il refrigerante dellunità per spurgare laria dai tubi del refrigerante.
Terminato il lavoro con le valvole, stringere i cappucci delle valvole con la cop-
pia di serraggio corretta.
Dimensioni valvola
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
Se i cappucci non vengono sostituiti o stretti come previsto, si possono verifica­re perdite di refrigerante. Inoltre, non danneggiare la parte interna dei cappucci in quanto essi fungono da tenuta per prevenire eventuali perdite di refrigerante.
(5) Utilizzare il sigillante per sigillare le estremità dellisolamento termico attorno alle
sezioni di giunzione dei tubi per prevenire la penetrazione dellacqua nell’isola- mento termico.
Torsione di fissaggio N·m (kgf·cm)
Cappuccio valvola
Cappuccio attacco di servizio
5.4. Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta (Fig. 5-5)
(1) Collegare gli strumenti di verifica.
Accertarsi che le valvole di arresto A e B siano chiuse e non aprirle.
Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per inter-
venti di servizio C della valvola di arresto del liquido D.
(2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione specificata.
1 Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm
che la pressione non scenda.
2 Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), attendere cinque minuti ed accertarsi
che la pressione non scenda.
3 Pressurizzare a 3,6 MPa (36 kgf/cm
temperatura circostante e la pressione del refrigerante.
A Valvola di arresto <Lato liquido> B Valvola di arresto <Lato gas> C Attacco di servizio D Sezione Aperto/Chiuso E Tubazione locale F Sigillato, come per il lato gas
68
G Coperchio del tubo H Premistoppa (fornito) I Tubo di collegamento (fornito) J Utilizzare materiali di saldatura non
ossidanti per la giunzione a flangia.
K Collegamento dei tubi di fornitura locale
Fig. 5-5
(3) Se la pressione specificata viene mantenuta per circa un giorno senza diminuire,
significa che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
Se la temperatura circostante cambia di 1 °C, la pressione tende a cambiare di circa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Un calo di pressione nelle fasi (2) o (3) indica una perdita di gas. Cercare le cause
della perdita.
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi
2
G), attendere cinque minuti e misurare la
2
G). Apportare le modifiche necessarie.
Page 69
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Installazione della tubazione del refrigerante
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Aggiunta di refrigerante (Fig. 5-7)
Per questa unità non è necessario un caricamento supplementare se la lunghezza del tubo non supera i 30 m.
Se la lunghezza del tubo supera i 30 m, caricare lunità con altro refrigerante R410A conformemente alle lunghezze dei tubi ammesse nel grafico in basso.
* Quando lunità è ferma, caricare l’unità con altro refrigerante attraverso la valvola di
arresto del liquido dopo aver creato il vuoto nei tubi di prolunga e nellunità interna. Quando l’unità è in funzione, aggiungere il refrigerante alla valvola di controllo del gas utilizzando un caricatore di sicurezza. Non aggiungere il refrigerante liquido direttamente alla valvola di controllo.
Unità esterna
RP8
RP10
Al momento della
spedizione (kg)
10,5
10,5
30 m e meno 31-40 m e meno 41-50 m e meno 51-60 m e meno 61-70 m e meno 71-80 m e meno
Caricamento
supplementare
non necessario
Quantità di caricamento di refrigerante supplementare (kg)
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. Metodo di apertura della valvola di arresto (Fig. 5-6)
(1) Rimuovere il cappuccio e girare lasta della valvola in senso antiorario fino all’ar-
resto, utilizzando una chiave esagonale. Smettere di girare quando si urta l’ottu- ratore.
(2) Assicurarsi che la valvola darresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
A Valvola B Lato unità C Apertura D Cappuccio E Lato tubazione locale
* Dopo aver caricato il refrigerante nellunità, annotare la quantità di refrigerante ag-
giunta sulletichetta di servizio (applicata sullunità). Per maggiori informazioni, vedere 1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refri­gerante R410A”.
Durante linstallazione di unità multiple, prestare estrema attenzione. Il collega­mento ad un’unità interna sbagliata può causare un aumento anomalo della pres­sione, con gravi effetti sulle prestazioni dell’impianto.
A+B+C+D
F Chiusura G Attacco di servizio H Foro per la chiave
Lato liquido: chiave esagonale da 4 mm Lato gas: chiave esagonale da 10 mm
Per calcolare la quantità di caricamento di refrigerante
supplementare necessaria, usare
la formula riportata di seguito.
Se la lunghezza è superiore a 70 m
Se la lunghezza totale della tubazione è superiore a 70 m, calcolare la quantità di caricamento supplementare in base ai requisiti seguenti. Nota: Se il risultato del calcolo è un numero negativo (preceduto dal segno “meno”) oppure una quantità inferiore alla quantità di caricamento supplementare per 70 m,
eseguire il caricamento aggiuntivo utilizzando il valore riportato in “Quantità di caricamento supplementare per 70 m”.
Quantità di caricamento supplementare
(kg)
Quantità di caricamento supplementare per 70 m
Max. 1m
Tubazione principale: Lunghezza totale tubo del liquido ø12,7 × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
Tubazione principale: Lunghezza totale tubo del liquido ø9,52 × 0,09 (Tubo del
+++–=
gas: ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 Unità interna 2 Unità esterna 3 Tubazione
principale
4 Tubazione
secondaria
5 Tubo a
distribuzione multipla (in opzione)
Tubazione secondaria: Lunghezza totale tubo del liquido ø9,52 × 0,06 (Tubo del gas: ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
Unità esterna : RP10 A: ø12,7 ......... 65 m
Unità interna 1 : RP3 B: ø9,52 ......... 5 m
Unità interna 2 : RP3 C: ø9,52 ......... 5 m
Unità interna 3 : RP3 D: ø9,52 ......... 5 m
La tubazione principale ø12,7 è A = 65 m La tubazione secondaria ø9,52 è B + C + D = 15 m Pertanto, la quantità di caricamento supplementare è: 65 × 0,12 + 15 × 0,06 -3,6=5,1 (kg) (le frazioni sono arrotondate)
Tubazione secondaria: Lunghezza totale tubo del liquido ø6,35 × 0,02 (Tubo del gas: ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
69
Page 70
5. Installazione della tubazione del refrigerante
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Precauzioni nel caso si riutilizzino i tubi di refrigerante R22 già presenti
Vedere il diagramma di flusso riportato di seguito per stabilire se è possibile utilizzare i tubi esistenti.
Vedere di seguito i dati descrittivi dellolio.
Colore da trasparente a giallo chiaro Normale Nero o marrone Pulire il tubo.
Se il diametro dei tubi esistenti è diverso da quello specificato, vedere i dati tecnologici per accertare di poter utilizzare detti tubi.
Quantità di caricamento supplementare per 70 m.
Misurare lo spessore del tubo attuale e verifi­care la presenza di eventuali danni.
Lo spessore del tubo corrisponde alle spe­cifiche e i tubi non sono danneggiati.
Verificare il corretto funzionamento del condizio­natore esistente.
Il condizionatore funziona. Il condizionatore non funziona.
Dopo aver fatto funzionare limpianto di raf­freddamento per circa 30 minuti, recuperare il refrigerante.
L’olio è pulito. (Colore da trasparente a marroncino)
Scollegare il condizionatore dai tubi.
I tubi esistenti possono essere riutilizzati. Dopo avere eseguito nuovamente la svasatura dei tubi, collegare un nuovo condizionatore.
Per recuperare il refrigerante utilizzare un apposito dispositivo di recupero del refrigerante.
Durante il recupero del refrigerante, controllare le condizioni dell’olio.
Lo spessore del tubo non corrisponde alle specifiche o i tubi sono danneggiati.
L’olio è sporco. (Colore nero)
Se i cuscinetti del compressore sono lisci, o si rilevano graffi di rotazione, o il compressore si rompe, le particelle di ferro o lolio deteriorato possono annerire l’olio.
I tubi esistenti non possono essere riutilizzati. Utilizzare tubi nuovi.
Eseguire i controlli seguenti: tenuta daria, asciuttezza sotto vuoto (caricamento di refrigerante supplementare), perdite di gas.
Operazione di sostituzione
Prova di funzionamento
<Limiti dellinstallazione della tubazione del refrigerante>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” si riferisce a tripla.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E si riferisce a quattro (quadrupla).
Fig. 5-8
* Vedere pagina 72
A Unità interna B Unità esterna C Tubo a distribuzione multipla
(in opzione)
D Differenza di altezza (Unità in-
terna-Unità esterna) Max. 40 m
E Differenza di altezza (Unità in-
terna-Unità interna) Max. 1 m A: Tubazione principale B, C, D, E: Tubazione secondaria
B–C B–D ≤ 8 m C–D
A+B A+C A+D A+E
Max. 80 m
5.8. Per combinazione doppia/tripla/quadrupla (Fig. 5-8)
Quando lunità viene utilizzata come sistema MULTI SPLIT, installare la tubazione del refrigerante attenendosi alle limitazioni indicate nellillustrazione a sinistra. Inol­tre, se tali limitazioni verranno superate, o nel caso di combinazioni di unità interne ed esterne, fare riferimento alle istruzioni per linstallazione dell’unità interna per informazioni dettagliate sull’installazione.
Unità esterna tubazione consentita oppure lunghezza tubazione
RP8
PR10
Unità esterna
RP8
RP10
Lunghezza totale A+B oppure A+C Caricamento-meno
A+B+C+D+E A+D oppure A+E A+B+C+D+E
80 m
e meno
B-C oppure B-D oppure B-E oppure C-D oppure
C-E oppure D-E
8 m e meno Max. 15
80 m
e meno
Numero di pieghe
30 m
e meno
70
Page 71
6. Installazione della tubazione di drenaggio
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2 S3
È possibile installare la tubazione di drenaggio lungo la parte inferiore dellunità esterna. A tale scopo, utilizzare il kit di drenaggio centralizzato.
7. Collegamenti elettrici
7.1. Unità esterna (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Rimuovere il pannello di servizio. (2) Posizionare i cavi secondo la Fig. 7-1 e la Fig. 7-2.
Nota: Se il foglio di protezione della scatola dei componenti elettrici viene rimosso du­rante la manutenzione, accertarsi di
Per riscaldatore
Per alimentazione
Per alimentazione
Per riscaldatore
*Solo con modello
riscaldatore
Per riscaldatore
Fig. 7-1
A Unità interna B Unità esterna C Telecomando D Interruttore generale/fusibile
(Interruttore di rete)
E Massa
Per riscaldatore
Per riscaldatore
F Blocco terminale alimentazione (L1, L2, L3, N, ) G Blocco terminale collegamento unità interna/esterna (S1, S2, S3) H Pannello di servizio J Foglio di protezione
ricollocarlo al suo posto.
Fig. 7-2
7.2. Collegamenti elettrici locali
Modello unità interna
Sezione esterna Alimentazione
Capacità di ingresso unità esterna Interruttore principale (Interruttore di rete)
)
2
Sezione esterna alimentazione Messa a terra alimentazione unità esterna Sezione interna-Sezione esterna *2
N. filo ×
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna
Cablaggi
Collegamento comando a distanza/sezione interna *3
dimensione (mm
Sezione interna L1-N, L2-N, L3-N Sezione interna-Sezione esterna S1-S2 *4 Sezione interna-Sezione esterna S2-S3 *4
circuito
Capacità
Collegamento comando a distanza/sezione interna *4
*1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3 mm in ogni polo. *2. Lunghezza massima: 80 m. La lunghezza massima complessiva, compresi tutti i collegamenti interni/ interni, è di 80 m.
Utilizzare un cavo per S1 e S2 e laltro cavo per S3, come mostrato nella figura. *3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto. *4. La tensione NON è in riferimento alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è CC24V. Il collegamento tra i terminali S3 e S1 non è isolato elettricamente dal trasformatore o da altri dispositivi.
Note: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene
Fase Frequenza e tensione Impedenza massima del sistema (Ω)
*1
Lunghezza del cavo 50 m : 3 × 4 (Polarità)/Lunghezza del cavo 80 m : 3 × 6 (Polarità)
(modello 245 IEC 57).
3. Utilizzare un filo di messa a terra più lungo degli altri cavi, in modo che non si scolleghi quando viene messo in tensione. Il filo di messa a terra dovrebbe inoltre essere più spesso del cavo di alimentazione per essere in grado di sopportare, in caso capitino, eventuali sbalzi di corrente.
RP8, 10
3N~(3 fasi, 4 fili), 50Hz,
380-400-415V
0,25
32A
4 × Min. 6 1 × Min. 6
1 × Min. 2,5
2 × 0,69 (Senza polarità)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Avvertenza: Per i cavi di comando A, esiste un potenziale di alta tensione sul terminale S3, dovuto alla tipologia del circuito elettrico, che non dispone di isolamento elettrico tra la linea di alimentazione e la linea del segnale di comunicazione. Pertanto, quando si esegue la manutenzione, disinserire lalimentazione principale. Inoltre, non toccare i terminali S1, S2, S3 quando è inserita lalimentazione. Qualora sia necessario utilizzare un isolatore tra l’unità interna e l’unità esterna, utilizzare un isolatore di tipo a 3 poli.
Tre fasi (4 fili)
Isolatore (Interruttore)
Unità esterna controllo A
Isolatore a 3 poli (Interruttore)
Unità interna controllo A
71
Page 72
TEST RUN
S1 S2 S3
SPECIFICHE COLLEGAMENTI ELETTRICI PER 220-240 V 50 Hz (CAVO DI COLLEGAMENTO SEZIONE INTERNA/ESTERNA)
Sezione trasversale cavo
Tonda
Piatta
Piatta
Tonda
*1: I cavi di alimentazione delle apparecchiature elettriche non devono essere più
leggeri dei cavi 245 IEC o 227 IEC.
*2: Se il cavo con la striscia gialla e verde è disponibile.
In caso di collegamento con polarità normale (S1-S2-S3), la dimensione del cavo è 1,5 mm2.
*3: *4: In caso di collegamento con polarità normale (S1-S2-S3). *5: Se i cavi piatti sono collegati come mostrato in figura, possono essere utilizzati
per una lunghezza massima di 30 m.
Assicurarsi di collegare i cavi di collegamento esterni-interni direttamente alle unità (senza collegamenti intermedi). I collegamenti intermedi possono provocare errori di comunicazione se dell’acqua penetra nei cavi e causare un insufficiente isolamento a terra o uno scarso contatto elettrico nel punto di collegamento intermedio. (Se fosse necessario un collegamento intermedio, assicurarsi di prendere tutte le precauzioni necessarie per prevenire infiltrazioni dacqua nei cavi.)
Dimensione cavo (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Numero di cavi
3
3
4
4
Polarità Senso orario : S1-S2-S3 * Fare attenzione alla striscia gialla e verde Non disponibile (Il conduttore centrale non è provvisto di guaina protettiva)
Da sinistra a destra : S1-Aperto-S2-S3
Senso orario : S1-S2-S3-Aperto * Collegare S1 e S3 allangolo opposto
(Cavo piatto 3C × 2)
*6: La lunghezza del cavo indicata è solo un valore di riferimento.
Potrebbe essere diversa a seconda delle condizioni di installazione, umidità, ma­teriali, ecc.
L (m)*6
(30)
*2
Non disponibile
*5
(18)
*3
(30)
*4
8. Prova di funzionamento
8.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare lassenza di perdite di refrigeran­te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dellalimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dellalimentazione e la massa èdi almeno 1 M
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a
bassa tensione).
Resistenza d’isolamento
Una volta terminata linstallazione o dopo avere staccato lalimentazione dell’unità per un periodo prolungato, la resistenza di isolamento scende di diversi M a causa dellaccumulo di refrigerante nel compressore. In tal caso, attivare lalimentazione e controllare se la resistenza di isolamento è stata ripristinata durante il funzionamento dell’unità. Mentre lunità è in funzione, il refrigeran- te accumulato nel compressore scorre attraverso la tubazione del refrigerante.
Interruttore automatico del circuito
Utilizzare sempre un interruttore automatico del circuito compatibile con le armoni­che più alte, dal momento che lunità è dotata di un invertitore.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è corretta.
s Controllare anche i seguenti punti.
Lunità esterna non è difettosa. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dell’unità esterna lampeggiano quando l’unità esterna è difettosa.
Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
Una pellicola protettiva copre la superficie del pannello dei dip switch sul pannello di
comando dellunità interna. Togliere la pellicola protettiva per poter agire facilmente sui dip switch.
Accertarsi che tutti i dip switch SW5 previsti per le variazioni di funzionamento sul pannello di comando dell’unità esterna siano su OFF. Se tutti gli switch SW5 non sono su OFF, registrare le impostazioni e quindi portare tutti gli switch in posizione OFF. Iniziare a recuperare il refrigerante. Dopo aver spostato l’unità in una nuova posizione ed aver completato il ciclo di prova, impostare gli switch SW5 sui valori precedentemente registrati.
8.2. Sostituzione dell’unità
s La sostituzione è unoperazione tramite la quale le impurità rimaste nella
tubazione esistente (composti clorurati) vengono catturate dal filtro al carbonio (filtro sostitutivo) nell’unità esterna.
Per questo modello loperazione di sostituzione viene eseguita automaticamente al ter- mine dellinstallazione, allavvio della fase di inizializzazione per il normale riscaldamen­to o raffreddamento. Tuttavia, l’operazione di sostituzione non verrà eseguita automati- camente qualora l’unità venga spostata in un altro luogo e venga collegata alla tubazio­ne del refrigerante R22 esistente. In tal caso, utilizzare sempre gli switch (interruttori) SW8-2 per eseguire la sostituzione, prima di effettuare la prova di funzionamento.
Operazioni di sostituzione (quando l’unità viene spostata e collegata alla tuba­zione R22 esistente)
1 Alimentare limpianto. 2 Portare il dip switch SW8-2 previsto sul pannello di comando su ON per iniziare le
operazioni di sostituzione. * La sostituzione viene eseguita utilizzando il sistema di raffreddamento. Duran-
te la sostituzione, laria fresca scorre dall’unità interna.
* Durante la sostituzione, nel controller a distanza viene visualizzato il messag-
gio lampeggiano insieme.
3 La durata dell’operazione di sostituzione dipende dalla lunghezza della tubazio-
ne. Eseguire sempre la sostituzione per un tempo superiore alla durata stabilita. *
Una volta completata la sostituzione, eseguire una delle operazioni indicate di se­guito. Al termine delloperazione di sostituzione, l’unità si arresta automaticamente.
e i LED1 e LED2 sul pannello di comando dellunità esterna
(1)Portare lo switch (interruttore) SW8-2 da ON a OFF (al termine di una sostitu-
zione di durata inferiore a 2 ore).
Ogni volta che si porta lo switch (interruttore) SW8-2 da OFF a ON, è pos­sibile avviare loperazione di sostituzione. Eseguire sempre la sostituzione per un tempo superiore alla durata stabilita. Durata delloperazione di sostituzione
Lunghezza tubazione
0-20 metri 30 minuti o più 21-30 metri 45 minuti o più 31-70 metri 60 minuti o più
(2)L’operazione di sostituzione viene interrotta automaticamente dopo 2 ore. (Al
termine lo switch (interruttore) SW8-2 rimane nella posizione ON.)
Quando loperazione di sostituzione viene terminata automaticamente una volta trascorse 2 ore, non è necessario portare lo switch (interruttore) SW8­2 da ON a OFF; il normale funzionamento del condizionatore è possibile con lo switch (interruttore) SW8-2 posizionato su ON. Per ripetere l’opera- zione di sostituzione, è necessario riportare lo switch (interruttore) SW8-2 su OFF, quindi posizionarlo nuovamente su ON.
* Con una temperatura interna inferiore a 15 °C, il compressore funziona in
maniera intermittente, ma lunità non è difettosa.
Durata
sostituzione
8.3. Prova di funzionamento
8.3.1. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
Dopo aver alimentato la corrente, si potrebbe sentire un piccolo rumore di scatto dallinterno dellunità esterna. La valvola di espansione elettronica si sta aprendo e chiudendo. L’unità non è difettosa.
