Mitsubishi PLFY-P_VCM-E Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PLFY-P·VCM-E
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
For use with the R410A, R407C & R22 Bei Verwendung von R410A, R407C & R22 A utiliser avec le R410A, R407C et le R22 Bij gebruik van R410A, R407C & R22 Para utilizar con el R410A, R407C y el R22 Uso del refrigerante R410A, R407C e R22
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
°È· ¯Ú‹ÛË Ì ٷ R410A, R407C Î·È R22 Para utilizaçao com o R410A, R407C e o R22 R410A, R407C ve R22 ile beraber kullanmak için
Для использования с моделями R410A, R407С и R22
English
Deutsch
Français
Nederlands
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
Русский
Page 2
Contents
ELV
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installing the indoor unit ........................................................................... 2
3. Refrigerant pipe and drain pipe ............................................................... 4
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Caution:
Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C refrig-
erant.
Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections, when use R410A or R407C refrigerant.
Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instruments,
or artwork are kept.
Do not use the air conditioner in special environments.
Ground the unit.
4. Electrical work .......................................................................................... 6
5. Installing the grille .................................................................................... 7
6. Test run (Fig. 6-1) ..................................................................................... 9
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu­lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipement such as gloves, etc.
Install an leak circuit breaker, as required.
Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
Do not touch the switches with wet fingers.
Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
Do not turn off the power immediately after stopping operation.
2. Installing the indoor unit
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
2.1. Check the indoor unit accessories (Fig. 2-1)
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
1 Installation template 1 2 Washers (with insulation) 4
Washers (without insulation) 4
3 Pipe cover (for refrigerant piping joint)
small diameter (liquid) 1
7
large diameter (gas) 1
4 Band (large) 6
Band (small) 2
5 Screw with washer (M5 × 25) for mounting grille 4 6 Drain socket 1 7 Insulation 1
Accessory name Q’ty
Page 3
2. Installing the indoor unit
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Ceiling openings and suspension bolt installation
locations (Fig. 2-2)
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the gauge are shown.)
* Before using, check the dimensions of template and gauge, because they change
due to fluctuations of temperature and humidity.
* The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, ensur­ing that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them becomes identical.
Use M10 (3/8") suspension bolts.
* Suspension bolts are to be procured at the field.
Install securely, ensuring that there is no clearance between the ceiling panel &
grille, and between the main unit & grille.
A Outer side of main unit B Bolt pitch C Ceiling opening D Outer side of Grille E Grille F Ceiling
* Note that the space between ceiling panel of the unit and ceiling slab and etc must be 10 to
15 mm to be left.
* Leave the maintenance space at the electric component box end.
G Min. 500 mm (Entire periphery)
If setting the maintenance space for G, be sure to leave is a minimum of 700 mm.
H Maintenance space I Fresh air intake J Angle K Electric component box
A
C
(mm)
2.3. Installation of duct (in case of fresh air intake)
(Fig. 2-3)
Caution: Linkage of duct fan and air conditioner ln case that a duct fan is used, be sure to make it linked with the air conditioner when outside air is taken. Do not run the duct fan only. It can cause dew drop.
Making a duct flange (prepared locally)
The shape of duct flange shown left is recommended.
Installation of duct flange
Cut out the cutout hole. Do not knock it out.
Install a duct flange to the cutout hole of the indoor unit with three 4 × 10 tapping
screws which should be prepared locally.
Installation of duct (should be prepared locally)
Prepare a duct of which inner diameter fits into the outer diamete of the duct flange.
In case that the environment above the ceiling is high temperature and high humid-
ity, wrap the duct in a heat insulate to avoid causing dew drop on the wall.
Fig. 2-3
A Unit B Grille C Pillow
A Duct flange recommended shape
(Thickness:0.8 or more)
B 3-ø5 hole
C Detail drawing of fresh air intake
D Indoor unit
E Ceiling surface
2.4. Suspension structure (Give site of suspension
strong structure) (Fig. 2-4)
The ceiling work differs according to the construction of the building. Buidling con-
structors and interior decorators should be consulted for details.
F 3-ø2.8 Burring hole G ø73.4 cutout hole H Duct flange (Prepared locally) I 4 × 10 Tapping screw (Prepared locally) J Duct
(1) Extent of ceiling removal: The ceiling must be kept completely horizontal and the
ceiling foundation (framework: wooden slats and slat holders) must be reinforced
1
2
in order to protect the ceiling from vibration. (2) Cut and remove the ceiling foundation. (3) Reinforce the ends of the ceiling foundation where it has been cut and add ceiling
foundation for securing the ends of the ceiling board. (4) When installing the unit on a slanting ceiling, interlock a pillow between the ceiling
and the grille and set so that the unit is installed horizontally. 1 Wooden structures
Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses) as
D Ceiling E Rafter F Beam G Roof beam
*B: Suspension bolt pitch (see Fig. 2-2 B for details)
Fig. 2-4
H Use inserts rated at 100-150 kg
each (procure locally)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure
locally)
J Steel reinforcing rod
reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides
must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not come with the unit.)
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang­ers, etc. to install the suspension bolts.
Page 4
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
B
2. Installing the indoor unit
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
A Suspension bolt (Procure locally) B Ceiling C Nut (Procure locally) D Washer (with insulation) (Accessory)
E Mounting plate F Washer (without insulation) (Accessory) G Check using the Installation gauge
Fig. 2-5
Fig. 2-6
A Main unit B Ceiling C Gauge (Grille accessory) D Ceiling opening dimensions
A Main unit B Ceiling C Installation template (Accessor y) D Screw with washer (Accessory)
2.5. Unit suspension procedures (Fig. 2-5)
Suspend the main unit as shown in the diagram.
1. In advance, set the parts onto the suspension bolts in the order of the washers (with insulation), washers (without insulation) and nuts (double).
Fit the washer with cushion so that the insulation faces downward.
In case of using upper washers to suspend the main unit, the lower washers
(with insulation) and nuts (double) are to be set later.
2. Lift the unit to the proper height of the suspension bolts to insert the mounting plate between washers and then fasten it securely.
3. When the main unit can not be aligned against the mounting hole on the ceiling, it is adjustable owing to a slot provided on the mounting plate. (Fig. 2-6)
Make sure that step A is performed within 27-32 mm. Damage could result by
failing to adhere to this range.
2.6. Confirming the position of main unit and tighten-
ing the suspension bolts (Fig. 2-7)
Using the gauge attached to the grille, ensure that the bottom of the main unit is
properly aligned with the opening of the ceiling. Be sure to confirm this, otherwise condensation may form and drip due to air leakage etc.
Confirm that the main unit is horizontally levelled, using a level or a vinyl tube filled
with water.
After checking the position of the main unit, tighten the nuts of the suspension bolts
securely to fasten the main unit.
The installation template can be used as a protective sheet to prevent dust from
entering the main unit when the grilles are left unattached for a while or when the ceiling materials are to be lined after installation of the unit is finished.
* As for the details of fitting, refer to the instructions given on the Installation template.
Fig. 2-7
3. Refrigerant pipe and drain pipe
Fig. 3-1
Fig. 3-2
3.1. Refrigerant and drainage piping locations of indoor
unit (Fig. 3-1)
A Drain pipe B Ceiling C Grille D Refrigerant pipe (liquid) E Refrigerant pipe (gas) F Water supply inlet G Main unit
As viewed from A
3.2. Connecting pipes (Fig. 3-2)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu-
lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu-
late carefully.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6 ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 22.9 - 23.3
Page 5
3. Refrigerant pipe and drain pipe
Max. 20m
1.5–2m
A
B
C
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B Refrigerant pipe sizes & Flare nut tightening torque
Liquid pipe Gas pipe
Pipe size
(mm)
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
ODø6.35 (1/4) 14 - 18 ODø12.7 (1/2) 49 - 61 ODø9.52 (3/8) 34 - 42* ODø15.88 (5/8) 68 - 82* ODø9.52 (3/8) 34 - 42 ODø15.88 (5/8) 68 - 82 ODø9.52 (3/8) 34 - 42 ODø19.05 (3/4) 100 - 120*
* Use the provided flare nut for the following pipes: Liquid pipe of P50, P100, P125, and gas pipe of P50.
R407C or R22
Tightening Tightening
torque
(N.m)
A Refrigerant pipe and insulating material
B Pipe cover (large) (Accessory) C Pipe cover (small) (Accessory) D Refrigerant pipe (gas) E Refrigerant pipe (liquid) F Band (Accessory) g Cross-sectional view of connection H Refrigerant pipe I Insulating material J Squeeze
Pipe size
(mm)
(Procure locally)
torque
(N.m)
Liquid pipe Gas pipe
Pipe size
Tightening Tightening
(mm)
ODø6.35 (1/4) 14 - 18 ODø12.7 (1/2) 49 - 61 ODø6.35 (1/4) 34 - 42 ODø12.7 (1/2) 68 - 82 ODø9.52 (3/8) 34 - 42 ODø15.88 (5/8) 68 - 82 ODø9.52 (3/8) 34 - 42 ODø15.88 (5/8) 100 - 120
C Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
3.3. Indoor unit (Fig. 3-3)
Heat insulation for refrigerant pipes:
1 Wrap the enclosed large-sized pipe cover around the gas pipe, making sure that
the end of the pipe cover touches the side of the unit.
2 Wrap the enclosed small-sized pipe cover around the liquid pipe, making sure
that the end of the pipe cover touches the side of the unit.
3 Secure both ends of each pipe cover with the enclosed bands. (Attach the bands
20 mm from the ends of the pipe cover.)
After connecting the refrigerant piping to the indoor unit, be sure to test the pipe connections for gas leakage with nitrogen gas. (Check that there is no refrigerant leakage from the refrigerant piping to the indoor unit.)
torque
(N.m)
R410A
Pipe size
(mm)
torque
(N.m)
Flare nut O.D.
Liquid Gas
pipe pipe
(mm) (mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
Fig. 3-3
3.4. Drainage piping work (Fig. 3-4)
Use VP25 (O.D. ø32 (1-1/4) PVC TUBE) for drain piping and provide 1/100 or more downward slope.
Be sure to connect the piping joints using a polyvinyl type adhesive.
Observe the figure for piping work.
Use the included drain hose to change the extraction direction.
1 Correct piping 2 Wrong piping
A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more) C Support metal K Air bleeder L Raised M Odor trap
Grouped piping
D O. D. ø32 PVC TUBE E Make it as large as possible F Indoor unit G Make the piping size large for grouped piping. H Downward slope (1/100 or more) I O. D. ø38 PVC TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation)
J Up to 500 mm
1. Connect the drain socket (supplied with the unit) to the drain port. (Fig. 3-5)
(Affix the tube using PVC adhesive then secure it with a band.)
2. Install a locally purchased drain pipe (PVC pipe, O.D. ø32).
(Affix the pipe using PVC adhesive then secure it with a band.)
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
3. Insulate the tube and pipe. (PVC pipe, O.D. ø32 and socket)
4. Check that drain flows smoothly.
5. Insulate the drain port with insulating material, then secure the material with a
band. (Both insulating material and band are supplied with the unit.)
A Unit B Insulating material C Band (large) D Drain port (transparent) E Insertion margin F Matching G Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE) H Insulating material (purchased locally) I Transparent PVC pipe J O.D. ø32 PVC TUBE (Slope 1/100 or more) K Band (small) L Drain socket
Page 6
4. Electrical work
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
4.1. Indoor unit (Fig. 4-1)
1.Remove 2 screws to detach the electric component cover.
2.Route each cable through the wiring intake into the electric component box. (Pro­cure power supply cable and control cable locally.)
3.Securely connect the power supply cable and control cable to the terminal blocks.
4.Secure the cables with clamps outside the electric component box.
5.Attach the electric component cover as it was.
Do not allow slackening of the terminal screws.
Always install earth.
(Earth cable dia: Thicker than 1.6 mm)
Fix power supply cable and control cable to electric component box by using buffer bushing for tensile forse. (PG connection or the like.)
ss
s Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
ss
A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or similar de­vice, in all active conductors shall be incorporated in the fixed wiring.
Power supply wiring
Power supply codes of appliance shall not be lighter than design 245 IEC 53 or 227 IEC 53.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the air conditioner installation.
Power cable size: more than 1.5 mm
A Electric component cover B Electric component box C Entry for power supply cable D Entry for control cable E Cable clamp
2
.
F Power supply terminals G Transmission terminals H MA Remoto controller terminal I Indoor controller J Power board
1
4.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables (Fig. 4-2)
Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire) The S on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
Install a remote controller following the manual supplied with the remote controller.
Connect the remote controllers transmission cable within 10 m using a 0.75 mm
2
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm2 junction cable.
1 MA Remote controller
Connect the 1 and 2 on indoor unit TB15 to a MA remote controller. (Non-polar-
2
ized 2-wire)
DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
2 M-NET Remote controller
Connect the M1 and M2 on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller. (Non­polarized 2-wire)
DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
A Terminal block for indoor transmission cable B Terminal block for outdoor transmission cable C Remote controller
Fig. 4-2
Constraints on transmission cable (Fig. 4-3)
Longest wiring length (L1+L2+L4 or L1+L3 or L2+L3+L4): less than 200 m Length between indoor unit and remote controller (R): within 10 m
G Outdoor unit H Earth I BC controller J Indoor unit K M-NET Remote controller L Non-polarized 2-wire
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Note: *1 Put the transmission cable earth via the outdoor unit’s earth terminal
the ground.
*2 If the remote controller cable exceeds 10 m, use a 1.25 mm
2
diameter cable
to
over the exceeded portion, and add that exceeded portion to within 200 m.
*3 The BC controller is required only for simultaneous cooling and heating
series R2.
4.3. Setting addresses (Fig. 4-4)
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers.
Page 7
4. Electrical work
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Sensing room temperature with the built-in sen­sor in a remote controller
If you want to sense room temperature with the built-in sensor in a remote controller, set SW1-1 on the control board to “ON”. The setting of SW1-7 and SW1-8 as neces­sary also makes it possible to adjust the air flow at a time when the heating ther­mometer is OFF.
4.5. Types of control cables
1. Wiring transmission cables: Shielding wire CVVS or CPEVS
Cable diameter : More than 1.25 mm
2. M-NET Remote control cables
Kind of remote control cable Shielding wire MVVS
Cable diameter More than 0.5 to 1.25 mm
Remarks
2
2
When 10 m is exceeded, use cable with the same specifications as transmission line wiring.
5. Installing the grille
1
2 3
45
3. MA Remote control cables
Kind of remote control cable 2-core cable (unshielded)
Cable diameter 0.3 to 1.25 mm
2
5.1. Check the grille accessories (Fig. 5-1)
The grille should be supplied with the following accessories.
1 Grille 1 650 × 650 (mm) 2 Screw with washer 4 M5 × 0.8 × 25 (mm) 3 Gauge 1 4 Fastener 2 5 Band 2
Accessory name Q’ty Remark
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
5.2. Preparing to attach the grille (Fig. 5-2)
With the gauge supplied with this kit, adjust and check the positioning of the unit relative to the ceiling. If the unit is not properly positioned in the ceiling, there may be air leaks, condensation may form, or the up/down vanes may not operate cor­rectly.
Make sure that the opening in the ceiling is within the following tolerances: 576 × 576 - 620 × 620
Make sure that step A is performed within 27-32 mm. Damage could result by fail­ing to adhere to this range.
A Main unit B Ceiling C Gauge (Accessory) D Ceiling opening dimensions
5.2.1. Removing the intake grille (Fig. 5-3)
Slide the levers in the direction indicated by the arrow 1 to open the intake grille.
Unlatch the hook that secures the grille.
* Do not unlatch the hook for the intake grille.
With the intake grille in the open position, remove the hinge of the intake grille from the grille as indicated by the arrow 2.
5.2.2. Removing the corner panel (Fig. 5-4)
Remove the screw from the corner of the corner panel. Slide the corner panel as indicated by the arrow 1 to remove the corner panel.
A Intake grille B Grille C Intake grille levers D Grille hook
E Hole for the grilles hook F Corner panel G Screw
Fig. 5-4
Page 8
15~20
A
B
A
C
D
B
5. Installing the grille
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-6
Fig. 5-5
Fig. 5-7
(mm)
5.3. Installing the grille
Please pay attention because there is a restriction in the attachment position of the grille.
5.3.1. Preparations (Fig. 5-5)
Install the two enclosed screws with washer in the main unit (at the corner refriger­ant pipe area and at the opposite corner) as shown in the diagram.
A Main unit B Detailed diagram of installed screw with washer (accessory).
5.3.2. Temporary installation of the grille (Fig. 5-6)
Align the electric component box of the main unit and the receiver of the grille, and then temporarily secure the grille using the bell shaped holes.
* Make sure that the lead wiring of the grille does not get pinched between the
grille and the main unit.
A Main unit B Electric component box C Screw with washer (for temporary use) D Screw with washer (Accessory) E Grille F Bell shaped hole
5.3.3. Securing the grille (Fig. 5-7)
Secure the grille to the main unit by tightening the previously installed two screws (with captive washer) as well as the two remaining screws (with captive washer).
* Make sure that there are no gaps between the main unit and the grille or the
grille and the ceiling.
A Ceiling B Main unit C Grille D Make sure that there are no gaps.
5.3.4. Wire connection (Fig. 5-8)
Be sure to connect the unit to the connector (white:10-pole/red:9-pole). Next, at­tach the white glass tube that comes with the main unit so that the tube covers the connector. Close the opening of the glass tube with the band.
Make sure that there is no slack in the each lead wire at the fastener on the grille.
A Fastener (Accessory) B White glass tube C Connector of the main unit D Connector of the grille E Band (Accessory)
Fig. 5-8
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Button B Vane motor C Up/down vanes D Connector
E Measurement standard
position of grille
F Up/down vanes
5.4. Locking the up/down airflow direction (Fig. 5-9)
The vanes of the unit can be set and locked in up or down orientations depending upon the environment of use.
Set according to the preference of the customer. The operation of the fixed up/down vanes and all automatic controls cannot be performed using the remote controller. In addition, the actual position of the vanes may differ from the position indicated on the remote controller.
1 Turn off the main power switch.
Injuries and or an electrical shock may occur while the fan of the unit is rotating.
2 Disconnect the connector for the vane motor of the vent that you want to lock.
(While pressing the button, remove the connector in the direction indicated by the arrow as shown in the diagram.) After removing the connector, insulate it with tape.
3 To adjust the desired airflow direction, slowly move the up/down vanes within the
specified range. (Fig. 5-10)
Specified range
Up/down airflow
direction A (mm) 21 25 28 30
The vanes can be set between 21 and 30 mm.
Caution: Do not set the up/down vanes passed the specified range. Condensation could form on and drop from the ceiling, or the unit could malfunction.
Horizontal 30° Downward 45° Downward 55° Downward 70°
Page 9
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
5. Installing the grille
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Test run (Fig. 6-1)
5.5. Installing the intake grille (Fig. 5-11)
Perform the procedure that is described in 5.2 Preparing to attach the grille in reverse order to install the intake grille and the corner panel.
A Refrigerant piping of the main unit B Drain piping of the main unit C Corner panel
* Installation in any position is possible.
D Position of the levers on the intake grille when sent from the factory.
* Although the clips can be installed in any of four positions.
5.6. Check
Make sure that there is no gap between the unit and the grille, or between the grille and the surface of the ceiling. If there is any gap between the unit and the grille, or between the grille and the surface of the ceiling, it may cause dew to collect.
Make sure that the wires have been securely connected.
1 Press [TEST RUN] button twice displaying [TEST RUN] on the screen. 2 Press [Selecting operation] button. Check that wind is blowing out. 3 Press [Fan speed adjustment] button. Check that the wind speed is changed. 4 Press [Up/down airflow selection] button to change wind direction. 5 Press [ON/OFF] button to clear test run. Test run stops.
A Lighting in operation B Displaying inspection code C Displaying remaining test run time D Displaying indoor units liquid pipe temperature E Displaying test run
Note:
The 2-hour-set timer is activated to automatically stop test run after two hours.
The remote controller displays the temperature of the indoor units liquid
pipe on the temperature display section during test run.
Fig. 6-1
6.1. Check of drainage (Fig. 6-2)
During the trial run, ensure the water is being properly drained out and that no water is leaking from joints.
Always check this during installation even if the unit is not required to provide cool-
A Insert the pump end 3 to 5 cm B Cover of water supply inlet C About 1000 cc D Water E Drain plug
Fig. 6-2
ing/drying at that time.
Similarly, check the drainage before finishing ceiling installation in a new premises.
(1) Remove the cover of the water supply inlet and add about 1000 cc of water using
a water supply pump etc. During this process, be careful not to spray water into the drain pump mechanism.
(2) Confirm that water is being drained out through the drainage outlet, after switch-
ing over from remote control mode to trial run mode.
(3) After checking the drainage, ensure that the cover is replaced and the power
supply is isolated.
(4) After confirming the drainage system is functioning, replace the drain plug.
Page 10
Inhaltsverzeichnis
ELV
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 10
2. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 10
3. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen ............................................... 12
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
ss
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkeh­rungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, daß die An­lage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nach­folgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation
der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch
Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installieren.
Vorsicht:
Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene Kältemittel-
rohrleitung nicht benutzen.
Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C Ester-Öl, Äther-Öl oder Alkyl-
benzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse ver­wenden.
Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisions-
werkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
Erdung der Anlage.
4. Elektroarbeiten ....................................................................................... 14
5. Anbringung des Gitters .......................................................................... 15
6. Testlauf (Fig. 6-1) ................................................................................... 17
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Außenanla-
ge abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zuge­lassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen er­griffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursachen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung verwenden.
Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
ltemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckungen be-
treiben.
Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
2. Anbringung der Innenanlage
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
2.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen (Fig. 2-1)
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
1 Montageschablone 1 2 Unterlegscheibe (mit Isolierung) 4
Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 4
3 Rohrabdeckung (für Verbindung der Kältemittelrohrleitung)
kleiner Durchmesser (flüssig) 1
7
großer Durchmesser (gasförmig) 1
4 Band (groß) 6
Band (klein) 2
5 Schraube mit Unterlegscheibe (M5 × 25) für Gitteranbringung 4 6 Ablaßmuffe 1 7 Isolierung 1
Bezeichnung des Zubehörteile Anzahl
Page 11
2. Anbringung der Innenanlage
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der
Befestigungsschrauben für die Aufhängung (Fig. 2-2)
Mit der Installationsschablone (Oberseite der Packung) und dem Meßgerät (als Zubehör
mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, damit die Hauptanlage, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden kann. (Das Verfahren zur Verwendung der Schablone und des Meßgerätes wird dargestellt.)
* Vor Benutzung der Schablone und der Meßvorrichtung deren Abmessungen über-
prüfen, weil sie sich aufgrund von Veränderungen der Temperatur und der Luftfeuch­tigkeit ändern können.
* Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegenüberlie- genden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden.
* Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Sicher anbringen und vergewissern, daß zwischen Deckenplatte und Gitter sowie zwi-
schen Hauptanlage und Gitter keine Freiräume vorhanden sind.
A Außenseite der Hauptanlage B Abstand zwischen C Deckenöffnung D Außenseite des Gitters E Gitter F Decke
* Beachten, daß der Abstand zwischen Deckenplatte der Anlage und Deckenunterseite etc
10 bis 15 mm betragen muß.
* Der Freiraum für Wartung und Instandhaltung auf der Seite des Elektrokastens.
G Min. 500 mm (Gesamte Außenseite)
Bei der Einrichtung des Freiraums für War­tung und Instandhaltung für G dafür sor­gen, daß dabei mindestens 700 mm be­rücksichtigt werden.
H Freiraum für Wartung I Frischluftansaugung J Winkel K Elektrokastenl
A
C
(mm)
Fig. 2-3
A Anlage B Gitter C Stütze
1
D Decke E Leersparren F Balken G Dachbalken
*B: Abstand der Aufhängungsbolzen (Einzelheiten dazu:siehe Fig. 2-2 B)
2
Fig. 2-4
H Einsätze mit Nennbelastung von
jeweils 100-150 kg verwenden (vor Ort zu beschaffen)
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung
2.3. Installation des Luftkanals (bei Frischluftansaugung)
(Fig. 2-3)
Vorsicht: Verbindung von Luftkanalgebläse und Klimaanlage Bei Verwendung eines Luftkanalgebläses dafür sorgen, daß es an die Klimaanlage angeschlossen ist, wenn Außenluft angesaugt wird. Das Luftkanalgebläse nicht allein laufen lassen. Es kann Tropfenbildung zur Folge haben.
Herstellung eines Luftkanalflanschs (vor Ort gefertigt)
Es wird die links dargestellte Form des Luftkanalflanschs empfohlen.
Installation des Luftkanalflanschs
Das Ausstanzloch ausschneiden. Bitte nicht ausbrechen.
An jedes Ausstanzloch des Innengerätes mit drei Blechschrauben 4 × 10, die vor Ort zu
beschaffen sind, einen Luftkanalflansch installieren.
Installation des Luftkanals (vor Ort zu fertigen)
Einen Luftkanal erstellen, dessen Innendurchmesser in den Außendurchmesser des
Luftkanalflanschs passt.
Wenn der Bereich oberhalb der Decke hohe Temperatur und hohe Luftfeuchtigkeit auf-
weist, den Luftkanal mit einer Wärmeisolierung umwickeln, um die Kondenswasserbildung an der Wand zu verhindern.
A Empfohlene Form des Luftkanalflanschs
(Stärke: 0,8 oder mehr)
B 3-ø5 Loch
C Detailzeichnung der Frischluftansaugung
D Innenanlage
E Oberfläche der Decke
F 3-ø2,8 Kragenloch G ø73,4 Ausstanzloch H Luftkanalflansch (vor Ort gefertigt) I Blechschraube 4 × 10 (vor Ort beschafft) J Luftkanal
2.4. Bauliche Gestaltung der Aufhängung (Baustruktur
der Aufhängung muß hoch belastbar sein) (Fig. 2-4)
Die Deckenkonstruktion ist von Haus zu Haus sehr unterschiedlich. Näheres ist bei Bau-
ingenieuren und Innenarchitekten zu erfragen.
(1) Umfang der Eingriffe in Deckenkonstruktionen: Der Deckenverlauf muß völlig horizontal
bleiben, und die tragenden Elemente der Decke (Rahmentragwerk; Holzlatten und Latten-
träger) müssen verstärkt werden, um die Decke vor Schwingungen zu schützen. (2) Deckenträger ausschneiden und herausnehmen. (3) An den Schnittstellen Deckenträger verstärken und zusätzliche Deckenträger zur Si-
cherung der Seiten der Deckenbalken anbringen. (4) Bei Montage der Innenanlage an einer schrägen Decke zwischen Decke und Gitter eine
Stütze als Sicherheitssperre anbringen und so einstellen, daß die Anlage horizontal
montiert wird. 1 Holzbauten
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häu-
ser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und minde-
stens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm auseinanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von 10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holzaufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
Page 12
B
C
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
2. Anbringung der Innenanlage
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
A Aufhängungsstehbolzen (vor Ort zu be-
schaffen)
B Decke C Mutter (vor Ort zu beschaffen) D Unterlegscheibe (mit Isolierung) (Zubehör)
E Montageplatte F Unterlegscheibe (ohne Isolierung) (Zube-
hör)
G Mit dem Installationsmeßgerät überprüfen
Fig. 2-5
A Hauptanlage B Decke C Lehre (Gitterzubehör) D Maße der Deckenöffnung
Fig. 2-6
A Hauptanlage B Decke C Montageschablone (Zubehör) D Schraube mit Unterlegscheibe
(Zubehör)
2.5. Verfahren zur Aufhängung der Anlage (Fig. 2-5)
Hauptanlage, wie in der Darstellung gezeigt, aufhängen.
1. Teile auf dem Aufhängungsstehbolzen in der Reihenfolge Unterlegscheiben (mit Isolie- rung), Unterlegscheiben (ohne Isolierung) und Muttern (Doppel) aufsetzen.
Die Unterlegscheibe mit Polster anbringen, so daß die Isolierung nach unten zeigt.
Bei Verwendung von oberen Unterlegscheiben bei der Aufhängung der Hauptanlage
müssen untere Unterlegscheiben (mit Isolierung) und Muttern (Doppel) später aufge­setzt werden.
2. Anlage auf die für die Aufhängungsstehbolzen richtige Höhe anheben, so daß die Montageplatte zwischen die Unterlegscheiben geschoben werden kann, und dann fest anziehen.
3. Wenn sich die Hauptanlage nicht an den Montagelöchern in der Decke ausrichten läßt, kann sie mit einem dafür vorgesehenen Schlitz in der Montageplatte angepaßt werden. (Fig. 2-6)
Darauf achten, daß Schritt A innerhalb von 27-32 mm ausgeführt wird. Nichtbeach-
tung dieses Bereichs kann Schäden nach sich ziehen.
2.6. Überprüfung der Position der Hauptanlage und
Festziehen der Aufhängungsstehbolzen (Fig. 2-7)
Mit der am Gitter angebrachten Meßvorrichtung vergewissern, daß die Unterseite der
Hauptanlage vorschriftsmäßig mit der Öffnung in der Decke ausgerichtet ist. Dies muß unbedingt sichergestellt sein, da sonst Tropfenbildung durch Kondenswasser, verursacht durch Windstöße etc. entsteht.
Vergewissern, daß die Hauptanlage waagerecht ausgerichtet ist. Dazu eine Wasserwaa-
ge oder ein mit Wasser gefülltes, durchsichtiges Kunststoffrohr verwenden.
Nach Überprüfung der Position der Hauptanlage die Muttern der Aufhängungsstehbolzen
fest anziehen und so die Hauptanlage endgültig befestigen.
Die Installationsschablone kann zum Schutz gegen das Eindringen von Staub in die Haupt-
anlage benutzt werden, wenn die Gitter eine Zeitlang nicht angebracht sind oder wenn die Deckenmaterialien nach Abschluß der Installation der Anlage zur Verkleidung ausge­legt werden.
*Näheres über die Anbringung den auf der Montageschablone gegebenen Anweisungen
entnehmen.
Fig. 2-7
3. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Ansicht von A
3.1. Lage der Kältemittel- und Abflußrohrleitung der
Innenanlage (Fig. 3-1)
A Auslaufrohr B Decke C Gitter D Kältemittelrohr (flüssig) E Kältemittelrohr (gasförmig) F Einlaß für Wasserzufuhr G Hauptanlage
3.2. Rohranschlüsse (Fig. 3-2)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre
mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaum-
stoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und
auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Die Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isolier material für die Kältemittel-
rohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Kupferrohr O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Aufweitungsabmessungen
øA Abmessungen (mm)
Page 13
3. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
B Größen der Kältemittelrohre & Anzugsdrehmoment für Konusmutter
Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Rohrgröße Rohrgröße
(mm) (mm)
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
*Für folgende Rohre die mitgelieferte Konusmutter verwenden: Flüssigkeitsrohr von P50, P100, P125 und Gasrohr von P50.
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
R407C oder R22
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Rohrgröße Rohrgröße
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
C Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf.
drehmoment
3.3. Innenanlage (Fig. 3-3)
Wärmeisolierung für Kältemittelrohre:
1 Die mitgelieferte große Rohrabdeckung um das Gasrohr herumwickeln und dafür sor-
gen, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Anlage heranreicht.
2 Die mitgelieferte kleine Rohrabdeckung um das Flüssigkeitsrohr herumwickeln und dar-
auf achten, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Seite der Anlage heranreicht.
A Kältemittelrohr und Isoliermaterial
(vor Ort zu beschaffen)
B Rohrabdeckung (groß) (Zubehör) C Rohrabdeckung (klein) (Zubehör) D Kältemittelrohr (gasförmig) E Kältemittelrohr (flüssig) F Band (Zubehör) G Querschnittansicht des Anschlusses H Kältemittelrohr I Isoliermaterial J Zusammendrücken
3 Beide Enden jeder Rohrabdeckung mit den mitgelieferten Bändern sichern. (Die Bän-
der 20 mm von den Enden der Rohrabdeckung anbringen.)
Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung dafür sorgen, daß die Rohrleitungsanschlüsse mit Stickstoffgas auf Gasdichte überprüft werden. (Sicherstellen, daß kein Kältemittel- austritt von der Kältemittelrohrleitung zum Innenaggregat erfolgt.)
R410A
Anzugs-
(N.m)
Anzugs-
drehmoment
(N.m)
Konusmutter O.D.
Flüssigkeits-
rohrleitung
(mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
Gasrohr-
leitung
(mm)
Fig. 3-3
3.4. Verrohrung der Dränage (Fig. 3-4)
VP25 (O.D. ø32 PVC Rohr) als Dränagerohr verwenden und 1/100 oder mehr Gefälle vorsehen.
Die Rohrverbindungen müssen mit einem polyvinylartigen Klebemittel befestigt werden.
Die Abbildung für die Verrohrung beachten.
Mit dem beigefügten Auslaufschlauch die Absaugrichtung ändern.
1 Richtige Verrohrung 2 Falsche Verrohrung
A Isolierung (9 mm oder mehr) B Gefälle (1/100 oder mehr) C Metallträger K Entlüfter L Angehoben M Siphon
Sammelrohrleitung
D O.D. ø32 PVC Rohr E So groß wie möglich auslegen F Innenanlage G Sammelrohrleitung möglichst groß auslegen. H Gefälle (1/100 oder mehr) I O.D. ø38 PVC Rohr für Sammelrohrleitung. (9 mm Isolierung oder mehr) J Bis zu 500 mm
1. Die Ablaßmuffe (mit der Anlage gellefert) an den Dränageauslaß anschließen. (Fig. 3-5)
(Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
2. Ein vor Ort beschafftes Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) installieren.
(Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
3. Biegsames Rohr und Rohrleitung isolieren (PVC-Rohr, O.D. ø32 und Rohrmuffe).
4. Vergewissern, daß der Auslauf einwandfrei erfolgt.
5. Den Dränageauslaß mit Isoliermaterial isolieren, dann das Material mit einem Band
sichern. (Sowohl Isoliermaterial als auch das Band werden mit der Anlage geliefert.)
A Anlage B Isoliermaterial C Band (groß) D Dränageauslaß (transparent) E Toleranz für den Einsatz F Anpassung G Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) H Isoliermaterial (vor Ort beschafft) I Transparentes PVC-Rohr J PVC-Rohr, O.D. ø32
(Neigung 1/100 oder mehr)
K Band (klein) L Ablaßmuffe
Page 14
4. Elektroarbeiten
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
1
2
Fig. 4-1
Fig. 4-2
4.1. Innenanlage (Fig. 4-1)
1.Die 2 Schrauben entfernen und den Deckel des elektrischen Anschlußkastens abneh- men.
2.Jedes Kabel durch den Leitungseingang in den Kasten für Elektroteile verlegen. (Netz- kabel und Steuerkabel sind vor Ort zu beschaffen.)
3.Das Netzkabel und das Steuerkabel fest und sicher an die Klemmleisten anschließen.
4.Die Kabel außerhalb des Elektro-Anschlußkastens mit Kabelschellen befestigen.
5.Den Deckel des elektrischen Anschlußkastens wieder in seiner ursprünglichen Position anbringen.
Schraubklemmen dürfen nicht locker sein.
Stets Erdanschluß vorsehen. (Durchmesser des Erdungskabels: Stärker als 1,6 mm)
Netzkabel und Steuerkabel mittels Pufferbuchse gegen Zugspannung im Kasten für Elektroteile befestigen. (PG-Anschluss o.ä.)
ss
s Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV).
ss
Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluß ist ein Trennschalter oder eine ähnliche Vorrich­tung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
Stromversorgungskabel
Die Stromversorgung muss mindestens den Normen 245 IEC 53 oder 227 IEC 53 ent­sprechen.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muss bei der Installation der Klimaanlage verwendet werden.
Aderdurchmesser Stromversorgungskabel: größer als 1,5 mm
A Abdeckung der Elektroteile B Elektro-Anschlußkasten C Kabeleinführung für Netzkabel D Eingang für Steuerkabel E Kabelschelle
F Netzanschlußklemme G Klemmen für Übertragungskabel H Klemme für MA-Fernbedienung I Steuereinheit der Innenanlage J Hauptschalttafel
2
.
4.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und Außen-
übertragungskabel (Fig. 4-2)
Anschluß der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolarisiert) Das S auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluß. Angaben über die technischen Daten der Anschlußkabel finden sich in den Montagehandbüchern der Außenanlage.
Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehörenden Hand- buch installieren.
Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75 mm einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als 10 m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm
1 MA-Fernbedienung
•“1 und “2 am TB15 der Innenanlage an eine MA-Fernbedienung anschließen (nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung).
