Mitsubishi Electric PLA-ZRP50BA, PLA-ZRP100BA, PLA-ZRP71BA, PLA-ZRP125BA, PLA-ZRP140BA OPERATION MANUAL

...
Page 1
Air-Conditioners
Indoor unit
PLA-RP.BA Series PLA-ZRP.BA Series PLA-SP.BA Series
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de aircondi­tioner gebruikt.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el nal antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para
garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΕΩΣ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, παρακαλείστε διαβάσετε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήσεως πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα κλιματισμού.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a uni­dade de ar condicionado.
FOR USER
FÜR BENUTZER
POUR L’UTILISATEUR
VOOR DE GEBRUIKER
PARA EL USUARIO
PER L’UTENTE
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
PARA O UTILIZADOR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
Işletme Elkitabı
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen klima cihazını işletmeden önce bu elkitabını dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для обеспечения правильного и безопасного использования следует ознакомиться с инструкциями, указанными в данном руководстве по эксплуатации, тщательным образом до того, как приступать к использованию кондиционера.
TIL BRUGER
FÖR ANVÄNDAREN
KULLANICI İÇİN
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
Contents
1. Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2. Parts Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
3. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
5. Care and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6. Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
7. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4. Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
This symbol mark is for EU countries only.
Note
Fig.1
Note:
The phrase “Wired remote controller” in this operation manual refers only to the PAR-31MAA. If you need any information for the other remote controller, please refer to the instruction book included in this box.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/or to the di­rective 2006/66/EC Article 20 Information for end-users and Annex II.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and accumulators, at their end-of­life, should be disposed of separately from your household waste. If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical symbol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain concentration. This will be indicated as follows: Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,00 In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products, batteries and accumulators. Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in!
2%), Pb: lead (0,004%)
1. Safety Precautions
► Before installing the unit, make sure you read all the “Safety
Precautions”.
► The “Safety Precautions” provide very important points re-
garding safety. Make sure you follow them.
► Please report to or take consent by the supply authority be-
fore connection to the system.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger
of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage
to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates a part which must be grounded.
Warning:
• There appliances are not accessible to the general public.
• The unit must not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed im­properly, water leakage, electric shock or re may result.
• Do not stand on, or place any items on the unit.
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with
wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. In­complete combustion may result.
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor
unit when it is running.
• When you notice exceptionally abnormal noise or vibration, stop operation, turn off the power switch, and contact your dealer.
• Never insert ngers, sticks etc. into the intakes or outlets.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or re may result.
• This air conditioner is NOT intended for use by children or inrm
persons without supervision.
Young children must be supervised to ensure that they do not
play with the air conditioner.
• If the refrigeration gas blows out or leaks, stop the operation of the air conditioner, thoroughly ventilate the room, and contact
your dealer.
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets.
• This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by
lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
• above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• When installing or relocating, or servicing the air conditioner, use only the specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines.
If air is mixed with the refrigerant, then it can be the cause of ab-
normal high pressure in the refrigerant line, and may result in an explosion and other hazards.
The use of any refrigerant other than that specied for the sys-
tem will cause mechanical failure or system malfunction or unit breakdown. In the worst case, this could lead to a serious impedi­ment to securing product safety.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer.
2
Page 3
2. Parts Names
Fri
Room
Set temp.
Mode Temp. Fan
Cool Auto
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer Weekly timer OU silent mode
Indoor Unit
PLA-(Z)RP.BA, PLA-SP.BA Fan steps 4 steps Vane Auto with swing Louver – Filter Long-life Filter cleaning indication 2
Wired Remote Controller
Controller interface
,500 hr
Air outlet
Vane
Filter
Air intake
The functions of the function buttons change depending on the
screen.
Refer to the button function guide that appears at the bottom of the
LCD for the functions they serve on a given screen.
When the system is centrally controlled, the button function guide
5
that corresponds to the locked button will not appear.
Main display Main menu
6
4 3 2 1
Function buttons
7 8 9 0
1 [ON/OFF] button
Press to turn ON/OFF the indoor unit.
2 [SELECT] button
Press to save the setting.
3 [RETURN] button
Press to return to the previous screen.
4 [MENU] button
Press to bring up the Main menu.
5 Backlit LCD
Operation settings will appear. When the backlight is off, pressing any button turns the backlight on
and it will stay lit for a certain period of time depending on the screen.
When the backlight is off, pressing any button turns the backlight on and does not perform its function. (except for the [ON/OFF] button)
7 8 9 0 7 8 9 0
Function guide
6 ON/OFF lamp
This lamp lights up in green while the unit is in operation. It blinks while the remote controller is starting up or when there is an error.
7 Function button [F1]
Main display: Press to change the operation mode. Main menu: Press to move the cursor down.
8 Function button [F2]
Main display: Press to decrease temperature. Main menu: Press to move the cursor up.
9 Function button [F3]
Main display: Press to increase temperature. Main menu: Press to go to the previous page.
0 Function button [F4]
Main display: Press to change the fan speed. Main menu: Press to go to the next page.
3
Page 4
2. Parts Names
Fri
Mode Temp. Fan
Room
Cool Auto
Set temp.
Fri
Cool
Mode Temp. Fan
AutoSet temp.
Display
The main display can be displayed in two different modes: “Full” and “Basic”. The factory setting is “Full”. To switch to the “Basic” mode, change the setting on the Main display setting. (Refer to operation manual included with remote controller.)
<Full mode>
* All icons are displayed for explanation.
2 3 4 5 6 7 8
6
7
8
9
0
1
1
!
5
1 Operation mode
Indoor unit operation mode appears here.
2 Preset temperature
Preset temperature appears here.
3 Clock (See the Installation Manual.)
Current time appears here.
<Basic mode>
2
3
3
9
)
1
4
4
2
5
3
Appears when the On/Off timer, Night setback, or Auto-off timer func­tion is enabled.
appears when the timer is disabled by the centralized control
system.
4
Appears when the Weekly timer is enabled.
4 Fan speed
Fan speed setting appears here.
5
Appears while the units are operated in the energy-save mode. (Will not appear on some models of indoor units)
5 Button function guide
Functions of the corresponding buttons appear here.
6
Appears while the outdoor units are operated in the silent mode.
6
Appears when the ON/OFF operation is centrally controlled.
7
Appears when the operation mode is centrally controlled.
7
Appears when the built-in thermistor on the remote controller is acti­vated to monitor the room temperature (1).
appears when the thermistor on the indoor unit is activated to
monitor the room temperature.
8
Appears when the preset temperature is centrally controlled.
8
Indicates the vane setting.
9
Appears when the lter reset function is centrally controlled.
9
Indicates the louver setting.
0
Indicates when lter needs maintenance.
▌)
Indicates the ventilation setting.
1 Room temperature (See the Installation Manual.)
Current room temperature appears here.
▌!
Appears when the preset temperature range is restricted.
2
Appears when the buttons are locked.
Most settings (except ON/OFF, mode, fan speed, temperature) can be made from the Menu screen. (Refer to operation manual included with remote controller.)
4
Page 5
1
2
3
2. Parts Names
Power
Earth
Service Panel
Indoor-Outdoor Connection wire
Ref. Pipes
Wireless Remote-Controller
Transmission area
Remote controller display
* For explanation purposes, all of the items
that appear in the display are shown. All items are displayed when the Reset but-
*
ton is pressed.
ON/OFF button
Set Temperature buttons
Fan Speed button (Changes fan speed)
Airow button (Changes up/down airow direction)
Mode button (Changes operation mode)
Check button
Test Run button
Transmission indicator
Timer indicator
Operation areas
Timer Off button
Timer On button
Hour button
Minute button
Set Time button (Sets the time)
Louver button (Changes left/right airow direction)
Reset button
Note (Only for wireless remote controller):
When using the wireless remote controller, point it towards the receiver on the indoor unit.
If the remote controller is operated within approximately 2 minutes after power is supplied to the
indoor unit, the indoor unit may beep twice as the unit is performing the initial automatic check.
The indoor unit beeps to conrm that the signal transmitted from the remote controller has been
received. Signals can be received up to approximately 7 meters in a direct line from the indoor
unit in an area 45° to the left and right of the unit. However, illumination such as uorescent
lights and strong light can affect the ability of the indoor unit to receive signals.
If the operation lamp near the receiver on the indoor unit is blinking, the unit needs to be in-
spected. Consult your dealer for service.
Handle the remote controller carefully! Do not drop the remote controller or subject it to strong
shocks. In addition, do not get the remote controller wet or leave it in a location with high hu­midity.
To avoid misplacing the remote controller, install the holder included with the remote controller
on a wall and be sure to always place the remote controller in the holder after use.
Outdoor unit
Battery installation/replacement
1. Remove the top cover, insert 2 AAA batter­ies, and then install the top cover.
Top cover
Two AAA batteries Insert the negative (–)
end of each battery rst.
Install the batteries in the correct directions (+, –)!
2. Press the Reset button.
Press the Reset button with an object that has a narrow end.
5
Page 6
3. Operation
F1 F2 F3 F4
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
Cool Dry Fan
Auto Heat
About the operation method, refer to the operation manual that comes with each remote controller.
3.1. Turning ON/OFF [ON] [OFF]
Press the [ON/OFF] button. The ON/OFF lamp will light up in green, and the operation will start.
Note:
Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the operation is progress, the air conditioner will not start for about 3 minutes. This is to prevent the internal components from being damaged.
Operation status memory
Remote controller setting Operation mode Operation mode before the power was turned off Preset temperature Preset temperature before the power was turned off Fan speed Fan speed before the power was turned off
Settable preset temperature range
Operation mode Preset temperature range Cool/Dry 19 – Heat 17 – Auto 19 –
30 ºC 28 ºC 28 ºC
Fan/Ventilation Not settable
Press the [ON/OFF] button again. The ON/OFF lamp will come off, and the operation will stop.
3.2. Mode Selection
Press the [F1] button to go through the operation modes in the order of “Cool, Dry, Fan, Auto, and Heat.” Select the desired
operation mode.
• Operation modes that are not available to the connected indoor unit models will not
appear on the display.
What the blinking mode icon means
The mode icon will blink when other indoor units in the same refriger­ant system (connected to the same outdoor unit) are already operated in a different mode. In this case, the rest of the unit in the same group can only be operated in the same mode.
Information for multi system air conditioner (Outdoor
unit: MXZ series)
► Multi system air conditioner (Outdoor unit: MXZ series) can con-
nect two or more indoor units with one outdoor unit. According to the capacity, 2 or more units can operate simultaneously.
• When you try to operate 2 or more indoor units with 1 outdoor unit si­multaneously, one for the cooling and the other for heating, the opera­tion mode of the indoor unit that operates earlier is selected. The other indoor units that will start the operation later cannot operate, indicating an operation state in blinking. In this case, please set all the indoor units to the same operation mode.
