For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
∗ Remote controller (PAR-F25MA) is available as an optional remote controller.
For use with the R407C
Perform refrigerant piping work more carefully than in the past so that dust, dirt, water, or other
foreign matter does not enter the refrigerant cycle.
INSTALLATIONSHANDB UCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
∗ Fernbedienung (PAR-F25MA) ist als Zubehör wahlweise erhältlich.
Bei Verwendung von R407C
die Verlegung der Kältemittelrohrleitung sorgfältiger als bisher durchführen, damit Staub,
Schmutz, Wasser oder andere Fremdstoffe nicht in den Kältemittelkreislauf gelangen.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по
установке до выполнения установки кондиционера.
∗ Пульт дистанционного управления (PAR-F25MA) поставляется дополнительно
Для использования с моделью R407C
Выполняйте прокладку труб хладагента, проявляя большее внимание, чем прежде, чтобы
в цикл хладагента не проникла пыль, грязь, вода или другие посторонние вещества.
ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
∗ De afstandsbedieningseenheid (PAR-F25MA) is verkrijgbaar als een optioneel toe te voegen afstandsbediening.
Bij gebruik van R407C
Voer werkzaamheden aan de koelstofpijpen nog zorgvuldiger dan vroeger uit om te voorkomen dat stof, vuil, water of andere vreemde stoffen in de koelcyclus terecht komen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation
correcte.
∗ La télécommande (PAR-F25MA) est disponible en option.
A utiliser avec le R407C
Effectuez l’installation des tuyaux à réfrigérant avec plus de soin qu’auparavant pour empêcher
l’eau, la poussière, les impuretés ou tout autre contaminant d’entrer dans le cycle du réfrigérant.
s Before installing the unit, make sure you read all the
“Safety precautions”.
s The “Safety precautions” provide very important points
regarding safety. Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN61000-3-
2: 1995 and EN61000-3-3: 1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the
same supply system.
s Please report to or take consent b y the supply author-
ity before connection to the system.
Symbols used in the text
ENGLISH
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger
of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage
to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This
symbol is displayed on the main unit label.) <Color: Yellow>
: Indicates that the main switch must be turned off before servic-
ing. (This symbol is displayed on the main unit label.) <Color:
Blue>
: Beware of electric shock (This symbol is displayed on the main
unit label.) <Color: Yellow>
: Beware of hot surface (This symbol is displayed on the main unit
label.) <Color: Yellow>
: Please pay attention to electric shock fully because this is
ELV
not Safety Extra Low-Voltage (SELV) circuit.
And at servicing, please shut down the power supply for both
of Indoor Unit and Heat Source Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user ma y result in water leakage, elec-
tric shock, or fire.
• Install the air unit at a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in
injuries.
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so that the outside force of the cable is not applied to the
terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause
a fire.
• Prepare for rain and other moisture and earthquakes and install
the unit at the specified place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in in-
jury.
• Always use an air cleaner, humidifier, electric heater, and other
accessories specified by Mitsubishi Electric.
4
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper
installation by the user may result in water leakage, electric shoc k,
or fire.
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired,
consult the dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the
room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous
gases will be released.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• Have all electric work done by a licensed electrician according
to “Electric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire
Regulations”and the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is per-
formed improperly, electric shock and fire may result.
• Securely install the cover of control box and the panel.
- If the cov er and panel are not installed properly, dust or water may
enter the heat source unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site,
do not charge the it with a refrigerant different from the refrigerant (R407C) specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant,
the refrigerant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must
be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent
the safety limit from being exceeded. Should the refrigerant leak
and cause the safety limit to be exceeded, hazards due to lack of
oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the
dealer or an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric
shock, or fire may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant
gas is not leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove,
oven, or other heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is
shorted and operated forcibly, or parts other than those specified
by Mitsubishi Electric are used, fire or explosion may result.
• To dispose of this product, consult your dealer.
• The installer and system specialist shall secure safety against
leakage according to local regulation or standards. Following
standards may be applicable if local regulation are not availab le.
• Pay a special attention to the place, such as a basement, etc.
where refrigeration gas can stay, since refrigeration is heavier
than the air.
1.2. Precautions for devices that use
R407C refrigerant
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerator oil in the existing piping con-
tains a large amount of chlorine which may cause the refrigerator
oil of the new unit to deteriorate.
• Use refrigerant piping made of **C1220 phosphorus deoxidized
copper as specified in the *JIS H3300 “Copper and copper allo y
seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner
and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous
sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or
any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the
refrigerant residual oil to deteriorate.
Page 5
• Store the piping to be used during installation indoors and keep
both ends of the piping sealed until just before brazing. (Store
elbows and other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of
the oil and compressor trouble may result.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the
refrigerator oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of
mineral oil.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the
refrigerant in the cylinder will change and performance may drop.
• Do not use a refrigerant other than R407C.
- If another refrigerant (R22, etc.) is used, the chlorine in the refriger-
ant may cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and
cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional
refrigerants.
(Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow
check valve, refrigerant char ge base, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerator oil are mixed in the
R407C, the refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R407C, the refrigerator oil may deteriorate.
- Since R407C does not contain any chlorine, gas leak detectors for
conventional refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant
may deteriorate.
* Japanese industrial standard.
** Comparable to CU-DHP (CUPROCLIMA), Cu-bl (AFNOR),
C12200 (ASTN), SF-Cu (DIN)
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- T ension ma y cause the cable to break and generate heat and cause
a fire.
• Install an leak circuit breaker, as required.
- If an leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity
and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a
fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper
wire may result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
• Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause per-
sonal injury or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to
ensure proper drainage. Wrap thermal insulation around the
pipes to prevent condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to
furniture and other possessions.
• Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than
20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP
bands for a means of transportation. It is dangerous.
- When transporting the heat source unit, etc., by the hanger bolts,
support it at four points. If it is supported at three points or less, it
will become unstable when set down and may fall.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts,
may cause stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic pac kaging bags so that children
will not play with them. If children pla y with a plastic bag which w as
not torn apart, they face the risk of suffocation.
ENGLISH
1.3. Before getting installed
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion
may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instruments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the per-
formance of the air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station,
or similar place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, pr ivate power generator, high-frequency
medical equipment, or radio communication equipment may cause
the air conditioner to operate erroneously , or f ail to operate. On the
other hand, the air conditioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is
clogged, condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work together with the heat source unit, as required.
1.4. Before getting installed (moved) -
electrical work
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning
rods, or telephone ground lines. Improper grounding may result in
electric shock.
• The reverse phase of L lines (L1, L2, L3) can be detected (Error
cord: 4103), but the reverse phase of L lines and N line can not
be detected.
- The some electric parts should be damaged when power is sup-
plied under the miss wiring.
1.5. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power
switch can result in severe damage to internal parts. K eep the power
switch turned on during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after
operation.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are
may be hot and may be cold, depending on the condition of the
refrigerant flowing through the refrigerant piping, compressor, and
other refrigerant cycle parts. Your hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards
removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always w ait at least five minutes before turning off the power. Oth-
erwise, water leakage and trouble may occur.
5
Page 6
2. Combination with indoor units
The indoor units connectable to this unit are shown below.
Heat source
unit model
name
PQRY-P200
PQRY-P250
ENGLISH
Note:
1. The total capacity of connected indoor unit models represents the total sum of the figures expressed in the indoor model name.
2. Figure in ( ) is to be employed for the actual length of refrigerant piping of 90 m or more for PQRY-P200, P250.
3. With the combination in which the total capacity of connected indoor unit models exceeds the capacity of heat source unit, the capacity
of each indoor unit lowers from the rated capacity at simultaneous operation. Therefore, combine indoor units within the capacity of heat
source unit if the circumstance allows.
This heat source unit is attached with the parts below. Please check the quantity for each item.
Name1 Connecting pipe2 Packing3
Shape
inside ø23 outside ø35
PQRY-P20011124
PQRY-P25011124
Model name
Wiring mounting board
4 Tapping screw M45 Hanger bolts
*1 Connecting pipe is fixed with the unit.
M12
6
Page 7
4. Selection of installation site
Select space for installing heat source unit, which will meet the following
conditions:
• no direct thermal radiation from other heat sources
• no possibility of annoying neighbors by noise from unit
• with strength which bears weight of unit
• note that drain flows out of unit when heating
• with space and service work shown 6.2. Service space
Because of the possibility of fire, do not install unit to the space where
generation, inflow, stagnation, and leak of combustible gas is expected.
• Avoid unit installation in a place where acidic solution and spra y (sulfur)
are often used.
• Do not use unit in any special environment where oil, steam and
sulfuric gas exist.
• No exposure to rain or other moisture. (the heat source unit should
only be used indoors)
• The declining gradient of the exhaust pipe should be higher than
1/100.
5. Lifting method and weight of product
• When transporting the product by the hanger bolts, make sure to use
accessory hanger bolts firmly screwed into the designated holes on
the unit’s top surface.
• Always lift the unit with ropes attached at four points so that impact is
not applied to the unit.
• Attach the ropes to the unit at an angle of 60° or less.
• Use two ropes at least 3 m long.
B
A
Dangerous!
A Hanger bolts accessory firmly attached all the way in. (at four points)
B 60° or less
ENGLISH
Weight of product:
PQRY-P200PQRY-P250
270 kg280 kg
Caution:
Be very careful to carry product.
- Do not have only one person to carry product if it is more than 20 kg.
- PP bands are used to pack some products. Do not use them as a
mean for transportation because they are dangerous.
- Tear plastic packaging bag and scrap it so that children cannot play
with it. Otherwise plastic packaging bag ma y suffocate children to death.
- When transporting the heat source unit, etc., by the hanger bolts, support it at four points. If it is supported at three points or less, it will
become unstable when set down and may fall.
7
Page 8
6. Installation of unit and service space
6.1. Installation
• Using the anchoring holes shown below, firmly bolt the unit to the
base.
B
A Heat source unit
ENGLISH
B 4-ø14 (Anchoring hole)
C (Top view)
Bases and anti-vibration
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight.
If the base is unstable, reinforce with a concrete base.
• The unit must be anchored on a level surface. Use a level to check
after installation.
• Anti-vibration pads must be placed under the base of the unit.
• If the unit is installed near a room where noise is a problem, using an
anti-vibration stand on the base of the unit is recommended.
A
1177
1227
C
392
61
500
6.2. Service space
• Please allow for the following service spaces after installation.
(All servicing can be performed from the front of the unit)
A
D
1150
E
B
C
1150
400
500
600
400
A Piping space (for left piping)
B Heat source unit
C Service space (front side)
D (Top view)
E Piping space (f or top piping)
400
D
E
D Anti-vibration pad
E Concrete base
Warning:
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its
weight.
Any lack of strength may cause unit to fall down, resulting in a
personal injury.
• Have installation work in order to protect against earthquake.
Any installation deficiency may cause unit to fall down, resulting in a personal injury.
F
G
H
F Piping space (for left piping)
G Heat source unit
H (Front view)
6.3. Noise level
PQRY-P200PQRY-P250
53 dB(A)54 dB(A)
1m
A
B
1m
A Front
B Measuring point
Measuring location: a room free from echoes and reverberations
8
Page 9
7. Refrigerant piping installation
City Multi WR2 Series is constituted by an end branching system in which the refrigerant piping from heat source unit is branched at BC controller and
connected to each indoor unit.
The connection method adapted is flange connection for low pressure pipe and flare connection for high pressure pipe between heat source unit and
BC controller, and flare connection between BC controller and indoor unit. Brazing connection is employed for joint pipe set and branch pipe set.
Warning:
Always use extreme care to prevent the refrigerant gas (R407C) from leaking while using fire or flame. If the refrigerant gas comes in contact
with the flame from any source, such as a gas sto ve, it breaks down and generates a poisonous gas which can cause gas poisoning. Never
weld in an unventilated room. Al wa ys conduct an inspection f or gas leakage after installation of the refrigerant piping has been completed.
7.1. Caution
1 Use the following materials for refrigeration piping.
• Material: Use refrigerant piping made of **C1220 phosphorus deoxidized copper as specified in the *JIS H3300 “Copper and copper alloy
seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides,
dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
• Size: Refer to Pages 10 to 11.
2 Commercially available piping often contains dust and other materials. Always blow it clean with a dry inert gas.
3 Use care to prevent dust, water or other contaminants from entering the piping during installation.
4 Reduce the number of bending portions as much as possible, and make bending radius as big as possible.
5 Always observe the restrictions on the refrigerant piping (such as rated length, the difference between high/low pressures, and piping diameter).
Failure to do so can result in equipment failure or a decline in heating/cooling performance.
6 The City Multi Series WR2 will stop due an abnormality due to excessive or insufficient coolant. At such a time, always properly charge the unit.
When servicing, always check the notes concerning pipe length and amount of additional refrigerant at both locations, the refrigerant volume
calculation table on the back of the service panel and the additional refrigerant section on the labels for the combined number of indoor units. (Refer
to Pages 10 to 11.)
7 Use liquid refrigerant to fill the system.
8 Never use refrigerant to perform an air purge. Always evacuate using a vacuum pump.
9 Always insulate the piping properly . Insufficient insulation will result in a decline in heating/cooling perf ormance, water drops from condensation and
other such problems. (Refer to Pages 15 to
0 When connecting the refrigerant piping, make sure the ball valve of the heat source unit is completely closed (the factory setting) and do not operate
it until the refrigerant piping for the heat source and indoor units has been connected, a refrigerant leakage test has been performed and the
evacuation process has been completed.
A Always use a non-oxidizing brazing material for brazing the parts. If a non-oxidizing brazing material is not used, it could cause clogging or damage
to the compressor unit. (Details of the piping connections and valve operation can be found on Pages 12 to 13.)
16
.)
ENGLISH
Warning :
When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other than the refrigerant (R407C) specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to malfunction and result in severe damage.
Caution:
• Use refrigerant piping made of **C1220 phosphorus deoxidized copper as specified in the *JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless
pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are c lean and free of hazardous sulphur , o xides, dust/
dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refrigerant residual oil to deteriorate.
• Use liquid refrigerant for sealing.
- Sealing with gas refrigerant will change the composition of the refrigerant in the cylinder and reduce the unit’s performance.
• Never use existing refrigerant piping.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and the compressor may fail.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
* Japanese industrial standard.
** Comparable to CU-DHP (CUPROCLIMA), Cu-bl (AFNOR), C12200 (ASTN), SF-Cu (DIN)
9
Page 10
7.2. Refrigerant piping system
• Connection Example (Connection of 5 indoor units)
ENGLISH
BC
D
A
E
A
H
F
G
K
H
J
*1
b
B
L
c
de
a
I
HH
M
H
N
A Heat source unit
B H=50 meters or less (Higher heat source unit than indoor unit)
C H’=40 meters or less (Lower heat source unit than indoor unit)
D h1=15 meters or less (10 meters or less for type 125 unit)
E h2=15 meters or less
F 70(60) meters or less
G BC controller
H Indoor unit
I Joint pipe CMY-R160-G (For V-E type of BC controller)
J (Models over 81)
K 30 meters or less
L Branch pipe CMY-Y102S-F
M Max. 3 sets for 1 connection
Total capacity less than 80
(But cooling/heating mode is same)
At the time of shipping, the heat source unit
PQRY-P200 is charged with 7.5 kilograms of refrigerant and the PQRY-P250 is charged with 8.5
kilograms. As this charge does not include the
amount needed for extended piping, additional
charging for each refrigerant line will be required
on site. In order that future servicing may be properly provided, always keep a record of the size
and length of each refrigerant line and the amount
of additional charge by writing it in the space provided on the heat source unit.
■ Calculation of Additional Refrigerant
Charge
• Calculate the amount of additional charge
based on the length of the piping extension
and the size of the refrigerant line.
• Use the table to the right as guide to calculating the amount of additional charging and
charge the system according.
• If the calculation results of the calculation result in a fraction of less than 0.1 kg, round up
to the next 0.1 kg. For e xample, if the result of
the calculation was 10.62 kilograms, round the
result up to 10.7 kilograms.
A+B+a+b+c+d+e is 220 meters or less
A+e is 100 meters or less (90 meters or less if capacity of indoor unit exceeds 130%)
70 meters or less (60 meters or less if capacity of indoor unit exceeds 130%)
30 meters or less
50 meters or less
40 meters or less
15 meters or less
15 meters or less
7.3. Caution for piping connection/valve
operation
• Conduct piping connection and valve operation accurately b y follo w-
ing the figure below.
• The gas side connecting pipe is being assembled for shipment.
(See the figure at the right.)
1 For brazing to the connecting pipe with flange, remove the con-
necting pipe with flange from the ball valve, and braze it at the
outside of the unit.
2 During the time when removing the connecting pipe with flange,
remove the seal attached on the back side of this sheet and paste
it onto the flange surface of the ball valve to prevent the entry of
dust into the valve.
3 The refrigerant circuit is closed with a round, close-packed pack-
ing at the shipment to prevent gas leak between flanges. As no
operation can be done under this state, be sure replace the packing with the hollow packing attached at the piping connection.
4 At the mounting of the hollow packing, wipe off dust attached on
ENGLISH
the flange sheet surface and the packing. Coat refrigerating machine oil (Ester oil, ether oil or alkylbenzene [small amount]) onto
both surfaces of the packing.
A
3
1
A Replace the close-packed packing
B Hollow packing
• After evacuation and refrigerant charge, ensure that the handle is
fully open. If operating with the valve closed, abnormal pressure will
be imparted to the high- or low-pressure side of the refrigerant circuit, giving damage to the compressor, four-w ay valve, etc.
• Determine the amount of additional refrigerant charge by using the
formula, and charge refrigerant additionally through the service port
after completing piping connection work.
• After completing work, tighten the service port and cap securely not
to generate gas leak.
(This figure shows the valve in the fully open state.)
Page 13
A Valve stem
[Fully closed at the factory , when connecting the piping, when evacuating,
and when charging additional refrigerant. Open fully after the operations
above are completed.]