9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
2 M-NET-Fernbedienung
•“M1 und “M2 am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung anschließen (nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung).
24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
A Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage B Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage C Fernbedienung
2
verwenden.
2
und
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Zwangsbedingungen bei Übertragungskabeln (Fig. 4-3)
Größte Länge der Elektroleitung (L1+L2+L4 oder L1+L3 oder L2+L3+L4): weniger als 200 m Länge zwischen Innenanlage und Fernbedienung (R): Bis zu 10 m
G Außenanlage H Erde I BC-Steuerung J Innenanlage K M-NET-Fernbedienung L 2-adrig, nichtpolarisiert
Hinweis: *1 Die Erdleitung des Übertragungskabel über die Erdanschlußklemme
anlage zur Erde verlegen.
*2 Wenn das Fernbedienungskabel länger als 10 m ist, im Bereich, der die Länge
überschreitet, ein Kabel von 1,25 mm m betragen.
*3 Die BC-Steuerung ist nur bei der Baureihe R2 für gleichzeitiges Kühlen und Hei-
zen notwendig.
2
verwenden. Die Überlänge kann bis zu 200
der Außen-
4.3. Adressen einsetzen (Fig. 4-4)
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der Adressen von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern.
Page 15
4. Elektroarbeiten
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Messen der Raumtemperatur mit dem in eine Fern­bedienung eingebauten Temperaturfühler
Wenn Sie die Raumtemperatur mit dem in eine Fernbedienung eingebauten Fühler mes­sen wollen, stellen Sie den Schalter SW1-1 auf der Schalttafel auf ON”/“EIN. Die Einstel­lung der Schalter SW1-7 und SW1-8 nach Bedarf ermöglicht auch die Einstellung des Luft­stroms zu einem Zeitpunkt, wenn das Heizungsthermometer auf OFF/AUS geschaltet ist.
4.5. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel für die Verdrahtung: Abgeschirmte Elektroleitungen CVVS oder
CPEVS
Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm
2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels Abgeschirmte Elektroleitungen MVVS
Kabeldurchmesser Mehr als 0,5 bis 1,25 mm
Anmerkungen
2
2
Bei Überschreiten von 10 m ein Kabel mit den gleichen technischen Daten wie bei der Übertragungsleitung verwenden.
5. Anbringung des Gitters
1
2 3
45
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels 2-adriges kabel (nicht abgeschirmt)
Kabeldurchmesser 0,3 bis 1,25 mm
2
5.1. Überprüfung des Gitterzubehörs (Fig. 5-1)
Das Gitter muß mit nachstehendem Zubehör versehen sein.
Bezeichnung des Zubehörteils
1 Gitter 1 650 × 650 (mm) 2 Schraube mit unverlierbarer
Unterlegscheibe
3 Lehre 1 4 Befestigungsteil 2 5 Band 2
Anzahl
4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
Anmerkung
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
5.2. Vorbereitung zum Anbringen des Gitters (Fig. 5-2)
Mit der mit diesem Bausatz gelieferten Lehre die Position der Anlage im Verhältnis zur Zimmerdecke überprüfen. Wenn die Anlage im Verhältnis zur Zimmerdecke nicht vor- schriftsmäßig in Position gebracht wurde, kann dies zu Luftdurchlässigkeit oder zur Bil­dung von Kondenswasser führen.
Vergewissern, daß die Öffnung in der Zimmerdecke innerhalb folgender Toleranzen liegt: 576 × 576 - 620 × 620
Darauf achten, daß Schritt A innerhalb von 27-32 mm ausgeführt wird. Nichtbeachtung dieses Bereichs kann Schäden nach sich ziehen.
A Hauptanlage B Decke C Lehre (Zubehör) D Maße der Deckenöffnung
5.2.1. Das Ansauggitter abnehmen (Fig. 5-3)
Zum Öffnen des Ansauggitters die Hebel in die Richtung, die durch Pfeil 1 gekennzeich- net ist, schieben.
Den Haken, der das Gitter sichert, ausklinken.
* Den Haken für das Ansauggitter nicht ausklinken.
Das Scharnier des Ansauggitters bei geöffnetem Ansauggitter (Position “offen) vom Git- ter wie durch Pfeil 2 gekennzcichnet, abnehmen.
5.2.2. Die Eckplatte abnehmen (Fig. 5-4)
Die Schraube von der Ecke der Eckplatte abnehmen. Die Eckplatte wie durch Pfeil 1 gekennzeichnet schieben, um so die Eckplatte abzunehmen.
A Ansauggitter B Gitter C Hebel des Ansauggitters D Gitterhaken
E Öffnung für den Gitterhaken F Eckplatte G Schraube
Fig. 5-4
Page 16
5. Anbringung des Gitters
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-5
Fig. 5-6
Fig. 5-7
5.3. Anbringung des Gitters
(mm)
Bitte aufpassen, weil es eine Begrenzung für die Position der Anbringung des Gitters gibt.
5.3.1. Vorbereitungen (Fig. 5-5)
Wie in der Abbildung dargestellt, die beiden mitgelieferten Schrauben mit Unterlegscheiben in der Hauptanlage (im Bereich des Eck-Kältmittelrohres und in der gegenüberliegenden Ecke) installieren.
A Hauptanlage B Detailabbildung der eingebauten Schraube mit Unterlegscheibe (zubehör).
5.3.2. Vorläufige Installation des Gitters (Fig. 5-6)
Den Elektro-Anschlußkasten des Hauptgerätes und die Aufnahme des Gitters aneinan­der ausrichten und das Gitter danach mit den glockenförmigen Öffnungen provisorisch befestigen.
* Dafür sorgen, daß die stromführende Elektroleitung des Gitters nicht zwischen dem
Gitter und der Hauptanlage eingeklemmt wird.
A Hauptanlage B Elektro-Anschlußkasten C Schraube mit Unterlegscheibe (für vorübergehenden Gebrauch) D Schraube mit Unterlegscheibe (Zubehör) E Gitter F Glockenförmige Öffnung
5.3.3. Das Gitter sichern (Fig. 5-7)
Das Gitter an der Hauptanlage durch Anziehen der zuvor installierten zwei Schrauben (mit unverlierbaren Unterlegscheiben) sowie die beiden restlichen Schrauben (mit unver­lierbaren Unterlegscheiben) fest anbringen.
* Dafür sorgen, daß sich zwischen der Hauptanlage und dem Gitter oder dem Gitter
und der Decke keine Lücken befinden.
A Decke B Hauptanlage C Gitter D Dafür sorgen, daß keine Lücken vorhanden sind.
5.3.4. Elektroanschlüsse (Fig. 5-8)
Darauf achten, daß die Anlage an den Stecker (weiß: 10-polig / rot: 9-polig) angeschlos- sen wird. Danach das weiße Kabelschutzrohr aus Glas, das mit der Hauptanlage gelie­fert wird, anbringen, damit das Rohr den Stecker abdeckt. Die Öffnung des Kabelschutzrohrs aus Glas mit einem Band schließen.
Dafür sorgen, daß die einzelnen Elektroleitungen an der Befestigung am Gitter keine Lockerung aufweisen.
A Befestigungsteil (Zubehör) B Weißes Glasrohr C Stecker der Hauptanlage D Gitterstecker E Band (Zubehör)
Fig. 5-8
5.4. Verriegelung der Richtung des Luftstroms nach
oben/nach unten (Fig. 5-9)
Je nach Einsatzbedingungen können die Schieber der Anlage in Richtung nach oben oder nach unten eingestellt und verriegelt werden.
Die Einstellung nach den Wünschen des Kunden vornehmen. Der Betrieb der fixierten Schieber nach oben/nach unten und alle automatischen Steue­rungen kann mit der Fernbedienung nicht vorgenommen werden. Darüber hinaus kann sich die tatsächliche Stellung der Schieber von der auf der Fernbedienung angegebenen Stellung unterscheiden.
1 Den Hauptnetzschalter ausschalten.
Wenn sich der Ventilator der Anlage dreht, können Verletzungen und/oder Stromschlä- ge erfolgen.
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Taste B Schiebermotor C Schieber nach oben/nach unten D Stecker
E Messung der Standard-
position des Gitters
F Luftklappen nach oben/
nach unten
2 Den Stecker des Schiebermotors des Gebläses, das verriegelt werden soll, trennen.
(Dazu die Taste drücken und gleichzeitig den Stecker in der Richtung abnehmen, die durch den Pfeil, wie in der Abbildung dargestellt, angezeigt wird.) Nach Abnehmen des Steckers diesen mit Klebeband isolieren.
3 Zum Einstellen der gewünschten Luftstromrichtung die Luftklappen innerhalb des ange-
gebenen Bereichs langsam bewegen. (Fig. 5-10)
Angegebener Bereich
Luftstromrichtung
nach oben/nach unten
A (mm) 21 25 28 30
Die Luftklappen können zwischen 21 und 30 mm eingestellt werden.
Vorsicht: Die nach oben/nach unten gerichteten Luftklappen nicht über den angegebenen Be­reich hinaus einstellen. Nichtbeachtung kann Kondenswasserbildung und Herabtrop­fen von der Decke oder Fehlfunktionen des Gerätes zur Folge haben.
Horizontal 30° Nach unten 45° Nach unten 55° Nach unten 70°
Page 17
5. Anbringung des Gitters
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Testlauf (Fig. 6-1)
5.5. Anbringung des Ansauggitters (Fig. 5-11)
Den Ablauf der unter 5.2. Vorbereitung zum Anbringen des Gitters beschrieben ist, in umgekehrter Reihenfolge zum Installieren des Ansauggitters und der Eckplatte vorneh­men.
A Kältemittelrohrleitung der Hauptanlage B Abflußrohrleitung der Hauptanlage C Eckplatte
* Installation in jeder beliebigen Stellung möglich.
D Stellung der Hebel am Ansauggitter bei Versand ab Werk.
* Obwohl die Klammern an jeder der vier Positionen angebracht werden können.
5.6. Überprüfung
Vergewissern, daß keine Lücke zwischen der Anlage und dem Gitter oder zwischen dem Gitter und der Fläche der Zimmerdecke vorhanden ist. Wenn eine Lücke zwischen der Anlage und der Zimmerdecke oder zwischen dem Gitter und der Fläche der Zimmer­decke besteht, kann dies zu Kondenswasserbildung führen.
Vergewissern, daß die Elektroleitungen fest und sicher angeschlossen wurden.
1 Taste [TEST RUN]/(TESTLAUF) zweimal drücken. dadurch erscheint [TEST RUN]
auf dem Bildschirm.
2 Taste [Selecting operation] ([Betriebsartwahl]) drücken. Vergewissern, daß Luft aus-
geblasen wird.
3 Taste [Fan speed adjustment] ([Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit]) drücken.
Vergewissern, daß sich die Geschwindigkeit der ausgeblasenen Luft ändert.
4 Taste [Up/down airflow selection] ([Luftstromrichtung nach oben/nach unten wählen]),
um die Richtung des Luftstroms zu ändern.
5 Taste [ON/OFF] ([EIN/AUS]) drücken, um Testlaufzu beenden. Testlauf wird abge-
brochen.
A Beleuchtung eingeschaltet B Anzeige des Inspektionscodes C Anzeige der Restzeit des Testlaufs D Die Temperatur der Flüssigkeitsrohrleitung der Innenanlage anzeigen E Anzeige des Testlaufs
Hinweis:
Der Zeitschalter mit der 2-Stunden-Einstellung ist eingeschaltet, um den Testlauf automatisch nach zwei Stunden zu beenden.
Auf der Fernbedienung wird während des Testlaufs in der Temperaturanzeige die
Fig. 6-1
Temperatur des Flüssigkeitsrohres der Innenanlage angezeigt.
6.1. Überprüfung der Dränage (Fig. 6-2)
Zum Zeitpunkt des Testlaufs vergewissern, daß das Wasser vorschriftsmäßig abgelas- sen wurde und daß kein Wasser mehr aus den Verbindungsstellen austritt.
Diese Kontrollprüfung stets bei der Installation vornehmen, selbst wenn zu diesem Zeit-
A Pumpenende 3 bis 5 cm einführen B Abdeckung der Wasserzufuhr C Etwa 1000 cc D Wasser E Auslaufstopfen
Fig. 6-2
punkt die Anlage nicht zur Kühlung/Lufttrocknung benötigt wird.
Kontrollprüfung des Abflußbereichs vor Anbringung der Zimmerdecke in neuen Räumen
in gleicher Weise vornehmen.
(1) Abdeckung des Wasserzulaufeinlasses abnehmen und etwa 1000 cc Wasser mit einer
Wasserpumpe einfüllen. Während dieses Vorgangs sorgfältig darauf achten, daß kein Wasser in die Abflußpumpenmechanik spritzt.
(2) Vergewissern, daß das Wasser nach dem Umschalten vom Fernbedienungsbetrieb auf
Testlauf aus den Dränageauslaßöffnungen ausläuft.
(3) Nach Überprüfung des Wasserablaufs dafür sorgen, daß die Abdeckung wieder ange-
bracht und der Netzanschluß isoliert ist.
(4) Nach Sicherstellung, daß das Dränagesystem einwandfrei arbeitet, den Auslaufverschluß
wieder anbringen.
Page 18
Index
ELV
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................................ 20
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entre­tien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installation.
4. Installations électriques ......................................................................... 22
5. Installer la grille ...................................................................................... 23
6. Marche d’essai (Fig. 6-1) ....................................................................... 25
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail
d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi que
de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur (cou­pure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Précaution:
Lors de lutilisation de réfrigérant R410A ou R407C, nutilisez jamais les tuyaux de réfrigérant existants.
Lors de lutilisation de réfrigérant R410A ou R407C, appliquez une petite quantité
dhuile ester, de lhuile ou de l’alkylbenzène, comme huile réfrigérante sur les éva- sements et les connexions à brides.
Nutilisez pas le climatiseur près danimaux ou de plantes ou près daliments, dins- truments de précision ou dobjets d’art.
Nutilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
Mettez lappareil à la terre.
Installez un disjoncteur, comme spécifié.
2. Installation de l’appareil intérieur
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
Utilisez des câbles dalimentation dont la capacité à distribuer le courant et la va­leur nominale sont adéquates.
Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonc-
tionnement.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs de sé­curité ont été enlevés.
Ne mettez pas lappareil immédiatement hors tension après son fonctionnement.
2.1. Vé rifier les accessoires qui accompagnent
l’appareil intérieur (Fig. 2-1)
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
1 Schéma d’installation 1 2 Rondelles (avec isolation) 4
Rondelles (sans isolation) 4
3
Cache-tuyaux (pour le raccord des tuyaux de réfrigérant) petit diamètre (liquide) 1 grand diamètre (gaz) 1
4 Courroie (grands) 6
Courroie (petits) 2
5 Vis avec rondelle (M5 × 25) pour monter la grille 4 6 Prise d’écoulement 1 7 Isolation 1
Nom de l’accessoire Qté
Page 19
2. Installation de lappareil intérieur
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des
boulons de suspension (Fig. 2-2)
Utiliser le schéma dinstallation (dans le haut du colis) et le gabarit (fourni comme acces-
soire avec la grille) pour créer une ouverture dans le plafond de sorte à pouvoir installer lappareil principal comme illustré sur le schéma. (Les méthodes dutilisation du schéma et du gabarit sont indiquées également.)
* Avant toute utilisation, vérifier les dimensions du schéma et du gabarit car celles-ci
peuvent changer en fonction de la température et de l’humidité.
* Les dimensions de louverture dans le plafond peuvent être définies au sein de la
plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer lappareil principal par rapport à louverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport à lorifice.
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8").
*L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Installer lappareil de manière sûre, en veillant à ce quil ny ait pas de vide entre le pan-
neau du plafond et la grille ni entre lappareil principal et la grille.
A Partie extérieure de lappareil principal B Ecartement entre les boulons C Ouverture dans le plafond D Partie extérieure de la grille E Grille F Plafond
* Ne pas oublier que lespace laissé entre le panneau de lappareil côté plafond et le pan de
plafond, etc. doit être de 10 à 15 mm.
* Laisser lespace de maintenance à l’extrémité du boîtier des composants électriques.
G Min. 500 mm (Toute la périphérie)
Lors de la définition de lespace de main­tenance pour G, veiller à laisser au moins 700 mm.
H Espace de maintenance I Prise dair frais J Angle K Boîtier des composants électriques
A
C
(mm)
Fig. 2-3
A Appareil B Grille C Réglette de mise à niveau
1
D Plafond E Chevron F Poutre G Poutre du toit
*B: Ecartement entre les boulons de suspension (voir Fig. 2-2 B pour plus de détails)
2
Fig. 2-4
H Utiliser des chevilles prévues pour
100 à 150 kg chacune (non fournies)
I Boulons de suspension M10 (3/8")
(non fournis)
J Tige de renfort en acier
2.3. Installation des conduits (en cas d’aspiration d’air
frais) (Fig. 2-3)
Précaution: Raccordement du ventilateur des conduits et du climatiseur Lors de lutilisation dun ventilateur pour conduit, veiller à le raccorder au climati­seur en cas daspiration dair extérieur. Ne jamais faire fonctionner le ventilateur du conduit seul. Il pourrait provoquer des gouttes de condensation.
Evasement dun conduit (à effectuer sur place)
Nous recommandons la forme d’évasement du conduit illustrée à gauche.
Mise en place du conduit évasé
Découper lorifice à dégager. Ne pas pousser dessus pour le dégager.
Installer un conduit évasé sur lorifice à découper de lappareil intérieur, à laide de trois
vis 4 × 10 à préparer sur place.
Installation du conduit (à effectuer sur place)
Préparer un conduit dont le diamètre interne sinsère dans le diamètre externe du conduit
évasé.
Si lenvironnement situé au-dessus du plafond présente des températures élevées et un
haut degré d’humidité, envelopper le conduit de protection thermique pour éviter la chute de gouttes de condensation sur le mur.
A Forme recommandée pour l’évasement
du conduit (épaisseur: 0,8 ou plus)
B Orifice 3-ø5
C Schéma détaillé de la prise dair extérieur
D Appareil intérieur
E Surface du plafond
F Orifice 3-ø2,8 G Orifice à découper ø73,4 H Conduit évasé (à effectuer sur place) I Vis 4 × 10 (à se procurer sur place) J Conduit
2.4. Structure de suspension (Construire une structure
renforcée à lendroit de suspension de lappareil) (Fig. 2-4)
Les travaux à effectuer au plafond varient en fonction du type d’édifice. Il convient de
consulter les constructeurs et les décorateurs du bâtiment pour plus de détails.
(1) Etendue de la découpe dans le plafond: Le plafond doit être parfaitement à l ’horizontale
et ses fondations (encadrement: linteaux de bois ou supports de linteaux) doivent être
renforcées afin d’éviter quil ne vibre. (2) Découper et déposer les fondations du plafond. (3) Renforcer les extrémités de la fondation du plafond à l’endroit de la découpe et ajouter
une fondation de renfort pour assurer les extrémités des traverses du plafond. (4) Lors de l’installation de l’appareil sur un plafond incliné, installer une réglette de mise à
niveau entre le plafond et la grille de telle sorte que lappareil soit à l’horizontale.
1 Structures en bois
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les
maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et
leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées dun inter­valle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec l’appareil.)
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des chevilles en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
Page 20
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
2. Installation de lappareil intérieur
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
A Boulon de suspension (non fournies) B Plafond C Ecrou (non fournies) D Rondelle (avec isolant) (Accessoire)
E Plaque de montage F Rondelle (sans isolant) (Accessoire) G Vérifier à laide du schéma dinstallation
Fig. 2-5
A Appareil principal B Plafond C Jauge (Accessoire de la grille) D Dimensions de louverture dans le
plafond
Fig. 2-6
A Appareil principal B Plafond C Schéma dinstallation (Acces-
soire)
D Vis avec rondelle (Accessoire)
2.5. Méthodes de suspension de l’appareil (Fig. 2-5)
Suspendre lappareil principal comme indiqué sur le diagramme.
1. Poser à l’avance les éléments sur les boulons de suspension dans l’ordre rondelles (avec isolant), rondelles (sans isolant) et écrous (double).
Placer la rondelle avec isolant de telle sorte que la partie isolante soit tournée vers le
bas.
En cas dutilisation de rondelles supérieures pour suspendre lappareil principal, les
rondelles inférieures (avec isolant) et les écrous (doubles) doivent être installés pos­térieurement.
2. Lever l’appareil à la hauteur adéquate des boulons de suspension pour introduire la plaque de montage entre les rondelles et la serrer convenablement.
3. Lorsque lappareil principal ne peut pas être aligné contre lorifice de montage au plafond, il est possible de le régler par une fente prévue sur la plaque de montage. (Fig. 2-6)
Sassurer que le point A seffectue dans une fourchette allant de 27 à 32 mm. Le non
respect de cette marge pourrait être à l’origine de certains dégâts.
2.6. Confirmer l’emplacement de l’appareil principal et
serrer les boulons de suspension (Fig. 2-7)
A laide du gabarit fixé à la grille, sassurer que le bas de lappareil est aligné par rapport
à louverture dans le plafond. Veiller à bien vérifier ce point sinon des gouttes de conden- sation dues aux fuites dair, etc. risquent de tomber.
A laide dun niveau ou dun tube en vinyle rempli deau, vérifier que lappareil principal
soit bien à lhorizontale.
Lorsque la bonne position de lappareil principal est définie avec certitude, serrer conve-
nablement les écrous des boulons de suspension pour le fixer.
Le schéma dinstallation peut servir de feuille protectrice pour empêcher la poussière de
pénétrer à lintérieur de lappareil lorsque les grilles doivent rester enlevées pendant un certain temps ou si le recouvrement du plafond doit être remis en place ou ré-égalisé après linstallation de lappareil.
* Pour plus de détails concernant le montage, veuillez vous reporter aux instructions du
schéma dinstallation.
Fig. 2-7
3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Vu du point A
3.1. Emplacement des tuyaux de réfrigérant et d’écou-
lement de lappareil intérieur (Fig. 3-1)
A Tuyau d’évacuation B Plafond C Grille D Tuyau de réfrigérant (liquide) E Tuyau de réfrigérant (gaz) F Arrivée deau G Appareil principal
3.2. Connexion des tuyaux (Fig. 3-2)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux
de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et dune épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma-
tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint
avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afin denvelopper les con-
nexions des appareils intérieurs. Effectuer lisolation avec soin.
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Page 21
3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
B Diamètres des tuyaux de réfrigérant & couple de serrage des raccords coniques
Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Diamètre du tuyau Diamètre du tuyau
(mm) (mm)
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
* Utiliser le raccord conique fourni pour les tuyaux suivants : Conduit de liquide des P50, P100, P125 et conduit de gaz du P50.
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
R407C ou R22
Couple de
serrage
(N·m)
Couple de
serrage
(N·m)
Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Diamètre du tuyau Diamètre du tuyau
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
C Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
3.3. Appareil intérieur (Fig. 3-3)
Isolation des tuyaux de réfrigérant contre la chaleur:
1 Enrouler le cache-tuyaux de grande dimension fourni autour du tuyau de gaz, en s’as-
surant que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
2 Enrouler le cache-tuyaux de petite dimension fourni autour du tuyau de liquide, en s’as-
surant que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
3 Fixer les deux extrémités de chaque cache-tuyaux à laide des bandes fournies. (Atta-
A Tuyau à réfrigérant et matériau isolant (non
fournies
)
B
Gaine isolante pour tuyau (grande) (Accessoire)
C Gaine isolante pour tuyau (petite) (Accessoire) D Tuyau de réfrigérant (gaz) E Tuyau de réfrigérant (liquide) F Courroie (Accessoire) G Vue transversale du raccord H Tuyau à réfrigérant I Matériau isolant J Serrez
cher les bandes à 20 mm des extrémités des cache-tuyaux.)
Après le raccordement du tuyau de réfrigérant à l’appareil intérieur, vérifier toutes les
connexions et sassurer quil ny a pas de fuite de gaz en envoyant de l’azote à l’état gazeux dans les tuyaux (Vérifier quil ny a pas de fuite de réfrigérant au niveau du tuyau de réfrigérant connecté à l’appareil intérieur.).
R410A
Couple de
serrage
(N·m)
Couple de
serrage
(N·m)
Diam.ext. raccord conique
Tuyau à
liquide
(mm)
Tuyau à
gaz
(mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
Fig. 3-3
3.4. Mise en place du tuyau d’écoulement (Fig. 3-4)
Utiliser un tuyau VP25 (en PVC, D.E. ø32) pour les tuyaux d’écoulement et prévoir une pente d1% ou plus.
Toujours veiller à raccorder les joints des tuyauteries à l’aide d’adhésif de type polyvinyle.
Se baser sur le schéma pour les travaux de mise en place des tuyaux.
Utiliser le tuyau d’écoulement livré pour modifier le sens d’évacuation.
1 Tuyautage correct 2 Tuyautage erroné
A Isolant (9 mm ou plus) B Pente descendante (1/100 ou plus) C Support métallique K Soufflerie dair L Soulevé M Trappe à odeurs
Mise en place groupée des tuyaux
D Tube en PVC de D.E.ø32 E Passage aussi long que possible. F Appareil intérieur G Prévoir un orifice suffisamment grand pour la mise en place groupée des tuyaux. H Pente descendante (1/100 ou plus) I Tube en PVC, D.E.ø38 pour la mis en place groupée des tuyaux. (isolant de 9 mm ou plus) J Jusqu’à 500 mm
1. Raccorder la prise decoulement (fourni avec lappareil) au port de drainage.
(Fig. 3-5) (Apposer le tube à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le fixer avec une sangle.)
2. Installer un tuyau de drainage à se procurer sur place (tuyau en PVC, D.E. ø32). (Appo-
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
ser le tuyau à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le fixer avec une sangle.)
3. Isoler le tube et le tuyau. (Tuyau en PVC, D.E. ø32 et prise)
4. Vérifier si le drainage s’effectue normalement, de manière régulière.
5. Isoler le port de drainage avec de la matière isolante, puis l’attacher avec une sangle.
(La matière isolante et la sangle sont toutes deux livrées avec l’appareil.)
A Appareil B Matière isolante C Courroie (grands) D Port de drainage (transparent) E Marge dinsertion F Correspondance G Tuyau de drainage (Tuyau en PVC, D.E. ø32) H Matière isolante (à se procurer sur place) I Tuyau en PVC transparent J Tuyau en PVC, D.E. ø32 (Avec une pente minimum de 1/100) K Couurroie (petits) L Prise d’écoulement
Page 22
4. Installations électriques
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
1
2
Fig. 4-2
4.1. Appareil intérieure (Fig. 4-1)
1.Enlevez les 2 vis pour détacher le couvercle de la boîte des composants électriques.
2.Disposer chaque câble dans le dispositif de raccordement du boîtier des composants électriques. (Acheter localement les câbles dalimentation et de commande.)
3.Raccorder solidement les câbles d’alimentation et de commande aux blocs de raccorde- ment.
4.Fixer les câbles à l’aide de crampons à l’extérieur du boîtier de composants électriques.
5.Remettez le couvercle du boîtier des composants électriques à sa place d’origine.
Ne pas laisser les vis des bornes desserrées.
Toujours prévoir une mise à la terre. (Diamètre du câble de terre: supérieur à 1,6 mm)
Fixer les câbles dalimentation et de commande au boîtier des composants électriques à laide du manchon pour la force de tension. (Connexion PG ou similaire.)
ss
s Sélection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite à la
ss
terre (NV).
Un dispositif de débranchement de lalimentation avec un interrupteur disolation, ou tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fixe.
Câblage de lalimentation
Les codes d’électricité pour lalimentation ne seront pas inférieurs à ceux indiqués dans les directives 245 IEC 53 ou 227 IEC 53.
Lors de linstallation du climatiseur, placer un interrupteur avec une séparation dau moins 3 mm entre les contacts à chaque pôle.
Section des câbles dalimentation : supérieure à 1,5 mm
A Couvercle du boîtier des composants élec-
triques
B Boîtier des composants électriques C Point dentrée du câble de lalimentation
en courant
D Entrée pour le câble de commandes
4.2.
Raccordement des câbles de la commande à distance
2
.
E Crampon de câble F Bornes de lalimentation en courant G Bornes de transmission H Borne de la télécommande MA I Commande intérieure J Panneau dalimentation
et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs (Fig. 4-2)
Raccorder lunité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fils non polarisés) Le S sur lunité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spécifica- tions techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel dinstallation de l’appa- reil extérieur.
Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel fourni avec la commande à distance.
Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide dun câble de
1 Commande à distance MA
Connecter les points “1 et 2 de la borne TB15 de lappareil intérieur à une commande
CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
2 Commande à distance M-NET
Connecter les points “M1 et M2 de la borne TB5 de lappareil intérieur à une com-
CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
2
0,75 mm
de diamètre dune longueur de 10 m maximum. Si la longueur nécessaire est
supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm
à distance MA. (2 fils non polarisés)
mande à distance M-NET. (2 fils non polarisés)
A Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur B Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur C Commande à distance
2
de diamètre.
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Contraintes à respecter pour le câble de transmission (Fig. 4-3)
Longueur de câble maximum (L1+L2+L4 ou L1+L3 ou L2+L3+L4): inférieure à 200 m Longueur entre lappareil intérieur et la commande à distance (R): max. 10 m
G Appareil extérieur H Terre I Contrôleur BC J Appareil intérieur K Commande à distance M-NET L 2 fils non polarisés
Remarque: *1 Relier la terre du câble de transmission à la terre
lappareil extérieur.
*2 Si le câble de la commande à distance dépasse les 10 m, utiliser un câble d’un
diamètre de 1,25 mm partie excédentaire au sein des 200 m de câbles permis.
*3 Le contrôleur BC est uniquement nécessaire pour le refroidissement et le chauf-
fage simultanés des appareils de la série R2.
2
sur la partie qui dépasse la dite longueur et compter la
par la borne de terre de
4.3. Configuration des adresses (Fig. 4-4)
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre de ramifications.
Page 23
4. Installations électriques
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Détection de la température ambiante à l’aide du capteur intégré de la commande à distance
Si vous voulez détecter la température ambiante à l’aide du capteur intégré de la com­mande à distance, mettre le switch SW1-1 du tableau de commandes sur ON. Un ré­glage adéquat des switch SW1-7 et SW1-8 permet également dajuster le débit dair lors­que le thermomètre de chauffage est coupé (sur OFF).
4.5. Types de câbles de commandes
1. Mise en place des câbles de transmission: Câble blindé CVVS ou CPEVS
Diamètre des câbles: Supérieur à 1,25 mm
2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de
commande à distance
Diamètre du câble Entre 0,5 et 1,25 mm
Remarques
Câble blindé MVVS
Lorsque la longueur dépasse 10 m, utiliser un câble de mêmes spécifications que les câbles de la ligne de trans­mission.
2
2
5. Installer la grille
1
2 3
45
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de commande à distance
Diamètre du câble De 0,3 à 1,25 mm
Câble à de ux conducteurs (non blindé)
2
5.1. Vérification des accessoires de la grille (Fig. 5-1)
La grille doit être livrée avec les accessoires suivants
1 Grille 1 650 × 650 (mm)
2 Vis avec rondelle captive 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3 Jauge 1
4 Attache 2
5 Courroie 2
Nom de l’accessoire Qté Observations
Fig. 5-1
Fig. 5-2
Fig. 5-3
5.2. Préparation avant d’attacher la grille (Fig. 5-2)
A laide de la jauge fournie avec ce kit, régler et vérifier la position de lappareil par rapport au plafond. Si lappareil nest pas correctement positionné, il y aura des risques de fuites dair et de la condensation pourrait saccumuler.
Vous assurer que louverture dans le plafond se trouve dans les tolérances suivantes: 576 × 576 - 620 × 620
Sassurer que le point A seffectue dans une fourchette allant de 27 à 32 mm. Le non respect de cette marge pourrait être à l’origine de certains dégâts.
A Appareil principal B Plafond C Jauge (Accessoire) D Dimensions de louverture dans le plafond
5.2.1. Retrait de la grille d’admission (Fig. 5-3)
Pour ouvrir la grille dadmission, faire glisser les leviers dans le sens indiqué par la flèche
1.
Défaire le crochet qui sert à fixer la grille.
* Ne pas décrocher le crochet de la grille d’admission.
Lorsque la grille se trouve en position ouverte, retirer la charnière de la grille dadmis­sion comme indiqué par la flèche 2.
5.2.2. Retrait du panneau en coin (Fig. 5-4)
Retirer la vis du coin du panneau en coin. Faire glisser le panneau comme indiqué par la flèche 1 pour le déposer.
A Grille dadmission B Grille C Leviers de la grille dadmission D Crochet de la grille
E Orifice pour le crochet de la grille F Panneau en coin G Vis
Fig. 5-4
Page 24
5. Installer la grille
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-5
5.3. Installer la grille
(mm)
Faire très attention aux restrictions concernant la position de fixation de la grille.
5.3.1. Préparatifs (Fig. 5-5)
Installer les deux vis livrées, munies des rondelles d’étanchéité dans lappareil principal (dans le coin de la zone du tuyau de réfrigérant et dans le coin opposé) comme indiqué sur le schéma.
A Appareil principal B Diagramme détaillé de la vis placée avec la rondelle d’étanchéité (accessoire).
5.3.2. Mise en place provisoire de la grille (Fig. 5-6)
Aligner le boîtier des composants électriques de lappareil principal sur le récepteur de la grille puis fixer provisoirement la grille à l’aide des orifices en forme de cloche.
* Veiller à ne pas coincer les câbles de la grille entre la grille et lappareil principal.
A Appareil principal B Boîtier des composants électriques C Vis avec la rondelle d’étanchéité (mise en place provisoire) D Vis avec rondelle d’étanchéité (Accessoire) E Grille F Orifice en forme de cloche
5.3.3. Fixation de la grille (Fig. 5-7)
Attacher la grille à lappareil principal en serrant les deux vis mises en place au préalable (avec des rondelles d’étanchéité captives) et en utilisant les deux vis restantes (avec rondelles captives également).
*Vérifier qu’il n’y a pas d’espace entre l’appareil principal et la grille ou entre la grille
et le plafond.
A Plafond B Appareil principal C Grille D Vérifier quil ny a pas despace.
Fig. 5-6
Fig. 5-7
5.3.4. Câblage (Fig. 5-8)
Toujours veiller à raccorder lappareil au connecteur (blanc: 10 broches / rouge: 9 bro- ches). Fixer ensuite le tuyau en verre blanc livré avec lappareil principal de sorte qu’il recouvre le connecteur. Refermer louverture du tuyau en verre à l’aide de courroie four­nie.
Vérifier si tous les câble sont bien tendus au niveau de lattache de la grille.
A Attache (Accessoire) B Tube en verre blanc C Connecteur de lappareil principal D Connecteur de la grille E Courroie (Accessoire)
Fig. 5-8
5.4. Verrouillage du sens de la soufflerie d’air vers le
haut/vers le bas (Fig. 5-9)
Les ailettes de lappareil peuvent être réglées et verrouillées dans le sens vers le haut ou vers le bas en fonction de lenvironnement d’exploitation.
Régler les ailettes à la meilleure convenance de lutilisateur. Le réglage du verrouillage vers le haut/vers le bas des ailettes et toutes les commandes automatiques ne peuvent pas être effectuées par le biais de la télécommande. En outre, la position réelle des ailettes peut varier par rapport à la position indiquée sur la télécom- mande.
1 Mettre l’interrupteur principal hors tension.
Si le ventilateur de lappareil devait fonctionner, vous risqueriez de vous blesser ou de recevoir une décharge électrique.
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Bouton B Moteur des ailettes C Ailettes vers le haut/vers le bas D Connecteur
E Mesures de la position
standard de la grille
F Ailettes vers le haut/
vers le bas
2 Débrancher le connecteur du moteur des ailettes du ventilateur que vous souhaitez
verrouiller. (Appuyer sur le bouton et, en même temps, retirer le connecteur dans le sens indiqué par la flèche illustrée sur le schéma.) Lorsque le connecteur est déposé, lisoler avec du ruban spécialement conçu à cet effet.
3 Pour régler le sens souhaité de la soufflerie, déplacer lentement les ailettes vers le haut/
vers le bas dans la plage indiquée. (Fig. 5-10)
Plage indiquée
Sens de la soufflerie
vers le haut/vers le bas
A (mm) 21 25 28 30
Il est possible de déplacer les ailettes entre 21 et 30 mm.
Attention: Ne pas placer les ailettes vers le haut/vers le bas au-delà de la plage indiquée. De la condensation pourrait apparaître et provoquer lapparition de gouttes au plafond ou lappareil risquerait de mal fonctionner.