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
Alcuni secondi dopo lavvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore sferragliante dallinterno dellunità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla valvola di controllo a causa della piccola differenza di pressione nei tubi. L’unità non è difettosa.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modificata dal dip switch SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modificare la modalità di esecuzio­ne del ciclo di prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con il dip switch SW4-1. Dopo aver modificato la modalità di esecuzione del ciclo di pro­va, riprendere il ciclo di prova azionando lo switch SW4-1).
8.3.2. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale dinstallazione dellunità esterna.
72
Page 73
9. Funzioni speciali
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
A Pannello comando a distanza B Circuito a relè C Adattatore di input (entrata) esterno
(PAC-SC36NA)
D Pannello di comando dellunità esterna E Alimentazione dei relè
A Pannello comando a distanza B Circuito a relè C Adattatore di input (entrata) esterno
(PAC-SC36NA)
D Pannello di comando dellunità esterna E Alimentazione dei relè
F Da acquistare localmente G Max. 10 m H Arancione I Marrone J Rosso
Fig. 9-1
F Da acquistare localmente G Max. 10 m H Arancione I Marrone J Rosso
Fig. 9-2
9.1. Modalità bassa rumorosità (modifica in loco)
(Fig. 9-1)
Eseguendo la seguente modifica, la rumorosità dell’unità esterna può essere ridotta di circa 3-4 dB. La modalità a bassa rumorosità viene attivata aggiungendo un timer disponibile in commercio o unentrata di contatto di un interruttore ON/OFF sul connettore CNDM (optional) sul pannello di comando dell’unità esterna.
La capacità dipende dalla temperatura e dalle condizioni esterne, ecc. 1 Completare il circuito come illustrato utilizzando l’adattatore di entrata esterno
(PAC-SC36NA) (optional).
2 Interruttore di codifica SW7-1 ON: Modalità bassa rumorosità
Interruttore di codifica SW7-1 OFF: Funzionamento normale
9.2. Funzione di consumo (modifica in loco) (Fig. 9-2)
•È possibile ridurre il consumo di elettricità di un valore compreso tra 0 e 100%
eseguendo la seguente installazione in loco. La funzione di consumo può essere attivata aggiungendo un input (entrata) di con­tatto di uno switch (interruttore) ON/OFF, disponibile in commercio, al connettore CNDM (venduto separatamente).
1 Aggiungere “ladattatore di input (entrata) esterno (PAC-SC36NA) al circuito come
indicato nellillustrazione a sinistra.
2 Impostare gli switch (interruttori) SW7-1 e SW7-2 sul pannello del circuito di co-
mando per l’unità esterna, in modo da definire le limitazioni del consumo di ener­gia indicate di seguito (rispetto al consumo normale).
SW7-1 SW7-2
OFF OFF 0% (STOP)
ON OFF 50%
OFF ON 75%
Consumo di energia con SW2 su ON
9.3. Recupero del refrigerante
Eseguire le seguenti procedure per recuperare il refrigerante nel caso si spostino lunità interna o quella esterna. 1 Prima di recuperare il refrigerante, accertarsi che tutti gli interruttori di codifica SW5
previsti per le variazioni di funzionamento sul pannello di comando dellunità esterna siano su OFF. Se tutti gli interruttori SW5 non sono su OFF, annotare le impostazioni e quindi portare tutti gli interruttori in posizione OFF. Iniziare a recuperare il refrige­rante. Dopo aver spostato lunità in una nuova posizione e aver completato il ciclo di prova, impostare gli interruttori SW5 sui valori precedentemente annotati.
2 Alimentare l’impianto (interruttore automatico).
* Quando limpianto viene alimentato, accertare che il messaggio “CENTRALLY
CONTROLLED non sia visualizzato sul telecomando. Se il messaggio CENTRALLY CONTROLLED fosse visualizzato, il recupero del refrigerante non può essere eseguito normalmente.
3 Una volta che la valvola di arresto del liquido si chiude, impostare lo switch (inter-
ruttore) SWP sul pannello di comando dell’unità esterna su ON. Il compressore (unità esterna) e i ventilatori (unità interna ed esterna) iniziano a funzionare e la fase di recupero del refrigerante comincia. I LED1 e LED2 sul pannello di coman­do dell’unità esterna sono accesi.
10. Controllo del sistema (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unità esterna B Unità interna C Comando a distanza principale D Comando a distanza secondario E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00) F Simultaneo doppio (Indirizzo refrigerante = 01) G Simultaneo triplo (Indirizzo refrigerante = 02)
Fig. 10-1
* Mettere linterruttore SWP (a pulsante) su ON soltanto se l’unità è spenta.
Tuttavia, anche se l’unità è spenta e si mette linterruttore SWP su ON meno di tre minuti dopo larresto del compressore, sarà impossibile eseguire il recupero del refrigerante. Attendere che il compressore si sia fermato per tre minuti, quindi mettere linterruttore SWP di nuovo su ON.
4 Poiché lunità si ferma automaticamente circa due o tre minuti dopo il recupero
del refrigerante (LED1 e LED2 sono accesi), accertarsi di chiudere velocemente la valvola di arresto del gas. Quando i LED1 e LED2 sono accesi e l’unità esterna è bloccata, aprire completamente la valvola di arresto del liquido e ripetere la fase 3 dopo tre minuti.
* Se il recupero del refrigerante fosse stato eseguito normalmente (LED1 e LED2
sono accesi), lunità rimane ferma fino a quando lalimentazione viene scollegata.
5 Scollegare l’alimentazione (interruttore di circuito).
* Si noti che, quando la lunghezza dei tubi di prolunga è notevole, potrebbe non
essere possibile eseguire il pompaggio. Durante loperazione di pompaggio, accertarsi che la bassa pressione venga ridotta fino a raggiungere quasi 0 MPa (manometro).
* Impostare lindirizzo refrigerante usando linterruttore DIP dell’unità esterna. 1 Collegamento dal comando a distanza Questo filo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dell’unità interna (non polare). 2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante. Si possono controllare come gruppo unico fino a 16 sistemi refrigerante usando il comando a distanza Slim MA.
Nota: In un sistema con un unico refrigerante (doppio/triplo/quadruplo), non occorre il cablaggio 2.
SW1 Tabella delle funzioni
<SW1>
SW1, Impostazi­oni funzione
Funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
2 Azzeramento
cronistoria errore Impostazione
3
indirizzo sistema
4
refrigerante
5
Funzionamento secondo limpostazione dell’interruttore
ON
OFF
Avvio Normale
Azzeramento Normale
Impostazioni per gli indirizzi unità esterna da 0 a 15
6
11. Informazioni sulla targhetta dei dati
Modello Refrigerante (R410A) kg Pressione ammessa (Ps) Peso netto kg PRODUTTORE: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bar), LP:2,3 MPa (23 bar)
10,5
198
73
Page 74
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
ELV
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 74
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 75
3. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ....................................................................... 77
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 78
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 79
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 83
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
ss
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ ÏËÚÔ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙÔÓ
ВЪИФЪИЫМfi ЩЛ˜ ‰И·О‡М·УЫЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ППˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ НВ¯ˆЪИЫЩfi О‡ОПˆМ· БИ· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ЫЛМВИТУВЩ·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ Ы‡УıВЩЛ˜ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ¿ППФ ВНФПИЫМfi ЫВ ·˘Щfi ЩФ О‡ОПˆМ·.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙÂ
ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
°È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›· О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ Ф˘ В›У·И ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A. ∆Ф „˘ОЩИОfi R410A ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· HFC ‚Ъ›ЫОВЩ·И ˘fi 1,6 КФЪ¤˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ›ВЫЛ ·fi ЩЛУ ›ВЫЛ ЩˆУ ОФИУТУ „˘ОЩИОТУ. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ Ф˘ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A О·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ФИ ЫˆП‹УВ˜ МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜. ∂›ЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘ МФЪВ›
У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∞У Л МФУ¿‰· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ВИК¿УВИ·, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У
М¤ЩЪ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В¿Уˆ ·fi ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ
·УЩИЪfiЫˆФ БИ· Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П¿‚ВЩВ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∞ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi О·И
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ∆· ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ Ъ¤ВИ У· ЩЪФКФ‰ФЩФ‡УЩ·И ·fi НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ БЪ·ММ¤˜ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л ЫˆЫЩ‹ Щ¿ЫЛ О·ıТ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПФИ ·ЫК·ПВИФ‰И·ОfiЩВ˜. √И БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ·УВ·ЪО‹ ИЫ¯‡ ‹ ФИ ВЫК·ПМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 83
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 84
9. ∂И‰ИО¤˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ............................................................................... 85
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Fig. 10-1) ......................................................... 85
11. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ ВЩИО¤Щ·˜ .......................................................................... 85
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
„˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. ∞У Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, Л МФУ¿‰· ‰ВУ ı· В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· О·ПТ‰И· БИ· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜. √И Ы˘У‰¤ЫВИ˜
Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ЫˆЫЩ¿ ¯ˆЪ›˜ У· ·ЫОВ›Щ·И ›ВЫЛ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿. ∞У Л Ы‡У‰ВЫЛ ‹ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Б›УВИ ВЫК·ПМ¤У·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿
ЫЩВЪВˆМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ О·И ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· ЫОfiУЛ О·И ˘БЪ·Ы›·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ „˘ОЩИОfi (R410A) БИ· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡. ªЛУ ЩФ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜ О·П¤ЫЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi. ∞У Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∞У ФИ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ ‹ ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‰ВУ ВОЩВПВЫЩФ‡У ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФО‡„ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
√ ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ У· ВИЫОВ˘¿ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ‹ У· ЩЛ МВЩ·К¤ЪВИ ЫВ ¿ППЛ ı¤ЫЛ ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВИ‰ИОФ‡ ЪФЫˆИОФ‡. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ‹ У· МВЩ·КВЪıВ›, ˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘
·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÂÓfi˜ ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ‹ МИ·˜ КФЪЛЩ‹˜ ВЫЩ›·˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У·
·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
1.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›, ЩЛЩИОfi П¿‰И (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ П·‰ИТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ) ‹ ıВИИО¿ ·¤ЪИ·, ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ fiˆ˜ Щ· ·Ъ¿ПИ·, ‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ВУ‰В¯fiМВУФ Л МФУ¿‰· У· ЫОВ·ЫЩВ› МВ ¯ИfiУИ, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ МФЪВ› У· МВИˆıВ› ЫЛМ·УЩИО¿ О·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜.
™ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И Ы˘М‡ОУˆЫЛ УВЪФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ‚Б·›УВИ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В¿У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜.
1.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (МВЩ·КФЪ¿)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ›. ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫЩВ ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “3. ªВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜” ЪИУ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ О·И У· ЩЛУ МВЩ·К¤ЪВЩВ, БИ·Щ› Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩФ‡У ЫЩ· ЩВЪ‡БИ· ‹ ЫВ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ¤¯Ф˘У ВЩ·¯ЩВ› ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜. ∆· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, fiˆ˜ Щ· О·ЪКИ¿ О·И ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ОФ„›М·Щ· ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
74
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜
ЩЛПВИОФИУˆУИТУ, Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ fiЩИ О¿УВИ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЪФО·ПВ› ЛПВОЩЪФУИО¤˜ ·ЪВМ‚ФП¤˜. √И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ФИ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, Щ· И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФИ ФМФ› Ъ·‰ИФЫ˘¯УФЩ‹ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·И ‚П¿‚Л ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ И·ЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ КЪФУЩ›‰·, О·И ЩФ˘ ЩЛПВИОФИУˆУИ·ОФ‡ ВНФПИЫМФ‡, ВЛЪВ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
∏ ‚¿ЫЛ О·И Щ· ЫЛМВ›· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ФУЩ·И ВЪИФ‰ИО¿ М‹ˆ˜ ¤¯Ф˘У ¯·П·ЪТЫВИ, Ы¿ЫВИ ‹ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ¿ППЛ ˙ЛМИ¿. ∞У ‰ВУ ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩИ˜ ˙ЛМИ¤˜ ·˘Щ¤˜, Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф. ∞У Щ· ЫК›НВЩВ ¿Ъ· ФП‡, МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВЩ¿ ·fi ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
Page 75
1800
900
780
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
E
F
D
C
B
A
1.3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
°И· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ В·ЪОФ‡˜ ИЫ¯‡Ф˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩВУЩТУВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· О·ПТ‰И·. ∞У ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯·П·ЪТЫФ˘У, Щ· О·ПТ‰И· МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВ Ы˘У¤ВИ· У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
1.4. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ fiП· Щ· П·›ЫИ·, ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤У·. ª¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И, ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
1.5. ГЪ‹ЫЛ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ МВ „˘ОЩИОfi М¤ЫФ R410A
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ‰ВУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜ fiˆ˜ ıВИИО¤˜ ВУТЫВИ˜, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ЫОfiУЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ ¿¯Ф˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰·
79) ∞У ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Н·У¿ ·ПИФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ВЪИВ›¯·У „˘ОЩИОfi R22, ЪФЫ¤НЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘ПИОfi OL БИ· ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ø22,2.
- ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ·ПИ¿ ВЪИОfi¯ПИ· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ О·И ВО¯ВИПТЫЩВ Н·У¿ Щ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ФП‡ МИОЪfi ¿¯Ф˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 79)
º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И ЫКЪ·Б›ЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ М¤¯ЪИ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ¯·ПОФОfiППЛЫЛ˜. (ªЛУ ‚Б¿ПВЩВ Щ· БˆУИ·О¿ Ъ·ОfiЪ ОЩП. ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜.) ∞У ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ МФ˘У ЫОfiУЛ, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ˘БЪ·Ы›·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ‹ ‚П¿‚Л ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) Ы·У „˘ОЩИОfi П¿‰И БИ· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·. ∆Ф „˘ОЩИОfi П¿‰И ·У
·Ó·Ìȯı› Ì ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ, ı· ·ÏÏÔȈı›.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ЫˆП‹УВ˜
·ВЪ›Ф˘ ‹ ˘БЪФ‡, ОФПТУВ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ЩЛПВКˆУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‚П¿‚Л˜ БВ›ˆЫЛ˜, ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ФМfiУˆЫЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (·ЫК¿ПВИ· +B), О·И ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯˘ЩВ˘Щfi ОФ˘Щ›) МВ ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∞У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. √И ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩФ› ‹ ФП‡ ОЪ‡ФИ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘ОПФКФЪФ‡УЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘. ∞У ·ББ›НВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, МФЪВ› У· ¿ıВЩВ ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
∞КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ‚П¿‚Л.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩФ R410A. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi, ЩФ ¯ПТЪИФ ЫЩФ „˘ОЩИОfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ П·‰ИФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И ВИ‰ИО¿ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A. ∆· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩ· БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ „˘ОЩИОФ‡ R410A. °И· Щ˘¯fiУ ·ФЪ›В˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ·УЩИЪfiЫˆФ.
¶ФПП·Пfi˜ МВЩЪЛЩ‹˜ ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜ ϋڈÛ˘ ªВЩЪЛЩ‹˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ
∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÓÙÏ›·˜ ÎÂÓÔ‡
™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ηٿ ÙËÓ ϋڈÛË
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›·. ∞У ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ МФ˘У ЫОfiУЛ, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ˘БЪ·Ы›·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, Л Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘ ı· ·ПП¿НВИ О·И ı· МВИˆıВ› Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘.
¢˘Ó·ÌfiÎÏÂȉÔ
∂ÚÁ·Ï›· (ÁÈ· R410A)
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ˙˘Бfi˜ П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡
1
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. ∂Н·ЪЩ‹М·Щ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 1-1)
∆· ЩМ‹М·Щ· Ф˘ ·ВИОФУ›˙ФУЩ·И ·ЪИЫЩВЪ¿ В›У·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Щ· ФФ›· В›У·И ВИОФППЛМ¤У· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ·fi ЩФ О·¿ОИ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜.
1 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ .. ×1
2 ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· ................. ×1
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ (Fig. 2-1)
ss
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ss
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
A
ªÔÓ٤Ϸ
RP8 ø25,4 ø9,52 ª¤Á. 80 m ª¤Á. 40 m ª¤Á. 15
RP10 ø28,58 ø12,7 ª¤Á. 80 m ª¤Á. 40 m ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
E ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· F ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)B ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘ ¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
C А„ФМВЩЪИО‹ D
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2.2. ∂ИПФБ‹ ЫЛМВ›Ф˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· ¿МВЫ· ВОЩВıВИМ¤У· ЫЩЛУ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· ‹ ЫВ ¿ППВ˜ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓԯϛ ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÛËÌ›· fiÔ˘ Ë ÌÔÓ¿‰· ı· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ‰˘Ó·Ùfi ¿ÓÂÌÔ.
∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ı¤ÛË Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Â‡ÎÔÏË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
ЫЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜, ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ.
Œ¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, МФЪВ› У· ЩЪ¤¯ВИ УВЪfi
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∂ÈϤÍÙ ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ë ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· fiФ˘ Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЫОВ·ЫЩВ› МВ ¯ИfiУИ. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЫЛМВИТУФУЩ·И ‰˘У·Щ¤˜ ¯ИФУФЩТЫВИ˜, Ъ¤ВИ У· ·›ЪУВЩВ ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜, fiˆ˜ Л ·У‡„ˆЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‹ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ОФ˘ОФ‡П·˜ ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ТЫЩВ У· МЛУ КЪ·¯ıВ› МВ ¯ИfiУИ О·И У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л ·В˘ıВ›·˜ ВИЫ·БˆБ‹ ¯ИФУИФ‡. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, МФЪВ› У· МВИˆıВ› Л ФЫfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л.
∞ÔʇÁÂÙ ̤ÚË ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ Û Ͽ‰È·, ·ÙÌÔ‡˜ ‹ ıÂÈÈο ·¤ÚÈ·.
2.3. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) (Fig. 2-2)
75
Page 76
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 100
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 450
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L1 ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L2
Fig. 2-3
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 45°
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 1000
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L1 ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L2
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 45∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 45
(mm)
1 ¶¿Óˆ fi„Ë.
2 ¶Ï·˚Ó‹ fi„Ë.
3 ªЪФЫЩИУ‹ fi„Л.
4 ªЪФЫЩИУ‹ ı˘Ъ›‰·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (∞ÓÔȯً,
·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ)
5 ¶›Ûˆ ı˘Ú›‰·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (∞ÓÔȯً,
·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ)
6 ¶¿Óˆ ı˘Ú›‰·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (∞ÓÔȯً,
·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ)
(mm)
(mm)
1 ªЪФЫЩИУ‹ fi„Л
2 ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ВЪИФЪИЫМФ› ‡„Ф˘˜ БИ· ЩФУ ЩФ›¯Ф (Ф‡ЩВ ‰ВНИ¿ Ф‡ЩВ ·ЪИЫЩВЪ¿)
3 ¶Ï·˚Ó‹ fi„Ë
2.4. ГТЪФ˜ БИ· ВН·ВЪИЫМfi О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
2.4.1. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ М›·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
ŸЩ·У ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ¤У· ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ˆПВ›Щ·И МВМФУˆМ¤У·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·Ъ¤¯ВЩВ ЩФУ ··ИЩФ‡МВУФ ¯ТЪФ БИ· ·˘Щfi ЩФ ВН¿ЪЩЛМ·, fiˆ˜ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰Иfi ЩФ˘. (1) µ·ЫИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· О·ıФЪИЫМfi ЩФ˘ ··ИЩФ‡МВУФ˘ ¯ТЪФ˘ (Fig. 2-3)
√ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ÂχıÂÚÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È
·fi ЩЛ ı˘Ъ›‰· ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·. ∞·ИЩФ‡УЩ·И 100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ. ŸМˆ˜, ·У Ф ВПВ‡ıВЪФ˜ ¯ТЪФ˜ ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ›‰ИФ˜ МВ ЩФУ ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰ЛП·‰‹ ВЪ›Ф˘ 450 mm, Л Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· В›У·И В˘ОФПfiЩВЪЛ.
(2) ∂Ìfi‰È· ¿Óˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· (Fig. 2-4)
1 ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ï›ÁÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ (Fig. 2-5)
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ԉËÁfi ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·. (ı· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ)
(3) ∞У Л ВИЫ·БˆБ‹ ·¤Ъ· Б›УВЩ·И ·fi ЩЛ ‰ВНИ¿ О·И ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ (Fig. 2-6)
∆Ô ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ›Ûˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÎÊÚ¿˙ÂÙ·È ˆ˜ “H,” Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›ÛÔ ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Ì ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞У ·˘Щfi ЩФ ‡„Ф˜ ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФЫı¤ЫЩВ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ы˘М‚ФП›˙ФУЩ·И МВ “h” ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ·ЪИЫЩВЪ¿ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜ L1 О·И L2 ЩФ˘ ¶›У·О·
1.
