Mitsubishi PLFY-P_VCM-E User Manual

Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PLFY-P·VCM-E
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
FOR USER
FÜR BENUTZER
POUR L’UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
Nederlands
PARA EL USUARIO
PER L’UTENTE
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
PARA O UTILIZADOR
Português
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Iflletme Elkitab›
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
KULLANICI ‹Ç‹N
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
( )
Türkçe
Русский
Contents
ELV
1. Safety Precautions ...................................................................................................................................................................... 2
2. Operation..................................................................................................................................................................................... 3
3. Care and cleaning ....................................................................................................................................................................... 5
4. Troubleshooting ........................................................................................................................................................................... 6
5. Specifications .............................................................................................................................................................................. 6
1. Safety Precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”. s The “Safety precautions” provide very important points regarding safety. Make sure you follow them.
ss
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply system.
ss s Please report to or take consent by the supply authority before connection to the system.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete
combustion may result.
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running.
When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or
fire may result.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact your dealer.
Never repair the unit or transfer it to another site by yourself.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Never wipe the remote controller with benzene, as this may damage the remote controller.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.
2
2. Operation
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
1[Time-setting] Button
Used to set the current time, starting time, and ending time.
2[Timer/continuous] Button
Used to switch between continuous operation and timer operation.
3[Selecting operation] Button
Used to switch between cooling, dry, air blowing, and heating.
4[Room temperature adjustment] Button
Setting is made in a unit of 1 °C. Used to set the room temperature.
5[Louver] Button
Used to adjust the lateral direction of the airflow.
6[Checking/test run] Button
Used only during checking test run.
7[Filter] Button
Pressed to reset the filter sign.
8[Up/down airflow direction] Button 9[ON/OFF] Button
Once the operation has been set, you can use it repeatedly simply by pressing the [ON/OFF] button.
0[Fan speed adjustment] Button
Some models of the indoor units have no functions. (Operation of the
remote controller becomes void.)
Before starting operation
• Make sure that the power supply is turned ON before use.
• Start running after the “HO” display has disappeared (max. 2 minutes).
• In some systems, more than one indoor unit may be connected to a single outdoor unit. When a remote controller for one indoor unit is used to change modes at the same time as a different indoor unit is working together with the outdoor unit, the operation underway stops, and the new operation begins. Until the old operation is complete, the display on the remote controller flashes to indicate that the new operation is in “waiting” status.
Warning:
Check and confirm the power circuit before use.
2.1. ON/OFF
Start an operation/Stop an operation
1 Press [ON/OFF] button
Operation lamp lights up/off and operation starts/stops. A Operation lamp
Caution: Even if the operation button is pressed immediately after the opera­tion is stopped, operation is not restarted for about 3 minutes.
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode ( ) button and select the opera-
tion mode.
B
s
Cooling mode
Fan mode
Heating mode
Drying mode
Automatic (cooling/heating) mode
Note:
The heating display and the automatic display does not appear in models that operate exclusively as cooling only air-conditioner.
3
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
2. Operation
TEMP.
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2.3. Selecting a temperature
ss
sTo decrease the room temperature:
ss
1 Press button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.
ss
sTo increase the room temperature:
ss
1 Press button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
Available temperature ranges are as follows:
Cooling & Drying: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C Automatic: 19 - 28 °C Circulation: (Not available)
The display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room tem­perature is lower or higher than the displayed temperature.
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the dis­play A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
3-stage
Low Medium High
Remote controller display
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situa­tions:
When STAND BY and DEFROST are displayed.
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
When the temperature of the room is higher than the temperature set-
ting of the unit operating in the heating mode.
In the dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of fan speed is impossible.
2.5. Adjusting vertical airflow direction
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow.
1 Press button to select the vertical airflow direction.
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
A (Swing) B C D E A
If the room temperature is higher than the temperature set on the re­mote controller while the unit is defrosting or preparing for heating, the vertical air vane will move to the horizontal airflow position (B).
In either cooling or dry mode, if you select C, D or E when the fan speed is low, middle 2, a display reading “1Hr.F will appear. After one hour, the air conditioner will switch automatically to horizontal air mode B and the display “1Hr.F will disappear.
When the heating thermostat is OFF, the louver automatically turns hori­zontally during defrosting or preparation for heating.
4
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
2. Operation
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Using the timer
1) Set the current time
1 Press button to display the CLOCK B.
Remote CLOCK controller display A
No Display
2 Each time you press button, the time increases in increments
of one minute. Each time you press button, the time decreases in increments of one minute.
Press and hold the button to rapidly change the time.
The time changes in increments of one minute ten minutes in units
of hour; in this order.
Approximately ten seconds after pressing the button, the display on the remote controller will turn off.
The example shows a timer set for operation start at 8:00 and end at 17:00.
2) Set the mode to continuous as follows
1 Press button to display D .
3) Set the time to start the unit as follows
2 Press button to display B ON. 3 Press
button to set the time that you want the unit to start.
The start time is displayed at A.
4) Set the time to stop the unit as follows
2 Press button to display C 3 Press
button to set the time that you want the unit to stop.
The stop time is displayed at A.
.
5) Set the mode to timer as follows
1 Press button to display D .
3. Care and cleaning
Caution:
Always turn off the power, first on the remote controller and then the main switch, before cleaning or servicing the unit.
When installing or removing the filter or the intake grille, do not stand on an unsteady surface. You may fall and injure yourself. Be also careful not to let dust fall into your eyes.
Dirty or clogged filters block the airflow and reduce efficiency. Very dirty filters can damage the air-conditioner itself.
Intake grille removal
1Pull the catch on the intake grille in the direction indicated by the arrow
and it should open.
2Unhook the hinges to remove the intake grille from the grille.
Filter removal
1Open the intake grille. 2Release the catch on the center edge of the intake grille and pull the
filter forward to remove the filter.
A Catch B Grille C Intake grille D Filter
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filter
Clean the filter using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filter against a solid object to knock off dirt and dust.
If the filter is especially dirty, wash it in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filter to dry completely before putting it back into the unit.
Caution:
Do not dry the filter in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp it.
Do not wash the filter in hot water (above 50°C), as this may warp them.
Make sure that the air filter is always installed. Operating the unit without air filter can cause malfunction.
5
3. Care and cleaning
4. Troubleshooting
Before you ask for repair service, check the following points:
State of Machine It does not run. Air flows out but it does not cool enough or
heat enough. Cool air or warm air does not come out.
The sound of the exhaust and rotation of the motor can still be heard after stop of running.
Press the [ON/OFF] button after power restoration. Check the set temperature. Clean up the filter. Wait for a while.
The restart-preventing circuit is in operation for 3 minutes. Wait for a while.
Indoor unit operation was started anew during the heating and defrosting operation. Wait for 3 minutes.
The machine stops after running a drain-up mechanism for 3 minutes when air-cooling operation is stopped.
Cleaning the indoor unit
Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth.
Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household deter-
gent (such as dishwashing liquid or laundry detergent).
Caution: Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of non-neutral detergent, as these substances may damage the unit’s case.
Troubleshooting
The following symptoms are not air conditioner failures:
The air blown out from the air conditioner can sometimes give off odors. This is due to cigarette smoke contained in the air of the room, the smell of cosmetics, the walls, furniture, etc., absorbed in the air conditioner.
A hissing noise can be heard immediately after the air conditioner is started or stopped. This is the sound of the refrigerant flowing inside the air conditioner. The problem is insignificant.
The air conditioner sometimes snaps or clicks at the beginning or end of cooling/heating operation. This is the sound of friction on the front panel and other sections due to inflation and contraction caused by temperature change. The problem is insignificant.
Range of application
The range of working temperatures for both the indoor and outdoor units of the series Y, R2, Multi-S is as below.
Caution:
The use of your air conditioner outside the range of working temperature and humidity can result in serious failure.
Mode
Cooling Heating
Note:As an applicable humidity standard for both indoors and outdoors, we recommend use within a range of 30 - 80% relative humidity.
Warning: If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Indoor unit
15 °C - 24 °C WB
15 °C - 27 °C DB
PUHY
5 °C - 43 °C DB
15 °C - 15.5 °C WB
Outdoor unit
PURY
5 °C - 43 °C DB
12 °C - 15 °C WB
PUMY
5 °C - 46 °C DB
12 °C - 15.5 °C WB
5. Specifications
PLFY-P·VCM-E Series
Model P20 P25 P32 P40 Power source (Voltage<V>/Frequency) <Hz> ~N/220-230-240/50 Capacity (Cooling/Heating) <kW> 2.2/2.5 2.8/3.2 3.6/4.0 4.5/5.0 Dimension (Height) <mm> 208 (20) Dimension (Width) <mm> 570 (650) Dimension (Depth) <mm> 570 (650) Net weight <kg> 15.5 (3) 17.0 (3) Fan Airflow rate (Low-Middle-High) <m Noise level (Low-Middle-High) <dB> 28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
*1 Cooling/Heating capacity indicates the maximum value at operation under the following condition.
Cooling: Indoor 27 °C DB/19 °C WB, Outdoor 35 °C DB Heating: Indoor 20 °C DB, Outdoor 7 °C DB/6 °C WB
*2 This figure ( ) indicates panel’s.
3
/min> 8-9-10 8-9-11
6
Inhaltsverzeichnis
ELV
1. Sicherheitsvorkehrungen ............................................................................................................................................................. 7
2. Bedienung ................................................................................................................................................................................... 8
3. Pflege und Reinigung ................................................................................................................................................................ 10
4. Fehlerbehebung ........................................................................................................................................................................ 11
5. Technische daten ....................................................................................................................................................................... 11
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben. s Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige Sicherheitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen. s Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges Versorgungssystem haben. s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Außenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsach­gemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung
kann die Folge sein.
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen.
Wenn das Geräusch oder die Vibrationen anders als normal oder besonders stark sind, den Betrieb einstellen, den Hauptschalter ausschalten, und das Verkaufsgeschäft um Hilfe bitten.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in de Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Wenn gasförmiges oder flüssiges Kühlmittel entweicht, die Klimaanlage abstellen, den Raum ausreichend lüften und das Verkaufsgeschäft benachrichtigen.
Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen anderen Standort verbringen.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenanlage blockieren oder abdecken.
Reinigen Sie die Fernbedienung keinesfalls mit Benzol, da sie dadurch Schaden nehmen kann.
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
7
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Bedienung
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 Zeiteinstell-Tasten
Diese Tasten werden zum Einstellen von gegenwärtiger Zeit, Anfangszeit und Endzeit verwendet.
2 Zeitschalter-/Dauerbetrieb-Taste
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Zeitschalterbetrieb und Dauerbetrieb verwendet.
3 Betriebsart-Taste
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Kühlbetrieb, Lufttrocknung, Ventilati­on und Heizung verwendet.
4 Raumtemperatur-Tasten
Einstellung erfolgt in Schritten von 1 °C. Diese Tasten werden zum Einstellen der Raumtemperatur verwendet.
5 Klappen-Taste
Diese Taste wird zum Umschalten zwischen Umlenkung des Luftstroms nach rechts und links und fester Luftstromrichtung verwendet.
6 Inspektion-/Prüfbetrieb-Tasten
Diese Tasten werden nur für Inspektion und Prüfbetrieb verwendet.
7 Filter-Taste
Diese Taste dient zum Zurückstellen der Filteranzeige.
8 Taste für vertikale Luftstromrichtung 9 Betrieb-/Stop-Taste
Nach einmal erfolgter Einstellung kann Bedienung einfach durch wiederholten Druck auf die Taste BETRIEB/STOP durchgeführt werden.
0 Luftstromgeschwindigkeit-Taste
Je nach dem Typ der Inneneinheit sind einige Funktionen möglicherweise nicht
vorhanden. (Betätigung der Fernbedienung ist wirkungslos.)
Vor dem Betrieb
Vor Betriebsbeginn überprüfen, daß die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Betrieb durchführen, nachdem die Anzeig HO ausgegangen ist (maximal 2 Mi-
nuten).
Bei einigen Systemen kann mehr als eine Innenanlage an eine einzige Außenan­lage angeschlossen sein. Wenn eine Fernbedienung für eine Innenanlage zum gleichzeitigen Ändern der Betriebsarten verwendet wird, während eine andere Innenanlage mit der Außenanlage zusammenarbeitet, schaltet sich der Betrieb zwischendurch aus und der neue Betrieb setzt ein. Bis die bisherige Betriebsart abgeschlossen ist, blinkt die Anzeige der Fernbedienung und zeigt so an, daß sich die neue Betriebsart im “Wartestatus” befindet.
Warnung:
Vor Betriebsbeginn den Stromversorgungsstromkreis überprüfen.
2.1. ON/OFF (Ein/Aus)
Beginn des Betriebs/Beendigung des Betriebs
1 Die [ON/OFF]-Taste drücken
Die Betriebslampe beginnt zu leuchten/erlischt und der Betrieb startet/stoppt. A Betriebslampe
Vorsicht: Wenn die Betriebstaste sofort nach dem Abstellen wieder gedrückt wird, so erfolgt zum Schutz der Ausrüstung drei Minuten lang kein Betrieb.
2.2. Betriebsart wählen
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken. A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart (
B
s
Kühlen
Gebläse
Heizen
Trocknen
Automatik (Kühlen/Heizen)
Hinweis: Bei Modellen, die als Klimaanlagen nur zur Kühlung eingerichtet sind, erschei­nen die Anzeigen Heizung und Automatik nicht.
)-Taste drücken und die Betriebsart wählen.
8
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Bedienung
TEMP.
2.3. Wahl einer Temperatur
ss
s Zum Absenken der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
ss
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:
ss
1 Taste drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:
Kühlen und Trocknen: 19 - 30 °C Heizen: 17 - 28 °C Automatik: 19 - 28 °C Zirkulation: (Entfällt)
Die Anzeige blinkt bei 8 °C bis 39 °C und informiert so darüber ob die Raum-
temperatur höher oder niedriger als die angezeigte Temperatur ist.
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustel-
len.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
3-Vierstufig
Langsam Mittel Schnell
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
Bei der Anzeige von STANDBY und DEFROST.
Direkt nach der Betriebsart Heizen (während auf das Wechseln zu einer anderen
Betriebsart gewartet wird).
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage, die in der Betriebsart Heizen läuft.
Bei Lufttrocknung wird der Ventilator der Inneneinheit automatisch auf schwachen Luftstrom geschaltet und Umschaltung ist nicht möglich.
Fernbedienungsanzeige
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms.
1 Taste
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie- nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
A (Schwenken) B C D E A
Wenn die Raumtemperatur höher als die auf der Fernbedienung eingestellte Tem­peratur ist und die Anlage die Enteisung vornimmt oder sich auf die Heizung vor­bereitet, bewegt sich die vertikale Luftklappe in die horizontale Luftstromstellung (B).
In der Betriebsart Kühlung oder Lufttrocknung. Wenn die Gebläsedrehzahl auf Low (Niedrig), Medium 2 geschaltet ist und sie C, D oder E wählen, erscheint eine Anzeige, die “1Hr. F lautet. Nach einer Stunde schaltet die Klimaanlage automatisch in die Betriebsart Horizontaler Luftstrom B und die Anzeige “1Hr.F erlischt.
Wenn der Heizthermostat ausgeschaltet ist, während Heizvorbereitung und wäh­rend Entfrostung wird die Klappe automatisch waagerecht gestellt.
9
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Bedienung
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters
1) Aktuelle Zeit einstellen
1 Taste drücken, um CLOCKB/AKTUELLE ZEIT anzuzeigen.
Fernbedienung- CLOCK sanzeige A
2 Bei jedem Drücken der Taste
einer Minute. Bei jedem Drücken der Taste
Keine Anzeige
verlängert sich die Zeit in Abständen von
verringert sich die Zeit in
Abständen von einer Minute.
Zum schnellen Ändern der Zeit Taste gedrückt halten.
Die Zeit ändert sich in Abständen von einer Minute zehn Minuten in einer
Stunde, und zwar in dieser Reihenfolge.
Etwa zehn Sekunden nach Drücken der Taste schaltet sich die Anzeige auf der Fernbedienung ab.
In diesern Beispiel beginnt der Betrieb um 8:00 und endet um 17:00.
2) Die Betriebsart der Anzeige wie folgt auf kontinuierlich einstellen.
1 Taste drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzei-
gen.
3) Die Zeit zum Anfahren der Anlage wie folgt einstellen
2 Taste drücken, um B ON/ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzeigen. 3 Taste
drücken, um den Zeitpunkt einzuschalten, an dem der Betrieb der Anlage beginnen soll. Die Startzeit wird in A angezeigt.
4) Die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, wie folgt einstellen
2 Taste drücken, um C 3 Taste
drücken, um die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, einzustellen. Die Stoppzeit wird in A angezeigt.
/ZEITSCHALTER AUS anzuzeigen.
5) Die Betriebsart der Anlage wie folgt auf Timer einstellen.
1 Taste drücken, um D /ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzei-
gen.
3. Pflege und Reinigung
10
Vorsicht:
Vor Reinigung oder Wartung der Anlage zunächst den Netzstrom an der Fern-
bedienung und danach über den Hauptschalter ausschalten.
