Mitsubishi PL-3AK, PL-4AKS, PL-5AKS, PL-6AKS Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PL-3AK, 4, 5, 6AKS
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
ON/OFF
1Hr.
ON OFF
FILTER
˚C
CLOCK
CHECK MODE
TEST RUN
NOT AVAILABLE
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
GR
TR
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
RU
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Page 2
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 18
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 38
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 40
6. Drainage piping work ............................................................................. 54
7. Electrical work ........................................................................................ 58
8. Test run .................................................................................................. 84
9. Troubleshooting ..................................................................................... 96
10. Field electrical wiring (Power wiring specifications) ............................. 102
11. Installing the grille ................................................................................ 106
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 18
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 38
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 40
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 54
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 58
8. Testlauf .................................................................................................. 84
9. Fehlerbehebung ..................................................................................... 96
10. Elektrische Feldverdrahtung
11. Anbringung des Gitters ........................................................................ 106
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
(Technische Daten der Netzstromverdrahtung) ................................... 102
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 38
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 40
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 54
7. Installations électriques ......................................................................... 58
8. Marche d’essai ....................................................................................... 84
9. Guide de dépannage ............................................................................. 97
10. Câblage des champs électriques
(Spécifications du câblage des circuits d’alimentation) ....................... 102
11. Installer la grille .................................................................................... 106
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 18
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 38
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 40
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 54
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 58
8. Proefdraaien .......................................................................................... 84
9. Storingen en oplossingen ...................................................................... 98
10. Elektrische bedrading op de plaats van installatie
(specificaties netaansluitingen) ............................................................ 103
11. Het rooster installeren .......................................................................... 106
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 18
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 38
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 40
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 54
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 58
8. Provkörning ............................................................................................ 84
9. Felsökning ............................................................................................. 97
10. Elektriska kopplingar på fältet
(Specifikationer för nätströmsanslutningar) ........................................ 103
11. Installation av grill ................................................................................ 106
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 18
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 38
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 40
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 54
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 58
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 84
9. Ricerca dei guasti .................................................................................. 98
10. Collegamenti elettrici locali
(Specifiche dei cablaggi dell’alimentazione) ........................................ 103
11. Installazione della griglia ...................................................................... 106
2
Page 3
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 19
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 39
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 41
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 55
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 59
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 85
9. Localización de fallos ............................................................................. 99
10. Conexión eléctrica de campo
(especificaciones de conexión de energía) ......................................... 104
11. Instalación de la rejilla ......................................................................... 107
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 19
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 39
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 41
6. Føring af drænrør ................................................................................... 55
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 59
8. Afprøvning ............................................................................................. 85
9. Fejlfinding ............................................................................................ 100
10. Elektrisk ledningsføring i marken
(Specifikationer for føring af strømførende ledninger) ......................... 104
11. Montering af gitteret ............................................................................. 107
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 19
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 39
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 41
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 55
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 59
8. Ensaio .................................................................................................... 85
9. Avarias ................................................................................................... 99
10. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica) ............... 104
11. Instalação da grelha ............................................................................ 107
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 19
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 39
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 41
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 55
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 59
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 85
9. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ............................................................................ 100
10. А·›ıЪИ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ (¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ) .......... 105
11. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ........................................................... 107
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 19
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 39
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 41
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 55
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 59
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 85
9. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi ....................................................... 101
10. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar›
(Elektrik kablo ba¤lant› spesifikasyonlar›) ............................................ 105
11. Izgaran›n tak›lmas› .............................................................................. 107
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора .........................................................19
4. Установка наружного прибора ........................................................... 39
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 41
6. Дренажные трубы ................................................................................ 55
7. Электрические работы ....................................................................... 59
8. Выполнение испытания ....................................................................... 85
9. Исправление неполадок .................................................................... 101
10. Электропроводка на месте монтажа
(Описание проводки электропитания) ............................................. 105
11. Установка вентиляционной решетки ............................................... 107
3
Page 4
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Page 5
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
Page 6
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Never select 2 directional” in environments of high temperature and high humidity (it can cause condensation).
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
In sehr warmen oder sehr feuchten Umgebungen nie Einstellung 2 Richtung” wäh- len (kann Kondensation verursachen).
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Ne jamais sélectionner “2 directionnel dans des environnements à haute tempéra- ture et haute humidité (il peut se produire condensation).
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Selecteer nooit 2 richting in omgevingen met een hoge temperatuur en een hoge vochtigheidsgraad (dit kan condensatie veroorzaken).
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Välj aldrig 2 riktningar i miljöer med hög temperatur eller hög fuktighet (det kan leda till kondens).
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Non selezionare mai 2 direzionale in ambienti ad alta temperatura ed alta umidità (può causare condensamento).
6
Page 7
ES
1. Medidas de seguridad 1. Precauções de segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Nunca seleccione 2 direccional en ambientes de alta temperatura y alta humedad (puede causar condensación).
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Vælg aldrig 2 rettninger i omgivelser med høj temperatur eller høj fugtighed (dette kan give kondens).
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
Não seleccionar 2 direccional em condições ambientais da alta temperatura e alta humidade (pode causar condensação).
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ªЛУ ВИП¤НВЩВ “2 О·ЩВ˘ı‡УЫВˆУ” ЫВ ВЪИ‚¿ППФУЩ· МВ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ˘„ЛП¿ В›В‰· ˘БЪ·Ы›·˜ (МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ).
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Hava s›cakl›¤›n›n ve nem oran›n›n yüksek oldu¤u ortamlarda asla “çift yönlü” modunu seçmeyiniz (bu, kondansasyona yol açabilir).
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Запрещается выбирать “2-направленный” в условиях высоких температур и высокой влажности (это может привести к образованию конденсации).
7
Page 8
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de linstaller.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman­der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Toute modification de structure nécessaire pour linstallation doit être con­forme au règlement local de l’édifice.
Lappareil doit être fermement installé sur une structure capable de supporter son poids.
Utiliser uniquement les câbles mentionnés pour les raccordements.
Ne pas brancher lappareil avant que linstallation ne soit terminée.
Toute intervention électrique doit être effectuée par un électricien profession-
nel, en fonction des normes de sécurité locales et des instructions fournies dans le présent manuel.
Utiliser uniquement le produit réfrigérant mentionné (R-22) pour ajouter du réfrigérant dans le circuit.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines me­sures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant dans la pièce ne dépasse le seuil de sécurité en cas de fuite de produit.
Aérer la pièce si le réfrigérant fuit durant le fonctionnement.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Structurele wijzigingen die voor de installatie nodig zijn, moeten voldoen aan de plaat­selijke bouwvoorschriften.
Het apparaat moet veilig worden geïnstalleerd op een structuur die het gewicht van het apparaat kan dragen.
Gebruik alleen de gespecificeerde kabels voor de bekabeling.
Schakel de stroom niet aan totdat u het volledig geïnstalleerd heeft.
Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uitgevoerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wetgeving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven.
Vul het koelcircuit uitsluitend met de gespecificeerde koelstof (R-22).
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten de maten wor­den opgenomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
Als er koelmiddel lekt als het apparaat aanstaat moet u de kamer ventileren.
8
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized technician to install the unit.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or an authorized technician to install them.
Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
Use only specified cables for wiring.
Do not turn on the power until installation has been completed.
All electric work must be performed by a licensed technician, according to
local regulations and this installation manual.
Use only the specified refrigerant (R-22) to charge the refrigerant circuit.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage.
Ventilate the room if refrigerant leaks during operation.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht von der Bedienungsperson eingebaut werden. Wenden Sie sich zum Einbau der Anlage an Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ih- ren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Alle baulichen Veränderungen, die zum Einbau notwendig sind, müssen den gesetz­lichen Bauvorschriften vor Ort entsprechen.
Die Anlage muß an einem Gebäudeteil, der das Gewicht tragen kann, sicher ange- bracht werden.
Zum Elektroanschluß nur vorgeschriebene Kabel verwenden.
Den Netzstrom nicht einschalten bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Alle Elektroarbeiten müssen von behördlich zugelassenen Fachkräften entsprechend den örtlichen Vorschriften und gemäß den in diesem Handbuch gegebenen Anwei­sungen ausgeführt werden.
Zum Befüllen des Kältemittelkreises nur das angegebene Kältemittel (R-22) verwen­den.
Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert ist, müssen Maßnahmen ergriffen werden, um zu verhindern, daß die Kältemittelkonzentration in dem Raum im Falle des Austretens des Kältemittels die Sicherheitswerte überschreitet.
Wenn während des Betriebs der Anlage Kältemittel austritt, den Raum gut durchlüf- ten.
Varning:
Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktori­serat företag att installera den.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be din återförsäljare eller ett auktoriserat företag att installera dem.
Eventuella strukturella förändringar som måste göras vid installationen skall uppfylla lokala byggnadsföreskrifter.
Enheten måste installeras säkert på en struktur som kan uppbära dess vikt.
Använd endast specificerade kablar för ledningsdragningen.
Slå ej på strömmen förrän installationen avslutats.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med lokala föreskrifter och de anvisningar som ges i denna manual.
Använd endast det specificerade köldmedlet (R-22) för att ladda köldmedels-
kretsen.
Om luftkonditioneringsenheten installeras i ett litet rum måste åtgärder vid­tas för att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna i händelse av läckande köldmedel.
Vädra lokalen om kylmedium läcker ut under arbetet.
Avvertenza:
L’unità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Qualsiasi alterazione strutturale necessaria per linstallazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
L’unità deve essere fissata saldamente ad una struttura in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Accendere lunità soltanto al completamento dellinstallazione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel pieno
rispetto dei regolamenti locali e delle istruzioni fornite nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente il refrigerante specificato (R-22) nel circuito refrige­rante.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrige­rante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di per dite.
Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante il funzio­namento dellunità.
Page 9
ES
1. Medidas de seguridad 1. Precauções de segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Atención:
La unidad no debe instalarla el usuario. Pida a su distribuidor o a una empre-
sa debidamente autorizada que se lo instale.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri­buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cum­plir las normas locales de edificación y obra.
La unidad se debe instalar de forma segura en una estructura que pueda aguantar su peso.
Utilice sólo los cables especificados para conectarlo.
No conecte la unidad a la red eléctrica hasta haber completado toda la insta- lación.
Todo el trabajo eléctrico lo llevará a cabo un técnico autorizado, de acuerdo
con las normas locales y las instrucciones de este manual.
Utilice sólo el refrigerante recomendado (R-22) para cargar el circuito refri­gerante.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña, se tienen que tomar medidas para evitar que la concentración de refrigerante supere el límite de seguridad en caso de goteo.
Ventile la habitación si hay pérdida de refrigerante durante la operación.
Advarsel:
Enheden må ikke monteres af brugeren. Bed forhandleren eller en autorise­ret tekniker om at montere enheden.
Brug kun tilbehørsdele, der er godkendt af Mitsubishi Electric, og bed for­handleren eller en autoriseret tekniker om at montere dem.
Enhver konstruktionsmæssig ændring, der er nødvendig i forbindelse med montagen, skal opfylde kravene i det lokale bygningsreglement.
Enheden skal monteres sikkert på en konstruktion, der kan tåle enhedens vægt.
Brug kun de specificerede kabler til ledningsføringen.
Tilslut ikke strømmen, før montagen er gennemført.
Alt elektrisk arbejde skal udføres af en autoriseret tekniker i henhold til de
lokale bestemmelser og denne manual.
Brug kun det specificerede kølemiddel (R-22) til opfyldning af kølekreds­løbet.
Hvis aircondition anlægget er monteret i et lille rum, skal de nødvendige forholdsregler tages for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i rummet i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
Udluft rummet, hvis der lækker kølemiddel under anvendelsen.
Uyar›:
Ünite kullan›c› taraf›ndan monte edilmemelidir. Ünitenin montaj›n› bayinize veya yetkili teknisyene yapt›r›n.
Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
Montaj için binada yap›lmas› gereken de¤ifliklikler, binalarla ilgili yerel imar yönetmeliklerine uygun olmal›d›r.
Ünite a¤›rl›¤›n› çekebilecek bir yap›ya sa¤lam biçimde monte edilmelidir.
Kablo ba¤lant›lar›nda, sadece belirtilen kablolar› kullan›n.
Montaj tamamlan›ncaya kadar flalteri açmay›n.
Her türlü elektrik ifli, yerel mevzuata ve bu kullan›m k›lavuzuna uygun olarak
ehliyetli bir elektrikçi taraf›ndan yap›lmal›d›r.
So¤utucu devresini doldurmak için sadece belirtilen so¤utucu maddeyi (R-22) kullan›n.
Klima küçük bir odaya monte edilmiflse, so¤utucu maddenin s›zmas› durumunda odadaki so¤utucu madde yo¤unlaflmas›n›n güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek için tedbir al›nmal›d›r.
Cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu madde s›zarsa oday› havaland›r›n.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis­tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Qualquer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
O aparelho deve ser instalado com segurança numa estrutura própria para suportar o seu peso.
Utilize unicamente os cabos especificados para o sistema eléctrico.
Não ligue a alimentação antes de terminar a instalação.
Todo o trabalho eléctrico deve ser executado por um técnico autorizado, segundo as normas e instruções locais fornecidas neste manual.
Utilize apenas refrigerante específico (R-22) para carregar o circuito de refri- geração.
Se o ar condicionado for instalado numa pequena peça, devem ser tomadas
medidas destinadas a impedir que a concentração de refrigerante na peça exceda o limite de segurança em caso de fuga.
Ventile a peça se houver fuga de refrigerante durante a operação.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
∫¿ıВ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО‹ МВЩ·ЩЪФ‹ Ф˘ В›У·И ·У·БО·›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ ОЩИЪИ·ОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û ÌÈ· ‚¿ÛË Ô˘ ı· ÌÔÚ› Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
°И· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ Щ· ЪФ‚ПВfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В¿У ‰ВУ ¤¯ВИ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У·У ВБОВОЪИМ¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ.
°И· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ „‡НЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ ВУ‰ВИОУ˘fiМВУФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (R-22).
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ¤У· МИОЪfi ‰ˆМ¿ЩИФ Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ· ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ЩФ˘ ›‰ИФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ У· МЛУ ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ.
Предупреждение:
Установка данного прибора пользователем запрещается. Для установки прибора
• обратитесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Любые изменения строительных конструкций, необходимые для установки, должны соответствовать требованиям местных строительных норм и правил.
Надежно устанавливайте данный прибор на конструкции, способной выдержать его вес.
Используйте только указанные кабели для электропроводки.
Не включайте электропитание до полного завершения установки.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами и данным руководством по установке.
Используйте только хладагент указанного типа (R-22) для заправки системы.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента в помещении свыше безопасных пределов - на случай утечки хладагента.
При утечке хладагента во время работы прибора необходимо проветрить помещение.
9
Page 10
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
Page 11
ES
1. Medidas de seguridad 1. Precauções de segurança
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓË̿وÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
Page 12
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2
Indoor unit
Outdoor unit
H30
2.1. Outline dimensions (Indoor unit)
Models W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Warning: Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
(mm)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C
D
W
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
(mm)
2.1. Außenmaße (Innenanlage)
W
D
H
C
A
Modelle W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Ge­wicht der Anlage zu tragen.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
(mm)
(mm)
B
2.1. Dimensions extérieures (Appareil intérieur)
Modèles W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
(mm)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
(mm)
Modèles W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2.1. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Modellen W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
(mm)
Modellen W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2.1. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Modeller W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2.1. Dimensioni (Sezione interna)
Modelli W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Avvertenza: Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamen­te il peso dell’unità.
(mm)
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
(mm)
Modelli W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
12
Page 13
ES
2. Lugar en que se instalará
DK
2. Montagested
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
2. Localização da instalação
GR
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.1. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Modelos W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
(mm)
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
(mm)
Modelos W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2.1. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Modeller W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed­ens vægt.
(mm)
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
(mm)
2.1. Dimensões globais (Unidade interior)
Modelos W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
(mm)
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
(mm)
Modelos W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2.1. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЩФ›¯Ф ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВИ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
(¯ÏÛÙ.)
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2
2.1. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Model W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
(mm)
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
(mm)
Model W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
2.1. Контурные габариты (Внутренний прибор)
Модели W D H
PL-3 950 950 258
PL-4, 5, 6 950 950 298
Предупреждение: Устанавливайте внутренний прибор на потолок, облаждающий достаточной прочностью, чтобы выдержать вес прибора.
(мм)
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
(мм)
Модели W D H A B C
PU-3 870 295 850 500 185 330 PU-4 870 295 1258 500 185 330
PU-5, 6 970 345 1258 600 185 380
13
Page 14
2
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
F
2. Emplacement pour l’installation 2. Placering
NL
2. Plaats 2. Luogo in cui installare
SD
I
2.3. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
D
A
Models
PL-3 max. 30 m max. 20 m max. of 15 PL-4 max. 40 m max. 30 m max. of 15
PL-5, 6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
B
2.3. Rohrleitung für Kältemittel
E
C
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
PL-3 Max. 30 m Max. 20 m Max. 15 PL-4 Max. 40 m Max. 30 m Max. 15
PL-5, 6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.3. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
PL-3 max. 30 m max. 20 m max. 15 PL-4 max. 40 m max. 30 m max. 15
PL-5, 6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.3. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.3. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
PL-3 Max. 30 m Max. 20 m Max. 15 st. PL-4 Max. 40 m Max. 30 m Max. 15 st.
PL-5, 6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.3. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
PL-3 max. 30 m max. 20 m max. 15 PL-4 max. 40 m max. 30 m max. 15
PL-5, 6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
14
Lunghezza della
Modelli
PL-3 max. 30 m max. 20 m max. 15 PL-4 max. 40 m max. 30 m max. 15
PL-5, 6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
Page 15
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘2. Montagested
2.3. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
PL-3 Màx. 30 m Màx. 20 m Máx de 15 PL-4 Màx. 40 m Màx. 30 m Máx de 15
PL-5, 6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.3. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
PL-3 Max. 30 m Max. 20 m Max. 15 PL-4 Max. 40 m Max. 30 m Max. 15
PL-5, 6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.3. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
PL-3 Máx. 30 m Máx. 20 m Máx. de 15 PL-4 Máx. 40 m Máx. 30 m Máx. de 15
PL-5, 6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.3. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
PL-3 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 20 Ì. ª¤Á. 15 PL-4 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 15
PL-5, 6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.3. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
PL-3 En çok 30 m En çok 20 m En çok 15 PL-4 En çok 40 m En çok 30 m En çok 15
PL-5, 6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.3. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
PL-3 макс. 30 м макс. 20 м макс. 15 PL-4 макс. 40 м макс. 30 м макс. 15
PL-5, 6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
15
Page 16
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
C
B
D
E
A
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Ventilation and service space
When installing a single outdoor unit
A Min. 100 (150) mm
When installing many outdoor units
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Up to 10 units (When the air outlet guides (sold separately) are used, no more than five
units should be arranged side by side.)
E Min. 1000 mm The dimensions in ( ) are for PU-4, 5, 6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.4. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
A Min. 100 (150) mm
Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Bis zu 10 Anlagen (Wenn die Führungen der Luftaustrittsöffnungen (als Sonderzubehör
erhältlich) eingesetzt werden, sollten nicht mehr als fünf Anlagen nebeneinander angeord­net werden.)
E Min. 1000 mm Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU-4, 5, 6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.4. Ventilation et espace de service
Lors de linstallation dun seul appareil extérieur
A Min. 100 (150) mm
Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Jusqu’à 10 appareils (Lors de lutilisation de guides d’évacuation dair (vendus séparé-
ment), cinq appareils maximum peuvent être disposés côte à côte).
E Min. 1000 mm Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU-4, 5 et 6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.4. Ventilatie en bereikbaarheid
Installatie van één buitenapparaat
A Min. 100 (150) mm
Installatie van meerdere buitenapparaten
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Maximaal 10 apparaten. (Als de luchtuitlaatgeleiders (los verkrijgbaar) worden gebruikt,
mogen slechts vijf apparaten naast elkaar worden geïnstalleerd.)
E Min. 1000 mm De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU-4, 5 en 6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
2.4. Ventilation och utrymme för underhåll
När en enda utomhusenhet installeras
A Min. 100 (150) mm
När flera utomhusenheter installeras
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Upp till 10 enheter (När luftutloppsgejder (säljs separat) används bör ej mer än fem enheter
monteras sida-vid-sida.)
E Min. 1000 mm Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU-4, 5, 6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
Per linstallazione di una singola sezione esterna
A Min. 100 (150) mm
Installazione di più sezioni esterne
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Fino a 10 unità (Se vengono utilizzate le guide di uscita dellaria (vendute separatamente),
non è possibile disporre fianco a fianco più di cinque sezioni.)
E Min. 1000 mm Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU-4, 5, 6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
16
Page 17
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
2.4. Ventilación y espacio de servicio
Al instalar una unidad exterior simple
A Min. 100 (150) mm
Cuando instale varias unidades exteriores
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Hasta 10 unidades (Cuando se utilicen guías de salida de aire (vendidas por separado), no
se pueden colocar más de cinco unidades una al lado de la otra)
E Min. 1000 mm Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU-4, 5, 6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.4. Plads til ventilation og service
Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
A Min. 100 (150) mm
Ved montering af flere udendørs enheder
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Op til 10 enheder. (Når der anvendes luftafgangsstyring (sælges separat), bør der ikke
placeres mere end fem enheder ved siden af hinanden.)
E Min. 1000 mm Mål i ( ) gælder for PU-4, 5, 6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.4. Ventilação e espaço de manutenção
Quando instalar uma só unidade exterior
A Min. 100 (150) mm
Quando instalar muitas unidades exteriores
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D Até 10 unidades (Sendo utilizadas condutas de saída do ar (à venda separadamente), não
podem ser dispostas lado-a-lado mais de 5 unidades.)
E Min. 1000 mm As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU-4, 5, 6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.4. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
°И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
A Min. 100 (150) ¯ÏÛÙ.
°И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
A Min. 100 (150) ¯ÏÛÙ. B Min. 10 ¯ÏÛÙ. C Min. 200 (300) ¯ÏÛÙ. D ª¤¯ЪИ 10 МФУ¿‰В˜ (ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ Ф‰ЛБФ› ЩВЪ˘Б›ˆУ БИ· ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩФ˘
·¤Ú· (·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿), Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ë Ì›· ‰›Ï· ÛÙËÓ ¿ÏÏË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙȘ ¤ÓÙÂ).
E Min. 1000 ¯ÏÛÙ.
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU-4, 5, 6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.4. Havaland›rma ve bak›m alan›
Tek bir d›fl ünite monte ederken
A Min. 100 (150) mm
Birden fazla d›fl ünite monte ederken
A Min. 100 (150) mm B Min. 10 mm C Min. 200 (300) mm D En çok 10 ünite (Hava ç›k›fl k›lavuzlar› (ayr› olarak sat›lmaktad›r) kullan›ld›¤› takdirde en
çok befl ünite yan yana düzenlenebilir.) E Min. 1000 mm ( ) içinde verilen ölçüler PU-4, 5, 6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.4. Вентиляция и сервисное пространство
При установке одиночного внутреннего прибора
A Мин. 100 (150) мм
При установке нескольких внутренних приборов
A Мин. 100 (150) мм B Мин. 10 мм C Мин. 200 (300) мм D До 10 приборов. (При использовании направляющих для выходных воздушных
отверстий (приобретаются отдельно), не более 5 приборов рядом друг с другом.)
E Мин. 1000 мм
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU-4, 5, 6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
17
Page 18
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
32
54
76
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
1 Installation template 1 2 Washers (with insulation) 4
Washers (without insulation) 4
3 Pipe cover (for refrigerant piping joint)
small diameter 1 large diameter 1
4 Band (large) 6
Band (small) 2
5 Screw with washer (M5 × 25) for mounting grille 4 6 Drain socket 1 7 Insulation 1
Accessory name Q’ty
3.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
1 Montageschablone 1 2 Unterlegscheibe (mit Isolierung) 4
Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 4 Rohrabdeckung (für Verbindung der Kältemittelrohrleitung)
3
kleiner Durchmesser 1 großer Durchmesser 1
4 Band (groß) 6
Band (klein) 2 Schraube mit Unterlegscheibe (M5 × 25) für Gitteranbringung
5 6 Ablaßmuffe 1 7 Isolierung 1
Bezeichnung des Zubehörteile Anzahl
4
3.1. Vérifier les accessoires qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
1 Schéma d’installation 1 2 Rondelles (avec isolation) 4
Rondelles (sans isolation) 4 Cache-tuyaux (pour le raccord des tuyaux de réfrigérant)
3
petit diamètre 1 grand diamètre 1
4 Courroie (grands) 6
Courroie (petits) 2
5 Vis avec rondelle (M5 × 25) pour monter la grille 4 6 Prise d’écoulement 1 7 Isolation 1
Nom de l’accessoire Qté
3.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
1 Mal voor installatie 1 2 Sluitring (met isolatie) 4
Sluitring (zonder isolatie) 4
3 Pijpisolatie (voor koppeling van koelleiding)
kleine diameter 1 grote diameter 1
4 Band (breed) 6
Band (smal) 2
5 Schroef met ring (M5 × 25) voor montage van de gril 4 6 Aftapbus 1 7 Isolatie 1
Nome dell’accessorio Q.ta
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande tillbehör.
Tillbehörets namn Antal
1 Installationsmall 1 2 Mellanlägg (med isolering) 4
Mellanlägg (utan isolering) 4
3 Rörskydd (för kylmedelsröret anslutning)
Liten diameter 1 Stor diameter 1
4 Band (stora) 6
Band (små) 2
5 Skruv med mellanlägg (M5 × 25) för montering av grill 4 6 Dräneringsmuff 1 7 Isolering 1
3.1. Controllare gli accessori dell’unità interna
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Modello d’installazione 1 2 Rondella (con materiale isolante) 4
Rondella (senza materiale isolante) 4
3 Protezione per tubi (per giunto tubi del refrigerante)
piccolo diametro 1 grande diametro 1
4 Nastro (grande) 6
Nastro (piccolo) 2
5 Vite con rondella (M5 × 25) per montaggio griglia 4 6 Manicotto di drenaggio 1 7 Isolamento 1
18
Page 19
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad interior
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
1 Plantilla de instalación1 2 Arandelas (con aislamiento) 4
Arandelas (sin aislamiento) 4 Cubierta de tubería (para junta de tubería de refrigerante)
3
diámetro pequeño1 diámetro grande 1
4 Abrazadera (grande) 6
Abrazadera (pequeña) 2
5 Tornillo con arandela (M5 × 25) para montar la rejilla 4 6 Tubo de desagüe1 7 Aislante 1
Nombre accesorio Cant.
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende tilbehørsdele.
1 Installationsskabelon 1 2 spændskive (med isolering) 4
spændskive (uden isolering) 4
3 Rørafdækning (til kølerørssamling)
Lille diameter 1 Stor diameter 1
4 Bånd (stor) 6
Bånd (lille) 2
5 Skruer til spændskiver til montering af gitter (M5 × 25) 4 6 Drænmuffe 1 7 Isolering 1
Tilbehørsdelens navn Kvantum
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
1 Exemplo de instalação1 2 Arruelas (com isolação) 4
Arruelas (sem isolação) 4
3 Tampa do tubo (para junta da tubagem de refrigerante)
Pequeno diâmetro 1 Grande diâmetro 1
4 Banda (grande) 6
Banda (pequeno) 2 Parafuso com arruela (M5 × 25) para montagem da grelha
5 6 Bocal de drenagem 1 7 Isolação1
3.1. ∂П¤БНЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЪФЛМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
1 Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1 2 ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 4
ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 4 ∫ФП¿Ъ· ЫˆП‹УˆУ (БИ· Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡)
3
ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1 ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 1
4 ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) 6
∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜”) 2 µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ª5 × 25) ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜
5 6 ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1 7 ªfiÓˆÛË 1
Nome do acessório Q.de
4
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
4
3
3.1. ‹ç ünite aksesuarlar›n› kontrol edin
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
1 Montaj flablonu 1 2 Rondelalar (izolasyonlu) 4
Rondelalar (izolasyonsuz) 4
3 Boru kapa¤› (so¤utucu borusu ba¤lant›s› için)
Küçük çapl› 1 Büyük çapl› 1
4 Bant (büyük) 6
Bant (küçük) 2 Izgaran›n montaj› için rondelalar›yla (M5 × 25) birlikte vida
5 6 Drenaj soketi 1 7 ‹zolasyon 1
Aksesuar›n ad› Miktar
4
3.1. Проверьте наличие дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими дополнительными принадлежностями:
Название приспособления Количество
1 Установочный шаблон 1 2 Прокладка (с изоляцией) 4
Прокладка (без изоляции) 4 Изоляция для труб (для соединения труб хладагента)
3
малого диаметра 1 большого диаметра 1
4 Лента (большая) 6
Лента (малая) 2 Винт с прокладкой (М5 × 25) для установки решетки
5 6 Соединительная муфта для дренажа 1 7 Изоляция 1
4
19
Page 20
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
840
C B
A
20–45
50–70
105
159
C
3
D
950
A
840
20–45
159
192
860–910
159
98
197 159
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
3.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des boulons de suspension
Utiliser le schéma dinstallation (dans le haut du colis) et le gabarit (fourni comme
accessoire avec la grille) pour créer une ouverture dans le plafond de sorte à pouvoir installer lappareil principal comme illustré sur le schéma. (Les méthodes dutilisation du schéma et du gabarit sont indiquées également.)
* Avant toute utilisation, vérifier les dimensions du schéma et du gabarit car
celles-ci peuvent changer en fonction de la température et de l’humidité.
* Les dimensions de louverture dans le plafond peuvent être définies au sein de
la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer lappareil principal par rapport à louverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport à l’orifice.
B
605
D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
3.2. Ceiling openings and suspension bolt installation locations
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the gauge are shown.)
* Before using, check the dimensions of template and gauge, because they
change due to fluctuations of temperature and humidity.
* The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, en­suring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them becomes identical.
3.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der Befestigungsschrauben für die Aufhängung
Mit der Installationsschablone (Oberseite der Packung) und dem Meßgerät (als
Zubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, damit die Hauptanlage, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden kann. (Das Ver­fahren zur Verwendung der Schablone und des Meßgerätes wird dargestellt.)
* Vor Benutzung der Schablone und der Meßvorrichtung deren Abmessungen
überprüfen, weil sie sich aufgrund von Veränderungen der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit ändern können.
* Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegenüberliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
3.2. Taköppning och installationsplatser för upphängningsbultar
Använd installationsmallen (förpackningens ovansida) och måttet (medföljer gril-
len som tillbehör) och gör en öppning i taket så att huvudenheten kan installeras så som diagrammet visar. (Metoden för användning av mallen och måttet visas.)
* Innan enheten används bör man kontrollera dimensionerna på mallen och
måttet eftersom de kan variera beroende på temperaturen och fuktigheten.
*Taköppningens dimensioner kan regleras inom områdena som visas i diagram-
met, centrera huvudenheten vid taköppningen och se till att det fria utrymmet kring alla sidor är lika.
3.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van de ophangbouten
Gebruik de installatiemal (bovenzijde van de verpakking) en het meetplaatje (bij-
geleverd als accessoire bij de gril) en maak een opening in het plafond zodat het hoofdapparaat geïnstalleerd kan worden zoals in de afbeelding getoond. (Het ge- bruik van de mal en het meetplaatje worden getoond.)
* Controleer voordat u de installatiemal en het maatpapier gebruikt, de afmetin-
gen ervan omdat door fluctuaties in temperatuur en luchtvochtigheid deze ver­anderd kunnen zijn.
* De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zor­gen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de ope­ning hetzelfde is.
20
3.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di sospensione
Servendosi del modello (parte superiore della confezione) e dellindicatore (fornito
come accessorio con la griglia) di installazione, installare l’unità principale in modo tale che lapertura a soffitto si trovi nel punto indicato nel diagramma (seguire il metodo indicato per luso di sagoma e indicatore).
* Controllare attentamente le dimensioni del modello e dellindicatore prima di
usarli, in quanto questi componenti possono subire delle modifiche a seguito delle variazioni di temperatura e dell’umidità.
* Le dimensioni dellapertura a soffitto possono essere regolate allinterno della
fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità prin- cipale rispetto allapertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dellunità e dellapertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
Page 21
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de suspensión
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
* Antes de utilizarlas, compruebe las dimensiones de la plantilla y del calibre ya
que pueden cambiar por fluctuaciones de la temperatura y humedad.
* Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados de la apertura sean idénticos.
3.2. Åbninger mod loft og placering for installation af suspensionsbolt
Brug installationsskabelonen (emballagens top) og måleapparatet (medfølger som
tilbehør til gitteret), og lav en åbning i loftet, så hovedenheden kan installeres som vist i diagrammet (anvendelsesmetode for hhv. skabelon og måleapparat er be­skrevet).
* Kontroller inden brug dimensionerne på skabelon og måleapparat, da de æn-
drer sig som følge af udsving i temperatur og luftfugtighed.
* Dimensionerne på loftsåbninger kan reguleres inden for området, der er vist i
det følgende diagram; så centrer hovedenheden mod loftsåbningen, idet De sikrer Dem at de respektive modsatte sider på alle sider af lysningen mellem dem bliver identiske.
3.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala- ção dos parafusos de suspensão
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para utilizar o modelo e o medidor.)
* Antes de começar, verifique as dimensões do exemplo e as medidas, devido
estas mudarem com a flutuação da temperatura e da humidade.
* As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites
indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na aber­tura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura sejam idênticos.
3
3.2. ∞УФ›БМ·Щ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ı¤ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ ВЪ›БЪ·ММ· (ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜)
О·И ЩФ fiЪБ·УФ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФМЛıВ‡ВЩ·И ˆ˜ ВИП¤ФУ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩЛ БЪ›ПИ·), О¿УЩВ ¤У· ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ БИ· У· МФЪ¤ЫВИ У· Б›УВИ Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· (ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· К·›УВЩ·И Л М¤ıФ‰Ф˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ВЪИБЪ¿ММ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ fiЪБ·УФ˘ М¤ЩЪЛЫЛ˜).
* ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ МВЩЪЛЩ‹, ВП¤БНВЩВ
ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘˜ ВВИ‰‹ МВЩ·‚¿ППФУЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ ‰И·О˘М¿УЫВˆУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЩЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
* √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηÓÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÒÛÙÂ
У· В›У·И ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ИФ О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·. ∂ФМ¤Уˆ˜ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ТЫЩВ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· Щ·‚·УИФ‡, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ТЫЩВ ФИ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ·УЩ›ıВЩВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ У· В›У·И ›‰ИВ˜.
3.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
• (Ambalaj›n üstündeki) montaj flablonunu ve (›zgarayla birlikte aksesuar olarak sa¤lanan) geyci kullanarak, ana ünite afla¤›daki flemada gösterilen biçimde monte edilecek flekilde, tavanda bir delik aç›n. (fiablon ve geycin nas›l kullan›laca¤› gösterilmifltir.)
* fiablon ve geyci kullanmadan önce boyutlar›n› kontrol ediniz, çünkü çevre
s›cakl›¤› ve nem oran›ndaki de¤ifliklikler nedeniyle de¤iflikli¤e u¤rarlar.
* Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda
ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl› taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
3.2. Расположение отверстия в потолке и
навесных болтов
• С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (поставляется в комплекте дополнительных принадлежностей к решетке) проделайте отверстие в потолке таким образом, чтобы главный прибор можно было установить, как показано на диаграмме. (Метод использования шаблона и калибра указан.)
* Прежде, чем использовать шаблон и калибр, проверьте их размеры,
поскольку они меняются из-за перепадов температур и влажности.
* Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах,
указанных на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем соответствующим противоположным сторонам.
21
Page 22
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
950
810
C B
20–45
20–45
860–910
159
159
D
A
840
3
950
192
98
197 159
840
A
50–70
105
159
C
G
+5
0
30
17
Min. 500
E
+5
135
0
17
F
E
Min. 1000
F
H
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8"). *L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Installer lappareil de manière sûre, en veillant à ce quil ny ait pas de vide entre le
panneau du plafond et la grille ni entre lappareil principal et la grille.
A Partie extérieure de lappareil principal B Ecartement entre les boulons C Ouverture dans le plafond D Partie extérieure de la grille E Grille F Plafond G Boîtier multifonctions (optionnel) H Toute la périphérie
* Ne pas oublier que lespace laissé entre le panneau de lappareil côté plafond et le pan de
plafond, etc. doit être de 10 à 15 mm.
Modèles *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
(mm)
B
605
D
20–4520–45
C
860–910
(mm)
Use M10 (3/8") suspension bolts. * Suspension bolts are to be procured at the field.
Install securely, ensuring that there is no clearance between the ceiling panel &
grille, and between the main unit & grille.
A Outer side of main unit B Bolt pitch C Ceiling opening D Outer side of Grille E Grille F Ceiling G Multi function casement (option) H Entire periphery
* Note that the space between ceiling panel of the unit and ceiling slab and etc must be 10 to
15 mm.
(mm)
Models *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden. * Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Sicher anbringen und vergewissern, daß zwischen Deckenplatte und Gitter sowie
zwischen Hauptanlage und Gitter keine Freiräume vorhanden sind.
A Außenseite der Hauptanlage B Abstand zwischen C Deckenöffnung D Außenseite des Gitters E Gitter F Decke G Multifunktionaler Flügelrahmen (optional) H Gesamte Außenseite
* Beachten, daß der Abstand zwischen Deckenplatte der Anlage und Deckenunterseite etc
10 bis 15 mm betragen muß.
(mm)
Modelle *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
Använd M10 (3/8-tum) upphängningsbultar * Upphängningsbultarna inköps lokalt.
Installera enheten ordentligt, se till att det inte finns något fritt utrymme mellan
takpanelen och grillen, samt mellan huvudenheten och grillen.
A Huvudenhetens yttre sida B Bultlutning C Ta k öppning D Grillens yttre sida E Grill F Ta k G Flerfunktionshölje (tillval) H Hela omkretsen
* Observera att utrymmet mellan enhetens takpanel och taket måste vara 10 till 15 mm.
(mm)
Modeller *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
Gebruik M10 (3/8") ophangbouten. * Ophangbouten moet u zelf kopen.
Hang het apparaat goed stevig op, waarbij u ervoor moet zorgen dat er geen ruimte
tussen de plafondplaat en het rooster zit, en tussen het apparaat en het rooster.
A Buitenkant van het apparaat B Afstand bouten C Plafondopening D Buitenkant van rooster E Rooster F Plafond G Multifunctionele behuizing (optioneel) H Gehele omgeving
* Let op dat de ruimte tussen het plafondpaneel van het apparaat en de plafondbalk enz. 10
tot 15 mm moet zijn.
Modellen *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
(mm)
22
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8"). * I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Installare saldamente lunità, assicurandosi di non lasciare alcun gioco fra il pan-
nello del soffitto e la griglia, nonché fra l’unità principale e la griglia.
A Lato esterno dellunità principale B Passo del bullone C Apartura a soffitto D Lato esterno della griglia E Griglia F Soffitto G Cassetta multifunzionale (opzionale) H Intero bordo esterno
* Notare che lo spazio fra il pannello del soffitto dell’unità e la soletta del soffitto deve essere
compreso fra 10 e 15 mm.
(mm)
Modelli *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
Page 23
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8"). * Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Instale la unidad asegurándose de que no queda espacio entre el panel de techo
y la rejilla y entre la unidad principal y la rejilla.
A Lado exterior de la unidad principal B Paso del tornillo C Apertura en el techo D Lado exterior de la rejilla E Rejilla F Techo G Caja multifuncional (opcional) H Toda la periferia
* Obsérvese que debe haber un espacio de 10 a 15 mm entre panel de techo de la unidad y
placa de techo, etc.
(mm)
Modelos *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
Anvend M10 (3/8") suspensionsbolte. * Suspensionsbolte skal indkøbes lokalt.
Installer sikkert, idet det sikres at der ikke er noget mellemrum mellem loftspanel
og gitter og mellem hovedenhed og gitter.
A Ydre side af hovedenhed B Boltstigning C Loftsåbning D Ydre side af gitter E Gitter F Loft G Flerfunktionskappe (ekstraudstyr) H Hele periferien
* Bemærk at der til mellemrummet mellem enhedens loftspanel og loftspladen og etc. skal
være 10 til 15 mm.
(mm)
Modeller *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
• M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z. * Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
• Tavan paneli ile ›zgara aras›nda ve ana üniteyle ›zgara aras›nda aç›kl›k
kalmamas›na dikkat ederek emniyetli bir flekilde monte ediniz.
A Ana ünitenin d›fl k›sm› B C›vata aral›¤› C Tavandaki aç›kl›k D Izgaran›n d›fl k›sm› E Izgara F Tavan G Çok ifllevli kasa (seçmeli) H Tüm çevresi
* Ünitenin tavan paneli ile tavan plakas› vb. aras›nda 10 - 15 mm kadar bir aral›k b›rak›lmas›
gerekti¤ine dikkat ediniz.
(mm)
Model *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8"). * Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Instale com segurança, de maneira que não haja qualquer folga entre o painel do
tecto e a grelha, nem entre a unidade principal e a grelha.
A Face exterior da unidade principal B Distância do parafuso C Abertura do tecto D Face exterior da grelha E Grelha F Tecto G Armação de funções múltiplas (opcional) H Toda a periferia
* Note que é necessár io deixar um espaço de 10 a 15 mm entre o painel do tecto da unidade
e a placa do tecto.
(mm)
Modelos *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8"). * ∆· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ВМfiЪИФ.
ºÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ó· Â›Ó·È ÛÙ¤ÚÂË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ, Î·È ÌÂٷ͇ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÛÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ.
A ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ B ∞fiЫЩ·ЫЛ МФ˘ПФУИТУ C ХУФИБМ· ВЪИ¤ПИНЛ˜ D ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜ E °Ú›ÏÏȘ F ∆·‚¿ÓÈ G О¿П˘ММ· ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ЪФ·ИЪВЩИО¿) H √ПfiОПЛЪЛ Л ВЪИК¤ЪВИ·
* ™ЛМВИТЫВЩВ fiЩИ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Щ·‚·УИФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛ˜
Ͽη˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÎÏ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 10 ¤ˆ˜ 15 ¯ÈÏ. Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·Ê‹ÓÂÙ·È.
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
3
• Используйте навесные болты М10 (3/8"). * Навесные болты приобретаются на месте.
• Выполните установку, убедившись, что между потолочной панелью и
решеткой, а также между главным прибором и решеткой нет зазора.
A Внешняя сторона главного прибора B Шаг болта C Потолочное отверстие D Внешние стороны решетки E Решетка F Потолок G Многофункциональный оконный переплет (опция) H Общее пространство
* Отметьте, что расстояние между потолочной панелью прибора и потолком и т.д.
должно быть от 10 до 15 мм влево.
(мм)
Модели *C *D
PL-3 241 258
PL-4, 5, 6 281 298
23
Page 24
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
158
L
A
F
120°
C
O
M
120°
N
E
J
70°
90 90100
350
B
100
I
G
H
A
100
(mm)
130
155
3.3. Branch duct hole and fresh air intake hole
At the time of installation, use the duct holes (cut out) located at the positions shown in following diagram, as and when required.
A fresh air intake hole for the optional multi function casement can also be made.
Note: The figure marked with * in the drawing represent the dimensions of the main unit excluding those of the optional multi function casement. When installing the optional multi function casement, add 135 mm to the di­mensions marked on the figure. When installing the branch ducts, be sure to insulate adequately. Otherwise condensation and dripping may occur.
3.3. Öffnung für Strömungskanalabzweigung und Öffnung für Frischluftansaugung
Bei der Installation die Strömungskanalöffnungen (zum Ausschneiden), die sich an den in der nachstehenden Abbildung dargestellten Positionen befinden, bei Bedarf verwenden.
167
Eine Öffnung für die Frischluftansaugung kann auch für den als Sonderzubehör
erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmen angebracht werden.
Hinweis: Die in der Zeichnung mit * Sternchen gekennzeichnete Zahl steht für die Maße der Hauptanlage mit Ausnahme der Abmessungen des als Sonderzubehör er­hältlichen multifunktionalen Flügelrahmens. Bei der Installation des als Sonderzubehör erhältlichen multifunktionalen Flügel­rahmens zu den in der Abbildung gekennzeichneten Maßen 135 mm zugeben. Bei der Installation der Strömungskanalabzweigungen dafür sorgen, daß die­se angemessen isoliert werden, da sich sonst Kondenswasser bilden und her­ab tropfen kann.
3.3. Orifice pour le tuyau d’embranchement et orifice pour l’arrivée dair frais
Au moment de linstallation, utiliser les orifices de conduits (prédécoupés) situés aux emplacements indiqués sur le schéma suivant, selon les besoins du moment.
Il est également possible de créer un orifice darrivée dair frais pour le boîtier
multifonctions en option.
Remarque : La figure marquée dun astérisque * sur le schéma représente les dimensions de lappareil principal sans tenir compte des dimensions du boîtier multifonctions disponible en option. Lors de linstallation de ce boîtier multifonctions, ajouter 135 mm aux dimen­sions reprises sur la figure. Lors de linstallation des tuyaux dembranchement, veiller à toujours les isoler correctement sinon de la condensation risque de se former et des gouttes pourraient tomber.
3.3. Openingen voor pijpaftakking en luchtinlaat
Maak bij de installatie gebruik van de openingen (uitgesneden) voor de leidingen op de plaatsen die in de afbeelding worden getoond.
Een luchtinlaat voor de optionele multifunctionele behuizing kan ook worden ge-
maakt.
Opmerking: De getallen in de afbeelding met een * ernaast zijn de afmetingen van het hoofd­apparaat zonder de optionele multifunctionele behuizing. Als u de multifunctionele behuizing installeert, dient u 135 mm toe te voegen aan de afgebeelde afmetingen. Als u de pijpaftakkingen monteert, zorg dan voor een goede isolatie. Als er te weinig wordt geïsoleerd, kan er vochtcondensatie optreden.
3.3. Hål för grenkanal och för friskluftintag
Vid installationen ska grenkanalernas hål (urklippta) som finns på de platser som visas på bilden användas.
Ett hål för friskluftsintag för den extra multifunktionella karmen kan också göras.
Obs: Figuren som är märket med * i bilden representerar dimensionerna på huvud­enheten utom dessa med den extra multifunktionella karmen. Lägg till 135 mm till måtten i bilden vid installation av den extra multifunktionella karmen. Vid installation av grenkanaler ska de isoleras på lämpligt sätt. I annat fall kan kondensering och dropp uppstå.
3.3. Foro del condotto di diramazione e foro dellingres­so dellaria fresca
Al momento dellinstallazione, usare i fori dei condotti (predisposti) situati nelle posi­zioni indicate nello schema sottostante, se e quando richiesto.
•È possibile inoltre predisporre un alloggiamento multifunzionale opzionale per il
foro dellingresso dellaria fresca.
Nota: Il valore marcato con * nel diagramma rappresenta le dimensioni dell’unità principale, con lesclusione dellalloggiamento multifunzionale opzionale. Per linstallazione di detto alloggiamento, prevedere laggiunta di 135 mm alle dimensioni indicate nella figura. Per linstallazione del condotto di diramazione, prevedere un adeguato isola­mento. In caso contrario, potrebbe esservi la formazione di condensa e la ca­duta di gocce.
24
Page 25
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3.3. Orificio para conducciones y orificio para toma de aire fresco
Durante la instalación, utilice los orificios para conducciones (de corte) situados en las posiciones que muestra el siguiente diagrama según sea necesario.
También puede realizar un orificio para toma de aire fresco para la caja
multifuncional opcional.
Nota: Las cifras marcadas mediante * en el gráfico representan el tamaño de la uni­dad principal sin tener en cuenta la caja multifuncional opcional. Cuando instale dicha caja, añada 135 mm a las dimensiones marcadas en la figura. Cuando instale el ramal de conducción, asegúrese de aislar lo adecuadamen­te. En caso contrario, podría producirse condensación y goteos.
3.3. Åbning til forgreningskanal og åbning til frisklufts­indtag
Når enheden monteres, bruges kanalåbningerne (udskæringer) placeret som vist i følgende diagram efter behov.
Man kan også lave et friskluftsindtag til flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
Bemærk: Tallene markeret med * på tegningen angiver målene for hovedenheden undta­gen målene for flerfunktionskappen (ekstraudstyr). Ved montering af flerfunktionskappen (ekstraudstyr) skal der lægges 135 mm til målene vist på tegningen. Ved montering af forgreningskanalerne skal der isoleres ordentligt. Ellers kan der opstå kondensdannelse og kondensdryp.
3.3. Orifício do conduto de derivação e orifício de ad- missão de ar fresco
No momento da instalação, utilize os orifícios do conduto (separador) situados nas posições indicadas no diagrama que se segue, como e quando necessário.
Pode também ser feito um orifício de admissão de ar fresco para a armação de
funções múltiplas opcional.
Nota: Os números marcados com * no desenho representam as dimensões da uni­dade principal excluindo as da armação de funções múltiplas opcional. Quando instalar a armação de funções múltiplas opcional, acrescente 135 mm às dimensões marcadas na figura. Quando instalar os condutos de derivação, certifique-se de que os isola devi­damente. Caso contrário, poderá ocorrer condensação e queda de gotas.
3.3. √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Î·È Ô‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ (ФИ ФФ›В˜ В›У·И ¤ЩФИМВ˜) Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ К·›УФУЩ·И ЫЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·, fiˆ˜ О·И fiФЩВ ··ИЩВ›Щ·И.
ªФЪВ› В›ЫЛ˜ У· Б›УВИ О·И МИ· ЩЪ‡· ВИЫfi‰Ф˘ О·ı·ЪФ‡ ·¤Ъ· БИ· ЩФ ЪФ·ИЪВЩИОfi
Ï·›ÛÈÔ ÔÏÏ·Ï‹˜ ¯Ú‹Û˘.
™ЛМВ›ˆЫЛ: √ ·ЪИıМfi˜ МВ ЩФУ ·ЫЩВЪ›ЫОФ (*) ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· ·УЩИЪФЫˆВ‡ВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ У· ВЪИП·М‚¿УВИ fiМˆ˜ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ФПП·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ФПП·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ЪФЫı¤ЫЩВ 135 ¯ПЫЩ. ЫЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ П¿БИˆУ ·БˆБТУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МfiУˆЫЛ В›У·И В·ЪО‹˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
3
3.3. fiube kanal› deli¤i ve temiz hava girifl deli¤i
Montaj ifllemi s›ras›nda, gerekti¤inde, afla¤›daki flemada gösterilen konumlardaki (kesme) kanal deliklerini kullan›n.
• Seçimlik çok ifllevli kasa için de bir temiz hava girifl deli¤i aç›labilir.
Not: Resimdeki * ile iflaretli rakam, seçimlik çok ifllevli kasan›nkiler d›fl›nda ana ünitenin boyutlar›n› temsil etmektedir. Seçimlik çok ifllevli kasay› monte ederken, flekilde iflaretli boyutlara 135 mm ekleyin. fiube kanallar›n› monte ederken yeterli izolasyon sa¤lamay› ihmal etmeyin. Aksi takdirde yo¤uflma ve damlama olabilir.
3.3. Отверстие для ответвления вентиляционного канала и входное отверстие для свежего воздуха
Во время установки по мере необходимости используйте отверстия вентиляционного канала (вырезные), расположенные в позициях, указанных на приведенной диаграмме.
Также можно проделать входное отверстие для свежего воздуха для
опционального многофункционального оконного переплета.
Примечание: Цифры, помеченные * на рисунке представляют размеры основного прибора, не включающие размеры опционального многофункционального оконного переплета. При установке многофункционального оконного переплета добавьте 135 мм к размерам, обозначенным на рисунке. При установке ответвлений вентиляционного канала тщательно оберните их изоляцией. В противном случае возможно образование конденсации и капание воды.