• There might be a case that the indoor unit, which is operating in (AUTO) mode. Cannot change over to the operating mode (COOL HEAT) and becomes a state of standby.
• When indoor unit starts the operation while the defrosting of outdoor unit is being done, it takes a few minutes (max. about 15 minutes) to blow out the warm air.
• In the heating operation, though indoor unit that does not operate may
get warm or the sound of refrigerant owing may be heard, they are not malfunction. The reason is that the refrigerant continuously ows
into it.
Automatic operation
According to a set temperature, cooling operation starts if the room
temperature is too hot and heating operation starts if the room tem­perature is too cold.
During automatic operation, if the room temperature changes and
remains 2 °C or more above the set temperature for 15 minutes, the air conditioner switches to cooling mode. In the same way, if the room temperature remains 2 °C or more below the set temperature for 15 minutes, the air conditioner switches to heating mode.
Cooling mode 15 m inut es (switches
15 min utes (swi tche s from cooling to heating)
from heating to cooling)
Set temperature +
Set temperature
Set temperature -
2 °C
2 °C
6
Page 7
3. Operation
F1 F2 F3 F4
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
F1 F2 F3 F4
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
Auto
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer Weekly timer OU silent mode
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer Weekly timer OU silent mode
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer Weekly timer OU silent mode
F1 F2 F3 F4
OU silent mode
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
Start Stop Silent
-
Setting display:
day
F1 F2 F3 F4
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
F1 F2 F3 F4
Title
Not available
Unsupported function
Return:
Cool
Room
28.5
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
28.5
3.3. Temperature setting
<Cool, Dry, Heat, and Auto>
Example display
(Centigrade in 0.5-degree increments)
Press the [F2] button to decrease the preset temperature, and press the [F3] button to increase.
• Refer to the table on page 6 for the settable temperature range for dif­ferent operation modes.
• Preset temperature range cannot be set for Fan/Ventilation operation.
• Preset temperature will be displayed either in Centigrade in 0.5- or 1-degree increments, or in Fahrenheit, depending on the indoor unit model and the display mode setting on the remote controller.
3.4. Fan speed setting
<Item selection>
Press [F1] to move the cursor down. Press [F2] to move the cursor up.
Cursor
<Navigating through the pages>
page
Press [F3] to go to the previous page. Press [F4] to go to the next page.
<Saving the settings>
Select the desired item, and press the [SELECT] button.
Press the [F4] button to go through the fan speeds in the following order.
• The available fan speeds depend on the models of connected indoor units.
Note:
The number of available fan speeds depends on the type of unit
connected.
In the following cases, the actual fan speed generated by the unit
will differ from the speed shown the remote controller display.
1. While the display is in “STAND BY” or “DEFROST” states.
2. When the temperature of the heat exchanger is low in the heat-
ing mode.
(e.g. immediately after heating operation starts)
3. In HEAT mode, when room temperature is higher than the tem-
perature setting.
4. When the unit is in DRY mode.
3.5. Airow direction setting
3.5.1 Navigating through the Main menu
<Accessing the Main menu>
Press the [MENU] button. The Main menu will appear.
The screen to set the selected item will appear.
<Exiting the Main menu screen>
Press the [RETURN] button to exit the Main menu and return to the Main display.
If no buttons are touched for 10 minutes, the screen will automatically return to the Main display. Any settings that have not been saved will be lost.
<Display of unsupported functions>
The message at left will appear if the user selects a function not sup­ported by the corresponding indoor unit model.
7
Page 8
3. Operation
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer Weekly timer OU silent mode
F1 F2 F3 F4
Fri
Swing Off Off
LouverVent.Vane
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
F1 F2 F3 F4
Fri
Low
Vent.
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Vane·Louver·Vent. (Lossnay) High power Timer Weekly timer OU silent mode
Auto
Auto
Swing
Step 1 Step 2
Step 4Step 3
Swing
Step 5
Off Low High
Off Low High
Reset 1
horizontal
2 3 4 5
3.5.2 Vane·Vent. (Lossnay)
<Accessing the menu>
<Vane setting>
Select "Vane·Louver·Vent. (Loss­nay)" from the Main menu (refer to page 7), and press the [SELECT] button.
Press the [F1] or [F2] button to go through the vane setting options: "
AUTO", "Step 1", "Step 2", "Step 3", "Step 4", "Step 5" and "Swing". Select the desired setting.
Select "Swing" to move the vanes up and down automatically. When set to "Step 1" through "Step 5", the vane will be xed at the se­lected angle.
Note:
During swing operation, the directional indication on the screen
does not change in sync with the directional vanes on the unit.
Available directions depend on the type of unit connected.
In the following cases, the actual air direction will differ from the
direction indicated on the remote controller display.
1. While the display is in “STAND BY” or “DEFROST” states.
2. Immediately after starting heat mode (while the system is wait-
ing for the mode change to take effect).
3. In heat mode, when room temperature is higher than the tem-
perature setting.
< How to set the xed up/down air direction (Only for wired remote controller) >
Note:
This function cannot be set depending on the outdoor unit to be
connected.
• For PLA-(Z)RP.BA and PLA-SP.BA series, only the particular outlet
can be xed to certain direction with the procedures below. Once xed, only the set outlet is xed every time air conditioner is turned on. (Other
outlets follow UP/DOWN air direction setting of remote controller.)
Explanation of word
• “Refrigerant address No.” and “Unit No.” are the numbers given to each air conditioner.
• “Outlet No.” is the number given to each outlet of air conditioner. (Refer to the illustration below.)
“Up/Down air direction” is the direction (angle) to x.
<Vent. setting>
<Returning to the Main menu>
under the vane setting icon
• This icon will appear when the
vane is set to "Step 5" and the fan operates at low speed during cooling or dry operation (depends on the model).
The icon will go off in an hour,
and the vane setting will auto­matically change.
Press the [F3] button to go through the ventilation setting options in the order of "Off", "Low", and "High". * S ettable only when LOSSNAY
unit is connected.
• The fan on some models of indoor units may be interlocked with cer-
tain models of ventilation units.
Press the [RETURN] button to go back to the Main menu.
Horizontal airow
Remote controller setting
The airow direction of this outlet is controlled by the airow direc-
tion setting of remote controller.
Outlet No.3
Outlet No.
2
Note: “0” indicates all outlets.
Downward
Fixed
The airow direction of this outlet is xed
in particular direction.
When it is cold because of direct
*
airflow, the airflow direction can be fixed horizontally to avoid direct airflow.
Outlet No.4
MITSUBISHI ELECTRIC label
Outlet No.1
8
Page 9
3. Operation
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Maintenance Initial setting Service
F1 F2 F3 F4
Maintenance menu
Main menu:
Cursor
Auto descending panel Manual vane angle
F1 F2 F3 F4
Manual vane angle
Input display:
Cur. Address Check
Ref. address Unit No.
Identify unit Check button
F1 F2 F3 F4
Manual vane angle
Manual vane angle
Select:
Setting
Outlet Angle
Step 1 Step 2
Step 4Step 3
No setting
All outlets
Step 5
F1 F2 F3 F4
Manual vane angle
Input display:
Cur. Address Check
Ref. address Unit No.
Identify unit Check button
F1 F2 F3 F4
Manual vane angle
Input display:
Ref. address Unit No. The air conditioner with the vane pointing downward is the target air conditioner.
F1 F2 F3 F4
Manual vane angle
Input display:
There is no response from the target device. Confirm the state of the air conditioner.
Manual vane angle
MITSUBISHI ELECTRIC LABEL
elect "Maintenance" from the
S
1
Main menu (refer to page 7), and press the [SELECT] button.
Select "Manual vane angle" with
2
the [F1] or [F2] button, and press the [SELECT] button.
Move the cursor to "Ref. address"
3
or "Unit No." with the [F1] button
to select. Select the refrigerant address and the unit number fo r the units to whose vanes are to be fixed, with t
he [F2] or [F3] button, and press
the [SELECT] button.
• Ref. address: Refrigerant address
• Unit No.: 1, 2, 3, 4
Press the [F4] button to conrm the
unit. The vane of only the target indoor unit is pointing downward.
he current vane setting will ap-
T
4
pear.
Select the desired outlets from 1 t
hrough 4 with the [F1] or [F2] but-
ton.
• Outlet: "1", "2", "3", "4" and "1, 2, 3,
4, (all outlets)"
Press the [F3] or [F4] button to go through the option in the order of "No setting (reset)," "Step 1", "Step 2", "Step 3", "Step 4" and "Step 5". Select the desired setting.
Vane setting
Press the [SELECT] button to save the settings. A screen will appear that indicates the setting information is being trans­mitted. The setting changes will be made to the selected outlet. The screen will automatically return to the one shown above (step 4) when the transmission is completed. Make the settings for other outlets, following the same procedures.
If all outlets are selected,
will be displayed the next time
the unit goes into operation.
Navigating through the screens
• To go back to the Main menu ................ [MENU] button
• To return to the previous screen .......... [RETURN] button
Conrmation procedure
First, conrm by setting “Ref. ad
1
dress” to 0 and “Unit No.” to 1.
Move the cursor to "Ref. address"
• or "Unit No." with the [F1] button to select.
• Select the refrigerant address and the unit number for the units to
whose vanes are to be xed, with
the [F2] or [F3] button, and press
the [SELECT] button.
• Ref. address: Refrigerant address
• Unit No.: 1, 2, 3, 4
Press the [F4] button to conrm the
unit.
hange the “Unit No.” in order
C
2
and check each unit.
Press the [F1] button to select “Unit
No.”.
Press the [F2] or [F3] button to
change the “Unit No.” to the unit that you want to check, and then press the [F4] button.
• After pressing the [F4] button, wait approximately 15 seconds, and then check the current state of the air conditioner.
→ The vane is pointing downward.
→ This air conditioner is displayed
on the remote controller.
→ All outlets are closed. → Press
the [RETURN] button and contin­ue the operation from the begin­ning.
The messages shown to the
left are displayed. → The target
device does not exist at this refrig­erant address.
Press the [RETURN] button to re-
turn to the initial screen.
-
Change
3
the “Ref. address” to the
next number.
Refer to step 1 to change the “Ref.
address” and continue with the
conrmation.
9
Page 10
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
F1 F2 F3 F4
Main
Main display:
Cursor Page
Main menu
Restriction Energy saving Night setback Filter information Error information
F1 F2 F3 F4
Main menu:
Filter information
Reset
Please clean the filter. Press Reset button after filter cleaning.
F1 F2 F3 F4
Filter information
Filter information
OK
Cancel
Reset filter sign?
Filter sign reset
Main menu:
Cool
Room
AutoSet temp.
Mode Temp. Fan
Fri
3. Operation
3.6. Ventilation
For LOSSNAY combination
The following 2 patterns of operation is available.