¶›Ó·Î·˜ 1 (mm)
L1 L2
450 100
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L2
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L1
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
Fig. 2-6
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 45∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 45
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L1 ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ L2
(mm)
1 ªЪФЫЩИУ‹ fi„Л
2 ªЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ
(ªЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿)
3 ¶›Ûˆ Ï·›ÛÈÔ
4 ¶Ï·˚Ó‹ fi„Ë
(4) ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÙÔ›¯ÔÈ Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· (Fig. 2-7)
ŸЩ·У ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ МЪФЫЩ¿ О·И ›Ыˆ, ЩФ ФФ›Ф ВОКЪ¿˙ВЩ·И ˆ˜ “H,” В›У·И ›ЫФ ‹ ¯·МЛПfiЩВЪФ МВ ЩФ ‡„Ф˜ ЩˆУ МЪФЫЩИУТУ О·И ЩˆУ ›Ыˆ П·ИЫ›ˆУ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪФЫı¤ЫЩВ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ы˘М‚ФП›˙ФУЩ·И МВ “h” ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ·ЪИЫЩВЪ¿ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜ L1 О·И L2 ЩФ˘ ¶›У·О· 2.
¶›Ó·Î·˜ 2 (mm)
L1 L2
450 100
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∞Ó “h” ÈÛÔ‡Ù·È Ì 100 mm, Ë ‰È¿ÛÙ·ÛË “L1”
ı· Â›Ó·È 450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
90
90
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
90
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 1000
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
90
90
250*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
450*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
250*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
900
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
(mm)
1 ⁄„Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘ (H)
2 ªЪФЫЩИУ‹
ÏÂ˘Ú¿
3 ∞·Ú·›ÙËÙÔ˜
ÎÂÓfi˜ ¯ÒÚÔ˜
2.4.2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 2-8)
ŸЩ·У ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ФПП¤˜ МФУ¿‰В˜, П¿‚ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜, fiˆ˜ В·ЪО‹˜ ВПВ‡ıВЪФ˜ ¯ТЪФ˜ ТЫЩВ У· В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ‰И¤ПВ˘ЫЛ, ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ ·У¿МВЫ· ЫЩ· Ы˘БОЪФЩ‹М·Щ· ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ О·И В·ЪО‹˜ ¯ТЪФ˜ БИ· ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ·, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
* ∞·ИЩФ‡УЩ·И 250 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ›Ыˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, ·ПП¿ ·У ˘¿Ъ¯ВИ ¯ТЪФ˜
450 mm ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜, ı· Â›Ó·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚË Ë ÂÈÛ΢‹ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
76
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
90
1000
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
Fig. 2-8
90
250*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
Page 77
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 450*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 1000
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 450
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
450
90
90
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
450
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 1000
45
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
450
250*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
90
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ90∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
90
1 ⁄„Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘ (H)
2 ªЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿
3 ∞·Ú·›ÙËÙÔ˜ ÎÂÓfi˜ ¯ÒÚÔ˜
4 ¢ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВЪИФЪИЫМФ›
ÁÈ· ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘
(mm)
250*
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
900
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∞Ê‹ÛÙ ÎÂÓfi ¯ÒÚÔ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
∞Ó ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ (∏) ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ÚÔÛı¤ÛÙ ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
Ф˘ Ы˘М‚ФП›˙ФУЩ·И МВ “h” ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ·ЪИЫЩВЪ¿ ЫЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ы˘М‚ФП›˙ФУЩ·И МВ “*”. (h: ⁄„Ф˜ ЩФ›¯Ф˘ (H) - ‡„Ф˜ МФУ¿‰·˜)
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ›¯Ф˜ МЪФЫЩ¿ ·fi ЩИ˜ МФУ¿‰В˜, ВЪИФЪ›ЫЩВ ЩФ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЩˆУ
Ы˘У‰В‰ВМ¤УˆУ МФУ¿‰ˆУ ЫЩИ˜ 4 О·И ·К‹ЫЩВ ¯ТЪФ 1.000 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·У¿МВЫ· ЫВ О¿ıВ 4 МФУ¿‰В˜ БИ· ЩЛУ ВПВ‡ıВЪЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ЩЛ ‰И¤ПВ˘ЫЛ.
Fig. 2-8
3. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
Fig. 3-1
1 ∆ÂÙÚ¿ÁˆÓ˜ Ô¤˜ ÁÈ·
ЩЛУ ВИЫ·БˆБ‹ ЩˆУ ВЪФУТУ.
2 ∞Ó˘„ˆÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·
3 ¶ÂÚfiÓ˜ ·Ó˘„ˆÙÈÎÔ‡
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
4 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
5
•‡ÏÈÓ· Û·Ó›‰È· (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÁÈ· Ó·
·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ¿Óˆ Û ·˘Ù¿ Ë ÌÔÓ¿‰· fiÙ·Ó ÔÈ ÂÚfiÓ˜ ı· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.)
1 ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
ЩˆУ ВЪФУТУ ·fi ЩФ О·ЪФЩЫ¿ОИ МВЩ·КФЪ¿˜.
2 ∫·ÚÔÙÛ¿ÎÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
3 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·У˘„ˆЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ‹ ·ЪfiМФИФ ВНФПИЫМfi БИ· У· КФЪЩТЫВЩВ ‹ У· НВКФЪЩТЫВЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜, ¿УЩ· У· ВИЫ¿БВЩВ ЩИ˜ ВЪfiУВ˜ ЩФ˘ ·У˘„ˆЩИОФ‡ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫЩИ˜ ЩВЩЪ¿БˆУВ˜ Ф¤˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У (fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰ИП·Уfi Ы¯‹М·) БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. ∂›У·И ВИО›У‰˘УФ У· ВИЫ¿БВЩВ ЩИ˜ ВЪfiУВ˜ ЫЩФ П¿И ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, О·ıТ˜ ЩФ О¤УЩЪФ ‚¿ЪФ˘˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩЛ˜. ªФЪВ› У· ВОЩЪ·В› ·fi ЩФ О¤УЩЪФ ‚¿ЪФ˘˜ ЩЛ˜ О·И У· Б›УВИ ·ЫЩ·ı‹˜.
3.1. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Ì ·Ó˘„ˆÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· (Fig. 3-1)
ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ·Ó˘„ˆÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙ· Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙȘ ÂÚfiÓ˜
ÛÙȘ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓ˜ Ô¤˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
™ËÌ›ˆÛË:
1. ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ ·У˘„ˆЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· ЩИ˜
‚ЪФ¯ВЪ¤˜ М¤ЪВ˜, О·ıТ˜ МФЪВ› У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ.
2. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ·fiÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, fiˆ˜ Í·ÊÓÈ΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ‹
ÊÚÂÓ¿ÚÈÛÌ· ‹ ÛÙÚ›„ÈÌÔ, fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ·Ó˘„ˆÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.
3.2. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Ì ηÚÔÙÛ¿ÎÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (Fig. 3-2)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФЩЫ¿ОИ МВЩ·КФЪ¿˜ БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ВИЫ¿БВЩВ
ÙȘ ÂÚfiÓ˜ ÛÙÔ Ï¿È Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∆Ф О¤УЩЪФ ‚¿ЪФ˘˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩЛ˜. ХЪ· ПФИfiУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЪfiУВ˜ ·fi ЩФ О·ЪФЩЫ¿ОИ МВЩ·КФЪ¿˜ ¤¯Ф˘У ВИЫ·¯ıВ› П‹Ъˆ˜ О¿Щˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· О·И В›У·И ФЪ·Щ¤˜ ·fi ЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿ ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· У· ЩЛУ МВЩ·К¤ЪВЩВ.
Fig. 3-2
77
Page 78
3. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
ª¤БИЫЩФ 40°
§·Óı·Ṳ̂ÓË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
Fig. 3-3
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
(Fig. 3-3)
ŸЩ·У ·У˘„ТУВЩВ ¯ВИЪФО›УЛЩ· ЩЛ МФУ¿‰·, ВЪ¿ЫЩВ ЩФУ ·У·ЪЩ‹Ъ· ‹ ЩФ Ы¯ФИУ› ·fi ЩИ˜ ЩВЩЪ¿БˆУВ˜ Ф¤˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ О·И М¤Ыˆ ЩˆУ ¿БОИЫЩЪˆУ ·У‡„ˆЫЛ˜ ЫЩЛУ ¿Уˆ ПВ˘Ъ¿, ·fi МЪФЫЩ¿ О·И ·fi ›Ыˆ.
¶¿УЩ· У· ВЪУ¿ЩВ ЩФУ ·У·ЪЩ‹Ъ· ‹ ЩФ Ы¯ФИУ› ·fi Щ· Щ¤ЫЫВЪ· ¿БОИЫЩЪ· ·У‡„ˆЫЛ˜ ЫЩЛУ ¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ЩЪ·УЩ¿НВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ЪФО·П¤ЫВЩВ ЩЛУ ЩТЫЛ ЩЛ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л БˆУ›· ·У‡„ˆЫЛ˜ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ‹ ЩФ˘ ·У·ЪЩ‹Ъ· В›У·И 40Ж ‹ ПИБfiЩВЪФ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф ·У·ЪЩ‹ЪВ˜ ‹ Ы¯ФИУИ¿ БИ· ЩЛУ ·У‡„ˆЫЛ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф
·Ó·ÚÙ‹Ú·˜ ‹ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜ 7 ̤ÙÚ· ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÔÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔ Û¯ÔÈÓ› ‹ ÙÔÓ
·У·ЪЩ‹Ъ· ВЪУТУЩ·˜ ЩФ ·fi ЩИ˜ ЩВЩЪ¿БˆУВ˜ Ф¤˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ БЪ·Щ˙Ф‡УИЫМ· ‹ ЩЛ КıФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
√И МФУ¿‰В˜ Ф˘ ˙˘Б›˙Ф˘У 20 kg ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· МВЩ·К¤ЪФУЩ·И ·fi ¤У· ¿ЩФМФ.
¶ФЩ¤ МЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ ·ВЪФЩФМ¤˜ ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ‹ КıФЪ¿.
¶ФЩ¤ МЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ·›˙Ф˘У МВ ЩЛУ П·ЫЩИО‹ Ы·ОФ‡П· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛУ О¿П˘„Л ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ЫК˘Н›·. ¶¿УЩ· У· ЩВМ·¯›˙ВЩВ ЩЛ Ы·ОФ‡П· ЪИУ ЩЛУ ВЩ¿НВЩВ.
¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ·У¿ПФБВ˜ Ф¤˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛУ ·У‡„ˆЫ‹ ЩЛ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¿УЩ· О·И Щ· Щ¤ЫЫВЪ· ЫЛМВ›· ЫЩ‹ЪИНЛ˜. ∏ МФУ¿‰· ı· Б›УВИ ·ЫЩ·ı‹˜ О·И ı· ·У·ЩЪ·В› ‹ ı· ¤ЫВИ ·У ·У˘„ˆıВ› ‹ МВЩ·КВЪıВ› МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ПИБfiЩВЪˆУ ·fi ЩВЫЫ¿ЪˆУ ЫЛМВ›ˆУ ЫЩ‹ЪИНЛ˜.
4.1. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜
4.1.1. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ М›·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 4-1)
4.1.2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
ŸЩ·У Б›УВЩ·И ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ Ы˘БОЪФЩ‹М·Щ·, ¿УЩ· У· ˘¿Ъ¯ВИ ¯ТЪФ˜ 90 mm
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜.
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 90 ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 90
Fig. 4-1
ª¤БИЫЩФ 40
Fig. 4-2
1 ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
2 ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
(mm)
1 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
¿¯Ô˜ Â›Ó·È Â·ÚΤ˜.
2 µ¿ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
3 ∂ÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
4.2. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
(Fig. 4-2)
ªЛУ КЪ¿˙ВЩВ ЩИ˜ ‰Иfi‰Ф˘˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∞У КЪ¿НФ˘У ФИ ‰›Ф‰ФИ ·¤Ъ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩ· fiЩИ Л ВИК¿УВИ· ¿Уˆ ЫЩЛУ ФФ›· ı· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л МФУ¿‰· В›У·И ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИО‹. ∞У Л ВИК¿УВИ· ‰ВУ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИО‹, Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· ·УЩ¤НВИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ЫВИЫМФ‡ ‹ ‰˘У·ЩФ‡ ¿УВМФ˘. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜
·У Л МФУ¿‰· ¤ЫВИ ПfiБˆ ЫВИЫМФ‡ ‹ ‰˘У·ЩФ‡ ·У¤МФ˘.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ О·И В›В‰Л ВИК¿УВИ· БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ıФЪ‡‚ˆУ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
<Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ıВМВП›ˆЫЛ˜>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (∆‡Ô˘ J)
¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ÏÛÙ.
ª‹ОФ˜ МФ˘ПФУИФ‡ 70 ¯ÏÛÙ.
µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ıВМВП›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ ФП‡ 40 ¯ПЫЩ. ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ıВМВП›ˆЫЛ˜ ª10 ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·.
* ¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘, Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Î·È ÙȘ
ÚÔ‰¤Ï˜.
1 ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÂÏ̿وÓ.
2 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ¤ПМ·Щ· ¤¯Ф˘У ЫЩВЪВˆıВ› ЫˆЫЩ¿. ∞У ‰ВУ ЫЩВЪВˆıФ‡У ЫˆЫЩ¿, Щ·
3 ¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ M10 ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
78
ÛËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ηÌÊıÔ‡Ó.
Fig. 4-3
4.3. ™ÙÂÚ¤ˆÛË (Fig. 4-3)
°И· У· ·УЩ¤НВИ Л МФУ¿‰· ИЫ¯˘ЪФ‡˜ ·У¤МФ˘˜ О·И ЫВИЫМФ‡˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· МФ˘ПfiУИ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ı· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·УıВОЩИО‹ ВИК¿УВИ· ·fi ЩЫИМ¤УЩФ ‹ ¿Уˆ ЫВ
ÛȉËÚÔÁˆÓ›Â˜.
™В ФЪИЫМ¤УВ˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜, ФИ ОЪ·‰·ЫМФ› ı· МВЩ·К¤ЪФУЩ·И ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩ·
‰¿В‰· О·И ЫЩФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜ О·И ı· ЪФО·ПВ›Щ·И ıfiЪ˘‚Ф˜. ™В Щ¤ЩФИВ˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜, П¿‚ВЩВ М¤ЩЪ· БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ (fiˆ˜ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·УЩИОЪ·‰·ЫМИОТУ
˘ПИОТУ ‹ ЫЩ‹ЪИНЛ МВ ·У¿ЪЩЛЫЛ). ŸЩ·У Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВИК¿УВИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИО‹ О·И П¿‚ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ ЩЛ ‰И·‰ЪФМ‹ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И ЩˆУ О·Пˆ‰ИТЫВˆУ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ı· ··ИЩВ›Щ·И fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› Л МФУ¿‰·.
Page 79
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
B
C
D
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
5.1. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi R410A
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 75 ÁÈ· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ
Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ МВ „˘ОЩИОfi R410A.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) Ы·У
„˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ Ù̷̋ٷ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
„˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ ¿¯Ф˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ‰ВУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜ fiˆ˜ ıВИИО¤˜ ВУТЫВИ˜, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ЫОfiУЛ.
¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ ФНВИ‰ˆЩИОfi ˘ПИОfi ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ˜ fiЩ·У ОФПП¿ЩВ ЩФ˘˜
ЫˆП‹УВ˜. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ı· Кı·ЪВ› ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Щ¤ЩФИФ˘ Щ‡Ф˘ ˘ПИОfi ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ˜.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ „˘ОЩИОfi (R410A) БИ· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡. ªЛУ ЩФ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘ B ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢И¿МВЩЪФ˜ ВЪИОФ¯П›Ф˘ ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜
(mm) Âί›ψÛ˘ (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
øA (mm)
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm) ¶¿¯Ô˜ (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ¿¯Ф˜ МИОЪfiЩВЪФ ·fi ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘
·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58
5.2. ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 5-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ МФУˆЩИОfi ·КЪfi ФП˘·Иı˘П·ИУ›Ф˘ (ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ 0,03, ¿¯Ф˜ 9 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И. A
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ. B
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ
ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
∞ПВ›„ЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·. C * ªЛУ В·ПВ›„ВЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И Щ· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ ВЪИОФ¯П›Ф˘. (∆Ф ВЪИОfi¯ПИФ
ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ı· ¯·П·ЪТЫВИ.)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ВЪИОfi¯ПИ· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. D
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
*1: ∆Ô ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘ Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘. *2: ∆Ô ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Âί›ψÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÔÏÏ·Ï‹˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‚И‰ˆМ¤УФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜. ∂¿У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ, МФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ‹ О·И ·fiЫ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У·.
ŸÙ·Ó οÌÙÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÔ˘˜ Û¿ÛÂÙÂ. ∞ÎÙ›Ó˜ ο̄˘ Ù˘ Ù¿Í˘ ÙˆÓ 100 mm ‹ 150 mm Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ‰ВУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› МЛ К˘ЫИФПФБИОfi˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ‹ ОЪ·‰·ЫМФ›.
(1) ∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· НВОИУ¿ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
°И· ЩФ ЫК›НИМФ ЩˆУ ВЪИОФ¯П›ˆУ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф.
(2) ∂О¯ВИПТЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ О·И ·ПВ›„ЩВ ЩФ˘˜ МВ ¤У· ПВЩfi ЫЩЪТМ·
П·‰ИФ‡ „˘ОЩИОФ‡ (ВИЩfiФ˘ ВЪБ·Ы›·).
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ· Ы˘У‹ıЛ ˘ПИО¿ БИ· ЩФ ЫКЪ¿БИЫМ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· 1 БИ· ЩЛУ ВО¯В›ПˆЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ МВ „˘ОЩИОfi R410A. °И· ЩЛУ В·П‹ıВ˘ЫЛ ЩˆУ МВЩЪ‹ЫВˆУ ∞ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ.
¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ ФНВИ‰ˆЩИОfi ˘ПИОfi ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ˜ fiЩ·У ОФПП¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ О·П‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ˘ПИО¿ ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ˜.
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
*2 *1 *2
ø6,35 ø9,52 ø9,52
*2 *1 *1
79
Page 80
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
ªÔ˘ÏfiÓÈ
M10
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 ∫˘Ú›ˆ˜ ‚·Ï‚›‰·
2 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
3 ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ·
4 ¶¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Ì ÙÔ
Ó¤Ô ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
5 ∆ФИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜
A M‹ÙÚ· B ÷ÏÎÔۈϋӷ˜
Fig. 5-3
A ∫¿Ï˘ÌÌ· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ B ™ˆÏ‹Ó·˜ ‰ÂÍÈ¿˜ ÏÂ˘Ú¿˜
(ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ ¤НФ‰Ф˜)
C ™ˆÏ‹Ó·˜ οو ÏÂ˘Ú¿˜
(ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ ¤НФ‰Ф˜)
D ™ˆП‹У·˜ МЪФЫЩИУ‹˜ ПВ˘Ъ¿˜
(ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ ¤НФ‰Ф˜)
(3) ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜
·ÂÚ›Ô˘. (Fig. 5-2)
1.∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ КП¿УЩ˙· О·И ЩФ ·Ъ¤М‚˘ЫМ· ·fi ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜. ∞˘Щ¿ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. * ¶ФЩ¤ МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ·Ъ¤М‚˘ЫМ· О·ıТ˜
МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
2.∂УТЫЩВ МВ ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ ЩФУ Ы‡У‰ВЫМФ КП¿УЩ˙·˜ 2 Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ˘ПИО¿ ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ˜ Ф˘ ı· ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ ·fi ЩФ ВМfiЪИФ. * ¶¿УЩ· У· О¿УВЩВ ЩЛ ¯·ПОФЫ˘БОfiППЛЫЛ ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹
‚·Ï‚›‰·.
3.¶¿ÓÙ· Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ó¤Ô ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· 3 Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ЫˆП‹У· МВ ЩЛ КП¿УЩ˙· ЫЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· МВ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰·. *∏ ЪФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· M10 О·И ЩФ Ы‡У‰ВЫМФ КП¿УЩ˙·˜ : 25,2 N·m ±15%.