B Stopper pin [Prevents the valve stem from turning 90° or more.]
C Packing (Accessory)
[Use packing and securely install this pipe to the valve flange so that gas
leakage will not occur. (Tightening torque: 250 kg-cm (25 N·m)) Coat both
surfaces of the packing with refrigerator oil (Ester oil, ether oil or
alkylbenzene [small amount]).]
E Open (Operate slowly)
F Cap, copper packing
[Remove the cap and operate the valv e stem. Alwa ys reinstall the cap after
operation is completed. (Valve stem cap tightening torque: 250 kg-cm (25
N·m) or more)]
G Service port
[Use this port to evacuate the refrigerant piping and add an additional charge
at the site.
Open and close the port using a double-ended wrench.
Always reinstall the cap after operation is completed. (Service port cap
tightening torque: 140 kg-cm (14 N·m) or more)]
H Flare nut
[Tightening torque: 1200 kg-cm (120 N·m)
Loosen and tighten this nut using a double-ended wrench.
Coat the flare contact surface with refrigerator oil (Ester oil, ether oil or
alkylbenzene [small amount]).]
I ø19.05
J ø25.4 (PQRY-P200)
ø28.58 (PQRY-P250)
K Field piping
[Braze to the connecting pipe. (When brazing, use unoxidized brazing.)]
Caution:
• Always remove the connecting pipe from the ball v alve and braze
it outside the unit.
- Brazing the connecting pipe while it is installed will heat the ball
valve and cause trouble or gas leakage. The piping, etc. inside the
unit may also be burned.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the
refrigerator oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of
mineral oil.
ENGLISH
Appropriate tightening torque by torque wrench
Copper pipe external dia.Tightening torque
(mm)(kg-cm)(N·m)
ø6.35140 to 18014 to 18
ø9.52350 to 42035 to 42
ø12.7500 to 57550 to 57.5
ø15.88750 to 80075 to 80
ø19.051000 to 1400100 to 140
Tightening angle standard
Pipe diameter (mm) Tightening angle (°)
ø6.35, ø9.5260 to 90
ø12.7, ø15.8830 to 60
ø19.0520 to 35
Note:
If a torque wrench is not available, use the following method as a
standard.
When you tighten the flare nut with a wrench, y ou will reach a point
where the tightening torque will abrupt increase. Turn the flare nut
beyond this point by the angle shown in the table above.
13
Page 14
7.4. Airtight test, evacuation, and refrigerant charging
1 Airtight test
Perform with the stop valv e of the heat source unit closed, and pressurize the connection piping and the indoor unit from the service port provided
on the stop valve of the heat source unit. (Always pressurize from both the liquid pipe and the gas pipe service ports.)
A Nitrogen gas
B To indoor unit
C System analyzer
D Lo Knob
E Hi Knob
F Stop valve
G Liquid pipe
H Gas pipe
I Heat source unit
J Service port
The method of conducting the airtight test is basically the same as for older models. Howe ver, since the restrictions have a large affect on deterioration
of the refrigerator oil, always observe them. Also, with nonazeotropic refrigerant (R407C, etc.), gas leakage causes the composition to change and
affects performance. Therefore, since the entire amount must be replaced if gas leakage occurs, perform the airtightness test cautiously.
ENGLISH
Airtight test procedure
1.Nitrogen gas pressurization
(1) After pressurizing to the design pressure (2.94 MPa) using nitrogen gas, let stand
for about one day. If the pressure does not drop, airtightness is good.
However, if the pressure drops, since the leaking point is unknown, the following
bubble test may also be performed.
(2) After the pressurization described above, spray the flare connection parts, brazed
parts, flanges, and other parts that may leak with a bubbling agent (Kyuboflex,
etc.) and visually check for bubbles.
(3) After the airtight test, wipe off the bubbling agent.
2.Pressurization using refrigerant gas and nitrogen gas
(1) After sealing with liquid R407C from a cylinder and pressurizing to a gas pressure
of approximately 0.2 MPa, pressurize to the design pressure (2.94 MPa) using
nitrogen gas.
However , do not pressurize at one time. Stop during pressurization and check that
the pressure does not drop.
(2) Check for gas leaks b y checking the flare connection parts, brazed parts, flanges,
and other parts which may leak using an R407C compatible electric leak detector.
(3) This test may be used together the with bubble type gas leak test.
A
C
D
• If a flammable gas or air (oxygen) is used as the pres-
• Do not use a refrigerant other than that indicated on the
• Sealing with gas from a cylinder will cause the composi-
• Use a pressure gauge, charge box, and other parts es-
• An electric leak detector for R22 cannot detect leaks.
• Do not use a haloid torch. (Leaks cannot be detected.)
B
C
LO
HI
E
surization gas, it may catch fire or explode.
unit.
tion of the refrigerant in the cylinder to change.
pecially for R407C.
F
G
H
I
J
Restriction
Caution:
Do not use a refrigerant other than R407C.
- If a refrigerant (R22, etc,) other than R407C is used, the chlorine in the refrigerant will cause the refrigerator oil to deteriorate.
14
Page 15
2 Evacuation
As shown in the figure below , ev acuate with the ball valve of the heat source unit closed and e vacuate both the connection piping and the indoor unit
from the service port provided on the ball valve of the heat source unit using a vacuum pump. (Always evacuate from the service port of both the
liquid pipe and the gas pipe.) After the vacuum reaches 5 Torr, continue evacuation for at least one hour or more. Then, stop the vacuum pump and
let stand for one day and check if the vacuum does not rise. (If the vacuum increases by 1 Torr, since water may be mixed in, pressurize up to
0.05 MPa using dry nitrogen gas and evacuate again.) Finally, seal with liquid refrigerant from the liquid pipe. Moreover , during operation, adjust the
refrigerant amount from the gas pipe so that the refrigerant is always an appropriate amount.
* Never perform air purging using refrigerant.
D
A System analyzer
B Lo Knob
C Hi Knob
D Ball valve
E Liquid pipe
F Gas pipe
G Service port
H Three-way joint
I Valve
J Valve
K R407C cylinder
L Scale
Use a graviometer. (One that can measure down to 0.1 kg.)
M Vacuum pump
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
(Recommended vacuum gauge: ROBINAIR 14010 Thermistor Vacuum Gauge)
Also use a vacuum pump that reaches 0.5 Torr or greater after operating for five minutes.
B
A
LOHI
C
H
G
K
E
F
J
I
M
L
ENGLISH
Note:
• Always add an appropriate amount of refrigerant. (For the refrigerant additional char ge, see pa ges 11.) Also always seal the system with
liquid refrigerant. Too much or too little refrigerant will cause trouble.
• Use a gauge manifold, charging hose, and other parts for the refrigerant indicated on the unit.
3 Refrigerant Charging
Since the refrigerant used with the unit is nonazerotropic, it must be charged in the liquid state. Consequently , when charging the unit with refrigerant
from a cylinder, if the cylinder does not hav e a syphon pipe, charge the liquid refrigerant by turning the cylinder upside-down as shown belo w . If the
cylinder has a syphon valve like that shown in the figure at the right, the liquid refrigerant can be charged with the cylinder standing upright.
Therefore, give careful attention to the cylinder specifications . If the unit should be charged with gas refrigerant, replace all the refrigerant with new
refrigerant. Do not use the refrigerant remaining in the cylinder.
B
A
C
A R407C cylinder
B Syphon pipe
C Liquid refrigerant
A
[When cylinder does not have a syphon pipe] [When cylinder has a syphon pipe
(Refrigerant can be charged with the
cylinder standing upright.)]
15
Page 16
Warning:
When installing or moving the unit, do not charge it with refrigerant
other than the refrigerant (R407C) specified on the unit.
- Mixing of different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle
to malfunction and result in severe damage.
Caution:
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- If the vacuum pump does not have a reverse flow check valve, the
vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause
deterioration of the refrigerator oil and other trouble.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Do not use the tools shown below used with conventional refrigerant.
(Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, check valve,
refrigerant charge base, refrigerant recovery equipment)
- Mixing of conventional refrigerant and refrigerator oil may cause
the refrigerator oil to deteriorate.
- Mixing of water will cause the refrigerator oil to deteriorate.
- R407C refrigerant does not contain any chlorine. Therefore, gas
ENGLISH
leak detectors for conventional refrigerants will not react to it.
• Manage the tools more carefully than normal.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerator oil
will deteriorate.
7.5. Thermal insulation of refrigerant piping
Be sure to give insulation work to refrigerant piping by covering liquid
pipe and gas pipe separately with enough thickness heat-resistant
polyethylene, so that no gap is observed in the joint between indoor unit
and insulating material, and insulating materials themselves. When insulation work is insufficient, there is a possibility of condensation drip,
etc. Pay special attention to insulation work to ceiling plenum.
B
A
D
A Steel wire
B Piping
C Asphaltic oily mastic or asphalt
D Heat insulation material A
E Outer covering B
C
E
Bad example
Good example
insulation
material A
covering B
Note:
When using polyethylene cover as co vering material, asphalt r oofing shall not be required.
• Do not insulate gas or low pressure pipe and liquid or high
pressure pipe together.
Floor (fireproofing)Roof pipe shaftPenetrating portion on fire limit and boundary wall
A Sleeve
B Heat insulating material
C Lagging
D Caulking material
E Band
F Waterproofing layer
G Sleeve with edge
A B
D
G
B
F
C
D
E
A B
B
I
G
I
J
D
B
H
F
H Lagging material
I Mortar or other incombustible caulking
J Incombustible heat insulation material
When filling a gap with mortar, cover the penetration part with steel plate
so that the insulation material will not be caved in. For this part, use
incombustible materials for both insulation and covering. (Vin yl cov ering
should not be used.)
A
1m1m
ENGLISH
7.6. Pressure vessel law (DruckbehV)
Pressure Vessel to Annex II for §12
(1) Type approval of the accumulator for ZU466/1 from competent TÜO according to §9 (1) of the Pressure Vessel Law (DruckbehV) is implemented.
(2) Expert’s inspection of accumulator group II based on §9 (2) is implemented according to §32 of the Pressure Vessel Law (DruckbehV).
(3) After installation of refrigerant gas of the air conditioner, the expert’s inspection is implemented according to VBG20 §30.
17
Page 18
8. Water pipe installation
• City Multi WR2 Series pipes are similar to other air-conditioning pipes,
however, please observe the following precautions during installation.
8.1. Precautions during installation
• Use the reverse-return method to insure proper pipe resistance to
each unit.
• T o insure easy maintenance, inspection, and replacement of the unit,
use a proper joint, valve, etc. on the water intake and outlet port. In
addition, be sure to install a strainer on the water intake pipe. (In
order to maintain the heat source unit, a strainer on the circulating
water inlet is necessary.)
* An example of the heat source unit installation is shown in the dia-
gram below.
• Install a suitable air vent on the water pipe. After sending water through
the pipe, be sure to vent the excess air.
• Compressed water may form in the low-temperature sections of heat
ENGLISH
source unit. Use a drainage pipe connected to the drain v alve at the
base of the unit to drain the water.
• There is a water vent plug in the center of the heat exchanger water
inlet head at the middle of the unit. Use this for maintenance, etc.
In addition, do not allow any of the unit’s electrical parts (such as the
solenoid valve coil or compressor power supply) to become wet.
• Install a back flow-prev ention valve on the pump and a fle xible joint to
prevent excess vibration.
• Use a sleeve to protect the pipes where they go through a wall.
• Use metal fittings to secure the pipes, and install them so that they
have maximum protection against breakage and bending.
• Do not confuse the water intake and outlet valves.
• This unit doesn’t have any heater to prevent freezing within tubes.
When the water flow is stopped on low ambient, take out the water
from tubes.
Example of heat source unit installation (using left piping)
E
D
A
B
C
G
F
8.2. Insulation installation
With City Multi WR2 Series piping, as long as the temperature range of
the circulating water is kept to average temperatures year-round (30°C
in the summer, 20°C in the winter), there is no need to insulate or otherwise protect indoor piping from exposure. You should use insulation in
the following situations:
• Any outdoor piping.
• Indoor piping in cold-weather regions where frozen pipes are a prob-
lem.
• When air coming from the outside causes condensation to form on
piping.
• Any drainage piping.
8.3. Water processing and water quality
control
To preserve water quality, use the closed type of cooling tower for WR2.
When the circulating water quality is poor, the water heat e xchanger can
develop scales, leading to a reduction in heat-e xchange power and possible corrosion of the heat exchanger. Please pay careful attention to
water processing and water quality control when installing the water circulation system.
• Removal of foreign objects or impurities within the pipes.
During installation, be careful that foreign objects, such as welding
fragments, sealant particles, or rust, do not enter the pipes.
• Water Quality Processing
1 Depending on the quality of the cold-temperature water used in
the air-conditioner, the copper piping of the heat exchanger may
become corroded. We recommend regular w ater quality processing.
Cold water circulation systems using open heat storage tanks
are particularly prone to corrosion.
2 For detailed water quality control methods and water quality cal-
culations, please refer to each regulation of the region.
(Ex. pH8.5 ~ 9.5 reference to CIBSE GUIDE)
3 Please consult with a water quality control specialist about water
quality control methods and water quality calculations before using anti-corrosive solutions for water quality management.
4 When replacing a previously installed air conditioning device (even
when only the heat exchanger is being replaced), first conduct a
water quality analysis and check for possible corrosion.
Corrosion can occur in cold-water systems even if there has been
no prior signs of corrosion.
If the water quality level has dropped, please adjust w ater quality
sufficiently before replacing the unit.
8.4. Pump interlock
A Water circulation pipe
B Close valv e
C Close valv e
D Water outlet
E Refrigerant piping
F Y-type strainer
G Water inlet
H Drain pipe
18
H
The heat source unit may become damaged if it is operated with no
water circulating through the pipes.
Be sure to interlock unit operation and the water-circuit pump. Use the
terminal blocks for interlocking (TB8-3, 4) that can be found on the unit.
In the case of a pump interlock circuit signal connection to the TB8-3, 4,
remove the short-circuit wire. Also, to prevent mistaken error detection,
resulting from a poor connection, in the pressure valve 63PW, use a low
maintained current of 5mA or less.
TB8
3
4
A
63PW
B
A Short-circuit wire (Connected before delivery from manufacturer)
B Pump interlock circuit connection
Page 19
9. Electrical w ork
9.1. Caution
1 Follow ordinance of your governmental organization for technical standard related to electrical equipment, wiring regulations and guidance of each
electric power company.
Warning:
Be sure to have authorized electric engineers do electric work using special circuits in accordance with regulations and this installation
manual. If power supply circuit has a lack of capacity or electric work deficiency, if may cause an electric shock or fire.
2 Wiring for control (hereinafter referred to as transmission line) shall be (5 cm or more) apart from power source wiring so that it is not influenced by
electric noise from power source wiring. (Do not insert transmission line and power source wire in the same conduit.)
3 Be sure to provide designated grounding work to heat source unit.
Caution:
Be sure to put heat source unit to earth. Do not connect earth line to any gas pipe, water pipe, lightning rod or telephone earth line. If earth
is incomplete, it may cause an electric shock.
4 Give some allowance to wiring for electrical part box of indoor and heat source units, because the box is sometimes removed at the time of service
work.
5 Never connect the main power source to terminal block of transmission line. If connected, electrical parts will be burnt out.
6 Use 2-core shield cable for transmission line. If transmission lines of different systems are wired with the same multiplecore cable , the resultant poor
transmitting and receiving will cause erroneous operations.
7 Only the transmission line specified should be connected to the terminal block for heat source unit transmission.
(Transmission line to be connected with indoor unit : Terminal block TB3 for transmission line, Other : Terminal block TB7 for centralized control)
Erroneous connection does not allow the system to operate.
8 In case to connect with the upper class controller or to conduct group operation in different refrigerant systems, the control line for transmission is
required between the heat source units each other.
Connect this control line between the terminal blocks for centralized control. (2-wire line with no polarity)
When conducting group operation in different refrigerant systems without connecting to the upper class controller, replace the insertion of the short
circuit connector from CN41 of one heat source unit to CN40.
9 Group is set by operating the remote controller.
ENGLISH
A
B
F
A Heat source unit
B Transmission line (2-core shielding cable)
C BC controller
D Indoor unit
E Remote controller
F Transmission line (2-core shielding cable)
B
GHHHH
A
C
D
DC
E
G
H
G Heat source unit
H Multiple-core cable
I BC controller
J Indoor unit
K Remote controller
JI
K
H
C
E
A Transmission line for centralized control (required for the group operation
in different refrigerant system)
B Heat source unit (No. 1)
C Transmission line
D Heat source unit (No. 2)
F
H
E Terminal block for transmission line TB3
F Terminal block for centralized control TB7
G BC controller
H Indoor unit
HG
19
Page 20
9.2. Control box and connecting position
A
of wiring
1 Heat source unit
1. The service panel can be taken off by removing the three screws
along the top, leaning the panel forward, and lifting upwards. (see
diagram below)
A
3. Connect the indoor unit transmission line to transmission terminal
block (TB3), or connect the wiring between heat source units or the
wiring with the central control system to the central control terminal
block (TB7).
When using shielded wiring, connect shield ground of the heat source
unit transmission line to the earth screw (
ground of the line between heat source units and the central control
system transmission line to the shield (S) terminal of the central control terminal block (TB7) shield (S) terminal. In addition, in the case
of heat source units whose power supply connector CN41 has been
replaced by CN40, the shield terminal (S) of central control terminal
block (TB7) should also be connected to the ground ( ).
4. When attaching an interlock to the water circuit pump, use the pump
interlock terminal block (TB8-3, 4). At this time, be sure to remove
the short-circuit wire attached to the terminal block.
) and connect shield
ENGLISH
A Service panel
2. Remove the screw on each side (right and left) of the control box
cover, then pull the cover down to remove it. (The illustration below
shows the control box with the cover removed.)