• Run the ventilator together with indoor unit.
• Run the ventilator independently.
Note: (for wireless remote controller)
Running the ventilator independently is not available.
No indication on the remote controller.
4. Timer
Timer functions are different by each remote controller.
For details on how to operate the remote controller, refer to the appropriate operation manual included with each remote controller.
5. Care and Cleaning
Filter information
will appear on the Main display
in the Full mode when it is time to
clean the lters.
Wash, clean, or replace the lters
when this sign appears. Refer to the indoor unit Instruc­tions Manual for details.
Select "Filter information" from the Main menu (refer to page 7), and press the [SELECT] button.
Press the [F4] button to reset lter
sign. Refer to the indoor unit Instructions
Manual for how to clean the lter.
Select "OK" with the [F4] button.
A conrmation screen will appear.
Navigating through the screens
• To go back to the Main menu
....................... [MENU] button
• To return to the previous screen
....................... [RETURN] button
When the is displayed on the Main display in the Full mode, the system is centrally controlled and
the lter sign cannot be reset.
10
If two or more indoor units are connected, filter cleaning timing for
each unit may be different, depending on the lter type.
The icon
will appear when the lter on the main unit is due for
cleaning.
When the lter sign is reset, the cumulative operation time of all units
will be reset. The icon
is scheduled to appear after a certain duration of op-
eration, based on the premise that the indoor units are installed in a
space with ordinary air quality. Depending on the air quality, the lter
may require more frequent cleaning. The cumulative time at which filter needs cleaning depends on the
model.
This indication is not available for wireless remote controller.
Page 11
6. Trouble Shooting
Having trouble? Here is the solution. (Unit is operating normally.)
Air conditioner does not heat or cool well.
When heating operation starts, warm air does not blow from the indoor unit soon.
Clean the lter. (Airow is reduced when the lter is dirty or clogged.)
Check the temperature adjustment and adjust the set temperature.
Make sure that there is plenty of space around the outdoor unit. Is the
indoor unit air intake or outlet blocked?
Has a door or window been left open?
Warm air does not blow until the indoor unit has sufciently warmed up.
During heating mode, the air conditioner stops before the set room tem­perature is reached.
Airow direction changes during operation or airow direction cannot be
set.
When the airow direction is changed, the vanes always move up and down past the set position before nally stopping at the position.
A owing water sound or occasional hissing sound is heard.
A cracking or creaking sound is heard.
The room has an unpleasant odor.
A white mist or vapor is emitted from the indoor unit.
Water or vapor is emitted from the outdoor unit.
” appears in the remote controller display.
When restarting the air conditioner soon after stopping it, it does not oper­ate even though the ON/OFF button is pressed.
Air conditioner operates without the ON/OFF button being pressed.
Air conditioner stops without the ON/OFF button being pressed.
Remote controller timer operation cannot be set.
“PLEASE WAIT” appears in the remote controller display. An error code appears in the remote controller display.
Draining water or motor rotation sound is heard.
When the outdoor temperature is low and the humidity is high, frost
may form on the outdoor unit. If this occurs, the outdoor unit performs a defrosting operation. Normal operation should begin after approxi­mately 10 minutes.
During cooling mode, the vanes automatically move to the horizontal
(down) position after 1 hour when the down (horizontal) airow direc­tion is selected. This is to prevent water from forming and dripping from the vanes.
During heating mode, the vanes automatically move to the horizontal
airow direction when the airow temperature is low or during defrost­ing mode.
When the airow direction is changed, the vanes move to the set posi-
tion after detecting the base position.
These sounds can be heard when refrigerant is owing in the air condi-
tioner or when the refrigerant ow is changing.
These sounds can be heard when parts rub against each due to expan-
sion and contraction from temperature changes.
The indoor unit draws in air that contains gases produced from the
walls, carpeting, and furniture as well as odors trapped in clothing, and then blows this air back into the room.
If the indoor temperature and the humidity are high, this condition may
occur when operation starts.
During defrosting mode, cool airow may blow down and appear like a
mist.
During cooling mode, water may form and drip from the cool pipes and
joints.
During heating mode, water may form and drip from the heat exchang-
er.
During defrosting mode, water on the heat exchanger evaporates and
water vapor may be emitted.
During central control, “ ” appears in the remote controller display
and air conditioner operation cannot be started or stopped using the remote controller.
Wait approximately 3 minutes. (Operation has stopped to protect the air
conditioner.)
Is the on timer set?
Press the ON/OFF button to stop operation.
Is the air conditioner connected to a central remote controller?
Consult the concerned people who control the air conditioner.
Does “ ” appear in the remote controller display?
Consult the concerned people who control the air conditioner.
Has the auto recovery feature from power failures been set?
Press the ON/OFF button to stop operation.
Is the off timer set?
Press the ON/OFF button to restart operation.
Is the air conditioner connected to a central remote controller?
Consult the concerned people who control the air conditioner.
Does “ ” appear in the remote controller display?
Consult the concerned people who control the air conditioner.
Are timer settings invalid?
If the timer can be set, or appears in the remote controller dis-
play.
The initial settings are being performed. Wait approximately 3 minutes.
The protection devices have operated to protect the air conditioner.
Do not attempt to repair this equipment by yourself.
Turn off the power switch immediately and consult your dealer. Be sure
to provide the dealer with the model name and information that ap­peared in the remote controller display.
When cooling operation stops, the drain pump operates and then stops.
Wait approximately 3 minutes.
11
Page 12
6. Trouble Shooting
Having trouble? Here is the solution. (Unit is operating normally.)
Noise is louder than specications.
The indoor operation sound level is affected by the acoustics of the
particular room as shown in the following table and will be higher than
the noise specication, which was measured in anechoic room.
High sound
absorbing rooms
Location examples
Noise levels 3
Broadcasting studio, music
Normal rooms
Reception room,
room, etc.
to 7 dB 6 to 10 dB 9 to 13 dB
hotel lobby, etc.
Low sound
absorbing rooms
Ofce, hotel
room
Nothing appears in the wireless remote controller display, the display is faint, or signals are not received by the indoor unit unless the remote controller is close.
The operation lamp near the receiver for the wireless remote controller on the indoor unit is blinking.
7. Specications
Model Power source (voltage <V>/Frequency <Hz>) Rated Input (Indoor only) Rated Current (Indoor only) Heater
<kW>
Dimension (Height) Dimension (Width) Dimension (Depth)
Fan airow rate (Low-Middle2-Middle1-High)
Noise level (Low -Middle2-Middle1-High) Net weight
<kg>
<kW>
<mm>
<mm>
<mm>
<m3/min>
<dB>
PLA-RP35BA PLA-RP50BA PLA-RP60BA PLA-RP71BA PLA-RP100BA PLA-RP125BA
0.03 0.05 0.05 0.07 0.14 0.15 0.16
<A>
0.22 0.36 0.36 0.51 0.94 1.00 1.07
- - - - - - ­258 (35) 298 (35)
11-12-13-15 12-14-16-18 12-14-16-18 14-16-18-21 20-23-26-30 22-25-28-31 24-26-29-32
27-28-29-31 28-29-31-32 28-29-31-32 28-30-32-34 32-34-37-40 34-36-39-41 36-39-42-44
22 (6) 23 (6) 25 (6) 27 (6)
The batteries are low.
Replace the batteries and press the Reset button.
If nothing appears even after the batteries are replaced, make sure that
the batteries are installed in the correct directions (+, –).
The self diagnosis function has operated to protect the air conditioner.
Do not attempt to repair this equipment by yourself.
Turn off the power switch immediately and consult your dealer. Be sure
to provide the dealer with the model name.
PLA-RP140BA2
~/N 230/50
840 (950) 840 (950)
Model Power source (voltage <V>/Frequency <Hz>) Rated Input (Indoor only) Rated Current (Indoor only) Heater
<kW>
Dimension (Height) Dimension (Width) Dimension (Depth)
Fan airow rate (Low-Middle2-Middle1-High)
Noise level (Low -Middle2-Middle1-High) Net weight
Model Power source (voltage <V>/Frequency <Hz>) Rated Input (Indoor only) Rated Current (Indoor only) Heater Dimension (Height) Dimension (Width) Dimension (Depth)
Fan airow rate (Low-Middle2-Middle1-High)
<kg>
<kW>
Noise level (Low -Middle2-Middle1-High) Net weight
<kg>
<kW>
<A>
<mm>
<mm>
<mm>
<m3/min>
<dB>
<kW>
<A>
<mm>
<mm>
<mm>
<m3/min>
<dB>
PLA-RP71BA2
0.07 0.15 0.16
0.51 1.00 1.07
- - -
258 (35) 298 (35)
14-16-18-21 20-23-26-30 22-25-28-31
28-30-32-34 32-34-37-40 34-36-39-41
23 (6) 26 (6) 27 (6)
PLA-ZRP35BA PLA-ZRP50BA PLA-ZRP60BA PLA-ZRP71BA PLA-ZRP100BA PLA-ZRP125BA PLA-ZRP140BA
0.04 0.04 0.04 0.05 0.08 0.09 0.1
0.28 0.30 0.30 0.45 0.74 0.80 1.07
- - - - - - -
11-13-15-16 12-14-16-18 12-14-16-18 17-19-21-23 20-23-26-30 22-25-28-31 24-26-29-32
27-28-29-31 28-29-31-32 28-29-31-32 28-30-34-36 32-34-37-40 34-36-39-41 36-39-42-44
PLA-RP100BA3 PLA-RP125BA2
~/N 230/50
840 (950) 840 (950)
~/N 230/50
2
258 (35) 298 (35)
840 (950) 840 (950)
23 (6) 25 (6) 26 (6) 27 (6)
12
Page 13
7. Specications
Model Power source (voltage <V>/Frequency <Hz>) Rated Input (Indoor only) Rated Current (Indoor only) Heater
<kW>
Dimension (Height) Dimension (Width) Dimension (Depth)
Fan airow rate (Low-Middle2-Middle1-High)
Noise level (Low -Middle2-Middle1-High) Net weight
*1 The gure in ( ) indicates Grille’s.
<kg>
<kW>
<A>
<mm>
<mm>
<mm>
<m3/min>
<dB>
PLA-SP71BA PLA-SP100BA PLA-SP125BA
~/N 230/50
0.04 0.07 0.08 0.12
0.36 0.66 0.72 1.07
- - - -
258 (35) 298 (35)
840 (950) 840 (950)
14-16-18-21 20-23-26-30 22-25-28-31 24-26-29-32
28-30-32-34 32-34-37-40 34-36-39-41 36-39-42-44
23 (6) 25 (6) 27 (6)
PLA-SP140BA
13
Page 14
Содержание
1. Меры предосторожности ··················································134
2. Наименование деталей ····················································135
3. Эксплуатация ····································································138
5. Уход и чистка ····································································142
6. Исправление неполадок ··················································143
7. Технические характеристики ···········································144
4. Таймер ···············································································142
Примечание: Фраза “Проводной пульт дистанционного управления” в данном руководстве по эксплуатации относится только к прибору PAR-31MAA. Если вам необходима информация о другом дистанционном управлении, см. инструкции по эксплуатации в комплекте.