Beim Ein- oder Ausbau des Filters oder des Ansauggitters nicht auf einen labilen Untergrund stellen. Sie können herunterfallen und sich verletzen. Achten Sie auch darauf, daß Sie keinen Staub in die Augen bekommen.
Verschmutzte oder verstopfte Filter blockieren den Luftstrom und verringern die Kühl­leistung. Sehr schmutzige Filter können zu Schäden an der Klimaanlage selbst führen.
Abbau des Ansauggitters
1 Den Schnapper am Ansauggitter in der durch den Pfeil gekennzeichneten Rich-
tung ziehen und das Gitter sollte sich öffnen.
2 Zum Abnehmen des Ansauggitters vom Gitter die Scharniere aushaken.
Filter ausbau
1 Das Ansauggitter öffnen. 2 Zum Herausnehmen des Filters den Schnapper an der mittleren Kante des An-
sauggitters lösen und den Filter nach vorne ziehen.
A Schnapper B Gitter C Ansauggitte D Filter
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung des Filters
Den Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger besit­zen, den Schmutz und Staub durch Klopfen des Filters auf einen harten Gegen­stand entfernen.
Wenn der Filter besonders schmutzig ist, diesen in lauwarmem Wasser auswa­schen. Sorgfältig darauf achten, das Waschmittel gründlich auszuspülen, und den Filter vor dem Wiedereinsetzen in die Anlage vollständig trocknen lassen.
Vorsicht:
Den Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär- mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: er könnte sich dadurch verformen.
Den Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50 verformen könnte.
Dafür sorgen, dass der Luftfilter immer installiert ist. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
°C) waschen, da er sich sonst
3. Pflege und Reinigung
Reinigung der Innenanlage
Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen.
Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger (Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen.
Vorsicht: Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nicht­neutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anla­ge beschädigen können.
4. Fehlerbehebung
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Zustand der Klimaanlage Kein Betrieb. Luft wird ausgeblasen, aber es wird nicht gut ge-
kühlt oder geheizt. Es wird keine kalte bzw. warme Luft ausgeblasen.
Der Betrieb wird nach kurzer Zeit wieder eingestellt.
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung die Taste [ON/OFF] drücken. Die eingestellte Temperatur überprüfen.
Den Filter reinigen. Bitte einige Zeit warten.
Der Stromkreis zur Verhütung von Neustart innerhalb von 3 Minuten ist tätig. Bitte einige Zeit warten.
Während Heizentfrostungsbetrieb ist eine neue Inneneinheit eingeschaltet worden. Bitte 3 Minuten warten.
Die Maschine schaltet sich aus, nachdem sie 3 Minuten lang im Ablaßmechanismus gelaufen ist, wenn die Luftkühlung beendet ist.
Behebung
In den folgenden Fällen handelt es sich nicht um eine Störung.
Die aus der Klimaanlage ausgeblasene Luft kann einen Geruch haben. Der in der Raumluft enthaltene Geruch von Zigaretten, Kosmetika, Wänden, Möbeln usw. haftet in der Klimaanlage an und wird wieder ausgeblasen.
Bei laufender oder angehaltener Klimaanlage kann das Geräusch von fließendem Kühlmittel zu hören sein. Dies stellt kein Problem dar.
Nach Start oder Stop von Kühl- oder Heizbetrieb kann sich die Vorderplatte usw. wegen des Temperaturunterschieds hörbar verziehen. Dies stellt kein Problem dar.
Verwendungsbereich
Die Betriebstemperaturbereiche für Innen- und Außenanlagen der Baureihe Y, R2, Multi-S sind nachstehend aufgeführt.
Vorsicht:
Verwendung außerhalb des Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiches kann schwere Störungen verursachen.
Betriebsart
Kühlen Heizen
Hinweis: Innen- und Außeneinheiten sollten in einem Luftfeuchtigkeitsbereich von 30 bis 80% RH verwendet werden.
Warnung: Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fachhändler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Bei der Ausführung von Reparaturarbeiten darauf achten, den Kundendiensttechniker zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht. Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn Kältemittel aber in Innenräumen austritt und mit den Flammen eines Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Inneneinheit
15 °C bis 24 °C WB 15 °C bis 27 °C DB
PUHY
5 °C bis 43 °C DB
15 °C bis 15,5 °C WB
Außeneinheit
PURY
5 °C bis 43 °C DB
12 °C bis 15 °C WB
PUMY
5 °C bis 46 °C DB
12 °C bis 15,5 °C WB
5. Technische daten
Serie PLFY-P·VCM-E
Modell Netzanschluß (Spannung <V>/Frequenz) <Hz> Leistung (Kühlen/Heizen) <kW> Maß (Höhe) <mm> Maß (Breite) <mm> Maß (Tiefe) <mm> Nettogewicht <kg> Gebläseleistung (Niedrig-Mittel-Hoch) <m Geräuschpegel (Niedrig-Mittel-Hoch) <dB>
*1 Kühl-/Heiz-Leistung gibt den Höchstwert beim Betrieb unter folgenden Bedingungen an.
Kühlen: Innen 27 °C DB/19 °C WB, außen 35 °C DB Heizen: Innen 20 °C DB, außen 7 °C DB/6 °C WB
*2 Diese Zahl in ( ) gibt die Schalttafel an.
3
/Min.>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
11
Index
ELV
1. Consignes de sécurité............................................................................................................................................................... 12
2. Fonctionnement ......................................................................................................................................................................... 13
3. Entretien et nettoyage ............................................................................................................................................................... 15
4. Guide de dépannage ................................................................................................................................................................. 16
5. Spécifications techniques .......................................................................................................................................................... 16
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de sécurité”. s Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre. s Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même système d’alimentation. s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi que de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’incendie.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque dincendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé à l’échappement dair du climatiseur. Cela
risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil extérieur pendant son fonctionnement.
Si vous remarquez des vibrations ou des bruits particulièrement anormaux, arrêter lappareil, éteindre linterrupteur et prendre contact avec le revendeur.
Ne jamais mettre des doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou dincendie.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Si le gaz de réfrigérant fuit, arrêter le fonctionnement du climatiseur, aérer convenablement la pièce et prendre contact avec le revendeur.
Ne jamais réparer ou déménager personnellement lappareil.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs.
Ne nettoyez jamais la commande à distance à laide de benzène, sous peine de lendommager.
Rangement de lappareil
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur.
12
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Fonctionnement
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 Touche de [réglage de lheure]:
Sert à programmer lheure actuelle, lheure de mise en marche et lheure darrêt.
2 Touche de [fonctionnement continu/minuterie]:
Sert à commuter entre le fonctionnement continu et le fonctionnement sur minute­rie.
3 Touche de [sélection du mode de fonctionnement]:
Sert à commuter entre le refroidissement de lair, la déshumidification la soufflerie dair et le chauffage.
4 Touche de [réglage de la température de la pièce]:
Permet de régler la température souhaitée pour la pièce, par unités d’1 °C.
5 Touche de [pivotement]:
Sert à régler le sens latéral de la soufflerie.
6 Touche de [vérification/essai de fonctionnement]:
Sert uniquement pendant la vérification et pendant lessaie de fonctionnement.
7 Touche de [filtre]:
Appuyer sur la touche pour réinitialiser le signe du filtre.
8 Touche de [sens de la soufflerie vers le haut/vers le bas]: 9 Touche [ON/OFF]:
Une fois que le mode de fonctionnement est réglé, vous pouvez lutiliser de ma­nière répétitive en appuyant simplement sur la touche [ON/OFF].
0 Touche de [réglage de la vitesse du ventilateur]:
Certains modèles dappareils intérieurs ne possèdent pas toutes les fonctions. (Il
est alors impossible de commander celles-ci à partir de la commande à distance).
Appareil intérieur
Veiller à ce que lappareil soit sous tension (linterrupteur doit être sur ON).
Commencer la mise en marche lorsque laffichage HO a disparu (max. 2 minu-
tes).
Dans certains systèmes, vous pouvez connecter plusieurs appareils intérieurs à un seul appareil extérieur. Lorsque vous utilisez une télécommande pour changer de mode de fonctionnement alors quun autre appareil intérieur est relié à l’appa- reil extérieur, l’opération en cours s’arrête et le nouveau mode démarre. Tant que lancien mode de fonctionnement nest pas arrêté, laffichage de la télécommande clignote pour signaler que la nouvelle opération se trouve en état “d’attente”.
Avertissement:
Vérifier le circuit dalimentation avant toute utilisation.
2.1. ON/OFF (marche/arrêt)
Pour mettre lappareil en fonctionnement/Pour arrêter le fonctionne­ment
1 Appuyer sur la touche [ON/OFF]:
Le témoin de fonctionnement s’allume/s’éteint et lappareil se met en marche/ sarrête. A Témoin de fonctionnement
Précaution: Même si la touche de fonctionnement est enfoncée immédiatement après lar­rêt de lappareil, celui-ci attendra environ 3 minutes.
2.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.
A Le voyant ON devrait sallumer.
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (
tionner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement
Mode de soufflerie
Mode de chauffage
Mode de assèchement
Mode automatique (refroidissement/chauffage)
Remarque: L’affichage de chauffage et l’affichage automatique n’apparaissent pas sur les modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
) pour sélec-
13
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Fonctionnement
TEMP.
2.3. Sélection d’une température
ss
s Pour réduire la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la température désirée.
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse
de 1 °C.
ss
s Pour augmenter la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la température désirée.
A La température sélectionnée est affichée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug-
mente de 1 °C.
Plages de températures à votre disposition:
Rafraichissement et Assèchement: 19 - 30 °C Chauffage: 17 - 28 °C Automatique: 19 - 28 °C Circulation: (ne peut être utilisée)
L’affichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température de la pièce
est inférieure ou supérieure à la température affichée.
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
Faible (Low) Moyenne Elevée (High)
3 vitesses
L’affichage et la vitesse de ventilation de l’appareil différeront dans les cas suivants.
Lorsque les indications STAND BY (veilleuse) et DEFROST (dégivrage) sont affi- chées.
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à un autre mode).
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de lappareil qui fonctionne en mode de chauffage.
Lors de lopération de déshumidification, le ventilateur intérieur se met automati­quement sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse.
Affichage de la télécommande
14
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air.
1 Appuyer sur le bouton
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi­chées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) B C D E A
Si, lorsque lappareil est en cours de dégivrage ou lorsquil se prépare pour le chauffage, la température de la pièce est supérieure à la température program­mée sur la télécommande, le volet de la soufflerie verticale se met sur la position horizontale (B).
En mode de refroidissement ou de déshumidification, si vous sélectionnez C, D ou E lorsque la vitesse de ventilation est réglée sur Low, Medium2, lindication 1Hr.F apparaît. Après une heure de fonctionnement, le climatiseur passe auto- matiquement au mode de soufflerie horizontale B et l’indication “1 Hr.F dispa- raît de l’affichage.
Lorsque le thermostat du chauffage est arrêté (OFF), la fonction de pivotement se met automatiquement à l’horizontale pendant le dégivrage et pendant la prépara- tion au chauffage.
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Fonctionnement
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Utilisation du minuteur
1) Réglage de l’heure actuelle
1 Appuyer sur le bouton pour afficher “CLOCK B.
Affichage de la CLOCK télécommande A
2 A chaque fois que vous appuyez sur le bouton
minute. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton ler lheure dune minute.
Appuyez continuellement sur le bouton pour changer lheure rapidement.
L’heure change dune minute dix minutes une heure à la fois, dans cet ordre.
Environ dix secondes après avoir appuyé sur le bouton, laffichage de la télécom-
mande s’éteindra. L’exemple indique une minuterie réglée pour la mise en marche à 8:00 et pour l’arrêt à 17:00.
2) Régler le mode de fonctionnement continu de l’appareil de la ma-
nière suivante.
1 Appuyer sur le bouton pour afficher D .
3) Régler lheure pour mettre en marche lappareil de la façon suivante
2 Appuyer sur le bouton pour afficher B ON.
3 Appuyer sur le bouton
pour choisir l’heure à laquelle vous désirez que
lappareil se mette en marche. L’heure d’enclenchement est affichée à A.
4) Régler l’heure pour arrêter l’appareil de la façon suivante
2 Appuyer sur le bouton pour afficher C
3 Appuyer sur le bouton
que lappareil s’arrête. L’heure d’arrêt est affichée à A.
pour sélectionner l’heure à laquelle vous désirez
Pas daffichage
l’heure avance d’une
vous faites recu-
.
5) Régler le mode de programmation de l’appareil de la manière sui-
vante.
1 Appuyer sur le bouton pour afficher D .
3. Entretien et nettoyage
Précaution:
Toujours couper lalimentation, dabord sur la commande àdistance puis à
linterrupteur principal avant de nettoyer lappareil ou de procéder à son
entretien ou à des réparations.
Lors de linstallation ou du retrait du filtre ou de la grille daspiration, ne pas
se placer sur une surface accidentée ou en position instable. Vous risque-
riez de tomber et de vous blesser. Prendre également toutes les précautions
pour ne pas recevoir de poussières dans l’œil.
Des filtres sales ou obstrués entravent le débit dair et diminuent l’efficacité du clima­tiseur. Des filtres très encrassés peuvent également endommager le climatiseur lui­même.
Retrait de la grille d’aspiration
1 Tirer l’attache de la grille daspiration dans le sens indiqué par la flèche pour ouvrir
la grille. 2 Décrocher les charnières pour retirer la grille daspiration du panneau.
Retrait du filtre
1 Ouvrir la grille daspiration. 2 Dégager lattache situé au centre du bord de la grille daspiration et tirer le filtre
vers lavant pour l’extraire.
A Attache B Grille C Grille d’aspiration DFiltre
3.1. Nettoyage des filtres et de lappareil intérieur
Nettoyage du filtre
Nettoyer le filtre avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas daspirateur, battre
le filtre contre un objet dur afin de le secouer et de retirer toutes les saletés et la
poussière.
Si le filtre est particulièrement sale, le laver à leau tiède. Veiller à rincer soigneu-
sement toute trace de détergent et laisser sécher le filtre complètement avant de
le remonter dans le climatiseur.
Précaution:
Ne jamais laisser sécher le filtre au soleil ni le sécher en utilisant une source
de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de le déformer.
Ne jamais laver le filtre à leau chaude (au-dessus de 50
°C) car vous risque-
riez de le faire gondoler.
Veiller à ce que le filtre à air soit toujours en place. La mise en marche de
lappareil alors que le filtre est retiré pourrait en effet être à lorigine dun
mauvais fonctionnement.
15
3. Entretien et nettoyage
4. Guide de dépannage
Avant de faire appel au service après-vente, veuillez vérifier les points suivants:
Etat de l’appareil
L’appareil ne fonctionne pas.
L’air souffle mais il ne refroidit ou ne réchauffe pas suffisamment.
Pas de sortie dair froid ou dair chaud.
Le climatiseur fonctionne pendant un bref instant puis s’arrête aussitôt.
Appuyer sur la touche [ON/OFF] après la remise sous tension.
Vérification de la température programmée. Nettoyer le filtre.
Attendre un instant. Le circuit empêchant la remise en marche trop rapide fonctionne pendant 3 minutes après l’arrêt.
Attendre un instant. L’appareil intérieur a été remis en fonctionnement pendant l’opération de chauffage et de dégivrage.
Attendre 3 minutes. Lorsque vous arrêtez l’opération de refroidissement, lappareil fait fonctionner un mécanisme d’écoulement pendant trois minutes avant de s’arrêter.
Nettoyage de l’appareil intérieur
Essuyer les surfaces externes de lappareil avec un chiffon propre, doux et sec.
Nettoyer toute tâche dhuile ou marque de doigts à laide dun détergent ménager neutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive)
Précaution: Ne jamais utiliser dessence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endomma- ger le coffret de l’appareil.
Remède
Les symptômes suivants ne constituent pas des pannes provenant du climatiseur:
L’air soufflé par le climatiseur peut parfois dégager certaines odeurs. Cela est dû notamment à la fumée de cigarettes contenue dans lair de la pièce, aux odeurs de cosmétiques, des murs, des meubles, etc. absorbées par le climatiseur.
Un bruit de sifflement peut être audible immédiatement après la mise en marche ou larrêt du climatiseur. Il sagit du bruit du réfrigérant qui se répand à lintérieur du climatiseur, ce qui ne représente aucun problème.
Le climatiseur émet parfois un bruit ou un déclic au début ou à la fin de lopération de refroidissement/de chauffage. Il s’agit du bruit de friction qui se produit sur le panneau avant et en dautres endroits suite au gonflement et à la contraction provoquées par des écarts de températures. Il ne sagit pas là d’un problème.
Plage d’applications:
La plage des températures de fonctionnement pour les appareils intérieurs et extérieurs de série Y, R2, Multi-S est celle indiquée ci-dessous.
Précaution:
L’utilisation du climatiseur en dehors de cette plage de températures de fonctionnement et de taux d’humidité peut provoquer des dégâts importants.
Mode
Refroidissement
Chauffage
Remarque: Tant pour les appareils intérieurs qu’extérieurs, nous recommandons une utilisation avec un taux d’humidité relative compris entre 30 et 80%.