C
LD1
E
D
F
M2M1
S
G
4321
TB8
H
NL3L2L1
TB1
TB3
M1 M2
TB7
I
A
B
A Control box
2 Wiring Procedure
When wiring at the site of installation, separate the power source lines
and transmission lines, and proceed with installation holding them in
proper bundles.
Also use the wiring mounting board and cable straps to hold the wires in
place. When installing pump interlock wiring on-site, use the same path
as the power source lines.
A
D
C
C
B
D
B
A Inverter board (INV board)
B Control board (MAIN board)
C Relay board
D Ten position
E One position
F Address switch
G Signal IN/OUT (1, 2 : UNIT ON/OFF, 3, 4 : PUMP INTERLOCK)
H Power source
I Transmission line
20
B
A Wiring mounting board
B Cable straps
C ø39 Knockout hole (Hole for the power supply)
D ø28 Knockout hole (Hole for the control wiring)
D
C
Page 21
9.3. Wiring transmission cables
1 Types of control cables
1. Wiring transmission cables
• Types of transmission cables
Shielding wire CVVS or CPEVS
• Cable diameter
More than 1.25 mm
• Maximum wiring length within 200 m
2. Remote control cables
2
Kind of remote control
cable
Cable diameter
Remarks
2 Wiring examples
Typical wiring examples are shown on pages 22 to 25.
• Controller name, symbol and allowable number of controllers.
NameSymbolAllowable number of controllers
Heat Source Unit Controller
BC ControllerBCOne controller for one OC
Indoor Unit ControllerIC
Remote ControllerRCMaximum of two per group
2-core cable (unshielded)
0.5 to 0.75 mm
When 10 m is exceeded, use cable with
the same specifications as (1) Transmission line wiring.
OC
Two to sixteen controllers for one OC
2
ENGLISH
21
Page 22
A. Example of a single-heat source-unit system (Shielding wires and address setting are necessary.)
Example of wiring control cablesWiring Method and Address Setting
1. Standard operation
L
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
• One remote controller for each indoor
unit
• Inside ( ): Address
ENGLISH
There is no need for setting the 100 po-
1
BC
(52)
M1 M2 S
L
2
TB5
M2
M1
S
4
L
1
r
TB6
(101)
RC
(01)
L
3
IC
2
r
M1
TB6
(102)
TB5
M2
RC
IC
(02)
S
sition on the remote controller.
2. Operation Using Two Remote controllers
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
BC
(52)
M1 M2 S
TB6
(101)
RC
IC
(01)
TB5
M2
M1
S
TB6
(151)
RC
TB6
(102)
IC
(02)
TB5
M2
M1
S
TB6
(152)
RC
RC
AB AB
• Using two remote controllers for each indoor unit.
3. Group operation
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
• Two to five indoor units
operated together by one
remote controller
BC
(52)
M1 M2 S
M1
TB6
(101)
TB5
M2
RC
IC
(01)
S
A Main Remote Controller
B Sub Remote Controller
A
M1
A Main
B Sub
TB5
M2
B
IC
(02)
S
a. Use feed wiring to connect terminals M1 and M2 on
transmission cable block (TB3) for the heat source
unit (OC) to terminals M1 and M2 on the transmission
cable block (TB5) of each indoor unit (IC). Use nonpolarized two wire.
To ground the shielded wire, use cross-over wiring
from the ground terminal on the heat source unit
and terminal S on the indoor unit (TB5).
b. Connect terminals A and B on the transmission cable
block (TB4) for each indoor unit with the terminal bloc k
(TB6) for the remote controller (RC).
c. Set the address setting switch as shown below.
* To set the heat source unit address to 100, the heat
source address setting switch must be set to 50.
Unit
Indoor Unit
Heat Source
Unit
BC controller
Remote
controller
Range
01 to 50
51 to 100
51 to 100
101 to 150
Setting Method
—
Use the most recent address
of all the indoor units plus 50.
Heat source unit
address plus 1.
Indoor unit address plus
100.
a. Same as above .
b. Same as above.
c. Set address switch as shown below .
* To set the heat source unit address to 100, the heat
source address setting switch must be set to 50.
Unit
Indoor Unit
Heat Source
Unit
BC
controller
Main Remote
Controller
Sub Remote
Controller
Range
01 to 50
51 to 100
51 to 100
101 to 150
151 to 200
Setting Method
—
Use the most recent
address of all the indoor
units plus 50.
Heat source unit
address plus 1.
Indoor unit address plus
100.
Indoor unit address plus
150.
a. Same as above.
b. Connect terminals M1 and M2 on transmission cable
terminal block (TB5) of the IC main unit with the most
recent address within the same indoor unit (IC) group
to terminal block (TB6) on the remote controller.
c. Set the address setting switch as shown below.
* To set the heat source unit address to 100, the heat
source address setting switch must be set to 50.
Unit
Range
Setting Method
Use the most recent ad-
IC (Main)
01 to 50
dress within the same group
of indoor units.
Use an address, other than
that of the IC (Main) from
IC (Sub)
01 to 50
among the units within the
same group of indoor units.
This must be in sequence
with the IC (Main).
Heat Source
Unit
BC controller
Main Remote
Controller
Sub Remote
Controller
51 to 100
51 to 100
101 to 150
151 to 200
Use the most recent address of all the indoor units
plus 50.
Heat source unit address plus 1.
Set at an IC (Main) address
within the same group plus
100.
Set at an IC (Main) address
within the same group plus
150.
d. Use the indoor unit (IC) within the group with the most
L
Remote controller cable length
1 If 0.5 to 0.75 mm
200 m
=
2
r1 , r2= 10 m
2 If the length exceeds 10 meters,
the exceeding section should be
1.25 mm2 and that section should
be a value within the total extension length of the transmission cable and maximum transmission
cable length. (L
4)
Same as above
Same as above
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
TB3 TB7
M1 M2
(51)
OC
M1 M2 S
BC
(52)
M1 M2 S
TB6
(101)
RC
(52)
M1 M2 S
IC
(01)
TB5
M2
M1
S
IC
(02)
TB5
M2
M1
S
• Use the indoor unit
(IC) address plus 150
as the sub remote
controller address. In
ENGLISH
this case, it is 152.
• Three or more remote
controllers (RC)
cannot be connected
TB6
(151)
RC
TB6
(102)
RC
TB6
(103)
RC
TB6
(104)
RC
to one indoor unit.
ABAB
A Main
B Sub
BC
A B
IC
(01)
TB5
M2
M1
S
IC
(02)
TB5
M2
M1
S
TB6
(102)
RC
• The remote controller address is the
indoor unit main
address plus 100. In
this case, it is 101.
A Main
B Sub
23
Page 24
B. Example of a group operation system with multiple heat source units (Shielding wires and address setting are necessary.)
L
L
1
L
2
3
L
4
L
5
ENGLISH
Examples of Transmission Cable Wiring
OC
CN40
(51)
TB3
M1 M2
M1 M2 S
TB7
11
L
D
TB3
M1 M2
(52)
OC
M1 M2 S
TB7
A Group 1
B Group 3
C Group 5
D Shielded Wire
E Sub Remote Controller
ABC
TB5
M1 M2 S
TB6
(101)
RC
TB5
M1 M2 S
(01)
(02)
IC
L
8
IC
BC
(53)
M1 M2 S
1
r
L
6
M1 M2 S
BC
(54)
L
7
IC
(04)
TB5
M1 M2 S
L
9
IC
(03)
TB5
M1 M2 S
10
L
4
r
TB6
(103)
RC
IC
(05)
TB5
M1 M2 S
2
r
TB6
(105)
RC
TB5
M1 M2 S
(07)
IC
r3
E
TB6
(155)
RC
TB5
M1 M2 S
IC
(06)
( ) Address
a. Always use shielded wire when making connections between the heat source unit (OC) and the indoor unit (IC), as well for all OC-OC, and
IC-IC wiring intervals.
b. Use feed wiring to connect terminals M1 and M2 and the ground terminal on the transmission cable terminal block (TB3) of each heat source
unit (OC) to terminals M1, M2 and terminal S on the transmission cable block of the indoor unit (IC).
c. Connect ter minals M1 and M2 on the transmission cable terminal block of the indoor unit (IC) that has the most recent address within the
same group to the terminal block (TB6) on the remote controller (RC).
d. Connect together terminals M1, M2 and terminal S on the terminal block for central control (TB7) for the heat source unit (OC).
e. On one heat source unit only, change the jumper connector on the control panel from CN41 to CN40.
f. If the jumper connector was changed to CN40 in step e, connect terminal S on the central control terminal block (TB7) of the heat source unit
(OC) to the ground screw in the electrical component box.
g. Set the address setting switch as follows.
* To set the heat source unit address to 100, the heat source address setting switch must be set to 50.
UnitRangeSetting Method
IC (Main)01 to 50Use the most recent address within the same group of indoor units.
IC (Sub)01 to 50
Use an address, other than that of the IC (Main) from among the units within the same group of
indoor units. This must be in sequence with the IC (Main).
Heat Source Unit51 to 100Use the most recent address of all the indoor units plus 50.
Wiring Method and Address Settings
BC controller51 to 100Heat source unit address plus 1. Make sure that each heat source unit and BC controller is set
to a different withiin the specified range.
Main Remote Controller101 to 150 Set at an IC (Main) address within the same group plus 100.
Sub Remote Controller151 to 200 Set at an IC (Main) address within the same group plus 150.
h. The group setting operations among the multiple indoor units is done by the remote controller (RC) after the electrical power has been
turned on.
24
Page 25
• Max length via heat source units : L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7+L8+L9+L11,
If the length exceeds 10 meters, use a 1.25 mm2 shielded wire. The length of this section (L8) should
Permissible Lengths
be included in the calculation of the maximum length and overall length.
200 meters (1.25 mm2)
=
Prohibited items
TB3
M1 M2
D
TB3
M1 M2
OC
CN40
(51)
OC
(52)
M1 M2 S
TB7
M1 M2 S
TB7
BC
(53)
M1 M2 S
BC
(54)
M1 M2 S
ABC
TB5
M1 M2 S
TB6
(101)
RC
TB5
M1 M2 S
(01)
(02)
IC
IC
TB5
M1 M2 S
TB5
M1 M2 S
IC
(04)
IC
(03)
TB5
M1 M2 S
TB6
(105)
RC
TB5
M1 M2 S
(05)
(07)
IC
TB6
(155)
E
IC
IC
(06)
TB5
M1 M2 S
ENGLISH
RC
TB6
(103)
RC
A Group 1
B Group 3
C Group 5
D Shielded wire
E Sub Remote Controller
• The terminal S on the terminal block (TB7) for the central control panel should be connected to the ground terminal of the electric
components box for one heat source unit only.
• Never connect together the terminal blocks (TB5) for transmission wires for indoor units (IC) that have been connected to different heat
source units (OC).
• Set all addresses to ensure that they are not overlapped.
25
Page 26
9.4. Wiring of main power supply and equipment capacity
Warning:
• Be sure to use specified wires to connect so that no external force is imparted to terminal connections. If connections are not fixed firmly,
it may cause heating or fire.
• Be sure to use the appropriate type of overcurrent protection switch. Note that generated overcurrent may inc lude some amount of direct current.
Caution:
• The reverse phase of L lines (L1, L2, L3) can be detected (Error cord: 4103), b ut the reverse phase of L lines and N line can not be detected.
The some electric parts should be damaged when power is supplied under the miss wiring.
• Some installation site may require attachment of an earth leakage breaker. If no earth leakage breaker is installed, it may cause an electric shock.
• Do not use anything other than breaker and fuse with correct capacity. Using fuse and wire or copper wire with too large capacity may
cause a malfunction of unit or fire.
Schematic Drawing of Wiring (Example)
B
A
ENGLISH
B
G
A Power Supply (3-Phase, 4-Wire) 380/400/415 Volt
B Switch (Breakers for Wiring and Current Leakage)
C Heat Source Unit
D Ground
E Refrigerant pipe
Thickness of Wire for Main Power Supply and On/Off Capacities
C
E
II
D
F
H
II
F BC Controller
G Power Supply (Single-Phase) 220/230/240 Volt
H Pull Box
I Indoor Unit
Switch (A)Minimum Wire Thickness (mm2)
Model
PQRY-P200
PQRY-P250
Heat Source Unit
Model
BC controller
Indoor Unit
1. Use a separate power supply for the heat source unit and indoor unit, BC controller.
2. Bear in mind ambient conditions(ambient temperature,direct sunlight, rain water,etc.) when proceeding with the wiring and connections.
3. The wire size is the minimum value for metal conduit wiring. The power cor d size should be 1 rank thicker consideration of voltage dr ops.
Make sure the power-supply voltage does not drop more than 10%.
4. Specific wiring requirements should adhere to the wiring regulations of the reglon.
5. Power supply cords of parts of appliances for heat source use shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord (design
245 IEC57). For example, use wiring such as YZW.
Main Cable
4.0
6.0
Wire Thickness (mm)
Main
Cable
Branch
Branch
–
–
Ground
1.51.51.5
Ground
4.0
6.0
Switch (A)
Capacity
Capacity Fuse
32
40
Breaker for
Fuse
Wiring
161620 A20 A 30 mA 0.1 sec or less
Breaker
for Wiring
(NFB)
32
40
40 A
40 A
Breaker for Current Leakage
Breaker for Current Leakage
30 A 100 mA 0.1 sec. or less
40 A 100 mA 0.1 sec. or less
26
Page 27
D
10. Test ru n
10.1. Checking before getting test run
1 Check to see whether there are refrigerant leakage, and slack of power or transmission cab le.
Confirm that 500 V megger shows 1.0 MΩ or more between power supply terminal block and g round. Do not operate in the case of 1.0 MΩ or less.
NOTE:Never carry out megohm check over terminal block for transmission. Otherwise the control board would be broken.
2
3
4
5
10.2. Test run method
Immediately after mounting the unit or after leaving it turned off for an extended length of time, the resistance of the insulation between the
power supply terminal block and the ground may decrease to appro x. 1 MΩ as a result of refrigerant accumulating in the internal compressor.
If the insulation resistance is more than 1 MΩ, turning on the main power supply and energizing the crankcase heater for more than 12
hours will cause the refrigerant to evaporate, increasing the insulation resistance.
Check to see whether both gas and liquid valves are fully open.
NOTE:Be sure to tighten caps.
Check the phase sequence and the voltage between phases.
NOTE:If the phase sequence is reversed, an error (4103) may occur when a test run is made, causing the unit to stop.
T urn on universal power supply at least 12 hours bef ore getting test run in order to carry current to crank case heater. If current-carrying hours are
too short, it may result in a malfunction of compressor.
E
–
ON/OFF
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
NOT AVAILABLE
ON OFFCLOCK
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
A
B
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY
DEFROST
REMOTE CONTROLLER
PAR-F25MA
CHECK
˚C
INDOOR UNIT
ADDRESS NO
TEMP. TIMER SET
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
OA UNIT ADDRESS NO
C
A Display panel
B Control panel
C Cooling/Heating select button 3, 4
D Check code indicator (see note 1)
E Test run remaining time indicator (see note 3)
F ON/OFF LED (Lights up in operation)
Operation procedure
T urn on universal po wer supply at least 12 hours before getting started → displaying “HO” on display panel for about three minutes. The univ ersal
1
power supply must be left on for at least 12 hours (with the crank case heater turned on).
2 Press [TEST RUN] button twice → displaying “TEST RUN” on display panel.
3 Press [Cooling/Heating] select button → make sure that air is blowing out.
Press [Cooling/Heating] select button to change from cooling to heating operation, and vice versa → make sure that warm or cold air is blowing
4
out.
5 Press [Wind] adjust button → make sure that air blow is changed.
6 Press [Up/Down Wind] or [Louver] button to change wind → Make sure that horizontal or downward blow is adjustable.
7 → Make sure that indoor unit fans operate normally.
8 Make sure that interlocking devices such as ventilator operate normally if any.
9 Press [ON/OFF] button to cancel test run → Stop operation.
NOTE 1: If check code is displayed on remote controller or remote controller does not operate normally, see page 29 or further.
NOTE 2: Test run automatically stops operating after two hours by activation of timer set to two hours.
NOTE 3: During test run, test run remaining time is displayed on time display section.
NOTE 4: During test run, temperature of liquid pipe in indoor unit is displayed on remote controller room temp. display section.
NOTE 5: When pressing [Wind] adjust button, depending on the model, “This function is not available” may be displayed on remote controller.
However, it is not a malfunction.
G Indoor unit liquid pipe temperature indicator (See note 5)
H ON/OFF button 9
I Test run indicator
J Wind adjust button 6
K Test run button 2
L Air blow adjust button 5
F
G
H
I
J
K
L
ENGLISH
27
Page 28
10.3. How to cope with test run trouble
1 A 4-digit check code is displayed on remote controller display panel if unit is stopped due to a trouble. Check to see causes of that
trouble.
