Mitsubishi PEAD-RP_EA, PEAD-RP_GA Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PEAD-RP·EA PEAD-RP·GA
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit. How to install outdoor units and items about the multi-unit system are described in the outdoor unit installation manual.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen. Die Installation der Außeneinheiten und Hinweise zum Multieinheitssystem sind im Installationshandbuch für die Außeneinheit beschrieben.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte. L’installation des unités extérieures et des articles pour le système à plusieurs unités est décrite dans le manuel d’installation de l’unité extérieure.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert. Voor het installeren van buiteneenheden en andere onderdelen van een samengesteld systeem vindt u de beschrijving in de installatiehandleiding van de buiteneenheid.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado. Como instalar las unidades exteriores y los itemes acerca del sistema de unidad múltipla se describen en el manual de instalación de la unidad exterior.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria. Le istruzioni per l'installazione delle unità esterne e degli elementi relativi al sistema a più unità sono descritte nel manuale di installazione dell'unità esterna.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ √ ЩЪfiФ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ В›У·И Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ФПП·ПТУ МФУ¿‰ˆУ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado. O modo de instalar as unidades exteriores e os itens relacionados ao sistema de unidade múltipla estão descritos no manual de instalação da unidade exterior.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse. Hvordan de indendørs enheder installeres og information om multienhedssystemet er beskrevet i installationsmanualen for den udendørs enhed.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras. Anvisningar för installation av utomhusenheten och detaljer kring multienhetssystemet återfinns i installationsmanualen för utomhusenheten.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz. D›fl ünitelerin nas›l monte edilece¤i ve mülti-ünite sistem ile ilgili parçalar d›fl ünite montaj k›lavuzunda tarif edilmifltir.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера. Установка внешних приборов и многоприборные системы описаны в инструкции по установке внешнего прибора.
.
∂ППЛУИО¿
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
2
3
D
B
C
Fig. 2-1
21
A
E
(mm)
1
200
B*
5
4
43
A
B
2
6
E
B
A
C
D
C
G
F
Fig. 3-2Fig. 3-1
(mm)
F
H
G
I
D
Fig. 4-1
E
J 30
2
Page 3
5
C C C
B
D
C
1
A
G
E
F
A,B
C
D
12
C
A
B
D
G
F
I
H
J
E
CUT
A
45°±2°
B
(mm)
6
A
øA
90° ±0.5°
R0.4~R0.8
Fig. 5-2
C
7
D
Fig. 5-1
J
H I
S3 S2 S1
F
1
B
2
2
<A> In case of RP·EA
G
C
A
D
E
Fig. 6-1
F
<B> In case of RP·GA
Fig. 7-1
B
I
D
I
E
G
B-2.
H
J
A
30120
30
46
83.5
30
B
B-1.
C
F
H
H
Fig. 7-2
I
Fig. 7-3
3
Page 4
7
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
D
A
B
C
(mm)
1 2
A
AB TB6
B
Fig. 7-4
3
4321
5
ON
234
1
ON
234
1
C
4
STAND BY DEFROST
1
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
ON OFF
CLOCK
˚C
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
8
F G
E
A B
CD
Fig. 7-5
D
A
C E
BF
G
<A> In case of rear inlet
A
8
ON OFF
CLOCK
˚C
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
21
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
STAND BY DEFROST
CLOCK
INDOOR UNIT ADDRESS NO
ON OFF
CLOCK
˚C
D
Fig. 8-2
A
A
<B> In case of bottom inlet
4
B
C E
G
Fig. 8-1
F
Page 5
9
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
ERROR CODE
CLOCK
ON OFF
˚C
CHECK
CHECK MODE
FILTER
TEST RUN FUNCTION
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
STAND BY DEFROST
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
ON/OFF
CHECK
FILTER
CHECK TEST
TEMP.
TIMER SET
B
C
A
DEF
CB A
HIJKLMG
Fig. 9-1
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
INDOOR UNIT ADDRESS NO
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
INDOOR UNIT ADDRESS NO
CLOCK
˚C
ERROR CODE OA UNIT ADDRESS NO
E
CLOCK
˚C
ERROR CODE OA UNIT ADDRESS NO
Fig. 9-2
ON OFF
ON OFF
F
NOT AVAILABLE
a)
NOT AVAILABLE
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
D
1Hr.
˚C
FILTER
CHECK MODE
FUNCTION
5
Page 6
Contents
1. Safety precautions
2. Installation location
1. Safety precautions ................................................................................... 6
2. Installation location .................................................................................. 6
3. Installing the indoor unit ........................................................................... 7
4. Installing the pipes ................................................................................... 7
5. Refrigerant piping work ............................................................................ 7
6. Drainage piping work ............................................................................... 8
7. Electrical work .......................................................................................... 8
8. Duct work ............................................................................................... 10
9. Test run .................................................................................................. 10
10. System controll ...................................................................................... 11
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the Safety Precautions, use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Beware of electric shock.
Warning: Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Ask a dealer or an authorized technician to install the unit.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and
use tools and pipe components specifically made for use with refrigerant specified in the outdoor unit installation manual.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual.
• Use only specified cables for wiring.
• The control box cover of the unit must be firmly attached.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or
an authorized technician to install them.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another
location.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refriger-
ant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or portable cooking range, poisonous gases will be released.
• Do not turn on the power until installation has been completed.
• When handling this product, always wear protective equipment.
EG: Gloves, full arm protection namely boiler suit, and safety glasses.
- Improper handling may result in injury.
1.1. Before installation (Environment)
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is in-
stalled in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, the performance can be significantly reduced and the internal parts can be dam­aged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or ex­plosion may result.
• Do not keep food, plants, caged pets, artwork, or precision instruments in the direct airflow of the indoor unit or too close to the unit, as these items can be damaged by temperature changes or dripping water.
• When the room humidity exceeds 80% or when the drainpipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping can cause damage.
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-fre­quency medical equipment, and radio communications equipment can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equipment, harming the screen display quality.
1.2. Before installation or relocation
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves, as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries, also tear plastic bags before disposal.
• Thermal insulation of the refrigerant pipe is necessary to prevent condensa­tion. If the refrigerant pipe is not properly insulated, condensation will be formed.
• Place thermal insulation on the pipes to prevent condensation. If the drain­pipe is installed incorrectly, water leakage and damage to the ceiling, floor, furniture, or other possessions may result.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too much, the flare nut can break after an extended period.
• The indoor models should be installed in the ceiling over 2.5 m from floor.
1.3. Before electric work
Caution:
• Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
• For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a short circuit, overheating, or fire may result.
• When installing the power lines, do not apply tension to the cables.
• Be sure to ground the unit. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
• Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation. Starting operation just after turning on the power switch can severely dam­age the internal parts.
• Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause injuries.
• Do not operate the air conditioner without the air filter set in place. If the air filter is not installed, dust may accumulate and breakdown may result.
• Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may re­sult.
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
Refer to the outdoor unit installation manual regarding to the followings:
A Pipe length B Height C Number of bends (one way) D Indoor unit E Outdoor unit
6
Page 7
3. Installing the indoor unit
4. Installing the pipes
5. Refrigerant piping work
3.1. Check the indoor unit accessories (Fig. 3-1)
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
Accessory name Q’ty
1 Piping instruction 1pc. 2 Insulation pipe 1pc. 3 Remote controller parts 1pc. 4 Insulation pipe 1pc. 5 Band 4pcs. 6 Cord 1pc.
3.2. Suspension bolt installation (Give site of suspen­sion strong structure) (Fig. 3-2)
1 Wooden structure
Select tie beam (one-story building) or second-floor girder (two-story buildings) as
reinforcement member.
Use sturdy beams of at least 6cm square for beam pitch of 90cm or less or of at
least 9cm square for beam pitch of 90-180cm.
A Ceiling B Rafter C Beam D Roof beam
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang­ers, etc. to install the suspension bolts.
E Use inserts rated at 100-150 kg each (procure locally) F Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally) G Steel reinforcing rod
Installing the suspension bolts
Check the pitch of the suspension bolts.
Use the ø10 (3/8") suspension bolts (×4, obtain locally).
Adhere strictly to the length of the suspension bolts (specified figure below).
3.3. Carry-in/Installation of indoor unit
Carry in indoor unit to the installation site without unpacking.
Install indoor unit before mounting ceiling surface material.
Lift unit body with a lifting machine, and suspend it through suspension bolt.
Be sure to install indoor unit horizontally. Installing it in slant may cause drain water
leak.
Check unit for horizontal installation with a level gauge, and if slanted, re-adjust it
by loosening the nut holding suspension fixtures.
4.1. Refrigerant and drainage piping locations of indoor unit
1.For the limitation of piping length and the allowable height difference, refer to the
instruction manual of outdoor unit.
2.The connection method of piping is of flare connection. (Fig. 4-1)
A Electrical parts box B Refrigerant piping (liquid) C Refrigerant piping (gas) D Drain piping
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Refrigerant and drainage piping connection (Fig. 5-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu-
lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut.
Use torque wrench and spanner to tighten piping connections.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu-
late carefully.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6 ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 23.6 - 24.0
B Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. Flare nut O.D. Tightening torque
(mm) (mm) (N·m)
ø6.35 17 14 - 18
ø6.35 22 34 - 42
ø9.52 22 34 - 42
ø12.7 26 49 - 61
ø12.7 29 68 - 82 ø15.88 29 68 - 82 ø15.88 36 100 - 120 ø19.05 36 100 - 120
C Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. D Use the flare nuts as follows.
Indoor unit
Refrigerant
Joint outdoor unit
Gas side
Liquid side
Gas side
Liquid side
*1: The flare nut is attached to its pipe. *2: The flare nut is in the outdoor unit accessory.
Do not use the flare nut attached. If it is used, a gas leakage or even a pipe extraction may occur.
Refer to the outdoor unit installation manual for the specification of connecting pipes.
Pipe size (mm)
Indoor unit
Outdoorunit
Pipe size (mm)
Indoor unit
Outdoorunit
Indoor unit
Refrigerant
Joint outdoor unit
Pipe size (mm)
Indoor unit
Outdoorunit
Pipe size (mm)
Indoor unit
Outdoorunit
RP1.6, 2
PU(H)-P1.6/2
ø15.88
*1 *1
ø9.52
*1 *1
RP1.6, 2
PUHZ-RP1.6/2
ø12.7
*2 *1
ø6.35
*2 *1
RP2.5, 3
R407C
PU(H)-P2.5/3
ø15.88
*1 *1
ø9.52
*1 *1
RP2.5, 3
R410A
PUHZ-RP2.5/3
ø15.88
*1 *1
ø9.52
*1 *1
RP4 - 6
PU(H)-P4/5/6
ø19.05
*1 *1
ø9.52
*1 *1
RP4 - 6
PUHZ-RP4/5/6
ø15.88
*2 *1
ø9.52
*1 *1
5.2. Indoor unit (Fig. 5-2)
Heat insulation for refrigerant pipes:
1 Wrap the large pipe cover around the gas pipe, making sure that the end of the
pipe cover touches the side of the unit.
2 Wrap the small pipe cover around the liquid pipe, making sure that the end of the
pipe cover touches the side of the unit.
3 Secure both ends of each pipe cover with the enclosed bands. (Attach the bands
20 mm from the ends of the pipe cover.)
A Pipe cover (large) B Pipe cover (small) C Band D Cross-sectional view of connection E Pipe F Insulating material G Squeeze
7
Page 8
5. Refrigerant piping work
6. Drainage piping work
7. Electrical work
After connecting the refrigerant piping to the indoor unit, be sure to test the pipe connections for gas leakage with nitrogen gas. (Check that there is no leakage from the refrigerant piping to the indoor unit.)
5.3. For twin/triple combination
Refer to the outdoor unit installation manual.
6.1. Drainage piping work (Fig. 6-1)
1. For drain piping, provide a downward slope of 1/100 or more to the water outlet
and do not provide any trap or rising section on the way.
2. Keep the horizontal length of drain piping less than 20 m (not including the height
difference). For long drain piping, provide a metal support, fixture on the way to eliminate the waving of the piping. Never install an air vent pipe. Otherwise, drain may blow out.
3. For drain piping, use the PVC pipe VP-25 (outside diameter ø32).
4. For collective drain piping, arrange the piping to 10 cm lower than the unit drain
outlet.
5. Insulate the drain pipe with insulating material as 5.1.
6. Locate the outlet of drain piping so that it will not generate odor.
7. Do not connect drain piping directly to sewer system as this may generate sulfur
gas.
A Downward slope 1/100 or more B Connection dia 25A external thread C Indoor unit D Maximize this length to approx. 10 cm E Collective piping F Downward slope 1/100 or more
7.1. Indoor unit (Fig. 7-1)
<A> In case of RP·EA <B> In case of RP·GA
Field wiring method
11
1 Open knockout holes.
11
(Recommend to use a screwdriver or the like for this work.)
A Control box C Knockout hole B Knockout hole D Remove
22
2 Fix the power source, transmission wiring (3 × 2.5 mm2: polar) to control
22
box by using buffer bushing for tensile force. (PG connection or the like.) Secure the wiring wiring to terminal block through the knockout hole of control box using ordinary bushing.
E To prevent external tensile force from applying to the wiring connection section of power
source terminal block use buffer bushing like PG connection or the like.
F Use ordinary bushing G Remote controller H Indoor/Outdoor unit connecting wiring I Tensile force J Tie wrap
s Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). s Always install an earth. (Earth cable size: Thicker than 2.5 mm s Power supply cords
IEC57 or 227 IEC 57.
Field electrical wiring
Indoor unit model Indoor unit power supply (Heater)
Indoor unit input capacity (Heater) Main switch (Breaker)
Indoor unit power supply (Heater)
)
2
Indoor unit power supply (Heater) earth Indoor unit-Outdoor unit Indoor unit-Outdoor unit earth
× size (mm
Wiring Wire No.
Remote controller-Indoor unit *2 Indoor unit (Heater) L-N *3 Indoor unit-Outdoor unit S1-S2 *3 Indoor unit-Outdoor unit S2-S3 *3
rating
Circuit
Remote controller-Indoor unit *3
HH
H with the tie wrap
HH
HH
H of appliances shall not be lighter than design 245
HH
JJ
J. Connect the remote controller
JJ
2
)
PEAD
*1
– –
3 × 2.5 (polar)
1 × Min. 2.5
2 × 0.69 (Non-polar)
AC220-230-240 V
DC24 V
DC14V
*1: A breaker with at least 3mm contact separation in each poles shall be provided.
Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). *2: 10 m wire is attached in the remote controller accessory. *3: The figures are NOT always against the ground.
S3 terminal has DC24V against S2 terminal. However, between S3 and S1, these
terminals are not electrically insulated by the transformer or other device.
Notes:
1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and Indoor/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter
than polychloroprene sheathed flexible cord. (design 245 IEC 57)
3. Install an earth longer and thicker than other cables.
7.2. Remote controller
7.2.1. For wired remote controller
1) Installing procedures
(1) Select an installing position for the remote controller. (Fig. 7-2) The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box Conduit tube Look nuts and bushings
s Remote controller guide
A Remote controller profile B Required clearances surrounding the remote controller C Installation pitch
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent
possible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms. (Fig. 7-3)
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run
the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
Run the remote controller cord through the cut-out at top of case, then seal the cut-
out notch with putty similarly as above.
B-1. Route of cord to back of controller: B-2. Route of cord to top of controller:
(3) For direct installation on the wall
C Wall D Conduit E Lock nut F Bushing G Switch box H Remote controller cord I Seal with putty J Wood screw
2) Connecting procedures (Fig. 7-4)
1 Connect the remote controller cord to the terminal block.
A To TB5 on the indoor unit B TB6 (No polarity)
2 Set the dip switch No.1 shown C when using two remote controllers for the same
group.
C Dip switches
Setting the dip switches The dip switches are at the bottom of the remote controller. Remote controller Main/
Sub and other function settings are performed using these switches. Ordinarily, only change the Main/Sub setting of SW No.1. (The factory settings are all “ON”.)
<SW No. 1>
SW contents Main Remote controller Main/Sub setting ON/OFF
Comment Set one of the two remote controllers at one group to Main
<SW No. 2>
SW contents Main When remote controller power turned on ON/OFF
Comment
<SW No. 3>
SW contents Main Cooling/heating display in AUTO mode ON/OFF
Comment
<SW No. 4>
SW contents Main Intake temperature display ON/OFF
Comment When you do not want to display the intake temperature, set to “No”.
Main/Sub
Normally on/Timer mode on When you want to return to the timer mode when the power is restored after a power failure when a Program timer is connected, select Timer mode”.
Yes/No When you do not want to display “Cooling” and “Heating” in the Auto mode, set to “No”.
Yes/No
8
Page 9
7. Electrical work
7.3. Function settings
7.3.1. For wired remote controller (Fig. 7-5)
1
Mode number
2
Setting number
3
Refrigerant address
4
Unit number
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used. 1 Go to the function setting mode.
Switch OFF the remote controller. Press the A and B buttons simultaneously and hold them for at least 2 seconds. FUNCTION will start to flash.
2 Use the C button to set the refrigerant address (3) to 00. 3 Press D and [--] will start to flash in the unit number (4) display. 4 Use the C button to set the unit number (4) to 00. 5 Press the E MODE button to designate the refrigerant address/unit number. [--] will flash in the mode number (1) display momentarily. 6 Press the F buttons to set the mode number (1) to 04. 7 Press the G button and the current set setting number (2) will flash.
Use the F button to switch the setting number to the power supply voltage to be used. Power supply voltage
8 Press the MODE button E and the setting number (1) and (2) will change to being on constantly and the contents of the setting can be confirmed. 9 Press the FILTER A and TEST RUN B buttons simultaneously for at least two seconds. The function selection screen will disappear momentarily and the air conditioner
OFF display will appear.
Function table
Select unit number 00
Mode Power failure automatic recovery
Indoor temperature detecting
LOSSNAY connectivity
Power voltage
Auto mode
Select unit numbers 01 to 03 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode Filter sign
Fan speed
No. of air outlets
Installed options (high-performance filter)
Up/down vane setting
Energy saving air flow (Heating mode)
240 V : setting number = 1 220 V, 230 V : setting number = 2
Settings Not available Available Indoor unit operating average Set by indoor unit’s remote controller Remote controllers internal sensor Not Supported Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake) Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake) 240 V 220 V, 230 V Energy saving cycle automatically enabled Energy saving cycle automatically disabled
Settings 100Hr 2500Hr No filter sign indicator Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Silent (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) High ceiling 1 P·KA(H), PCH/PCA) High ceiling 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/High ceiling (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 directions 3 directions 2 directions Not supported Supported No vanes Equipped with vanes (vanes angle setup 1) Equipped with vanes (vanes angle setup 2) Disabled Enabled
(PLH/PLA-P·AA(H)
/PLA-RP·AA
)/Standard (PLH/PLA-
Mode no. Setting no. Initial setting Setting
01
02 2
03 2
04
05
Mode no. Setting no. Initial setting Setting
07 2
08 2
09 2
10
11
12
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
1
3
1
3
1
3 1 2 1 2 – 3 1 2
9
Page 10
8. Duct work
9. Test run
8. Duct work
Connect canvas duct between unit and duct. (Fig. 8-1)
Use incombustible material for duct parts.
Provide full insulation to inlet duct flange and outlet duct to prevent condensation.
Be sure to change the position of air filter to a position where it can be serviced.
<A> In case of rear inlet <B> In case of bottom inlet
A Duct B Air inlet C Access door D Canvas duct E Ceiling surface F Air outlet G Leave distance enough to prevent short cycle
Procedure for changing the rear inlet to the bottom inlet. (Fig. 8-2)
1. Remove air filter.
2. Remove the bottom plate and flange.
3. Fit the bottom plate to the rear of the body.
4. Fit filter to the underside of the body with screws.
A Flange B Filter C Bottom plate D Screws for filter fitting
Caution: An inlet duct of 850 mm or more should be construted. To connect the air conditioner main body and the duct for potential equaliza­tion.
9.1. Before test run
s After completing installation of the wiring and piping of the indoor and out-
door units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0MΩ.
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0MΩ.
9.2. Test run
The following 2 methods are available.
9.2.1. Using wired remote controller (Fig. 9-1)
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run. 2 Press the [TEST] button twice. TEST RUN liquid crystal display 3 Press the [Mode selection] button. Make sure that air is blown out. 4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) air is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. Make sure that the fan speed is switched. 6 Switch the air direction by pressing the [Airflow] or [Louver] button.
Make sure that horizontal outlet, downward outlet, and other air direction ad-
justments are possible.
Check operation of the outdoor unit fan.
7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop 8 After the checks, always turn off the power.
9.2.2. Using SW4 in outdoor unit
Refer to the outdoor unit installation manual.
9.3. Self-check
9.3.1. Wired remote controller (Fig. 9-2)
1 Turn on the power. 2 Press the [CHECK] button twice. 3 Set refrigerant address with [TEMP] button if system control is used. 4 Press the [ON/OFF] button to stop the self-check.
A CHECK button E Check code B Refrigerant address F Unit address C TEMP. button D IC: Indoor unit
OC: Outdoor unit
10
Page 11
9. Test run
10.System controll
For description of each check code, refer to the following table.
1 Check code Symptom 2 Buzzer sound 3 OPE LED P1 Intake sensor error Single beep × 1 Lit for 1 sec. × 1 P2 Pipe sensor error Single beep × 2 Lit for 1 sec. × 2 P4 Drain sensor error Single beep × 4 Lit for 1 sec. × 4 P5 Drain pump error Single beep × 5 Lit for 1 sec. × 5 P6 Freezing / Overheating safeguard operation Single beep × 6 Lit for 1 sec. × 6 P8 Pipe temperature error Single beep × 8 Lit for 1 sec. × 8 P9 TH5 sensor error Single beep × 2 Lit for 1 sec. × 2 U0–UP Outdoor unit error Double beep × 1 Lit for 0.4 sec. + 0.4 sec. × 1 F1–FA Outdoor unit error Double beep × 1 Lit for 0.4 sec. + 0.4 sec. × 1 E0–E5 Signal error between remote controller and indoor units Sounds other than above Lights other than above E6–EF Communication error between indoor and outdoor units Sounds other than above Lights other than above – – No alarm history No sound Not lit F F F F No unit Triple beep Not lit
If the unit cannot be operated properly after the above test run has been performed, refer to the following table to remove the cause.
Wired remote controller LED 1, 2 (PCB in outdoor unit)
H0
H0 Error code
Display messages do not apper even when operation switch is turned ON (operation lamp does not light up).
Symptom
For about 2 minutes following power-on
After about 2 minutes has expired following power-on
After LED 1, 2 are lighted, LED 2 is turned off, then only LED 1 is lighted. (Correct operation)
Only LED 1 is lighted. LED 1, 2 blink.
Only LED 1 is lighted. LED 1 blinks twice, LED 2 blinks once.
For about 2 minutes following power-on, operation of the remote controller is not possible due to system start-up. (Cor­rect operation)
Connector for the outdoor units protection device is not con­nected.
Reverse or open phase wiring for the outdoor units power terminal block (L1, L2, L3)
Incorrect wiring between indoor and outdoor units (incorrect polarity of S1, S2, S3)
Remote controller wire short
Cause
Note: Operation is not possible for about 30 seconds after cancellation of function selection. (Correct operation)
For description of each LED (LED1, 2, 3) provided on the indoor controller, refer to the following table.
LED1 (power for microcomputer) Indicates whether control power is supplied. Make sure that this LED is always lit. LED2 (power for remote controller) Indicates whether power is supplied to the remote controller. This LED lights only in the case of the
LED3 (communication between indoor and outdoor units) Indicates state of communication between the indoor and outdoor units. Make sure that this LED is
indoor unit which is connected to the outdoor unit refrigerant address “0”.
always blinking.
10. System controll
Refer to the outdoor unit installation manual.
11
Page 12
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 12
2. Aufstellort ............................................................................................... 13
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 13
4. Installation der Rohrleitungen ................................................................ 13
5. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen ............................................... 13
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 14
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 14
8. Strömungskanalarbeiten ........................................................................ 16
9. Testlauf .................................................................................................. 16
10. Kontrolle des Systems ........................................................................... 17
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die Sicherheits­vorkehrungen sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Infor­mationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um si­cherzustellen, daß die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benut­zer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzuge­ben.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
Warnung: Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal-
lation der Anlage vorzunehmen.
Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanweisung,
und verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrück- lich zum Einsatz desjenigen Kältemittels ausgelegt ist, das in der Außenanla- gen-Installationsanleitung spezifiziert ist.
Die Anlage muß sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht
der Anlage tragen kann.
Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maß-
nahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Sollte Kälte­mittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschrit­ten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entste­hen.
Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel
mit einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den
Anweisungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel.
Der Deckel des Steuerkastens der Einheit muss fest angebracht sein.
Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen
Sie dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen.
Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem
anderen Ort aufzustellen.
Prüfen Sie die Anlage nach Abschluß der Installation auf Kältemittelaustritt.
Wenn Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
Den Netzstrom nicht einschalten bis die Installation vollständig abgeschlos-
sen ist.
Tragen Sie bei der Handhabung dieses Erzeugnisses immer Schutzaus­rüstung, d.h. Handschuhe, vollen Armschutz wie einen Overall und eine Schutzbrille.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
1.1. Vor der Installation (Umgebung)
Vorsicht:
Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließ- lich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, oder in Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, kann dies zu erheblichen Leistungs­beeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich entzündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
Achten Sie darauf, daß sich weder Nahrungsmittel, Pflanzen, Käfigtiere, Kunst­gegenstände noch Präzisionsinstrumente im direkten Luftstrom der Innen­anlage oder zu nahe der Anlage befinden, da diese durch Temperaturschwan­kungen oder tropfendes Wasser beschädigt werden können.
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaß­leitung verstopft ist, kann Wasser von der Innenanlage tropfen. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikations­einrichtungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störun- gen rechnen. Inverter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizini­sche Geräte in Mitleidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtungen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdar­stellung stören.
1.2. Vor Installation oder Transport
Vorsicht:
Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Trans­port der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen der Hände durch die Kühl- rippen oder andere Teile zu vermeiden.
Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmateria­lien. Verpackungsmaterialien wie Nägel und Metall- oder Holzteile können Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen, und Kunststoffbeutel sollten vor dem Wegwerfen durchlöchert werden.
Um Kondenswasserbildung zu verhindern, muß die Kühlmittelleitung iso­liert werden. Wenn die Kühlmittelleitung nicht korrekt isoliert ist, bildet sich Kondenswasser.
Bringen Sie Thermoisolierungen an den Rohren an, um Kondenswasser­bildung zu verhindern. Wenn die Abflußleitung nicht ordnungsgemäß instal­liert ist, können Wasseraustritt und Beschädigungen von Decke, Fußboden, Möbeln oder anderen Gegenständen die Folge sein.
Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Stromschlägen kommen.
Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu fest angezogen werden, besteht die Gefahr, daß sie nach einer gewissen Zeit brechen.
Inneneinheiten sollten in Decken mit einer Höhe von mindestens 2,3 m über dem Fußboden installiert werden.
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Ge­fahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichen­der Kapazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhit- zung oder eines Brandes.
Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, daß keine Zug­spannung für die Kabel entsteht.
Die Anlage muß geerdet werden. Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlußunterbrecher, Trennschalter (+B­Sicherung) und gußgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Ka­pazität. Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
12
Page 13
1. Sicherheitsvorkehrungen
2. Aufstellort
3. Anbringung der Innenanlage
4. Installation der Rohrleitungen
5. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen.
Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hochspannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie die Klimaanlage nicht ohne eingesetzten Luftfilter. Wenn der Luftfilter nicht installiert ist, besteht die Gefahr, daß sich Schmutz ansam­melt und die Anlage dadurch ausfällt.
Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen.
Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstrei­chen, ehe der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasseraustritt oder Ausfall der Anlage.
2.1. Rohrleitung für Kältemittel (Fig. 2-1)
Beziehen Sie sich für die folgenden Punkte auf das Installationshandbuch für die Außeneinheit:
A Länge Rohrleitung B Höhe C Zahl der Krümmer (eine Richtung) D Innenanlage E Aussenanlage
3.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen (Fig. 3-1)
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
1 Verrohrungsanweisungen 1 Stck. 2 Isolationsrohr 1 Stck. 3 Fernbedienungsteile 1 Stck. 4 Isolationsrohr 1 Stck. 5 Band 4 Stck. 6 Kabel 1 Stck.
Zubehör Menge
3.2. Installation des Haltebolzens (auf ausreichende Trag-
kraft des Untergrunds achten) (Fig. 3-2)
1 Holzbau
Verwenden Sie einen Koppelbalken (einstöckige Gebäude) oder einen Träger des Oberstocks (mehrstöckige Gebäude) als Verstärkung.
Stabile Trägerbalken von mindestens 6 cm von 90 cm oder weniger oder von wenigstens 9 cm 90 - 180 cm verwenden.
A Decke B Leersparren C Balken D Dachbalken
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holz­aufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
E Einsätze mit Nennbelastung von jeweils 100 - 150 kg verwenden (vor Ort zu beschaffen) F M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen (vor Ort zu beschaffen) G Stahlstäbe zur Armierung
Anbringung der Aufhängungsbolzen
Den Abstand der Aufhängungsbolzen überprüfen.
Aufhängungsbolzen von Durchmesser 10 (3/8") verwenden (4 Stck. vor Ort zu
beschaffen).
Die Länge der Aufhängungsbolzen unbedingt genau einhalten (Maßangaben nach­stehend).
2
Querschnitt bei einem Trägerabstand
2
bei Trägerbalkenabstand von
3.3. Hereinbringen/Installation der Innenanlage
Innenanlage vor dem Auspacken an den Aufstellungsort transportieren.
Innenanlage vor Anbringung des Oberflächenmaterials für die Zimmerdecke in-
stallieren.
Körper der Anlage mit einer Hebevorrichtung anheben und an den Aufhängungs­bolzen aufhängen.
Darauf achten, daß die Innenanlage waagerecht angebracht wird. Durch schiefes Anbringen kann Abwasser austreten.
Waagerechte Anbringung der Anlage mit Wasserwage überprüfen und bei schie­fer Anbringung durch Lockern der Muttern, die die Aufhängungsbefestigungen halten, nachstellen.
4.1. Lage der Kältemittel- und Abflußrohrleitung der Innenanlage
1.Zur Begrenzung der Rohrleitungslänge und zu der zulässigen Höhendifferenz fin-
den Sie Angaben im Handbuch der Außenanlage.
2.Die Verbindung der Rohrleitung erfolgt mittels konischem Anschluß. (Fig. 4-1)
A Kasten für Elektroteile B Kältemittelrohrleitung
(flüssig)
C
Kältemittelrohrleitung (Gas)
D Auslaufrohrleitung/
Dränagerohrleitung
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Anschluss der Kältemittel- und Abflussrohrleitungen (Fig. 5-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und
Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus
Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das
Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Drehmomentschlüssel und Schraubenschlüssel zum Anziehen der Rohr-
verbindungen verwenden.
Die Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die
Kältemittelrohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Kupferrohr-Außendurchmesser
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
Kupferrohr-Außendurchmesser
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf. D Die Konusmuttern wie folgt verwenden.
Innengerät RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6 Kältemittel R407C
Außengerät PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Gasseite Rohrgröße (mm) ø15,88 ø15,88 ø19,05
Flüssigkeitsseite Rohrgröße (mm) ø9,52 ø9,52 ø9,52
Innengerät RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6 Kältemittel R410A
Außengerät
Gasseite Rohrgröße (mm) ø12,7 ø15,88 ø15,88
Flüssigkeitsseite Rohrgröße (mm) ø6,35 ø9,52 ø9,52
*1: Die Konusmutter ist am jeweiligen Rohr angebracht. *2: Die Konusmutter gehört zum Zubehör des Außengerätes.
Die angebrachte Konusmutter nicht verwenden. Bei Nichtbeachtung kann Gas austreten, oder es kann zu einem Auseinanderbrechen des Rohres kommen.
Die technischen Daten des Anschlussrohres finden sich in der Installationsanleitung des Außengerätes.
Aufweitungsabmessung
øA (mm)
Überwurfmutter-Außendurchmesser
Innenmutter *1 *1 *1
Außenmutter *1 *1 *1
Innenmutter *1 *1 *1
Außenmutter *1 *1 *1
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
Innenmutter *2 *1 *2
Außenmutter *1 *1 *1
Innenmutter *2 *1 *1
Außenmutter *1 *1 *1
Anzugsdrehmoment
13
Page 14
5. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
6. Verrohrung der Dränage
7. Elektroarbeiten
5.2. Innenanlage (Fig. 5-2)
Wärmeisolierung für Kältemittelrohre:
1 Die grosse Rohrabdeckung um das Gasrohr herumwickeln und darauf achten,
dass das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Anlage heranreicht.
2 Die kleine Rohrabdeckung um das Flüssigkeitsrohr herumwickeln und darauf
achten, dass das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Seite der Anla­ge heranreicht.
3 Beide Enden jeder Rohrabdeckung mit den mitgelieferten Bändern sichern. (Die
Bänder 20 mm von den Enden der Rohrabdeckung anbringen.)
A Rohrabdeckung (groß) B Rohrabdeckung (klein) C Band D Querschnittansicht des Anschlusses E Rohrleitung F Isoliermaterial G Zusammendrücken
Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung dafür sorgen, daß die Rohrleitungsan­schlüsse mit Stickstoffgas auf Gasdichte überprüft werden. (Sicherstellen, daß kein Austritt von der Kältemittelrohrleitung zum Innenaggregat erfolgt.)
5.3. Für Doppel-/Dreifach-Kombination
Siehe Außenanlagen-Installationsanleitung.
6.1. Verrohrung der Dränage (Fig. 6-1)
1. Die Auslaufleitung muss eine Abwärtsneigung von 1/100 oder in Richtung Aus-
lauf aufweisen. Auch dürfen sich im Verlauf der Rohrleitung kein Schmutzfänger oder kein Anstieg befinden.
2. Die horizontale Länge der Auslaufleitung kürzer als 20 m (ohne Berücksichti-
gung der Höhendifferenz) halten. Bei langen Auslaufrohrleitungen eine Metallstütze anbringen, um ein Schwingen der Rohrleitung zu vermeiden. Niemals ein Abluftrohr installieren, da sonst das Abwasser ausgeblasen werden kann.
3. Für Auslaufrohrleitungen das PVC-Rohr VP-25 (Außendurchmesser 32) verwen-
den.
4. Sammelrohrleitungen so anordnen, dass sie 10 cm unterhalb des Abwasseraus-
gangs der Anlage verlaufen.
5. Ablassrohre mit Isoliermaterial wie in 5.1 isolieren.
6. Den Ausgang der Auslaufrohrleitung so anbringen, dass keine Gerüche entste-
hen können.
7. Die Auslaufrohrleitung nicht direkt an den Abwassersystem anschliessen, da sonst
Schwefelgas entstehen kann.
A Abwärtsneigung 1/100 oder mehr B Anschlußdurchmesser 25A Außengewinde C Innenanlage D Diese Länge auf etwa 10 cm maximieren E Sammelrohrleitung F Abwärtsneigung 1/100 oder mehr
7.1. Innenanlage (Fig. 7-1)
<A> Im Fall von RP·EA <B> Im Fall von RP·GA
Feldverdrahtungsverfahren
11
1 Löcher zum Ausbrechen öffnen.
11
(Für diesen Arbeitsgang einen Schraubenzieher oder ähnliches verwenden.)
A Steuerkasten C Loch zum Ausbrechen B Loch zum Ausbrechen D Entfernen
22
2 Verwenden Sie zum Anschluss der Verdrahtung der Stromversorgung (3 ×
22
s Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV). s Stets Erdleitung installieren. (Erdkabelgröße: Dicker als 2,5 mm s Die Farbe von Stromversorgungskabel
2
2,5 mm
) an den Steuerkasten eine Pufferbuchse, wie z. B. einen PG­Anschluss, um Zugkraft sicherzustellen. Sichern Sie die Verdrahtung einem Abbindedraht
JJ
J. Schließen Sie die Verdrahtung der Fernbedienung
JJ
HH
H mit
HH
durch die Ausstoßöffnung des Steuerkastens unter Verwendung einer nor­malen Buchse an den Klemmenblock an.
E Um zu verhindern, daß Zugspannung von außen auf den Anschlußbereich der Netzstrom-
klemmleiste ausgeübt wird, Pufferbuchsen, wie etwa PG-Anschlüsse oder ähnliches, ver­wenden.
F Übliche Buchse/Durchführung G Fernbedienung H Anschlußelektroleitung der Innen-/Außenanlage I Zugspannung J Abbindedraht
2
HH
H von Geräten sollen nicht heller
HH
)
im Entwurf als 245 IEC57 oder 227 IEC 57 sein.
14
Innenanlage Modell
Stromversorgung der Innenanlage (Heizung)
Eingangskapazität der Innenanlage (Heizung) Hauptschalter (Unterbrecher)
Stromversorgung der Innenanlage (Heizung)
)
2
Erdungsleitung des Netzanschlusses der Innenanlage (Heizung) Innenanlage-Außenanlage
Verdrahtung
Erdungsleitung der Innen-/Außenanlage
× Stärke (mm
Zahl der Leitungen
Fernbedienung-Innenanlage *2 Innenanlage (Heizung) L-N *3 Innenanlage-Außenanlage S1-S2 *3
des
Innenanlage-Außenanlage S2-S3 *3
Stromkreises
Fernbedienung-Innenanlage *3
Nennspannung
*1
PEAD
3 × 2,5 (Polar)
1 × min. 2,5
2 × 0,69 (Nicht polar)
Wechselstrom 220 - 23- - 240 V
Gleichstrom 24 V Gleichstrom 14 V
*1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder
einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens
3 mm einsetzen. *2. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet. *3. Die Angaben gelten NICHT immer gegenüber der Erdleitung.
Die Klemme S3 hat 24 V Gleichspannung gegen die Klemme S2. Zwischen den
Klemmen S3 und S1 gibt es keine elektrische Isolierung durch den Transforma-
tor oder eine andere elektrische Vorrichtung.
Hinweise:
1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen ge-
setzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Stromversorgungskabel und Verbindungskabel zwischen Innen- und Außen-
einheiten sollten mindestens flexible Kabel mit Polychloroprenmantel sein. (Ent-
wurf 245 IEC 57)
3. Eine Erdleitung installieren, die länger und stärker als andere Kabel ist.
7.2. Fernbedienung
7.2.1. Für die verdrahtete Fernbedienung
1) Installationsabläufe
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen. (Fig. 7-2) Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der Innenanlage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile Rohrleitung Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
s Fernbedienungsführung
A Form der Fernbedienung B Erforderliche Freiräume um die Fernbedienung herum C Installationsteilung
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel
abdichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Wür- mern und Raupen zu verhindern. (Fig. 7-3)
A Zur Installation des Schaltkasten: B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (da-
mit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt abdichten.
Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann
den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
B-1. Verlauf des Kabels zur Fernbedienungsrückseite: B-2. Verlauf des Kabels zur Fernbedienungsoberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand
C Wand/Mauer D Rohrleitung E Kontermutter F Buchse G Schaltkasten H Kabel der Fernbedienung I Mit Kitt abdichten J Holzschraube
2) Anschlußverfahren (Fig. 7-4)
1 Das Fernbedienungskabel am Klemmenblock anschließen.
A Zu TB5 an der Innenanlage B TB6 (Keine Polarität)
2 Den Dip-Schalter Nr. 1 C einstellen, wenn zwei Fernbedienungen für die gleiche
Gruppe verwendet werden.
C Dip-Schalter
Page 15
7. Elektroarbeiten
Einstellung der DIP-Schalter Die DIP-Schalter befinden sich am Boden der Fernbedienung. Mit diesen Schaltern
können Haupt-/Unter-Fernbedienung und weitere Funktionen eingestellt werden. Im Normalfall ist nur die Einstellung Haupt/Unter am SCHALTER-Nr. 1 zu ändern. (Die Werkseinstellung aller Schalter ist “EIN”.)
<SCHALTER-Nr. 1>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS KOMMENTAR Stellen Sie eine der beiden Fernbedienungen auf “Haupt”
Einstellung Haupt-/Unter-Fernbedienung
Haupt/Unter
<SCHALTER-Nr. 2>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS
KOMMENTAR
Versorgungsspannung an der Fernbedienung einschalten
Normal ein/Timerbetrieb ein Möchten Sie in den Timerbetrieb zurückkehren, wenn nach einem Stromausfall die Spannungsversorgung wieder hergestellt ist und ein Programmtimer angeschlossen ist, wählen Sie “Timerbetrieb”.
<SCHALTER-Nr. 3>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS Ja/Nein
KOMMENTAR
Kühlung-/Heizungsanzeige im Autobetrieb
Wünschen Sie keine Anzeige für Cooling (Kühlung) und Heating (Heizung) im Autobetrieb, wählen Sie “No” (Nein).
<SCHALTER-Nr. 4>
Funktionen der Haupt­Schalter
EIN/AUS
KOMMENTAR
Anzeige der angesaugten Temperatur
Ja/Nein Wünschen Sie keine Anzeige der angesaugten Temperatur, wählen Sie No (Nein).
7.3. Funktionseinstellungen
7.3.1. Für die verdrahtete Fernbedienung (Fig. 7-5)
1
Betriebsart-Nummer
2
Einstell-Nummer
3
Kältemittel-Adresse
4
Anlagen-Nummer
Die Netzspannungseinstellung ändern
Dafür sorgen, daß die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung geändert wird.
1 Zum Funktionseinstellmodus gehen.
Fernbedienung ausschalten. Drücken Sie die Tasten A und B gleichzeitig, und halten Sie diese min­destens 2 Sekunden lang gedrückt. FUNCTION beginnt zu blinken.
2 Mit der Taste C die Kältemittel-Adresse (3) auf 00 einstellen. 3 Drücken Sie D, und [--] beginnt im Anlagennummer-Display (4) zu blinken. 4 Setzen Sie die Anlagennummer (4) mit der Taste C auf 00. 5 Die Taste E MODE drücken, um die Kältemittel-Adresse/Anlagennummer zu be-
stimmen. [--] blinkt im Modusnummer (1) Display kurzzeitig.
6 Die Taste F drücken, um die Betriebsartennummer (1) auf 04 zu stellen. 7 Drücken Sie die Taste G, und die momentan gewählte Einstellnummer (2) be-
ginnt zu blinken. Schalten Sie mit der Taste F die Einstellnummer entsprechend der verwendeten Netzspannung um. Netzspannung
8 Drücken Sie die MODE-Taste E, die Einstellnummern (1) und (2) werden ste-
tig (nicht-blinkend) angezeigt, und die vorgenommenen Einstellungen können überprüft werden.
9 Die Tasten FILTER A und TEST RUN B gleichzeitig drücken und mindestens
zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Funktionswahlbild verschwindet kurz- zeitig, und die Anzeige Klimaanlage OFF erscheint.
240V : Eingestellnummer = 1 220V, 230V : Eingestellnummer = 2
Funktionstabelle
Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart
Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall
Einstellungen
Nicht verfügbar Verfügbar
Erkennung der Innentemperatur
Betriebsdurchschnitt der Innenanlage Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage Interner Sensor der Fernbedienung
LOSSNAY-Verbindung
Nicht unterstützt Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
Netzstrom
240 V 220 V, 230 V
Automatikbetrieb
Stromsparzyklus ist automatisch eingeschaltet Stromsparzyklus ist automatisch ausgeschaltet
Anlagenummern 01 - 03 oder alle Anlagen wählen (AL [verdrahtete Fernbedienung] / 07 [drahtlose Fernbedienung])
Betriebsart
Filterzeichen
Einstellungen
100 Std. 2500 Std. Keine Filterzeichenanzeige
Gebläsegeschwindigkeit
Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Leise (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hohe Decke 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standard (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Hohe Decke 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Maximum (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Anzahl der Luftauslässe
4 Richtungen 3 Richtungen 2 Richtungen
Installierte Optionen (Hochleistungsfilter)
Nicht unterstützt Unterstützt
Auf/ab Flügelzellen-Einstellung
Keine Flügelzellen Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 1)
Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 2) Stromsparender Luftstrom (Heizbetrieb)
Ausgeschaltet
Eingeschaltet
Nr.
01
Einstellung
Nr.
1 2
Betriebsart
1
02 2
3 1
03 2
3
04
05
Betriebsart
Nr.
1 2 1 2
Einstellung
Nr.
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Standardein­stellung
Standardein­stellung
Einstellung
Einstellung
15
Page 16
8. Strömungskanalarbeiten
9. Testlauf
8. Strömungskanalarbeiten
Segeltuchteilstück zwischen Anlage und Strömungskanal einsetzen. (Fig. 8-1)
Als Strömungskanalteile nichtbrennbare Materialien verwenden.
Eingangsflansch und Ausgangsflansch vollständig isolieren, um Kondenswasser-
bildung zu verhindern.
Dafür sorgen, daß die Position des Luftfilters so gelegt wird, daß er unbehindert gewartet werden kann.
<A> Bei Einlass von hinten <B> Bei Einlass von unten
A Strömungskanal B Lufteingang C Zugangstür D Strömungskanalteilstück aus Segeltuch E Deckenoberfläche F Luftausgang G Genügend Abstand halten, um Kurzschluß zu verhindern
Verfahren für Ä-nderung von Einlaß von der Rückseite her zu Einlaß von der Unter- seite her. (Fig. 8-2)
1. Den Luftfilter entfernen.
2. Untere Platte und Flansch entfernen.
3. Die untere Platte an der Rückseite des Körpers anbringen.
4. Den Filter mit Schrauben an der Unterseite des Körpers anbringen.
A Flansch B Filter C Untere Platte D Schrauben für Filterhalterung
Vorsicht: Es muß ein Eingangsströmungskanal von 850 mm oder mehr gebaut werden. Hauptkörper der Klimaanlage und Strömungskanal zum potentiellen Ausgleich miteinander verbinden.
9.1. Vor dem Testlauf
s Nach der Verdrahtung und der Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und
Aussenanlagen überprüfen und sicherstellen, dass kein Kältemittel aus­läuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polari­tät nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlussphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wi-
derstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M beträgt.
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung: Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand we­niger als 1,0 M beträgt.
9.2 Testlauf
Die nachstehenden 2 Verfahren sind verfügbar.
9.2.1. Verwendung der verdrahteten Fernbedienung (Fig. 9-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten. 2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. TEST RUN-Flüssigkristallanzeige (LCD) 3 Taste Betriebsart drücken. Vergewissern, dass Luft ausgeblasen wird. 4 Taste Betriebsart drücken und die Betriebsart Kühlen (oder Heizen) einschalten.
Vergewissern, dass kalte (oder warme) Luft ausgeblasen wird.
5 Drücken Sie die Taste [Luftstromgeschwindigkeit]. Stellen Sie sicher, dass sich
die Ventilatordrehzahl ändert.
6 Durch Drücken der Taste “Luftstrom oder “Luftklappe die Richtung des Luft-
stroms umschalten. Vergewissern, dass der horizontale Auslass, der Luftauslass nach unten und
andere Einstellungen für die Luftrichtung möglich sind.
Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen.
7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp 8 Nach den Prüfungsabläufen stets Strom ausschalten.
9.2.2. SW4 in der Außenanlage verwenden
Siehe Außenanlagen-Installationsanleitung.
9.3. Selbsttest
9.3.1. Für die verdrahtete Fernbedienung (Fig. 9-2)
1 Den Netzstrom einschalten. 2 Die [CHECK] (PRÜFEN)-Taste zweimal drücken 3 Bei Verwendung der System-Steuerung mit der [TEMP]-Taste die Kältemittel-
adresse einstellen.
4 Zum Ausschalten der Selbstprüfung die [ON/OFF] (EIN/AUS)-Taste drücken.
A CHECK(PRÜFEN)-Taste B Kältemitteladdresse C TEMP-Taste D IC: Innenanlage
OC: Außenanlage
E Check-Code F Adresse der Anlage
16
Page 17
9. Testlauf
10.Kontrolle des Systems
Für Beschreibungen der einzelnen Prüfcodes siehe folgende Tabelle.
1 Prüfcode Symptom 2 Signalton 3 OPE-LED P1 Einlaßsensor-Fehler Einzelner Piepton × 1 Leuchtet für 1 s × 1 P2 Rohrsensor-Fehler Einzelner Piepton × 2 Leuchtet für 1 s × 2 P4 Fehler des Abflußfühlers Einzelner Piepton × 4 Leuchtet für 1 s × 4 P5 Fehler der Abflußpumpe Einzelner Piepton × 5 Leuchtet für 1 s × 5 P6 Sicherheitsbetrieb gegen Einfrieren/Überhitzen Einzelner Piepton × 6 Leuchtet für 1 s × 6 P8 Falsche Rohrtemperatur Einzelner Piepton × 8 Leuchtet für 1 s × 8 P9 TH5 Sensorfehler Einzelner Piepton × 2 Leuchtet für 1 s × 2 U0–UP Fehler der Außenanlage Doppelter Piepton × 1 Leuchtet für 0,4 s + 0,4 s × 1 F1–FA Fehler der Außenanlage Doppelter Piepton × 1 Leuchtet für 0,4 s + 0,4 s × 1 E0–E5 Signalfehler zwischen Fernbedienung und Innenanlage Andere Töne als die obigen E6–EF Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außenaggregat Andere Töne als die obigen – – Keine Alarmgeschichte Kein Ton Leuchtet nicht F F F F Keine Einheit Dreifacher Piepton Leuchtet nicht
Wenn das Gerät nach dem obigen Probelauf nicht richtig betrieben werden kann, siehe folgende Tabelle zum Beheben der Ursache.