25
Page 26
F
D
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
K
158
L
A
F
120°
C
O
M
120°
N
E
J
70°
90 90100
350
B
100
I
G
H
A
100
(mm)
130
155
167
A Branch duct hole B Indoor unit C Fresh air intake hole D Drain pipe E Refrigerant pipe F Branch duct hole diagram (view from either side) G Cut out hole H 14-ø2.8 burring hole I ø150 cut out hole J ø175 burring hole pitch K Fresh air intake hole diagram L 3-ø2.8 burring hole M ø125 burring hole pitch N ø100 cut out hole O Ceiling
A Öffnung für die Strömungskanalabzweigung B Innenanlage C Öffnung für Frischluftansaugung D Abflußrohr E Kältemittelrohr F Abbildung der Öffnung der Strömungskanalabzweigung
(Ansicht von einer der beiden Seiten)
G Öffnung zum Ausschneiden H Durchziehöffnung 14-ø2,8 I Öffnung zum Ausschneiden ø150 J Abstand der Durchziehöffnung ø175 K Abbildung der Öffnung für die Frischluftansaugung L Durchziehöffnung 3-ø2,8 M Abstand der Durchziehöffnung ø125 N Öffnung zum Ausschneiden ø100 O Decke
A Orifice du tuyau d’embranchement B Appareil intérieur C Orifice d’arrivée d’air frais D Tuyau d’écoulement E Tuyau de réfrigérant F Diagramme de l’orifice du tuyau d’embranchement (vu du côté opposé) G Orifice prédécoupé H Orifice perforé 14-ø2,8 I Orifice prédécoupé de ø150 J Ecartement de l’orifice perforé ø175 K Diagramme de l’orifice d’arrivée d’air frais L Orifice perforé 3-ø2,8 M Ecartement de l’orifice perforé ø125 N Orifice prédécoupé ø100 O Plafond
A Opening voor pijpaftakking B Binnenapparaat C Luchtinlaatopening D Afvoerleiding E Koelleiding F Afbeelding opening voor aftakkingspijp (van beide zijden gezien) G Uitgesneden opening H Braamgat 14 - ø2,8 I Uitgesneden opening ø150 J Afmeting braamgat ø175 K Afbeelding opening voor luchtinlaat L Braamgat 3 - ø2,8 M Afmeting braamgat ø125 N Uitgesneden opening ø100 O Plafond
A Grenkanal B Inomhusenhet C Friskluftsintag D Dräneringsrör E Kylrör F Bild på grenkanal (från annan sida) G Hål H 14-ø2,8 hål I ø150 hål J ø175 håldelning K Bild på friskluftintag L 3-ø2,8 hål M ø125 håldelning N ø100 hål O Ta k
A Foro del condotto di diramazione B Sezione interna C Foro dellingresso dellaria fresca D Tubo di drenaggio E Tubo del refrigerante F Schema del foro del condotto di diramazione (veduta da entrambi i lati) G Foro predisposto H Foro sbavato 14 - ø2,8 I Foro predisposto ø150 J Passo del foro sbavato ø175 K Schema del foro dellingresso dellaria fresca L Foro sbavato 3 - ø2,8 M Passo del foro sbavato ø125 N Foro predisposto ø100 O Soffitto
26
Page 27
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
A Orificio para ramal de conducción B Unidad interior C Orificio para toma de aire fresco D Tubo de drenaje E Tubo del refrigerante F Diagrama del orificio para ramal de conducción (visto desde cada lado) G Orificio de corte H Orificio taladrado 14-ø2,8 I Orificio de corte ø150 J Paso del orificio taladrado ø175 K Diagrama del orificio para toma de aire fresco L Orificio taladrado 3-ø2,8 M Paso del orificio taladrado ø125 N Orificio de corte ø100 O Techo
A Forgreningskanalens åbning B Indendørsenhed C Friskluftsindtag til frisk luft D Drænrør E Kølerør F Forgreningskanalens åbning, diagram (set fra begge sider) G Udskæringsåbning H Hul, 14-ø2,8 I ø150 udskæringsåbning J ø175 stigning af huller K Friskluftsindtag, diagram L Hul, 3-ø2,8 M Stigning af hul ø125 N Udskåret åbning ø100 O Loft
A Orifício do conduto de derivação B Unidade interior C Orifício de admissão de ar fresco D Tubo de drenagem E Tubo do refrigerante F
Diagrama do orifício do conduto de derivação (vista de qualquer um dos lados)
G Orifício de separador H Orifício de passagem 14-ø2,8 I Orifício de separador ø150 J Distância do orifício de passagem ø175 K Diagrama do orifício de admissão de ar fresco L Orifício de passagem 3-ø2,8 M Distância do orifício de passagem ø125 N Orifício de separador ø100 O Tecto
A √‹ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C √‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú· D ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ E ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ F ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÔÒÓ Ï¿ÁÈÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ (fi„Ë Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜) G ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· H ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 14-ø2,8 I ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø150 J µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø175 K ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· Ô‹˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú· L ÷ڷÁ̤ÓË ÙÚ‡· 3-ø2,8 M µ‹Ì· ¯·Ú·Á̤Ó˘ ÙÚ‡·˜ ø125 N ∞УФИБМ¤УЛ ЩЪ‡· ø100 O √ÚÔÊ‹
3
A fiube kanal› deli¤i B ‹ç ünite C Temiz hava girifl deli¤i D Drenaj borusu E So¤utucu borusu F fiube kanal› deli¤i flemas› (her iki yönden görünüflü) G Kesme delik H 14-ø2,8 matkapla delinmifl delik I ø150 kesme delik J ø175 matkapla delinmifl delik aral›¤› K Temiz hava girifl deli¤i flemas› L 3-ø2,8 matkapla delinmifl delik M ø125 matkapla delinmifl delik aral›¤› N ø100 kesme delik O Tavan
A Отверстие для ответвления вентиляционного канала B Внутренний прибор C Входное отверстие для свежего воздуха D Дренажная труба E Труба хладагента F Диаграмма отверстия для ответвления вентиляционного канала (вид с обеих сторон) G Вырезное отверстие H Отверстие 14-ø2,8 I Вырезное отверстие ø150 J Шаг отверстия ø175 K Диаграмма входного отверстия для свежего воздуха L Отверстие 3-ø2,8 M Шаг отверстия ø125 N Вырезное отверстие ø100 O Потолок
27
Page 28
3
B
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.4. Suspension structure (Give site of suspension strong structure)
The ceiling work differs according to the construction of the building. Buidling con-
structors and interior decorators should be consulted for details.
(1) Extent of ceiling removal: The ceiling must be kept completely horizontal and the
ceiling foundation (framework: wooden slats and slat holders) must be reinforced
in order to protect the ceiling from vibration. (2) Cut and remove the ceiling foundation. (3) Reinforce the ends of the ceiling foundation where it has been cut and add ceiling
foundation for securing the ends of the ceiling board. (4) When installing the indoor unit on a slanting ceiling, attach a pillar between the
ceiling and the grille and set so that the unit is installed horizontally.
A Unit
B Grille
C Pillar
3.4. Bauliche Gestaltung der Aufhängung (Baustruktur
der Aufhängung muß hoch belastbar sein)
Die Deckenkonstruktion ist von Haus zu Haus sehr unterschiedlich. Näheres ist
bei Bauingenieuren und Innenarchitekten zu erfragen.
(1) Umfang der Eingriffe in Deckenkonstruktionen: Der Deckenverlauf muß völlig
horizontal bleiben, und die tragenden Elemente der Decke (Rahmentragwerk;
Holzlatten und Lattenträger) müssen verstärkt werden, um die Decke vor Schwin-
gungen zu schützen. (2) Deckenträger ausschneiden und herausnehmen. (3) An den Schnittstellen Deckenträger verstärken und zusätzliche Deckenträger zur
Sicherung der Seiten der Deckenbalken anbringen. (4) Bei Montage der Innenanlage an einer schrägen Decke zwischen Decke und
Gitter eine Stütze als Sicherheitssperre anbringen und so einstellen, daß die
Anlage horizontal montiert wird.
A Anlage
B Gitter
C Stütze
3.4. Structure de suspension (Construire une structure renforcée à lendroit de suspension de lappareil)
Les travaux à effectuer au plafond varient en fonction du type d’édifice. Il convient
de consulter les constructeurs et les décorateurs du bâtiment pour plus de détails.
(1) Etendue de la découpe dans le plafond: Le plafond doit être parfaitement à l’ho-
rizontale et ses fondations (encadrement: linteaux de bois ou supports de lin-
teaux) doivent être renforcées afin d’éviter quil ne vibre. (2) Découper et déposer les fondations du plafond. (3) Renforcer les extrémités de la fondation du plafond à l’endroit de la découpe et
ajouter une fondation de renfort pour assurer les extrémités des traverses du
plafond. (4) Lors de linstallation de lappareil sur un plafond incliné, installer une réglette de
mise à niveau entre le plafond et la grille de telle sorte que lappareil soit à l’hori-
zontale.
A Appareil
B Grille
C Réglette de mise à niveau
3.4. Ophangconstructie (Zorg dat u een stevige con-
structie maakt daar waar u het apparaat ophangt)
Het werk aan het plafond hangt af van de constructie van het gebouw. U moet
aannemers en binnenhuisarchitecten raadplegen voor details.
(1) De omvang van verwijdering van het plafond: Het plafond moet volledig horizon-
taal gehouden worden en de constructie van het plafond (draagconstructie: hou-
ten latten en lattenhouders) moet verstevigd worden om het plafond te bescher-
men tegen trillingen. (2) Zaag de plafondconstructie door en verwijder het. (3) Verstevig de uiteinden van de plafondconstructie waar u het doorgezaagd hebt
en maak een extra constructie om de uiteinden van de plafondplaten vast te
zetten. (4) Als u het binnenapparaat aan en hellend plafond wilt ophangen, plaats dan een
steun tussen het plafond en het rooster en stel deze zo af dat het apparaat hori-
zontaal hangt.
A Apparaat
B Rooster
C Steun
3.4. Struktur för upphängning (förstärkning av upphängningsplatsen)
Takarbetet varierar beroende på byggnadens konstruktion. Byggfirman och
dekoratörer bör rådfrågas om detaljer.
(1) Omfattningen av takets avlägsnande: Taket måste vara helt horisontalt och takets
konstruktion (fackverk: träspjälor och spjälhållare) måste förstärkas för att skydda
taket mot vibrationerna. (2) Avlägsna takets grundkonstruktion. (3) Förstärk taket där det avlägsnats och lägg till material för att säkra takpappens
ändar. (4) Om enheten installeras på ett vinklat tak bör man lägga ett mellanlägg mellan
taket och grillen och placera enheten så att den installeras horisontalt.
A Enhet
B Grill
C Mellanlägg
3.4. Sospensione dell’unità su strutture diverse (Defi-
nizione delle caratteristiche delle varie strutture)
Le operazioni di sospensione dellunità variano in funzione delle caratteristiche
delledificio. Ë opportuno consultare gli impresari od i decoratori per ottenere le informazioni dettagliate sulla costruzione.
(1) Cautele da adottare nellesecuzione delle operazioni di sospensione al soffitto: Il
soffitto deve rimanere completamente orizzontale e la sua base di appoggio (in-
telaiatura: assi di legno e supporti degli assi) deve essere rinforzata in modo da
impedire allo stesso di vibrare. (2) Tagliare e rimuovere la base del soffitto. (3) Rinforzare le estremità della base del soffitto dove questo è stato tagliato, ed
aggiungere un rinforzo per assicurare le estremità delle assi. (4) Per installare un’unità interna su un soffitto inclinato, attaccare un puntello fra il
soffitto e la griglia, in modo che l’unità venga installata orizzontalmente.
A Unità
B Griglia
C Puntello
28
Page 29
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3.4. Estructura de suspensión (Refuerzo de la estruc- tura de suspensión)
Los trabajos en el techo diferirán según el tipo de construcción del edificio. Se
deberá consultar a los constructores y decoradores de interiores.
(1) Apertura del techo: El techo se mantendrá totalmente horizontal y se reforzarán
las estructuras (marco: listones de madera y soportes de listones) para proteger
el techo de vibraciones. (2) Corte y extraiga la estructura del techo. (3) Refuerce los bordes del fundamento de techo donde ha sido cortado y añada
elementos estructurales para asegurar los extremos del panel de techo. (4) Al instalar la unidad interior en un techo inclinado coloque un montante entre el
techo y rejilla y disponga la instalación de forma que la unidad quede horizontal.
A Unidad
B Rejilla
C Montante
3.4. Ophængningskonstruktion (Gør plads til
ophængningsegnet konstruktion)
Loftsarbejdet varierer efter bygningens konstruktion. Med hensyn til detaljer bør
De rådføre Dem med bygningskonstruktører og indendørsarkitekter.
(1) Udstrækning for fjernelse af loft: Loftet skal holdes fuldstændig horisontalt og
loftfunderingen (Skelet: trælister og listeholdere) skal forstærkes for at beskytte
loftet mod vibrationer. (2) Overskær og fjern loftsfunderingen. (3) Forstærk enderne af loftsfunderingen hvor denne er blevet skåret over og tilføj
loftsfundering for at sikre enderne af loftspladen. (4) Når enheden installeres på et skrånende loft, fastgøres en støtte mellem loftet og
gitteret og placeres, så enheden installeres horisontalt.
A Enhed
B Gitter
C Støtte
3.4. Estrutura de suspensão (Dar ao lugar de suspen- são uma estrutura forte)
Trabalhar num tecto difere de uma construção para a outra. É necessário consul-
tar os construtores e decoradores de interior para informações precisas.
(1) Amplitude da remoção do tecto: o tecto deve ser mantido completamente hori-
zontal e as bases do tecto (estrutura: fasquias de madeira e supor tes das fasquias)
devem ser reforçadas para proteger o tecto contra as vibrações. (2) Corte e retire a base do tecto. (3) Reforce as extremidades da base do tecto onde este for cortado e acrescente
base do tecto para segurar as extremidades da estrutura do tecto. (4) Para instalar a unidade interior num tecto inclinado, fixe um esteio entre o tecto e
a grelha e faça com que a unidade seja instalada horizontalmente.
A Unidade
B Grelha
C Esteio
3.4.
АФ‰ФМ‹ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∆Ф М¤ЪФ˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ fiФ˘ ı’·У·ЪЩЛıВ› Л МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ИЫ¯˘Ъ‹ ˘Ф‰ФМ‹)
√И ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪФ˘У ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ
О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОЩИЪ›Ф˘. °И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ъ¤ВИ У· ˙ЛЩЛıВ› Л Ы˘М‚Ф˘П‹ ВИ‰ИОТУ ЫЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ФИОФ‰ФМТУ О·И ВИ‰ИОТУ ЫЩЛ ‰И·ОfiЫМЛЫЛ ВЫˆЩВЪИОТУ ¯ТЪˆУ.
(1) ∂ÎÙÂٷ̤ÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ: ∆Ô Ù·‚¿ÓÈ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Î·È Ë ˘Ô‰ÔÌ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ (‰ÔÌ‹:
͇ÏÈÓ˜ Û·Ó›‰Â˜ Î·È ‰ÔÎÔ› Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙˆÓ Û·Ó›‰ˆÓ) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÈÛ¯‡ÂÙ·È
ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ ·fi ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ. (2) ∫fi„ÂÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡. (3) ∂ÓÈÛ¯‡ÛÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ˘Ô‰ÔÌ‹˜ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÂΛ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔ› ηÈ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÂÓÈÛ¯˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÒÛÙ ӷ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÔÈ ¿ÎÚ˜
ЩЛ˜ П¿О·˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜. (4) ŸЩ·У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Б›УВЩ·И ЫВ Щ·‚¿УИ Ф˘ ¤¯ВИ
ОП›ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘ФЫЩ‡ПˆМ· ·У¿МВЫ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜
ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
A ªÔÓ¿‰·
B °Ú›ÏÏȘ
C ÀÔÛهψ̷
3
3.4. Asma düzeninin yap›s› (as›laca¤› yerin yap›s›n› güçlendiriniz)
• Tavanda yap›lacak ifller, binan›n yap›s›na göre de¤iflir. Bunun ayr›nt›lar› için
inflaatç›lara ve iç mimarlara dan›fl›lmal›d›r.
(1) Tavan›n ne ölçüde aç›laca¤›: Tavan tamamen yatay durumda kalmal› ve tavan›
sars›nt›n›n etkilerinden korumak için tavan karkas›n› (tavan iskeleti: Tavan latalar›
ve lata hamilleri) takviye edilmelidir. (2) Tavan iskeletini kesip ç›kar›n›z. (3) Tavan iskeletinin kesilen yerlerdeki uçlar›n› takviye ediniz ve tavan levhas›n›n
uçlar›n› tespit etmek için tavan iskeleti ilave ediniz. (4) ‹ç üniteyi meyilli bir tavana monte edece¤iniz zaman tavanla ›zgara aras›na bir
dikme koyunuz ve ünitenin yatay monte edilmesini sa¤layacak flekilde tespit ediniz.
A Ünite
B Izgara
C Dikme
3.4. Подвесная конструкция (Обеспечьте прочность
на месте подвешивания)
• Потолочные конструкции могут быть разными, в завистмости от конструкции
здания. Следует проконсультироваться со строительной и ремонтной организацией.
(1) Снятие потолочного покрытия: Потолок должен быть абсолютно
горизонтальным и потолк (деревянные плиты и балки) следует укрепить,
чтобы обеспечить защиту потолка от вибрации. (2) Вырежьте участок потолочной плиты и снимите его. (3)Укрепите края потолочной плиты по местам среза и закрепите ее
дополнительным материалом по краям. (4) При установке прибора на покатом потолке, вставьте опору между потолком
и решеткой так, чтобы прибор был установлен горизонтально.
A Прибор
B Решетка
C Опора
29
Page 30
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
(mm)
B*
810
1 Wooden structures
Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses) as reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not come with the unit.)
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang-
605
B*
G
D
F
E
2
ers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling E Rafter F Beam G Roof beam H Use inserts rated at 100-150 kg each
(procure locally)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally) J Steel reinforcing rod
B* Suspension bolt pitch
(See page 22 B for details.)
1 Holzbauten
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm aus­einanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von
J
10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holz­aufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
H
I
D Decke E Leersparren F Balken G Dachbalken H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils
100-150 kg verwenden (vor Ort zu be­schaffen)
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen) J Stahlstäbe zur Armierung B* Abstand der Aufhängungsstehbolzen
(Einzelheiten dazu finden sich auf Seite 22
B.)
1 Structures en bois
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées dun intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec lappareil.)
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des che­villes en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Plafond E Chevron F Poutre G Poutre du toit H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à
150 kg chacune (non fournies)
I Boulons de suspension M10 (3/8")
(non fournis) J Tige de renfort en acier B* Hauteur des boulons de suspension
(Voir page 22 B pour détails.)
1 Houten constructies
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaar­dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede moet tenminste 6 cm
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90 cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn. (De bouten moet u zelf kopen.)
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafond E Plafondbalk F Balk G Dakbalk H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen (Deze moet u zelf kopen)
I M10 ophangbouten (3/8")
(Deze moet u zelf kopen) J Bewapeningsstaal B* Afstand ophangbouten
(Zie pagina 22 B voor meer details.)
1 Tr äbyggnader
Använd tvärstag (envåningshus) eller golvbjälkar (tvåvåningshus) som förstärk-
ning.
Tr äbjälkar som används för att hänga upp luftkonditioneringsenheter måste vara starka och sidorna måste vara minst 6 cm långa om avståndet mellan bjälkarna inte är över 90 cm, sidorna måste vara minst 9 cm långa om bjälkarna är på upp till 180 cm avstånd från varandra. Upphängningsbultarnas storlek bör vara ø10 (3/8 tum). Bultar medföljer ej enheten.
2 Järnbetongsbyggnader Säkra upphängningsbultarna med metoden ovan eller använd hållare av stål eller trä etc. För att installera upphängningsbultarna:
D Ta k E Taksparre F Bjälke G Takbjälke H Använd insatser uppskattade till 100-150
kg var (inköps lokalt)
I Upphängningsbultar M10 (3/8 tum) (inköps
lokalt) J Armeringsstång av stål B* Upphängningsbult
(Se sid 22 B för detaljer.)
1 Per strutture di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere lunità devono essere solide e presentare una sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di ø10 (3/8"). (I bulloni non sono forniti assieme all’unità.)
2 Strutture in cemento armato Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
D Soffitto E Travicello F Tr a ve G Trave del tetto H Utilizzare inserti in grado di sostenere un
peso compreso fra 100 e 150 kg (di fornitura locale)
I Bulloni di sospensione M10 (3/8")
(di fornitura locale) J Tondi d’acciaio per cemento armato B* Passo del bullone di sospensione
(Vedi pagina 22 B per i dettagli.)
30
Page 31
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1 Estructuras de madera
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas de dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen in­cluidos con la unidad.)
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Techo E Cabio F Viga G Viga de techo H Use inserciones con capacidad de
100-150 Kg cada una (no incluidas)
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")
(no incluidos) J Barra de refuerzo de acero B* Paso del tornillo de suspensión
(En la página encontrará más información
22 B.)
1 Tr ækonstruktioner
Anvend hanebjælker (en-etages huse) eller anden sals bjælker (to-etages huse) som forstærkningslegemer.
Tr æbjælker til ophængning af aircondition-anlæg skal være robuste og deres sider
skal være mindst 6 cm lange, hvis der ikke er mere end 90 cm mellem bjælkerne, og deres sider skal være mindst 9 cm lange, hvis der er så meget som 180 cm mellem bjælkerne. Størrelsen på suspensionsboltene skal være ø10 (3/8"). (Bol- tene leveres ikke sammen med enheden.)
2 Konstruktioner i jern-beton Fastgør suspensionsboltene ved hjælp af den viste metode eller anvend stål- eller træbøjler etc. Til at installere suspensionsboltene.
D Loft E Loftsbjælke F Bjælke G Tagbjælke H Anvend indlæg godkendt til 100-150 kg
hver (indkøbes lokalt)
I Suspensionsbolte M10 (3/8") (indkøbes lo-
kalt) J Stål-armeringsjern B* Suspensionsboltenes stigning (se side 22 B
for detaljer.)
1 Ahflap yap›larda
Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise) ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r. Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe 180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
1 Estruturas de madeira
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não são fornecidos com a unidade.)
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. para instalar os parafusos de suspensão:
D Tecto E Barrote F Viga G Viga do telhado H Utilize material para 100-150 kg cada
(disponíveis no comércio)
1 •‡ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜
°И· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ (ЫВ МФУfiЪФК· Ы›ЩИ·) ‹ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ‰ИfiЪФКˆУ О·ЩФИОИТУ (ЫВ ‰ИfiЪФК· Ы›ЩИ·).
√И Н‡ПИУФИ ‰ФОФ› БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И
·fi Ы˘М·Б¤˜ Н‡ПФ О·И ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 6 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ В¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩˆУ 90 ВО. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ В›У·И ВЪ›Ф˘ 180 ВО. ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ‰ФОТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 9 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 ¯ИП. (3/8"). (∆· МФ˘ПfiУИ· ‰ВУ ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·.)
2 ¢И·ЪıЪТЫВИ˜ ЫИ‰ЛЪФ·БФ‡˜ ЫО˘ЪФ‰¤М·ЩФ˜ ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
D ∆·‚¿ÓÈ E ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ F ¢ÔÎfi˜ G ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜ H ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
I Parafusos de suspensão M10 (3/8")
(disponíveis no comércio) J Tarugos de reforço em aço B* Distância do parafuso de suspensão
(Para informações, consulte a página 22 B.)
I ªÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 (3/8") ÁÈ· Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И
ÙÔÈο) J ∂УИЫ¯˘М¤УЛ ·ЩЫ¿ПИУЛ Ъ¿‚‰Ф˜ B* µ‹М· МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞У·ЩЪ¤НЩВ
ÛÙË ÛÂÏ›‰· 22 B ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ.)
3
2 Betonarme yap›larda Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb. kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
D Tavan E Mertek F Kirifl G Tavan kirifli H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte
vidalama takozlar› kullan›n›z (yerel piyasadan tedarik ediniz)
I M10 Ask› c›vatalar› (3/8") (yerel tedarik) J Çelik takviye çubu¤u
B* Ask› c›vatas› aral›¤›
(Ayr›nt›lar› için sayfa 22 B’ye bak›n.)
1 Деревянные конструкции
В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома)
или балки перекрытия (двухэтажные дома).
Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными
и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных болтов должен быть ø 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором.)
2 Железобетонные конструкции Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных болтов.
D Потолок E Стропило F Балка G Балка крыши H Используйте вставки с рейтингом 100-
150 кг каждая (приобретаются на месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления B* Расстояние между навесными болтами
(Более подробную информацию см. на странице 22 B.)
31
Page 32
3
B
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
D
E
F
+5
0
17
G
C
A
B
Min. 30
105 (240)
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.5. Unit suspension procedures
Suspend the main unit as shown in the diagram. Figures given in parentheses represent the dimensions in case of installing optional multi function casement.
A Suspension bolt B Ceiling C Nut D Washer (with insulation)
1. In advance, set the parts onto the suspension bolts in the order of the washers (with insulation), washers (without insulation) and nuts (double).
Fit the washer with cushion so that the insulation faces downward.
In case of using upper washers to suspend the main unit, the lower washers (with
insulation) and nuts (double) are to be set later.
2. Lift the unit to the proper height of the suspension bolts to insert the mounting plate between washers and then fasten it securely.
E Mounting plate F Washer (without insulation) G Check using the Installation gauge
3.5. Verfahren zur Aufhängung der Anlage
Hauptanlage, wie in der Darstellung gezeigt, aufhängen. In Klammern angegebene Zahlen stellen Maße dar, die bei Installation des als Sonder­zubehör erhältlichen Flügelrahmens gelten.
A Aufhängungsstehbolzen B Decke C Mutter D Unterlegscheibe (mit Isolierung)
1. Teile auf dem Aufhängungsstehbolzen in der Reihenfolge Unterlegscheiben (mit Isolierung), Unterlegscheiben (ohne Isolierung) und Muttern (Doppel) aufsetzen.
Die Unterlegscheibe mit Polster anbringen, so daß die Isolierung nach unten zeigt.
Bei Verwendung von oberen Unterlegscheiben bei der Aufhängung der Hauptan- lage müssen untere Unterlegscheiben (mit Isolierung) und Muttern (Doppel) später aufgesetzt werden.
2. Anlage auf die für die Aufhängungsstehbolzen richtige Höhe anheben, so daß die Montageplatte zwischen die Unterlegscheiben geschoben werden kann, und dann fest anziehen.
E Montageplatte F Unterlegscheibe (ohne Isolierung) G Mit dem Installationsmeßgerät überprüfen
3.5. Méthodes de suspension de lappareil
Suspendre lappareil principal comme indiqué sur le diagramme. Les chiffres fournis entre parenthèses représentent les dimensions nécessaires en cas dinstallation dun boîtier multifonctions en option.
A Boulon de suspension B Plafond C Ecrou D Rondelle (avec isolant)
1. Poser à l ’avance les éléments sur les boulons de suspension dans lordre rondel- les (avec isolant), rondelles (sans isolant) et écrous (double).
Placer la rondelle avec isolant de telle sorte que la partie isolante soit tournée vers le bas.
En cas dutilisation de rondelles supérieures pour suspendre lappareil principal, les rondelles inférieures (avec isolant) et les écrous (doubles) doivent être instal­lés postérieurement.
2. Lever l’appareil à la hauteur adéquate des boulons de suspension pour introduire la plaque de montage entre les rondelles et la serrer convenablement.
E Plaque de montage F Rondelle (sans isolant) G Vérifier à laide du schéma dinstallation
3.5. Werkwijze om het apparaat op te hangen
Hang het apparaat op zoals op de tekening aangegeven. De waarden die tussen haakjes worden gegeven zijn de afmetingen bij installatie van een multifunctionele behuizing.
A Ophangbout B Plafond C Moer D Sluitring (met isolatie)
1. Zet van te voren de verschillende onderdelen op de ophangbouten in de hierna aangegeven volgorde: sluitringen (met isolatie), sluitringen (zonder isolatie) en de dubbele moeren.
Doe de sluitring met isolatie er zo op dat de kant met de isolatie naar beneden wijst.
In het geval dat u bovensluitringen gebruikt om het apparaat op te hangen, dan moeten de onderste sluitringen (met isolatie) en de dubbele moeren er later op­gezet worden.
2. Hijs het apparaat op tot de juiste hoogte van de ophangbouten om de ophang­plaat tussen de sluitringen te plaatsen en zet het dan stevig vast.
E Ophangplaat F Sluitring (zonder isolatie) G Controle met behulp van het meetplaatje
3.5. Procedur för upphängning av enheten
Häng upp huvudenheten så som visas i diagrammet. Siffror inom parentes representerar måtten vid installation av tillvalet flerfunktionshölje.
A Upphängningsbult B Ta k C Mutter D Mellanlägg (med isolering)
1. Montera delarna på upphängningsbultarna i förväg i följande ordning: mellanlägg (med isolering), mellanlägg (utan isolering) och muttrar (dubbla).
Montera mellanlägget med dynan så att isoleringen är riktad nedåt.
Om övre mellanlägg används för att hänga upp huvudenheten skall de undre
mellanläggen (med isolering) och muttrarna (dubbla) monteras senare.
2. Lyft upp enheten till rätt höjd för upphängningsbultarna och för in monteringsfästet mellan mellanläggen och säkra.
E Monteringsfäste F Mellanlägg (utan isolering) G Kontrollera med hjälp av installationsmåttet
3.5. Procedure per sospendere l’unità
Sospendere l’unità principale come indicato nello schema. Le cifre indicate in parentesi rappresentano le dimensioni nel caso si installi una cassetta multifunzionale opzionale.
A Bullone di sospensione B Soffitto C Dado D Rondella (con materiale isolante)
1. In primo luogo, disporre le varie parti sui bulloni di sospensione seguendo que­stordine: rondelle (con materiale isolante), rondelle (senza materiale isolante) e dadi (doppi).
Inserire la rondella con il materiale isolante rivolto verso il basso.
Se vengono utilizzate delle rondelle superiori per sospendere lunità, le rondelle
inferiori (con il materiale isolante) ed i dadi (doppi) devono essere inseriti in un secondo tempo.
2. Sollevare l’unità a livello dei bulloni di sospensione in modo da poter inserire la piastra di montaggio fra le rondelle. Serrare quindi saldamente.
E Piastra di montaggio F Rondella (senza materiale isolante) G Controllare usando il modello per linstalla-
zione
32
Page 33
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3.5. Procedimientos de suspensión de la unidad
Suspenda la unidad principal como muestra el diagrama. Las cifras entre paréntesis representan las dimensiones en caso de instalar la caja multifuncional.
A Tornillo de suspensión B Techo C Tuerca D Arandela (con aislamiento)
1. Primero coloque las piezas en los tornillos de sujeción en el orden siguiente: arandelas (con aislamiento), arandelas (sin aislamiento) y tuercas (dobles).
Coloque la arandela con el acolchado de forma que el aislamiento mire hacia abajo.
Si se utilizan arandelas superiores para colgar la unidad principal, las arandelas inferiores (con aislamiento) y las tuercas (dobles) se colocarán más tarde.
2. Levante la unidad hasta la altura adecuada de los tornillos de sujeción para in- sertar la placa de montaje entre arandelas y apretar luego las tuercas.
E Placa de montaje F Arandela (sin aislamiento) G Comprobar utilizando el calibre de instala-
ción
3.5. Procedurer ved ophængning af enheden
Hæng hovedenheden op som vist i diagrammet Tallene i paranteserne angiver dimensionerne ved installation af flerfunktionskappen (ekstraudstyr).
A Suspensionsbolt B Loft C Møtrik D Spændskive (med isolering)
1. Sæt i forvejen delene på suspensionsboltene i rækkefølgen: spændskiverne (med isolering), spændskiver (uden isolering) og møtrikker (dobbelte).
Monter spændskiven med pude således at isoleringen peger nedad.
Hvis der anvendes øvre spændskiver til at hænge hovedenheden op, skal de
nedre spændskiver (med isolering) og møtrikker (dobbelte) monteres senere.
2. Løft enheden til den korrekte højde for suspensionsboltene til at indsætte monteringspladen mellem spændskiver og fastgør den derefter omhyggeligt.
E Monteringsplade F Spændskive (uden isolering) G Kontroller ved brug af
installationssmåleapparatet
3.5. Processos de suspensão da unidade
Suspenda a unidade principal da maneira indicada no diagrama. Os números entre parêntesis representam as dimensões em caso de instalação da armação de funções múltiplas opcional.
A Parafuso de suspensão B Tecto C Porca D Arruela (com isolação)
1. Coloque, primeiro, as peças nos parafusos de suspensão na ordem que segue: arruelas (com isolação)-, arruelas (sem isolação) e porcas (duplas).
Instale a arruela com isolamento de maneira que a isolamento fique voltada para baixo.
Se utilizar arruelas superiores para suspender a unidade principal, as arruelas inferiores (com isolação) e as porcas (duplas) devem ser colocadas depois.
2. Levante a unidade até à altura dos parafusos de suspensão para colocar a placa de montagem entre as arruelas e depois aperte-a bem.
E Placa de montagem F Arruela (sem isolação) G Verifique através da utilização do medidor
de instalação
3.5. ∆ЪfiФ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∞У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. √И ·ЪИıМФ› ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ‰В›¯УФ˘У ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ B ∆·‚¿ÓÈ C ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ D ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË)
1. ∂О ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ, ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ВН‹˜ М¤ЪЛ ЫЩ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВ ЩЛ ЫВИЪ¿ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И: ЪФ‰¤ППВ˜ (МВ МfiУˆЫЛ), ЪФ‰¤ППВ˜ (¯ˆЪ›˜ МfiУˆЫЛ), МФ˘ПfiУИ· (‰ИП¿).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ Ì ÌfiÓˆÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÌfiÓˆÛË Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÚÔ˜ Ù· οو.
™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¿Уˆ ЪФ‰¤ППВ˜ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ
Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÔÈ Î¿Ùˆ ÚÔ‰¤ÏϘ (Ì ÌfiÓˆÛË) Î·È Ù· ÂÚÎfi¯ÏÈ· (‰ÈÏ¿) ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ·ÚÁfiÙÂÚ·.
2. ™ЛОТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ‡„Ф˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ БИ· У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЩФ ¤П·ЫМ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЪФ‰¤ППˆУ О·И М·Щ¿ ЫК›НЩВ ЩФ О·П¿.
E ŒÏ·ÛÌ· ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË F ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) G ∂П¤БНЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜
ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
3
3.5. Üniteyi asma ifllemleri
Ana üniteyi flemada gösterilen flekilde as›n›z. Parantez içindeki rakamlar çok ifllevli kasan›n monte edilmesi halinde geçerli olan boyutlard›r.
A Ask› c›vatas› B Tavan C Somun D Rondelalar (izolasyonlu)
1. Önce, parçalar› rondelalar (izolasyonlu), rondelalar (izolasyonsuz) ve somunlar (çift) s›ras›na göre ask› c›vatalar›na tak›n›z.
‹zolasyonun afla¤›ya dönük olmas› için izalosyonlu rondelay› tak›n›z.
Ana üniteyi asmak için üst rondela kullan›l›yorsa, alt rondelalar (izolasyonlu) ve
somunlar (çift) daha sonra tak›lmal›d›r.
2. Montaj levhas›n› rondelalar›n aras›na sokmak için üniteyi ask› c›vatalar›n›n bulunmas› gereken yüksekli¤e kald›rd›ktan sonra emniyetli bir flekilde tespit ediniz.
E Montaj levhas› F Rondelalar (izolasyonsuz) G Montaj flablonunu kullanarak kontrol edin
3.5. Порядок подвешивания прибора
Подвешивайте главный прибор, как указано на диаграмме. Цифры, указанные в круглых скобках, представляют расстояния в случае установки опционального многофункционального оконного переплета.
A Навесной болт B Потолок C Гайка D Прокладка (с изоляцией)
1. Заранее установите детали на навесные болты в следующем порядке: прокладки (с изоляцией), прокладки (без изоляции) и гайки (двойные).
Установите прокладу с изоляцией таким образом, чтобы изоляция была
направлена вниз.
При использовании верхних прокладок для подвешивания главного прибора
нижние прокладки (с изоляцией) и гайки (двойные) устанавливаются позднее.
2. Поднимите прибор на требуемую высоту до навесных болтов, чтобы вставить плиту для навешивания прибора между прокладками, а затем надежно закрепит ее.
E Плита для навешивания F Прокладка (без изоляции) G Проверьте с помощью установочного
калибра
33
Page 34
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
+5
0
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3. When the main unit can not be aligned against the mounting hole on the ceiling, it is adjustable owing to a slot provided on the mounting plate.
Make sure that step A is performed within 17-22 mm. Damage could result by failing to adhere to this range.
A Main unit B Ceiling C Gauge D Ceiling opening dimensions
Caution:
Use the top half of the box as a protective cover to prevent dust or debris from getting inside the unit prior to installation of the decorative cover or when applying ceiling materials.
A=17
B
C
3. Lorsque l’appareil principal ne peut pas être aligné contre l’orifice de montage au plafond, il est possible de le régler par une fente prévue sur la plaque de mon­tage.
Sassurer que le point A seffectue dans une fourchette allant de 17 à 22 mm. Le non respect de cette marge pourrait être à l’origine de certains dégâts.
A Appareil principal B Plafond C Jauge D Dimensions de louverture dans le plafond
Précaution:
Utiliser la moitié supérieure du carton comme couvercle de protection pour empêcher les poussières ou les débris de pénétrer à lintérieur de lappareil avant la mise en place du couvercle de finition ou lors de lapplication de ma­tériaux de revêtement du plafond.
D
3. Wenn sich die Hauptanlage nicht an den Montagelöchern in der Decke ausrich- ten läßt, kann sie mit einem dafür vorgesehenen Schlitz in der Montageplatte angepaßt werden.
Darauf achten, daß Schritt A innerhalb von 17-22 mm ausgeführt wird. Nichtbe­achtung dieses Bereichs kann Schäden nach sich ziehen.
A Hauptanlage B Decke C Lehre D Maße der Deckenöffnung
Vorsicht:
Vor Installation der Zierabdeckung oder bei Anbringung des Deckenmaterials die obere Hälfte des Kastens als Schutzabdeckung gegen das Eindringen von Staub oder Rückständen in das Innere der Anlage verwenden.
3. Om huvudenheten inte kan riktas in mot monteringshålet på taket, kan det juste- ras med en skåra som finns på monteringsfästet.
Se till att steg A utförs mellan 17-22 mm. Om man inte håller sig inom dessa mått kan skador uppstå.
A Huvudenhet B Ta k C Mätare D Mått för taköppning
Försiktighet:
Använd den övre halvan av lådan som skydd för att förhindra damm eller skräp från att komma in i enheten före installation av det dekorativa skyddet, eller vid applicering av takmaterial.
3. Als u het apparaat niet exact tegen het gat in het plafond kunt ophangen, dan kunt u het verschuiven door middel van een gleuf in de ophangplaat.
Zorg dat stap A binnen het bereik 17 - 22 mm blijft. Als u niet binnen dit bereik blijft, kan dit leiden tot beschadiging.
A Apparaat B Plafond C Meetplaatje D Afmetingen opening plafond
Voorzichtig:
Gebruik de bovenhelft van de doos als bescherming, zodat er geen stof en vuil in het apparaat terechtkomen, voordat u de decoratieve beschermkap heeft geïnstalleerd, of als u aan het plafond werkt.
34
3. Se l’unità principale non può essere allineata contro il foro di montaggio sul sof- fitto, è possibile rimediare a questo inconveniente tramite unapertura presente sulla piastra di montaggio.
Per evitare danneggiamenti, accertarsi che per la procedura A sia rispettato lin­tervallo di valori 17-22 mm.
A Unità principale B Soffitto C Calibro D Dimensioni apertura a soffitto
Cautela:
Utilizzare il lato superiore della scatola come protezione, per impedire che pol­vere o detriti entrino nell’unità prima dellinstallazione del pannello o durante lapplicazione di materiali al soffitto.
Page 35
ES
3. Instalación de la unidad interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
3. Instalação da unidade interior
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
3. Cuando la unidad principal no pueda ser alineada contra los orificios de montaje en el techo, se puede ajustar posteriormente gracias a la ranura prevista en la placa de montaje.
Asegúrese de que el paso A se realiza en 17-22 mm. Si no se respeta este margen, podrían producirse graves daños.
A Unidad principal B Techo C Plantilla D Dimensiones de apertura del techo
Cuidado:
Utilice la mitad superior de la caja como cubierta protectora para impedir que se introduzca polvo o escombros en el interior de la unidad antes de la insta­lación de la cubierta decorativa o cuando se coloquen materiales de revesti­miento.
3. Hvis hovedenheden ikke kan anbringes til at flugte med monteringshullet i loftet, kan den justeres, da der findes et langhul i monteringspladen.
Kontroller at trin A udføres inden for 17-22 mm. Hvis dette område ikke overhol- des, kan det medføre beskadigelse.
A Hovedenhed B Loft C Manometer D Loftåbningens dimensioner
Forsigtig:
Brug den øverste halvdel af kassen som beskyttelse for at forhindre støv eller småpartikler i at komme ind i enheden før installationen af dekorationspladen, eller når der opsættes loftmaterialer.
3. Se a unidade principal não puder ser alinhada contra o orifício de montagem no tecto, é possível ajustar este orifício com a fenda existente na placa de monta­gem.
Certifique-se de que o passo A é realizado com 17-22 mm. Se não aderir a esta amplitude de valores poderão ocorrer danos.
A Unidade principal B Tecto C Manómetro D Dimensões da abertura do tecto
Cuidado:
Utilize a metade superior da caixa como uma cobertura de protecção para evitar que a poeira ou a sujidade penetrem na unidade antes da instalação da tampa decorativa ou quando aplicar materiais no tecto.
3. √И ВБОФ¤˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ ЩФ˘ ВП¿ЫМ·ЩФ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· У· МФЪВ› У· В˘ı˘БЪ·ММ›˙ВЩ·И (‹ У· ВК·ЪМfi˙ВИ) МВ ЩФ ¿УФИБМ· ˘Ф‰Ф¯‹˜ ЩЛ˜ ЫЩФ Щ·‚¿УИ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‚‹М· ∞ ВОЩВПВ›Щ·И М¤Ы· ЫЩ· fiЪИ· ЩˆУ 17-22 ¯ПЫЩ. ∂¿У
‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·˘Ù¿ Ù· fiÚÈ· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∆·‚¿ÓÈ C ªВЩЪЛЩ‹˜ D ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÚÔÊ‹˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ В¿Уˆ ‹МИЫ˘ ЩФ˘ ОФ˘ЩИФ‡ ˆ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЫОfiУЛ˜ О·И МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОФЫМЛЩИОФ‡ О··ОИФ‡ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЩˆУ ˘ПИОТУ ЫЩЛУ ФЪФК‹.
3
3. Ana ünite tavandaki montaj deli¤iyle hizalanam›yorsa, montaj levhas›ndaki bir yar›k vas›tas›yla ayarlanabilir.
• A iflleminin 17-22 mm de¤erleri aras›nda gerçeklefltirilmesine dikkat edin. Bu de¤erlerin d›fl›na ç›k›lmas› teçhizat›n hasar görmesine yol açabilir.
A Ana ünite B Tavan C Geyç D Tavan deli¤inin boyutlar›
Dikkat:
Dekoratif kapa¤›n tak›lmas›ndan önce veya tavan malzemelerinin uygulanmas› s›ras›nda ünitenin içine toz veya malzeme kal›nt›lar›n›n girmesini önlemek için kutunun üst taraf›n› koruyucu kapak olarak kullan›n.
3. Если нельзя совместить главный прибор с отверстием для навешинавания на потолке, регулировка производится с помощью щели, имеющейся на плите для навешивания прибора.
• Убедитесь в том, что операция А выполняется в пределах 17-22 мм.
Несоблюдение данного предела может в результате привести к повреждениям.
A Главный прибор B Потолок C Шаблон D Габариты потолочного отверстия
Осторожно:
Используйте верхнюю половину коробки в качестве защитного кожуха для предотвращения попадание пыли и мусора внутрь прибора до установки декоративной крышки или при нанесении потолочных материалов.
35
Page 36
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
3
A
B
3.6. Confirmer l’emplacement de l’appareil principal et serrer les boulons de suspension
A laide du gabarit fixé à la grille, sassurer que le bas de lappareil est aligné par
rapport à louverture dans le plafond. Veiller à bien vérifier ce point sinon des gouttes de condensation dues aux fuites dair, etc. risquent de tomber.
A laide dun niveau ou dun tube en vinyle rempli deau, vérifier que lappareil principal
soit bien à l’horizontale.
Lorsque la bonne position de lappareil principal est définie avec certitude, serrer con-
venablement les écrous des boulons de suspension pour le fixer.
Le schéma dinstallation (dans le haut du colis) peut servir de feuille protectrice pour
empêcher la poussière de pénétrer à lintérieur de lappareil lorsque les grilles doivent rester enlevées pendant un certain temps ou si le recouvrement du plafond doit être remis en place ou ré-égalisé après linstallation de lappareil.
* Pour plus de détails concernant le montage, veuillez vous reporter aux instructions du
schéma dinstallation.
A Appareil principal B Plafond C Schéma dinstallation (haut du colis) D Vis avec rondelle (Accessoire)
C
D
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.6. Confirming the position of main unit and tighten­ing the suspension bolts
Using the gauge attached to the grille, ensure that the bottom of the main unit is
properly aligned with the opening of the ceiling. Be sure to confirm this, otherwise condensation may form and drip due to air leakage etc.
Confirm that the main unit is horizontally levelled, using a level or a vinyl tube filled
with water.
After checking the position of the main unit, tighten the nuts of the suspension
bolts securely to fasten the main unit.
The installation template (top of the package) can be used as a protective sheet to
prevent dust from entering the main unit when the grilles are left unattached for a while or when the ceiling materials are to be lined after installation of the unit is finished.
* As for the details of fitting, refer to the instructions given on the Installation template.
A Main unit B Ceiling C Installation template (top of the package) D Screw with washer (Accessory)
3.6. Überprüfung der Position der Hauptanlage und Festziehen der Aufhängungsstehbolzen
Mit der am Gitter angebrachten Meßvorrichtung vergewissern, daß die Unterseite der Hauptan­lage vorschriftsmäßig mit der Öffnung in der Decke ausgerichtet ist. Dies muß unbedingt sicher­gestellt sein, da sonst Tropfenbildung durch Kondenswasser, verursacht durch Windstöße etc. entsteht.
Vergewisser n, daß die Hauptanlage waagerecht ausgerichtet ist. Dazu eine Wasserwaage oder ein mit Wasser gefülltes, durchsichtiges Kunststoffrohr verwenden.
Nach Überprüfung der Position der Hauptanlage die Muttern der Aufhängungsstehbolzen fest anziehen und so die Hauptanlage endgültig befestigen.
Die Installationsschablone (oben in der Packung) kann zum Schutz gegen das Eindringen von Staub in die Hauptanlage benutzt werden, wenn die Gitter eine Zeitlang nicht angebracht sind oder wenn die Deckenmaterialien nach Abschluß der Installation der Anlage zur Verkleidung ausgelegt werden.
*
Näheres über die Anbringung den auf der Montageschablone gegebenen Anweisungen ent­nehmen.
A Hauptanlage B Decke C Montageschablone (oben in der packung) D Schraube mit Unterlegscheibe (Zubehör)
3.6. Bekräfta huvudenhetens positionering och drag åt upphängningsbultarna
Med måttet som är fäst på grillen, se till att huvudenhetens undersida är korrekt
inriktad med öppningen i taket. Det är noga att detta utförs för att förhindra att droppande kondensering uppstår på grund av vind etc.
Bekräfta att huvudenheten är nivellerad horisontalt med ett vattenstånd eller ett
vinylrör fyllt med vatten.
När enhetens position avgjorts, dras muttrarna på upphängningsbultarna åt för att
säkra huvudenheten.
Installationsmallen (förpackningens ovansida) kan användas som ett skyddsark
för att förhindra damm från att komma in i huvudenheten när grillarna lämnas avtagna under en tid, eller när takmaterialen ska fästas igen efter installationen.
* Se instruktionerna som anges på installationsmallen för detaljer om montering.
A Huvudenhet B Ta k C Installationsmall (Förpackningens ovansida) D Skruv med mellanlägg (Tillbehör)
3.6. De exacte positie van het apparaat vaststellen en de ophangbouten vastzetten
Gebruik de meetstok die aan de roosters vastzit om de onderkant van het apparaat
goed uit te lijnen ten opzichte van de opening in het plafond. Zorg dat deze uitlijning nauwkeurig wordt uitgevoerd, aangezien er anders condensatievorming kan plaats­vinden, door luchtlekkage, etc.
Controleer dat het apparaat horizontaal uitgelijnd is met gebruik van een waterpas of
met een met water gevuld vinyl buisje.
Als u er zeker van bent dat het apparaat goed is opgehangen, draait u de moeren van
de ophangbouten stevig aan om het apparaat vast te zetten.
De installatiemal (bovenkant van de verpakking) kan ook worden gebruikt als bescher-
ming om te voorkomen dat er stof en vuil in het apparaat terechtkomen als de grillen er niet op bevestigd zijn of als u aan het plafond werkt nadat het apparaat is geïnstal­leerd.
* Zie voor fittingdetails de instructies op de installatiemal.
A Apparaat B Plafond C Installatiemal (Bovenkant van de verpakking) D Schroef met ring (Meegeleverd)
36
3.6. Conferma della posizione dell’unità principale e serraggio dei bulloni di sospensione
Usando lindicatore attaccato alla griglia, assicurarsi che la base dellunità principale sia
corretamente allineata con lapertura a soffitto. Ocorre esserne assolutamente certi, in modo da evitare la formazione di gocce di condensa a seguito di fuoriuscite daria, etc.
Accertarsi che lunità principale sia perfettamente orizzontale, usando una livella od un tubo di vinile riempito dacqua.
Dopo la verifica della posizione dellunità principale, serrare saldamente i dadi dei bulloni de sospensione per bloccare lunità principale.
Il modello per linstallazione (parte superiore del pacchetto) può essere usato come scher­mo protettivo per impedire lingresso di polvere nellunità principale, quando le griglie sono state rimosse per un certo periodo di tempo o nel caso in cui i materiali del soffitto debbano essere ricoperti, una volta conclusa linstallazione dellunità.
*
Per quanto riguarda i dettagli relativi al montaggio, fare riferimento alle istruzioni contenute nella sezione relativa al modello.
A Unità principale B Soffitto C Modello per linstallazione (parte superiore del pacchetto) D Vite con rondella (Accessorio)
Page 37
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
3. Montering af den indendørs enhed 3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3.6. Confirmación de la posición de la unidad principal y apriete de los tornillos de sujeción
Cerciórese, utilizando el calibre unido a la rejilla, de que la parte inferior de la
unidad principal esté correctamente alineada con la apertura del techo. Confírme- lo, ya que en caso contrario se puede generar una condensación y gotear debido a pérdidas de aire, etc.
Confirme que la unidad principal está nivelada horizontalmente mediante un nivel
o tubo de vinilo relleno de agua.
Una vez comprobada la posición de la unidad principal, apriete firmemente las
tuercas de los tornillos de suspensión para fijar la unidad principal.
La plantilla de instalación (parte superior del paquete) se puede utilizar como hoja
de protección para evitar que entre el polvo en la unidad principal cuando no estén colocadas las rejillas durante un lapso temporal o cuando se alineen los materia­les del techo después de haber finalizado la instalación de la unidad.
* Para más detalles sobre su uso consulte las instrucciones de la plantilla de insta-
lación
A Unidad principal B Techo C Plantilla de instalación (parte superior del paquete) D Tornillo con arandela (accesorio)
3.6. Kontrol af hovedenhedens placering og spænding af suspensionsboltene
Anvend måleaggregatet fastgjort til gitrene, tilse at bunden af hovedenheden flug-
ter korrekt med loftsåbningen. Vær opmærksom på at kontrollere dette, da der ellers kan forekomme dryp af kondens som følge af lækning af luft etc.
Kontroller at hovedenheden er nivelleret horisontalt, dette gøres ved hjælp af et
vaterpas eller et vinylrør fyldt med vand.