1. Indoor unit
Check codeTroubleCheck codeTrouble
6603Transmission error (Transmission route BUSY)
6606Transmission and reception error
(Communication trouble with transmission processor)
6607Transmission and reception error (No ACK error)
6608Transmission and reception error (No responsive frame
6603Transmission error (Transmission route BUSY)
6606Transmission and reception error
6607Transmission and reception error (No ACK error)
6608Transmission and reception error (No responsive frame
7100Total capacity error
7101Capacity code error
7102Connecting unit number error
7105Address set error
7109Incorrect connection
7130Incorrect setup
Inverter cooling plate temperature sensor abnormal (THHS)
error)
(Communication trouble with transmission processor)
error)
2. Heat source unit
Check codeTroubleCheck codeTrouble
ENGLISH
2500Water leakage trouble
2502Drain pump trouble
2503Drain sensor trouble, Float switch on
5101Air inlet sensor trouble
5102Piping sensor trouble
5103Piping sensor trouble in the gas side
6600Duplicated unit address setting
6602Transmission error
(Transmission processor hardware error)
0403Serial transmission malfunction
1102Discharge temperature trouble
1111Low pressure saturated temperature trouble (Detected
by saturated temperature sensor)
1112Low pressure saturated temperature trouble
(Detected by liquid lev el detecting temperature sensor)
1113Low pressure saturated temperature trouble
(Detected by liquid lev el detecting temperature sensor)
1301Low pressure trouble
1302High pressure trouble
1500Excessive refrigerant replenishment
1501Lacked refrigerant trouble
2000Interlock operation
2134Water temperature trouble
2135Water heat exchange frozen
4103Reverse phase
4115Power supply simultaneous signal malfunction
4200VDC/IDC detection circuit malfunction
4210Overcurrent interruption
4220Inverter bus line voltage low
4230Overheat protection of radiator panel
4240Overcurrent protection
4260Cooling fan malfunction
5101Discharge temperature sensor trouble (TH1)
5102Low pressure saturated temperature trouble (TH2)
3. BC controller
Check codeTroubleCheck codeTrouble
1368High pressure trouble
(Detected by pressure sensor in the liquid side)
1369High pressure trouble
(Detected by pressure sensor in the gas side)
1370High pressure trouble
(Detected by intermediate pressure sensor)
2503Float switch on
5111Liquid inlet temperature sensor trouble (TH11)
5112Bypass outlet temperature sensor trouble (TH12)
5113Outlet temperature sensor trouble of liquid surface de-
tecting heat exchanger (TH13)
5114Inlet temperature sensor trouble of liquid surf ace detect-
ing heat exchanger (TH14)
5115Bypass inlet temperature sensor trouble (TH15)
5116Intermediate section temperature sensor trouble
5201Pressure sensor trouble in the liquid side (63HS1)
5203Intermediate pressure sensor trouble (63HS3)
6101Unreadable response receiving error
6600Duplicated unit address setting
6602Transmission error (Transmission processor hardware
trouble)
6603Transmission error (Transmission route BUSY)
6606Transmission and reception error
(Communication trouble with Transmission processor)
6607Transmission and reception error (No ACK error)
6608Transmission and reception error (No responsive flame
6606Transmission and reception error (Communication trou-
ble with transmission processor)
6607Transmission and reception error (No ACK error)
6608Transmission and reception error (No responsive frame
error)
2 Diagnostic switch (SW1) and the service LED on multi-controller board of indoor unit can be used to judge a malfunction of heat source
unit.
<Operation of self-diagnosis switch (SW1) and the service LED display>
Self-diagnosing
item
Relay output
display 1
(Lighting)
Check
a
display 1
(Blinking)
Relay output
display 2
Check
indoor unit
Check
indoor unit
Indoor unit
mode
b
Indoor unit
mode
Indoor unit
thermostat
Indoor unit
thermostat
SW1 setting
A
B
1234567 8910
C
A
B
1234567 8910
A
B
1234567 8910
A
B
1234567 8910
A
B
1234567 8910
A
B
1234567 8910
A
B
1234567 8910
A
B
1234567 8910
Display at LED lighting (blinking) Remarks
Flag 1Flag 2Flag 3Flag 4Flag 5Flag 6Flag 7Flag 8
During
compres-
sor run
Crank
case
heater
21S4
SV1
SV2
SV3
SV4
Always
lighting
0000 to 9999 (Alternate display of address and error code)
SV5
No.1
unit
No.9
unit
No.1
unit
No.9
unit
No.1
unit
No.9
unit
SV6
No.2
unit
No.10
unit
No.2
unit
No.10
unit
No.2
unit
No.10
unit
SV71
No.3
unit
No.11
unit
No.3
unit
No.11
unit
No.3
unit
No.11
unit
SV72
No.4
unit
No.12
unit
No.4
unit
No.12
unit
No.4
unit
No.12
unit
SV73
No.5
unit
No.13
unit
No.5
unit
No.13
unit
No.5
unit
No.13
unit
No.6
unit
No.14
unit
No.6
unit
No.14
unit
No.6
unit
No.14
unit
SSR
No.7
unit
No.15
unit
No.7
unit
No.15
unit
No.7
unit
No.15
unit
No.8
unit
No.16
unit
No.8
unit
No.16
unit
No.8
unit
No.16
unit
Flag 8 always lights
at microcomputer
power ON
ENGLISH
Lights at emergency
stop in IC and BC
Turns off by resetting
Lights at cooling
Blinks at heating
Turns off at stop/fan
Lights at thermostat
on Turns off at
thermostat off
a Heat source unitb Indoor unit
A ONB OFFC At factory shipment
29
Page 30
Displaying the service LED
Service LED (LD1)
• Error code display
Alternate display of error generating address and error code
Example At heat source unit address 51, abnormal discharge temperature (Code 1102)
• Flag display
Example SV1 ON under compressor operation
ENGLISH
10.4. Coping with remote controller trouble
STAND BY
DEFROST
REMOTE CONTROLLER
PAR-F25MA
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
INDOOR UNIT
ADDRESS NO
TEMP. TIMER SET
ON OFF
CLOCK
ERROR CODE
OA UNIT ADDRESS NO
ON OFFCLOCK
1Hr.
NOT AVAILABLE
ABCDEFGH
A Flag 1E Flag 5
B Flag 2F Flag 6
C Flag 3G Flag 7
D Flag 4H Flag 8
–
ON/OFF
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
A
FILTER
CHECK
TEST RUN
Phenomenon
Unit does not operate and
display stays off even after
pressing remote controller
ON switch.
(Current-carrying indicator
1
does not light up)
“HO” indicator does not disappear. Unit does not operate even if the switch is
2
pressed.
Display comes on once but
3
disappears immediately after
a press of the switch.
Cause
(1) Heat source unit power was not turned
on.
(2) T r ansmission or remote controller cable
was shorted or connection failure.
(3) Power cable contact failure
(4) Remote controller was erroneously con-
nected to unit remote controller termi-
nal block.
(5) Too many remote controllers or indoor
units were connected.
(1) No transmission cable was connected
to transmission cable terminal block on
the indoor unit.
(2) Heat source unit address was errone-
ously set
(3) Indoor unit address was erroneously
set.
(1) Indoor unit power was not turned on.
A Display: Appears when current is carried
How to cope with trouble
(a) Check voltage between remote controller terminals.
(i) Remote controller fails when voltage is 17 to 30 V.
(ii) If there is no voltage
• Check the number of remote controllers and indoor units connected.
• Remove wire from transmission cable terminal bloc k (TB3) on
heat source unit, and check voltage between terminals.
• If voltage is 17 to 30 V, check (2) and (4) at left.
• If there is no voltage, check (1) and (3) at left.
• Check all items at left.
• Check item at left.
30
Page 31
10.5. The following phenomena do not represent trouble (emergency)
Phenomenon
Indoor unit and BC controller generate
sound at the cooling/heating change
over sometime.
Indoor unit does not the perform cooling (heating) operation.
The auto vane runs freely.
Fan setting changes during heating.
Fan stops during heating operation.
Fan does not stop while operation has
been stopped.
No setting of fan while start SW has
been turned on.
Heat source unit does not operate by
turning switch on.
Indoor unit remote controller shows
“HO” indicator for about two minutes
when turning ON universal power supply.
Drain pump does not stop while unit has
been stopped.
Drain pump continues to operate while
unit has been stopped.
Display of remote controller
Normal display
“Cooling (heating)” flashes
Normal display
Normal display
Defrost display
No lighting
Heat ready
Normal display
“HO” flashes
Light out
Cause
This is not a trouble as it is just a selecting sound.
When multiple indoor units (max. 3) are connected to the same branch
of the BC controller, the heating (cooling) operation cannot be performed while another indoor unit is performing a cooling (heating) operation.
Because of the control operation of auto vane, it may change over to
horizontal blow automatically from the downward blo w in cooling in case
the downward blow operation has been continued for 1 hour. At defrosting in heating, hot adjusting and thermostat OFF, it automatically
changes over to horizontal blow.
Ultra-low speed operation is commenced at thermostat OFF.
Light air automatically changes over to set value by time or piping temperature at thermostat ON.
The fan is to stop during defrosting.
Fan is to run for 1 minute after stopping to exhaust residual heat (only
in heating).
Ultra low-speed operation for 5 minutes after SW ON or until piping
temperature becomes 35°C, low speed operation for 2 minutes thereafter, and then set notch is commenced. (Hot adjust control)
When the heat source unit is being cooled and the refrigerant is resting, warming up operation is performed for at least 35 minutes to warm
the compressor.
During this time, only the fan operates.
System is being driven.
Operate remote controller again after “HO” disappear.
After a stop of cooling operation, unit continues to operate drain pump
for three minutes and then stops it.
Unit continues to operate drain pump if drainage is generated, even
during a stop.
ENGLISH
31
Page 32
РУССКИЙ
62
Page 33
СОДЕРЖАНИЕ
1. Меры предосторожности ....................................................... 64
1.1.Перед установкой прибора и
выполнением электроработ
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли
все “Меры предосторожности”.
s “Меры предосторожности” содержат важные
указания по технике безопасности. Убедитесь,
что Вы им следуете.
s Данноме оборудование, возможно, не
применимо к стандартам EN61000-3-2: 1995 и
EN61000-3-3:1995.
s Данное оборудование может вызвать
нежелательный эффект при подключении к той
же системе питания другого оборудования.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами
электроснабжения до подключения системы.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для
предотвращения получения травмы или гибели
пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для
предотвращения повреждения прибора.
Символика, используемая в иллюстрациях
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена
РУССКИЙ
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по
отношению к вращающимся частям. (Этот символ указан
на этикетке основного прибора). <Цвет: Желтый>
: Указывает на необходимость отключения главного
выключателя перед проведением техобслуживания. (Этот
символ указан на этикетке основного прибора). <Цвет:
Синий>
: Опасайтесь электрошока (Этот символ указан на этикетке
основного прибора). <Цвет: Желтый>
: Опасайтесь горячих поверхностей (Этот символ показан на
этикетке основного прибора). <Цвет: Желтый>
: Пожалуйства, проявляйте внимание, чтобы не
ELV
получить электрошока, т.к. это не безопасная схема
экстра-низкого напряжения.
При проведении техобслуживания отключите подачу
электропитания как от внутреннего прибора, так и от
прибора теплоисточника.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного
прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может
вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Установите прибор на такой конструкции, которая выдержит его
вес.
- Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора и
привести к т равме.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
Выполняйте соединения с соблюдением требований
безопасности, чтобы кабели не приводили к повреждению клемм.
- Недостаточно надежные соединения могут вызвать перегрев и стать
причиной пожара.
• Подговьтесь к дождям, к другим осадкам и землетрясениям и
установите прибор в соответствующем месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и
причинить травму.
• Всегда используйте освежители воздуха, увлажнители,
электрообогреватели и другие средства, рекомендуемые
Митцубиси Электрик.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
дополнительных приспоосблений. Неправильная установка,
выполненная пользователем, может вызвать утечку воды,
электрошок или пожар.
• Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется
ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
• При утечке газа охлаждения во время установки проветрите
помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые
газы.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям,
приведенным в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок
или пожар.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
лицензированным электриком согласно Электротехническим
Станадартам и Нормам проведения внутренней проводки и
инструкциям, приведенным в данном руководстве; всегда
используйте отдельную схему.
- При недостаточной мощности источника питания или неправильном
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
• Надежно установите крышку блока управления и панель.
- Если крышка и панель не установлены надлежащим образом, то в
прибор теплоисточника может попасть пыль или вода, что, в свою
очередь может привести к пожару или электрошоку.
• При установке и перемещении кондиционера на другой объект не
заряжайте его другим хладагентом, кроме хладагента R407C,
указанного на приборе.
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным
хладагентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор
может быть поврежден.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении,
необходимо принять меры для предотвращения концентрации
хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки
хладагента.
- Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер
по предотвращению превышения допустимой концетрации. В случае
утечки хладагента и превышения допустимых лимитов концентрации
может возникнуть опасносная ситуация в связи с недостатком
кислорода в помещении.
• При перемещении и повторной установке кондиционера
проконсультируйтесь с дилером или квалифицированным
техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может
вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа
охлаждения.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие
обогревателя, печи, духовки или другого источника тепла могут
образоваться ядовитые газы.
• Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок
на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении
выключателей давления, термовыключателей или других элементов,
кроме тех, которые указаны Митцубиси Электрик, может возникнуть
пожар или взрыв.
• Если контроллер больше не предполагается использовать и
подлежит удалению в отходы, обратитесь к обслуживающему вас
дилеру.
• Установщик и специалист по системе должны обеспечить защиту
от утечки в соответствии с местными нормативами и стандартами.
При отсутствии местных нормативов могут применяться
стандарты, описанные ниже.
• Особое внимание следует уделять таким местам, как подвал и т.п.,
где возможно скопление газа хладагента, так как хладагент
тяжелее воздуха.
64
Page 35
1.2.
Меры предосторожности для приборов,
в которых используется хладагент R407C
1.4.Выполнение электроработ до
установки (перемещения)
Осторожно:
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
- Использование старых труб хладагента и старого масла
охлажднения, содержащих большие количества хлорина, может
привести к порче масла охлаждения нового прибора.
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной
фосфором меди типа **С1220, как указано в *JIS H3300
“Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого
убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая,
без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги
или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может
вызвать ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении,
герметически закрытыми с обоих концов до припайки. (Углы и
другие соединнеия храните в пластмассовом пакете).
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может
ухудшить масло и вызвать проблемы с компрессором.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или
простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для
покрытия раструбов и фланцевых соединений.
- Масло охлаждения испортится при смешивании с большим
количеством минерального масла.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели
прибора могут ухудшиться.
• Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С
- При использовании другого агента (например, R22), наличие в нем
хлорина может вызвать сбой цикла охлаждения и привести к
ухудшению масла охлаждения.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном
обратного хода.
- Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл
охлаждения и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Не используйте указанные ниже инструменты с обычным
хладагентом.
(Манифольд, зарядный шланг, детектор обнаружения утечки газа,
конт рольный клапан, основу заряда хладагентом, оборудование
для сбора хладагента).
- Смешивание обычного хладагента и масла охлаждения с R407С
может вызвать ухудшение масла охлаждения.
- Смешивание воды с R407С может вызвать ухудшение масла охлаждения.
- Хладагент R407С не содержит хлорина. Поэтому детекторы утечек газа,
предназначенные для обычных хладагентов, не обнаруживают его.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение
хладагента.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
* Японский промышленный стандарт
** Сопоставим с CU-DHP (CUPROCLIMA), Cu-b/(AFNOR), C12200
(ASTIN), SF-Cu (DIN)
1.3.Перед выполнением установки
Осторожно:
• Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания
продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или
предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или
повредить его элементы.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в
аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для
радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его
отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе
такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход
медицинских процедур или радиовещания.
• Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать
причиной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80% или при засорении
дренажной трубы, с внутреннего прибора может капать
конденсирующаяся влага. Выполняйте дренаж одновременно
внутреннего прибора и прибора теплоисточника, когда это требуется.
Осторожно:
• Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной
трубе, громоотводу или линии заземления телефонной проводки.
При неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
• Обратная фаза Линий L (L1, L2, L3) может быть обнаружена (Код
ошибки: 4103), но обнаружение обратной фазы линий L и линии N
невозможно.
- При подаче электропитания в неправильно соединенную схему
возможно повреждение отдельных электродеталей.
• Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
- Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником
перегрева и пожара.
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
- Если прерываетль цепи не установлен, это может приветси к
электрошоку.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев
и пожар.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной
мощности.
- Предохранитель или прерыватель большей мощности или стальной
или медный провод могут вызвать поломку прибора или пожар.
• Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
• Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное
основание не было повреждено после длительного
использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и
причинить травму или повреждение имущества.
• Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в
данном Руководстве по установке для обеспечения надлежащего
дренирования. Оберните трубы термоизоляционным материалом
для предотвращения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку
воды и повредить мебель и другое имущество.
• Будьте очень внимательным при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если
вес прибора превышает 20 кг.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты.
Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- При перемещении прибора теплоисточника и т. д. за болты с
проушиной, поддерживайте его в четырех точках. При
поддерживании в трех точках или менее прибор станет неусточив
при опускании и может упасть.
• Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил
безопасности
- Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические
или деревянные части, могут причинить порез и другую травму.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы
он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если
будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
1.5.
Перед началом пробной эксплуатации
Осторожно:
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до
начала работы .
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может
серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой
выключатель должен оставаться во включенном положении в
течение всего периода эксплуатации прибора.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать
электрошок.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу
после выключения прибора.
- В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента
могут быть горячими или холодными, в зависимости от условий
протекающего в трубах, компрессоре и других элементах цикла
охлаждения хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при
прикосновении к трубам хладагента.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки
сняты.
- Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут
причинить травму.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания.
Иначе может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
РУССКИЙ
65
Page 36
2. Использование в сочетании с внутренними приборами
Ниже перечислены внутренние приборы, которые могут быть использованы вместе с данным прибором.
Название модели
прибора
теплоисточника.
PQRY-P200
PQRY-P250
Примечание:
1. Общая мощность подсоединенных моделей внутренних приборов представляет сумму значений, приведенных в их
названиях.
2. Значения в скобках ( ) относятся к фактической длине труб хладагента 90 м или более для PQRY-P200, P250.
3. Когда в комбинации общая мощность подсоединенных моделей внутренних приборов превышает мощность прибора
теплоисточника, мощность каждого внутреннего прибора снижается относительно расчетной величины при одновременной
работе. Поэтому, если допускают обстоятельства, объединяйте внутренние приборы с суммарной мощностью в пределах
мощности прибора теплоисточника.
Данный прибор теплоисточника поставляется с перечисленными ниже приспособлениями. Пожалуйста проверьте их наличие в нужном
количестве.