1. Меры предосторожности
► Перед установкой данного прибора, пожалуйста обяза-
тельно прочитайте все “Меры предосторожности”.
► В разделе “Меры предосторожности” изложены очень
важные сведения, касающиеся техники безопасности. Обязательно следуйте этим инструкциям.
► Пожалуйста уведомите соответствующий орган электро-
снабжения или получите от него разрешение перед под­ключением к системе электропитания.
Предупреждение:
• Общий доступ к данным приборам ограничен.
• Данны прибор не должен устанавливаться пользователем. Обратитесь к поставщику или в специализированное предприятие и закажите установку прибора. При неправильной установке может произойти утечка воды, электрический шок или пожар.
• Никогда не занимайтесь ремонтом или переносом прибора не кто иной место самостоятельно.
• Не ставьте какие-либо посторонние предметы на прибор.
• Не проливайте на прибор воду и не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками.
• Не разбрызгивайте вблизи от прибора горючий газ.
• Не снимайте переднюю панель или защиту вентилятора с внешнего прибора, когда он работает.
• Если вы заметите ненормально сильный шум или вибрацию, остановите прибор, отключите главный выключатель питания и свяжитесь с вашим поставщиком.
• Никогда не вставляйте пальцы, палки и т.д. в отверстия входа или выхода.
• Если вы почувствуете странные запахи, остановите прибор, отключите питание и проконсультируйтесь с вашим поставщиком. В противном случае может произойти поломка прибора, пожар или электрошок.
• Детям и немощным людям ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно пользоваться данным кондиционером воздуха.
• Необходимо наблюдать за маленькими детьми с тем, чтобы они не играли с кондиционером воздуха.
Если происходит выброс или утечка газа хладагента, остановите работу кондиционера, тщательно проветрите помещение и свяжитесь с вашим поставщиком.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, которые следует выпол­нять, чтобы избежать травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, которые следует выпол­нять, чтобы не повредить прибор.
Символы, указанные на иллюстрациях
: Указывает, что эта часть должна быть заземлена.
Данное устройство предназначено для использования
специалистами или обученным персоналом в магазинах, на предприятиях легкой промышленности и фермах или для коммерческого применения непрофессионалами.
Данным устройством могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или недостаточным опытом или знаниями под наблюдением ответственного лица или после обучения пользованию устройством с разъяснением правил безопасности и при условии понимания возможных опасностей при его применении. Не позволяйте детям играть с данным устройством. Очистка и техническое обслуживание устройства не должны осуществляться детьми без соответствующего контроля.
Данный прибор не предназначен для использования людьми
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими возможностями. При недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным прибором только под наблюдением лица, ответственного за безопасность, или после инструктажа по использованию прибора.
При монтаже или перемещении, а также при обслуживании
кондиционера используйте только указанный хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в трубопроводах.
Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки
давления, в результате которых может произойти взрыв или другие повреждения.
Использование любого хладагента, отличного от указанного
для этой системы, вызовет механическое повреждение, сбои в работе системы, или выход устройства из строя. В наихудшем случае, это может послужить серьезной преградой к обеспечению безопасной работы этого изделия.
Осторожно:
• Не пользуйтесь острыми предметами для нажатия кнопок, так как это может привести к повреждению пульта дистанци­онного управления.
• Не закрывайте и не блокируйте входные и выпускные отвер­стия внутреннего и наружного блоков.
134
Утилизация прибора
Когда вам потребуется ликвидировать прибор, обратитесь к вашему дилеру.
Page 15
2. Наименование деталей
Пт
Комн
Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Охлажд.
Авт.
Главн.
Основной экран:
Стрелка
Страница
Главное меню
Угол·жалюзи·вент.(Lossnay) Макс. мощность Таймер Таймер на неделю Тих.реж.нaр
Внутренний прибор
PLA-(Z)RP.BA, PLA-SP·BA Шаги вентилятора 4 шага Лопатка Автоматически с качанием Жалюзи – Фильтр Долговечный Индикация очистки фильтра
Проводной пульт дистанционного управления
2,500 часов
Интерфейс контроллера
Выходные воздушные отверстия
Лопатка
Фильтр
Впуск воздуха
Функции функциональных кнопок меняются в зависимости от экрана. См. подсказку по функциям кнопок, которая отобража­ется в нижней части ЖК-экрана для функций, которые работают в данном окне. При централизованном управлении системой подсказка по
5
функциям для заблокированных кнопок отображаться не бу­дет.
Главное окно Главное меню
6
4 3 2 1
Функциональные кнопки
7 8 9 0
1 Кнопка [ВКЛ/ВЫКЛ]
Нажмите, чтобы включить или выключить внутренний блок.
2 Кнопка [ВЫБОР]
Нажмите, чтобы сохранить настройку.
3 Кнопка [ВОЗВРАТ]
Нажмите для возврата к предыдущему экрану.
4 Кнопка [МЕНЮ]
Нажмите, чтобы открыть главное меню.
5 Подсветка ЖК-экрана
Будут отображены параметры работы. Когда подсветка выключена, нажатие на любую кнопку включит
подсветку, которая будет работать некоторое время в зависимости от экрана.
Когда подсветка выключена, нажатие любой кнопки включает подсветку, но не приводит к выполнению ее функции (кроме кнопки [ВКЛ/ВЫКЛ]).
7 8 9 0 7 8 9 0
Подсказка по функциям
6 Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ
Индикатор будет гореть зеленым цветом, когда устройство нахо­дится в работе. Индикатор будет мигать при включении контролле­ра или при возникновении ошибки.
7 Функциональная кнопка [F1]
Главное окно: нажмите для изменения режима работы. Главное меню: нажмите, чтобы переместить курсор вниз.
8 Функциональная кнопка [F2]
Главное окно: нажмите для уменьшения температуры. Главное меню: нажмите, чтобы переместить курсор верх.
9 Функциональная кнопка [F3]
Главное окно: нажмите, чтобы увеличить температуру. Главное меню: нажмите для перехода к предыдущей странице.
0 Функциональная кнопка [F4]
Главное окно: нажмите, чтобы изменить скорость вентилятора. Главное меню: нажмите для перехода к следующей странице.
135
Page 16
2. Наименование деталей
Пт
Режим Темп. Вент.
Комн
Охлажд.
Авт.
Уст. темп.
Пт
Охлажд.
Режим Темп. Вент.
Авт.Уст. темп.
Индикация
Главное окно может отображаться в двух разных режимах: "полный" и "Базовый". Заводской настройкой по умолчанию являются "полный" режим отображения. Чтобы переключиться в "Базовый" режим, измените параметр в настройке главного окна. См. руководство по эксплуа­тации, входящее в комплект поставки пульта дистанционного управления.
<Полный режим отображения>
* Все значки показаны для иллюстрации и описания.
2 3 4 5 6 7 8
6
7
8
9
0
1
1
!
2
5
1 Режим работы
Здесь отображается режим работы внутреннего блока.
2 Заданная температура
Здесь отображается заданная температура.
3 Часы (См. руководство по установке.)
Здесь отображается текущее время.
3
9
)
4
<Базовый режим отображения>
2
1
5
3
Отображается, когда включена функция "Таймер ВКЛ/ВЫКЛ", "Ночной режим" или "Автоотключение" таймера.
появляется, когда таймер отключен централизованной систе-
мой управления.
4
Отображается, когда включен таймер на неделю.
3
4
4 Скорость вентилятора
Здесь отображаются настройки скорости вентилятора.
5 Подсказка по функциям кнопок
Здесь отображаются функции соответствующих кнопок.
6
Отображается при централизованном управлении включением и выключением.
7
Отображается при централизованном управлении режимом рабо­ты.
8
Отображается при централизованном управлении заданной темпе­ратурой.
9
Отображается при централизованном управлении функцией сбро­са фильтра.
0
Отображается при необходимости в обслуживании фильтра.
1
Комнатная температура (См. руководство по установке.)
Здесь отображается текущая комнатная температура.
5
Отображается, пока изделие работает в режиме энергосбереже­ния. (не появится на некоторых моделях внутренних блоков)
6
Отображается, пока наружный блок работает в "тихом" режиме.
7
Отображается, когда встроенный терморезистор на контроллере включен для наблюдения за комнатной температурой (1).
отображается, когда терморезистор на внутреннем блоке
включен для наблюдения за комнатной температурой.
8
Отображает настройку угла.
9
Отображает настройку жалюзи.
▌)
Отображает настройку вентиляции.
▌!
Отображается, когда ограничен диапазон заданных температур.
2
Отображается, когда кнопки заблокированы.
Большая часть параметров (за исключением ВКЛ/ВЫКЛ, режима, скорости вентилятора и температуры) может быть настроена в главном окне. См. руководство по эксплуатации, входящее в комплект поставки пульта дистанционного управления.
136
Page 17
1
2
3
2. Наименование деталей
Power
Earth
Service Panel
Indoor-Outdoor Connection wire
Ref. Pipes
для беспроводного пульта дистанционного управления
Область передачи
Дисплей пульта дистанционного управления
* В целях объяснения показаны все пунк-
ты, которые появляются на дисплее. Все пункты отображаются при нажатии
*
кнопки Reset (Сброс).
Кнопка “ON/OFF” (ВКЛ/ВЫКЛ)
Кнопки установки температуры
Кнопка контроля скорости вентилятора (Изменяет скорость вентилятора)
Кнопка воздушного потока (Изменяет направ­ление воздушного потока вверх/вниз)
Кнопка режима (Изменяет режим работы)
Кнопка проверки
Кнопка тестирования “Test”
Примечание (только для беспроводного пульта дистанционного управления):
При использовании беспроводного пульта дистанционного управления направьте его к
приемнику на внутреннем приборе.
Если пультом дистанционного управления воспользоваться примерно в течение двух минут
после подачи электропитания на внутренний прибор, внутренний прибор может издать два звуковых сигнала, так как осуществляется начальная автоматическая проверка.
Внутренний прибор издает звуковой сигнал, который подтверждает получение сигнала, посланного
с пульта дистанционного управления. Сигналы могут быть получены на расстоянии примерно 7 метров по прямой линии от внутреннего прибора под углом в 45° слева и справа прибора. Однако такой свет, как лампы дневного света или сильное освещение могут уменьшить эффективность приема сигналов внутренним прибором.
Если лампа работы около приемника на внутреннем приборе мигает, прибор необходи-
мо проверить. Свяжитесь со своим поставщиком для проведения обслуживания.