Symptom
Verdrahtete Fernbedienung LED 1, 2 (Leiterplatte in Außenaggregat)
H0
H0 Fehlercode
Auf dem Display erscheinen keine Mel­dungen, auch wenn das Gerät einge­schaltet ist (Betriebsanzeige leuchtet nicht).
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten.
Wenn etwa 2 Minuten nach dem Einschalten vergangen sind.
LED 1 und 2 leuchten auf, dann LED 2 wird ausgeschaltet, nur LED 1 leuchtet. (Korrekter Betrieb)
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 und 2 blinken.
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 blinkt zweimal, LED 2 blinkt einmal.
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten ist der Betrieb der Fernbedienung aufgrund des Anlagenstarts nicht mög- lich. (Korrekter Betrieb)
Der Steckverbinder für das Schutzgerät des Außenaggregats ist nicht angeschlossen.
Phasenverkehr t oder offene Phasenverdrahtung für Betriebs- strom-Klemmenblock (L1, L2, L3)
Falsche Verdrahtung zwischen Innen- und Außenaggregat (falsche Polung von S1, S2, S3)
Kurzschluß des Fernbedienungskabels
Leuchtet anders als oben beschrieben Leuchtet anders als oben beschrieben
Ursache
Hinweis: Für etwa 30 Sekunden nach Beenden der Funktionswahl ist der Betrieb nicht möglich. (Korrekter Betrieb)
Eine Beschreibung jeder LED (LED 1, 2, 3), die mit der Steuerung der Innenanlage geliefert wurde, findet sich in der nachstehenden Tabelle.
LED 1 (Betriebsstrom für Mikrocomputer) Zeigt an, ob Steuerstrom anliegt. Sicherstellen, daß die LED immer leuchtet. LED 2 (Betriebsstrom für Fernbedienung) Zeigt an, ob Strom an der Fernbedienung anliegt. Diese LED leuchtet nur bei einem Innenaggregat,
LED 3 (Kommunikation zwischen Innenaggregat und Außen- aggregat)
daß an das Außenaggregat mit der Kältemitteladresse 0” angeschlossen ist. Zeigt den Zustand der Kommunikation zwischen Innenaggregaten und Außenaggregaten an.
Sicherstellen, daß diese LED immer blinkt.
10. Kontrolle des Systems
Siehe Außenanlagen-Installationsanleitung.
17
Page 18
Index
1. Consignes de sécurité
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 19
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 19
4. Installation des tuyaux ........................................................................... 19
5. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................................ 19
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 20
7. Installations électriques ......................................................................... 20
8. Travaux de conduites ............................................................................. 22
9. Marche d’essai ....................................................................................... 22
10. Contrôle du système .............................................................................. 23
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
Une fois linstallation terminée, expliquer les Consignes de sécurité”, lutilisation et lentretien de lappareil au client conformément aux informations du mode demploi et effectuer lessai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel dinstallation et le mode demploi doivent être fournis à l’utilisa- teur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nou­veaux utilisateurs.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Danger d’électrocuition.
Avertissement: Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Avertissement:
Contacter un revendeur ou un technicien agréé pour installer lappareil.
Pour linstallation, respecter les instructions du manuel dinstallation et uti-
liser des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant spécifié dans le manuel dinstallation de l’ap- pareil extérieur.
Lappareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter
son poids.
Lappareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter
son poids.
Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent
être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil
de sécurité en cas de fuite. En cas de fuite de réfrigérant et de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque doxygène dans la pièce peuvent survenir.
Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de lutilisation. Le contact du
réfrigérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien
qualifié conformément aux réglementations locales et aux instructions four­nies dans ce manuel.
Nutiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements.
Le couvercle de la boîte de commande de lappareil doit être solidement
attaché.
Nutiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un
revendeur ou un technicien agréé pour les installer.
Lutilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil.
Une fois linstallation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si
le réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme dun chauf­fage ou dune cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
Ne pas brancher lappareil avant que linstallation ne soit terminée.
Toujours revêtir des vêtements de protection pour manipuler ce produit.
Par ex.: gants, protection intégrale des bras par combinaison et lunettes de
- Vous risqueriez de vous blesser.
sécurité.
18
1.1. Avant l’installation (Environnement)
Précaution:
Ne pas utiliser lappareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notam­ment lhuile de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, en bord de mer, les performances peuvent considérablement dimi­nuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
Ne pas installer lappareil dans des endroits où des gaz de combustion peu­vent s’échapper, se dégager ou saccumuler. L’accumulation de gaz de com- bustion autour de lappareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas placer daliments, de plantes, danimaux en cage, dobjets dart ou dinstruments de précision dans la soufflerie dair direct de lappareil inté­rieur ou à proximité de lappareil au risque de les endommager par des varia­tions de température ou des gouttes deau.
Si lhumidité ambiante dépasse 80% ou si le tuyau d’écoulement est bouché, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil intérieur dans un endroit où ces gouttes peuvent provoquer des dommages.
Lors de linstallation de lappareil dans un hôpital ou un centre de communi­cations, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inver­seurs, les appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fré- quence et de communications radio peuvent provoquer un dysfonctionne­ment ou une défaillance du climatiseur. Le climatiseur peut également en­dommager les équipements médicaux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affichage des écrans.
1.2. Avant l’installation ou le déplacement
Précaution:
Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par deux personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas tirer les rubans demballage. Porter des gants de protection au risque de se blesser les mains sur les ailettes ou dautres pièces.
Veiller à éliminer le matériel demballage en toute sécurité. Le matériel d’embal- lage, comme les clous et les autres pièces en métal ou en bois, peut causer des coupures ou autres blessures; aussi déchirer les sacs en plastique avant la mise au rebut.
Isoler le tuyau de réfrigérant pour éviter la condensation. Sil nest pas cor­rectement isolé, de la condensation risque de se former.
Placer un isolant thermique sur les tuyaux pour éviter la condensation. L’ins- tallation incorrecte du tuyau d’écoulement peut provoquer des fuites d’eau et endommager le plafond, le sol, les meubles ou dautres objets.
Ne pas nettoyer le climatiseur à leau au risque de provoquer un choc électrique.
Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une
clé dynamométrique. S’il est trop serré, l’écrou évasé peut casser après une période prolongée.
Les unités intérieures devront être installées à un plafond situé à plus de 2,5 m du sol.
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électri­que peut se produire.
Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffi­sante. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
Lors de linstallation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension.
Veiller à mettre lappareil à la terre. Une mise à la terre incorrecte de lappareil peut provoquer un choc électrique.
Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur diso­lement (fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut se produire.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
Activer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de lappareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous tension peut endommager sérieusement les pièces internes.
Avant dutiliser lappareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protec­tions et les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes, chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
Ne pas utiliser le climatiseur si le filtre à air nest pas installé. Sinon, des poussières peuvent saccumuler et endommager lappareil.
Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un choc électrique.
Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de lutilisation.
Page 19
2. Emplacement pour l’installation
3. Installation de lappareil intérieur
4. Installation des tuyaux
5. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
A la fin de lutilisation de lappareil, attendre au moins cinq minutes avant de désactiver linterrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite deau ou une défaillance peut se produire.
2.1. Tuyaux de réfrigérant (Fig. 2-1)
Se reporter au manuel dinstallation de lappareil extérieur pour ce qui concerne les points suivants :
A Longueur de tuyau B Hauteur C Nombre de coudes (un sens) D Appareil intérieur E Appareil extérieur
3.1. Vérifier les accessoires qui accompagnent
lappareil intérieur (Fig. 3-1)
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
Accessoires Qté
1 Instructions de raccordement des tuyaux 1 pc 2 Tuyau disolation 1 pc 3 Eléments de la commande à distance 1 pc 4 Tuyau disolation 1 pc 5 Courroie 4 pc 6 Cordon 1 pc
3.2. Installation des boulons de suspension (structure
de suspension doit être renforcée) (Fig. 3-2)
1 Structure en bois
Utiliser la poutre maîtresse (maison de plain-pied) ou les poutrelles de l’étage (maison à étage) comme élément de renfort.
Utiliser des poutres solides dau moins 6 cm ou inférieure et dau moins 9 cm
A Plafond B Chevron C Poutre D Poutre du toit
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des che­villes en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
E Utiliser des chevilles prévues pour 100 - 150 kg chacune (non fournies) F Boulons de suspension M10 (3/8") (non fournis) G Tige de renfort en acier.
Installation des boulons de suspension
Vérifier le filet des boulons de suspension.
Utiliser des boulons de suspension de 10 mm de diamètre (×4, non fournis).
Respecter scrupuleusement la longueur des boulons de suspension (comme indi-
qué sur la figure ci-dessous).
2
pour une hauteur de poutre de 90 - 180 cm.
2
pour une hauteur de poutre de 90 cm
3.3. Installation de l’appareil intérieur
Apporter lappareil intérieur sur le lieu de linstallation sans le déballer.
Installer lappareil intérieur avant de monter les matériaux à la surface du plafond.
Soulever le corps de lappareil à la machine de levage et le suspendre par les
boulons de suspension.
Toujours installer lappareil intérieur horizontalement. Une installation inclinée ris- que en effet de causer des fuites deau d’écoulement.
Vérifier la position horizontale de lappareil avec un niveau; sil est incliné, réajustez­le en desserrant l’écrou qui maintient les structures de suspension.
4.1. Emplacement des tuyaux de réfrigérant et d’écou-
lement de lappareil intérieur
1.En ce qui concerne les limites de longueur des tuyaux et la différence de hauteur permise, se reporter au manuel dutilisation pour lappareil extérieur.
2.Le raccordement des tuyaux se fait à l’aide de goujons. (Fig. 4-1)
A Boîtier des éléments
électriques
B Tuyau de réfrigérant
(liquide)
C Tuyau de réfrigérant (gaz) D Tuyau d’écoulement
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écou- lement (Fig. 5-1)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les
tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support
du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Serrez les tuyaux à laide dune clé dynamométrique et dune clé tricoise.
Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie afin denvelopper les
connexions des appareils intérieurs. Effectuer lisolation avec soin.
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Couple de serrage du raccord conique
Diam. ext. Tuyau en Diam.ext. raccord conique Couple de serrage
cuivre (mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Appliquer de lhuile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. D Utiliser les raccords coniques comme suit.
Appareil intérieur RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Réfrigérant R407C
Appareil extérieur PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Côté gaz
Côté liquide
Côté gaz
Côté liquide
*1: Le raccord conique est fixé à son tuyau.
*2: Le raccord conique se trouve dans laccessoire pour appareil extérieur.
Ne pas utiliser le raccord conique fixé : cela pourrait provoquer une fuite de gaz, voire lextraction du tuyau.
Se reporter au manuel d’installation de l’appareil extérieur pour les caractéristiques techniques des tuyaux de raccordement.
Diamètre du tuyau (mm)
Ecrou intérieur *1 *1 *1 Ecrou extérieur *1 *1 *1
Diamètre du tuyau (mm)
Ecrou intérieur *1 *1 *1 Ecrou extérieur *1 *1 *1
Appareil intérieur RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Réfrigérant R410A
Appareil extérieur
Diamètre du tuyau (mm)
Ecrou intérieur *2 *1 *2 Ecrou extérieur *1 *1 *1
Diamètre du tuyau (mm)
Ecrou intérieur *2 *1 *1 Ecrou extérieur *1 *1 *1
ø15,88 ø15,88 ø19,05
ø9,52 ø9,52 ø9,52
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
5.2. Appareil intérieur (Fig. 5-2)
Isolation des tuyaux de réfrigérant contre la chaleur:
1 Enroulez le cache-tuyaux de grande taille autour du tuyau de gaz, en veillant à ce
que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
2 Enroulez le cache-tuyaux de petite taille autour du tuyau de liquide, en veillant à
ce que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
3 Fixer les deux extrémités de chaque cache-tuyaux à laide des bandes fournies.
(Attacher les bandes à 20 mm des extrémités des cache-tuyaux.)
A Gaine isolante pour tuyau (grande) F Matériau isolant B Gaine isolante pour tuyau (petite) G Serrez C Courroie D Vue transversale du raccord E Tuy a u
19
Page 20
5. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
7. Installations électriques
Après le raccordement du tuyau de réfrigérant à lappareil intérieur, vérifier toutes les connexions et sassurer quil ny a pas de fuite de gaz en envoyant de l’azote à l’état gazeux dans les tuyaux (Vérifier quil ny a pas de fuite au niveau du tuyau de réfrigérant connecté à lappareil intérieur.).
5.3. Pour une installation double/triple
Se reporter au manuel dinstallation de lappareil extérieur.
6.1. Mise en place du tuyau d’écoulement (Fig. 6-1)
1. Pour les tuyaux d’écoulement, prévoir une pente négative de 1/100 minimum
vers la sortie deau et veiller à ce quil ny ait aucun renfoncement ou section montante sur le trajet.
2. La longueur horizontale des tuyaux d’écoulement doit être inférieure à 20 m (non
compris la différence de hauteur). Pour de longs tuyaux d’écoulement, prévoir un support métallique et des fixations sur le trajet pour éviter londulation des tuyaux. Ne jamais installer de tuyau à ventilation dair car ceux-ci risquent d’exploser.
3. Pour les tuyaux d’écoulement, utiliser des tuyaux VP-25 en PVC (diamètre exté-
rieur de 32).
4. Pour les tuyaux d’écoulement collectifs, les placer 10 cm au-dessous de la sortie
d’écoulement de lappareil.
5. Isoler le tuyau d’écoulement à l’aide du matériau d’isolation, comme indiqué au
point 5.1.
6. Situer la sortie des tuyaux d’écoulement de sorte à éviter les odeurs.
7. Ne pas raccorder les tuyaux d’écoulement directement sur le réseau d’égout,
ceci pourrait engendrer du gaz sulfureux.
A Pente de 1/100 ou plus B Connexion de diamètre 25A de filet externe C Appareil intérieur D Longueur maximum: environ 10 cm E Tuyaux collectifs F Pente de 1/100 ou plus
Modèle de lappareil intérieur
Alimentation de lappareil intérieur (Réchauffeur)
Capacité dentrée de lappareil intérieur (Réchauffeur) Interrupteur principal (Disjoncteur)
Alimentation de lappareil intérieur (Réchauffeur)
)
2
Mise à la terre de lalimentation de lappareil inté­rieur (Réchauffeur) Appareil intérieur-appareil extérieur Mise à la terre de lappareil intérieur/extérieur Raccordement de la commande à
× taille en (mm
Câblage No du câble
distance-appareil intérieur Appareil intérieur (Réchauffeur) L-N *3 Appareil intérieur-appareil extérieur S1-S2 *3 Appareil intérieur-appareil extérieur S2-S3 *3
circuit
Raccordement de la commande à
Tension du
distance-appareil intérieur
*1
*2
*3
PEAD
3 × 2,5 (polaire)
1 × 2,5 min.
2 × 0,69
(Non polarisé)
220-230-240 V CA
24 V CC
14 V CC
*1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV)
avec un écartement de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle. *2. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande. *3. Les chiffres ne s’appliquent PAS toujours à la mise à la terre.
La borne S3 présente une différence de 24 V CC par rapport à la borne S2. Les
bornes S3 et S1 ne sont pas isolées électriquement par le transformateur ou
tout autre appareil.
Remarques:
1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales
pertinentes.
2. Les câbles d’alimentation et les câbles de connexion entre l’appareil intérieur et
lappareil extérieur ne doivent pas être plus légers que les câbles flexibles à
gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
3. Installer un câble de terre plus long et plus épais que les autres câbles.
7.1. Appareil intérieur (Fig. 7-1)
<A> Dans le cas RP·EA <B> Dans le cas RP·GA
Méthode de câblage
11
1 Percer les orifices à dégager.
11
(Il est conseillé d’utiliser un tournevis ou un outil similaire pour effectuer cette opération.)
A Boîte de commandes C Orifice à dégager B Orifice à dégager D Retirer
22
2 Pour assurer la force de traction, utiliser un manchon butoir, par exemple
22
une connexion PG, pour raccorder les fils de transmission (3 × 2,5 mm polaire) de la source d’énergie à la boîte de commande. Immobilier les fils
HH
H avec une attache de serrage
HH
distance au bloc terminal en passant à travers lorifice d’éjection de la boîte de commande à l’aide dun manchon ordinaire.
E Pour éviter lapplication de toute force de tension externe sur la partie de raccordement des
câbles au bloc terminal de la source dalimentation, utiliser les mêmes bagues que pour une connexion PG ou semblable.
F Utiliser une bague ordinaire G Télécommande H Câble de connexion des appareils intérieurs/extérieurs I Force de tension J Attache de serrage
s lection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite
à la terre (NV).
s Toujours relier à la terre. (diamètre du câble de mise à la terre : inférieur à
2,5 mm
2
)
s Les cordons dalimentation électrique
être de couleurs plus claires que les plans 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
JJ
J. Raccorder les fils de la commande à
JJ
HH
H des équipements ne devront pas
HH
7.2. Télécommande
7.2.1. Pour la télécommande filaire
1) Méthodes d’installation
(1) Sélectionner lendroit dinstallation de la télécommande. (Fig. 7-2) Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et lappareil inté- rieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces Tuyau de conduit Contre-écrous et manchons
s Guide de la télécommande
2
:
A Description de la télécommande B Espaces nécessaires autour de la télécommande C Emplacement de linstallation
(2) Sceller lentrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour
éviter toute invasion possible de rosée, deau, de cafards ou de vers. (Fig. 7-3)
A Pour linstallation dans la boîte de commutation: B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire
passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
Faire passer le cordon de la télécommande par lorifice à lavant du boîtier, puis
sceller lencoche avec du mastic, comme précédemment indiqué.
B-1. Trajet du cordon vers l’arrière de la télécommande : B-2. Trajet du cordon vers l’avant de la télécommande :
(3) Pour linstaller directement au mur
C Mur D Conduit E Contre-écrou F Manchon G Boîte de commutation H Cordon de la télécommande I Sceller avec du mastic J Vis en bois
20
2) Méthodes de connnexion (Fig. 7-4)
1 Connecter le cordon de la télécommande au bornier.
A A TB5 de lappareil intérieur B TB6 (Pas de polarité)
2 Régler le commutateur DIP n° 1 C lors de lutilisation de deux télécommandes
pour le même groupe.
C Commutateurs DIP
Page 21
7. Installations électriques
Réglage des commutateurs Les commutateurs DIP se situent sur la partie inférieure de la télécommande. Ces
commutateurs permettent deffectuer les réglages des fonctions principale/auxiliaire et dautres fonctions de la télécommande. Normalement, ne modifier que le réglage principal/auxiliaire du N° de commutateur 1. (Les réglages à l’usine sont tous “MAR- CHE.)
<N° de commutateur 1>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET
Commentaire Régler l’une des deux télécommandes d’un groupe à “Principal”.
Réglage principal/auxiliaire de la télécommande
Principal/Auxiliaire
<N° de commutateur 2>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET
Commentaire
Lors de la mise sous tension de la télécommande
Normalement actif/Mode temporisation actif Pour revenir au mode temporisation lors du rétablissement de l’ali- mentation après un délestage lorsquun temporisateur programme est connecté, sélectionner Mode temporisation.
<N° de commutateur 3>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET
Commentaire
Affichage de refroidissement/chauffage en mode AUTO
Oui/Non Pour ne pas afficher “Refrodissement” et “Chauffage” en mode AUTO, sélectionner Non.
<N° de commutateur 4>
Description du commu­tateur Principal
MARCHE/ARRET Commentaire Pour ne pas afficher la température daspiration, sélectionner “Non”.
Affichage de température d’aspiration
Oui/Non
7.3. Réglage des fonctions
7.3.1. Pour la télécommande filaire (Fig. 7-5)
1
Numéro de mode
2
Numéro de réglage
3
Adresse de réfrigérant
4
Numéro dappareil
Réglage de la tension dalimentation
Toujours veiller à modifier le réglage de tension en fonction de lalimentation utilisée. 1 Passer au mode de réglage des fonctions.
Eteindre la télécommande. Appuyer simultanément sur les touches A et B et les maintenir enfon- cées pendant au moins 2 secondes. FUNCTION commencera à clignoter.
2 Utiliser la touche C pour régler l’adresse du réfrigérant (3) sur 00. 3 Appuyer sur D ; [--] se met à clignoter sur l’affichage du numéro d’appareil (4). 4 Utiliser la touche C pour attribuer le numéro 00 à l’appareil (4). 5 Appuyer sur la touche E (MODE) pour spécifier l’adresse du réfrigérant/numéro
dappareil ; [--] clignote momentanément sur laffichage du numéro de mode (1).
6 Appuyer sur les touches F pour régler le numéro de mode (1) sur 04. 7 Appuyer sur la touche G, le numéro de programmation actuellement sélectionné
(2) clignotera. Utiliser la touche F pour changer de numéro de programmation selon la tension dalimentation à utiliser. Tension d’alimentation
8 Appuyer sur la touche E (MODE) : les numéros de programmation (1) et (2)
safficheront continuellement et les détails de la programmation pourront être confirmés.
9 Appuyer simultanément sur les touches FILTER A et TEST RUN B pendant au
moins 2 secondes. L’écran de sélection des fonctions apparaît momentanément, et laffichage d’arrêt du climatiseur apparaît.
240V : numéro de programmation = 1 220V, 230V : numéro de programmation = 2
Tableau des fonctions
Sélectionner lappareil numéro 00
Mode
Restauration automatique après une coupure de cou- rant Détection de la température intérieure
Paramètre
Non disponible Disponible Moyenne de fonctionnement de lappareil intérieur Réglée par la télécommande de lappareil intérieur Détecteur interne de la télécommande
Connectivité LOSSNAY
Non supportée Supportée (lappareil intérieur nest pas équipé dune prise dair extérieure) Supportée (lappareil intérieur est équipé dune prise dair extérieure)
Tension d’alimentation
240 V 220 V, 230 V
Mode auto
Cycle d’économie d’énergie automatiquement activé Cycle d’économie d’énergie automatiquement désactivé
Sélectionner les appareils numéro 01 - 03 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil] / 07 [télécommande sans fil])
Mode
Signe du filtre
Paramètre
100 heures 2500 heures Pas dindicateur de signe du filtre
Vitesse du ventilateur
Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Silencieux (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Plafond élevé 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standard (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Plafond élevé 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Haut plafond (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
No. de sorties d’air
4 directions 3 directions 2 directions
Options installées (filtre hautes performances)
Non supporté Supporté
Réglage haut/bas des volets
Pas de volets Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 1)
Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 2) Débit dair d’économie d’énergie (Mode chauffage)
Désactivé
Activé
No. de Mode
No. de réglage
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
05
No. de Mode
1 2 1 2
No. de réglage
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Programma­tion initiale
Programma­tion initiale
Réglage
Réglage
21
Page 22
8. Travaux de conduites
9. Marche d’essai
8. Travaux de conduites
Raccorder le tuyau en canevas entre lappareil et le conduit. (Fig. 8-1)
Utiliser des matériaux non-combustibles pour les éléments des conduits.
Fournir une isolation complète à la bride du conduit dentrée et au conduit de sortie pour éviter la condensation.
Ne pas oublier de modifier la position du filtre à air de sorte à pouvoir en assurer la
maintenance.
<A> En cas d’entrée arrière <B> En cas d’entrée par le dessous
A Conduit B Entrée dair C Porte daccès D Conduit en canevas E Surface du plafond F Sortie dair G Laisser suffisamment despace pour éviter tout court-circuit
Marche à suivre pour changer lentrée du dos au bas. (Fig. 8-2)
1. Retirer le filtre à air.
2. Retirer la plaque de fond et la bride.
3. Attacher la plaque de fond à l’arrière de l’appareil.
4. Fixer le filtre sous lappareil avec des vis.
A Collerette B Filtre C Plaque inférieure D Vis pour ajustement du filtre
Précaution: Construire un conduit d’entrée de 850 mm ou plus. L’unité principale du climatiseur et les conduits doivent avoir une alimentation électrique identique.
9.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le câblage et la pose de tuyaux des appareils inté-
rieur et extérieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, contrôler la fixation des câbles dalimentation et de commande, la polarité, et vérifier quaucune phase nest déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour sassurer que la résistance entre
les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 MΩ.