РУССКИЙ
Модель
Название
Конфигурация
PQRY-P20011124
PQRY-P25011124
1 Соединительная
трубаарматуравинт М4
2 Уплотнение
Внутренний ø23,
внешний ø35
3 Монтажная4 Самонарезающий
*1 Соединительная труба подсоединена к прибору
5 Подвесные болты
M12
66
Page 37
4. Выбор места для установки
Выберите такое место для установки прибора теплоисточкика,
которое будет отвечать следующим условиям:
• отсутствие воздействия источника прямого тепла
• отсутствие возможности неудобства для соседей из-за шума
прибора
• наличие достаточно прочного основания, которое выдержит
вес прибора
• имейте в виду, что при нагреваниии из прибора должна
выходить вода
• Предусмотрите необходимое для обслуживания прибора
пространство - описание приводится в разделе 6.2.
“Пространство для обслуживания прибора”.
Во избежание пожара не устанавливайте прибор там, где
возможны формирование, приток, скопление или утечка
горючего газа.
• Избегайте устанавливать прибор там, где часто используются
кислотные растворы и распылители (сернистые).
• Не используйте прибор в какой-либо особой среде, где
присутствуют масла, пар или сернистый газ.
• Не подвергайте прибор воздействию дождя или иного
источника влаги. (Прибор теплоисточника следует
использовать исключительно внутри помещения)
• Градиент уклона выхлопной трубы должен быть выше 1/100.
5. Перемещение прибора и масса изделия
• При транспортировке прибора за болты с проушиной
убедитесь в том, что дополнительные болты с проушиной
плотно ввинчены в специальные отверстия на верхней
поверхности прибора.
• Всегда поднимайте прибор так, чтобы веревки были
закреплены в четырех точках; это предохранит прибор от
удара.
• Прикрепляйте веревки к прибору под углом 60 градусов, или
менее.
• Используйте две веревки не менее 3 м длиной.
B
A
Опасно!
Масса изделия:
PQRY-P200PQRY-P250
Осторожно:
Будьте очень внимательны при перемещении прибора:
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек,
если вес прибора превышает 20 кг.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые
ленты. Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так,
чтобы он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и
умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным
пакетом.
- При перемещении прибора теплоисточника и т. д. за болты с
проушиной, поддерживайте его в четырех точках. При
поддерживании в трех точках или менее прибор станет
неусточив при опускании и может упасть.
270 кг280 кг
РУССКИЙ
A Болты с проушиной (дополнительные принадлежности) до упора
крепятся в отверстия. (в четырех точках)
B 60° или менее
67
Page 38
6. Установка прибора и пространство для обслуживания прибора
6.1.Установка
• Используя анкерные отверстия, изображенные ниже, плотно
привинтите прибор к основанию болтами.
B
A Прибор теплоисточника
B 4-ø14 (Анкерное отверстие)
C (Вид сверху)
Основания и виброзащита
• Убедитесь в том, что место установки прибора достаточно
прочно, чтобы выдержать его вес. Если фундамент
неустойчив, усильте его бетонным основанием.
• Анкеровку прибора необходимо производить на ровной
поверхности. После установки проверьте с помощью уровня.
• Под основание прибора необходимо заложить виброзащитные
прокладки.
• Если прибор устанавливается в месте, где шум нежелателен,
на основание для крепления прибора рекомендуется
устанавливать виброзащитный стенд.
A
1177
1227
C
392
61
500
6.2. Пространство для
обслуживания прибора
• При установке пожалуйста обеспечьте следующее
простанство для обслуживания. (Все работы по
обслуживанию можно проводить с лицевой стороны прибора)
A
D
1150
E
B
C
1150
400
500
600
400
A Пространство для прокладки труб (для труб с левой стороны)
B Прибор теплоисточника
C Пространство для обслуживания (лицевая сторона)
D (Вид сверху)
E Пространство для прокладки труб (для труб сверху)
400
РУССКИЙ
E
D Виброзащитная прокладка
E Бетонное основание
Предупреждение:
• Обязатнельно устанавливайте прибор на достаточно
прочном основании, которое выдержит вес прибора
Недостаточно прочное основание может вызвать падение
прибора, что причинит личную травму.
• Устанавливайте прибор так, чтобы он был защищен от
землетрясения.
Любой дефект установки может вызвать падение
прибора, что приведет к личной травме.
F
G
D
H
F Пространство для прокладки труб (для труб с левой стороны)
G Прибор теплоисточника
H (Вид спереди)
6.3. Уровень шума
PQRY-P200PQRY-P250
53 dB(A)54 dB(A)
1m
A
68
B
1m
A Перед
B Точка замера
Условия замера: помещение, в котором нет эхо или
реверберации
Page 39
7. Установка труб хладагента
Серия приборов City Multi WR2 имеет на конце систему разветвления, в которой хладагент от прибора теплоисточника разветвляется на
регуляторе ВС и подводится к каждому внутреннему прибору.
Принят метод фланцевого соединения для труб низкого давления и соединения развальцовкой для труб высокого давления между
прибором теплоисточника и регулятором ВС, и соединения развальцовкой между регулятором ВС и прибором теплоисточника.
Соединение пайкой применяется для узла стыковки труб и разветвления труб.
Предупреждение:
Всегда проявляйте предельную осторожность для предотвращения утечки газа хладагента (R407C) при использовании
пламени. Если газ хладагента войдет в контакт с пламенем из любого источника, например пламенем газовой плиты, он
расщепляется и генерирует ядовитый газ, который может вызвать отравление. Никогда не проводите сварку в
непроветриваемом помещении. После прокладки труб хладагента всегда проверьте, что утечки газа нет.
7.1.Осторожно
1 Используйте для труб хладагента следующие материалы:
• Материал: Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фосфором меди типа **С1220, как указано в
*JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб
чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
• Размер: см. стр. 70 - 71.
2 Покупаемые трубы часто покрыты пылью и другими материалами. Всегда продуйте их чистым инертным газом.
3 Проявляйте осторожность, чтобы при изолировании труб туда не проникла пыль, вода или другие загрязняющие вещества.
4 По возможности сокращайте число изгибов и делайте радиус изгиба как можно большим.
5 Всегда соблюдайте ограничения, обозначенные на трубах хладагента (например номинальная длина, перепад давления, диаметр
трубы). Несоблюдение этих условий может вызвать падение прибора или ухудшение показателей обогрева/охлаждения.
6 Модели CM Series WR2 прекращают работу при недостаточном или избыточном количестве хладагента. При этом всегда следует
правильно зарядить прибор. При проведении техобслуживания всегда сверяйтесь с замечаниями, указывающими длину труб и
количество дополнительного хладагента в обеих точках, с таблицей расчета количества хладагента на задней части сервисной
панели и с информацией по дополнительному хладагенту на этикетах при использовании нескольких внутренних приборов. (См. стр.
70 - 71).
7 Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
8 Никогда не используйте хладагент для продувки, Всегда пользуйтесь вакуумным насосом.
9 Всегда изолируйте трубы надлежащим образом. Недостаточная изоляция приведет к ухудшению показателей нагрева/охлаждения,
появлению капель воды в резудьтате конденсации и другим подобным проблемам. (См. стр. 75 - 76).
0 При подсоединении труб хладагента убедитесь, что шаровой клапан прибора теплоисточника полностью закрыт (установка
изготовителя) и не используйте прибор, пока не будут подсоединены трубы хладагента прибора теплоисточника и внутреннего
прибора, не будет выполнен тест на наличие утечки хладагента и не будет завершен процесс продувки.
A Всегда используйте неокисляющиеся материалы для спайки. Если не используются неокисляющиеся материалы для спайки, может
произойти засорение или повреждение компрессора. (Деталировка трубных соединений и работы клапана приведена на стр. 72 - 73).
Предупреждение:
При установке и монтаже прибора заряжайте его только хладагентом, указанным на приборе (R407C).
- Подмешивание другого хладагента, воздуха и т.д. может нарушить цикл охлаждения и стать причиной серъезного повреждения.
Осторожно:
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фосфором меди типа **С1220, как указано в *JIS H3300
“Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая,
без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Используйте для герметизации жидкий хладагент.
- Использование газового хладагента приведет к изменению композиционного состава хладагента в цилиндре и снизит работу
прибора.
• Никогда не пользуйтесь имеющимися трубами хладагента.
- Большое количество хлорина в обычном хладагенте и масле охлаждения в имеющихся трубах вызовет ухудшение нового
хладагента.
• Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба конца труб должны быть герметически закрыты до
непосредственного момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло ухудшится и может выйти из строя компрессор.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
* Японский промышленный стандарт
** Сопоставим с CU-DHP (CUPROCLIMA), Cu-b/(AFNOR), C12200 (ASTIN), SF-Cu (DIN)
РУССКИЙ
69
Page 40
7.2.Система труб хладагента
• Пример соединения (Подсоединение 5 внутренних приборов)
A
A
BC
a
I
D
H
E
F
H
J
G
K
*1
b
B
L
c
de
HH
M
H
N
A Прибор теплоисточника
B Н=50 метров или меньше (Прибор теплоисточника выше
C Н’=40 метров или меньше (Прибор теплоисточника ниже
D h1=15 метров или меньше (10 метров или менее для единицы типа 125)
E h2=15 метров или меньше
F 70 (60) метров или меньше
G Регулятор ВС
H Внутренний прибор
РУССКИЙ
внутреннего прибора)
внутреннего прибора)
I Cоединение труб CMY-R160-G (Для типа V-E Регулятора ВС)
J (Число моделей более 81)
K 30 метров или меньше
L Ответвление труб CMY-Y102S-F
M Максимум 3 узла для 1 соединения
(Общая мощность менее 80)
(Режим охлаждения/обогрева тот же)
N *1 Для выбора труб В см. (3).
70
Page 41
Общая длина труб
Допускаемая
длина
Наибольшее удаление труб (А+е)
Длина трубы Прибор теплоист.-регулят.ВС (А)
Длина трубы внутр.прибор-регулят.ВС (e)
Разница высоты в приборе
теплоист. больше (Н)
Разница высоты в приборе
теплоист. меньше (Н’)
Допускаемая
разность
высокого/
низкого
давления
Внутр.Прибор
теплоист.
Высокая/Низкая Разница в Внутреннем/
ВС Блоке управления (h1)
Разница высоты во внутренней/
наружней секции (h2)
■ Выберите каждый отрезок из труб
хладагента
(1) Отрезок между прибором
теплоисточника и
регулятором ВС (А)
(2) Отрезки между
регулятором ВС и
внутренними приборами
(a,b,c,d,e)
(3) Соединение разных
внутренних приборов с
одним соединением (В)
Выберите размер из таблицы справа
Каждый
отрезок
хладагента
A+B+a+b+c+d+e 220 метров или меньше
Сумма А + е равняется 100 метров или меньше (90 метров или меньше если вместимость внутренней секции превышает 130 %).
70 метров или меньше (60 метров или меньше если вместимость внутренней секции превышает 130 %).
30 метров или меньше
50 метров или меньше
40 метров или меньше
15 метров или меньше
15 метров или меньше
(1) Диаметр трубы хладагента между
прибором теплоисточника и
регулятором ВС
Название модели
PQRY-P200
PQRY-P250
Соединение прибора
теплоисточника с
регулятором ВС
Диаметр трубы (мм)
Труба высокого давл,
Труба низкого давл,
Труба высокого давл,
Труба низкого давл,
ø19,05
ø25,4
ø19,05
ø28,58
Труба высокого давл, ø19,05 (Развальц.)
Труба низкого давл,
ø25,4 (Фланец)
ø28,58 (Фланец)
(2) Диаметр трубы хладагента между
регулятором ВС и внутренним
прибором
Номер модели
20 · 25 · 32 · 40
50 · 63 · 80
100 · 125
Диаметр трубы (мм)
Линия жидкости
ø6,35
Линия газаø12,7
Линия жидкости
ø9,52
Линия газаø15,88
Линия жидкости
ø9,52
Линия газаø19,05
(3) Выбор трубы хладагента (Размер трубы отрезка В на рисунке выше). Выберите
размер соответственно полному расходу устанавливаемых внутренних приборов.
Общая мощность внутренних приборов Линия жидкости (мм) Линия газа (мм)
Менее 80ø9,52ø15,88
81 - 160ø12,7ø19,05
■ Дополнительный заряд хладагента
На момент отправки с завода-изготовителя
прибор теплоисточника PQRY-P200
заправляется 7,5 килограммами хладагента,
а устройство PQRY-P250 заправляется 8,5
килограммами. Поскольку этот заряд не
включает количество, необходимое для
продленных труб, на месте потребуется
провести дополнительную заправку для
каждой линии хладагента. Для правильного
техобслуживания в будущем всегда
держите записи по размеру и длине каждой
линии хладагента и количеству
дополнительно заправленного хладагента в
специально отведенном для этого месте на
приборе теплоисточника.
■ Расчет дополнительного заряда
хладагента
• Рассчитайте величину дополнительного
заряда на основе длины удлинительного
участка трубы и размера линии
хладагента.
• Используйте таблицу справа для
руководства при расчете величины
дополнительного заряда и заправьте
систему соответственно.
• Если результаты расчета не достигают
доли в 0,1 кг, округляйте их до
следующей доли 0,1 кг. Например, если
при расчете было получено 10,62 кг,
округлите результат до 10,7 кг.
7.3.Меры предосторожности при
подсоединении труб/управлении
клапанами
• Выполняйте подсоединение труб и управление клапанами
точно в соответствии с указанной ниже диаграммой.
• Труба подсоединения со стороны поступления газа собрана
изготовителем. (См. иллюстрацию справа).
1 При спаивании с соединительной трубой и фланцем
удалите соединительную трубу и фланец из шарового
клапана и проведите спайку вне прибора.
2 При удалении соединительной трубы и шарового клапана
удалите пломбу, прикрепленную на задней стороне этого
листа и наклейте его на поверхность фланца шарового
клапана, чтобы в него не попала пыль.
3 Цикл охлаждения закрыт круглым сплошным уплотнением
при отгрузке, для предотвращения утечки газа между
фланцами. Поскольку в таком состоянии работа
невозможна, убедитесь, что вы заменили уплотнение
другим, не сплошным уплотнением, имеющим отверстия,
закрепленным у соединения трубы.
4 При укреплении уплотнения с отверстиями сотрите пыль с
поверхности фланца и уплотнения. Нанесите на обе
поверхности уплотнения слой охлаждающего машинного
масла (Масло сложного или простого эфира или
алкинбензол [небольшое количество]).
A
3
1
A Замените сплошное уплотнение
B Уплотнение с отверстиями
• После продувки и зарядки хладагентом убедитесь, что ручка
полностью в открытом положении. При работе с закрытым
клапаном в цикле охлаждения возникнет нарушение
давления, что в свою очередь повредит компрессор,
четырехходовой клапан и т.д.
• Определите количество дополнительного заряда хладагента с
помощью формулы и зарядите дополнительный хладагент
через сервисный порт после того, как работа по соединению
труб будет завершена.
• По окончании работы надежно закройте сервисный порт и
крышку, чтобы не было утечки газа.
B
РУССКИЙ
[Шаровой клапан (сторона низкого давления)][Шаровой клапан (сторона высокого давления)]
EE
A
F
O
B
S
S
O
G
C
D
I
H
72
J
K
На этой иллюстрации клапан показан в полностью открытом состоянии.
Page 43
A Стержень клапана
[Полностью закрыт изгогтовителем, при подсоединении труб, при
продувке и при зарядке дополнительным хладагентом. Полностью
открыт после выполнения этих работ].
B Стопор [Предотвращает поворот стержня клапана на 90° или
[(Используя уплотнение надежно подсоедините эту трубу к фланцу
клапана, чтобы не было утечки газа. (Крутящий момент: 250 кг/см
(25 N·m)). Смажьте обе стороны уплотнения маслом охлаждения
(Масло сложного или простого эфира или алкинбензол [небольшое
количество])]
E Открыть (выполняйте медленно)
F Крышка, медная
[Снимите крышку и управляйте стержнем клапана. Всегда снова
закрывайте клапан крышкой по окончании работы. (Крутящий
момент крышки стержня клапана: 250 кг/см (25 N·m) или более)]
G Сервисный порт
[Используется для продувки труб хладагента и добавления
дополнительного хладагента на объекте.
Открывайте и закрывайте этот порт с помощью двустороннего
гаечного ключа.
Всегда снова закрывайте его крышкой по окончании работы.
(Крутящий момент крышки сервисного порта: 140 кг/см (14 N·m) или
более)]
H Гайка с раструбом
[(Крутящий момент: 1200 кг/см (120 N·m))]
Ослабляйте и закручивайте эту гайку с помощью двустороннего
гаечного ключа.
Смажьте контактную поверхность раструба маслом охлаждения
(Масло сложного или простого эфира или алкинбензол [небольшое
количество])]
I ø19,05
J ø25,4 (РQRY-P200)
ø28,58 (PQRY-P250)
K Прокладка труб на объекте
[Припаяйте соединительную трубу. (При спайке используйте
неокисленный припай)]
Примечание:
Если нет гаечного ключа с ограничителем крутящего
момента, используйте следующий метод:
При закручивании гайки с раструбом с помощью гаечного
ключа вы достигаете точки, где крутящий момент резко
увеличивается. Поверните гайку с раструбом после этой
точки на угол, указанный в таблице выше.
Осторожно:
• Всегда удаляйте соединительную трубу и фланец из
шарового клапана и проводите спайку вне прибора.
- При спайке соединительной трубы в установленном
состоянии шаровой клапан нагреется и вызовет
повреждение или утечку газа. Также могут быть обожжены
трубы внутри прибора.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло
сложного или простого эфира или алкинбензол
(небольшое количество) для покрытия раструбов и
фланцевых соединений.
- Масло охлаждения испортится при смешивании с большим
количеством минерального масла.