Обращайтесь с пультом дистанционного управления осторожно! Не роняйте пульт дистанционного
управления и не подвергайте его сильным ударам. Кроме того, следите за тем, чтобы пульт дис­танционного управления не попал в воду, и не оставляйте его в местах с высокой влажностью.
Во избежание неправильного местоположения пульта дистанционного управления, установите на
стене держатель, входящий в комплект поставки пульта дистанционного управления, и обязательно устанавливайте пульт дистанционного управления в держатель после использования.
Наружный прибор
Индикатор передачи
Индикатор таймера
Области работы
Кнопка отключение таймера
Кнопка включение таймера
Кнопка установки часов
Кнопка установки минут
Кнопка установки времени (Задает время)
Кнопка жалюзи (Изменяет направление воздушного потока влево/вправо)
Кнопка Reset (Сброс)
Установка/замена батареек
1. Снимите верхнюю крышку, вставьте две батарейки типа AAA и установите верх­нюю крышку на место.
Верхняя крышка
Две батарейки типа AAA Сначала вставляйте отрицательный (–) вывод каждой батарейки. Устанавливайте батарейки с соблюдением полярности (+, –)!
2. Нажмите кнопку Reset (Сброс).
Электропитание
Трубы хладагента Соединительный провод между
внутренним и наружным прибором
Нажмите кнопку Reset (Сброс) с помощью предмета с узким кон­цом.
Заземление
Сервисная панель
137
Page 18
3. Эксплуатация
F1 F2 F3 F4
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
Охлажд.
Сушка Вент.
Авт. Нагрев
Описание порядка пользования см. в руководстве пользователя, прилагаемом к каждому пульту дистанционного управления.
3.1. Включение/выключение [ВКЛ] [ВЫКЛ]
Нажмите кнопку [ВКЛ/ВЫКЛ]. Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ будет гореть зеленым цветом, начнется работа.
Примечание: Даже при нажатии кнопки ВКЛ/ВЫКЛ сразу после отключения выполняемой операции кондиционер запустится не ранее чем через 3 минуты. Это предусмотрено во избежание повреждения внутренних компонентов.
Память состояния работы
Настройка удаленного контроллера Режим работы Режим работы перед выключением питания Заданная температура Заданная температура перед выключением питания Скорость вентилятора Скорость вентилятора перед выключением питания
Настраиваемый диапазон задаваемой температуры
Режим работы Диапазон заданных температур Охлаждение/сушка 19 – 30 ºC Нагрев 17 – 28 ºC Авт. 19 – 28 ºC Вент. Не задается
Нажмите кнопку [ВКЛ/ВЫКЛ] сно­ва. Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ будет пога­шен, работа будет остановлена.
3.2. Выбор режима
Нажмите кнопку [F1] для перехода между режимами работы в порядке "Охлажд., Сушка, Вент., Авт. и Нагрев". Выберите
желаемый режим работы.
Режимы работы, которые недоступны для моделей подключенных внутрен­них блоков, не будут отображаться на
экране.
Мигающие значки режимов
Значок режима будет мигать, когда другие внутренние блоки в аналогичной группе кондиционирования (подключенной к одном наружному блоку) уже работают в другом режиме. В этом случае оставшиеся блоки в этой группе смогут работать только в этом режиме.
Информация для мультисистемного кондиционера (Наружный прибор: серия MXZ)
► С помощью мультисистемного кондиционера (Наружный
прибор: серия MXZ) можно подключить один или два внут­ренних прибора к одному наружному прибору. В соответс­твии с мощностью, два или более приборов могут работать одновременно.
• При попытке включить один или несколько внутренних приборов с одним наружным прибором одновременно, один для охлаждения, а другой для обогрева, выбирается режим того внутреннего при­бора, который включится раньше. Другие внутренние приборы, которые включатся позже, работать не будут, указывая на режим работы миганием.
В данном случае, установите одинаковый режим работы на всех
внутренних приборах.
• Может случиться, что работающий внутренний прибор находится в режиме (АВТО). Переключение режима работы (ОХЛАЖДЕНИЕ ОБОГРЕВ) невозможно, и осуществляется переход в режим ожи­дания.
• Если внутренний прибор начинает работу при размораживании наружного прибора, перед подачей теплого воздуха необходимо подождать несколько минут (макс. примерно 15 минут).
138
• В режиме обогрева, несмотря на то, что неработающий прибор может нагреться, или можно услышать звук протекающего хлада­гента, это не является неисправностью. Причиной тому является постоянный поток хладагента в него.
Работа в автоматическом режиме
В соответствии с заданной температурой, работа в режиме ох-
лаждения включается, если температура в помещении слишком высокая, а работа в режиме обогрева включается, если темпера­тура слишком низкая.
При работе в автоматическом режиме, если температура в поме-
щении изменится, и будет оставаться на 2 °C или больше выше заданной температуры в течение 15 минут, кондиционер переклю­чается в режим охлаждения. Таким же образом, если температура в помещении будет оставаться на 2 °C или больше ниже заданной температуры в течение 15 минут, кондиционер переключается в режим обогрева.
Режим охлаждения 15 минут (переключение с
15 минут (переключение с охлаждения на обогрев)
обогрева на охлаждение)
Заданная температура +2 °C
Заданная температура
Заданная температура -2 °C
Page 19
3. Эксплуатация
F1 F2 F3 F4
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
F1 F2 F3 F4
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
Ⱥɜɬ
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка Страница
Главное меню
Угол·жалюзи·вент.(Lossnay) Макс. мощность Таймер Таймер на неделю Тих.реж.нaр
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка Страница
Главное меню
Угол·жалюзи·вент.(Lossnay) Макс. мощность Таймер Таймер на неделю Тих.реж.нaр
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка
Страница
Главное меню
Угол·жалюзи·вент.(Lossnay) Макс. мощность Таймер Таймер на неделю Тих.реж.нaр
F1 F2 F3 F4
Тих.реж.нaр
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
Пуск Стоп Тихий
-
Установка дня:
день
F1 F2 F3 F4
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
F1 F2 F3 F4
Заголовок
Недоступно
Функция не поддерживается
Возврат:
28.5
28.5
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
3.3. Настройка температуры
<"Охлажд.", "Сушка", "Нагрев", и "Авт.">
Пример дисплея
(по Цельсию с шагом 0,5 градуса)
Нажмите кнопку [F2], чтобы уменьшить заданную температуру, а чтобы увеличить – нажмите кнопку [F3].
• Задаваемые диапазоны температур для различных режимов ра­боты см. в таблице на стр. 127.
• Заданный температурных диапазон не может быть установлен для работы вентилятора.
• В зависимости от модели внутреннего блока и настройки режима экрана на пульте дистанционного управления, заданная темпера­тура будет отображаться по Цельсию, с шагом в 0,5 или 1 градус, или по Фаренгейту.
3.4. Настройка скорости вентилятора
<Выбор элементов>
Стрелка
<Навигация по страницам>
<Сохранение настроек>
Нажмите [F1], чтобы переместить курсор вниз. Нажмите [F2], чтобы переместить курсор вверх.
Страница
Нажмите [F3] для перехода к пре­дыдущей странице. Нажмите [F4] для перехода к сле­дующей странице.
Выберите нужный элемент и на­жмите кнопку [ВЫБОР].
Нажмите кнопку [F4] для перехода между скоростями вентилятора в следующем порядке.
• Возможные скорости вентилятора зависят от моделей подключен­ных внутренних блоков.
Примечание:
Число доступных скоростей вращения вентилятора зависит
от типа подключенного устройства.
В следующих случаях действительная скорость вентилятора
устройства будет отличаться от скорости, отображаемой на пульте дистанционного управления.
1. Если дисплей используется в режиме "STAND BY" (ОЖИ-
ДАНИЕ) или "DEFROST" (ОТТАИВАНИЕ).
2.
Когда температура теплообменника низкая в режиме обогрева. (например, сразу же после начала работы в режиме обогрева)
3. В режиме обогрева (HEAT), когда окружающая температура
в помещении выше значений настроек температуры.
4. Во время работы устройства в режиме сушки (DRY).
3.5. Настройка направления воздушного потока
3.5.1 Навигация по главному меню
<Доступ к главному меню>
Нажмите кнопку [МЕНЮ]. Отобразится Главное меню.
Отобразится окно для задания выбранного элемента.
<Выход из окна главного меню>
Нажмите кнопку [ВОЗВРАТ] для выхода из главного меню и воз­врата в Главное окно.
Если к кнопкам не прикасаться в течение 10 минут, экран автома­тические вернется на отображение главного окна. Все настройки, которые не были сохранены, будут потеряны.
<Отображение неподдерживаемых функций>
Слева отобразится сообщение, если пользователь выбрал функ­цию, которая не поддерживается моделью соответствующего внут­реннего блока.
139
Page 20
3. Эксплуатация
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка
Страница
Главное меню
Угол·жалюзи·вент.(Lossnay) Макс. мощность Таймер Таймер на неделю Тих.реж.нaр
F1 F2 F3 F4
Пт
Ход Выкл Выкл
ЖалюзиВент.Угол
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
F1 F2 F3 F4
Пт
Низ.
Вент.
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка
Страница
Главное меню
Угол·жалюзи·вент.(Lossnay) Макс. мощность Таймер Таймер на неделю Тих.реж.нaр
Авт.
Авт.
Ход
Уровень 1 Уровень 2
Уровень 4Уровень 3
Ход
Уровень 5
Выкл Низ. Выс.
Выкл Низ. Выс.
Reset 1
horizontal
2 3 4 5
3.5.2 Угол·Вент. (Lossnay)
<Доступ к меню>
<Настройка угла дефлектора>
Выберите "Угол•Жалюзи•Вент. (Lossnay)" из Главное меню (см. стр. 128), и нажмите кнопку [ВЫ­БОР].
Нажмите кнопку [F1] или [F2] для последовательного выбора парамет­ров настройки дефлектора: "Авт.", "Уровень 1", "Уровень 2", "Уровень 3", "Уровень 4", "Уровень 5" и "Ход". Выберите желаемую настройку.
Выберите "Ход" для автоматичес­кого перемещения дефлекторов вверх и вниз. При выборе настройки с "Уровень 1" по "Уровень 5" дефлектор бу­дет оставаться неподвижным под выбранным углом.
под значком настройки
дефлектора.
Этот значок будет отображать-
ся, когда дефлектор установле­но в положение "Уровень 5", а вентилятор работает на низкой скорости в режиме охлаждения или сушки (в зависимости от модели).
Значок исчезнет через час, а
настройка дефлектора будет автоматически изменена.
Примечание:
В режиме качания индикация направления на экране не изме-
няется синхронно с изменением положения направляющих лопаток в устройстве.
Доступные направления воздушного потока зависят от типа
подключенного устройства.