(4) ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ БИ· ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡, ВП¤БНЩВ
ЩФ˘˜ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘.
¶›Ó·Î·˜ 3 (Fig. 5-3)
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У·
(mm)
ø
6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø
9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø
12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø
15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R410A
A (mm)
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R22·R407C
∆‡Ф˘ ЫКИБОЩ‹Ъ·
5.3. ™ˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (Fig. 5-4)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ A (Ф¯ЩТ ‚›‰В˜). (1) ∫¿УЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· fiЩ·У
Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹. (2) ∫¿УЩВ ВН·ВЪИЫМfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. (3) ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡, ВП¤БНЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ·
5.4. ª¤ıФ‰Ф˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡.)
(4) ∂Н·ВЪТЫЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹˜
‚·П‚›‰·˜ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩИ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜
‚·Ï‚›‰Â˜ (Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ·ÂÚ›Ô˘). ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ВИОФИУˆУФ‡У П‹Ъˆ˜ ФИ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ФИ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ ·Ъ·МВ›УФ˘У ОПВИЫЩ¤˜ О·И ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И ФИ ‚·П‚›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘ ı· ˘ФЫЩФ‡У ˙ЛМИ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·У ·УИ¯УВ˘Щ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ ‹ УВЪfi МВ Ы·Ф˘У¿‰· БИ· У· ВП¤БНВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ЩЛУ ВН·¤ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›·, ЫК›НЩВ Щ· О·¿ОИ· ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЪФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜:
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚·Ï‚›‰·˜
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2
ø
12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1
ø
25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
∞У НВ¯¿ЫВЩВ У· Н·У·‚¿ПВЩВ О·И У· ЫК›НВЩВ Щ· О·¿ОИ· ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ, ı· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡. ∂ИП¤ФУ, МЛУ ЪФО·П¤ЫВЩВ КıФЪ¤˜ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· ЩˆУ О··ОИТУ ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ БИ·Щ› ‰ЪФ˘У ˆ˜ ·ЪВМ‚‡ЫМ·Щ· БИ· ЩЛУ ·ФЩЪФ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜.
(5) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩВБ·УˆЩИОfi ˘ПИОfi БИ· У· ЫКЪ·Б›ЫВЩВ Щ· ¿ОЪ· ЩЛ˜ ıВЪМФМfiУˆЫЛ˜
Б‡Ъˆ ·fi Щ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВИЫ¯ТЪЛЫЛ УВЪФ‡ ЫЩЛ ıВЪМФМfiУˆЫЛ.
ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ N·m (kgf·cm)
∫·¿ÎÈ ‚·Ï‚›‰·˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ı˘Ú›‰·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
5.4. M¤ıФ‰Ф˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ (Fig. 5-5)
(1) ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÂϤÁ¯Ô˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈΤ˜ ‚·Ï‚›‰Â˜ A B В›У·И ОПВИЫЩ¤˜ О·И МЛУ ЩИ˜ ·УФ›НВЩВ.
¢ИФ¯ВЩВ‡ЫЩВ ›ВЫЛ ЫЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ C Ù˘
·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ D Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ˘ÁÚÔ‡.
(2) ªËÓ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÛÂÙ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÙÈÌ‹ ÌÂÌÈ¿˜ ·ÏÏ¿ ÛÙ·‰È·Î¿.
1 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ 0,5 MPa (5 kgf/cm
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИТУВЩ·И.
2 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 1,5 MPa (15 kgf/cm
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИТУВЩ·И.
3 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 3,6 MPa (36 kgf/cm
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И ЩЛУ ›ВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
A ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡> B ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ·ÂÚ›Ô˘> C £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ D ∆М‹М· ·УФ›БМ·ЩФ˜/ОПВИЫ›М·ЩФ˜ E ∆ÔÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ F ™ÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ˜, fiˆ˜ Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹
·ÂÚ›Ô˘
G ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
80
H ¶·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· (¶·Ú¯fiÌÂÓÔ) I ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (¶·Ú¯fiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
J ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МЛ ФНВИ‰ˆЩИОfi ˘ПИОfi
¯·ПОФЫЩБОfiППЛЫЛ˜ ЫЩФУ Ы‡У‰ВЫМФ КП¿УЩ˙·˜.
K ŒÓˆÛË ÛˆÏ‹Ó· (ı· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›ÙÂ
·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ)
Fig. 5-5
(3) ∞У Л Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ›ВЫЛ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪ‹ БИ· М›· ВЪ›Ф˘ ЛМ¤Ъ· О·И ‰ВУ
¤КЩВИ, ФИ ЫˆП‹УВ˜ ¤¯Ф˘У ВЪ¿ЫВИ МВ ВИЩ˘¯›· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ О·И ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·ЪЪФ¤˜.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ МВЩ·‚ПЛıВ› О·Щ¿ 1 ЖC, Л ›ВЫЛ ı· МВЩ·‚ПЛıВ› В›ЫЛ˜ О·Щ¿ 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) ∞Ó Ë ›ÂÛË ÌÂȈı› ÛÙ· ‚‹Ì·Ù· (2) ‹ (3), ÙfiÙ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘. ∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
2
2
G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
2
G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
2
G) О·И МВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
G). ∫¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ.
Page 81
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. ¶ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (Fig. 5-7)
¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ϋڈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi Â¿Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 30 m.
∞У ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 30 М¤ЩЪ·, ПЛЪТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ ЪfiЫıВЩЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡ R410A Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ВИЩЪВfiМВУФ М‹ОФ˜ ЫˆП‹У· ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
* ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ПЛЪТЫЩВ МВ ЩФ ЪfiЫıВЩФ „˘ОЩИОfi ·fi
ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ ·КФ‡ ВН·ВЪˆıФ‡У ЪТЩ· fiПВ˜ ФИ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ›, ПЛЪТЫЩВ МВ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· Ы˘ЫОВ˘‹ П‹ЪˆЫЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ªЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi ·В˘ıВ›·˜ ЫЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘.
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
RP8
RP10
∫·Щ¿ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹
(kg)
10,5
10,5
30 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 31-40 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 41-50 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 51-60 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 61-70 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 71-80 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¢ÂÓ ··ÈÙ›ٷÈ
ÂÈϤÔÓ ϋڈÛË
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (Fig. 5-6)
(1) ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ì ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ fiÙ·Ó Ë ‚·Ï‚›‰· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· Ù˘.
(2) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹
О·И ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
A µ·Ï‚›‰· B ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜ C ∞ÓÔȯً D ∫·¿ÎÈ E ¶ÏÂ˘Ú¿ ÙÔÈÎÔ‡ ۈϋӷ
* ªВЩ¿ ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ „˘ОЩИОfi, ЫЛМВИТЫЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘
„˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ЪФЫı¤Ы·ЩВ ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ (Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФППЛМ¤УЛ ЫЩЛ МФУ¿‰·). ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “1.5. ГЪ‹ЫЛ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ МВ „˘ОЩИОfi М¤ЫФ R410A” БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜.
¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПП·ПТУ МФУ¿‰ˆУ. ∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЫВ
П¿ıФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Ы˘У‹ıИЫЩ· ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ МВ
·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФ‚·Ъ¤˜ ВИЩТЫВИ˜ ЫЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
¶ФЫfi ВИП¤ФУ П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ (kg)
A+B+C+D
F ∫ПВИЫЩ‹ G £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ H √‹ ÁÈ· ÙÔ ÎÏÂȉ›
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡ : ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 4 mm
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘ : ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 10 mm
ÀÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ ÔÛfi
Ù˘ ÂÈϤÔÓ
П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ
ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ Ù‡Ô.
ŸÙ·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 70 m
ŸЩ·У ЩФ Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 70 m, ˘ФПФБ›ЫЩВ ЩФ ФЫfi ЩЛ˜ ВИП¤ФУ П‹ЪˆЫЛ˜ ‚¿ЫВИ ЩˆУ ·Ъ·О¿Щˆ О·УfiУˆУ. ™ЛМВ›ˆЫЛ: ∞У ФИ ˘ФПФБИЫМФ› ·Ф‰ТЫФ˘У ·ЪУЛЩИОfi ·ЪИıМfi (‰ЛП·‰‹ МВ ЪfiЫЛМФ “МВ›ФУ”) ‹ В¿У Ф ·ЪИıМfi˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪФ˜ ·fi ЩФ “∂ИП¤ФУ ФЫfi П‹ЪˆЫЛ˜ БИ· Щ· 70 m”,
οÓÙ ÙËÓ ÂÈϤÔÓ ϋڈÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÔÛfi Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ “∂ÈϤÔÓ ÔÛfi ϋڈÛ˘ ÁÈ· Ù· 70 m”
¶ÔÛfi ÂÈϤÔÓ ϋڈÛ˘
(kg)
∂ÈϤÔÓ ÔÛfi ϋڈÛ˘ ÁÈ· Ù· 70 m
1m
ª¤БИЫЩФ
∫‡ÚÈÔ˜ ۈϋӷ˜: ŸÁÎÔ˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ˘ÁÚÔ‡ ø12,7 Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
∫‡ÚÈÔ˜ ۈϋӷ˜: ŸÁÎÔ˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ˘ÁÚÔ‡ ø9,52 Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ × 0,09
+++–=
(°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡: ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
2 ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
3 ∫‡ÚÈÔ˜ ۈϋӷ˜
4 ™ˆÏ‹Ó·˜
Â¤ÎÙ·Û˘
5 ™ˆÏ‹Ó·˜
ФПП·П‹˜ ‰И·УФМ‹˜ (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
™ˆÏ‹Ó·˜ Â¤ÎÙ·Û˘: ŸÁÎÔ˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ˘ÁÚÔ‡ ø9,52 Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ × 0,06 (°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡: ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· : RP10 A: ø12,7 ........ 65 m
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· 1 : RP3 B: ø9,52 ........ 5 m
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· 2 : RP3 C: ø9,52 ....... 5 m
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· 3 : RP3 D: ø9,52 ........ 5 m
°È· ·ÚÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ø12,7 Â›Ó·È A = 65 m °È· ۈϋӷ Â¤ÎÙ·Û˘ ø9,52 Â›Ó·È B + C + D = 15 m ÕÚ· ÏÔÈfiÓ, ÙÔ ÔÛfi ÂÈϤÔÓ ϋڈÛ˘ ›ӷÈ: 65 × 0,12 + 15 × 0,06 -3,6=5,1 (kg) (√И ‰ВО·‰ИОФ› ·ЪИıМФ› ¤¯Ф˘У ЫЩЪФББ˘ПФФИЛıВ›)
™ˆÏ‹Ó·˜ Â¤ÎÙ·Û˘: ŸÁÎÔ˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ˘ÁÚÔ‡ ø6,35 Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ × 0,02 (°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡: ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
81
Page 82
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ПИФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ВЪИВ›¯·У „˘ОЩИОfi R22
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ФИ ˘¿Ъ¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜.
¢Â›Ù ·Ú·Î¿Ùˆ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
¢И¿К·УФ ‹ ˘ФО›ЩЪИУФ º˘ЫИФПФБИО‹ ª·‡ЪФ ‹ О·К¤ ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ.
∞У Л ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩˆУ ·ПИТУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И ‰И·КФЪВЩИО‹ ·fi ЩЛУ Ы˘УИЫЩТМВУЛ, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫВ ЩВ¯УИО¿ ВБ¯ВИЪ›‰И· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ·ПИФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜.
∂ÈϤÔÓ ÔÛfi ϋڈÛ˘ ÁÈ· Ù· 70 m.
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ·ÏÈÔ‡ ۈϋӷ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ ÁÈ· ˙ËÌȤ˜.
∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ·ÏÈÔ‡ ۈϋӷ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂӉ›ÍÂȘ ÊıÔÚ¿˜.
∂П¤БНЩВ В¿У ЩФ ˘¿Ъ¯ФУ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
∆Ô ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ·ÏÈÔ‡ ۈϋӷ ‰ÂÓ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ‹ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂӉ›ÍÂȘ ÊıÔÚ¿˜.
∆Ô ˘¿Ú¯ÔÓ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ÌÔÚ› Ó· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ. ∆Ô ˘¿Ъ¯ФУ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ МФЪВ› У·
∞КФ‡ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· „‡НЛ˜ ‰Ф˘П¤„ВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ПВЩ¿, О¿УЩВ ВОО¤УˆЫЛ (¿УЩПЛЫЛ) ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘.
∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ˘¿Ъ¯ФУ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜.
√И ˘¿Ъ¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У. ∞КФ‡ ‰И·П·Щ‡УВЩВ Н·У¿ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ У¤Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Û›Â˜: ¤ÏÂÁ¯Ô˜
·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ОВУФ‡ (П‹ЪˆЫЛ ВИП¤ФУ „˘ОЩИОФ‡), ¤ПВБ¯Ф˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘.
ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ‰И¿Щ·НЛ Ы˘ПП¤ОЩЛ БИ· ЩЛ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
∂П¤БНЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ О·Щ¿ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
∆Ô Ï¿‰È Â›Ó·È Î·ı·Úfi. (¢È¿Ê·ÓÔ ‹ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ηʤ ¯ÚÒÌ·)
∆Ф П¿‰И В›У·И ‚ЪТМИОФ. (ª·‡ЪФ ¯ЪТМ·)
ŸЩ·У Щ· ¤‰Ъ·У· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ Б˘·П›˙ФУЩ·И, ˘¿Ъ¯Ф˘У Б‰·ЪЫ›М·Щ· ЫЩИ˜ ВЪИЫЩЪФК¤˜ ‹ fiЩ·У Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л, ЪИУ›ЫМ·Щ· ЫИ‰‹ЪФ˘ ‹
·ÏÏÔ›ˆÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‰›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ Ï¿‰È ÛÎÔ˘Úfi¯ÚˆÌË ÂÌÊ¿ÓÈÛË.
√И ·ПИФ› ЫˆП‹УВ˜ ‰ВУ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ИУФ‡ЪБИФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔηٿÛÙ·Û˘
¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
<¶ВЪИФЪИЫМФ› ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * ∆Ô “D” ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ÙÚÈÏ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * ∆Ô “E” ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ÙÂÙÚ·Ï‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
82
Fig. 5-8
* ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 84
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ™ˆÏ‹Ó·˜ ÔÏÏ·Ï‹˜
‰И·УФМ‹˜ (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜)
D А„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿
(∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) ª¤БИЫЩФ 40 m
E А„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿
(∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) ª¤БИЫЩФ 1 m
A: ∫‡ÚÈÔ˜ ۈϋӷ˜
B, C, D, E: ™ˆÏ‹Ó·˜ Â¤ÎÙ·Û˘
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
A+B
A+C
A+D
A+E
ª¤БИЫЩФ
5.8. °È· ‰ÈÏ‹/ÙÚÈÏ‹/ÙÂÙÚ·Ï‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Fig. 5-8)
ŸЩ·У ·˘Щ‹ Л МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ˆ˜ “¶√§А¢π∞πƒ√Аª∂¡√ ™А™∆∏ª∞”, ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ Ы˘У˘ФПФБ›˙ФУЩ·˜ ЩФ˘˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ Ф˘
·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿. ∂ИП¤ФУ, ·У ЪfiОВИЩ·И У· ˘ВЪ‚В›ЩВ ЩФ˘˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ ‹ ·У ЪfiОВИЩ·И У· Б›УФ˘У Ы˘У‰˘·ЫМФ› ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
80 m
RP8
PR10
RP8
RP10
∂ИЩЪВfiМВУФ Ы˘УФПИОfi
М‹ОФ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ
A+B+C+D+E A+D ‹ A+E A+B+C+D+E
80 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 80 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ 30 m Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ
B-C ‹ B-D ‹ B-E ‹ C-D ∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
C-E ‹ D-E
8 m
Î·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ Œˆ˜ 15
A+B ‹ A+C ª‹ОФ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ
¯ˆÚ›˜ ϋڈÛË
Page 83
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2
S3
∂›У·И ‰˘У·Щfi У· Б›УВЩ·И Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫВЩ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.1. ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. (2) ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎfiÓ· 7-1 Î·È ÛÙËÓ ∂ÈÎfiÓ· 7-2.
*ªfiÓÔ Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ∫‡ÚÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘/
·ÛÊ¿ÏÂÈ· (∞ÛÊ¿ÏÂÈ·)
E °Â›ˆÛË
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·
°И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
Fig. 7-1
F ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ БИ· ЩЪФКФ‰ФЫ›· (L1, L2, L3, N, ) G ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (S1, S2, S3) H ∫¿Ï˘ÌÌ· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ J ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ʇÏÏÔ
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∞У ·К·ИЪВıВ› ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ ЩФ˘ ›У·О· ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ О·Щ¿ ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У· ЩФ В·У·ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ.
Fig. 7-2
7.2. À·›ıÚÈ· ηψ‰›ˆÛË
ªФУЩ¤ПФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ™˘¯УfiЩЛЩ· & ∆¿ЫЛ ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ
πО·УfiЩЛЩ· ВИЫfi‰Ф˘ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞ЫК¿ПВИ·)
)
2
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ °В›ˆЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· *2 °В›ˆЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ - ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *3
× Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S1-S2 *4 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S2-S3 *4
ÈÛ¯‡˜
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *4
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
*1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩЛ ¯ˆЪ›˜ ·ЫК¿ПВИ· (NF) ‹ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ ЪФ˜ БЛ (NV) МВ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ. *2. ª¤БИЫЩФ 80 m ∆Ф М¤БИЫЩФ Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ fiПˆУ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ/ ВЫˆЩВЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ В›У·И 80 m.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· О·ПТ‰ИФ БИ· ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ S1 О·И S2 О·И ¤У· ¿ППФ БИ· ЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S3 fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·. *3. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ М‹ОФ˘˜ 10 М¤ЩЪˆУ. *4. √И ЩИМ¤˜ Щ¿ЫЛ˜ ¢∂¡ П·М‚¿УФУЩ·И ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ БВ›ˆЫЛ.
√ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ S3 ¤¯ВИ ‰И·КФЪ¿ Щ¿ЫЛ˜ DC24V ˆ˜ ЪФ˜ ЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S2. ªВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ S3 О·И S1, ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИО‹ МfiУˆЫЛ ·fi ЩФ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ¿ППЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
™ЛМВИТЫВИ˜: 1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ· ЩФИОfi О·И ВıУИОfi ОТ‰ИО·.
º¿ÛË
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ()
*1
ВНˆЩВЪИО‹˜
L1-N, L2-N, L3-N
2. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘ (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57).
3. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ МВБ·П‡ЩВЪФ˘ М‹ОФ˘˜ ·fi Щ· ¿ПП· О·ПТ‰И· ТЫЩВ У· МЛУ ·ФЫ˘У‰¤ВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩВУЩˆıВ›. ∆Ф О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜
Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ¤¯ВИ МВБ·П‡ЩВЪФ ¿¯Ф˜ ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ТЫЩВ У· ·УЩ¤НВИ Щ˘¯fiУ ˘¤ЪЩ·ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜.
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˘˜ 50 m : 3 × 4 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)/∫·ÏÒ‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˘˜ 80 m : 3 × 6 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
3N~(3 Ê¿ÛÂȘ - 4 ηÏ҉ȷ), 50Hz,
RP8, 10
380-400-415V
0,25
32A
4 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 6 1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 6
1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 2,5
2 × 0,69 (¯ˆÚ›˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ A, ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛПfi ‰˘У·МИОfi Щ¿ЫЛ˜ ЫЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S3 Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛ Ы¯В‰›·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜ Ф˘ ‰ВУ ·Ъ¤¯ВИ МfiУˆЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩФ˘ Ы‹М·ЩФ˜. ∂ФМ¤Уˆ˜, ОПВ›УВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪИУ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∫·И МЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ S1, S2, S3 fiЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›·. ∂¿У Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ·Ф˙В‡ОЩЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·Ф˙В‡ОЩЛ 3 fiПˆУ.