Avertissement: Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ou sans chauffer la pièce (en fonction du modèle), contacter le revendeur car il pourrait alors y avoir une fuite de gaz réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique sil ny a pas de fuite de réfrigérant après une intervention technique. Le réfrigérant présent dans le climatiseur est sûr et normalement il ne doit pas y avoir de fuite. Néanmoins, en cas de fuite à l’intérieur, si le gaz réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante dun chauffage à ventilation, dun chauffage dappoint, dun poêle, etc., il dégagera des substances toxiques.
Appareil intérieur
15 °C à 24 °C WB 15 °C à 27 °C DB
PUHY
5 °C à 43 °C DB
15 °C à 15,5 °C WB
Appareil extérieur
PURY
5 °C à 43 °C DB
12 °C à 15 °C WB
PUMY
5 °C à 46 °C DB
12 °C à 15,5 °C WB
5. Spécifications techniques
Série PLFY-P·VCM-E
Modèle Alimentation de lappareil (Tension <V>/Fréquence) Capacité (Refroidissement/Chauffage) <kW> Dimensions (Hauteur) <mm> Dimensions (Largeur) <mm> Dimensions (Profondeur) <mm> Poids net <kg> Débit de la soufflerie (Faible-Moyen-Elevé) Niveau de bruit (Faible-Moyen-Elevé) <dB>
*1 La capacité de refroidissement/chauffage indique la valeur maximale lorsque lappareil fonctionne dans les conditions suivantes.
Refroidissement:appareil intérieur 27 °C DB/19 °C WB, appareil extérieur 35 °C DB Chauffage: appareil intérieur 20 °C DB, appareil extérieur 7 °C DB/6 °C WB
*2 Le chiffre entre ( ) indique la valeur reprise sur le panneau.
<Hz>
<m3/min>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
16
Inhoud
ELV
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................................................................................. 17
2. Gebruik...................................................................................................................................................................................... 18
3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................................................................................................... 20
4. Problemen en oplossingen ........................................................................................................................................................ 21
5. Specificaties .............................................................................................................................................................................. 21
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op. s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteitsnet. s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolle-
dige verbranding tot gevolg hebben.
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat.
Wanneer u uitzonderlijk ongewone geluiden of vibraties bemerkt, zet dan het apparaat stil, schakel de elektriciteit uit en neem contact op met uw dealer.
Steek nooit uw vingers, stokjes of iets dergelijks in de toever- en afvoeropeningen.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. Doet u dat niet, dan loopt u het risico van
stroomonderbreking, elektrische schokken of brand.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Als het koelgas uit het apparaat geblazen wordt of lekt, zet dan de airconditioner stil, ventileer de kamer goed en neem contact op met uw dealer.
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren of te verplaatsen.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buitenapparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Reinig de afstandsbediening nooit met benzeen, aangezien dit de afstandsbediening kan beschadigen.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen.
17
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Gebruik
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 [Tijdinstellings] Knop:
Wordt gebruikt om de huidige-, de start- en stoptijd in te stellen.
2 [Timer/continu] Knop:
Wordt gebruikt om het apparaat in de continu- of timerstand te zetten.
3 [Standselectie] Knop:
Wordt gebruikt voor het omschakelen tussen koelen, drogen, blazen en verwar­men.
4 [Aanpassen kamertemperatuur] Knop:
Instelling gaat met 1 °C tegelijk omhoog of omlaag. Wordt gebruikt om de kamertemperatuur in te stellen.
5 [Ventilatie-jaloezie] Knop:
Wordt gebruikt om de zijdelingse blaasrichting aan te passen.
6 [Controle/proefdraai] Knop:
Wordt alleen tijdens de controle- en proefdraaifase gebruikt.
7 [Filter] Knop:
Wordt ingedrukt om het filterteken opnieuw in te stellen.
8 [Blaasrichting naar boven/naar beneden] Knop: 9 [ON/OFF (AAN/UIT)] Knop:
Als de bediening eenmaal is ingesteld, kunt u het herhaaldelijk gebruiken door eenvoudigweg op de [ON/OFF (AAN/UIT)] knop te drukken.
0 [Aanpassen van de ventilatorsnelheid] Knop:
Sommige binnenapparaatmodellen hebben geen functies. (De afstandsbediening
werkt dan niet.)
Voordat u het apparaat gaat gebruiken
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar aanstaat voordat u het apparaat gaat gebrui­ken.
Bedien het apparaat pas nadat de HO-display is verdwenen (maximaal 2 minu­ten).
In sommige systemen kunnen er meerdere binnenapparaten worden aangesloten op een enkel buitenapparaat. Als de afstandsbediening van een binnenapparaat wordt gebruikt om een nieuwe bedieningsstand in te stellen, terwijl een ander binnenapparaat samenwerkt met het buitenapparaat, wordt de op dat moment ingestelde bedieningsstand uitgeschakeld en de nieuwe bedieningsstand wordt ingeschakeld. Zolang de oude bedieningsstand nog niet is uitgeschakeld, knip­pert het display van de afstandsbediening om aan te geven dat het apparaat in de wachtstand staat voor de nieuwe bedieningsstand.
Waarschuwing: Controleer het voedingscircuit en verzeker u ervan dat het correct aangesloten is voordat u het apparaat gebruikt.
2.1. AAN/UIT
Wanneer u het apparaat aan wilt zetten/Wanneer u het apparaat uit wilt zetten
1 Druk of de [ON/OFF] knop:
De bedieningsindicator licht op/dooft en het apparaat gaat aan/uit. A Aan/Uit-lampje
Voorzichtig: Zelfs als u de ON/OFF knop indrukt onmiddellijk nadat u het apparaat hebt gestopt, dan zal het apparaat voor ongeveer 3 minuten niet aangaan.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan
te zetten. A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode (
stand.
B
s
Koelen
Ventileren
Verwarmen
Drogen
Automatisch (koelen/verwarmen)
Opmerking: Bij modellen die uitsluitend voor koeling zijn ontworpen, verschijnt er geen display voor verwarmen en voor de automatische werkingsstand.
) en kies de gewenste werkings-
18
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Gebruik
TEMP.
2.3. De temperatuur instellen
ss
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
ss
1 Druk op
om de gewenste temperatuur in te stellen.
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
ss
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
ss
1 Druk op om de gewenste temperatuur in te stellen.
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:
Koelen & Drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C Automatisch: 19 - 28 °C Circulatie: (Niet beschikbaar)
Het display knippert op 8 °C of op 39 °C ten teken dat de kamertemperatuur onder 8 °C of boven 39 °C ligt.
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
3-staps
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
Wanneer STAND-BY of DEFROST (ontdooien) wordt weergegeven.
Onmiddellijk na afloop van de verwarmingsstand (wanneer het apparaat wacht
totdat er wordt overgeschakeld naar een andere gebruiksinstelling).
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de temperatuur die is ingesteld op het apparaat, in de verwarmingsstand.
In de droogstand gaat de binnenventilator automatisch over op lage snelheid. U kunt de ventilatorsnelheid niet wijzigen in deze stand.
Display van de afstandsbediening
Laag Gemiddeld Hoog
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen.
1 Druk op
om de verticale blaasrichting in te stellen.
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af­standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) B C D E A
Als het apparaat op ontdooien staat of voorbereidingen treft voor verwarmen en de kamertemperatuur is hoger dan de temperatuur die is ingesteld op de afstands­bediening, zal het verticale luchtuitlaatrooster omgezet worden naar de positie voor horizontale luchtuitstroom (B).
Als het apparaat op koelen of drogen staat en u selecteert C, D of E terwijl het ventilatortoerental op “Laag”, “Midden 2 staat, verschijnt de aanduiding “1Hr.F in het display. Na een uur schakelt het apparaat automatisch over op horizontale luchtuitstroom B en de aanduiding 1Hr.F verschijnt.
Als de verwarmingsthermostaat UIT is, draait de ventilatiejaloezie automatisch naar de horizontale stand tijdens ontdooien of tijdens de verwarmingsvoorbereiding.
19
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Gebruik
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. De timer gebruiken
1) De juiste tijd instellen
1 Druk op om “CLOCK B weer te geven.
Display op de CLOCK afstandsbediening A
2 Elke keer dat u op
Elke keer dat u op
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut vooruit gaan.
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut achteruit gaan.
Om de tijd snel vooruit of achteruit te laten gaan moet u de toets ingedrukt hou­den.
De tijd wijzigt in intervallen van één minuut → tien minuten uren, in deze volg- orde.
De display op de afstandsbediening zal na ongeveer 10 seconden nadat u de toets hebt ingedrukt uitgaan.
Het voorbeeld laat een timerinstelling zien met een starttijd van 8:00 uur en een eindtijd van 17:00 uur.
2) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op “continu”.
1 Druk op om D weer te geven.
3) Stel de tijd om het apparaat te laten starten als volgt in
2 Druk op om B ONweer te geven. 3 Druk op
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten starten.
De starttijd wordt weergegeven bij A.
4) Stel de tijd om het apparaat te laten stoppen als volgt in
2 Druk op om C 3 Druk op
De stoptijd wordt weergegeven bij A.
weer te geven.
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten stoppen.
→ Geen display
3. Onderhoud en schoonmaken
5) Stel de werkingsstand op het apparaat als volgt in op “timer”.
1 Druk op om D weer te geven.
Voorzichtig:
Schakel het apparaat altijd uit voordat u onderhoud aan het apparaat pleegt of het schoonmaakt - eerst het bedieningspaneel en dan de netschakelaar.
Ga, bij het installeren of verwijderen van het filter van de gril van de inlaat­opening, nooit op een onstabiel oppervlak staan. U zou kunnen vallen en verwondingen oplopen. Let er ook goed op dat er geen stof of vuil in uw ogen terechtkomt.
Verontreinigde of verstopte filters blokkeren de luchtstroom en veroorzaken een la­ger rendement bij koeling. Erg vieze filters kunnen de airconditioner zelf beschadi­gen.
Verwijderen van de gril van de inlaatopening
1 Trek de pal op de gril van de inlaatrooster in de richting die wordt aangegeven door
de pijl om de gril te kunnen openen.
2 Haak de scharnieren los om de gril van de inlaatopening te kunnen verwijderen.
Het filter eruit halen
1 Open het inlaatrooster. 2 Zet de pal aan de middelste rand van de inlaatrooster los en trek het filter naar
voren om dit te verwijderen.
A Pal B Rooster C Inlaatrooster D Filter
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
Maak de filters schoon met behulp van een stofzuiger. Als u niet de beschikking heeft over een stofzuiger, klop de filters dan lichtjes tegen een hard voorwerp zodat al het stof en vuil eruit valt.
Als de filters heel erg vuil zijn, was deze dan in lauw water. Als u wasmiddel ge­bruikt, zorg dan dat dit hierna grondig wordt weggespoeld en laat de filters goed drogen voordat u deze weer plaatst.
20
Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
Was de filters nooit in heet water (meer dan 50
°C); hierdoor kunnen de filters
kromtrekken.
Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
Voorzichtig:
3. Onderhoud en schoonmaken
Het binnenapparaat schoonmaken
Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek.
Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk
(zoals afwasmiddel of waspoeder).
Voorzichtig: Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neu­traal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat kunnen beschadigen.
4. Problemen en oplossingen
Voordat u uw dealer belt om het apparaat te komen repareren, controleer dan eerst de volgende punten:
Probleem met het apparaat
Het apparaat werkt niet.
Er stroomt lucht uit het apparaat maar het koelt of verwarmt niet genoeg.
Er komt geen koele of warme lucht uit.
Het apparaat doet het heel even en stopt dan weer.
Druk op de [ON/OFF] knop nadat de stroom weer is hersteld.
Controleren van de ingestelde temperatuur. Maak het filter schoon.
Wacht een poosje. Het mechanisme om te voorkomen dat het apparaat binnen 3 minuten opnieuw start, is in werking.
Wacht een poosje. Het binnenapparaat werd opnieuw gestart tijdens verwarmen en ontdooien .
Wacht voor 3 minuten. Als u het koelen uitgeschakelt, stopt het apparaat daar pas mee nadat het afvoermechanisme 3 minuten lang is doorgelopen.
Oplossing
De volgende symptomen duiden niet op defecten van de airconditioner
De uitgeblazen lucht van de airconditioner kan soms een bepaalde geur afgeven. Dit komt door sigarettenrook die in de lucht in de kamer is blijven hangen, de reuk van cosmetica, geurtjes van muren, meubels, enz. die door de airconditioner zijn opgenomen.
Een sissend geluid is hoorbaar onmiddellijk nadat de airconditioner gestart of gestopt is. Dit is het geluid van het koelmiddel dat in de airconditioner stroomt. Dit is geen groot probleem.
De airconditioner maakt soms krakende of klikkende geluiden aan het begin of einde van koelen of verwarmen. Dit is het geluid van frictie op het voorpaneel en andere delen door het uitzetten en inkrimpen dat veroorzaakt wordt door temperatuursveranderingen. Dit is geen groot probleem.
Toepassingsbereik:
Het temperatuursbereik voor zowel de binnen- als de buitenapparaten van de Y, R2, Multi-S -serie is hieronder aangegeven.
Voorzichtig:
Het gebruik van uw airconditioner buiten de temperatuurs- en luchtvochtigheidsgrenzen die hieronder zijn aangegeven kan tot ernstige schade aan uw apparaat leiden.
Modus
Koelen
Verwarmen
Opmerking: Als een toepasselijke norm voor de luchtvochtigheid voor zowel de binnen- als buitenapparaten raden wij een bereik van 30 - 80% relatieve lucht-
vochtigheid aan.
Waarschuwing: Indien de airconditioner draait maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan contact op met uw dealer aangezien er mogelijk koelstof lekt. Vraag de monteur of er koelstoflekkage is wanneer er reparaties worden uitgevoerd. De in de airconditioner gebruikte koelstof is veilig. Normaal gesproken treedt er geen koelstoflekkage op. Indien er binnen echter koelgas lekt en dit in aanraking komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis, etc., zullen schadelijke stoffen worden gevormd.
Binnenapparaat
15 °C - 24 °C WB 15 °C - 27 °C DB
PUHY
5 °C - 43 °C DB
15 °C - 15,5 °C WB
Buitenapparaat
PURY
5 °C - 43 °C DB
12 °C - 15 °C WB
PUMY
5 °C - 46 °C DB
12 °C - 15,5 °C WB
5. Specificaties
PLFY-P·VCM-E Serie
Model Stroomvoorziening (voltage <V>/frequentie) <Hz> Capaciteit (koelen/verwarmen) <kW> Afmetingen (hoogte) <mm> Afmetingen (breedte) <mm> Afmetingen (diepte) <mm> Netto gewicht <kg> Luchtuitstroomvermogen ventilator (laag-middel-hoog) Geluidsniveau (laag-middel-hoog) <dB>
*1 De capaciteit voor koelen/verwarmen geeft de maximale waarde bij gebruik onder de volgende omstandigheden.
Koelen: binnen 27 °C DB (dry ball)/19 °C WB (wet ball), buiten: 35 °C DB Verwarmen: 20 °C DB, buiten 7 °C DB/6 °C WB
*2 De waarde tussen haakjes ( ) is de waarde van het bedieningspaneel aan.
<m3/min>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
21
Contenido
ELV
1. Medidas de Seguridad .............................................................................................................................................................. 22
2. Manejo....................................................................................................................................................................................... 23
3. Mantenimiento y limpieza .......................................................................................................................................................... 25
4. Localización de fallos ................................................................................................................................................................ 26
5. Especificaciones........................................................................................................................................................................ 26
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas de seguridad”. s Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre seguridad. Es importante que se cumplan todos. s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de alimentación. s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento.
Cuando note ruidos o vibraciones que no sean normales, pare la unidad, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Si se producen fugas de gas refrigerante, pare la unidad, ventile bien la habitación y avise a su proveedor.
No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
No limpie el controlador remoto con benceno ya que podría dañarse el controlador remoto.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor.
22
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Manejo
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 Botón [Determinación de la hora]:
Se usa para determinar la hora actual, la hora de inicio y la hora de finalización.
2 Botón [Temporizador/continuo]:
Se usa para cambiar entre el funcionamiento continuo y el funcionamiento contro­lado por temporizador.
3 Botón [Selección del modo de funcionamiento]:
Se utiliza para seleccionar el modo de refrigeración, secado, ventilación o cale­facción.
4 Botón [Ajuste de la temperatura de la habitación]:
Los ajustes se hacen en unidades de 1 °C. Se usa para ajustar la temperatura que queremos tener en la habitación.
5 Botón [Persiana]:
Se usa para ajustar la dirección lateral de la corriente de aire.
6 Botón [Verificación/Realización de pruebas]:
Se usa solamente durante el proceso de verificación y realización de pruebas.
7 Botón [Filtro]:
Se pulsa para reinicializar la señal del filtro.
8 Botón [Dirección de la corriente ascendente/descendente de aire]: 9 Botón [ON/OFF]:
Una vez se ha determinado un modo de funcionamiento, podrá usarlo repetida­mente pulsando solamente el botón [ON/OFF].
0 Botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]:
Algunos de los modelos de unidades interiores no disponen de funciones. (En
estos casos, el mando a distancia no sirve para seleccionar nada).
Antes de ponerla en funcionamiento
Asegúrese de que la fuente de alimentación está encendida antes de usar la unidad.
Espere hasta que desaparezca el indicador HO (durante un máximo de 2 minu­tos).