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension).
Avertissement: Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de lisolation est inférieure à 1,0 MΩ.
9.2 Marche d’essai
Utiliser une des 2 méthodes suivantes.
9.2.1. Utilisation de la télécommande filaire (Fig. 9-1)
1 Mettre l’appareil sous tension au moins douze heures avant lessai de fonction-
nement.
2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affichage à cristaux liquides
TEST RUN (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). ➡ Vérifier si la souffle-
rie fonctionne. 4 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode
refroidissement (ou chauffage). ➡ Vérifier si la soufflerie souffle de lair froid (ou
chaud). 5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). ➡ Vérifier si la vitesse de
la soufflerie change. 6 Changer le sens de la soufflerie en appuyant sur la touche [Airflow] (Débit dair)
ou [Louver] (Ailette).
Vérifier si les réglages de soufflerie horizontale, vers le bas ou dans les autres
directions sont possibles.
Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de lappareil extérieur. 7 Arrêter lessai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/
Arrêt). Arrêt 8 Toujours mettre lappareil hors tension après les vérifications de bon fonctionne-
ment.
9.2.2. Utilisation de SW4 dans lappareil intérieur
Se reporter au manuel dinstallation de lappareil extérieur.
9.3. Auto-vérification
9.3.1. Pour la télécommande filaire (Fig. 9-2)
1 Mettre sous tension. 2 Appuyer deux fois sur la touche [CHECK] (vérification). 3 Régler ladresse du réfrigérant à laide de la touche [TEMP] lors de lutilisation de
la télécommande du système. 4 Appuyer sur la touche [ON/OFF] (marche/arrêt) pour arrêter lauto-vérification.
A Touche de vérification (CHECK)
B Adresse du réfrigérant
C Touche TEMP.
D IC: Appareil intérieur
OC: Appareil extérieur
E Code de vérification
F Adresse de lappareil
22
Page 23
9. Marche d’essai
10.Contrôle du système
Pour une description détaillée de chacun des codes de vérification, consulter le tableau suivant.
1
Code de vérification P1 Erreur de détecteur d’aspiration Un seul bip × 1 P2 Erreur de détecteur des tuyaux Un seul bip × 2 P4 P5 P6 Fonctionnement de sécurité en cas de gel / de surchauffe Un seul bip × 6 P8 Température des tuyaux anormale Un seul bip × 8 P9
U0–UP Erreur provenant de l’appareil extérieur Deux bips × 1
F1–FA Erreur provenant de l’appareil extérieur Deux bips × 1
E0–E5 Erreur de signaux entre la télécommande et l’appareil intérieur E6–EF Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur – – Pas d’historique d’alarme disponible Pas de tonalité Eteint F F F F Pas d’appareil Trois bips Eteint
Si vous ne parvenez pas à faire fonctionner lappareil correctement après avoir mené à bien le test dessai indiqué ci-dessus, consulter le tableau suivant pour en trouver la cause éventuelle.
H0
H0 Code derreur
Aucun message nest affiché même lorsque linterrupteur de fonctionnement est sur ON (le témoin de fonctionnement ne sallume pas).
Remarque: Son utilisation nest pas possible pendant 30 secondes après lannulation de la sélection de fonction (Fonctionnement correct).
Pour la description de chacun des témoins (LED 1, 2, 3) repris sur le contrôleur de lappareil intérieur, se reporter au tableau suivant.
LED1 (alimentation du micro-ordinateur) Indique si lalimentation est fournie au contrôleur. Ce témoin doit toujours être allumé. LED2 (alimentation de la télécommande) Indique si lalimentation est fournie à la télécommande. Ce témoin sallume uniquement pour lappareil
LED3 (communication entre les appareils intérieur et extérieur) Indique l’état de communication entre les appareils intérieur et extérieur. Ce témoin doit toujours
Erreur du capteur d’écoulement Un seul bip × 4 Erreur de la pompe d’écoulement Un seul bip × 5
Erreur de détecteur TH5 Un seul bip × 2
Télécommande filaire Témoin 1, 2 (circuit de lappareil extérieur)
Pendant environ 2 minutes après la mise sous tension.
Après un délai denviron deux minutes suivant la mise sous tension.
Symptôme 2 Tonalité 3 Voyant OPE
Allumé pendant une seconde × 1 Allumé pendant une seconde × 2 Allumé pendant une seconde × 4 Allumé pendant une seconde × 5 Allumé pendant une seconde × 6 Allumé pendant une seconde × 8 Allumé pendant une seconde × 2
Allumé pendant 0,4 seconde +
0,4 seconde × 1
Allumé pendant 0,4 seconde +
0,4 seconde × 1
Symptôme
Tonalités autres que celles décrites ci-dessus Tonalités autres que celles décrites ci-dessus
LED 1 et 2 sont allumés, LED 2 s’éteint, puis seul LED 1 reste allumé (Fonctionnement cor­rect).
Seul LED 1 est allumé. LED 1 et 2 cligno­tent.
Seul LED 1 est allumé. LED 1 clignote deux fois, LED 2 clignote une fois.
intérieur raccordé à lappareil réfrigérant extérieur dont ladresse est “0”.
clignoter.
Pendant environ deux minutes après la mise sous tension, il nest pas possible dutiliser la télécommande à cause du démarrage du système (Fonctionnement correct).
Le connecteur pour le dispositif de protection de lappareil extérieur n’est pas raccordé.
Câblage inversé ou en phase ouverte pour le bloc d’alimen- tation de lappareil extérieur (L1, L2, L3)
Câblage incorrect entre les appareils intérieur et extérieur (polarité incorrecte de S1, S2, S3)
Court-circuit de la télécommande
Sallume dune autre manière que celles indiquées ci-dessus
Sallume dune autre manière que celles indiquées ci-dessus
Cause
10. Contrôle du système
Se reporter au manuel dinstallation de lappareil extérieur.
23
Page 24
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 24
2. Plaats ..................................................................................................... 25
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 25
4. De pijpen installeren .............................................................................. 25
5. Koelleidingwerk ...................................................................................... 25
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 26
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 26
8. Luchtkokers............................................................................................ 28
9. Proefdraaien .......................................................................................... 28
10. Het systeem controleren ........................................................................ 29
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
Waarschuwing: Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren.
Voor installatiewerkzaamheden volgt u de instructies in de installatie-
handleiding en gebruikt gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal gemaakt is voor gebruik met de koelstof die in installatiehandleiding van het buiten­apparaat is opgegeven.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen.
Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatregelen
worden genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weggelekt koelstof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Als de concentra­tie koelstof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de ruimte optreden.
Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking is.
Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door een
gediplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelgeving en de instructies in deze handleiding.
Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels.
Het deksel van de bedieningseenheid moet stevig op het apparaat zijn beves-
tigd.
Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag
de dealer of een erkende installateur deze te installeren.
De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te verplaat-
sen.
Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar
de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kook­apparaat, komen giftige gassen vrij.
Schakel de stroom niet aan totdat u het volledig geïnstalleerd heeft.
Zorg dat u altijd beschermende kleding draagt wanneer u aan dit product
werkt. Bijvoorbeeld: handschoenen, kleding met lange mouwen zoals een overall
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
en vooral ook een veiligheidsbril.
1.1. Voor de installatie (Omgeving)
Voorzichtig:
Gebruik het apparaat niet in een ongebruikelijke omgeving. Wanneer de
airconditioner geïnstalleerd is in ruimten waarin deze is blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (waaronder machineolie) of zwavelgas, in gebieden waarin deze is blootgesteld aan een hoog zoutgehalte zoals in kustgebieden, dan kunnen de prestaties hierdoor aanzienlijk worden verminderd en kan er schade ontstaan aan de interne onderdelen.
Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden gepro­duceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brand­bare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
Plaats geen voedsel, planten, huisdieren, kunst of precisie-instrumenten in de directe luchtstoom van het binnenapparaat of te dicht bij het apparaat, om schade door temperatuurwisselingen of waterdruppels te voorkomen.
In ruimtes met een luchtvochtigheid van meer dan 80% of wanneer de afvoer­pijp is verstopt kan water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op plaatsen waar deze druppels schade kunnen veroor­zaken.
Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huis­houdelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radio­communicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorza­ken. Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische apparatuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
1.2. Voor installatie of verplaatsing
Voorzichtig:
Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Het apparaat dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag be­schermende handschoenen, om letsel aan handen door koelvinnen of an­dere onderdelen te voorkomen.
Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggewor­pen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en en andere metalen of houten onderdelen kunnen snijwonden en ander letsel veroorzaken, en plastic zak­ken kunt u beter openscheuren voordat u ze weggooit.
De warmte-isolatie om de koelpijp is noodzakelijk om condensatie te voor­komen. Wanneer de koelpijp onvoldoende geïsoleerd is, ontstaat er condensatie.
Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de pijpen om condensatie te voorko­men. Onjuiste installatie van de afvoerpijp kan leiden tot waterlekkage en schade aan het plafond, de vloer, het meubilair of andere eigendommen.
Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elek­trische schokken optreden.
Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een momentsleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na verloop van tijd breken.
De binnenapparaten moeten tegen het plafond worden gemonteerd op meer dan 2,5 m van de grond.
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïn­stalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaci­teit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorza­ken.
Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Onjuiste aarding van het appa­raat kan elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B­zekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaci­teit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan storingen of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspannings­schakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd raken.
Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
Schakel de airconditioner niet in zonder het luchtfilter. Zonder luchtfilter kan stof zich ophopen in het apparaat en storingen veroorzaken.
Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektrische schok optreden.
24
Page 25
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Plaats
3. Het binnenapparaat installeren
4. De pijpen installeren 5. Koelleidingwerk
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is.
Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de
netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of storingen veroorzaken.
2.1. Koelpijpen (Fig. 2-1)
Raadpleeg de installatiehandleiding van het buitenapparaat voor de volgende pun­ten:
A Pijplengte B Hoogte C Aantal bochten (één richting) D Binnenapparaat E Buitenapparaat
3.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat (Fig. 3-1)
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
1 Instructies voor het leidingwerk 1 stuk 2 Isolatie voor leiding 1 stuk 3 Onderdelen voor afstandsbediening 1 stuk 4 Isolatie voor leiding 1 stuk 5 Band 4 stuks 6 Snoer 1 stuk
Accessoires Hoeveelheid
3.2. Hangende installatie aan tapeinden (zorg voor een stevige constructie op de montageplaats) (Fig. 3-2)
1 Houten constructie
Kies een dakbint (bij gelijkvloerse gebouwen) of een verdiepingsdraagbalk (bij een
gebouw met twee verdiepingen) als steunbalk.
Gebruik stevige dwarsprofielen van tenminste 6 cm
90 cm afstand van elkaar liggen of van tenminste 9 cm 90 en 180 cm van elkaar liggen.
A Plafond B Plafondbalk C Balk D Dakbalk
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
E Gebruik schroefhulzen die 100 - 150 kg kunnen dragen (Deze moet u zelf kopen) F M10 ophangbouten (3/8") (Deze moet u zelf kopen) G Bewapeningsstaal
De ophangbouten monteren
Controleer de lengte van de ophangbouten.
Gebruik ophangbouten van 10mm ø (3/8") (4 stuks, deze moet u zelf kopen).
Gebruik alleen ophangbouten met de aangegeven lengte (aangegeven in de af-
beelding hieronder).
2
voor balken die op maximaal
2
voor balken die tussen de
3.3. Transport/Installatie van binnenapparaat
Breng het binnenapparaat naar de plaats van montage voordat u het uitpakt.
Monteer het binnenapparaat voordat u de materialen voor het plafondoppervlak
aanbrengt.
Hijs het apparaat op met een hijsapparaat en hang het op met gebruik van de
ophangbouten.
Zorg ervoor dat u het apparaat horizontaal ophangt. Als u het scheef ophangt kan
het afvoerwater gaan lekken.
Controleer met een waterpas dat het apparaat horizontaal hangt, en als het scheef
hangt, hang het dan recht door de moer van de ophangbeugels een beetje los te draaien.
4.1. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen
1. Voor de maximale leidinglengte en het toegestane hoogteverschil wordt u ver-
wezen naar de montagehandleiding van het buitenapparaat.
2. De leidingen worden volgens de “flare”-aansluitmethode aangesloten. (Fig. 4-1)
A Kastje voor elektrische
delen.
B Koelleidingen (vloeistof) C Koelleidingen (gas) D Afvoerleidingen
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Aansluiting koel- en afvoerleiding (Fig. 5-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Gebruik een momentsleutel en een steeksleutel om de pijpaansluitingen aan te halen.
Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan de binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp
B Aanhaalmoment flensmoer
Buitendiameter koperen pijp
*1: De optrompmoer is bevestigd aan de bijbehorende leiding. *2: De optrompmoer bevindt zich in de accessoire van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de buitenunit voor verdere informatie over het aansluiten van leidingen.
(mm) øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. D Gebruik de flensmoeren als volgt.
Binnenunit RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Koelstof R407C
Buitenunit PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Gaszijde
Vloeistofzijde
Gaszijde
Vloeistofzijde
Gebruik niet de bevestigde optrompmoer. Als u dit wel doet, kan dit leiden tot een gaslekkage of zelfs het loskomen van de leiding.
Afmeting leiding (mm)
Binnenmoer *1 *1 *1
Buitenmoer *1 *1 *1
Afmeting leiding (mm)
Binnenmoer *1 *1 *1
Buitenmoer *1 *1 *1
Binnenunit RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Koelstof R410A
Buitenunit
Afmeting leiding (mm)
Binnenmoer *2 *1 *2
Buitenmoer *1 *1 *1
Afmeting leiding (mm)
Binnenmoer *2 *1 *1
Buitenmoer *1 *1 *1
Afmetingen tromp
Buitendiameter flensmoer Aanhaalmoment
ø15,88 ø15,88 ø19,05
ø9,52 ø9,52 ø9,52
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
5.2. Binnenapparaat (Fig. 5-2)
Warmte-isolatie van koelleidingen:
1 Wikkel de grote pijpafdekking rond de gaspijp, waarbij u erop moet letten dat het
uiteinde van de pijpafdekking de zijkant van het apparaat raakt.
2 Wikkel de kleinere pijpafdekking rond de vloeistofpijp, waarbij u erop moet letten
dat het uiteinde van de pijpafdekking de zijkant van het apparaat raakt.
3 Zet deze isolatie vast met de bijgeleverde bevestigingsbandjes. (Zet de eerste
bandjes op 20 mm van de uiteinden.)
A Bedekking leiding (groot) B Bedekking leiding (klein) C Band D Dwarsdoorsnede van aansluiting E Leiding F Isolatiemateriaal G Knijpen
25
Page 26
5. Koelleidingwerk
6. Installatie van Draineerbuizen
7. Elektrische aansluitingen
Na het aansluiten van de koelstofleidingen op de binnenunit, moet u de leiding­aansluitingen testen op gaslekken met behulp van stikstofgas. (Controleer of er geen lekkage is in de koelstofleidingen die naar de binnenunit lopen.)
5.3. Voor de twee-/drievoudige combinatie
Raadpleeg de installatiehandleiding van het buitenapparaat.
6.1. Installatie van Draineerbuizen (Fig. 6-1)
1. Voor afvoerleidingen dient u te zorgen voor een afschot van 1/100 of meer naar
de waterafvoer en dient u eventuele blokkades of stijgende secties in de afvoer­leiding te vermijden.
2. Zorg ervoor dat de horizontale lengte van de afvoerleiding niet langer is dan 20 m
(het hoogteverschil niet meegerekend). Zorg bij een lange afvoerpijp voor een metalen ondersteuning, bevestigingen langs de pijp om slingeren van het pijpleiding te voorkomen. Monteer nooit een ontluchtingspijp, omdat anders het afvoerwater eruit geblazen kan worden.
3. Gebruik PVC-pijp VP-25 (buitendiameter ø32) voor afvoerleidingen.
4. Voor een verzamelafvoerpijp dient u ervoor te zorgen dat de pijpleiding zich 10
cm onder de afvoerleiding van het apparaat bevindt.
5. Isoleer de afvoerpijp met isolatiemateriaal zoals 5.1.
6. Plaats het uiteinde van de afvoerpijp dusdanig dat dit geen stankoverlast veroor-
zaakt.
7. Sluit de afvoerpijp niet rechtstreeks aan op de riolering omdat hierdoor zwavel-
gas kan ontstaan.
A Naar beneden lopende helling van minimaal 1/100 B Diameter aansluiting buitenste draad 25A C Binnenapparaat D Probeer deze lengte tot maximaal 10cm te beperken E Verzamelleiding F Naar beneden lopende helling van minimaal 1/100
Model binnenunit Voeding binnenunit (verwarming) Ingangsvermogen binnenunit (verwarming) Hoofdschakelaar (stroomverbreker)
Voeding binnenunit (verwarming) Aarde voor voeding binnenunit (Verwarming)
)
Binnenapparaat-Buitenapparaat
2
Aarde voor verbindingskabel tussen binnenunit/
in (mm
buitenunit
Bedrading
Aansluitkabel tussen afstandsbediening
Aantal draden × dikte
en binnenapparaat Binnenapparaat (verwarming) L-N *3 Binnenapparaat-Buitenapparaat S1-S2 *3 Binnenapparaat-Buitenapparaat S2-S3 *3 Aansluitkabel tussen afstandsbediening
Nominaal
vermogen
stroomkring
en binnenapparaat
*1
*2
*3
PEAD
– –
– –
3 × 2,5 (Polar)
1 × min. 2,5
2 × 0,69
(Geen polariteit)
220-230-240 V wisselspanning
24 V gelijkspanning
14 V gelijkspanning
*1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar
(NV) met een contactopening van minimaal 3 mm per pool. *2. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m. *3. De cijfers zijn NIET altijd van toepassing bij aarding.
De S3-aansluiting staat onder 24 V gelijkspanning ten opzichte van de S2-aan-
sluiting. Tussen S3 en S1 zijn deze terminals niet elektrisch geïsoleerd door de
transformator of een ander apparaat.
Opmerkingen:
1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale
en nationale norm.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten
mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen beklede flexikabels. (Ontwerp
245 IEC 57)
3. Installeer een aarddraad die langer en dikker is dan alle andere kabels.
7.1. Binnenapparaat (Fig. 7-1)
<A> In het geval van de RP·EA <B> In het geval van de RP·GA
Bedradingsmethode
11
1 Haal de uitduwgaten eruit.
11
(Wij raden u aan hier een schroevendraaier of iets dergelijks voor te gebrui­ken.)
A Regelkastje C Uitduwgat B Uitduwgat D Haal weg
22
2 Om zeker te zijn van voldoende treksterkte, gebruikt u een bufferbus, zoals
22
een PG aansluiting, om de voedingsstroomkabel (3 × 2,5 mm aan het regelkastje vast te maken. Maak de bedrading snoerbinder
JJ
J. Sluit de bedrading voor de afstandsbediening aan op het
JJ
aansluitblok via het uitduwgat van het regelkastje met behulp van een ge­wone geleidebus.
E Om van buiten komende trekkracht op het gedeelte van het klemmenblok voor de aanslui-
ting van de voedingskabel te voorkomen, moet u een bufferbus zoals een PG-aansluiting of iets dergelijks gebruiken.
F Gebruik een gewone bus. G Afstandbediening H Verbindingsdraden binnen/buitenapparaat I Trekkracht J Snoerbinder
s Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se-
lecteren.
s Altijd aansluiten op de aarde. (Dikte aardleiding: meer dan 2,5 mm
snede)
s De voedingskabels
HH
H van de apparatuur mogen niet lichter van kleur zijn
HH
dan ontwerpnummer 245 IEC 57 of 227 IEC 57.
2
: tweepolig)
HH
H vast met de
HH
2
door-
7.2. Afstandsbediening
7.2.1. Voor de afstandsbediening med draad
1) Montageprocedure
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren. (Fig. 7-2) De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het binnenapparaat.
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen Geleidingsbuis Borgmoeren en doorvoerbussen
s Handleiding afstandsbediening
A Zij-aanzicht van de afstandsbediening B Minimale afstanden rond de afstandsbediening tot andere voorwerpen. C Montagediepte
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorkomen
dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen. (Fig. 7-3)
A Voor installatie in het schakelkastje: B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om
de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stopverf.
Voer het snoer van de afstandsbediening door de uitsparing bovenin de behuizing en
sluit de uitsparing af met kit zoals hierboven.
B-1. Route van snoer naar achterzijde afstandsbediening: B-2. Route van snoer naar bovenzijde afstandsbediening:
(3) Voor montage direct op de muur
C Muur D Geleidingsbuis E Borgmoer F Doorvoerbus G Schakelkastje H Afstandsbedieningskabel I Dicht met stopverf af J Houtschroef
26
2) Aansluitprocedure (Fig. 7-4)
1 Sluit de afstandsbedieningskabel aan op het aansluitblok.
A Naar TB5 op het binnenapparaat. B TB6 (Geen polariteit)
2 Stel de dipschakelaar nr. 1 in, zoals getoond in C, wanneer twee afstandsbedie-
ningen worden gebruikt voor dezelfde groep.
C Dip-schakelaars
Page 27
7. Elektrische aansluitingen
Instellen van de dip-schakelaars De dip-schakelaars zitten aan de onderkant van de afstandsbediening. Met deze
schakelaars maakt u de hoofd/sub-keuze voor de afstandsbediening en de andere functie-instellingen. Gewoonlijk hoeft u alleen de hoofd/sub-keuze aan te passen met dipschakelaar nr.1. (De fabrieksinstellingen zijn allemaal AAN.)
<Dip-schakelaar nr. 1>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand
AAN/UIT
Opmerkingen
Afstandsbediening hoofd/sub-instelling Hoofd-stand/Sub-stand Zet een van de twee afstandsbedieningen voor dezelfde groep in de
Main hoofd-stand.
<Dip-schakelaar nr. 2>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand
AAN/UIT
Opmerkingen
Met de stroom door de afstandsbediening ingeschakeld Gewoonlijk aan/Schakelklok aan Als er een schakelklok is aangesloten en u wilt na een stroom-
onderbreking terugkeren naar de schakelklok-wachtstand zodra de stroomtoevoer weer hersteld is, kiest u dan de “Timer” schakelklok- stand.
<Dip-schakelaar nr. 3>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand AAN/UIT
Opmerkingen
Koeling/verwarming aanduiding in automatische stand Ja/Nee Als u niet wilt dat er “Koeling” of “Verwarming” wordt aangegeven in de
automatische stand, kiest u voor “Nee”.
<Dip-schakelaar nr. 4>
Schakelaar Inhoud Hoofd-stand
AAN/UIT
Opmerkingen Als u de inlaattemperatuur niet wilt zien, kiest u voor “Nee”.
Aanduiding van de inlaattemperatuur Ja/Nee
Functietabel
Selecteer eenheidnummer 00
Modus
Automatisch herstel van stroomuitval
Instellingen
Niet beschikbaar Beschikbaar
Binnentemperatuurdetectie
Binnenapparaat gemiddelde werking Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat Interne sensor van afstandsbediening
LOSSNAY-verbinding
Niet ondersteund Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer) Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer)
Stroomsterkte
240 V 220 V, 230 V
Automatisch
De energiebesparingscyclus wordt automatisch ingeschakeld De energiebesparingscyclus wordt automatisch uitgeschakeld
7.3. Functie-instellingen
7.3.1. Voor de afstandsbediening med draad (Fig. 7-5)
1
Modusnummer Koeleradres
2
Instellingsnummer Eenheidnummer
Het stroomvoltage wijzigen
Vergeet nooit om de voedingsspanning in te stellen op de plaatselijke netspanning. 1 Ga naar de modus functies instellen
Schakel de afstandsbediening uit. Druk tegelijk op de toetsen A en B en houd deze ten minste twee se­conden ingedrukt. FUNCTION gaat knipperen.
2 Gebruik de knop C om het koeleradres (3) op 00 in te stellen. 3 Druk op D en in de eenheidnummerweergave (4) begint [--] te knipperen. 4 Gebruik de toets C om het apparaatnummer (4) op 00 in te stellen. 5 Druk op de knop E MODE om het koeleradres/eenheidnummer toe te wijzen. In
de modusnummerweergave (1) zal kort [--] gaan knipperen.
6 Druk op de knoppen F om het modusnummer (1) op 04 in te stellen. 7 Druk op de toets G. Het huidige instellingsnummer (2) gaat knipperen.
Gebruik de toets F om het instelcijfer in te stellen op de voedingsspanning die wordt gebruikt. Voedingsspanning
240V : Instellingsnummer = 1 220V, 230V : Instellingsnummer = 2
8 Druk op de MODE-toets E: het instelnummer (1) en (2) gaan continu branden
en de actuele instelling kan worden bevestigd.