Соответствующий крутящий момент гаечного ключа с
ограничителем крутящего момента
Внешний диаметр медной трубы
Крутящий момент
(мм)(кг/см)(N·m)
ø6,35140 до 18014 до 18
ø9,52350 до 42035 до 42
ø12,7500 до 57550 до 57,5
ø15,88750 до 80075 до 80
ø19,051000 до 1400100 до 140
Стандарт угла закручвания
Диаметр трубы (мм) Угол закручивания (°)
ø6,35, ø9,5260 до 90
ø12,7, ø15,8830 до 60
ø19,0520 до 35
РУССКИЙ
73
Page 44
7.4.Тест на герметичность, продувка и зарядка хладагента
1 Тест на герметичность
Выполняйте при закрытом стопорном клапане прибора теплоисточника и герметизируйте трубы соединения и внутренний прибор
через сервисный порт на стопорном клапане прибора теплоисточника. (Всегда герметизируйте с сервисных портов трубы жидкости и
трубы хладагента.)
F
A Азот
B К внутреннему прибору
C Анализатор системы
D Рукоятка Вниз
E Рукоятка Вверх
F Стопорный клапан
G Труба для жидкости
H Труба для газа
I Прибор теплоисточника
J Сервисный порт
Метод проведения теста на герметичность практически такой же, как и для старых моделей. Однако поскольку указанные ограничения
связаны с воздействием на масло охлаждения, всегда соблюдайте их. Также при неазеотропном хладагенте (R407C и т.д.) утечка газа
вызовет изменение композиционного состава и повлияет на рабочие показатели. Поэтому, поскольку при возникновении утечки газа
следует заменять весь объем, внимательно выполняйте тест на герметичность.
A
C
D
B
C
LO
HI
E
G
H
I
J
Порядок проведения теста на герметичность
1. Герметизация с помощью азота
(1) После герметизации до требуемого уровня давления (2,94 МРа) с
помощью азота оставьте прибор примерно на один день. Если после этого
давление не упадет, значит герметичность в порядке.
Однако если давление упадет, то поскольку точка утечки неизвестна,
можно выполнить следующий тест:
(2) После описанной выше герметизации опрыскайте участки соединения
фланцев, участки спайки, фланцы и другие участки, где может
происходить утечка, специальным пузырящимся агентом (Кьюбофлекс и
т.д.) и затем смотрите, где будут возникать пузырьки.
(3) После окончания теста на герметичность сотрите пузырящийся агент.
2. Герметизация с помощью газа охлаждения и азота
(1) После герметизации с помощью жидкости R407C из баллона до давления
РУССКИЙ
приблизительно 0,2 МРа, доведите давление до требуемого уровня (2,94
МРа) с помощью азота.
Однако не герметизируйте сразу. Остановитесь во время герметизации и
проверьте, что давление не падает.
(2) Проверьте, нет ли утечки через участки соединения фланцев, участки
спайки, фланцы и другие участки, где может происходить утечка, с
помощью совместимого с R407C электродетектора утечек.
(3) Этот тест можно проводить вместе с тестом с применением пузырящегося
агента.
• При использовании воспламеняющегося газа или
воздуха (кислорода) в качестве агента
герметизации, может возникнуть пожар или взрыв.
• Не используйте другие хладагенты, кроме того,
который указан на приборе.
•Герметизация газом из баллона вызовет изменение
композиционного состава хладагента в баллоне.
• Используйте манометр давления, зарядную
коробку и другие части, специально
предназначенные для R407C.
• Электродетектор утечек, предназначенный для
R22, не обнаружит утечку.
• Не используйте галлоидный фонарь. (Он не
обнаружит утечек).
Ограничения
Осторожно:
Не используйте другого хладагента, кроме R407C.
- При использовании иного хладагента, чем R407C (например, R22 и т.д.) содержащийся в хладагенте хлорин вызовет ухудшение масла
охлаждения.
74
Page 45
2 Продувка
Как показано на рисунке ниже, продувайте при закрытом шаровом клапане прибора теплоисточника обе соединительные трубы и
внутренний прибор через сервисный порт шарового клапана прибора теплоисточника с помощью вакумного насоса. (Всегда
продувайте через сервисный порт трубу для жидкости и трубу для газа). По достижении уровня вакуума 5 Торр продолжайте
продувку еще в течение одного часа или более. Затем остановите вакуумный насос и дайте прибору постоять один день, а затем
проверьте, не поднялся ли уровень вакуума. (При поднятии вакуума на 1 Торр - это может быть в случае попадания воды прогерметизируйте до уровня 0,05 МПа с помощью сухого азота и снова продуйте.) В конце герметизируйте жидким хладагентом из
трубы для жидкости. Во время работы отрегулируйте количество хладагента из трубы для газа так, чтобы хладагент всегда имелся в
соответствующем количестве.
* Никогда не осуществляйте продувку с помощью хладагента.
D
E
A Анализатор системы
B Рукоятка Вниз
C Рукоятка Вверх
D Шаровой клапан
E Труба для жидкости
F Труба для газа
G Сервисный порт
H Тройное соединение
I Клапан
J Клапан
K Баллон R407С
L Весы
Используйте гравиметрический датчик. (Способный к замерам до 0,1 кг)
M Вакуммный насос
Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
(Рекомендуемый вакуумный датчик: РОБИНЭЙР 14010, Термистор)
Также используйте вакуумный насос, который достигает 0,5 Торр или выше после пяти минут работы.
B
A
LOHI
C
H
G
K
F
J
I
M
L
Примечание:
• Всегда добавляйте соответствующее количество хладагента. (См. стр. 78 для информации о расчете дополнительного
количества хладагента). Также всегда герметизируйте систему жидким хладагентом. Недостаточное или избыточное
количество хладагента приведет к неполадкам.
• Используйте калиброванный манифольд, шланг зарядки и другие части, предназначенные для хладагента, которые
обозначены на приборе.
3 Зарядка хладагента
Поскольку в приборе используется неазеотропный хладагент, его следует заряжать в жидкой фазе. Соответственно, при зарядке
прибора хладагентом из баллона, если в баллоне нет сифонной трубы, заряжайте жидкий хладагент, перевернув баллон верхом вниз,
как показано ниже. Если на баллоне есть сифонный клапан, как показано на рисунке справа, то жидкий хладагент можно заряжать
при обычном вертикальном положении баллона. Поэтому внимательно ознакомьтесь с техническими условиями баллона. Если прибор
требуется заряжать газовым хладагентом, замените весь хладагент новым хладагентом. Не используйте оставшийся в баллоне
хладагент.
B
A
A
Если на баллоне нет сифонной трубыЕсли на баллоне есть сифонная труба.
Хладагент можно заряжать в
нормальном вертикальном положении
баллона.
A Баллон R407С
B Сифонная труба
C Жидкий хладагент
C
РУССКИЙ
75
Page 46
Предупреждение:
При установке или перемещении прибора не заряжайте его
другим хладагентом, кроме хладагента R407С, указанного на
прибре.
- Смешение разных хладагентов, подмешивание воздуха и т.д.
может вызвать сбой цикла охлаждения и привести к
серьезному повреждению.
Осторожно:
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном
обратного хода.
- Если вакуумный насос не оснащен контрольным клапаном
обратного хода, масло вакуумного насоса может проникнуть
обратно в цикл охлаждения и привести к ухудшению масла
охлаждения и другим проблемам.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение
хладагента.
• Не используйте показанные ниже инструменты с
обычным хладагентом.
(Манифольд, зарядный шланг, детектор обнаружения
утечки газа, контрольный клапан, основу заряда
хладагентом, оборудование для сбора хладагента).
- Подмешивание обычного хладагента и масла охлаждения
может вызвать ухудшение масла охлаждения.
- Подмешивание воды может вызвать ухудшение масла
охлаждения.
- Хладагент R407С не содержит хлорина. Поэтому детекторы
утечек газа, предназначенные для обычных хладагентов, не
обнаруживают его.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может
вызвать ухудшение масла охлаждения.
7.5.Термоизоляция труб хладагента
Обязательно изолируйте трубы хладагента, обернув отдельно
трубы для жидкости и трубы для газа в термоустойчивый
полиэтилен достаточной толщины, чтобы не было зазора в
соединении между внутренним прибором и изоляционным
материалом. При недостаточной изоляции произойдет
конденсация и образование капель воды. Проявляейте особое
внимание к изоляции на потолке.
B
A
D
A Стальная проволока
B Трубы
C Асфальтовая мастика или асфальт
D Термоизоляционный материал А
E Наружный слой В
Пол (пожарозащитное)Желоб труб на крышеПроникающая часть на пожарозащитном
D
F
G
D
перекрытии и ограничивающей стене
I
J
B
G
B
A Рукав
B Термоизоляционный материал
C Обертывающий материал
D Негорючий стройматериал
E Лента
F Водонепроницаемый слой
G Рукав с кромкой
H
F
H Обертывающий материал
I Бетон или другой негорючий стройматериал
J Негорючий термоизоляционный материал
При заполнении пространства бетоном закройте проникающую
часть стальной пластиной так, чтобы изоляционный материал не
попадал туда. Используйте в этом месте негорючие материалы и
для изоляции, и для покрытия. (Виниловое покрытие нельзя
использовать).
A
1m1m
7.6.Закон о сосудах высокого давления (Druckbeh V)
Сосуд высокого давления к Дополнению II из §12
(1) Обеспечено утверждение типа аккумулятора ZU466/1 компетентным органом TUC в соответствии с §9 (1) Закона о сосудах высокого
давления (Druckbeh V).
(2) Экспертная инспекция аккумулятора группы II на основании §8 (2) проведена в соответствии c §32 Закона о сосудах высокого
давления (Druckbeh V).
(3) После инсталляции газа хладагента кондиционера воздуха проведена экспертная инспекция в соответствии с VBG20 § 30.
РУССКИЙ
77
Page 48
8. Установка труб жидкости
• Трубы на приборах серии City Multi WR2 cхожи с трубами
других кондиционеров воздуха. Тем не менее, при установке
пожалуйста соблюдайте следующие меры предосторожности.
8.1.Меры предосторожности во
время установки
• Для обеспечения надлежащего трубного сопротивления в
каждом приборе используйте метод обратного возврата.
• Для облегчения проведения сервисных работ, осмотров и
замены прибора используйте надлежащие соединения,
клапаны и т.д. на портах водозабора и водовыпуска. В
дополнение, обязательно установите стрейнер на трубе
водозабора. (Для обслуживания прибора теплоисточника
также необходим стрейнер на водозаборе циркулирующей
жидкости.)
* На диаграмме ниже приводится пример установки прибора
теплоисточника.
• Установите соответствующее воздушное вентиляционное
отверстие на трубу жидкости. После прогона жидкости по
трубе обязательно отведите избыток воздуха.
• Возможна конденсация воды на низкотемпературных
отрезках прибора теплоисточника. С помощью дренажной
трубы, подсоединенной к дренажному вентилю на основании
прибора, слейте воду.
• В центре головки водозабора теплообменника в середине
прибора имеется пробка водослива. Используйте ее для
техобслуживания и т.д.
Кроме того, не допускайте попадания влаги на любые
электродетали прибора (такие как соленоид или
электропитание компрессора).
• Установите клапан предотвращения обратного потока на
насосе и гибкое соединение для предотвращения избыточной
вибрации.
• Используйте рукав для защиты труб при проведении их через
стену.
• Используйте металлические крепления для закрепления труб
и устанавливайте трубы таким образом, чтобы они были
максимально защищены от поломок и деформации изгибов.
• Не перепутайте вентили водозабора и водовыпуска.
РУССКИЙ
• Данный прибор не оснащен обогревателем для
предотвращения замерзания жидкости внутри труб. При
остановке водопотока при низкой температуре окружающего
воздуха необходимо слить воду из труб.
Пример установки прибора теплоисточника (трубы слева)
E
D
A
B
C
8.2. Установка изоляции
На трубах приборов серии City Multi WR2, при том условии, что
температурный диапазон циркулирующей жидкости
удерживается круглогодично на средних температурах (30°С
летом, 20°С зимой) нет необходимости в изоляции или иной
защите труб, проложенных в помещении, от внешних условий.
Изоляцию необходимо использовать в следующих ситуациях:
• Любая проводка труб на улице.
• Проводка труб в помещениях в климатических зонах
холодных температур, где существуют проблемы с
замерзанием труб.
• Когда холодный воздух с улицы приводит к образованию
конденсации на трубах.
• При прокладке любых дренажных труб.
8.3.
Для защиты качества воды в приборах WR2 используйте
закрытый тип охлаждающей колонны. Когда качество
циркулирующей жидкости низкое, на водном теплообменнике
возможно образование накипи, что приводит к снижению
эффективности теплообмена и возможной коррозии
теплообменника. Пожалуйста обратите особое внимание на
обработку воды и на контроль за ее качеством при установке
системы циркулирующей жидкости.
• Удаление посторонних предметов или загрязнениий из
• Контроль за качеством воды
Обработка воды и контроль за качеством воды
внутренностей труб.
Во время установки следите за тем, чтобы посторонние
предметы, такие как частицы окалины от сварки, частицы
герметизирующих материалов или пыль, не попали в трубы.
1 В зависимости от качества холодной воды, используемой в
кондиционере воздуха, возможна коррозия медных труб
теплообменника. Мы рекомендуем проводить
систематический контроль за качеством воды.
Системы циркуляции холодной воды, работающие по
принципу подогрева водонакопителей открытым теплом,
особенно уязвимы для коррозии.
2 За детальным описанием методов контроля качества воды
и подсчета объема воды, пожалуйста обращайтесь к
местным нормативным документам.
(Напр.: pH 8,5~9,5 - ссылка на РУКОВОДСТВО CIBSE)
3 Пожалуйста проконсультируйтесь у специалиста по
методам контроля качества воды о методах контроля
качества воды и о расчете качества перед тем, как
использовать антикоррозийные растворы для обеспечения
качества воды.
4 При замене ранее установленного устройства
кондиционирования воздуха (даже если производится
только замена теплообменника), сначала проведите
анализ качества воды и проведите проверку на
возможную коррозию.
Коррозия в системах циркуляции холодной воды может
иметь место даже при отсутствии признаков коррозии в
прошлом.
При снижении качества воды пожалуйста откорректируйте
его до необходимых стандартов перед заменой прибора.
G
F
H
A Труба циркулирующей жидкости
B Закройте кран
C Закройте кран
D Водовыпуск
E Трубы хладагента
F Стрейнер развилочного типа
G Водозабор
H Дренажная труба
78
8.4. Электроблокировка насоса
В приборе теплоисточника возможны повреждения при его
эксплуатации без циркулирования жидкости по трубам.
Обязательно заблокируйте работу прибора и работу насоса
циркуляции жидкости. Для электроблокировки используйте
блоки концевиков (ТВ8-3, 4), расположенные на приборе. В
случае сигнального подсоединения цепи блокировки насоса к
ТВ8-3, 4 снимите провод закорачивания. Также, для
предотвращения детекции ошибок, связанных с
низкокачественными соединениями, на нагнетательном клапане
63 РW используйте ток низкой силы в 5 mA или ниже.
TB8
3
4
A Провод закорачивания (Подсоединяется перед доставкой с завода-
изготовителя)
B Соединение цепи электроблокировки насоса
A
63PW
B
Page 49
9. Электроработы
9.1.Осторожно
1 Следуйте правилам техники безопасности, официально предписанным для работы с электрооборудованием, электропроводки и
требованиям организации по электроснабжению.
Предупреждение:
Все электрические работы должны проводиться специально допущенными электриками с соблюдением всех правил и настоящего
руководства по установке. Недостаточная мощность системы электроснабжения или нарушения правил могут привести к получению
электроудара или пожару.
2 Проводка для управления (называемая ниже “линией передачи”) должна отстоять на 5 см или более от проводки источника питания с тем,
чтобы на нее не влиял электрический шум от проводки источника питания. (Не вставляйте линию передачи и кабель источника питания в
один и тот же кабелепровод).
Обязательно заземлите прибор теплоисточника. Не соединяйте линию заземления с трубами газо- и водоснабжения,
громоотводами или заземлением телефонной линии. Неполное заземление может привести к поражению электротоком.
4 Примите во внимание проводку деталей внутреннего прибора и прибора теплоисточника, поскольку коробку иногда приходится
снимать во время работ по техобслуживанию.
5 Никогда не подсоединяйте сетевой источник питания к колодке концевиков линиии передачи. В противном случае произойдет подгорание
электрических элементов.
6 Используйте 2-жильный экранированный кабель для линии передачи. Если линии передачи различных систем включаются в один и тот же
многожильный кабель, это поведет к ухудшению приема и передачи и неустойчивой работе.
7 Только специально обозначенная линия передачи может быть подсоединена к блоку концевиков для передачи к прибору
теплоисточника.
(Линия передачи, подсоединяемая к внутреннему прибору: Блок концевиков ТВ3 для линии передачи. Остальное: блок концевиков
ТВ7 для централизованного управления).
При неправильном подсоединении система не работает.
8 В случае соединения с регулятором высшего класса или для обеспечения групповой работы различных систем хладагента
необходима линия управления для передачи между отдельными приборами теплоисточника.
Подсоедините эту линию управления между блоками концевиков для централизованного управления. (2-жильная линия без
полярности).
При осуществлении групповой работы в различных системах хладагента без подсоединенного регулятора высшего класса, замените
вставку соединителя закорачивания с CN41 одного прибора теплоисточника на CN40.
9 Группа устанавливается при помощи дистанционного управления.
A
G
B
F
A Прибор теплоисточника
B Линия трансмиссии (двух- слоевый кабель)
C Регулятор ВС
D Внутренний прибор
E Дистанционный регулятор
F Линия трансмиссии (двух- слоевый кабель)
B
GHHHH
A
C
D
C
DC
E
H
G Прибор теплоисточника
H Многожильный кабель
I Регулятор ВС
J Внутренний прибор
K Дистанционный регулятор
H
JI
K
РУССКИЙ
H
HG
E
A Линия передачи для централизованного управления (требуемая
для групповой работы разных систем хладагента)
B Прибор теплоисточника (№ 1)
C Линия передачи
D Прибор теплоисточника (№ 2)
F
E Блок концевиков для линии передачи ТВ3
F Блок концевиков для централизованного управления ТВ7
G Регулятор ВС
H Внутренний прибор
79
Page 50
9.2.Блок управления и положение
A
проводки
1 Прибор теплоисточника
1. Сервисную панель можно снять, удалив три винта в верхней
части прибора, наклонив панель на себя и приподняв ее. (см.