En algunos sistemas puede conectarse más de una unidad interior a una sola unidad exterior. Cuando utilice un controlador remoto para una unidad interior con el fin de cambiar modos al mismo tiempo que otra unidad interior esté funcionan­do conjuntamente con la unidad exterior, el funcionamiento en marcha se deten­drá y comenzará a funcionar el nuevo modo elegido. El visor del controlador re­moto parpadeará hasta que haya finalizado el funcionamiento del modo anterior, indicando así que el nuevo modo seleccionado está en “espera”.
Atención:
Compruebe y verifique el circuito eléctrico antes de usar la unidad.
2.1. ON/OFF
Para poner la unidad en marcha/Para parar la unidad
1 Pulse el botón [ON/OFF]:
Se encenderá o apagará el indicador luminoso y la unidad se pondrá en mar­cha o se detendrá. A Indicador luminoso de funcionamiento
Cuidado: Una vez apretado el botón ON/OFF para parar la unidad, ésta no se pondrá en marcha hasta transcurridos unos 3 minutos, aunque volvamos a pulsar inme­diatamente el mismo botón para ponerla de nuevo en marcha.
2.2. Selección de modo
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla
en marcha. A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento (
modo de funcionamiento.
B
s
Modo de enfriamiento Modo de ventilador Modo de calefacción
Modo secado Modo automático (enfriamiento/calefacción)
Nota: El visor de calor y el visor automático no aparecen en los modelos que funcio­nan únicamente como acondicionadores de aire con sólo enfriamiento.
) y seleccione el
23
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Manejo
TEMP.
2.3. Ajuste de la temperatura
ss
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
para fijar la temperatura deseada.
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
ss
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón para fijar la temperatura deseada.
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
Enfriamiento y secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C Circulación: (no disponible)
La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación es inferior o superior a la temperatura que se visualiza.
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 3 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DES­CONGELACIÓN).
Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).
Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la unidad que está funcionando en el modo de calefacción.
En el modo de secado se selecciona automáticamente la velocidad baja del ven-
tilador y resulta imposible cambiarla.
Pantalla del controlador remoto
Baja Media Alta
24
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) B C D E A
Si la temperatura de la habitación es superior a la temperatura establecida en el
controlador remoto mientras la unidad esté en el modo de desescarchado o se esté preparando para el modo de calefacción, las paletas de aire vertical cambia­rán a la posición de flujo de aire horizontal (B).
Si selecciona la opción C, D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja, media 2 el visor mostrará “1Hr.F tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado. Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente al modo de circulación de aire horizontal B y desaparecerá la visualización 1Hr.F .
Cuando el termostato de la calefacción está desactivado, la persiana se pone automáticamente en posición horizontal durante las operaciones de desescarchado o de preparación para la calefacción.
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Manejo
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Uso del programador
1) Fije la hora actual
1 Pulse el botón y se verá en el visor CLOCK B.
Visor del control CLOCK remoto A
2 Cada vez que pulse el botón
la hora aumentará en incrementos de un minuto. Cada vez que pulse el botón nes de un minuto.
Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.
La hora cambia en incrementos de un minuto diez minutos unidades de
hora, y en este orden.
Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apaga­rá el visor del control remoto.
El ejemplo muestra un temporizador programado para empezar a las 8:00 y acabar a las 17:00.
2) Ajuste la unidad al modo continuo, tal y como se indica a conti-
nuación.
1 Pulse el botón para ver en el visor y D .
3) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue
2 Pulse el botón para ver en el visor y ONB. 3 Pulse el botón
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.
4) Fije la hora de paro de la unidad como sigue
2 Pulse el botón para ver en el visor C 3 Pulse el botón
La hora de parada se visualiza en A.
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.
→ Sin indicación
, la hora disminuirá en disminucio-
.
5) Ajuste la unidad al modo con temporizador, tal y como se indica a
continuación.
1 Pulse el botón para ver en el visor y D .
3. Mantenimiento y limpieza
Cuidado:
Apague siempre la unidad, primero en el control remoto y luego desconec­tando el interruptor principal, antes de limpiar o revisar la unidad.
Cuando instale o extraiga el filtro de la rejilla de admisión, no se suba a una superficie inestable. Puede caerse y hacerse daño. También tenga cuidado de que no le caiga polvo en los ojos.
Los filtros sucios y obstruidos bloquean el flujo de aire y reducen la capacidad de enfriamiento. Los filtros muy sucios pueden dañar el acondicionador de aire.
Extracción de la rejilla de admisión
1 Tire del enganche de la rejilla de admisión en la dirección indicada por la flecha y
la rejilla se abrirá.
2 Desenganche las bisagras para extraer la rejilla de admisión de la rejilla.
Extracción del filtro
1 Abra la rejilla de admisión. 2 Suelte la enganche del borde central de la rejilla de admisión y tire del filtro hacia
delante para extraerlo.
A Enganche B Rejilla C Rejilla de admisión D Filtro
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza del filtro
Limpie el filtro con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpéelo sua­vemente contra un objeto sólido para desprender el polvo y la suciedad.
Si el filtro está especialmente sucio, lávelo con agua tibia. Tenga cuidado de acla­rar bien cualquier resto de detergente y deje que se seque completamente antes de volver a ponerlo en la unidad.
Cuidado:
No seque el filtro colocándolo al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podría deformarse.
No lave el filtro en agua caliente (más de 50
°C) ya que se deformará.
Cerciórese de que el filtro esté siempre instalado. El funcionamiento de la
unidad sin filtro puede provocar una mal funcionamiento.
25
3. Mantenimiento y limpieza
4. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio de averías, compruebe los siguientes puntos:
Estado de la máquina No se pone en marcha. El aire no sale suficientemente caliente o suficien-
temente frío. No sale aire frío o caliente.
Se sigue oyendo el ruido del drenaje y de la rota­ción del motor después de parar la unidad.
Pulse el botón [ON/OFF] después de que vuelva la corriente. Comprobación de la temperatura programada.
Limpie el filtro. Espere un momento.
El circuito de prevención de reinicialización está activado durante 3 minutos. Espere un momento.
La unidad interior se puso en marcha otra vez durante la operación de calefacción y desercarchado. Espere unos 3 minutos.
La unidad se para después de poner en funcionamiento un mecanismo de drenaje durante 3 minutos cuando se detiene el funcionamiento del modo de refrigeración.
Limpieza de la unidad interior
Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco.
Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavava-
jillas o detergente para ropa).
Cuidado: No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cual­quier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la carcasa de la unidad.
Solución del problema
Los siguientes no son síntomas de ninguna avería:
El aire del acondicionador produce algún tipo de olor. Esto se debe a que el acondicionador aspira el humo de los cigarrillos y el olor de los cosméticos, de las paredes, de los muebles, etc.
Se oye un ruido siseante inmediatamente después de poner en marcha o parar el acondicionador. Este ruido se debe al flujo del refrigerante en el interior del acondicio­nador de aire. Esto es un problema insignificante.
A veces se oye algún chasquido al principio o al final de los modos de refrigeración o calefacción. Este ruido se debe a la fricción del panel frontal y de otras secciones a causa de la contracción provocada por el cambio de temperatura. Esto es un problema insignificante.
Margen de aplicación:
El margen de temperaturas de trabajo de la serie Y, R2, Multi-S, tanto de la unidad interior como de la exterior, es el que se indica a continuación.
Cuidado:
El uso del acondicionador de aire fuera de estos márgenes de temperatura y humedad puede dar lugar a serias averías.
Modo
Enfriamiento
Calefacción
Nota: Como humedad estándar aplicable, recomendamos un margen entre el 30 y el 80% de humedad relativa, tanto para la unidad exterior como para la interior.
Atención: Si el acondicionador de aire funciona pero no genera fresco ni calefacción en la habitación (dependiendo del modelo), consulte con su distribuidor ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Debe preguntar al responsable del mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación. El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calentador, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Unidad interior
15 °C - 24 °C WB (Bulbo húmedo)
15 °C - 27 °C DB (Bulbo seco)
PUHY
5 °C - 43 °C DB (Bulbo seco)
15 °C - 15,5 °C WB (Bulbo húmedo)
12 °C - 15 °C WB (Bulbo húmedo)
Unidad exterior
PURY
5 °C - 43 °C DB (Bulbo seco)
5 °C - 46 °C DB (Bulbo seco)
PUMY
–12 °C - 15,5 °C WB (Bulbo húmedo)
5. Especificaciones
Serie PLFY-P·VCM-E
Modelo Alimentación (Voltaje <V>/Frecuencia) <Hz> Capacidad (refrigeración/calefacción) <kW> Dimensión (altura) <mm> Dimensión (ancho) <mm> Dimensión (profundidad) <mm> Peso neto <kg> Régimen de flujo de aire del ventilador (bajo-medio-alto) Nivel de ruido (bajo-medio-alto) <dB>
*1 La capacidad del modo refrigeración/calefacción indica el valor máximo del funcionamiento bajo las siguientes condiciones.
Refrigeración:27 °C DB/19 °C WB Interior, 35 °C DB Exterior Calefacción: 20 °C DB Interior, 7 °C DB/6 °C WB Exterior
*2 La figura en ( ) se refiere a los paneles.
<m3/min.>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
26
Indice
ELV
1. Misure di sicurezza.................................................................................................................................................................... 27
2. Funzionamento.......................................................................................................................................................................... 28
3. Cura e pulizia ............................................................................................................................................................................ 30
4. Ricerca dei guasti ...................................................................................................................................................................... 31
5. Specifiche tecniche ................................................................................................................................................................... 31
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare l’unità. s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni importanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfetta-
mente.
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso sistema di alimentazione. s Prima di collegare l’equipaggiamento alla rete di alimentazione, contattare o chiedere l’autorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della sezione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
L’unità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità. Se lunità non è installata correttamen- te, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dallunità. Ciò può essere alla base di
una combustione incompleta.
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dellunità.
Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arrestare il funzionamento, spegnere l'unità e contattare il proprio rivenditore.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc, nei fori di entrata o di uscita dellunità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spegnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell'unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.
Non riparare mai lunità o trasferirla in un altro luogo da soli.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
Non utilizzare benzene per pulire il telecomando poiché questo potrebbe essere danneggiato.
Eliminazione dellunità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore.
27
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Funzionamento
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 Pulsante [Impostazione dellora]
Usato per impostare lora in corso, lora di avvio e di arresto dell’unità.
2 Pulsante [Timer/continuo]:
Usato per commutare fra il funzionamento continuo e il funzionamento con il timer.
3 Pulsante [Selezione modalità di funzionamento]:
Utilizzato per la commutazione tra le funzioni di raffreddamento, deumidificazione, soffiaggio dellaria e riscaldamento.
4 Pulsante [Regolazione della temperatura ambiente]:
Le impostazioni sono fatte per unità scalari di 1 °C. Usato per impostare la temperatura ambiente.
5 Pulsante [Regolazione deflettore]:
Usato per regolare la direzione laterale della portata d’aria.
6 Pulsante [Controllo/prova di funzionamento]:
Usato solo durante il controllo e la prova di funzionamento.
7 Pulsante [Filtro]:
Usato per ripristinare la funzione di controllo del filtro.
8 Pulsante [Regolazione della direzione di soffiaggio verso lalto/il basso]: 9 Pulsante [ACCENSIONE/SPEGNIMENTO]:
Una volta impostata una data funzione, è possibile usarla ripetutamente premen­do il pulsante [ON/OFF].
0 Pulsante [Regolazione della velocità di ventilazione]:
Con alcuni modelli di sezioni interne, privi di modalità funzionali, non è possibile
usare il comando a distanza.
Prima di avviare il funzionamento dell’unità
Accertarsi che lunità sia alimentata prima delluso.
Avviare il funzionamento dellunità nel momento in cui sarà scomparso il messag- gio HO (max 2 minuti).
In alcuni impianti, è possibile che ad ununica unità esterna vengano collegate
diverse unità interne. Utilizzando il telecomando di un’unità interna per modificar­ne la modalità di funzionamento, mentre con l’unità esterna opera unaltra unità interna, loperazione in corso viene arrestata e viene avviata quella nuova. Nell’at- tesa del termine delloperazione precedente, il display del telecomando lampeg­gia, ad indicare che loperazione successiva si trova in stato di “attesa”.
Avvertenza:
Identificare e controllare il circuito di alimentazione prima dell’uso.
2.1. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avviamento del funzionamento dell’unità/Arresto del funzionamento dellunità
1 Premere il pulsante [ON/OFF]:
La spia di funzionamento si accende/spegne e loperazione viene avviata/ar­restata. A Spia di funzionamento
Cautela: Anche se il pulsante di funzionamento viene premuto immediatamente dopo larresto dellunità, questa non si riavvia durante 3 minuti circa.
2.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento (
nare la modalità desiderata.
B
Modalità di raffreddamento
s
Modalità di ventilazione
Modalità di riscaldamento
Modalità di deumidificazione
Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)
Nota: I display di riscaldamento e automatico non sono visualizzati nei modelli di condizionatori daria con solo raffreddamento.
) e selezio-
28
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Funzionamento
TEMP.
2.3. Impostazione della temperatura
ss
s Per abbassare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
per impostare la temperatura desiderata.
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
ss
s Per aumentare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante per impostare la temperatura desiderata.
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.
I campi di valori della temperatura disponibili sono:
Raffreddamento e deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C Automatico: 19 - 28 °C Circolazione: (non disponibile)
Sul display lampeggia sia 8 °C - 39 °C per informarvi se la temperatura della
stanza è inferiore o superiore a quella visualizzata.
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocidad del
ventilador
3 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
Quando vengono visualizzati i messaggi STAND BY (ATTESA) e DEFROST (SBRINAMENTO).
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di cambiare verso unaltra moda­lità).
Quando la temperatura reale della stanza è superiore a quella impostata sullunità che sta funzionando in modalità riscaldamento.
Durante lattivazione della funzione di deumidificazione, il ventilatore interno viene impostato automaticamente su velocità bassa. Sarà impossibile modificare tale impostazione.
Display del regolatore a distanza
Bassa Media Alta
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata daria
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria.
1 Premere il pulsante
per selezionare la selezione verticale della portata daria.
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) B C D E A
Se la temperatura della stanza è superiore a quella impostata sul comando a distanza mentre l’unità è in modalità di sbrinamento o si sta preparando per il riscaldamento, il deflettore verticale dellaria si muoverà verso la posizione oriz­zontale (B).
Sia in modalità raffreddamento che deumidificazione, selezionando C, D o E con la velocità di ventilazione impostata su Bassa, Media 2, verrà visualizzato sul display il messaggio “1Hr. F. Trascorsa unora, il condizionatore dellaria passerà automaticamente in modalità flusso orizzontale dell’aria B e il messaggio “1Hr. sparirà dal display.
Quando il termostato di riscaldamento è disattivato, il deflettore automatico si di­spone orizzontalmente durante le fasi di sbrinamento o di preparazione al riscal­damento.
29
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Funzionamento
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Utilizzo del timer
1) Impostazione dell’ora in corso
1 Premere il pulsante per visualizzare “CLOCK B.
Display del comando CLOCK a distanza A
2 Ogni volta che si preme il pulsante
un minuto. Ogni volta che si preme il pulsante diminuita di un minuto.
Tenere premuto il pulsante per cambiare rapidamente lora.
L’ora subisce incrementi, nellordine, di un minuto dieci minuti una unità
oraria.
Il display del comando a distanza si spegnerà dieci secondi circa dopo aver pre­muto il pulsante.
Questo esempio mostra un timer impostato per avviare il condizionatore alle 8:00 del mattino e per spegnerlo alle 17:00.
2) Impostare l’unità in modalità funzionamento continuo, come se-
gue
1 Premere il pulsante per visualizzare D (OROLOGIO ATTIVATO).
3) Impostare l’ora di avviamento dell’unità come segue
2 Premere il pulsante per visualizzare B ON (OROLOGIO ATTIVATO). 3 Premere il pulsante
per impostare l’ora di avviamento dell’unità.
L’ora di avviamento viene visualizzata in A.
4) Impostare l’ora di spegnimento dell’unità come segue
2 Premere il pulsante per visualizzare C 3 Premere il pulsante
L’ora di spegnimento viene visualizzata in A.
per impostare l’ora di spegnimento dell’unità.
→ Nessun messaggio
, lora impostata viene aumentata di
, lora impostata viene
(DISATTIVAZIONE DEL TIMER).
3. Cura e pulizia
5) Impostare l’unità in modalità timer, come segue.
1 Premere il pulsante per visualizzare D (OROLOGIO ATTIVATO).
Cautela:
Prima di pulire od effettuare la manutenzione dellunità, staccare sempre la corrente, in primo luogo nel comando a distanza e poi nellinterruttore prin­cipale.
Durante linstallazione o la rimozione del filtro o della griglia dingresso, non sostare su una superficie instabile. Tutto ciò per evitare di cadere e di ferirsi. Stare anche attenti a non far entrare polvere negli occhi.
Filtri sporchi od intasati riducono la portata daria, facendo abbassare il rendimento dellunità. Filtri eccessivamente sporchi possono addirittura danneggiare lunità.
Rimozione griglia di ingresso
1 Tirare la fermo posta sulla griglia di ingresso nella direzione indicata dalla freccia:
la griglia dovrebbe aprirsi.