Efter at have sikret sig hovedenhedens placering spændes suspensionsboltenes
møtrikker omhyggeligt for at fastgøre hovedenheden.
Installationsskabelonen (emballagens top) kan anvendes som beskyttelse for at
forhindre, at der kommer støv ind i hovedenheden, når gitrene ikke er monteret på enheden, eller når loftmaterialerne skal opsættes efter installation af enheden.
* Hvad angår detaljer vedrørende montage, se da instruktionerne, der gives på
installationsskabelonen.
A Hovedenhed B Loft C Installationsskabelon (emballagens top) D Skruer til spændskiver (tilbehør)
3.6. Confirmação da posição da unidade principal e aperto dos parafusos de suspensão
Utilizando o calibrador junto à grelha, assegure-se de que o fundo da unidade
principal está bem alinhado com a abertura no tecto. Certifique-se bem disso, senão poderá ocorrer condensação e queda de gotas de água provocadas por fugas de ar.
Certifique-se de que a unidade principal está bem horizontal, utilizando um nível
ou um tubo vinílico com água.
Depois de verificar a posição da unidade principal, aperte firmemente as porcas
dos parafusos de suspensão para a apertar.
O modelo de instalação (topo da embalagem) pode ser utilizado como uma cama-
da de protecção para evitar que as poeiras entrem na unidade principal quando as grelhas são deixadas abertas durante algum tempo ou quando os materiais do tecto se destinam a ser revestidos após a instalação da unidade ter terminado.
* Para pormenores de instalação, consulte as instruções fornecidas no exemplo de
instalação.
A Unidade principal B Tecto C Modelo de instalação (topo da embalagem) D Parafuso com aniha (acessório)
3.6. ∂И‚В‚·›ˆЫЛ ЩЛ˜ ™ˆЫЩ‹˜ £¤ЫЛ˜ ∞У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ∫‡ЪИ·˜ ªФУ¿‰·˜ О·И ™К›НИМФ ЩˆУ ªФ˘ПФУИТУ ∞У¿ЪЩЛЫЛ˜
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ fiЪБ·УФ МВЩЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ЫЩИ˜ БЪ›ПИВ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ ЫˆЫЩ¿ МВ ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ. ¶Ъ¤ВИ У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· В›У·И ЫˆЫЩ¿ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘БЪФФ›ЛЫЛ ПfiБˆ ‰И·К˘Б‹˜ ·¤Ъ· О·И У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· В›У·И ·fiП˘Щ· ФЪИ˙ФУЩИˆМ¤УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·ПК¿‰И ‹ ¤У· П·ЫЩИОfi ЫˆП‹У· МВ УВЪfi.
∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜, ЫК›НЩВ О·П¿ Щ· ·НИМ¿‰И· ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ
·У¿ЪЩЛЫЛ˜ БИ· У· ЫЩВЪВˆıВ› Л О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
∆Ф ¯¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ (ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘) МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ˆ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ТЫЩВ У· МЛУ МВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıФ‡У ФИ БЪ›ПИВ˜ БИ· О¿ФИФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ‹ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· Б›УВИ В¤У‰˘ЫЛ ‹ ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ ФЪФК‹˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
*
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ ·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ В›У·И Щ˘ˆМ¤УВ˜ ¿Уˆ Ы’·˘Щfi.
A ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰· B ∆·‚¿ÓÈ C Г¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ (ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ·О¤ЩФ˘) D µ›‰· Ì ÚÔ‰¤Ï· (ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·)
3
3.6. Ana Ünitenin Konumunun Do¤rulanmas› ve Ask› C›vatalar›n›n S›k›lmas›
• Izgaraya ilifltirilmifl geyci kullanarak ana ünitenin dibinin tavan deli¤iyle do¤ru
biçimde hizaland›¤›n› kontrol ediniz. Bunu kesinlikle do¤rulay›n›z, aksi takdirde hava s›zmas› vb. nedenlerle kondansasyon oluflabilir ve su damlayabilir.
• Bir nivo ya da içine su doldurulmufl bir plastik boru kullanarak ana ünitenin yatay
olarak terazide oldu¤unu do¤rulay›n›z.
• Ana ünitenin konumunu kontrol ettikten sonra ask› c›vatalar›n›n somunlar›n› s›karak
ana üniteyi s›k›ca tespit ediniz.
• Montaj flablonu (ambalaj›n üzerindedir), ›zgaralar bir süre tak›lmadan b›rak›ld›¤›
ya da ünitenin montaj› tamamland›ktan sonra tavan malzemeleri kaplanaca¤› zaman ana üniteye toz girmesini önlemek için koruyucu örtü olarak da kullan›labilir.
* Takma iflleminin ayr›nt›lar› için montaj flablonuyla birlikte sa¤lanan talimatlara
bak›n›z.
A Ana ünite B Tavan C Montaj flablonu (ambalaj›n üzerinde) D Rondelalar›yla birlikte vida (Aksesuvar)
3.6. Проверка расположения главного прибора и затягивание навесных болтов
• С помощью калибра, прикрепленного к решеткам, убедитесь, что низ главного
прибора сориентирован должным образом по отношению к потолочному отверстию. Подтвердите это, в противном случае возможно капание конденсации вследствие проникновения воздуха и т.д.
• Убедитесь, что главный прибор установлен строго по горизонтали: используйте
уровень или виниловую трубку, наполненную водой.
• После проверки расположения главного прибора надежно затяните гайки
навесных болтов, чтобы закрепить главный прибор.
• Установочный шаблон (верх упаковки) можно использовать в качестве
защитного кожуха для предотвращения попадания пыли внутрь главного прибора, пока решетки не установлены, или при отделке потолка по окончании установки прибора.
* Дополнительная информация по монтажу приводится на самом установочном
шаблоне.
A Главный прибор B Потолок C Установочный шаблон (верх упаковки) D Винт с прокладкой (Дополнительная принадлежность)
37
Page 38
F
4. Installation de l’appareil extérieur
NL
4. Het buitenapparaat installeren
A
B
E
4. Installing the outdoor unit
D
4. Einbau der Außenanlage
SD
4. Installation av utomhusenhet
I
4. Installazione della sezione esterna
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Base
The dimensions in ( ) are for PU-5, 6 models.
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 25 mm of the bottom surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy loca­tions.
Max. 25
4
500 (600) 500 (600)Min. 380
Bien installer lappareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce) Epaisseur de béton 120 mm Longueur des boulons 70 mm Résistance au poids 320 kg
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce) B Base
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU-5 et 6.
Sassurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 25 mm par rapport à la surface inférieure de la base.
Fixer fermement la base de lappareil avec quatre boulons de fondation M10 pla-
cés à des endroits suffisamment robustes.
Min. 10
M10
(mm)
330 (380)
Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
A M10 (3/8 Zoll) Schraube B Bodenplatte
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU-5, 6.
Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 25 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stel­len sichern.
Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande ljud under pågående drift.
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8") Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bult B Fundament
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU-5, 6.
Se till att fundamentbultens längd ligger inom 25 mm av fundamentets bottenyta.
Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på
stadiga platser.
Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8") Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg
A M10 (3/8") bout B Basis
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU-5 en 6.
Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 25 mm van de onderkant van de basis komt.
Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige ondergrond.
38
Assicurarsi di installare lunità su una superficie solida e in piano, per evitare rumo­ri di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8") Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
A Bullone M10 (3/8") B Base
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU-5, 6.
Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 25 mm rispetto alla superficie inferiore della base.
Assicurare saldamente la base dellunità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti sufficientemente solidi.
Page 39
ES
4. Instalación de la unidad exterior
DK
4. Montering af den udendørs enhed
TR
4. D›fl ünitenin monte edilmesi
RU
4. Установка наружного прибора
PR
4. Instalação da unidade exterior
GR
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación.
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (3/8") Grosor del hormigón 120 mm Longitud del perno 70 mm Capacidad de soporte de peso 320 kg
A Perno M10 (3/8") B Base
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU-5, 6.
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 25 mm de la superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos.
Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anvendelsen.
<Specifikationer for fundament>
Fundamentbolt M10 (3/8") Betontykkelse 120 mm Boltlængde 70 mm Belastningskapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Monteringsplade
Mål i ( ) gælder for PU-5, 6 modeller.
Kontroller at fundamentbolten er mindre end 25 mm fra monteringspladens bund.
Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos durante a operação.
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (3/8") Espessura do betão 120 mm Comprimento do parafuso 70 mm Capacidade de carga 320 kg
A Parafuso M10 (3/8") B Base
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU-5, 6.
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 25 mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ
·ФК˘Б‹ ıФЪ‡‚ˆУ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
<Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ıВМВП›ˆЫЛ˜>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (3/8") ¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ПЫЩ. ª‹ОФ˜ МФ˘ПФУИФ‡ 70 ¯ÏÛÙ. µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8") B µ¿ÛË
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU-5, 6.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ıВМВП›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ ФП‡ 25 ¯ПЫЩ.
·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ıВМВП›ˆЫЛ˜ ª10 ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·.
4
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir yüzeye monte edin.
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas› M 10 (3/8") Beton kal›nl›¤› 120 mm C›vatan›n uzunlu¤u 70 mm A¤›rl›k çekme kapasitesi 320 kg
A M10 (3/8") c›vata B Kaide
( ) içinde verilen ölçüler PU-5, 6 modelleri içindir
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 25mm’den az olmas›n› sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для предотвращения его дребезжания во время эксплуатации.
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт М10 (3/8") Толщина бетона 120 мм Длина болта 70 мм Несущая способность 320 кг
A Болт М10 (3/8") B Основание
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU-5, 6.
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 25 мм от нижней поверхности основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов М10 к твердой поверхности.
39
Page 40
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.1. Indoor unit
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100°C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Refrigerant and Drainage Piping Sizes
Item
Refrigerant piping
Drainage piping PVC ODø32 (1-1/4")
Model
Liquid ODø9.52 (3/8") ODø9.52 (3/8") Gas ODø15.88 (5/8") ODø19.05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. Innenanlage
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100°C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
5
5.1. Appareil intérieur
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100°C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Dimensions des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Tuyau de réfrigérant
Tuyau d’écoulement PVC ODø32 (1-1/4")
Modèle
Liquide ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gaz ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
Maße der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
Item
Kältemitt­elrohrleitung
Ablaßrohrleitung PVC ODø32 (1-1/4")
Modelle
Flüssig ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. Inomhusenhet
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100°C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen­skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Rörstorlekar för köldmedels- och dräneringsrör
Artikel
Köld­medelsrör
Dräneringsrör PVC ODø32 (1-1/4")
Modeller
Liquid ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Vätska ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. Binnenapparaat
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100°C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Afmetingen van de koelstof- en afvoerpijpen
Item
Koelstof­pijp
Afvoerpijp PVC ODø32 (1-1/4")
Modellen
Vloeistofpijp Gaspijp ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
40
5.1. Sezione interna
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100°C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di iso­lamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Dimensioni della tubazione del refrigerante e di drenaggio
Componente
Tubazione del re­frigerante
Tubazione di drenaggio PVC diam. est. ø 32 (1-1/4")
Modelli
Liquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
Page 41
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
5.
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.1. Unidad interior
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100°C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje
Punto
Tubería del refrigerante
Tubería de drenaje PVC ODø32 (1-1/4")
Modelos
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. Indendørs enhed
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde- ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100°C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Størrelser på køle- og drænrør
Genstand
Kølerør
Drænrør PVC OD ø32 (1-1/4")
Model
Væske OD ø9,52 (3/8") OD ø9,52 (3/8") Gas OD ø15,88 (5/8") OD ø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. Unidade interior
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100°C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem
Artigo
Tubagem de refrigerante
Tubagem de drenagem PVC ODø32 (1-1/4")
Modelos
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") GásODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹ ·УЩФ¯‹ ¤ˆ˜ 100ЖC ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ, ¿¯Ф˜ 12 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ МФУˆЩИОfi ·КЪfi ФП˘·Иı˘П·ИУ›Ф˘ (ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ 0,03, ¿¯Ф˜ 9 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∂Í¿ÚÙËÌ·
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ
ÀÁÚfi ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") ∞¤ÚÈÔ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
PVC ODø32 (1-1/4")
5
5.1. ‹ç ünite
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100°C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
So¤utma ve Drenaj Borular›n›n Ölçüleri
Malzeme
So¤utucu borular›
Drenaj borular› PVC DÇø32 (1-1/4")
Model
S›v› DÇø9,52(3/8") DÇø9,52(3/8") Gaz DÇø15,88 (5/8") DÇø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
5.1. Внутренний прибор
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100°С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
Размеры труб хладагента и дренажных труб
Предмет
Трубы хладагента
Дренажные трубы PVC ODø32 (1-1/4")
Модель
Жидкость ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Газ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
PL-3 PL-4, 5, 6
41
Page 42
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
G
98
A
89
A
16
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.2. Refrigerant and drainage piping locations
The figure marked with * in the drawing represent the dimensions of the main unit excluding those of the optional multi function casement.
A Drain pipe B Ceiling C Grille D Refrigerant pipe (liquid)
(mm)
Models A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
When the optional multi-functional casement is installed, add 135 mm to the di­mensions marked on the figure.
E Refrigerant pipe (gas) F Water supply inlet G Main unit
AFDE
5
170
60 286 374
140
C
5.2. Emplacements des tuyaux de réfrigérant et d’écou- lement
Les chiffres marqués dune * sur le croquis représentent les dimensions de l’appareil principal sans tenir compte de celles du boîtier multifonctions disponible en option.
A Tuyau d’évacuation B Plafond C Grille D Tuyau de réfrigérant (liquide)
(mm)
Modèles A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
Lors de linstallation dun boîtier multifonctions disponible en option, ajouter 135
mm aux dimensions indiquées sur le croquis.
E Tuyau de réfrigérant (gaz) F Arrivée deau G Appareil principal
B
190
(mm)
5.2. Lage der Kältmittel- und Auslaufrohrleitung
Die in der Zeichnung mit * gekennzeichneten Zahlen beziehen sich auf Maße der Hauptanlage mit Ausnahme derer, die für den als Sonderzubehör erhältlichen multi­funktionalen Flügelrahmen gelten.
A Auslaufrohr B Decke C Gitter D Kältemittelrohr (flüssig)
(mm)
Modelle A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
Bei Installation des als Zubehör erhältlichen multifunktionalen Flügelrahmens den in der Abbildung gekennzeichneten Maßen 135 mm hinzufügen.
E Kältemittelrohr (gasförmig) F Einlaß für Wasserzufuhr G Hauptanlage
5.2. Placering av kylmedels- och dräneringsrör
Figuren märkt * i ritningen representerar måtten för huvudenheten exklusive flerfunktionshöljet (tillval).
A Avrinningsrör B Ta k C Grill D Kylmedelsrör (vätska)
(mm)
Modeller A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
När flerfunktionshöljet (tillval) installerats, lägg till 135 mm till de mått som marke­rats på figuren.
E Kylmedelsrör (gas) F Inlopp för vattentillförsel G Huvudenhet
5.2. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen
De waarden in de tekening die zijn aangegeven met een *, zijn de afmetingen van het hoofdapparaat, zonder de optionele multifunctionele behuizing.
A Afvoerleiding B Plafond C Rooster D Koelleiding (vloeistof)
(mm)
Modellen A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
Als de multifunctionele behuizing wordt geïnstalleerd, dient u 135 mm toe te voe­gen aan de afmetingen uit de tekening.
E Koelleiding (gas) F Inlaat voor waterlevering G Het apparaat
42
5.2. Posizione della tubazione del refrigerante e di dre­naggio
La figura contrassegnata con un * nel disegno rappresenta le dimensioni dell’unità principale, ad esclusione della cassetta multifunzionale opzionale.
A Tubo di drenaggio B Soffitto C Griglia D Tubo del refrigerante (liquido)
(mm)
Modelli A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
Se è installata la cassetta multifunzionale, aggiungere 135 mm alle dimensioni
indicate in figura.
E Tubo del refrigerante (gas) F Ingresso fornitura acqua G Unità principale
Page 43
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
5.
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.2. Ubicación de los tubos de refrigerante y drenaje
Las cifras marcadas mediante * en el gráfico representan el tamaño de la unidad principal sin tener en cuenta la caja multifuncional opcional.
A Tubo de drenaje B Techo C Rejilla D Tubo de refrigerante (líquido)
(mm)
Modelos A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
Cuando instale dicha caja, añada 135 mm a las dimensiones marcadas en la figura.
E Tubo de refrigerante (gas) F Alimentación de agua G Unidad principal
5.2. Placering af køle- og drænrør
Tallet markeret med * på tegningen angiver hovedenhedens dimensioner, ekskl. flerfunktionskappens dimensioner (ekstraudstyr).
A Drænrør B Loft C Gitter D Kølerør (væske)
(mm)
Modeller A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
E Kølerør (gas) F Indløb, vandforsyning G Hovedenhed
5.2. Localizações das tubagens de refrigerante e dre- nagem
Os números marcados com * no desenho representam as dimensões da unidade principal excluindo as da armação de funções múltiplas opcional.
A Tubo de drenagem B Tecto C Grelha D Tubo de refrigerante (líquido)
(mm)
Modelos A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
Quando instalar a armação de funções múltiplas opcional, acrescente 135 mm às
dimensões marcadas na figura.
E Tubo de refrigerante (gás) F Entrada de abastecimento de água G Unidade principal
5.2. £¤ЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
√ ·ЪИıМfi˜ МВ ·ЫЩВЪ›ЫОФ * ЫЩФ Ы¯¤‰ИФ ‰В›¯УВИ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВН·›ЪВЫЛ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
A ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ B ∆·‚¿ÓÈ C °Ú›ÏÏȘ D æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (˘ÁÚÔ‡)
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
E æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (·ÂÚ›Ô˘) F ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ G ∫‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·
5
Når flerfunktionskappen (ekstraudstyr) installeres, skal der lægges 135 mm til di­mensionerne på tegningen.
5.2. So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerleri
Resimde * iflaretli rakamlar, ana ünitenin seçmeli çok ifllevli kasa d›fl›ndaki boyutlar›n› temsil etmektedir.
A Drenaj borusu B Tavan C Izgara D So¤utucu borusu (s›v›)
(mm)
Model A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
• Seçmeli çok ifllevli kasa monte edildi¤inde, resimde belirtilen boyutlara 135 mm ekleyin.
E So¤utucu borusu (gaz) F Su girifli G Ana ünite
5.2. Расположение труб хладагента и дренажных
труб
Цифры, помеченная символом * на рисунке, представляют габариты основного прибора за исключением габаритов опционального многофункционального оконного переплета.
A Дренажная труба B Потолок C Решетка D Труба хладагента (жидкость)
E Труба хладагента (газ) F Отверстие подачи воды G Основной прибор
ŸЩ·У Б›УВЩ·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ ФПП·ПТУ
ПВИЩФ˘ЪБИТУ, ЪФЫı¤ЫЩВ 135 ¯ПЫЩ. ЫЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ ·У·щ¤ЪФУЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·.
(мм)
Модели A
PL-3 80
PL-4, 5, 6 84
• При установке опционального многофункционального оконного переплета добавьте 135 мм к расстояниям, приведенным на рисунке.
43
Page 44
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
A
D
E
5
G
B
F
B,C
I
J
H
5.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
1) Appareil intérieur
1.1. En cas d’utilisation de tuyaux de cuivre disponibles sur le marché:
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Faire le vide dair du tuyau de réfrigérant en utilisant votre propre gaz réfrigérant (ne pas purger lair du réfrigérant chargé dans lappareil extérieur).
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une solution savonneuse à base deau pour sassurer quil n’y ait pas de fuite de gaz.
Utiliser lisolant pour tuyaux de réfrigérant fourni en vue disoler les connexions de lappareil intérieur. Isoler soigneusement les tuyaux comme indiqué ci-dessous.
1.2. Isolation des tuyaux de réfrigérant contre la chaleur:
1 Enrouler le cache-tuyaux de grande dimension fourni autour du tuyau de gaz, en
sassurant que lextrémité du cache-tuyaux touche le côté de lappareil.
2 Enrouler le cache-tuyaux de petite dimension fourni autour du tuyau de liquide,
en sassurant que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
3 Fixer les deux extrémités de chaque cache-tuyaux à laide des bandes fournies.
(Attacher les bandes à 20 mm des extrémités des cache-tuyaux.)
F
C
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.3. Refrigerant piping
1) Indoor unit
1.1. When using commercially available copper pipes:
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Air-purge the refrigerant piping using your own refrigerant gas (dont air-purge the
refrigerant charged in the outdoor unit).
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are completed.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu­late carefully following shown below.
1.2. Heat insulation for refrigerant pipes:
1 Wrap the enclosed large-sized pipe cover around the gas pipe, making sure that
the end of the pipe cover touches the side of the unit.
2 Wrap the enclosed small-sized pipe cover around the liquid pipe, making sure
that the end of the pipe cover touches the side of the unit.
3 Secure both ends of each pipe cover with the enclosed bands. (Attach the bands
20 mm from the ends of the pipe cover.)
5.3. Kältemittelrohrleitung
1) Innenanlage
1.1. Bei Verwendung von im Handel erhältlichen Kupferrohren:
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Mit Kältemittelgas aus dem Hausanschluß, die Luft der Kältemittelrohrleitung reinigen (Keine Luftreinigung des in die Außenanlage eingefüllten Kältemittels vornehmen).
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge
auf Gasaustritt untersuchen.
Mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die Anschlüsse der Innenanlage die Kältemittel- rohrleitung isolieren. Bei der Isolierung sorgfältig nachstehende Angaben beachten.
1.2. Wärmeisolierung für Kältemittelrohre:
1 Die mitgelieferte große Rohrabdeckung um das Gasrohr herumwickeln und dafür sor-
gen, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Anlage heranreicht.
2 Die mitgelieferte kleine Rohrabdeckung um das Flüssigkeitsrohr herumwickeln
und darauf achten, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Seite der Anlage heranreicht.
3 Beide Enden jeder Rohrabdeckung mit den mitgelieferten Bändern sichern. (Die
Bänder 20 mm von den Enden der Rohrabdeckung anbringen.)
5.3. Kylmedelsrör
1) Inomhusenhet
1.1. När kommersiellt tillgängliga kopparrör används:
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade muttern dras åt.
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna.
Avlufta kylmedelsrören med din egen kylmedelsgas (avlufta ej kylmedlet som laddats i
utomhusenheten).
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning för att kontrollera efter gasläckor.
Använd isoleringen för kylmedelsrören som medföljer för att isolera anslutningarna på inomhusenheten. Isolera noga de delar som anges nedan.
1.2. Värmeisolering av kylmedelsrör:
1 Vira det medföljande stora rörhöljet runt gasledningen, och se till att rörhöljets ände
vidrör sidan på enheten.
2 Vira det medföljande lilla rörhöljet runt vätskeledningen, och se till att rörhöljets ände
vidrör sidan på enheten.
3 Säkra båda ändarna av vardera rörhöljet med de medföljande banden. (Fäst banden
20 mm från ändarna av rörhöljet.)
5.3. Koelleidingen
1) Binnenapparaat
1.1. Als u koperen leidingen gebruikt die u plaatselijk koopt:
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Blaas de lucht uit de koelleidingen met gebruik van uw eigen koelmiddel (blaas
niet het koelmiddel in het buitenapparaat eruit).
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop om te controleren of er gaslekken zijn.
Gebruik de meegeleverde koelleiding-isolatie om de aansluitingen aan het binnen­apparaat te isoleren. Doe de isolatie er zorgvuldig op zoals hieronder aangegeven.
1.2. Warmte-isolatie van koelleidingen:
1 Wikkel de bijgeleverde grote leidingisolatie rondom de gasleiding, en zorg dat het
einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
2 Wikkel de bijgeleverde kleine leidingisolatie rondom de vloeistofleiding, en zorg
dat het einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
3 Zet deze isolatie vast met de bijgeleverde bevestigingsbandjes. (Zet de eerste
bandjes op 20 mm van de uiteinden.)
44
5.3. Tubazione del refrigerante
1) Sezione interna
1.1. Quando vengono utilizzati tubi in rame disponibili in commercio:
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Eliminare laria dalla tubazione del refrigerante usando lo stesso gas refrigerante
(non eliminare il refrigerante presente nella sezione esterna).
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Utilizzare il materiale isolante fornito per isolare i raccordi della sezione interna. Effettuare loperazione di isolamento con molta cura, seguendo lo schema indica­to qui sotto.
1.2. Isolamento dal calore per i tubi di raffreddamento:
1 Avvolgere il tubo del gas con la protezione grande in dotazione, accertandosi che
lestremità della protezione sia in contatto con il lato dellunità.
2 Avvolgere il tubo del liquido con la protezione piccola in dotazione, accertandosi
che l’estremità della protezione sia in contatto con il lato dell’unità.
3 Fermare entrambe le estremità di ogni protezione con i nastri in dotazione (at-
taccare i nastri a 20 mm dalle estremità della protezione dei tubi).
Page 45
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante 5. Instalação da tubagem do refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
GR
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.3. Tubos de refrigerante
1) Unidad interior
1.1. Cuando se utilicen tubos convencionales de cobre:
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Va cíe de aire el tubo de refrigerante utilizando su propio gas refrigerante (no purgue el
aire del refrigerante cargado en la unidad exterior.)
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de gas una vez realizadas las conexiones.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexiones de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado según el diagrama siguiente.
1.2. Aislamiento del calor para los tubos refrigerantes:
1 Envuelva la cubierta adjunta del tubo de mayor tamaño alrededor del tubo de gas,
asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
2 Envuelva la cubierta adjunta del tubo de menor tamaño alrededor del tubo de líqui-
do, asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
3 Asegure ambos extremos de cada cubierta del tubo con las uniones adjuntas (colo-
que las uniones a 20 mm de los extremos de la cubierta del tubo).
5.3. Kølerør
1) Indendørs enhed
1.1. Når der anvendes kommercielt tilgængelige kobberrør:
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst- møtrikken.
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne.
Tøm kølerør for luft med Deres egen kølegas (tøm ikke for luft med kølemidlet, der er påfyldt den udendørs enhed).
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser.
Anvend kølerørsisolering, der medfølger, til at isolere forbindelser ved den inden- dørs enhed. Isoler omhyggeligt følgende, der er vist nedenfor.
1.2. Varmeisolering til kølemiddelrør:
1 Vikl den vedlagte store rørafdækning om gasrøret, og sørg for, at rørafdækning-
ens ende rører enhedens side.
2 Vikl den vedlagte lille rørafdækning om væskerøret, og sørg for, at rørafdækning-
ens ende rører enhedens side.
3 Fastgør begge ender af hver rørafdækning med de vedlagte bånd (fastgør bån-
dene 20 mm fra rørafdækningernes ender).
5.3. Tubagem de refrigerante
1) Unidade interior
1.1. Utilização de tubos de cobre disponíveis no comércio:
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Purgue a tubagem de refrigerante com o próprio gás refrigerante (não purgue o refri-
gerante da unidade exterior).
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Utilize a isolação da tubagem de refrigerante fornecida para isolar as ligações da unidade interior. Isole cuidadosamente como se mostra a seguir.
1.2. Isolamento do calor para os tubos do refrigerante:
1 Enrole a cobertura de tubo de grandes dimensões incluída à volta do tubo de gás,
certificando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral da unidade.
2 Enrole a cobertura de tubo de pequenas dimensões incluída à volta do tubo de
líquido, certificando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral da unidade.
3 Fixe as duas extremidades de cada cobertura de tubo com as bandas incluídas.
(Prenda as bandas a 20 mm das extremidades da cobertura do tubo.)
5.3. ™ˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
1) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1.1. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·ЩЫ¿ПИУФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘:
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
∫¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· У· О·ı·Ъ›ЫФ˘У ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
ЩФ ‰ИОfi Ы·˜ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ (МЛ О¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·). ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ ВУЩФ›ЫВˆ˜
‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ ·ВЪ›Ф˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И БИ· ЩЛ МfiУˆЫЛ ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УВЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ Щ· ‰И·БЪ¿ММ·Щ· ИФ О¿Щˆ.
1.2. £ВЪМФМfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡:
1 ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Ê·Ú‰‡ ÎÔÏ¿ÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2 ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ ÌÈÎÚfi ÎÔÏ¿ÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3 ∞ЫК·П›ЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘ МВ ЩФ˘˜ ЪФМЛıВ˘fiМВУФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜.
(∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ 20 mm ·fi ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘.)
5
5.3. So¤utucu borular›
1) ‹ç Ünite
1.1. Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤› zaman:
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z.
• Kendi so¤utucu gaz›n›z› kullanarak so¤utucu tesisat›n›z›n havas›n› al›n›z (d›fl üniteye doldurulmufl olan so¤utucunun havas›n› almay›n›z).
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• ‹ç ünite ba¤lant›lar›n› tecrit etmek için cihazla birlikte sa¤lanan so¤utucu tesisat› tecrit maddesini kullan›n›z. Afla¤›daki flemay› izleyerek dikkatle tecrit ediniz.
1.2. So¤utucu borular› için ›s› izolasyonu:
1 Birlikte verilen büyük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan›na dayanmas›na
dikkat ederek gaz borusunun etraf›na sar›n.
2 Birlikte verilen küçük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan›na dayanmas›na
dikkat ederek s›v› borusunun etraf›na sar›n.
3 Her boru k›l›f›n›n her iki ucunu birlikte verilen bantlarla tespit edin. (Bantlar› boru
k›l›f›n›n uçlar›ndan 20 mm mesafede yap›flt›r›n.)
5.3. Прокладка труб хладагента
1) Внутренний прибор
1.1. При использовании имеющихся в продаже медных труб:
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
• Продуйте трубы хладагента с использованием Вашего собственного газа хладагента (не продувайте газ хладагента, заправленный в наружный прибор).
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после завершения всех соединений.
• Используйте поставленное изоляционное трубное покрытие для изоляции соединений внутреннего прибора. Тщательно крепите изоляцию, следуя приведенным ниже инструкциям.
1.2. Теплоизоляция для труб хладагента:
1 Оберните поставляемую изоляцию большого диаметра вокруг трубы для газа и
убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
2 Оберните поставляемую изоляцию малого диаметра вокруг трубы для жидкости
и убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
3 Зафиксируйте оба конца каждого изоляционного покрытия с помощью
поставленных лент. (Прикрепите ленты на расстояниии 20 мм от краев изоляции.)
45
Page 46
F
NL
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
5. Installeren van de koelstofleidingen 5.
A
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör5.
I
See that stop valve on outdoor unit is fully shut (unit is shipped with valve shut). After all piping connections between indoor and outdoor unit have been completed, vaccuum-purge air from system through the service port for the stop valve on the outdoor unit. After completing procedures above, open outdoor unit stop valves stem fully. This completes connection of refrigerant circuit between indoor and outdoor units.
Installazione della tubazione del refrigerante
A Refrigerant pipe and insulating material B Pipe cover (large) C Pipe cover (small) D Refrigerant pipe (gas) E Refrigerant pipe (liquid) F Band G Cross-sectional view of connection H Pipe I Insulating material J Squeeze
D
E
5
G
B
F
B,C
I
J
H
A Tuyau à réfrigérant et matériau isolant B Gaine isolante pour tuyau (grande) C Gaine isolante pour tuyau (petite) D Tuyau de réfrigérant (gaz) E Tuyau de réfrigérant (liquide) F Courroie G Vue transversale du raccord H Tu ya u I Matériau isolant J Serrez
Vérifier que la vanne darrêt de lappareil extérieur soit fermée à fond. (L’appareil extérieur est livré d usine avec la vanne fermée). Lorsque le raccordement des tuyaux des appareils intérieurs et extérieurs est terminé, faire le vide dair du système par le port de service de la vanne d’arrêt, sur lappareil extérieur. Lorsque les procédures décrites plus haut sont terminées, ouvrir à fond les tiges des vannes d’arrêt de lappareil extérieur. Cette opération termine le raccordement du circuit de réfrigérant entre les appareils intérieurs et extérieurs.
F
C
A Kältemittelrohr und Isoliermaterial B Rohrabdeckung (groß) C Rohrabdeckung (klein) D Kältemittelrohr (gasförmig) E Kältemittelrohr (flüssig) F Band G Querschnittansicht des Anschlusses H Rohrleitung I Isoliermaterial J Zusammendrücken
Dafür sorgen, daß das Absperrventil der Außenanlage vollkommen geschlossen ist. (Die Anlage wird mit geschlossener Armatur versandt.) Nach Vornahme aller Rohrleitungsanschlüsse zwischen Innen- und Außenanlage eine Vakuumreinigung der Luft vom System aus über den Wartungsausgang der Absperrarmatur an der Außenanlage vornehmen. Nach Abschluß der Verfahren oben, Spindel der Absperrarmatur der Außenanlage vollständig öffnen. Dadurch wird der Anschluß des Kältemittelkreislaufs zwischen Innen- und Außenanlage abgeschlossen.
A Kylmedelsrör och isoleringsmaterial B Rörskydd (stort) C Rörskydd (litet) D Kylmedelsrör (gas) E Kylmedelsrör (vätska) F Krök G Tvärsnitt av anslutningen H Rörledning I Isoleringsmaterial J Kläm
Kontrollera att stoppventilen på utomhusenheten är helt stängd (enheten levereras med ventilen stängd). När alla röranslutningarna mellan inomhus- och utomhus­enheten avslutats, avluftas utomhusenheten via underhållsöppningen på stopp­ventilen. När steg ovan utförts, öppnas stoppventilens skaft på utomhusenheten helt. Detta avslutar anslutningen av kylmedelskretsen mellan inomhus- och utomhusenheterna.
A Koelvloeistofpijpen en isolatiemateriaal B Bedekking leiding (groot) C Bedekking leiding (klein) D Koelleiding (gas) E Koelleiding (vloeistof) F Band G Dwarsdoorsnede van aansluiting H Leiding I Isolatiemateriaal J Knijpen
Controleer dat de afsluiter van het buitenapparaat helemaal dicht staat (het buiten­apparaat wordt geleverd met de afsluiter dicht). Nadat u alle leidingen hebt aange­sloten tussen het binnen- en het buitenapparaat, blaas dan door de pijpaansluiting op de afsluiter op het buitenapparaat de lucht uit het systeem door het vacuüm door te blazen. Nadat u met procedures klaar bent, draai dan de afsluiter op het buitenapparaat helemaal open. Dit beëindigd de aansluiting van het koelcircuit tussen het binnen­en het buitenapparaat.
46
A Tubo di refrigerazione e materiale isolante B Coperchio del tubo (grande diametro) C Coperchio del tubo (piccolo diametro) D Tubo del refrigerante (gas) E Tubo del refrigerante (liquido) F Nastro G Vista trasversale dei collegamenti H Tubo I Materiale isolante J Schiacciare
Controllare che la valvola darresto della sezione esterna sia completamente chiusa. (La sezione esterna viene consegnata con la valvola chiusa.) Una volta completato il collegamento sia della sezione interna che esterna, vuotare la sezione esterna attraverso il tubo collegato alla valvola d’arresto. Una volta completate le procedure descritte più sopra, aprire completamente lo ste­lo della valvola darresto della sezione esterna. A questo punto, il collegamento del circuito del refrigerante fra le sezioni interna ed esterna può considerarsi completato.
Page 47
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante 5. Instalação da tubagem do refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
GR
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
A Tubo de refrigerante y material aislante B Tapa del tubo (grande) C Tapa del tubo (pequeña) D Tubo de refrigerante (gas) E Tubo de refrigerante (líquido) F Abrazadera G Sección transversal de la conexión H Tubo I Material aislante J Enróllelo apretando.
Compruebe que la válvula de parada en la unidad exterior esté totalmente cerrada (la unidad se suministra con la válvula cerrada). Tras realizar todas las conexiones entre unidad interior y exterior, purgue el aire del sistema por succión a través del puerto de la válvula de parada en la unidad exterior. Después de completar los procedimientos descritos anteriormente, abra completa­mente el vástago de las válvulas de la unidad exterior. Este paso finalizará la co­nexión del circuito de refrigerante entre las unidades interior y exterior.
A Kølemiddelrør og isoleringsmateriale B Rørafdækning (stor) C Rørafdækning (lille) D Kølemiddelrør (gas) E Kølemiddelrør (væske) F Holder G Tværsnit over forbindelse H Rør I Isoleringsmateriale J Tr yk
Tilse at stopventilen på den udendørs enhed er helt lukket (afsendes fra fabrikken med ventilen lukket). Efter alle rørforbindelser mellem indendørs og udendørs enhed er foretaget evakueres luft fra systemet gennem serviceporten til stopventilen på den udendørs enhed. Efter at have foretaget ovenstående procedurer åbnes den udendørs enheds stopventilers spindler helt. Dette fuldstændiggør forbindelse af kølekredsløb mellem indendørs og udendørs enhed.
A Tubo de refrigerante e material de isolamento B Tampa do tubo (grande) C Tampa do tubo (pequeno) D Tubo de refrigerante (gás) E Tubo de refrigerante (líquidos) F Banda G Vista seccional cruzada da ligação H Tubo I Material de isolamento J Apertar
Verifique se a válvula de paragem da unidade exterior está completamente fechada (a unidade exterior é fornecida com válvula de fecho). Após a ligação dos tubos das duas unidades, interior e exterior, purgue o ar do sistema através da porta de servi- ço para a válvula de paragem da unidade exterior. Depois de ter concluído os procedimentos acima, abra completamente o êmbolo das válvulas de paragem da unidade exterior. Fica assim completa a ligação do circuito de refrigerante entre as unidades exterior e interior.
A æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Î·È ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi B ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜) C ∫¿П˘ММ· ЫˆП‹У· (МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜) D æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (·ÂÚ›Ô˘) E æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (˘ÁÚÔ‡) F ∆·ÈÓ›· G ÕÔ„Ë ‰È·ÙÔÌ‹˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ H ™ˆÏ‹Ó·˜ I ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi J ™Ê›ÍÈÌÔ
∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹. (∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ·ОВЩ·ЪИЫМ¤УЛ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ МВ ЩЛУ ‚·П‚›‰· ОПВИЫЩ‹). ŸЩ·У ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩfiЫФ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ fiЫФ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, О¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ИФ ¿Уˆ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ,
·УФ›НВЩВ ЩФУ ОФЪМfi ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЩВПВ›ˆ˜. ªВ ЩЛУ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВЪ·ЩТУФУЩ·И ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
5
A So¤utucu borusu ve izolasyon maddesi B Boru kapa¤› (büyük) C Boru kapa¤› (küçük) D So¤utucu borusu (gaz) E So¤utucu borusu (s›v›) F Bant G Ba¤lant›n›n kesiti H Boru I ‹zolasyon maddesi J Buradan s›k›n
D›fl ünite kesme vanas›n›n tamamen kapat›lm›fl olmas›n› sa¤lay›n›z (Ünite fabrikadan sevk edildi¤inde vana kapal› durumdad›r). ‹ç üniteyle d›fl ünite aras›ndaki tüm boru ba¤lant›lar› tamamland›ktan sonra d›fl ünitenin kesme vanas›na ait servis deli¤i yoluyla sistemin havas›n› boflalt›n›z. Yukar›daki ifllemlerini tamamlad›ktan sonra d›fl ünite kesme vanas›n›n kolunu sonuna kadar aç›n›z. ‹ç ve d›fl üniteler aras›ndaki so¤utucu devresinin ba¤lant›lar› bununla tamamlanm›fl olur.
A Труба охлаждения и изоляция B Покрытие для труб (большое) C Покрытие для труб (малое) D Труба хладагента (газ) E Труба хладагента (жидкость) F Лента G Соединение в разрезе H Труба I Изоляция J Сжатие
Убедитесь в том, что запорный кран на наружном приборе полностью закрыт (прибор поставляется изготовителем с закрытым краном). После завершения всех трубных соединений между внутренним и наружным приборами произведите вакуумную продувку воздуха из системы через сервисный порт на запорный кран наружного прибора. После завершения описанных выше операций полностью откройте шпиндель вентиля запорного крана наружного прибора. Эта операция завершает соединения системы хладагента между внутренним и наружным приборами.
47
Page 48
F
A
B
C
D
E
NL
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
5. Installeren van de koelstofleidingen 5.
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör5.
I
Installazione della tubazione del refrigerante
1
2
3
H
E
5
E
I
2) Appareil extérieur
1 Passage des tuyaux Les tuyaux peuvent être passés dans une des quatre directions suivantes: par la face avant, par larrière, par le côté droit ou par la face inférieure. 2 Retirer le panneau de service (trois vis) et le cache-tuyaux (une vis).
ss
s Veiller à ne pas rompre la partie coudée lors du raccordement des tuyaux.
ss
Toujours utiliser deux clés pour serrer les écrous évasés.
3 Lors du montage sur rack des tuyaux, maintenir le rack en dessous du sommet
du cache-tuyaux pour permettre un retrait aisé du panneau de service.
A Passage des tuyaux par lavant (retirer) B Passage des tuyaux par le dessous C Passage des tuyaux par la droite (retirer) D passage des tuyaux par larrière E Cache-tuyaux F Vanne darrêt G R 100 - 150 mm H Panneau de service I Montage sur rack
G
2) Outdoor unit
1 Pipe take-in direction The pipe can be passed in any of the four directions: front, rear, right and lower side. 2 Remove the service panel (three screws) and the piping cover (one screw).
ss
s Be careful not to break the bent portion when connecting the pipes. Be
ss
sure to use two spanners to tighten the flare nuts.
3 When racking the pipes, keep the racking below the top of the piping cover to
allow easy service panel removal.
A Front piping (knockout) B Lower piping C Right piping (knockout) D Back piping E Piping cover F Stop valve G R 100 - 150 mm H Service panel I Racking
2) Außenanlage
1 Rohreingangsrichtung
F
Das Rohr kann in jede der folgenden vier Richtungen verlaufen: nach vorne, nach hin­ten, nach rechts und nach unten. 2 Nehmen Sie die Wartungsplatte (drei Schrauben) und die Rohrabdeckung (eine
Schraube) ab.
ss
s Sorgfältig darauf achten, beim Anschließen der Rohre den gebogenen Teil nicht
ss
abzubrechen. Auf jeden Fall zum Anziehen der Konusmuttern zwei Schrau­benschlüssel verwenden.
3 Zum Abstützen der Rohrleitung dafür sorgen, daß die Stütze unter der Oberkante
der Rohrabdeckung liegt, damit die War tungsplatte leicht abgenommen werden kann.
A Rohrleitung vorne (Durchbruch) B Rohrleitung unten C Rohrleitung rechts (Durchbruch) D Rohrleitung hinten E Rohrleitungsabdeckung F Absperrventil G R 100 - 150 mm H Wartungsplatte I Abstützung
2) Utomhusenhet
1 Rörens intagsriktning Rören kan föras in i vilken som helst av de fyra riktningarna: framtill, baktill, höger sida och den undre sidan. 2 Tag bort servicepanelen (tre skruvar) och rörledningsskyddet (en skruv).
ss
s Var försiktig så att den krökta delen ej bryts när rören ansluts. Se till att två
ss
skruvnycklar används för att dra åt flänsmuttrarna.
3 När rörledningarna fästs bör de hållas under rörledningsskyddets översida för att
tillåta enkel åtkomst för borttagning av servicepanelen.
A Främre rörledningar (bor ttagbart hål) B Undre rörledningar C Höger rörledningar (borttagbart hål) D Bakre rörledningar E Rörledningsskydd F Stoppventil G R 100 - 150 mm H Servicepanel I Fästen
2) Buitenapparaat
1 Richting pijpinvoer De pijp kan vanuit alle richtingen worden aangebracht: van voor, achter, links en onder. 2 Verwijder het montagepaneel (drie schroeven) en het afdekkapje van de pijp (één
schroef)
ss
s Let op dat u het gebogen gedeelte niet breekt terwijl u de pijpen aansluit.
ss
Gebruik twee sleutels om de flaremoeren aan te draaien.
3 Als u heugels voor de pijpen gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat de heugel niet
boven het afdekkapje van de pijp uitsteekt, zodat het montagepaneel steeds ge­makkelijk verwijderd kan worden.
A Pijp aan de voorkant aangebracht (doordrukopening) B Pijp aan de onderkant C Pijp rechts (doordrukopening) D Pijp aan de achterkant E Afdekkapje pijp F Afsluitkraan G R 100 - 150 mm H Montagepaneel I Heugel
48
2) Sezione esterna
1 Direzione di introduzione del tubo Il tubo può essere introdotto in una qualsiasi delle quattro direzioni: anteriore, poste­riore, destra od inferiore. 2 Rimuovere il pannello di servizio (tre viti) ed il coperchio della tubazione (una
vite).
ss
s Durante il collegamento dei tubi, stare attenti a non rompere la sezione
ss
piegata. Accertarsi di utilizzare due chiavi per serrare i dadi a cartella.
3 Tenere la cremagliera sotto la parte superiore del coperchio della tubazione per
consentire una facile rimozione del pannello di servizio.
A Tubazione anteriore (di espulsione) B Tubazione inferiore C Tubazione destra (di espulsione) D Tubazione posteriore E Coperchio della tubazione F Valvola darresto G R 100 - 150 mm H Pannello di servizio I Cremagliera
Page 49
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante 5. Instalação da tubagem do refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
GR
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
2) Unidad exterior
1 Dirección de los tubos El tubo puede pasar por cualquiera de las cuatro direcciones: frontal, trasera, dere­cha e inferior. 2 Retire el panel de servicio (tres tornillos) y la tapa de la tubería (un tornillo).
ss
s Tenga cuidado de no romper la parte doblada al conectar los tubos. Asegú-
ss
rese de utilizar dos llaves para apretar las tuercas de mariposa.
3 Al instalar la tubería, procure que ésta no toque el panel de servicio para facilitar
su extracción.
A Tubería frontal (agujero ciego) B Tubería inferior C Tubería derecha (agujero ciego) D Tubería trasera E Tapa de la tubería F Válvula de parada G R 100 - 150 mm H Panel de servicio I Inserción
2) Udendørs enhed
1 Rørets indtagsretning Røret kan bevæges i alle fire retninger: forside, bagside, mod højre og nedre side. 2 Fjern servicepanelet (tre skruer) og rørføringsafdækningen (en skrue).
ss
s Vær omhyggelig med ikke at knække den bøjede del når rørene forbindes.
ss
Brug to skruenøgler til at spænde brystmøtrikkerne.
3 Når rørføringen sættes op, hold da opsætningen under det øverste af rørførings-
afdækningen for at gøre det muligt let at fjerne servicepanelet.
A Frontrørføring (udtrykning) B Nedre rørføring C Højre rørføring (udtrykning) D Bagrørføring E Rørføringsafdækning F Stopventil G R 100 - 150 mm H Servicepanel I Opsætning
2) D›fl ünite
1 Boru al›fl yönü Boru, ön, arka, sa¤ veya alt taraftan olmak üzere dört yönde de geçirilebilir. 2 Servis panelini (üç vida) ve tesisat kapa¤›n› (bir vida) ç›kar›n›z.
ss
s Borular› ba¤larken bükülmüfl olan bölümü k›rmamaya dikkat ediniz. Geçme
ss
somunlar› s›karken iki anahtar kullan›lmas›n› sa¤lay›n›z.
3 Tesisata destek uygulad›¤›n›z zaman, servis panelinin kolayca ç›kar›labilmesi
için deste¤i tesisat kapa¤›n›n tepesinin alt›nda kalmas›n› sa¤lay›n›z.
A Ön tesisat (iflaretli delik yeri) B Alt tesisat C Sa¤daki tesisat (iflaretli delik yeri) D Arkadaki tesisat E Tesisat kapa¤› F Kesme valf› G R 100 - 150 mm H Servis paneli I Destek
2) Unidade exterior
1 Direcção sinuosa do tubo O tubo pode ser dirigido em qualquer das quatro direcções: para a frente, para trás, para a direita e para baixo. 2 Retire o painel de manutenção (3 parafusos) e a tampa da tubagem (1 parafuso)
ss
s Seja cuidadoso para não quebrar a porção curvada quando ligar os tubos.
ss
Utilize as duas chaves para apertar as porcas.
3 Quando prender a tubagem, faça-o abaixo do topo da tampa para facilitar a re-
moção do painel de manutenção.
A Tubagem da frente (separador) B Tubagem inferior C Tubagem da direita (separador) D Tubagem traseira E Tampa da tubagem F Válvula de paragem G R 100 - 150 mm H Painel de manutenção I Fixação no lugar
2) ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1 ∫·ЩВ‡ı˘УЫЛ БИ· ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ ЫˆП‹У· √ ЫˆП‹У·˜ МФЪВ› У· ВИЫ¤ПıВИ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ ·fi ЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪВИ˜ О·ЩВ˘ı‡УЫВИ˜: МЪФЫЩ¿, ›Ыˆ, ‰ВНИ¿ О·И О¿Щˆ М¤ЪФ˜. 2 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜) Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӈÛ˘
(Ì›· ‚›‰·)
s ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎÔ› ÒÛÙÂ
У· МЛ Оfi‚ФУЩ·И ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ П˘Б›˙ФУЩ·И. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· ЩФ ЫК›НИМФ ЩˆУ ВЪИОФ¯П›ˆУ ВО¯В›ПˆЫЛ˜.
3 ŸЩ·У ‰ИОЩ˘ТУВЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ, ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ‰ИОЩ‡ˆЫЛ О¿Щˆ ·fi ЩФ ¿Уˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÁÈ· Ó· ‚Á·›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
A ªЪФЫЩИУ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ (ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ ¿УФИБМ·) B ∫¿Ùˆ ۈϋӈÛË C ¢ВНИ¿ ЫˆП‹УˆЫЛ (ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ ¿УФИБМ·) D ¶›Ûˆ ۈϋӈÛË E ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӈÛ˘ F ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· G R 100 - 150 ¯ÈÏ. H ¶Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ I ¢ÈÎÙ‡ˆÛË
5
2) Наружный прибор
1 Направление подведения труб Трубу можно подводить с любой стороны: спереди, сзади, справа, слева и снизу. 2 Снимите эксплуатационную панель (три винта) и крышку трубопровода (один
винт).
ss
s Следите за тем, чтобы не сломать изогнутый участок при
ss
подсоединении труб. Обязательно используйте два гаечных ключа для затягивания гаек с раструбом.
3 При использовании трубодержателей следите за тем, чтобы
трубодержатели располагались ниже верхней части крышки трубопровода для облегчения снятия эксплуатационной панели.
A Подводка спереди (пробивается) B Нижняя подводка C Подводка справа (пробивается) D Подводка сзади E Крышка трубопровода F Запорный кран G R 100 - 150 мм H Эксплуатационная панель I Трубодержатель
49
Page 50
5
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
Unit side
Handle
Valve
Refrigerant piping side
Open position side
Cap
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
3) Stop valve
1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door units stop valve is completely closed.
2 After connecting the pipes, test for gas leaks between the indoor unit and the
preexisting pipes by running nitrogen through the stop valves service port on the outdoor unit.
3 Release the vacuum inside of the service port mentioned above by completely
opening the stop valves of the outdoor unit. Operation of the unit while the valves are closed may cause damage to the com­pressor, controller, etc.
4 Use a sealant to protect the pipe connections to prevent water from saturating the
ends of the insulation material.
5 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to shut.
6 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
3) Absperrventil
1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen,
wenn das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Nach dem Verbinden von Leitungen auf Gaslecks zwischen Innenanlage und
vorhandenen Leitungen prüfen, indem Stickstof durch die Wartungsöffnung des Absperrventils an der Außenanlage geführt wird.
3 Den Unterdruck im Inneren der Wartungsöffnung wie oben erwähnt durch voll-
ständiges Öffnen der Absperrventile der Außennlage ablassen. Betrieb der Anlage mit geschlossenen Ventilen kann chäden an Kompressor, Steuereinheit etc. verursachen.
4 Ein Dichtmittel zum Schutz der Leitungsverbindungen verwenden, um zu verhin-
dern, daß Wasser die Enden des Isolationsmaterials tränkt.
5 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Schließen um
1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
6 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrük-
ken, und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
3) Vanne d’arrêt
1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de lappareil intérieur/ex-
térieur lorsque la vanne darrêt de lappareil extérieur est complètement fermée.