В следующих случаях действительное направление воздуш-
ного потока будет отличаться от направления, указанного индикатором.
1. Если дисплей используется в режиме "STAND BY" (ОЖИ-
ДАНИЕ) или "DEFROST" (ОТТАИВАНИЕ).
2. Сразу же после запуска режима обогрева (пока система
ожидает активизации параметров изменения режима).
3. В режиме обогрева, когда окружающая температура в по­мещении выше значений настроек температуры.
< Для изменения направления воздушного потока вверх/вниз (только для пульта дистанционного уп­равления) >
Примечание:
Эта функция может быть недоступна в зависимости от под-
ключенного наружного устройства.
В моделях PLA-(Z)RP·BA и PLA-SP·BA возможно зафиксировать
нужное положение направления воздушного потока только для определенного выпускного отверстия с помощью описанных ниже процедур. После того как положение зафиксировано, при включе­нии кондиционера заданное положение устанавливается только для этого отверстия. (Направление воздушного потока ВВЕРХ/ ВНИЗ из других выпускных отверстий регулируется с помощью пульта дистанционного управления.)
Пояснение терминов
• "№ охладителя" и "№ изделия" - это номера, присваиваемые каждому кондиционеру.
• "№ выпускного отверстия" - это номер каждого выпускного отвер­стия кондиционера. (См. рисунок ниже.)
• "Направление воздуха вверх/вниз" - это фиксируемое направле­ние (угол).
Сброс
горизонтально
Горизонтальный воздушный поток
Вниз
<Настройка вентилятора>
<Возврат в главное меню>
140
Нажмите кнопку [F3] для перехо­да между вариантами настройки вентиляции в следующем поряд­ке: "Выкл", "Низ." и "Выс.". * Н ас тр ойка возможно только,
когда подключен блок Lossnay.
• Вентилятор на некоторых моде­лях внутренних блоков может блокироваться при использо­вании с некоторыми моделями блоков вентиляции.
Нажмите кнопку [ВОЗВРАТ], что­бы вернуться в Главное меню.
Установка пульта дистан­ционного управления
Направление воздушного потока из этого отверстия управляется установкой направления воздуш­ного потока на пульте дистанци­онного управления.
Отверстие № 3
Отверстие № 2
Примечание: “0” означает все отверстия.
Фиксация
Направление воздушного потока из это­го отверстия зафиксировано в нужном положении.
Если прямой воздушный поток
*
создает чрезмерное охлаждение, то для повышения комфорта воздушный поток можно зафиксировать в гори­зонтальном направлении.
Отверстие № 4
Ярлык MITSUBISHI ELECTRIC
Отверстие № 1
Page 21
3. Эксплуатация
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка Страница
Главное меню
Отладка Основные настройки Сервисное обслуживание
F1 F2 F3 F4
Отладочное меню
Главное меню:
Стрелка
Авт. опускание панели Ручная установка угла
F1 F2 F3 F4
Ручная установка угла
Экран ввода:
Ст. Адрес Пров.
Адрес обращ. Устр. №
Идент. устр. кнопкой Проверить
F1 F2 F3 F4
Ручная установка угла
Ручная установка угла
Выбор:
Настройка
Выпуск Угол
Уровень 1 Уровень 2
Уровень 4
Уровень 3
Не установлено
Все магазины
Уровень 5
F1 F2 F3 F4
Ручная установка угла
Экран ввода:
Ст. Адрес Пров.
Адрес обращ. Устр. №
Идент. устр. кнопкой Проверить
F1 F2 F3 F4
Ɋɭɱɧɚɹɭɫɬɚɧɨɜɤɚɭɝɥɚ
ɗɤɪɚɧɜɜɨɞɚ
Ɍɪɟɛɭɟɦɵɣɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ± ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɫɠɚɥɸɡɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɧɵɦɢɜɧɢɡ
ɍɫɬɪʋ
Ⱥɞɪɟɫɨɛɪɚɳ
F1 F2 F3 F4
Ɋɭɱɧɚɹɭɫɬɚɧɨɜɤɚɭɝɥɚ
ɗɤɪɚɧɜɜɨɞɚ
ɇɟɬɪɟɚɤɰɢɢɨɬɤɨɧɟɱɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɉɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
Ручная установка угла
ЯРЛЫК MITSUBISHI ELECTRIC
Выберите
1
"Отладка" из Главное меню (см. стр. 128), и нажмите кнопку [ВЫБОР].
С помощью кнопки [F1] или [F2]
2
выберите "Ручная установка уг ла ", затем нажмит е кнопку [ВЫБОР].
С помощью кнопки [F1] пере-
3
местите курсор на "Адрес об­ращ." или "Устр. №" для выбо­ра.
Выберите ад ре с обр ащ ен ия и но мер блока для б локов, чьи де фл екторы должны быть за­фи кси рованы в неп одвижном состоянии, с помощью кнопок [F2] или [F3], затем нажмите кнопку [ВЫБОР].
• Адрес обращ: адрес обращения
• Устр. №: 1, 2, 3, 4 Нажмите кно пк у [F4] для под ­тверждения блока. Лопатка только выбранного внут­реннего прибора направляется вниз.
О
тобразятся текущие настрой
4
ки угла дефлектора.
Выберите требуемые выпуски с 1 по 4 с помощью кнопки [F1] или [F2].
• Выпуск: "1", "2", "3", "4" и "1, 2, 3, 4" (все магазины).
Нажмите кнопку [F3] или [F4] для перехода между пунктами в по­рядке "Не установлено (сброс)", "Уровень 1", "Уровень 2", "Уровень 3", "Уровень 4" и "Уровень 5". Выберите желаемую настройку.
Настройка угла дефлектора
Нажмите кнопку [ВЫБОР], чтобы сохранить настройки. Отобразится экран, показывающий, что передается информация о настройке. Изменения настройки будут выполнены для выбранного выпуска. Экран автоматически возвратиться к одному из показанных ранее видов (Уровень 4) после завершения передачи. Выполните настройку для других выпусков используя аналогичную процедуру.
Если выбраны все выпуски,
будет отображаться, ког-
да блок вступит в работу в следующий раз.
Навигация по экранам
Для возврата в Главное меню .................кнопка [МЕНЮ]
Для возврата к предыдущему экрану ....кнопка [ВОЗВРАТ]
Процедура подтверждения
Во-первых, парамет р "А дрес
1
обращ." должен быть равен 0, "Устр. №" – 1.
С помощью кнопки [F1] пере-
местите курсор на "Адрес об­ращ." или "Устр. №" для выбора.
• Выберите адрес обращения и номер блока для блоко в, чьи дефлекторы должны быть за­фиксированы в неподвижном состоянии, с помощью кнопок [F 2] или [F3] , затем нажмите кнопку [ВЫБОР].
• Адрес обращ: адрес обращения
• Устр. №: 1, 2, 3, 4
Нажмите кно пк у [F4] для под ­тверждения блока.
становите порядковый номер
У
2
ус тройс тва "Ус тр. №" и про ­верьте каждое устройство.
Нажмите кнопку [F1] для выбора
параметра "Устр. №".
Нажмите кнопку [F2] или [F3] и
укажите в параметре "Устр. №" номер устройства для проверки,
-
затем нажмите кнопку [F4].
• После нажатия кнопки [F4] вы­ждите приблизительно 15 се­кунд, затем проверьте текущее состояние кондиционера.
→ Жалюзи должно быть направ-
лено вниз. → Данный кондици­онер отображается на пульте дистанционного управления.
→ В се выпу скные отверс тия
закрыты. → Для продолжения опера ции с нач ала нажм ите кнопку [ВОЗВРАТ].
Отображаются сообщения, приведенные слева. → По дан­ному адресу хладагента указан­ное устройство не существует.
Нажмите кнопку [ВОЗВРАТ] для
возврата к исходному экрану.
параметре "Адрес обращ."
В
3
укажите следующий порядко­вый номер.
См. шаг 1 для изменения пара-
метра "Адрес обращ." и продол­жения процедуры подтвержде­ния.
141
Page 22
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
F1 F2 F3 F4
Главн.
Основной экран:
Стрелка Страница
Главное меню
Ограничение Энергосбережение Ночной режим Информация о фильтре Информация о неисправностях
F1 F2 F3 F4
Главное меню:
Информация о фильтре
Сброс
Очистите фильтр. Нажмите кнопку Сброс после очистки фильтра.
F1 F2 F3 F4
Информация о фильтре
Информация о фильтре
ОК
Отмена
Сбросить значение фильтра?
Сброс значения фильтра
Главное меню:
Охлажд.
Комн
Авт.Уст. темп.
Режим Темп. Вент.
Пт
3. Эксплуатация
3.6. Вентиляция
Для комбинации LOSSNAY
Доступны следующие 2 режима работы.
• Работа вентилятора совместно с внутренним прибором.
• Работа вентилятора в независимом режиме.
Примечание: (Для беспроводного пульта дистанционного управления)
Режим работы вентилятора в независимом режиме недоступен.
Индикация на пульте дистанционного управления не производится.
4. Таймер
Функции таймера зависят от конкретного пульта дистанционного управления.
Описание работы пульта дистанционного управления см. в соответствующем руководстве по использованию, прилагаемом к каждому
пульту дистанционного управления.
5. Уход и чистка
Информация о фильтре
будет отображаться в глав­но м ок не в режим е "п олный", когда наступит время очистить фильтры.
Промойте, очистите или заме­ните фильтры при появлении этого символа. См. техническую документацию для внутреннего блока.
Выберите "Информация о филь­тре" из Главное меню (см. стр.
128), и нажмите кнопку [ВЫБОР].
Для сброса символа фильтра на­жмите кнопку [F4]. Сведения по очистке фильтра см. в технической документации к внутреннему блоку.
Выберите "ОК" с помощью кнопки [F4].
Откроется окно с запросом под­тверждения.
Навигация по экранам
Для возврата в Главное меню
....................... кнопка [МЕНЮ]
озврата к предыдущему
Для в экрану
....................... кнопка [ВОЗВРАТ]
Когда отобразится в главном окне, которое настроено на отоб­ражение в режиме "полный", то система находится под централи­зованным управлением и значок фильтра не может быть сброшен.
142
Если подключены два или больше внутренних блока, время очист­ки фильтра для каждого блока может быть разным, в зависимости от типа фильтра.
Значок
будет отображаться, когда необходимо выполнить
очистку фильтра главного блока. После сброса значка фильтра совокупное время работы всех бло-
ков будет сброшено. Значок
будет появляться через некоторое время работы, ко­торое рассчитано исходя из предположения, что внутренний блок установлен в пространстве с обычным качеством воздуха. В за­висимости от качества воздуха фильтр может потребовать более частую очистку.
Совокупное время, через которое фильтру требуется очистка, за­висит от модели.