2 Sganciare il perno per rimuovere la griglia d’ingresso dalla griglia stessa.
Rimozione del filtro
1 Aprire la griglia di ingresso 2 Sganciare la fermo posta sul centro del bordo della griglia e procedere allestra-
zione del filtro.
A Fermo B Griglia C Griglia di ingresso D Filtro
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia del filtro
Pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Qualora questo non sia disponibile, bat­tere il filtro contro un oggetto solido per rimuovere la sporcizia e la polvere.
Se il filtro è particolarmente sporco, lavarlo in acqua tiepida. Accertarsi di sciac­quare via completamente qualsiasi traccia di detergente e far asciugare completa­mente il filtro prima di rimetterlo nell’unità.
Cautela:
Non far asciugare il filtro alla luce diretta del sole o usando una sorgente di
30
calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarlo.
Non lavare il filtro in acqua calda (sopra i 50
°C), per non deformarlo.
Accertarsi che il filtro dellaria sia sempre installato. La mancanza di detto filtro nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
3. Cura e pulizia
4. Ricerca dei guasti
Prima di chiedere lintervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente
Non funziona.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare né a riscaldare in modo sufficiente.
Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria cal­da.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente.
Controllare limpostazione della temperatura. Pulire il filtro.
Attendere un attimo. Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attivato per 3 minuti.
Attendere un attimo. Il funzionamento della sezione interna è stato riavvinto durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.
Attendere 3 minuti. Allarresto della funzione di raffreddamento, la macchina si arresta dopo avere azionato per 3 minuti un meccanismo di drenaggio.
Pulizia della sezione interna
Pulire la parte esterna dellunità con uno straccio pulito, asciutto e morbido.
Eliminare le macchie dolio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro
(come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice).
Cautela: Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la su­perficie esterna dell’unità.
Ricerca dei guasti
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
L’aria soffiata dal condizionatore daria può contenere talvolta odori. Ciò può essere dovuto alla presenza nellaria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale.
Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dellunità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante allinterno dellunità. Si tratta di un problema insignificante.
Un ticchettio proviene dal condizionatore daria al momento dellavviamento e dellarresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito del restringimento o della dilatazione causati da una variazione della temperatura. Il problema è insignificante.
Campo di applicazione:
Viene indicata qui sotto la fascia delle temperature di funzionamento sia delle sezioni interne che esterne dei modelli della serie Y, R2, Multi-S.
Cautela:
L’uso del condizionatore d’aria a temperature e tassi di umidità situati al di fuori dei campi di valori corrispondenti, può causare un grave guasto dell’unità.
Modo
Raffreddamento
Riscaldamento
Nota: Per il tasso di umidità standard sia per le sezioni interne che esterne, noi raccomandiamo un campo di valori dell’umidità relativa compreso fra il 30 e l’80%.
Avvertenza: Se il condizionatore è acceso ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il tecnico dellassistenza in quanto può esservi una perdita di refrigerante. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante allinterno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un apparecchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Sezione interna
15 °C - 24 °C WB 15 °C - 27 °C DB
PUHY
5 °C - 43 °C DB
15 °C - 15,5 °C WB
Sezione esterna
PURY
5 °C - 43 °C DB
12 °C - 15 °C WB
PUMY
5 °C - 46 °C DB
12 °C - 15,5 °C WB
5. Specifiche tecniche
Serie PLFY-P·VCM-E
Modelli Alimentazione (Voltaggio<V>/Frequenza) <Hz> Capacità (Raffreddamento/Riscaldamento) <kW> Dimensione (Altezza) <mm> Dimensione (Larghezza) <mm> Dimensione (Spessore) <mm> Peso netto <kg> Portata flusso daria (Bassa-Media-Alta) <m Livello sonoro (Basso-Medio-Alto) <dB>
*1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo delle sezioni alle seguenti condizioni operative.
Raffreddamento: Interna 27 °C DB/19 °C WB., Esterna 35 °C DB Riscaldamento: Interna 20 °C DB, Esterna 7 °C DB/6 °C WB
*2 Questo valore in ( ) si riferisce al pannello.
3
/min>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
31
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
ELV
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................................................................................................... 32
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................................................................................................. 33
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· .......................................................................................................................................................... 35
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................................................................................................. 36
5. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ .......................................................................................................................................................................... 36
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”. s ∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ·
̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘
ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
ªfiПИ˜ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ·Ъ¿НВУФ˘˜ ‹ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ‹¯Ф˘˜, ıfiЪ˘‚Ф, ‹ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ОПВ›УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ЩЛУ ЪФМ‹ıВ˘ЫВ.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ·УЩИОВ›МВУ· ОЩП. М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ·.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У Ы˘УВ¯›ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∂¿У ·ЪФ˘ЫИ·ЫıВ› М›· ‰И·К˘Б‹ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ ЫЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ВН·ВЪ›ЫЩВ П‹Ъˆ˜ ЩФУ ¯ТЪФ О·И ·ФЩ·ıВ›ЩВ ЫЩФУ
ÌÂÙ·ˆÏËÙ‹.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ ÙËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ФЩ¤ МЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ‚ВУ˙›УЛ БИ·Щ› ı· ЩФ О·Щ·ЫЩЪ¤„ВЩВ.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
32
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 ∫Ô˘Ì› [ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ТЪ·˜, ЩЛ˜ ТЪ·˜ ¤У·ЪНЛ˜ О·И ЩЛ˜ ТЪ·˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡.
2 ∫Ф˘М› [ГЪФУfiМВЩЪФ/Ы˘УВ¯‹˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ ·ПП·Б‹ МВЩ·Н‡ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ.
3 ∫Ф˘М› [∂ОПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ПП·БЛ МВЩ·Н‡ „‡НЛ˜, ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ‰ИФ¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ·¤Ъ· О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
4 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘]:
∏ Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È ·Ó¿ 1
Æ
∫ÂÏÛ›Ô˘.
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
5 ∫Ô˘Ì› [ÁÚ›ÏÏÈ·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ П¿БИ·˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ·.
6 ∫Ф˘М› [∂П¤Б¯Ф˘/‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜]:
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВП¤Б¯Ф˘ О·И ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
7 ∫Ô˘Ì› [Ê›ÏÙÚÔ˘]:
¶·ÙÈ¤Ù·È ÁÈ· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘.
8 ∫Ô˘Ì› [¶¿Óˆ/οو ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·]: 9 ∫Ô˘Ì› [ON/OFF]:
ŸЩ·У ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·, МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ В·У·П¿‚ВЩВ ·ЩТУЩ·˜
·ÏÒ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].
0 ∫Ф˘М› [ƒ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·]:
ªВЪИО¿ ·fi Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ‰ВУ ¤¯Ф˘У О·М›· ВИ‰ИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·. (∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ.)
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ú‡̷ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.
∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·КФ‡ Ы‚‹ЫВИ Л В›‰ВИНЛ “∏√” (М¿НИМФ˘М 2 ПВЩ¿).
™В ФЪИЫМ¤У· Ы˘ЫЩ‹М·Щ·, ЫВ М›· ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· Ы˘У‰¤ФУЩ·И
ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi М›· ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜. ŸЩ·У ЫВ МИ· ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВУТ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· МИ· ¿ППЛ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л О·ИУФ‡ЪБИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·. ª¤¯ЪИ У· ФПФОПЛЪˆıВ› Л ЪФЛБФ‡МВУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Л ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
·У·‚ФЫ‚‹УВИ БИ· У· ‰В›НВИ fiЩИ Л О·ИУФ‡ЪБИ· ПВИЩФ˘ЪБ›¿ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ “·У·МФУ‹˜.”
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂П¤БНЩВ О·И ‰И·‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ О‡ОПˆМ· ЪВ‡М·ЩФ˜ Ъ›У ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
2.1. ON/OFF
∆ЪfiФ˜ ·Ъ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜/∆ЪfiФ˜ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF]:
∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ/Ы‚‹УВИ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ/ ЫЩ·М·Щ¿ВИ. A ºˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ЪФЫФ¯‹: ∞ОfiМЛ ОИ ·У ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩЛıВ› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰В ı· Н·У·Ъ¯›ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿.
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ. A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (
ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B
s
§ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜)
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∏ ФıfiУЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ФıfiУЛ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩ· МФУЩ¤П· Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ ˆ˜ ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ МfiУФ „‡НЛ˜.
) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ
33
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
TEMP.
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
s °И· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙË
ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ. A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
s °И· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙË
ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ. A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1 Ж∫.
√И ОП›М·ОВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И В›У·И:
∫Ú‡Ô˜ & ™ÙÂÁÓfi˜ ·¤Ú·˜: 19 - 30 Æ∫ £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜: 17 - 28 Ж∫ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·: 19 - 28 Ж∫ ∫˘ОПФКФЪ›· ·¤Ъ·: — (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η)
™ÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì›· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂӉ›ÍÂȘ 8 Æ∫ ‹ 39 Æ∫ ÁÈ· Ó· Û·˜
ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ
·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·
Ф˘ ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË
ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
3-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
÷ÌËÏ‹ ª¤ÛË À„ËÏ‹
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (‰И¿ЫЩЛМ· ·У·МФУ‹˜ БИ· ·ПП·Б‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Щ›ıВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜
ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯·МЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. ∏ ·ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹.
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
34
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË
МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУТ Л МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi„˘НЛ˜ ‹ ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· МВИ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ЩФ О·Щ·ОfiЪ˘КФ ЩВЪ‡БИФ ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ ФЪИ˙fiУЩИ·˜ ВО‚ФП‹˜ ·¤Ъ· (B).
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ЫЩ¤БУˆЫЛ˜, ·У ВИП¤НВЩВ C, DE fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ·
ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹, ªВЫ·›· 2, ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ Л ¤У‰ВИНЛ “1Hr.” F. ªВЩ¿ ·fi МИ· ТЪ·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· МВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ √ÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú· B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1Hr.” F ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È.
ŸЩ·У Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ OFF, Л БЪ›ППИ· ЫЩЪ¤КВЩ·И
ФЪИ˙fiУЩИ· ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·fi„˘НЛ˜ О·И ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ БИ· ı¤ЪМ·УЫЛ.
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
ON
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
1) ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·
1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
“CLOCK” B.
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË CLOCK ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ A
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË , Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi. ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Ф ¯ЪfiУФ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi.
°È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
‰¤О· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ОФ˘МИФ‡. ∆Ф ·Ъ¿‰ВИБМ· ‰В›¯УВИ ¤У· ¯ЪФУfiМВЩЪФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ БИ· ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩИ˜ 8:00 О·И ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЫЩИ˜ 17:00.
2) ∂ИП¤НЩВ Ы˘УВ¯‹ (continuous) ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, fiˆ˜
·Ú·Î¿Ùˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ D
.
3) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
2 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ B
3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ВОО›УЛЫЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
4) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
2 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ C
3 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
5) ∂ИП¤НЩВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¯ЪФУФМ¤ЩЪФ˘ (timer) БИ· ЩЛ МФУ¿‰·, fiˆ˜
·Ú·Î¿Ùˆ.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
D
.
→ ∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
,
.
.
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∫ПВ›УВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ЪТЩ· ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
О·И МВЩ¿ ·fi ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ, ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‹ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ‹ Ù˘ Û¯¿Ú·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ъ·, У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿УЩ· ЫВ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·. ¢И·КФЪВЩИО¿, ˘¿Ъ¯ВИ
О›У‰˘УФ˜ У· ¤ЫВЩВ О·И У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ В›ЫЛ˜ У· МЛУ ¤ЫВИ
ÛÎfiÓË ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜.
ŸЩ·У ЩФ К›ПЩЪФ В›У·И ‚ЪТМИОФ ‹ КЪ·БМ¤УФ, Л ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ВМФ‰›˙ВЩ·И О·И МВИТУВЩ·И Л ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ŸЩ·У ЩФ К›ПЩЪФ В›У·И ФП‡ ‚ЪТМИОФ, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞Ê·›ÚÂÛË Û¯¿Ú·˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·
1 ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ ЫЩЛ Ы¯¿Ъ· ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ. 2 •ÂÎÔ˘ÌÒÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË Û¯¿Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ·fi ÙÔ
Ï·›ÛÈÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË Ê›ÏÙÚÔ˘
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË Û¯¿Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·. 2 ∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ БˆУ›· ЩЛ˜ Ы¯¿Ъ·˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
A ХБОИЫЩЪФ B ¶Ï·›ÛÈÔ C ™¯¿Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· D º›ÏÙÚÔ
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ МВ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∞У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹
ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ К›ПЩЪФ ЫВ ¤У· ЫОПЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У·
ʇÁÔ˘Ó ÔÈ Ú‡ÔÈ Î·È Ë ÛÎfiÓË.
∞У ЩФ К›ПЩЪФ В›У·И ФП‡ ‚ЪТМИОФ, П‡УВЩ¤ ЩФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У·
НВП‡УВЩВ О·П¿ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ У· ЫЩВБУТЫВИ ЩВПВ›ˆ˜
ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ У· ЫЩВБУТЫВИ ЫЩФ Кˆ˜ ЩФ˘ ‹ПИФ˘ О·И МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ·Щ› МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıВ›.
ªËÓ ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (Â¿Óˆ ·fi 50 Æ∫), ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
·Ú·ÌÔÚʈı›.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л.
35
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
¶ÚÈÓ ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ۤڂȘ, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›·:
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
√ ·¤Ú·˜ ÂÎÚ¤ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „˘¯Ú·›ÓÂÈ ‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
·ÚÎÂÙ¿.
¢ÂÓ ÂÎÚ¤ÂÈ „˘¯Úfi˜ ‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ï›ÁÔ ·ÏÏ¿ Û‡ÓÙÔÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF].
ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. ∆Ф О‡ОПˆМ· ·ФЩЪФ‹˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 3 ПВЩ¿.
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¿Ъ¯ИЫВ Н·У¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И ·fi„˘НЛ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· 3 ПВЩ¿. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·М·Щ¿ВИ ·КФ‡ ЪТЩ· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·К‡БЪ·УЫЛ˜ БИ· 3 ПВЩ¿ fiЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.
∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ¤У· О·ı·Ъfi, ЫЩВБУfi О·И
Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ˘¯fiУ ПИ·ЪФ‡˜ ПВО¤‰В˜ ‹ ·ФЩ˘ТМ·Щ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У·
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÔÈÎȷ΋˜ ¯Ú‹Û˘ (fiˆ˜ ˘ÁÚfi ÁÈ· Ù· ȿٷ ‹
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘).
¶ЪФЫФ¯‹: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ВЩЪ¤П·ИФ, ПВИ·УЩИО‹ ЫОfiУЛ ‹ ¿ППФ Щ‡Ф МЛ Ф˘‰¤ЩВЪФ˘ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡, БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ФИ Ф˘Ы›В˜ ·˘Щ¤˜ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞Ó›¯Ó¢ÛË ‚Ï¿‚˘
∆· ·ОfiПФ˘ı· Ы˘МЩТМ·Щ· ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ‚П¿‚В˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡
√ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВОЪ¤ВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МФЪВ› МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ У· М˘Ъ›˙ВИ. ∞˘Щfi ФКВ›ПВЩ·И ЫВ О·Уfi ·fi ЩЫИБ¿Ъ· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФУ ·¤Ъ· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘,
ЫВ М˘ЪФ˘‰И¤˜ О·ПП˘УЩИОТУ, ЩФ›¯ˆУ, В›ПˆУ ОП. Ф˘ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ ЫЩ·М¿ЩЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У· ЫК›ЪИБМ·. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·
ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∆Ф Ъfi‚ПЛМ· В›У·И ·Ы‹М·УЩФ.
∏ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ О¿УВИ МИОЪФ‡˜ ıФЪ‡‚Ф˘˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ‹ ЩФУ ЩВЪМ·ЩИЫМfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ∞˘Щfi В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩЪИ‚‹˜ ЩФ˘
МЪФЫЩИУФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ О·И ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ПfiБˆ ЩЛ˜ ‰И·ЫЩФП‹˜ О·И Ы˘ЫЩФП‹˜ Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛУ ·ПП·Б‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜. ∆Ф Ъfi‚ПЛМ· В›У·И ·Ы‹М·УЩФ.