рис. ниже)
A
A Сервисная панель
2. Удалите по винту с каждой стороны (справа и слева) крышки
коробки управления, затем опустите крышку вниз, чтобы
снять ее. (На иллюстрации ниже показана коробка
управления со снятой крышкой.)
3. Соедините линию передачи внутреннего прибора с концевыми
соединениями (ТВ3) или соедините провода между приборами
теплоисточника или провода центральной системы
управления с концевыми соединениями центрального
управления (ТВ7).
При использовании экранированного провода подсоедините
экранированный провод заземления линии передачи прибора
теплоисточника к винту заземления ( ) и соедините
экранированный провод заземления линии между приборами
теплоисточника и линией передачи центральной системы
управления с экранированным (S) терминалом коробки
концевых соединений (ТВ7) центрального управления (S).
Кроме того, при замене в приборе теплоисточника
соединителя питания CN41 на соединитель CN40,
экранированную клемму (S) коробки концевых соединений
(ТВ7) системы центрального управления следует также
подсоединить к заземлению ( ).
4. При подсоединении электроблокировки к насосу циркуляции
жидкости используйте блок концевых соединений блокировки
насоса (ТВ8-3, 4). Одновременно обязательно удалите провод
закорачивания, прикрепленный к блоку концевых
соединений.
РУССКИЙ
A Щит преобразователя (Щит INV)
B Щит управления (Щит MAIN)
C Щит реле
D Десять позиций
E Одна позиция
F Переключатель адреса
G ВХОД/ВЫХОД (IN/OUT) сигнала (1,2 : ПРИБОР ВКЛ/ВЫКЛ (ON/
H Источник электропитания
I Линия передачи
C
LD1
E
D
F
M2M1
S
G
4321
TB8
H
NL3L2L1
TB1
TB3
M1 M2
TB7
I
OFF), 3,4 : БЛОКИРОВКА НАСОСА (PUMP INTERLOCK))
A
B
A Коробка управления
2 Процедура электропроводки
При проведении электропроводки на месте установки, разделите
линии электропитания и линии передачи и проводите
дальнейшую установку, удерживая их в соответствующих бухтах.
Также используйте монтажную арматуру и кабельные стяжки
для фиксирования проводов на месте. При проведении
электропроводки блокировки насоса на месте используйте путь
линии электропитания.
A
D
C
C
B
D
B
80
B
D
A Монтажная арматура
B Кабельные стяжки
C ø39 Пробивное отверстие (Отверстие для проводки
электропитания)
D ø28 Пробивное отверстие (Отверстие для проводки кабелей
управления)
C
Page 51
9.3.Прокладка кабелей передачи
1 Типы кабелей управления
1. Прокладка кабелей передачи
• Типы кабелей управления
Экранированные провода CVVS или CPEVS
• Диаметр кабеля
Свыше 1,25 мм
• Максимальная длина проводки в пределах 200м
2. Кабели дистанционного управления
2
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля
Замечания
2 Примеры проводки
Типичные примеры проводки показаны на стр. 82 - 85.
• Название регулятора, его символ и допускаемое число регуляторов
НазваниеСимвол
Регулятор прибора теплоисточника
Регулятор BCBCОдин регулятор на один ОС
Регулятор
внутренних прибороврегуляторов на один ОС
Дистанционный блок управления
2-жильный кабель
(неэкранированный)
0,5-0,75 мм
При превышении длины 10м используйте кабель
с теми же спецификациями, какие указаны в
пункте (1) Прокладка кабелей передачи
Допускаемое число регуляторов
OC
От двух до шестнадцати
IC
RCМаксимум два на группу
2
РУССКИЙ
81
Page 52
A. Пример системы с одним прибором теплоисточника (Необходимы экранированные провода и адресная настройка.)
Пример электропроводки кабелей управленияМетод электропроводки и адресная настрока
a.
1. Стандартная работа
L
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
1
BC
(52)
M1 M2 S
L
2
TB5
M2
M1
4
L
1
r
L
3
IC
(01)
S
2
r
• Один блок дистанционного
управления для каждого
внутреннего прибора.
• внутренние ( ): Адрес
Нет необходимости настраивать
TB6
(101)
RC
позицию 100 на дистанционнм
блоке управления.
2. Работа с использованием двух дистанционных блоков управления
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
BC
(52)
M1 M2 S
IC
(01)
TB5
M2
M1
S
TB5
M2
M1
M1
TB6
(102)
(02)
S
TB5
M2
RC
IC
IC
(02)
S
Используйте фидерную проводку для соединения концевиков М1
и М2 на блоке кабеля передачи (ТВ3) прибора теплоисточника (ОС)
к концевикам М1 и М2 на блоке кабеля передачи (ТВ5) каждого
внутреннего прибора (IC). Используйте неполяризованный
двухжильный провод.
Для заземления экранированного провода используйте
кроссовую проводку от концевика заземления на приборе
теплоисточника к концевику S на внутреннем приборе (ТВ5).
b.
Соедините концевики А и В на блоке кабеля передачи (ТВ4) для
каждого внутреннего прибора с блоком концевиков (ТВ6) для
дистанционного блока управления (RC).
c.
Задайте адрес путем настройки выключателя, как показано ниже.
*
Чтобы установить адрес прибора теплоисточника на 100,
переключатель адреса прибора теплоисточника должен быть
установлен на 50.
Прибор
Внутренний прибор
Прибор
теплоисточника
Регулятор
ответвления
Дистанционный
блок управления
a. Так же, как выше
b. Так же, как выше
c.
Установите адресный выключатель, как показано ниже.
* Чтобы установить адрес прибора теплоисточника на
100, переключатель адреса прибора теплоисточника
должен быть установлен на 50.
Прибор
Внутренний прибор
Прибор
теплоисточника
Регулятор
ответвления
Главный
дистанционный
блок управления
Дополнительный
дистанционный
блок управления
a.
Так же, как выше.
b.
Соедините концевики M1 и M2 на блоке концевиков кабеля передачи
• Использование двух
РУССКИЙ
3. Групповая работа
дистанционных блоков
управления для каждого
внутреннего прибора
TB6
(101)
RC
TB6
(151)
RC
TB6
(102)
RC
TB6
(152)
RC
AB AB
A Главный дистанционный блок управления
B Дополнительный дистанционный блок управления
(ТВ5) главного прибора IC с самым недавним адресом в пределах
одной и той же группы внутренних приборов (IC) с блоком концевиков
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
BC
(52)
M1 M2 S
A
IC
(01)
TB5
M2
M1
S
B
IC
(02)
TB5
M2
M1
S
(ТВ6) на сетевом дистанционном блоке управления.
c.
Установите выключатель настройки адреса, как показано ниже.
*
Чтобы установить адрес прибора теплоисточника на 100,
переключатель адреса прибора теплоисточника должен
быть установлен на 50.
Прибор
IC (Главный)
IC
TB6
(101)
RC
(Дополнительный)
Прибор
теплоисточника
Регулятор
• Два-пять внутренних
приборов с использованием
одного дистанционного блока
управления.
разветвления
Главный
дистанционный
блок управления
Дополнительный
дистанционный
блок управления
A Главный
B Дополнительный
d.
Используйте внутренний прибор (IC) внутри группы с самыми
крупными функциями в качестве блока IC (Главного).
Диапазон
01 - 50
51 - 100
51 - 100
101 - 150
Диапазон
01 - 50
51 - 100
51 - 100
101 - 150
151 - 200
Диапазон
01 - 50
01 - 50
51 - 100
51 - 100
101 - 150
151 - 200
Метод настройки
—
Используйте самый
недавний адрес из всех
внутрненних приборов + 50.
Адрес прибора
теплоисточника + 1.
Адрес внутреннего
прибора + 100.
Метод настройки
—
Используйте самый
недавний адрес из всех
внутренних приборов + 50.
Адрес прибора
теплоисточника + 1.
Адрес внутреннего
прибора + 100.
Адрес внутреннего
прибора + 150.
Метод настройки
Используйте самый недавний
адрес в одной и той же группе
внутренних приборов.
Используйте адрес, помимо адреса
IC (Главного) из приборов в одной и
той же группе внутренних приборов.
Он должен быть последовательным
с IC (Главным).
Используйте самый
недавний адрес из
внутрненних приборов + 50.
Адрес прибора
теплоисточника + 1.
Настройте адрес IC
(Главного) в одной и
той же группе + 100.
Настройте адрес IC
(Главного) в одной и
той же группе + 150.
Возможны комбинации вариантов 1-3 выше.
82
Page 53
Допускаемая длинаЗапрещенные позиции
Максимальная длина кабеля
передачи (1,25 мм2)
L1 + L2 + L3, L3 + L4,
L4 + L1 + L2 = 200 м
Длина кабеля дистанционного
блока управления
1 Для 0,5-0,75 мм
2
r1 , r2= 10 м
2 Если длина превышает 10
метров, используйте
экранированный провод
1,25 мм2 и прибавьте длину
участка, превышающего 10 м,
к общей длине удлинительного
кабеля передачи и
максимальной длине кабеля
передачи (L4)
Так же, как выше
Так же, как выше
OC
(51)
TB3 TB7
M1 M2
M1 M2 S
TB3 TB7
M1 M2
(51)
OC
M1 M2 S
BC
(52)
M1 M2 S
TB6
(101)
RC
(52)
M1 M2 S
• Используйте адрес
внутреннего прибора
(IC) плюс 150 в
IC
IC
качестве адреса
дополнительного
(01)
TB5
M2
M1
S
(02)
TB5
M2
M1
S
дистанционного блока
управления. В данном
случае он равен 152.
• Три или более
дистанционных блоков
управления (RC) не
TB6
(151)
RC
TB6
(102)
RC
ABAB
TB6
(103)
RC
TB6
(104)
RC
могут быть
подсоединены к
одному и тому же
внутреннему прибору.
A Главный блок
B Дополнительный блок
РУССКИЙ
BC
A B
IC
(01)
TB5
M2
M1
S
IC
(02)
TB5
M2
M1
S
TB6
(102)
RC
• Адрес
дистанционного блока
управления равен
главному адресу
внутреннего прибора
плюс 100. В данном
случае он равен 101.
A Главный блок
B Дополнительный блок
83
Page 54
B.
Пример групповой операционный системы с многочисленными приборами теплоисточника (Необходимы экранированные провода и адресная настройка.)
Примеры проводки кабелей передачи
L1L2
OC
CN40
(51)
TB3
M1 M2
M1 M2 S
TB7
L11
D
TB3
M1 M2
(52)
L6L7
OC
M1 M2 S
TB7
BC
(53)
M1 M2 S
BC
(54)
M1 M2 S
TB5
M1 M2 S
r1
TB6
(101)
RC
TB5
M1 M2 S
L3L4L5
ABC
IC
(01)
L8L9
IC
(02)
IC
(04)
TB5
M1 M2 S
IC
(03)
TB5
M1 M2 S
L10
IC
(05)
TB5
M1 M2 S
r2
TB6
(105)
RC
TB5
M1 M2 S
(07)
r3
TB6
(155)
RC
E
IC
TB5
M1 M2 S
IC
(06)
РУССКИЙ
Метод проводки и адресная настройка
A Группа 1
r4
B Группа 3
C Группа 5
D Экранированный провод
TB6
(103)
RC
E Дополнительный дистанционный блок
управления
( ) Адрес
a. Всегда используйте экранированные провода при соединении между прибором теплоисточника (ОС) и внутренним прибором
(IC), а также между ОС и ОС и IC и IC.
b. Используйте фидерную проводку для соединения концевиков М1 и М2 и концевика заземления на блоке кабеля передачи
(ТВ3) каждого прибора теплоисточника (ОС) с концевиками М1, М2 и S на блоке кабеля передачи внутреннего прибора (IC).
c. Соедините концевики М1 и М2 на блоке концевиков кабеля передачи внутреннего прибора (IC), который имеет самый
недавний адрес в этой же группе, к блоку концевиков (ТВ6) на дистанционном блоке управления (RC).
d. Соедините между собой концевики М1 и М2 и S на блоке концевиков для центрального регулятора (ТВ7) для прибора
теплоисточника (ОС).
e. Только на одном приборе теплоисточника измените соединительную перемычку на панели управления с CN41 на CN40.
f. Если межсоединение было заменено на CN40 в шаге ‘e’, подсоединете терминал S, расположенный на блоке терминалов
центрального управления (TB7) прибора теплоисточника (ОС) к винту заземления коробки электрокомпонентов.
g. Установите выключатель адресной настройки, как показано ниже.
* Чтобы установить адрес прибора теплоисточника на 100, переключатель адреса прибора теплоисточника должен быть
установлен на 50.
ПриборДиапазонМетод настройки
IC (Главный)01 - 50Используйте самый недавний адрес в одной и той же группе внутренних приборов (IC).
IC (Дополнительный)01 - 50
Прибор теплоисточника51 - 100
Регулятор разветвления51 - 100
Главный дистанц. блок управл.
Дополнит. дистанц. блок управл.
101 - 150Настройте адрес IC (Главного) + 100.
151 - 200Настройте адрес IC (Главного) + 150.
Используйте адрес, помимо адреса IC (Главного) из приборов в одной и той же группе
внутренних приборов. Он должен быть последовательным с IC (Главным).
Используйте самый недавний адрес из всех внутренних приборов в той же системе
хладагента + 50.
Адрес прибора теплоисточника + 1. Убедитесь в том, что каждый прибор теплоисточника
и регулятор ВС настроен на отдельный адрес внутри указанного предела.
h. Операция групповой настройки среди некоторого числа внутренних приборов выполняется дистанционным блоком управления
(RC) после включения электропитания. Более подробная информация приводится в руководстве по установке дистанционного
регулятора.
84
Page 55
• Максимальная длина через приборы: L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7+L8+L9+L11 ,
теплоисточникаL1+L2+L3+L4+L5+L6+L7+L8+L10+L11 = 500 метров (1,25 мм2)
• Максимальная длина кабеля передачи: L1+L2+L3+L4+L5, L6+L7+L8+L9, L6+L7+L8+L10, L9+L10 = 200 метров (1,25 мм2)
• Длина провода дистанционного блока управления: r1, r2, r3, r4= 10 метров (0,5 - 0,75 мм2)
Если длина превышает 10 метров, используйте экранированный провод
1,25 мм2. Длина этого отрезка (L8) должна быть включена в расчет
Допускаемая длина
максимальной длины и общей длины.
OC
CN40
(51)
TB3
M1 M2
D
OC
(52)
TB3
M1 M2
Запрещенные позиции
M1 M2 S
TB7
M1 M2 S
TB7
BC
(53)
M1 M2 S
BC
(54)
M1 M2 S
ABC
TB5
M1 M2 S
TB6
(101)
RC
TB5
M1 M2 S
IC
(01)
IC
(02)
TB5
M1 M2 S
TB5
M1 M2 S
(04)
(03)
IC
IC
TB5
M1 M2 S
TB6
(105)
RC
TB5
M1 M2 S
(05)
(07)
IC
TB6
(155)
E
IC
IC
(06)
TB5
M1 M2 S
RC
TB6
(103)
RC
A Группа 1
B Группа 3
C Группа 5
D Экранированный провод
E Дополнительный дистанционный блок управления
• Концевик S на блоке концевиков (ТВ7) центральной панели управления должен быть соединен с концевиком заземления
коробки электрических элементов только для одного прибора теплоисточника.
• Не соединяйте между собой блоки концевиков (ТВ5) проводов передачи на внутренних приборах (IC), которые были
соединены с другими приборами теплоисточника (ОС).
• Настройте все адреса, проследив за тем, что они не перекрываются.
РУССКИЙ
85
Page 56
9.4.Электропроводка для сетевого питания и характеристики оборудования
Предупреждение:
• Обязательно используйте для соединений указанные провода так, чтобы на соединения концевиков не действовала
внешняя сила. Ненадежные соединения могут вызвать перегрев или пожар.
• Обязательно убедитесь в том, что Вы используете соответствующий тип переключателя защиты от сверхтока. Заметьте, что
генерируемый сверхток может включать в себя некоторое количество постоянного тока.
Осторожно:
• Обратная фаза Линий L (L1, L2, L3) может быть обнаружена (Код ошибки: 4103), но обнаружение обратной фазы линий L и
линии N невозможно.
При подаче электропитания в неправильно соединенную схему возможно повреждение отдельных электродеталей.
• На некоторых площадках может потребоваться установка прерывателя заземления. Отсутствие прерывателя в линии
заземления может привести к электрическому удару.
• Используйте только прерыватели и предохранители с правильной характеристикой. Применение предохранителя или
медного провода со слишком высокой характеристикой может вызвать отказ или возгорание прибора.
Схема электропроводки (Пример)
B
A
C
D
E
F
B
G
II
A Источник питания (3 фазы, 4 жилы) 380/400/415 Вольт
B Выключатель (прерывание цепи и утечки тока)
C Прибор теплоисточника
РУССКИЙ
D Заземление
E Труба хладагента
Толщина проводов для главного источника питания и характеристики вкл/выкл.
Выключатель (А)
Характ.
32
40
Предохр.
Модель
PQRY-P200
PQRY-P250
Прибор теплоисточника
Модель
Минимальная толщина провода (мм2)
Магистр.
кабель
4,0
6,0
Толщина провода (мм)
Магистр.
кабель
Отвод
Отвод
–
–
Заземл.
Заземл.
4,0
6,0
Выключатель (А)
Характ.
H
II
F Регулятор BC
G Источник питания (однофазный) 220/230/240 Вольт
H Коробка пенального типа
I Внутренний прибор
Прерыватель
Предохр.
32
40
Прерыватель
цепи
цепи
(NFB)
40 A
40 A
Прерыватель против утечки тока
Прерыватель против утечки тока
30 А 100 мА 0,1сек. или менее
40 А 100 мА 0,1сек. или менее
Регулятор BC
Внутренний
прибор
1. Используйте отдельный источник питания для подключения прибора теплоисточника и внутреннего прибора, регулятора ВС.