2 Lorsque les tuyaux sont raccordés, faire un essai de fuite de gaz entre lappareil
intérieur et les tuyaux préexistants en envoyant de l’azote dans l’orifice de ser- vice de la vanne d’arrêt de lappareil extérieur.
3 Evacuer le vide à lintérieur de lorifice de service mentionné ci-dessus en ouvrant
complètement les vannes darrêt de lappareil extérieur. Le fait de faire fonctionner lappareil alors que les vannes sont fermées risque dendommager le compresseur, le contrôleur, etc.
4 Pour éviter que leau ne sature les extrémités du matériau isolant, protéger les
raccordements de tuyau avec un agent d’étanchéité.
5 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner dun quart de tour
en sens inverse des aiguilles dune montre pour fermer la vanne.
6 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et
tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
3) Afsluitkraan
1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het stopventiel van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Nadat u de verbinding van de leidingen heeft gemaakt, dient u te controleren of
er geen lekkage is in de leidingen tussen het binnenapparaat en het buitenapparaat door stikstof in te brengen via de service-opening van het stopventiel van het buitenapparaat.
3 Ontlaadt het vacuüm in de hierboven genoemde onderhoudstoegang door de
stopventielen van het buitenapparaat helemaal te openen. Gebruik van de eenheid met gesloten ventielen kan schade veroorzaken aan de compressor, controle-eenheid enz.
4 Gebruik een vloeibare pakking of andere coating om de verbindingen van de
leidingen te beschermen, zodat de uiteinden van het isolatiemateriaal niet aangetatst kunnen worden door water.
5 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om af te sluiten.
6 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
3) Stoppventil
1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan
utomhusenhetens stoppventil är helt stängd.
2 Kontrollera efter röranslutning att inget gasläckage förekommer mellan inomhus-
enheten och de förexisterande rören, genom att leda kvävgas genom service­porten på utomhusenhetens stoppventil.
3 Släpp ut vakuumet som finns inuti den ovan nämnda serviceporten genom att
helt öppna utomhusventilens stoppventiler. Om enheten drivs medan ventilerna är stängda kan det förorsaka skador på kom­pressorn, kontrollenheten o.s.v.
4 Använd en packning till att skydda röranslutningarna för att förhindra att vatten
genomdränker ändarna på isoleringsmaterialet.
5 Skruva av locket, dra handtaget mot dig och vrid moturs 1/4 varv för att stänga. 6 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen.
3) Valvola d’arresto
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna
quando la valvola di arresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Dopo aver collegato i tubi, controllare se ci sono perdite di gas tra l’unità interna
e i tubi preesistenti facendo passare azoto attaverso il portello di servizio della valvola di arresto sull’unità esterna.
3 Liberare il vuoto all’interno dello sportello di servizio sopra citato aprendo com-
pletamente le valvole di arresto dell’unità esterna. Il funzionamento dell’unità mentre le valvole sono chiuse può causare danni al compressore, al controllore, ecc.
4 Usare un sigillante per proteggere i collegamenti dei tubi in modo da evitare che
acqua saturi I capi del materiale isolante.
5 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sè e girare di 1/4 di giro in
senso antiorario per chiudere.
6 Assicurarsi che la valvola di arresto sia completamente aperta, spingere in den-
tro la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
50
Page 51
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
3) Válvula de tope
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Después de haber conectado los tubos, realice una prueba de fuga de gas entre
la unidad interior y los tubos existentes haciendo pasar nitrógeno a través del puerto de servicio de la válvula de parada de la unidad exterior.
3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente
abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior. La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el compresor, controlador, etc.
4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que
los extremos del material aislante se impregnen de agua.
5 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para cerrar.
6 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
3) Stopventil
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Når rørene er tilsluttet, testes for gaslækager mellem den indendørs enhed og de
eksisterende rør ved at føre kvælstof gennem stopventilens serviceåbning på den udendørs enhed.
3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds
stopventil helt. Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kom- pressor, styring osv.
4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der træn-
ger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender.
5 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret
for at lukke.
6 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
3) Válvula de paragem
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fecha­da.
2 Após a ligação dos tubos, verifique se há vazamento de gás entre a unidade
interior e os tubos pré-existentes, fazendo correr nitrogénio através da porta de manutenção da válvula de paragem da unidade exterior.
3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo
completamente as válvulas de paragem da unidade exterior. A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias no compressor, no controlador, etc.
4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature
as extremidades do material de isolamento.
5 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros de um relógio para fechar.
6 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
1 ∫¿УЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
fiЩ·У Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹.
2 ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·ÂÚ›Ô˘
·У¿МВЫ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЩФ˘˜ ЪФ¸¿Ъ¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜ ‰ИФ¯ВЩВ‡ФУЩ·˜ ¿˙ˆЩФ М¤Ы· ·fi ЩЛ ‰В˘ЩВЪВ‡Ф˘Ы· Ф‹ ЩЛ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹˜ ‰И·ОФ‹˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
3
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ОВУfi ЩЛ˜ ·Ъ·¿Уˆ ‚ФЛıЛЩИО‹˜ Ф‹˜ ·УФ›БˆУЩ·˜ ВУЩВПТ˜ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ОПВИЫЩ¤˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹, ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘, О.П..
4 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘ПИОfi ЫКЪ¿БИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ
ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЪФПЛКıВ› Ф ‰И·ФЩИЫМfi˜ ЩˆУ ¿ОЪˆУ ЩФ˘ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡.
5
µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ы·˜ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·Щ¿ 1/4 ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· БИ· ЩФ ОПВ›ЫИМФ.
6
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹ О·И ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
5
3) Kesme valf›
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 Borular› ba¤lad›ktan sonra, stop valf›n›n d›fl ünite üzerindeki bak›m deli¤inden
azot vererek iç ünite ile mevcut borular aras›nda gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin.
3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin
içindeki vakumu serbest b›rak›n. Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb’ye zarar verebilir.
4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak
üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n.
5 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine
1/4 devir çevirin.
6 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
3) Запорый кран
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному
для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле устройства для установки вне помещения.
2 После подсоединения трубопроводов необходимо убедиться в отсутствии утечек
газа между устройством для установки внутри помещения и имеющимися трубопроводами. Для этого прокачайте азот через технологическое отверстие запорного вентиля на устройстве для установки вне помещения.
3 Ликвидируйте вакуум внутри сервисного порта, упомянутого выше,
полностью открыв стопорные краны на наружном приборе. Эксплуатация прибора с закрытыми кранами может привести к повреждению компрессора, пульта управления и т.д.
4 Используйте герметик для уплотнения соединений трубопроводов, чтобы
предотвратить пропитывание торцевых частей теплоизоляционного материала водой.
5 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота
против часовой стрелки для закрытия.
6 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
51
Page 52
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.4. Addition of refrigerant
It is not necessary to adjust the amount of refrigerant if the piping length is within 20 m.
Models: PL-3, 4, 5, 6
Outdoor unit has been charged with refrigerant of amount (indicated on product nameplate) sufficient for 20 meters of piping. Add 12 grams (Model: PL-3) or 30 grams (Models: PL-4, 5, 6) of refrigerant (R-22) for each additional meter of piping over 20 meters.
Pipe length (One way) (m) Up to 20 m Above 20 m Additional refrigerant (g) (R-22) No adjustment 12 × (L-20)
Models PL-3
5
5.4. Ajout de réfrigérant
Il nest pas nécessaire dajuster la quantité de réfrigérant si le tuyau ne dépasse pas 20 mètres de long.
Modèles: PL-3, 4, 5, 6
Lappareil extérieur est rempli dune quantité de réfrigérant (indiquée sur la plaque didentification du produit) suffisante pour 20 mètres de tuyau. Ajouter 12 grammes (model PL-3) ou 30 grammes (models PL-4, 5, 6) de réfrigé- rant (R-22) par mètre de tuyau supplémentaire.
Modèles PL-3 Longueur du tuyau (un sens) (en m) Jusqu’à 20 m Supérieure à 20 m Ajout de réfrigérant (en g) (R-22) Pas d’ajout 12 × (L-20)
Modèles PL-4, 5, 6 Longueur du tuyau (un sens) (en m) Jusqu’à 20 m Supérieure à 20 m Ajout de réfrigérant (en g) (R-22) Pas d’ajout 30 × (L-20)
L= longueur
Pipe length (One way) (m) Up to 20 m Above 20 m
Models PL-4, 5, 6
Additional refrigerant (g) (R-22) No adjustment 30 × (L-20)
L=Length
5.4. Hinzufügen von Kältemittel
Es ist nicht notwendig, Kältemittel aufzufüllen, wenn die Rohrleitung bis zu 20 m lang ist.
Modelle: PL-3, 4, 5, 6
Die Außenanlage wurde mit soviel Kältemittel gefüllt (auf dem Typenschild ange­geben) wie für 20 m Rohrleitung notwendig ist. 12 g (Model PL-3) oder 30 g(Modellen PL-4,5,6) Kältemittel (R-22) je Meter zu­sätzliche Rohrleitung über 20 m einfüllen.
Modelle PL-3 Rohrlänge (eine Richtung) (m) Bis zu 20 m Über 20 m Zusätzliches Kältemittel (g) (R-22) Keine Zugabe 12 × (L-20)
Modelle PL-4, 5, 6 Rohrlänge (eine Richtung) (m) Bis zu 20 m Über 20 m Zusätzliches Kältemittel (g) (R-22) Keine Zugabe 30 × (L-20)
L= Länge
5.4. Påfyllning av kylmedel
Kylmedelsmängden behöver ej justeras om rörlängden är mindre än 20 m.
Modeller: PL-3, 4, 5, 6
Utomhusenheten har laddats med tillräckligt med kylmedel för rörlängder på 20 m (mängden anges på produktens namnplåt). Tillsätt 12 gram (modell PL-3) eller 30 gram (modeller PL-4, 5 och 6) kylmedel (R-22) för varje extra meter rör över 20 meter.
Modeller PL-3 Rörlängd (en riktning) (m) Upp till 20 m Över 20 m Ytterligare kylmedel (g) (R-22) Ingen tillsats 12 × (L-20)
Modeller PL-4, 5, 6 Rörlängd (en riktning) (m) Upp till 20 m Över 20 m Ytterligare kylmedel (g) (R-22) Ingen tillsats 30 × (L-20)
L=Längd
5.4. Bijvullen van koelstof
Het is niet nodig om de hoeveelheid koelmiddel aan te passen als de lengte van de leiding niet langer is dan 20 meter.
Modellen: PL-3, 4, 5, 6
Het buitenapparaat is gevuld met een hoeveelheid koelmiddel (aangegeven op het naamplaatje van het apparaat) dat voldoende is voor een lengte van 20 meter pijp. Doe er 12 gram (model PL-3) of 30 gram (modellen PL-4, 5, 6) koelmiddel (R-22) bij voor elke meter dat de leiding langer is dan 20 meter.
Lengte leidingwerk (één richting) (in meters) Toe te voegen koelmiddel (in grammen) (R-22)
Lengte leidingwerk (één richting) (in meters) Toe te voegen koelmiddel (in grammen) (R-22)
L=Lengte
Modellen PL-3
Tot 20 meter Boven de 20 meter
Geen toevoeging 12 × (L-20)
Modellen PL-4, 5, 6
Tot 20 meter Boven de 20 meter
Geen toevoeging 30 × (L-20)
52
5.4. Aggiunta di refrigerante
Non è necessario regolare la quantità di refrigerante se la lunghezza delle tubazioni non supera i 20 m.
Modelli: PL-3, 4, 5, 6
Nella sezione esterna è stato caricata una quantità di refrigerante (indicata sulla targhetta dellunità) sufficiente per una tubazione lunga 20 metri. Aggiungere 12 grammi (modelo PL-3) o 30 grammi (modelli PL-4, 5, 6) per cia­scun metro addizionale di tubazione al di là dei 20 metri.
Lunghezza delle tubazioni (Una direzione) (m) Refrigerante addizionale (g) (R-22) Nessuna 12 × (L-20)
Lunghezza delle tubazioni (Una direzione) (m) Refrigerante addizionale (g) (R-22) Nessuna 30 × (L-20)
L= Lunghezza
Modelli PL-3
Fino a 20 m Oltre 20 m
Modelli PL-4, 5, 6
Fino a 20 m Oltre 20 m
Page 53
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante 5. Instalação da tubagem do refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør 5.
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
GR
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.4. Añadido de refrigerante
No es necesario ajustar la cantidad de refrigerante si la longitud de la tubería es inferior a los 20 m.
Modelos: PL-3, 4, 5, 6
La unidad exterior ha sido cargada con refrigerante suficiente para 20 metros de
tubería (cantidad en la placa de tipos). Añada 12 gramos (modelo PL-3) o 20 gramos (modelos PL-4, 5, 6) de refrigerante (R-22) por cada metro adicional de tuberías que superen los 20 metros.
Longitud de tubería (un tramo) (m) Hasta 20 m Más de 20 m Refrigerante adicional (g) (R-22) Sin ajuste 12 × (L-20)
Longitud de tubería (un tramo) (m) Hasta 20 m Más de 20 m Refrigerante adicional (g) (R-22) Sin ajuste 30 × (L-20)
L= Longitud
Modelos PL-3
Modelos PL-4, 5, 6
5.4. Påfyldning af kølemiddel
Det er ikke nødvendigt at regulere mængden af kølemiddel, hvis længden af rør- føringen er op til 20 m.
Model: PL-3, 4, 5, 6
Den udendørs enhed er blevet påfyldt kølemiddel i en mængde (angivet på produktets fabrikationsskilt), der er tilstrækkelig til 20 meter rørføring. Påfyld 12 gram (model PL-3) eller 30 gram (model PL-4, 5 og 6) kølemiddel (R-22) for hver yderligere meter rørføring ud over 20 meter.
Rørlængde (én retning) (m) Op til 20 m Over 20 m Ekstra kølemiddel (g) (R-22) Ingen regulering 12 × (L-20)
Rørlængde (én retning) (m) Op til 20 m Over 20 m Ekstra kølemiddel (g) (R-22) Ingen regulering 30 × (L-20)
L=Længde
Model PL-3
Model PL-4, 5, 6
5.4. Adição de refrigerante
Não é necessário regular a quantidade de refrigerante se o comprimento da tubagem for inferior a 20 m.
Modelos: PL- 3, 4, 5, 6
A unidade exterior foi carregada com a quantidade de refrigerante (indicada na identi­ficação do produto) suficiente para 20 metros de tubagem. Acrescente 12 gramas (modelo PL-3) ou 30 gramas (modelos PL-4, 5, 6) de refri­gerante (R-22) por cada metro adicional de tubagem, para além de 20 metros.
Comprimento do tubo (um só sentido) (m) Refrigerante adicional (g) (R-22) Sem regulação 12 × (L-20)
Comprimento do tubo (um só sentido) (m) Refrigerante adicional (g) (R-22) Sem regulação 30 × (L-20)
L= Comprimento
Modelos PL-3
Até 20 m Acima de 20 m
Modelos PL-4, 5, 6
Até 20 m Acima de 20 m
5.4. ¶П‹ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
∂¿У ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ В›У·И 20 М. ‹ МИОЪfiЩВЪФ, ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЪfiЫıВЩЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡.
ªÔÓ٤Ϸ: PL-3, 4, 5, 6
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ПЛЪˆıВ› МВ „˘ОЩИОfi ЫВ ФЫfiЩЛЩ· (·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ
ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜) Ф˘ В›У·И ·ЪОВЩ‹ БИ· ЫˆП‹УˆЫЛ 20 М¤ЩЪˆУ. °И· ЫˆП‹УˆЫЛ Ф˘ В›У·И ¿Уˆ ·fi 20 М¤ЩЪ·, ЪФЫı¤ЫЩВ 12 БЪ·ММ¿ЪИ· „˘ОЩИОФ‡ (ªФУЩ¤ПФ: PL-3) ‹ 30 БЪ·ММ¿ЪИ· (ªФУЩ¤П·: PL-4, 5, 6) БИ· О¿ıВ ВИП¤ФУ М¤ЩЪФ ЫˆП‹УˆЫЛ˜.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) (Ì.) ª¤¯ÚÈ 20 Ì. ¶¿Óˆ ·fi 20 Ì. ¶ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi (ÁÚ.) (R-22) ∫·Ì›· ·ÏÏ·Á‹ 12 × (L-20)
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) (Ì.) ª¤¯ÚÈ 20 Ì. ¶¿Óˆ ·fi 20 Ì. ¶ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi (ÁÚ.) (R-22) ∫·Ì›· ·ÏÏ·Á‹ 30 × (L-20)
L=ª‹ÎÔ˜
ªÔÓ٤Ϸ PL-3
ªÔÓ٤Ϸ PL-4, 5, 6
5
5.4. So¤utucu ekleme ifllemi
Boru tesisat›n›n uzunlu¤u 20 metreden azsa so¤utucu miktar›n› de¤ifltirmek gerekmez.
Modeller: PL-3, 4, 5, 6
• D›fl üniteye 20 metre uzunlu¤unda boru tesisat› için yeterli (cihaz›n üzerindeki
özellik levhas›nda belirtilen) miktarda so¤utucu doldurulmufltur. 20 metreden uzun tesisatlarda, fazladan her metre için (Model: PL-3’de) 12 gram ya da (Model: PL-4, 5, 6’da) 30 gram so¤utucu (R-22) ekleyiniz.
Boru uzunlu¤u (tek yönlü) (m) 20 metreye kadar 20 metreden uzun Ek so¤utucu (g) (R-22)
Boru uzunlu¤u (tek yönlü) (m) 20 metreye kadar 20 metreden uzun Ek so¤utucu (g) (R-22)
L = Uzunluk
Modeller PL-3
De¤ifltirmek gerekmez
Modeller PL-4, 5, 6
De¤ifltirmek gerekmez
12 × (L-20)
30 × (L-20)
5.4. Добавление хладагента
Нет необходимости регулировать количество хладагента, если длина трубы не превышает 20 м.
Модели: PL-3, 4, 5, 6
• Наружный прибор заправлен хладагентом в количестве (указано на именной
табличке изделия), достаточном для трубы длиной 20 м. Добавьте 12 грамм (Модель: PL-3) или 30 грамм (Модели: PL-4, 5, 6) хладагента на каждый дополнительный метр трубы сверх 20 метров.
Длина трубы (В один конец) (м) До 20 м Сверх 20 м Дополнительное количество хладагента (
г) (R-22)
Длина трубы (В один конец) (м) До 20 м Сверх 20 м Дополнительное количество хладагента (
г) (R-22)
L = Длина
Модели PL-3
Регулировка количества
не требуется
Модели PL-4, 5, 6
Регулировка количества
не требуется
12 × (L-20)
30 × (L-20)
53
Page 54
F
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
NL
6. Installatie van Draineerbuizen
E
6. Drainage piping work
D
6. Verrohrung der Dränage
SD
6. Dräneringsrör
I
6.
Installazione della tubazione di drenaggio
1
A
2
Max. 20m
1.5–2m
B
K
L
B
D
D
F
F
D
E
F
H
I
Max. 15cm
F
6
6.1. Mise en place du tuyau d’écoulement
Utiliser un tuyau VP25 (en PVC, D.E. 32) pour les tuyaux d’écoulement et prévoir une pente d1% ou plus.
Toujours veiller à raccorder les joints des tuyauteries à laide dadhésif de type polyvinyle.
Se baser sur le schéma pour les travaux de mise en place des tuyaux.
Utiliser le tuyau d’écoulement livré pour modifier le sens d’évacuation.
1 Tuyautage correct 2 Tuyautage erroné
A Isolant (9 mm ou plus) B Pente descendante (1% ou plus)
Mise en place groupée des tuyaux
D Tube en PVC de D.E.ø32 E Passage aussi long que possible. F Appareil intérieur G Prévoir un orifice suffisamment grand pour
la mise en place groupée des tuyaux.
Raccordement du tuyau d’écoulement de lappareil extérieur.
Lorsquun tuyau d’écoulement savère nécessaire, utiliser la cuvette de drainage (éléments en option).
J
C Support métallique K Soufflerie dair L Soulevé M Trappe à odeurs
H Pente descendante (1% ou plus) I Tube en PVC, D.E.ø38 pour la mis en place
groupée des tuyaux (isolant de 9 mm ou plus).
J Jusqu’à 85 cm
6.1. Installatie van Draineerbuizen
Gebruik VP25 (PVC BUIS met een buitendiameter van ø32) voor draineerbuizen en zorg voor een naar beneden lopend verval van tenminste 1/100.
Gebruik een lijm op polyvinylbasis voor de verbindingen van de leidingen.
Zie de afbeelding voor het leidingenwerk.
Gebruik de bijgeleverde afvoerslang om de aftakkingsrichting van de leiding te
veranderen.
1 Juist aangelegde leidingen 2 Onjuist aangelegde leidingen
A Isolatie (tenminste 9 mm) B Naar beneden lopend verval (1/100 of meer)
Gegroepeerd leidingwerk (grouped piping)
D PVC BUIS met een buitendiameter van ø32 E Maak de bocht zo groot mogelijk F Binnenapparaat G Gebruik dikkere leidingen voor gegroe-
peerd leidingwerk.
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Als draineerleidingen nodig zijn, gebruik dan het afvalwaterbakje (optioneel onder­deel).
C Ophangbeugel K Ontluchter L Verhoogd M Stankafsluiter
H Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) I PVC BUIS met een buitendiameter van ø38
voor gegroepeerd leidingwerk. (met tenmin­ste 9 mm isolatie erop)
J Tot 85 cm
C
M
G
6.1. Drainage piping work
Use VP25 (O. D. ø32 PVC TUBE) for drain piping and provide 1/100 or more down- ward slope.
Be sure to connect the piping joints using a polyvinyl type adhesive.
Observe the figure for piping work.
Use the included drain hose to change the extraction direction.
1 Correct piping 2 Wrong piping
A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more)
Grouped piping
D O. D. ø32 PVC TUBE E Make it as large as possible F Indoor unit G Make the piping size large for grouped pip-
ing.
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain pan (optional parts).
C Support metal K Air bleeder L Raised M Odor trap
H Downward slope (1/100 or more) I O. D. ø38 PVC TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation)
J Up to 85 cm
6.1. Verrohrung der Dränage
VP25 (O.D.ø32 PVC Rohr) als Dränagerohr verwenden und 1/100 oder mehr Ge­fälle vorsehen.
Die Rohrverbindungen müssen mit einem polyvinylartigen Klebemittel befestigt werden.
Die Abbildung für die Verrohrung beachten.
Mit dem beigefügten Auslaufschlauch die Absaugrichtung ändern.
1 Richtige Verrohrung 2 Falsche Verrohrung
A Isolierung (9 mm oder mehr) B Gefälle (1/100 oder mehr)
Sammelrohrleitung
D O.D. ø32 PVC Rohr E So groß wie möglich auslegen F Innenanlage G Sammelrohrleitung möglichst groß ausle-
gen.
Dränagerohranschluß der Außenanlage
Wenn Verrohrung erforderlich ist, Dränpfanne (Sonderzubehör) verwenden.
C Metallträger K Entlüfter L Angehoben M Siphon
H Gefälle (1/100 oder mehr) I O.D. ø 38 PVC Rohr für Sammelrohrleitung
(9 mm Isolierung oder mehr)
J Bis zu 85 cm
6.1. Dräneringsrör
Använd VP25 (PVC-rör, yttre diameter ø32) för dräneringsrören och tillhandahåll en nedåtgående lutning på 1/100 eller mer.
Se till att rören ansluts med polyvinyltape.
Se figuren för rörledningsarbetet.
Använd den medföljande dräneringsslangen för att ändra rörens dragningsriktning.
1 Rätt rördragning 2 Fel rördragning
A Isolering (9 mm eller mer) B Nedåtgående lutning (1/100 eller mer)
Grupperade rörledningar
D PVC-rör, yttre diameter ø32 E Så stort som möjligt F Inomhusenhet G Se till att en stor rörstorlek används för
grupperade rör
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs bör dräneringstråget (alternativt tillbehör) användas.
C Metallstöd K Avluftare L Upphöjt M Luktfälla
H Nedåtgående lutning (1/100 eller mer) I PVC-rör, yttre diameter ø38 för grupperade
rör (9 mm eller mer isolering)
J Upp till 85 cm
6.1. Installazione della tubazione di drenaggio
Usare VP25 (tubi in PVC diam. est. ø32) per il drenaggio e far sì che questi presen- tino uninclinazione di almeno 1 percento.
Accertarsi di collegare i giunti della tubazione usando un adesivo al cloruro di polivinile.
Fare riferimento alla figura per eseguire la tubazione di drenaggio.
Usare il tubo flessibile incluso per modificare la direzione di estrazione.
1 Tubazione corretta 2 Tubazione non corretta
A Materiale isolante (almeno 9 mm) B Inclinazione (almeno 1%)
Tubazioni raggruppate
D TUBO IN PVC (diam. est. ø32) E Deve essere il più grande possibile F Sezione interna G Utilizzare tubi di grandi dimensioni in pre-
senza di tubazioni raggruppate.
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare la vaschetta di dre­naggio (in opzione).
C Supporto in metallo K Spurgo dellaria L Sollevato M Sifone intercettatore degli odori
H Inclinazione (almeno 1 percento) I TUBO IN PVC (diam. est. ø38) per tubazio-
ni raggruppate (materiale isolante di alme­no 9 mm)
J Fino a 85 cm
54
Page 55
ES
6. Tubería de drenaje
DK
6. Føring af drænrør
TR
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
RU
6. Дренажные трубы
PR
6. Trabalho de tubagem de drenagem
GR
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
6.1. Tubería de drenaje
Utilice VP25 (tubo de PVC de ø32) para el tubo de drenaje y prevea una pendiente de descenso de 1/100 o más.
Asegúrese de conectar las juntas de los tubos con un adhesivo de tipo polivinilo.
Observe la figura para realizar los trabajos de canalización.
Utilice la manguera de drenaje incluida para cambiar la dirección de la extracción.
1 Tubería correcta 2 Tubería incorrecta
A Aislamiento (9 mm o más) B Pendiente de descenso de 1/100 o más
C Metal de soporte K Expulsador de aire L Elevado M Retención de olores
Agrupación de tuberías
D D.E.ø32 TUBO PVC E Hágalo lo más ancho posible F Unidad interior G Haga la medida de la tubería ancha para
la agrupación de tuberías
H Pendiente de descenso de 1/100 o más I D.E.ø38 TUBO PVC para agrupación de tu-
berías. (9 mm o mayor aislamiento)
J Hasta 85 cm
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario el drenaje, utilice la batería de drenaje (piezas opcionales)
6.1. Føring af drænrør
Anvend VP25 (O.D. ø32 PVC rør) til føring af drænrør og skab et fald på 1/100 eller mere.
Forbind rørsamlingerne vha. et klæbemiddel af polyvinylchlorid-typen (PVC).
Se tegningen vedr. rørføring.
Anvend den medfølgende drænslange til at ændre udtagets retning.
1 Korrekt rørføring 2 Forkert rørføring
A Isolering (9 mm eller mere) B Fald (1/100 eller mere)
C Metalunderstøtning K Luftudtag L Hævet M Lugtfælle
Grupperet rørføring
D O.D. ø32 PVC rør E Gøres så stor som muligt F Indendørs enhed G Gør rørføringsstørrelsen stor til grupperet
rørføring
H Fald (1/100 eller mere) I O.D. ø38 PVC rør til grupperet rørføring. (9
mm isolering eller mere)
J Op til 85 cm
Udendørs enheds drænrørsforbindelser.
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænbakke. (ekstraudstyr)
6.1. Drenaj Tesisat› ‹flleri
• Drenaj tesisat› için VP25 (D.Ç. ø32 VPC BORU) kullan›n›z ve 1/100 veya daha fazla afla¤›ya do¤ru meyil sa¤lay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› polivinil tipi tutkal kullanarak yapmaya dikkat ediniz.
• Boru tesisat› için flemaya bak›n›z.
• Ç›karma yönünü de¤ifltirmek için birlikte verilen drenaj hortumunu kullan›n›z.
1 Do¤ru boru tesisat› 2 Yanl›fl boru tesisat›
A ‹zolasyon (9 mm veya daha fazla) B Afla¤›ya do¤ru meyil (1/100 veya daha
fazla)
Grupland›r›lm›fl tesisat
D D.Ç. ø32 VPC BORU E Mümkün oldu¤u kadar büyük yap›n›z F ‹ç ünite G Grupland›r›lm›fl tesisat için büyük çapl›
boru kullan›n›z
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj tesisat› gerekli oldu¤u zaman drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n›z.
C Metal destek K Hava boflaltma muslu¤u L Ç›k›fl borusu M Sifon
H Afla¤›ya do¤ru meyil (1/100 veya daha fazla) I Grupland›r›lm›fl tesisat için D.Ç. ø38 VPC
BORU (9 mm veya daha fazla izolasyon)
J 85 cm’ye kadar
6.1. Trabalho de tubagem de drenagem
Utilize VP25 (Tubo PVC de 32 de diâmetro externo) para tubagem de drenagem e deixe uma inclinação descendente de 1/100 ou mais.
Certifique-se de que ligou as juntas da tubagem com adesivo do tipo polivinílico.
Veja a figura relativa aos trabalhos de tubagem.
Utilize a mangueira de drenagem incluída para mudar a direcção de extracção.
1 Tubagem correcta 2 Tubagemerrada
A Isolação (9 mm ou mais) B Inclinação descendente (1/100 ou mais)
C Suporte de metal K Respiradouro L Levantado M Sifão de odor
Tubagem agrupada
D Tubo PVC de 32 de diâmetro externo E Faça o mais largo possível F Unidade interior G Faça a dimensão da tubagem suficiente-
mente grande para a tubagem agrupada
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize um recipiente de drenagem (peça à opção).
H Inclinação descendente (1/100 ou mais) I Tubo PVC de 38 de diâmetro extarno para
tubagem agrupada (isolação de 9 mm ou mais)
J Até 85 cm
6.1. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
°И· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ VP25 (¶§∞™∆π∫√™ ™ш§∏¡∞™ ∂.¢. 32) О·И ‰ТЫВЩВ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЫЩВЪВТУВЩВ ЩИ˜ ВУТЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ МВ ОФППЛЩИО‹ Ф˘Ы›·
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
°И· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ·ЪВ¯fiМВУФ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÎÚÔ‹˜.
1 ™ˆÛÙ‹ ÛˆÏ∆ÓˆÛË 2 §·Óı·Ṳ̂ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
A ªfiУˆЫЛ (9 ¯ИП. ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) B ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
√Ì·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
D ¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 32 E ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË F ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G °È· ÔÌ·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ
™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ŸЩ·У ··ИЩВ›Щ·И ·Ф¯ВЩВ˘ЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ›ПˆМ·
·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ).
C ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· K ХУФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡ L ∞Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ M ™ИКТУИ ФЫМ‹˜
H ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) I ¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 38 ÁÈ·
ФМ·‰ФФИЛМ¤УЛ ЫˆП‹УˆЫЛ (МfiУˆЫЛ 9 ¯ИП. ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
J ª¤¯ÚÈ 85 ÂÎ.
6
6.1. Дренажные трубы
• Используйте трубы VP25 (O.D. ø32 PVC TUBE) для дренажа, при этом
обеспечьте наклон 1/100 или более.
• Для соединения труб используйте клей семейства ПВ.
• Следуйте схематическому рисунку при подсоединении труб.
• Для изменения направления дренажа используйте входящий в комплект поставки дренажный шланг.
1 Правильное соединение труб 2 Неправильное соединение труб
A Изоляция (9 мм или больше) B Наклон вниз (1/100 или больше)
Сгруппированные трубы
D O. D. ø32 PVC TUBE E Сделайте ее как можно большей F Внутренний прибор G Устанавливайте трубы большого
размера для сгруппированных труб
Соединение дренажных труб наружного прибора
Если необходима проводка дренажных труб, используйте дренажный лоток (опциональная деталь).
C Поддерживающий метал K Выпуск воздуха L Поднятие M Ловушка запахов
H Наклон вниз (1/100 или больше) I O. D. ø38 PVC TUBE для сгруппированных
труб (9 мм изоляция или больше)
J До 85 см
55
Page 56
F
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
NL
6. Installatie van Draineerbuizen
A
B
C
11
30 30 30
FL
G
H
DEE
K
E
6. Drainage piping work
D
6. Verrohrung der Dränage
SD
6. Dräneringsrör
I
6.
Installazione della tubazione di drenaggio
1. Connect the drain socket (supplied with the unit) to the drain port. (Affix the tube using PVC adhesive then secure it with a band.)
2. Install a locally purchased drain pipe (PVC pipe, O.D. ø32). (Affix the pipe using PVC adhesive then secure it with a band.)
3. Insulate the tube and pipe. (PVC pipe, O.D. ø32 and socket)
4. Check that drain flows smoothly.
5. Insulate the drain port with insulating material, then secure the material with a band. (Both insulating material and band are supplied with the unit.)
A Unit B Insulating material C Band (large) D Drain port (transparent) E Insertion margin F Matching
G Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE) H Insulating material (purchased locally) I Transparent PVC pipe J O.D. ø32 PVC TUBE (Slope 1/100 or more) K Band (small) L Drain socket
C,K
J
I
6
1. Raccorder la prise d’ecoulement (fourni avec l’appareil) au port de drainage. (Apposer le tube à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le fixer avec une sangle.)
2. Installer un tuyau de drainage à se procurer sur place (tuyau en PVC, O.D. ø32). (Apposer le tuyau à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le fixer avec une sangle.)
3. Isoler le tube et le tuyau. (Tuyau en PVC, O.D. ø32 et prise)
4. Vérifier si le drainage s’effectue normalement, de manière régulière.
5. Isoler le port de drainage avec de la matière isolante, puis l’attacher avec une sangle. (La matière isolante et la sangle sont toutes deux livrées avec l’appareil.)
A Appareil B Matière isolante C Courroie (grands) D Port de drainage (transparent) E Marge dinsertion F Correspondance
G Tuyau de drainage (Tuyau en PVC, O.D. ø32) H Matière isolante (à se procurer sur place) I Tuyau en PVC transparent J Tuyau en PVC, O.D. ø32
(Avec une pente minimum de 1/100)
K Couurroie (petits) L Prise d’écoulement
(mm)
1. Die Ablaßmuffe (mit der Anlage gellefert) an den Dränageauslaß anschließen. (Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
2. Ein vor Ort beschafftes Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) installieren. (Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
3. Biegsames Rohr und Rohrleitung isolieren (PVC-Rohr, O.D. ø32 und Rohrmuffe).
4. Vergewissern, daß der Auslauf einwandfrei erfolgt.
5. Den Dränageauslaß mit Isoliermaterial isolieren, dann das Material mit einem Band sichern. (Sowohl Isoliermaterial als auch das Band werden mit der Anlage geliefert.)
A Anlage B Isoliermaterial C Band (groB) D Dränageauslaß (transparent) E Toleranz für den Einsatz F Anpassung
1. Anslut dräneringsmuffen (medföljer enheten) till dräneringsöppningen. (Montera slangen med PVC-lim och säkra sedan med ett band.)
2. Installera ett lokalt inhandlat dräneringsrör (PVC-rör, O.D. ø32). (Montera slangen med PVC-lim och säkra sedan med ett band.)
3. Isolera slangen och röret. (PVC-rör, O.D. ø32 och uttag)
4. Kontrollera att dräneringen flödar jämnt.
5. Isolera dräneringsöppningen med isoleringsmaterial och säkra materialet med ett band. (Både isoleringsmaterial och band medföljer enheten.)
A Enhet B Isoleringsmaterial C Band (stora) D Dräneringsöppning (genomskinlig) E Införingsmarginal F Motsvarande
G Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) H Isoliermaterial (vor Ort beschafft) I Transparentes PVC-Rohr J PVC-Rohr, O.D. ø32
(Neigung 1/100 oder mehr)
K Band (klein) L Ablaßmuffe
G Dräneringsrör (PVC-rör, O.D. ø32) H Isoleringsmaterial (inhandlas lokalt) I Genomskinligt PVC-rör J PVC-rör, O.D. ø32
(Lutning1/100 eller mer)
K Band (små) L Dräneringsmuff
1. Sluit de aftapbus (meegeleverd met het apparaat) aan op de afvoeropening. (Bevestig de buis met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met behulp van een band.)
2. Installeer een ter plaatse aangeschafte afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32) (Bevestig de pijp met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met behulp van een band.)
3. Isoleer de buis en de pijp (PVC-pijp, O.D. ø32 en aftapbus)
4. Controleer of de afvoer gelijkmatig stroomt.
5. Isoleer de afvoeropening met behulp van isolatiemateriaal en zet het materiaal vervolgens stevig vast met een band. (Zowel het isolatiemateriaal als het band zijn meegeleverd met het apparaat.)
A Apparaat B Isolatiemateriaal C Band (breed) D Afvoeropening (transparant) E Insteekmarge F Overeenkomend
G Afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32) H Isolatiemateriaal (ter plaatse aangeschaft) I Transparante PVC-pijp J PVC-pijp, O.D. ø32
(Helling van 1/100 of meer)
K Band (smal) L Aftapbus
56
1. Collegare il manicotto di drenaggio (fornito con l’unità) all’apertura di drenaggio. (Attaccare il tubo con adesivo PVC e fissarlo quindi con un nastro.)
2. Installare un tubo di drenaggio di fornitura locale (tubo in PVC, O.D. ø32). (Attaccare il tubo con adesivo PVC e fissarlo quindi con un nastro.)
3. Isolare sia il tubo flessibile che il tubo di drenaggio. (Tubo in PVC, O.D. ø32 e presa)
4. Controllare che il drenaggio si svolga correttamente.
5. Isolare lapertura di drenaggio con materiale isolante e fissare quindi il materiale con un nastro. (Sia il materiale isolante che il nastro sono forniti con l’unità.)
A Unità B Materiale isolante C Nastro (grande) D Apertura di drenaggio (trasparente) E Margine di inserimento F Corrispondenza
G Tubo di drenaggio (Tubo in PVC, O.D. ø32) H Materiale isolante (di fornitura locale) I Tubo in PVC trasparente J Tubo in PVC, O.D. ø32
(Inclinazione di almeno 1/100)
K Nastro (piccolo) L Manicotto di drenaggio
Page 57
ES
6. Tubería de drenaje
DK
6. Føring af drænrør
TR
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
RU
6. Дренажные трубы
PR
6. Trabalho de tubagem de drenagem
GR
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
1. Conecte el tubo de desagüe (suministrado con la unidad) al orificio de desagüe. (Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
2. Instale un tubo de drenaje (no incluido) (tubo de PVC, O.D. ø32). (Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
3. Aísle el tubo de drenaje (tubo de PVC, O.D. ø32 y manguito).
4. Compruebe que el líquido de drenaje circule correctamente.
5. Aísle el puerto de drenaje con material aislante y sujételo con una abrazadera. (Tanto la abrazadera como el material aislante vienen incluidos con el equipo.)
A Unidad B Material aislante C Abrazadera (grande) D Puerto de drenaje (transparente) E Límite de colocación F Unión
G Tubo de drenaje (O.D. ø32 PVC TUBO) H Material aislante (comprado en su localidad) I Tubo de PVC transparente J O.D. ø32 PVC TUBO
(Inclinación mínima de 1/100)
K Abrazadera (pequeña) L Tubo de desagüe
1. Tilslut drænmuffen (følger med enheden) til drænporten. (Påhæft slangen ved hjælp af PVC-klæbemiddel, fastgør det derefter med en holder.)
2. Installér et drænrør, som du har købt lokalt (PVC-rør, O.D. ø32) (Påhæft røret ved hjælp af PVC-klæbemiddel, fastgør det derefter med en hol­der.)
3. Isolér slangen og røret. (PVC-rør, O.D. ø32 og muffe)
4. Kontrollér at drænet flyder jævnt.
5. Isolér drænporten med isoleringsmaterialet, fastgør derefter materialet med en holder. (Både isoleringsmateriale og holder følger med enheden.)
A Enhed B Isoleringsmateriale C Bånd (star) D Drænport (gennemsigtig) E Indsættelsesmargen F Modsvarande
G Drænrør (PVC-rør, O.D. ø32) H Isoleringsmateriale (købt lokalt) I Gennemsigtigt PVC-rør J PVC-rør, O.D. ø32
(Fald på 1/100 eller mere)
k Bånd (lille) L Drænmuffe
1. Drenaj soketini (üniteyle birlikte verilmifltir) drenaj ç›k›fl›na ba¤lay›n›z. (Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
2. Piyasadan sat›n al›nan bir drenaj borusunu (PVC boru, O.D. ø32) tesis ediniz. (Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
3. Esnek boruyu ve boruyu izole ediniz. (PVC boru, O.D. ø32 ve soket)
4. Drenaj›n engelsiz akt›¤›n› kontrol ediniz.
5. Drenaj ç›k›fl›n› izolasyon maddesiyle izole ettikten sonra maddeyi bantlayarak tespit ediniz. (Hem izolasyon maddesi hem de bant üniteyle birlikte teslim edilir.)
A Ünite B ‹zolasyon maddesi C Bant (büyük) D Drenaj ç›k›fl› (fleffaf) E Dald›rma marj› F Efl
G Drenaj borusu (PVC boru, O.D. ø32) H ‹zolasyon maddesi (piyasadan temin) I fieffaf PVC boru J PVC boru, O.D. ø32
(1/100 veya dahafazla meyil)
K Bant (küçük) L Drenaj soketi
1. Ligue o bocal de drenagem (fornecido com a unidade) à porta de drenagem. (Fixe o tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
2. Instale um tubo de drenagem flexível, à venda no comércio (Tubo PVC, O.D. ø32). (Fixe do tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
3. Isole o tubo flexível e o tubo rígido (Tubo PVC, O.D. ø32 e casquilho).
4. Verifique se a drenagem flui suavemente.
5. Isole a porta de drenagem com o material de isolamento, depois ate o material com um banda. (Tanto o material de isolamento como a banda são fornecidos com a unidade.)
A Unidade B Material de isolamento C Banda (grande) D Porta de drenagem (transparente) E Margem de inserção F Adequação
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ·ОЪФЫ‡У‰ВЫМФ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ЩЛ МФУ¿‰·) ЫЩФ ¿УФИБМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
G Tubo de drenagem (Tubo PVC, O.D. ø32) H Material de isolamento (à venda no comércio) I Tubo em PVC transparente J Tubo PVC, O.D. ø32 (à venda no comércio)
(Inclinação de 1/100 ou mais)
K Banda (pequeno) L Bocal de drenagem
(¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·˘ЩФОfiППЛЩФ ƒVC О·И ·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.)
2. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·У ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Ф˘ ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЪФМЛıВ˘ЩВ› ·fi ЩЛ БВИЩФУИ¿ Ы·˜. (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32) (¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·˘ЩФОfiППЛЩФ ƒVC О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›·.)
3. ªФУТЫЩВ ЩФУ ·БˆБfi О·И ЩЛ ЫˆП‹У·. (™ˆП‹У·˜ ƒVC, O.D. ø32 Î·È Ú›˙·)
4. ∂П¤БНЩВ fiЩИ Л ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ Б›УВЩ·И ФМ·П¿.
5. ªФУТЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·
·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ МВ Щ·ИУ›·. ( ªФУˆЩИОfi ˘ПИОfi О·ıТ˜ О·И Щ·ИУ›· ·Ъ¤¯ФУЩ·И М·˙› МВЩЛУ МФУ¿‰·.)
A ªÔÓ¿‰· B ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi C ∆·ÈÓ›· (Ï·ÙȤ˜) D ∞БˆБfi˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (‰И·˘Б‹˜) E ÕÎÚË ÂÛÔ¯‹˜ F ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ G ™ˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (™ˆП‹У·˜ ƒVC,
O.D. ø32)
H ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙËÓ
БВИЩФУИ¿ Ы·˜)
I ¢È·˘Á‹˜ ۈϋӷ˜ PVC J ™ˆÏ‹Ó·˜ ƒVC , O.D. ø32
(∫П›ЫЛ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
K ∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ¤˜) L ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
6
1. Подсоедините соединительную муфту для дренажа (входит в комплект поставки прибора) к дренажному порту. (Закрепите трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
2. Установите дренажные трубы (закупаются на месте). (Трубы из ПХВ, O.D. ø32.) (Закрепите трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
3. Оберните изоляцию вокруг труб. (Трубы из ПХВ, O.D. ø32 и гнездо)
4. Проверьте дренирование.
5. Изолируйте дренажный порт изоляционным материалом, затем закрепите материал лентой. (Изоляция и лента входят в комплект прибора.)
A Прибор B Изоляция C Лента (большая) D Дренажный порт (неподготовленный) E Запас F Соответствие
G Дренажная труба (Трубы из ПХВ, O.D.
ø32)
H Изоляция (приобретается на месте) I Неподготовленная труба из ПВХ J Трубы из ПХВ, O.D. ø32
(Наклон 1/100 или более)
K Лента (малая) L Соединительная муфта для дренажа
57
Page 58
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
Power supply Power supply
Main switch/fuse
(purchased locally)
Main switch/fuse (purchased locally)
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
7.1. Precautions
s Supply power from independently branched circuit. s Wiring should conform to applicable standards. s Never connect the power supply directly to the control wiring terminals, as
this will cause a unit failure.
s Be sure to wire together the control wiring terminals, otherwise the unit will
fail.
s The compressor will not operate unless the power supply phase connec-
tion is correct. (This applies to Models PU-YJ operating on three phase.)
Electric wiring should be done according to the appropriate wiring diagram for the model being installed. For electric wire spec., see page 102. Be sure to comply with those specifications. A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or similar de­vice, in all active conductors shall be incorporated in the fixed wiring.
Wiring for outdoor unit
Grounding Grounding
Wiring for indoor/outdoor units (no polarity)
Wiring for indoor unit
Indoor unitOutdoor unit
Wiring for indoor/remote controller (no polarity)
Remote controller
7.1. Précautions
s Fournir l’alimentation à partir d’un circuit électrique indépendant. s Le câblage doit être conforme aux normes en vigueur. s Ne jamais raccorder l’alimentation électrique directement sur les bornes
des câbles de commandes car cela provoquerait une panne de l’appareil.
s Veiller à bien câbler ensemble les bornes des câbles de commandes pour
éviter tout mauvais fonctionnement de l’appareil.
s Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase d’alimenta-
7
tion électrique est incorrecte. (Applicable aux modélès PU-YJ à fonctionne­ment trois fases.)
Le câblage des lignes électriques doit être réalisé en fonction du diagramme corres­pondant au modèle à installer. Pour les spécifications des fils électriques, veuillez vous reporter à la page 102. Toujours respecter ces spécifications. Un dispositif de débranchement de l’alimentation avec un interrupteur d’isolation, ou tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fixe.
7.1. Vorsichtsmaßregeln
s Stromzufuhr von eigenem Stromkreis. s Verdrahtung gemäß vorgeschriebenen Standards vornehmen. s Netzstrom niemals direkt an die Steuerklemmen anschließen, da dies zum
Funktionsausfall der Anlage führt.
s Darauf achten, die Steuerklemmen miteinander zu verbinden, da die Anla-
ge sonst ausfällt.
s Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwand-
freiangeschlossen sind. (Dies bezieht sich auf die Modele PU-YJ, die drei­phasish funktioneren.)
Die elektrische Verdrahtung soll gemäß dem, zum jeweiligen Modell gehörigen, Schalt­plan installiert werden. Technische Angaben über Elektroleitungen finden Sie auf Seite 102. Diese Anga­ben müssen befolgt werden. Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluß ist ein Trennschalter oder eine ähnliche Vorrichtung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
7.1. Försiktighetsåtgärder
ss
s Tillför ström från en oberoende strömförgrening.
ss ss
s Ledningsdragningen skall uppfylla gällande standarder.
ss ss
s Anslut aldrig nätströmstillförseln direkt till styrströmsuttagen, det gör att
ss
enheten havererar.
ss
s Se till att styrströmsuttagen kopplas ihop (enheten kan annars haverera)
ss ss
s Kompressorn kommer ej att fungera om fasanslutningen för strömtillförseln
ss
är felaktig. (Detta gäller PU-YJ som används på 3-fas.)
Eldragning bör ske i enlighet med lämpligt kopplingsschema för modellen som in­stalleras. För specifikationer för elledningar, se sid 103. Se till att dessa specifikationer upp­fylls. I den fasta installationen måste det finnas en anordning för brytande av nätspänningen i samtliga faser i form av en huvudströmställare eller liknande.
7.1. Voorzorgsmaatregelen
s Sluit het apparaat aan op een onafhankelijk afgetakt circuit. s De bedrading moet voldoen aan van toepassing zijnde normen. s Sluit de elektrische bedrading nooit direct op de aansluitpunten voor de
controlekabels aan, omdat dit ervoor kan zorgen dat het apparaat niet werkt.
s Zorg ervoor dat u de aansluitpunten voor de controlekabels op elkaar aan-
sluit anders werkt het apparaat niet.
s De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op
de juiste wijze zijn aangesloten. (Van toepassing op de modellen PU-YJ die op drie fases funktioneren.)
De elektrische bedrading moet worden aangelegd overeenkomstig het bedradings­schema dat bij het te installeren model hoort. Zie bladzijde 103 voor specificaties over de bedrading. Zorg ervoor dat u de bedra­ding volgens deze specificaties aanlegt. In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uitschake­len van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijkbare construc­tie, te worden opgenomen.
58
7.1. Precauzioni
s Alimentare l’unità da un circuito indipendente. s I collegamenti elettrici devono essere conformi agli standard locali. s Non alimentare mai direttamente i morsetti del cablaggio di controllo, in
quanto ciò potrebbe causare un guasto dell’unità.
s Accertarsi di collegare i morsetti dei cablaggi di controllo, poiché in caso
contrario l’unità potrebbe subire un guasto.
s Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazio-
ne è corretto. (Applicabile ai modelli PU-YJ con funzionamento a tre fasi.)
I collegamenti elettrici devono essere realizzati conformemente al corrispondente schema di cablaggio del modello da installare. Per le specifiche dei collegamenti elettrici, vedere la pagina 103 Accertarsi di rispet­tare queste specifiche. Verrà incorporato nel cablaggio fisso un attrezzo per staccare l’alimentazione dall’in­terruttore di isolamento o un dispositivo simile in tutti i conduttori attivi.
Page 59
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.1. Precauciones
s La alimentación eléctrica debe ser una línea dedicada. s El cableado debe cumplir los estándares aplicables. s No conecte nunca la alimentación directamente a los terminales de cableado
de control ya que dañará la unidad.
s Asegúrese de cablear los terminales de control juntos, caso contrario la
unidad no funcionará.
s El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está
correctamente conectada. (Aplicable en los Modelos PU-YJ y con funcio­namiento trifásico.)
El cableado eléctrico se tiene que realizar de acuerdo con el diagrama de cables apropiado al modelo instalado. Para las especificaciones sobre las conexiones eléctricas, consulte la página 104. Asegúrese de seguir estas especificaciones. A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aisla­miento o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorpo­rarse a la instalación fija.
7.1. Foranstaltninger
s Forsyn spænding fra et uafhængigt afgrenet kredsløb. s Ledningsføring skal svare til gældende standarder. s Forbind aldrig strømforsyningen direkte til styreledningsklemmer. (Enhe-
den vil gå i stykker.)
s Før ledningen mellem styreledningsklemmer (Enheden vil gå i stykker). s Kompressoren vil ikke fungere, med mindre forbindelsen af strømforsynings-
faser er korrekt. (Dette gælder for trefasede PU-YJ-modeller.)
Elektrisk ledningsføring skal foretages i overensstemmelse med det diagram, der passer til modellen, der skal installeres. For specifikationer for elektriske ledninger, se side 104. Følg disse specifikationer. Et middel til afbrydelse af forsyningen såsom en afspærringskontakt eller lignende indretning skal forefindes i alle aktive ledningsføringer.
7.1. Precauções
s Fonte de alimentação do circuito ligado independentemente. s O trabalho de cablagem deve ser conforme às normas aplicáveis. s Nunca ligue a fonte de alimentação directamente aos terminais da cablagem
de controlo. (A unidade avariará.)
s Não instale os terminais da cablagem de controlo juntos. (A unidade avari-
ará).
s O compressor só funcionará quando a ligação da fase da fonte de alimen-
tação for correcta. (Isto só se aplica aos Modelos PU-YJ de motores trifásicos.)