∆ÚÂȘ Ê¿ÛÂȘ (4 ηÏ҉ȷ)
¢È·ÎfiÙ˘ (¢È·ÎfiÙ˘)
“∞-ŒПВБ¯Ф˜” ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∆ÚÈÔÏÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (¢È·ÎfiÙ˘)
“∞-ŒПВБ¯Ф˜” ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
83
Page 84
TEST RUN
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∫∞§ø¢πø™∏™ °π∞ 220-240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(∫∞§ø¢π√ ™À¡¢∂™∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™-∂•ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™)
¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ô˘
∫˘ÎÏÈÎfi
∂›‰Ô
∂›‰Ô
∫˘ÎÏÈÎfi
*1 :∆· О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤¯Ф˘У МИОЪfiЩВЪФ
‚¿ЪФ˜ ·fi ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ ЪФЩ‡ˆУ 245 IEC ‹ 227 IEC. *2 :™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ı¤ЫИМФ О·ПТ‰ИФ МВ О›ЩЪИУЛ О·И Ъ¿ЫИУЛ Ъ¿‚‰ˆЫЛ. *3 :™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ О·УФУИО‹ ФПИОfiЩЛЩ· (S1-S2-S3), ЩФ М¤БВıФ˜ ОПТУФ˘
В›У·И 1,5 mm *4 :™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ О·УФУИО‹ ФПИОfiЩЛЩ· (S1-S2-S3). *5 :∂¿У Щ· В›В‰· О·ПТ‰И· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· fiˆ˜ ЫВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВИОfiУ·, МФЪФ‡У У·
¤¯Ô˘Ó Ì‹ÎÔ˜ ̤¯ÚÈ 30 ̤ÙÚ·.
¶ЪФЫ¤НЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿-ВНˆЩВЪИО¿ О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (¯ˆЪ›˜ ВУ‰И¿МВЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ). √И ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫФ˘У ЫВ ЫК¿ПМ·Щ· ВИОФИУˆУ›·˜ ·У ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ УВЪfi ЫЩ· О·ПТ‰И· О·И ЪФО·П¤ЫВИ ·УВ·ЪО‹ МfiУˆЫЛ БВ›ˆЫЛ˜ ‹ О·О‹ ЛПВОЩЪИО‹ В·К‹ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ВУ‰И¿МВЫЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. (∞У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ВУ‰И¿МВЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ П¿‚ВИ М¤ЩЪ· БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ УВЪfi У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩ· О·ПТ‰И·.)
2
.
ª¤БВıФ˜ ОПТУФ˘ (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
¶Ï‹ıÔ˜ ÎÏÒÓˆÓ
3
3
4
4
¢ВНИfiЫЩЪФК· : S1-S2-S3
* ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ О›ЩЪИУЛ О·И Ъ¿ЫИУЛ Ъ¿‚‰ˆЫЛ
¢ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ
(∂ВИ‰‹ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ОПТУФ˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ВЪ›‚ПЛМ·)
∞fi ·ЪИЫЩВЪ¿ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿ : S1-S2-S3
¢ВНИfiЫЩЪФК· : S1-S2-S3-∞УФИОЩfi
* ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ S1 Î·È S3 ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÁˆÓ›·
*6 :∆Ф ·У·КВЪfiМВУФ М‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ МfiУФ БИ· ·У·КФЪ¿.
¶ÔÏÈÎfiÙËÙ·
(3ÎψÓÔ Â›Â‰Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ × 2)
ªÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ˘ÁÚ·Û›· ‹ ˘ÏÈο ÎÙÏ.
L (m)*6
(30)
*2
¢ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ
*5
(18)
*3
(30)
*4
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ М›·˜ ·fi ЩИ˜ К¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡
ss
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ·
ss
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ·ФЫ˘У‰¤ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜ ı· ¤ЫВИ О·Щ¿
·ЪОВЩ¿ Mш ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ВП¤БНЩВ ·У ¤¯ВИ В·У¤ПıВИ Л
·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜ ВУТ ПВИЩФ˘ЪБВ› Л МФУ¿‰·. ŸЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› Л МФУ¿‰·, ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ¤¯ВИ Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩВ› ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· О˘ОПФКФЪВ› М¤Ыˆ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡.
¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜
¶¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ Ы˘М‚·Щfi МВ ˘„ЛП¤˜ Ы˘¯УfiЩЛЩВ˜ О·ıТ˜
·˘Щ‹ Л МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ·У·ЫЩЪФК¤·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У Л К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹.
s ¶Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ.
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ ‚П¿‚Л. √И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚Л.
√И ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ В›У·И ВУЩВПТ˜ ·УФИОЩ¤˜.
ŒУ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ О·П‡ЩВИ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОФЩТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ БИ· У· МФЪВ›ЩВ У· ·ПП¿˙ВЩВ В˘ОФПfiЩВЪ· ı¤ЫЛ ЫЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПФИ ФИ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 БИ· ЩИ˜ ·ПП·Б¤˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ™В ‰И·КФЪВЩИО‹ ВЪ›ЩˆЫЛ, ЫЛМВИТЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛУ ·У¿ОЩЛЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∞КФ‡ МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ У¤· ı¤ЫЛ О·И ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·У ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
8.2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÔÓ¿‰·˜
ss
s ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ В›У·И ВОВ›УЛ МВ ЩЛУ ФФ›· Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У
ss
ЫЩФ˘˜ ˘¿Ъ¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜ (¯ПˆЪИˆМ¤У· О·Щ¿ПФИ·) Ы˘ПП¤БФУЩ·И ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ВУВЪБФ‡ ¿УıЪ·О· (К›ПЩЪФ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜) ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞˘Щfi ЩФ МФУЩ¤ПФ НВОИУ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ О·И fiЩ·У ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ·Ъ¯ИОФФ›ЛЫЛ˜ БИ· О·УФУИО‹ ı¤ЪМ·УЫЛ ‹ „‡НЛ. ŸМˆ˜, Л МФУ¿‰· ‰ВУ ı· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜
·У МВЩ·ОИУЛıВ› ЫВ У¤· ı¤ЫЛ fiФ˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ ˘¿Ъ¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ R22. Аfi ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· SW8-2 БИ· У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¢И·‰ИО·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ (ŸЩ·У МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ЩЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЫВ ˘¿Ъ¯Ф˘ЫВ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ R22.)
1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ ЪВ‡М·. 2 °˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩЛ SW8-2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON БИ· У· НВОИУ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. * ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВОЩВПВ›Щ·И ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· „‡НЛ˜. ж˘¯Ъfi˜
·¤Ъ·˜ ı· ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
* ∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, Л ¤У‰ВИНЛ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ФИ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У Щ·˘Щfi¯ЪФУ·.
3 ∏ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·ıФЪ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ
ЫˆПЛУТЫВˆУ. ¶¿УЩ· У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ БИ· МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ЪФЩВИУfiМВУФ. * ¶¿УЩ· У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ М›· ·fi ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ МВЩ¿ ЩЛУ
ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ı· ФПФОПЛЪˆıВ› О·И Л МФУ¿‰· ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·.
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
8.3. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.3.1. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ SW4 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
* ∞щФ‡ О¿УВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1 ЫЩЛ ı¤ЫЛ √FF.
ªВЩ¿ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ ЪВ‡М·, ›Ыˆ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ ЫИБ·Уfi˜ ‹¯Ф˜ ОПИО ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∏ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‚·П‚›‰· ВОЩfiУˆЫЛ˜ ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
84
(1) √Ъ›ЫЩВ ЩФ SW8-2 ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ON ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. (ŸЩ·У ФПФОПЛЪТУВЩ·И М›·
ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ МИОЪfiЩВЪЛ˜ ЩˆУ 2 ˆЪТУ.)
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ SW8-2 Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ OFF ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МФЪВ› У· НВОИУ‹ЫВИ. ¶¿УЩ· У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ БИ· МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ЪФЩВИУfiМВУФ. ∞·ИЩФ‡МВУФ˜ ¯ЪfiУФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜
ª‹ОФ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ
0 ¤ˆ˜ 20 ÏÂÙ¿ 30 ПВЩ¿ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ 21 ¤ˆ˜ 30 ПВЩ¿ 45 ПВЩ¿ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ 31 ¤ˆ˜ 70 ПВЩ¿ 60 ПВЩ¿ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
(2) ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi 2 ТЪВ˜. (ŸЩ·У
ФПФОПЛЪˆıВ›, ЩФ SW8-2 ı· ВН·ОФПФ˘ıВ› У· В›У·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON).
ŸЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩВПВИТЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi 2 ТЪВ˜, ‰ВУ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ SW8-2 ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ON ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ªФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıФ‡У ФИ Ы˘УЛıИЫМ¤УВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ЩФ SW8-2 В›У·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON. ∂›ЫЛ˜, БИ· У· В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·ÔηٿÛÙ·Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ SW8-2 ÛÙË ı¤ÛË OFF Î·È ÌÂÙ¿ Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ON.
* ∞У Л ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 15 °C, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ‰И·ОВОФММ¤У· ·ПП¿ Л МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
§›Б· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ›Ыˆ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ МВЩ·ППИОfi˜ ‹¯Ф˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МИОЪ‹˜ ‰И·КФЪ¿˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜. ∞˘Щfi ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩЛ SW4-2 ВУТ ВОЩВПВ›Щ·И Л ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (°И· У· ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1. ∞КФ‡ ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1.)
¢È¿ÚÎÂÈ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜
8.3.2. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Page 85
9. ∂И‰ИО¤˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
A ¶›У·О·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∫‡Îψ̷ ÚÂϤ C ∂НˆЩВЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰˘·‰ИО‹˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA)
D ¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ E ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÚÂϤ
A ¶›У·О·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∫‡Îψ̷ ÚÂϤ C ∂НˆЩВЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰˘·‰ИО‹˜
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA)
D ¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ E ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÚÂϤ
Fig. 9-1
Fig. 9-2
F £· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ G ª¤БИЫЩФ 10 m H ¶ФЪЩФО·П› I ∫·Ê¤ J ∫fiООИУФ
F £· ÙÔÓ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ G ª¤БИЫЩФ 10 m H ¶ФЪЩФО·П› I ∫·Ê¤ J ∫fiООИУФ
9.1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· Â›‰· ıÔÚ‡‚Ô˘
(ÂÈÙfiÔ˘ ÙÚÔÔÔ›ËÛË) (Fig. 9-1)
ªВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ЩЪФФФ›ЛЫЛ, МФЪВ› У· МВИˆıВ› Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ВЪ›Ф˘ 3-4 dB. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ¯·МЛПfiЩВЪ· В›В‰· ıФЪ‡‚Ф˘ В›У·И ВКИОЩ‹ fiЩ·У Ы˘У‰ВıВ› ЫЩЛ К›Ы· CNDM (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿) ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¤У·˜ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ‹ Л В›ЫФ‰Ф˜ В·К‹˜ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ON/OFF.
∏ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ ФИО›ППВИ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЩИ˜
Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ОЩП.
1 ∫ПВ›ЫЩВ ЩФ О‡ОПˆМ· fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ· fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНˆЩВЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ
‰˘·‰È΋˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (PAC-SC36NA). (¶ˆÏÂ›Ù·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
2 ∫ˆ‰ÈÎԉȷÎfiÙ˘ SW7-1 ON: §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· Â›‰· ıÔÚ‡‚Ô˘
∫ˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩЛ˜ SW7-1 OFF: ∫·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
9.2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ ηٷӿψÛ˘ (ÂÈÙfiÔ˘
ÙÚÔÔÔ›ËÛË) (Fig. 9-2)
∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Ì›ˆÛË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi 0 ¤ˆ˜ 100 ÙÔȘ ÂηÙfi Ì ÙËÓ
Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВИЩfiФ˘ ЩЪФФФ›ЛЫЛ˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› МВ ЩЛУ ЪФЫı‹ОЛ МИ·˜ В·К‹˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ON/OFF ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЫЩЛ К›Ы· CNDM (Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ Ф˘ПИ¤Щ·И ¯ˆЪИЫЩ¿).
1 ∂УЫˆМ·ЩТЫЩВ ЩФУ “∂НˆЩВЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ‰˘·‰ИО‹˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ (PAC-SC36NA)” ЫЩФ
О‡ОПˆМ· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
2 °˘ЪУТУЩ·˜ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ SW7-1 О·И SW7-2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, МФЪФ‡У У· ВИЩВ˘¯ıФ‡У ФИ ·ОfiПФ˘ıВ˜ МВИТЫВИ˜ О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜ (ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ ЩЛУ ФУФМ·ЫЩИО‹ ИЫ¯‡).
SW7-1 SW7-2
OFF OFF 0% (¢π∞∫√¶∏)
ON OFF 50%
OFF ON 75%
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ì ÙÔÓ SW2 ·ÓÔȯÙfi
9.3. ∂ОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ (¿УЩПЛЫЛ)
∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. 1 ¶ЪИУ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПФИ ФИ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 БИ·
ЩИ˜ ·ПП·Б¤˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ™В ‰И·КФЪВЩИО‹ ВЪ›ЩˆЫЛ, ЫЛМВИТЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. •ВОИУ‹ЫЩВ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∞КФ‡ МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ У¤· ı¤ЫЛ О·И ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·У ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
2 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜).
* ∫·Щ¿ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ ЪВ‡М·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ
ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “CENTRALLY CONTROLLED”. ∞У ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “CENTRALLY CONTROLLED”, ЩfiЩВ Л ВОО¤УˆЫЛ (¿УЩПЛЫЛ) ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ‰ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ МВ ЩФ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ЩЪfiФ.
3 ∞ÊÔ‡ ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
SWP ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ (ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) О·И ФИ ·УВМИЫЩ‹ЪВ˜ (ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) ·Ъ¯›˙Ф˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·И Л ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ. √И П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ·У·ММ¤УВ˜.
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∫ВУЩЪИОfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ¢В˘ЩВЪВ‡ˆУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ E ™Щ¿УЩ·Ъ 1:1 (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ = 00) F ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ‰ИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡ = 01)
G ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ЩЪИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡ = 02)
Fig. 10-1
* µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË SWP (Ù‡Ô˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡) ÛÙË ı¤ÛË ON fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰·
ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›. шЫЩfiЫФ, ·ОfiМЛ О·И В¿У Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·И Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SWP ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON ЪИУ ВЪ¿ЫФ˘У ЩЪ›· ПВЩ¿ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВОЩ¤ПВЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВОО¤УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡. ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ВЪ¿ЫФ˘У ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЩЪ›· ПВЩ¿ ·КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И МВЩ¿ ‚¿ПЩВ Н·У¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SWP ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON.
4 ∂ВИ‰‹ Л МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВЩ¿ ·fi ‰‡Ф ¤ˆ˜ ЩЪ›· ПВЩ¿
·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ (ФИ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 В›У·И
·У·ММ¤УВ˜), КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОПВ›ЫВЩВ БЪ‹БФЪ· ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜
·ВЪ›Ф˘. ŸЩ·У ФИ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 В›У·И ·У·ММ¤УВ˜ О·И Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ, ·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· В·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ‚‹М· 3 ·ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÚ›· ÏÂÙ¿.
* ∞У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› О·УФУИО¿ ¯ˆЪ›˜
ЪФ‚П‹М·Щ· (ФИ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 В›У·И ·У·ММ¤УВ˜), Л МФУ¿‰· ı· ·Ъ·МВ›УВИ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ М¤¯ЪИ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜.
5 ¢И·Оfi„ЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜).
* ™ЛМВИТЫЩВ fiЩИ fiЩ·У ЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ В¤ОЩ·ЫЛ˜ В›У·И МВБ¿ПФ, МФЪВ›
У· МЛУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ¿УЩПЛЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ŸЩ·У Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩЛУ ¿УЩПЛЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ‹ ОФУЩ¿ ЫЩ· 0 MPa (МВЩЪЛЩ‹˜).
* ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ЩЛ˜
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
1 ™‡У‰ВЫЛ МВ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ∆Ф О·ПТ‰ИФ ·˘Щfi Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ ЩФ ∆µ5 (П·О›‰ИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘) ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МЛ ФПИОfi). 2 ŸЩ·У Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ‰И·КФЪВЩИОФ‡ Ы˘ЫЩЛМ·ЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡. ªФЪФ‡У У· ВП¤Б¯ФУЩ·И М¤¯ЪИ 16 Ы˘ЫЩ‹М·Щ· „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, ˆ˜ М›· ФМ¿‰·, ¯ЪЛЫИМФФИˆУЩ·˜ ЩФ ПВЩfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ M∞.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ™В ·Пfi Ы‡ЫЩЛМ· „˘ОЩИОФ‡ (‰ИП‹/ЩЪИП‹/ЩВЩЪ·П‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ), ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ·У¿БОЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ 2.
SW1 ¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
<SW1>
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ SW1
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1 ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋
·fi„˘ÍË
2
¢И·БЪ·К‹ ИЫЩФЪИОФ‡ ЫК·ПМ¿ЩˆУ
√ÚÈÛÌfi˜
3
‰È‡ı˘ÓÛ˘
4
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
5
„˘ОЩИОФ‡
6
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ON OFF
ŒÓ·ÚÍË º˘ЫИФПФБИО‹
¢È·ÁÚ·Ê‹ º˘ЫИФПФБИО‹
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 0 ¤ˆ˜ 15
11. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ ВЩИО¤Щ·˜
MÔÓÙ¤ÏÔ
æ˘ÎÙÈÎfi (R410A) kg
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (Ps)
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ kg
∫∞∆∞™∫∂À∞™∆∏™: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bar), LP:2,3 MPa (23 bar)
10,5
198
85
Page 86
Índice
ELV
1. Precauções de Segurança .................................................................... 86
2. Localização da instalação ...................................................................... 87
3. Transporte da unidade ........................................................................... 89
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 90
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 91
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 95
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
rança”.
ss
s Este equipamento não está em conformidade com a norma técnica rele-
ss
vante para a limitação de flutuação e este facto pode provocar efeitos adversos noutros aparelhos eléctricos. Atribua um circuito exclusivo para o ar condicionado e assegure-se de que respeita a impedância máxima indicada neste manual. Não ligue outros aparelhos a este circuito.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utiliza­ção e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manu­al de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcio­nar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
Aviso:
• A unidade não deve ser instalada pelo utilizador. Peça a um concessionário
ou electricista qualificado que a instale. Se a unidade não for instalada cor­rectamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instruções e
utilize ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos para utilização com o refrigerante R410A. O refrigerante R410A no sistema HFC é comprimido 1,6 vezes mais do que a pressão dos refrigerantes co­muns. Se forem utilizados componentes da tubagem que não tenham sido concebidos especificamente para o refrigerante R410A ou se a unidade não tiver sido instalada correctamente, a tubagem pode rebentar e provocar da­nos ou ferimentos. Para além disso, podem ainda ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar danos ou ferimentos.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento peque-
no, deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de re­frigerante. Consulte um concessionário relativamente às medidas a adoptar no sentido de evitar que a concentração permitida seja excedida. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, pode­rá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funciona-
mento. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados ga­ses tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um elec-
tricista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas neste manual. As unidades devem ser alimentadas atra­vés de cabos de alimentação dedicados e deve utilizar-se a voltagem correc­ta e os disjuntores adequados. Caso sejam usados cabos de alimentação com capacidade insuficiente ou haja trabalhos de electricidade mal efectuados, tal poderá originar choques eléctricos ou incêndios.
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 95
8. Ensaio .................................................................................................... 96
9. Funções especiais ................................................................................. 97
10. Controlo do sistema (Fig. 10-1) ............................................................. 97
11. Informações na placa sinalética ............................................................ 97
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Se a tubagem não for ligada correctamente, a unidade não será devidamente ligada à terra, o que poderá provocar choques eléctricos.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados. As ligações devem ser efectuadas de modo seguro e sem tensão nos terminais. Se os cabos forem ligados ou instalados incorrectamente, poderá ocorrer sobreaquecimento ou incêndio.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade externa deve estar bem fixo. Se o painel da tampa for montado incorrectamente e entrar poeira e humidade na unidade, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis­tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem correctamente instalados, podem ocorrer fugas de água, choques eléc­tricos ou incêndios.