2. При проведении проводки и электросоединений имейте в виду окружающие условия (температуру окружающего воздуха,
прямые солнечные лучи, дождевую воду и т. д.).
3. Размер провода является минимальной величиной для электропроводки в металлических трубах. Размер кабеля питания
должен быть на 1 порядок толще ввиду падений напряжения. Убедитесь в том, что напряжение в сети питания падает не
более, чем на 10%.
4. Необходимо следовать специфическим требованиям по проведению электропроводки, соответствующим нормативам
данного региона.
5. Шнуры питания частей устройств, предназначенных для использования в качестве теплоисточников, не должны быть легче,
чем гибкий шнур с оболочкой из полихлоропрена (дизайн 245 IEC57). К примеру, используйте проводку типа YZW.
1,516161,520 A1,5
20 А 30 мА 0,1сек. или менее
86
Page 57
10. Контрольный запуск
D
10.1. Проверка перед контрольным запуском
1 Проверьте отсутствие утечек хладагента и правильность натяжения кабелей питания и передачи.
Убедитесь, что 500В меггер показывает 1.0 MΩ или более между коробкой концевых соединений источника питания и заземлением.
Не включайте прибор, если показания составляют 1.0 MΩ или менее.
ПРИМЕЧАНИЕ: Никогда не выполняйте проверку на мегаом над выходным щитом управления. Это вызовет неисправность щита
управления.
2
Проверьте, что клапаны газа и жидкости полностью открыты.
3
ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте затянуть колпачки.
Проверьте фазовую последовательность и напряжение между фазами.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фазовая последовательность нарушена, при выполнении пробного запуска может быть показана ошибка
4
Включите универсальный источник питания как минимум за 12 часов до контрольного запуска для доставки тока к обогревателю
5
картера. Слишком короткое время доставки тока может привести к отказу компрессора.
10.2. Метод контрольного запуска
Немедленно после монтажа прибора или после того, как он был отключен в течение продолжительного периода
времени, сопротивление изоляции между источником питания выходного щита и заземлением может снизиться
приблизительно до 1 MΩ в результате скопления хладагента во внутреннем компрессоре.
Если сопротивление изоляции выше 1 MΩ, включение основного источника питания и подача энергии к обогревателю
картера в течение более 12 часов вызовет испарение хладагента, увеличив сопротивление изоляции.
(4103), что вызовет остановку прибора.
E
–
A
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY
INDOOR UNIT
DEFROST
ADDRESS NO
CLOCK
˚C
ERROR CODE
OA UNIT ADDRESS NO
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
F
G
H
I
ON OFFCLOCK
B
TEMP. TIMER SET
REMOTE CONTROLLER
PAR-F25MA
C
A Дисплейная панель
B Панель управления
C Кнопка выбора Cooling/Heating (Охлаждение/Нагрев) 3, 4
D Индикатор проверки кода (см. Примечание 1)
E Индикатор остающегося времени контрольного запуска (см. Примечание 3)
F Светодиод ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
G Индикатор температуры в трубе жидкости внутреннего прибора
(См. Примечание 5)
H Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) 9
I Индикатор Test Run (контрольного запуска)
J Кнопка регулировки Wind (Ветер) 6
K Кнопка Test Run (Контрольный запуск) 2
L Кнопка регулировки воздушного потока 5
FILTER
CHECK
TEST RUN
J
K
L
Процедура работы
Включите сетевое питание не менее, чем за 12 часов до выполнения пробного запуска → на дисплее в течение трех минут должно
1
быть показано “НО”. Сетевое питание должно быть подключено не менее 12 часов (обогреватель картера должен быть включен).
2 Нажмите на кнопку [TEST RUN] дважды → дисплей “TEST RUN” на дисплейной панели.
3 Нажмите на кнопку выбора [Cooling/Heating] → убедитесь, что воздух выдувается.
Нажмите на кнопку выбора [Cooling/Heating] для перехода от операции охлаждения к нагреву и наоборот → убедитесь, что
4
выдувается теплый или холодный воздух.
5 Нажмите на кнопку регулировки [Wind] → убедитесь, что воздушный поток изменяется.
Нажмите на кнопку [Up/Down Wind] или [Louver] для изменения ветра → Убедитесь, что происходит регулировка потока по
6
горизонтали и вертикали.
7 → Убедитесь, что вентиляторы входного прибора работают нормально.
8 Убедитесь, что блокировочные устройства вентиляторов работают нормально.
9 Нажмите на кнопку [ON/OFF] для отмены контрольного запуска → Остановите работу.
ПРИМЕЧАНИЕ 1: При выдаче контрольного кода на дистанционном регуляторе или его ненормальной работе см. стр. 89 или ниже.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Контрольный запуск автоматически прекращается через два часа при срабатывании таймера, настроенного на два
часа.
ПРИМЕЧАНИЕ 3: Во время контрольного запуска остающееся время выдается на участке времени на дисплее.
ПРИМЕЧАНИЕ 4: Во время контрольного запуска температура в трубе жидкости внутреннего прибора выдается на участке дисплея
температуры на дистанционном регуляторе.
ПРИМЕЧАНИЕ 5: При нажатии на кнопку регулировки [Wind] отрегулируйте кнопку в зависимости от модели. На дистанционном
регуляторе может быть выдано сообщение “This function is not available” (Эта функция отсутствует). Однако это не
2500Утечка воды
2502Дренирование из насоса
2503Проблема датчика дренажа, поплавковый
5101Проблема датчика на входе воздуха
5102Проблема датчика труб
5103Проблема датчика труб на газовой стороне
6600Дублирование адресной настройки прибора
6602Ошибка передачи
2. Прибор теплоисточника
Контрольный код
0403Ошибка последовательной передачи
1102Проблема температуры выхода
1111Проблема низкого давления температуры
1112Проблема низкого давления температуры
1113Проблема низкого давления температуры
1301Проблема низкого давления
1302Проблема высокого давления
1500Чрезмерное добавление хладагента
1501Проблема нехватки хладагента
2000Функционирование электроблокировки
2134Проблема температуры воды
2135Заморожен водный теплообменник
4103Обратная фаза
РУССКИЙ
4115Неисправность одновременного сигнала подачи
4200Неисправность схемы обнаружения VDC/IDC
4210Прерывание сверхтока
4220Низкое напряжение линии шины преобразователя
4230Защита от перегрева панели радиатора
4240Защита от сверхтока
4260Неисправность вентилятора охлаждения
5101Неисправность датчика температуры выхода
выключатель вкл.
(Ошибка аппаратуры процессора передачи)
насыщения (Обнаружена датчиком температуры
насыщения)
насыщения (Обнаружена термодатчиком уровня
жидкости)
насыщения (Обнаружена термодатчиком уровня
жидкости)
электропитания
(ТН1)
Проблема
Проблема
Контрольный код
6603Ошибка передачи (Путь переачи занят - BUSY)
6606Ошибка передачи и приема
(Отказ связи с процессором передачи)
6607Ошибка передачи и приема (не ошибка АСК)
6608Ошибка передачи и приема (не ошибка времени
отзыва)
7101Ошибка кода характеристики
7111Проблема датчика дистанционного регулятора
Контрольный код
5102Проблема низкого давления температуры
насыщения (ТН2)
5103Проблема термодатчика поверхности жидкости
(ТН3)
5104Проблема термодатчика поверхности жидкости
(ТН4)
5106Проблема датчика температуры воды (ТН6)
5107(Выход теплообменника охлаждения преобразователя)
5110Проблема термодатчика пластины охлаждения
преобразователя (ТННS)
5112Проблема термодатчика полки компрессора (ТН10)
5201Неисправность датчика высокого давления (HPS)
5301Неисправность датчика цепи постоянного тока
6600Дублирование адресной настройки прибора
6602Ошибка передачи
(Ошибка аппаратуры процессора передачи)
6603Ошибка передачи (Путь переачи занят - BUSY)
6606Ошибка передачи и приема
(Отказ связи с процессором передачи)
6607Ошибка передачи и приема (не ошибка АСК)
6608Ошибка передачи и приема (не ошибка времени
отзыва)
7100Ошибка общей мощности
7101Ошибка кода характеристики
7102Ошибка количества подсоединенных прборов
7105Ошибка установки адреса
7109Неправильное соединение
7130Неправильная настройка
Проблема
Проблема
3. Регулятор ВС
Контрольный код
1368
1369
1370
2503Поплавковый выключатель вкл.
5111Проблема датчика температуры на входе
5112Проблема датчика температуры на выходе
5113Проблема датчика температуры на поверхности
5114Проблема датчика температуры на поверхности
5115Проблема датчика температуры на входе
Проблема высокого давления
(Обнаруживается датчиком давления на стороне
жидкости)
Проблема высокого давления
(Обнаруживается датчиком давления на стороне газа)
Проблема высокого давления
(Обаруживается промежуточным датчиком давления)
жидкости (ТН11)
перепуска (ТН12)
жидкости на выходе теплообменника (ТН13)
жидкости на входе теплообменника (ТН14)
перепуска (ТН15)
Проблема
88
Контрольный код
5116Проблема датчика температуры промежуточного
участка
5201Проблема датчика давления на стороне жидкости
(63HS1)
5203Проблема датчика промежуточного давления
(63HS3)
6101Ошибка приема - нечитаемый отклик
6600Дублирование адресной настройки прибора
6602Ошибка передачи (Дефект аппаратуры
процессора передачи)
6603Ошибка передачи (Путь передачи занят - BUSY)
6606Ошибка передачи и приема
(Проблема связи с процессором передачи)
6607Ошибка передачи и приема (не ошибка АСК)
6608Ошибка передачи и приема (не ошибка времени
отклика)
7107Ошибка настройки номеров связи.
Проблема
Page 59
4. Дистанционный регулятор
Контрольный код
6101Ошибка приема - нечитаемый отклик
6600Дублирование адресной настройки прибора
6602Ошибка передачи
(Ошибка аппаратуры процессора передачи)
6603Ошибка передачи (Путь переачи занят - BUSY)
Проблема
Контрольный код
Проблема
6606Ошибка передачи и приема
(Отказ связи с процессором передачи)
6607Ошибка передачи и приема (не ошибка АСК)
6608Ошибка передачи и приема (не ошибка времени
отзыва)
2 Диагностический переключатель (SW1) и сервисный ЖК Светоиндикатор на панели мульти-управления внутреннего
прибора могут использоваться для того, чтобы установить неисправность прибора теплоисточника.
<Использование переключателя самодиагностики (SW1) и Сервисный ЖК Светоиндикатора панели>
0000 to 9999 (Чередующийся дисплей адреса и кода ошибки)
SV5
No.1
прибор
No.9
прибор
No.1
прибор
No.9
прибор
No.1
прибор
No.9
прибор
SV6
No.2
прибор
No.10
прибор
No.2
прибор
No.10
прибор
No.2
прибор
No.10
прибор
SV71
No.3
прибор
No.11
прибор
No.3
прибор
No.11
прибор
No.3
прибор
No.11
прибор
SV72
No.4
прибор
No.12
прибор
No.4
прибор
No.12
прибор
No.4
прибор
No.12
прибор
SV73
No.5
прибор
No.13
прибор
No.5
прибор
No.13
прибор
No.5
прибор
No.13
прибор
No.6
прибор
No.14
прибор
No.6
прибор
No.14
прибор
No.6
прибор
No.14
прибор
SSR
No.7
прибор
No.15
прибор
No.7
прибор
No.15
прибор
No.7
прибор
No.15
прибор
No.8
прибор
No.16
прибор
No.8
прибор
No.16
прибор
No.8
прибор
No.16
прибор
Флажок 8 всегда
горит при
включенном
питании
микрокомпьютера
Огни при аварии
гаснут в IC и ВС.
Выключается
путем сброса.
Горит при
охлаждении.
Мигает при
обогреве.
Выключается при
остановке
вентилятора
Горит при
включенном
термостате.
Выключается при
выключении
термостата.
a Прибор теплоисточникаb Внутренний прибор
A ON - вкл.B OFF - выкл.C При заводской отгрузке
РУССКИЙ
89
Page 60
Отображение сервисного ЖК светоиндикатора
Сервисный ЖК светоиндикатор (LD1)
• Дисплей кода ошибки
Альтернативный дисплей ошибки адреса и кода ошибки
Пример: При адресе прибора теплоисточника 51, неисправности температуры
выхода (Код 1102)
• Дисплей указателя срабатывания реле
Пример: при работе компрессора выключатель SW1 ВКЛ
ABCDEFGH
A Указатель срабатывания реле 1
B Указатель срабатывания реле 2
C Указатель срабатывания реле 3
D Указатель срабатывания реле 4
E Указатель срабатывания реле 5
F Указатель срабатывания реле 6
G Указатель срабатывания реле 7
H Указатель срабатывания реле 8
10.4. Устранение проблем дистанционного регулятора
–
ON/OFF
ON OFF
CLOCK
˚C
ERROR CODE
OA UNIT ADDRESS NO
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
NOT AVAILABLE
FILTER
CHECK
TEST RUN
(a) Проверьте напряжение между концевиками
дистанционного регулятора.
(i) Дистанционный регулятор отказывает при напряжении
(ii) При отсутствии напряжения.
• Проверьте количество подсоединенных дистанционных
• Отделите провод от блока концевиков кабеля передачи
• Проверьте все позиции слева.
• Проверьте позицию слева.
РУССКИЙ
Прибор не работает,
дисплей выключен, даже
при нажатиии на
выключатель включения
дистанционного
регулятора.
(Токонесущий индикатор
1
не горит)
Индикатор “HО” не
исчезает. Прибор не
работает даже при
нажатии на выключатель.
2
Дисплей загорается, но
исчезает немедленно
3
после нажатия на
выключатель.
Явление
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY
INDOOR UNIT
DEFROST
ADDRESS NO
REMOTE CONTROLLER
PAR-F25MA
Причина
(1) Питание прибора теплоисточника
не было включено.
(2) Кабель передачи или
дистанционного регулятора
закорочен, или дефект
соединения.
(3) Нет контакта в кабеле питания.
(4) Сетевой дистанционный регулятор
был неправильно подсоединен к
блоку концевиков дистанционного
регулятора прибора.
(5) Подсоединено слишком много
дистанционных регуляторов или
внутренних приборов
(1) Не был подсоединен кабель
передачи к блоку концевиков
кабеля передачи на внутреннем
приборе.
(2) Адрес прибора теплоисточника
был настроен неправильно.
(3) Адрес внутреннего прибора был
настроен неправильно.
(1) Питание внутреннего прибора не
было включено.
A
A Дисплей: Появляется при появлении тока
Как устранить проблему
17-30 В.
регуляторов и внутренних приборов.
(ТВ3) на приборе теплоисточника и проверьте
напряжение между концевиками.
• Если напряжение 17-30 В, проверьте (2) и (4) слева.
• При отсутствии напряжения проверьте (1) и (3)
слева.
90
Page 61
10.5. Указанные ниже явления не являются неисправностями
Явление
Внутренний прибор и регулятор ВС
иногда генерируют звук при
переключении между охлаждением
и обогревом.
Внутренний прибор не выполняет
охлаждения (отопления)
Автовентилятор работает в
свободном режиме
При отоплении изменяется
настройка вентилятора
Во время отапливания вентилятор
останавливается
Вентилятор не останавливается
после окончания работы прибора
Вентилятор не настраивается
после включения выключателя.
При включении выключателя не
включается прибор
теплоисточника.
Дистанционное управление
внутреннего прибора показывает
индикацию “НО” примерно в
течение двух минут после
включения электропитания.
Дренажный насос не
останавливается после остановки
прибора
Дренажный насос продолжает
работать после остановки прибора
Дисплей на пульте дистанционного управления
Нормальный дисплей
Мигает “Охлаждение
(отопление)”
Дисплей обычный
Дисплей обычный
Дисплей размораживания
Нет света
Отопление готово к работе
Дисплей обычный
Мигает “НО”
Свет не горит
Причина
Это не составляет проблему, так как этот звук сопровождает
выбор режима.
Если к одной ветви регулятора ВС подключены несколько
внутренних приборов (макс. 3), работа в режиме отопления
(охлажения) невозможна в момент, когда другой внутренний
прибор работает в режиме отопления (охлажения).
В связи с режимом управления автовентилятора он может
изменять автоматически направление выдува на
горизонтальное с выдува вниз при охлаждении, если выдув
вниз выполнялся в течение 1 часа. Во время размораживания в
режиме отопления при выключенном термостате он
автоматически меняет направление выдува на горизонтальное.
Операция на ультра-низкой скорости начинается при
выключенном термостате.
Легкий воздух автоматически настраивается на установленное
значение по времени или на температуру в трубопроводе при
включенном термостате.
При размораживании вентилятор должен останавливаться
Вентилятор будет работать примерно 1 час после остановки для
выдува остаточного тепла (только при отоплении)
Работа на ультра-низкой скорости в течение 5 минут после
включения выключателя или до тех пор, пока температура
трубопровода не достигнет 35°С; работа на низкой скорости
ещё в течение 2-х минут после этого и затем в установленной
скорости. (Управление температурой).
При охлаждении прибора теплоисточника и отдыхе хладагента
нагревание выполняется в течение не менее 35 минут для
прогревания компрессора.
В это время работает только вентилятор.
Система приводится в действие приводом.
Снова включите дистанционный контроллер после того, как
“НО” исчезнет.
После прекращения охлаждения дренажный насос прибора
продолжает работать в течение трёх минут и затем
останавливается.
Прибор продолжает работу дренажого насоса, если
генерируется жидкость для дренажа, даже во время остановки.
РУССКИЙ
91
Page 62
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•The equipment Safety Law (GSG) accepted
by RW-TÜV.
•Low Voltage Directive 73/23/EEC
•Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
•Machinery Directive 98/37/EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
WT02999X01
HEAD OFFICE MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUCHI TOKYO 100-8310 TELEX J24532 CABLE MELCO TOKYO
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.