™ÂÈÚ¿ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:
∏ ОП›М·О· ıВЪМФОЪ·ЫИТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩfiЫФ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ fiЫФ О·И БИ· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЩˆУ МФУЩ¤ПˆУ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ Y, R2, Multi-S, В›У·И ·˘Щ¤˜ ЩФ˘ ›У·О· ·Ъ·О¿Щˆ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ВОЩfi˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ‚П¿‚Л.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫Ú‡Ô˜
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜
™ЛМВ›ˆМ·: ™·У ВК·ЪМfiЫИМФ ЪfiЩ˘Ф ˘БЪ·Ы›·˜ О·И БИ· ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И БИ· ЩФ ВНˆЩВЪИОfi, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ЩˆУ 30-80% Ы¯ВЩИО‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ ‰ВУ „‡¯ВИ Ф‡ЩВ ıВЪМ·›УВИ (·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ) ЩФ ¯ТЪФ, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘. ªЛУ НВ¯У¿ЩВ У· ЪˆЩ¿ЩВ ЩФУ ЩВ¯УИОfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ fiЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ В›У·И ·ЫК·П¤˜. ™˘У‹ıˆ˜, ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ‰ВУ ‰И·КВ‡БВИ. ™В ·УЩ›ıВЩЛ fiМˆ˜ ВЪ›ЩˆЫЛ, В¿У ЩФ ·¤ЪИФ Ф˘ ‰И·КВ‡БВИ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘, ВЩЪВП·›Ф˘ ОЩП., МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ‚П·‚ВЪ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
15 Æ∫ - 24 Æ∫ WB
15 Æ∫ - 27 Æ∫ DB
PUHY
–5 Æ∫ - 43 Æ∫ DB
–15
Æ∫ -
15,5
Æ∫
WB
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
PURY
–5 Æ∫ - 43 Æ∫ DB
–12 Æ∫ - 15 Æ∫ WB
PUMY
–5 Æ∫ - 46 Æ∫ DB
–12
Æ∫ -
15,5
Æ∫
WB
5. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
™ÂÈÚ¿ PLFY-P·VCM-E
ªФУЩ¤ПФ ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ (∆¿ЫЛ<V>/™˘¯УfiЩЛЩ·) <Hz> ∞fi‰ФЫЛ (ж‡НЛ˜/£¤ЪМ·УЫЛ˜) <kW> ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (⁄„Ô˜) <mm> ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (¶Ï¿ÙÔ˜) <mm> ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (µ¿ıÔ˜) <mm> ∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ <kg> ¶·ЪФ¯‹ ·¤Ъ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·-А„ЛП‹) ™Щ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ (Г·МЛП‹-ªВЫ·›·-А„ЛП‹) <dB>
*1 ∏ ·fi‰ФЫЛ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‰ЛПТУВИ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЩИМ‹ fiЩ·У ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ы˘Уı‹ОВ˜.
æ‡ÍË: ∂ЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 27 Ж∫ DB/19 Ж∫ WB, ∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 35 Ж∫ DB £¤ЪМ·УЫЛ: ∂ЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 20 Ж∫ DB, ∂НˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· 7 Ж∫ DB/6 Ж∫ WB
*2 √ ·ЪИıМfi˜ ·˘Щfi˜ ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ( ) ‰ЛПТУВИ П·›ЫИ·
<m3/min>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
36
Índice
ELV
1. Precauções de Segurança ........................................................................................................................................................ 37
2. Funcionamento.......................................................................................................................................................................... 38
3. Cuidados e limpeza ................................................................................................................................................................... 40
4. Avarias....................................................................................................................................................................................... 41
5. Especificações .......................................................................................................................................................................... 41
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segurança”. s As “Precauções de segurança” referem aspectos de grande importância relativos à segurança. Observe-os. s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema de fornecimento. s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo fornecimento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à manutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correcta- mente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incêndio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão
defeituosa.
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar.
Se houver um ruído ou sentir vibração excepcionalmente anormal, pare a unidade, desligue a corrente e contacte o concessionário.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas do ar.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Se escapar gás refrigerante do sistema ou houver fugas, pare a unidade de ar condicionado, ventile profundamente a peça e contacte o seu concessionário.
Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
Nunca limpe o controlo remoto com benzeno, pois pode danificá-lo.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
37
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Funcionamento
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 Tecla de [programação da hora]:
Serve para programar a hora corrente, a hora de fim e a hora de início.
2 Tecla de [temporização/contínuo]:
Utilize esta tecla para comutar entre modo de funcionamento contínuo e modo de funcionamento temporizado.
3 Tecla de [selecção de funcionamento]:
Utilizada para comutar entre arrefecimento, secagem, sopro de ar e aquecimen­to.
4 Tecla de [regulação da temperatura da peça]:
A regulação é feita por unidade de 1 °C. É utilizada para regular a temperatura da peça.
5 Tecla [Veneziana]:
Utilize esta tecla para ajustar a direcção lateral do fluxo de ar.
6 Tecla [Verificação/ensaio]:
Utilize apenas esta tecla para verificação e teste de funcionamento.
7 Tecla [filtro]:
Carregue nesta tecla para reactivar o sinal do filtro.
8 Tecla de [direcção do fluxo de ar para cima/para baixo]: 9 Tecla [ON/OFF] (Ligar/Desligar):
Se a operação tiver sido programada, poderá utilizá-la repetidamente carregando simplesmente na tecla [ON/OFF].
0 Tecla de [regulação da velocidade da ventoinha]:
Alguns modelos das unidades interiores não têm funções. (Pode-se evitar assim
o funcionamento do controlo remoto).
Antes de pôr a funcionar
Antes de utilização veja se a corrente está ligada.
Ponha a funcionar depois da indicação HO desaparecer do visor (máximo 2
minutos).
Nalguns sistemas, podem estar ligadas mais do que uma unidade interior a uma única unidade exterior. Quando é utilizado um controlo remoto para uma unidade
interior para alterar os modos ao mesmo tempo que está a funcionar uma outra unidade interior juntamente com a unidade exterior, a operação que está a decor­rer pára, e inicia-se a nova operação. Até a operação anterior estar concluída, o mostrador no controlo remoto pisca para indicar que a nova operação está no estado de “espera”.
Aviso:
Verifique e controle o circuito da corrente antes da utilização.
2.1. ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para iniciar o funcionamento/Para parar o funcionamento
1 Carregue na tecla [ON/OFF]:
A lâmpada de funcionamento acende-se/desliga-se e a unidade começa a/ pára de funcionar. A Lâmpada de funcionamento
Cuidado: Se carregar na tecla de operação imediatamente após a unidade ter parado, esta só recomeça a funcionar 3 minutos depois.
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão (
modo de funcionamento.
B
s
Modo de arrefecimento Modo de ventilação Modo de aquecimento
Modo de secagem Modo automático (arrefecimento/aquecimento)
Nota: A indicação de aquecimento e a indicação automática não são exibidas nos modelos que funcionam exclusivamente como aparelhos de ar condicionado apenas de arrefecimento.
) do modo de funcionamento e seleccione o
38
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Funcionamento
TEMP.
2.3. Selecção da temperatura
ss
s Para diminuir a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
para regular a temperatura desejada.
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
ss
s Para aumentar a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão para regular a temperatura.
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
As gamas de temperatura disponíveis são:
Arrefecimento e secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C Circulação: (Não disponível)
O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a tempe­ratura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida.
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha deseja-
da.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro- lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
Baixa Medium Alta
3 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).
Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude
para outro modo).
Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da uni­dade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.
Em modo de funcionamento de secagem, a ventoinha interna muda automatica­mente para funcionamento a baixa velocidade. É impossível mudar a velocidade da ventoinha.
Mostrador do controlo remoto
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) B C D E A
Se a temperatura ambiente for superior à temperatura definida no controlo remo-
to enquanto a unidade está a refrigerar ou a preparar para aquecer, a válvula de ar vertical mover-se-á para a posição de saída de ar horizontal (B).
Tanto no modo de arrefecimento como no modo de Desumidificação, se seleccio- nar C, D ou E quando a velocidade da ventoinha for Low (Baixo), Medium2 (Médio2), aparecerá no visor a leitura de 1Hr.F. Depois de uma hora, o ar condicionado mudará automaticamente para o modo de ar Horizontal B e a visualização de 1Hr.F desaparecerá.
Quando o termóstato de aquecimento está desligado (OFF), a veneziana muda horizontalmente durante o descongelamento ou a preparação para aquecimento.
39
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Funcionamento
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Utilização do temporizador
1) Acerte a hora
1 Carregue no botão para visualizar CLOCK B.
Visor do controlo CLOCK remoto A
2 Por cada toque no botão
Por cada toque no botão
Não há visualização
, a hora aumenta por fracções de um minuto.
, a hora diminui por fracções de um minuto.
Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.
A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto dez minutos em
unidades de hora.
Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto apaga-se.
O exemplo mostra o temporizador regulado para iniciar o funcionamento às 8 horas e terminar às 17 horas.
2) Defina o modo para contínuo da unidade como se segue
1 Carregue no botão para visualizar D .
3) Regule a hora para ligar a unidade como segue
2 Carregue no botão para visualizar B ON. 3 Carregue no botão
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.
A hora de arranque é visualizada em A.
4) Acerte a hora para desligar a unidade como segue
2 Carregue no botão para visualizar C 3 Carregue no botão
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.
A hora de paragem é visualizada em A.
.
5) Defina o modo para temporizador da unidade como se segue
1 Carregue no botão para visualizar D .
3. Cuidados e limpeza
40
Cuidado:
Desligue sempre a alimentação, primeiro no controlador remoto e depois no interruptor principal, antes de proceder à limpeza ou à manutenção do apa­relho.
Ao instalar ou retirar o filtro ou a grelha de admissão, não permaneça numa superfície instável. Pode cair e ferir-se. Tenha também cuidado para não dei­xar entrar poeira nos seus olhos.
Filtros sujos ou entupidos bloqueiam o fluxo de ar e reduzem a eficácia do aparelho. Filtros muito sujos podem danificar o próprio sistema de ar condicionado.
Remoção da grelha de admissão
1 Puxe o agarra da grelha de admissão na direcção indicada pela flecha e a grelha
deverá abrir-se.
2 Solte as dobradiças para retirar a grelha de admissão da grelha.
Remoção do filtro
1 Abra a grelha de admissão. 2 Liberte o agarra da extremidade central da grelha de admissão e puxe o filtro para
a frente para o remover.
A Agarra B Grelha C Grelha de admissão D Filtro
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza do filtro
Limpe o filtro com um aspirador. Se não tiver um aspirador, sacuda-o contra um objecto sólido para tirar a sujidade e a poeira.
Se o filtro estiver muito sujo, lave-o com água tépida. Tenha cuidado para enxa­guar devidamente qualquer resto de detergente e deixe secar bem o filtro, antes de o voltar a colocar no aparelho.
Cuidado:
Não seque o filtro à luz do sol nem com uma fonte de calor, tal como um radiador eléctrico, isto pode deformá-lo.
Não lave o filtro com água quente (acima de 50°C), isto pode deformá-lo.
Certifique-se de que o filtro de ar está bem instalado. Pôr o aparelho a funci-
onar sem o filtro de ar pode provocar mau funcionamento.
3. Cuidados e limpeza
4. Avarias
Antes de pedir assistência a um técnico, verifique os seguintes pontos:
Estado da máquina A máquina não funciona. Há fluxo de ar mas não arrefece nem aquece sufi-
cientemente. Não sai ar frio nem quente.
O som da exaustão e da rotação do motor ouve-se ainda após paragem da máquina.
Carregue na tecla [ON/OFF] depois de restaurar a corrente. Verificação da temperatura regulada.
Limpe o filtro. Espere um momento.
O circuito de prevenção de arranque está para funcionar dentro de três minutos. Espere um momento.
O funcionamento da unidade interna iniciou-se novamente durante o funcionamento de aquecimento e de descongelamento. Aguarde três minutos.
A máquina pára depois de fazer funcionar um mecanismo de drenagem durante 3 minutos, quando o funcionamento de arrefecimento do ar é interrompido.
Limpeza da unidade interior
Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio.
Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente do-
méstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria).
Cuidado: Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a caixa do aparelho.
Detecção de avarias
Os sintomas que seguem não são avarias do sistema de ar condicionado:
O sopro de ar que sai do sistema de ar condicionado pode às vezes exalar odores. Isto deve-se ao fumo de cigarro contido no ar da peça, ao cheiro de cosméticos, das paredes, do mobiliário, etc. que são absorvidos pelo ar condicionado.
Pode-se ouvir um ruído cibilante imediatamente após o arranque ou a paragem do sistema de ar condicionado. É o som do fluxo de refrigerante dentro do sistema. O problema é insignificante.
O ar condicionado dá às vezes estalidos e estalos no início ou no fim do modo de arrefecimento/aquecimento. É o som da fricção do painel frontal e de outras secções devido a inflação e à contracção causada pela mudança de temperatura. O problema é sem importância.
Amplitude de aplicação:
A gama das temperaturas de funcionamento, tanto para a unidade interior como para a unidade exterior da série Y, R2, Multi-S, é descrita a seguir.
Cuidado:
O uso do seu sistema de ar condicionado fora da gama de temperatura de funcionamento e de humidade pode causar sérias avarias.
Modo
Arrefecimento
Aquecimento
Nota: Relativamente à humidade aplicável standard para as unidades interiores e exteriores, recomendamos-lhe que se mantenha dentro da gama 30 a 80% de
humidade relativa.
Aviso: Se o aparelho de ar condicionado funcionar mas (conforme o modelo) não arrefecer nem aquecer o compartimento, entre em contacto com o seu revendedor porque pode haver uma fuga de gás refrigerante. Quando for feita a reparação, tenha o cuidado de perguntar ao técnico de assistência se há ou não alguma fuga de gás refrigerante. O gás refrigerante introduzido no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente não há fuga de refrigerante, no entanto, se houver uma fuga de gás no interior e o gás entrar em contacto com o fogo, aquecedor com ventilador, aquecedor de interior, fogão, etc., o gás será transformado em substâncias perigosas.
Unidade interior
15 °C - 24 °C WB 15 °C - 27 °C DB
PUHY
5 °C - 43 °C DB
15 °C - 15,5 °C WB
Unidade exterior
PURY
5 °C - 43 °C DB
12 °C - 15 °C WB
PUMY
5 °C - 46 °C DB
12 °C - 15,5 °C WB
5. Especificações
Série PLFY-P·VCM-E
Modelo Fonte de Alimentação (Voltagem<V>/Frequência) <Hz> Capacidade (Arrefecimento/Aquecimento) <kW> Dimensão (Altura) <mm> Dimensão (Largura) <mm> Dimensão (Comprimento) <mm> Peso líquido <kg> Valor do Fluxo de Ar da Ventoinha (Baixo-Médio-Alto) Nível de Ruído (Baixo-Médio-Alto) <dB>
*1 A capacidade de Arrefecimento/Aquecimento indica o valor máximo durante o funcionamento sob a seguinte condição.
Arrefecimento: Interior 27 °C DB/19 °C WB, Exterior 35 °C DB Aquecimento: Interior 20 °C DB, Exterior 7 °C DB/6 °C WB
*2 Esta figura em ( ) indica painéis.
<m3/min>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
41
‹çindekiler
ELV
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................................................................................................... 42
2. Çal›flma ..................................................................................................................................................................................... 43
3. Bak›m ve temizleme .................................................................................................................................................................. 45
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ............................................................................................................................................ 46
5. Spesifikasyonlar› ....................................................................................................................................................................... 46
1. Güvenlik Önlemleri
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumal›s›n›z. s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz. s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir. s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya onay›n› al›n.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z.
• Afl›r› derecede anormal gürültü veya titreflim saptarsan›z, cihaz› durdurunuz, elektrik flalterini kapat›n›z ve cihaz› ald›¤›n›z flirketle temasa geçiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. Bunun yap›lmamas›, ar›zaya, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
• E¤er so¤utucu gaz› d›flar› püskürür veya kaçak yaparsa klima cihaz›n› durdurunuz; oday› iyice havaland›r›n›z ve yetkili sat›c›n›zla temasa geçiniz.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z ya da baflka bir yere nakletmeyiniz.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
• Uzaktan kumanday› asla benzenle silmeyin. Benzen, uzaktan kumandaya zarar verebilir.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z.
42
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Çal›flma
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 TIME-SETTING (Saat Ayar›) Dü¤mesi:
fiu anki zaman›, bafllang›ç zaman›n› ve bitifl zaman›n› ayarlamaya yarar.
2 TIMER/CONTINUOUS (Saatli/Sürekli Çal›flma) Dü¤mesi:
Sürekli çal›flma ile saatli çal›flma programlar› aras›nda gidip gelmeye yarar.
3 SELECTING OPERATION (Program Seçme) Dü¤mesi:
So¤utma, kurutma, hava basma ve ›s›tma programlar›ndan birini seçmeye yarar.
4 ROOM TEMPERATURE ADJUSTMENT (Oda S›cakl›¤› Ayar›) Dü¤mesi:
Ayar birimi 1 °C’dir. Oda s›cakl›¤›n› ayarlamakta kullan›l›r.
5 LOUVER (Pancur) Dü¤mesi:
Hava ak›m›n› yanlara do¤ru ayarlamada kullan›l›r.
6 CHECKING/TEST RUN (Kontrolde/‹flletme testi) Dü¤mesi:
Yaln›zca cihaz kontrolü ve iflletme testi s›ras›nda kullan›l›r.
7 FILTER (Filtre) Dü¤mesi:
Filtre göstergesini s›f›rlamada kullan›l›r.
8 UP/DOWN AIRFLOW DIRECTION (Hava Ak›m›n› Afla¤›/Yukar› Yönlendirme)
Dü¤mesi: Hava ak›m›n› afla¤›/yukar› do¤ru yönlendirmede kullan›l›r.
9 ON/OFF (Açma/Kapama) Dü¤mesi:
Cihaz bir kere programland›ktan sonra yaln›zca ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak klimay› hep ayn› programda çal›flt›rabilirsiniz.
0 FAN SPEED ADJUSTMENT (Vantilatör H›z› Ayarlama) Dü¤mesi:
‹ç ünitelerin kimi modellerinde hiçbir ifllev yoktur. (Bu nedenle uzaktan kumanda
ünitesinin çal›flt›r›lmas›na gerek kalmaz).
Cihaz› çal›flt›rmaya bafllamadan önce
• Ana güç kayna¤›n›n aç›k oldu¤undan emin olun.