• Não modifique a unidade. Consulte um distribuidor caso seja necessário pro­ceder a reparações. Se as modificações ou reparações não forem devida­mente efectuadas, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou in­cêndios.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro local. Se a unidade for instalada incorrectamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios. Se o aparelho de ar condicionado tiver que ser reparado ou transferido para outro local, peça a um distribuidor ou electricista qualificado que efectue essa tarefa.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão liberta­dos gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicio­nado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de sal, tal como à beira-mar, ou áreas onde a unidade possa ser coberta por neve, o rendimento poderá ser significativamente reduzido e as peças inter­nas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acu­mulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustí­vel em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
1.2. Antes da instalação (transferência)
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. Antes de transportar a unidade, leia atentamente a secção “3. Transporte da unidade”. Use luvas de protecção para retirar a unidade da embalagem e para a transportar, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou ma­deira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
86
• A unidade exterior produz condensação durante a operação de aquecimen­to. Assegure-se de que existe drenagem suficiente em torno da unidade ex­terior caso a referida condensação possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estra­nhe se se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomés­ticos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunica­ção por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento mé­dico, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de co­municações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
• A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodica­mente, a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais danos não forem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou ferimentos.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar cho­ques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se as porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado al­gum tempo e originar uma fuga de refrigerante.
Page 87
1800
900
780
1. Precauções de Segurança
E
F
D
C
B
A
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, podem ocorrer choques eléctricos.
Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade sufi­ciente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos. Se exis­tir mau contacto nas ligações, os cabos podem rebentar ou partir, originan­do sobreaquecimento ou incêndio.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quen­tes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar choques eléctricos.
1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refri-
gerantes R410A
Cuidado:
Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Certifique-se de que o inte­rior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira. Utilize tubos com a espessura indicada. (Consulte a página 91) Considere as indicações que se seguem se reutilizar tubos que transportavam refrigerante R22.
Não utilize material OL para os tubos de ø22,2.
- Substitua as porcas afuniladas existentes e afunile as secções apertadas novamente.
-Não utilize tubos finos. (Consulte a página 91)
Mantenha os tubos a utilizar na instalação protegidos e ambas as extremida­des tapadas até ao momento de serem soldadas. (Deixe as juntas curvas, etc., na embalagem.) Se entrar poeira, sujidade ou humidade nas linhas do refrigerante, poderá ocorrer deterioração do óleo ou avaria do compressor.
Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas. Se se misturar óleo mineral com o óleo de refrigeração, pode ocorrer uma deterioração do óleo.
Utilize unicamente refrigerante R410A. Se utilizar outro refrigerante, o cloro provocará a deterioração do óleo.
Assegure-se de que liga a unidade à terra. Não ligue o fio terra a canos de
gás ou de água, pára-raios ou linhas telefónicas de ligação à terra. Se a uni­dade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctri- cos.
Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de iso­lamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos. Os tubos do refri­gerante podem estar quentes ou frios, dependendo do estado do refrigeran­te em circulação. Se tocar nos tubos, poderá sofrer queimaduras.
Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de
água ou avarias.
Utilize as ferramentas que se seguem, especificamente concebidas para se-
rem utilizadas com o refrigerante R410A. As ferramentas que se seguem são necessárias para a utilização do refrigerante R410A. Contacte o seu distri­buidor caso tenha alguma questão a colocar.
Colector do manómetro Instrumento de afunilamento
Tubo flexível de carga Manómetro de ajuste de tamanho
Detector de fugas de gás Adaptador da bomba de vácuo
Chave dinamómetro
Carregador de segurança
Assegure-se de que utiliza as ferramentas correctas. Se entrar poeira, suji­dade ou humidade nas linhas do refrigerante, poderá ocorrer deterioração do óleo de refrigeração.
Não utilize uma botija de abastecimento. Se utilizar uma botija de abasteci­mento, a composição do refrigerante será alterada e o grau de eficiência será inferior.
Ferramentas (para R410A)
Escala electrónica de abastecimento de refrigerante
1
2. Localização da instalação
2
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Acessórios da unidade exterior (Fig. 1-1)
As peças ilustradas à esquerda são os acessórios desta unidade, que se encontram na parte interior do painel de manutenção.
1 Junta de flanges ... ×1
2 Vedação ............... ×1
2.1. Tubo de refrigerante (Fig. 2-1)
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
A
Modelos
RP8 ø25,4 ø9,52 Máx. 80 m Máx. 40 m Máx. de 15
RP10 ø28,58 ø12,7 Máx. 80 m Máx. 40 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
E Unidade interior F Unidade exterior
Tamanho do tubo (mm)B Comprimento da
Lado do gás
Lado do líquido
tubagem (um só sentido)
C Diferença D
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior
Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor.
Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos.
Evite locais onde a unidade possa ficar exposta a ventos fortes.
Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte de alimentação e unidade interior.
Evite locais onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases combustíveis.
Lembre-se que poderá ocorrer gotejamento de água durante o funcionamento.
Seleccione um local capaz de sustentar o peso e a vibração da unidade.
Evite locais onde a unidade possa ser coberta por neve. Em zonas onde costume
nevar muito, devem tomar-se precauções especiais, tais como elevar o local de instalação ou instalar uma tampa na admissão e na saída de ar, no sentido de evitar que a neve obstrua a admissão de ar ou caia directamente sobre a mesma. Este facto poderá reduzir o fluxo de ar e provocar avarias.
Evite locais expostos a óleo, vapor ou gás sulfúrico.
2.3. Dimensões globais (Unidade exterior) (Fig. 2-2)
87
Page 88
2. Localização da instalação
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Mín. 100
Mín. 450
Mín. L1 Mín. L2
Fig. 2-3
Mín. 45°
Mín. 1000
Mín. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Mín. L1 Mín. L2
Mín. 45Mín. 45
(mm)
1 Tal como visto de cima. 2 Tal como visto de lado. 3 Frente 4 Porta de admissão fron-
tal (Aberta, se possível)
5 Porta de admissão trasei-
ra (Aberta, se possível)
6 Porta de admissão de
cima (Aberta, se possí- vel)
(mm)
(mm)
1 Frente 2 Sem restrições de altu-
ra da parede (tanto à direita como à esquer­da)
3 Tal como visto de lado.
2.4. Espaço para ventilação e manutenção
2.4.1. Quando instalar uma só unidade exterior.
Quando instalar uma peça que seja vendida separadamente, certifique-se de que deixa o espaço necessário para essa peça, tal como indicado no respectivo manual. (1) Informações básicas para determinar o espaço necessário (Fig. 2-3)
O espaço necessário para a parte posterior da unidade é determinado pela porta de admissão de ar; é necessário 100 mm ou mais. No entanto, se deixar o mes­mo espaço que o existente na frente da unidade, aproximadamente 450 mm, tornará mais fácil o acesso para manutenção da unidade.
(2) Obstáculos por cima (Fig. 2-4)
1 Se houver pouco espaço entre a unidade e a obstrução (Fig. 2-5) 2 Providencie uma guia do ventilador de saída. (Adquira localmente.)
(3) Se o ar entrar dos lados direito e esquerdo (Fig. 2-6)
A altura da parede frontal e traseira, expressa como H, deverá ser igual ou inferior à altura total da unidade.
Se esta altura exceder a altura total da unidade, adicione a dimensão ilustrada como h no desenho à esquerda a L1 e L2 na Tabela 1.
Tabela 1 (mm)
L1 L2
450 100
ín. L2
Mín. L1 M
Mín. 45
Mín. 45
Mín.90Mín.90Mín.
Mín.90Mín.90Mín.
90
Fig. 2-6
Mín. L1 Mín. L2
(mm)
1 Frente 2 Painel frontal (frente) 3 Painel traseiro 4 Tal como visto de lado
(4) Quando existem paredes à volta da unidade (Fig. 2-7)
Quando a altura da parede frontal e traseira, expressa como H,” é igual ou inferior aos painéis frontal e traseiro da unidade.
Se a altura do painel exceder a altura total da unidade, adicione a dimensão ilustrada como h na figura à esquerda a L1 e L2 na Tabela 2.
Tabela 2 (mm)
L1 L2
450 100
Exemplo: Se “h” é 100 mm, a dimensão de “L1” será
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Mín.90Mín.
Mín. 1000
Mín.90Mín.90Mín.
Mín.
90
90
Mín. 250*
Mín. 450*
1 Altura da parede (H)
90
2 Frente 3 Deixe aberto
Mín. 250*
(mm)
90
900
Mín.
2.4.2. Quando instalar várias unidades exteriores (Fig. 2-8)
Quando instalar várias unidades, certifique-se de que leva em consideração facto­res como a provisão de espaço suficiente para as pessoas passarem, espaço amplo entre blocos de unidades e espaço suficiente para o fluxo de ar, tal como ilustrado na figura à esquerda.
* É necessário 250 mm ou mais por detrás da unidade, mas se deixar 450 mm de
espaço ou mais por detrás da unidade facilitará o acesso para manutenção.
Mín.90Mín.90Mín.
88
Mín.
90
1000
Mín.90Mín.90Mín.
Fig. 2-8
90
Mín. 250*
Page 89
2. Localização da instalação
3
2
1
1
22322
22
3
1
4
222
4
5
3
2
1
1
2
3
Mín. 1000
Mín.
Mín.
450*
450
Mín.90Mín.90Mín.
Mín.90Mín.90Mín.
(mm)
Mín.
Mín.
Mín.
450
450
Mín. 1000
Mín. 45
Mín.90Mín.
Mín.90Mín.
90
90
Mín.
450
250*
90
Mín. 250*
900
Mín.
90
1 Altura da parede (H) 2 Frente 3 Deixe aberto 4 Sem restrições de altura da
parede
Deixe aberto em duas direcções.
Se a altura da parede (H) exceder a altura total da unidade, adicione a dimensão
indicada como “h” à dimensão indicada como “*”. (h: altura da parede (H) - altura total da unidade)
Quando existe uma parede à frente das unidades, limite o número máximo de
unidades ligadas entre si a 4 e deixe 1.000 mm de espaço ou mais entre cada 4 unidades para deixar espaço para o fluxo de ar e espaço para as pessoas passa­rem.
Fig. 2-8
3. Transporte da unidade
Fig. 3-1
1 Abertura quadrada para a
introdução das forquilhas.
2 Empilhador 3 Forquilhas do empilhador 4 Cobertura de protecção 5 Travessas de madeira
(providencie-as para que a unidade fique apoiada quando as forquilhas são inclinadas para trás para transporte).
1 Espaço para inserção das
forquilhas de um porta­paletes.
2 Porta-paletes 3 Introduzir
Tenha cuidado nas seguintes zonas quando manusear as unidades.
Quando utilizar um empilhador ou equipamento similar para carregar ou descarregar as unidades, introduza sempre as forquilhas do empilhador nas aberturas quadradas existentes (tal como ilustrado na figura à esquerda) e proceda ao transporte. É peri­goso introduzir as forquilhas de lado, uma vez que a unidade possui um centro de gravidade que não se encontra no centro da unidade. A unidade pode inclinar-se e afastar-se do respectivo centro de gravidade e ficar instável.
3.1. Transporte em empilhador (Fig. 3-1)
Quando transportar a unidade em empilhador, introduza sempre as forquilhas nas
aberturas quadradas existentes na base da unidade.
Nota:
1. Tenha sempre cuidado quando transportar a unidade em empilhador em dias
de chuva, dado que pode ocorrer deslizamento.
2. Quando transportar a unidade em empilhador, nunca efectue movimentos
súbitos perigosos, tais como acelerar ou travar repentinamente ou ainda guinar rapidamente o volante.
3.2. Transporte em porta-paletes (Fig. 3-2)
Quando utilizar um porta-paletes para transportar a unidade, introduza as forquilhas
pela parte lateral da unidade.
Nota: O centro de gravidade da unidade não se encontra no centro dimensional da unidade. Portanto, certifique-se de que as forquilhas do porta-paletes passam completamente por baixo da unidade e aparecem do outro lado antes de elevar a unidade para transporte.
Fig. 3-2
89
Page 90
3. Transporte da unidade
560 5 560 5560 5560 5
736 2
736 2
1
2
11 1
560 5
700-796
736 2
2
1
3
1
2
3
Máx. 40°
Instalação proibida
Fig. 3-3
4. Instalação da unidade exterior
4.1.1. 4.1.2.
(mm)
3.3. Precauções para a elevação da unidade (Fig. 3-3)
Quando levantar a unidade em suspensão, passe o cabo ou corda pelos orifícios quadrados existentes na base e pelos ganchos de elevação nas partes frente e traseira do topo.
Passe sempre o cabo ou corda pelos quatro ganchos de elevação no topo da unidade. Tenha cuidado para não fazer movimentos bruscos nem expor a unidade a impactos.
Certifique-se de que o ângulo de elevação da corda ou cabo é de 40º ou menos.
Utilize dois cabos ou cordas para a elevação. Certifique-se de que a corda ou cabo
tem 7 metros de comprimento ou mais e de que pode suportar o peso da unidade.
Coloque alguma espécie de enchimento entre a unidade e a corda ou cabo que passa pelas aberturas quadradas para evitar riscar ou danificar a unidade.
Cuidado:
Precauções para o transporte
As unidades que pesem 20 Kg ou mais não devem ser levantadas por uma
pessoa.
Nunca toque na superfície das aletas do permutador de calor com as mãos
desprotegidas. Esta zona pode causar cortes ou danos.
Nunca permita que as crianças brinquem com o saco de plástico utilizado
para cobrir a unidade. Pode ocorrer asfixia. Corte sempre o saco antes de o descartar.
Quando pretender elevar a unidade, utilize sempre os espaços para o efeito
existentes na base da unidade. Certifique-se de que são sempre usados qua­tro pontos de suporte. A unidade ficará instável, podendo virar ou cair, se for elevada ou transportada com uma quantidade de pontos de suporte inferior a quatro.
4.1. Posicionamento dos parafusos de ancoragem
4.1.1. Quando instalar uma só unidade exterior (Fig. 4-1)
4.1.2. Quando instalar várias unidades exteriores
Quando instalar em grupos, deixe sempre 90 mm de espaço entre as unidades.
1 Recepção da secção de canto. 2 Certifique-se de que a secção de canto é recebida com segurança. Se a secção de canto
3 Adquira os parafusos de ancoragem M10 localmente.
90
Mín. 90 Mín. 90
Fig. 4-1
Máx. 40
1 Unidade exterior 2 Superfície de manutenção
1 Certifique-se de que
2 Base de instalação 3 Fundação
Fig. 4-2
não for recebida com segurança, os pontos de ancoragem podem flectir.
Fig. 4-3
(mm)
existe profundidade suficiente.
4.2. Recomendações para a instalação das unidades
(Fig. 4-2)
Não obstrua as passagens de ar da unidade. Se as passagens de ar estiverem bloqueadas, podem ocorrer problemas no funcionamento da unidade.
Aviso:
Certifique-se sempre de que a superfície onde a unidade vai ser instalada
tem resistência suficiente. Se a superfície não for suficientemente resisten­te, a unidade pode cair e causar danos ou ferimentos.
Certifique-se de que a unidade é instalada de modo a resistir a tremores de
terra e ventos fortes. Se a unidade cair devido a um tremor de terra ou vento forte, podem ocorrer danos ou ferimentos.
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos durante a operação.
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (tipo J) Espessura do betão 120 mm Comprimento do parafuso 70 mm Capacidade de carga 320 kg
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 40 mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em locais resistentes.
* Adquira os parafusos de ancoragem, as porcas e as anilhas localmente.
4.3. Ancoragem (Fig. 4-3)
Para permitir que a unidade resista a ventos fortes e tremores de terra, certifique­se de que os parafusos de ancoragem são instalados conforme ilustrado na figura.
Providencie uma fundação forte de cimento ou cantoneira de ferro.
Com alguns tipos de instalação, a vibração será transportada ao longo da base
para o chão e as paredes onde pode criar ruído. Nesses locais, tome medidas para evitar a vibração (tais como utilizar almofadas anti-vibração ou efectuar uma montagem suspensa da unidade).
Quando efectuar trabalhos de fundação, certifique-se de que o chão tem resistência suficiente e direccione cuidadosamente a tubagem e a cablagem, tendo em consi­deração a drenagem de água que irá ser necessária quando a unidade for colocada em funcionamento.
Page 91
5. Instalação da tubagem do refrigerante
B
C
D
øA
90° ±0,5°
R0,4~R0,8
A
45°±2°
5.1. Precauções para dispositivos que utilizam o refri-
gerante R410A
Consulte a página 87, que contém outras precauções relativamente à utiliza-
ção de aparelhos de ar condicionado com o refrigerante R410A.
Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas.
Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante com a espessura especificada na tabela. Certifique-se de que o interior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compos­tos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira.
Utilize sempre um material de soldadura não oxidante quando soldar os tu-
bos. Se não for utilizado este tipo de material de soldadura, o compressor ficará danificado.
Aviso: Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pres­são, originando uma ruptura ou outros acidentes.
A Dimensões do corte de afunilamento B Binário de aperto da porca afunilada
Fig. 5-1
A (Fig. 5-1)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 5-1)
Tubo de cobre O.D. Porca afunilada O.D. Binário de Aperto
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
Tamanho do tubo (mm) Espessura (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Não utilize tubos com uma espessura menor do que a indicada.
ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58
5.2. Tubos de ligação (Fig. 5-1)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo. A
Aperte os tubos de ligação com duas chaves. B
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de
afunilamento. C * Não aplique na parte roscada. (Isso fará com que a porca afunilada desaperte.)
Use as porcas afuniladas da seguinte maneira. D
Lado do gás
Lado do líquido
*1: A porca afunilada é fixa no respectivo tubo. *2: A porca afunilada encontra-se no acessório do tubo de multi-distribuição.
Não utilize a porca afunilada fixa. Caso seja utilizada, poderá ocorrer uma fuga de gás ou até mesmo remoção do tubo.
Ao dobrar os tubos, tenha cuidado para não os partir. Níveis de curvatura de 100 mm a 150 mm são suficientes.
Assegure-se de que os tubos não entram em contacto com o compressor. Tal pode provocar ruído ou vibrações.
(1)Os tubos devem ser ligados começando pela unidade interior.
As porcas de afunilamento devem ser apertadas utilizando uma chave dinamómetro.
(2)Afunile os tubos de líquido e os tubos de gás e aplique uma camada fina de óleo
de refrigeração (aplicado no local).
Quando utilizar um isolante de tubos normal, consulte a Tabela 1 relativamente ao afunilamento de tubos de refrigerante R410A. O manómetro de ajuste de tamanho pode ser utilizado para confirmar as medidas A.
Utilize sempre um material de soldadura não oxidante quando soldar os tubos. Utilize apenas materiais de soldadura de boa qualidade.
Tamanho do tubo (mm)
Porca de interior
Tamanho do tubo (mm)
Porca de interior
RP2 RP2.5, 3 RP4-6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
*2 *1 *2
ø6,35 ø9,52 ø9,52
*2 *1 *1
91
Page 92
5. Instalação da tubagem do refrigerante
A
A
B
3
4
1
2
5
A
B
C
D
A
C
D
E
F
G
B
C
D
H I
E J
K
Parafuso
M10
Fig. 5-2
Fig. 5-4
1 Unidade principal da válvula 2 Ligação de flanges 3 Vedação 4 Mude sempre para a nova
vedação fornecida.
5 Tubagem local
A Matriz B Tubo de cobre
Fig. 5-3
A Painel de manutenção B Tubagem do lado direito
(recorte)
C Tubagem inferior (recorte) D Tubagem frontal (recorte)
(3)Utilize o seguinte procedimento para ligar a tubagem do lado do gás. (Fig. 5-2)
1.Retire a flange e a vedação presas à válvula. Estas peças foram montadas na altura da expedição da fábrica para evitar fugas de refrigerante. * Nunca tente reutilizar esta vedação pois poderá ocorrer fuga de refrigerante.
2.Solde a junta de flanges 2 fornecida à unidade exterior, utilizando materiais de soldadura adquiridos localmente. * Efectue sempre esta soldadura antes de montar a válvula de paragem.
3.Ligue sempre a nova vedação 3, fornecida para a ligação do tubo com a flange à válvula, antes de ligar a tubagem à válvula de paragem. * O binário de aperto para parafusos M10 para a junta de flanges: 25,2 N·m ±15%.
(4)Após ter colocado os parafusos para a tubagem do refrigerante, verifique se exis-
tem fugas de gás na tubagem instalada localmente e nas unidades interiores.