9 Druk tegelijkertijd op de knoppen FILTER A en TEST RUN B en houdt die ten-
minste twee seconden vast. De functieselectieweergave verdwijnt tijdelijk en het bericht koelsysteem OFF verschijnt.
3
4
Modus­nummer
01
02 2
03 2
04
05
Instellings­nummer
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
Begin­instelling
Instelling
Selecteer eenheidnummers 01 - 03 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer] / 07 [draadloze afstandsbediening])
Modus
Filterteken
Instellingen
100 uur 2500 uur Geen filtertekenindicator
Ventilatorsnelheid
Standaard (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Stil (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hoog plafond 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standaard (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hoog plafond 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Hoog plafond (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Aantal luchtuitlaten
4 richtingen 3 richtingen 2 richtingen
Geïnstalleerde opties (hoge prestatiefilter)
Niet ondersteund Ondersteund
Blad omhoog/omlaag
Geen bladen Voorzien van bladen (Lamelinstelling 1)
Voorzien van bladen (Lamelinstelling 2) Luchtstroom bij energiebesparing (bij verwarmen)
Uitgeschake
ldIngeschakeld
Modus­nummer
Instellings­nummer
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Begin­instelling
Instelling
27
Page 28
9. Proefdraaien8. Luchtkokers
8. Luchtkokers
Bevestig canvas kanaalstuk tussen apparaat en kanaal. (Fig. 8-1)
Gebruik niet-brandbare materialen voor kokerdelen.
Isoleer de invoerkokerflens en de uitlaatkoker helemaal om condens te voorko-
men.
Zorg ervoor dat u de positie van het luchtfilter zodanig bepaalt dat u erbij kan voor onderhoud.
<A> In het geval ven een inlaat achteraan <B> In het geval van een inlaat onderaan
A Koke r B Luchtinlaat C Toegangsdeurtje D Canvas koker E Plafondoppervlak F Luchtuitlaat G Laat voldoende afstand om kortsluiting te voorkomen
Werkwijze voor ombouwen van de achterinlaat in een onderinlaat. (Fig. 8-2)
1. Verwijder het luchtfilter.
2. Verwijder de onderplaat en de flens.
3. Bevestig de onderplaat aan de achterkant van de behuizing.
4. Bevestig het filter aan de onderkant van de behuizing met schroeven.
A Flens B Filter C Bodemplaat D Schroeven voor vastzetten van het filter
Voorzichtig: Het inlaatkanaal moet ten minste 850 mm lang zijn. Om de airconditioner en de luchtkoker aan te sluiten voor mogelijke gelijk­schakeling.
9.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Na voltooiing van de installatie van de bedrading en het leidingwerk van de
binnen- en buitenapparaten dient u de installatie te controleren op koel­stoflekkage, losse aansluitingen in de voedings- of bedieningsbedrading, verkeerde polariteit en of er geen fase in de voeding is losgeraakt.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M be­draagt.
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing: U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M bedraagt.
9.2. Proefdraaien
De volgende 2 methodes zijn mogelijk.
9.2.1. Afstandsbediening met draad (Fig. 9-1)
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in. 2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. TEST RUN in het LCD-venster 3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. Controleer of er lucht wordt
uitgeblazen. 4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werk-
stand koelen (of verwarmen). Controleer of er koude (of warme) lucht wordt
uitgeblazen. 5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). Controleer of de luchtuitstroom-
snelheid verandert. 6 Verander de luchtuitstroomrichting met behulp van de toets [Airflow] (Luchtuit-
stroom) of [Louver] (Louvre).
Controleer of u de instellingen kunt maken voor de horizontale, de beneden-
waartse en de andere luchtuitstroomrichtingen.
Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking.
7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets Stop 8 Schakel het apparaat altijd uit nadat u alles heeft gecontroleerd.
9.2.2. Met SW4 in het buitenapparaat
Raadpleeg de installatiehandleiding van het buitenapparaat.
9.3. Zelfcontrole
9.3.1. Voor de afstandsbediening med draad (Fig. 9-2)
1 Schakel de netspanning aan. 2 Druk tweemaal op de [CHECK]-knop. 3 Stel met de [TEMP]-knop het adres van het koelmiddel in, indien systeemregeling
wordt gebruikt. 4 Druk op de [ON/OFF]-knop om de zelfcontrole te stoppen.
A CHECK-knop
B Koelvloeistofadres
C TEMP-knop
D IC: Binnenapparaat
OC: Buitenapparaat
E Controlecode
F Adres van het apparaat
28
Page 29
9. Proefdraaien
10.Het systeem controleren
Voor de beschrijving van elke controlecode raadpleegt u de onderstaande tabel.
1 Controlecode Symptoom 2 Geluidssignaal zoemer 3 OPE LED P1 Sensor fout voor de inlaat Enkele piep × 1 Brandt gedurende 1 sec. × 1 P2 Sensor fout voor de pijp Enkele piep × 2 Brandt gedurende 1 sec. × 2 P4 Fout afvoersensor Enkele piep × 4 Brandt gedurende 1 sec. × 4 P5 Fout in de afwateringspomp Enkele piep × 5 Brandt gedurende 1 sec. × 5 P6 Beveiliging tegen vriezen en oververhitting Enkele piep × 6 Brandt gedurende 1 sec. × 6 P8 Fout leidingtemperatuur Enkele piep × 8 Brandt gedurende 1 sec. × 8 P9 TH5 Sensorfout Enkele piep × 2 Brandt gedurende 1 sec. × 2 U0–UP Probleem met buitenapparaat Dubbele piep × 1 F1–FA Probleem met buitenapparaat Dubbele piep × 1 E0–E5 Storing in signaaloverdracht tussen afstandsbediening en binnenapparaat E6–EF Communicatiefout tussen binnen- en buitenapparaat – – Geen geschiedenis van problemen Geen geluid Brandt niet F F F F Geen apparaat Drievoudige piep Brandt niet
Indien het apparaat niet op de juiste manier kan worden bediend nadat het bovenstaande proefdraaien is uitgevoerd, dient u de onderstaande tabel te raadplegen om de oorzaak weg te nemen.
Symptoom
Afstandsbediening met draad LED 1, 2 (printplaat in buitenapparaat)
Gedurende
H0
H0 Foutcode
Schermberichten verschijnen niet terwijl de bedieningsschakelaar is ingescha­keld (bedieningslampje licht niet op).
Opmerking: Bediening is niet mogelijk gedurende ongeveer 30 seconden na het annuleren van de functieselectie. (Juiste werking)
Raadpleeg de onderstaande tabel voor een beschrijving van de LED’s (LED 1, 2, 3) op het bedieningspaneel binnen.
LED1 (spanning voor microcomputer) Geeft aan of er spanning voor de bediening wordt geleverd. Zorg ervoor dat deze LED brandt. LED2 (spanning voor afstandsbediening) Geeft aan of er spanning aan de afstandsbediening wordt geleverd. Deze LED brandt alleen wanneer
LED3 (communicatie tussen binnen- en buitenapparaat) Geeft de toestand van de communicatie tussen de binnen- en buitenapparaten aan. Zorg ervoor dat
ongeveer 2 minuten na het inschakelen
Nadat ongeveer 2 minuten zijn verstreken na het inschakelen
Na het oplichten van LED 1 en 2, wordt LED 2 uitgeschakeld, en blijft alleen LED 1 oplich­ten. (Juiste werking)
Alleen LED 1 licht op. LED 1en 2 knippe­ren.
Alleen LED 1 licht op. LED 1 knipper t twee­maal, LED 2 knippert eenmaal.
het binnenapparaat is aangesloten op het koeleradres “0” van het buitenapparaat.
deze LED altijd knippert.
Andere geluiden dan de bovengenoemde Andere geluiden dan de bovengenoemde
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen is het gebruik van de afstandsbediening niet mogelijk vanwege het opstarten van het systeem. (Juiste werking)
Het aansluitstuk voor het beschermingsapparaat van het buitenapparaat is niet aangesloten.
Draai de fasebedrading om of open deze bij het aansluitblok (L1, L2, L3) van het buitenapparaat.
Onjuiste bedrading tussen het binnen- en buitenapparaat (onjuiste polariteit van S1, S2, S3)
Snoer van de afstandsbediening is te kort.
Brandt gedurende 0,4 sec. + 0,4 sec. × 1 Brandt gedurende 0,4 sec. + 0,4 sec. × 1
Brandt anders dan bovengenoemd Brandt anders dan bovengenoemd
Oorzaak
10. Het systeem controleren
Raadpleeg de installatiehandleiding van het buitenapparaat.
29
Page 30
Contenido
1. Medidas de Seguridad
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 30
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 31
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 31
4. Instalación de los tubos ......................................................................... 31
5. Instalación de los tubos de refrigerante ................................................. 31
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 32
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 32
8. Conductos .............................................................................................. 34
9. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 34
10. Sistema de control ................................................................................. 35
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Precaución: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las Medidas de Seguridad, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Peligro de descarga eléctrica.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
técnico autorizado.
Para la de instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y
utilice las herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para utilizar con el refrigerante especificado en el manual de instalación de la unidad exterior.
La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso.
Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Si se produce una fuga de refrige­rante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la sala. Si
el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualifi-
cado según la normativa local y las instrucciones de este manual.
Utilice sólo cables especificados para el cableado.
La cubierta de la caja de control de la unidad tiene que estar bien sujeta.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a un técnico autorizado que se los instale.
El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio.
Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si
en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calenta­dor o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
No conecte la unidad a la red eléctrica hasta haber completado toda la insta-
lación.
Cuando manipule este producto, utilice siempre un equipo protector, por
ejemplo guantes, protección completa para los brazos como un overol y gafas de seguridad.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
1.1. Cuestiones previas a la instalación (Ambiente)
Precaución:
Si instala este aire acondicionado en áreas expuestas a vapor, aceite esen­cial (incluyendo el aceite para máquinas) o al humo sulfúrico, o áreas con alto contenido en sal, como playas, su rendimiento puede verse reducido significativamente y pueden dañarse las piezas internas.
No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la unidad, se podría producir un incendio o una explosión.
No coloque alimentos, plantas, animales, obras de arte o instrumentos de precisión en la salida de aire directa de la unidad exterior o demasiado cerca de ella, ya que los cambios de temperatura o el agua que gotea podrían dañarlos.
Cuando la humedad de la habitación supera el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, puede gotear agua de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares donde el goteo pueda causar daños.
Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, re­cuerde que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los con­mutadores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comunicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la ave­ría del equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado tam­bién puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médi­cos, así como los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
1.2. Cuestiones previas a la instalación o reubicación
Precaución:
Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más personas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesiones, y también, furar bolsas plásticas antes de se tirar como basura.
EL tubo de refrigerante debe estar aislado térmicamente para evitarla con­densación. Si el tubo de refrigerante no se aísla correctamente, se formará condensación.
Sitúe material aislante térmico en las tuberías para evitar la condensación. Si el tubo de drenaje no se instala correctamente, se puede producir un es­cape de agua o daños en el techo, suelo, muebles u otros objetos.
No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una llave dinamométrica. Si la aprieta demasiado, la tuerca de abocardado se puede romper al cabo de un tiempo.
Las unidades interiores deben instalarse en el techo a una altura del suelo superior a 2,5 m.
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Precaución:
Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.
Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.
Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente.
Asegúrese de instalar una toma de tierra. Si la unidad no está bien conecta- da a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.
Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusi-
ble B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un in­cendio o una avería.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Precaución:
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la co­rriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas.
Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los pane­les y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, ca­lientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
No haga funcionar el equipo de aire acondicionado sin el filtro de aire instala­do. Si el filtro de aire no está colocado, se puede acumular el polvo y se puede averiar el equipo.
No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una descar­ga eléctrica.
No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funciona­miento.
30
Page 31
1. Medidas de Seguridad
2. Lugar en que se instalará
3. Instalación de la unidad interior
5. Instalación de los tubos de refrigerante4. Instalación de los tubos
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una avería.
2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1)
Consulte el manual de instalación de la unidad exterior para los siguientes:
A Longitud de las tuberías B Altura C Número de codos (un sentido) D Unidad interior E Unidad exterior
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in-
terior (Fig. 3-1)
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
Accesorios Cantidad
1 Instrucciones sobre las tuberías 1 pieza 2 Tubo de aislamiento 1 pieza 3 Componentes del mando a distancia 1 pieza 4 Tubo de aislamiento 1 pieza 5 Bandas 4 piezas 6 Cable 1 pieza
3.2. Instalación del tornillo de suspensión (Emplazamien-
to de la fuerte estructura de suspensión) (Fig. 3-2)
1 Estructura de madera
Utilice la viga (para casas de un piso) o la jácena (para casas de dos pisos) que hará de elemento de refuerzo.
Use maderas resistentes de al menos 6 cm cuadrados para distancia entre vigas de 90 cm o menos y de al menos 9 cm cuadrados para distancia entre vigas entre 90 y 180 cm.
A Techo B Cabio C Viga D Techo
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
E Use inserciones con capacidad de 100 - 150 kg cada una (no incluidas) F Tornillos de suspensión M10 (3/8")(no incluidos) G Barra de refuerzo de acero
Instalación de los pernos de suspensión
Compruebe el paso de los pernos de suspensión
Use pernos de suspensión de ø10 (3/8") (×4, adquiéralos en su localidad)
Respete estrictamente la longitud de los pernos de suspensión (indicada en la
figura siguiente).
3.3. Transporte/Instalación de la unidad interior
Transporte la unidad interior hasta el lugar de su instalación sin desempaquetarla.
Instale la unidad interior antes de montar el material de la superficie del techo.
Levante la unidad interior con un montacargas y suspéndala de los pernos de suspensión.
Asegúrese de instalar la unidad interior bien horizontal. Si la instala con alguna inclinación podría producirse algún escape del agua de drenaje.
Compruebe con un nivel que la unidad ha quedado totalmente horizontal. Si está
algo inclinada, reajuste apretando las tuercas que sujetan las monturas de sus­pensión.
5.1. Conexión de las tuberías de refrigerante y drenaje (Fig. 5-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido
con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales
aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice una llave dinamométrica o llave inglesa para apretar las conexiones de la
tubería.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio-
nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
A Dimensiones del corte abocinado
D.E. tubo de cobre
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
D.E. tubo de cobre
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. D Utilice las tuercas abocardadas tal y como se indica a continuación.
Unidad interior RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Refrigerante R407C
Unidad exterior PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Lado del gas
Lado del líquido
Unidad interior RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Refrigerante R410A
Unidad exterior
Lado del gas
Lado del líquido
*1: La tuerca abocardada está acoplada a su tubería. *2: La tuerca abocardada está en el accesorio de la unidad exterior.
No use la tuerca abocardada adjunta. Si se usa, podría ocurrir una fuga de gas o incluso la extracción de una tubería.
Consulte la especificación de las tuberías de conexión del manual de instalación de la unidad exterior.
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
D.E. tuerca de abocardado
Tamaño de la tubería (mm)
Tuerca interior *1 *1 *1
Tuerca exterior *1 *1 *1
Tamaño de la tubería (mm)
Tuerca interior *1 *1 *1
Tuerca exterior *1 *1 *1
Tamaño de la tubería (mm)
Tuerca interior *2 *1 *2
Tuerca exterior *1 *1 *1
Tamaño de la tubería (mm)
Tuerca interior *2 *1 *1
Tuerca exterior *1 *1 *1
ø15,88 ø15,88 ø19,05
ø9,52 ø9,52 ø9,52
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
Torsión de apriete
4.1. Ubicaciones de los tubos de refrigerante y drena­je de la unidad interior
1. Consulte el manual de instrucciones de la unidad exterior para encontrar infor-
mación sobre las limitaciones en la longitud de las tuberías y sobre la diferencia de altitud permitida.
2. El método de conexión de las tuberías es el de abocardado. (Fig. 4-1)
A Caja de los componentes eléctricos B Tubería del refrigerante
(líquido)
C Tubería del refrigerante
(gas)
D Tubería de drenaje
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.2. Unidad interior (Fig. 5-2)
Aislamiento del calor para los tubos refrigerantes:
1 Envuelva la cubierta del tubo de mayor tamaño alrededor del tubo de gas, ase-
gurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
2 Envuelva la cubierta del tubo de menor tamaño alrededor del tubo de líquido,
asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el lateral de la unidad.
3 Asegure ambos extremos de cada cubierta del tubo con las uniones adjuntas
(coloque las uniones a 20 mm de los extremos de la cubierta del tubo).
A Tapa del tubo (grande) E Tubo B Tapa del tubo (pequeña) F Material aislante C Abrazadera G Enróllelo apretando. D Sección transversal de la conexión
31
Page 32
5. Instalación de los tubos de refrigerante
6. Tubería de drenaje
7. Trabajo eléctrico
Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno. (Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad interior.)
5.3. Para combinación doble/triple
Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
6.1. Tubería de drenaje (Fig. 6-1)
1. Instale la tubería de drenaje con una inclinación descendente de 1/100 o más en
el lado de drenaje y no ponga ningún obstáculo ni ningún tramo ascendente en el recorrido de la tubería.
2. Procure que el tramo horizontal de la tubería de drenaje no tenga más de 20 m
(sin incluir la diferencia de altura). En tuberías muy largas, instale algún tipo de soporte o fijación metálico para evitar que se produzcan ondulaciones. Nunca instale un tubo de agujero de ven­tilación. En caso contrario, el drenaje puede quedar interrumpido.
3. Use tubos de PVC VP-25 (diámetro exterior de ø32) para la tuberías de drenaje.
4. En tuberías de drenaje colectivas, ponga la tubería 10 cm más baja que la salida
de drenaje de la unidad.
5. Aísle el tubo de drenaje con material aislante como se indica en 5.1.
6. Instale la salida de la tubería de drenaje de forma que no produzca olores.
7. No conecte la tubería de drenaje directamente a los sistemas de aguas residuales
ya que puede generarse gas sulfúrico.
A Inclinación descendente de 1/100 o más B Conexión de rosca externa de diámetro 25A C Unidad interior D Maximice esta longitud a aproximadamente 10 cm E Tuberías colectivas F Inclinación descendente de 1/100 o más
7.1. Unidad interior (Fig. 7-1)
<A> En el caso de RP·EA <B> En el caso de RP·GA
Método de cableado
11
1 Abra los orificios troquelados.
11
(Recomendamos usar un destornillador o una herramienta similar para este trabajo.)
A Cuadro de control C Orificio troquelado B Orificio troquelado D Quitar
22
2 Para garantizar la fuerza de tracción, use un casquillo amortiguador como,
22
por ejemplo, conexión PG para conectar los cables de transmisión de la fuente de alimentación (3 × 2,5 mm cableado
HH
H con la cinta
HH
JJ
J. Conecte el cable del control remoto al bloque
JJ
de terminales, a través del orificio marcado en la caja de control usando un casquillo ordinario.
E Para evitar que la fuerza de tensión exterior se aplique a la sección de conexión de los
cables en el cuadro de terminales de la fuente de alimentación, use casquillos separadores como las conexiones PG o similares.
F Use casquillos ordinarios G Controlador remoto H Cables de conexión de las unidades interior y exterior I Fuerza de tensión J Cinta
s Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas
a tierra (NV).
s Instálelo siempre a tierra. (Diámetro del cable a tierra: Superior a un grosor
de 2,5mm
2
)
s Los cables de alimentación de energía
color más claro que los del dibujo 245 IEC57 ó 227 IEC 57.
2
: polar) a la caja de control. Prenda el
HH
H de los aparatos no deben ser de
HH
Modelo de la unidad interior Alimentación de la unidad interior (Calefactor) Capacidad de entrada de la unidad interior (Calefactor) Interruptor principal (Diferencial)
Alimentación de la unidad interior (Calefactor) Cable a tierra de la fuente de alimentación de la
)
2
unidad interior (Calefactor) Unidad interior-unidad exterior Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad
tamaño (mm
exterior
Cableado Cable n° ×
Control remoto - unidad interior *2 Unidad interior (Calefactor) L-N *3 Unidad interior-unidad exterior S1-S2 *3 Unidad interior-unidad exterior S2-S3 *3
circuito
Rango del
Control remoto - unidad interior *3
*1
PEAD
– –
3 × 2,5 (Polar)
1 × Min. 2,5
2 × 0,69 (No polar)
220-230-240V CA
24V CC 14V CC
*1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas
a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3 mm en cada uno de
los polos. *2. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto. *3. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra.
El terminal S3 tiene una diferencia de 24V CC en relación al terminal S2. Entre
S3 y S1, estos terminales no están aislados eléctricamente por el transformador
u otro dispositivo.
Notas:
1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los cables que conectan la unidad interior y exte-
rior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles reves-
tidos de policloropreno (Diseño 245 IEC 57).
3. Instale un cable a tierra más largo y más grueso que los demás cables.
7.2. Control remoto
7.2.1. Para el controlador remoto cableado
1) Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto. (Fig. 7-2) Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas Tubo conductor Tuercas y casquillos de seguridad
s Guía del control remoto
A Perfil del control remoto B Espacios necesarios alrededor del control remoto C Paso de instalación
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos. (Fig. 7-3)
A Para instalarlo en la caja de interruptores: B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que
pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle
después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
B-1. Para pasar el cable por la parte posterior del control remoto: B-2. Para pasar el cable por la parte superior del control remoto:
(3) Para instalarla en la pared
C Pared D Conducto E Tuerca de seguridad F Casquillo G Caja de interruptores H Cable del control remoto I Sellar con masilla. J Tornillo para madera
32
2) Procedimientos de conexión (Fig. 7-4)
1 Conecte el cable del control remoto en el bloque de terminales.
A Al terminal TB5 de la unidad interior B TB6 (Sin polaridad)
2 Cuando vaya a utilizar dos controles remotos para el mismo grupo, ajuste el
conmutador de inmersión No.1 que aparece C.
C Conmutadores de inmersión
Page 33
7. Trabajo eléctrico
Preparación de los conmutadores de inmersión Los conmutadores de inmersión se encuentran en la parte inferior de control remo-
to. Las funciones del control remoto Main/Sub (principal/secundario) y otros ajustes de otras funciones son realizados usando estos conmutadores. Generalmente, se cambian solo los ajustes de Main/Sub (principal/secundario) del SW No 1. (Los ajustes de fabricación están todos en “ON”.)
<SW No 1>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario Ajuste uno de los dos controles remotos a un grupo en “Principal”.
Ajuste del control remoto Main/Sub (principal/secundario)
Principal/Secundario
<SW No 2>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario
Cuando el suministro de energía del control remoto está encendido
Normalmente encendido/Modo de reloj automático encendido Si el suministro de energía eléctrica ha sido restablecido luego de un corte de energía mientras el Programa de reloj automático estaba conectado, y usted quie­re volver al modo de reloj automático, seleccione “modo de reloj automático”.
<SW No 3>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario
Visualización de Refrigeración/recalientamiento en modo AUTOMÁ­TICO
Si/No Si usted no quiere visualizar refrigeración” y “recalentamiento” en modo Automático, ajústelo a No.
<SW No 4>
contenidos del SW Principal
ENCENDIDO/APAGADO
Comentario
Visualización de temperatura de entrada
Si/No Si usted no quiere visualizar la temperatura de entrada, ajústelo a “No”.
Tabla de funciones
Seleccione el número de unidad 00
Modo
Recuperación automática de fallo de alimentación
Ajustes
No disponible Disponible
Detección de la temperatura de la sala
Media de funcionamiento de la unidad interior Ajustada por el control remoto de la unidad interior Sensor interno del control remoto
Conectividad LOSSNAY
No soportada Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior)
Voltaje de alimentación
240 V 220 V, 230 V
Modo automático
Ciclo de ahorro de energía activado automáticamente Ciclo de ahorro de energía desactivado automáticamente
7.3. Ajuste de funciones
7.3.1. Para el controlador remoto cableado (Fig. 7-5)
1
Número de modo Dirección de refrigerante
2
Número de ajuste Número de unidad
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación dependiendo del volta­je utilizado.
1 Paso al modo de edición de funciones.
Apague el controlador remoto. Pulse simultáneamente los botones A y B y manténgalos pulsados du­rante al menos dos segundos. FUNCTION empezará a parpadear.
2 Utilice el botón C para ajustar la dirección de refrigerante (3) a 00. 3 Presione D y [--] comenzará a parpadear en la visualización del número de
unidad (4).
4 Utilice el botón C para cambiar el número de unidad (4) a 00. 5 Presione el botón E MODE para designar la dirección de refrigerante/número
de unidad. [--] parpadeará momentáneamente en la visualización del número de modo (1).