• Ekrandaki “HO” göstergesi kaybolduktan sonra cihaz› çal›flt›r›n (en fazla iki dakika).
• Baz› sistemlerde birden fazla iç ünite tek bir d›fl üniteye ba¤lanabilir. Baflka bir iç ünite d›fl üniteyle birlikte çal›fl›rken bir iç ünitenin uzaktan kumandas› kullan›larak mod de¤ifltirildi¤inde, o s›rada süren çal›flma durur ve yeni çal›flma bafllar. Eski çal›flma tamamlan›ncaya kadar uzaktan kumandan›n ekran› yan›p sönerek yeni çal›flman›n “bekleme” durumunda oldu¤unu gösterir.
Uyar›:
Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce elektrik devresini gözden geçirtin.
2.1. ON/OFF (Açma/kapama)
Çal›flt›rmaya bafllamak için:/Çal›flmay› durdurmak için:
1 [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n:
“Cihaz çal›fl›yor” lambas› yanar/söner ve çal›flma bafllar/durur. A “Cihaz çal›fl›yor” lambas›
Dikkat: Cihaz›n kapat›lmas›n›n hemen ard›ndan ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine yeniden bas›lsa bile cihaz yaklafl›k üç dakika kadar kapal› kal›r.
2.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z. A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu (
B
So¤utma modu
s
Fan modu Is›tma modu Kurutma modu Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod
Not: Yalniz serinletici klima olarak çalisan modellerde isitma ekrani ve otomatik ekrani görünmez.
) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin.
43
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Çal›flma
TEMP.
2.3.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için dü¤mesine bas›n›z.
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri: So¤utma ve Kurutma: 19 - 30 °C
Is›tma: 17 - 28 °C Otomatik: 19 - 28 °C Dolafl›m: — (Mevcut de¤il)
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan
haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner.
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut
seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
3 kademe
Düflük Orta Yüksek
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri
görüntülendi¤i zaman.
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.
• Kurutma s›ras›nda iç ünite vantilatörü kendili¤inden düflük h›zda çal›flmaya bafllar.
Vantilatör h›z› de¤ifltirilemez.
Uzaktan kumanda ekran›
44
2.5. Düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder.
1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda
afla¤›daki flekilde görüntülenir.
A (De¤iflim) B C D E A
• Ünite buz gidermede veya ›s›tmadayken oda s›cakl›¤› uzaktan kumandada
belirlenen s›cakl›ktan yüksekse, dikey hava kanat盤› yatay hava ak›m› konumuna (B) geçer.
• Serin ya da Kurutma modunda, fan h›z› Düflük, Orta 2 iken C, D veya E ’yi
seçerseniz, ekranda “1Hr.” F de¤eri görünür. 1 saat geçtikten sonra klima otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna B geçer ve ekrandaki “1Hr.” F görüntüsü kaybolur.
• Is›tma termostat› OFF (kapal›) konumdayken ve cihaz buz giderme ya da ›s›tmaya
haz›rlanma aflamas›ndayken pancur kendili¤inden yatay konuma gelir.
dü¤mesine bas›n›z.
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Çal›flma
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z
1 dü¤mesine basarak “CLOCK” B görüntülerini ekrana getiriniz.
Uzaktan kumanda CLOCK ünitesi ekran› A
2
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.
Görüntü Yok
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k on dakikal›k bir saatlik aral›klarla de¤iflir.
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki görüntü kaybolur.
Örnekte bafllang›ç zaman› 8:00, bitifl zaman› 17:00 olarak ayarlanm›fl bir zamanlay›c› görülmektedir.
2) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde sürekliye ayarlay›n.
1 dü¤mesine basarak D görüntülerini ekrana getiriniz.
3) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2 dü¤mesine basarak B ON görüntülerini ekrana getiriniz. 3
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.
4) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
2 dü¤mesine basarak C
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.
3
Durma saati A’da görüntülenir.
görüntülerini ekrana getiriniz.
5) Ünitenin modunu afla¤›da belirtilen flekilde zamanlay›c›ya
ayarlay›n.
1 dü¤mesine basarak D görüntülerini ekrana getiriniz.
3. Bak›m ve temizleme
Dikkat:
• Üniteyi temizlemeden veya bakım yapmadan önce, her zaman önce uzaktan kumandadan, ardından da ana flalterden gücü kesin.
• Filtre veya girifl ızgarasını takıp çıkarırken dengesiz yerde durmayın. Düflüp bir yerinizi yaralayabilirsiniz. Ayrıca gözünüze toz kaçmamasına da dikkat edin.
Kirli veya tıkalı filtreler hava akımını engelleyerek verimi düflürürler. Çok kirli filtreler klimanın kendisine zarar verebilirler.
Girifl ızgarasının çıkarılması
1 Girifl ızgarası üzerindeki dili ok yönünde çekin, açılması gerekir. 2 Girifl ızgarasını ızgaradan çıkarmak için mesnetlerin kancalarını çıkarın.
Filtrenin çıkarılması
1 Girifl ızgarasını açın. 2 Girifl ızgarasının orta kenarındaki dili serbest bırakın ve filtreyi öne do¤ru çekerek
çıkartın.
A Dil B Izgara C Girifl ızgarası D Filtre
3.1. Filtrelerle ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrenin temizlenmesi
• Filtreyi elektrikli süpürgeyle temizleyin. Elektrikli süpürgeniz yoksa, filtreyi katı bir cisme hafifçe vurarak kir ve tozun düflmesini sa¤layın.
• Filtre özellikle kirliyse, ılık suda yıkayın. Deterjan kullandıysanız iyice durulayın ve üniteye geri takmadan önce filtrenin tamamen kurumasını sa¤layın.
Dikkat:
• Filtreyi do¤rudan günefl ıflı¤ı altında veya elektrikli ısıtıcı gibi bir ısı kayna¤ı kullanarak kurutmayın. Filtre e¤rilebilir.
• Filtreyi sıcak suda (50°C üzerinde) yıkamayın, e¤rilebilir.
• Hava filtresinin her zaman takılı oldu¤undan emin olun. Ünitenin hava filtresi olmaksızın çalıfltırılması bozulmasına yol açabilir.
45
3. Bak›m ve temizleme
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce, afla¤›daki tabloya bak›n›z:
Cihaz›n durumu Cihaz çal›flm›yor. Cihaz hava bas›yor, ama oday› yeterince
so¤utmuyor ya da ›s›tm›yor. Cihazdan so¤uk ya da s›cak hava gelmiyor.
Cihaz k›sa bir süre çal›fl›p tekrar duruyor.
Elektrik geldikten sonra [ON/OFF] (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n. Ayarlanm›fl olan s›cakl›¤›n kontrolü.
Filtreyi temizleyin Bir süre bekleyin
Yeniden çal›flt›rmay› üç dakika geciktiren devre iflliyor. Bir süre bekleyin
‹ç ünite, ›s›tma ve buz giderme ifllemi s›ras›nda daha yeni çal›flmaya bafllam›fl. Üç dakika bekleyin.
Hava so¤utma çal›flmas› durduruldu¤unda makine 3 dakika süreyle drenaj mekanizmas›n› çal›flt›rd›ktan sonra durur.
‹ç ünitenin temizlenmesi
• Ünitenin dıflını temiz, kuru ve yumuflak bir bezle silin.
• Ya¤ lekeleri veya parmak izlerini nötr özellikte ev deterjanı (bulaflık deterjanı veya çamaflır deterjanı gibi) kullanarak temizleyin.
Dikkat: Asla benzin, benzen, tiner, temizleme tozu veya herhangi bir tür nötr olmayan deterjan kullanmayın; zira bu maddeler ünitenin kasasına zarar verebilir.
Çözümü
Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildir:
• Klima cihaz›ndan bas›lan hava zaman zaman koku verebilir. Bunun nedeni odadaki sigara duman›n›n, kozmetik maddelerin, duvarlar›n, mobilyalar›n kokular›n›n cihaz taraf›ndan emilmifl olmas›d›r.
• Klima cihaz› çal›flt›r›ld›ktan ya da durdurulduktan hemen sonra akan bir s›v› sesi duyulabilir. Bu ses cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›ndan ibarettir. Önemli bir sorun de¤ildir.
• So¤utma ya da ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan ya da durmas›ndan hemen sonra bir t›klama sesi duyulabilir. Bu, s›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle ön panelin ya da di¤er parçalar›n küçülmesi veya genleflmesinden kaynaklan›r. Önemli bir sorun de¤ildir.
Çal›flma s›cakl›¤› s›n›rlar›:
Y, R2, Multi-S serisinin hem iç hem de d›fl ünitelerinin çal›flma s›cakl›klar›n›n s›n›rlar› afla¤›daki gibidir.
Dikkat:
Klima cihaz›n›z›n çal›flma s›cakl›¤› ve nem oran› s›n›rlar› d›fl›nda çal›flt›r›lmas› ciddi ar›zalara neden olabilir.
Mod
So¤utma
Is›tma
Not: Hem iç hem de d›fl üniteler için uygun bir nem oran› olarak %30-80 aras› bir nemlilik tavsiye olunur.
Uyar›: E¤er klima çal›fl›yorsa ancak (modele ba¤l› olarak) oday› so¤utmuyor ya da ›s›tm›yorsa, bir so¤utucu gaz kaça¤› olabilece¤i için bayiinize dan›fl›n›z. Tamir yap›l›rken, servis teknisyenine bir gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› mutlaka sorunuz. Klimada bulunan so¤utucu gaz emniyetlidir. Normal koflullarda so¤utucu gaz kaça¤› olmaz ancak e¤er so¤utucu gaz içmekanda s›zarsa ve üfleyicili bir ›s›t›c›n›n, elektrikli bir ›s›t›c›n›n, bir soban›n, vb., atefli ile temas ederse zararl› gazlar ç›kar›r.
‹ç ünite
15 °C - 24 °C WB
15 °C - 27 °C DB
PUHY
–5 °C - 43 °C DB
–15 °C - 15,5 °C WB
D›fl ünite
PURY
–5 °C - 43 °C DB
–12 °C - 15 °C WB
PUMY
–5 °C - 46 °C DB
–12 °C - 15,5 °C WB
5. Spesifikasyonlar›
PLFY-P·VCM-E serisi
Model Güç kayna¤› (Voltaj<V>/Freakans) <Hz> Kapasite (So¤utma/Is›tma) <kW> Boyut (Yükseklik) <mm> Boyut (Genifllik) <mm> Boyut (Derinlik) <mm> Net a¤›rl›k <kg> Fan Hava Ak›fl› h›z› (Düflük-Orta-Yüksek) <m Ses seviyesi (Düflük-Orta-Yüksek) <dB>
3
/min>
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
*1 So¤utma/Is›tma kapasitesi, afla¤›daki koflullarda çal›flt›r›ld›¤›nda maksimum de¤eri gösterir.
So¤utma: ‹ç 27 °C DB/19 °C WB, D›fl 35 °C DB Is›tma: ‹ç 20 °C DB, D›fl 7 °C DB/6 °C WB
*2 Parantez ( ) içindeki rakam panelleri gösterir.
46
Содержание
ELV
1. Меры предосторожности ........................................................................................................................................................ 47
2. Эксплуатация........................................................................................................................................................................... 48
3. Уход и чистка ........................................................................................................................................................................... 50
4. Исправление неполадок......................................................................................................................................................... 51
5. Технические характеристики ................................................................................................................................................. 51
1. Меры предосторожности
s Перед установкой данного прибора, пожалуйста обязательно прочитайте все “Меры предосторожности”. s В разделе “Меры предосторожности” изложены очень важные сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно следуйте этим
инструкциям.
s Данное оборудование может оказать неблагоприятное воздействие на питающую электрическую сеть. s Пожалуйста уведомите соответствующий орган электроснабжения или получите от него разрешение перед подключением к системе
электропитания.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы избежать травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, которые следует выполнять, чтобы не повредить прибор.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает действие, которого следует избегать.
: Указывает, что это важная инструкция.
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
: Указывает, что следует проявлять осторожность в отношении вращающихся частей.
: Указывает, что необходимо перевести главный выключатель в положение ВЫКЛ. до проведения техобслуживания.
: Осторожно: горячая поверхность
: Осторожно: опасность электрошока
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите надписи на этикетках, закрепленных на основном приборе.
Предупреждение:
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не играли с кондиционером воздуха.
• Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной место самостоятельно.
Осторожно:
• Не пользуйтесь острыми предметами для нажатия кнопок, так как это может привести к повреждению пульта дистанционного управления.
• Не закрывайте и не блокируйте входные и выпускные отверстия внутреннего и наружного блоков.
• Во избежание повреждений никогда не протирайте дистанционный контроллер бензолом.
Утилизация прибора
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
47
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
2. Эксплуатация
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
1 Кнопка [Настройка времени]:
Используется для настройки текущего времени, времени запуска и времени окончания.
2 Кнопка [Таймер/постоянно]:
Используется для переключения от постоянной работы к работе с таймером.
3 Кнопка [Выбор операции]:
Используется для переключения между операциями охлаждения, сушки, выдува воздуха и отопления.
4 Кнопка [Регулирование температуры в помещении]:
Настройка производится шагами в 1 °С. Используется для установки температуры в помещении.
5 Кнопка [жалюзи]:
Используется для регулировка горизонтального направления потока воздуха.
6 Кнопка [Проверка/выполнение испытания]:
Используется только при проверке и проведении испытания.
7 Кнопка [Фильтр]:
Нажимается для сброса показаний фильтра.
8 Кнопка [Направления потока воздуха вверх/вниз]: 9 Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
После установки режима эксплуатации вы можете повторять его нажатием кнопки [ON/OFF] (ВКЛ./ВЫКЛ.)
0 Кнопка [Регулировки скорости вентилятора]:
Некоторые модели внутренних приборов не имеют указанных функций.
(Использование пульта дистанционного управления отменяется).
Прежде чем приступать к работе
• Убедитесь, что прибор подключен к источнику электропитания.
• Включайте прибор после того как с дисплея исчезнет индикация “НО” (не более чем на две минуты).
• В некоторых системах несколько внутренних приборов могут быть подключены к одному наружному прибору. Когда пульт дистанционного управления одного из внутренних приборов используется для переключения режимов одновременно с тем, как другой внутренний прибор работает вместе с данным наружным прибором, работа в текущем режиме останавливается, и начинается работа в новом режиме. До момента завершения работы в предыдущем режиме дисплей пульта дистанционного управления мигает, сигнализируя о том, что работа в новом режиме находится в состоянии “ожидания”.
Предупреждение: Проверьте работу линии подачи электропитания до того, как использовать прибор.
2.1. ВКЛ./ВЫКЛ.
Чтобы приступить к эксплуатации/Чтобы прекратить эксплуатацию
1 Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.]:
Световой индикатор эксплуатации загорается/гаснет и прибор начинает работать/останавливается.
A Лампочка-индикатор эксплуатации
Осторожно: Даже если вы нажмете кнопку запуска эксплуатации немедленно после останова прибора, эксплуатация не начнется раньше чем примерно через 3 минуты.
2.2. Выбор режима
1 Если прибор отключен, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы
включить его. A Должен загореться индикатор ON (ВКЛ.)
2 Нажмите кнопку выбора режима (
эксплуатации.
B
Режим охлаждения
s
Режим вентилятора
Режим отопления
Режим сушки
Автоматический режим (охлаждение/отопление)
Примечание: Индикация режима отопления и автоматического режима отсутствует на моделях, работающих только в режиме охлаждения.
) и выберите режим
48
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
2. Эксплуатация
TEMP.
2.3. Выбор температуры
ss
s Чтобы понизить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку , чтобы установить желаемое значение
температуры. A Дисплей показывает выбранную температуру.
• При каждом нажатии данной кнопки показание температуры уменьшается на 1 °C.
ss
s Чтобы повысить температуру в помещении:
ss
1 Нажмите кнопку
, чтобы установить желаемое значение
температуры. A Дисплей показывает выбранную температуру.
• При каждом нажатии данной кнопки показание температуры увеличивается на 1 °C.
• Имеющиеся диапазоны температур:
Охлаждение и сушка: 19 - 30 °C Отопление: 17 - 28 °C Автоматический режим: 19 - 28 °C Циркулирование воздуха: — (Отсутствует)
• На дисплее мигают показания 8 °C - 39 °C, чтобы проинформировать Вас о том, что температура в помещении ниже или выше показания температуры на дисплее.
2.4. Выбор скорости вентилятора
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать желаемую скорость вентилятора.
При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся скорости чередуются на дисплее A пульта дистанционного управления следующим образом:
Скорость
вентилятора
3 стадии
Показание дисплея и реальная скорость вентилятора могут не совпадать в следующих случаях:
• При индикации STAND BY (ОЖИДАНИЕ) и DEFROST (РАЗМОРАЖИВАНИЕ) на дисплее.
• Сразу же после работы в режиме отопления (в период ожидания переключения на другой режим работы).
• Когда температура в помещении выше установки температуры на приборе, работающем в режиме отопления.
• При работе в режиме сушки вентилятор автоматически переключается на низкую скорость. Переключение скорости вентилятора невозможно.