A cablagem eléctrica deve ser ligada de acordo com o diagrama de cablagem ade­quado ao modelo a instalar. No que respeita às especificações dos fios eléctricos, consulte a página 104. Procu­re conformar-se àquelas especificações. A instalação eléctrica fixa estará equipada com um meio para desligar a alimenta­ção através de um interruptor de isolamento, ou um dispositivo semelhante, em todos os condutores activos.
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ·
ss
s ∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪФ˜ ЩЛ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МВ ¯ˆЪИЫЩfi О‡ОПˆМ·.
ss ss
s √È ÂÚÁ·Û›Â˜ ηψ‰›ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· Ô˘
ss
ÈÛ¯‡Ô˘Ó.
ss
s ¢ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· Б›УВЩ·И ¿МВЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ МВ Щ·
ss
ЩВЪМ·ЩИО¿ ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜. (£· ‰И·ОФ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.)
ss
s µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ы˘У‰¤ФУЩ·И М·˙› Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜
ss
(∞ППИТ˜, ı· ‰И·ОФ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜).
ss
s √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВОЩfi˜ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ Л ЪФ‚ПВfiМВУЛ К¿ЫЛ
ss
Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜. (∞˘Щfi ИЫ¯‡ВИ БИ· Щ· МФУЩ¤П· PU-YJ Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У МВ ЩЪИК·ЫИОfi ЪВ‡М·.)
∏ ЛПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ‰И¿БЪ·ММ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩФ МФУЩ¤ПФ ЩФ ФФ›Ф ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И. °И· ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚П¤В ЫВП›‰· 105. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ы˘ММФЪКТУВЫЩВ М’·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ™В fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ВУВЪБФ‡˜ ·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВУЫˆМ·ЩˆıВ› ¤У· М¤ЫФ БИ· ЩЛУ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‹ ¿ППЛ ·ЪfiМФИ· Ы˘ЫОВ˘‹.
7.1. Önlemler
s Ba¤›ms›z flube devresinden elektrik ak›m› sa¤lay›n›z. s Kablolar geçerli standartlara uygun olarak döflenmelidir. s Besleme kayna¤›n› asla do¤rudan do¤ruya kontrol kablosu terminallerine
ba¤lamay›n›z. (Cihaz ar›zalan›r.)
s Kontrol kablo terminallerinin birbirine ba¤lanmas›n› sa¤lay›n›z. (Cihaz
ar›zalan›r.)
s Besleme kayna¤› faz ba¤lant›s› do¤ru yap›lmam›flsa kompresör çal›flmaz.
(Bu, üç fazl› çal›flan PU-YJ Modelleri için geçerlidir.)
Elektrik kablolar›, monte edilmekte olan modele ait kablo ba¤lant› flemas›na uygun olarak ba¤lanmal›d›r. Elektrik kablosu spesifikasyonlar› sayfa 105’dad›r. Bu spesifikasyonlara kesinlikle uyulmal›d›r. Tüm aktif iletkenlerin sabit kablo tesisat›na devre kesici flalter ya da benzeri cihazla elektrik kayna¤›n›n ba¤lant›s›n› ay›rma yöntemi monte edilecektir.
7.1. Меры предосторожности
s Электропитание должно подаваться от независимой ветви цепи. s Электропроводка должна выполняться в соответствии с
соответствующими стандартами.
s Запрещается подсоединение линии электропитания к терминалам
линии управления, это приведет к отказу в работе прибора.
s Обязательно соедините вместе терминалы проводки управления, в
противном случае прибор не будет работать.
s Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания. (Это относится к Моделям PU-YJ, работающим от трех фаз.)
Электропроводка должна выполняться по схеме электропроводки устанавливаемой модели кондиционера. Описание требований к электропроводам приводится на стр. 105. Обязательно следуйте указанным требованиям. Устройство для отключения питания с помощью разъединителя или подобного ему устройства во всех активных проводниках будет встроено в стационарную проводку.
7
59
Page 60
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
1, 2
3. SW8
E
A
D
J,K
ON
OFF
B
230V , 240V
C
H
ON
OFF
G
SW8-6 ONSW8-6 OFF
I
220V
F
7.2. Indoor unit
1. Remove the two electrical wiring service panels.
2. Wire the power cable and control cable separately through the respective wiring entries given in the diagram.
3. Dip SW8-6 of the indoor controller is turned on in the case of 220 V.
Do not allow slackening of the terminal screws
Always install an earth.
(Earth cable dia: Thicker than 1.6 mm)
Leave excess cable so that the electrical box can be suspended below the unit
during servicing. (Approx. 50 to 100 mm)
A Entry for control cable B Entry for power C Clamp D Service panel for indoor controller
switch setting
E Service panel for electrical wiring
s Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
F Power supply terminals G Indoor / Outdoor unit connecting terminals H Remote controller terminals I Secure with the clamp J Intake sensor K Holder
7.2. Innenanlage
1. Die Zugangsplatte zum Elektroschaltkasten abnehmen.
2. Das Netzkabel und das Steuerkabel getrennt durch die in der Zeichnung jeweils dafür angegebenen Öffnungen verlegen.
3. Bei 220 V ist der Dipschalter SW8-6 der Steuerung des Innenaggregates einge­schaltet.
Schraubklemmen dürfen nicht locker sein
Stets Erdanschluß vorsehen
(Durchmesser des Erdungskabels: Stärker als 1,6 mm)
Etwas mehr Kabel zugeben, damit der Elektroschaltkasten bei Wartungsarbeiten
unter der Anlage aufgehängt werden kann. (etwa 50 - 100 mm)
A Eingang für Steuerkabel B Eingang für Netzkabel C Klemme D Zugangsplatte zur Einstellung des Steuer-
schalters der Innenanlage
E Zugangsplatte für Schaltpult
s Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV).
F Klemmen für Netzanschluß G Anschlußklemmen für Innen-/Außenanlage H Klemmen für Fernbedienung I Mit der Klammer sichern J Ansaugfühler K Halter
7.2. Appareil intérieur
1. Retirer deux panneaux de service du câblage électrique.
2. Faire passer le câble d’alimentation et celui de commande séparément par les entrées de fils respectives indiquées sur le diagramme.
3. Le commutateur Dip SW8-6 du contrôleur intérieur doit être activé pour le 220V.
Ne pas laisser les vis des bornes desserrées.
Toujours prévoir une mise à la terre.
(Diamètre du câble de terre: supérieur à 1,6 mm)
7
Garder un excédent de câbles de sorte à pouvoir laisser pendre le boîtier électri-
que au-dessous de lappareil pendant les interventions techniques. (environ 50 à 100 mm)
A Entrée pour le câble de commandes B Entrée pour lalimentation C Clamp D Panneau de service pour le réglage du
commutateur du contrôleur intérieur
E Panneau de service pour le câblage électri-
que
s lection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite
à la terre (NV).
F Bornes dalimentation électrique G Bornes de raccordement de lappareil inté-
rieur/de lappareil extérieur
H Bornes de la commande à distance I Fixer avec une attache J Capteur dadmission K Support
7.2. Binnenapparaat
1. Verwijder de twee servicepanelen voor elektrische aansluiting.
2. Sluit de elektriciteitskabel en de regelkabel apart aan door de respectievelijke kabel gaten zoals op de tekening aangegeven.
3. In geval van 220 V wordt minischakelaar SW8-6 van de binnenregelaar inge­schakeld.
Zorg ervoor dat de schroeven van de aansluitpunten niet los kunnen komen.
Sluit altijd een aardkabel aan.
(Diameter aardkabel: groter dan 1,6 mm)
Zorg dat er zoveel extra kabel aanwezig dat de elektrische aansluitkast bij
onderhoudswerkzaamheden onder het apparaat kan worden gehangen. (onge­veer 50 to 100 mm)
A Ingang voor regelkabel B Ingang voor elektriciteitskabel C Klem D Servicepaneel voor het instellen van de
regelschakelaars van het binnenapparaat
E Servicepaneel voor elektrische bedrading
s Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se-
lecteren.
F Aansluitpunten voor de elektrische kabel G Aansluitpunten voor binnen/buitenapparaat H Aansluitingen voor afstandsbediening I Vastzetten met de klem J Inlaatsensor K Houder
7.2. Inomhusenhet
1. Tag bort de två servicepanelerna för ledningsdragning.
2. Anslut nätströ mskabeln och styrkabeln separat genom respektive ledningsöppningar som anges i diagrammet.
3. Miniomkopplare SW8-6 på inomhusstyrenheten ska vara påslagen för 220V.
Se till att uttagets skruvar ej är lösa
Installera alltid jordkabeln.
(Jordkabelns dia.: Över 1,6 mm tjocklek)
Håll ledningslängden så lång så att eldosan kan hängas upp under enheten vid
service. (ca. 50 till 100 mm)
A Öppning för styrkabel B Öppning för nätströmskabel C Krampa D Servicepanel för inställning av kontroller
inomhus
E Servicepanel för elektriska ledningar
s Val av säkringsfri brytare (NF) eller jordfelsbrytare (NV).
F Nätströmsuttag G Anslutningsuttag, inomhus-/utomhusenhet H Anslutningar för fjärrkontroll I Säkra med klammer J Insugningsgivare K Hållare
7.2. Sezione interna
1. Togliere i due pannelli di servizio dei cablaggi elettrici.
2. Installare separatamente il cavo di alimentazione ed il cavo di comando attraver­so i rispettivi ingressi indicati nello schema.
3. L’interruttore SW8-6 del controllore interno è posizionato su on, se si utilizza unalimentazione a 220V.
Evitare che le viti dei terminali siano allentate.
Installare sempre il filo di massa.
(Diam. del filo di massa: superiore a 1,6 mm)
Lasciare il cavo suppletivo così che la scatola elettrica si possa sospendere al di
sotto dell’unità durante la manutenzione. (fra 50 e 100 mm circa)
A Ingresso per il cavo di comando B Ingresso per il cavo di alimentazione C Morsetto D Pannello di servizio per limpostazione
dellinterruttore di comando interno
E Pannello di servizio per i cablaggi elettrici
s Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del cir-
cuito per dispersione verso terra (NV).
F Terminali di alimentazione G Terminali di collegamento delle sezioni in-
terna/esterna
H Terminali del comando a distanza I Fissare con il morsetto J Sensore di ingresso K Supporto
60
Page 61
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.2. Unidad interior
1. Saque dos paneles de servicio de cableado.
2. Conecte el cable de alimentación y el de control por separado con los respecti- vos cables de entrada mostrados en el diagrama.
3. Se activará el SW8-6 del controlador interior si utiliza 220V.
No permita que se aflojen los tornillos terminales
Instale siempre una toma de tierra.
(Diámetro del cable de toma de tierra: más grueso de 1,6 mm)
Disponga el resto de cable de modo tal que la caja eléctrica quede suspendida
bajo la unidad durante el servicio. (aproximadamente de 50 a 100 mm)
A Entrada para el cable de control B Entrada para la fuerza C Grapa D Panel de servicio para el ajuste del
interruptor del controlador interior
E Panel de servicio para el cableado
F Terminales de suministro eléctrico G Terminales de conexión de las unidades in-
terior y exterior
H Terminales del controlador remoto I Fíjelo con la grapa J Sensor de admisión K Soporte
s Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas
a tierra (NV).
7.2. Indendørs enhed
1. Fjern to servicepaneler til elektrisk ledningsføring.
2. Træk strømkablet og styrekablet separat gennem de respektive åbninger til ledningsføring, der er vist i diagrammet.
3. Indendørsenhedens DIP-kontakt SW8-6 aktiveres, hvis der anvendes 220V.
Klemskruerne må ikke løsne sig.
Installer altid en jordforbindelse.
(diameter for kabel til jordforbindelse: Tykkere end 1,6 mm)
Lad der være slæk i kablet, så elboksen kan hænge under enheden ved service-
tilsyn. (ca. 50 til 100 mm)
A Åbning til styrekabel B Åbning til strøm C Bøjle D Servicepanel til indstilling af kontakt på in-
dendørs styring
E Servicepanel til trækning af elektriske led-
ninger
F Klemmer til strømforsyning G Forbindelsesklemmer til indendørs/udendørs
enhed
H Fjernbetjeningens klemmer I Fastgør med klemskruen J Indtagsføler K Holder
s Valg af afbryder uden sikring (NF) eller afbryder til jordafledning (NV).
7.2. ‹ç ünite
1. ‹ki adet elektrik tesisat› servis panelini ç›kar›n›z.
2. Elektrik güç kablosunu ve kontrol kablosunu flemada gösterilen kendi kablo giriflleri yoluyla ayr› ayr› döfleyiniz.
3. 220V kullan›ld›¤›nda, dahili mekan kumandas›n›n Dip SW8-6 ayar›n› aç›k durumuna getirin.
• Terminal vidalar›n›n gevflemesine imkân vermeyiniz.
• Daima toprak ba¤lant›s›n› yap›n›z.
(Toprak kablosunun çap›: En az 1,6 mm)
• Bak›m ifllemleri s›ras›nda elektrik kutusunun ünitenin alt›na sark›t›labilmesi için
kabloda boflluk b›rak›n›z. (Yaklafl›k 50 - 100 mm kadar)
A Kontrol kablosu girifli B Güç kablosu girifli C Kelepçe D ‹ç kontrolör anahtar› ayar› için servis paneli E Elektrik kablolar› için servis paneli
s Sigortas›z kesici (NF) veya toprak kaça¤› devre kesicisi (NV) seçimi.
F Güç kayna¤› terminalleri G ‹ç/D›fl ünite ba¤lant› terminalleri H Uzaktan kumanda terminalleri I Kelepçeyle tespit edin J Girifl sensörü K Tafl›y›c›
7.2. Unidade exterior
1. Retire os dois painéis de serviço da cablagem eléctrica.
2. Faça passar separadamente o cabo de alimentação e o cabo de controlo pelas respectivas entradas de cablagem mostradas no diagrama.
3. O micro-interruptor SW8-6 do controlador interior é activado no caso de 220V.
Não deixe os parafusos terminais froixos.
Faça sempre a ligação à terra.
(Diâmetro do cabo de terra: espessura superior a 1,6 mm)
Deixe cabo suficiente para que, durante a manutenção, a caixa eléctrica possa
ficar suspensa abaixo da unidade. (aproxim. 50 a 100 mm)
A Entrada para o cabo de controlo B Entrada para o cabo de alimentação C Grampo D Painel de serviço para instalação do
interruptor do controlador interior
E Painel de serviço da cablagem eléctrica
F Terminais de corrente G Terminais para ligação da unidade interior/
exterior
H Terminais do controlo remoto I Fixe com o grampo J Sensor de admissão K Suporte
s Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a
terra (NV).
7.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1. µБ¿ПВЩВ Щ· ‰‡Ф П·›ЫИ· Ф˘ О·П‡ЩФ˘У Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·.
2. ∫¿УВЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ О·И ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ВП¤Б¯Ф˘ ¯ˆЪИЫЩ¿ М¤Ыˆ ЩˆУ ·УЩ›ЫЩФИ¯ˆУ ·УФИБМ¿ЩˆУ fiˆ˜ К·›УФУЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·.
3. √ МИОЪФ‰И·ОfiЩЛ˜ SW8-6 ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ on ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩˆУ 220V.
ªЛУ ·К‹ЫВЩВ ¯·П·ЪˆМ¤УВ˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩВЪМ·ЩИОТУ
¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ˆÛ˘
(¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ БВ›ˆЫЛ˜: ªВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,6 ¯ИП.)
∂ВИ‰‹ ЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ Ъ¤ВИ У· МФЪВ› У· ‚Б·›УВИ О¿Щˆ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÌfiÛÈη. (¶ÂÚ›Ô˘ 50 ¤ˆ˜ 100 ¯ÈÏ.)
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÂϤÁ¯Ô˘ B ∂›ЫФ‰Ф˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ C ∫ÔÏÏ¿ÚÔ D ¶Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
‰И·ОФЩТУ ВПВБОЩ‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
E ¶П·›ЫИФ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿
ηÏ҉ȷ
ss
s ∂ÎÏÔÁ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË (NF) ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ‰È·ÎfiÙË (NV).
ss
F ∆ВЪМ·ЩИО¿ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ G ∆ВЪМ·ЩИО¿ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
H ∞ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ I ™ЩВЪВТЫЩВ МВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· J ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· K ™Ù‹ÚÈÁÌ·
7
7.2. Внутренний прибор
1. Снимите две сервисные панели элетропроводки.
2. Проложите силовые кабели и кабели управления отдельно через соответствующие вводы проводки, указанные на диаграмме.
3. Дип-переключатель SW8-6 внутреннего контроллера включается (ON) при напряжении 220В.
• Не допускайте, чтобы винты клемм были ослаблены.
• Всегда устанавливайте заземление
(Диаметр кабеля заземления: больше, чем 1,6 мм)
• Оставьте достаточную длину проводов с тем, чтобы электрокоробку можно
было подвесить под прибором при проведении сервисных работ. (Примерно 50 - 100 мм припуск)
A Входное отверстие для кабеля
управления
B Вход силового кабеля C Зажим D
Сервисная панель для установки выключателя управления внутреннего прибора
E Сервисная панель для электропроводки
s Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на
землю (NV).
F Клеммы источника питания G Соединительные клеммы внутреннего/
внешнего прибора
H Терминалы пульта дистанционного
управления
I Зафиксируйте с помощью зажима J Датчик на входе K Держатель
61
Page 62
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
F
NL
7. Elektrische aansluitingen 7. Collegamenti elettrici
SD
7. Elektriska arbeten7. Installations électriques
I
(1)
C
A
7.3. Remote controller
1) Installing procedures
(1) Select an installing position for the remote controller. The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box Thin copper conduit tube Lock nuts and bushings
A Remote controller profile
B
30120
30
46
83.5
30
(mm)
B Required clearances surrounding the remote controller C Installation pitch
7.3. Fernbedienung
1) Installationsabläufe
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen. Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der Innenanlage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile Dünnes Kupferleitungsrohr Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
A Form der Fernbedienung B Erforderliche Freiräume um die Fernbedienung herum C Installationsteilung
7.3. Télécommande
1) Méthodes d’installation
(1) Sélectionner lendroit dinstallation de la télécommande. Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et lappareil inté- rieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces Tuyau de conduit en cuivre fin
7
Contre-écrous et manchons
A Description de la télécommande B Espaces nécessaires autour de la télécommande C Emplacement de linstallation
7.3. Afstandsbediening
1) Montageprocedure
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren. De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het binnenapparaat.
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen Dunne koperen geleidingsbuis Borgmoeren en doorvoerbussen
A Zij-aanzicht van de afstandsbediening B Minimale afstanden rond de afstandsbediening tot andere voorwerpen. C Montagediepte
7.3. Fjärrkontroll
1) Installationsmoment
(1) Välj installationsplats för fjärrkontrollen. Temperatursensorerna är placerade på fjärrkontrollen och inomhusenheten.
s Inhandla följande delar lokalt:
Kopplingsdosa för två delar Tunt kopparskyddsrör Låsmutter och bussningar
A Profil för fjärrkontroll B Nödvändigt fritt utrymme runt fjärrkontrollen C Delning vid installation
7.3. Comando a distanza
1) Procedure di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per linstallazione del comando a distanza. I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezio­ne interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori Tubo conduttore in rame sottile Controdadi e boccole
A Sagoma del comando a distanza B Spazi necessari attorno al comando a distanza C Distanza di installazione
62
Page 63
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.3. Control remoto
1) Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto. Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas Tubo conductor de cobre fino Tuercas y casquillos de seguridad
A Perfil del control remoto B Espacios necesarios alrededor del control remoto C Paso de instalación
7.3. Fjernstyring
1) Installationsprocedurer
(1) Vælg monteringssted for fjernstyringen Temperaturfølerne er placeret både på fjernstyringen og den indendørs enhed.
s Køb følgende dele lokalt:
Kontaktkasse til to dele Tyndt kobberrør til ledning Låsemøtrikker og bøsninger
A Fjernstyrings profil B Nødvendig frigang omkring fjernstyringen C Montagesokkel
7.3. Controlo remoto
1) Instruções de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto. Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças Tubo de conduta em cobre fino Contraporcas e anilhas
A Perfil do controlo remoto B Folgas exigidas à volta do controlo remoto C Ponto de instalação
7.3. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЩfiЫФ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ fiЫФ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ss
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
ss
∫Ô˘Ù› Ì ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜
§ВЩfi˜ ¯¿ПОИУФ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ∞ЫК·ПИЫЩИО¿ ВЪИОfi¯ПИ· О·И ‰·ОЩ‡ПИФИ
A ¶ЪФК›П ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∞·ИЩФ‡МВУ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Б‡Ъˆ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ C ∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
7.3. Uzaktan kumanda
1) Montaj ifllemleri
(1) Uzaktan kumanda için bir montaj yeri seçin. S›cakl›k sensörleri, hem uzaktan kumandada hem de iç ünitede bulunmaktad›r.
s Afla¤›daki parçalar› yerel piyasadan temin ediniz:
‹ki parça için flalter kutusu ‹nce bak›r kablo borusu Emniyet somunlar› ve burçlar
A Uzaktan kumandan›n profili B Uzaktan kumandan›n çevresinde b›rak›lmas› gereken aç›kl›klar C Montaj mesafesi
7.3. Пульт дистанционного управления
1) Процедура установки
(1) Выберите место установки пульта дистанционного управления. Датчики температуры расположены как на пульте дистанционного управления, так и на внутреннем приборе.
s Нижеперечисленные детали приобретаются на месте:
Распределительная коробка на две детали Тонкая медная труба для электропроводки Стопорные гайки и вводные изоляторы
A Пульт дистанционного управления в разрезе B Требуемое свободное пространство вокруг пульта дистанционного управления C Шаг установки
7
63
Page 64
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
F
NL
7. Elektrische aansluitingen 7. Collegamenti elettrici
SD
7. Elektriska arbeten7. Installations électriques
I
(2)
A
C
F
I
D
E
G
H
B
B-1. B-2.
H
I
I
(3)
H
J
K
(2) Sceller lentrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour
éviter toute invasion possible de rosée, deau, de cafards ou de vers.
A Pour linstallation dans la boîte de commutation: B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure coupée,
7
puis sceller lencoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécommande: B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supé-
rieure:
(3) Pour linstaller directement au mur
C Mur G Boîte de commutation D Conduit H Cordon de la télécommande E Contre-écrou I Sceller avec du mastic F Manchon J Vis en bois K Connecter au connecteur CN0 sur la partie supérieure
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent
possible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms.
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut­out notch with putty similarly as above.
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller: B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
(3) For direct installation on the wall
C Wal l G Switch box D Conduit H Remote controller cord E Lock nut I Seal with putty F Bushing J Wood screw K Connect to the connector CN0 on the upper case
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel
abdichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Wür- mern und Raupen zu verhindern.
A Zur Installation des Schaltkasten: B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (da­mit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt abdichten.
Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steue-
rung:
B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand
C Wand/Mauer G Schaltkasten D Rohrleitung H Kabel der Fernbedienung E Kontermutter I Mit Kitt abdichten F Buchse J Holzschraube K Mit dem Anschluß CN0 am oberen Kasten verbinden
(2) Täta serviceöppningen på fjärrkontrollsladden med fyllningsmassa för att förhin-
dra att dagg, vatten, kackerlackor eller maskar eventuellt tränger in.
A För installation av kopplingsdosan: B För direkt installation på väggen, välj en av följande:
Gör i ordning ett hål i väggen genom vilket fjärrkontrollsladden leds (för att an­vända fjärrkontrollen från baksidan) och täta sedan hålet med fyllningsmassa.
Dra fjärrkontrollsladden genom den utskurna delen i det övre höljet och täta sedan skåran med fyllningsmassa på samma sätt som ovan.
B-1. För att leda fjärrkontrollsladden genom baksidan på kontrollen: B-2. För att leda fjärrkontrollsladden genom den övre delen:
(3) För direkt installation på väggen
C Vägg G Kopplingsdosa D Skyddsrör H Fjärrkontrollsladd E Låsmutter I Täta med fyllningsmassa F Bussning J Tr äskruv K Anslut kontaktdon CN0 till den övre delen
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorkomen
dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen.
A Voor installatie in het schakelkastje: B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stopverf.
Leid de afstandsbedieningskabel door het eruit gehaalde bovenste gedeelte en dicht daarna de eruit gehaalde uitsparing af met stopverf, net zoals hierboven is beschre­ven.
B-1. Om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant van de afstandsbedie-
ning te laten lopen:
B-2. Om de afstandsbedieningskabel door het bovenste gedeelte te laten lopen:
(3) Voor montage direct op de muur
C Muur G Schakelkastje D Geleidingsbuis H Afstandsbedieningskabel E Borgmoer I Dicht met stopverf af F Doorvoerbus J Houtschroef K Sluit aan op connector CN0 op het bovenste gedeelte
64
(2) Sigillare lapertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi.
A Per installazione nella scatola degli interruttori: B Per uninstallazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza (per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e sigil­lare poi la scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dellunità di comando:
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione su-
periore:
(3) In caso di installazione sulla parete
C Parete G Scatola degli interruttori D Condotto H Cavo del comando a distanza E Controdado I Sigillare con mastice F Boccola J Vite per legno K Collegare al connettore CN0 della scatola superiore
Page 65
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos.
A Para instalarlo en la caja de interruptores: B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control: B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
(3) Para instalarla en la pared
C Par ed G Caja de interruptores D Conducto H Cable del control remoto E Tuerca de seguridad I Sellar con masilla. F Casquillo J Tornillo para madera K Conectar al conector CN0 de la caja superior
(2) Forsegl serviceåbningen til fjernstyringskablet med kit for at forhindre indtræn-
gen af dugdråber, vand, kakerlakker eller orm.
A Ved installation i kontaktskabet: B Ved direkte installation på væggen vælger man én af følgende to muligheder:
Bor hul gennem væggen til fjernkontrollens ledning, der føres ind bagfra, og lukker hullet med kit.
Før ledningen gennem den øvre åbnings udskæring og forsegl med kit.
B-1. Fjernkontrollens ledning ført ind bagfra: B-2. Fjernkontrollens ledning ført ind fra oven:
(3) Montering direkte på væggen
C Væg G Kontaktskab D Rørledning H Kabel til fjernstyring E Kontramøtrik I Forsegling med kit F Bøsning J Tr æskrue K Tilslut til konnektor CN0 på øverste kasse
(2)Çi¤ damlalar›, su, hamamböce¤i ve kurtçuk giriflini önlemek için uzaktan
kumandan›n bak›m giriflini macunlay›n.
A fialter kutusuna montaj için B Do¤rudan do¤ruya duvara monte etmek için afla¤›daki fl›klardan birini seçiniz:
• Duvarda uzaktan kumanda ünitesi kordonunun geçirilmesi için bir delik haz›rlay›n›z (uzaktan kumanda ünitesi kordonunu arkadan geçirmek için); sonra da deli¤i macunla geçirmez hale getiriniz.
• Uzaktan kumanda ünitesi kordonunu üst mahfazadaki kesilmeye haz›r delik yerinden geçirdikten sonra kesilen yar›¤› da gene yukar›daki gibi macunla geçirmez hale getiriniz.
B-1. Uzaktan kumanda kordonunu kumanda ünitesinin arkas›ndan geçirmek
için:
B-2. Uzaktan kumanda ünitesi kordonunu üst k›s›mdan geçirmek için:
(3) Do¤rudan do¤ruya duvara monte etmek için
C Duvar G fialter kutusu D Kablo kanal› H Uzaktan kumanda kablosu E Kilit somunu I Macunla kapat›n F Burç J Ahflap vidas› K Üst kasadaki CN0 konektörüne ba¤lay›n
(2) Замажьте сервисный вход в пульт дистанционного управления замазкой для
предотвращения попадания капель росы, воды, а также тараканов или червей.
A Для установки в распределительной коробке: B Для непосредственной установки на стене выберите одну из следующих опций:
• Проделайте отверстие в стене для шнура пульта дистанционного управления (для того, чтобы провести шнур пульта дистанционного управления сзади), затем замажьте отверстие замазкой.
• Проведите шнур пульта дистанционного управления через вырезанное отверстие в верхнем корпусе, затем замажьте прорезь зазкой, как описано выше.
В-1. Для проведения шнура пульта дистанционного управления с задней
стороны пульта дистанционного управления:
В-2. Для проведения шнура пульта дистанционного управления с верхнего
корпуса:
(3) Для непосредственной установки на стене
C Стена D Кабельный канал E Стопорная гайка F Вводный изолятор K Подсоедините к соединителю СN0 верхнего корпуса
G Распределительная коробка H Шнур пульта дистанционного управления I Замажьте замазкой J Шуруп
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes.
A Para instalação na caixa de distribuição: B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das traseiras do controlo remoto) e vede o furo com betume.
Passe o fio do controlo remoto pela caixa superior recortada e vede o entalhe obtido com betume, como anteriormente.
B-1. Para fazer passar o fio que sai da retaguarda do controlo: B-2. Para fazer passar o fio vem do cimo do controlo remoto:
(3) Para instalação directa na parede
C Parede G Caixa de distribuição D Conduta H Fio do controlo remoto E Contraporca I Vedar com betume F Casquilho J Parafuso de madeira K Ligar à ficha CN0 da caixa superior
(2) ∫·П‡„ЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЫЩfiОФ ‹ М·ЫЩ›¯Л БИ·
У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВУ‰В¯fiМВУЛ В›ЫФ‰Ф ЫЩ·БfiУˆУ, УВЪФ‡, О·ЩЫ·Ъ›‰ˆУ ‹ ЫОФ˘ПИОИТУ.
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ: B °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∞УФ›НВЩВ М›· Ф‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф БИ· У· ВЪ¿ЫВИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (БИ· У· МФЪВ› У· ВЪУ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ›Ыˆ), МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· МВ ЫЩfiОФ.
¶ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ Ф‹˜ ЫЩЛУ ¿Уˆ ı‹ОЛ, МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ МВ ЫЩfiОФ ЩЛУ Ф‹ МВ ЩФУ ›‰ИФ fiˆ˜ ИФ ¿Уˆ ЩЪfiФ.
µ-1. °И· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘:
µ-2. °И· У· ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜:
(3) °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
C ∆Ô›¯Ô˜ G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ D ∞ÁˆÁfi˜ H ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ J •˘Ïfi‚ȉ· K ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· C¡0 ÛÙÔ ÎÂÊ·Ï·›Ô ÁÚ¿ÌÌ·
7
65
Page 66
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
F
NL
7. Elektrische aansluitingen 7. Collegamenti elettrici
SD
7. Elektriska arbeten7. Installations électriques
I
2) Connecting procedures
1
A
B. 2A. 1
TB6
1 Connect the remote controller cord to the terminal block of the lower case.
A To TB5 on the indoor unit B TB6 (No polarity)
2 Set the Main OFF/Sub (subordinate) ON switch (see diagram) when using two
remote controllers for the same group.
C SW17-7: Main/Subordinate switch
B
2
2) Anschlußverfahren
1 Kabel der Fernbedienung an die Klemmleisten im unteren Kasten anschließen.
A Zu TB5 an der Innenanlage B TB6 (Keine Polarität)
2 Den Haupt OFF Neben ON Schalter (siehe Abbildung) bei Verwendung von von
zwei Fernbedienungen für die gleiche Gruppe einstellen.
C SW17-7: Haupt/Neben-Schalter
SW17
1 8723 64 5
ON
C
2) Méthodes de connnexion
1 Connecter le cordon de la télécommande au bloc de sortie de la partie inférieure.
A A TB5 de lappareil intérieur B TB6 (Pas de polarité)
2 Si vous utilisez deux télécommandes pour le même groupe, réglez le commuta-
teur principal OFF/sub (secondaire) ON (voyez le schéma).
C SW17-7: Commutateur principal/secondaire
7
2) Aansluitprocedure
1 Sluit de afstandsbedieningskabel aan op het aansluitblok voor het onderste ge-
deelte.
A Naar TB5 op het binnenapparaat. B TB6 (Geen polariteit)
2 Stel de hoofd OFF/sub ON schakelaar (zie schema) in bij gebruik van twee af-
standsbedieningen voor dezelfde groep.
C SW17-7: Hoofd/sub-schakelaar
2) Anslutningsprocedur
1 Anslut fjärrkontrollsladden till kopplingsplinten i den undre delen.
A Till TB5 på inomhusenheten B TB6 (Ingen polaritet)
2 Ställ in omkopplaren Main OFF/Sub ON för huvudfjärrkontroll/extra fjärrkontroll
(se bilden), när två fjärrkontroller ska användas för samma grupp.
C SW17-7: Omkopplaren Main/Sub (huvudfjärrkontroll/extra fjärrkontroll)
2) Procedure di collegamento
1 Collegare il cavo del comando a distanza al blocco terminale della scatola infe-
riore.
A Verso TB5 della sezione interna B TB6 (Assenza di polarità)
2 Regolare l’interruttore principale OFF/secondario ON (vedere diagramma) quan-
do si usano due comandi a distanza per un solo gruppo.
C SW17-7: Interruttore principale/secondario
66
Page 67
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde 7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
2) Procedimientos de conexión
1 Conecte el cable del control remoto en el bloque de terminales de la caja inferior.
A Al terminal TB5 de la unidad interior B TB6 (Sin polaridad)
2 Cuando vaya a utilizar dos controles remotos para el mismo grupo, ajuste el
interruptor principal OFF/secundario ON (consulte el diagrama).
C SW17-7: Interruptor Main/Sub (principal/secundario)
2) Tilslutningsprocedurer
1 Tilslut fjernstyringens kabel til klemmerækken til den nederste kasse.
A Til TB5 på den indendørs enhed B TB6 (Ingen polaritet)
2 Indstil hovedkontakt OFF/underkontakt ON kontakt (se diagrammet), når der an-
vendes to fjernstyringer til samme gruppe.
C SW17-7: Hovedkontakt/underkontakt
2) Instruções de instalação
1 Ligue o fio de controlo remoto ao bloco terminal da caixa inferior.
A Ao TB5 na unidade interior B TB6 (Não há polaridade)
2 Ajuste o interruptor principal OFF/sub (subordinado) ON (veja diagrama) quando
utilizar dois controlos remotos para o mesmo grupo.
C SW17-7: Interruptor Principal/Subordinado
2) ∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1 ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ МВ
ÌÈÎÚfi ÁÚ¿ÌÌ·.
A ™ЩФ ∆µ5 ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B TB6 (ªË ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
2 ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· БИ· ЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ
∫ВУЩЪИОfi OFF/¢В˘ЩВЪВ‡ФУЩ· ON ‰И·ОfiЩЛ (‚П. Ы¯В‰И¿БЪ·ММ·).
C SW17-7: ∫ВУЩЪИОfi˜/¢В˘ЩВЪВ‡ˆУ ‰И·ОfiЩЛ˜
2) Ba¤lant› ifllemleri
1 Uzaktan kumanda kablosunu, alt kasan›n terminal blokuna ba¤lay›n.
A ‹ç ünitedeki TB5’e B TB6 (Polaritesiz)
2 Ayn› grup için iki uzaktan kontrölör kullan›rken, Ana OFF Alt (Tali) ON flalteri
ayarlay›n.
C SW17-7: Ana/Tali flalter
2) Операции соединения
1 Подсоедините шнур пульта дистанционного управления к блоку терминалов
для нижнего корпуса.
A К ТВ5 на внутреннем приборе B TB6 (Неполярное соединение)
2 Установите Главный выключатель на OFF / Sub (вспомогательный) на ON
(см. диаграмму) при использовании двух пультов дистанционного управления для одной и той же группы.
C SW17-7: Главный/Вспомогательный выключатель
7
67
Page 68
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
A
3
B
C
E
D
4
3 Connect the lower case connector to the upper case connector CN0. 4 Wiring port for direct installation of remote controller on the wall (In case of open
wiring).
A Lower case B Upper case C Securely connect to the connector CN0 D Hook E Connector CN0
3 Den Anschluß des unteren Kastens mit dem Anschluß des oberen Kastens CN0
verbinden.
4 Kabelanschluß für direkte Installation der Fernbedienung an der Wand (bei offe-
ner Verdrahtung)
A Unterer Kasten B Oberer Kasten C Sicher mit dem Anschluß CN0 verbinden D Haken E Anschluß CN0
3 Connecter le connecteur de la partie inférieure au connecteur CN0 de la partie
supérieure.
4 Orifice de connexion électrique pour installer la télécommande directement au
mur (Dans le cas de fils nus)
A Partie inférieure B Partie supérieure C Connecter fermement au connecteur CN0 D Crochet
7
E Connecteur CN0
3 Sluit de connector in het onderste gedeelte aan op de connector CN0 in het
bovenste gedeelte.
4 Bedradingsopening voor montage van de afstandsbediening rechtstreeks op de
muur (in het geval van niet-geïsoleerde draden)
A Onderste gedeelte B Bovenste gedeelte C Sluit goed op de connector CN0 aan D Haak E Connector CN0
3 Anslut kontaktdonet i den undre delen till kontaktdon CN0 i den övre delen.
4 Ledningsöppning för direkt installation av fjärrkontrollen på vägg (vid öppen led-
ningsdragning)
A Undre del B Övre del C Anslut noga till kontaktdon CN0 D Krok E Kontaktdon CN0
3 Collegare il connettore della scatola inferiore al connettore della scatola superio-
re CN0.
4 Apertura per cavi in caso di installazione diretta del comando a distanza sulla
parete (in caso di cablaggio aperto)
A Scatola inferiore B Scatola superiore C Collegare saldamente al connettore CN0 D Bullone a gancio E Connettore CN0
68
Page 69
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
3 Conecte el conector de la caja inferior al conector CN0 de la caja superior. 4 Abertura para los cables cuando se instale el control remoto directamente en la
pared (en caso de usar cables vistos).
A Carcasa inferior B Carcasa superior C Conectar al conector CN0 de forma segura D Gancho E Conector CN0
3 Tilslut nederste kasses konnektor til øverste kasses konnektor CN0. 4 Kabelindgang til direkte installation af fjernbetjeningen på væggen (ved åben
kabelføring).
A Nedre del B Øvre del C Tilslut sikkert til stikket CN0 D Aflastning E Stik CN0
3 Ligue a ficha da caixa inferior à ficha CN0 da caixa superior. 4 Porta da cablagem para instalação directa do controlo remoto na parede (em
caso de cablagem aberta).
A Caixa inferior B Caixa superior C Ligue bem à ficha CN0 D Gancho E Ficha CN0
3 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Ì ÌÈÎÚfi ÁÚ¿ÌÌ· ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Ì ÎÂÊ·Ï·›Ô ÁÚ¿ÌÌ·
C¡0.
4 ™ЩfiМИФ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ БИ· ·В˘ıВ›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ЫЩФУ
ЩФ›¯Ф (™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·УФИОЩ‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜)
A ∫¿Ùˆ ı‹ÎË B ¶¿Óˆ ı‹ÎË C ∞ÛÊ·Ï‹ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· CN0 D ХБОИЫЩЪФ E ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ CN0
3 Alt kasa konektörünü, CN0 üst kasa konektörüne ba¤lay›n. 4 Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya duvara montaj› için kablo portu
(aç›k tesisat yap›lmas› halinde)
A Alt mahfazas› B Üst mahfazas› C CN0 konektörüne iyice ba¤lay›n›z D Kanca E CN0 konektörü
3 Соедините соединитель нижнего корпуса к соединителю верхнего корпуса
СN0.
4 Порт электропроводки для непосредственной установки пульта
дистанционного управления на стене (в случае открытой проводки).
A Нижний корпус B Верхний корпус C Надежно подсоедините к соединителю СN0 D Крючок E Соединитель СN0
7
69
Page 70
E
12
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
F
NL
7. Elektrische aansluitingen 7. Collegamenti elettrici
SD
7. Elektriska arbeten7. Installations électriques
I
SW18 SW17
ONON
SW17
8723 64 5
1
ON
a
j
23 64 5
23 64 5
b
SW18
8723 64 5
c
1
ON
23 64 5
23 64 5
d
e
f
23 64 5
g
h
i
3) Réglages des commutateurs en boîtier DIP
Lorsque vous regardez le boîtier supérieur de la télécommande de dos, les com­mutateurs à bascule DIP (SW17, SW18) apparaissent aux endroits indiqués sur le diagramme. Ajuster ces commutateurs pour programmer l’adresse correcte de la télécommande et les autres fonctions.
Les réglages [ON]-[OFF] des commutateurs en boîtier DIP sont les suivants:
1 glage [ON] 2 glage [OFF]
Programmer ladresse de la télécommande en réglant les commutateurs en boî-
tier DIP 1-6 de SW17.
7
Les positions du commutateur en boîtier DIP pour ladresse et autres fonctions sont indiquées ci-dessous.
a SW17: Les commutateurs en boîtier DIP 1-6 sont utilisés pour programmer ladresse.
(Tous les programmes sont binaires : Voir diagramme)
b SW17-7: Allumer (ON) [principal] [secondaire] : secondaire / Eteindre (OFF): principal c SW17-8: Dispositif de secours du système allumé (ON) : présent/ Eteint (OFF) : absent d SW18-1 ON : minuteur tous les jours / OFF : un seul jour e SW18-2 ON : signe du filtre présent / OFF : signe du filtre absent f SW18-3 Réglage de lheure du signe du filtre ON : 2500 Hr / OFF : 100 Hr g SW18-4 Pas encore utilisé h SW18-5 ON j Exemples de programmation de ladresse i SW18-6–8 Pas encore utilisé k (maximum)
3) Setting the DIP switches
When the upper case of the remote controller is viewed from the back, DIP switches(SW17,SW18) will apear at the positions shown in the diagram. Ajust these switches to set the correct remote control address and other functions.
[ON] - [OFF] DIP switch settings are as shown below :
1 [ON] setting 2 [OFF] setting
Set the remote control address by adjusting switches 1-6 of SW17. DIP switch position for address and other functions are shown below:
a SW17: DIP switches 1-6 are for setting the address
(All settings are binary: See diagram)
b SW17-7: Switching[main][secondary] ON: secondary/ OFF: main c SW17-8: System backup ON :present/ OFF: absent d SW18-1 ON: timer every day / OFF : single day
1
1
ON
1
2
ON
1
3
ON
1
4
ON
e SW18-2 ON: filter sign present / OFF : filter sign absent f SW18-3 Filter sign time setting ON : 2500 Hr/ OFF: 100 Hr g SW18-4 Not yet used h SW18-5 ON j Examples of address setting i SW-18-6–8 Not yet used k (maximum)
3) Einstellung der DIP-Schalter
Betrachtet man den Oberkasten der Fernbedienung von der Rückseite, sieht man die Dip-Schalter (SW17, SW18) an den in der Abbildung dargestellten Positionen. Mit diesen Schaltern die richtige Adresse und die anderen Funktionen der Fernbe­dienung einstellen.
[ON] - [OFF] / [EIN] - [AUS] DIP-Schalter-Einstellungen sind unten dargestellt.
1 Einstellung [ON] / [EIN] 2 Einstellung [OFF] / [AUS]
Die Einstellung der Adresse der Fernbedienung an den Schaltern 1-6 des SW17 vornehmen. Die DIP-Schalter-Positionen für die Adresse und sonstige Funktionen sind nach­stehend dargestellt:
1
k
50
ON
a SW17-7: DIP-Schalter 1-6 zur Einstellung der Adresse
(Alle Einstellungen sind binär. Siehe Abbildung).
b SW17-7: Schaltereinstellung [Hauptschalter] [Zweitschalter] ON: Zweitschalter / OFF: Hauptschalter c SW17-8: System-Sicherung ON: liegt an / OFF : liegt nicht an d SW18-1 ON : Zeitschalter tagtäglich / OFF : für einen einzelnen Tag e SW18-2 ON : Filterzeichen liegt an / OFF : Filterzeichen liegt nicht an f SW18-3 Zeiteinstellung für Filterzeichen ON : 2500 h / OFF : 100 h g SW18-4 Noch nicht verwendet h SW18-5 ON j Beispiele für Einstellung der Adresse i SW18-6–8 Noch nicht verwendet k (Maximum)
3) Inställning av miniomkopplarna
När den övre delen av fjärrkontrollen ses från baksidan kommer miniomkopplarna (SW17, SW18) att visas i de lägen som visas i diagrammet. Ställ in omkopplarna på de rätta styradresserna och de andra funktionerna.
Ministrömställare FRÅN/TILL skall ställas in på detta sätt:
1 [TILL]-läget 2 [FRÅN]-läget
Ställ in fjärrkontrolladresserna med omkopplarna 1-6 på SW17. De olika omkopplarnas lägen för adresserna och andra funktioner visas här nedan.
a SW17: Miniomkopplarna 1-6 används för inställning av adresserna
(samtliga inställningar är binära - Se diagrammet)
b SW17-7: Strömställare [huvud] [sekundär] TILL: sekundär / FRÅN: huvud c SW17-8: System backup TILL : inkopplat / FRÅN : frånkopplat d SW18-1 TILL : timer varje dag / FRÅN : en dag e SW18-2 TILL : filtertecken finns / FRÅN : filtertecken saknas f SW18-3 Filtertecken, tidinställning TILL : 2500 h / FRÅN : 100 h g SW18-4 Används inte ännu h SW18-5 ON j Exempel på adressinställning i SW18-6–8 Används inte ännu k (maximum)
3) De mini-schakelaars instellen
Als u de bovenkap van de afstandsbediening van achter bekijkt, moeten de dipschakelaars (SW17, SW18) in die posities staan die in de afbeelding worden getoond. Stel deze schakelaars af om de juiste aansluitpunten voor de afstands­bediening en andere functies in te stellen.
[ON] - [OFF] afstellingen op de mini-schakelaar worden hieronder aangegeven:
1 [ON] afstelling 2 [OFF] afstelling
Stel het aansluitpunt van de afstandsbediening in door schakelaars 1-6 van SW17 af te stellen. De posities van de mini-schakelaar voor het aansluitpunt en de andere functies zijn hieronder aangegeven:
a SW17: Mini-schakelaars 1-6 zijn om het aansluitpunt in te stellen
(Alle instellingen zijn binair : Zie de afbeelding)
b SW17-7: [Hoofd] [secundair] -schakeling ON: secundair / OFF: hoofdschakeling c SW17-8: Systeem back-up ON : ingeschakeld / OFF : uitgeschakeld d SW18-1 ON : timer elke dag / OFF : één enkele dag e SW18-2 ON : filterteken ingeschakeld / OFF : filterteken uitgeschakeld f SW18-3 Tijdafstelling filterteken ON : 2500 uren / OFF : 100 uren g SW18-4 Nog niet in gebruik h SW18-5 ON j Voorbeelden van het instellen van aansluitpunten i SW18-6–8 Nog niet in gebruik k (maximum)
70
3) Impostazione degli interruttori
Osservando la scatola superiore del comando a distanza dal retro, gli interruttori (SW17 e SW18) appariranno nelle posizioni indicate nello schema. Regolare questi interrutto­ri per impostare il corretto indirizzo del comando a distanza e le altre funzioni.
Le impostazioni dell’interruttore [ON] - [OFF] (accensione/spegnimento) sono
indicate qui sotto :
1 Impostazione [ON] 2 Impostazione [OFF]
Impostare lindirizzo del comando a distanza tramite gli interruttori da 1 a 6 di SW17. Vengono rappresentate qui sotto le corrette posizioni degli interruttori per imposta­re lindirizzo e le altre funzioni :
a SW17: Gli interruttori da 1 a 6 servono a impostare l’indirizzo
(Tutte le impostazioni sono binarie : vedere lo schema)
b SW17-7: Commutazione [unità principale] [Secondaria]
ON: Secondaria / OFF: unità principale
c SW17-8: Backup sistema ON : presente OFF : assente d SW18-1 ON : Timer giornaliero / OFF : Singolo giorno e SW18-2 ON : Presenza simbolo del filtro / OFF : Assenza simbolo del filtro f SW18-3 Impostazione tempo visualizzazione simbolo del filtro ON : 2500 ore / OFF : 100
ore
g SW18-4 Non ancora utilizzato h SW18-5 ON j Esempi di impostazione dellindirizzo i SW18-6–8 Non ancora utilizzato k (massimo)
Page 71
ES
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade7. Trabajo eléctrico
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
3) Ajuste de los conmutadores DIP
Cuando visualice la carcasa superior del controlador remoto desde la parte poste­rior, los interruptores DIP (SW17, SW18) aparecerán en las posiciones descritas en el diagrama. Ajuste estos conmutadores para fijar la dirección correcta del con­trolador y otras funciones.
Los ajustes de los conmutadores DIP *[ON]-[OFF] se muestran a continuación:
1 Ajuste [ON] 2 Ajuste [OFF]
Fije la dirección del controlador remoto ajustando los conmutadores 1-6 de SW17. La posición de los conmutadores DIP para la dirección y otras funciones se mues­tra a continuación :
a SW17: Los conmutadores DIP 1-6 se utilizan para la dirección
(todos los ajustes son binarios: consulte el diagrama)
b SW17-7: Conmutación [principal] [Secundario] ON: Secundario / OFF: principal c SW17-8: Backup del sistema ON : presente / OFF : ausente d SW18-1 ON : temporizador todos los días / OFF : un solo día e SW18-2 ON : señal de filtro presente / OFF : señal de filtro ausente f SW18-3 Ajuste de tiempo señal de filtro ON : 2500 h / OFF : 100 h. g SW18-4 No utilizado todavía h SW18-5 ON j Ejemplos de ajustes de dirección i SW18-6–8 No utilizado todavía k (máximo)
3) Indstilling af DIP-kontakter
Set bagfra sidder DIP-kontakterne (SW17, SW 18) på fjernbetjeningens øverste del som vist i diagrammet. Indstil disse kontakter til den korrekte kontroladresse og andre funktioner.
[ON]=-[OFF] DIP-kontaktindstillinger er som vist nedenstående:
1 [ON]-indstilling 2 [OFF]-indstilling
Indstil fjernkontroladressen ved kontakter 1-6 SW17 DIP-kontaktstilling for adresse og andre funktioner som vist nedenstående.
a SW17: DIP-kontakter 1-6 er til indstilling af adressen
(Alle indstillinger er binære. Se diagrammet)
b SW17-7: Skift [hoved] [sekundær] ON: sekundær / OFF: hoved c SW17-8: Systemopbakning ON : til stede / OFF : ej til stede d SW18-1 ON : timer hver dag / OFF : een dag e SW18-2 ON : filtersignal til stede / OFF : intet filtersignal f SW18-3 Filtersignaltidsindstilling ON : 2500 t / OFF : 100 t g SW18-4 Endnu ikke brugt h SW18-5 ON j Eksempel på adresseindstilling i SW18-6–8 Endnu ikke brugt k (maksimum)
3) Regulação dos interruptores de inclinação (DIP)
Quando a caixa superior do controlo remoto é vista por trás, os interruptores DIP (SW17, SW18) aparecerão nas posições exibidas no diagrama. Ajuste estes inter­ruptores para regular o trajecto correcto do controlo remoto e outras funções.
As posições do interruptor de inclinação (DIP) [ON] - [OFF] são como as
ilustradas abaixo:
1 posição [ON] 2 posição [OFF]
Regule o trajecto do controlo remoto ajustando os interruptores 1 a 6 de SW17. A posição do interruptor DIP para o trajecto e outras funções estão indicadas abaixo:
a SW17: Os interruptores DIP 1-6 são para regulação do trajecto
(Todas as regulações são binárias: ver diagrama)
b SW17-7: Comutação [principal] [secundário] ON: secundário / OFF: principal c SW17-8: Sistema auxiliar ON : presente / OFF : ausente d SW18-1 ON : cada dia do temporizador / OFF: um só dia e SW18-2 ON : sinal de presença de filtro / OFF : sinal de ausência de filtro f SW18-3 Regulação do tempo de sinal de filtro ON : 2500 h / OFF : 100 h g SW18-4 Ainda não utilizado h SW18-5 ON j Exemplo de regulação do trajecto i SW18-6–8 Ainda não utilizado k (máximo)
3) ∆ÔÔı¤ÙËÛË ‰È·ÎÔÙÒÓ DIP
ŸЩ·У ‚П¤ВЩВ ЩЛУ В¿Уˆ ı‹ОЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ·fi ›Ыˆ, ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ DIP (SW17, SW18) К·›УФУЩ·И ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ‚П¤ВЩВ ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ·˘ЩФ‡˜ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ТЫЩВ У’·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩИ˜ ЫˆЫЩ¤˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ О·ıТ˜ О·И ЫЩИ˜ ¿ППВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘.