Horizontal 30° Vers le bas 45° Vers le bas 55° Vers le bas 70°
Page 25
5. Installer la grille
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Marche d’essai (Fig. 6-1)
5.5. Installation de la grille daspiration (Fig. 5-11)
Procéder comme indiqué au point 5.2. Préparaton avant dattacher la grille mais en sens inverse pour mettre la grille dadmission et le panneau en coin en place.
A Tuyau de réfrigérant de lappareil principal B Tuyau d’écoulement de lappareil principal C Panneau en coin
* Installation dans toute position possible.
D Position des leviers de la grille d’admission à la sortie dusine.
* Bien que les clips puissent être fixés dans nimporte laquelle des quatre positions.
5.6. Vérification
Vous assurer quil ny a aucun espace entre lappareil et la grille, ou entre la grille et la surface du plafond. Sil y a un espace quelconque entre lappareil et la grille, ou entre la grille et la surface du plafond, il est possible que de la rosée sy accumulera.
Vous assurer que les fils sont bien connectés.
1 Appuyer deux fois sur la touche [TEST RUN]. → la mention [TEST RUN] s’affiche à
l’écran.
2 Appuyer sur la touche de [sélection des modes de fonctionnement] → Vérifier si la
soufflerie fonctionne.
3 Appuyer sur la touche de [réglage de la vitesse du ventilateur] → V érifier si la vitesse de
ventilation change.
4 Appuyer sur la touche de [sélection de la soufflerie vers le haut/vers le bas] pour modi-
fier la direction de la soufflerie.
5 Appuyer sur la touche [ON/OFF] pour terminer l’essai de fonctionnement. → lessai de
fonctionnement s’arrête.
A Mise sous tension - période dallumage B Affichage du code dinspection C Affichage du temps restant pour lessai de fonctionnement D Affichage de la température du tuyau de liquide de lappareil intérieur E Affichage du test de fonctionnement
Remarque:
La minuterie de 2 heures sactive de sorte que lessai sarrête automatiquement après deux heures de fonctionnement.
Pendant lessai de fonctionnement, la commande à distance affiche la température
Fig. 6-1
du tuyau de liquide de lappareil intérieur dans la section daffichage de tempéra- ture.
6.1. Vérification de l’écoulement (Fig. 6-2)
Au moment deffectuer le test de fonctionnement, sassurer de l’écoulement correct de leau et de la bonne étanchéité des joints.
Toujours effectuer cette vérification au moment de linstallation, même si lappareil ne doit pas fournir de climatisation/déshumidification à cette période.
A Introduire l’extrémité de la pompe de
3 à 5 cm
B Couvercle de larrivée deau C Environ 1000 cc D Eau E Fiche de drainage
Fig. 6-2
De même, toujours vérifier l’écoulement avant de terminer linstallation du plafond dans de nouveaux bâtiments.
(1) Retirer le couvercle de l’arrivée d’eau et ajouter environ 1000 cc d’eau à l’aide d’une
pompe d’arrivée deau, etc. En ce faisant, faire attention que leau n’éclabousse pas le mécanisme de la pompe d’écoulement.
(2) Vérifier que l’eau s’écoule bien par la sortie d’écoulement après avoir commuté entre le
mode de commande à distance et le mode d’exécution du test de fonctionnement.
(3) Après la vérification de l’écoulement, veiller à remettre le couvercle en place et à isoler
lalimentation électrique.
(4) Remettre le capuchon de drainage en place après avoir vérifié le bon fonctionnement
de l’écoulement.
Page 26
ELV
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 26
2. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 26
3. Koelleidingwerk ...................................................................................... 28
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
4. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 30
5. Het rooster installeren ............................................................................ 31
6. Proefdraaien (Fig. 6-1) ........................................................................... 33
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een er­kend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maat­regelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
Voorzichtig:
Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan nooit de bestaande koelleidingen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine hoeveelheid) als koel­machineolie voor de coating van soldeerverbindingen en andere koppelin­gen, als u R410A of R407C-koelstof gebruikt.
Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, plan­ten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
Het apparaat aarden.
2. Het binnenapparaat installeren
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomcapaciteit.
Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecificeerde
capaciteit.
Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn ver­wijderd.
Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
2.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat
(Fig. 2-1)
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
1 Mal voor installatie 1 2 Sluitring (met isolatie) 4
Sluitring (zonder isolatie) 4
3 Pijpisolatie (voor koppeling van koelleiding)
kleine diameter (vloeistof) 1 grote diameter (gas) 1
4 Band (breed) 6
Band (smal) 2
5 Schroef met ring (M5 × 25) voor montage van de gril 4 6 Aftapbus 1 7 Isolatie 1
Nome dell’accessorio Q.ta
Page 27
2. Het binnenapparaat installeren
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van
de ophangbouten (Fig. 2-2)
Gebruik de installatiemal (bovenzijde van de verpakking) en het meetplaatje (bij-
geleverd als accessoire bij de gril) en maak een opening in het plafond zodat het hoofdapparaat geïnstalleerd kan worden zoals in de afbeelding getoond. (Het ge­bruik van de mal en het meetplaatje worden getoond.)
* Controleer voordat u de installatiemal en het maatpapier gebruikt, de afmetin-
gen ervan omdat door fluctuaties in temperatuur en luchtvochtigheid deze ver­anderd kunnen zijn.
* De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening het­zelfde is.
Gebruik M10 (3/8") ophangbouten.
* Ophangbouten moet u zelf kopen.
Hang het apparaat goed stevig op, waarbij u ervoor moet zorgen dat er geen ruimte
tussen de plafondplaat en het rooster zit, en tussen het apparaat en het rooster.
A Buitenkant van het apparaat B Afstand bouten C Plafondopening D Buitenkant van rooster E Rooster F Plafond
* De ruimte tussen het plafond en de unit moet 10 tot 15 mm bedragen. * Laat ruimte vrij voor onderhoud aan de zijde met de schakeldoos.
G Minimaal 500 mm (rondom)
Wanneer u de onderhoudsruimte voor G afmeet, moet u ten minste 700 mm vrij­houden.
H Ruimte voor onderhoud I Buitenluchttoevoer J Hoek K Schakeldoos
AC
(mm)
2.3. Installatie van toevoerkanaal (bij buitenlucht-
toevoer) (Fig. 2-3)
Voorzichtig: Kanaalventilator en airconditioner koppelen Als u een kanaalventilator gebruikt, moet u deze aan de airconditioner koppe­len wanneer buitenlucht wordt aangezogen. Laat de kanaalventilator niet alleen draaien. Dit kan leiden tot condensvorming.
Een kanaalflens maken (ter plaatse te vervaardigen)
De vorm van de kanaalflens zoals hiernaast is weergegeven, wordt aanbevolen.
De kanaalflens installeren
Snijd de toevoeropening uit. Gebruik geen geweld.
Bevestig de kanaalflens aan de toevoeropening van de binnenunit met drie 4 × 10
zelftappende schroeven, die apart moeten worden aangeschaft.
Het toevoerkanaal installeren (ter plaatse te vervaardigen)
Maak een kanaal dat om de kanaalflens past.
Wikkel het kanaal in warmte-isolerend materiaal als de ruimte boven het plafond
erg warm en vochtig is. Dit voorkomt condensvorming.
Fig. 2-3
A Apparaat B Rooster C Steun
A Aanbevolen vorm van de kanaalflens
(dikte: minimaal 0,8)
B 3-ø5 gat
C Detailtekening van buitenluchttoevoer
D Binnenunit
E Plafond
2.4. Ophangconstructie (Zorg dat u een stevige construc-
tie maakt daar waar u het apparaat ophangt) (Fig. 2-4)
Het werk aan het plafond hangt af van de constructie van het gebouw. U moet
aannemers en binnenhuisarchitecten raadplegen voor details.
F 3-ø2,8 braamgat G ø73,4 toevoeropening H Kanaalflens (ter plaatse vervaardigd) I 4 × 10 Zelftappende schroef (ter plaatse
aangeschaft)
J Toevoerkanaal
(1) De omvang van verwijdering van het plafond: Het plafond moet volledig horizon-
taal gehouden worden en de constructie van het plafond (draagconstructie: hou-
1
2
ten latten en lattenhouders) moet verstevigd worden om het plafond te bescher-
men tegen trillingen. (2) Zaag de plafondconstructie door en verwijder het. (3) Verstevig de uiteinden van de plafondconstructie waar u het doorgezaagd hebt en
maak een extra constructie om de uiteinden van de plafondplaten vast te zetten. (4) Bevestig een afstandsblok tussen het plafond en het rooster wanneer u de unit
aan een hellend plafond bevestigt, zodat de unit horizontaal hangt. 1 Houten constructies
D Plafond E Plafondbalk F Balk G Dakbalk
*B: Hoogte ophangbout (zie Fig. 2-2 B voor bijzonderheden)
H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen (Deze moet u zelf kopen)
I M10 ophangbouten (3/8") (Deze moet u
zelf kopen)
J Bewapeningsstaal
Fig. 2-4
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaar-
dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede
moet tenminste 6 cm
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90 cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn. (De bouten moet u zelf kopen.)
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
Page 28
2. Het binnenapparaat installeren
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
A Ophangbout (Ter plaatse aan te schaffen) B Plafond C Moer (Ter plaatse aan te schaffen) D Sluitring (met isolatie) (Accessoire)
E Ophangplaat F Sluitring (zonder isolatie) (Accessoire) G Controle met behulp van het meetplaatje
Fig. 2-5
A Apparaat B Plafond C Meetplaatje (Roosteraccessoire) D Afmetingen opening plafond
Fig. 2-6
A Apparaat B Plafond C Installatiemal (Accessoire) D Schroef met ring (Accessoire)
2.5. Werkwijze om het apparaat op te hangen (Fig. 2-5)
Hang het apparaat op zoals op de tekening aangegeven.
1. Zet van te voren de verschillende onderdelen op de ophangbouten in de hierna aangegeven volgorde: sluitringen (met isolatie), sluitringen (zonder isolatie) en de dubbele moeren.
Doe de sluitring met isolatie er zo op dat de kant met de isolatie naar beneden
wijst.
In het geval dat u bovensluitringen gebruikt om het apparaat op te hangen, dan
moeten de onderste sluitringen (met isolatie) en de dubbele moeren er later op­gezet worden.
2. Hijs het apparaat op tot de juiste hoogte van de ophangbouten om de ophang­plaat tussen de sluitringen te plaatsen en zet het dan stevig vast.
3. Als u het apparaat niet exact tegen het gat in het plafond kunt ophangen, dan kunt u het verschuiven door middel van een gleuf in de ophangplaat. (Fig. 2-6)
Zorg dat stap A binnen het bereik 27 - 32 mm blijft. Als u niet binnen dit bereik
blijft, kan dit leiden tot beschadiging.
2.6. De exacte positie van het apparaat vaststellen en
de ophangbouten vastzetten (Fig. 2-7)
Gebruik de meetstok die aan de roosters vastzit om de onderkant van het apparaat
goed uit te lijnen ten opzichte van de opening in het plafond. Zorg dat deze uitlijning nauwkeurig wordt uitgevoerd, aangezien er anders condensatievorming kan plaats­vinden, door luchtlekkage, etc.
Controleer dat het apparaat horizontaal uitgelijnd is met gebruik van een waterpas
of met een met water gevuld vinyl buisje.
Als u er zeker van bent dat het apparaat goed is opgehangen, draait u de moeren
van de ophangbouten stevig aan om het apparaat vast te zetten.
De installatiemal kan ook worden gebruikt als bescherming om te voorkomen dat
er stof en vuil in het apparaat terechtkomen als de grillen er niet op bevestigd zijn of als u aan het plafond werkt nadat het apparaat is geïnstalleerd.
* Zie voor fittingdetails de instructies op de installatiemal.
3. Koelleidingwerk
Fig. 2-7
3.1. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen van
het binnenapparaat (Fig. 3-1)
A Afvoerleiding B Plafond C Rooster D Koelleiding (vloeistof) E Koelleiding (gas) F Inlaat voor waterlevering G Het apparaat
Gezien vanaf A
Fig. 3-1
3.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 3-2)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan de
binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp
Fig. 3-2
(mm) øA (mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Afmetingen tromp
Page 29
3. Koelleidingwerk
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
B Maten van de koelstofleidingen en aandraaimoment van de optrompmoeren
R407C of R22
Vloeistofpijp Gaspijp
Afmeting leiding Afmeting leiding
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
Vloeistofpijp Gaspijp
Afmeting leiding Afmeting leiding
(mm) (mm)
Aanhaal-
moment
(N·m)
Aanhaal-
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
moment
(N·m)
* Gebruik de meegeleverde optrompmoer voor de volgende leidingen: Vloeistofleiding (P50, P100 en P125) en gasleiding (P50).
C Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
3.3. Binnenapparaat (Fig. 3-3)
Warmte-isolatie van koelleidingen:
1 Wikkel de bijgeleverde grote leidingisolatie rondom de gasleiding, en zorg dat het
einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
2 Wikkel de bijgeleverde kleine leidingisolatie rondom de vloeistofleiding, en zorg
dat het einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
A Koelstofleiding en isolatiemateriaal
(ter plaatse aan te schaffen)
B Leidingbedekking (groot) (accessoires) C Leidingbedekking (klein) (accessoires) D Koelstofleiding (gas) E Koelstofleiding (vloeistof) F Band (accessoire) G Dwarsdoorsnede van de aansluiting H Koelstofleiding I Isolatiemateriaal J Duwpunt
3 Zet deze isolatie vast met de bijgeleverde bevestigingsbandjes. (Zet de eerste
bandjes op 20 mm van de uiteinden.)
Na het aansluiten van de koelstofleidingen op de binnenunit, moet u de leiding­aansluitingen testen op gaslekken met behulp van stikstofgas. (Controleer of er geen lekkage is in de koelstofleidingen die naar de binnenunit lopen.)
R410A
Aanhaal-
moment
(N·m)
Aanhaal-
moment
(N·m)
Buitendiameter
flensmoer
Vloeistofpijp
(mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
Gaspijp
(mm)
Fig. 3-3
3.4. Installatie van Draineerbuizen (Fig. 3-4)
Gebruik VP25 (PVC BUIS met een buitendiameter van ø32) voor draineerbuizen en zorg voor een naar beneden lopend verval van tenminste 1/100.
Gebruik een lijm op polyvinylbasis voor de verbindingen van de leidingen.
Zie de afbeelding voor het leidingenwerk.
Gebruik de bijgeleverde afvoerslang om de aftakkingsrichting van de leiding te
veranderen.
1 Juist aangelegde leidingen 2 Onjuist aangelegde leidingen
A Isolatie (tenminste 9 mm) B Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) C Ophangbeugel K Ontluchter L Verhoogd M Stankafsluiter
Gegroepeerd leidingwerk (grouped piping)
D PVC BUIS met een buitendiameter van ø32 E Maak de bocht zo groot mogelijk F Binnenapparaat G Gebruik dikkere leidingen voor gegroepeerd leidingwerk. H Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) I PVC BUIS met een buitendiameter van ø38 voor gegroepeerd leidingwerk. (met tenminste
9 mm isolatie erop)
J Tot 500 mm
1. Sluit de aftapbus (meegeleverd met het apparaat) aan op de afvoeropening.
(Fig. 3-5)
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
(Bevestig de buis met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met behulp van een band.)
2. Installeer een ter plaatse aangeschafte afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32)
(Bevestig de pijp met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met be­hulp van een band.)
3. Isoleer de buis en de pijp (PVC-pijp, O.D. ø32 en aftapbus)
4. Controleer of de afvoer gelijkmatig stroomt.
5. Isoleer de afvoeropening met behulp van isolatiemateriaal en zet het materiaal
vervolgens stevig vast met een band. (Zowel het isolatiemateriaal als het band zijn meegeleverd met het apparaat.)
A Apparaat B Isolatiemateriaal C Band (breed) D Afvoeropening (transparant) E Insteekmarge F Overeenkomend G Afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32)
H Isolatiemateriaal (ter plaatse aangeschaft) I Transparante PVC-pijp J PVC-pijp, O.D. ø32
(Helling van 1/100 of meer)
K Band (smal) L Aftapbus
Page 30
4. Elektrische aansluitingen
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
1
2
Fig. 4-2
4.1. Binnenunit (Fig. 4-1)
1.Verwijder 2 schroeven om de kap van de schakeldoos te verwijderen.
2.Leid de kabels via de kabelinvoer in de kast met elektrische componenten. (Via voedingskabel en regelkabel, lokaal.)
3.Sluit de voedingskabel en de regelkabel stevig aan op de aansluitblokken.
4.Zet de kabels vast met klemmen buiten de schakeldoos.
5.Plaats de kap van de schakeldoos terug.
Zorg ervoor dat de schroeven van de aansluitpunten niet los kunnen komen.
Sluit altijd een aardkabel aan.
(Diameter aardkabel: groter dan 1,6 mm)
Bevestig de voedingskabel en de regelkabel met de trekontlastingsbus aan de kast met elektrische componenten. (PG-aansluiting of overeenkomstig.)
ss
s Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se-
ss
lecteren.
In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uitschake­len van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijkbare constructie, te worden opgenomen.
Voedingsbedrading
Voedingscodes van apparaat mogen niet lager zijn dan ontwerp 245 IEC 53 of 227 IEC 53.
Met de airconditioner wordt een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding tussen de polen meegeleverd.
Voedingskabeldiameter: meer dan 1,5 mm
A Kap van schakeldoos B Schakeldoos C Ingang voor voedingskabel D Ingang voor regelkabel E Kabelklem
2
.
F Aansluitblokken voor voedingskabel G Aansluitblok voor transmissiekabel H Aansluitblok voor MA-afstandsbediening I Bedieningseenheid van binnenunit J Voedingskaart
4.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor
het binnen- en buitenapparaat aansluiten (Fig. 4-2)
Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads) De S op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor spe­cificaties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij de afstandsbediening zitten.
Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met ge­bruik van een kabel van 0,75 mm gebruik dan een 1,25 mm
1 MA-afstandbediening
Sluit de 1 en 2 op binnenapparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening. (Niet­gepolariseerde tweeaderige kabel)
DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
2 M-NET-afstandbediening
Sluit de M1 en M2 op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbediening. (Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
A Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat B Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat C Afstandsbediening
2
2
ader. Als de afstand meer dan 10 meter is,
aansluitkabel.
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Beperkingen op de Transmissiekabels (Fig. 4-3)
Langste kabellengte (L1+L2+L4 of L1+L3 of L2+L3+L4): minder dan 200 m Lengte tussen binnenapparaat en de afstandsbediening (R): minder dan 10 m
G Buitenapparaat H Aarding I BC-bedieningseenheid J Binnenapparaat K M-NET-afstandbediening L Apolair 2-draads
Opmerking: *1 Aard de transmissiekabel via de aardklem *2 Als de afstandsbedieningskabel langer dan 10 meter is, gebruik dan een
1,25 mm
2
-diameterkabel voor het gedeelte dat langer is dan 10 meter, en
van het buitenapparaat.
voeg dat gedeelte toe voor berekening van de 200 meter.
*3 De BC-bedieningseenheid is alleen benodigd voor de R2-lijn van apparaten
die zowel koelen als verwarmen.
4.3. De aansluitadressen instellen (Fig. 4-4)
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen van adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnummers.
Page 31
4. Elektrische aansluitingen
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. De kamertemperatuur oppikken met de inge­bouwde sensor in een afstandsbediening
Als u de kamertemperatuur wilt oppikken met de ingebouwde sensor in een afstands­bediening, zet dan SW1-1 op het controlebord op “ON” (AAN). De instelling van SW1-7 en SW1-8 maken het ook mogelijk om de luchtstroom aan te passen wan­neer de verwarmingsthermometer op “OFF” staat.
4.5. Types regelkabels
1. Bedrading van transmissiekabels: Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
Kabeldiameter: Minimaal 1,25 mm
2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel Gepantserde MVVS kabel
Kabeldiameter Meer dan 0,5 tot 1,25 mm
Opmerkingen
2
2
Als de afstand groter dan 10 meter wordt, gebruikt u een kabel met dezelfde specificaties als de transmissiekabel.
5. Het rooster installeren
1
2 3
45
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel 2-aderige kabel (niet-afgeschermd)
Kabeldiameter Meer dan 0,3 tot 1,25 mm
2
5.1. De roosteraccessoires controleren (Fig. 5-1)
Het rooster wordt geleverd met de volgende accessoires.
Accessoire naam
1 Rooster 1 650 × 650 (mm) 2 Schroef met pakking 4 M5 × 0,8 × 25 (mm) 3 Meetapparaat 1 4 Sluiting 2 5 Band 2
Hoeveelheid
Opmerking
Fig. 5-1
5.2. Voorbereidingen voor het bevestigen van het roos­ter (Fig. 5-2)
Gebruik het bij deze kit meegeleverde meetapparaat om de positie van de unit ten
opzichte van het plafond te controleren. Als de unit niet correct aan het plafond is geplaatst, kan er lucht ontsnappen, condensvorming ontstaan of is het mogelijk dat de schoepen omhoog/omlaag niet correct functioneren.
Zorg dat de opening in het plafond binnen de volgende afmetingen valt:
576 × 576 - 620 × 620
Fig. 5-2
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Zorg ervoor dat stap A wordt uitgevoerd binnen 27 tot 32 mm. Als dit bereik wordt
overschreden, kunnen beschadigingen ontstaan.
A Hoofdunit B Plafond C Meetapparaat (accessoire) D Afmetingen plafondopening
5.2.1. Verwijderen van de gril van de inlaatopening (Fig. 5-3)
Schuif de hendels in de richting die wordt aangegeven door de pijl 1 om de gril van
de inlaatopening te openen.
Maak de haak los waarmee de gril vastzit.
* Maak de haak van de gril voor de inlaatopening niet los.
Verwijder nu het scharnier van de gril van de inlaatopening zoals aangegeven door
de pijl 2, terwijl de gril in de geopende positie staat.
5.2.2. Verwijderen van het hoekpaneel (Fig. 5-4)
Verwijder de schroef uit de hoek van het hoekpaneel. Schuif het hoekpaneel in de
richting aangegeven door de pijl 1 om het paneel te verwijderen.
A Gril van inlaatopening B Gril C Hendels van gril van inlaatopening D Haak van gril
E Opening voor de haak van de gril F Hoekpaneel G Schroef
Page 32
5. Het rooster installeren
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-6
Fig. 5-5
Fig. 5-7
(mm)
5.3. Rooster installeren
Installeer het rooster zorgvuldig, aangezien er beperkingen zijn voor wat betreft de bevestigingspositie van het rooster.
5.3.1. Voorbereidingen (Fig. 5-5)
Installeer de twee bijgeleverde schroeven met pakking in de hoofdunit (in de om­geving van de hoek van de koelstofleiding en in de tegenoverliggende hoek) zoals aangegeven in de afbeelding.
A Hoofdunit B Gedetailleerde afbeelding van geïnstalleerde schroef met pakking (accessoire).
5.3.2. Tijdelijke installatie van het rooster (Fig. 5-6)
Lijn de schakeldoos van de hoofdunit en de ontvanger van het rooster uit. Bevestig vervolgens het rooster tijdelijk door gebruik te maken van de belvormige gaten.
* Zorg ervoor dat de stroomdraden van het rooster niet klem komen te zitten
tussen het rooster en de hoofdunit.
A Hoofdunit B Schakeldoos C Schroef met pakking (voor tijdelijk gebruik) D Schroef met pakking (accessoire) E Rooster F Belvormig gaatje
5.3.3. Het rooster bevestigen (Fig. 5-7)
Bevestig het rooster aan de hoofdunit door de twee hiervoor geïnstalleerde schroe­ven (met ingesloten pakking) en de twee overige schroeven (met ingesloten pakking) aan te draaien.
* Zorg ervoor dat er geen openingen ontstaan tussen de hoofdunit en het
rooster en ook niet tussen het rooster en het plafond.
A Plafond B Hoofdunit C Rooster D Zorg dat er geen openingen ontstaan.
5.3.4. Draden aansluiten (Fig. 5-8)
Zorg ervoor dat de unit wordt aangesloten op de connector (wit: 10 polen/rood: 9 polen). Bevestig vervolgens de witte glazen buis die wordt meegeleverd met de hoofdunit zodanig dat de buis de connector bedekt. Sluit de opening van de glazen buis af met de band.
Zorg dat er geen speling is in de stroomdraden bij de sluiting van het rooster.
A Sluiting (accessoire) B Witte glazen buis C Connector voor de hoofdunit D Connector voor het rooster E Band (accessoire)
Fig. 5-8
5.4. Vastzetten van het op-/neergaande luchtuit-
stroomblad (Fig. 5-9)
De uitstroombladen van het apparaat kunnen in een gewenste stand worden vastgezet.
Zet deze uitstroombladen vast in de richting die de klant wenst. De bediening van de deze uitstroombladen voor de verticale luchtuitstroomrichting en de andere automatische regelingen kunnen niet via de afstandsbediening worden ge­maakt. Bovendien kan het voorkomen dat de eigenlijke stand van deze uitstroom­bladen niet dezelfde is als degene die op de afstandsbediening wordt aangegeven.
1 Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar.
Let op! Als de ventilator draait, kunt u zich hieraan verwonden of een elektrische schok oplopen.
2 Verbreek de aansluiting van het luchtuitstroomblad dat u wilt afstellen. (Druk de
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Knop B Motor van uitstroomblad C Uitstroombladen voor op-/neer-
gaande luchtuitstroom
D Aansluiting
E Meten van de
standaardpositie van het rooster
F Schoepen omhoog/
omlaag
knop in en schuif de aansluiting weg in de richting die door de pijl wordt aangege­ven, zoals getoond in de afbeelding.) Nadat u de aansluiting heeft verwijderd, dient u deze af te plakken met isolatieband.
3 Beweeg voorzichtig de schoepen omhoog/omlaag binnen het aangegeven bereik
om de richting van de luchtstroom aan te passen. (Fig. 5-10)
Aangegeven bereik
Richting van de luchtstroom
(omhoog/omlaag)
A (mm) 21 25 28 30
De schoepen kunnen worden ingesteld tussen 21 en 30 mm.
Voorzichtig: Stel de schoepen omhoog/omlaag niet buiten het aangegeven bereik in. An­ders kan dit leiden tot condensvorming op het plafond of tot storingen aan de unit.
Horizontaal 30° Omlaag 45° Omlaag 55° Omlaag 70°
Page 33
5. Het rooster installeren
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Proefdraaien (Fig. 6-1)
5.5. Het inlaatrooster installeren (Fig. 5-11)
Voer de procedure beschreven in 5.2 Voorbereidingen voor het bevestigen van het rooster in omgekeerde volgorde uit voor de installatie van het inlaatrooster en het hoekpaneel.
A Koelstofleidingen van de hoofdunit B Afvoerleiding van de hoofdunit C Hoekpaneel
* Kan in elke positie worden geïnstalleerd.
D Fabrieksinstellingen van hendels op inlaatrooster
* De klemmen kunnen in elk van de vier posities worden geïnstalleerd.
5.6. Controleren
Zorg dat er geen opening is tussen de unit en het rooster en ook niet tussen het rooster en het plafond. Als er een opening ontstaat tussen de unit en het rooster of tussen het rooster en het plafond, kan dit leiden tot condensvorming.
Zorg ervoor dat de kabels goed zijn aangesloten.
1 Druk tweemaal op de [TEST RUN (PROEFDRAAIEN)] knop. → [TEST RUN] wordt
weergegeven op het scherm.
2 Druk op de knop [Werking kiezen]. Controleer of er lucht uitgeblazen wordt. 3 Druk op de knop [Ventilatorsnelheid aanpassen]. Controleer of de windsnelheid
verandert.
4 Druk op de knop [Luchtstroom naar boven of beneden] om de richting van de
geblazen lucht te veranderen.
5 Druk op de knop [AAN/UIT] om het proefdraaien te beëindigen. het proef-
draaien stopt.
A Verlichting werkt B Geeft de inspectiecode aan C Geeft de overblijvende proefdraaitijd aan D Geeft de temperatuur weer van de vloeistofpijp van het binnenapparaat E Geeft het proefdraaien aan
Opmerking:
De op 2 uur ingestelde timer is zo afgesteld dat het proefdraaien na twee uur automatisch stopt.
De afstandsbediening geeft tijdens het proefdraaien op de temperatuurdisplay
Fig. 6-1
de temperatuur van de vloeistofleiding van het binnenapparaat aan.
6.1. Controle van de drainage (Fig. 6-2)
Controleer dat tijdens het proefdraaien het water correct afwatert en dat er geen
A Doe het uiteinde van de pomp er 3
tot 5 cm in.
B Deksel van inlaat voor waterlevering C Ongeveer 1000 cc D Water E Draineerplug
Fig. 6-2
water uit de aansluitingen lekt.
Controleer dit altijd tijdens de installatie, zelfs als het apparaat niet wordt geïnstal­leerd voor koelen/drogen.
Controleer ook of de afvoer goed functioneert, voordat u de installatie tegen een plafond geheel afrondt.
(1) Verwijder het deksel van de waterinlaatopening en vul circa 1000 cc water bij,
bijvoorbeeld met behulp van een waterpomp. Let er hierbij goed op dat u geen water morst in het mechanisme van de afvoerpomp.
(2) Controleer, nadat u overgeschakeld hebt van afstandsbediening op proefdraaien,
dat het water er via de draineeruitlaat uitloopt.
(3) Installeer het deksel weer en isoleer de voedingsleiding, nadat u de afvoer heeft
gecontroleerd.
(4) Nadat u heeft gecontroleerd of het afvoersysteem goed functioneert, kunt u de
aftapplug weer aanbrengen.
Page 34
ELV
Contenido
1. Medidas de seguridad ........................................................................... 34
2. Instalación de la unidad interior ............................................................. 34
3. Colocación de los tubos de refrigerante ................................................ 36
1. Medidas de seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento an-
tes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de seguridad”, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos ma­nuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
4. Trabajo eléctrico .................................................................................... 38
5. Instalación de la rejilla ........................................................................... 39
6. Prueba de funcionamiento (Fig. 6-1) ..................................................... 41
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tan-
to de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Cuidado:
No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el refrigerante R410A o R407C.
Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y bridadas al usar refrigerante R410A o R407C.
No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
Conecte la unidad a tierra.
Instale un interruptor para el circuito de fugas.
2. Instalación de la unidad interior
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad
indicada.
No toque los enchufes con los dedos mojados.
No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediata- mente después de éste.
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los
paneles y las protecciones.
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funciona­miento del equipo.
2.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in-
terior (Fig. 2-1)
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
1 Plantilla de instalación 1 2 Arandelas (con aislamiento) 4
Arandelas (sin aislamiento) 4
3
Cubierta de tubería (para junta de tubería de refrigerante) diámetro pequeño (líquido) 1 diámetro grande (gas) 1
4 Abrazadera (grande) 6
Abrazadera (pequeña) 2
5 Tornillo con arandela (M5 × 25) para montar la rejilla 4 6 Tubo de desagüe 1 7 Aislante 1
Nombre accesorio Cant.
Page 35
2. Instalación de la unidad interior
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de
suspensión (Fig. 2-2)
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
* Antes de utilizarlas, compruebe las dimensiones de la plantilla y del calibre ya
que pueden cambiar por fluctuaciones de la temperatura y humedad.
* Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados de la apertura sean idénticos.
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8").
* Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Instale la unidad asegurándose de que no queda espacio entre el panel de techo y
la rejilla y entre la unidad principal y la rejilla.
A Lado exterior de la unidad principal B Paso del tornillo C Apertura en el techo D Lado exterior de la rejilla E Rejilla F Techo
* Obsérvese que debe haber un espacio de 10 a 15 mm entre panel de techo de la unidad y
placa de techo, etc.
* Deje un espacio de mantenimiento en el extremo de la caja de componentes eléctricos.
G Min. 500 mm (Toda la periferia)
Si ajusta el espacio de mantenimiento para G, asegúrese de dejar un mínimo de 700 mm.
H Espacio de mantenimiento I Entrada de aire fresco J Ángulo K Caja de componentes eléctricos
A
C
(mm)
2.3. Instalación del conducto (en caso de entrada de
aire fresco) (Fig. 2-3)
Cuidado: Unión del ventilador del conducto y el acondicionador de aire Si se utiliza un ventilador de conducto, asegúrese de unirlo al acondicionador de aire cuando obtenga aire del exterior. No utilice únicamente el ventilador de conducto. Podrían producirse pérdidas.
Preparación del reborde del conducto (localmente)
Se recomienda utilizar la forma de reborde de conducto mostrada a la izquierda.
Instalación del reborde del conducto
Corte el orificio de escape. No lo parta.
Instale el reborde del conducto en cada uno de los orificios de corte de la unidad
interior mediante tres tornillos roscados de 4 × 10 (debe realizarse de forma local).
Instalación del conducto (debe preparase localmente)
Prepare un conducto en el que el diámetro interior encaje en el diámetro exterior
del reborde del conducto.
En caso de que la zona situada encima del techo tenga una temperatura y una
humedad muy alta, envuelva el conducto con un aislante térmico para evitar pérdi- da a la pared.
F Orificio taladrado de 3-ø2,8 G Orificio de corte de ø73,4 H Reborde de conducto (preparado local-
mente)
I Tornillos roscados de 4 × 10
(preparados localmente)
J Conducto
Fig. 2-3
A Unidad B Rejilla C Montante
A Forma recomendada de reborde de con-
ducto (Grosor: 0,8 o superior)
B Orificio de 3-ø5
C Vista detallada de la entrada de aire fresco
D unidad interior
E Superficie del techo
2.4. Estructura de suspensión (Refuerzo de la estruc-
tura de suspensión) (Fig. 2-4)
Los trabajos en el techo diferirán según el tipo de construcción del edificio. Se
deberá consultar a los constructores y decoradores de interiores.
(1) Apertura del techo: El techo se mantendrá totalmente horizontal y se reforzarán
1
2
las estructuras (marco: listones de madera y soportes de listones) para proteger
el techo de vibraciones. (2) Corte y extraiga la estructura del techo. (3) Refuerce los bordes del fundamento de techo donde ha sido cortado y añada
elementos estructurales para asegurar los extremos del panel de techo. (4) Al instalar la unidad interior en un techo inclinado coloque un montante entre el
techo y rejilla y disponga la instalación de forma que la unidad quede horizontal.
1 Estructuras de madera
D Techo E Cabio F Viga G Viga de techo
*B: Paso del perno de sujeción (ver detalles en la Fig. 2-2 B)
Fig. 2-4
H Use inserciones con capacidad de
100-150 Kg cada una (no incluidas)
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")
(no incluidos)
J Barra de refuerzo de acero
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas de
dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser
resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen in­cluidos con la unidad.)
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
Page 36
2. Instalación de la unidad interior
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
C
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Tornillo de suspensión (no incluidas) B Techo C Tuerca (no incluidas) D Arandela (con aislamiento) (Accesorio)
Máx. 620 D
E Placa de montaje F Arandela (sin aislamiento) (Accesorio) G Comprobar utilizando el calibre de insta-
lación
Fig. 2-5
A Unidad principal B Techo C Plantilla (Accesorio de la rejilla) D Dimensiones de apertura del te-
cho
Fig. 2-6
A Unidad principal B Techo C Plantilla de instalación (Accesorio) D Tornillo con arandela (Accesorio)
2.5. Procedimientos de suspensión de la unidad (Fig. 2-5)
Suspenda la unidad principal como muestra el diagrama.
1. Primero coloque las piezas en los tornillos de sujeción en el orden siguiente: arandelas (con aislamiento), arandelas (sin aislamiento) y tuercas (dobles).
Coloque la arandela con el acolchado de forma que el aislamiento mire hacia
abajo.
Si se utilizan arandelas superiores para colgar la unidad principal, las arandelas
inferiores (con aislamiento) y las tuercas (dobles) se colocarán más tarde.
2. Levante la unidad hasta la altura adecuada de los tornillos de sujeción para inser- tar la placa de montaje entre arandelas y apretar luego las tuercas.
3. Cuando la unidad principal no pueda ser alineada contra los orificios de montaje en el techo, se puede ajustar posteriormente gracias a la ranura prevista en la placa de montaje. (Fig. 2-6)
Asegúrese de que el paso A se realiza en 27-32 mm. Si no se respeta este
margen, podrían producirse graves daños.