Tabela 3 (Fig. 5-3)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø9,52 0 - 0,5 1,0 - 1,5 ø12,7 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 0 - 0,5 1,0 - 1,5
Ferramenta de afunilamento para R410A
A (mm)
Ferramenta de afunilamento para R22·R407C
Tipo de alavanca
5.3. Tubagem de refrigerante (Fig. 5-4)
Retire o painel de manutenção A (oito parafusos). (1) Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada. (2) Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação. (3) Após ter efectuado a ligação dos tubos de refrigerante, verifique se não existem
fugas de gás nos tubos ligados e na unidade interior. (Consulte 5.4. Teste de
vedação ao ar do tubo de refrigerante.) (4) Aspire as linhas de refrigerante através do ponto de serviço da válvula de reten-
ção de líquido e, de seguida, abra completamente as válvulas de retenção (tanto
as válvulas de retenção de líquido como as de gás). Isto permitirá efectuar uma
ligação completa das linhas do refrigerante das unidades interiores e exteriores.
Se as válvulas de retenção forem deixadas fechadas e a unidade for ligada, o compressor e as válvulas de controlo serão danificados.
Utilize um detector de fugas ou água com uma solução de sabão para verificar se existem fugas de gás nas secções de ligação dos tubos da unidade exterior.
Não utilize o refrigerante da unidade para purgar o ar das linhas de refrigerante.
Depois de a operação da válvula estar concluída, aperte as tampas da válvula
até à pressão adequada:
Tamanho da válvula
3/8 ø9,52 22-28 (220-280) 12-16 1/2 ø12,7 25-31 (250-310) (120-160)
1 ø25,4 36-44 (360-440) 11,5-13,9 (115-139)
Se as tampas não forem substituídas e apertadas, podem ocorrer fugas de refrigerante. Para além disso, não danifique o interior das tampas das válvu- las, pois funcionam como vedante para evitar fugas de refrigerante.
(5) Utilize vedante para vedar as extremidades do isolamento térmico em torno das
secções de ligação dos tubos, para evitar a entrada de água no isolamento térmico.
Binário de aperto N·m (kgf·cm)
Tampa da válvula
Tampa da porta de manutenção
5.4. Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante (Fig. 5-5)
(1) Ligue as ferramentas de teste.
Certifique-se de que as válvulas de retenção A B estão fechadas e não as abra.
Adicione pressão às linhas de refrigerante através da porta de serviço C da
válvula de retenção do líquido D.
(2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pres-
são aos poucos.
1 Pressurize até 0,5 MPa (5 kgf/cm
de que a pressão não diminui.
2 Pressurize até 1,5 MPa (15 kgf/cm
de que a pressão não diminui.
A Válvula de paragem <Lado do líquido> B Válvula de paragem <Lado do gás> C Porta de manutenção
92
D Secção Abrir/Fechar E Tubo local F Vedado, tal como para o lado do gás G Cobertura do tubo H Vedação (peça fornecida) I Tubo de ligação (peça fornecida) J Utilize material de soldadura não oxidante na junta de flanges. K Ligação de tubo adquirida localmente
Fig. 5-5
3 Pressurize até 3,6 MPa (36 kgf/cm
temperatura do refrigerante.
(3) Se a pressão especificada se mantiver durante serca de um dia e não diminuir,
os tubos terão passado no teste e não existem fugas.
Se a temperatura ambiente se alterar em 1 °C, a pressão irá alterar-se em cerca de 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Se a pressão diminuir nos passos (2) ou (3), existe uma fuga de gás. Procure
descobrir a causa da fuga de gás.
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se
2
G) e meça a temperatura ambiente e a
2
G). Efectue as correcções necessárias.
Page 93
B
G
H
C
A
F
E
D
I
5. Instalação da tubagem do refrigerante
D
A
H
B C
11
1
44
4
5
3
2
1
2
Fig. 5-6
5.6. Adição de refrigerante (Fig. 5-7)
Se o comprimento do tubo não exceder os 30 m, não é necessário um abasteci­mento adicional para esta unidade.
Se o comprimento do tubo exceder os 30 m, adicione refrigerante R410A à unida­de de acordo com os comprimentos do tubo permitidos na tabela abaixo.
* Quando a unidade estiver desligada, abasteça-a com o refrigerante adicional
através da válvula de retenção de líquido depois das extensões do tubo e unidade interior terem sido aspiradas. Quando a unidade estiver a funcionar, adicione refrigerante na válvula de re­tenção de gás utilizando um carregador de segurança. Não adicione líquido refrigerante directamente na válvula de retenção.
Unidade exterior
RP8
RP10
No momento da
expedição (kg)
10,5
10,5
30 m e menos 31-40 m e menos 41-50 m e menos 51-60 m e menos 61-70 m e menos 71-80 m e menos
Não é necessário
um abastecimento
adicional
0,9 kg 1,8 kg 2,7 kg 3,6 kg
1,2 kg 2,4 kg 3,6 kg 4,8 kg
5.5. Método de abertura da válvula de paragem (Fig. 5-6)
(1) Retire a tampa e rode o tirante de válvula para a esquerda o máximo que puder
com uma chave sextavada. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(2) Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empur-
re a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
A Válvula B Lado da unidade C Abrir D Cápsula E Lado do tubo local
*Após abastecer a unidade com refrigerante, anote a quantidade de refrigeran-
te adicionada na etiqueta da manutenção (colada à unidade). Consulte a secção “1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refrige­rantes R410A para obter mais informações.
Tenha cuidado quando instalar várias unidades. A ligação a uma unidade interior incorrecta pode provocar uma pressão invulgarmente elevada e ter um efeito ne­gativo no rendimento da unidade.
A+B+C+D
Quantidade de refrigerante adicional (kg)
F Fechar G Porta de manutenção H Furo da chave
Lado do líquido: chave sextavada de 4 mm Lado do gás: chave sextavada de 10 mm
Calcule a quantidade de
refrigerante adicional,
utilizando a fórmula
abaixo fornecida.
Quando o comprimento excede 70 m
Quando o comprimento total da tubagem exceder 70 m, calcule a quantidade de abastecimento adicional com base nos requisitos seguintes. Nota: Se o cálculo resultar num número negativo (i.e. um abastecimento “negativo”), ou se o cálculo resultar numa quantidade que seja inferior à “Quantidade de
abastecimento adicional para 70 m, efectue o abastecimento adicional utilizando a quantidade indicada em Quantidade de abastecimento adicional para 70 m”.
Quantidade de abas­tecimento adicional
(kg)
Quantidade de abastecimen­to adicional para 70 metros
Máx. 1m
Tubagem principal: Tamanho da linha do líquido ø12,7 comprimento total × 0,12
(m) × 0,12 (kg/m)
RP8 3,6 kg
RP10 4,8 kg
Tubagem principal: Tamanho da linha do líquido ø9,52 comprimento total ×
+++–=
0,09 (Linha do gás: ø28,58)
(m) × 0,09 (kg/m)
1 Unidade interior 2 Unidade exterior 3 Tubagem principal 4 Tubagem de deri-
vação
5 Tubo de multi-dis-
tribuição (opção)
Tubagem de derivação: Ta­manho da linha do líquido ø9,52 comprimento total × 0,06 (Linha do gás:ø15,88)
(m) × 0,06 (kg/m)
Unidade exterior : RP10 A: ø12,7 .......... 65 m
Unidade interior 1 : RP3 B: ø9,52 .......... 5 m
Unidade interior 2 : RP3 C: ø9,52 .......... 5 m
Unidade interior 3 : RP3 D: ø9,52 .......... 5 m
A tubagem principal ø12,7 é A = 65 m A tubagem de derivação ø9,52 é B + C + D = 15 m Portanto, a quantidade de abastecimento adicional é: 65 × 0,12 + 15 × 0,06 -3,6=5,1 (kg) (as fracções são arrendondadas)
Tubagem de derivação: Ta­manho da linha do líquido ø6,35 comprimento total × 0,02 (Linha do gás:ø15,88)
(m) × 0,02 (kg/m)
3,6 (kg)
Fig. 5-7
93
Page 94
5. Instalação da tubagem do refrigerante
A
A
A
A
C
E
D
D
E
B
C
A
B
5.7. Precauções na reutilização de tubos de refrigerante R22 existentes
Consulte o fluxograma abaixo para determinar se os tubos existentes podem ser usados.
Consulte as indicações que se seguem relativamente ao estado do óleo.
Transparente a ligeiramente amarelado Normal Preto ou castanho É necessário limpar a tubagem.
Se o diâmetro da tubagem existente for diferente do diâmetro especificado, consulte material com dados técnicos para confirmar se os tubos podem ser utilizados.
Quantidade de abastecimento adicional para 70 m.
Meça a espessura do tubo existente e verifi­que se este não está danificado.
A espessura do tubo existente respeita as especificações e os tubos não estão dani­ficados.
Verifique se o ar condicionado existente funciona.
O ar condicionado existente funciona. O ar condicionado existente não funciona.
Depois de o sistema de refrigeração ter esta­do a trabalhar durante cerca de 30 minutos, recupere o refrigerante.
Separe o aparelho de ar condicionado exis­tente da tubagem.
A tubagem existente pode ser reutilizada. Depois de afunilar novamente os tubos, ligue o novo ar condicionado.
Utilize um dispositivo de recuperação de refrigerante para recuperar o refrigerante.
Verifique o estado do óleo ao recuperar o refrigerante.
O óleo está limpo. (Cor transparente a acastanhado)
O óleo está sujo. (Cor preta)
A espessura do tubo existente não respei­ta as especificações ou os tubos estão danificados.
Quando os rolamentos do compres­sor estão gastos, verifica-se fricção devido à rotação ou avaria do com­pressor e as partículas de ferro ou a deterioração do óleo farão com que este escureça.
Os tubos existentes não podem ser reutilizados. Utilize tubos novos.
Efectue as inspecções que se seguem. teste de vedação do ar, secura do vácuo (abastecimento de refrigerante adicional), verificação de fuga de gás.
Operação de substituição
Operação de teste
<Limites da instalação da tubagem do refrigerante>
A+B+C(+D) ≤ 80 m * “D” é para tripla.
A+B+C(+E) ≤ 80 m * “E” é para quatro (quádrupla).
Fig. 5-8
* Consulte a página 96
A Unidade interior B Unidade exterior C Tubo de multi-distribuição (opção) D Diferença de altura (Unidade inte-
rior - Unidade exterior) Máx. 40 m
E Diferença de altura (Unidade inte-
rior - Unidade interior) Máx. 1 m A: tubagem principal B, C, D, E: tubagem de derivação
B–C B–D ≤ 8 m C–D
A+B A+C A+D A+E
Máx. 80 m
5.8. Para a combinação dupla/tripla/quádrupla (Fig. 5-8)
Quando esta unidade for utilizada como unidade de SISTEMA TIPO SPLIT, instale a tubagem do refrigerante seguindo as restrições indicadas na figura à esquerda. Além disso, se as restrições forem excedidas ou se forem feitas combinações de unidades interiores e exteriores, consulte as instruções de instalação da unidade interior para obter detalhes sobre a instalação.
Unidade exterior
RP8
PR10
Unidade exterior
RP8
RP10
Total permissível
comprimento da tubagem
A+B+C+D+E A+D ou A+E A+B+C+D+E
80 m
e menos
B-C ou B-D ou B-E ou C-D ou N.º de curvas
C-E ou D-E
8 m e menos Até 15
A+B ou A+C
ou
80 m
e menos
Sem abastecimento
comprimento da tubagem
30 m
e menos
94
Page 95
380/400/415V 50Hz
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6. Trabalho de tubagem de drenagem
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1L3
L2L1 N
D
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A
EE
D
AA
F
H
J
G
L3L2L1
N
S1 S2 S3
S1
S2 S3
É possível colocar a drenagem a sair pela parte inferior da unidade exterior. Utilize o kit de drenagem centralizado quando utilizar o tubo de drenagem.
7. Trabalho de electricidade
7.1. Unidade exterior (Fig. 7-1, Fig. 7-2)
(1) Remova o painel de manutenção. (2) Ligue os cabos consultando a Fig. 7-1 e a Fig. 7-2.
*
Apenas com o Modelo de Aquecedor
Para o Aquecedor
Para a Alimentação
Para a Alimentação
Para o Aquecedor
Para o Aquecedor
Fig. 7-1
A Unidade interior B Unidade exterior C Controlo remoto D Interruptor principal/
fusível (Disjuntor)
E Ligação à terra
Para o Aquecedor
Para o Aquecedor
F Bloco de terminais da alimentação (L1, L2, L3, N, ) G Bloco de terminais de ligação interior/exterior (S1, S2, S3) H Painel de manutenção J Chapa de protecção
Nota: Se a chapa de protecção da caixa eléc- trica for retirada durante os serviços de manutenção, não se esqueça de a reinstalar.
Fig. 7-2
7.2. Cablagem eléctrica
Modelo da unidade interior
Unidade exterior Corrente
Capacidade de entrada da unidade exterior Interruptor principal (Disjuntor)
)
2
Unidade exterior corrente Corrente da unidade exterior terra Unidade interior/unidade exterior *2 Terra da unidade interior-unidade exterior
Fio n.° ×
Cablagem
secção (mm
Ligação do controlador remoto/unidade interior *3 Unidade interior L1-N, L2-N, L3-N Unidade interior/unidade exterior S1-S2 *4 Unidade interior/unidade exterior S2-S3 *4
circuito
Potência
nominal do
Ligação do controlador remoto/unidade interior *4
*1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos dos pólos. *2. Máx. 80 m Total máx. incluindo toda a ligação interior/ interior é de 80 m.
Utilize um cabo para S1 e S2 e outro para S3 como indicado na figura. *3. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto. *4. A voltagem NÃO se aplica em relação à terra.
O terminal S3 tem uma diferença de DC24V em relação ao terminal S2. Entre os terminais S3 e S1, a ligação não está isolada electricamente pelo transformador ou outro dispositivo.
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a
Fase Frequência e voltagem Impedância máxima permitida do sistema ()
*1
Comprimento do cabo 50 m : 3 × 4 (Polar)/Comprimento do cabo 80 m : 3 × 6 (Polar)
policloropreno. (Tipo 245 IEC 57)
3. Utilize um fio terra que seja maior do que os outros fios, para que não se desligue quando é aplicada tensão. O fio terra deve também ser mais grosso do que o cabo de alimentação para que suporte qualquer sobretensão quando ocorrem problemas.
RP8, 10
3N~(trifásico 4 fios), 50Hz,
380-400-415V
0,25
32A
4 × Mín. 6 1 × Mín. 6
1 × Mín. 2,5
2 × 0,69 (Não polar)
AC 220-230-240V AC 220-230-240V
DC24V DC14V
Aviso: No caso da ligação eléctrica de controlo A, existe a possibilidade de alta tensão no terminal S3, causada por um circuito eléctrico que não possui isolamento eléctrico entre a linha de alta tensão e a linha de sinal de comunicação. Por conseguinte, desligue a fonte de alimentação principal ao fazer qualquer reparação. Além disso, não toque nos terminais S1, S2 e S3 enquanto a corrente estiver ligada. Se tiver de utilizar o isolador entre a unidade interior e a exterior, utilize um do tipo tripolar.
Tr i f ásico (4 fios)
Isolador (Interruptor)
Controlo A Unidade Exterior
Isolador tripolar (Interruptor)
Controlo A Unidade Interior
95
Page 96
TEST RUN
ESPECIFICAÇÕES DA CABLAGEM PARA 220-240 V 50 Hz
S1 S2 S3
(CABO DE LIGAÇÃO INTERIOR-EXTERIOR)
Perfil transversal do cabo
Redondo
Plano
Plano
Redondo
*1 :Os cabos de alimentação dos dispositivos não devem ser mais leves do que o
design 245 IEC ou 227 IEC. *2 :Caso o cabo com riscas amarela e verde esteja disponível. *3 :Em caso de ligação de polaridade regular (S1-S2-S3), o tamanho do fio é de 1,5 mm *4 :Em caso de ligação de polaridade regular (S1-S2-S3). *5 :Caso os cabos planos sejam ligados conforme indicado nesta figura, estes po-
dem ser usados até 30 m.
Certifique-se de que liga os cabos de ligação interior/ exterior directamente às unidades (sem ligações intermédias). As ligações intermédias podem provocar erros de comunicação caso se dê a entrada de água nos cabos e provocar isolamento à terra insuficiente ou um mau contacto eléctrico no ponto de ligação intermédio. (Caso seja necessária uma ligação intermédia, certifique-se de que toma as medidas necessárias de modo a evitar a entrada de água nos cabos).
Tamanho do fio (mm2)
2,5
2,5
1,5
2,5
Número de fios
3
3
4
4
Polaridade Sentido dos ponteiros do relógio : S1-S2-S3 * Preste atenção às riscas amarela e verde Não aplicável (Porque o fio central não tem cobertura de acabamento)
Da esquerda para a direita : S1-Aberto-S2-S3
Sentido dos ponteiros do relógio : S1-S2-S3-Aberto * Ligue S1 e S3 ao ângulo oposto
(Cabo plano 3C × 2)
2
.
*6 :O comprimento do cabo referido serve apenas como referência.
Pode ser diferente, dependendo das condições de instalação, humidade ou ma­teriais, etc.
L (m)*6
(30)
*2
Não aplicável
*5
(18)
*3
(30)
*4
8. Ensaio
8.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1 M
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada durante um período longo, a resistência de isolamento irá diminuir até menos de vários MΩ, devido à acumulação de refrigerante no compressor. Neste caso, ligue a alimentação e verifique se a resistência de isolamento recuperou enquanto a unidade está a funcionar. Ao colocar a unidade em funcionamento, o refri­gerante que se acumulou no compressor fluirá através da tubagem do refrigerante.
Disjuntor de fuga
Utilize sempre um interruptor de corrente de fuga que seja compatível com harmóni- cos mais altos uma vez que esta unidade está equipada com um inversor.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.2. Operação de substituição da unidade
s A operação de substituição é aquela através da qual as impurezas que per-
manecem na tubagem existente (compostos clorados) são capturadas pelo filtro de carvão activado (filtro de substituição) na unidade exterior.
Este modelo começará automaticamente a operação de substituição depois de ter sido instalado, quando entra na fase de inicialização para aquecimento ou refrigera­ção normal. No entanto, a unidade não procederá automaticamente à operação de substituição se for deslocada para um novo local onde irá ser utilizada com tubagem do refrigerante R22 existente. Nestas condições, utilize sempre as operações SW8­2 para executar a operação de substituição antes de começar a operação de teste.
Procedimentos para a operação de substituição (Quando deslocar a unidade e a ligar a tubagem R22 existente.)
1 Ligue a fonte de alimentação. 2 Ligue (posição ON) o interruptor DIP SW8-2 no painel de controlo da unidade
exterior para iniciar a operação de substituição. * A operação de substituição é efectuada utilizando o sistema de refrigeração.
Durante a operação de substituição, sairá ar fresco da unidade interior.
* Do mesmo modo, surgirá a indicação
LED1 e LED2 no painel de controlo da unidade exterior ficarão intermitentes.
3 A duração da operação de substituição é determinada pelo comprimento da
tubagem. Execute sempre a operação de substituição durante mais tempo do que o estipulado. * Execute sempre uma das seguintes operações no final da operação de substi-
tuição. A operação de substituição termina e a unidade pára automaticamente.
(ensaio) no controlo remoto e o
8.3. Ensaio
8.3.1. Utilizar o SW4 na unidade exterior
SW4-1 ON (ligado) SW4-2 OFF (desligado) SW4-1 ON (ligado) SW4-2 ON (ligado)
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
Depois de fornecer energia, pode ouvir-se um clique proveniente do interior da unidade exterior. Significa que a válvula de expansão electrónica está a abrir e fechar. A unidade não está a falhar.
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
96
Cuidado:
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
s Deverá também ser verificado o seguinte.
A unidade exterior não está a falhar. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da unidade exterior ficam intermitentes quando a unidade exterior está a falhar.
As válvulas de retenção de gás e de líquido estão completamente abertas.
Há uma chapa de protecção que cobre a superfície do painel do interruptor DIP no
painel de controlo da unidade exterior. Retire a chapa de protecção para utilizar os interruptores DIP facilmente.