√И ı¤ЫВИ˜ ЩˆУ ‰И·ОФЩТУ DIP (ON) (·УФИ¯Щfi˜) - (OFF) (ОПВИЫЩfi˜) В›У·И ˆ˜ ВН‹˜:
1 ı¤ÛË [√¡] 2 ı¤ÛË [OFF]
∏ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ О·ıФЪ›˙ВЩ·И Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·˜ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ 1-6 ЩФ˘ SW17. √И ı¤ЫВИ˜ ЩˆУ ‰И·ОФЩТУ DIP БИ· ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ О·И ¿ППВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ:
a SW17: √И ‰И·ОfiЩВ˜ 1-6 В›У·И БИ· ЩФУ О·ıФЪИЫМfi ЩˆУ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ (ŸПВ˜ ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜
Â›Ó·È ‰˘·‰ÈΤ˜ : ‚Ï. ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·)
b SW17-7: ¢È·ÎfiÙ˘ [·ÚÈÔ˜] [‰Â˘ÙÂÚ‡ˆÓ] √¡ (·ÓÔȯÙfi˜): ‰Â˘ÙÂÚ‡ˆÓ / OFF
(ОПВИЫЩfi˜): О‡ЪИФ˜
c SW17-8: ∂КВ‰ЪИОfi ™‡ЫЩЛМ· √¡ (·УФИ¯Щfi˜) : ПВИЩФ˘ЪБВ› / OFF (ОПВИЫЩfi˜) : ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› d SW18-1 √¡ (·УФИ¯Щfi˜) : ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿ıВ М¤Ъ· / OFF (ОПВИЫЩfi˜) : М›· М¤Ъ· e SW18-2 √¡ (·УФИ¯Щfi˜) : Ы‹М· К›ПЩЪФ˘ К·›УВЩ·И / OFF (ОПВИЫЩfi˜) : ‰ВУ К·›УВЩ·И f SW18-3 ™‹М· ·ПП·Б‹˜ К›ПЩЪФ˘ √¡ (·УФИ¯Щfi˜) : 2500 flЪВ˜ / OFF (ОПВИЫЩfi˜) : 100 flЪВ˜ g SW18-4 ¢ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·ОfiМЛ h SW18-5 ON j ¶·Ъ·‰В›БМ·Щ· О·ıФЪИЫМФ‡ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ i SW18-6–8 ¢ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·ОfiМЛ k (М¤БИЫЩФ)
3) D‹P flalterlerinin ayar›
• Uzaktan kumandan›n üst mahfazas›na arkadan bak›ld›¤›nda, D‹P flalterler (SW17, SW18) flemada gösterilen yerlerdedir. Bu flalterleri kullanarak uzaktan kumanda ünitesi için do¤ru adresi ve di¤er fonksiyonlar› ayarlay›n›z.
[ON] (aç›k) - [OFF] (kapal›) D‹P flalteri de¤erleri afla¤›da gösterilmifltir:
1 [ON] (aç›k) de¤eri 2 [OFF] (kapal›) de¤eri
• Uzaktan kumanda ünitesi adresini SW17’nin 1-6 flalterleriyle ayarlay›n›z. Adres ve di¤er fonksiyonlar›n D‹P flalteri konumlar› afla¤›da gösterilmifltir:
a SW17: 1-6 numaral› D‹P flalterleri adres ayar› içindir. (Tüm de¤erler ikili (biner) sisteme göredir; fiemaya bak›n)
b SW17-7: Anahtarlama [ana] [ikincil] ON (aç›k): ikincil / OFF (kapal›): ana c SW17-8: Sistem yedekleme ON : mevcut / OFF : yok d SW18-1 ON : zamanlay›c› her gün / OFF : tek gün e SW18-2 ON : filtre iflareti var / OFF : filtre iflareti yok f SW18-3 Filtre iflareti zaman ayar› ON : 2500 Saat / OFF : 100 Saat g SW18-4 Henüz kullan›lm›yor h SW18-5 ON j Adres de¤eri örne¤i i SW18-6–8 Henüz kullan›lm›yor k (azami)
3) Установка ДИП-переключателей
• Если смотреть на верхний корпус пульта дистанционного управления сзади, ДИП-переключатели (SW17, SW18) видны в местах, указанных на приведенной диаграмме. Настройте данные переключатели для установки нужного адреса пульта дистанционного управления и других функций.
* Установки [ON] (ВКЛ.) - [OFF] (ВЫКЛ.) ДИП - переключателя указаны
ниже:
1 Установка [ON] (ВКЛ.) 2 Установка [OFF] (ВЫКЛ.)
• Установите адрес пульта дистанционного управления путем настройки переключателей 1-6 на SW17. Позиции ДИП-переключателей для адресов и других функций приводятся ниже:
a SW17: ДИП-переключатели 1-6 служат для установки адреса
(Все установки бинарные : См. диаграмму)
b SW17-7: Переключение [главный] - [вспомогательный] ON: вспомогательный / OFF :
главный
c SW17-8: Резервирование системы ON : присутствует / OFF : отсутствует d SW18-1 ON : таймер ежедневно / OFF : один день e SW18-2 ON : индикация фильтра присутствует / OFF : индикация фильтра отсутствует f SW18-3 Установка индикации фильтра ON : 2500 часов / OFF : 100 часов g SW18-4 Пока не используется h SW18-5 ON j Примеры установки адреса i SW18-6–8 Пока не используется k (максимум)
7
71
Page 72
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
B
2
D
A
1
C
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
For wireless remote controller
1) Installation area
Area in which the remote controller is not exposed to direct sunshine.
Area in which there is no nearby heating source.
Area in which the remote controller is not exposed to cold (or hot) winds.
Area in which the remote controller can be operated easily.
Area in which the remote controller is beyond the reach of children.
2) Installation method
1 Attach the remote controller holder to the desired location using two tapping screws. 2 Place the lower end of the controller into the holder.
A Remote controller B Wall C Display panel D Receiver
The signal can travel up to approximately 7 meters (in a straight line) within 45 degrees to both right and left of the center line of the receiver.
Für die schnurlose Fernbedienung
1) Aufstellort
Aufstellort der Fernbedienung darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein.
Aufstellort der Fernbedienung darf nicht zu nah an Heizquellen liegen.
Aufstellort der Fernbedienung darf keinen kalten (oder heißen) Luftströmen aus-
gesetzt sein.
Aufstellort der Fernbedienung muß einfache Bedienung erlauben.
Aufstellort der Fernbedienung muß außer Reichweite von Kindern liegen.
2) Aufstellverfahren
1 Die Halter der Fernbedienung mit zwei Blechschrauben am gewünschten Ort
anbringen.
2 Die Unterseite der Fernbedienung in den Halter einsetzen.
A Fernbedienung B Wand C Anzeige D Empfänger
Das Signal hat eine Reichweite (in gerader Linie) von etwa 7 Meter in einem Win­kel von 45 Grad rechts und links der Mittellinie des Geräts.
Pour la télécommande sans fil
1) Où l’installer
Dans un endroit protégé des rayons du soleil.
•Éloignée de toute source de chaleur.
Dans un endroit où la télécommande ne sera pas sujette aux vents froids ou chauds.
Dans un endroit où il sera facile dutiliser la télécommande.
Hors de la portée des enfants.
2) Méthode d’installation
7
1 Attacher le support de la télécommande à lendroit voulu à laide de vis à taraud. 2 Mettre la partie inférieure de la télécommande dans le support.
A Télécommande B Mur C Écran daffichage D Récepteur
Le signal peut voyager jusqu’à 7 mètres en ligne droite jusqu’à un angle de 45 degrés sur la droite ou la gauche de la ligne centrale de lappareil.
Voor de draadloze afstandsbediening
1) De ruimte waarin u de afstandsbediening installeert moet een
ruimte zijn waarin
De afstandsbediening niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
Geen hittebron vlakbij aanwezig is.
De afstandsbediening niet bloot staat aan koude (of warme) wind.
De afstandsbediening gemakkelijk bediend kan worden.
De afstandsbediening buiten het bereik van kinderen is.
2) Wijze van Installeren
1 Bevestig de houder van de afstandsbediening op de gewenste plaats met de
twee zelftappende schroeven.
2 Zet het onderste gedeelte van de afstandsbediening in de houder.
A Afstandsbediening B Muur C Afleesscherm D Ontvanger
Het signaal kan in een rechte lijn ongeveer 5 meter overbruggen binnen 45 graden links of rechts van de middellijn van het apparaat.
För trådlös fjärrkontroll
1) Installationsplats
Undvik platser där fjärrkontrollen kan utsättas för direkt solljus.
Undvik platser i närheten av värmekällor.
Undvik platser där fjärrkontrollen kan utsättas för kalla (eller varma) vindar.
Välj en plats där fjärrkontrollen med lätthet kan användas.
Välj en plats utom räckhåll för barn.
2) Installationsmetod
1 Montera fjärrkontrollens hållare på önskad plats med de två gängskärande skru-
varna.
2 Placera fjärrkontrollens undre del i hållaren.
A Fjärrkontroll B Vägg C Displaypanel D Mottagare
Signalen kan färdas ca. 7 meter (i en rak linje) inom 45 grader till höger och vän­ster om apparatens mittlinje.
Per il regolatore a distanza senza fili
1) Installare il comando a distanza in luoghi
In cui non rimane esposto alla luce diretta del sole.
In cui non vi sono fonti di calore.
In cui non rimane esposto a correnti daria calda (o fredda).
In cui può essere attivato con facilità.
In cui è lontano dalla portata dei bambini.
2) Metodo di installazione
1 Attaccare il supporto del comando a distanza nel punto desiderato usando due
viti autofilettanti.
2 Inserire l’estremità inferiore del comando a distanza nel supporto.
A Comando a distanza B Parete C Pannello del display D Ricevitore
Il segnale può raggiungere una distanza di circa 7 metri (in linea retta) con unangolazione di 45 gradi su entrambi i lati destro e sinistro della linea centrale del ricevitore.
72
Page 73
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
Para controlador remoto inalámbrico
1) Zona de instalación
El mando a distancia no debe estar expuesto a luz solar directa.
No debe estar cerca de fuentes de calor.
No debe exponerse a corrientes de aire frío (o caliente).
Debe poder manejarse con facilidad.
Debe estar fuera del alcance de los niños.
2) Método de instalación
1 Fije el soporte del mando a distancia en el lugar deseado atornillándolo con
tacos.
2 Inserte la parte inferior del mando en el soporte.
A Mando a distancia B Pared C Pantalla del mando D Receptor
La señal alcanza aproximadamente hasta 7 metros (en línea recta), con un ángu­lo de desviación de hasta 45° a la izquierda y la derecha de la línea central del receptor.
Trådløs fjernstyring
1) Installationsområde
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for direkte sollys.
Et område, hvor der ikke er nogen varmekilde tæt på.
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for kolde (eller varme) vinde
Et område, hvor fjernbetjeningen nemt kan betjenes.
Et område, hvor fjernbetjening er uden for børns rækkevidde.
2) Fremgangsmåde til installering
1 Fastgør fjernbetjeningsholderen på det ønskede sted ved brug af to selvskærende
skruer.
2 Placer den nedre ende af fjernbetjeningen i holderen.
A Fjernbetjening B Væg C Display D Modtager
Signalet kan bevæge sig op til ca. 7 meter (i en ret linie) inden for 45 grader både til venstre og højre for enhedens centerlinie.
Para controlo remoto sem fio
1) Lugar de instalação
Não está exposto ao sol.
Não está junto de fontes de calor.
Não está exposto a ventos frios (ou quentes).
Pode ser accionado facilmente sol.
Está fora do alcance das crianças.
2) Método de instalação
1 Fixe o suporte do controlo remoto no local desejado com dois parafusos de deri-
vação.
2 Coloque a extremidade inferior do controlo remoto no suporte.
A Controlo remoto B Parede C Painel de visualização D Receptor
O sinal pode ser captado até cerca de 7 metros (em linha recta) num ângulo de 45 graus tanto para a direita como para a esquerda da linha central do receptor.
°И· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™В ¯ТЪФ fiФ˘ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ı· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩВıВИМ¤УФ ЫЩФУ ‹ПИФ.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁ‹˜ ıÂÌÚÌfiÙËÙ·˜.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ı· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩВıВИМ¤УФ ЫВ ОЪ‡Ф˘˜ (‹
˙ÂÛÙÔ‡˜) ·Ó¤ÌÔ˘˜.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ı· МФЪВ› У· Б›УВЩ·И В‡ОФП·.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ Щ· ·И‰И¿ ‰ВУ ı· МФЪФ‡У У· Кı¿УФ˘У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
2) ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1 ™ЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ Ф˘ Ы˘БОЪ·ЩВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ı¤ПВЩВ
МВ ‰‡Ф ‰И·ЩЪЛЩИО¤˜ ‚›‰В˜.
2 µ¿ПВЩВ ЩЛУ О¿Щˆ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ы· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВТ˜ ЩФ˘.
A ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ B ∆Ô›¯Ô˜ C ∆·ÌÏÒ ÂӉ›ÍÂˆÓ D ¢¤ÎÙ˘
∆Ô Û‹Ì· ‰È·Ó‡ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 7 ̤ÙÚ· ÂÚ›Ô˘ (Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹) ÛÂ
·ОЩ›У· 45 МФИЪТУ, ЩfiЫФ ЫЩ· ‰ВНИ¿ fiЫФ О·И ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ БЪ·ММ‹˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ.
Kablosuz uzaktan kumanda için
1) Montaj yerinin özellikleri
• Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya günefl ›fl›¤›na maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r.
• Yak›n›nda ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin so¤uk (veya s›cak) rüzgarlara maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kolayca iflletilebilece¤i bir yer olmal›d›r.
• Çocuklar›n uzaktan kumanda ünitesine eriflemeyece¤i bir yer olmal›d›r.
2) Montaj yöntemi
1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›n› iki k›lavuz vidayla istenen yere tespit ediniz. 2 Uzaktan kumanda ünitesinin alt taraf›n› yuvan›n içine yerlefltiriniz.
A Uzaktan kumanda ünitesi B Duvar C Gösterge paneli D Al›c›
• Sinyal, al›c›n›n merkez hatt›n›n sol ve sa¤ taraflar›nda 45 derecelik bir alan içerisinde yaklafl›k 7 metre uzakl›¤a (düz bir hat üzerinden) ulafl›r.
Для беспроводного пульта дистанционного управления
1) Места установки
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию прямых солнечных лучей.
Места, удаленные от источников тепла
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию холодного (или теплого) ветра.
Места, максимально удобные для использования пульта дистанционного управления.
Места, в которых пульт дистанционного управления недосягаем для детей.
2) Метод установки
1
Закрепите держатель пульта дистанционного управления в выбранном Вами месте с помощью двух самонарезающих винтов.
2
Вставьте низ пульта в держатель.
A Пульт дистанционного управления B Стена C Индикаторная панель D Ресивер cигналов
Сигнал передается на расстояние приблизительно в 7 м (по прямой линии) в диапазоне в 45 градусов слева и справа от центральной оси приема сигналов ресивером.
7
73
Page 74
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
MODEL SELECT
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
MODE
AUTO STOP
AUTO START
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
3) Setting
1 Insert batteries. 2 Press the SET button with something sharp at the end.
MODEL SELECT
3 Press the temp 4 Press the SET button with something sharp at the end.
A
blinks and Model No. is lighted.
MODEL SELECT
and Model No. are lighted for three seconds, then turned off.
button to set the Model No.
3
LOUVER
CHECK
TEST RUN
2,4
Indoor Unit Model Type A Model No. PK, PL Cooling only 035 PKH, PLH Heat pump 067
RESETSET CLOCK
h
min
3) Programmation
1 Introduire les piles. 2 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
MODEL SELECT
3 Appuyer sur le bouton temp 4 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
7
clignote et le numéro du modèle est allumé.
MODEL SELECT
et le numéro du modèle sallument pendant trois secondes puis s’étei-
gnent.
pour programmer le numéro du modèle.
3) Einstellung
1 Batterien einlegen. 2 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
MODEL SELECT
3 temp- 4 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
blinkt und die Modellnummer leuchtet.
-Taste zum Einstellen der Modellnummer drücken.
MODEL SELECT
und Modellnummer leuchten drei Sekunden lang und werden dann aus-
geschaltet.
3) Inställning
1 Sätt i batterier. 2 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
MODEL SELECT
3 Tryck på knappen temp 4 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
blinkar och modellnumret tänds.
MODEL SELECT
och modellnumret tänds i tre sekunder och slocknar sedan.
för att ställa in modellnummer.
3) Instellen
1 Plaats de batterijen. 2 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
MODEL SELECT
3 Druk op de toets temp 4 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
knippert en het modelnummer licht op.
MODEL SELECT
en het modelnummer lichten gedurende drie seconden op en worden
daarna uitgeschakeld.
om het modelnummer in te stellen.
74
3) Impostazioni
1 Inserire le batterie. 2 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
Lampeggia
3 Premere il pulsante temp 4 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
MODEL SELECT
MODEL SELECT
(scegliere modello) e si accende il N° del modello.
per impostare il N° del modello.
e il N° del modello si accendono per tre secondi quindi si spengono.
Page 75
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
3) Preparación inicial
1 Introduzca las pilas. 2 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El mensaje
3 Pulse el botón 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Los datos continuación desaparecen.
MODEL SELECT
parpadea y se resalta el número de modelo (Model No.).
para seleccionar el número de modelo.
MODEL SELECT
y el número de modelo se iluminan durante tres segundos y a
3) Indstilling
1 Indsæt batterier. 2 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT
3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
blinker, og Model No. lyser.
MODEL SELECT
og Model No. lyser i tre sekunder, hvorefter de slukkes.
for at indstille Model No.
3) Definição
1 Introduza baterias. 2 Prima o botão SET com algo de bico.
MODEL SELECT
3 Prima o botão temp 4 Prima o botão SET com algo com bico.
pisca e Model No. acende.
MODEL SELECT
e Model No. ficam iluminados durante 3 segundos e depois são desliga-
dos.
para definir o N° do Modelo.
3) ƒ‡ıÌÈÛË
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. 2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
·Ó¿‚ÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp 4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÔ˘Ó.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ·
3) Ayar
1 Pilleri tak›n. 2 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT
3 Model No.’yu ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
MODEL SELECT
(model seçimi) ve Model No. üç saniye süreyle yand›ktan sonra sönerler.
dü¤mesine bas›n.
3) Настройка
1 Вставьте батарейки. 2 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее замигает индикация
3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация которая затем погаснет.
MODEL SELECT
, чтобы настроить No. модели.
и высветится No. модели.
MODEL SELECT
и No. Модели,
7
75
Page 76
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
MODEL SELECT
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
MODE
AUTO STOP
AUTO START
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
4) Assigning a remote controller to each unit
Each unit can be operated only by the assigned remote controller. Make sure each pair of an indoor unit PC board and a remote controller is assigned
A
to the same pair No.
5) Wireless remote controller pair number setting operation
1 Press the SET button with something sharp at the end.
Start this operation from the status of remote controller display turned off.
MODEL SELECT
blinks and Model No. is lighted.
2 Press the
Pair No. “0” blinks.
3
3 Press the temp 4 Press the SET button with something sharp at the end.
Set pair number is lighted for three seconds then turned off.
min
button twice continuously.
button to set the pair number you want to set.
CHECK
TEST RUN
LOUVER
h
min
2
1,4
A Pair No. of wireless remote controller Indoor PC board
0 Factory setting 1 Cut J41 2 Cut J42
3~9 Cut J41, J42
RESETSET CLOCK
4) Attribuer une télécommande à chaque appareil.
Chaque appareil sera contrôlé par sa propre télécommande. Vous assurer d’attribuer à chaque paire de télécommande et de plaque de circuit imprimé dun appareil intérieur le même numéro de paire.
5) Programmation des numéros de paires de la télécommande sans fil
1 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
7
Cette opération seffectue quand laffichage de la télécommande est éteint.
MODEL SELECT
clignote et le numéro du modèle s’allume.
2 Appuyer deux fois sans relâcher sur le bouton
Le numéro “0” clignote.
3 Appuyer sur le bouton temp
choix.
4 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
Le numéro de paires attribué s’allume pendant trois secondes puis s’éteint.
pour attribuer le numéro de paires de votre
min
.
4) Zuweisung einer Fernbedienung für jede einzelne Anlage.
Eine einzelne Anlage kann nur von der zugewiesenen Fernbedienung gesteuert werden. Sicherstellen, daß jede PC-Tafel einer Innenanlage der richtigen Zuordnungsnummer der Fernbedienung zugewiesen ist.
5) Vorgehensweise zur Einstellung der Paarnummer der schnur­losen Fernbedienung
1 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.
MODEL SELECT
blinkt und die Modellnummer leuchtet.
min
2
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
Die Nummer “0” blinkt.
3 temp- 4 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
-Taste zum Einstellen der gewünschten Paarnummer drücken.
Die gewählte Paarnummer leuchtet drei Sekunden lang und wird dann ausge­schaltet.
4) Tilldela en fjärrkontroll till varje enhet.
Varje enhet kan endast användas av dess tilldelade fjärrkontroll. Se till att varje par på inomhusenhetens kretskort och fjärrkontrollen tilldelas samma nummer.
5) Rutin för inställning av parnummer för trådlös fjärrkontroll
1 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
Starta rutinen med status för fjärrkontrollens display stoppad.
MODEL SELECT
blinkar och modellnumret tänds.
2 Tryck på knappen
Numret 0 blinkar.
3 Tryck på knappen temp 4 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
Det inställda parnumret tänds i tre sekunder och slocknar sedan.
min
två gånger i följd.
för att ställa in parnumret du vill ställa in.
4) Een afstandsbediening aan elk apparaat toewijzen.
Elk apparaat kan alleen maar bediend worden door de toegewezen afstandsbediening. Zorg ervoor dat elk paar van de printplaat van een binnenapparaat en een afstands­bediening aan hetzelfde paar Nummer wordt toegewezen.
5) Instelling van het paarnummer van de draadloze afstandsbedie­ning
1 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.
MODEL SELECT
knippert en het modelnummer licht op.
2 Druk twee keer achter elkaar op de
Het Nummer “0” knippert.
3 Druk op de toets temp 4 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
Het ingestelde paarnummer licht gedurende drie seconden op en wordt daarna uitgeschakeld.
om het gewenste paarnummer in te stellen.
min
toets.
76
4) Assegnazione di un comando a distanza a ciascuna sezione interna.
Ciascuna sezione interna può essere attivata solo dal corrispondente comando a distanza. Accertarsi che il numero di coppia impostato nella scheda a circuiti stampati di ciascu­na sezione interna corrisponda a quello assegnato al comando a distanza relativo.
5) Impostazione del numero della coppia con il comando a distan­za senza filo
1 Premere il pulsante SET un po’ appuntito sullestremità.
Iniziare questa operazione dallo stato del display del comando a distanza all’ar- resto. Lampeggia
2 Premere due volte continuamente il pulsante
Il numero “0” lampeggia.
3 Premere il pulsante 4 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
Il numero della coppia impostato si accende per tre secondi quindi si spegne.
MODEL SELECT
e si accende il N° del modello.
per impostare il numero della coppia.
min
.
Page 77
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
4) Asignación de un mando a distancia para cada unidad.
Cada unidad responderá sólo a las señales del mando a distancia asignado. Cerciórese de que cada mando a distancia tenga el mismo código que la unidad interior que debe gobernar.
5) Procedimiento para establecer el número del par en el mando a distancia
1 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto deteni­da. El mensaje
2 Pulse el botón
El número “0” parpadeará.
3 Pulse el botón temp 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El número del par seleccionado se enciende durante tres segundos y luego se apaga.
MODEL SELECT
parpadeará y se iluminará el número de modelo (Model No.)
min
dos veces seguidas.
para seleccionar el número del par deseado.
4) Tildeling af en fjernbetjening til hver enhed
Hver enhed kan kun styres af den tildelte fjernbetjening. De bedes sikre Dem, at hvert par bestående af en indendørs enheds printkort og en fjernbetjening tildeles det samme parnummer.
5) Indstilling af parnumre til den trådløse fjernbetjening
1 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Start med STOP-status i fjernbetjeningens display.
MODEL SELECT
blinker, og Model No. lyser.
2 Tryk på
Nummeret 0 blinker.
3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Det indstillede parnummer lyser i tre sekunder, hvorefter det slukkes.
min
-knappen to gange.
for at indstille det ønskede parnummer.
4) Afectação de controlo remoto a cada unidade
O controlo remoto só pode accionar as unidades afectadas. Assegure-se de que cada par de placas de circuito impresso da unidade interior e o controlo remoto estão afectado ao mesmo número par.
5) Operação de definição do número par do controlo remoto sem fio
1 Prima o botão SET com algo com bico.
Inicie esta operação do estado do visor do controlo remoto parado.
MODEL SELECT
pisca e Model No. acende.
2 Prima duas vezes continuamente no botão
O número “0” pisca.
3 Prima o botão temp 4 Prima o botão SET com algo com bico.
O número par definido acende durante três segundos depois é apagado.
para definir o número par que pretende definir.
min
.
4) ∫·ıФЪИЫМfi˜ ВУfi˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ БИ· О¿ıВ МФУ¿‰·
∫¿ıВ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiУФ МВ ЩФ О·ıФЪИЫМ¤УФ БИ· ЩЛ МФУ¿‰· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ О¿ıВ ˙В˘Б¿ЪИ Щ·МПТ PC ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ В›У·И О·ıФЪИЫМ¤У· ЫЩФУ ›‰ИФ ∞ЪИı. ˙В‡БФ˘˜.
5) §ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·ЪИıМФ‡ ˙В‡БФ˘˜ ·Ы‡ЪМ·ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
1 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ¤У‰ВИНЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∏ ¤У‰ВИНЛ
·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
√ ·ÚÈıÌfi˜ “0” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÔÚ›Û·Ù ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÂÈ.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô
min
‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘
4) Her üniteye bir uzaktan kumanda ünitesinin tahsis edilmesi
Her ünite ancak kendisine tahsis edilen uzaktan kumanda ünitesiyle iflletilebilir. Her iç ünite PC levhas› ve uzaktan kumanda ünitesi çiftinin efllerinden her birine ayn› efl numaras›n›n tahsis edilmesine dikkat ediniz.
5) Kablosuz uzaktan kumanda efl numaras›n› ayarlama ifllemi
1 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.
MODEL SELECT
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
min
2
dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
Efl numaras› “0” yan›p söner.
3 Ayarlamak istedi¤iniz efl numaras›n› ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Ayarlanan efl numaras› üç saniye süreyle yand›ktan sonra söner.
dü¤mesine bas›n.
4) Приписание пульта дистанционного управления отдельным приборам
Каждый отдельный прибор может управляться только специально приписанным для него пультом дистанционного управления. Убедитесь в том, что каждая пара печатной платы и пульта дистанционного управления приписана идентичному No. пары.
5) Процедура настройки номера пары пульта дистанционного управления
1 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления. На дисплее замигает индикация
2 Дважды нажмите кнопку
На дисплее замигает No. “0”.
3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация настроенного номера пары, которая затем погаснет.
MODEL SELECT
min
.
, чтобы ввести желаемую номер пары.
и высветится No. модели.
7
77
Page 78
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
F
NL
7. Elektrische aansluitingen 7. Collegamenti elettrici
SD
7. Elektriska arbeten7. Installations électriques
I
7.4. System control
s One remote controller can be used to operate multiple units.
This function of group control allows you to operate multiple units (a maximum of up to 50 units) as one group with one remote controller.
A Outdoor unit B Indoor unit No.0 (master unit) C Indoor unit No.1 D Indoor unit No.2 E Remote controller terminals F Remote controller
s Connect the remote controller to the terminal of the group master indoor
unit (Unit No. 0).
s Connect the terminals of the master unit to the terminals of slave unit with
two wires. Then, connect the terminals of that slave unit to the terminals of the next unit and so on until all units are connected. (The total cord length of the remote controller and the connection among units should not ex­ceed 500 metres.)
7.4. Systemsteuerung
s Zum Betrieb mehrerer Anlagen kann eine Fernbedienung verwendet werden.
Diese Funktion der Gruppensteuerung ermöglicht Ihnen, mehrere Anlagen (bis max. 50 Anlagen) mit der Fernbedienung als eine Gruppe zu steuern.
A Außenanlage B Innenanlage Nr. 0 (Hauptanlage) C Innenanlage Nr. 1 D Innenanlage Nr. 2 E Klemmen der Fernbedienung F Fernbedienung
s Die Fernbedienung an die Klemme der Hauptinnenanlage der Gruppe (Anla-
ge Nr. 0) anschließen.
s Die Klemmen der Hauptanlage an die Klemmen einer untergeordneten Anla-
ge mit 2 Drähten anschließen. Dann die Klemmen dieser untergeordneten Anlage an die Klemmen der nächsten Anlage etc. anschließen, bis alle Anla­gen angeschlossen sind. (Die Gesamtkabellänge der Fernbedienung ein­schließlich des Anschlusses der Anlagen untereinander sollte 500 m nicht überschreiten.)
E
F
A
B
A
C
A
D
7.4. Contrôle du système
s Une seule commande à distance peut servir à contrôler plusieurs appareils.
Cette fonction de contrôle groupé permet de faire fonctionner plusieurs appareils (maxi­mum 50) en tant quun groupe et ce à l’aide dune seule commande à distance.
A Appareil extérieur B Appareil intérieur No 0 (appareil principal) C Appareil intérieur No 1 D Appareil intérieur No 2
7
E Terminaux de la commande à distance F Commande à distance
s Raccorder la commande à distance au terminal de lappareil intérieur princi-
pal du groupe (Appareil No 0)
s Raccorder les terminaux de l’appareil principal aux terminaux de lappareil
asservi à laide de deux fils. Connecter ensuite les terminaux de cet appareil asservi aux terminaux de lappareil suivant et ainsi de suite jusqu’à ce que tous les appareils soient raccordés. (La longueur totale du cordon de la com­mande à distance et des connexions entre les appareils ne doit pas dépasser 500 mètres.)
7.4. Besturing van het systeem
s Met één bedieningspaneel kunnen meer apparaten worden bediend.
Met deze groepsbesturingsfunctie kunt u diverse apparaten (maximaal 50) als één groep met het bedieningspaneel bedienen.
A Buitenapparaat. B Binnenapparaat Nr. 0 (hoofdapparaat) C Binnenapparaat Nr. 1 D Binnenapparaat Nr. 2 E Aansluitingen bedieningspaneel F Bedieningspaneel
s Sluit het bedieningspaneel aan op het aansluitpunt van het hoofdapparaat
(Binnenapparaat nr. 0).
s Sluit de aansluitpunten van het hoofdapparaat met twee draden aan op de
aansluitpunten van het volgende, secundaire apparaat. Sluit vervolgens de aansluitpunten van dit tweede apparaat aan op de aansluitpunten van het derde apparaat, enzovoorts, tot alle apparaten zijn aangesloten (de totale snoerlengte van het bedieningspaneel en de aansluiting tussen de appara­ten mag nooit meer dan 500 meter bedragen).
7.4. Systemkontroll
ss
s En fjärrkontroll kan användas för att driva flera enheter.
ss
Denna gruppfunktion gör att flera enheter (upp till 50) kan drivas med en fjärrkon- troll.
A Utomhusenhet B Inomhusenhet Nr. 0 (huvudenhet) C Inomhusenhet Nr. 1 D Inomhusenhet Nr. 2 E Fjärrkontrollsuttag F Fjärrkontroll
ss
s Anslut fjärrkontrollen till uttaget på gruppens huvudenhet inomhus (Nr. 0).
ss ss
s Anslut uttagen på huvudenheten till uttagen på en underordnad enhet med
ss
två ledningar. Anslut sedan uttagen på den underordnade enheten till utta­gen på nästa enhet och fortsätt tills alla enheterna anslutits (den totala sladd­längden på fjärrkontrollen och anslutningarna mellan enheterna bör ej över­stiga 500 meter).
7.4. Controllo del sistema
s Un solo comando a distanza è in grado di comandare più sezioni.
Questa funzione di gruppo consente di far funzionare più sezioni (fino ad un massi­mo di 50) con un solo comando a distanza.
A Sezione esterna B Sezione interna N. 0 (unità principale) C Sezione interna N. 1 D Sezione interna N. 2 E Morsetti del comando a distanza F Comando a distanza
s Collegare i comando a distanza al morsetto della sezione interna principale
(sezione N. 0).
s Collegare i morsetti della sezione principale ai morsetti della sezione su-
bordinata con due cavi. Collegare poi i morsetti di questa sezione subordi­nata ai morsetti della sezione successiva e così via, fino a collegare tutte le sezioni. (La lunghezza totale del cavo del comando a distanza e dei raccor­di fra le sezioni non deve superare 500 metri.)
78
Page 79
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.4. Control del sistema
s Se puede utilizar un controlador remoto para manejar varias unidades.
Esta función de control de grupo le permite trabajar con varias unidades (un máximo de 50) como un grupo con un solo controlador remoto.
A Unidad exterior B Unidad interior nº 0 (unidad principal) C Unidad interior nº 1 D Unidad interior nº 2 E Bornes del controlador remoto F Controlador remoto
s Conecte el controlador remoto al borne de la unidad interior principal del
grupo (unidad nº 0)
s Conecte los bornes del la unidad principal a los bornes de la unidad subor-
dinada con dos cables. Luego conecte los bornes de esta unidad subordi­nada a los bornes de la siguiente unidad y así hasta que todas las unidades estén conectadas. (La longitud total del cable del controlador remoto y la conexión entre las unidades no puede superar los 500 metros).
7.4. Systemstyring
s Én fjernbetjening kan bruges til at styre flere enheder.
Denne funktion med gruppestyring giver Dem mulighed for at betjene flere enheder (max. op til 50) som én gruppe med en fjernbetjening.
A Udendørs enhed B Indendørs enhed nr. 0 (hovedenheden) C Indendørs enhed nr. 1 D Indendørs enhed nr. 2 E Fjernbetjeningsklemmer F Fjernbetjening
s Forbind fjernbetjeningen til klemmen for hovedindendørsenheden i grup-
pen (Enhed nr. 0)
s Forbind klemmerne på hovedenheden til klemmerne på en underordnet
enhed med to ledninger. Forbind derefter klemmer på den pågældende un­derordnede enhed til klemmerne på den næste enhed o.s.v. indtil alle enhe­der er tilsluttet. (Den samlede ledningslængde af fjernbetjeningen og for­bindelsen mellem enhederne bør ikke overstige 500 meter.)
7.4. Controlo do Sistema
s Pode utilizar um único controlador remoto para accionar várias unidades.
Esta função de controlo de grupo permite operar, com um único controlador remoto, múltiplas unidades (máximo 50) em grupo.
A Unidade exterior B Unidade interior n° 0 (unidade principal) C Unidade interior n° 1 D Unidade interior n° 2 E Terminais do controlador remoto F Controlador remoto
s Ligue o controlador remoto ao terminal da unidade interior do grupo prin-
cipal (Unidade n° 0)
s Ligue os terminais da unidade principal aos terminais da unidade subordi-
nada com dois fios. Em seguida, ligue os terminais dessa unidade subordi­nada aos terminais da unidade seguinte, e assim sucessivamente até as unidades estarem todas ligadas. (O comprimento total do fio do controlador remoto e a ligação entre as unidades não deve exceder 500 metros.)
7.4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ss
s ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ФППТУ
ss
ÌÔÓ¿‰ˆÓ.
∏ ФМ·‰ИО‹ ·˘Щ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВП¤Б¯Ф˘, Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ФПП¤˜ МФУ¿‰В˜ (М¤¯ЪИ 50 МФУ¿‰В˜) Ы·У М›· ФМ¿‰· МВ ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
A ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∞ЪИı. 0 (ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·) C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∞ЪИı. 1 D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∞ЪИı. 2 E ∆ВЪМ·ЩИО¿ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ F ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
ss
s ™˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩФ ЩВЪМ·ЩИОfi ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ss
ÌÔÓ¿‰·˜ (ªÔÓ¿‰· ∞ÚÈı. 0)
ss
s ™˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩˆУ ВИМ¤ЪФ˘˜
ss
МФУ¿‰ˆУ МВ ‰‡Ф О·ПТ‰И·. ªВЩ¿, Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ О¿ıВ МИ·˜ ВИМ¤ЪФ˘˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ ВfiМВУЛ˜ МФУ¿‰·˜ О.Ф.О. М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Ы˘У‰ВıФ‡У fiПВ˜ ФИ МФУ¿‰В˜ (∆Ф Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ы˘МВЪИП·М‚·УfiМВУФ˘ ЩФ˘ М‹ОФ˘˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ МВЩ·Н‡ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 500 М¤ЩЪ·).
7.4. Sistem Kontrolü
s Birden fazla üniteyi çal›flt›rmak için tek bir uzaktan kumanda ünitesi
kullan›labilir.
Bu grup kontrol ifllevi, tek bir uzaktan kumanda ünitesiyle çok say›da ünitenin (en fazla 50 üniteye kadar) grup halinde çal›flt›r›lmas›na imkân verir.
A D›fl ünite B ‹ç ünite No. 0 (ana ünite) C ‹ç ünite No. 1 D ‹ç ünite No. 2 E Uzaktan kumanda ünitesi terminalleri F Uzaktan kumanda ünitesi
s Uzaktan kumanda ünitesini grup ana iç ünitesinin (Ünite No. 0) terminaline
ba¤lay›n›z.
s Ana ünitenin terminallerini iki telle ba¤›ml› ünitenin terminallerine ba¤lay›n›z.
Sonra da o ba¤l› ünitenin terminallerini bir sonraki ünitenin terminallerine ba¤lay›n›z ve tüm üniteler ba¤lan›ncaya kadar ayn› flekilde devam ediniz. (Uzaktan kumanda ünitesi kordonu ile üniteler aras›ndaki ba¤lant›lar›n toplam uzunlu¤u 500 metreyi aflmamal›d›r.)
7.4. Управление системой
s С помощью одного пульта дистанционного управления можно
управлять несколькими приборами.
Данная функция группового управления позволяет управлять несколькими приборами (максимум до 50 приборов), как одной группой с помощью одного пульта дистанционного управления.
A Наружный прибор B Внутренний прибор No.0 (основной прибор) C Внутренний прибор No.1 D Внутренний прибор No.2 E Терминалы пульта дистанционного управления F Пульт дистанционного управления
s Подсоедините пульт дистанционного управления к терминалам
основного прибора группы (Прибор No.0).
s Подсоедините терминалы основного прибора к терминалам
неосновного прибора с помощью двух проводов. Затем подсоедините терминалы неосновного прибора к терминалам следующего неосновного прибора и так далее - пока все приборы не будут соединены. (Общая длина шнура пульта дистанционного управления и соединений между приборами не должна превшать 500 метров.)
7
79
Page 80
F
NL
7. Elektrische aansluitingen 7. Collegamenti elettrici
H
CN40
SW2 SW8
G
SW2
6
5
4
3
2
1
Setting unit address with SW2 switch
ON
1
23456
1:ON 4:ON (ON after 1 second) (ON after 8 seconds)
ON
2:ON 5:ON (ON after 2 seconds) (ON after 16 seconds)
ON
3:ON 6:ON (ON after 4 seconds) (ON after 32 seconds)
s Sur les appareils asservis, retirer tous les connecteurs CN40 des tableaux
s Maintenant, il ne reste plus qu’à définir les numéros dadresse de chaque
s En fonction de la combinaison de réglage des commutateurs, jusqu’à 50
7
2
1
3456
3
2
1
des contrôleurs intérieurs.
appareil. (Ces adresses servent également comme élément pour la mise en route séquentielle du minuteur.)
appareils peuvent être démarrés en séquence à une seconde d’intervalle, sur un laps de temps allant de 1 à 50 secondes.
G
SW2: Tous les commutateurs sont mis sur OFF (désactivés) à la sortie d’usine.
H
CN40: Doit être retiré de tous les appareils en dehors de lappareil No 0 (appareil principal).
456
ON
123456
ON
123456
ON
12345
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten7. Installations électriques
I
s Remove all of the CN40 connectors from the indoor controller boards of
the slave units.
s Then, set the unit addresses of each unit. (Those addresses are also serv-
ing as a part of the sequential starting timer.)
s According to the combination of switch settings, up to 50 units can be started
sequentially at one second intervals between 1 and 50 seconds.
G SW2: All switches are set to OFF at the time the units are shipped from the factory. H CN40: Should be removed from all units other than Unit No.0 (master unit).
s Alle CN40-Anschlüsse von den Steuerpulten der Innenanlagen der nachge-
ordneten Anlagen abnehmen.
s Was nun noch zu tun bleibt, ist die Ansprache jeder einzelnen Anlage ein-
zustellen. (Diese Ansprachen sind auch Teil der Startreihenfolge des Zeit­schalters.)
s Je nach Kombination der Schaltereinstellungen können bis zu 50 Anlagen
nacheinander im Abstand von 1 Sekunde von 1 - 50 Sekunden gestartet werden.
G SW2: Alle Schalter sind werksseitig auf OFF/AUS eingestellt. H CN40: Sind von allen Anlagen außer Anlage-Nr. 0 (Hauptanlage) zu entfernen.
6
ss
s Tag bort alla CN40-kontaktdon från inomhusenheternas styrkort på de un-
ss
derordnade enheterna.
ss
s Nu återstår enbart att ställa in adresserna för varje enhet (adresserna fung-
ss
erar också som en del av den sekventiella starttimern).
ss
s Beroende på kombinationen av inställningarna på brytaren kan upp till 50
ss
enheter startas i sekvens med 1 sekunds intervall från 1 till 50 sekunder.
G SW2: Alla brytare är inställda på OFF vid leverans från fabriken. H CN40: Bör tas bort från alla enheter utom Nr. 0 (huvudenheten).
s Verwijder alle CN40-aansluitpunten uit de printplaatjes van de secundaire
binnenapparaten.
s Nu hoeft u alleen nog maar de adressen van ieder apparaat in te stellen
(deze adressen worden tevens gebruikt voor het na elkaar inschakelen met behulp van de timer).
s Overeenkomstig de combinatie van instellingen van de schakelaars kun-
nen maximaal 50 apparaten telkens één seconde na elkaar worden gestart, van 1 t/m 50 seconden.
G SW2: het apparaat wordt geleverd met alle schakelaars op OFF. H CN40: moet uit alle apparaten behalve apparaat nr. 0 (hoofdapparaat) worden verwijderd.
80
s Rimuovere tutti i connettori CN40 dai pannello di comando interni delle
sezioni subordinate.
s Ora, non rimane altro da fare che impostare gli indirizzi di ciascuna unità.
(Questi indirizzi sono inoltre utili per quanto riguarda il timer di avviamento sequenziale.)
s Conformemente alla combinazione delle impostazioni eseguite, è possibile
avviare sequenzialmente fino a 50 unità, ad intervalli di un secondo, fra 1 e 50 secondi.
G SW2: Tutti gli interruttori sono impostati su OFF (SPENTO) al momento della spedizione
dallo stabilimento.
H CN40: Deve essere rimosso da tutte le sezioni, ad eccezione della principale.
Page 81
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
s Quite todos los conectores CN40 de los cuadros del controlador interior,
de las unidades secundarias.
s Ahora lo único que hay que hacer es fijar las consignas de cada unidad.
(Estas consignas también servirán como parte del temporizador secuencial.)
s Según las combinaciones del interruptor, se pueden poner en marcha has-
ta 50 unidades secuencialmente a intervalos de un segundo, entre 1 y 50 segundos.
G SW2: Todos los interruptores están en la posición OFF al salir de fábrica. H CN40: Se tiene que retirar de todas las unidades excepto de la unidad nº 0 (unidad princi-
pal).
s Fjern alle CN40 forbindelserne fra de indendørs styrekort på de underord-
nede enheder.
s Det eneste, der nu mangler at blive gjort, er at indstille enhedsadresserne
på hver enhed. (Disse adresser tjener også som en del af tidsrelæet til se­kventiel start.)
s I overensstemmelse med kombinationen af kontaktindstillinger, kan op til
50 enheder startes sekventielt med et sekunds interval mellem 1 til 50 se­kunder.
G SW2: Alle kontakter er, når de forlader fabrikken, indstillet til OFF H CN40: Skal fjernes fra alle enheder bortset fra enhed nr. 0 (hovedenheden).
s Retire todos os conectores CN40 dos quadros do controlador remoto das
unidades subordinadas.
s Agora, tudo o que falta fazer é regular os circuitos individuais de cada uni-
dade (Estes circuitos servem também de temporizador de arranque sequencial.)
s De acordo com a combinação das regulações do interruptor, é possível
iniciar sequencialmente um máximo de 50 unidades com um segundo de intervalo entre 1 e 50 segundos.
G SW2: Todos os interruptores estão na posição OFF à saída da fábrica. H CN40: Deve ser eliminado de todas as unidades que não sejam a Unidade n° 0: (Unidade
principal).
ss
s µÁ¿ÏÂÙ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ CN40 ·fi Ù· Ù·ÌÏÒ ÂϤÁ¯Ô˘ fiÏˆÓ ÙˆÓ
ss
ВИМ¤ЪФ˘˜ ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ.
ss
s ∆ÒÚ·, ÙÔ ÌfiÓÔ Ô˘ ̤ÓÂÈ Ó· οÓÂÙÂ Â›Ó·È Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ οıÂ
ss
М›·˜ МФУ¿‰·˜ (√И ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ·˘Щ¤˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, В›ЫЛ˜, ·fi ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ БИ· ЩЛ ЫВИЪ¿ Ф˘ ı’·ОФПФ˘ıВ›Щ·И fiЩ·У ı¤ЩВИ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·).
ss
s ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, ÌÔÚ›
ss
У’·Ъ¯›˙ВИ ‰И·‰Ф¯ИО¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 50 МФУ¿‰В˜ (М¤БИЫЩФ˜ ·ЪИıМfi˜), МВ ‰И·КФЪ¿ ¯ЪfiУФ˘ ЫЩЛУ ВОО›УЛЫ‹ ЩФ˘˜ 1 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩФ˘, 1 ¤ˆ˜ 50 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
G SW2: ŸЩ·У ФИ МФУ¿‰В˜ КВ‡БФ˘У ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ, ·˘Щfi˜ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И
Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF (ОПВИЫЩfi˜).
H CN40: ¶Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi fiϘ ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ªÔÓ¿‰· ∞ÚÈı. 0:
(∫ВУЩЪИО‹ ªФУ¿‰·).
s Ba¤›ml› ünitelerin iç ünite kontrol devre levhalar›ndaki CN40 konektörlerinin
hepsini ç›kar›n›z.
s fiimdi yap›lacak tek fley her ünitenin ünite adreslerini düzenlemekten
ibarettir. (Bu adresler, ayn› zamanda, s›ral› çal›flt›rma saat düzeninin bir parças›n› olufltururlar.)
s Anahtar de¤erlerinin bileflimine göre say›lar› 50’ye varan ünite 1 - 50 saniye
aral›klarla s›rayla çal›flt›r›labilirler.
G SW2:Cihaz fabrikadan sevkedildi¤inde tüm anahtarlar OFF (kapal›) durumdad›r. H CN40: Ünite No. 0 (Ana Ünite) d›fl›nda di¤er tüm ünitelerden ç›kar›lmal›d›r.
s Удалите все соедининтели CN40 cо щитов управления неосновных
внутренних приборов.
s Затем установите адрес каждого прибора. (Данные адреса также
служат частью последовательного таймера запуска.)
s В зависимости от комбинации установок переключателей, возможен
последовательный запуск до 50 приборов с интервалом в одну секунду в промежутке от 1 до 50 секунд.
G SW2: Все переключатели на момент поставки приборов с завода-изготовителя
установлены на OFF (ВЫКЛ.)
H CN40: Должны быть удалены со всех приборов за исключением Прибора No.0
(основной прибор).
7
81
Page 82
F
7. Installations électriques
NL
7. Elektrische aansluitingen
SW2 SW8
SW8
ON
6
5
4
3
2
1
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici
7.5. Switch setting for high ceiling or at the time of changing the number air outlets
In this unit, the volume and speed of airflow can be adjusted by setting the switches (SW8) on the indoor controller board.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direction SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2.7 m 3.0 m 3.5 m
3 direction SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3.0 m 3.3 m 3.5 m 2 direction SW8-3 ON, SW8-4 ON 3.3 m 3.5 m
Standard High ceiling 1 High ceiling 2
PL-4, 5, 6 Standard High ceiling 1 High ceiling 2
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direction SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3.2 m 3.6 m 4.2 m 3 direction SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3.6 m 4.0 m 4.2 m
2 direction SW8-3 ON, SW8-4 ON 4.0 m 4.2 m
7.5.
Schaltereinstellung für hohe Decken oder zum Zeitpunkt
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
der Änderung der Anzahl der Luftauslaßöffnungen
Bei dieser Anlage können Menge und Geschwindigkeit des Luftstroms durch Ein­stellen der Schalter (SW8) auf der Adressenschalttafel angepaßt werden.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 Richtung SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 Richtung SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 Richtung SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
PL-4, 5, 6 Standard Hohe Decke 1 Hohe Decke 2
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 Richtung SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m
3 Richtung SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m 2 Richtung SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
Standard Hohe Decke 1 Hohe Decke 2
7.5. Réglage du commutateur pour haut plafond ou en cas de modification du nombre de sorties d’air
Dans cet appareil, le volume et la vitesse du flux dair peuvent être ajustés en réglant les interrupteurs (SW8) sur la carte des adresses.
PL-3
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON
7
4 sens SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m 3 sens SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 sens SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
Standard Haut plafond 1 Haut plafond 2
PL-4, 5, 6 Standard Haut plafond 1 Haut plafond 2
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 sens SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m 3 sens SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m
2 sens SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
7.5. Instellen van schakelaars voor hoge plafonds of bij wijziging van het aantal luchtuitlaten
U kunt bij dit apparaat de grootte en de snelheid van de luchtstroom aanpassen met behulp van de schakelaars (SW8) op de printplaat voor de adressen.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 richtingen SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 richtingen SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 richtingen SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
Standaard Hoog plafond 1 Hoog plafond 2
PL-4, 5, 6 Standaard Hoog plafond 1 Hoog plafond 2
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 richtingen SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m 3 richtingen SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m
2 richtingen SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
82
7.5. Inställning för höga tak eller då antalet luftutlopp ändras
På denna apparat kan luftflödets volym och hastighet justeras genom att ström­brytarna (SW8) på styrkortet på inomhusenheten ändras.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 riktningar SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 riktningar SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 riktningar SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
Standard Högt tak 1 Högt tak 2
PL-4, 5, 6 Standard Högt tak 1 Högt tak 2
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 riktningar SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m 3 riktningar SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m
2 riktningar SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
7.5. Impostazione dell’interruttore in funzione dell’al- tezza del soffitto od in occasione della modifica del numero di uscite dell’aria
In questa unità, il volume e la velocità della portata daria possono essere regolati mediante gli interruttori (SW8) del pannello degli indirizzi.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direzioni SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 direzioni SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 direzioni SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
PL-4, 5, 6 Standard Soffitto alto 1 Soffitto alto 2
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direzioni SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m
3 direzioni SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m 2 direzioni SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
Standard Soffitto alto 1 Soffitto alto 2
Page 83
ES
7. Trabajo eléctrico
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
7. Trabalho de electricidade
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.5. Ajuste del interruptor para techo alto o en el mo­mento de cambio del número de salidas de aire
El volumen y la velocidad de la corriente de aire de esta unidad se pueden ajustar mediante los interruptores (SW8) del panel de direcciones.