2.6. Confirmación de la posición de la unidad principal
y apriete de los tornillos de sujeción (Fig. 2-7)
Cerciórese, utilizando el calibre unido a la rejilla, de que la parte inferior de la
unidad principal esté correctamente alineada con la apertura del techo. Confírme- lo, ya que en caso contrario se puede generar una condensación y gotear debido a pérdidas de aire, etc.
Confirme que la unidad principal está nivelada horizontalmente mediante un nivel
o tubo de vinilo relleno de agua.
Una vez comprobada la posición de la unidad principal, apriete firmemente las
tuercas de los tornillos de suspensión para fijar la unidad principal.
La plantilla de instalación se puede utilizar como hoja de protección para evitar
que entre el polvo en la unidad principal cuando no estén colocadas las rejillas durante un lapso temporal o cuando se alineen los materiales del techo después de haber finalizado la instalación de la unidad.
* Para más detalles sobre su uso consulte las instrucciones de la plantilla de instalación.
Fig. 2-7
3. Colocación de los tubos de refrigerante
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Vista desde A
3.1. Ubicaciones de los tubos de refrigerante y drenaje
de la unidad interior (Fig. 3-1)
A Tubo de drenaje B Techo C Rejilla D Tubo de refrigerante (líquido) E Tubo de refrigerante (gas) F Alimentación de agua G Unidad principal
3.2. Tubos de conexión (Fig. 3-2)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido
con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales
aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio-
nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
A Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
Page 37
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
3. Colocación de los tubos de refrigerante
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B Tamaños de la tubería de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
R407C o R22
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
Tubería de líquido Tubería de gas
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión de
apriete
(N·m)
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión de
apriete
(N·m) ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
Tubería de líquido Tubería de gas
Tamaño de la
tubería
(mm) ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
* Use la tuerca abocardada para las siguientes tuberías: Tubería para líquido P50, P100, P125 y tubería de gas de P50.
C Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada.
3.3. Unidad interior (Fig. 3-3)
Aislamiento del calor para los tubos refrigerantes:
1 Envuelva la cubierta adjunta del tubo de mayor tamaño alrededor del tubo de
gas, asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
2 Envuelva la cubierta adjunta del tubo de menor tamaño alrededor del tubo de
A Tubo de refrigerante y material aislante (no
incluidas)
B Tapa del tubo (grande) (Accesorio) C Tapa del tubo (pequeña) (Accesorio) D Tubo de refrigerante (gas) E Tubo de refrigerante (líquido) F Abrazadera (Accesorio) G Sección transversal de la conexión H Tubo de refrigerante I Material aislante J Enróllelo apretando.
líquido, asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
3 Asegure ambos extremos de cada cubierta del tubo con las uniones adjuntas
(coloque las uniones a 20 mm de los extremos de la cubierta del tubo).
Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno. (Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad interior.)
Torsión de
apriete
(N·m)
R410A
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión de
apriete
(N·m)
Tuerca de
abocardado O.D.
Tubería de
líquido
(mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
Tu be r ía
de gas
(mm)
Fig. 3-3
Máx.
Máx.
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
3.4. Tubería de drenaje (Fig. 3-4)
Utilice VP25 (tubo de PVC de ø32) para el tubo de drenaje y prevea una pendiente de descenso de 1/100 o más.
Asegúrese de conectar las juntas de los tubos con un adhesivo de tipo polivinilo.
Observe la figura para realizar los trabajos de canalización.
Utilice la manguera de drenaje incluida para cambiar la dirección de la extracción.
1 Tubería correcta 2 Tubería incorrecta
A Aislamiento (9 mm o más) B Pendiente de descenso de 1/100 o más C Metal de soporte K Expulsador de aire L Elevado M Retención de olores
Agrupación de tuberías
D O.D. ø32 TUBO PVC E Hágalo lo más ancho posible F Unidad interior G Haga la medida de la tubería ancha para la agrupación de tuberías H Pendiente de descenso de 1/100 o más I O.D. ø38 TUBO PVC para agrupación de tuberías. (9 mm o mayor aislamiento) J Hasta 500 mm
1. Conecte el tubo de desagüe (suministrado con la unidad) al orificio de desagüe.
(Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.) (Fig. 3-5)
2. Instale un tubo de drenaje (no incluido) (tubo de PVC, O.D. ø32).
(Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
3. Aísle el tubo de drenaje (tubo de PVC, O.D. ø32 y manguito).
4. Compruebe que el líquido de drenaje circule correctamente.
5. Aísle el puerto de drenaje con material aislante y sujételo con una abrazadera.
(Tanto la abrazadera como el material aislante vienen incluidos con el equipo.)
A Unidad B Material aislante C Abrazadera (grande) D Puerto de drenaje (transparente) E Límite de colocación F Unión G Tubo de drenaje (O.D. ø32 PVC TUBO) H Material aislante (comprado en su localidad) I Tubo de PVC transparente J O.D. ø32 PVC TUBO
(Inclinación mínima de 1/100)
K Abrazadera (pequeña) L Tubo de desagüe
Page 38
4. Trabajo eléctrico
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
1
2
Fig. 4-1
Fig. 4-2
4.1. Unidad interior (Fig. 4-1)
1.Extraiga 2 tornillos para abrir la tapa de componentes eléctricos.
2.Coloque cada uno de los cables en las tomas de la caja de los componentes eléc- tricos. (Adquiera localmente el cable de alimentación y el de control.)
3.Conecte firmemente el cable de alimentación y el de control a los bloques de terminales.
4.Asegure los cables con bridas fuera de la caja de componentes eléctricos.
5.Vuelva a colocar la tapa de los componentes eléctricos como estaba.
No permita que se aflojen los tornillos terminales
Instale siempre una toma de tierra. (Diámetro del cable de toma de tierra: más grueso de 1,6 mm)
Coloque el cable de alimentación y el de control en la caja de los componentes
eléctricos utilizando manguitos aisladores separadores para fuerza tractiva. (Co­nexión PG o similar.)
ss
s Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas
ss
a tierra (NV).
A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aislamien­to o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorporarse a la instalación fija.
Cableado de alimentación
Los códigos correspondientes al suministro de energía de utilización no deben ser inferiores a los del diseño 245 IEC 53 o 227 IEC 53.
Debe proporcionarse un interruptor de al menos 3 mm de separación de contacto en cada polo en la instalación del acondicionador de aire.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
A Caja de componentes eléctricos B Cubierta de las piezas eléctricas C Entrada para el cable de alimentación eléc-
trica
D Entrada para el cable de control E Pinza de cable
2
.
F Terminales de la alimentación eléctrica G Terminales de transmisión H Terminal del mando a distancia MA I Controlador de interior J Panel de distribución
4.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior (Fig. 4-2)
Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (cable no polarizado de 2 hilos). La S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Consul- te en el manual de instalación de la unidad exterior las especificaciones sobre los cables de conexión.
Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se suminis­tra con el mismo.
Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un cable de conductor interno aislado de 0,75 mm m, use un cable de enlace de 1,25 mm
1 Mando a distancia MA
Conecte el 1 y el 2 de la unidad interior TB15 a un mando a distancia MA (2 cables no polarizados).
DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA)
2 Mando a distancia M-NET
Conecte el M1 y el M2 de la unidad interior TB5 a un mando a distancia M-NET (2 cables no polarizados).
DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
A Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores B Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores C Mando a distancia
2
. Si la distancia es superior a los 10
2
.
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Limitaciones del cable de transmisión (Fig. 4-3)
Longitud máxima de los cables (L1+L2+L4 o L1+L3 o L2+L3+L4): menos de 200 m Distancia máxima entre la unidad interior y el mando a distancia (R): 10 m
G Unidad exterior H Tierra I Controlador BC J Unidad interior K Mando a distancia M-NET L Cable no polarizado de 2 hilos
Nota: *1 Pase el cable de transmisión a tierra a través del terminal de tierra de la
unidad exterior
*2 Si el cable del mando a distancia sobrepasa los 10 m, use un cable de 1,25
2
mm
de diámetro para la distancia sobrepasada y añada esa longitud, siem-
.
pre dentro del límite de los 200 m.
*3 El controlador BC sólo es necesario para la serie R2 de refrigeración y
calefacción simultáneas.
4.3. Configuración de las direcciones (Fig. 4-4)
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores giratorios:
uno para la configuración de las direcciones 1 a 9 y por encima de 10 y otro para configurar los números de los ramales.
Page 39
4. Trabajo eléctrico
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Captar la temperatura de la sala con el sensor in­corporado en el mando a distancia
Si desea captar la temperatura de la sala con el sensor incorporado en el mando a distancia, ponga el conmutador SW-1-1 en “ON”. La adecuada configuración de SW1-7 y SW1-8 también permite ajustar el flujo de aire cuando el termómetro de la calefacción esté desactivado.
4.5. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS
Diámetro del cable: Más de 1,25 mm
2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de
mando a distancia
Diámetro del cable Más de 0,5 a 1,25 mm
Observaciones
2
Cable blindado MVVS
2
Cuando supere los 10 m, utilice un cable con las mismas especificaciones como cableado de transmisión.
5. Instalación de la rejilla
1
2 3
45
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de mando a distancia
Diámetro del cable 0,3 a 1,25 mm
Cable de 2 almas (no blindado)
2
5.1. Comprobación de accesorios de la rejilla (Fig. 5-1)
La rejilla debe suministrarse con los siguientes accesorios.
1 Dimensiones de la rejilla 1 650 × 650 (mm)
Nombre accesorio
2 Tornillo con arandela cautiva 4 M5 × 0,8 × 25 (mm) 3 Plantilla 1 4 Remache 2 5 Abrazadera 2
Cantidad
Forma
Fig. 5-1
Máx.
Fig. 5-2
Fig. 5-3
5.2. Preparación para conectar la rejilla (Fig. 5-2)
Con la plantilla que se suministra con este equipo, ajuste y compruebe la posición de la unidad en el techo. Si la unidad no está colocada en el techo de forma ade­cuada, podrían producirse escapes de aire o generarse una condensación.
Asegúrese de que la abertura del techo está dentro de los siguientes límites: 576 × 576 - 620 × 620
Asegúrese de que el paso A se realiza en 27-32 mm. Si no se respeta este mar­gen, podrían producirse graves daños.
A Unidad principal B Techo C Plantilla (Accesorio) D Dimensiones de apertura del techo
5.2.1. Extracción de la rejilla de admisión (Fig. 5-3)
Deslice las palancas en la dirección indicada mediante la flecha 1 para abrir la rejilla de admisión.
Quite el gancho que fila la rejilla.
* No quite el gancho de la rejilla de admisión.
Con la rejilla de admisión en posición abierta, extraiga la bisagra de la rejilla de admisión de la rejilla tal y como se indica mediante la flecha 2.
5.2.2. Extracción del panel angular (Fig. 5-4)
Extraiga el tornillo de la esquina del panel angular. Deslice los paneles angulares indicados por la flecha 1 para extraer este panel.
A Rejilla de admisión B Rejilla C Palancas de la rejilla de admisión D Gancho de la rejilla
E Orificio para el gancho de la rejilla F Panel angular G Tornillo
Fig. 5-4
Page 40
5. Instalación de la rejilla
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-6
Fig. 5-5
Fig. 5-7
(mm)
5.3. Instalación de la rejilla
Preste especial atención debido a la restricción existente en la colocación de la posición de la rejilla.
5.3.1. Preparación (Fig. 5-5)
Instale los dos tornillos con arandelas que se adjuntan en la unidad principal (en el área del tubo de refrigerante de uno de los extremos y en el extremo opuesto) tal y
como se indica en el diagrama.
A Unidad principal B Diagrama detallado de instalación de tornillo y arandela (accesorio).
5.3.2. Instalación temporal de la rejilla (Fig. 5-6)
Alinee la caja de componentes eléctricos de la unidad principal con el receptor de la rejilla y fije temporalmente la rejilla mediante los orificios con forma de campana.
* Compruebe que le cableado de la rejilla no quede enganchado entre la rejilla
y la unidad principal.
A Unidad principal B Cubierta de las piezas eléctricas C Tornillo con arandela (de uso temporal) D Tornillo con arandela (Accesorio) E Rejilla F Orificio con forma de campana
5.3.3. Fijación de la rejilla (Fig. 5-7)
Fije la rejilla a la unidad principal apretando los dos tornillos previamente instala­dos (con arandelas cautivas) así como los dos tornillos restantes (con arandelas cautivas).
* Compruebe que no haya huelgos entre la unidad principal y la rejilla o entre
la rejilla y el techo.
A Techo B Unidad principal C Rejilla D Compruebe que no haya huelgos.
5.3.4. Conexión de cables (Fig. 5-8)
Asegúrese de conectar la unidad al conector (blanco: polo 10 / rojo: polo 9). A continuación, coloque el tubo de cristal blanco que viene junto con la unidad prin­cipal de forma que cubra al conector. Cierre la apertura del tubo de cristal con el Abrazadera.
Asegúrese de que cada cable no tenga soltura en el remache de la rejilla.
A Remache (Accesorio) B Tubo de vidrio blanco C Conector de la unidad principal D Conector de la rejilla E Abrazadera (Accesorio)
Fig. 5-8
5.4. Bloqueo de la dirección del flujo de aire de ascen-
so/descenso (Fig. 5-9)
Puede ajustar y bloquear las paletas de la unidad con orientación de ascenso o descenso dependiendo de las condiciones ambientales de uso.
Ajústelas de acuerdo con las preferencias del cliente. No se puede manejar el funcionamiento de las paletas de ascenso/descenso ni todos los controladores automáticos mediante el controlador remoto. Asimismo, la posición actual de las paletas puede diferir de la posición indicada en el controla­dor remoto.
1 Apague el interruptor principal.
Pueden producirse daños o descargas eléctricas mientras gire el ventilador de la unidad.
2 Desconecte el conector del motor de paleta del ventilador que desee bloquear.
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Botón B Motor de la paleta C Paletas de ascenso/descenso D Conector
E Posiciones de
medición estándar de la rejilla
F Paletas de ascenso/
descenso
(Mientas presiona el botón, extraiga el conector en la dirección indicada por la flecha tal y como se indica en el diagrama.) Después de extraer el conector, aíslelo con cinta aislante.
3 Para ajustar la dirección de flujo de aire deseada, mueva lentamente las paletas
hacia arriba/abajo dentro del margen especificado. (Fig. 5-10)
Margen especificado
Dirección del flujo de
aire de ascenso/descenso
A (mm) 21 25 28 30
Puede ajustar las paletas entre 21 y 30 mm.
Cuidado: No ajuste las paletas de ascenso/descenso más allá del margen especificado. Se podría formar condensación y gotear desde el techo, o podría producrise un funcionamiento incorrecto de la unidad.
Horizontal 30° Descenso 45° Descenso 55° Descenso 70°
Page 41
5. Instalación de la rejilla
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Prueba de funcionamiento (Fig. 6-1)
5.5. Instalación de la rejilla de admisión (Fig. 5-11)
Invierta el procedimiento descrito en el apartado 5.2. Preparación para conectar la rejilla para instalar la rejilla de admisión y el panel angular.
A Tubería de refrigeración de la unidad principal B Tubería de drenaje de la unidad principal C Panel angular
* Aislamiento en cualquier posición, en caso de que sea posible.
D Posición de las palancas de la rejilla de admisión cuando es enviada de fábrica.
* Aunque puede instalar los clips en cualquiera de las cuatro posiciones.
5.6. Comprobación
Asegúrese de que no hay ningún hueco entre la unidad y la rejilla, ni entre la rejilla y la superficie del techo. Si hubiese alguno, podrían formarse gotas de condensa­ción.
Asegúrese de que los cables han quedado firmemente conectados.
1 Pulsar dos veces el botón [TEST RUN] (Realización de pruebas). → En la panta-
lla se muestra [TEST RUN].
2 Pulse el botón [Selección de modo]. Comprobar que hay corriente de aire. 3 Pulse el botón [Ajuste de la velocidad del ventilador]. Comprobar que la co-
rriente de aire cambia de velocidad.
4 Pulse el botón [Selección de aire ascendente/descendente] para cambiar la di-
rección de la corriente de aire.
5 Pulse el botón [ON/OFF] para cancelar la realización de pruebas. → El proceso
de pruebas de detiene.
A Encendido cuando está en funcionamiento B Muestra el código de inspección C Muestra el tiempo que falta para finalizar el proceso de pruebas D Visualización de la temperatura del tubo del líquido de la unidad interior E Indica que está realizando el proceso de pruebas
Nota:
El temporizador de 2 horas se activa para detener automáticamente el proce­so de pruebas después de transcurridas dos horas.
Durante el proceso de pruebas, el mando a distancia muestra la temperatura
Fig. 6-1
del tubo del líquido de la unidad interior en la sección de visor donde se indica la temperatura.
6.1. Comprobación del drenaje (Fig. 6-2)
En el momento de comprobar, asegúrese de que el agua se drena correctamente y que no pierde por las junturas.
Realice siempre esta comprobación durante la instalación, incluso cuando no se
A Introduzca el extremo de la bomba
de 3 a 5 cm
B Tapa de la entrada de suministro de
agua
C Aproximadamente unos 1000 cc D Agua E Tap ón de drenaje
Fig. 6-2
requiera que la unidad proporcione refrigeración/secado en ese momento.
De igual manera, compruebe el drenaje antes de terminar la instalación de los
techos de los locales nuevos.
(1) Quite la tapa de la entrada de suministro de agua y añada aproximadamente
1000 cc de agua usando una bomba de suministro de agua o dispositivo similar. Durante este proceso, tenga cuidado de que no penetre agua en el mecanismo de la bomba de drenaje.
(2) Confirme que el agua se drena a través de la salida de drenaje, después de
haber pulsado el interruptor del modo de controlador remoto al modo de prueba.
(3) Después de haber comprobado el drenaje, coloque nuevamente la tapa y aísle el
suministro eléctrico.
(4) Después de confirmar que el sistema de drenaje funciona, coloque nuevamente
el tapón de drenaje.
Page 42
ELV
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 42
2. Installazione della sezione interna ......................................................... 42
3. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 44
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informa-
ss
re l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conserva­re e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installazione.
4. Collegamenti elettrici ............................................................................. 46
5. Installazione della griglia ........................................................................ 47
6. Prova di funzionamento (Fig. 6-1) ......................................................... 49
: Indica un’azione da evitare. : Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa. : Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. : Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche. : Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della se-
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devo­no pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Cautela:
Non usare lesistente tubazione del refrigerante quando si utilizza il refrige­rante R410A o R407C.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccola quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia, quando si utiliz­za il refrigerante R410A o R407C.
Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di preci­sione od opere darte nella zona della portata daria del condizionatore.
Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
Messa a terra dellunità.
Installare un interruttore del circuito, se necessario.
2. Installazione della sezione interna
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità sufficiente.
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specificata.
Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediata-
mente dopo il funzionamento.
Prima di iniziare il funzionamento dellunità, controllare che tutti i pannelli, e le protezioni siano installate correttamente.
Dopo aver arrestato lunità, non spegnere immediatamente linterruttore di alimentazione principale.
2.1. Controllare gli accessori dell’unità interna (Fig. 2-1)
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
1 Modello d’installazione 1 2 Rondella (con materiale isolante) 4
Rondella (senza materiale isolante) 4
3 Protezione per tubi (per giunto tubi del refrigerante)
piccolo diametro (liquido) 1 grande diametro (gas) 1
4 Nastro (grande) 6
Nastro (piccolo) 2
5 Vite con rondella (M5 × 25) per montaggio griglia 4 6 Manicotto di drenaggio 1 7 Isolamento 1
Nome dell’accessorio Q.tà
Page 43
2. Installazione della sezione interna
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di
sospensione (Fig. 2-2)
Servendosi del modello (parte superiore della confezione) e dellindicatore (fornito
come accessorio con la griglia) di installazione, installare l’unità principale in modo tale che lapertura a soffitto si trovi nel punto indicato nel diagramma (seguire il metodo indicato per luso di sagoma e indicatore).
* Controllare attentamente le dimensioni del modello e dellindicatore prima di
usarli, in quanto questi componenti possono subire delle modifiche a seguito delle variazioni di temperatura e dell’umidità.
* Le dimensioni dellapertura a soffitto possono essere regolate allinterno della
fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità prin­cipale rispetto allapertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dellunità e dellapertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8").
* I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Installare saldamente lunità, assicurandosi di non lasciare alcun gioco fra il pan-
nello del soffitto e la griglia, nonché fra l’unità principale e la griglia.
A Lato esterno dellunità principale B Passo del bullone C Apartura a soffitto D Lato esterno della griglia E Griglia F Soffitto
* Notare che lo spazio fra il pannello del soffitto dell’unità e la soletta del soffitto deve essere
compreso fra 10 e 15 mm.
* Lasciare lo spazio per la manutenzione all’estremità della scatola dei componenti elettrici.
G Min. 500 mm (Intero bordo esterno)
Nel sistemare lo spazio di manutenzione per G, lasciare almeno 700 mm.
H Spazio per la manutenzione I Ingresso aria di rinnovo J Angolo K Scatola dei componenti elettrici
A
C
(mm)
2.3. Installazione del condotto (in caso di ingresso daria
fresca) (Fig. 2-3)
Cautela: Collegamento della ventola del condotto al condizionatore d’aria Nel caso si utilizzi una ventola per il condotto, assicurarsi di collegarla al con­dizionatore daria quando si immette aria esterna. Non azionare la ventola da sola perché potrebbe provocare la formazione di condensa.
Preparazione della flangia (da effettuarsi sul posto)
Si raccomanda di utilizzare una flangia la cui forma è illustrata qui a sinistra.
Installazione della flangia
Ritagliare il foro di diramazione. Non sagomarlo.
Installare una flangia sul foro di diramazione della sezione interna utilizzando 3 viti
autofilettanti 4 × 10 da preparare sul posto.
Installazione del condotto (da effettuarsi sul posto)
Preparare un condotto il cui diametro interno si possa inserire nel diametro esterno
della flangia.
Nel caso in cui sopra il soffitto vi fosse un ambiente a temperatura e umidità eleva-
te, avvolgere il condotto con un materiale isolante per evitare la formazione di condensa lungo i muri.
Fig. 2-3
A Unità B Griglia C Puntello
A Forma raccomandata per la flangia
(spessore 0,8 o superiore)
B Foro 3-ø5
C Schema dellingresso daria fresca
D Sezione interna
E Superficie del soffitto
2.4. Sospensione dellunità su strutture diverse (Definizio-
ne delle caratteristiche delle varie strutture) (Fig. 2-4)
Le operazioni di sospensione dellunità variano in funzione delle caratteristiche
delledificio. Ë opportuno consultare gli impresari od i decoratori per ottenere le
F Foro a sbavatura 3-ø2,8 G Foro di diramazione ø73,4 H Flangia (da preparare sul posto) I Vite autofilettante 4 × 10 (da preparare sul
posto)
J Condotto
informazioni dettagliate sulla costruzione.
(1) Cautele da adottare nellesecuzione delle operazioni di sospensione al soffitto: Il
1
2
soffitto deve rimanere completamente orizzontale e la sua base di appoggio (inte-
laiatura: assi di legno e supporti degli assi) deve essere rinforzata in modo da
impedire allo stesso di vibrare. (2) Tagliare e rimuovere la base del soffitto. (3) Rinforzare le estremità della base del soffitto dove questo è stato tagliato, ed
aggiungere un rinforzo per assicurare le estremità delle assi. (4) Per installare un’unità interna su un soffitto inclinato, attaccare un puntello fra il
soffitto e la griglia, in modo che l’unità venga installata orizzontalmente.
D Soffitto E Travicello F Tr av e G Trave del tetto
*B: Passo del bullone di sospensione (v. Fig. 2-2 B per i dettagli)
Fig. 2-4
H Utilizzare inserti in grado di
sostenere un peso compreso fra 100 e 150 kg (di fornitura locale)
I Bulloni di sospensione M10 (3/8")
(di fornitura locale)
J Tondi dacciaio per cemento armato
1 Per strutture di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su
due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere lunità devono essere solide e presentare una
sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di ø10 (3/8"). (I bulloni non sono forniti assieme all’unità.)
2 Strutture in cemento armato Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staf­fe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
Page 44
2. Installazione della sezione interna
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
A Bullone di sospensione (di forniture locale) B Soffitto C Dado (di forniture locale) D Rondella (con materiale isolante) (Acces-
sorio)
Mass.
E Piastra di montaggio F Rondella (senza materiale isolante) (Ac-
cessorio)
G Controllare usando il modello per l’instal-
lazione
Fig. 2-5
A Unità principale B Soffitto C Calibro (Accessorio della griglia) D Dimensioni apertura a soffitto
Fig. 2-6
A Unità principale B Soffitto C Modello per linstallazione (Acces-
sorio)
D Vite con rondella (Accessorio)
2.5. Procedure per sospendere l’unità (Fig. 2-5)
Sospendere l’unità principale come indicato nello schema.
1. In primo luogo, disporre le varie parti sui bulloni di sospensione seguendo que­stordine: rondelle (con materiale isolante), rondelle (senza materiale isolante) e dadi (doppi).
Inserire la rondella con il materiale isolante rivolto verso il basso.
Se vengono utilizzate delle rondelle superiori per sospendere lunità, le rondelle
inferiori (con il materiale isolante) ed i dadi (doppi) devono essere inseriti in un secondo tempo.
2. Sollevare l’unità a livello dei bulloni di sospensione in modo da poter inserire la piastra di montaggio fra le rondelle. Serrare quindi saldamente.
3. Se l’unità principale non può essere allineata contro il foro di montaggio sul soffit- to, è possibile rimediare a questo inconveniente tramite unapertura presente sul­la piastra di montaggio. (Fig. 2-6)
Per evitare danneggiamenti, accertarsi che per la procedura A sia rispettato
lintervallo di valori 27-32 mm.
2.6. Conferma della posizione dell’unità principale e
serraggio dei bulloni di sospensione (Fig. 2-7)
Usando lindicatore attaccato alla griglia, assicurarsi che la base dellunità princi-
pale sia corretamente allineata con lapertura a soffitto. Ocorre esserne assoluta­mente certi, in modo da evitare la formazione di gocce di condensa a seguito di fuoriuscite daria, etc.
Accertarsi che lunità principale sia perfettamente orizzontale, usando una livella
od un tubo di vinile riempito d’acqua.
Dopo la verifica della posizione dellunità principale, serrare saldamente i dadi dei
bulloni de sospensione per bloccare l’unità principale.
Il modello per linstallazione può essere usato come schermo protettivo per impedi-
re lingresso di polvere nell’unità principale, quando le griglie sono state rimosse per un certo periodo di tempo o nel caso in cui i materiali del soffitto debbano essere ricoperti, una volta conclusa linstallazione dell’unità.
* Per quanto riguarda i dettagli relativi al montaggio, fare riferimento alle istruzioni
contenute nella sezione relativa al modello.
Fig. 2-7
3. Installazione della tubazione del refrigerante
Fig. 3-1
Fig. 3-2
3.1. Posizioni delle tubazioni di refrigerante e di dre-
naggio dell’unità interna (Fig. 3-1)
A Tubo di drenaggio B Soffitto C Griglia D Tubo del refrigerante (liquido) E Tubo del refrigerante (gas) F Ingresso fornitura acqua G Unità principale
Vista da A
3.2. Collegamento dei tubi (Fig. 3-2)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate-
riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola-
mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Isolare i raccordi dellunità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la
tubazione del refrigerante. Effettuare loperazione di isolamento con cura.
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
D.E. del tubo di rame Dimensioni cartella
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Page 45
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
3. Installazione della tubazione del refrigerante
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B Dimensioni dei tubi del refrigerante e torsione di fissaggio del dado svasato
Tubo del liquido Tubo del gas
Dimensioni tubo Dimensioni tubo
(mm) (mm)
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
* Utilizzare il dado svasato fornito per i seguenti tubi: Tubo del liquido di P50, P100, P125, e tubo del gas di P50.
R407C o R22
Coppia di serraggio
(N·m)
A Tubo di refrigerazione e materiale isolante (di
forniture locale)
B Coperchio del tubo (grande diametro) (Acces-
sorio)
C Coperchio del tubo (piccolo diametro) (Acces-
sorio)
D Tubo del refrigerante (gas) E Tubo del refrigerante (liquido) F Nastro (Accessorio) G Vista trasversale dei collegamenti H Tubo di refrigerazione I Materiale isolante J Schiacciare
Fig. 3-3
Coppia di serraggio
(N·m)
Tubo del liquido Tubo del gas
Dimensioni tubo Dimensioni tubo
(mm) (mm)
Coppia di serraggio
(N·m) ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
C Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di
alloggiamento svasata.
3.3. Sezione interna (Fig. 3-3)
Isolamento dal calore per i tubi di raffreddamento:
1 Avvolgere il tubo del gas con la protezione grande in dotazione, accertandosi che
lestremità della protezione sia in contatto con il lato dellunità.
2 Avvolgere il tubo del liquido con la protezione piccola in dotazione, accertandosi
che l’estremità della protezione sia in contatto con il lato dell’unità.
3 Fermare entrambe le estremità di ogni protezione con i nastri in dotazione (attac-
care i nastri a 20 mm dalle estremità della protezione dei tubi).
Dopo aver collegato la tubazione refrigerante alla sezione interna, accertarsi di effettuare la prova di tenuta delle connessioni della tubazione stessa con azoto, per ricercare eventuali perdite. (Verificare che non vi siano perdite di refrigerante dalla tubazione refrigerante verso la sezione interna).
R410A
Coppia di serraggio
(N·m)
O.D. del dado a
cartella
Tubo del
liquido
(mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
Tubo del
gas
(mm)
Mass.
3.4. Installazione della tubazione di drenaggio (Fig. 3-4)
Usare VP25 (tubi in PVC diam. est. ø32) per il drenaggio e far sì che questi presen­tino uninclinazione di almeno 1 percento.
Accertarsi di collegare i giunti della tubazione usando un adesivo al cloruro di polivinile.
Mass.
Fare riferimento alla figura per eseguire la tubazione di drenaggio.
Usare il tubo flessibile incluso per modificare la direzione di estrazione.
1 Tubazione corretta 2 Tubazione non corretta
A Materiale isolante (almeno 9 mm) B Inclinazione (almeno 1/100) C Supporto in metallo K Spurgo dellaria L Sollevato M Sifone intercettatore degli odori
Tubazioni raggruppate
D TUBO IN PVC (diam. est. ø32) E Deve essere il più grande possibile F Sezione interna G Utilizzare tubi di grandi dimensioni in presenza di tubazioni raggruppate. H Inclinazione (almeno 1/100) I TUBO IN PVC (diam. est. ø38) per tubazioni raggruppate. (materiale isolante di almeno 9 mm) J Fino a 500 mm
1. Collegare il manicotto di drenaggio (fornito con l’unità) all’apertura di drenaggio.
(Fig. 3-5) (Attaccare il tubo con adesivo PVC e fissarlo quindi con un nastro.)
Fig. 3-4
2. Installare un tubo di drenaggio di fornitura locale (tubo in PVC, O.D. ø32).
(Attaccare il tubo con adesivo PVC e fissarlo quindi con un nastro.)
3. Isolare sia il tubo flessibile che il tubo di drenaggio.
(mm)
(Tubo in PVC, O.D. ø32 e presa)
4. Controllare che il drenaggio si svolga correttamente.
5. Isolare l’apertura di drenaggio con materiale isolante e fissare quindi il materiale
con un nastro. (Sia il materiale isolante che il nastro sono forniti con l’unità.)
A Unità B Materiale isolante C Nastro (grande) D Apertura di drenaggio (trasparente) E Margine di inserimento F Corrispondenza G Tubo di drenaggio (Tubo in PVC, O.D. ø32) H Materiale isolante (di fornitura locale) I Tubo in PVC trasparente J Tubo in PVC, O.D. ø32 (Inclinazione di almeno 1/100) K Nastro (piccolo) L Manicotto di drenaggio
Fig. 3-5
Page 46
4. Collegamenti elettrici
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
1
2
Fig. 4-2
4.1. Sezione interna (Fig. 4-1)
1.Rimuovere le 2 viti per staccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
2.Inserire ogni cavo nella scatola dei componenti elettrici facendolo passare attra­verso lingresso dei cablaggi. (Utilizzare un cavo di alimentazione e un cavo di comando di fornitura locale.)
3.Collegare saldamente il cavo di alimentazione e il cavo di comando ai blocchi terminale.
4.Fissare correttamente i cavi con morsetti all’esterno della scatola dei componenti elettrici.
5.Riattaccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
Evitare che le viti dei terminali siano allentate.
Installare sempre il filo di massa.
(Diam. del filo di massa: superiore a 1,6 mm)
Fissare il cavo di alimentazione e il cavo di comando alla scatola dei componenti elettrici per mezzo di una boccola di separazione per la forza di trazione. (Connes­sione PG o simile.)
ss
s Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del circui-
ss
to per dispersione verso terra (NV).
Verrà incorporato nel cablaggio fisso un attrezzo per staccare l’alimentazione dall’in- terruttore di isolamento o un dispositivo simile in tutti i conduttori attivi.
Cablaggio alimentazione elettrica
I codici di applicazione per lalimentazione elettrica non devono essere più leggeri del design 245 IEC 53 o 227 IEC 53.
Un interruttore con separazione fra i contatti di almeno 3 mm verrà fornito allinstal­lazione del condizionatore.
Dimensione cavo di alimentazione: maggiore di 1,5 mm2.
A Coperchio dei componenti elettrici B Scatola dei componenti elettrici C Ingresso del cavo di alimentazione D Ingresso per il cavo di comando E Morsetto del cavo
F Terminali di alimentazione G Terminali di trasmissione H Terminale per controller remoto MA I Verso il controllore interno J Scheda di alimentazione
4.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne (Fig. 4-2)
Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati). La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’in- stallazione della sezione esterna.
Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale fornito con l’unità.
Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente una sezione di 0,75 mm un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm
1 Comando a distanza MA
Collegare I terminali 1 e “2 della sezione interna TB15 ad il mando a distanza MA, usando due fili non polarizzati.
DC 9 a 13 V tra 1 e 2 (Comando a distanza MA)
2 Comando a distanza in rete
Collegare I terminali M1 e M2 della sezione interna TB5 ad il mando a distanza in rete, usando due fili non polarizzati.
DC 24 a 30 V fra M1 e M2 (Comando a distanza in rete)
A Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna B Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna C Comando a distanza
2
fino a 10 m. Qualora la distanza superi i 10 m, utilizzare
2
.
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Sollecitazioni sui cavi di trasmissione (Fig. 4-3)
Lunghezza massima del cavo (L1+L2+L4 o L1+L3 o L2+L3+L4): inferiore a 200 m Lunghezza del cavo fra la sezione interna e il comando a distanza (R): max 10 m
G Sezione esterna H Terra I Controllore BC J Sezione interna K Comando a distanza in rete L 2 fili non polarizzati
Nota: *1 Collegare il cavo di trasmissione a massa via il terminale
di messa a
terra della sezione esterna.
*2 Qualora il cavo del comando a distanza superi i 10 m, utilizzare un cavo
avente una sezione di 1,25 mm per la parte eccedente, facendo attenzione che questa non superi i 200 m.
*3 Il controllore è necessario solo per i modelli delle serie R2 con raffredda-
mento e riscaldamento simultanei.
4.3. Impostazione degli indirizzi (Fig. 4-4)
(Accertarsi di operare con lalimentazione principale disattivata.)
•È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli
indirizzi da 1 a 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
Page 47
4. Collegamenti elettrici
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Rilevazione della temperatura ambiente con il sensore incorporato nel comando a distanza
Se si desidera rilevare la temperatura ambiente con il sensore incorporato nel co­mando a distanza, impostare SW1-1 del pannello di comando su ON. L’impostazione di SW1-7 e SW1-8 rende possibile la regolazione della portata daria nel momento in cui il termometro di riscaldamento è disattivato.
4.5. Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggi dei cavi di trasmissione: Cavo schermato CVVS o CPEVS
Sezione dei cavi: Più di 1,25 mm
2. Cavi comando a distanza M-NET
Tipi di cavi Cavo schermato MVVS
Diametro cavo Da 0,5 a 1,25 mm
Osservazioni
2
2
Qualora si superino i 10 m, utilizzare un cavo dalle stesse specifiche dei cavi di trasmissione.
5. Installazione della griglia
1
2 3
45
3. Cavi comando a distanza MA
Tipi di cavi A 2 fili (non schermati)
Diametro cavo Da 0,3 a 1,25 mm
2
5.1. Controllare gli accessori della griglia (Fig. 5-1)
La griglia deve essere fornita con i seguenti accessori.