Эта индикация недоступна в беспроводных пультах дистанцион-
ного управления.
Page 23
6. Исправление неполадок
Возникла проблема? Вот решение. (Прибор работает нормально.)
Кондиционер не обеспечивает должный обогрев или охлаждение.
При начале работы в режиме обогрева теплый воздух из внутреннего прибора поступает через некоторое время.
В режиме обогрева кондиционер останавливается до достижения заданной температуры в помещении.
Направление потока воздуха изменяется при работе или направле­ние потока воздуха нельзя задать.
При изменении направления воздушного потока, лопатки всегда дви­гаются вверх и вниз, проходя через заданное положение, перед тем, как полностью остановиться в положении. Слышен звук текущей воды или время от времени шипящий звук.
Слышен треск или скрип.
В помещении неприятный запах.
Из внутреннего прибора выходит белая дымка или пар.
Из наружного прибора выходит вода или пар.
На дисплее пульта дистанционного управления отображается “
При перезапуске кондиционера вскоре после его останова он не работает, несмотря на нажатие кнопки ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ).
Кондиционер работает без нажатия кнопки ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ).
Кондиционер останавливается без нажатия кнопки ON/OFF (ВКЛ/ ВЫКЛ).
Невозможно задать работу по таймеру с пульта дистанционного управления.
На дисплее пульта дистанционного управления отображается сооб­щение “PLEASE WAIT” (ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ).
На дисплее пульта дистанционного управления отображается код ошибки.
”.
Очистите фильтр. (При загрязнении или закупорке фильтра поток
воздуха уменьшается.)
Проверьте регулировку температуры и отрегулируйте заданную температуру.
Убедитесь, что вокруг наружного прибора достаточно места. Не
заблокирован ли впуск или выпуск воздуха?
Не оставлена ли открытой дверь или окно?
Теплый воздух не поступает до тех пор, пока внутренний прибор
не прогреется до достаточной степени.
Если температура наружного воздуха низка, а влажность высокая, на
наружном приборе может образоваться изморось. Если это произой­дет, наружный прибор работает в режиме размораживания. Обычная работа должна возобновиться примерно через 10 минут.
В режиме охлаждения лопатки автоматически перемещаются в
горизонтальное (вниз) положение после 1 часа, если выбрано на­правление потока воздуха вниз (горизонтально). Это необходимо для предотвращения образования воды и падения капель с лопаток.
В режиме обогрева лопатки автоматически перемещаются в
направление горизонтального потока воздуха, когда температура потока воздуха низкая, или в режиме размораживания.
При изменении направления воздушного потока лопатки перемещаются
в заданное положение после определения базового положения.
Эти звуки могут быть слышны, когда в кондиционере течет хлада-
гент, или при изменении потока хладагента.
Эти звуки могут быть слышны при трении деталей друг о друга по
причине расширения и сжатия из-за изменений температуры.
Внутренний прибор всасывает воздух с газами, исходящими из
стен, ковровых настилов, мебели, а также запахи одежды, затем выдувает этот воздух обратно в помещение.
Если температура в помещении и влажность высокие, такое явле-
ние может наблюдаться при начале работы.
В режиме размораживания может подаваться холодный воздуш-
ный поток, который может казаться дымкой.
В режиме охлаждения вода может образовываться и капать с хо-
лодных труб и стыков.
В режиме обогрева вода может образовываться и капать с теплообменника.
В режиме размораживания вода на теплообменнике испаряется, и
может появиться водяной пар.
При центральном управлении на пульте дистанционного управле-
ния появляется “ ”, и запустить или остановить работу кондици­онера с пульта дистанционного управления нельзя.
Подождите примерно три минуты. (Работа остановилась для защи-
ты кондиционера.)
Не установлен ли таймер включения?
Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) для останова работы.
Не подключен ли кондиционер к центральному пульту дистанционного управления?
Проконсультируйтесь с людьми, управляющими кондиционером.
Не отображается ли “ ” на дисплее пульта дистанционного управления?
Проконсультируйтесь с людьми, управляющими кондиционером.
Не задана ли функция автоматического восстановления после сбоев электропитания?
Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) для останова работы.
Не установлен ли таймер отключения?
Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) для перезапуска работы.
Не подключен ли кондиционер к центральному пульту дистанционного управления?
Проконсультируйтесь с людьми, управляющими кондиционером.
Не отображается ли “ ” на дисплее пульта дистанционного управле­ния?
Проконсультируйтесь с людьми, управляющими кондиционером.
Действительны ли настройки таймера?
Если таймер можно задать, на дисплее пульта дистанционного
управления отображается или .
Осуществляются первоначальные настройки. Подождите пример-
но 3 минуты.
Включились защитные устройства для защиты кондиционера.
Не пытайтесь отремонтировать данное оборудование самостоятельно.
Немедленно отключите питание и обратитесь к своему поставщику. Обязательно сообщите поставщику наименование модели и информацию, которая появилась на дисплее пульта дистанционного управления.
143
Page 24
6. Исправление неполадок
Возникла проблема? Вот решение. (Прибор работает нормально.)
Слышен звук дренажа воды или вращения двигателя.
Уровень шума превышает уровень, указанный в технических харак­теристиках.
На пульте дистанционного управления ничего не отображается, дис­плей тусклый, или внутренний прибор получает сигналы, если только пульт дистанционного управления находится близко.
Лампа работы около приемника пульта дистанционного управления на внутреннем приборе мигает.
При останове режима охлаждения дренажный насос включается,
затем останавливается. Подождите примерно 3 минуты.
Уровень шума работающего кондиционера зависит от акустики
конкретного помещения (см. таблицу ниже). Он может быть выше, чем указано в спецификации, поскольку тестовый замер проводился в безэховом помещении.
Примеры местоположения
Уровни шума
Помещения с высоким уровнем поглощения шума
Студия радиовеща-
ния,
музыкальная студия и
т.д.
от 3 до 7 дБ от 6 до 10 дБ от 9 до 13 дБ
Обычные помещения
Приемная, вестибюль
гостиницы и т.д.
Помещения с низким уровнем поглощения шума
Офис,
гостиничный
номер
Батарейки разряжены.
Замените батарейки и нажмите кнопку Reset (Сброс).
Если после замены батареек ничего не появляется, убедитесь, что
батарейки вставлены с соблюдением полярности (+, –).
Включилась функция самодиагностики для защиты кондиционера.
Не пытайтесь отремонтировать данное оборудование самостоятельно.
Немедленно отключите питание и обратитесь к своему поставщику.
Обязательно сообщите поставщику наименование модели.
7. Технические характеристики
Модель Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>) Номинальная потребляемая мощность (Только внутренний прибор) <кВт>
Номинальный ток (Только внутренний прибор) <A>
ОБОГРЕВАТЕЛЬ Габариты (Высота) <мм> 258 (35) 298 (35) Габариты (Ширина) Габариты (Глубина) Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) Уровень шума (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) <дБ> Масса Нетто <кг> 22 (6) 23 (6) 25 (6) 27 (6)
Модель Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>) Номинальная потребляемая мощность (Только внутренний прибор) <кВт>
Номинальный ток (Только внутренний прибор) <A>
ОБОГРЕВАТЕЛЬ Габариты (Высота) <мм> 258 (35) 298 (35) Габариты (Ширина) Габариты (Глубина) Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) Уровень шума (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) <дБ> Масса Нетто <кг> 23 (6) 26 (6) 27 (6)
<мм> 840 (950)
<мм> 840 (950)
<м3/мин>
<мм> 840 (950)
<мм> 840 (950)
<м3/мин>
PLA-RP35BA PLA-RP50BA PLA-RP60BA PLA-RP71BA PLA-RP100BA PLA-RP125BA
~/N 230/50
0,03 0,05 0,05 0,07 0,14 0,15 0,16 0,22 0,36 0,36 0,51 0,94 1,00 1,07
<кВт>
<кВт>
- - - - - - -
11-12-13-15 12-14-16-18 12-14-16-18 14-16-18-21 20-23-26-30 22-25-28-31 24-26-29-32
27-28-29-31 28-29-31-32 28-29-31-32 28-30-32-34 32-34-37-40 34-36-39-41 36-39-42-44
PLA-RP71BA2
0,07 0,15 0,16 0,51 1,00 1,07
- - -
14-16-18-21 20-23-26-30 22-25-28-31
28-30-32-34 32-34-37-40 34-36-39-41
PLA-RP100BA3 PLA-RP125BA2
~/N 230/50
PLA-RP140BA2
Модель Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>) Номинальная потребляемая мощность (Только внутренний прибор) <кВт> Номинальный ток (Только внутренний прибор) <A>
ОБОГРЕВАТЕЛЬ Габариты (Высота) <мм> 258 (35) 298 (35) Габариты (Ширина) Габариты (Глубина) Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) Уровень шума (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) <дБ> Масса Нетто <кг> 23 (6) 25 (6) 26 (6) 27 (6)
<мм> 840 (950)
<мм> 840 (950)
<м3/мин>
PLA-ZRP35BA PLA-ZRP50BA PLA-ZRP60BA PLA-ZRP71BA PLA-ZRP100BA PLA-ZRP125BA PLA-ZRP140BA
~/N 230/50
0,04 0,04 0,04 0,05 0,08 0,09 0,12 0,28 0,30 0,30 0,45 0,74 0,80 1,07
<кВт>
- - - - - - -
11-13-15-16 12-14-16-18 12-14-16-18 17-19-21-23 20-23-26-30 22-25-28-31 24-26-29-32
27-28-29-31 28-29-31-32 28-29-31-32 28-30-34-36 32-34-37-40 34-36-39-41 36-39-42-44
144
Page 25
7. Технические характеристики
Модель Электропитание (Напряжение <В> / Частота <Гц>) Номинальная потребляемая мощность (Только внутренний прибор) <кВт>
Номинальный ток (Только внутренний прибор) <A>
ОБОГРЕВАТЕЛЬ Габариты (Высота) <мм> 258 (35) 298 (35) Габариты (Ширина) Габариты (Глубина) Скорость движения воздушного потока в вентиляторе (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) Уровень шума (Низкая-Средняя 2-Средняя 1-Высокая) <дБ> Масса Нетто <кг> 23 (6) 25 (6) 27 (6)
*1 Цифра в () означает GRILL (решетка).
<мм> 840 (950)
<мм> 840 (950)
<м3/мин>
PLA-SP71BA PLA-SP100BA PLA-SP125BA
~/N 230/50
0,04 0,07 0,08 0,12 0,36 0,66 0,72 1,07
<кВт>
- - - -
14-16-18-21 20-23-26-30 22-25-28-31 24-26-29-32
28-30-32-34 32-34-37-40 34-36-39-41 36-39-42-44
PLA-SP140BA
145
Page 26
EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS EUROPE LTD.