PL-3
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direcciones 3 direcciones 2 direcciones
SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
Estándar Techo alto 1 Techo alto 2
PL-4, 5, 6 Estándar Techo alto 1 Techo alto 2
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direcciones 3 direcciones
2 direcciones
SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
7.5. Indstilling af kontakter, hvis der er højt til loftet, eller når antallet af luftafgange ændres
I denne enhed kan luftstrømmens volumen og hastighed justeres ved at indstille kontakterne (SW8) på det indendørs styrepanel.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 retninger SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 retninger SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 retninger SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
PL-4, 5, 6 Standard Højt loft 1 Højt loft 2
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 retninger SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m
3 retninger SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m 2 retninger SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
Standard Højt loft 1 Højt loft 2
7.5. Regulação do interruptor para tecto alto ou para quando se muda o número de saídas de ar
Nesta unidade, o volume e a velocidade do fluxo de ar podem ser ajustados pela regulação dos interruptores (SW8) no quadro de endereços.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direcções SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 direcções SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 direcções SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
Standard Tecto alto 1 Tecto alto 2
PL-4, 5, 6 Standard Tecto alto 1 Tecto alto 2
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 direcções SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m 3 direcções SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m
2 direcções SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
7.5. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È·ÎÔÙÒÓ ÁÈ· ˘„ËÏfi Ù·‚¿ÓÈ ‹ ηٿ ÙËÓ
·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÂÍfi‰ˆÓ ÙÔ˘ ·¤Ú·
™’·˘Щ‹ ЩЛ МФУ¿‰·, Л ФЫfiЩЛЩ· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· МФЪФ‡У У· Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·И МВ ·У¿ПФБЛ ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩˆУ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ ‰И·ОФЩТУ (SW8) ЫЩЛУ О¿ЪЩ· ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ˘ФПФБИЫЩ‹.
PL-3 ™Ù¿ÓÙ·ÚÙ
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON
4
ηÙ‡ı˘ÓÛË
3
ηÙ‡ı˘ÓÛË
2
ηÙ‡ı˘ÓÛË
SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2, 7 Ì. 3,0 Ì. 3,5 Ì .
SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 Ì. 3,3 Ì. 3,5 Ì.
SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 Ì. 3,5 Ì.
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
PL-4, 5, 6 ™Ù¿ÓÙ·ÚÙ
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON
4
ηÙ‡ı˘ÓÛË
3
ηÙ‡ı˘ÓÛË
2
ηÙ‡ı˘ÓÛË
SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3, 2 Ì. 3,6 Ì. 4,2 Ì .
SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 Ì. 4,0 Ì. 4,2 Ì.
SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 Ì. 4,2 Ì.
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
À„ËÏfi Ù·‚¿ÓÈ 1À„ËÏfi Ù·‚¿ÓÈ
À„ËÏfi Ù·‚¿ÓÈ 1À„ËÏfi Ù·‚¿ÓÈ
2
2
7.5. Yüksek tavan için veya hava ç›k›fllar›n›n say›s›n›n de¤ifltirilmesi s›ras›nda anahtar düzenlemeleri
Bu ünitede hava ak›m›n›n hacmi ve h›z› adres levhas›ndaki anahtarlar› (SW8) düzenleyerek ayarlanabilir.
PL-3
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 yön SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 m 3,0 m 3,5 m
3 yön SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 m 3,3 m 3,5 m 2 yön SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 m 3,5 m
PL-4, 5, 6 Standart
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON 4 yön SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 m 3,6 m 4,2 m
3 yön SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 m 4,0 m 4,2 m 2 yön SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 m 4,2 m
Standart
Yüksek tavan 1Yüksek tavan
Yüksek tavan 1Yüksek tavan
2
2
7.5. Установка переключателей при высоком потолке или при именении числа выходов воздуха
В данном приборе скорость и объем воздушного потока могут регулироваться установкой переключателей (SW8) на адресной плате.
PL-3
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON
4
направления
3
направления
2
направления
SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 2,7 м 3,0 м 3,5 м
SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,0 м 3,3 м 3,5 м
SW8-3 ON, SW8-4 ON 3,3 м 3,5 м
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
PL-4, 5, 6 Стандарт
SW8-3,4 SW8-2 OFF SW8-2 OFF SW8-2 ON
4
направления
3
направления
2
направления
SW8-3 OFF, SW8-4 OFF 3,2 м 3,6 м 4,2 м
SW8-3 ON, SW8-4 OFF 3,6 м 4,0 м 4,2 м
SW8-3 ON, SW8-4 ON 4,0 м 4,2 м
SW8-1,2 SW8-1 OFF SW8-1 ON SW8-1 ON
Стандарт
Высокий потолок 1Высокий потолок
Высокий потолок 1Высокий потолок
2
2
7
83
Page 84
E
8. Test run
D
8. Testlauf
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien 8. Prova di funzionamento
SD
8. Provkörning
I
8.1. Before test run
s After installation of indoor and outdoor units, and piping and electric wir-
ing work, re-check that the unit is free from leaks of refrigerant, loosened connections, and incorrect polarity.
s Measure an impedance between the power supply terminals and the ground
with a 500 V Megger and check that it is equal to or greater than 1.0 M
∗∗
(
) Never apply any voltage to the both terminal blocks for the indoor and
∗∗
outdoor unit connection (1, 2) and the remote controller (1, 2).
s For specific models requiring changing of settings for higher ceilings or
selection of power supply ON/OFF capability, make proper changes refer­ring to the description for Selection of Functions through Remote Control­ler.
8.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installation der Innen- und Außenanlagen, der Rohrleitung und nach
Vornahme der elektrischen Verdrahtung, nochmals vergewissern, daß kein Kältemittelaustritt, keine lockeren Elektroanschlüsse und keine falsche Polarität vorliegen.
s Die Impedanz zwischen den Klemmleisten der Stromversorgung und der
Erdung mit einen 500 V Isolationsprüfer messen und vergewissern, daß sie gleich oder größer als 1,0 M
∗∗
(
) Niemals Spannung an die Klemmleisten der Anschlüsse der Innen- und
∗∗
Außenanlage (1, 2) und der Fernbedienung (1, 2) anlegen.
s Bei Sondermodellen, die eine Änderung der Einstellungen für höhere Zim-
merdecken oder für die Wahl von NETRZSTROM EIN/AUS-Möglichkeiten erfordern, sachgemäße Änderungen unter Beachtung der Beschreibung für die Wahl von Funktionen durch die Fernbedienung vornehmen.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Avant la marche d’essai
s Après avoir installé les appareils intérieur et extérieur, et avoir effectué l’ins-
tallation électrique et de la tuyauterie, revérifier qu’il n’y a aucune fuite de réfrigérant, que les connexions ne se sont pas détendues et que la polarité est correcte.
s Mesurer une impédance entre les sorties de l’alimentation électrique et la
terre à l’aide d’un mégohmètre 500 V et vérifier qu’elle est d’au moins
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
∗∗
(
) Ne jamais appliquer de voltage aux blocs de sortie des appareils inté-
∗∗
rieur et extérieur (1, 2) et la télécomamnde (1, 2).
s Pour certains modèles ayant besoin d’une installation différente pour hauts
plafonds ou d’une sélection de capacité ON/OFF d’alimentation électrique, faire les changements en suivant la description pour “La sélection de fonc­tions à l’aide de la télécommande”.
8
8.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Nadat u het binnen- en buiten-apparaat heeft gemonteerd en klaar bent met
de leidingmontage en de elektrische bedrading, controleer dan nogmaals dat er geen koelmiddel lekt, dat er geen aansluitingen los zitten en dat de polariteit correct is.
s Gebruik een 500 V weerstandsmeter om te controlleren dat de weerstand
tussen de aansluitingen voor de stroomvoorziening en de aarding tenmin-
ΩΩ
ste 1,0 M
is.
ΩΩ
∗∗
(
) Zet nooit spanning op de aansluitblokken die de aansluiting tussen het
∗∗
binnen- en buiten-apparaat (1, 2) en de afstandsbediening (1 en 2) ver­zorgen.
s Voor specifieke modellen waarvan de afstellingen gewijzigd moeten wor-
den voor hogere plafonds of als er een AAN/UIT mogelijkheid op zit, moet u de wijzigingen correct uitvoeren overeenkomstig de omschrijving voor de Selectie van Functies via de Afstandsbediening.
8.1. Innan provkörningen
s Efter installation av inom- och utomhusenheter, rörledningar och elledningar,
bör man återigen kontrollera att enheten är fri från läckor, lösa anslutningar och att polariteten observerats.
s Mät impendansen mellan nätströmskopplingsplinten och jorden med en
500 V Megger och kontrollera att den är lika med eller högre än 1,0 M
∗∗
(
) Tillför aldrig spänning till kopplingsplintarna för anslutning av inom-
∗∗
och utomhusenheten (1, 2) och fjärrkontrollen (1, 2).
s För vissa modeller som kräver att inställningarna ändras för höga tak eller
med funktion för på-/avstängning av strömtillförseln, skall ändringarna ut­föras med hänvisning till beskrivningen av funktionsval med fjärrkontrol­len.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamen­to
s Dopo aver installato le sezioni interne ed esterne, effettuato il collegamen-
to delle tubazioni e dei cablaggi, controllare ancora una volta che non vi siano perdite di refrigerante, collegamenti allentati e che la polarità sia cor­retta.
s Misurare il valore dell’impedenza fra i terminali di alimentazione e la massa
con un megaohmmetro da 500 V, controllando che questo sia superiore o uguale a 1,0 M
∗∗
(
) Evitare di alimentare i blocchi terminali del collegamento delle sezioni
∗∗
interna ed esterna (1, 2) e del comando a distanza (1, 2).
s In caso di installazione di modelli specifici che richiedono una modifica
delle impostazioni per la presenza di soffitti più alti o di dispositivi di attiva­zione/disattivazione dell’alimentazione, fare riferimento alla sezione relati­va alla selezione delle funzioni tramite il comando a distanza.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
84
Page 85
ES
8. Prueba de funcionamiento 8. Ensaio
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de instalar las unidades interior y exterior y de haber instalado las
tuberías y los cables, vuelva a comprobar que no hay fugas de refrigerantes. conexiones flojas o polaridad incorrecta.
s Mida la impedencia entre los bloques de terminales de la fuente de alimen-
tación y el suelo con un megaóhmetro de 500 V y compruebe que sea ma­yor o igual a 1,0 M
∗∗
(
) No aplique nunca ningún voltaje a ambos bloques de terminales de la
∗∗
conexión de la unidad interior y exterior (1, 2) ni del control remoto (1, 2).
s En modelos específicos que requieran el cambio de los valores por tener
techos muy altos o la selección de la capacidad de conexión/desconexión (ON/OFF) de la fuente de alimentación, realice los cambios según se indica en la descripción de Selección de funciones por medio del control remoto.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Før afprøvning
s Efter installationen af de indendørs og udendørs enheder samt rør- og ka-
belføring, kontrolleres igen, at enheden ikke har kølevæskelækager, løse forbindelser eller forkert polaritet.
s Mål impedansen mellem strømforsyningens terminalklemmer og stel med
en 500 V isolationsmåler og kontroller, at den er større end eller lig med
ΩΩ
1, 0 M
Ω.
ΩΩ
∗∗
(
) Sæt aldrig spænding på begge terminalklemmer til tilslutning af de in-
∗∗
dendørs og udendørs enheder (1, 2) og fjernbetjeningen (1, 2).
s På specifikke modeller, der kræver ændrede indstillinger for højere lofter
eller valg af kapacitet af strømforsyningsafbryder, henvises til beskrivelsen om funktionsvalg med fjernbetjening.
8.1. Antes do ensaio
s Após a instalação das unidades interior e exterior e do trabalho de tubagem
e da cablagem eléctrica, verifique novamente se há fugas de refrigerante, se há conexões soltas e se a polaridade é correcta.
s Meça a impedância entre os blocos terminais da fonte de alimentaçao e no
solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
∗∗
(
) Nunca aplique qualquer voltagem aos dois blocos terminais da ligação
∗∗
das unidades interior e exterior (1, 2) e do controlo remoto (1, 2).
s Para modelos específicos que requeiram mudança de regulação para tec-
tos superiores ou selecção da capacidade da fonte de alimentação ON/ OFF, efectue as mudanças adequadas referindo-se à descrição da selec­ção de funções através do controlo remoto.
8.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ·КФ‡
ss
ЩВПВИТЫВЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ О·И ЫˆП‹УˆЫЛ˜, ВП¤БНВЩВ ¿ПИ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, БИ· ¯·П·Ъ¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ О·И БИ· Щ˘¯fiУ П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ·.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500 V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ
ss
МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ›ЫЛ ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,0 ª
() ¢ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹, ‰ЛП·‰‹ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ МВ
ЪВ‡М· ФФИ·Ы‰‹ФЩВ Щ¿ЫЛ˜, ЫЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (1, 2) О·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (1, 2).
ss
s °È· ÂȉÈο ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ „ËÏÒÓ
ss
Щ·‚·УИТУ ‹ ВИПФБ‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ, ФИ ·ПП·Б¤˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ЪФ‚ПВfiМВУ· ВЪ› ∞ПП·БТУ §ВИЩФ˘ЪБИТУ М¤Ыˆ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘.
ΩΩ
(ÌÂÁ·ÒÌ).
ΩΩ
8.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç üniteyi ve d›fl üniteyi monte edip boru ve kablo tesisatlar›n› yapt›ktan
sonra ünitede so¤utucu s›z›nt›s›, gevflek ba¤lant› ve yanl›fl polarite olmamas›n› sa¤lamak için tekrardan kontrol ediniz.
s Güç kayna¤› terminalleri ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir
Megger ile ölçünüz ve 1,0 M üzere kontrol ediniz.
∗∗
(
) ‹ç ünite ve d›fl ünite ba¤lant›lar› için her iki terminal blokuna (1, 2) ve
∗∗
uzaktan kumanda ünitesine (1, 2) asla voltaj uygulamay›n›z.
s Nispeten yüksek tavanlar için ayarlar›n de¤ifltirilmesini veya güç kayna¤›
ON/OFF (açma/kapama) seçim olana¤›n› gerektiren belli modellerde, Uzaktan Kumanda Ünitesi yoluyla Fonksiyon Seçiminde yer alan tarifleri izleyerek gerekli de¤ifliklikleri yap›n›z.
ΩΩ
’a eflit veya daha yüksek oldu¤unu saptamak
ΩΩ
8.1. Перед пробным прогоном
s Перед установкой внутреннего и наружного приборов, проводкой труб
и проводов, проведите повторную проверку на отсутствие в приборе утечки хладагента, слабых соединений и неправильной полярности.
s Измерьте сопротивление между терминала источника электропитания
и заземлением с использованием 500-вольтноро меггера и убедитесь что оно равняется или превышает 1,0М
∗∗
(
) Запрещается подача напряжения на соединения блоков
∗∗
терминалов как внутреннего, так и наружного прибора (1, 2), а также пульта дистанционного управления (1, 2).
s Для отдельных моделей, требующих изменения установок для
высоких потолков или выбора возможности ВКЛЮЧЕНИЯ/ ВЫКЛЮЧЕНИЯ (ON/OFF) подачи электропитания, произведите надлежащие изменения в соответствии с описанием “Выбора функций через пульт дистанционного управления”.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8
85
Page 86
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
8.2. Test run procedures
Operating procedures
1 Turn on the main power supply.
While the room temperature display on the remote controller reads “CENTRALLY CONTROLLED”, the remote controller is disabled. Turn off the “CENTRALLY CON­TROLLED” display before using the remote controller.
2 Press “TEST RUN” button twice.
A The “TEST RUN” indicator should light up.
3 Press ( ) button.
Cooling/drying mode: Cool air should start to blow.
4 Press
ON/OFF
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
5 Check the outdoor unit fan for correct running. 6 Press the “ON/OFF” button to reset the test run in progress.
• During the test run, the room temperature display shows the indoor unit pipe
6
A
button.
Check for correct motion of auto-vanes.
temperature code (see page 88).
ON OFFCLOCK
FILTER
3
CHECK
TEMP. TIMER SET
TEST RUN
4
8.2. Méthodes de marche d’essai
Méthodes dopération
1 Activer l’alimentation secteur
Lorsque l’écran d’affichage de la température ambiante de la télécommande af­fiche “CENTRALLY CONTROLLED” (contrôle central), la télécommande est dé­sactivée. Eteindre l’affichage “CENTRALLY CONTROLLED” (contrôle central) avant d’utiliser la télécommande.
2 Appuyer sur le bouton “TEST RUN” deux fois.
A Le voyant “TEST RUN” devrait s’allumer.
3 Appuyer sur le bouton ( ).
Mode Rafraichissement/Assèchement: De l’air frais commencera à s’échapper.
4 Appuyer sur le bouton
Vérifier que les ailettes automatiques bougent proprement.
5 Vérifier que le ventilateur de l’appareil extérieur marche correctement. 6 Appuyer sur le bouton “ON/OFF” pour reprogrammer la marche d’essai en cours.
• Pendant l’essai de fonctionnement, l’affichage de la température ambiante indique le code de température de la tuyauterie de l’appareil intérieur (voir la page 88).
8
8.2. Testlaufverfahren
Betriebsabläufe
1 Netzstrom einschalten.
Während die Raumtemperaturanzeige auf der Fernbedienung “CENTRALLY CONTROLLED/ZENTRAL GESTEUERT” anzeigt, ist die Fernbedienung ausge­schaltet. Die Anzeige “CENTRALLY CONTROLLED/ZENTRAL GESTEUERT” vor
2
Benutzung der Fernbedienung ausschalten.
2 Die Taste “TEST RUN” zweimal drücken.
A Die Anzeige “TEST RUN” leuchtet auf.
3 Die Taste ( ) drücken.
Kühlen/Trocknen: Kaltluft wird ausgeblasen.
4 Die Taste
Einwandfreie Bewegung der Automatikschieber überprüfen.
5 Gebläse der außenanlage auf einwandfreien Lauf überprüfen. 6 “ON/OFF”(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um den in Gang befindlichen
Testlauf in die Grundeinstellung zurückzuschalten.
• Während des Testlaufs zeigt die Raumtemperaturanzeige den Temperaturcode der Rohrleitung der Innenanlage (siehe Seite 88).
drücken.
8.2. Provkörningen
Driftsprocedurer
1 Slå på nätströmstillförseln
När rumstemperaturdisplayen på fjärrkontrollen visar “CENTRALLY CONTROLLED” (centralt styrd), är fjärrkontrollen bortkopplad. Stäng av “CENT­RALLY CONTROLLED” (centralt styrd)-displayen innan fjärrkontrollen används.
2 Tryck på “TEST RUN” två gånger.
A Indikatorn “TEST RUN” bör tändas.
3 Tryck på ( ).
Avkylnings-/torkningsläge: Kalluft ska börja strömma.
4 Tryck på
Kontrollera att de automatiska spjällen rör sig rätt.
5 Kontrollera att utomhusenhet fläkt fungerar korrekt. 6 Tryck på “ON/OFF” för att nollställa provkörningen.
• Under testkörningen visas temperaturkoden för inomhusenhetens rörledning (se sida 88) i teckenfönstret för rumstemperaturvisning.
8.2. Procedure voor proefdraaien
Bedieningsprocedure
1 Zet de hoofdschakelaar aan.
Als de kamertemperatuur op de display van de afstandsbediening op “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD) staat, doet de afstandsbediening het niet. Zet de “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD)-display af voordat u de afstandsbediening gebruikt.
2 Druk tweemaal op de “TEST RUN”-toets.
A Het ‘TEST RUN’-controlelampje moet gaan branden.
3 Druk op de ( )-toets.
Koel-/droogstand: er moet nu koele lucht uitkomen.
4 Druk op de
Controleer of de schotjes correct heen en weer bewegen.
5 Controleer of de ventilator van het buitenapparaat goed werkt. 6 Druk op de “ON/OFF”-toets om het proefdraaien weer in te stellen.
• Tijdens het proefdraaien verschijnt in de display voor de binnentemperatuur de code voor de temperatuur van de binnenleidingen (zie pagina 88).
-toets.
86
8.2. Procedure per la prova di funzionamento
Procedure operative
1 Accendere l’interruttore di alimentazione principale.
Quando il display della temperatura ambiente del comando a distanza visualizza “CENTRALLY CONTROLLED” (CONTROLLATO CENTRALMENTE), il coman­do a distanza è disattivato. Occorre far sparire questo messaggio prima di poter usare il comando a distanza.
2 Premere per due volte il pulsante “TEST RUN”.
A La spia “TEST RUN” (PROVA DI FUNZIONAMENTO) si illuminerà.
3 Premere il pulsante ( ).
Modalità di raffreddamento/deumidificazione: viene soffiata l’aria fredda.
4 Premere il pulsante
Controllare il corretto movimento delle alette automatiche.
5 Controllare il corretto funzionamento del ventilatore della sezione esterna. 6 Premere il pulsante “ON/OFF” per ripristinare la prova di funzionamento.
• Durante la prova di funzionamento, il display della temperatura ambiente visualizza il codice di temperatura della tubazione della sezione interna (vedere pagina 88).
.
Page 87
ES
8. Prueba de funcionamiento 8. Ensaio
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.2. Procedimientos para la realización de pruebas
Procedimientos operativos
1 Encienda la fuente de alimentación principal
Mientras el indicador de temperatura de la habitación indique CENTRALLY CONTROLLED (controlado centralmente), el control remoto está desconecta­do. Espere a que se desactive el indicador CENTRALLY CONTROLLED (con­trolado centralmente) antes de usar el control remoto.
2 Pulse el botón TEST RUN dos veces.
A Deberá encenderse el indicador TEST RUN
3 Pulse el botón ( ).
Modo de refrigeración / secado: Debe empezar a salir aire frío.
4 Pulse el botón
Comprueba el movimiento correcto de las paletas automáticas.
5 Comprobación del correcto funcionamiento del ventilador de la unidad exterior. 6 Pulse el botón ON/OFF para reinicializar el proceso de realización de pruebas
en marcha.
Durante el proceso de pruebas, el indicador de la temperatura de la habitación mostrará el código de temperatura de la tubería de la unidad interior (consulte la página 89).
.
8.2. Afprøvningsprocedurer
Betjeningsprocedurer
1 Tænd for hovedstrømforsyningen.
Når displayet med lokalets temperatur vise CENTRALLY CONTROLLED (cen­tralt styret) er fjernbetjeningen slået fra. Sluk for “CENTRALLY CONTROLLED” (centralt styret) før fjernbetjeningen anvendes.
2 Tryk to gange på Test Run”-knappen.
A “Test Run-lyset skal tændes.
3 Tryk på ( )-knappen.
Kølings-/tørringsfunktion: Der skal blæses kold luft.
4 Tryk på
Kontrollér, at autobladene bevæges korrekt.
5 Kontrollér, at den udendørs ventilator kører korrekt. 6 Tryk på “ON/OFF-knappen for at afbryde den nuværende afprøvning.
Under testkørslen viser displayet for lokaletemperatur temperaturkoden for indendørsenhedens rør (se side 89).
-knappen.
8.2. Instruções de ensaio
Instruções de funcionamento
1 Ligue a fonte de alimentação.
Enquanto o visor de temperatura ambiente do controlo remoto indicar CENTRALLY CONTROLLED (controlado centralmente), o controlo remoto está desactivado. Desligue o visor CENTRALLY CONTROLLED (controlado central­mente) antes de utilizar o controlo remoto.
2 Carregue duas vezes no botão TEST RUN”.
A O indicador “TEST RUN acende.
3 Carregue no botão ( ).
Em modo de arrefecimento/secagem: deverá começar a soprar ar frio.
4 Carregue no botão
Verifique se o movimento das válvulas automáticas é correcto.
5
Verifique se ventoinha da unidade exterior funciona correctamente.
6 Carregue no botão ON/OFF para reactivar o ensaio.
Durante a operação de teste, o visor da temperatura ambiente mostra o código
da temperatura da tubagem da unidade interior (ver página 89).
.
8.2. ∆ЪfiФ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∆ЪfiФИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞УФ›НВЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
1
∂УfiЫˆ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “CENTRALLY CONTROLLED” (ВП¤Б¯ВЩ·И ОВУЩЪИО¿) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ БИ· ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘, ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ·‰Ъ·УФФИЛМ¤УФ. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “CENTRALLY CONTROLLED” (ВП¤Б¯ВЩ·И ОВУЩЪИО¿).
2
¶·Ù‹ÛÂÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “TEST RUN”.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ·У¿„ВИ.
3
¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ∫ПИМ·ЩИЫМfi˜ ОЪ‡Ф˘/ЫЩВБУФ‡ ·¤Ъ·: ¶Ъ¤ВИ У’·Ъ¯›ЫВИ У· ВО¤МВЩ·И ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜.
4
¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ . ∂П¤БНВЩВ В¿У Щ· ЩВЪ‡БИ· БИ· ЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ·¤Ъ· ОИУФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿.
5
∂П¤БНВЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
6
¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ “ON/OFF” БИ· ЩЛУ В·У·Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪФfi‰Ф˘ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ ‰В›¯УВИ ¤У·У Оˆ‰ИОfi ·ЪИıМfi Ф˘ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (‚П. ЫВП›‰· 89).
( )
.
8.2. ‹flletme testi ifllemleri
‹flletme ifllemleri
1 Ana güç kayna¤›n› aç›n›z.
Uzaktan kumanda ünitesindeki oda s›cakl›¤› ekran›nda “CENTRALLY CONTROLLED” (merkezi kontrol) ibaresi oldu¤u zaman uzaktan kumanda ünitesi çal›flmaz durumdad›r. Uzaktan kumanda ünitesini kullanmadan önce “CENTRALLY CONTROLLED” (merkezi kontrol) ekran›n› kapat›n›z.
2 “TEST RUN” (iflletme testi) dü¤mesine iki kere bas›n›z.
A “TEST RUN” (iflletme testi) göstergesinin yanmas› gerekir.
3 ( ) dü¤mesine bas›n›z.
So¤utma/kurutma modu: Ünitenin so¤uk hava basmaya bafllamas› gerekir.
4
dü¤mesine bas›n›z.
Otomatik kanatç›klar›n gerekli flekilde hareket edip etmedi¤ini kontrol ediniz.
5 D›fl ünite vantilatörünün do¤ru çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol ediniz. 6 Devam etmekte olan iflletme testini s›f›rlamak için “ON/OFF” (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
• ‹flletme testi s›ras›nda, oda s›cakl›¤› ekran›nda iç ünite boru s›cakl›¤› kodu görüntülenir (sayfa 89’e bak›n).
8.2. Процедура пробного прогона
Операции эксплуатации
1 Включите главный выключатель питания.
Пока индикация температуры на пульте дистанционного управления показывает “CENTRALLY CONTROLLED” (“КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”), пульт дистанционного управления не действует. Выключите индикацию “CENTRALLY CONTROLLED” (“КОНТРОЛИРУЕТСЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”) перед тем, как использовать пульт дистанционного управления.
2 Дважды нажмите кнопку “TEST RUN” (“ПРОБНЫЙ ПРОГОН”).
A Должен загореться индикатор “TEST RUN” (“ПРОБНЫЙ ПРОГОН”).
3 Нажмите кнопку ( ).
Режим Охлаждения/Сушки: должен начаться выдув холодного воздуха.
4 Нажмите кнопку .
Проверьте исправность работы автозаслонок.
5 Проверьте исправность работы вентилятора наружного прибора. 6 Нажмите кнопку “ON/OFF” (ВКЛ./ВЫКЛ.) для отмены пробного прогона.
Во время пробного прогона индикация температуры в помещении показывает код температуры труб внутреннего прибора (см. стр.89).
8
87
Page 88
F
A
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
8.3. Self-diagnosis
For available LED displays (LED 1, 2) on the indoor unit board, refer to the table below.
LED2 (Microprocessor power supply)
LED1 (Remote controller power supply)
A The pipe temperature code is indicated by numbers 1 through 15 which repre-
sent -40° to 90 °C. Check the compressor operation by confirming that the code number decreases when cooling.
Code 1 2 3 4
ON/OFF
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
Indoor coil temperature -40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
Code 5 6 7 8
Indoor coil temperature 21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
Code 9 10 11 12
Indoor coil temperature 41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
Code 13 14 15
Indoor coil temperature 61°C – 70°C71°C – 90°C Sensor malfunction
Should remain ON always to indicate the control power supply is turned ON. Lights up to indicate the power is connected to the wired remote controller.
Lights up only for the indoor unit connected to the outdoor unit address “0”.
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
FILTER
CHECK
TEST RUN
8.3. Marche d’essai
Pour les affichages LED disponibles (LED 1, 2) sur le tableau de lappareil intérieur, voir le tableau ci-dessous.
LED2 (alimentation électrique du microproces­seur)
LED1 (alimentation électrique de la télécom- mande)
A Le code de température des tuyaux sindique par des chiffres allant de 1 à 15, ce
qui représente une plage de températures s’étendant de -40 à 90 °C. Vérifier le bon fonctionnement du compresseur en veillant à ce que le numéro de code diminue lors du refroidissement.
Code 1 2 3 4
Tem p érature du serpentin intér ieur
Code 5 6 7 8
Tem p érature du serpentin intér ieur
Code 9 10 11 12
Tem p érature du serpentin intér ieur
8
Code 13 14 15
Tem p érature du serpentin intér ieur
8.3. Zelftest
Raadpleeg voor beschikbare LED displays (LED 1, 2) op het bord van het binnen­apparaat de tabel hieronder.
LED2 (Microprocessor voor de stroomvoorziening)
LED1 (Stroomvoorziening voor de afstandsbediening)
A De code voor de temperatuur van de binnenleidingen wordt aangegeven door de
nummers 1 t/m 15, die temperaturen van -40 °C tot +90 °C aangeven. Controleer de werking van de compressor door te kijken of het codenummer daalt tijdens koelen.
Code 1 2 3 4
Temperatuur buis binnenapparaat.
Code 5 6 7 8
Temperatuur buis binnenapparaat.
Code 9 10 11 12
Temperatuur buis binnenapparaat.
Code 13 14 15
Temperatuur buis binnenapparaat.
Doit toujours être sur ON (allumé) pour indiquer que le contrôle est sous tension. Sallume pour indiquer que lalimentation est connectée à la télécommande branchée.
Sallume seulement si lappareil intérieur est connecté à l ’appareil extérieur dont l’adresse est 0.
-40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
61°C – 70°C71°C – 90°C Capteur malfonction
Moet altijd op ON’ blijven staan om aan te geven dat de stroomvoorziening voor de bediening aan staat. Gaat branden om aan te geven dat er stroom op de afstandsbediening is aangesloten.
Gaat alleen branden als het binnenapparaat aangesloten is op het buiten­apparaat met als aansluitpunt ‘0’.
-40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
61°C – 70°C71°C – 90°C Storing sensor
8.3. Selbstdiagnose
Näheres über verfügbare LED-Anzeigen (LED 1, 2) auf der Schalttafel der Innenan­lage der nachstehenden Tabelle entnehmen.
LED2 (Stromversorgung des Mikroprozessors)
LED1 (Stromversorgung der Fernbedienung)
Muß immer auf ON/EIN bleiben, um anzuzeigen, daß die Steuerstromversorgung auf ON/EIN geschaltet ist. Leuchtet auf und zeigt an, daß die angeschlossene Fernbedienung mit Netzstrom versorgt wird.
Leuchtet nur, wenn die Innenanlage mit der Außenanlagen-Adresse ’0 verbunden ist.
A Der Temperaturcode der Rohrleitung wird durch Ziffern von 1 bis 15 angezeigt,
die -40 ° bis 90 °C darstellen. Den Kompressorbetrieb überprüfen, indem Sie sich vergewissern, daß die Code­nummer beim Kühlen abnimmt.
Code 1 2 3 4
Innenspulentemperatur -40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
Code 5 6 7 8
Innenspulentemperatur 21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
Code 9 10 11 12
Innenspulentemperatur 41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
Code 13 14 15
Innenspulentemperatur 61°C – 70°C71°C – 90°CFühlerfehlfunktion
8.3. Självdiagnostik
För tillgängliga LED-displayer (LED 1, 2) på inomhusenhetens panel, se tabellen nedan.
LED2 (nätströmstillförsel till mikroprocessorn)
LED1 (nätströmstillförsel till fjärrkontroll)
2 Bör vara PÅ för att ange att styrströmmen är på. Tänds för att visa att strömmen är ansluten till fjärrkontrollen.
Tänds endast för inomhusenhet ansluten till utomhusenheten med adress
0.
A Rörtemperaturkoden visas med siffror från 1 till 15, vilket representerar -40 °C till
90 °C. Kontrollera kompressorns drift genom att bekräfta att kodnumret minskas under avkylning.
Kod 1 2 3 4
Inomhusspiralens temperatur -40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
Kod 5 6 7 8
Inomhusspiralens temperatur 21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
Kod 9 10 11 12
Inomhusspiralens temperatur 41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
Kod 13 14 1 5
Inomhusspiralens temperatur
61°C – 70°C71°C – 90°C Sensorn felaktig
8.3. Autodiagnosi
Per i display LED disponibili (LED 1, 2) sul pannello della sezione interna, fare riferi­mento alla tabella sottostante.
LED2 (Alimentazione del microproces­sore)
LED1 (Alimentazione del comando a di­stanza)
A Il codice di temperatura è indicato con cifre da 1 a 15, che corrispondono a valori
compresi fra -40 ° e +90 °C. Controllare il funzionamento del compressore accertandosi che i codici numerici diminuiscano durante il raffreddamento.
Codice 1 2 3 4
Temperatura della bobina interna
Codice 5 6 7 8
Temperatura della bobina interna
Codice 9 10 11 12
Temperatura della bobina interna
Codice 13 14 15
Temperatura della bobina interna
Deve rimanere sempre acceso, per indicare che lunità è alimentata. Si accende per indicare che il comando a distanza con fili è alimentato.
Si accende soltanto quando la sezione interna è collegata alla sezione esterna con indirizzo ‘0’.
-40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C - 20°C
21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
61°C – 70°C71°C – 90°C
Malfunzionamento del sensore
88
Page 89
ES
8. Prueba de funcionamiento 8. Ensaio
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.3. Autodiagnosis
Consulte en la tabla siguiente los indicadores del LED disponibles (LED 1, 2) en el tablero de la unidad interior
LED2 (Fuente de alimentación del microprocesador)
LED1 (Fuente de alimentación del control remoto)
Debería estar siempre en ON para indicar que la fuente de alimentación del control está encendida. Se enciende para indicar que la fuente de alimentación está conectada al control remoto.
Se enciende sólo cuando la unidad interior está conectada a una unidad exterior con dirección ’0’.
A El código de temperatura de la tubería está indicado en números del 1 al 15 que
representan un intervalo de -40 a 90 °C. Compruebe el funcionamiento del compresor confirmando que el número del código desciende cuando se enfría.
Código 1 2 3 4
Temperatura del serpentín interior
Código 5 6 7 8
Temperatura del serpentín interior
Código 9 10 11 12
Temperatura del serpentín interior
Código 13 14 15
Temperatura del serpentín interior
-40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
61°C – 70°C71°C – 90°C Malfuncionamiento del sensor
8.3. Selvdiagnose
For tilgængelige LED-displays (LED 1, 2) på den udendørs enhedskort henvises til nedenstående tabel.
LED2 (Strømforsyning til mikroproces­sor)
LED1 (Strømforsyning til fjernbetje­ning)
A Rørets temperaturkode angives i tal fra 1 til 15, som repræsenterer -40 ° til 90 °C.
Kontroller kompressorens drift ved at bekræfte, at kodetallet mindskes når enhe­den afkøler.
Kode 1 2 3 4
Temperatur på indendørs kølespiral
Kode 5 6 7 8
Temperatur på indendørs kølespiral 21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
Kode 9 10 11 12
Temperatur på indendørs kølespiral
Kode 13 14 15
Temperatur på indendørs kølespiral
Bør altid være tændt som tegn på at strømforsyningen er tændt. Lyser som tegn på at strømforsyningen er tilsluttet fjernbetjeningen med kabel.
Lyser kun for den indendørs enhed, der er tilsluttet adresse “0”
-40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
61°C – 70°C71°C – 90°C
Funktionssvigt for føler
8.3. Auto-diagnóstico
Para visores LED disponíveis (LED 1, 2) no quadro da unidade interior, consulte a tabela abaixo.
LED2 (Fonte de alimentação do microprocessador)
LED1 (Fonte de alimentação do con­trolo remoto)
Deverá permanecer sempre em ON para indicar que a fonte de alimentação do controlo remoto está ligada (ON). Acende para indicar que a corrente está ligada ao fio do controlo remoto.
Acende unicamente para a unidade interior ligada ao endereço ‘0’ da unida- de exterior.
A O código de temperatura da tubagem é indicado em números de 1 a 15 que
representam -40° a 90 °C. Verifique o funcionamento do compressor confirmando que o número de código diminui com o arrefecimento.
Código 1 2 3 4
Temperatura da bobina interna
Código 5 6 7 8
Temperatura da bobina interna
Código 9 10 11 12
Temperatura da bobina interna
Código 13 14 15
Temperatura da bobina interna
-40°C – 1°C2°C – 10°C11°C – 15°C16°C – 20°C
21°C – 25°C26°C – 30°C31°C – 35°C36°C – 40°C
41°C – 45°C46°C – 50°C51°C – 55°C56°C – 60°C
61°C – 70°C71°C – 90°C Mau funcionamento
8.3. ∞˘ÙԉȿÁÓˆÛË
°И· Щ· КˆЩ¿ОИ· (LED) ВУ‰В›НВˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У (КˆЩ¿ОИ 1, 2) ЫЩФ Щ·ПТ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ·У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ºˆЩ¿ОИ 2 (LED2) (∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ªИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹)
ºˆЩ¿ОИ 1 (LED1) (∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘)
A √И Оˆ‰ИОФ› БИ· ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ В›У·И ·ЪИıМФ› ·fi ЩФ 1 ¤ˆ˜
ЩФ 15 О·И ·УЩИЪФЫˆВ‡Ф˘У ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ·fi -40Ж ¤ˆ˜ 90Ж∫. ∂П¤БНВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ВИ‚В‚·ИТУФУЩ·˜ fiЩИ Ф Оˆ‰ИОfi˜
·ЪИıМfi˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И fiЩ·У Л МФУ¿‰· ОПИМ·Щ›˙ВИ ЩФ ¯ТЪФ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ 1 2 3 4
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЛУ›Ф˘ ВЫˆЩ. МФУ¿‰·˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ 5 6 7 8
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЛУ›Ф˘ ВЫˆЩ. МФУ¿‰·˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ 9 10 11 12
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЛУ›Ф˘ ВЫˆЩ. МФУ¿‰·˜
∫ˆ‰ÈÎfi˜ 13 14 15
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЛУ›Ф˘ ВЫˆЩ. МФУ¿‰·˜
¶Ъ¤ВИ У· В›У·И ·У·ММ¤УФ Ы˘У¤¯ВИ· БИ· У· ‰В›¯УВИ fiЩИ Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ В›У·И
·УФИ¯Щ‹ (√¡). ∞У¿‚ВИ БИ· У· ‰В›НВИ fiЩИ ЩФ ЪВ‡М· ¤¯ВИ Ы˘У‰ВıВ› МВ ЩФ О·Пˆ‰ИˆМ¤УФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∞У¿‚ВИ МfiУФ fiЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ Ы˘У‰ВıВ› ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ “0”.
-40°K – 1°K2°K – 10°K11°K – 15°K16°K – 20°K
21°K – 25°K26°K – 30°K31°K – 35°K36°K – 40°K
41°K – 45°K46°K – 50°K51°K – 55°K56°K – 60°K
61°K – 70°K71°K – 90°K
∂П·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ИЫıЛЩЛЪ›Ф˘ ФЪБ¿УФ˘
8.3. Kendili¤inden ar›za bulma
‹ç ünite panosundaki mevcut LED ekranlar› (LED 1, 2) için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
LED2 (Mikroifllemci güç kayna¤›)
LED1 (Uzaktan kumanda ünitesi güç kayna¤›)
Kontrol güç kayna¤›n›n ON (aç›k) durumda oldu¤unu göstermek için daima ON (aç›k) durumda olmal›d›r. Kablosu ba¤l› uzaktan kumanda ünitesine güç verildi¤ini göstermek üzere yanmaya bafllar.
Yaln›z iç ünite d›fl ünite “0” adresine ba¤land›¤› zaman yanar.
A Boru s›cakl›¤› kodu -40 ° ile 90 °C aras›ndaki de¤erleri temsil eden 1 - 15
rakamlar›yla belirtilir. So¤utma s›ras›nda kod say›s›n›n azald›¤›n›, ›s›tma s›ras›nda ise yükseldi¤ini saptamak suretiyle kompresörün çal›flmas›n› kontrol ediniz.
Kod 1 2 3 4
‹ç sarg› s›cakl›¤› -40°C – 1°C 2°C – 10°C 11°C – 15°C 16°C – 20°C
Kod 5 6 7 8
‹ç sarg› s›cakl›¤› 21°C – 25°C 26°C – 30°C 31°C – 35°C 36°C – 40°C
Kod 9 10 11 12
‹ç sarg› s›cakl›¤› 41°C – 45°C 46°C – 50°C 51°C – 55°C 56°C – 60°C
Kod 13 14 15
‹ç sarg› s›cakl›¤› 61°C – 70°C 71°C – 90°C Sensör ar›zas›
8.3. Самодиагностика
См. данные об имеющихся индикациях на ЖК-дисплеях (ЖК 1, 2) панели внутреннего прибора в нижеприведенной таблице.
ЖК2 (Электропитание микропроцессора)
ЖК1 (Электропитание пульта дистанционного управления)
A Коды температур труб обозначены цифрами от 1 до 15, представляющими
температуры от -40 до 90 °С. Проверьте исправность работы компрессора, проследив за тем, что цифровые значения кодов уменьшаются при охлаждении.
Код 1 2 3 4
Температура спирали внутри помещения
Код 5 6 7 8
Температура спирали внутри помещения
Код 9 10 11 12
Температура спирали внутри помещения
Код 13 14 15
Температура спирали внутри помещения
Должно всегда показывать ON (ВКЛ.), сигнализируя о том, что электропитание системы управления включено. Загорается, сигнализируя о том, что к проводному пульту дистанционного управления подключено электропитание.
Загорается только в случае, если внутренний прибор подключен к адресу “0” наружного прибора.
-40°C – 1°C 2°C – 10°C 11°C – 15°C 16°C – 20°C
21°C – 25°C 26°C – 30°C 31°C – 35°C 36°C – 40°C
41°C – 45°C 46°C – 50°C 51°C – 55°C 56°C – 60°C
61°C – 70°C 71°C – 90°C Неисправность датчика
8
89
Page 90
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
6
3
2
A
TEST RUN
ON/OFF TEMP
FAN
MODE
CHECK
TEST RUN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO STOP
AUTO START
h
min
4
5
8.4. Test run [for wireless remote controller]
Measure an impedance between the power supply terminal block on the outdoor unit and the ground with a 500 V Megger and check that it is equal to or greater than 1.0 MΩ.
1 Turn on the main power to the unit. 2 Press the
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
A
3 Press the
cool air is blown out from the unit.
TEST RUN
button twice continuously.
and current operation mode are displayed.
TEST RUN
MODE
button to activate
COOL
mode, then check whether
8.4. Testlauf [Für die schnurlose Fernbedienung]
Die Impedanz zwischen Klemmleiste der Stromversorgung an der Außenanlage und der Erdung mit einem 500 V Isolationsprüfer messen und vergewissern, daß sie gleich oder größer als 1,0 M ist. 1 Netzstrom der Anlage einschalten.
TEST RUN
2 Die
3
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
(TESTLAUF) und die aktuelle Betriebsart werden angezeigt.
TEST RUN
MODE
-Taste drücken, um
Dann prüfen, ob Kaltluft aus der Anlage geblasen wird.
COOL
(Kühlen)-Betrieb zu aktivieren.
8.4. Marche d’essai [Pour la télécommande sans fil]
Mesurer une impédance entre le bloc de sortie de l’alimentation électrique de l’ap- pareil intérieur et la terre à l’aide dun mégohmmètre 500 V et vérifier quelle est d’au moins 1,0 MΩ.
1 Allumer linterrupteur principal de lappareil. 2 Appuyer sur le bouton
(Commencer cette opération alors que laffichage de la télécommande est éteint.)
A
et le mode dopération en cours sont affichés.
TEST RUN
3 Pousser le bouton
COOL
, puis vérifier que lappareil expulse de lair frais.
TEST RUN
deux fois sans le relâcher.
MODE
pour activer le mode rafraîchissement
8
8.4. Proefdraaien [Voor de draadloze afstandsbediening]
Gebruik een 500 V weerstandsmeter om te controleren dat de weerstand tussen het aansluitblok voor de stroomvoorziening van het buitenapparaat en de aarding ten­minste 1,0 M is.
1 Zet de hoofdschakelaar van het apparaat aan. 2 Druk twee keer achter elkaar op de toets
(Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.)
A
en de huidige stand worden weergegeven.
TEST RUN
3 Druk op de
stellen; controleer daarna of er koude lucht uit het apparaat wordt geblazen.
MODE
-toets om de
TEST RUN
.
COOL
(koel)-stand in werking te
8.4. Provkörning [För trådlös fjärrkontroll]
Mät impedansen mellan nätströmskopplingsplinten på utomhusenheten och jorden med en 500 V Megger och kontrollera att den är lika med eller högre än 1,0 MΩ.
1 Slå på nätströmstillförseln till enheten. 2 Tryck på
3 Tryck på
TEST RUN
(Starta rutinen med fjärrkontrollens display avstängd.)
A
TEST RUN
om kall luft blåser ut ur enheten.
-knappen två gånger i följd.
och aktuellt driftsläge visas.
MODE
-knappen för att aktivera läget
COOL
ch kontrollera
8.4. Prova di funzionamento [Per il regolatore a distanza senza fili]
Misurare il valore dellimpedenza fra il blocco terminale di alimentazione della sezio­ne esterna e la massa con un megaohmmetro da 500 V, controllando che questo sia superiore o uguale a 1,0 MΩ.
1 Attivare linterruttore di alimentazione principale. 2 Premere due volte continuamente il pulsante
(Avviare questa operazione con il display del comando a distanza spento.)
A Vengono visualizzati l’indicatore
3 Premere il pulsante
poi se laria fredda viene soffiata dalla sezione interna.
MODE
per attivare il modo
ed il modo operativo in corso.
TEST RUN
TEST RUN
.
COOL
e controllare
90
Page 91
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8.4. Prueba de funcionamiento [Para controlador remo­to inalámbrico]
Mida la impedancia entre el bloque de terminales de la fuente de alimentación de la unidad exterior y el suelo con un megaóhmetro de 500 V y compruebe que sea mayor o igual a 1,0 MΩ.
1 Encienda la unidad. 2 Pulse el botón
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apaga­da.)
A Se ven en pantalla
3 Presione el botón
y compruebe si sale aire frío de la unidad.
TEST RUN
dos veces seguidas.
y el modo actual de funcionamiento.
TEST RUN
MODE
para activar el modo de refrigeración
COOL
8.4. Afprøvning [Trådløs fjernstyring]
Mål impedans mellem strømforsyningens klemmerække på den udendørs enhed og jord med en 500 V Megger og kontroller, at den er lig med eller større end 1,0 MΩ.
1 Tænd for netstrømmen til enheden. 2 Tryk på
3 Tryk på
TEST RUN
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
A
TEST RUN
troller så, om der blæses kølig luft ud fra enheden.
-knappen to gange.
og den aktuelle driftsform vises.
MODE
-knappen for at aktivere
COOL
-driftsformen, og kon-
8.4. Ensaio [Para controlo remoto sem fio]
Meça a impedância entre o bloco terminal da fonte de alimentação na unidade exte­rior e no solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a 1,0 M.
1 Ligue a alimentação da unidade. 2 Prima o botão
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A
TEST RUN
3 Carregue na tecla
sai ar frio da unidade.
TEST RUN
duas vezes continuamente.
e o modo de funcionamento em curso aparecem no visor.
MODE
para activar o modo
COOL
e verifique se
8.4. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· [°И· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ]
ªВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ МВ ¤У· Megger 500 V О·И ВП¤БНЩВ ТЫЩВ У· В›У·И ›ЫЛ ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,0 ªΩ.
1 ∞УФ›НЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪФ˜ ЩЛ МФУ¿‰·.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У Л ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И Ы‚ЛЫЩ‹.)
A ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩИБМ‹˜ ВОВ›УЛ˜.
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
БИ· У· ВУВЪБФФИЛıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ВП¤БНЩВ В¿У ‚Б·›УВИ ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
TEST RUN
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·) О·И Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜
TEST RUN
MODE
(ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜)
COOL
(„‡ÍË) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
8.4. Çal›flma testi [Kablosuz uzaktan kumanda için]
D›fl ünite güç kayna¤› terminal bloku ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir Megger ile ölçün ve 1,0 M’e eflit veya daha büyük olup olmad›¤›n› kontrol edin. 1 Üniteye elektrik veriniz.
TEST RUN
2
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A
(iflletme testi) ve o andaki iflletme modu görüntülenir.
TEST RUN
COOL
3
(so¤utma) modunu yürürlü¤e koymak için
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya so¤uk hava bas›p basmad›¤›n› kontrol ediniz.
MODE
(mod)
8.4. Перед пробным прогоном [для беспроводного пульта дистанционного управления]
Измерьте сопротивление между блоком терминалов подачи электропитания на наружном приборе и заземлением с помощью 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М.
1 Включите главный выключатель питания прибора. 2 Дважды нажмите кнопку
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта дистанционного управления.)
A На дисплее появится индикация
работы.
3 Нажмите кнопку
затем проверьте исправность выдува холодного воздуха из прибора.
TEST RUN
.
и индикация текущего режима
TEST RUN
MODE
, чтобы активизировать режим
COOL
8
,
91
Page 92
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
6
3
2
A
TEST RUN
ON/OFF TEMP
FAN
MODE
CHECK
TEST RUN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO STOP
AUTO START
h
min
4
5
4 Press the
5 Press the 6 Press the ON/OFF button to stop the test run.
Note:
Point the remote controller towards the indoor unit receiver while following steps 2 to 6.
It is not possible to run the in FAN, DRY or AUTO mode.
FAN
4
ge austritt.
VANE
5
flügel-Funktion einwandfrei arbeitet.
6 ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste drücken, um Probelauf zu beenden.
Hinweis:
Bei Ausführung der Schritte 2 bis 6 die Fernbedienung auf das Empfangs- teil der Innenanlage richten.
Es ist nicht möglich, das Gerät in den Betriebsarten FAN, DRY oder AUTO arbeiten zu lassen.
FAN
button and check whether strong air is blown out from the unit.
VANE
button and check whether the auto vane operates properly.
(gebläse)-Taste drücken und prüfen, ob ein starker Luftstrom aus der Anla-
(gebläseflügel)-Taste drücken und prüfen, ob die automatische Gebläse-
4 Pousser le bouton de ventilation
force.
5 Pousser le bouton de la vanne
proprement.
6 Pousser le bouton de marche/arrêt ON/OFF pour arrêter lessai.
Remarque:
Diriger la télécommande vers le récepteur de lappareil intérieur durant les étapes 2 à 6.
Il nest pas possible de faire fonctionner les modes ventilateur (FAN), de déshumidification (DRY) ou automatique (AUTO).
FAN
et vérifier que lappareil expulse lair avec
VANE
et vérifier que la vanne automatique marche
8
4 Druk op de
uit het apparaat wordt geblazen.
5 Druk op de VANE
ellenrooster goed werkt.
6 Druk op ON/OFF (AAN/UIT) om het proefdraaien te beëindigen.
Opmerking:
Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het binnen­apparaat en voer de stappen 2 t/m 6 uit.
Het apparaat kan in de werkstanden VENTILATOR, DROGEN en AUTO niet in werking worden gezet.