Nome dell’accessorio Q.tà Osservazione
1 Griglia 1 650 × 650 (mm) 2 Vite con rondella di frenata 4 M5 × 0,8 × 25 (mm) 3 Calibro 1 4 Dispositivo di attacco 2 5 Nastro 2
Fig. 5-1
Mass.
Fig. 5-2
Fig. 5-3
5.2. Preparazione dell’attacco della griglia (Fig. 5-2)
Utilizzando il calibro fornito con il kit di montaggio, regolare e controllare la posizio­ne dell’unità rispetto al soffitto. Qualora la posizione dell’unità rispetto al soffitto non sia corretta., è possibile registrare perdite della portata daria o la formazione di condensa.
Accertarsi che lapertura sul soffitto sia compresa fra le seguenti fasce di valori: 576 × 576 - 620 × 620
Per evitare danneggiamenti, accertarsi che per la procedura A sia rispettato linter­vallo di valori 27-32 mm.
A Unità principale B Soffitto C Calibro (Accessorio) D Dimensioni apertura a soffitto
5.2.1. Rimozione della griglia di ingresso (Fig. 5-3)
Far scorrere le leve nella direzione indicata dalla freccia 1 per aprire la griglia di ingresso stessa.
Sbloccare il gancio che fissa la griglia.
* Non sbloccare il gancio della griglia di ingresso.
Con la griglia di ingresso in posizione aperta, rimuovere la cerniera della griglia stessa, come indicato dalla freccia 2.
5.2.2. Rimozione del pannello angolare (Fig. 5-4)
Rimuovere la vita dallangolo del pannello angolare. Far scorrere il pannello ango­lare, secondo quanto indicato dalla freccia 1 per rimuovere il pannello stesso.
A Griglia di ingresso B Griglia C Leve della griglia di ingresso D Gancio della griglia
E Foro per il gancio della griglia F Pannello angolare G Vite
Fig. 5-4
Page 48
5. Installazione della griglia
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-6
Fig. 5-5
Fig. 5-7
(mm)
5.3. Installazione della griglia
Fare attenzione perché vi è un restringimento nella posizione di fissaggio della griglia.
5.3.1. Preparazione (Fig. 5-5)
Installare le due viti accluse con la rondella nellunità principale (sullangolo della zona del tubo refrigerante e sullangolo opposto), come mostrato nello schema.
A Unità principale B Schema dettagliato della vite installata con rondella (accessorio).
5.3.2. Installazione temporanea della griglia (Fig. 5-6)
Allineare la scatola dei componenti elettrici dellunità principale e il ricevitore della griglia, quindi fissare provvisoriamente la griglia utilizzando i fori a forma di campa­na.
* Accertarsi che il cablaggio della griglia non rimanga impigliato fra la griglia e
lunità principale.
A Unità principale B Scatola dei componenti elettrici C Vite con rondella (per uso temporaneo) D Vite con rondella (Accessorio) E Griglia F Foro a forma di campana
5.3.3. Fissaggio della griglia (Fig. 5-7)
Fissare la griglia allunità principale serrando le due viti precedentemente installate (con le rondelle di frenata), nonchè le altre due viti (sempre dotate di rondelle di frenata).
* Accertarsi che non via sia alcuno spazio vuoto fra l’unità principale e la
griglia o fra la griglia e la superficie del soffitto.
A Soffitto B Unità principale C Griglia D Accertarsi che non via sia alcuno spazio vuoto.
5.3.4. Collegamento elettrico (Fig. 5-8)
Accertarsi di collegare lunità ad un connettore (bianco: polo 10 / rosso: polo 9). Quindi, attaccare il tubo di vetro bianco che viene fornito con l’unità principale in modo da coprire il connettore. Chiudere quindi lapertura del tubo di vetro con il Nastro.
Accertarsi che non vi sia alcun gioco in ciascun filo sul dispositivo di fissaggio della griglia.
A Dispositivo di attacco (Accessorio) B Tubo di vetro bianco C Connettore dellunità principale D Connettore della griglia E Nastro (Accessorio)
Fig. 5-8
5.4. Bloccaggio della direzione del flusso dell’aria ver-
so lalto/il basso (Fig. 5-9)
I deflettori dell’unità possono essere impostati e bloccati nella direzione verso l’alto/ il basso in funzione delle condizioni ambientali.
Impostare secondo le preferenze del cliente. Il funzionamento dei deflettori fissi verso lalto/il basso e tutti i comandi attivati non possono essere attivati con il telecomando. Inoltre, la posizione reale dei deflettori può differire da quella indicata sul telecomando.
1 Accendere l’interruttore di alimentazione principale.
Stare molto attenti in quanto vi è il rischio di lesioni o scosse elettriche mentre il ventilatore dell’unità sta girando.
2 Staccare il connettore dal motore dei deflettori della direzione che si desidera
bloccare.
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Pulsante B Motore del deflettore C Deflettori verso lalto/il basso D Connettore
E Posizione di misura
standard della griglia
F Alette ascendenti/di-
scendenti
(Mentre si preme il pulsante, rimuovere il connettore della direzione indicata dalla freccia, come mostrato nello schema.) Dopo aver rimosso il connettore, isolarlo con nastro.
3 Per regolare la direzione del flusso d’aria, spostare lentamente le alette ascen-
denti/discendenti entro la gamma specificata. (Fig. 5-10)
Gamma specificata
Direzione flusso aria
in alto/in basso
A (mm) 21 25 28 30
•È possibile regolare le alette fra 21 e 30 mm.
Cautela: Fare in modo che le alette non superino la gamma specificata. Altrimenti si forma della condensa che rischia di gocciolare dal soffitto, oppure l’apparec- chio potrebbe funzionare male.
Orizzontale 30° In basso 45° In basso 55° In basso 70°
Page 49
5. Installazione della griglia
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Prova di funzionamento (Fig. 6-1)
5.5. Installazione della griglia di ingresso (Fig. 5-11)
Per installare la griglia di ingresso e il pannello angolare, seguire la procedura descritta al punto 5.2. Preparazione dellattacco della griglia in ordine inverso.
A Tubazione del refrigerante dellunità principale B Tubazione di drenaggio dellunità principale C Pannello angolare
* Installazione in qualsiasi posizione possibile.
D Posizione delle leve della griglia di ingresso al momento della spedizione dalla fabbrica.
* Sebbene sia possibile installare i fermi in una qualsiasi delle quattro posizioni.
5.6. Controllo
Accertarsi che non vi siano spazi vuoti fra lunità e la griglia o fra la griglia e la superficie del soffitto. In caso contrario, vi è il rischio della formazione di gocce di condensa.
Accertarsi che i fili siano stati collegati in modo corretto.
1 Premere due volte il pulsante [TEST RUN] (PROVA DI FUNZIONAMENTO). Vie-
ne visualizzato sullo schermo il messaggio [TEST RUN].
2 Premere il pulsante di selezione di funzionamento. Controllare leffettivo soffiaggio
dellaria.
3 Premere il pulsante di regolazione della velocità di ventilazione. Controllare che
la velocità di ventilazione vari in funzione delle impostazioni.
4 Premere il pulsante di regolazione della direzione della portata d’aria (verso lalto/
il basso) per modificare la direzione di soffiaggio.
5 Premere il pulsante [ON/OFF] per disattivare la prova di funzionamento. La prova
di funzionamento si arresta.
A Illuminazione attivata B Visualizzazione del codice di ispezione C Visualizzazione del tempo restante della prova di funzionamento D Visualizzazione della temperatura del tubo del liquido della sezione interna E Visualizzazione della prova di funzionamento
Nota:
Il timer viene attivato per arrestare automaticamente la prova di funziona­mento dopo due ore.
Fig. 6-1
Il comando a distanza visualizza la temperatura della tubazione del liquido della sezione interna nel display della temperatura durante la prova di funzio­namento.
6.1. Controllo del drenaggio (Fig. 6-2)
Al momento della prova di funzionamento, accertarsi che lacqua sia correttamente scaricata e che non vi siano perdite in corrispondenza dei giunti.
Controllare questo durante linstallazione anche se lunità non è riquiesta di preve-
A Inserire l’estremità della pompa a 3-
5 cm dal bordo
B Coperchio dellingresso dellacqua C 1000 cc circa D Acqua E Tappo di drenaggio
Fig. 6-2
dere raffredamento/deumidificazione in quel momento.
Allo stesso modo, effetuare il controllo del drenaggio prima del completamento del soffitto di nuove costruzioni.
(1) Togliere il coperchio dellingresso dellacqua ed aggiungere 1000 cc circa dac-
qua, usando una pompa, etc. Durante questo processo, accertarsi che non ven­ga spruzzata sul meccanismo del drenaggio.
(2) Accertarsi che lacqua venga scaricata attraverso luscita di drenaggio, dopo aver
commutato lunità dal modo comando a distanza al modo prova di funzionamento.
(3) Una volta effettuato il controllo del drenaggio, assicurarsi di sostituire il coperchio
ed isolare linterruttore di alimentazione.
(4) Dopo confirmare che il sistema di drenaggio funzioni, sostituire il tappo di drenaggio.
Page 50
ELV
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 50
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 50
3. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ .................................................. 52
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
ss
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜, ВУЛМВЪТЫЩВ
ЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛУ ¤БОЪИЫ‹ ЩФ˘.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· οÓÔ˘Ó
ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·ПИФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R410A
‹ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ‹ ·ПО˘ПФ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) БИ· У·
ВИО·П˘„ВЩВ ЩИ˜ ОˆУИО¤˜ ¿ОЪВ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУˆУ О·И ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МВ КП¿УЩ˙·, fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A ‹ R407C.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЩЪfiКИМ·, О·ЩФИО›‰И·
˙Ò·, Ê˘Ù¿, fiÚÁ·Ó· ·ÎÚȂ›·˜ ‹ ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ВИ‰ИОfi ВЪИ‚¿ППФУ.
°ВИТЫЩВ ЩЛУ МФУ¿‰·.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
4. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 54
5. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ............................................................. 55
6. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· (Fig. 6-1) ........................................................ 57
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В·ЪОФ‡˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ О·И ‰И·‚¿ıМИЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ· П·›ЫИ· О·И Щ· ·ЫК¿ПИЫЩЪ·.
ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
2.1. ∂П¤БНЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
(Fig. 2-1)
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЪФЛМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
1 Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1 2 ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 4
ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 4
3
∫ФП¿Ъ· ЫˆП‹УˆУ (БИ· Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡) МИОЪ‹˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ (˘БЪФ‡) 1 ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ (·ÂÚ›Ô˘) 1
4 ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) 6
∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜) 2
5 µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ª5 × 25) ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ 4 6 ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1 7 ªfiÓˆÛË 1
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
Page 51
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
Fig. 2-2
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
(mm)
2.2. ∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ Î·È ı¤ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (Fig. 2-2)
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ ВЪ›БЪ·ММ· (ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜) О·И
ЩФ fiЪБ·УФ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФМЛıВ‡ВЩ·И ˆ˜ ВИП¤ФУ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩЛ БЪ›ПИ·), О¿УЩВ ¤У· ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ БИ· У· МФЪ¤ЫВИ У· Б›УВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· (ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· К·›УВЩ·И Л М¤ıФ‰Ф˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ВЪИБЪ¿ММ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ fiЪБ·УФ˘ М¤ЩЪЛЫЛ˜).
* ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹, ВП¤БНВЩВ ЩИ˜
‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘˜ ВВИ‰‹ МВЩ·‚¿ППФУЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ ‰И·О˘М¿УЫВˆУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЩЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
* √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηÓÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ›ӷÈ
ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ИФ О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·. ∂ФМ¤Уˆ˜ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ТЫЩВ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· Щ·‚·УИФ‡, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ТЫЩВ ФИ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ·УЩ›ıВЩВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ У· В›У·И ›‰ИВ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8").
* ∆· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ВМfiЪИФ.
ºÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÛÙ¤ÚÂË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ, Î·È ÌÂٷ͇ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ.
A ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ B ∞fiЫЩ·ЫЛ МФ˘ПФУИТУ C ХУФИБМ· ВЪИ¤ПИНЛ˜ D ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜ E °Ú›ÏÏȘ F ∆·‚¿ÓÈ
* ™ЛМВИТЫЩВ fiЩИ МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ›У·О· ФЪФК‹˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛ˜ ФЪФК‹˜ ı· Ъ¤ВИ У·
·ÊÂı› ¯ÒÚÔ˜ ÌÂٷ͇ 10 Î·È 15 mm.
* ∞К‹ЫЩВ ¯ТЪФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЫЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ОИ‚ˆЩ›Ф˘.
G 500 mm ЩФ ВП¿¯ИЫЩФ (ФПfiОПЛЪЛ Л
ÂÚÈʤÚÂÈ·)
∂¿Ó Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙÔ G , ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·К‹Ы·ЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 700 mm.
H ÃÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ I ∂›ЫФ‰Ф˜ ·¤Ъ· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ J °ˆÓ›· K ∏ПВОЩЪИОfi ОИ‚ТЩИФ
A
C
(mm)
Fig. 2-3
A ªÔÓ¿‰· B °Ú›ÏÏȘ C ÀÔÛهψ̷
1
D ∆·‚¿ÓÈ E ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ F ¢ÔÎfi˜ G ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜
*B: µ‹М· ОФ¯П›· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (‚П. Fig. 2-2 B ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ)
2
H ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
I ªÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 (3/8") ÁÈ· Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
J ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜
Fig. 2-4
2.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ·ÁˆÁÔ‡ (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Â›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜) (Fig. 2-3)
¶ЪФЫФ¯‹: ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·БˆБФ‡ О·И ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ·БˆБФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФУ Ы˘У‰¤Ы·ЩВ МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, fiЩ·У ·УЩПВ›Щ·И ·¤Ъ·˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜. ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·БˆБФ‡. ªФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ЫЩ·БfiУВ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ·ÁˆÁÔ‡ (Â› ÙfiÔ˘)
™˘УИЫЩ¿Щ·И ЩФ Ы¯‹М· ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜ ·БˆБФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ·ЪИЫЩВЪ¿.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ·ÁˆÁÔ‡
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ô‹. ªËÓ ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ϋڈ˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ МИ· КП¿УЩ˙· ·БˆБФ‡ ЫЩЛУ Ф‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, МВ ЩЪВИ˜ 4 ×
10 ‚›‰В˜ ˆМ·ЩИЫМФ‡, Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У В› ЩfiФ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ (ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Â› ÙfiÔ˘)
¢ЛМИФ˘ЪБ‹ЫЩВ ¤У·У ·БˆБfi, Л ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩФ˘ ФФ›Ф˘ У· ¯ˆЪ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹
‰И¿МВЩЪФ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜ ЩФ˘ ·БˆБФ‡.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ В¿Уˆ ·fi ЩЛУ ФЪФК‹ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ˘„ЛП¤˜
ЩИМ¤˜ ˘БЪ·Ы›·˜, Щ˘П›НЩВ ЩФУ ·БˆБfi МВ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· МЛ Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› ˘БЪ·Ы›· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф.
A ™˘УИЫЩТМВУФ Ы¯‹М· КП¿УЩ˙·˜ ·БˆБФ‡
(¶¿¯Ô˜: 0,8 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ)
B √‹ 3-ø5
C §ВЩФМВЪ¤˜ ‰И¿БЪ·ММ· ЩЛ˜ ВИЫfi‰Ф˘
·¤Ъ· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
E ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜
2.4.
АФ‰ФМ‹ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∆Ф М¤ЪФ˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ fiФ˘ ı’·У·ЪЩЛıВ›
F §ÈÌ·ÚÈÛÙ‹ Ô‹ 3-ø2,8 G √‹ ‰И¿УФИНЛ˜ ø73,4 H ºÏ¿ÓÙ˙· ·ÁˆÁÔ‡ (‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Â›
ÙfiÔ˘)
I 4 × 10 µ›‰· ˆМ·ЩИЫМФ‡ (‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И
Â› ÙfiÔ˘)
J ∞ÁˆÁfi˜
Ë ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÈÛ¯˘Ú‹ ˘Ô‰ÔÌ‹) (Fig. 2-4)
√И ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪФ˘У ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОЩИЪ›Ф˘. °И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ъ¤ВИ У· ˙ЛЩЛıВ› Л Ы˘М‚Ф˘П‹ ВИ‰ИОТУ ЫЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ФИОФ‰ФМТУ О·И ВИ‰ИОТУ ЫЩЛ ‰И·ОfiЫМЛЫЛ ВЫˆЩВЪИОТУ ¯ТЪˆУ.
(1) ∂ÎÙÂٷ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ: ∆Ô Ù·‚¿ÓÈ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›ٷÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Î·È Ë ˘Ô‰ÔÌ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ (‰ÔÌ‹: ͇ÏÈÓ˜ Û·Ó›‰Â˜
Î·È ‰ÔÎÔ› Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙˆÓ Û·Ó›‰ˆÓ) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯‡ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È
ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ·fi ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. (2) ∫fi„ÂÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡. (3) ∂ÓÈÛ¯‡ÛÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ˘Ô‰ÔÌ‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÂΛ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔ› Î·È ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ
ВУИЫ¯˘ЩИОfi ˘ПИОfi ТЫЩВ У· Ы˘БОЪ·ЩФ‡УЩ·И МВ ·ЫК¿ПВИ· ФИ ¿ОЪВ˜ ЩЛ˜ П¿О·˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜. (4) ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ОВОПИМ¤УЛ ФЪФК‹, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У· М·НИП¿ЪИ
ÌÂٷ͇ Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ Î·È Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜. 1 •‡ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜
°И· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ (ЫВ МФУfiЪФК· Ы›ЩИ·)
‹ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ‰ИfiЪФКˆУ О·ЩФИОИТУ (ЫВ ‰ИfiЪФК· Ы›ЩИ·).
√И Н‡ПИУФИ ‰ФОФ› БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·fi
Ы˘М·Б¤˜ Н‡ПФ О·И ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 6 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ В¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩˆУ 90 ВО. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ В›У·И ВЪ›Ф˘ 180 ВО. ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ‰ФОТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 9 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 ¯ИП. (3/8"). (∆· МФ˘ПfiУИ· ‰ВУ ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·.)
2 ¢И·ЪıЪТЫВИ˜ ЫИ‰ЛЪФ·БФ‡˜ ЫО˘ЪФ‰¤М·ЩФ˜ ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
Page 52
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 30
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ВЩ·И В›
ÙfiÔ˘)
B ∆·‚¿ÓÈ C ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (∞ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È Â› ÙfiÔ˘) D ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) E ŒÏ·ÛÌ· ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 576
ª¤БИЫЩФ 620 D
F ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) (¶ÚfiÛıÂÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
G ∂П¤БНЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜
ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Fig. 2-5
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∆·‚¿ÓÈ C ªВЩЪЛЩ‹˜ (¶ЪfiЫıВЩЛ ВЪЫ›‰·) D ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÚÔÊ‹˜
Fig. 2-6
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∆·‚¿ÓÈ C Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ·
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
D µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (¶ÚfiÛıÂÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
2.5. ∆ЪfiФ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 2-5)
∞Ó·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
1. ∂О ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ, ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ВН‹˜ М¤ЪЛ ЫЩ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВ ЩЛ ЫВИЪ¿ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И: ЪФ‰¤ППВ˜ (МВ МfiУˆЫЛ), ЪФ‰¤ППВ˜ (¯ˆЪ›˜ МfiУˆЫЛ), МФ˘ПfiУИ· (‰ИП¿).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Ì ÌfiÓˆÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÌfiÓˆÛË Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜
ٷ οو.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¿Уˆ ЪФ‰¤ППВ˜ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜
·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÔÈ Î¿Ùˆ ÚÔ‰¤ÏϘ (Ì ÌfiÓˆÛË) Î·È Ù· ÂÚÎfi¯ÏÈ· (‰ÈÏ¿) ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ·ÚÁfiÙÂÚ·.
2. ™ЛОТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ‡„Ф˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ БИ· У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЩФ ¤П·ЫМ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЪФ‰¤ППˆУ О·И М·Щ¿ ЫК›НЩВ ЩФ О·П¿.
3. √И ВБОФ¤˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ ЩФ˘ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· У· МФЪВ› У· В˘ı˘БЪ·ММ›˙ВЩ·И (‹ У· ВК·ЪМfi˙ВИ) МВ ЩФ ¿УФИБМ· ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩЛ˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ. (Fig. 2-6)
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‚‹М· ∞ ВОЩВПВ›Щ·И М¤Ы· ЫЩ· fiЪИ· ЩˆУ 27-32 ¯ПЫЩ. ∂¿У ‰ВУ
ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·˘Ù¿ Ù· fiÚÈ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘.
2.6.
∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩЛ˜ ™ˆЫЩ‹˜ £¤ЫЛ˜ ∞У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ∫‡ЪИ·˜ ªФУ¿‰·˜ О·И ™К›НИМФ ЩˆУ ªФ˘ПФУИТУ ∞У¿ЪЩЛЫЛ˜ (Fig. 2-7)
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ fiЪБ·УФ МВЩЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫЩИ˜ БЪ›ПИВ˜,
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ ЫˆЫЩ¿ МВ ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ. ¶Ъ¤ВИ У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· В›У·И ЫˆЫЩ¿ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘БЪФФ›ЛЫЛ ПfiБˆ ‰И·К˘Б‹˜ ·¤Ъ· О·И У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· В›У·И ·fiП˘Щ· ФЪИ˙ФУЩИˆМ¤УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У·
·ÏÊ¿‰È ‹ ¤Ó· Ï·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ Ì ÓÂÚfi.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜, ЫК›НЩВ О·П¿ Щ· ·НИМ¿‰И· ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ
·У¿ЪЩЛЫЛ˜ БИ· У· ЫЩВЪВˆıВ› Л О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
∆Ф ¯¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ˆ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ТЫЩВ У· МЛУ МВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıФ‡У ФИ БЪ›ПИВ˜ БИ· О¿ФИФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ‹ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· Б›УВИ В¤У‰˘ЫЛ ‹ ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ ФЪФК‹˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
* §ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ В›У·И Щ˘ˆМ¤УВ˜ ¿Уˆ
Û’·˘Ùfi.
Fig. 2-7
3. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Ÿˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ A
3.1. £¤ЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 3-1)
A ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ B ∆·‚¿ÓÈ C °Ú›ÏÏȘ D æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (˘ÁÚÔ‡) E æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (·ÂÚ›Ô˘) F ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ G ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·
3.2. ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 3-2)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜
ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ
ÌÔÓˆÙÈÎfi ·ÊÚfi ÔÏ˘·Èı˘Ï·ÈÓ›Ô˘ (ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,03, ¿¯Ô˜ 9 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹
ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ·ЪВ¯fiМВУФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ БИ· У·
МФУТЫВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВОЩИО¿.
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
øA (mm)
Page 53
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
3. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B ªВБ¤ıЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ & ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
R410A
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ
(mm) (mm)
ø
6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
* ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ·ЪВ¯fiМВУФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ БИ· ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЫˆП‹УВ˜: ™ˆП‹У·˜ ˘БЪФ‡ P50, P100 О·И P125 О·И ЫˆП‹У·˜ ·ВЪ›Ф˘ P50.
OD OD
ø
9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82*
OD
ø
9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82
OD
ø
9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
R407C ‹ R22
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
ƒÔ‹
Ы‡ЫКИНЛ˜
(N·m)
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ
(mm) (mm)
ø
6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61
OD OD
ø
6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82
OD
ø
9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82
OD
ø
9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
C ∞ПВ›„ЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·.
3.3. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 3-3)
£ВЪМФМfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡:
1 ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Ê·Ú‰‡ ÎÔÏ¿ÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2 ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ ÌÈÎÚfi ÎÔÏ¿ÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3 ∞ЫК·П›ЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘ МВ ЩФ˘˜ ЪФМЛıВ˘fiМВУФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜.
A ∞БˆБfi˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi
(·ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È Â› ÙfiÔ˘)
B ∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÁˆÁÔ‡ (ÌÂÁ¿ÏÔ) (¶ÚfiÛıÂÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
C ∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÁˆÁÔ‡ (ÌÈÎÚfi) (¶ÚfiÛıÂÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
D ∞БˆБfi˜ „˘ОЩИОФ‡ (·¤ЪИФ) E ∞БˆБfi˜ „˘ОЩИОФ‡ (˘БЪfi) F ∆·ÈÓ›· (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) G ∆ÔÌ‹ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ H ∞БˆБfi˜ „˘ОЩИОФ‡ I ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi J ™˘Ì›ÂÛË
(∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ 20 mm ·fi ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘.)
∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У·
ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ МВ ·¤ЪИФ ¿˙ˆЩФ. (µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪФ˜ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.)
Fig. 3-3
¢И¿МВЩЪФ˜ ВЪИОФ¯П›Ф˘
Âί›ψÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜
˘ÁÚÔ‡
(mm)
™ˆÏ‹Ó·˜
·ÂÚ›Ô˘ (mm)
17 26 22 29 22 29 22 36
ª¤БИЫЩФ
ª¤БИЫЩФ
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
3.4. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (Fig. 3-4)
°И· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ VP25 (¶§∞™∆π∫√™
™ш§∏¡∞™ ∂.¢. 32) О·И ‰ТЫВЩВ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЫЩВЪВТУВЩВ ЩИ˜ ВУТЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ МВ ОФППЛЩИО‹ Ф˘Ы›· ·fi
ÔÏ˘‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
°И· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ·ЪВ¯fiМВУФ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÎÚÔ‹˜.
1 ™ˆÛÙ‹ ÛˆÏ∆ÓˆÛË 2 §·Óı·Ṳ̂ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
A ªfiУˆЫЛ (9 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) B ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) C ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· K ХУФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡ L ∞Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ M ™ИКТУИ ФЫМ‹˜
√Ì·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
D ¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 32 E ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË F ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G °È· ÔÌ·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ H ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) I ¶§∞™∆π∫√™ ™ш§∏¡∞™ ∂.¢. 38 БИ· ФМ·‰ФФИЛМ¤УЛ ЫˆП‹УˆЫЛ. (МfiУˆЫЛ 9 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) J ª¤¯ÚÈ 500 mm
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ·ОЪФЫ‡У‰ВЫМФ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ЩЛ МФУ¿‰·) ЫЩФ ¿УФИБМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. (Fig. 3-5) (¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·˘ЩФОfiППЛЩФ ƒVC О·И ·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.)
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·У ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Ф˘ ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЪФМЛıВ˘ЩВ›
·fi ЩЛ БВИЩФУИ¿ Ы·˜. (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32) (¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·˘ЩФОfiППЛЩФ ƒVC О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.)
3. ªФУТЫЩВ ЩФУ ·БˆБfi О·И ЩЛ ЫˆП‹У·. (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32 Î·È Ú›˙·)
4. ∂П¤БНЩВ fiЩИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ Б›УВЩ·И ФМ·П¿.
5. ªФУТЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ МВ Щ·ИУ›·. ( ªФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·ıТ˜ О·И Щ·ИУ›· ·Ъ¤¯ФУЩ·И М·˙› МВЩЛУ МФУ¿‰·.)
A ªÔÓ¿‰· B ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi C ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) D ∞БˆБfi˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (‰И·˘Б‹˜) E ÕÎÚË ÂÛÔ¯‹˜ F ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ G ™ˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32) H ªФУˆЩИОfi ˘ПИОfi (ЪФМЛıВ˘М¤УФ ·fi ЩЛУ БВИЩФУИ¿ Ы·˜) I ¢È·˘Á‹˜ ۈϋӷ˜ PVC J ™ˆÏ‹Ó·˜ ƒVC, O.D. ø32 (∫П›ЫЛ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) K ∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜) L ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Page 54
4. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
1
2
Fig. 4-2
4.1. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 4-1)
1.∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ 2 ‚›‰В˜ БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ.
2.¶ВЪ¿ЫЩВ О¿ıВ О·ПТ‰ИФ М¤Ы· ·fi ЩЛУ В›ЫФ‰Ф О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ. (∂КФ‰И¿ЫЩВ МВ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И О·ПТ‰ИФ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФИО¿.)
3.™˘У‰¤ЫЩВ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩ· Ы˘БОЪФЩ‹М·Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
4.™ЩВЪВТЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· МВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ¤Нˆ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ОИ‚ТЩИФ.
5.¶ЪФЫ·ЪЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ fiˆ˜ ‹Щ·У.
ªЛУ ·К‹ЫВЩВ ¯·П·ЪˆМ¤УВ˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩВЪМ·ЩИОТУ
¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘.
(¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ БВ›ˆЫЛ˜: ªВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,6 mm)
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У·У ·УЩИЩЪИ‚ИОfi ‰·ОЩ‡ПИФ-·Ъ¤М‚˘ЫМ· БИ· ВКВПО˘ЫМfi. (™‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·.)
s ∂ÎÏÔÁ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË (NF) ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ‰È·ÎfiÙË (NV).
™В fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ВУВЪБФ‡˜ ·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВУЫˆМ·ЩˆıВ› ¤У· М¤ЫФ БИ· ЩЛУ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‹ ¿ППЛ ·ЪfiМФИ· Ы˘ЫОВ˘‹.
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ∆· ηÏ҉ȷ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ 245 IEC 53 ‹ 227 IEC 53.
с ªВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ МВ
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ.
ª¤ÁÂıÔ˜ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜: ¿Óˆ ·fi 1,5 mm
A ∫¿П˘ММ· ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ B ∏ПВОЩЪИОfi ОИ‚ТЩИФ C ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜
D ∂›ÛÔ‰Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÂϤÁ¯Ô˘ E ™КИБОЩ‹Ъ·˜ О·Пˆ‰›Ф˘
2
.
F ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ G ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ H ∞ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ MA I ГВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ J ∏ПВОЩЪИОfi˜ ›У·О·˜
4.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ
МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 4-2)
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ3. (¢ИПfi МЛ­ФПИОfi О·ПТ‰ИФ) ∆Ф “S” ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 В›У·И М›· Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФЫЩ·Ы›·˜. °И· ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ ЩФ˘ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ВУЩfi˜ 10 М. ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О·ПТ‰ИФ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 0,75 ЩВЩ. ¯ПЫЩ. ∞У Л ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И ¿Уˆ ·fi 10 М, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 1,25 ЩВЩ. ¯ПЫЩ.
1 ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “1” О·И “2” ЩФ˘ ∆µ15 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У·У ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆУ ª∞. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПˆМ¤У· О·ПТ‰И·.)
DC 9 ЫВ 13 V МВЩ·Н‡ 1 О·И 2 (∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞)
2 ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª-¡∂∆
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “ª1” О·И “ª2” ЩФ˘ ∆µ5 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У·У ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆУ ª-¡∂∆. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПˆМ¤У· О·ПТ‰И·.)
DC 24 ЫВ 30 V МВЩ·Н‡ M1 О·И M2 (∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª-¡∂∆)
A ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВЫˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ B ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВНˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ C ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
Fig. 4-3
Fig. 4-4
¶ВЪИФЪИЫМФ› ЫЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ (Fig. 4-3)
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ (L1+L2+L4 ‹ L1+L3 ‹ L2+L3+L4): О¿Щˆ ·fi 200 М. ª‹ОФ˜ МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ (R): ∫¿Ùˆ ·fi 10 Ì.
G ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H °Â›ˆÛË I ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ BC J ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· K ∂ПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ M-NET L ¢ÈÏfi ηÏÒ‰ÈÔ ÌË-ÔÏÈÎfi
™ËÌ›ˆÛË: *1 ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ЩВЪМ·ЩИОФ‡
Á›ˆÛ˘
*2 ∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 10 М ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1,25 ÙÂÙ. ¯ÏÛÙ. ÛÙÔ Ù̷̋ Ô˘ ˘‚·ÈÓÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ù̷̋ ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ 200 Ì.
*3 √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ВП¤Б¯Ф˘ BC ··ИЩВ›Щ·И МfiУФ БИ· Щ· МФУЩ¤П· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Щ·˘Щfi¯ЪФУФ˘
ÎÚ‡Ô˘ Î·È ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ R2.
Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
4.3. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ (Fig. 4-4)
(∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜)
А¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф Щ‡ФИ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰И·ОfiЩЛ: Ъ‡ıМИЫЛ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ 1 ¤ˆ˜ 9, О·И ¿Уˆ ·fi 10, О·И Ъ‡ıМИЫЛ ·ЪИıМТУ ‰И·ОП·‰ТЫВˆУ.
Page 55
4. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. ¢ИВЪВ‡УЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
∞У ı¤ПВЩВ У· ‰ИВЪВ˘У‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ¤У·У ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, ı¤ЫЩВ ЩФ SW1-1 ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩЛ ı¤ЫЛ “√¡”. ∆ФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ SW1-7 О·И SW1-8 ЫЩЛУ ·У¿ПФБЛ ı¤ЫЛ, МФЪВ›ЩВ В›ЫЛ˜ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ ЪФ‹ ·¤Ъ· О·Щ¿ ВЪИfi‰Ф˘˜ Ф˘ ЩФ ıВЪМfiМВЩЪФ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi.
4.5. ∆‡ÔÈ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘
1. ∫·Ï҉ȷ ηψ‰›ˆÛ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜: ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ CVVS ‹ CPEVS
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘: ¶¿Уˆ ·fi 1,25 ЩВЩ. ¯ПЫЩ.
2. ∫·ПТ‰И· ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª-¡∂∆
∆‡Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ВПВБОЩ‹ ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ MVVS
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ¶¿Óˆ ·fi 0,5 ¤ˆ˜ 1,25 mm
°È· Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó Ù· 10 Ì.,
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ МВ ЩИ˜ ›‰ИВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ МВЩ·КФЪ¿˜.
2
5. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ
1
2 3
45
3. ∫·ПТ‰И· ВПВБОЩ‹ ВН’ ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ª∞
∆‡Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ВПВБОЩ‹ ¢›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (ÌË ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ)
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ¶¿Óˆ ·fi 0,3 ¤ˆ˜ 1,25 mm
2
5.1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ (Fig. 5-1)
∏ ÂÚÛ›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
1 ¶ÂÚÛ›‰· 1 650 × 650 (mm)
2 µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3 ªВЩЪЛЩ‹˜ 1
4 ™КИБОЩ‹Ъ·˜ 2
5 ∆·ÈÓ›· 2
¶ÔÛfiÙËÙ·
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
Fig. 5-1
5.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜ (Fig. 5-2)
ªВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ·˘Щfi ЩФ ОИЩ, ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ О·И ВП¤БНЩВ ЩЛ
ı¤ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ФЪФК‹. ∂¿У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ ЫЩЛУ ФЪФК‹, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ·¤Ъ·, У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‹ Щ·
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ
ª¤БИЫЩФ
Fig. 5-2
Fig. 5-3
Fig. 5-4
В¿Уˆ/О¿Щˆ ЩВЪ‡БИ· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ О˘М·›УВЩ·И МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·Ъ·О¿Щˆ ЩИМТУ
·ÓÔ¯‹˜: 576 × 576 - 620 × 620
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‚‹М· ∞ ВОЩВПВ›Щ·И ВУЩfi˜ ЩФ˘ В‡ЪФ˘˜ 27-32 mm. ∂У‰¤¯ВЩ·И У·
ЪФОПЛıВ› ˙ЛМИ¿ В¿У ‰ВУ ЩЛЪЛıВ› ·˘Щfi ЩФ fiЪИФ.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B √ÚÔÊ‹ C ªВЩЪЛЩ‹˜ (ЪfiЫıВЩФ ВН¿ЪЩЛМ·) D ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜
5.2.1. ¶Ò˜ ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· (Fig. 5-3)
™‡Ú·Ù ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ 1 ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·.
•ВОФ˘МТЫЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ Ф˘ ОЪ·Щ¿ ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜.
* ªЛУ НВОФ˘МТЫВЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ БИ· ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВИЫfi‰Ф˘ ·¤Ъ·.
ªÂ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙË ı¤ÛË “open” (“·ÓÔȯ٤˜”), ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi
ÙÔ˘˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ·fi ÙȘ ÁÚ›ÏȘ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ 2.
5.2.2.
¶Ò˜ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi Ï·›ÛÈÔ (Fig. 5-4)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· ·fi ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘. ™‡Ú·Ù ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi Ï·›ÛÈÔ
fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ 1 ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
A °Ú›ÏȘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· B °Ú›ÏȘ C ªÔ¯ÏÔ› ÛÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· D ХБОИЫЩЪФ ЫЩИ˜ БЪ›ПИВ˜
E √‹ БИ· ЩФ ¿БОИЫЩЪФ F °ˆÓÈ·Îfi Ï·›ÛÈÔ G µ›‰·
Page 56
5. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-5
Fig. 5-6
Fig. 5-7
5.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜
(mm)
Œ¯ВЩВ ˘гfi„ИУ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ВЪИФЪИЫМfi˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜.