NETTLEHILL ROAD, HOUSTOUN INDUSTRIAL ESTATE, LIVINGSTON, EH54 5EQ, SCOTLAND, UNITED KINGDOM
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onder­staand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, com­merciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφράς βιο­μηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve haf sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder: настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
MITSUBISHI ELECTRIC, PLA-RP35BA*, PLA-RP50BA*, PLA-RP60BA*, PLA-RP71BA*, PLA-RP100BA* PLA-RP125BA*, PLA-RP140BA* PLA-ZRP35BA*, PLA-ZRP50BA*, PLA-ZRP60BA*, PLA-ZRP71BA*, PLA-SP71BA*, PLA-SP100BA*, PLA-SP125BA*, PLA-SP140BA* * : , , 1, 2, 3, · · · , 9
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
PLA-ZRP125BA*, PLA-ZRP140BA*
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direttive
Οδηγίες
2006/95/EC: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility 2009/125/EC: Energy-related Products and Regulation (EU) No 206/2012* *Only 35/50/60/71/100
Our authorized representative in EU, who is authorized to compile the technical le, is as follows.
Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu kompilieren, ist wie folgt.
Notre représentant agréée dans L’UE, qui est autorisé à compiler le chier technique, est le suivant.
Onze geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU, die gemachtigd is het technische bestand te com­pileren, is als volgt. Nuestro representante autorizado en la UE, que está autorizado para compilar el archivo técnico, es el siguiente. Il nostro rivenditore autorizzato nell’UE, responsabile della stesura della scheda tecnica, è il seguente.
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός μας στην ΕΕ, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο, είναι ο εξής.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Yoji SAITO Product Marketing Director
Directivas Direktiver Direktiv
Direktier Директивы
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret nns på produktens namnplåt. Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
O nosso representante autorizado na UE, que está autorizado para compilar o cheiro técnico, é o
seguinte: Vores autoriserede repræsentant i EU, som er autoriseret til udarbejdelse af den tekniske l, er føl­gende.
Vår EG-representant som är auktoriserad att sammanställa den tekniska len är följande. Avrupa Birliği’nde bulunan ve teknik dosyayı düzenleme yetkisine sahip yetkili temsilcimiz aşağıda belirtilmiştir: Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление технического файла, указан ниже.
Issued: 20, Dec, 2012 Atsuhiro YABU LIVING STON President
Page 27
EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS 18-1, OSHIKA 3-CHOME, SURUGA-KU, SHIZUOKA-CITY 422-8528, JAPAN
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onder­staand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, com­merciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφράς βιο­μηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve haf sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder: настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
MITSUBISHI ELECTRIC, PLA-ZRP100BA* * : , , 1, 2, 3, · · · , 9
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer bendet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direttive
Οδηγίες
2006/95/EC: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility 2009/125/EC: Energy-related Products and Regulation (EU) No 206/2012
Our authorized representative in EU, who is authorized to compile the technical le, is as follows.
Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu kompilieren, ist wie folgt.
Notre représentant agréée dans L’UE, qui est autorisé à compiler le chier technique, est le suivant.
Onze geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU, die gemachtigd is het technische bestand te com­pileren, is als volgt. Nuestro representante autorizado en la UE, que está autorizado para compilar el archivo técnico, es el siguiente. Il nostro rivenditore autorizzato nell’UE, responsabile della stesura della scheda tecnica, è il seguente.
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός μας στην ΕΕ, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο, είναι ο εξής.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Yoji SAITO Product Marketing Director
Directivas Direktiver Direktiv
Direktier Директивы
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret nns på produktens namnplåt. Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
O nosso representante autorizado na UE, que está autorizado para compilar o cheiro técnico, é o
seguinte: Vores autoriserede repræsentant i EU, som er autoriseret til udarbejdelse af den tekniske l, er føl­gende.
Vår EG-representant som är auktoriserad att sammanställa den tekniska len är följande. Avrupa Birliği’nde bulunan ve teknik dosyayı düzenleme yetkisine sahip yetkili temsilcimiz aşağıda belirtilmiştir: Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление технического файла, указан ниже.
Issued: 20, Dec, 2012 Toshihiko ENOMOTO JAPAN Manager, Quality Assurance Department
Page 28
<ENGLISH>
English is original. The other languages versions are translation of the original.
<PORTUGUÊS>
O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são traduções do idio­ma original.
• Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1.
• Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result in burns or frostbite.
Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion.
• Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
• Install the unit on a rigid structure to prevent excessive operation sound or vibration.
• Noise measurement is carried out in accordance with JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), and ISO 13523(T1).
<DEUTSCH>
Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original über-
CAUTION
• As fugas de refrigerante podem provocar asxia. Proporcione ventilação de acordo com a
EN378-1.
• Certique-se de que coloca isolamento em redor da tubagem. O contacto directo com a
tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo frio.
• Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca.
• A ingestão das pilhas pode provocar asxia e/ou envenenamento.
• Instale a unidade numa estrutura rígida para evitar vibrações ou ruídos excessivos durante o seu funcionamento.
A medição dos ruídos é efectuada de acordo com a JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
e ISO 13523(T1).
<DANSK>
Engelsk er originalen. De andre sprogversioner er oversættelser af originalen.
setzt.
VORSICHT
• Das Auslaufen von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für Belüftung gemäß der Bestimmung EN378-1.
• Sicherstellen, dass die Rohrführung isoliert ist. Direkter Kontakt mit der blanken Rohrfüh­rung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen.
• Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches Verschlu­cken zu vermeiden.
• Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung führen.
• Installieren Sie das Gerät an einer stabilen Struktur, um übermäßige Betriebsgeräusche oder Vibration zu vermeiden.
• Geräuschmessungen werden gemäß der Bestimmungen JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), und ISO 13523(T1) ausgeführt.
<FRANÇAIS>
L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des tra­ductions de l’original.
PRECAUTION
• Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate en accord avec la norme EN378-1.
• Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyaute rie nue peut entraîner des brûlures ou des engelures. Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident.
• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement. Installez l’unité sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs.
• Les mesures de niveau sonore ont été effectuées en accord avec les normes JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) et ISO 13523(T1).
<NEDERLANDS>
Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origi-
• Kølemiddellækage kan forårsage kvælning. Sørg for ventilation i henhold til EN378-1.
• Der skal altid vikles isolering omkring rørene. Direkte kontakt med blotlagte rør kan medføre forbrænding eller forfrysning.
Put aldrig batterier i munden uanset årsag, du kan komme til at sluge dem.
• Hvis batterier sluges, kan det medføre kvælning og/eller forgiftning.
• Monter enheden på en fast struktur, så kraftig lyd og vibration undgås.
• Støjmåling udføres i henhold til JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) og ISO 13523(T1).
<SVENSKA>
Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av ori­ginalet.
.
• Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1.
• Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador
-
eller köldskador.
Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
• Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
• Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer.
• Ljudmätningar har utförts i enlighet med JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) och ISO 13523(T1).
<TÜRKÇE>
Aslı İngilizce’dir. Diğer dillerdeki sürümler aslının çevirisidir.
neel.
VOORZICHTIG
• Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeen­stemming met EN378-1.
• Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan leiden tot brandwonden of bevriezing.
• Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.
• Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.
• Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen.
• Geluidsmetingen worden uitgevoerd in overeenstemming met JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), en ISO 13523(T1).
<ESPAÑOL>
El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas son traducciones del original.
• Soğutucu sızıntısı boğulma tehlikesine yol açabilir. EN378-1’e göre havalandırma sağlayın.
• Boruların etrafına izolasyon malzemesi kaplamayı unutmayın. Çıplak boruya doğrudan te-
mas etmek yanmaya ve soğuk ısırmasına neden olabilir.
Yanlışlıkla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla ağzınıza sokmayın.
• Pil yutmak boğulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir.
• Aşırı çalışma sesinin veya titreşimin oluşmaması için üniteyi sert bir yapı üzerine kurun.
• Ses ölçümü JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), ve ISO 13523(T1) standartlarına göre yapılır.
<РУССКИЙ>
Языком оригинала является английский. Версии на других языках являются переводом оригинала.
CUIDADO
• Las pérdidas de refrigerante pueden causar asxia. Se debe proporcionar la ventilación
determinada en EN378-1.
• Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la tube ría puede ocasionar quemaduras o congelación.
• Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto.
• La ingestión de las pilas puede causar asxia y/o envenenamiento.
• Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibra ciones excesivos debidos a su funcionamiento.
La medición de los ruidos se lleva a cabo de acuerdo con JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) y ISO 13523(T1).
Утечка хладагента может стать причиной удушья. Обеспечьте вентиляцию в соответствии с EN378-1.
• Обязательно оберните трубы изоляционной обмоткой. Непосредственный контакт с неизолированным трубопроводом может привести к ожогам или обморожению.
-
• Запрещается класть элементы питания в рот по каким бы то ни было причинам во избежание случайного проглатывания.
• Попадание элемента питания в пищеварительную систему может стать причиной уду­шья и/или отравления.
-
• Устанавливайте устройство на жесткую структуру во избежание чрезмерного шума или чрезмерной вибрации во время работы.
• Измерение шума выполняется в соответствии с JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) и
ISO 13523(T1).
<ITALIANO>
Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappre­sentano traduzioni dell’originale.
ATTENZIONE
• Perdite di refrigerante possono causare asssia. Prevedere un ventilazione adeguata in
conformità alla norma EN378-1.
• Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le tuba ture non schermate può provocare ustioni o congelamento.
• Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare ingestioni accidentali.
• L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento.
• Installare l’unità su di una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi durante il funzionamento.
La misurazione del rumore viene effettuata in conformità agli standard JIS C9612, JIS
B8616, ISO 5151(T1) e ISO 13523(T1).
-
<ΕΛΛΗΝΙΚΑ>
Η γλώσσα του πρωτοτύπου είναι η αγγλική. Οι εκδόσεις άλλων γλωσσών είναι μεταφράσεις του πρωτοτύπου.
Η διαρροή του ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Φροντίστε για τον εξαερισμό σύμφωνα με το EN378-1.
• Βεβαιωθείτε ότι τυλίξατε με μονωτικό υλικό τη σωλήνωση. Η απευθείας επαφή με τη γυμνή σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
• Μην βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους.
• Η κατάποση μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει πνιγμό και/ή δηλητηρίαση.
• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε σταθερή κατασκευή ώστε να αποφύγετε τον έντονο ήχο λει­τουργίας ή τους κραδασμούς.
• Η μέτρηση θ ορύβου πραγμα τοποιήθηκε σύμφωνα με τ α JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) και ISO 13523(T1).
ΠΡΟΣΟΧΗ
CUIDADO
FORSIGTIG
FÖRSIKTIGHET
DİKKAT
ОСТОРОЖНО
Page 29
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BH79D045H06
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in UNITED KINGDOM
Loading...