FAN
(ventilator)-toets en controleer of er op een wijze krachtige lucht
VANE
(lamellen)-toets en controleer of het automatische lam-
4 Tryck på
5 Tryck på 6 Tryck på ON/OFF för att stoppa provkörningen.
Obs:
Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren på inomhusenheten och utför steg 2 till 6.
Enheten kan inte köras i lägena FAN, DRY eller AUTO.
4 Premere il pulsante
daria dalla sezione interna.
5 Premere il tasto
mente.
6 Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF per arrestare la prova
di funzionamento.
Nota:
Rivolgere frontalmente il comando a distanza verso il ricevitore dellunità interna mentre si eseguono le fasi da 2 fino a 6 della procedura.
Non è possibile che funzioni in modo FAN (ventilatore), DRY(deumidificazione) o AUTO (automatico).
FAN
-knappen och kontrollera om luft blåser ut ur enheten kraftigt.
VANE
-knappen och kontrollera om luftspjället fungerar korrekt.
FAN
e controllare se viene soffiata una grande quantità
VANE
e controllare se le alette automatiche si muovono corretta-
92
Page 93
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
4 Presione el botón
unidad.
5 Presione el botón
del aire funciona correctamente.
6 Presione el botón ON/OFF para finalizar el funcionamiento de prueba.
Nota:
Cuando siga los pasos 2 a 6, oriente el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior.
No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO.
4 Tryk på
5 Tryk på 6 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe prøvekørslen.
Bemærk:
Ret fjernbetjeningen mod indendørsenhedens modtager, mens De følger trin
2 til 6.
Det er ikke muligt at betjene enheden i ventilator- og tørringsdriftsform samt den automatiske driftsform.
FAN
VANE
FAN
en la unidad y compruebe si sale aire con fuerza de la
VANE
y compruebe que el sistema automático de desviación
-knappen og kontroller, om der blæses varm luft ud fra enheden.
-knappen og kontroller, om den automatiske vinge virker korrekt.
4 Carregue na tecla
5 Carregue na tecla 6 Carregue na tecla ON/OFF para parar o ensaio.
Nota:
Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto se­gue os passos 2 a 6.
Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidificação) ou AUTO (automático).
4 ¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ
‚Á·›ÓÂÈ ÈÛ¯˘Úfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÛˆÛÙ¿ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
6 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У·
ЫЩ·М·ЩЛЫВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
™ЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВУТ ВОЩВПВ›ЩВ ЩИ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ 2 ¤ˆ˜ 6.
¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВИПФБ‹ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ FAN (·УВМИЫЩ‹Ъ·˜), DRY (·К‡БЪ·УЫЛ) ‹ AUTO (·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·).
FAN
e verifique se sai ar com muita pressão da unidade.
VANE
e verifique se a vávula automática funciona correctamente.
FAN
(·УВМИЫЩ‹Ъ·˜) О·И ВП¤БНЩВ В¿У
VANE
(ЩВЪ‡БИ·) О·И ВП¤БНЩВ В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ›
FAN
4
(fan) dü¤mesine bas›p ünitenin d›flar›ya güçlü hava bas›p basmad›¤›n›
kontrol ediniz.
VANE
(kanatç›k) dü¤mesine bas›p otomatik kanat盤›n gerekti¤i gibi çal›fl›p
5
çal›flmad›¤›n› kontrol ediniz.
6 ‹flletme testini durdurmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Not:
• Uzaktan kumanda ünitesini iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltip 2’den 6’e kadar olan ifllemleri yerine getiriniz.
• Üniteyi FAN (vantilatör), DRY (kurutma) veya AUTO (otomatik) modlar›nda çal›flt›rmak mümkün de¤ildir.
4 Нажмите кнопку
из прибора.
5 Нажмите кнопку
заслонок.
6 Для остановки пробного прогона нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
Примечание:
• При выполнении операций с 2 по 6 направьте пульт дистанционного управления на ресивер сигналов внутреннего прибора.
• Прогон в режимах FAN (ВЕНТИЛЯЦИЯ), DRY (СУШКА) или AUTO (АВТОМАТИЧЕСКИЙ) невозможен.
FAN
и проверьте исправность сильного выдува воздуха
VANE
и проверьте исправность работы автоматических
8
93
Page 94
E
8. Test run
D
8. Testlauf
F
NL
8. Proefdraaien 8. Prova di funzionamento
SD
8. Provkörning8. Marche d’essai
I
8.5. Check of drainage
• During the trial run, ensure the water is being properly drained out and that no water is leaking from joints.
• Always check this during installation even if the unit is not required to provide cooling/drying at that time.
• Similarly, check the drainage before finishing ceiling installation in a new premises.
(1) Remove the cover of the water supply inlet and add about 1000 cc of water using
a water supply pump etc. During this process, be careful not to spray water into the drain pump mechanism.
(2) Confirm that water is being drained out through the drainage outlet, after switch-
A
B
ing over from remote control mode to trial run mode.
(3) After checking the drainage, ensure that the cover is replaced and the power
supply is isolated.
(4) After confirming the drainage system is functioning, replace the drain plug.
A Insert the pump end 3 to 5 cm B Cover of water supply inlet C About 1000 cc
C
D Wat er E Drain plug
D
E
8.5. Vérification de l’écoulement
• Au moment d’effectuer le test de fonctionnement, s’assurer de l’écoulement correct de l’eau et de la bonne étanchéité des joints.
• Toujours effectuer cette vérification au moment de l’installation, même si l’appareil ne doit pas fournir de climatisation/déshumidification à cette période.
• De même, toujours vérifier l’écoulement avant de terminer l’installation du plafond dans de nouveaux bâtiments.
(1) Retirer le couvercle de l’arrivée d’eau et ajouter environ 1000 cc d’eau à l’aide d’une
pompe d’arrivée d’eau, etc. En ce faisant, faire attention que l’eau n’éclabousse pas le mécanisme de la pompe d’écoulement.
(2) Vérifier que l’eau s’écoule bien par la sortie d’écoulement après avoir commuté entre
le mode de commande à distance et le mode d’exécution du test de fonctionnement.
(3) Après la vérification de l’écoulement, veiller à remettre le couvercle en place et à
isoler l’alimentation électrique.
(4) Remettre le capuchon de drainage en place après avoir vérifié le bon fonctionne-
ment de l’écoulement.
A Introduire l’extrémité de la pompe de 3 à
8
5 cm
B Couvercle de l’arrivée d’eau
C Environ 1000 cc D Eau E Fiche de drainage
8.5. Überprüfung der Dränage
• Zum Zeitpunkt des Testlaufs vergewissern, daß das Wasser vorschriftsmäßig ab­gelassen wurde und daß kein Wasser mehr aus den Verbindungsstellen austritt.
• Diese Kontrollprüfung stets bei der Installation vornehmen, selbst wenn zu diesem Zeitpunkt die Anlage nicht zur Kühlung/Lufttrocknung benötigt wird.
• Kontrollprüfung des Abflußbereichs vor Anbringung der Zimmerdecke in neuen Räumen in gleicher Weise vornehmen.
(1) Abdeckung des Wasserzulaufeinlasses abnehmen und etwa 1000 cc Wasser mit
einer Wasserpumpe einfüllen. Während dieses Vorgangs sorgfältig darauf ach­ten, daß kein Wasser in die Abflußpumpenmechanik spritzt.
(2) Vergewissern, daß das Wasser nach dem Umschalten vom Fernbedienungsbetrieb
auf Testlauf aus den Dränageauslaßöffnungen ausläuft.
(3) Nach Überprüfung des Wasserablaufs dafür sorgen, daß die Abdeckung wieder
angebracht und der Netzanschluß isoliert ist.
(4) Nach Sicherstellung, daß das Dränagesystem einwandfrei arbeitet, den Auslauf-
verschluß wieder anbringen.
A Pumpenende 3 bis 5 cm einführen B Abdeckung der Wasserzufuhr C Etwa 1000 cc
D Wasser E Auslaufstopfen
8.5. Kontroll av dräneringen
• Under provkörningen ska du se till att vattnet töms ut riktigt, och att inget vatten läcker från fogarna.
• Kontrollera alltid detta vid installationen även om enheten inte används för att pro­ducera kylning/torkning vid detta tillfället.
• Kontrollera dessutom dräneringen innan tak på nya lokaler avslutas.
(1) Tag bort skyddet på vatteninloppet och fyll med ca. 1000 cc vatten med vatten-
pumpen etc. Se till att vatten inte spills på dräneringsmekanismen.
(2) Kontrollera att vattnet dräneras ut genom dräneringsutloppet när man växlat från
fjärrkontrollsläge till provkörningsläge.
(3) Montera tillbaks skyddet efter kontrollen av dräneringen och frånskilj huvud-
strömbrytaren.
(4) När det bekräftas att vattnet dräneras skall dräneringspumpen monteras tillbaks.
A För in pumpens ände 3-5 cm B Skydd för vatteninloppet (för att ta bort det
lossas skruven och skyddet dras nedåt)
C Ca. 1000 cc D Vatten E Dräneringsplugg
8.5. Controle van de drainage
• Controleer dat tijdens het proefdraaien het water correct afwatert en dat er geen water uit de aansluitingen lekt.
• Controleer dit altijd tijdens de installatie, zelfs als het apparaat niet wordt geïnstal­leerd voor koelen/drogen.
• Controleer ook of de afvoer goed functioneert, voordat u de installatie tegen een plafond geheel afrondt.
(1) Verwijder het deksel van de waterinlaatopening en vul circa 1000 cc water bij,
bijvoorbeeld met behulp van een waterpomp. Let er hierbij goed op dat u geen water morst in het mechanisme van de afvoerpomp.
(2) Controleer, nadat u overgeschakeld hebt van afstandsbediening op proefdraaien,
dat het water er via de draineeruitlaat uitloopt.
(3) Installeer het deksel weer en isoleer de voedingsleiding, nadat u de afvoer heeft
gecontroleerd.
(4) Nadat u heeft gecontroleerd of het afvoersysteem goed functioneert, kunt u de
aftapplug weer aanbrengen.
A Doe het uiteinde van de pomp er 3 tot 5
cm in.
B Deksel van inlaat voor waterlevering
C Ongeveer 1000 cc D Water E Draineerplug
94
8.5. Controllo del drenaggio
• Al momento della prova di funzionamento, accertarsi che l’acqua sia correttamente scaricata e che non vi siano perdite in corrispondenza dei giunti.
• Controllare questo durante l’installazione anche se l’unità non è riquiesta di preve­dere raffredamento/deumidificazione in quel momento.
• Allo stesso modo, effetuare il controllo del drenaggio prima del completamento del soffitto di nuove costruzioni.
(1) Togliere il coperchio dell’ingresso dell’acqua ed aggiungere 1000 cc circa d’acqua,
usando una pompa, etc. Durante questo processo, accer tarsi che non venga spruz­zata sul meccanismo del drenaggio.
(2) Accertarsi che l’acqua venga scaricata attraverso l’uscita di drenaggio, dopo aver
commutato l’unità dal modo comando a distanza al modo prova di funzionamento.
(3) Una volta effettuato il controllo del drenaggio, assicurarsi di sostituire il coperchio
ed isolare l’interruttore di alimentazione.
(4) Dopo confirmare che il sistema di drenaggio funzioni, sostituire il tappo di drenag-
gio.
A Inserire l’estremità della pompa a 3-5 cm
dal bordo.
B Coperchio dell’ingresso dell’acqua
C 1000 cc circa D Acqua E Tappo di drenaggio
Page 95
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning 8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8.5. Comprobación del drenaje
En el momento de comprobar, asegúrese de que el agua se drena correctamente y que no pierde por las junturas.
Realice siempre esta comprobación durante la instalación, incluso cuando no se requiera que la unidad proporcione refrigeración/secado en ese momento.
De igual manera, compruebe el drenaje antes de terminar la instalación de los techos de los locales nuevos.
(1)
Quite la tapa de la entrada de suministro de agua y añada aproximadamente 1000 cc de agua usando una bomba de suministro de agua o dispositivo similar. Durante este proceso, tenga cuidado de que no penetre agua en el mecanismo de la bomba de drenaje.
(2)
Confirme que el agua se drena a través de la salida de drenaje, después de haber pulsado el interruptor del modo de controlador remoto al modo de prueba.
(3)
Después de haber comprobado el drenaje, coloque nuevamente la tapa y aísle el suminis­tro eléctrico.
(4)
Después de confirmar que el sistema de drenaje funciona, coloque nuevamente el tapón de drenaje.
A Introduzca el extremo de la bomba de 3 a
5 cm
B Tapa de la entrada de suministro de agua
C Aproximadamente unos 1000 cc D Agua E Ta pón de drenaje
8.5. Kontrol af dræning
Under testkørslen skal man sørge for, at vandet drænes på korrekt vis, og at der ikke lækker vand fra samlinger.
Foretag altid denne kontrol ved installation, selvom enheden ikke skal levere afkø- ling/tørring på det tidspunkt.
Foretag ligeledes kontrol af dræningen, før De færdiggør loftinstallation i nye byg­ninger.
(1) Fjern vandforsyningsindløbets afdækning og påfyld ca. 1000 cc vand vha. en
vandforsyningspumpe etc. Mens vandet påfyldes, må der ikke sprøjtes vand på drænpumpens mekanisme.
(2) Kontroller at vandet drænes ud gennem drænafløbet, efter De har skiftes over fra
fjernstyring til testkørsel.
(3) Efter kontrol af dræningen skal afdækningen sættes på igen, og der slukkes på
hovedafbryderen.
(4) Når det er bekræftet, at vandet aftappes, sættes drænproppen i igen.
A Stik pumpeenden 3 til 5 cm ind B Afdækning til vandforsyningsindløb (for at
fjerne dette fjerner De dets skruer og træk­ker det nedad)
C Ca. 1000 cc D Vand E Drænprop
8.5. Verificação da drenagem
Aquando do ensaio de funcionamento, assegure-se que a água corre adequadamente e que não há fugas de água pelas juntas.
Faça sempre esta verificação durante a instalação mesmo que, durante algum tempo, não seja necessário utilizar a unidade para o arrefecimento/aquecimento.
De igual modo, verifique a drenagem antes de terminar a instalação no tecto de novos edifícios.
(1)
Retire a tampa da entrada de abastecimento de água e adicione cerca de 1000 cc de água, utilizando uma bomba de água, etc. Durante este processo, tenha cuidado para que a água não passe para o mecanismo da bomba de drenagem.
(2)
Certifique-se de que a água está a sair pelo orifício de drenagem depois de comutar de modo de controlo remoto para modo de funcionamento de ensaio.
(3)
Após verificação da drenagem, certifique-se de que a tampa é reinstalada e que a unida­de de fornecimento de energia fica isolada.
(4)
Depois de se certificar que o sistema de drenagem está a funcionar, reinstale o bujão de drenagem.
A Meta a extremidade da bomba 3 a 5 cm B Tampa da entrada de abastecimento de
água
C Cerca de 1000 cc D Água E Bujão de drenagem
8.5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ЩФ˘
УВЪФ‡ Б›УВЩ·И О·УФУИО¿ О·И fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·ЪЪФ¤˜ УВЪФ‡ ·fi ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ηٿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ Û ηٿÛÙ·ÛË „‡Í˘/·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘.
∂›ЫЛ˜, У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ЪФЩФ‡ ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ.
(1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÚ›Ô˘ 1000
О.В. УВЪФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·УЩП›· УВЪФ‡ ОЩП. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ¯˘ıВ› УВЪfi ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
(2) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Б›УВЩ·И О·УФУИО¿ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ВНfi‰Ф˘
·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜, ·КФ‡ Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
(3) ∞КФ‡ ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚¿ПВИ ЩФ О¿П˘ММ· Н·У¿
ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·И fiЩИ ¤¯ВЩВ ·ФМФУТЫВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜.
(4) ∞КФ‡ ВИ‚В‚·ИТЫВЩВ fiЩИ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ
Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÒÌ· ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ 3
¤ˆ˜ 5 ÂÎ.
B ∫¿Ï˘ÌÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡
C ¶ÂÚ›Ô˘ 1000 Î.Â. D ¡ÂÚfi E ¶ÒÌ· ·Ô¯¤Ù¢Û˘
8.5. Drenaj›n kontrolü
• ‹flletme denemesi s›ras›nda suyun do¤ru biçimde boflalt›ld›¤›n› ve ba¤lant›lardan su s›zmad›¤›n› kontrol ediniz.
• Montaj yap›ld›¤› zaman so¤utma/kurutma yapmak gerekli olmasa bile bunu daima kontrol ediniz.
• Ayn› flekilde, yeni mekânlar›n tavan montaj›n› bitirmeden önce de drenaj› kontrol ediniz.
(1) Su besleme giriflinin kapa¤›n› ç›kard›ktan sonra bir su besleme pompas› vb. ile
yaklafl›k 1000 cc su ekleyiniz. Bu ifllem s›rada içerdeki drenaj pompas› mekanizmas›n›n içine su s›çratmamaya dikkat ediniz.
(2) Uzaktan kumanda modundan iflletme denemesi moduna geçildikten sonra drenaj
ç›k›fl› yoluyla su boflaltma iflleminin gerçekleflti¤ini do¤rulay›n›z.
(3) Drenaj› kotrol ettikten sonra kapa¤› tekrar yerine koymay› ve elektrik giriflini tecrit
etmeyi ihmal etmeyiniz.
(4) Drenaj sistemini kontrol edip çal›flt›¤›n› do¤rulad›ktan sonra drenaj tapas›n› tekrar
yerine tak›n›z.
A Pompa ucunu 3 - 5 cm içeri sokunuz. B Su besleme giriflinin kapa¤› C Yaklafl›k 1000 cc
D Su E Drenaj tapas›
8.5. Проверка дренажа
• При пробном запуске убедитесь, что вода дренируется правильно и что в местах соединений нет утечки.
• Всегда проводите эту проверку при установке, даже если прибор не используется в режимах охлаждения/обогрева в это время года.
• Также проведите проверку дренажной системы до отделки потолка при установке в новом помещении.
(1) Снимите крышку отверстия подачи воды и залейте в него примерно 1000 куб.
см. воды, используя насос подачи воды и т.п. При проведении этой операции следите за тем, чтобы вода не попала в механизм дренажного насоса.
(2) Убедитесь, что вода выходит из дренажного отверстия после переключения
с режима дистанционного управления на пробный режим.
(3) После проверки дренажной системы убедитесь, что Вы установили крышку
и отключили подачу питания.
(4) После подтверждения функционирования доренажной системы установите
на место дренажную пробку.
A Вставьте конец насоса: 3-5 см B Крышка отверстия залива воды C Примерно 1000 куб. см.
D Вода E Дренажная пробка
8
95
Page 96
E
9. Troubleshooting
D
9. Fehlerbehebung
If any of the above-mentioned functions do not work properly, search for the cause in the following chart and correct accordingly. (This troubleshooting chart applies only to operation in trial run mode.)
Cause
(1) Wrong indoor-outdoor connections, or a reverse
phase in the power line to the outdoor unit
(2) Improper setting of the remote controller or the in-
door unit address
(3) Wrong connections or a short circuit in the remote
controller
(4) In a two-remote controller system, no setting was
made for the slave remote controller. (DIPSW7 should be set to ON.)
(5) In group control, connector CN40 is still connected
in the slave units (No.1 and afterward).
• The above causes are attributable to improper installation. If the unit itself develops trouble, “P8” will be shown.
• If the equipment uses the optional central control system’s remote controller, program timer or other devices, also refer to the applicable section in the Instruction Manual.
• Conduct the trial run as explained before, and confirm that no condensation drips from the refrigerant or drain pipes.
• Confirm that air is not leaking from the opening between the unit and the grille, or between the grille and the ceiling. Air leakage may cause condensation to drip.
• When the trial run is successfully completed, use the Instruction Manual to explain all the operation procedures to the customer.
• In cooling mode, indoor coil temperature code does not change.
• The remote controller display temporarily shows “CEN­TRALLY CONTROLLED” when operation is started, but disappears soon afterward. (The same symptom appears if there is a short circuit in the remote control­ler wiring.)
• The remote controller display shows “CENTRALLY CONTROLLED”, but the switches fail to work. (On ship­ping, the remote controller and indoor unit are set to the address “0”. Accidental setting changes can cause this symptom.)
• Nothing is displayed on the remote controller.
• “P7” is shown sometimes.
One-to-one system
Symptoms
Group control
• The same symptom as on the left appears when the master unit (the unit to which the remote controller is connected) is not correctly wired.
• When any of the slave units are incorrectly wired, the blower will not run, or nine to ten minutes later, the sys­tem displays “P8” followed by the slave unit number.
• The same symptom as on the left appears when the master unit or remote controller has a setting error.
• If there are overlapping slave addresses, the system shows “P7” followed by the overlapping unit number.
• The same as on the left
• The same as on the left
• Nothing is displayed on the remote controller.
Wenn eine der oben dargestellten Funktionen nicht ordnungsgemäß arbeitet, in der nachstehenden Tabelle nach der Ursache suchen und diese entsprechend beheben. (Diese Fehlertabelle bezieht sich nur auf den Betrieb im Testlauf.)
Ursache
(1) Falsche Innen-/Außenanschlüsse oder falsche Pha-
se an der Netzstromleitung zur Außenanlage.
(2) Unsachgemäße Einstellung der Fernbedienung oder
der Ansprache der Innenanlage
(3) Falsche Anschlüsse oder ein Kurzschluß in der Fern-
bedienung.
(4) In einem zweistufigen Fernbedienungssystem wur-
de keine Einstellung für die untergeordnete Fernbe­dienung vorgenommen. (DIPSW7 sollte auf ON/EIN
9
eingestellt sein.)
(5) In einer Gruppensteuerung ist der Anschluß CN40
immer noch an untergeordnete Anlagen angeschlos­sen. (Nr. 1 und danach)
• Die oben genannten Ursachen sind auf unsachgemäße Installation zurückzuführen. Wenn die Anlage selbst Schwierigkeiten bereitet, wird “P8” angezeigt.
• Wenn in der Anlage die als Zubehör erhältliche Fernbedienung des zentralen Steuersystems eingesetzt wird, Zeitschalter oder andere Vorrichtungen programmieren. Auch im entsprechenden Abschnitt des Bedienungshandbuchs nachschlagen.
• Den Testlauf wie beschrieben durchführen und vergewissern, daß kein Kondenswasser von den Kältemittel- oder Ablaßrohren tropft.
• Vergewissern, daß aus der Öffnung zwischen der Anlage und dem Gitter oder zwischen dem Gitter und der Decke keine Luft austritt. Austretende Luft kann zum Herabtrop­fen von Kondenswasser führen.
• Wenn der Testlauf erfolgreich abgeschlossen wurde, erklären Sie dem Kunden alle Bedienungsabläufe anhand des Bedienungshandbuchs.
• Im Kältebetrieb ändert sich der Spulentemperatur-Code der Innenanlage nicht.
• In der Anzeige der Fernbedienung erscheint unmittel­bar nach dem Start vorübergehend “CENTRALLY CONTROLLED/ZENTRAL GESTEUERT”, verschwin­det aber bald danach. (Dies ist das Symbol für einen Kurzschluß in der Steuerleitung der Fernbedienung.)
• Die Fernbedienung zeigt “CENTRALLY CONTROLLED /ZENTRAL GESTEUERT” an, aber die Schalter arbei­ten nicht. (Bei Anlieferung sind die Fernbedienung und die Innenanlage auf die Adresse “0” eingestellt. Verse­hentliche Änderung der Einstellungen kann dieses Sym­ptom verursacht haben.)
• Auf der Fernbedienung wird nichts angezeigt.
• “P7” wird gelegentlich angezeigt.
Eins-zu-eins-System
Symptome
Gruppensteuerung
• Das gleiche Symptom wie auf der linken Seite tritt auf, wenn die Hauptanlage (die Anlage, an die die Fernbe­dienung angeschlossen ist) nicht richtig verdrahtet ist.
• Wenn eine der nachgeordneten Anlagen falsch verdrah­tet ist, läuft das Gebläse nicht oder das System zeigt 10 Minuten später “P8” und nachfolgend die Nummer der untergeordneten Anlage an.
• Das gleiche Symptom wie auf der linken Seite tritt auf, wenn die Hauptanlage oder die Fernbedienung einen Einstellungsfehler aufweist.
• Wenn untergeordnete Ansprachen überlappen, zeigt das System “P7” gefolgt von der überlappenden Anlage­nummer.
• Das gleiche wie links.
• Das gleiche wie links.
• Auf der Fernbedienung wird nichts angezeigt.
96
Page 97
F
9. Guide de dépannage
SD
9. Felsökning
Si lun des éléments mentionnés plus haut ne fonctionne pas correctement, veuillez en rechercher la cause dans le tableau suivant et y remédier conformément aux instructions fournies. (Ce guide de dépannage sapplique uniquement au fonctionnement pendant le test d’essai.)
Cause
(1) Mauvaises connexions intérieur/extérieur ou une
phase inversée dans lalimentation électrique de l’ap- pareil extérieur.
(2) Mauvais réglage de la commande à distance ou dans
lidentification de lappareil intérieur
(3) Mauvaises connexions ou court-circuit dans la com-
mande à distance
(4) Dans un système fonctionnant avec deux comman-
des à distance, aucun réglage na été effectué pour la commande à distance asservie. (Le commutateur DIPSW7 doit être placé sur ON.)
(5) Lors du contrôle dun groupe dappareils, le connec-
teur CN40 est toujours branché sur les appareils asservis (No 1 et suivants).
Les causes reprises ci-dessus sont dues à une mauvaise installation du système. En cas de problème propre à lappareil, les indications P8 vont s’afficher.
Si l’équipement utilise la commande à distance en option du système de contrôle central, un minuteur de programmation ou dautres dispositifs périphériques, veuillez également vous reporter à la section concernée dans le manuel dutilisation.
Effectuer lessai de fonctionnement comme indiqué plus haut et confirmer que des gouttes de condensation ne se forment pas sur les tuyaux de réfrigérant ou d’écoulement.
Vérifier quil ny ait pas de fuite dair au niveau de louverture entre lappareil et la grille, ou entre la grille et le plafond. Les fuites dair pourraient provoquer la formation de
gouttes de condensation.
Lorsque lessai de fonctionnement est réussi, se reporter au manuel dutilisation pour expliquer toutes les procédures de fonctionnement à lutilisateur.
En mode de refroidissement, le code de température du serpentin intérieur ne varie pas.
L’affichage de la commande à distance indique provi-
soirement la mention CENTRALLY CONTROLLED (contrôle central) lors de la mise en fonctionnement mais cette mention disparaît peu après. (Le même symptôme se produit en cas de court-circuit dans les câbles de la commande à distance.)
La commande à distance indique CENTRALLY CONTROLLED (contrôle central) mais les interrupteurs ne fonctionnent pas. (Pour le transport, l’identification 0 a été donnée à la commande à distance et à lappa- reil intérieur. Des changements de réglages acciden­tels peuvent provoquer ce symptôme.)
Rien ne saffiche sur l’écran de la commande à distance.
•“P7” apparaît parfois.
Système un à un
Symptômes
Contrôle groupé
Le même symptôme que celui repris à gauche apparaît lorsque le câblage de lappareil principal (lappareil auquel la commande à distance est raccordée) nest pas cor­rect.
Lorsquun des appareils asservis nest pas câblé correc­tement, la soufflerie ne fonctionnera pas ou, neuf à dix minutes plus tard, le système affichera lindication P8 suivie du numéro didentification de lappareil asservi.
Le même symptôme que celui repris à gauche apparaît lors dune erreur didentification de lappareil principal ou de la commande à distance.
Si les identifications des appareils asservis se chevau­chent, le système affiche la mention P7” suivie du nu- méro dappareil qui se répète.
Même symptôme qu’à gauche
Même symptôme qu’à gauche.
Rien ne saffiche sur l’écran de la commande à distance.
Om några av ovannämnda funktioner ej fungerar korrekt, sök efter den möjliga anledningen i tabellen som följer och korrigera det i enlighet därmed (felsökningstabellen gäller endast under testdrift).
Orsak
(1) Felaktiga anslutningar inomhus-utomhus eller en
omvänd fas i nätströmsledningen till utomhus­enheten.
(2) Felaktig inställning av fjärrkontrollens eller inomhus-
enhetens adress.
(3) Felaktig anslutning eller kortslutning i fjärrkontrollen
(4) På system med två fjärrkontroller har ingen inställ-
ning gjorts för slavfjärrkontrollen. (Bygel SW 7 skall vara inställd på ON.)
(5) I ett system med gruppkontroll är kontaktdon CN40
fortfarande ansluten på slavenheterna (Nr. 1 och ef­terföljande).
Ovannämnda orsaker föranleder sig på felaktig installation. Om själva enheten får problem visas P8.
Om utrustningen använder det alternativa centrala systemets fjärrkontroll, timer eller andra anordningar, bör man hänvisa till relevant avsnitt i Instruktionsmanualen.
Utför testen som beskrivs ovan och bekräfta att ingen dagg droppar från köldmedels- eller dräneringsrör.
Bekräfta att luft ej läcker ut ur öppningen mellan enheten och grillen, eller mellan grillen och taket. Luftläckor kan ge upphov till att dagg droppar.
När testen framgångsrikt avslutats bör man använda Instruktionsmanualen för att förklara driftsrutinerna för kunden.
I kylläge ändras inte temperaturkoden för inomhus-
spiralen.
Fjärrkontrollen visar tillfälligt CENTRALLY CONTROLLED (centralt styrd) när driften startas men försvinner snart därefter (samma symptom uppträder om det finns en kortslutning i fjärrkontrollens kopp­lingar).
Fjärrkontrollen visar tillfälligt CENTRALLY CONTROLLED (centralt styrd) men brytarna fungerar ej (vid leverans är fjärrkontrollen och inomhusenhetens adress inställd på 0. Oavsiktliga ändringar kan ge upp­hov till dessa symptom).
Ingenting visas på fjärrkontrollen.
P7 visas ibland.
Enskilda system
Symptom
Gruppkontroll
Samma symptom som till vänster uppstår när huvud­enheten (enheten till vilken fjärrkontrollen är ansluten) ej är korrekt kopplad.
Om någon av slavenheterna är felaktigt kopplad kom­mer blåsaren ej att gå, eller nio till tio minuter senare visar systemet P8, följt av slavenhetens nummer.
Samma symptom som till vänster uppstår när huvud­enheten eller fjärrkontrollen har felaktig inställning.
Om det finns överlappande slavadresser visar syste­met P7, följt av numret på den överlappande enheten.
Samma som till vänster.
Samma som till vänster.
Ingenting visas på fjärrkontrollen.
9
97
Page 98
NL
9. Storingen en oplossingen
I
9. Ricerca dei guasti
Als één van bovengenoemde functies niet goed werkt, kunt u in onderstaand schema de oorzaak opzoeken en de storing verhelpen (dit schema is alleen van toepassing tijdens het proefdraaien).
Oorzaak
(1) Binnen- en buitenapparaat zijn niet goed op elkaar
aangesloten, of bij de aansluiting van de netspanning op het buitenapparaat zijn de fasen verwisseld.
(2) Onjuiste instelling in het bedieningspaneel of van het
adres van het binnenapparaat.
(3) Verkeerde aansluitingen of kortsluiting in het
bedieningspaneel.
(4) In een systeem met twee bedieningspanelen is geen
instelling ingevoerd voor het secundaire bedienings­paneel. (DIPSW7 moet op ON worden gezet).
(5) In geval van groepsbesturing is in de secundaire ap-
paraten (nr. 1 en verder) het aansluitpunt CN40 nog steeds aangesloten.
Bovenstaande oorzaken zijn te wijten aan een verkeerde installatie. Als het apparaat zelf problemen veroorzaakt, verschijnt “P8”.
Als het apparaat gebruik maakt van het optionele bedieningspaneel van de centrale besturing van het systeem, van de programmatimer of van andere voorzieningen, dient
u eveneens het corresponderende gedeelte in de Bedieningshandleiding te raadplegen.
Laat de installatie proefdraaien zoals hierboven staat uitgelegd en controleer of er geen vocht uit de koel- of afvoerpijpen druppelt.
Controleer of er geen lucht ontsnapt uit de opening tussen het apparaat en het rooster, of tussen het rooster en het plafond. Lucht die ontsnapt kan waterlekken veroorzaken.
Als het proefdraaien goed is gegaan, neem dan de bedieningshandleiding en leg de bedieningsprocedures uit aan de gebruiker.
Systeem met één compleet apparaat
In koelstand verandert de code van de temperatuur van
de buis van het binnenapparaat niet.
Het bedieningspaneel geeft even het bericht CEN­TRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) als het apparaat wordt ingeschakeld, maar verdwijnt met­een weer (hetzelfde verschijnsel vindt plaats als er kort­sluiting in de bedrading van het bedieningspaneel is).
Het bedieningspaneel geeft het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD), maar de schakelaars werken niet (bij transport zijn het bedieningspaneel en het binnenapparaat op het adres 0 ingesteld. Dit verschijnsel kan worden veroorzaakt doordat de instelling per ongeluk gewijzigd is.).
Op het bedieningspaneel wordt niets weergegeven.
Soms verschijnt P7”.
Verschijnsel
Groepsbesturing
Hetzelfde verschijnsel als links doet zich voor als de be­drading van het hoofdapparaat (het apparaat waarop het bedieningspaneel is aangesloten) niet goed is aange­sloten.
Als één van de secundaire apparaten verkeerd is aan- gesloten, werkt de ventilator niet of begint pas 9 of 10 minuten later te werken. Het systeem geeft “P8” weer, gevolgd door het nummer van het secundaire apparaat.
Hetzelfde verschijnsel als links doet zich voor als het hoofdapparaat of het bedieningspaneel verkeerd zijn in­gesteld.
Als twee secundaire apparaten hetzelfde adres hebben, geeft het systeem het bericht “P7”, gevolgd door het num­mer van het apparaat waarop deze fout betrekking heeft.
Idem als links.
Idem als links.
Op het bedieningspaneel wordt niets weergegeven.
Se una qualsiasi delle funzioni citate non funziona correttamente, occorre ricercarne le cause consultando la seguente tabella ed agire in conseguenza. (Questa tabella è valida solo per la prova di funzionamento.)
Causa
(1) Collegamenti difettosi fra sezioni interne ed esterne
o inversione di fase nella linea di alimentazione del­la sezione esterna.
(2) Impostazione del comando a distanza o indirizzo del-
la sezione interna non corretti
(3) Collegamenti non corretti o cortocircuito nel coman-
do a distanza
(4) In un sistema con due comandi a distanza, non è
9
stata effettuata alcuna impostazione per il comando a distanza della sezione subordinata. (DIPSW7 deve essere impostato su ON.)
(5) In un controllo di gruppo, il connettore CN40 è an-
cora collegato alle sezioni subordinate (N. 1 e suc­cessive).
Le situazioni descritte qui sopra sono da attribuire ad uninstallazione non corretta. Se lunità stessa evidenzia delle anomalie di funzionamento, verranno visualizzati i messaggi P8.
Se il sistema usa il comando a distanza centralizzato, optional, programmare il timer e gli altri dispositivi, e fare riferimento alla relativa sezione del Manuale di Istruzioni.
Eseguire la prova di funzionamento come spiegato sopra e controllare lassenza di gocce di condensa sui tubi del refrigerante o di drenaggio.
Verificare lassenza di fughe daria dallapertura fra lunità e la griglia o fra la griglia ed il soffitto. La fuga daria è alla base della formazione di condensa.
Una volta eseguita con successo la prova di funzionamento, utilizzare il Manuale distruzioni per spiegare tutte le procedure operative al cliente.
In modalità raffreddamento, il codice della temperatura
della bobina interna non cambia.
Il display del comando a distanza visualizza tempora­neamente il messaggio CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) allavvio del si­stema, ma scompare subito dopo. (Lo stesso messag­gio appare se vi è un cortocircuito nel cablaggio del comando a distanza.)
Il comando a distanza indica CENTRALLY CONTROL­LED (CONTROLLATO CENTRALMENTE), ma gli in­terruttori non funzionano. (Al momento della spedizio­ne dallo stabilimento, il comando a distanza e la se­zione esterna sono impostati sull’indirizzo “0”. Le mo­difiche impreviste dellimpostazione possono origina­re questo messaggio.)
Il display del comando a distanza non visualizza alcun messaggio.
Viene visualizzato talvolta P7.
Sistema uno ad uno
Sintomi
Controllo di gruppo
Lo stesso messaggio di sinistra appare se la sezione principale (l’unità a cui è collegato il comando a distan- za) non è correttamente collegata.
Se una qualsiasi delle sezioni subordinate è collegata in modo non corretto, il compressore non funzionerà e, 9-10 minuti più tardi, il sistema visualizzerà “P8” segui- to dal numero della sezione subordinata.
Lo stesso messaggio di sinistra appare quando la se­zione principale o il comando a distanza presentano una cattiva impostazione.
Se vi è sovrapposizione degli indirizzi delle sezioni, il sistema visualizza “P7” seguito dal numero della se­zione che si sovrappone.
Come a sinistra.
Come a sinistra.
Il display del comando a distanza non visualizza alcun
messaggio.
98
Page 99
ES
9. Localización de fallos
PR
9. Avarias
Si alguna de las funciones antes mencionadas no se desarrolla correctamente, busque la causa en la siguiente tabla y corríjala convenientemente. (Esta tabla de localización de averías se aplica exclusivamente a la prueba de funcionamiento.)
Causa
(1) Conexiones interior-exterior incorrectas, o una fase
inversa en la fuente de alimentación de la unidad exterior
(2) Configuración incorrecta del controlador remoto o
de la consigna de la unidad interior
(3) Conexiones erróneas o un corto circuito en el con-
trolador remoto
(4) En un sistema de dos controladores remotos, no se
ha dado ninguna configuración al controlador remo­to secundario. (DIPSW7 se tiene que poner en po- sición ON)
(5) En el control de grupo, el conector CN40 todavía
está conectado en las unidades secundarias (nº 1 y demás)
• Las causas anteriores son atribuibles a una instalación incorrecta. Si la propia unidad produce un error, aparecerá “P8”.
Si el equipo utiliza el controlador remoto de sistema de control central, temporizador programado u otros dispositivos opcionales, remítase también a la sección correspon-
diente del Manual de Instrucciones.
Efectúe la prueba de funcionamiento tal y como se indica, y confirme que no haya escapes en las tuberías de drenaje o de refrigerante.
Compruebe que no haya fugas de aire en la abertura entre la unidad y la parrilla, o entre la parrilla y el techo. Las fugas de aire pueden provocar el goteo.
Cuando la prueba de funcionamiento resulte positiva, utilice el Manual de Instrucciones para explicar al cliente cómo funciona el aparato.
En el modo refrigeración, el código de temperatura del serpentín interior no cambia.
La pantalla del controlador remoto indica momentá-
neamente CENTRALLY CONTROLLED (controlado centralmente) cuando empieza a funcionar, pero des­aparece enseguida. (Aparece el mismo síntoma si se produce un corto circuito en el cableado del controla­dor remoto.)
El controlador remoto indica CENTRALLY CONTROLLED, pero los interruptores no funcionan. (Al salir de fábrica, el controlador remoto y la unidad interior están puestos a “0”. Los cambios accidentales en la configuración puede provocar este síntoma.)
No aparece nada en la pantalla del controlador remo­to
A veces aparece la indicación P7.
Sistema uno a uno
Síntomas
Control de grupo
Si la unidad principal (la unidad a la que está conecta­do el controlador remoto) no está bien conectada apa­recerá la misma señal que en la izquierda.
Cuando alguna de las unidades secundarias esté mal conectada, el ventilador no funcionará, o nueve o diez minutos más tarde el sistema indicará “P8” seguido del número de la unidad secundaria.
El mismo síntoma que en la izquierda aparecerá cuan­do la unidad principal o controlador remoto tengan un error de configuración.
Si hay consignas secundarias que se solapan, el sis­tema indicará “P7” seguido del número de la unidad que se solapa.
Lo mismo que en la izquierda.
Lo mismo que en la izquierda.
No aparece nada en la pantalla del controlador remo-
to.
Se alguma das funções supramencionadas não funcionar correctamente, busque a causa no diagrama seguinte e corrija-a consequentemente.(Este diagrama de avarias só se aplica ao funcionamento em marcha de ensaio.)
Causa
(1) Ligações erradas nas unidades interior/exterior, ou
fase inversa na linha de potência para a unidade exterior.
(2) Regulação incorrecta no controlador remoto ou no
circuito da unidade interior.
(3) Ligações erradas ou curto-circuito no controlador
remoto.
(4) Num sistema de dois controladores remotos, não
foi efectuada qualquer regulação para o controlador remoto subordinado. (DIPSW7 deve ser regulado em ON.)
(5) No controlo de grupo, o conector CN40 ainda está
ligado às unidades subordinadas (N.˚ 1 e seguin­tes).
As causas ora citadas são imputáveis a uma instalação mal feita. Se o próprio aparelho gera perturbações, aparece no visor P8”.
Se o equipamento utilizar o controlador remoto do sistema opcional de controlo central, o temporizador programado ou outros aparelhos, consulte igualmente a secção adequada do Manual de Instruções.
Conduza a marcha de ensaio tal qual foi explicada anteriormente e certifique-se de que não há gotejamento de condensação do refrigerante nem dos tubos de drenagem.
Assegure-se de que não há fugas de ar pela abertura entre a unidade e a grelha ou entre a grelha e o tecto. As fugas de ar podem provocar o gotejamento da condensação.
Quando a marcha de ensaio é concluída com sucesso, utilize o Manual de Instruções para explicar todos os procedimentos de funcionamento ao cliente.
Em modo de arrefecimento, o código de temperatura da bobina da unidade interior não muda.
O visor do controlador remoto mostra temporariamenteCONTROLADO CENTRALMENTE quando começa
a funcionar, mas desaparece imediatamente depois.(Idêntico sintoma aparece se houver um cur­to-circuito na cablagem do controlador remoto.)
O controlador remoto mostra CONTROLADO CEN­TRALMENTE, mas os interruptores não funcionam. (Ao sair de fábrica, o controlador remoto e a unidade interior estão reguladas para o circuito “0”. Mudanças de regulação acidentais podem causar este sintoma.)
O controlador remoto não mostra nada.
•“P7” é visualizado às vezes.
Sistema um-a-um
Sintomas
Controlo de grupo
Idêntico sintoma ao da esquerda aparece quando a cablagem da unidade principal (a unidade à qual está ligado o controlador remoto) não está correctamente ligada.
Quando uma das unidades subordinadas está incor­rectamente instalada, o insuflador não funciona, ou nove a dez minutos mais tarde o sistema mostra “P8” seguido do número da unidade subordinada.
Idêntico sintoma ao da esquerda aparece quando a unidade principal ou o controlador remoto têm um erro.
Se houver circuitos subordinados sobrepostos, o sis­tema mostra “P7” seguido do número da unidade so­breposto.
O mesmo que à esquerda.
O mesmo que à esquerda.
O controlador remoto não mostra nada.
9
99
Page 100
DK
9. Fejlfinding
GR
9. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
Hvis en hvilken som helst af de ovennævnte funktioner ikke virker korrekt, søg da efter årsagen i følgende skema og foretag udbedring i overensstemmelse hermed. (Dette fejlfindingsskema gælder kun for drift under prøvekørsel.)
Årsag
(1) Forkerte indendørs-udendørs forbindelser eller en
omvendt fase i den strømførende ledning til den udendørs enhed.
(2) Ukorrekt indstilling i fjernbetjeningen eller den inden-
dørs enheds adresse.
(3) Ukorrekte forbindelser eller en kortslutning i fjern-
betjeningen.
(4) I et system med to fjernbetjeninger, blev der ikke
foretaget nogen indstilling af den underordnede fjern­betjening. (DIPSW7 skal være indstillet til ON.)
(5) I gruppestyring, er CN40 stadig tilsluttet i underord-
nede enheder (nr. 1 og efterfølgende).
Ovennævnte årsager skyldes ukorrekt installation. Hvis enheden selv udvikler problemer, vil der vises “P8”.
Hvis udstyret benytter det valgfri centrale styringssystems fjernbetjening, program tidsrelæ eller anden indretning, se da også det tilsvarende afsnit i instruktionsmanualen.
Udfør prøvekørslen som ovenfor forklaret og bekræft, at der ikke er nogen dugdråber fra kølemiddel eller drænrør.
Bekræft at det ikke siver luft ud fra åbningen mellem enheden og gitteret, eller mellem gitteret og loftet. Udsivning af luft kan medføre dugdråber.
Når prøvekørslen er foretaget uden problemer, brug da instruktionsmanualen til at forklare alle driftsprocedurer for brugeren.
Ved afkøling ændres temperaturen på den indendørs kølespiral ikke.
Displayet på fjernbetjeningen viser midlertidigt CENT-
RALLY CONTROLLED (centralt styret) når drift på- begyndes, men dette forsvinder kort tid derefter. (Det samme symptom fremkommer, hvis der er en kortslut­ning i ledningsføringen til fjernbetjeningen.)
Fjernbetjeningen viser CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret), men kontakten virker ikke. (Ved af­skibning er fjernbetjeningen og den indendørs enhed indstillet til adressen “0”. Utilsigtede ændringer af ind­stillingen kan forårsage dette symptom.)
Der vises ingenting på fjernbetjeningen.
Sommetider vises der P7”.
En-til-en system
Symptomer
Gruppestyring
Det samme symptom som til venstre for fremkommer, når hovedenheden (den enhed, hvortil fjernbetjeningen er forbundet), ikke er korrekt tilsluttet.
Hvis nogen af de underordnede enheder ikke er kor­rekt tilsluttet, kører blæseren ikke, eller systemet viser P8 efterfulgt af nummeret på den underordnede en­hed ni til ti minutter efter.
Det samme symptom som til venstre for fremkommer, når hovedenheden eller fjernbetjeningen har en indstillingsfejl.
Hvis der er overlappende underordnede adresser, viser systemet P7 efterfulgt af nummeret på den overlap­pende enhed.
Det samme som til venstre for.
Det samme som til venstre for.
Der vises ingenting på fjernbetjeningen.
∂¿У О¿ФИ· ·fi ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ИФ ¿Уˆ ‰ВУ ВЪБ¿˙ВЩ·И О·УФУИО¿, „¿НВЩВ БИ· ЩЛУ ·ИЩ›· ЫЩФУ ИФ О¿Щˆ ›У·О· О·И ЪФ‚В›ЩВ ЫЩЛУ ·У¿ПФБЛ ВУ¤ЪБВИ· БИ· ЩЛУ В›П˘ЫЛ ЩФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜ (∞˘Щfi˜ Ф ›У·О·˜ БИ· ЩФУ ВУЩФИЫМfi ЩˆУ ‚П·‚ТУ ИЫ¯‡ВИ МfiУФ БИ· ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜).
∞ÈÙ›·
(1) ∂ЫК·ПМ¤УВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ‹ ·УЩ›ıВЩЛ К¿ЫЛ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ БЪ·ММ‹ ЪФ˜ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
(2) ∞УЩИО·УФУИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
(3) ∂ÛÊ·Ï̤Ó˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÛÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
(4) ™В Ы‡ЫЩЛМ· МВ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ Ъ‡ıМИЫЛ
9
БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ‰В˘ЩВЪВ‡Ф˘Ы·˜ МФУ¿‰·˜ (√ ‰И·ОfiЩЛ˜ DIPSW7 Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› ÛÙÔ ON (·ÓÔȯÙfi˜)).
(5) ™Â ÔÌ·‰ÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô, Ë Û‡Ó‰ÂÛË CN40 ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙȘ ‰Â˘ÙÂÚ‡ԢÛ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (¡Ô. 1 Î·È ÌÂÙ¤ÂÈÙ·).
√И ИФ ¿Уˆ ·ИЩ›В˜ Ъ¤ВИ У· ·Ф‰›‰ФУЩ·И ЫВ ·УЩИО·УФУИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ∂¿У ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› О¿ФИФ ЫК¿ПМ· ЫЩЛУ ›‰И· ЩЛ МФУ¿‰·, ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “ƒ8”.
∂¿У М·˙› МВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪФ·ИЪВЩИОfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘, ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜ ‹ ¿ПП· fiЪБ·У·, Ъ¤ВИ, В›ЫЛ˜, У·
Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ЩМ‹М·Щ· ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ ГЪ‹ЫВˆ˜.
∂ОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫВ ¿ППФ М¤ЪФ˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩ·БfiУВ˜ Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ЩЛУ ˘БЪФФ›ЛЫЛ
ЩЛ˜ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ ‹ ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·¤Ъ· ·fi ЩФ ¿УФИБМ· МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜, ‹ МВЩ·Н‡ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ О·И ЫЩИ˜ БЪ›ППИВ˜. ∏ ‰И·ЪЪФ‹ ·¤Ъ· ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У·
ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÁÚÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ.
ŸЩ·У ¤¯ВИ ЩВПВИТЫВИ МВ ВИЩ˘¯›· Л ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ ГЪ‹ЫВˆ˜ БИ· У· ВНЛБ‹ЫВЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ ЩФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·, Ф Оˆ‰ИОfi˜
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЛУ›Ф˘ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ·ПП¿˙ВИ.
ŸЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ, ВМК·У›˙ВЩ·И ЪФЫˆЪИУ¿ ЫЩФ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ Л ¤У‰ВИНЛ “-CENTRALLY CONTROLLED-” (ВП¤Б¯ВЩ·И ОВУЩЪИО¿), ·ПП¿ ВН·К·У›˙ВЩ·И Ы¯В‰fiУ ·М¤Ыˆ˜ (∆Ф ›‰ИФ Ы‡МЩˆМ· ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВЩ·И В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· ЫЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘).
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “-CENTRALLY
CONTROLLED-” (ВП¤Б¯ВЩ·И ОВУЩЪИО¿), ·ПП¿ ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У (∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¤¯Ф˘У Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ “0” fiЩ·У КВ‡БФ˘У ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ. ∆˘¯·›В˜ ·ПП·Б¤˜ ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЪФО·ПФ‡У ·˘Щfi ЩФ Ы‡МЩˆМ·).
∆›ФЩВ ‰ВУ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
“ƒ7” ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î¿Ô˘-οÔ˘.
™‡ÛÙËÌ· ¤Ó· ÚÔ˜ ¤Ó·
™˘ÌÙÒÌ·Ù·
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÔÌ¿‰·˜
∆Ф ›‰ИФ Ы‡МЩˆМ·, fiˆ˜ ·˘Щfi ·ЪИЫЩВЪ¿, ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВЩ·И fiЩ·У Л ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰· (Л МФУ¿‰· ЫЩЛУ ФФ›· ¤¯ВИ Ы˘У‰ВıВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ) ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ О·Пˆ‰ИˆМ¤УЛ.
ŸЩ·У ФФИ·‰‹ФЩВ ·fi ЩИ˜ ‰В˘ЩВЪВ‡Ф˘ЫВ˜ МФУ¿‰В˜ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ О·Пˆ‰ИˆМ¤УЛ, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ О·ı˘ЫЩ¤ЪЛЫЛ ВУУ¤· МВ ‰¤О· ПВЩТУ, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВМК·У›˙ВИ ЩФ М‹У˘М· “ƒ8” Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ›Щ·И ·fi ЩФУ ·ЪИıМfi ЩЛ˜ ‰В˘ЩВЪВ‡Ф˘Ы·˜ МФУ¿‰·˜.
∆Ф ›‰ИФ Ы‡МЩˆМ· fiˆ˜ ·˘Щfi ·ЪИЫЩВЪ¿ ВМК·У›˙ВЩ·И fiЩ·У Л ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰· ‹ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У О¿ФИФ ЫК¿ПМ· ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰ÈÂı‡ÓÛÂȘ ‰Â˘ÙÂÚ¢fiÓÙˆÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ ˘ÂÚηχÙÂÈ Ë Ì›· ÙËÓ ¿ÏÏË, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‰Â›¯ÓÂÈ “ƒ7” ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘ ˘ÂÚηχÙÂÙ·È.
∆Ф ›‰ИФ fiˆ˜ ·˘Щfi ·ЪИЫЩВЪ¿.
∆Ф ›‰ИФ fiˆ˜ ·˘Щfi ·ЪИЫЩВЪ¿.
∆›ФЩВ ‰ВУ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
100
Loading...