5.3.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· (Fig. 5-5)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ·Ú¯fiÌÂÓ˜ ‚›‰Â˜ Ì ÚÔ‰¤Ï· ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· (ÛÙË ÁˆÓ›·
ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫЩЛУ ·¤У·УЩИ БˆУ›·), fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B §ВЩФМВЪ¤˜ ‰И¿БЪ·ММ· ЩЛ˜ ЩФФıВЩЛМ¤УЛ˜ ‚›‰·˜ МВ ЪФ‰¤П· (ЪfiЫıВЩФ ВН¿ЪЩЛМ·).
5.3.2. ¶ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ (Fig. 5-6)
∂˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ОИ‚ТЩИФ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ ‰¤ОЩЛ ЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜
О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЪФЫˆЪИУ¿ ЩЛ БЪ›ПИ· ЫЩИ˜ Ф¤˜ МВ Ы¯‹М· О·М¿У·˜.
* µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ ÌÔχ‚‰Ô˘ Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó È·ÛÙ›
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÂÚÛ›‰· Î·È ÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∏ПВОЩЪИОfi ОИ‚ТЩИФ C µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ÁÈ· ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ¯Ú‹ÛË) D µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) E ¶ÂÚÛ›‰· F √‹ Û ۯ‹Ì· ηÌ¿Ó·˜
5.3.3. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ (Fig. 5-7)
™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ ВЪЫ›‰· ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ЫК›ББФУЩ·˜ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ Ф˘
ЩФФıВЩ‹Ы·ЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ (МВ ЪФ‰¤П· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜), О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ Ф˘
·Ô̤ÓÔ˘Ó (Ì ÚÔ‰¤Ï· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘).
* µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙËÓ
ÂÚÛ›‰· ‹ ÙËÓ ÂÚÛ›‰· Î·È ÙËÓ ÔÚÔÊ‹.
A √ÚÔÊ‹ B ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· C ¶ÂÚÛ›‰· D µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó¤Ó· ÎÂÓfi.
5.3.4. ™‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ (Fig. 5-8)
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ (ПВ˘Оfi:10-ФПФ/ОfiООИУФ:9-ФПФ).
ŒВИЩ·, ЪФЫ·ЪЩ‹ЫЩВ ЩФ ПВ˘Оfi ‰И·К·У‹ ЫˆП‹У· Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВИ ЩЛ МФУ¿‰·, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф ЫˆП‹У·˜ У· О·П‡ЩВИ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹. ∫ПВ›ЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ‰И·К·УФ‡˜ ЫˆП‹У· МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¯·Ï·Úfi Ù̷̋ Û ηӤӷ ηÏÒ‰ÈÔ ÌÔχ‚‰Ô˘, ηٿ ÙË
Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙËÓ ÂÚÛ›‰·.
A ™КИБОЩ‹Ъ·˜ (¶ЪfiЫıВЩФ ВН¿ЪЩЛМ·) B §Â˘Îfi˜ ‰È·Ê·Ó‹˜ ۈϋӷ˜ C ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ D ÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ E ∆·ÈÓ›· (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
5.4. ¶Ò˜ ÎÏÂȉÒÓÂÙ·È Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Â¿Óˆ/οو (Fig. 5-9)
∆· ÙÂÚ‡ÁÈ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Î·È Ó· ÎÏÂȉˆıÔ‡Ó Û ı¤ÛÂȘ ÁÈ·
Fig. 5-8
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A ∫Ô˘Ì› B ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ C ¶ÙÂÚ‡ÁÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ·¤Ú·
Â¿Óˆ/οو
D B‡ÛÌ·
E ∆˘È΋ ı¤ÛË Ù˘
ÂÚÛ›‰·˜
F ¶ÙÂÚ‡ÁÈ· ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ/ÚÔ˜ Ù· οو
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ, ·У¿ПФБ· МВ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ЫЩФ ФФ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÈı˘Ì›· ÙÔ˘ ÂÏ¿ÙË.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ЩВЪ˘Б›ˆУ Ф˘ ‰ИФ¯ВЩВ‡Ф˘У ЫЩ·ıВЪ¿ ЩФУ ·¤Ъ· В¿Уˆ/О¿Щˆ О·И fiПВ˜ ФИ ·˘ЩfiМ·ЩВ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ‰ВУ МФЪФ‡У У· Б›УФ˘У МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∂›ЫЛ˜, Л Ъ·БМ·ЩИО‹ ı¤ЫЛ ЩˆУ ЩВЪ˘Б›ˆУ МФЪВ› У· ‰И·К¤ЪВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
1 ™‚‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ŸЩ·У Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ› ВУТ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
2 ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ЩˆУ ЩВЪ˘Б›ˆУ БИ· ЩФ О·У¿ПИ ·ВЪИЫМФ‡ Ф˘
ı¤ПВЩВ У· ОПВИ‰ТЫВЩВ. (∂УТ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩФ ‚¤ПФ˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·.) ∞КФ‡ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ‚‡ЫМ·, МФУТЫЩВ ЩФ МВ Щ·ИУ›·.
3 °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ·ÚÁ¿
Щ· ЩВЪ‡БИ· ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ ‹ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, ВУЩfi˜ ЩФ˘ О·ıФЪИЫМ¤УФ˘ В‡ЪФ˘˜. (Fig. 5-10)
∫·ıФЪИЫМ¤УФ В‡ЪФ˜
∫·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو
A (mm) 21 25 28 30
∆· ЩВЪ‡БИ· МФЪФ‡У У· Ъ˘ıМИЫЩФ‡У ВУЩfi˜ В‡ЪФ˘˜ 21 О·И 30 mm.
¶ЪФЫФ¯‹: ªЛУ Ъ˘ıМ›˙ВЩВ Щ· ЩВЪ‡БИ· ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ ‹ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ВОЩfi˜ ЩФ˘ О·ıФЪИЫМ¤УФ˘ В‡ЪФ˘˜ ЩИМТУ. £· МФЪФ‡Ы·У У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩФ‡У ˘‰Ъ·ЩМФ› Ф˘ У· ВОЪ¤Ф˘У ·fi ЩЛУ ФЪФК‹ ‹ У· ЪФОПЛıВ› ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· 30Æ
¶ÚÔ˜ Ù· οو 45Æ ¶ÚÔ˜ Ù· οو 55Æ ¶ÚÔ˜ Ù· οو 70Æ
Page 57
5. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· (Fig. 6-1)
5.5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ (Fig. 5-11)
∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “5.2 ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ
ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜” ·УЩ›ЫЩЪФК·, БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЪЫ›‰· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ЩФУ ›У·О· БˆУ›·˜.
A ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ B ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ C ¶›Ó·Î·˜ ÁˆÓ›·˜
* À¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ı¤ÛË.
D £¤ЫЛ ЩˆУ МФ¯ПТУ ЫЩЛУ ВЪЫ›‰· ВИЫfi‰Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБФЫЩ·ЫИ·О‹ ‰И·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
* ∆· ОПИ МФЪФ‡У У· ЩФФıВЩЛıФ‡У ЫВ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ı¤ЫВИ˜.
5.6. ŒÏÂÁ¯Ô˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙËÓ ÂÚÛ›‰· ‹
ЩЛУ ВЪЫ›‰· О·И ЩЛУ ФЪФК‹. ∂¿У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ОВУfi ·У¿МВЫ· ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И ЩЛУ ВЪЫ›‰· ‹ ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ ВЪЫ›‰· О·И ЩЛУ ФЪФК‹, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩФ‡У ˘‰Ъ·ЩМФ›.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› ÛÙ¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST RUN] ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Ë ÔıfiÓË ı· ‰Â›ÍÂÈ [TEST RUN]. 2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (∂ИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). ŒÏÂÁ¯Ô˜ Â΂ÔÏ‹˜ ·¤Ú·. 3 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (ƒ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·). ŒÏÂÁ¯Ô˜ fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·¤Ú·.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∂ÈÏÔÁ‹˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¿Óˆ/οو) ÁÈ· Ó’·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜/∫ÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜) ÁÈ· Ó· ÂÚ·Ùˆı› Ë
‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩВЪМ·Щ›˙ВЩ·И.
A ºˆЩИЫМfi˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· B ∂›‰ÂÈÍË ÎÒ‰Èη ÂϤÁ¯Ô˘ C ∂›‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰И¿ЪОВИ·˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ D ∂›‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫˆП‹У· ˘БЪФ‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ E ∂›‰ВИНЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™ËÌ›ˆÛË:
∆Ф ‰›ˆЪФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩВ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЩЛ
‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ·fi ‰‡Ф ТЪВ˜.
√ ВПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ ВИ‰ВИОУ‡ВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ˘БЪФ‡ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩФ ЩМ‹М· В›‰ВИНЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Fig. 6-1
6.1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ (Fig. 6-2)
™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡
Б›УВЩ·И О·УФУИО¿ О·И fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·ЪЪФ¤˜ УВЪФ‡ ·fi ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Û ηٿÛÙ·ÛË „‡Í˘/·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘.
A ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜
3 ¤ˆ˜ 5 ÂÎ
B ∫¿Ï˘ÌÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ C ¶ÂÚ›Ô˘ 1000 Î.Â. D ¡ÂÚfi E ¶ÒÌ· ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Fig. 6-2
∂›ЫЛ˜, У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ЪФЩФ‡ ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ.
(1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÚ›Ô˘ 1000 Î.Â.
УВЪФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·УЩП›· УВЪФ‡ ОЩП. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ¯˘ıВ› УВЪfi ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
(2) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Б›УВЩ·И О·УФУИО¿ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ВНfi‰Ф˘
·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜, ·КФ‡ Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
(3) ∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚¿ПВИ ЩФ О¿П˘ММ· Н·У¿ ЫЩЛ
ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·И fiЩИ ¤¯ВЩВ ·ФМФУТЫВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜.
(4) ∞КФ‡ ВИ‚В‚·ИТЫВЩВ fiЩИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Н·У¿
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÒÌ· ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
Page 58
ELV
Índice
1. Precauções de Segurança .................................................................... 58
2. Instalação da unidade interior ................................................................ 58
3. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 60
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de Segu-
rança”.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utiliza­ção e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manu­al de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcio­nar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
4. Trabalho de electricidade ....................................................................... 62
5. Instalação da grelha .............................................................................. 63
6. Ensaio (Fig. 6-1) .................................................................................... 65
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec­tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limi­te de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
Cuidado:
Não utilize a tubagem de refrigeração existente quando estiver a utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
Utilize óleo de éster, óleo ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de afunilamento e de flange
quando utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam alimen­tos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
Ligue a unidade à terra.
2. Instalação da unidade interior
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu
funcionamento.
Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
2.1. Verificação dos acessórios da unidade interior (Fig. 2-1)
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
1 Exemplo de instalação 1 2 Arruelas (com isolação) 4
Arruelas (sem isolação) 4
3 Tampa do tubo (para junta da tubagem de refrigerante)
Pequeno diâmetro (líquido) 1 Grande diâmetro (gás) 1
4 Banda (grande) 6
Banda (pequeno) 2
5
Parafuso com arruela (M5 × 25) para montagem da grelha
6 Bocal de drenagem 1 7 Isolação 1
Nome do acessório Q.de
4
Page 59
2. Instalação da unidade interior
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala- ção dos parafusos de suspensão (Fig. 2-2)
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para utilizar o modelo e o medidor.)
* Antes de começar, verifique as dimensões do exemplo e as medidas, devido
estas mudarem com a flutuação da temperatura e da humidade.
* As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites
indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na aber­tura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura sejam idênticos.
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8").
* Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Instale com segurança, de maneira que não haja qualquer folga entre o painel do
tecto e a grelha, nem entre a unidade principal e a grelha.
A Face exterior da unidade principal B Distância do parafuso C Abertura do tecto D Face exterior da grelha E Grelha F Tecto
* Note que é necessário deixar um espaço de 10 a 15 mm entre o painel do tecto da unidade
e a placa do tecto.
* Deixe o espaço de manutenção no fim da caixa de componentes eléctricos.
G Min. 500 mm (Toda a periferia)
Se deixar o espaço de manutenção para G, certifique-se de que deixa um mínimo de 700 mm.
H Espaço de Manutenção I Entrada de ar fresco J Ângulo K Caixa de componentes eléctricos
A
C
(mm)
2.3. Instalação da conduta (no caso da admissão de ar fresco) (Fig. 2-3)
Cuidado: Ligação da ventoinha da conduta e o aparelho de ar condicionado No caso de ser utilizada uma ventoinha da conduta, certifique-se de que a liga ao aparelho de ar condicionado, quando entrar ar do exterior. Não coloque a ventoinha da conduta a funcionar sozinha, isto pode fazer com que caiam go­tas de condensação.
Fazer uma flange da conduta (preparada no local)
Recomenda-se a forma de flange da conduta mostrada à esquerda.
Instalação da flange da conduta
Corte o orifício. Não o carregue para fora.
Instale uma flange da conduta em cada orifício separador da unidade interior com
três parafusos de derivação de 4 × 10 que devem ser preparados no local.
Instalação da conduta (deverá ser preparada no local)
Prepare uma conduta cujo diâmetro interno encaixe no diâmetro externo da flange
da conduta.
Caso o ambiente acima do tecto tenha um temperatura e humidade elevadas, envolva a
conduta num isolamento térmico para evitar que gotas de condensação caiam na parede.
Fig. 2-3
A Unidade B Grelha C Esteio
A Forma da flange da conduta recomendada
(Espessura: 0,8 ou mais)
B Orifício 3-ø5
C Desenho pormenorizado da admissão de
ar fresco
D Unidade interior
E Superfície do tect
2.4. Estrutura de suspensão (Dar ao lugar de suspen-
são uma estrutura forte) (Fig. 2-4)
Trabalhar num tecto difere de uma construção para a outra. É necessário consul-
tar os construtores e decoradores de interior para informações precisas.
F Orifício de passagem 3-ø2,8 G Orifício separador ø73,4 H Flange da conduta (Preparada no local) I Parafuso de derivação 4 × 10 (Preparado
no local)
J Conduta
(1) Amplitude da remoção do tecto: o tecto deve ser mantido completamente hori-
zontal e as bases do tecto (estrutura: fasquias de madeira e suportes das fasquias)
1
2
devem ser reforçadas para proteger o tecto contra as vibrações. (2) Corte e retire a base do tecto. (3) Reforce as extremidades da base do tecto onde este for cortado e acrescente
base do tecto para segurar as extremidades da estrutura do tecto. (4) Para instalar a unidade interior num tecto inclinado, fixe um esteio entre o tecto e
a grelha e faça com que a unidade seja instalada horizontalmente.
1 Estruturas de madeira
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois
D Tecto E Barrote F Viga G Viga do telhado
*B: Distância dos parafusos de suspensão (consulte a fig. 2-2 B para mais detalhes)
Fig. 2-4
H Utilize material para 100-150 kg
cada (disponíveis no comércio)
I Parafusos de suspensão M10 (3/8")
(disponíveis no comércio)
J Tarugos de reforço em aço
andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser
resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não são fornecidos com a unidade.)
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. para instalar os parafusos de suspensão:
Page 60
2. Instalação da unidade interior
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
A Parafuso de suspensão (disponíveis no
comércio)
B Tecto C Porca (disponíveis no comércio) D Arruela (com isolação) (Acessório)
Máx.
E Placa de montagem F Arruela (sem isolação) (Acessório) G Verifique através da utilização do medidor
de instalação
Fig. 2-5
A Unidade principal B Tecto C Manómetro (Acessório da grelha) D Dimensões da abertura do tecto
Fig. 2-6
A Unidade principal B Tecto C Modelo de instalação (Acessório) D Parafuso com aniha (Acessório)
2.5. Processos de suspensão da unidade (Fig. 2-5)
Suspenda a unidade principal da maneira indicada no diagrama.
1. Coloque, primeiro, as peças nos parafusos de suspensão na ordem que segue: arruelas (com isolação)-, arruelas (sem isolação) e porcas (duplas).
Instale a arruela com isolamento de maneira que a isolamento fique voltada
para baixo.
Se utilizar arruelas superiores para suspender a unidade principal, as arruelas
inferiores (com isolação) e as porcas (duplas) devem ser colocadas depois.
2. Levante a unidade até à altura dos parafusos de suspensão para colocar a placa de montagem entre as arruelas e depois aperte-a bem.
3. Se a unidade principal não puder ser alinhada contra o orifício de montagem no tecto, é possível ajustar este orifício com a fenda existente na placa de montagem. (Fig. 2-6)
Certifique-se de que o passo A é realizado com 27-32 mm. Se não aderir a esta
amplitude de valores poderão ocorrer danos.
2.6. Confirmação da posição da unidade principal e
aperto dos parafusos de suspensão (Fig. 2-7)
Utilizando o calibrador junto à grelha, assegure-se de que o fundo da unidade princi-
pal está bem alinhado com a abertura no tecto. Certifique-se bem disso, senão po­derá ocorrer condensação e queda de gotas de água provocadas por fugas de ar.
Certifique-se de que a unidade principal está bem horizontal, utilizando um nível
ou um tubo vinílico com água.
Depois de verificar a posição da unidade principal, aperte firmemente as porcas
dos parafusos de suspensão para a apertar.
O modelo de instalação pode ser utilizado como uma camada de protecção para
evitar que as poeiras entrem na unidade principal quando as grelhas são deixadas abertas durante algum tempo ou quando os materiais do tecto se destinam a ser revestidos após a instalação da unidade ter terminado.
* Para pormenores de instalação, consulte as instruções fornecidas no exemplo de
instalação.
Fig. 2-7
3. Instalação da tubagem do refrigerante
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Tal como visto a partir de A
3.1. Locais da tubagem de drenagem da unidade inte-
rior e de refrigerante (Fig. 3-1)
A Tubo de drenagem B Tecto C Grelha D Tubo de refrigerante (líquido) E Tubo de refrigerante (gás) F Entrada de abastecimento de água G Unidade principal
3.2. Tubos de ligação (Fig. 3-2)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de
líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação
de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da
junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações da
unidade interior. Isole cuidadosamente.
A Dimensões do corte de afunilamento
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
Page 61
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
3. Instalação da tubagem do refrigerante
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B Dimensões das tubagens de refrigerante & Binário de aperto da porca afunilada
R407C ou R22
Tubo de líquido Tubo de gás
Tamanho do tubo Tamanho do tubo
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
Tubo de líquido Tubo de gás
Tamanho do tubo Tamanho do tubo
(mm) (mm)
Binário de
Aperto
(N·m)
Binário de
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
Aperto
(N·m)
* Utilize a porca afunilada para as seguintes tubagens: Tubagem de líquido de P50, P100, P125 e tubagem de gás de P50.
C Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de
afunilamento.
3.3. Unidade interior (Fig. 3-3)
Isolamento do calor para os tubos do refrigerante:
1 Enrole a cobertura de tubo de grandes dimensões incluída à volta do tubo de
gás, certificando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral da unidade.
2 Enrole a cobertura de tubo de pequenas dimensões incluída à volta do tubo de
A Tubo de refrigerante e material de isolamen-
to (disponíveis no comércio)
B Tampa do tubo (grande) (Acessório) C Tampa do tubo (pequeno) (Acessório) D Tubo de refrigerante (gás) E Tubo de refrigerante (líquidos) F Banda (Acessório) G Vista seccional cruzada da ligação H Tubo de refrigerante I Material de isolamento J Apertar
líquido, certificando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral da unidade.
3 Fixe as duas extremidades de cada cobertura de tubo com as bandas incluídas.
(Prenda as bandas a 20 mm das extremidades da cobertura do tubo.)
Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.)
R410A
Binário de
Aperto
(N·m)
Binário de
Aperto
(N·m)
Porca afunilada O.D.
Tubo de
líquido
(mm)
Tubo de
gás
(mm) 17 26 22 29 22 29 22 36
Fig. 3-3
Máx.
Máx.
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
3.4. Trabalho de tubagem de drenagem (Fig. 3-4)
Utilize VP25 (Tubo PVC de 32 de diâmetro externo) para tubagem de drenagem e deixe uma inclinação descendente de 1/100 ou mais.
Certifique-se de que ligou as juntas da tubagem com adesivo do tipo polivinílico.
Veja a figura relativa aos trabalhos de tubagem.
Utilize a mangueira de drenagem incluída para mudar a direcção de extracção.
1 Tubagem correcta 2 Tubagemerrada
A Isolação (9 mm ou mais) B Inclinação descendente (1/100 ou mais) C Suporte de metal K Respiradouro L Levantado M Sifão de odor
Tubagem agrupada
D Tubo PVC de 32 de diâmetro externo E Faça o mais largo possível F Unidade interior G Faça a dimensão da tubagem suficientemente grande para a tubagem agrupada H Inclinação descendente (1/100 ou mais) I Tubo PVC de 38 de diâmetro extarno para tubagem agrupada. (isolação de 9 mm ou mais) J Até 500 mm
1. Ligue o bocal de drenagem (fornecido com a unidade) à porta de drenagem. (Fig. 3-5)
(Fixe o tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
2. Instale um tubo de drenagem flexível, à venda no comércio (Tubo PVC, O.D. ø32).
(Fixe do tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
3. Isole o tubo flexível e o tubo rígido (Tubo PVC, O.D. ø32 e casquilho).
4. Verifique se a drenagem flui suavemente.
5. Isole a porta de drenagem com o material de isolamento, depois ate o material
com um banda. (Tanto o material de isolamento como a banda são fornecidos com a unidade.)
A Unidade B Material de isolamento C Banda (grande) D Porta de drenagem (transparente) E Margem de inserção F Adequação G Tubo de drenagem (Tubo PVC, O.D. ø32) H Material de isolamento (à venda no comércio) I Tubo em PVC transparente J Tubo PVC, O.D. ø32 (à venda no comércio)
(Inclinação de 1/100 ou mais)
K Banda (pequeno) L Bocal de drenagem
Page 62
4. Trabalho de electricidade
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
1
2
4.1. Unidade interior (Fig. 4-1)
1.Retire 2 parafusos para remover a tampa dos componentes eléctricos.
2.Passe cada cabo pela entrada da cablagem para o interior da caixa de componen­tes eléctricos. (Adquira o cabo de alimentação e o cabo de transmissão localmente.)
3.Ligue bem o cabo de alimentação e o cabo de transmissão nos blocos de terminais.
4.Fixe os cabos com grampos fora da caixa de componentes eléctricos.
5.Volte a colocar a tampa dos componentes eléctricos tal como ela estava.
Não deixe os parafusos terminais froixos
Faça sempre a ligação à terra. (Diâmetro do cabo de terra: espessura superior a 1,6 mm)
Fixe o cabo de alimentação e o cabo de transmissão à caixa de componentes
eléctricos utilizando o casquilho compensador para força de tensão. (Para uma ligação PG ou semelhante.)
ss
s Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a
ss
terra (NV).
A instalação eléctrica fixa estará equipada com um meio para desligar a alimentação através de um interruptor de isolamento, ou um dispositivo semelhante, em todos os condutores activos.
Cabos de fornecimento de energia
Os códigos de qualificação da alimentação do aparelho não deverão ser inferiores aos das normas 245 IEC 53 ou 227 IEC 53.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.
Dimensão do cabo de alimentação: mais de 1,5 mm
A Tampa do componente eléctrico B Caixa do componente eléctrico C Entrada para o cabo de alimentação D Entrada para o cabo de controlo E Braçadeira do cabo
2
.
F Terminals da alimentação de energia G Terminais de transmissão H MA Terminal de controlo remoto I Controlador interior J Placa de alimentação
4.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo re-
moto e das unidades interior e exterior (Fig. 4-2)
Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados). O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as especificações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de 0,75 mm se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de junção de 1,25 mm2.
1 Controlo remoto MA
Ligue o 1 e 2 na unidade interior TB15 para um controlo remoto MA. (2 fios não- polarizados)
DC 9 a para 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
2 Controlo remoto M-NET
Ligue o M1 e M2 na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET. (2 fios não- polarizados)
DC 24 a 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
A Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior B Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade exterior C Controlo remoto
2
Fig. 4-2
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Requisitos em matéria de cabo de transmissão (Fig. 4-3)
Comprimento de cabo máximo (L1+L2+L4 ou L1+L3 ou L2+L3+L4): menos de 200 m Comprimento entre a unidade interior e o controlo remoto (R): 10 m no máximo
G Unidade exterior H Terra I Controlador BC J Unidade interior K Controlo remoto M-NET L Dois fios não polarizados
Nota: *1 Ligue o cabo de transmissão à terra através do terminal de terra
da
unidade exterior.
*2 Se o cabo do controlo remoto tiver mais de 10 m, utilize um cabo com
diâmetro de 1,25 mm
2
na parte excedente aos 10 m, mas sempre dentro da
distância máxima de 200 m.
*3 O controlador BC só é necessário com a série R2 de arrefecimento e aqueci-
mento simultâneos.
4.3. Definição dos endereços (Fig. 4-4)
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA)
Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1 a 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
Page 63
4. Trabalho de electricidade
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Medição da temperatura da peça com a sonda in- corporada no controlo remoto
Se quiser medir a temperatura da peça com a sonda incorporada no controlo remo­to, coloque o SW1-1 do quadro de controlo na posição “ON”. A regulação do SW1­7 e SW1-8 necessária torna também possível ajustar o fluxo de ar com o termóstato desligado.
4.5. Tipos de cabos de controlo
1. Cablagem de cabos de transmissão: Fio blindado CVVS ou CPEVS
Diâmetro do cabo: Mais de 1,25 mm
2. Cabos de controlo remoto M-NET
Tipo do cabo do
controlo remoto
Diâmetro do cabo Mais de 0,5 mm a 1,25 mm
Observações
2
Fio blindado MVVS
2
Quando os 10 metros forem excedidos, utilize um cabo com as mesmas especificações que a cablagem da linha de transmissão.
5. Instalação da grelha
1
2 3
45
3. Cabos de controlo remoto MA
Tipo do cabo do controlo remoto
Diâmetro do cabo 0,3 a 1,25 mm
Cabo de 2 núcleos (não blindado)
2
5.1. Verificar a grelha de acessórios (Fig. 5-1)
Esta grelha deverá ser fornecida com os seguintes acessórios.
Nome do acessório Q.de Forma
1 Dimensões da grelha 1 650 × 650 (mm) 2 Parafuso com anilha fixa 4 M5 × 0,8 × 25 (mm) 3 Manómetro 1 4 Fecho 2 5 Banda 2
Fig. 5-1
5.2. Preparar a fixação da grelha (Fig. 5-2)
Utilizando o manómetro fornecido com este kit, ajuste e verifique a posição da unidade em relação ao tecto. Se a unidade não estiver adequadamente posicionada em relação ao tecto, poderá permitir a existência de fugas de ar ou provocar a acumulação de condensação.
Assegure-se de que a abertura no tecto está dentro dos seguintes intervalos:
Máx.
Fig. 5-2
Fig. 5-3
Fig. 5-4
576 × 576 - 620 × 620
Certifique-se de que o passo A é realizado com 27-32 mm. Se não aderir a esta amplitude de valores poderão ocorrer danos.
A Unidade principal B Tecto C Manómetro (Acessório) D Dimensões da abertura do tecto
5.2.1. Remoção da grelha de admissão (Fig. 5-3)
Deslize as alavancas na direcção indicada pela seta 1 para abrir a grelha de admissão.
Abra o engate que fixa a grelha no seu lugar.
* Não abra o engate da grelha de admissão.
Com a grelha de admissão na posição aberta, retire a dobradiça da grelha de admissão da grelha tal como indicado pela seta 2.
5.2.2. Remoção do painel de canto (Fig. 5-4)
Retire o parafuso do canto do painel de canto. Deslize o painel de canto tal como indicado pela seta 1 para remover este painel.
A Grelha de admissão B Grelha C Alavancas da grelha de admissão D Engate da grelha
E Orifício para o engate da grelha F Painel de canto G Parafuso
Page 64
5. Instalação da grelha
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-6
Fig. 5-5
Fig. 5-7
(mm)
5.3. Instalação da grelha
Por favor, tome atenção porque existe uma limitação na posição de ligação da grelha.
5.3.1. Preparativos (Fig. 5-5)
Instale os dois parafusos incluídos com arruelas na unidade principal (no canto da área do tubo de refrigerante e no canto oposto) como mostrado no diagrama.
A Unidade principal B Diagrama detalhado relativo à instalação do parafuso com arruela (acessório).
5.3.2. Instalação temporária da grelha (Fig. 5-6)
Alinhe a caixa do componente eléctrico da unidade principal e o receptor da grelha e depois fixe temporariamente a grelha ao utilizar os orifícios em forma de sino.
* Certifique-se de que os fios condutores da grelha não ficam trilhados entre a
grelha e a unidade principal.
A Unidade principal B Caixa do componente eléctrico C Parafuso com anilha (para utilização temporária) D Parafuso com anilha (Acessório) E Grelha F Orifício em forma de sino
5.3.3. Fixação da grelha (Fig. 5-7)
Fixe a grelha à unidade principal apertando os dois parafusos (com anilha fixa) anteriormente instalados, bem como os dois parafusos restantes (com anilha fixa).
* Certifique-se de que não existem espaços entre a unidade principal e a
grelha ou a grelha e o tecto.
A Tecto B Unidade principal C Grelha D Certifique-se de que não existe espaço.
5.3.4. Ligação do fio (Fig. 5-8)
Certifique-se de que liga a unidade ao conector (branco: 10-pólo / vermelho: 9­pólo). A seguir, ligue o tubo de vidro branco que acompanha a unidade principal de modo que o tubo cubra o conector. Feche a abertura do tubo de vidro com o Banda.
Certifique-se de que não existe folga em cada fio condutor no aperto na grelha.
A Fecho (Acessório) B Tubo de vidro branco C Conector da unidade principal D Conector da grelha E Banda (Acessório)
Fig. 5-8
5.4. Bloqueio da direcção do fluxo de ar para cima/para
baixo (Fig. 5-9)
As palhetas da unidade podem ser reguladas e bloqueadas nas orientações para cima ou para baixo dependendo do ambiente de utilização.
Regule de acordo com a preferência do cliente. O funcionamento das palhetas de cima/baixo fixas e de todos os controlos auto­máticos não pode ser accionado pelo controlo remoto. Além disso, a posição actu­al das palhetas pode ser diferente daquela indicada no controlo remoto.
1 Desligue o interruptor de alimentação principal.
Enquanto a ventoinha da unidade estiver a rodar podem ocorrer ferimentos ou choque eléctrico.
2 Desligue o conector para o motor de palhetas da saída que deseja bloquear.
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Botão B Motor de palhetas C Palhetas para cima/para baixo D Conector
E Posição standard de
medição da grelha
F Palhetas para cima/bai-
xo
(Enquanto prime o botão, retire o conector na direcção indicada pela seta confor­me demonstrado no diagrama.) Depois de remover o conector, isole-o com fita.
3 Para ajustar a direcção de fluxo do ar pretendida, mova lentamente as palhetas
para cima/baixo dentro do limite especificado. (Fig. 5-10)
Limite especificado
Direcção do fluxo do ar
para cima/baixo
A (mm) 21 25 28 30
As palhetas podem ser reguladas entre 21 e 30 mm.
Cuidado: Não coloque as palhetas para cima/baixo a passar do limite especificado. Pode­se formar condensação e podem cair gotas do tecto, ou a unidade pode funci­onar mal.
Horizontal 30° Para baixo 45° Para baixo 55° Para baixo 70°
Page 65
5. Instalação da grelha
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Ensaio (Fig. 6-1)
5.5. Instalação da grelha de admissão (Fig. 5-11)
Siga o procedimento descrito em 5.2. Preparar a fixação da grelha pela ordem inversa, para instalar a grelha de admissão e o painel de canto.
A Tubagem de refrigerante da unidade principal B Tubagem de drenagem da unidade principal C Painel de canto
* É possível a instalação em qualquer posição.
D Posição das alavancas na grelha de admissão quando enviada da fábrica.
* Embora os grampos possam ser instalados em qualquer uma de quatro posições.
5.6. Verificação
Assegure-se de que não há folga entre a unidade e a grelha, nem entre a grelha e a superfície do tecto. Se houver folga entre a unidade e a grelha, ou entre a grelha e a superfície do tecto, pode ocorrer formação de condensação.
Assegure-se de que os fios foram bem ligados.
1 Carregue duas vezes no botão [TEST RUN]. Aparece no ecrã [TEST RUN]. 2 Carregue no botão [Selecção de funcionamento] Verifique se há ventilação. 3 Carregue no botão [Regulação da velocidade da ventoinha]. Verifique se a
velocidade de ventilação mudou.
4 Carregue no botão [Selecção da direcção do fluxo de ar para cima/para baixo]
para mudar a direcção da ventilação.
5 Carregue no botão [ON/OFF] para terminar o teste. → O teste pára.
A Iluminação em funcionamento B Visualização do código de inspecção C Visualização do tempo de teste remanescente D Visualização da temperatura do tubo de líquido da unidade interior E Visualização do funcionamento de teste
Nota:
O temporizador regulado para 2 horas activa-se para parar automaticamente o teste de funcionamento após duas horas.
O controlo remoto mostra durante o teste a temperatura do tubo de líquido da unidade interior na secção de visualização da temperatura.
Fig. 6-1
6.1. Verificação da drenagem (Fig. 6-2)
Aquando do ensaio de funcionamento, assegure-se que a água corre adequadamen­te e que não há fugas de água pelas juntas.
Faça sempre esta verificação durante a instalação mesmo que, durante algum tempo, não seja necessário utilizar a unidade para o arrefecimento/aquecimento.
A
Meta a extremidade da bomba 3 a 5 cm
B Tampa da entrada de abastecimen-
to de água
C Cerca de 1000 cc D Água E Bujão de drenagem
Fig. 6-2
De igual modo, verifique a drenagem antes de terminar a instalação no tecto de novos edifícios.
(1) Retire a tampa da entrada de abastecimento de água e adicione cerca de 1000 cc de
água, utilizando uma bomba de água, etc. Durante este processo, tenha cuidado para que a água não passe para o mecanismo da bomba de drenagem.
(2) Certifique-se de que a água está a sair pelo orifício de drenagem depois de comutar
de modo de controlo remoto para modo de funcionamento de ensaio.
(3) Após verificação da drenagem, certifique-se de que a tampa é reinstalada e que a
unidade de fornecimento de energia fica isolada.
(4) Depois de se certificar que o sistema de drenagem está a funcionar, reinstale o bujão
de drenagem.
Page 66
ELV
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 66
2. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 66
3. So¤utucu borusu ve drenaj borusu ........................................................ 68
1. Güvenlik Önlemleri
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz› güç sistemine ba¤lamadan önce, güç sa¤lay›c› kurum ile
ss
görüflün ya da onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
4. Elektrik iflleri ........................................................................................... 70
5. Izgaran›n tak›lmas› ................................................................................ 71
6. Çal›flma testi (Fig. 6-1) .......................................................................... 73
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik
giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Dikkat:
R410A ya da R407C so¤utucu kullan›ld›¤›nda mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
R410A ya da R407C so¤utucu kullan›ld›¤›nda geçme ve flanfll› ba¤lant›lara sürülen so¤utucu ya¤› olarak eter ya¤›, ester ya¤› veya alkilbenzen (az miktarda) kullan›n.
• Klimay› yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazlar›n bulunduruldu¤u yerlerde kullanmay›n.
• Özel ortamlarda klimay› kullanmay›n.
• Üniteye topraklay›n.
2. ‹ç ünitenin montaj›
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
• Gerekti¤inde, devre kesicisi tak›lmas›n› sa¤lay›n›z.
• Elektrik kablolar› için yeterli ak›m kapasitesine sahip standart kablo kullan›n›z.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullan›n›z.
• Anahtarlara ›slak elle dokunmay›n›z.
• So¤utucu madde borular›na cihaz çal›fl›rken ve duruduktan hemen sonra, ç›plak elle dokunmay›n›z.
• Klimay› panel ve mahfazalar ç›kar›lm›fl olarak çal›flt›rmay›n.
• Cihaz›n çal›flmas›n› durdurduktan hemen sonra ana elektrik flalterini kapatmay›n.
2.1. ‹ç ünite aksesuarlar›n› kontrol edin (Fig. 2-1)
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
1 Montaj flablonu 1 2 Rondelalar (izolasyonlu) 4
Rondelalar (izolasyonsuz) 4
3 Boru kapa¤› (so¤utucu borusu ba¤lant›s› için)
Küçük çapl› (s›v›) 1 Büyük çapl› (gaz) 1
4 Bant (büyük) 6
Bant (küçük) 2 Izgaran›n montaj› için rondelalar›yla (M5 × 25) birlikte vida
5 6 Drenaj soketi 1 7 ‹zolasyon 1
Aksesuar›n ad› Miktar
4
Page 67
2. ‹ç ünitenin montaj›
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Fig. 2-2
(mm)
2.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
(Fig. 2-2)
• (Ambalaj›n üstündeki) montaj flablonunu ve (›zgarayla birlikte aksesuar olarak
sa¤lanan) geyci kullanarak, ana ünite afla¤›daki flemada gösterilen biçimde monte edilecek flekilde, tavanda bir delik aç›n. (fiablon ve geycin nas›l kullan›laca¤› gösterilmifltir.)