6 Presione los botones F para ajustar el número de modo (1) a 04. 7 Pulse el botón G; el número de configuración de la unidad en uso (2) empezará
a parpadear. Utilice el botón F para modificar el número de configuración de acuerdo con la tensión eléctrica que vaya a emplear. Tensión eléctrica
240 V : número de configuración = 1 220 V, 230 V : número de configuración = 2
8 Pulse el botón MODE E para que los números de configuración (1) y (2) estén
continuamente activados y se pueda confirmar el contenido de la configuración.
9 Mantenga simultáneamente presionados los FILTER A y TEST RUN B durante
dos segundos por lo menos. La pantalla de selección de funciones desaparece­rá momentáneamente y aparecerá la visualización de desconexión (OFF) del acondicionador de aire.
3
4
Núm. de modo
01
02 2
03 2
04
05
Núm. de ajuste
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
ción inicial
AjusteConfigura-
Seleccione los números de unidad 01 - 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico])
Modo
Ajustes
Núm. de modo
Señalización de filtro
100 horas 2500 horas
07 2
Sin indicador de señalización del filtro
Velocidad del ventilador
Estándar (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Silencioso (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Techo alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Normal (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA)
08 2
Techo alto 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Techo alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Núm. de salidas de aire
4 direcciones 3 direcciones
09 2
2 direcciones
Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento)
Ajuste de las aletas de movimiento vertical
No soportado Soportado Sin aletas Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1)
10
11
Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 2) Ahorro de energía de la corriente de aire (modo calefacción)
Desactivado
Activado
12
Núm. de ajuste
1
3
1
3
1
3 1 2 1 2 – 3 1 2
ción inicial
AjusteConfigura-
33
Page 34
8. Conductos
9. Prueba de funcionamiento
8. Conductos
Conecte el conducto flexible entre la unidad y el conducto. (Fig. 8-1)
Use materiales no combustibles en las piezas del conducto.
Aísle totalmente la brida del conducto de entrada y el conducto de salida para evitar la condensación.
Asegúrese de cambiar la posición del filtro de aire a una posición que permita
acceder a él para tareas de mantenimiento.
<A> En el caso de entrada trasera <B> En el caso de entrada inferior
A Conducto B Entrada de aire C Puerta de acceso D Conducto flexible E Superficie del techo F Salida de aire G Deje suficiente distancia para impedir un ciclo corto
Procedimiento para el cambio de la entrada trasera a la entrada de abajo. (Fig. 8-2)
1. Desmonte el filtro de aire.
2. Desmonte la placa de abajo y la brida.
3. Fije la placa de abajo en la parte trasera del cuerpo.
4. Instale el filtro en la parte de abajo del cuerpo con tornillos.
A Brida B Filtro C Placa inferior D Pernos para la fixación del filtro
Precaución: Debe construir un conducto de entrada de 850 mm o superior. Conecte el cuerpo principal del acondicionador de aire y el conducto para conseguir una ecualización potencial.
9.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya aflo­jado ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimen­tación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 MΩ.
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención: No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 MΩ.
9.2. Prueba de funcionamiento
Están disponibles los siguientes 2 métodos.
9.2.1. Al usar el controlador remoto cableado (Fig. 9-1)
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento
2 Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento TEST RUN (EJECU­CIÓN DE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). ➡ Compruebe
que sale aire.
4 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción). ➡ Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). ➡ Com-
pruebe que cambia la velocidad del aire.
6 Cambie la dirección del aire pulsando el botón de circulación de aire [Airflow]
(Circulación del aire) o el botón de rejilla [Louver] (Rejilla). Asegúrese de que la salida horizontal, la salida descendente y el resto de los
ajustes de la dirección del aire están disponibles.
Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior.
7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/
desactivación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR). Parar
8 Después de las comprobaciones, apague siempre la unidad.
9.2.2. Al usar SW4 en la unidad exterior
Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
9.3. Autotest
9.3.1. Para el controlador remoto cableado (Fig. 9-2)
1 Encienda el aparato. 2 Pulse el botón [CHECK] dos veces. 3 Ajuste la dirección del refrigerante mediante el botón [TEMP] si utiliza un control
de sistema.
4 Pulse el botón [ON/OFF] para terminar el autotest.
A Botón CHECK B Dirección del refrigerante C Botón TEMP. D IC: Unidad interior
OC: Unidad exterior
E Código de comprobación F Dirección de unidad
34
Page 35
9. Prueba de funcionamiento
10.Sistema de control
Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente.
1 Código de
comprobación P1 Error del sensor de entrada 1 sonido simple Encendido durante 1 seg. × 1 P2 Error del sensor de tubería 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2 P4 Error del sensor de drenaje 4 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 4 P5 Error de la bomba de drenaje 5 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 5 P6 Protección contra congelación/sobrecalentamiento 6 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 6 P8 Temperatura anormal de tubería 8 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 8 P9 Error del sensor TH5 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2 U0–UP Error de la unidad exterior 1 sonido doble F1–FA Error de la unidad exterior 1 sonido doble E0–E5 Error de señal entre el mando a distancia y la unidad interior Otros sonidos diferentes E6–EF Error de comunicación entre las unidades interior y exterior Otros sonidos diferentes – – No existe registro histórico de alarmas Ningún sonido No se enciende F F F F Ninguna unidad Sonido triple No se enciende
Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Controlador remoto cableado
Durante aproxima-
H0
H0 Código de error
NO aparecen mensajes en pantalla aunque se active el interruptor de fun­cionamiento (la luz de funcionamiento no se enciende).
damente 2 minutos después del encendido.
Aproximadamente 2 minutos después de haber finalizado el encendido.
Síntoma 2 Sonido del zumbador 3 LED OPE
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Luces diferentes a las mencionadas Luces diferentes a las mencionadas
Síntoma
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
Se iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación, el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el LED 1. (Funcionamiento correcto)
Sólo se ilumina el LED 1. Los LED 1 y 2 parpadean.
Sólo se ilumina LED 1. El LED 1 parpadea dos veces y el LED 2 una.
Durante aproximadamente 2 minutos después del encendi- do, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto)
El conector del dispositivo de protección de la unidad exte­rior no está conectado.
Cableado de fase abierta o invertida del bloque de termina­les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior (polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
El cable del controlador remoto es corto
Causa
Nota: No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido. LED2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
LED3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior.
esté siempre parpadeando.
10. Sistema de control
Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
35
Page 36
Indice
1. Misure di sicurezza
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 36
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 37
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 37
4. Installazione dei tubi .............................................................................. 37
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 37
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 38
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 38
8. Sistemazione dei condotti ...................................................................... 40
9. Prova di funzionamento ......................................................................... 40
10. Controllo del sistema ............................................................................. 41
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata linstallazione, spiegare le Misure di sicurezza, luso e la manutenzione dellunità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale duso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che limpianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale duso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conser­vare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Attenzione alle scosse elettriche.
Avvertenza: Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
Richiedere ad un rivenditore o ad un tecnico autorizzato di provvedere allin-
stallazione.
Per eseguire linstallazione, seguire le istruzioni contenute nel Manuale din-
stallazione ed utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi appositamente previsti per il tipo di refrigerante indicato nel manuale dinstallazione del­lunità esterna.
Installare lunità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso.
Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigeran­te superiore ai limiti di sicurezza. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situazioni di pe­ricolo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stan-
za. A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato,
rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati.
Il coperchio della scatola di comando dellunità deve essere fissato salda-
mente.
Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiede-
re a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere allinstallazione.
Lutente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede.
Terminata linstallazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma pos­sono causare la formazione di gas tossici.
Accendere lunità soltanto al completamento dellinstallazione.
Per maneggiare questo prodotto indossare sempre abiti protettivi, ad esem-
pio, guanti, protezioni complete per le braccia (abiti da lavoro specifici per caldaie) e occhiali protettivi.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
36
1.1. Prima dell’installazione (Ambiente)
Cautela:
Non utilizzare lunità in un ambiente insolito. Se il condizionatore daria vie­ne installato in zone esposte a vapore, olio volatile (compreso lolio per mac­chine) o gas solforico, oppure in zone in cui l’aria è salmastra (località marit- time), le sue prestazioni possono risentirne notevolmente ed i componenti esterni possono danneggiarsi.
Non installare lunità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare incendi ed esplosioni.
Non tenere alimenti, piante, animali in gabbia, lavori artistici o strumenti di precisione nel flusso diretto dellaria o troppo vicino all’unità interna, poiché le variazioni di temperatura o le perdite di acqua possono risultare dannose.
Un livello di umidità superiore all80% o lotturazione dei tubi di scarico pos­sono causare la fuoriuscita dellacqua dall’unità interna. Non installare l’uni- tà interna in luoghi dove questo tipo di perdite possa causare un danno.
Qualora lunità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le at­trezzature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le apparecchiature di comunicazio­ne, pregiudicando la qualità di visualizzazione sullo schermo.
1.2. Prima dell’installazione o dello spostamento
Cautela:
Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. L’unità pesa oltre 20 chili, quindi per poterla maneggiare sono necessarie due o più per­sone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per evitare di ferirsi le mani sulle alette o su altre parti, indossare guanti protettivi.
Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballag­gio, tra cui i chiodi e le altre parti in metallo o legno, può causare ferite o altre lesioni. Si raccomanda di strappare le buste di plastica prima di disfarsene.
Lisolamento termico del tubo del refrigerante è necessario per impedire la formazione di condensa. Se il tubo del refrigerate non è adeguatamente iso­lato, si formerà della condensa.
Per prevenire la formazione di condensa, isolare termicamente i tubi. Unin­stallazione scorretta del tubo di scarico può causare perdite di acqua e dan­ni al soffitto, al pavimento, ai mobili e ad altri oggetti.
Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Un dado a cartella eccessivamente serrato può rompersi dopo un lungo periodo.
Le sezioni interne devono essere installate ai soffitti che sono più alti di
almeno 2,5 m rispetto al pavimento.
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esi­ste il rischio di scossa elettrica.
Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
Durante linstallazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensione.
Mettere a terra lunità. Se non messa a terra correttamente, lunità può cau­sare scosse elettriche.
Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusi­bile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specifi­cata. Una capacità dellinterruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o incendi.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
Azionare linterruttore principale almeno 12 ore prima di avviare limpianto. L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore principale può danneggiare gravemente le parti interne.
Prima di avviare limpianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
Non azionare il condizionatore senza aver prima installato il filtro dellaria. In assenza del filtro dellaria, la polvere si potrebbe accumulare causando un guasto all’impianto.
Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elet­trica.
Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento.
A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spe-
gnere linterruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o guasti.
Page 37
2. Luogo in cui installare
3. Installazione della sezione interna
4. Installazione dei tubi
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
Per i seguenti punti consultare il manuale di installazione della sezione esterna.
A Lunghezza della tubazione B Altezza C Numero di pieghe (una direzione) D Unità interna E Unità esterna
3.1. Controllare gli accessori dell’unità interna (Fig. 3-1)
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
1 Istruzioni posa tubazione 1 2 Isolamento tubo 1 3 Parti comando a distanza 1 4 Isolamento tubo 1 5 Fascia 4 6 Cavo 1
Accessori Q.tà
3.2. Installazione dei bulloni di sospensione (il luogo di sospensione deve avere una solida struttura) (Fig. 3-2)
1 Struttura di legno
Come rinforzo usare una catena (edifici ad un piano) o una trave per secondo
piano (edifici a due piani).
Utilizzare travi di legno solide aventi una sezione di almeno 6 cm
una distanza massima di 90 cm, o di almeno 9 cm 90 - 180 cm.
A Soffitto B Travicello C Tr av e D Trave del tetto
2 Strutture in cemento armato
Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
E Utilizzare inserti in grado di sostenere un peso compreso fra 100 - 150 kg (Di fornitura
locale).
F Bulloni di sospensione M10 (3/8") (Di fornitura locale) G Tondi dacciaio per cemento armato
Installazione dei bulloni di sospensione
Controllare il passo dei bulloni di sospensione.
Usare 4 bulloni di sospensione di f 10 (3/8") (di fornitura locale).
Conformarsi strettamente alla lunghezza dei bulloni di sospensione (specifiche
riprese nella figura di cui sotto).
2
se disposte ad una distanza di
2
, se disposte ad
3.3. Trasporto/Installazione della sezione interna
Trasportare la sezione interna sul luogo dellinstallazione senza toglierla dallim-
ballaggio.
Installare la sezione interna prima di montare il materiale sulla superficie del soffit-
to.
Sollevare lunità con un apposito dispositivo di sollevamento e sospenderla ai bul-
loni di sospensione.
Accertarsi di installare orizzontalmente la sezione interna. In caso di installazione
su una superficie inclinata, possono verificarsi delle perdite dacqua.
Controllare lorizzontalità dellunità con una livella e, se questa è inclinata, modifi-
care la posizione allentando il dado di bloccaggio dei dispositivi di sospensione.
4.1. Posizioni delle tubazioni di refrigerante e di dre­naggio dell’unità interna
1. Per i dettagli relativi alla lunghezza della tubazione ed al massimo dislivello am-
messo, fare riferimento al manuale di istruzioni della sezione esterna.
2. Il metodo di collegamento della tubazione è quello a cartella. (Fig. 4-1)
A Scatola delle parti elettriche B Tubazione del refrigerante (liquido) C Tubazione del refrigerante (gas) D Tubazione di drenaggio
EFGH I J RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Collegamento delle tubazioni di refrigerante e di drenaggio (Fig. 5-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate-
riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola-
mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Per serrare i raccordi delle tubazioni, utilizzare una chiave torsiometrica ed una
normale chiave.
Isolare i raccordi dellunità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la
tubazione del refrigerante. Effettuare loperazione di isolamento con cura.
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
Diametro esterno tubo di rame
B Coppia di serraggio del dado a cartella
Diametro esterno tubo di rame
*1: Il dado a cartella è collegato al rispettivo tubo. *2: Il dado a cartella è negli accessori dell’unità esterna.
Per le specifiche relative al collegamento dei tubi, fare riferimento al manuale di installazione dell’unità esterna.
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di alloggiamento
svasata.
D Utilizzare i dadi a cartella nel modo seguente.
Unità interna RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Refrigerante R407C
Unità esterna PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Lato gas
Lato liquidi
Lato gas
Lato liquidi
Non utilizzare il dado a cartella montato. In tal caso, potrebbero verificarsi perdi­te di gas o la fuoriuscita del tubo.
Dimensioni tubo (mm)
Dado interno *1 *1 *1 Dado esterno *1 *1 *1
Dimensioni tubo (mm)
Dado interno *1 *1 *1 Dado esterno *1 *1 *1
Unità interna RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Refrigerante R410A
Unità esterna
Dimensioni tubo (mm)
Dado interno *2 *1 *2 Dado esterno *1 *1 *1
Dimensioni tubo (mm)
Dado interno *2 *1 *1 Dado esterno *1 *1 *1
Dimensioni cartella
Diametro esterno dado a cartella
ø15,88 ø15,88 ø19,05
ø9,52 ø9,52 ø9,52
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
Coppia di serraggio
5.2. Sezione interna (Fig. 5-2)
Isolamento dal calore per i tubi di raffreddamento:
1 Avvolgere la protezione grande attorno al tubo del gas, facendo sì che l’estremità
della protezione sia in contatto con il lato dell’unità.
2 Avvolgere la protezione piccola attorno al tubo del liquido, facendo sì che l’estre-
mità della protezione sia in contatto con il lato dellunità.
3 Fermare entrambe le estremità di ogni protezione con i nastri in dotazione (at-
taccare i nastri a 20 mm dalle estremità della protezione dei tubi).
A Coperchio del tubo (grande diametro) E Tubo B Coperchio del tubo (piccolo diametro) F Materiale isolante C Nastro G Schiacciare D Vista trasversale dei collegamenti
37
Page 38
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
6. Installazione della tubazione di drenaggio
7. Collegamenti elettrici
Dopo aver collegato la tubazione refrigerante alla sezione interna, accertarsi di effettuare la prova di tenuta delle connessioni della tubazione stessa con azoto, per ricercare eventuali perdite. (Verificare che non vi siano perdite dalla tubazione refrigerante verso la sezione interna).
5.3. Per combinazione doppia/tripla
Consultare il manuale dinstallazione dell’unità esterna.
6.1. Installazione della tubazione di drenaggio
(Fig. 6-1)
1. Per la tubazione di drenaggio, prevedere una pendenza di almeno 1/100 verso
luscita acqua, assicurandosi che non vi sia nessun ostacolo o rialzo.
2. Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m
(non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, prevedere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare ondulazioni della tubazione. Non installa­re mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funzionamento del drenaggio.
3. Per la tubazione di drenaggio, usare tubi in PVC VP-25 (diametro esterno ø32).
4. In caso di installazione di una tubazione di drenaggio comune, far sì che questa
sia situata 10 cm al di sotto delluscita di drenaggio dell’unità.
5. Isolare la tubazione di drenaggio con materiale isolante come indicato al punto
5.1.
6. Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la produzio-
ne di cattivi odori.
7. Non collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per evitare il
rischio che vengano generati gas solforici.
A Inclinazione verso il basso di almeno 1/100 B Passo esterno del tubo di collegamento 25A C Sezione interna D La lunghezza massima non deve superare 10 cm circa E Tubazione comune F Inclinazione verso il basso di almeno 1/100
7.1. Sezione interna (Fig. 7-1)
<A> Vale per mod. RP·EA <B> Vale per mod. RP·GA
Metodo per effettuare i cablaggi localmente
11
1 Aprire i fori già sagomati.
11
(Si raccomanda di usare un cacciavite o uno strumento simile per effettua­re questa operazione.)
A Scatola di comando C Foro sagomato B Foro sagomato D Rimuovere
22
2 Per garantire la forza di tensione, usare una boccola respingente come un
22
collegamento PG per collegare il cablaggio di trasmissione della fonte di alimentazione (3 × 2,5 mm cablaggio stanza al blocco del terminale attraverso il foro di espulsione nella scatola di comando usando una boccola normale.
E Allo scopo di evitare che una forza di trazione agisca sulla sezione di connessione elettrica
F Utilizzare una boccola normale G Telecomando H Cablaggio di collegamento unità interna/esterna I Forza di trazione J Fascetta
s Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del cir-
cuito per dispersione verso terra (NV).
s Installare sempre a terra. (Dimensione del cavo di terra: maggiore di 2,5 mm s I cavi di alimentazione
colore del modello 245 IEC57 o 227 IEC 57.
HH
H con la fascetta
HH
del blocco terminale di alimentazione, utilizzare una boccola di separazione come un rac­cordo PG o componente simile.
2
: polare) alla scatola di comando. Fissare il
JJ
J. Collegare il cablaggio del comando a di-
JJ
HH
H degli apparecchi non devono essere più chiari di
HH
Modello unità interna Alimentazione unità interna (Riscaldatore) Capacità di ingresso unità interna (Riscaldatore) Interruttore principale (Interruttore di rete)
Alimentazione unità interna (Riscaldatore)
)
2
Messa a terra alimentazione unità interna (Riscaldatore) Sezione interna-Sezione esterna Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna Collegamento comando a distanza/sezione
Cablaggi N. filo ×
dimensione (mm
interna Sezione interna (Riscaldatore) L-N *3 Sezione interna-Sezione esterna S1-S2 *3 Sezione interna-Sezione esterna S2-S3 *3
circuito
Capacità
Collegamento comando a distanza/sezione interna
*1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore auto-
matico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di
almeno 3 mm in ogni polo. *2. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto. *3. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è CC24V. Il colle-
gamento tra i terminali S3 e S1 non è isolato elettricamente dal trasformatore o
da altri dispositivi.
Note:
1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento dellunità interna/esterna non devono es-
sere più leggeri del cavo flessibile rivestito in policloroprene (modello 245 IEC 57).
3. Il cavo di messa a terra deve essere più lungo e più spesso degli altri cavi.
*1
3 × 2,5 (Polar)
1 × min. 2,5
*2
(Senza polarità)
CA 220-230-240 V
*3
7.2. Comando a distanza
7.2.1. Per il comando a distanza con filo
1) Procedure di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per linstallazione del comando a distanza. (Fig. 7-2) I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezio­ne interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori Tubo conduttore Controdadi e boccole
s Guida del comando a distanza
A Sagoma del comando a distanza B Spazi necessari attorno al comando a distanza C Distanza di installazione
(2) Sigillare lapertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi. (Fig. 7-3)
A Per installazione nella scatola degli interruttori: B Per uninstallazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza
(per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
Far passare il cavo del comando a distanza attraverso lintaglio sulla parte supe-
riore della scatola e sigillare poi la scanalatura con mastice, come indicato al pun­to precedente.
B-1. Tragitto del cavo fino alla parte posteriore del comando a distanza: B-2. Tragitto del cavo fino alla parte superiore del comando a distanza:
(3) In caso di installazione sulla parete
C Parete D Condotto E Controdado
2
)
F Boccola G Scatola degli interruttori H Cavo del comando a distanza I Sigillare con mastice J Vite per legno
PEAD
– –
2 × 0,69
CC 24 V
CC 14 V
38
2) Procedure di collegamento (Fig. 7-4)
1 Collegare il cavo del telecomando al blocco terminale.
A Verso TB5 della sezione interna B TB6 (Assenza di polarità)
2 Se si utilizzano due telecomandi per lo stesso gruppo, regolare il commuta-
tore n. 1 C.
C Commutatori
Page 39
7. Collegamenti elettrici
Regolazione dei commutatori I commutatori si trovano sulla parte inferiore del telecomando. La regolazione della
funzione Principale/secondario e di altre funzioni del telecomando viene effettuata mediante i commutatori. Generalmente è sufficiente cambiare solo la regolazione Principale/secondario di N. SW 1 (le impostazioni di fabbrica per tutti i commutatori è ON).
<N. SW 1>
SW principale Impostazione principale/secondario del telecomando
ON/OFF
Commento Impostare uno dei due telecomandi per un gruppo come principale.
Principale/Secondario
<N. SW 2>
SW principale Con il telecomando acceso
ON/OFF
Commento
Generalmente attivato/Modalità timer attivata Per tornare alla modalità timer dopo uninterruzione dell’alimentazione
con programma timer connesso, selezionare Modalità timer.
<N. SW 3>
SW principale Visualizzazione del raffreddamento/riscaldamento in modalità AUTO
ON/OFF
Commento
Sì/No Per disattivare la visualizzazione di “Raffreddamento e Riscaldamento
in modalità Auto, selezionare “No”.
<N. SW 4>
SW principale Visualizzazione della temperatura di aspirazione
ON/OFF
Commento
Sì/No Per disattivare la visualizzazione della temperatura di aspirazione, se-
lezionare No.
7.3. Impostazioni di funzione
7.3.1. Per il comando a distanza con filo (Fig. 7-5)
1
Numero di modo Indirizzo refrigerante
2
Numero di impostazione Numero di unità
Cambiamento dellimpostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione della tensione in funzione della tensione utilizzata nella propria zona.
1 Passare al modo di impostazione funzioni.
Spegnere il comando a distanza. Premere contemporaneamente i pulsanti A e B e tenerli premuti per almeno 2 secondi. FUNCTION inizia a lampeggiare.
2 Usare il tasto C per impostare l’indirizzo refrigerante (3) su 00. 3 Premere D e [--] inizia a lampeggiare nellindicazione del numero di unità (4). 4 Utilizzare il pulsante C per impostare il numero dell’unità (4) su 00. 5 Premere il tasto E MODE per designare l’indirizzo refrigerante/numero di unità.
[--] lampeggia momentaneamente nellindicazione di numero di modo (1).
6 Premere i tasti F per impostare il numero di modo (1) su 04. 7
Premere il pulsante G; il numero del parametro attualmente impostato (2) lampeggerà. Utilizzare il pulsante F per cambiare il numero del parametro in funzione della tensione di alimentazione da utilizzare. Tensione di alimentazione
240V : numero parametro = 1 220V, 230V : numero parametro = 2
8 Premere il pulsante MODE E; il modo e il numero del parametro (1) e (2)
cambieranno restando costantemente accesi e sarà possibile confermare il con­tenuto dell’impostazione.
9 Premere contemporaneamente i tasti A FILTER e B TEST RUN per almeno due
secondi. La schermata di selezione funzioni scompare temporaneamente e ap­pare lindicazione di condizionatore daria spento.