Дисплей пульта дистанционного управления
Низкая Средняя Высокая
2.5. Регулирование направления воздушного потока по
вертикали
Заслонка вертикальной регулировки потока воздуха позволяет выбрать направление движения воздушного потока по вертикали.
1 Нажмите кнопку , чтобы выбрать необходимое направление движения
воздушного потока по вертикали.
• При каждом нажатии данной кнопки имеющиеся опции чередуются на дисплее пульта дистанционного управления следующим образом:
A (качание) B C D E A
• Если температура в помещении выше значения температуры, установленного на пульте дистанционного управления, при работе в режимах размораживания и обогрева вертикальные жалюзи перключатся в положение горизонтального потока воздуха (B).
• При работе в режимах охлаждения или Сушки. При выборе позиций C, D или E, когда скорость вентилятора Низкая (Low), Средняя 2 (Medium 2), на дисплее появится индикация “1Hr.” F. Через час кондиционер автоматически переключится на Горизонтальное направление воздуха B, и индикация “1 Hr.” F исчезнет с дисплея.
• Когда термостат отопления настроен на OFF (ВЫКЛ.), жалюзи автоматически поворачивается в горизонтальное положение при размораживании или при подготовке к отоплению.
49
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
2. Эксплуатация
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
2.7. С использованием таймера
1) Установите показания текущего времени
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация “CLOCK” B.
Дисплей пульта
дистанционного управления
2 При каждом нажатии на кнопку
с шагом в одну минуту. При каждом нажатии на кнопку шагом в одну минуту.
• Для быстрого изменения показания времени нажмите и удерживайте кнопку в нажатом сотоянии.
• Показания времени изменяются с шагом в одну минуту в десять минут в один час в данной последовательности.
• Приблизительно через 10 секунд после нажатия кнопки дисплей на пульте дистанционного управления отключается.
Данный пример указывает таймер, настроенный на включение в 8:00 утра и на окончание работы в 17:00.
2) Установка на беспрерывный режим работы производится
следующим образом
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация D .
3) Установка времени включения прибора производится
следующим образом
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация B ON . 3 С помощью кнопки
Время включения показывается в A.
4) Установка времени остановки прибора производится
следующим образом
2 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация C 3 С помощью кнопки
Время остановки показывается в A.
5) Установка на работу в режиме таймера производится
следующим образом
1 Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появилась индикация D .
A
ЧАСЫ
Индикация отсутствует
показание времени увеличивается
показание времени уменьшается с
установите желаемое время включения прибора.
установите желаемое время остановки прибора.
.
3. Уход и чистка
50
Осторожно:
Перед очисткой или проведением техобслуживания прибора, всегда отключайте электропитание, сначала с помощью пульта дистанционного управления, затем с помощью главного выключателя.
При установке или снятии фильтра воздухозаборной решетки, не становитесь на неустойчивую поверхность. Вы можете упасть и получить травмы. Также следите за тем, чтобы пыль не попала в глаза.
Грязные или забитые фильтры блокируют поток воздуха и снижают эффективность. Очень грязные фильтры могут привести к повреждению самого кондиционера воздуха.
Снятие воздухозаборной решетки
1 Потяните зажим воздухозаборной решетки в направлении, указанном
стрелкой, при этом решетка должна открыться.
2 Снимите с крючков петли, чтобы снять воздухозаборную решетку с
вентиляционной решетки.
Удаление фильтра
1 Откройте воздухозаборную решетку. 2 Освободите зажим на центральном ребре воздухозаборной решетки и
потяните фильтр вперед, чтобы вынуть его.
A Зажим B Решетка C Воздухозаборная решетка D Фильтр
3.1. Очистка фильтров и внутреннего прибора
Очистка фильтра
• Очищайте фильтр с помощью пылесоса. Если у Вас нет пылесоса, легким постукиванием фильтра о твердый предмет стряхните с него грязь и пыль.
• Если фильтр слишком грязный, промойте его в теплой воде. Обязательно тщательно смойте остатки моющего средства и полностью высушите фильтр перед его обратной установкой в прибор.
Осторожно:
• Не сушите фильтр под прямыми солнечными лучами или с использованием источника отопления, такого, как электрообогреватель: это может привести к деформации фильтра.
• Не промывайте фильтр в горячей воде (выше 50°C), так как это может привести к его деформации.
• Не забывайте устанавливать фильтр на место. Эксплуатация прибора без фильтра может привести к его поломке.
3. Уход и чистка
4. Исправление неполадок
Прежде чем вызывать техобслуживание, проверьте следующее:
Состояние прибора
Не работает.
Воздух выдувается, но не охлаждается или не нагревается в достаточной степени.
Холодный воздух или теплый воздух не выдуваются.
После останова работы прибора слышен звук выхлопной трубы и звук вращения мотора.
Нажмите кнопку [ВКЛ./ВЫКЛ.] после возобновления подачи электроэнергии.
Проверьте установку температуры. Прочистите фильтр
Подождите некоторое время. В течение трех минут срабатывает механизм задержки возобновления работы прибора.
Подождите некоторое время. Была дана повторная команда работы внутреннего прибора в течение выполнения операции отопления и разморживания.
Подождите 3 минуты Машина останавливается после того, как механизм дренажа работает в течение 3 минут после останова операции охлаждения.
Очистка внутреннего прибора
• Протрите внутреннюю часть прибора чистой, сухой, мягкой тканью.
• Очистите какие-либо пятна или следы пальцев с помощью нейтрального бытового моющего средства (такого, как жидкость для мытья посуды или стиральный порошок).
Осторожно: Никогда не пользуйтесь бензином, бензолом, растворителем, полировальным порошком или другим типом агрессивного моющего средства, так как эти вещества могут повредить корпус прибора.
Неполадка
Указанные ниже симптомы не являются неполадками кондиционера:
Иногда воздух, выдуваемый из кондиционера, может иметь неприятный запах. Это объясняется сигаретным дымом, который присутствует в комнате, запахом
косметики, стен, мебели и т.д., которые поглощаются в кондиционере.
После включения или останова кондиционера может быть слышен попеременно шипящий звук. Этот звук является звуком хладагента, который перемещается
внутри кондиционера. Это незначительная проблема.
Иногда кондиционер издает резкий звук или щелкает в начале или в конце операции охлаждения/отоплен ия. Это звук трения передней панели и других
частей, который вызван расширением и сужением частей в связи с перепадами температуры. Это незначительная проблема.
Диапазон параметров применения:
Диалазон рабочих температур для внутреннего и для внешнего приборов серии Y, R2, Multi-S указан ниже.
Осторожно:
Использование кондиционера за пределами указанных рабочих параметров температуры и влажности может привести к его серьезной неполадке.
Режим
Охлаждение
Отопление
Примечание: В качестве стандартных параметров влажности для внешних и внутренних приборов мы рекомендуем диапазон от 30 до 80%
Предупреждение: Если кондиционер работает, но при этом не охлаждает или не обогревает (в зависимости от модели) помещение, обратитесь к Вашему дилеру, так как это может свидетельствовать об утечке хладагента. После выполнения ремонтных работ обязательно спрашивайте представителя службы техобслуживания о наличии или отсутствии утечки хладагента. Хладагент, заправленный в систему кондиционера, не представляет опасности для здоровья. Обычно утечки хладагента не наблюдается, однако в случае утечки газа хладагента внутри помещения и его последующего контакта с огнем тепловентилятора, отопителя помещений, печи и т. д. происходит образование вредных для здоровья веществ.
Внутренний прибор
15 °C до 24 °C WB 15 °C до 27 °C DB
относительной влажности.
PUHY
–5 °C до 43 °C DB
–15 °C до 15,5 °C WB
Внешний прибор
PURY
–5 °C до 43 °C DB
–12 °C до 15 °C WB
PUMY
–5 °C до 46 °C DB
–12 °C до 15,5 °C WB
5. Технические характеристики
Серия PLFY-P·VCM-E
Модель Электропитание (Напряжение<В>/Частота) <Гц> Мощность (Охлаждение/Обогрев) <кВт> Габариты (Высота) <мм> Габариты (Ширина) <мм> Габариты (Глубина) <мм> Масса Нетто <кг> Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-Средняя-Высокая) <м3/мин> Уровень шума (Низкая-Средняя-Высокая) <дБ>
*1 Мощность для режимов Охлаждения/Обогрева представляет собой максимальное занчение при работе прибора в следующих условиях:
Охлаждение: Температура в помещении 27 °С DB/19 °С WB, Температура снаружи 35 °С DB Обогрев: Температура в помещении 20 °С DB, Температура снаружи 7 °С DB/6 °С WB
*2 Значения в ( ) действительны для панелей.
DB = шарик сухого термометра WB = шарик влажного термометра
P20 P25 P32 P40
~N/220-230-240/50
2,2/2,5 2,8/3,2 3,6/4,0 4,5/5,0
208 (20) 570 (650) 570 (650)
15,5 (3) 17,0 (3)
8-9-10 8-9-11
28-31-35 28-31-37 29-33-38 30-34-39
51

ELV
NK= !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK RO OK= KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK RP PK= !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK RR QK= ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK RS RK= KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK RS
NK= !"#
s  !"#$%&'()*+,-./0123456. s  !"#$%&'()*+,-./ -,0. !"#$%&'. s  !"#$%&'()*+,-.%/'01. s  !"#$%&'()*+,-./012!345.
 !"#$
=
 !"#$%&'()*+,-./01234567%89.
=
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'
W  !"#$%&.
W  !"#$%&'(. W  !"#$%&'(. W  !"#$%&'()*. W  !"#$%&'()*'. W  !. W  !"#. W  !"#$!%&'()*+,-).+,/0123.
=W
 !"#$%&'()*+,-.
=W
 !"#$%&'()*+,-./01234567%&. !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-."#$%.
 !"#$%&'()*+,-./$%0123456/7.
 !"#$%&'()*+,-'./012.
 !"#$%&'()*+,-./0/12345670"89:;<=>?@ABCDE.
 !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*+,-./012345,6789:;<=>?.
 !"#$%&'()**+,#-+,..
 !"#$%&'()*+,#-./01234567. !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-./012345678.
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()*+,-./012345+6781$9:;<=>?@AB.
 !"#$%&'()*+,-./01.
=W
 !"#$%&'(')*+,-./0123.
 !"#$%&'"#()*+,-./"#0./.
 !"#$%&'()*+,#$%.
 !"
 !"#$%&'()*+,-./.
52
OK=
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
4
2
3
150 86
7
9
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
A
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
B
1
A
1 x !z=
 !"#$%&'($%)*+$%.
2 x L !z=
 !"#$%&'()%&.
3 x !z=
 !"#$%&'()%*+,-$.
4 x !z=
 !"#$%&'(.
 !"#.
5 x z=
 !"#$%.
6 xL !z=
 !"#$%&.
7 x z=
 !"#$%&.
8 xL z= 9 xLz=
 !"#$%&'()*+,%-./01234.
0 x !"#z=
 !"#$%&'()*+,-./&01.

 !"#$%&'().
el !"#$%&'(. !"#$
 !"#$%&'()*+%&',)*-.. !"#$%
 !"#$%&'()*+,-./0123/4125&67'8
 !"#$%&'()!"#*$+,. !"#$%&'()
 !"#$%&'(!)*+,-./01234.
=
 !"#$%&'(').
OKNK L !
 !L !
1 =xLz=
 !"#L !"#L !.
A !
=
 !"#$%&'()*+$,-./012P !"#$%
.
OKOK  !
1  !"#$%&'()lkLlcc L !"#$%&.
A lk !"#$%&'(.
2  !"#  !"#$%&'().
B
s
 !
 !
 !
 !
 !"L !"
W
 !"#$%&'()*+,-./012345623.
53
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
1Hr.
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
F
1
ABCDE
OK=
TEMP.
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
TIMER SET
ON/OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
1
OKPK  !=
s  !"#$
1 =
= !"#$%&.
A  !"#$.
 !" #$%&'()*+,-.
s  !"#$
1 =
= !"#$%&.
A  !"#$.
 !" #$%&'()*+,-.
 !"#$%&'
 !"W NV=J=PM
W NT=J=OU
W NV=J=OU
W  !"#
 !UJPV !"#$%&'()'*+,%-.
OKQK  !"#=
1 = == !"#$%&'().
 !"#!$%&'()*+,-./01)23=A= !"#
 .
 !
P
  
 !"
 !"#$%&'()*+,-./0123
 pq^ka=_v !"abcolpq !".
 !"#$%&'()*+,-./!"01.
 !"#$%&'()*+,"-. /01,.
 !"#$%&'()*+,-./01234. !"#$
.
OKRK  !"#$!=
 !"#$%&'(.
1 = = !"#$%&'$.
 !"#!$%&'()*+,-./0%1"2,.
A=EF==B==C==D==E==A
 !"#$%&'()*+,-./01"2345678/9+:
 !"#$%&'() *+,EBF.
 !"#$%&'()*+,-./+01+=O !"#$
CDE !"#N=eêF .  !"#$%&'()*+,-./0&123B !N=eê F !"#.
 !"#$%&'()*+,-./01 23456'7 89
 !"#$%.
54
ON OFF
ON OFF
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
A
2
1
B
OK=
TIMER SET
ON/OFF
CLOCK
ON OFF
˚C
˚C
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
1
D
B
2
3
CA
CLOCK
ON
CLOCK
OFF
ON
TIMER SET
OFF
TIMER SET
B
A
D
C
OKTK  !"
NF  !"#
1 = = !"#`il`hB.
 !"=A
`il`h=→=
==
==
2  !"= = ! "#N !"!#$%&'(=
 !"#N !"#$.
 !"#$%&'().
 !"#$= = !"#$%&#'.
 !"#$%&'()*+,-./01-234.
 !"#$%&'($)*UWMM !"#NTWMM.
OF  !"#$%&'().
1 = = !"=D= .
PF  !"#$%&'()*+,
2 = = !"=B= 3 =
= !"#$%&'()*+,.
 !"#$=A=.
.
QF  !"#$%&'()*+,-.
2 = = !"=C= 3 =
= !"#$%&'()*+,-..
 !"#$=A=.
.
RF  !"#$%&'()*.
1 = = !"=D= .
PK= !"
=
 !"#$%&'()*+,-./01'2+,301.
 !"#$% &'()*+,-./0123456. !"
 !"#. !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-%-./012345. !"#
 !".
 !"#
1  !"#$%&'()*+,-./0123&'(). 2  !"#$%&'()$%.
 !"
1  !"#. 2  !"#$%&'()*+,-./012345.
A= B= C= ! D=
PKNK  !"#$%&'
 !"
 !"#$%&'(). !"#$%&'()*+,-./'
 !"#$%.
 !"#$%&'()*+. !"#"$%&'()*+,-
 !"#$%&'()*+.
=
 !"#$%&'()*+,-./0(12341235678
.
 !"#RM !"#$%&'()$%&*+,-..
 !"#$%&'()*. !"#$%&'()*+,-./
 !".
55
PK= !"
QK= !
 !"#$%&'()*+,-./012
 !
 !.
 !"#$#%&'#%(.
 !"#$"%&.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'(#)%*#+%,-./012*34.
=
 !"#$%$&'($)*+,-./01*2(3456789:
 !"#$%&.
 !
 !"#$%&'(xLz.
 !"#.
 !".
 !.
 !"#$%&'()*+P !".
 !.
 !"#$%&'()*+,-./0.
P.
 !"#$%&'()*+,-P !"#$%&'()
.
 !"#$%&'(
 !"#$%&'()*+,-. /01!23&4+5678+59:5;<=2+>?@!"#&AB.
 !"#$%&'()*+,-./0012. !"#$%&'()*+,"-./0123.
 !"#$%L !"#$%&'()*+,-./0123456789:%;<+=>?@ABCDEFG6HIJKLMNOPQBR
 !"#$%&'()*.
 !
v oOjìäíáJp !"#$%&'()*+,.
=
 !"#$%&'()'*+ ,-./012345%.678.



 !"#$%&'()PMúUM !"#$%&' (')*+.
=
 !"#$%&'()*+,-./012345"6789:'.;<=8>?@ABCDE. !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*%. !"#$%&'()*+,-$%./01234567834569:;<9=&>?#@ABCDE.
 !
NRJOQt_
NRJOTa_
mrev
JRJQPa_
JNRJNRKRt_
 !
mrov
JRJQPa_
JNOJNRt_
mrjv
JRJQSa_
JNOJNRKRt_
RK 
PLFY-P·VCM-E
 mOM mOR mPO mQM
 !Ys[ ! Yeò[ úkLOOMJOPMJOQMLRM
 !"#$%& Yât[ OKOLOKR OKULPKO PKSLQKM QKRLRKM
 !" Yãã[ OMU=EOMF
 !" Yãã[ RTM=ESRMF
 !" Yãã[ RTM=ESRMF
 YâÖ[ NRKR=EPF NTKM=EPF
 !"#$%&JJ
 !"#JJ YÇ_[ OUJPNJPR OUJPNJPT OVJPPJPU PMJPQJPV
*N  !"#$%&'()*+,-.)/0123.
 !"=OT=°C=a_LNV=°C=t_ =PR=°C=a_
 !"=OM=°C=a_ =T=°C=a_LS=°C=t_
*O = !"#$%&'(.
P
Lãáå[ UJVJNM UJVJNN
56
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79U362H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Thailand
Loading...