Assegure-se de que todos os interruptores DIP SW5 para alteração de funções no painel de controlo da unidade exterior estão desligados (posição OFF). Se todos os interruptores SW5 não estiverem desligados (posição OFF), grave as definições e, depois, desligue todos os interruptores. Inicie a recuperação do refrigerante. Depois de ter transferido a unidade para um novo local e de ter concluído o ensaio, progra­me os interruptores SW5 para as definições gravadas anteriormente.
(1)Mude o SW8-2 de ON (ligado) para OFF (desligado). (Quando terminar uma
operação de substituição de menos de 2 horas.)
Sempre que o SW8-2 é alterado de OFF (desligado) para ON (ligado), a operação de substituição pode ser iniciada. Execute sempre a operação de substituição durante mais tempo do que o estipulado. Tempos necessários para a operação de substituição
Comprimento da tubagem
0 a 20 metros 30 minutos ou mais 21 a 30 metros 45 minutos ou mais 31 a 70 metros 60 minutos ou mais
(2)A operação de substituição pára automaticamente ao fim de 2 horas. (Termi-
nará com o SW8-2 ainda na posição ON (ligado).)
Quando a operação de substituição tiver terminado automaticamente ao fim de 2 horas de operação, não há necessidade de alterar o SW8-2 de ON (ligado) para OFF (desligado); as operações normais do ar condicionado são possíveis com o SW8-2 regulado para ON (ligado). Além disso, para repetir a operação de substituição, o interruptor SW8-2 terá de ser recolocado em OFF (desligado) e depois em ON (ligado).
* Se a temperatura interior for inferior a 15 °C, o compressor irá funcionar de
forma descontínua, mas a unidade não estará com falhas.
Alguns segundos depois de o compressor começar a funcionar, pode ouvir-se um som metálico proveniente do interior da unidade exterior. O ruído provém da válvula de reten­ção devido à pequena diferença de pressão nos tubos. A unidade não está a falhar.
O modo de ensaio não pode ser alterado pelo interruptor DIP SW4-2 durante o ensaio. (Para alterar o modo de ensaio durante o mesmo, interrompa-o através do interruptor DIP SW4-1. Depois de alterar o modo de ensaio, recomece o ensaio através do interruptor SW4-1.)
Tempo da
operação de substituição
8.3.2. Utilização do controlo remoto
Consulte o manual da instalação da unidade interior.
Page 97
9. Funções especiais
SW1
X
CNDM
X
BC
H
I
J
G
D
1
3
A
E
F
1
2 3
F
E
AB C
H I
J
D
1
3
G
Y
Y
CNDM
SW2
1
2
3
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
A Painel de controlo remoto B Circuito de relé C Adaptador de entrada externo
(PAC-SC36NA)
D Painel de controlo da unidade exterior E Fonte de alimentação de relé
A Painel de controlo remoto B Circuito de relé C Adaptador de entrada externo
(PAC-SC36NA)
D Painel de controlo da unidade exterior E Fonte de alimentação de relé
Fig. 9-1
Fig. 9-2
F Adquira localmente G Máx. 10 m H Cor-de-laranja I Castanho J Vermelho
F Adquira localmente G Máx. 10 m H Cor-de-laranja I Castanho J Vermelho
9.1. Modo de baixo nível de ruído (modificação no local)
(Fig. 9-1)
Ao efectuar a alteração que se segue, o ruído de funcionamento da unidade exterior pode ser reduzido em cerca de 3-4 dB. O modo de baixo nível de ruído será activado quando se adicionar um temporizador à venda no mercado ou um interruptor ON/OFF ao conector CNDM (vendido separa­damente) no painel de controlo da unidade exterior.
A capacidade varia de acordo com a temperatura e condições exteriores. 1 Complete o circuito, tal como demonstrado, ao utilizar o adaptador de entrada
externo (PAC-SC36NA). (vendido separadamente)
2 Interruptor DIP SW7-1 ligado (ON): Modo de baixo nível de ruído
Interruptor DIP SW7-1 desligado (OFF): Funcionamento normal
9.2. Função de pedido (modificação no local) (Fig. 9-2)
•É possível reduzir o consumo de electricidade entre 0 e 100 por cento realizando a
seguinte instalação no local. A função de pedido pode ser activada acrescentando um interruptor de ponto de contacto de entrada disponível comercialmente ao conector CNDM (a entrada de pedido de ponto de contacto, vendida separadamente).
1 Incorpore o “Adaptador para entrada externa (PAC-SC36NA) no circuito, confor-
me ilustrado no diagrama à esquerda.
2 Ao ligar o SW7-1 e o SW7-2 no painel do circuito de controlo para a unidade
exterior, podem ser configuradas as seguintes restrições de consumo de energia (em comparação com a potência nominal).
SW7-1 SW7-2
OFF (desligado) OFF (desligado)
ON (ligado)
OFF (desligado)
OFF (desligado)
ON (ligado) 75%
Consumo de energia quando o SW2 está ligado
0% (PARAGEM)
50%
9.3. Recuperação de refrigerante
Efectue os procedimentos que se seguem para recuperar o refrigerante ao transferir a unidade interior ou exterior. 1 Antes de recuperar o refrigerante, assegure-se de que todos os interruptores DIP
SW5 para alteração de funções no painel de controlo da unidade exterior estão desligados (posição OFF). Se todos os interruptores SW5 não estiverem desliga­dos (posição OFF), grave as definições e, depois, desligue todos os interrupto­res. Inicie a recuperação do refrigerante. Depois de ter transferido a unidade para um novo local e de ter concluído o ensaio, programe os interruptores SW5 para as definições gravadas anteriormente.
2 Ligue a fonte de alimentação (disjuntor).
* Quando for fornecida corrente, certifique-se de que não surge a indicação
CENTRALLY CONTROLLED (controlado centralmente) no controlo remoto. Se a indicação “CENTRALLY CONTROLLED surgir, a recuperação de refri­gerante não poderá ser concluída normalmente.
3 Depois de fechada a válvula de paragem do líquido, ligue (posição ON) o inter-
ruptor SWP no painel de controlo da unidade exterior. O compressor (unidade exterior) e os ventiladores (unidades interiores e exteriores) começam a funcio­nar e a operação de recuperação de refrigerante tem início. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da unidade exterior acendem.
10. Controlo do sistema (Fig. 10-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidade exterior B Unidade interior C Controlo remoto principal D Controlo remoto subordinado E Padrão 1:1 (Endereço de refrigerante = 00) F Duplo Simultâneo (Endereço de refrigerante = 01) G Triplo simultâneo (Endereço de refrigerante = 02)
Fig. 10-1
* Ligue (posição ON) o interruptor SWP (tipo botão de premir) somente se a
unidade estiver desligada. Contudo, mesmo que a unidade esteja desligada e o interruptor SWP seja ligado (posição ON) menos de três minutos depois de o compressor parar, não poderá ser efectuada a operação de recuperação de refrigerante. Aguarde três minutos após o compressor ter parado e, depois, ligue novamente (posição ON) o interruptor SWP.
4 Uma vez que a unidade pára automaticamente cerca de dois ou três minutos
após a operação de recuperação de refrigerante (o LED1 e o LED2 acendem), certifique-se de que fecha imediatamente a válvula de retenção de gás. Se o LED1 e o LED2 estiverem acesos e a unidade exterior estiver parada, abra com­pletamente a válvula de retenção de líquido e, de seguida, repita o passo 3 passados três minutos.
* Se a operação de recuperação de refrigerante tiver sido concluída normal-
mente (o LED1 e o LED2 acendem), a unidade permanecerá parada até que seja interrompido o fornecimento de corrente.
5 Interrompa o fornecimento de corrente (disjuntor).
* Note que quando o comprimento da tubagem de extensão é grande, poderá
não ser possível efectuar uma operação de bombagem. Quando realizar a operação de bombagem, certifique-se de que a pressão baixa é reduzida até aproximadamente 0 MPa (manómetro).
* Ajuste o endereço de refrigerante usando o interruptor DIP da unidade exterior. 1 Cablagem do controlo remoto Este fio está ligado a TB5 (placa de terminais para controlo remoto) da unidade interior (não-polar). 2 Quando um grupo de sistema de refrigeração diferente for utilizado. Um total de 16 sistemas de refrigeração podem ser controlados como um grupo, por meio do controlo remoto MA fino.
Nota: Num sistema de refrigeração único (dupla/tripla/quádrupla), não há necessida­de de fios 2.
SW1 Tabela de funções
<SW1>
SW1 Defini­ções de função
Função
1 Descongelação
compulsória
2 Limpar historial
de erros Definição do
3
endereço do
4
sistema do
5
refrigerante
6
Operação de acordo com a definição do interruptor
Ligado Desligado
Arranque Normal
Limpar Normal
Definições de endereço de 0 a 15 da unidade exterior
11. Informações na placa sinalética
Modelo Refrigerante (R410A) kg Pressão permissível (Ps) Peso líquido kg FABRICANTE: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SHIZUOKA CITY, JAPAN
RP8, 10
HP:3,6 MPa (36 bar), LP:2,3 MPa (23 bar)
10,5
198
97
Page 98
Indholdsfortegnelse
ELV
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 98
2. Montagested .......................................................................................... 99
3. Transport af enheden ........................................................................... 101
4. Montering af den udendørs enhed ....................................................... 102
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................. 103
6. Føring af drænrør ................................................................................ 107
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden. s Udstyret overholder ikke de relevante tekniske standarder med hensyn
til begrænsning af spændingsudsving, og det kan medføre en negativ påvirkning af andet elektrisk udstyr. Sørg for at slutte aircondition­anlægget til et separat kredsløb, og sørg for at overholde den maksimale impedans anført i vejledningen. Slut ikke andet udstyr til dette kredsløb.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installa­tions- og betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterfølgende brugere.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad en forhandler eller en autorise-
ret tekniker installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og
brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med R410A kølemiddel. R410A kølemidlet i HFC-systemet er under 1,6 gange hø­jere tryk end sædvanlige kølemidler. Hvis der anvendes rørdele, der ikke er konstrueret til R410A kølemiddel og enheden ikke installeres korrekt, kan rørene sprænges og forårsage beskadigelse eller kvæstelse. Der kan des­uden opstå vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner
eller kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukor­rekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstel­ser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerheds­grænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Kontakt en forhandler mht. de pas­sende forholdsregler til forhindring af, at den tilladte koncentration overskri­des. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan der opstå livsfare på grund af manglende ilt i rummet.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis køle-
midlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge
de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning. Enheden skal forsynes med strøm fra dertil beregnede forsyningsledninger og med den kor­rekte spænding og korrekte hovedafbrydere. Strømforsyningsledninger med utilstrækkelig kapacitet eller ukorrekt udført elinstallationsarbejde kan med­føre elektrisk stød eller brand.
7. Elektrisk arbejde .................................................................................. 107
8. Afprøvning ........................................................................................... 108
9. Specielle funktioner ............................................................................. 109
10. Systemkontrol (Fig. 10-1) .................................................................... 109
11. Oplysninger på mærkeplade ................................................................ 109
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
des.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber­legering, til at samle kølemiddelrør. Hvis rørene ikke samles korrekt, bliver enheden ikke ordentligt jordet, hvilket kan resultere i elektrisk stød.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal udfø­res fast og sikkert uden trækpåvirkninger på klemmerne. Hvis kablerne til­sluttes eller installeres ukorrekt, kan der opstå overophedning eller brand.
• Klemkassens dæksel på den udvendige enhed skal skrues godt fast. Hvis dækslet monteres ukorrekt og der kommer støv og fugt ind i enheden, kan der opstå elektrisk stød eller brand.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det spe­cificerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed spræng­ning og andre farlige situationer.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke foretages ændringer på enheden. Lad en forhandler foretage reparationer. Hvis ændringer eller reparationer ikke udføres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden placering. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vand­lækage, elektrisk stød eller brand. Hvis klimaanlægget skal repareres eller flyttes, skal det udføres af en forhandler eller en autoriseret tekniker.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis køle­middel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
1.1. Inden installationen
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installe­res i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved ha­vet, eller områder hvor enheden kan blive dækket af sne, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, op­stå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
1.2. Inden installation (flytning)
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Læs afsnit “3. Transport af enheden” grundigt, før du transporterer enheden. Bær beskyttelses­handsker, når enheden flyttes eller tages ud af emballagen, da hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller andre dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser.
98
• Udendørs enheden danner kondensvand under opvarmningsdriften. Sørg for at der er afløb omkring den udvendige enhed, hvis denne kondensdannelse kan forårsage skader.
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdnings­apparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
• Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrol­leres for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter ikke repareres, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis den spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og kølemidlet kan løbe ud.
Page 99
1800
900
780
1. Sikkerhedsforanstaltninger
E
F
D
C
B
A
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne. Hvis tilslutningerne løsnes, kan kablerne springe tilbage eller knække, hvil­ket kan forårsage overophedning eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan med­føre elektrisk stød.
1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel
Forsigtig:
Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber­legering, til at samle kølemiddelrør. Kontrollér at det indvendige af rørene er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blan­dinger, oxidanter, affald eller støv. Brug rør med den specificerede tykkelse. (Se side 103) Bemærk følgende, hvis eksisterende rør, der har være brugt til R22 kølemiddel, genanvendes.
Brug ikke OL-materiale til ø22,2-rørene.
- Udskift de eksisterende brystmøtrikker og opkrav de opkravede sektioner igen.
- Anvend ikke tynde rør. (Se side 103)
Opbevar de rør, der skal anvendes, indendørs og hold begge ender af rørene lukkede indtil lige før lodningen. (Lad knæsamlinger osv. forblive i deres emballage.) Hvis der kommer støv, affald eller fugt ind i kølemiddelrørene, kan det medføre forringelse af olien eller nedbrud af kompressoren.
Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner. Hvis mineralolie blan­des med kølemiddelolien, kan det forringe olien.
Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effekt­afbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det re­sultere i nedbrud eller brand.
Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften. Kølemiddel­rørene er varme eller kolde afhængig af tilstanden af det gennemstrømmende kølemiddel. Hvis rørene berøres, kan der opstå forbrændinger eller forfrys­ninger.
Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der sluk­kes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
Der må ikke anvendes andre kølemidler end R410A kølemiddel. Hvis der an­vendes andre kølemidler, vil klorindholdet forringe olien.
Brug følgende værktøj, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med R410A kølemiddel. Følgende værktøj er nødvendigt ved anvendelse af R410A kølemiddel. Ved spørgsmål kontaktes den nærmeste forhandler.
Værktøj (til R410A)
Målermanifold Opkravningsværktøj
Påfyldningsslange Størrelsesmåler
Gaslækage detektor Vakuumpumpeadapter
Momentnøgle Elektronisk kølemiddelpåfyldningsskala
Sikkerhedspåfyldningsenhed
Sørg for at anvende det korrekte værktøj. Hvis der kommer støv, affald eller fugt ind i kølemiddelrørene, kan det medføre forringelse af kølemiddelolien.
Anvend ikke en påfyldningscylinder. Hvis der bruges en påfyldningscylinder, vil sammensætningen af kølemidlet blive ændret, hvilket vil nedsætte effekti­viteten.
1
2. Montagested
2
Fig. 1-1
Fig. 2-1
Fig. 2-2
(mm)
1.6. Tilbehør til udvendig enhed (Fig. 1-1)
Delene, der vises til venstre, er tilbehør til denne enhed, som anbringes på indersi­den af servicepanelet.
1 Flangesamling ...... ×1
2 Pakning ................ ×1
2.1. Kølerør (Fig. 2-1)
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
A Rørstørrelse (mm)
Gasside Væskeside
RP8 ø25,4 ø9,52 Max. 80 m Max. 40 m Max. 15
RP10 ø28,58 ø12,7 Max. 80 m Max. 40 m Max. 15
E Indendørs enhed F Udendørs enhed
B Længde af
rørføring (en vej)
C
Højdeforskel
D
Antal bøjninger
(en vej)
2.2. Valg af placering af den udvendige enhed
Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder.
Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne.
Undgå placeringer, hvor enheden vil blive udsat for kraftigt stormvejr.
Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsynings- kilderne og til indendørs enheden.
Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle sig.
Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften.
Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra en-
heden.
Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan forventes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler, som f.eks. at hæve placeringen af enheden eller montere en hætte på luftindtaget og luftudtaget for at forhindre, at sneen blokerer luftindtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luftstrømmen og medføre fejlfunktion.
Undgå placeringer, der udsættes for olie, damp eller svovlholdige gasser.
2.3. Udvendige mål (Udendørs enhed) (Fig. 2-2)
99
Page 100
2. Montagested
1
2
3
4
6
5
2
1
hH
2
1
1
3
hH
14
2
3
3
3
1
22
1
2332
1
Min. 100
Min. 450
Min. L1 Min. L2
Fig. 2-3
Min. 45°
Min. 1000
Min. 300
Fig. 2-4 Fig. 2-5
Min. L1 Min. L2
Min. 45Min. 45
(mm)
1 Set fra oven. 2 Set fra siden. 3 Forside. 4 Indsugningskanal på for-
side (åben, hvis muligt)
5 Indsugningskanal på
bagside (åben, hvis muligt)
6 Indsugningskanal på
overside (åben, hvis muligt)
(mm)
(mm)
1 Forside 2 Der er ingen restriktio-
ner på væghøjden (både højre og venstre)
3 Set fra siden.
2.4. Plads til ventilation og service
2.4.1. Ved installation af en enkelt udendørs enhed.
Når du installerer en del, der er solgt separat, skal du sørge for at give den fornødne plads til denne del, som angivet i dens installationsmanual. (1) Grundlæggende oplysninger til bestemmelse af den nødvendige plads (Fig. 2-3)
Den nødvendige plads ved bagsiden på enheden bestemmes af luftindsugnings­kanalen: 100 mm eller mere er påkrævet. Det vil imidlertid gøre serviceringen nemmere, hvis der gives den samme plads som foran på enheden, ca. 450 mm.
(2) Højdeforhindringer (Fig. 2-4)
1 Hvis der er lidt plads mellem enheden og forhindringen (Fig. 2-5) 2 Anvend en udblæsningsledeplade. (Anskaffes lokalt.)
(3) Hvis indsugningsluften kommer ind fra højre og venstre side (Fig. 2-6)
Den forreste og bageste væghøjde, benævnt H, skal være samme højde eller lavere, end den samlede højde på enheden.
Hvis højden overskrider den samlede højde på enheden, skal målene, der vi- ses som h på tegningen til venstre, føjes til L1 og L2 i tabel 1.
Tabel 1 (mm)
L1 L2
450 100
Min. L1 Min. L2
Min.90Min.90Min.
Min. 45
Min. 45
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-6
Min. L1 Min. L2
(mm)
1 Forside 2 Forsidepanel (Forside) 3 Bagsidepanel 4 Set fra siden
(4) Når der er vægge rundt om enheden (Fig. 2-7)
Den forreste og bageste væghøjde, vist som H, skal være samme højde eller lavere, end for- og bagsidepanelerne på enheden.
Hvis højden på panelet overskrider den samlede højde på enheden, skal må­lene, der vises som h på tegningen til venstre, føjes til L1 og L2 i tabel 2.
Tabel 2 (mm)
L1 L2
450 100
Eksempel: Hvis “h” er 100 mm, vil “L1”-målet være
450 mm + 100 mm = 550 mm.
Fig. 2-7
Min.90Min.
Min.
1000
Min.90Min.90Min.
Min.
90
90
Min. 250*
Min. 450*
1 Væghøjde (H)
90
2 Forside 3 Lad være åben
Min. 250*
(mm)
90
900
Min.
2.4.2. Ved installation af flere udendørs enheder (Fig. 2-8)
Når der installeres flere enheder, skal du søger for at tage højde for faktorer som tilstrækkelig plads, så folk kan passere forbi, rigeligt plads mellem blokkene af en­heder og tilstrækkeligt plads til luftstrøm, som vist på tegningen til venstre.
* Der kræves 250 mm eller mere bag ved enheden, men hvis du giver 450 mm eller
mere plads bag ved enheden, vil det gøre serviceringen nemmere.
Min.90Min.90Min.
100
Min.
90
1000
Min.90Min.90Min.
90
Fig. 2-8
Min. 250*
Loading...