3
4
Tabella delle funzioni
Selezionare il numero di unità 00
Modo
Recupero automatico da interruzioni di corrente
Impostazioni
Non disponibile Disponibile
Rilevamento temperatura in interni
Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza
Collegabilità LOSSNAY
Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna)
Tensione
240 V 220 V, 230 V
Modalità Automatico
Ciclo di risparmio energia abilitato automaticamente Ciclo di risparmio energia disabilitato automaticamente
Selezionare i numeri di unità da 01 - 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili])
Modo
Simbolo filtro
Impostazioni
100 ore 2500 ore Nessuna indicazione di simbolo filtro
Velocità ventola
Normale (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Silenzioso (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Limite massimo 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standard (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Limite massimo 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Soffitto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Numero di uscite d’aria
4 direzioni 3 direzioni 2 direzioni
Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni)
Non supportata Supportata
Impostazione lamelle su/giù
Senza lamelle Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1)
Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2) Flusso aria di risparmio energia (modo riscaldamento)
Disabilitato
Abilitato
Numero di modo
01
Numero di impostazione
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
05
Numero di modo
1 2 1 2
Numero di impostazione
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Impostazione iniziale
Impostazione iniziale
Imposta­zione
Imposta­zione
39
Page 40
8. Sistemazione dei condotti
9. Prova di funzionamento
8. Sistemazione dei condotti
Inserire un condotto in tela tra lunità e il condotto (Fig. 8-1)
Utilizzare materiale incombustibile durante queste operazioni di raccordo dei con-
dotti.
Isolare completamente la flangia dei condotti di entrata e di uscita per evitare la formazione di condensa.
Accertarsi di modificare la posizione del filtro dellaria in modo da poterne effettua­re agevolmente la manutenzione.
<A> In caso di ingresso posteriore <B> In caso di ingresso inferiore
A Condotto B Ingresso dellaria C Sportello di accesso D Condotto in tela E Superficie del soffitto F Uscita dellaria G Lasciare una distanza sufficiente in modo da evitare un ciclo corto
Procedura per cambiare lentrata posteriore nellentrata inferiore. (Fig. 8-2)
1. Rimuovere il filtro dell’aria.
2. Rimuovere la piastra inferiore e la flangia.
3. Fissare la piastra inferiore al retro del corpo.
4. Fissare il filtro alla parte inferiore del corpo con le viti.
A Flangia B Filtro C Piastra inferiore D Viti per installazione filtro
Cautela: Predisporre un condotto dingresso di 850 mm o maggiore. Questa condizione è essenziale per rispettare un perfetto allineamento dello stesso con la sezione centrale del condizionatore d’aria.
9.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione dei collegamenti elettrici e delle tuba-
zioni delle sezioni interne ed esterne, assicurarsi che non vi siano perdite di refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dellalimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 MΩ.
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza: Non avviare il condizionatore daria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0 MΩ.
9.2. Prova di funzionamento
Sono disponibili i 2 metodi seguenti.
9.2.1. Uso del comando a distanza con filo (Fig. 9-1)
1 Inserire lalimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento. 2 Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi TEST RUN 3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). Accertarsi che laria
venga soffiata fuori. 4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e commutare alla mo-
dalità di raffreddamento (o riscaldamento). Accertarsi che laria fredda (o cal-
da) venga soffiata fuori. 5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità di ventilazione). Accertarsi che la
velocità di ventilazione cambi. 6 Commutare la direzione dell’aria premendo il pulsante [Airflow] (flusso dellaria) o
[Louver] (deflettore).
Accertarsi che sia possibile regolare l’uscita orizzontale, luscita verso il basso
e le altre direzioni dell’aria.
Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna. 7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF]. Stop 8 Dopo aver effettuato i controlli, disinserire l’alimentazione.
9.2.2. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
Consultare il manuale dinstallazione dell’unità esterna.
9.3. Autodiagnosi
9.3.1. Per il comando a distanza con filo (Fig. 9-2)
1 Attivare lalimentazione. 2 Premere due volte il pulsante [CHECK]. 3 Impostare lindirizzo refrigerante con il pulsante [TEMP] se è utilizzato il controllo
di sistema. 4 Premere il pulsante [ON/OFF] per arrestare l’autodiagnosi.
A Pulsante CHECK
B Indirizzo refrigerante
C Pulsante TEMP.
D IC: Unità interna
OC: Unità esterna
E Codice di controllo
F Indirizzo unità
40
Page 41
9. Prova di funzionamento
10.Controllo del sistema
Per la descrizione di ciascun codice di controllo, fare riferimento alla tabella sottostante.
1
Codice di controllo P1 Errore sensore dingresso 1 singolo bip 1 accensione di 1 secondo P2 Errore sensore di tubazione 2 singoli bip 2 accensioni di 1 secondo P4 Errore nel sensore di drenaggio 4 singoli bip 4 accensioni di 1 secondo P5 Errore nella pompa di drenaggio 5 singoli bip 5 accensioni di 1 secondo P6 Protezione da congelamento/surriscaldamento 6 singoli bip 6 accensioni di 1 secondo P8 Errore di temperatura tubazione 8 singoli bip 8 accensioni di 1 secondo P9 Errore sensore TH5 2 singoli bip 2 accensioni di 1 secondo
U0–UP Errore nell’unità esterna 1 doppio bip
F1–FA Errore nell’unità esterna 1 doppio bip
E0–E5 Errore di segnale tra comando a distanza e unità interna E6–EF Errore di comunicazione fra le sezioni interne ed esterne – – Nessun storico dell’allarme Nessun segnale sonoro Nessuna accensione F F F F Nessuna unità Triplo bip Nessuna accensione
Qualora non sia possibile far funzionare lunità correttamente dopo aver eseguito la prova di funzionamento di cui sopra, fare riferimento alla tabella sottostante per eliminare la causa della disfunzione.
Comando a distanza con filo
H0
H0 Codice di errore
Non appaiono i messaggi sul display anche quando linterruttore di funziona­mento è acceso (ON) (la spia di funzio­namento non si accende).
Per 2 minuti circa dopo l’accensione
Dopo che sono trascorsi 2 minuti dallaccensione
Anomalia 2 Segnale sonoro 3 LED FUNZ.
Accensione di 0,4 secondi
+ 1 accensione di 0,4 secondi
Accensione di 0,4 secondi
+ 1 accensione di 0,4 secondi Segnali sonori diversi da quelli descritti sopra Accensioni diverse da quelle descritte sopra Segnali sonori diversi da quelli descritti sopra Accensioni diverse da quelle descritte sopra
Sintomo
LED 1, 2 (scheda a circuiti stampati della sezione interna)
LED 1 e LED 2 sono accesi, quindi LED 2 si spegne e solo LED 1 è acceso (funzionamento corretto).
Solo LED 1 è accesso. LED 1 e LED 2 lampeggiano.
Solo LED 1 è acceso. LED 1 lampeggia due volte, LED 2 lampeggia una volta.
Per circa 2 minuti dopo l’accensione dellunità, lattivazione con il comando a distanza non è possibile a causa dell’av- viamento del sistema (funzionamento corretto).
Il connettore del dispositivo di protezione della sezione ester­na non è collegato.
Cablaggio della fase aperta o di inversione del blocco termi­nale di alimentazione della sezione esterna (L1, L2, L3)
Cablaggio non corretto fra le sezioni interne e esterne (polarità non corretta di S1, S2, S3)
Cortocircuito del filo del comando a distanza
Motivo
Nota: Il funzionamento non è possibile per circa 30 secondi dopo la cancellazione della selezione della funzione (funzionamento corretto).
Per una descrizione di ciascun LED (LED 1, 2, 3) previsto per l’unità di controllo interna, fare riferimento alla tabella seguente.
LED1 (alimentazione del microcomputer) Indicata la presenza dellalimentazione di comando. Accertarsi che questo LED sia sempre acceso. LED2 (alimentazione del regolatore a distanza) IIndica se il regolatore a distanza è alimentato. Questo LED si accende solo nel caso in cui la sezione
LED3 (comunicazione fra le sezioni interne ed esterne) Indica lo stato della comunicazione fra le sezioni interne ed esterne. Accertarsi che questo LED
interna collegata alla sezione esterna di refrigerante abbia indirizzo “0”.
lampeggi sempre.
10. Controllo del sistema
Consultare il manuale dinstallazione dell’unità esterna.
41
Page 42
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 42
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 43
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 43
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ .......................................................... 43
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ .................................................. 43
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 44
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 44
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÔ‡ .................................................................................... 47
9. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 47
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ............................................................................ 48
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И· ·˘Щ¿ Ъ¤ВИ У· ‰›УФУЩ·И О·И ЫЩФ˘˜ ВfiМВУФ˘˜ ¯Ъ‹ЫЩВ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
°È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВЪБ·ПВ›· О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ЪФЫ‰ИФЪ›˙ВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘
ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У
М¤ЩЪ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В¿Уˆ
·fi ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹. ∞У ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∞ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi
О·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· О·ПТ‰И· БИ· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
∆Ô Î¿Ï˘Ì· ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› ÛÙ·ıÂÚ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И
ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ηϤÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÙË
ÌÂٷʤÚÂÈ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У
˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ‹ МИ·˜ КФЪЛЩ‹˜ ВЫЩ›·˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В¿У ‰ВУ ¤¯ВИ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
K·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩoЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi. .¯.: °¿УЩИ·, П‹ЪЛ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ЩФ˘˜ ‚Ъ·¯›ФУВ˜, ‰ЛП·‰‹ КfiЪМ· ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·, О·И Б˘·ПИ¿
·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
1.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (¶ВЪИ‚¿ППФУ)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›, ЩЛЩИОfi П¿‰И (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ П·‰ИТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ) ‹ ıВИИО¿ ·¤ЪИ·, ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ fiˆ˜ Щ· ·Ъ¿ПИ·, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ МФЪВ› У· МВИˆıВ› ЫЛМ·УЩИО¿ О·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Б‡Ъˆ
·fi ЩЛ МФУ¿‰· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÚfiÊÈÌ·, Ê˘Ù¿, ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ÎÏÔ˘‚È¿, ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘ ‹ fiÚÁ·Ó·
·ОЪИ‚В›·˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЪВ‡М· ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·, ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘ФЫЩФ‡У ЫФ‚·Ъ¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И ·ППФИТЫВИ˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ ·ПП·БТУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‹ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЫЩ¿˙ВИ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ 80% ‹ fiÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ¤¯ВИ КЪ¿НВИ, УВЪfi МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ЫЩ¿˙ВИ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ЩФ УВЪfi Ф˘ Щ˘¯fiУ ЫЩ¿НВИ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜ ЩЛПВИОФИУˆУИТУ, Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ fiЩИ О¿УВИ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЪФО·ПВ› ЛПВОЩЪФУИО¤˜ ·ЪВМ‚ФП¤˜. √И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ФИ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, Щ· И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФИ ФМФ› Ъ·‰ИФЫ˘¯УФЩ‹ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·И ‚П¿‚Л ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ И·ЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ КЪФУЩ›‰·, О·И ЩФ˘ ЩЛПВИОФИУˆУИ·ОФ‡ ВНФПИЫМФ‡, ВЛЪВ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
1.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ›. °И· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ˙˘Б›˙ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 20 ОИП¿, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ¿ЩФМ·. ªЛУ ЩЛ ЫЛОТУВЩВ ·fi ЩИ˜ Щ·ИУ›В˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· БИ·Щ› МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ ЫЩ· ¯¤ЪИ· ·fi Щ· ЩВЪ‡БИ· ‹ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÙ·¯Ù› Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜, fiˆ˜ Ù· ηÚÊÈ¿ Î·È ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ‹ ͇ÏÈÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Û˘, Ó· ÛΛ˙ÂÙ ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ ÚÈÓ ÙȘ
·ÔÚÚ›„ÂÙÂ.
∏ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ. ∞У Л МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ı· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ.
∆˘П›НЩВ МВ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜. ∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ О·И У· ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ ФЪФК‹, ЩФ ‰¿В‰Ф, Щ· ¤ИП· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф. ∞У Щo ЫК›НВЩВ ¿Ъ· ФП‡, ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ МФЪВ› У· Ы¿ЫВИ МВЩ¿ ·fi ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
√И ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·УЩ·И ЫВ ФЪФК¤˜ ‡„Ф˘˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2,5 m. ·fi ЩФ ¤‰·КФ˜.
1.3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
°И· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ В·ЪОФ‡˜ ИЫ¯‡Ф˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩВУЩТУВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· О·ПТ‰И·.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‚П¿‚Л˜ БВ›ˆЫЛ˜, ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ФМfiУˆЫЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (·ЫК¿ПВИ· +B), О·И ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯˘ЩВ˘Щfi ОФ˘Щ›) МВ ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∞У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ‹ ˘ЪО·БИ¿.
42
Page 43
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
5.
∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
1.4. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 12 ТЪВ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·М¤Ыˆ˜ ·КФ‡
·УФ›НВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ М¤ЪЛ.
¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ fiП· Щ· П·›ЫИ·, ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜
·ЫК·ПВ›·˜ О·И ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤У·. ª¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И, ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, МФЪВ› У· М·˙В˘ЩВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ‚П¿‚Л.
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ (Fig. 2-1)
¢В›ЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ∂НˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ·
ÂÍ‹˜:
A ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ B ⁄„Ô˜ C ∞ÚÈıÌfi˜ Î¿Ì„ÂˆÓ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
3.1. ∂П¤БНЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
(Fig. 3-1)
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЪФЛМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
1 √‰ЛБ›В˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ 1 ÙÂÌ. 2 ™ˆÏ‹Ó·˜ ÌfiÓˆÛ˘ 1 ÙÂÌ. 3 ª¤ЪЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ 1 ÙÂÌ. 4 ™ˆÏ‹Ó·˜ ÌfiÓˆÛ˘ 1 ÙÂÌ. 5 ¢¤ÛÌË 4 ÙÂÌ. 6 ™¿ÁÁÔ˜ 1 ÙÂÌ.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ¶ÔÛfiÙËÙ·
3.2. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∆Ф ЫЛМВ›Ф
·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜) (Fig. 3-2)
1 •‡ÏÈÓË ˘Ô‰ÔÌ‹
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·У ˘¤ЪЩФУФ (ОЩ›ЪИФ ВУfi˜ ФЪfiКФ˘) ‹ ЩЛУ О‡ЪИ· ‰ФОfi ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ (ОЩ›ЪИФ ‰‡Ф ФЪfiКˆУ) ˆ˜ ВУ›Ы¯˘ЫЛ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БВЪФ‰ВМ¤УВ˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 6 cm МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ 90 cm. ‹ ПИБfiЩВЪФ ‹ 9 cm ЩˆУ ‰ФОТУ 90 - 180 cm.
A ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ B ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ C ¢ÔÎfi˜ D ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜
2 ™ЩВЪВТЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ
М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ·, ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡Ф˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ОП. °И· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ
М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
E ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 - 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И
ÙÔÈο)
F ªФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8") БИ· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿). G ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
∂Н¤БНЩВ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· МВЩ·Н‡ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 (3/8"), 4 МФ˘ПfiУИ·,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο.
¶Ъ¤ВИ У· ЩЛЪВ›Щ·И МВ ·ОЪ›‚ВИ· ЩФ ЫˆЫЩfi М‹ОФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (М‹ОЛ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ИФ О¿Щˆ).
2
. ВО·ЩФЫЩТУ БИ· ‰И¿ЫЩЛМ·
2
. ВО·ЩФЫЩТУ БИ· ‰И¿ЩЛМ· МВЩ·Н‡
3.3. ªВЩ·КФЪ¿/∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ М¤ЪФ˜ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ¯ˆЪ›˜ У· ЩЛУ ·ФЫ˘ЫОВ˘¿ЫВЩВ.
∫¿УВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ˘ПИОТУ ВИК·УВ›·˜ Щ·‚·УИФ‡.
™ЛОТЫЩВ ЩФУ ОФЪМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ·У˘„ˆЩИОfi МЛ¯¿УЛМ· О·И ·У·ЪЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·fi Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·. ∂¿Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› Ì ÎÏ›ÛË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
∂П¤БНЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·У·ЪЩЛıВ› ФЪИ˙fiУЩИ· МВ ·ПК¿‰И. ∂¿У ‰И·ИЫЩТЫВЩВ fiЩИ ¤¯ВИ О¿ФИ· ОП›ЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ЩЛ К¤ЪВЩВ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ ¯·П·ЪТУФУЩ·˜ Щ· ·НИМ¿‰И· Ф˘ ЩЛ Ы˘БОЪ·ЩФ‡У ЫЩИ˜ ‚›‰В˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
4.1. £¤ЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1. °И· ЩФ˘˜ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И ЩЛУ ВИЩЪВfiМВУЛ
˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿, ‰И·‚¿ЫЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2. √ ÙÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË Ì¤ıÔ‰Ô Ù˘ Âί›ψÛ˘.
(Fig.4-1)
A ∫Ф˘Щ› ЛПВОЩЪИОТУ МВЪТУ B
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ (˘БЪФ‡)
C
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ (·ВЪ›Ф˘)
D ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘
RP1.6, 2, 2.5 EA
RP3, 4, 5, 6 EA
RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J
227 80 277 45 61 17
169 122 308 46 53 323
237 87 258 33 46 179
5.1. ™‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И
·Ô¯¤Ù¢Û˘ (Fig. 5-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹ ·УЩФ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ЖK ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ, ¿¯Ф˜ 12 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ МФУˆЩИОfi ·КЪfi ФП˘·Иı˘П·ИУ›Ф˘ (ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ 0,03, ¿¯Ф˜ 9 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф ‹ ОПВИ‰› БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ·ЪВ¯fiМВУФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ БИ· У· МФУТЫВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВОЩИО¿.
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У·
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У·
(mm)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ВЪИОФ¯П›Ф˘
øA (mm)
Âί›ψÛ˘
(mm) (N·m)
ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜
43
Page 44
5.
∂ЪБ·Ы›В˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
C ∞ПВ›„ЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·. D ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ВЪИОfi¯ПИ· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. О·ЩˆЩ¤Ъˆ.
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
æ˘ÎÙÈÎfi R407C
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ø15,88 ø15,88 ø19,05
*1 *1 *1 *1 *1 *1
ø9,52 ø9,52 ø9,52
*1 *1 *1 *1 *1 *1
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
æ˘ÎÙÈÎfi R410A
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶ВЪИОfi¯ПИФ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
*2 *1 *2 *1 *1 *1
ø6,35 ø9,52 ø9,52
*2 *1 *1 *1 *1 *1
*1: ∆Ф ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ В›У·И ‚И‰ˆМ¤УФ ЫЩФ ЫˆП‹У· ЩФ˘. *2: ∆Ф ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‚И‰ˆМ¤УФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜. ∂¿У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ, МФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ‹ О·И ·fiЫ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У·.
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ы‡У‰ВЫЛ˜.
5.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 5-2)
£ВЪМФМfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡:
1 ∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘,
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ì ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2 ∆˘П›НЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЫˆП‹У· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ Б‡Ъˆ ·fi ЩФ ЫˆП‹У· ˘БЪФ‡,
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Ì ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3 ∞ЫК·П›ЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘ МВ ЩФ˘˜ ЪФМЛıВ˘fiМВУФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜.
(∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ 20 mm ·fi ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ОФП¿ЪФ˘.)
A ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ (ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜) E ™ˆÏ‹Ó·˜ B ∫¿П˘ММ· ЫˆП‹У· (МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜) F ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi C ∆·ÈÓ›· G ™Ê›ÍÈÌÔ D ÕÔ„Ë ‰È·ÙÔÌ‹˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У· ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ МВ ·¤ЪИФ ¿˙ˆЩФ. (µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪФ˜ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.)
5.3. °È· ‰ÈÏ‹/ÙÚÈÏ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
6.1. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (Fig. 6-1)
1. °И· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜, Л ¤НФ‰Ф˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 1/100 О·И У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ ЫИКfiУИ ‹ ·У˘„ˆМ¤УФ ЩМ‹М· ЫЩЛ ‰И·‰ЪФМ‹ ЩФ˘˜.
2. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ФЪИ˙fiУЩИˆУ ·Ф¯ВЩВ˘ОТУ ЫˆП‹УˆУ МИОЪfiЩВЪФ ЩˆУ 20 m (МЛ Ы˘МВЪИП·М‚·УfiМВУЛ˜ ЩЛ˜ ˘„ФМВЩЪИО‹˜ ‰И·КФЪ¿˜). ŸЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ¤¯ВИ МВБ¿ПФ М‹ОФ˜, ЫЩЛЪ›НЩВ ЩФУ МВ МВЩ·ППИОfi ЫЩ‹ЪИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О˘М·ЩИЫМfi˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У·. ∏ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВОЩФУТУВЩ·И ·fi ·˘Щfi ЩФ ЫˆП‹У·.
3. °И· ЩЛУ ·Ф¯ВЩВ˘ЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П·ЫЩИОФ‡˜ (PVC) ЫˆП‹УВ˜ VP-25 (ВНˆЩВЪИО‹˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 32).
4. °È· ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈ΋ ۈϋӈÛË ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ 10 cm ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
5. ªФУТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ МВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi fiˆ˜ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· 5.1.
6. ∆Ô ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Ì˘Úˆ‰È¤˜.
7. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ˘ФУfiМˆУ БИ·Щ› МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩФ‡У ıВИФ‡¯· ·¤ЪИ·.
A ¶ÚÔ˜ Ù· οو ÎÏ›ÛË 1/100 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË B ∂НˆЩВЪИОfi ЫВ›ЪˆМ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 25∞ C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· D ªВБ·ПТЫЩВ ·˘Щfi ЩФ М‹ОФ˜ О·Щ¿ 10 cm. ВЪ›Ф˘ E ™ˆÏ‹ÓˆÛË ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ F ¶ÚÔ˜ Ù· οو ÎÏ›ÛË 1/100 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
7.1. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 7-1)
<A> ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ RP·EA <B> ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ RP·GA ∆ÚfiÔ˜ ˘·›ıÚÈ·˜ ۈϋӈÛ˘
11
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜.
11
(™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ’·˘Ù‹ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿.)
A ∫Ô˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ C ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂ÓË Ô‹ B ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂ÓË Ô‹ D ∞Ê·ÈÚ›ٷÈ
22
2 ¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВН·ЫК·ПИЫЩВ› ВКВПО˘ЫЩИО‹ ‰‡У·МЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·У
22
‰·ОЩ‡ПИФ ıˆЪ¿ОИЫЛ˜ fiˆ˜ МИ· Ы‡У‰ВЫЛ PG БИ· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (3 × 2,5mm ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË
HH
H Ì ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·
HH
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ МВ ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ ЩЪ‡·˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У·У Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ‰·ОЩ‡ПИФ.
E °И· У’·ФКВ‡БВЩ·И Л ВК·ЪМФБ‹ ВНˆЩВЪИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ ВКВПО˘ЫМФ‡ ЫЩФ ЩМ‹М· Ы˘У‰¤ЫВˆУ
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЛБ‹˜, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы‡У‰ВЫЛ PG БИ· ЩЛУ ·fiЫ‚ВЫЛ ЩЛ˜ ВКВПО˘ЫЩИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ ‹ ¿ППЛ ·ЪfiМФИ· Ы‡У‰ВЫЛ.
F ГЪ‹ЫЛ ·ФЫ‚ВЫЩ‹Ъ· ВКВПО˘ЫЩИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ G ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ H ∫·Пˆ‰›ˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹˜/∂НˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ I ∂ÊÂÏ΢ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË J ¢˘Ó‰ÂÙÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·
s ∂ÎÏÔÁ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË (NF) ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ‰È·ÎfiÙË (NV). s ¶¿УЩ· У· Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ. (¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ БВ›ˆЫЛ˜: ªВБ·П‡ЩВЪФ
·fi 2,5mm
2
)
s T· О·ПТ‰И· ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ (H) ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ
Ó· Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfiÙÂÚ· ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ·fi Ù· Û¯¤‰È· 245 IEC57 ‹ 227 IEC 57.
ªФУЩ¤ПФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) πО·УfiЩЛЩ· ВИЫfi‰Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞ЫК¿ПВИ·)
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
)
2
(£¤ЪМ·УЫЛ) °В›ˆЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· °В›ˆЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ - ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜
¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ∫·Ïˆ‰›ˆÛË
МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (£¤ЪМ·УЫЛ) L-N *3 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S1-S2 *3 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S2-S3 *3 ™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
ÌÔÓ¿‰·˜
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
2
) ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘. ™ЩВЪВТЫЩВ
JJ
J. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÙÔ˘
JJ
PEAD
*1
3 × 2,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
1 × 2,5 ÂÏ¿¯.
*2
2 × 0,69
(¯ˆÚ›˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
AC220-230-240 V
DC24 V
*3
DC14 V
44
Page 45
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
*1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩЛ ¯ˆЪ›˜ ·ЫК¿ПВИ· (NF) ‹ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ ЪФ˜
БЛ (NV) МВ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ. *2. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ М‹ОФ˘˜ 10 М¤ЩЪˆУ. *3. √И ЩИМ¤˜ ¢∂¡ П·М‚¿УФУЩ·И ¿УЩФЩВ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ БВ›ˆЫЛ.