* fiablon ve geyci kullanmadan önce boyutlar›n› kontrol ediniz, çünkü çevre
s›cakl›¤› ve nem oran›ndaki de¤ifliklikler nedeniyle de¤iflikli¤e u¤rarlar.
* Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda
ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl› taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
• M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z.
* Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
• Tavan paneli ile ›zgara aras›nda ve ana üniteyle ›zgara aras›nda aç›kl›k kalmamas›na
dikkat ederek emniyetli bir flekilde monte ediniz.
A Ana ünitenin d›fl k›sm› B C›vata aral›¤› C Tavandaki aç›kl›k D Izgaran›n d›fl k›sm› E Izgara F Tavan
* Ünitenin tavan paneli ile tavan alçısı vb. arasındaki mesafenin en az 10 ila 15 mm olması
gerekti¤ini unutmayın.
* Bakım mesafesini elektrikli aksam kutusu tarafında bırakın.
G Min. 500 mm (Tüm çevre)
G için bakım mesafesini ayarlarken en az
700 mm boflluk bırakın.
H Bakım mesafesi I Temiz hava girifli J Açı K Elektrikli aksam kutusu
A
C
(mm)
2.3. Deli¤in montajı (temiz hava girifli durumunda)
(Fig. 2-3)
Dikkat: Kanal fanı ve klima ba¤lantısı Kanal fanı kullanılması durumunda, dıfltaki hava alınırken klimayla ba¤lantılı oldu¤undan emin olun. Kanal fanını tek baflına çalıfltırmayın. Çi¤ damlalarına yol açabilir.
Kanal flanflının yapılması (yerel olarak hazırlanır)
• Kanal flanflı fleklinin solda görüldü¤ü gibi olması önerilir.
Kanal flanflının montajı
• Montaj deli¤ini kesip çıkartın. Vurarak çıkartmayın.
• Kanal flanflını, yerel olarak hazırlanması gereken üç adet 4 × 10 kılavuz vidayla iç
ünitenin montaj deli¤ine yerlefltirin.
Kanalın montajı (yerel olarak hazırlanmalıdır)
• ‹ç çapı, kanal flanflının dıfl çapına uyacak flekilde bir kanal hazırlayın.
• Tavanın üzerindeki ortamda yüksek sıcaklık ve yüksek nem söz konusuysa, duvarda
çi¤ oluflumunu önlemek için kanalı etrafını ısı izolasyon maddesiyle sarın.
Fig. 2-3
A Ünite B Izgara C Dikme
A Kanal flanflının önerilen flekli
(Kalınlık: 0,8 veya daha fazla)
B 3-ø5 delik
C Temiz hava girifli detayı
D ‹ç ünite
E Tavan yüzeyi
2.4. Asma düzeninin yap›s› (as›laca¤› yerin yap›s›n›
güçlendiriniz) (Fig. 2-4)
• Tavanda yap›lacak ifller, binan›n yap›s›na göre de¤iflir. Bunun ayr›nt›lar› için
inflaatç›lara ve iç mimarlara dan›fl›lmal›d›r.
F 3-ø2,8 Matkapla delinmifl delik G ø73,4 kesme delik H Kanal flanflı (Yerel olarak hazırlanır) I 4 × 10 Kılavuz vida (Yerel olarak hazırlanır) J Kanal
(1) Tavan›n ne ölçüde aç›laca¤›: Tavan tamamen yatay durumda kalmal› ve tavan›
1
2
sars›nt›n›n etkilerinden korumak için tavan karkas›n› (tavan iskeleti: Tavan latalar›
ve lata hamilleri) takviye edilmelidir. (2) Tavan iskeletini kesip ç›kar›n›z. (3) Tavan iskeletinin kesilen yerlerdeki uçlar›n› takviye ediniz ve tavan levhas›n›n
uçlar›n› tespit etmek için tavan iskeleti ilave ediniz. (4) Üniteyi asma tavana monte ederken, tavanla ızgara arasına bir muylu yata¤ı
yerlefltirerek ünite yatay olarak monte edilecek flekilde ayarlayın.
1 Ahflap yap›larda
D Tavan E Mertek F Kirifl G Tavan kirifli
*B: Süspansiyon cıvatasının kalınlı¤ı (detaylar için bkz Fig. 2-2 B)
Fig. 2-4
H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek
güçte vidalama takozlar› kullan›n›z (yerel piyasadan tedarik ediniz)
I M10 Ask› c›vatalar› (3/8")
(yerel tedarik)
J Çelik takviye çubu¤u
Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise)
ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r.
Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe 180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
2 Betonarme yap›larda Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb. kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
Page 68
2. ‹ç ünitenin montaj›
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
A Ask› c›vatas› (Yerel olarak temin edin) B Tavan C Somun (Yerel olarak temin edin) D Rondelalar (izolasyonlu) (Aksesuvar)
Fig. 2-5
Maks.
Fig. 2-6
E Montaj levhas› F Rondelalar (izolasyonsuz) (Aksesuvar) G Montaj flablonunu kullanarak kontrol edin
A Ana ünite B Tavan C Geyç (Izgara aksesuarı) D Tavan deli¤inin boyutlar›
A Ana ünite B Tavan C Montaj flablonu (Aksesuvar) D Rondelalar›yla birlikte vida
(Aksesuvar)
2.5. Üniteyi asma ifllemleri (Fig. 2-5)
Ana üniteyi flemada gösterilen flekilde as›n›z.
1. Önce, parçalar› rondelalar (izolasyonlu), rondelalar (izolasyonsuz) ve somunlar (çift) s›ras›na göre ask› c›vatalar›na tak›n›z.
‹zolasyonun afla¤›ya dönük olmas› için izalosyonlu rondelay› tak›n›z.
Ana üniteyi asmak için üst rondela kullan›l›yorsa, alt rondelalar (izolasyonlu) ve
somunlar (çift) daha sonra tak›lmal›d›r.
2. Montaj levhas›n› rondelalar›n aras›na sokmak için üniteyi ask› c›vatalar›n›n bulunmas› gereken yüksekli¤e kald›rd›ktan sonra emniyetli bir flekilde tespit ediniz.
3. Ana ünite tavandaki montaj deli¤iyle hizalanam›yorsa, montaj levhas›ndaki bir yar›k vas›tas›yla ayarlanabilir. (Fig. 2-6)
• A iflleminin 27-32 mm de¤erleri aras›nda gerçeklefltirilmesine dikkat edin. Bu de¤erlerin d›fl›na ç›k›lmas› teçhizat›n hasar görmesine yol açabilir.
2.6. Ana Ünitenin Konumunun Do¤rulanmas› ve Ask› C›vatalar›n›n S›k›lmas› (Fig. 2-7)
• Izgaraya ilifltirilmifl geyci kullanarak ana ünitenin dibinin tavan deli¤iyle do¤ru biçimde
hizaland›¤›n› kontrol ediniz. Bunu kesinlikle do¤rulay›n›z, aksi takdirde hava s›zmas› vb. nedenlerle kondansasyon oluflabilir ve su damlayabilir.
• Bir nivo ya da içine su doldurulmufl bir plastik boru kullanarak ana ünitenin yatay
olarak terazide oldu¤unu do¤rulay›n›z.
• Ana ünitenin konumunu kontrol ettikten sonra ask› c›vatalar›n›n somunlar›n› s›karak
ana üniteyi s›k›ca tespit ediniz.
• Montaj flablonu, ›zgaralar bir süre tak›lmadan b›rak›ld›¤› ya da ünitenin montaj›
tamamland›ktan sonra tavan malzemeleri kaplanaca¤› zaman ana üniteye toz girmesini önlemek için koruyucu örtü olarak da kullan›labilir.
* Takma iflleminin ayr›nt›lar› için montaj flablonuyla birlikte sa¤lanan talimatlara
bak›n›z.
Fig. 2-7
3. So¤utucu borusu ve drenaj borusu
Fig. 3-1
Fig. 3-2
3.1. ‹ç ünitedeki so¤utucu ve drenaj borular›n›n konumlar› (Fig. 3-1)
A Drenaj borusu B Tavan C Izgara D So¤utucu borusu (s›v›) E So¤utucu borusu (gaz) F Su girifli G Ana ünite
A’dan görünüfl
3.2. Borular›n ba¤lanmas› (Fig. 3-2)
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan
yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle
sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka
halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z.
• So¤utucu boru yal›t›m›nda, yaln›zca iç ünite ba¤lant›lar›n›n yal›t›m› için verilen yal›t›m
malzemelerini kullan›n. Dikkatli izole edin.
A Geçme kesim ölçüleri
Bak›r boru O.D. Geçme boyutlar›
(mm) øA boyutlar› ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
(mm)
Page 69
Max. 20m
1,5–2m
A
B
C
Max. 15cm
J
F
3. So¤utucu borusu ve drenaj borusu
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B So¤utucu boru boyutlar› ve Geçme somun s›k›flt›rma torku
R407C ya da R22
S›v› borusu Gaz borusu
Boru büyüklü¤ü Boru büyüklü¤ü
(mm) (mm)
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
S›v› borusu Gaz borusu
Boru büyüklü¤ü Boru büyüklü¤ü
(mm) (mm)
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
S›k›flt›rma
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
torku
(N·m)
* Cihazla birlikte verilen geçme somununu afla¤›daki borular için kullan›n: P50, P100, P125’in s›v› borular› ve P50’nin gaz borusu.
C Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün.
3.3. ‹ç Ünite (Fig. 3-3)
So¤utucu borular› için ›s› izolasyonu:
1 Birlikte verilen büyük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan›na dayanmas›na
dikkat ederek gaz borusunun etraf›na sar›n.
2 Birlikte verilen küçük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan›na dayanmas›na
dikkat ederek s›v› borusunun etraf›na sar›n.
A So¤utucu borusu ve izolasyon maddesi B Boru kapa¤› (büyük) (Aksesuvar) C Boru kapa¤› (küçük) (Aksesuvar) D So¤utucu borusu (gaz) E So¤utucu borusu (s›v›) F Bant (Aksesuvar) G Ba¤lant›n›n kesiti H So¤utucu borusu I ‹zolasyon maddesi J Buradan s›k›n
3 Her boru k›l›f›n›n her iki ucunu birlikte verilen bantlarla tespit edin. (Bantlar› boru
k›l›f›n›n uçlar›ndan 20 mm mesafede yap›flt›r›n.)
• So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan iç üniteye so¤utucu s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.)
R410A
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
S›k›flt›rma
torku
(N·m)
Geçme somun O.D.
S›v›
borusu
(mm)
Gaz
borusu
(mm) 17 26 22 29 22 29 22 36
Fig. 3-3
Maks.
Maks.
Fig. 3-4
(mm)
Fig. 3-5
3.4. Drenaj Tesisat› ‹flleri (Fig. 3-4)
• Drenaj tesisat› için VP25 (D.Ç. ø32 VPC BORU) kullan›n›z ve 1/100 veya daha fazla afla¤›ya do¤ru meyil sa¤lay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› polivinil tipi tutkal kullanarak yapmaya dikkat ediniz.
• Boru tesisat› için flemaya bak›n›z.
• Ç›karma yönünü de¤ifltirmek için birlikte verilen drenaj hortumunu kullan›n›z.
1 Do¤ru boru tesisat› 2 Yanl›fl boru tesisat›
A ‹zolasyon (9 mm veya daha fazla) B Afla¤›ya do¤ru meyil (1/100 veya daha fazla) C Metal destek K Hava boflaltma muslu¤u L Ç›k›fl borusu M Sifon
Grupland›r›lm›fl tesisat
D D.Ç. ø32 VPC BORU E Mümkün oldu¤u kadar büyük yap›n›z F ‹ç ünite G Grupland›r›lm›fl tesisat için büyük çapl› boru kullan›n›z H Afla¤›ya do¤ru meyil (1/100 veya daha fazla) I Grupland›r›lm›fl tesisat için D.Ç. ø38 VPC BORU. (9 mm veya daha fazla izolasyon) J 500 mm’ye kadar
1. Drenaj soketini (üniteyle birlikte verilmifltir) drenaj ç›k›fl›na ba¤lay›n›z. (Fig. 3-5)
(Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
2. Piyasadan sat›n al›nan bir drenaj borusunu (PVC boru, O.D. ø32) tesis ediniz.
(Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
3. Esnek boruyu ve boruyu izole ediniz. (PVC boru, O.D. ø32 ve soket)
4. Drenaj›n engelsiz akt›¤›n› kontrol ediniz.
5. Drenaj ç›k›fl›n› izolasyon maddesiyle izole ettikten sonra maddeyi bantlayarak
tespit ediniz. (Hem izolasyon maddesi hem de bant üniteyle birlikte teslim edilir.)
A Ünite B ‹zolasyon maddesi C Bant (büyük) D Drenaj ç›k›fl› (fleffaf) E Dald›rma marj› F Efl G Drenaj borusu (PVC boru, O.D. ø32) H ‹zolasyon maddesi (piyasadan temin) I fieffaf PVC boru J PVC boru, O.D. ø32 (1/100 veya dahafazla meyil) K Bant (küçük) L Drenaj soketi
Page 70
4. Elektrik iflleri
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
1
2
Fig. 4-1
4.1. ‹ç ünite (Fig. 4-1)
1.Elektrikli aksam kapa¤ını çıkarmak için 2 vidayı sökün.
2.Her bir kabloyu kablo giriflinden geçirerek elektrikli aksam kutusuna sokun. (Elektrik kablosu ve kumanda kablosunu yerel olarak temin edin.)
3.Elektrik kablosu ve kumanda kablosunu terminal bloklarına sa¤lam flekilde ba¤layın.
4.Kabloları kelepçelerle elektrikli aksam kutusunun dıflına sabitleyin.
5.Elektrikli aksam kutusunun kapa¤ını önceki gibi takın.
• Terminal vidalarının gevflemesine imkan vermeyin.
• Her zaman toprak hattı ba¤layın. (Toprak kablosu çapı: En az 1,6 mm)
• Elektrik kablosu ve kumanda kablosunu, germe kuvvetine karflı tampon burçlar kullanarak elektrikli aksam kutusuna sabitleyin. (PG ba¤lantısı veya benzeri.)
ss
s Sigortas›z kesici (NF) veya toprak kaça¤› devre kesicisi (NV) seçimi.
ss
Tüm aktif iletkenlerin sabit kablo tesisat›na devre kesici flalter ya da benzeri cihazla elektrik kayna¤›n›n ba¤lant›s›n› ay›rma yöntemi monte edilecektir.
Güç besleme kablolar›
• Güç besleme uygulama kurallar›, 245 IEC 53 ya da 227 IEC 53 tasar›m›ndan daha hafif olamaz.
• Kliman›n montaj› için her konta¤›n iki ucu aras›ndan an az 3 mm boflluk bulunan bir flalter kullan›lmal›d›r.
Güç kablosu kal›nl›¤›: 1,5 mm
A Elektrikli aksam kapa¤ı B Elektrikli aksam kutusu C Elektrik kablosu girifli D Kumanda kablosu girifli E Kablo kelepçesi
2
’den kal›n.
F Elektrik terminalleri G ‹letim terminalleri H MA Uzaktan kumanda terminali I ‹ç kumanda J Elektrik panosu
4.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve d›fl iletim
kablolar›n›n ba¤lanmas› (Fig. 4-2)
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 d›fl ünitesinin ba¤lanmas›. (Kutupsuz 2 tel) TB5 iç ünitedeki “S” blendajl› kablo ba¤lant›s›d›r. Kablo ba¤lant›lar›na iliflkin spesifikasyonlar için d›fl ünite talimat elkitab›na bak›n›z.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitab›na göre monte ediniz.
• Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm aflmayacak flekilde ba¤lay›n›z. E¤er mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm jonksiyon kablosu kullan›n›z.
1 MA Uzaktan kumanda ünitesi
• TB15 iç ünitesindeki “1” ve “2”’yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine ba¤lay›n. (Kutupsuz çift tel)
• 1 ile 2 aras›nda DC 9 - 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
2 M-NET Uzaktan kumanda ünitesi
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine ba¤lay›n. (Kutupsuz çift tel)
• M1 ile M2 aras›nda DC 24 - 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
A ‹ç iletim kablosu terminal blo¤u B D›fl iletim kablosu terminal blo¤u C Uzaktan kumanda ünitesi
2
göbekli kabloyla 10m’yi
2
’lik
Fig. 4-2
Fig. 4-3
Fig. 4-4
‹letim Kablosuna ‹liflkin S›n›rlamalar (Fig. 4-3)
En uzun kablo uzunlu¤u (L1+L2+L4 veya L1+L3 veya L2+L3+L4): 200 m’den az ‹ç ünite ile uzaktan kumanda ünitesi aras›ndaki uzunluk (R): 10 m’den az
G D›fl ünite H Toprak I BC kontrol birimi J ‹ç ünite K M-NET Uzaktan kumanda ünitesi L Kutupsuz 2 tel
Not: *1 ‹letim kablosu toprak hatt›n› d›fl ünitenin toprak terminali
yoluyla
topraklay›n.
*2 E¤er uzaktan kumanda ünitesinin kablosu 10 m’den uzunsa, aflan k›s›m
için 1,25 mm
2
çapl› kablo kullan›n›z ve o aflan k›sm› 200 m’ye ekleyiniz.
*3 BC kontrol birimi yaln›z ayn› anda so¤utma ve ›s›tmal› R2 serisi için
gereklidir.
4.3. Adreslerin düzenlenmesi (Fig. 4-4)
(Bu ifllemi ana elektrik kayna¤› kapat›lm›fl (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
• ‹ki tür döner anahtar ayar› vard›r: 1 - 9 aras›ndaki ve 10’un üzerindeki adreslerin düzenlenmesi ve flube numaralar›n›n düzenlenmesi.
Page 71
4. Elektrik iflleri
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Oda s›cakl›¤›n›n uzaktan kumanda ünitesindeki entegre sensörle alg›lanmas›
Oda s›cakl›¤›n› uzaktan kumanda ünitesindeki entegre sensörle saptamak istiyorsan›z, kontrol levhas›ndaki SW1-1 anahtar›n› “ON” konumuna getiriniz. SW1­7 ve SW1-8 anahtarlar›n›n gere¤ine göre düzenlenmesi de ›s›tma termometresi OFF (kapal›) konumdayken hava ak›m›n›n ayarlanmas›na olanak sa¤lar.
4.5. Kontrol kablosu türleri
1. ‹letim kablosu tesisat›: CVVS ya da CPEVS blendaj kablosu
• Kablo çap›: 1,25 mm
2. M-NET Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›
Uzaktan kumanda
ünitesi kablosu türü
Kablo çap› 0,5 - 1,25 mm
Notlar
2
’den fazla
MVVS blendaj kablosu
2
’den fazla
10 m’den uzun olursa, iletim hatt› kablolar›yla ayn› spesifikasyona sahip kablo kullan›n.
5. Izgaran›n tak›lmas›
1
2 3
45
3. MA Uzaktan kumanda ünitesi kablolar›
Uzaktan kumanda ünitesi kablosu türü
Kablo çap› 0,3 - 1,25 mm
2 iletkenli kablo (blendajs›z)
2
5.1. Izgara aksesuarlarını kontrol edin (Fig. 5-1)
• Izgara, flu aksesuarlarla birlikte verilmelidir.
1 Izgara 1 650 × 650 (mm) 2 Pullu vida 4 M5 × 0,8 × 25 (mm) 3 Geyç 1 4 Tespit parças› 2 5 Bant 2
Aksesuar›n ad› Miktar Aç›klama
Fig. 5-1
5.2. Izgaray› takma haz›rl›¤› (Fig. 5-2)
• Bu kitle verilen geyci kullanarak ünitenin tavana göre konumunu ayarlayınız ve kontrol ediniz. Ünite tavanda do¤ru flekilde konumlandırılmamıflsa hava sızıntıları olabilir, kondansasyon meydana gelebilir veya üst/alt vanalar do¤ru flekilde çalıflmayabilir.
• Tavandaki aç›kl›¤›n flu toleranslara sahip olmas›n› sa¤lay›n›z:
Maks.
Fig. 5-2
576 × 576 - 620 × 620
• A iflleminin 27-32 mm de¤erleri aras›nda gerçeklefltirilmesine dikkat edin. Bu de¤erlerin d›fl›na ç›k›lmas› teçhizat›n hasar görmesine yol açabilir.
A Ana ünite B Tavan C Geyç (Aksesuvar) D Tavan deli¤inin boyutlar›
5.2.1. Hava girifl ›zgaras›n›n ç›kar›lmas› (Fig. 5-3)
• Hava girifl ›zgaras›n› açmak için kollar› okla 1 gösterilen yönde itiniz.
• Izgaray› tespit eden kancay› ç›kar›n.
* Hava girifl ›zgaras›n›n kancas›n› ç›karmay›n.
• Hava girifl ›zgaras› “aç›k” durumdayken hava girifl ›zgaras›n›n menteflesini okla 2 gösterilen flekilde ›zgaradan ay›r›n.
Fig. 5-3
5.2.2. Köfle panelinin ç›kar›lmas› (Fig. 5-4)
Fig. 5-4
• Köfle panelinin köflesindeki viday› ç›kar›n. Köfle panelini ç›karmak için köfle panelini okla 1 gösterilen flekilde itin.
A Hava girifl ›zgaras› B Izgara C Hava girifl ›zgaras› kollar›
D Izgara kancas› E Izgara kancas›n›n deli¤i F Köfle paneli G Vida
Page 72
5. Izgaran›n tak›lmas›
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-6
Fig. 5-5
Fig. 5-7
(mm)
5.3. Izgaranın montajı
• Izgaranın tutturma konumunda kısıtlama oldu¤u için lütfen dikkatli olun.
5.3.1. Hazırlıklar (Fig. 5-5)
• fiemada görüldü¤ü gibi, verilmifl olan iki adet pullu vidayı ana üniteye (köfle so¤utucu borusunun yanına ve ters köfleye) takın.
A Ana ünite B Monte edilmifl pullu vidanın (aksesuar) detaylı fleması.
5.3.2. Izgaranın geçici montajı (Fig. 5-6)
• Ana ünitenin elektrikli aksam kutusuyla ızgaranın alıcısını aynı hizaya getirin ve ardından çan biçimli delikleri kullanarak ızgarayı geçici olarak monte edin.
* Izgaranın ana kablosunun ızgarayla ana ünite arasına sıkıflmamasına dikkat
edin.
A Ana ünite B Elektrikli aksam kutusu C Pullu vida (geçici kullanım için) D Pullu vida (Aksesuar) E Izgara F Çan biçimli delik
5.3.3. Izgaranın sabitlenmesi (Fig. 5-7)
• Önceden takılmıfl olan iki vidayla (flapka pullu) geri kalan iki vidayı (flapka pullu) sıkmak suretiyle ızgarayı ana üniteye sabitleyin.
* Ana üniteyle ızgara arasında veya ızgarayla tavan arasında boflluk
kalmadı¤ından emin olun.
A Tavan B Ana ünite C Izgara D Boflluk kalmadı¤ından emin olun.
5.3.4. Kablo ba¤lantısı (Fig. 5-8)
• Üniteyi konnektöre ba¤ladı¤ınızdan emin olun (beyaz:10-kutuplu/kırmızı:9-kutuplu). Sonra, ana üniteyle birlikte gelen beyaz cam tüpü, tüp konnektörü örtecek flekilde takın. Cam tüpün açıklı¤ını bantla kapatın.
• Izgara üzerindeki kelepçede bulunan ana kablolarda gevfleklik olmadı¤ından emin olun.
A Kelepçe (Aksesuar) B Beyaz cam tüp C Ana ünite konnektörü D Izgara konnektörü E Bant (Aksesuar)
Fig. 5-8
5.4. Yukar›/afla¤› hava ak›m› yönünün sabitlenmesi
(Fig. 5-9)
Kliman›n kullan›laca¤› ortama ba¤l› olarak ünitenin kanatç›klar› yukar› veya afla¤› konumda sabitlenebilir.
• Müflterinin tercihine göre ayarlay›n. Sabitlenmifl yukar›/afla¤› kanatç›klar›n çal›flmas› ve otomatik kontrollerin hiç biri uzaktan kumanda ile yap›lamaz. Ayr›ca, kanatç›klar›n gerçek konumu da uzaktan kumandada görünenden farkl› olabilir.
1 Ana elektrik flalterini kapat›n.
Ünitenin fan› dönerken çal›flmak yaralanmalara ve/veya elektrik çarpmas›na neden olabilir.
2 Sabitlemek istedi¤iniz hava ç›k›fl›n›n kanatç›k motorunun konektörünün ba¤lant›s›n›
ay›r›n. (Dü¤meye bas›n ve ayn› zamanda konektörü flemada görüldü¤ü biçimde okla
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Dü¤me B Kanatç›k motoru C Yukar›/afla¤› kanatç›klar› D Konektör
E Izgaranın ölçüm
standart konumu
F Yukarı/afla¤ı
kanatçıkları
gösterilen yönde yerinden ç›kar›n.) Konektörü ç›kard›ktan sonra bantlayarak izole edin.
3 ‹stenen hava akımı yönünü ayarlamak için, kanatçıkları belirtilen aralıkta yukarı
afla¤ı yavaflça hareket ettirin. (Fig. 5-10)
Belirtilen aralık
Yukarı/afla¤ı hava
akımı yönü
A (mm) 21 25 28 30
• Kanatçıklar 21 ve 30 mm arasında ayarlanabilir.
Dikkat: Yukarı/afla¤ı kanatçıklarını belirtilen aralı¤ı geçecek flekilde ayarlamayın. Yo¤uflma meydana gelip tavandan damlayabilir veya ünite arızalanabilir.
Yatay
30°
Afla¤ı
45°
Afla¤ı
55°
Afla¤ı
70°
Page 73
5. Izgaran›n tak›lmas›
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Çal›flma testi (Fig. 6-1)
5.5. Girifl ızgarasının montajı (Fig. 5-11)
• Girifl ızgarası ve köfle panelini monte etmek için, “5.2 Izgarayı takma hazırlı¤ı” bölümünde anlatılan prosedürü tersten izleyin.
A Ana ünitenin so¤utucu borusu B Ana ünitenin tahliye borusu C Köfle paneli
* Herhangi bir konumda monte etmek mümkündür.
D Girifl ızgarası üzerindeki kolların, fabrikadan gönderildi¤i haliyle konumu.
* Ancak kıskaçlar dört konumdan herhangi birine monte edilebilir.
5.6. Kontrol
• Üniteyle ızgara arasında veya ızgarayla tavan yüzeyi arasında boflluk kalmadı¤ından emin olun. Üniteyle ızgara arasında veya ızgarayla tavan yüzeyi arasında boflluk varsa, çi¤ oluflumuna yol açabilir.
• Kabloların sa¤lam flekilde ba¤landı¤ından emin olun.
1 [TEST RUN] (iflletme testi) dü¤mesine iki kere bas›n›z ekranda [TEST RUN]
görünür.
2 [Program seçme] dü¤mesine bas›n → cihazdan d›flar›ya rüzgar ç›kmal›d›r; kontrol
ediniz.
3 [Vantilatör h›z› ayar›] dü¤mesine bas›n rüzgar h›z›n›n de¤iflmesi gerekir; kontrol
ediniz.
4 [Up/down airflow selection] (Yukar›/afla¤› hava ak›m› seçme) dü¤mesine basarak
rüzgar yönünü de¤ifltirin.
5 ‹flletme testini silmek için [ON/OFF] (Açma/kapama) dü¤mesine bas›n iflletme
testi durur.
A Ayd›nlatma çal›fl›yor B Muayene kodu ekranda C Kalan iflletme testi süresi ekranda D ‹ç ünitenin s›v› borusu s›cakl›¤›n›n görüntülenmesi E ‹flletme testi ekranda
Not:
• 2 saatlik zamanlay›c› iki saat sonra iflletme testini otomatik olarak durduracak
Fig. 6-1
flekilde ayarlanm›flt›r.
• Uzaktan kumanda ünitesi, iflletme testi s›ras›nda ekran›n s›cakl›k de¤eri bölümünde iç ünite s›v› borusunun s›cakl›¤›n› gösterir.
6.1. Drenaj›n kontrolü (Fig. 6-2)
• ‹flletme denemesi s›ras›nda suyun do¤ru biçimde boflalt›ld›¤›n› ve ba¤lant›lardan su s›zmad›¤›n› kontrol ediniz.
• Montaj yap›ld›¤› zaman so¤utma/kurutma yapmak gerekli olmasa bile bunu daima
A Pompa ucunu 3 - 5 cm içeri sokunuz B Su besleme giriflinin kapa¤› C Yaklafl›k 1000 cc D Su E Drenaj tapas›
Fig. 6-2
kontrol ediniz.
• Ayn› flekilde, yeni mekânlar›n tavan montaj›n› bitirmeden önce de drenaj› kontrol ediniz.
(1) Su besleme giriflinin kapa¤›n› ç›kard›ktan sonra bir su besleme pompas› vb. ile
yaklafl›k 1000 cc su ekleyiniz. Bu ifllem s›rada içerdeki drenaj pompas› mekanizmas›n›n içine su s›çratmamaya dikkat ediniz.
(2) Uzaktan kumanda modundan iflletme denemesi moduna geçildikten sonra drenaj
ç›k›fl› yoluyla su boflaltma iflleminin gerçekleflti¤ini do¤rulay›n›z.
(3) Drenaj› kotrol ettikten sonra kapa¤› tekrar yerine koymay› ve elektrik giriflini tecrit
etmeyi ihmal etmeyiniz.
(4) Drenaj sistemini kontrol edip çal›flt›¤›n› do¤rulad›ktan sonra drenaj tapas›n› tekrar
yerine tak›n›z.
Page 74
ELV
Содержание
1. Меры предосторожности ..................................................................... 74
2. Установка внутреннего прибора ......................................................... 74
3. Труба хладагента и дренажная труба ................................................ 76
1. Меры предосторожности
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к системе
электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для выполнения
установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется
разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
4. Электрические работы ....................................................................... 78
5. Установка вентиляционной решетки ................................................ 79
6. Выполнение испытания (Fig. 6-1) ....................................................... 81
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы - порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
Осторожно:
• При использовании хладагента R410A или R407C следует заменить установленные ранее трубы хладагента.
• Используйте эфирное масло или алкилбензин (в небольших количествах) в качестве охлаждающего масла для смазывания раструбных и фланцевых трубных соединений при использовании хладагента R410A или R407C.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
• Заземлите прибор.
2. Установка внутреннего прибора
1
2
4
5
3
6
Fig. 2-1
7
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
2.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору (Fig. 2-1)
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими дополнительными принадлежностями:
1 Установочный шаблон 1
2 Прокладка (с изоляцией) 4
Прокладка (без изоляции) 4
Изоляция для труб (для соединения труб хладагента)
3
малого диаметра (жидкость) 1 большого диаметра (газ) 1
4 Лента (большая) 6
Лента (малая) 2
5
Винт с прокладкой (М5 × 25) для установки решетки
6 Соединительная муфта для дренажа 1
7 Изоляция 1
Название приспособления Количество
4
Page 75
2. Установка внутреннего прибора
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J
Мин.
Мин.
Мин.
Fig. 2-2
Мин.
(мм)
2.2. Расположение отверстия в потолке и навесных
болтов (Fig. 2-2)
• С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (поставляется в
комплекте дополнительных принадлежностей к решетке) проделайте отверстие в потолке таким образом, чтобы главный прибор можно было установить, как показано на диаграмме. (Метод использования шаблона и калибра указан.)
* Прежде, чем использовать шаблон и калибр, проверьте их размеры, поскольку
они меняются из-за перепадов температур и влажности.
* Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах, указанных на
диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем соответствующим противоположным сторонам.
• Используйте навесные болты М10 (3/8").
* Навесные болты приобретаются на месте.
• Выполните установку, убедившись, что между потолочной панелью и решеткой, а
также между главным прибором и решеткой нет зазора.
A Внешняя сторона главного прибора B Шаг болта C Потолочное отверстие D Внешние стороны решетки E Решетка F Потолок
* Обратите внимание, что необходимо оставить расстояние в пределах 10-15 мм между
потолочной панелью устройства и потолочной плитой и т.д.
* Оставьте место для техобслуживания около края коробки электрических
компонентов.
G Мин. 500 мм (по всей периферии)
При обеспечении места для техобслуживания для G, обязательно оставьте минимум 700 мм.
H Место для техобслуживания I Впуск свежего воздуха J Уголок K Коробка электрических компонентов
A
C
(мм)
Fig. 2-3
A Прибор B Решетка C Опора
Fig. 2-4
2
H Используйте вставки с рейтингом
100-150 кг каждая (приобретаются на месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления
1
D Потолок E Стропило F Балка G Балка крыши
*B: Шаг подвесного болта (подробнее см. Fig. 2-2 B)
2.3. Установка вентиляционного канала (при впуске
свежего воздуха) (Fig. 2-3)
Осторожно: Подсоединение вентилятора канала и кондиционера воздуха В случае, если используется вентилятор канала, обязательно подсоедините его к кондиционеру воздуха при впуске свежего воздуха. Не включайте вентилятор канала отдельно. Он может привести к появлению конденсата.
Изготовление фланца канала (подготавливается на месте)
Рекомендуется придерживаться формы фланца канала, показанного слева.
Установка фланца канала
Вырежьте вырезное отверстие. Не выбивайте его.
• Установите фланец канала в вырезное отверстие с помощью трех саморезов 4 ×
10, которые необходимо подготовить на месте.
Установка вентиляционного канала (необходимо подготовить на месте)
Приготовьте вентиляционный канал, внутренний диаметр которого соответствует
наружному диаметру фланца канала.
• В случае, если над потолком наблюдается высокая температура и высокая
влажность, оберните трубопровод теплоизоляцией во избежание капания конденсата на стену.
A Рекомендуемая форма фланца канала
(Толщина: 0,8 или больше)
B Отверстие 3-ø5
C Детальный чертеж впуска свежего
воздуха
D Внутренний прибор
E Поверхность потолка
F Отверстие 3-ø2,8 G Вырезное отверстие ø73,4 H Фланец канала (подготавливается на
месте)
I Саморез 4 × 10 (подготавливается на
месте)
J Вентиляционный канал
2.4. Подвесная конструкция (Обеспечьте прочность
на месте подвешивания) (Fig. 2-4)
• Потолочные конструкции могут быть разными, в завистмости от конструкции
здания. Следует проконсультироваться со строительной и ремонтной организацией.
(1) Снятие потолочного покрытия: Потолок должен быть абсолютно горизонтальным
и потолк (деревянные плиты и балки) следует укрепить, чтобы обеспечить защиту
потолка от вибрации. (2) Вырежьте участок потолочной плиты и снимите его. (3) Укрепите края потолочной плиты по местам среза и закрепите ее дополнительным
материалом по краям. (4) При установке прибора на наклонном потолке, подложите подушку между
потолком и решеткой и установите прибор горизонтально.
1 Деревянные конструкции
• В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома) или балки
перекрытия (двухэтажные дома).
• Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными и их
боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных болтов должен быть њ 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором.)
2 Железобетонные конструкции Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных болтов.
Page 76
2. Установка внутреннего прибора
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
Min. 30
C
D
B
A
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
C
B
A Навесной болт (Приобретается на месте) B Потолок C Гайка (Приобретается на месте) D Прокладка (с изоляцией)
(Принадлежность)
Мин.
Макс.
E Плита для навешивания F Прокладка (без изоляции)
(Принадлежность)
G Проверьте с помощью установочного
калибра
Fig. 2-5
A Главный прибор B Потолок C Шаблон (Принадлежность
решетки)
D Габариты потолочного отверстия
Fig. 2-6
A Главный прибор B Потолок C Установочный шаблон
(Дополнительная принадлежность)
D Винт с прокладкой
(Принадлежность)
Мин.
2.5. Порядок подвешивания прибора (Fig. 2-5)
Подвешивайте главный прибор, как указано на диаграмме.
1. Заранее установите детали на навесные болты в следующем порядке: прокладки (с изоляцией), прокладки (без изоляции) и гайки (двойные).
Установите прокладу с изоляцией таким образом, чтобы изоляция была
направлена вниз.
При использовании верхних прокладок для подвешивания главного прибора
нижние прокладки (с изоляцией) и гайки (двойные) устанавливаются позднее.
2. Поднимите прибор на требуемую высоту до навесных болтов, чтобы вставить плиту для навешивания прибора между прокладками, а затем надежно закрепит ее.
3. Если нельзя совместить главный прибор с отверстием для навешинавания на потолке, регулировка производится с помощью щели, имеющейся на плите для навешивания прибора. (Fig. 2-6)
• Убедитесь в том, что операция А выполняется в пределах 27-32 мм. Несоблюдение данного предела может в результате привести к повреждениям.
2.6. Проверка расположения главного прибора и затягивание навесных болтов (Fig. 2-7)
• С помощью калибра, прикрепленного к решеткам, убедитесь, что низ главного прибора
сориентирован должным образом по отношению к потолочному отверстию. Подтвердите это, в противном случае возможно капание конденсации вследствие проникновения воздуха и т.д.
• Убедитесь, что главный прибор установлен строго по горизонтали: используйте уровень
или виниловую трубку, наполненную водой.
• После проверки расположения главного прибора надежно затяните гайки навесных
болтов, чтобы закрепить главный прибор.
• Установочный шаблон можно использовать в качестве защитного кожуха для
предотвращения попадания пыли внутрь главного прибора, пока решетки не установлены, или при отделке потолка по окончании установки прибора.
* Дополнительная информация по монтажу приводится на самом установочном шаблоне.
Fig. 2-7
3. Труба хладагента и дренажная труба
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Вид со стороны A
3.1. Расположение труб хладагента и дренажных труб для внутреннего блока (Fig. 3-1)
A Дренажная труба B Потолок C Решетка D Труба хладагента (жидкость) E Труба хладагента (газ) F Отверстие подачи воды G Основной прибор
3.2. Соединение труб (Fig. 3-2)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для
жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в
пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
• Используйте прилагаемое трубное изоляционное покрытие для изоляции
соединений внутреннего блока. Тщательно крепите изоляцию.
A Раструбный стык - размеры
Медная труба O.D. Размеры раструба,
(мм)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 22,9 - 23,3
диаметр А (мм
)
Page 77
Max. 20m
1,52m
A
B
C
Max. 15cm
J
F
3. Труба хладагента и дренажная труба
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B Размеры труб хладагента и крутящий момент конусной гайки
Труба для жидкости Труба для газа
Размер трубы Размер трубы
(мм)(
P20/25/32/40 P50 P63/80 P100/125
* Используйте прилагаемую конусную гайку для следующих труб: Труба для жидкости P50, P100, P125 и газовая труба P50.
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø9,52 34 - 42* ODø15,88 68 - 82* ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø19,05 100 - 120*
R407C или R22
Момент
затяжки
·м)
мм
Момент
)
затяжки
·м)
Труба для жидкости Труба для газа
Размер трубы Размер трубы
(мм)(
ODø6,35 14 - 18 ODø12,7 49 - 61 ODø6,35 34 - 42 ODø12,7 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 68 - 82 ODø9,52 34 - 42 ODø15,88 100 - 120
C Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области
присоединения муфты.
3.3. Внутренний прибор (Fig. 3-3)
Теплоизоляция для труб хладагента:
1 Оберните поставляемую изоляцию большого диаметра вокруг трубы для газа и
убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
2 Оберните поставляемую изоляцию малого диаметра вокруг трубы для жидкости
и убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
3 Зафиксируйте оба конца каждого изоляционного покрытия с помощью
A Труба охлаждения и изоляция B Покрытие для труб (большое)
(Принадлежность)
C Покрытие для труб (малое)
(Принадлежность)
D Труба хладагента (газ) E Труба хладагента (жидкость) F Лента (Принадлежность) G Соединение в разрезе H Труба хладагента I Изоляция J Сжатие
поставленных лент. (Прикрепите ленты на расстояниии 20 мм от краев изоляции.)
• После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.)
Fig. 3-3
R410A
Момент
затяжки
·м)
мм
Гайка раструбного
Момент
)
затяжки
·м)
стыка O.D.
Труба для
жидкости
(мм)
17 26 22 29 22 29 22 36
Труба для
газа (мм)
Макс. 20м
1,5-2м
Макс. 15см
Fig. 3-4
(мм)
Fig. 3-5
3.4. Дренажные трубы (Fig. 3-4)
• Используйте трубы VP25 (O.D. ø32 PVC TUBE) для дренажа, при этом обеспечьте наклон 1/100 или более.
• Для соединения труб используйте клей семейства ПВ.
• Следуйте схематическому рисунку при подсоединении труб.
• Для изменения направления дренажа используйте входящий в комплект поставки дренажный шланг.
1 Правильное соединение труб
2 Неправильное соединение труб
A Изоляция (9 мм или больше) B Наклон вниз (1/100 или больше) C Поддерживающий метал K Выпуск воздуха L Поднятие M Ловушка запахов
Сгруппированные трубы
D O. D. ø32 PVC TUBE E Сделайте ее как можно большей F Внутренний прибор G Устанавливайте трубы большого размера для сгруппированных труб H Наклон вниз (1/100 или больше) I O. D. ø38 PVC TUBE для сгруппированных труб. (9 мм изоляция или больше) J До 500 мм
1. Подсоедините соединительную муфту для дренажа (входит в комплект поставки
прибора) к дренажному порту. (Fig. 3-5) (Закрепите трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
2. Установите дренажные трубы (закупаются на месте). (Трубы из ПХВ, O.D. ø32.)
(Закрепите трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
3. Оберните изоляцию вокруг труб. (Трубы из ПХВ, O.D. ø32 и гнездо)
4. Проверьте дренирование.
5. Изолируйте дренажный порт изоляционным материалом, затем закрепите
материал лентой. (Изоляция и лента входят в комплект прибора.)
A Прибор B Изоляция C Лента (большая) D Дренажный порт (неподготовленный) E Запас F Соответствие G Дренажная труба (Трубы из ПХВ, O.D. ø32) H Изоляция (приобретается на месте) I Неподготовленная труба из ПВХ J Трубы из ПХВ, O.D. ø32 (Наклон 1/100 или более) K Лента (малая) L Соединительная муфта для дренажа
Page 78
4. Электрические работы
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
Fig. 4-1
1
2
Fig. 4-2
4.1. Внутренний прибор (Fig. 4-1)
1. Открутите 2 винта, чтобы снять крышку электрических компонентов.
2.Проложите каждый кабель через впускное отверстие для проводки в коробку электрических компонентов. (Приобретите силовой кабель и кабель управления на месте.)
3.Надежно присоедините силовой кабель и кабель управления к клеммным колодкам.
4.Закрепите кабели зажимами снаружи коробки электрических компонентов.
5.Установите на место крышку электрических компонентов.
• Следите за тем, чтобы винты клемм не открутились.
• Всегда устанавливайте заземление. (Диаметр кабеля заземления: более 1,6 мм)
• Прикрепите силовой кабель и кабель управления к коробке электрических компонентов посредством буферной муфты для усилия растяжения. (Соединение PG или подобного типа.)
ss
s Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на землю (NV).
ss
Устройство для отключения питания с помощью разъединителя или подобного ему устройства во всех активных проводниках будет встроено в стационарную проводку.
Электропроводка для подвода питания
• Коды для электропитания прибора должны быть не меньше, чем по дизайну 245 IEC 53 или 227 IEC 53.
• При установке кондиционера воздуха необходимо обеспечить выключатель с расстоянием между контактом и каждым полюсом минимум 3 мм.
Размер кабеля электропитания: более чем 1,5 мм
A Крышка электрических компонентов B Коробка электрических компонентов C Вход силового кабеля D Вход кабеля управления E Фиксатор кабеля F Зажимы электропитания
2
.
G Передающие зажимы H Зажим пульта дистанционного
управления MA
I Внутренний контроллер J Плата электропитания
4.2. Подсоединение пульта дистанционного
управления, кабелей передачи внутри и снаружи (Fig. 4-2)
• Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3 (неполяризованный двужильный провод). “S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода. Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по установке наружного прибора.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям, приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
• Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в пределах 10 м с помощью 0,75 мм2. Если расстояние превышает 10 м, используйте для соединения кабель 1,25 мм
1 Пульт дистанционного управления “MA”
• Подсоедините “1” и “2” на TB15 внутреннего блока кондиционера к Пульт дистанционного управления “MA”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
• Между 1 и 2 постоянный ток 9 - 13 В (Пульт дистанционного управления “MA”)
2 Пульт дистанционного управления “M-NET”
• Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к Пульт дистанционного управления “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
• Между M1 и M2 постоянный ток 24 - 30 В (Пульт дистанционного управления “M-NET”)
A Блок выводов для внутреннего кабела передачи B Блок выводов для внешнего кабеля передачи C Пульт дистанционного управления
2
.
Fig. 4-3
Fig. 4-4
Ограничительные параметры для кабелей передачи (Fig. 4-3)
Самая длинная проводка (L1+L2+L4 или L1+L3 или L2+L3+L4): менее 200 м Длина между внутренним прибором и пультом дистанционного управления (R): в пределах 10 м
G Внешний прибор H Земля I Регулятор ВС J Внутренний прибор K Пульт дистанционного управления “M-NET” L Неполяризованный двужильный провод
Примечание: *1 Проведите заземление кабеля передачи через клемму
внешнего прибора на землю.
*2 Если кабель пульта дистанционного управления превышает 10 м,
используйте кабель диаметром 1,25 мм этот дополнительный отрезок в пределах 200 м.
*3 Регулятор ВС требуется только для приборов серии R2 с одновременным
охлаждением и обогревом.
2
на остальную длину, добавляйте
заземления
4.3. Установка адресов (Fig. 4-4)
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена.)
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адресов от 1 до 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей.
Page 79
4. Электрические работы
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
4.4. Определение температуры в помещении встроенным датчиком пульта дистанционного управления
Если Вы желаете определять температуру в помещении с помощью датчика, встроенного в пульт дистанционного управления, установите SW1-1 на щите управления в положение “ВКЛ”. Установка в соответствующее положение SW1-7 и SW1-8 также предоставит возможность регулировать поток воздуха в те периоды, когда термометр отопления установлен на “ВЫКЛ.”
4.5. Типы кабелей управления
1. Проводка кабелей передачи: Экранированный провод CVVS или CPEVS
• Диаметр кабела: Свыше 1,25 мм
2. Кабели дистанционного управления “М-NET”
Тип кабеля дистанционного
управления
Диаметр кабеля Свыше 0,5 до 1,25 мм
Замечания
2
Экранированный провод MVVS
2
Свыше 10 м используйте кабель с техническими параметрами, идентичными кабелю линии передачи.
5. Установка вентиляционной решетки
1
2 3
45
3. Кабели дистанционного управления “МА”
Тип кабеля дистанционного управления
Диаметр кабеля От 0,3 до 1,25 мм
2-жильный кабель (неэкранированный)
2
5.1. Проверьте принадлежности решетки (Fig. 5-1)
• В комплект поставки решетки должны входить следующие принадлежности.
Название приспособления
ешетка
1 Р
2 Винт с прокладкой 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3 Шаблон 1
4 Фиксатор 2
5 Лента 2
Количество Замечание
1 650 × 650 (mm)
Fig. 5-1
5.2. Подготовка к установке вентиляционной решетки (Fig. 5-2)
• C помощью поставляемого в комплекте шаблона отрегулируйте и проверьте
положение устройства по отношению к потолку. При неверном расположении устройства по отношению к потолку возможны утечки воздуха, накопление
Мин.
Макс.
Fig. 5-2
конденсации или неправильная работа задвижек регулировки потока воздуха вверх/вниз.
• Убедитесь в том, что отверстие в потолке имеет следующие допустимые размеры:
576 × 576 - 620 × 620
• Убедитесь в том, что операция А выполняется в пределах 27-32 мм. Несоблюдение
данного предела может в результате привести к повреждениям.
A Главный прибор B Потолок C Шаблон (Принадлежность) D Габариты потолочного отверстия
5.2.1. Удаление воздухозаборной решетки (Fig. 5-3)
Сдвиньте рычаги в направлении, обозначенном стрелкой 1 , чтобы открыть
воздухозаборную решетку.
Снимите с защелки крюк, удерживающий вентиляционную решетку.
* Не снимайте с защелки крюк воздухозаборной решетки.
Пока воздухозаборная решетка находится в “открытом” положении, удалите
стержень воздухозаборной решетки с вентиляционной решетки в направлении стрелки 2.
Fig. 5-3
5.2.2. Удаление угловой панели (Fig. 5-4)
Удалите винт из угла угловой панели. Для удаления угловой панели сдвиньте
угловую панель в направлении стрелки 1.
A Воздухозаборная решетка B Вентиляционная решетка
Fig. 5-4
C Рычаги воздухозаборной решетки D Крюк вентиляционной решетки
E Отверстие для крюка вентиляционной
решетки
F Угловая панель G Винт
Page 80
5. Установка вентиляционной решетки
15~20
A
B
A
C
D
B
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
Fig. 5-5
Fig. 5-6
Fig. 5-7
5.3. Установка решетки
(мм)
• Просим Вас обратить внимание на то, что существует ограничение положения крепления решетки.
5.3.1. Подготовка (Fig. 5-5)
• Вставьте два входящих в комплект винта с прокладками в главный прибор (в области угловой трубы хладагента и с противоположного угла), как показано на схеме.
A Главный прибор B Детальная схема установленного винта с прокладкой (принадлежность).
5.3.2. Временная установка вентиляционной решетки (Fig. 5-6)
• Совместите коробку электрических компонентов главного прибора и приемник решетки, затем временно закрепите решетку, используя колоколообразные отверстия.
* Убедитесь в том, что соединительная проводка решетки не зажата между
решеткой и главным прибором.
A Главный прибор B Коробка электрических компонентов C Винт с прокладкой (для временного использования) D Винт с прокладкой (Принадлежность) E Решетка F Колоколообразное отверстие
5.3.3. Крепление вентиляционной решетки (Fig. 5-7)
• Прикрепите решетку к главному блоку, затянув два предварительно установленных винта (с пружинной шайбой), а также два оставшихся винта (с пружинной шайбой).
* Убедитесь в отсутствии зазоров между главным прибором и решеткой и
между решеткой и потолком.
A Потолок B Главный прибор C Решетка D Убедитесь в отсутствии зазоров.
5.3.4. Подключение электропроводки (Fig. 5-8)
• Обязательно подключите прибор к соединителю (белый: 10-контактный / красный: 9-контактный). Затем закрепите белую стеклянную трубку, входящую в комплект поставки главного прибора, чтобы трубка полностью закрывала соединитель. Закройте отверстие стеклянной трубки с помощью ленты.
• Убедитесь в отсутствии провисания каждого провода на зажиме решетки.
A Фиксатор (Принадлежность) B Белая стеклянная трубка C Соединитель главного прибора D Соединитель решетки E Лента (Принадлежность)
5.4. Блокировка направления воздушного потока
вверх/вниз (Fig. 5-9)
Воздушные заслонки на приборе можно заблокировать для выдува воздуха вверх
Fig. 5-8
Fig. 5-9
Fig. 5-10
A Кнопка B Мотор заслонок C Заслонки выдува вверх/вниз D Соединитель
E Стандартное
измерительное положение решетки
F Заслонки вверх/вниз
или вниз в зависимости от среды, в которой эксплуатируется прибор.
• Установите в соответствии с пожеланиями клиента. Работой заслонок выдува вверх/вниз и всеми операциями автоматического управления невозможно управлять с пульта дистанционного управления. Кроме того, реальное положение заслонок может отличаться от положения, показываемого на пульте дистанционного управления.
1 Выключите главный выключатель питания.
При вращающемся вентиляторе на приборе возможно получение травмы или поражение электрическим током.
2 Отсоедините соединитель мотора заслонок того вентиляционного отверстия,
которое Вы хотите заблокировать. (Нажимая на кнопку, удалите соединитель в направлении, указанном стрелкой, как изображено на диаграмме.) После удаления соединителя изолируйте его изолентой.
3 Для регулировки нужного направления потока воздуха, медленно поднимите/
опустите заслонки в пределах указанного диапазона. (Fig. 5-10)
Указанный диапазон
Направление потока
воздуха вверх/вниз
A (mm) 21 25 28 30
• Заслонки можно устанавливаться в диапазоне от 21 до 30 мм.
Осторожно: Не поднимайте/не опускайте заслонки вне указанного предела. Это может привести к образованию конденсата, который будет капать сверху, или поломке прибора.
Горизонтально 30°
Вниз 45° Вниз 55° Вниз 70°
Page 81
5. Установка вентиляционной решетки
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
A
D
B
C
Fig. 5-11
6. Выполнение испытания (Fig. 6-1)
5.5. Установка воздухозаборной решетки (Fig. 5-11)
• Выполните процедуру, описанную в подразделе “5,2 Подготовка к установке вентиляционной решетки” в обратном порядке, чтобы установить воздухозаборную решетку и угловую панель.
A Трубы хладагента главного прибора B Дренажные трубы главного прибора C Угловая панель
* Возможна установка в любом положении.
D Положение рычагов на воздухозаборной решетке при поставке с завода-изготовителя.
* Хотя зажимы можно устанавливать в любом из четырех положений.
5.6. Проверка
• Убедитесь в том, что между прибором и вентиляционной решеткой, или между вентиляционной решеткой и поверхностью потолка нет зазора. Если между прибором и вентиляционной решеткой, или между вентиляционной решеткой и поверхностью потолка есть зазор, это может привести к образованию конденсата.
• Убедитесь в том, что провода соединены надежно.
1 Нажмите кнопку [ВЫПОЛНЕНИЕ ИСПЫТАНИЯ] дважды, чтобы на экране
появилась надпись [ВЫПОЛНЕНИЕ ИСПЫТАНИЯ].
2 Нажмите на кнопку (Выбор операции). Проверьте, что воздух выдувается. 3 Нажмите на кнопку (Регулировка скорости вентилятора). Проверьте, что скорость
выдува изменилась.
4 Нажмите на кнопку (Выбор воздушного потока вверх/вниз) для изменения
направления движения воздуха.
5 Нажмите на кнопку [ВКЛ/ВЫКЛ] для отмены контрольного запуска. Испытание
прекращается.
A Освещение работает B Отображение инспекционного кода C Отображение оставшегося времени испытания D Индикация температуры в трубе жидкости внтреннего прибора E Отображение выполнения испытания
Примечание:
• Настроенный на 2-часовой период таймер автоматически остановит выполнение испытания через два часа.
• Во время выполнения испытания секция дисплея пульта дистанционного управления показывает температуру в трубе с жидкостью внутреннего
Fig. 6-1
прибора.
6.1. Проверка дренажа (Fig. 6-2)
• При пробном запуске убедитесь, что вода дренируется правильно и что в местах соединений нет утечки.
• Всегда проводите эту проверку при установке, даже если прибор не используется в режимах охлаждения/обогрева в это время года.
A Вставьте конец насоса: 3-5 см B Крышка отверстия залива воды C Примерно 1000 куб. см. D Вода E Дренажная пробка
Fig. 6-2
• Также проведите проверку дренажной системы до отделки потолка при установке в новом помещении.
(1) Снимите крышку отверстия подачи воды и залейте в него примерно 1000 куб. см.
воды, используя насос подачи воды и т.п. При проведении этой операции следите за тем, чтобы вода не попала в механизм дренажного насоса.
(2) Убедитесь, что вода выходит из дренажного отверстия после переключения с
режима дистанционного управления на пробный режим.
(3) После проверки дренажной системы убедитесь, что Вы установили крышку и
отключили подачу питания.
(4) После подтверждения функционирования доренажной системы установите на
место дренажную пробку.
Page 82

ELV
NK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UO OK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UO PK  !"#$! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UQ
NK  !"#
s  !"#$%&'()*+,-./0123456. s  !"#$%&'()*+,-.%&/012345$678.
=
 !"#$%&'()*+,-./01234567%89.
=
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()"*+,-./0123456789:;<=>?@A
 !"#$#%& '()*+,-$#. !"#$ !%&'()*+
. !"#$%&'()*.
=
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-./01"234567+89:;<=.
 !"#$%&"'.
=
 oQNM^oQMT` !"#$%&'() *+.  oQNM^oQMT` !"#$%&'()&*'+,-./0123
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'($%)*+$%,-./0123456789:;<1.
 !"#$%&'()*+.
 !".
 !"#$%&'()*.
QK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK US RK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UT SK  !"cáÖK=SJNKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK UV
:  !"#$%&.
:  !"#$%&'(.
:  !"#$%&'(.
:  !"#$%&'()*.
:  !"#$%&'()*'.
:  !.
:  !"#.
:  !"#$!%&'()*+,-).+,/0123.
=
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'("#)*+.
 !"#$%&'()*+,-&./0'(1234.
 !"#$%&'()*+,-./012+345&6789:;678<
 !"#$%&'.
 !"#$%&'(). !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,!-..
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&.
 !"# $%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*'+,-./.
 !"#$%&'()*+.
OK  !"#
1
2
4
5
3
6
cáÖK=OJN
OKNK  !"#$%&cáÖK=OJN
 !"#$%&'().
1  ! N 2  !"#$% Q
 !" #$ %& Q
3  !"#$%&'()
 !" #$ N
7
 !" #$ N
4  !" S=
 !" O
5  !"#$%&'(jR=×=OR Q 6  ! N 7  ! N
 ! 
Page 83
OK  !"#
A
B
C
J
H
I
D
E
F
G
*B
*B
B
30
120
120
20
75
100
70
15
G
E
D
F
120
120
92
25
+5
27
0
208
100
D
H
I
J



cáÖK=OJO

 !
OKOK  !"#$%&'()*+,-cáÖK=OJO
 !"#$%&!'()*+,-.$/01234567819*3%:;#
 !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'()*+,-.
*  !"#$%&'()*+,+-!./012.34564,789:
.
*  !"#$%&'()*+,-.#/012. !"#$%&'(
 !"#$%&'()*+,-./012345678.
jNMPLU? !".
*  !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-./0)*+,-1234.
A  !" B  C  !" D  !" E  F 
*  !"#$%&'()%&*(+,-./01NMNR !. *  !"#$%&'()*+.
G RMM !"#$%
=G= !"#$%&'()*TMM
 !.
H  ! I  !"!# J  K  !"
A
C
 !
OKPK  !"#$%&'()(*+,"cáÖK=OJP
=
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-%./!"#$01+23.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()
 !"#$%&'()*+,.
 !"#
 !". !"!#.
 !"#$%&'Q=×=NM !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$ %& ' ()
 !"#$%"#&'()*+,"#-./0'().
 !"#$%&'()*+,-./012345,"67#89:;.
A  !"#$%&'(
 !MKU !
B PJøR C  !"!#$%& D  ! E  !"
F PJøOKU G øTPKQ H  !"#$%&' I Q=×=NM !"#$%&' J 
cáÖK=OJP
A  B  C 
cáÖK=OJQ
2
H  !NMMNRM !"
 !"#$
I  !jNMPLU !"#$% J 
*_ !"#$%&'()cáÖK=OJO=B
1
D  E F  G 
OKQK  !"#$%&' !("cáÖK=OJQ
 !"#$%&'()*+,-. !"#$%&'(#)*+,.
N !"#$%&'()*+ ,-./0123. !"#$
 !"#$%&'()*+,'-,'.*/.
O !"#.
P !"#$%&'#()*+&',-$%./.
Q !"#$%&'()*+,#$%-./01(234+5678
 !"#$.
1 
 !"#$%&'() *"#$%+,-./.
 !"#$%&'(). !"!#$%&'(VM !"#$%&
S !"!#$%&'(NUM !"#$%V. !"#$%&
øNMPLU. !"#$%&'(.
2  !"#$
 !"#$%&'()*+,-*.-/0%&'(.
Page 84
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
B
27
93
+5
0
A
B
A
C
D
E
F
C
B
G
C
D
B
A
OK  !"#
A  !"#$%&'( B  C  !"#$%& D  !"#$% &'%
RTS
SOM=D
E  F  !"#$%& ' (& G  !"#$%
cáÖK=OJR
cáÖK=OJS
A  B  C  !"#$% D  !"#$
A  B  C  !"# $% D  !"#$% &'
PM
OKRK  !"#$cáÖK=OJR
 !"#$%&.
NK  !"#$%& ' ( )*+#$%,&'()*+-.%/ 0*123
 !"#$.
 !" #$%&'()*.
 !"#$%&'()*+,-."/#$01234567809 :5.
OK  !"#$%&'()*+,-./0123456,789:;<. PK  !"#$%&'()*+,-./0'1(2345.cáÖK=OJS
 OTJPO !"#$%&'()^. !"#$%&'()*+,
 !".
OKSK  !"#$%&'()*+cáÖK=OJT
 !"#$%&'()*+,-./!01#23. !"#$"%&
 !"#$.
 !"#$%&'()*+,-./01 23.
 !"#$%&'()*+,*-%./ !.
 !"#$%&'()*+,#-./0123456789:;<%,#
 !"#$%&'()*+,-..
*  !"#$%&'()"#*+,-./01.
PK  !"#$!
cáÖK=OJT
PKNK  !"#$%&'(%)*+,-.cáÖK=PJN
A  B  C  D  !"# $% E  !"# $% F  ! G 
^
cáÖK=PJN
PKOK  !"cáÖK=PJO
 ! "#$%& ! "'()*+,-./0.$123456NMM
 !"NO !"#.
 !"#$%&'()*+,-./0123456 7 MKMP V !
.
 !"#$%&%'()*+,-./0123"45.
 !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-./0123(). !"#$%.
A  !"#
 !  !
 ! ø^ !"#
øSKPR UKT=J=VKN øVKRO NOKU=J=NPKO
cáÖK=PJO
øNOKT NSKO=J=NSKS øNRKUU NVKP=J=NVKT øNVKMR OOKV=J=OPKP
Page 85
PK  !"#$!
A
B
C
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
J
F
J
H
I
B,C
F
G
G
11
30 30
30
B
A
C
K
FL
H
DEE
I
J
C,K
B  !"#$%&'()*+,
 
 !  !  !  !
 !
mOMLORLPOLQM mRM mSPLUM mNMMLNOR
øSKPR NQ=J=NU øNOKT QV=J=SN øVKRO PQ=J=QO* øNRKUU SU=J=UO* øVKRO PQ=J=QO øNRKUU SU=J=UO
øVKRO PQ=J=QO øNVKMR NMM=J=NOM*
*  !"#$%&'()*+,-mRMmNMMmNOR !mRM .
oQMT`oOO
 !"
A  !"#$%&' B  !"#!$ %# C  !"#!$ %# D  !"#$ %& E  !"#$ %& F  ! "# G  !"#$ H  !" I  ! J 
 !
 !"
 
oQNM^
 !  !  !  !
 !
 !"
 !
 !"
øSKPR NQ=J=NU øNOKT QV=J=SN
øSKPR PQ=J=QO øNOKT SU=J=UO
øVKRO PQ=J=QO øNRKUU SU=J=UO
øVKRO PQ=J=QO øNRKUU NMM=J=NOM
 !"#
 
 !  !
NT OS OO OV OO OV OO PS
C  !"#$%&'()*+,-..
PKPK  !"cáÖK=PJP
 !"#$%&'()*
1  !"#$%&'()$. !"#$%&'()#*+. 2  !"#$%&'()$. !"#$%&'()#*+. 3  !"#$%&'()!*+. !"#$%&OM !"#.
 !"#$%&'()*+,-./012"3$45670. !"#
 !"#$%&'()*+#$%.
cáÖK=PJP
OM
NKRJO
NR
cáÖK=PJQ
 !
cáÖK=PJR
PKQK  !"#cáÖK=PJQ
smOR øPO=ms` !"#$%&'()*&NLNMM !"#$.
 !"#$%&'()*+,*-.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()&*#+,-.
1  ! 2  !
A  !"V !"#$ B  NLNMM !" C  !" K  L  ! M 
 !"#
D øPO=ms` E  !"#$ F  ! G  !"#$%&'()*+ ,-. H  NLNMM !" I øPU=ms` !"#$%&.
 !"#$%V !"#$
J  !RMM
NK  !"#$%&'()*+ ,.cáÖK=PJR
 ms` !"#$%&'()*+.
OK  !"#$%&'()*+ms` !øPO.
 ms` !"
PK  ! "#$.ms` !øPO ! QK  !"#$%&'. RK  !"#$%&'( )*+,-./0. !"#$%&'()
.
A  B  !
C  !" D  !" #$ E  ! F  G  !" # øPO=ms` H  !"#$%&' I  ms` J øPO=ms` ! NLNMM ! K  !" L  !
 !"#$%.
Page 86
QK  !
AA
C
TB5 TB15 TB5 TB15
SM1M2 SM1M2
B
TB3
M1M2 21
C
21
AA
C
TB5 TB5
SM1M2 SM1M2
C
B
TB3
M1M2
G
I
JJJ
KK
KK
JJ
L
K
H
*1
*3
L1
L2
L4
r
L3
*2
123456
ON
OFF
ON
OFF
SW1
SW2 SW3 SW4
12345
ON
OFF
12345678910
12345678910
SW11
0
SW12
0
SW14
0
CONNECTION No.
3RD DIGIT
2ND DIGIT
1ST DIGIT
cáÖK=QJN
QKNK  !cáÖK=QJN
NK  !"#$%&'()*+,-. OK  !"#$%&'()*+'!,-./. !"#$%$&'()$
.
PK  !"#$!%&'()*+,. QK  !" #$%&'()*+. RK  !"#$%&'.
 !"#$%.
 !"#$%.
 !"#$%&NKS !"
 !"#$%&'(')*+,')-./'01234.md !"
.
s  !"#$%&'(kc !"#$%&'ks.
 !"#$%&'()*+,-./)01,2345678)9:;<=
 !"#.
 !
 !"#$%&'$(OQR=fb`=RPOOT=fb`=RP !.
 !"#$%&'()*+,-./P !".
 !"NKR !"#.
A  !"# B  !" C  !" D  !"# E 
F  ! G  ! H j^ !" I  !" J 
1
QKOK  !"#$%&$'()*+,cáÖK=QJO
 !"q_R !"q_P. !"#$%&
 !q_R p !"#$%&. !"#$%&'()*+,-.$
 !.
 !"#$%&'()*!"#.
 !MKTR !"#$%&'()*"+,%&-NM !"#. !
NM !"#$NKOR !"#$%&.
1 j^
 !"q_NR N O !j^ . !"#$%&
NO !"#$%!VNPj^ !
2 jJkbq
2
 !"q_R jN jO !jJkbq . !"#$%&
jNjO !"#$%!OQPMjJkbq !
A  !"#$%& B  !"#$%& C 
cáÖK=QJO
 !"#$cáÖK=QJP
 !"#$iNHiOHiQiNHiPiOHiPHiQ !OMM
 !"#$%&r !"#$NM
G  ! H  I _` J  ! K jJkbq L  !"#$
cáÖK=QJP
cáÖK=QJQ

*N  !"#$%&'(=
= !"#$.
*O  !"#$%&'(NM !NM !"#$%&'(NKOR !"
 !"#$%&'()*+,-OMM !"#$.
*P_` !"#$%&'()*+,-oO.
QKPK  !"#cáÖK=QJQ
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'()*+)*,NVNM !"#$%&'()*+.
Page 87
QK  !
B
A
C
1
1
D
E
2
F
G
F
B
1
QKQK  !"#$#%&'"()*#+,
 !"#$%&'()(*+,'-./(01234&56)ptNJN
lk.  !"#$ptNJTptNJU !"#$%&'()*lcc !"
 !"#.
QKRK  !"#$
NK  !"#W= !`ssp`mbsp
 !"NKOR !"#
OK jJkbq !"
 !"#$  !jssp
 ! MKRNKOR !"#
  !NM !"#$%&'()*+,&'.
RK  !
1
2 3
45
PK j^ !"
 !"#$  !"# $ %&
 ! MKPNKOR !
RKNK  !"#$cáÖK=RJN
 !"#$%&.
 !  
1  N SRM=×=SRM ! 2  !"# Q jR=×=MKU=×=OR ! 3  N 4  O 5  O
cáÖK=RJN
RKOK  !"#$cáÖK=RJO
= !"#$%&'()*+,-./0123456&7890. !"#
 !"#$%&'()*+,-./0123.45L !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,RTS=×=RTS==SOM=×=SOM
 OTJPO !"#$%&'()^. !"#$%&'()*+,-.
RTS
SOM=D
cáÖK=RJO
 .
A  B  C  !"# D  !"#$
RKOKNK  !"#$cáÖK=RJP
= 1 !"#$%&'()*"#$%+,.
 !"#$%&.
*  !"#$%&'.
 2 !"#$%&'()*+,-.(/"0&'123$%&'.45.
cáÖK=RJP
RKOKOK  !"#$cáÖK=RJQ
 !"#$%&'(. 1 !"#$%&'()*+.
A  ! B 
cáÖK=RJQ
C  !"# D  !
E  !" F  ! G 
Page 88
15~20
A
B
A
C
D
B
RK  !
C
D
B
E
C
B
A
D
B
AD
E
F
A
cáÖK=RJS
cáÖK=RJR
cáÖK=RJT
 !
RKPK  !
 !"#$%&'(!")*+,.
RKPKNK  cáÖK=RJR
 !"#$%&'#()*+,-./0123/456789-:;<=>-
.
A  B  !"#!$%&'()* +,.
RKPKOK  !"#$%cáÖK=RJS
 !"#$%&'()*+,-./01234()5678.
*= !"#$%&' !()*+,.
A  B  !" C  !"#$%&'() D  !"#$% &' E  F 
RKPKPK  !"cáÖK=RJT
 !"#$%&'()*+,-./012%&'()*+,-./3456+,
 !.
*= !"#$%#$"&'()*+,-..
A  B  C  D  !"#.
cáÖK=RJU
A  B  ! C L D 
RKPKQK  !"cáÖK=RJU
 !"#$ !%&'( ) NML V. !"#$%&'()*+
 !"#$%&'. !"#$%&'(.
 !"#$%&"'()*+,-..
A  !" # B  !" C  !" D  !" E  ! "#
RKQK  L !"#cáÖK=RJV
 !"#$%&'()*"+,-./+,"01203"40.
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*L !"#$%&'. !"#$%&'()
 !"#$%&'().
1  !"#.
 !"#$%&'()*+,-./0.
2  !"#$%&'()*+,%-./.
 !"# $%&'()*+,-./0'. !"#$%&'()*+
 .
3  !"#$%&'()*+,$-./012345L
 !
L !" PM QR RR TM
^ ! ON OR OU PM
 !"#ONPM !.
..
.cáÖK=RJNM
..
cáÖK=RJV
cáÖK=RJNM
E= !"#$%& F=L
=
 !L !"#$%&'(). !"#$%&'()*+,-./!"
 .
Page 89
TIMER SET
PAR-20MAA
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
2
BC
34
5
1
A
E
D
RK  !
A
D
B
C
cáÖK=RJNN
SK  !"cáÖK=SJN
RKRK  !"#$cáÖK=RJNN
 RKO= !"#$%&'()*+,-./0 !12"#34567.
A  !"#$% B  !"# C  !
*  !"#$%&.
D  !"#$%&'().
*  !"#$%&'()*+,-&'(.
RKSK 
 !"#$%#$"&'()*+,-./0. !"#$"#!%&'
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&.
cáÖK=SJN
A  !"PR B  !" C=NMMM D= E=
1 xqbpq=orkz . !"#xqbpq=orkz. 2 xpЙдЙЕнбеЦ=зйЙк~нбзеz. !"#$%. 3 xc~е=лйЙЙЗ=~ЗамлнгЙенz. !"#$%. 4 xrйLЗзпе=~бкСдзп=лЙдЙЕнбзеz !"#. 5 xlkLlccz !"#$%. !"#.
A  !"#$ B  !"# C  !"#$%&'( D  !"#$%&'()* E  !"#

 ! "#$% &'()*+,-..
 !"# $%&'()*+,-./0123456789:+,-.;
.
SKNK  !"#cáÖK=SJO
 !"#$%&'()*+,-)./0123'.
 !"#$ % L !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+(,-./012345678.
N !"#$%&'(!")*+,-.NMMM !. !"#$% &
 !"#$%&.
O !"#$%&'()*#$+,-./012341546.
P !"#$%&'(#)*+!,-#./0123456.
Q !"#$%&'()*"!+.
cáÖK=SJO
Page 90
Page 91
Page 92
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79U363H01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Thailand
Loading...