S3 terminal has DC24V against S2 terminal. ªВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ S3
О·И S1, ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИО‹ МfiУˆЫЛ ·fi ЩФ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ¿ППЛ
Û˘Û΢‹.
™ЛМВИТЫВИ˜:
1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ·
ÙÔÈÎfi Î·È ÂıÓÈÎfi ÎÒ‰Èη.
2. ∆· О·ПТ‰И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· Ы˘У‰ВЩИО¿ О·ПТ‰И· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ В›У·И ВП·КЪ‡ЩВЪ· ·fi ЩФ В‡О·МЩФ ВВУ‰В‰˘М¤УФ
ηÏÒ‰ÈÔ ÔÏ˘¯ÏˆÚÔÚ¤ÓÈÔ˘. (ۯ‰›·ÛË 245 IEC 57)
3. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ Î·È ·¯‡ÙÂÚÔ ·fi Ù· ¿ÏÏ·
ηÏ҉ȷ.
7.2. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
7.2.1. °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. (Fig. 7-2) √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЩfiЫФ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ fiЫФ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ss
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
ss
∫Ф˘Щ› МВ ‰И·ОfiЩВ˜ БИ· ‰‡Ф МФУ¿‰В˜ ∞БˆБfi˜ ∞ЫК·ПИЫЩИО¿ ВЪИОfi¯ПИ· О·И ‰·ОЩ‡ПИФИ
ss
s √‰ЛБfi˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
ss
A ¶ЪФК›П ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∞·ИЩФ‡МВУ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Б‡Ъˆ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ C ∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(2) ∫·П‡„ЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЫЩfiОФ ‹ М·ЫЩ›¯Л БИ·
У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВУ‰В¯fiМВУЛ В›ЫФ‰Ф ЫЩ·БfiУˆУ, УВЪФ‡, О·ЩЫ·Ъ›‰ˆУ ‹ ЫОФ˘ПИОИТУ. (Fig. 7-3)
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ: B °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∞УФ›НВЩВ М›· Ф‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф БИ· У· ВЪ¿ЫВИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘
(БИ· У· МФЪВ› У· ВЪУ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ›Ыˆ), МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· МВ ЫЩfiОФ.
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ М¤Ы· ·fi ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩЛУ В¿Уˆ
ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ı‹ОЛ˜, О·ЩfiИУ МФУТЫЩВ МВ ЫЩfiОФ ЩФ ¿УФИБМ· Ф˘ ВЪИЫЫВ‡ВИ fiˆ˜ ·Ъ·¿Уˆ.
µ-1. ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘: µ-2. ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘:
(3) °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
C ∆Ô›¯Ô˜ D ∞ÁˆÁfi˜ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ H ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ J •˘Ïfi‚ȉ·
2) ∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 7-4)
1 ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
A ™ЩФ ∆µ5 ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B TB6 (ªË ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
2 ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎԉȷÎfiÙË No.1 Ô˘ ‚ϤÂÙ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· C fiÙ·Ó
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· БИ· ЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ·.
C ∫ˆ‰ÈÎԉȷÎfiÙ˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ∫ˆ‰ÈÎԉȷÎÔÙÒÓ
И Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛУ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∫ВУЩЪИОfi О·И ¢В˘ЩВЪВ‡ФУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ¿ППˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И МВ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ ‰И·ОФЩТУ. ™˘У‹ıˆ˜ ·ПП¿˙ВИ МfiУФ Л Ъ‡ıМИЫЛ ∫ВУЩЪИОФ‡/ ¢В˘Щ. ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ SW1. (√И Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ В›У·И fiПВ˜ “√¡”- ŒУЩfi˜)
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 1>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜)
™¯fiÏÈÔ
ƒ‡ıМИЫЛ ∫ВУЩЪИОФ‡/¢В˘Щ. ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∫ВУЩЪИОfi/¢В˘ЩВЪВ‡ФУ
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ¤У· ·fi Щ· ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫВ “Main” (∫ВУЩЪИОfi)
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 2>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜)
™¯fiÏÈÔ
ŸЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ·У·М¤УФ
∫·УФУИО¿ ВУЩfi˜/∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ВУЩfi˜
ŸЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· ВИЫЩЪ¤„ВЩВ ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ МВЩ¿ ЩЛУ
·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‡ЫЩВЪ· ·fi ‰И·ОФ‹ ЩФ˘, О·И fiЩ·У ЩЪ¤¯ВИ ¤У· ¶ЪfiБЪ·ММ· ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ, ВИП¤НЩВ “Timer mode” (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ)
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 3>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜)
™¯fiÏÈÔ
ŒУ‰ВИНИ˜ „‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЫВ AUTO ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¡·È / Ÿ¯È
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “Cooling” О·И “Heating” ЫЩФУ ∞˘ЩfiМ·ЩФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВИП¤НЩВ “¡Ф”
<∞Ú. ¢È·ÎfiÙË SW 4>
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИВ¯ФМ¤УˆУ ∫ВУЩЪИОФ‡
√¡ (ŒÓÙfi˜)/OFF (ŒÎÙfi˜) ™¯fiÏÈÔ
ŒУ‰ВИНИ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ·
¡·È / Ÿ¯È
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ВИП¤НЩВ “¡Ф”
7.3. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
7.3.1. °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 7-5)
1
∞ЪИМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
2
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
3
¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
4
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ
ЩФИО¿ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ Щ¿ЫЛ. 1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶И¤ЫЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· Щ· ОФ˘МИ¿ A Î·È B О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·ЩЛМ¤У· БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ™ЩЛУ ФıfiУЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ FUNCTION (§∂π∆√Аƒ°π∞).
2 ªÂ ÙÔ ÎÔ˘ÌÈ C Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (3) ÛÙÔ 0. 3 ¶È¤ÛÙ D Î·È ÙÔ [--] ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (4). 4 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› C ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ (4) ›ÛÔ ÌÂ
00.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E MODE (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ
‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡/·ЪИıМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∆Ф Ы‡М‚ФПФ [--] ı·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (1).
6 ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (1) ÛÙÔ 04. 7 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G Î·È Ô ÙÚ¤¯ˆÓ ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (2) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› F ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
8 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E MODE (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ФИ ·ЪИıМФ› Ъ‡ıМИЫЛ˜
(1) Î·È (2) ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó ‰È·ÚÎÒ˜ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó ÔÈ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
9 ¶È¤ÛÙ ٷ˘ÙÔ¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FILTER (º›ÏÙÚÔ) A Î·È TEST RUN (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·) B БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∏ ФıfiУЛ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ› ЪФЫˆЪИУ¿ О·И ı· ВМК·УИЫЩВ› Л ФıfiУЛ OFF ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
240V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 1 220V, 230V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 2
45
Page 46
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∞У›¯УВ˘ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
∆¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ¢И·ı¤ЫИМЛ ª¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ƒ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ªЛ ·Ф‰ВОЩ‹ ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) 240 V 220 V, 230 V ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ О‡ОПФ˘ ВНФИОФУfiМЛЫЛ˜ ВУ¤ЪБВИ·˜ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ О‡ОПФ˘ ВНФИОФУfiМЛЫЛ˜ ВУ¤ЪБВИ·˜
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
01
02 2
03 2
04
05
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
Ú‡ıÌÈÛË
ƒ‡ıÌÈÛË∞Ú¯È΋
∂ИП¤НЩВ Щ· УФ‡МВЪ· МФУ¿‰ˆУ 01 - 03 ‹ fiПВ˜ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (AL [ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ] / 07 [·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ])
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
∞Ú. ÛËÌ›ˆÓ ÂÍfi‰Ô˘
∂БО·ЩВЫЩЛМ¤УВ˜ ВИПФБ¤˜ (К›ПЩЪФ ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜)
ÕÓˆ/οو Ú‡ıÌÈÛË ÙÂÚ˘Á›ˆÓ
ƒФ‹ ·¤Ъ· БИ· ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ (ПВИЩФ˘ЪБ›· £¤ЪМ·УЫЛ˜)
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
100Hr 2500Hr Èڛ˜ ‰Â›ÎÙË Ê›ÏÙÚÔ˘ ™Ù¿ÓÙ·Ú (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/∞ıfiÚ˘‚Ë (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/∫·УФУИО‹ (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 3 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 2 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ ªË ·Ô‰ÂÎÙfi ∞Ô‰ÂÎÙfi Èڛ˜ ÙÂÚ‡ÁÈ· ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 1) ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 2) ∞ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ ∂УВЪБФФИЛМ¤УЛ
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
07 2
08 2
09 2
10
11
12
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
Ú‡ıÌÈÛË
1
3
1
3
1
3 1 2 1 2– 3 1 2
ƒ‡ıÌÈÛË∞Ú¯È΋
46
Page 47
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÔ‡
9. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÔ‡
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ì‚¿ ·ÁˆÁÔ‡ ÌÂٷ͇ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·ÁˆÁÔ‡. (Fig.8-1)
°И· М¤ЪЛ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘‰Ú·ÙÌÒÓ ÔÈ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
О·И ВН·БˆБ‹˜ Ъ¤ВИ У· МФУТУФУЩ·И П‹Ъˆ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Û ı¤ÛË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÙ·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
<A> ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿
<B> ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿
A ∞ÁˆÁfi˜ B ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C £˘Ú›‰· ÚfiÛ‚·Û˘ D ∫·Ì‚¿˜ ·ÁˆÁÔ‡ E ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ù·‚·ÓÈÔ‡ F ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· G ∞Ê‹ÛÙ ·ÚÎÂÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ‚Ú·¯‡ ·Îψ̷
¢È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË. (Fig.8-2)
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ Ï·›ÛÈÔ Î·È ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙·.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ Ï·›ÛÈÔ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ‚›‰Â˜.
A ºÏ¿ÓÙ˙· B º›ÏÙÚÔ C ∫¿Ùˆ Ï·›ÛÈÔ D µ›‰Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
¶ЪФЫФ¯‹: √ ·ВЪ·БˆБfi˜ ВИЫfi‰Ф˘ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ М‹ОФ˜ 850 mm ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ. °И· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ОФЪМФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ЩФУ ·БˆБfi БИ· Иı·У‹ ИЫФЪЪФ›·.
9.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ О·Пˆ‰›ˆУ О·И
ss
ЫˆПЛУТЫВˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ fiЩИ ‰ВУ ¤¯ВИ
·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ì›· ·fi ÙȘ Ê¿ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ
ss
МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘
ss
(·Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ
·fi 1,0 MΩ.
9.2. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ 2 ̤ıÔ‰ÔÈ.
9.2.1. ªВ ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 9-1)
1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] (¢√∫πª∏). “TEST RUN” (¢√∫πª∏)
ÔıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ
3 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹
ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È.
4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹
ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜). B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ „˘¯Úfi˜ (‹ ıÂÚÌfi˜) ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È.
5 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· [Fan speed] (∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·).
BВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· МВЩ·‚¿ППВЩ·И.
6 AÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
[Airflow] (ÚÔ‹ ·¤Ú·) ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [Louver] (¶ÂÚÛ›‰Â˜). B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Â›‰Ô, ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È Û ¿ÏϘ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.
∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
7 ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [ON/
OFF] (§∂π∆√Àƒ°π∞/™∆√¶) button. ¢È·ÎÔ‹
8 ªВЩ¿ ЩФ˘˜ ВП¤Б¯Ф˘˜, У· ‰И·ОfiЩВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹.
9.2.2. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ SW4 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
9.3. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
9.3.1. °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 9-2)
1 ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì Ú‡̷ ÙË ÌÔÓ¿‰·. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [CHECK] (∂§∂°Ã√™). 3 √Ъ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ МВ ЩФ ОФ˘М› [TEMP] В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF] ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
A ∫Ô˘Ì› CHECK [∂§∂°Ã√™] B ¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ C ∫Ô˘Ì› TEMP. D IC: ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
OC: ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
E ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ F ¢È‡ı˘ÓÛË ÌÔÓ¿‰·˜
47
Page 48
9. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
°И· ЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ О¿ıВ Оˆ‰ИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·
1
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 1 P2 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 2 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 2 P4 ™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 4 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 4 P5 ™К¿ПМ· ·УЩП›·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 5 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 5 P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ „‡Í˘/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 6 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 6 P8 ™К¿ПМ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫˆП‹У· ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 8 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 8 P9 ™Ê¿ÎÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ∆∏5 ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 2 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 2 U0–UP ™К¿ПМ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¢ÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 0,4 + 0,4 ‰. × 1 F1–FA ™К¿ПМ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¢ÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 0,4 + 0,4 ‰. × 1 E0–E5 E6–EF – – ∫·У¤У·˜ ЪФЛБФ‡МВУФ˜ Ы˘У·БВЪМfi˜ Èڛ˜ ‹¯Ô˜ ¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· F F F F ∫·Ì›· ÌÔÓ¿‰· ∆ÚÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ ¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ·КФ‡ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ‰И·‰ИО·Ы›· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· Ф˘
·ÎÔÏÔ˘ı› ÁÈ· Ó· Ï˘ı› ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·.
H0
H0 ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
¢ВУ ВМК·У›˙ФУЩ·И МЛУ‡М·Щ· ВУ‰В›НВˆУ fiЩ·У В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ (√¡) Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (‰ВУ ·У¿‚ВИ Л П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
™К¿ПМ· Ы‹М·ЩФ˜ ·У¿МВЫ· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЫЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ·У¿МВЫ· ЫЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ЫЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜
∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ LED 1, 2 (PCB ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
°И· 2 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿ ·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·
ªÂÙ¿ ·fi 2 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿
·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·
™˘ÌÙÒÌ·Ù· 2 µÔÌ‚ËÙ‹˜ 3 §Àáπ∞ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¢И·КФЪВЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ ¢И·КФЪВЩИОfi ¿У·ММ· ¢И·КФЪВЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ ¢И·КФЪВЩИОfi ¿У·ММ·
™‡Ìو̷
ªfiПИ˜ ·У¿„Ф˘У ФИ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ 1, 2, Л П˘¯У›· 2 Ы‚‹УВИ О·И ·У¿‚ВИ МfiУФ Л П˘¯У›· 1. (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
ªfiУФ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 1 ·У¿‚ВИ. √И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ 1, 2 ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У.
ªfiУФ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 1 ·У¿‚ВИ. ∏ Ï˘¯Ó›· 1 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜, Ë Ï˘¯Ó›· 2
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì›· ÊÔÚ¿.
°И· ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ ·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ ПfiБˆ ЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
∆Ф ‚‡ЫМ· БИ· ЩЛ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ.
∞УЩ›ЫЩЪФКЛ ‹ ·УФИ¯Щ‹ ‰И¿Щ·НЛ О·Пˆ‰›ˆУ БИ· ЩФ ОИ‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (L1, L2, L3)
§·Уı·ЫМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ЩˆУ S1, S2, S3)
∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И ОФУЩfi
∞ÈÙ›·
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ªВЩ¿ ЩЛУ ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
°И· ВЪИБЪ·К‹ О¿ıВ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED (LED 1, 2, 3) Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
LED 1 (ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
LED 2 (ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∞˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У¿‚ВИ МfiУФ ЫВ
LED 3
(ВИОФИУˆУ›· МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜)
Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË.
ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ “0” ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¢ЛПТУВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВИОФИУˆУ›·˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Ы˘УВ¯Т˜.
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
48
Page 49
Índice
1. Precauções de Segurança
1. Precauções de Segurança .................................................................... 49
2. Localização da instalação ...................................................................... 50
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 50
4. Instalação da tubagem .......................................................................... 50
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 50
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 51
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 51
8. Trabalho de canalização ........................................................................ 53
9. Ensaio .................................................................................................... 53
10. Controlo do sistema ............................................................................... 54
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utiliza­ção e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Ma­nual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Perigo de choques eléctricos.
Aviso: Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
• Peça a um concessionário ou electricista qualificado que a instale.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instalação e
utilize ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebi­dos para utilização com o refrigerante especificado no manual de instalação da unidade exterior.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno,
deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrige­rante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigeran­te. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concen­tração, poderá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compar­timento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funciona-
mento. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um electri-
cista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas neste manual.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados.
• A tampa da caixa de controlo da unidade deve ser bem fixa.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distri-
buidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro lo-
cal.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refri-
gerante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
• Não ligue a alimentação antes de terminar a instalação.
• Sempre que for manusear este produto, use equipamento de proteção.
P. ex.: Luvas, proteção para todo o braço, ou seja, uma veste protetiva, e
óculos de segurança.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
1.1. Antes da instalação (Ambiente)
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicio­nado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas), gás sulfúrico e a uma grande concentração de sal, tal como à beira-mar, o rendimento poderá ser significativamente reduzido e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acu­mulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustí­vel em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
• Não mantenha alimentos, plantas, gaiolas com animais, peças de arte ou instrumentos de precisão perto do fluxo de ar da unidade interior ou dema­siado perto da unidade, pois os referidos objectos podem ser danificados devido a alterações de temperatura ou fugas de água.
• Se a humidade do compartimento exceder 80% ou o tubo de drenagem esti­ver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estra­nhe se se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomés­ticos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunica­ção por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento mé­dico, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de co­municações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
1.2. Antes da instalação ou transferência
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 Kg ou mais. Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais de embalagem, tais como pregos e outras peças de metal ou ma­deira podem provocar cortes ou outros ferimentos, e também, furar sacos plásticos antes de jogar fora.
• É necessário colocar isolamento térmico no tubo de refrigerante, para impe­dir a formação de condensação. Se o tubo de refrigerante não for devida­mente isolado, irá ocorrer formação de condensação.
• Coloque isolamento térmico nos tubos, para impedir a formação de condensação. Se o tubo de drenagem for instalado incorrectamente, podem verificar-se fugas de água e danos no tecto, chão e outras áreas.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar cho­ques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se forem demasiadamente apertadas, poderão quebrar passado algum tempo.
• Las unidades interiores deverão ser instaladas no tecto a uma distância su­perior a 2,5 m do chão.
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
• Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, podem ocorrer choques eléctricos.
Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade suficiente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
• Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos.
• Assegure-se de que liga a unidade à terra. Se a unidade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctricos.
• Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de iso­lamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente depois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças internas.
• Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quen­tes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
• Não utilize o aparelho de ar condicionado sem que o filtro de ar esteja cor­rectamente instalado. Se o filtro de ar não estiver instalado, pode ocorrer acumulação de poeiras e provocar avarias.
• Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar choques eléctricos.
• Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos.
• Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de água ou avarias.
49
Page 50
2. Localização da instalação
3. Instalação da unidade interior
4. Instalação da tubagem
5. Instalação da tubagem do refrigerante
2.1. Tubo de refrigerante (Fig. 2-1)
Consultar o manual de instalação da unidade exterior para os seguintes:
A Comprimento da tubagem B Altura C Número de curvas (um só sentido) D Unidade interior E Unidade exterior
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior (Fig. 3-1)
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
Acessórios Q.de
1 Instruções para a tubagem 1 peça 2 Tubo de isolamento 1 peça 3 Peças do controlo remoto 1 peça 4 Tubo de isolamento 1 peça 5 Banda 4 peças 6 Cablagem 1 peça
3.2. Instalação do parafuso de suspensão (Dar ao lo­cal de suspensão uma estrutura forte) (Fig. 3-2)
1 Estrutura de madeira
• Use travessas (para casas de um só piso) ou vigas de segundo piso (para casas
de dois pisos) como reforço.
• Utilize travessas sólidas de pelo menos 6 cm
cm ou menos, ou de pelo menos 9 cm
A Painel do tecto B Barrote C Viga D Viga do telhado
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. Para instalar os parafusos de suspensão:
E Utilize material para 100 - 150 kg cada (disponíveis no comércio) F Parafusos de suspensão M10 (3/8") (disponíveis no comércio) G Tarugos de reforço em aço.
Instalação dos parafusos de suspensão
• Verifique o passo dos parafusos de suspensão.
• Utilize parafusos de suspensão de ø10 (3/8") (×4, à venda no comércio).
• Cinja-se estritamente ao comprimento dos parafusos de suspensão (especifica-
dos na figura abaixo).
2
para um passo de travessa de 90
2
para passo de travessa de 90 - 180 cm.
3.3. Levar para dentro/Instalação da unidade interior
• Transporte a unidade interior para o local de instalação sem a desempacotar.
• Instale a unidade interior antes de montar o material da superfície do tecto.
• Levante a unidade com uma máquina de elevação e suspenda-a com o parafuso
de suspensão.
• Procure instalar horizontalmente a unidade interior. Instalando-a inclinada, pode
provocar fuga da água de drenagem.
• Verifique com um nível se a instalação está horizontal. Se não for o caso, reajuste-
a desapertando ligeiramente as placas de suspensão de retenção da porca.
• As peças inter nas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
• Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
• Utilize uma chave dinamómetro e uma chave inglesa para apertar as ligações das tubagens.
• Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações da unidade interior. Isole cuidadosamente.
A Dimensões do corte de afunilamento
D.E. tubo de cobre
(mm) ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Binário de aperto da porca afunilada
D.E.tubo de cobre D.E. porca afunilada Binário de Aperto
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afunilamento. D Use as porcas afuniladas da seguinte maneira.
Unidade interior RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Refrigerante R407C
Unidade exterior PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Lado do gás
Lado do líquido
Unidade interior RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Refrigerante R410A
Unidade exterior
Lado do gás
Lado do líquido
*1: A porca afunilada é fixa no respectivo tubo. *2: A porca afunilada encontra-se no acessório da unidade exterior.
Não utilize a porca afunilada fixa. Caso seja utilizada, poderá ocorrer uma fuga de gás ou até mesmo remoção do tubo.
Consulte o manual de instalação da unidade exterior para obter informações quanto às especificações dos tubos de ligação.
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
Tamanho do tubo (mm)
Porca de interior Porca de exterior
Tamanho do tubo (mm)
Porca de interior Porca de exterior
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
Tamanho do tubo (mm)
Porca de interior Porca de exterior
Tamanho do tubo (mm)
Porca de interior Porca de exterior
ø15,88 ø15,88 ø19,05
*1 *1 *1 *1 *1 *1
ø9,52 ø9,52 ø9,52
*1 *1 *1 *1 *1 *1
ø12,7 ø15,88 ø15,88
*2 *1 *2 *1 *1 *1
ø6,35 ø9,52 ø9,52
*2 *1 *1 *1 *1 *1
4.1. Locais da tubagem de drenagem da unidade inte­rior e de refrigerante
1. No que respeita ao limite do comprimento da tubagem e à diferença de altura
permissível, refira-se ao manual de instruções da unidade exterior.
2. O método de ligação da tubagem é de ligação de alargamento. (Fig. 4-1)
A Caixa das peças eléctricas B Tubagem de refrigerante
(líquido)
C Tubagem de refrigerante
(gás)
D Tubagem de drenagem
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Ligação da tubagem de drenagem e de refrigerante (Fig. 5-1)
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de
líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
50
5.2. Unidade interior (Fig. 5-2)
Isolamento do calor para os tubos do refrigerante:
1 Enrole a ampla cobertura de tubo à volta do tubo de gás, certificando-se de que
a extremidade da mesma toca na parte lateral da unidade.
2 Enrole a pequena cobertura de tubo à volta do tubo de líquido, certificando-se de
que a extremidade da mesma toca na parte lateral da unidade.
3 Fixe as duas extremidades de cada cobertura de tubo com as bandas incluídas.
(Prenda as bandas a 20 mm das extremidades da cobertura do tubo.)
A Tampa do tubo (grande) B Tampa do tubo (pequeno) C Banda D Vista seccional cruzada da ligação E Tubo F Material de isolamento G Apertar
• Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se não há fuga da tubagem de refrigerante para a unidade interior.)
Page 51
5. Instalação da tubagem do refrigerante
6. Trabalho de tubagem de drenagem
7. Trabalho de electricidade
5.3. Para a combinação dupla/tripla
Consulte o manual de instalação da unidade exterior.
6.1. Trabalho de tubagem de drenagem (Fig. 6-1)
1. Para a tubagem de drenagem, providencie um declive descendente de 1/100 ou mais para a saída da água e não um sifão ou secção saliente no circuito.
2. Mantenha o comprimento horizontal da tubagem de drenagem inferior a 20 m (não incluindo a diferença de altura). Para a longa tubagem de drenagem, providencie um suporte ou placa de metal ao longo do circuito para eliminar a ondulação da tubagem. Nunca instale tubos de respiração. De outro modo, a drenagem pode verter.
3. Para a tubagem de drenagem, utilize um tubo PVC VP-25 (de 32 mm de diâme­tro externo).
4. Para a tubagem comum, instale a tubagem 10 cm abaixo da saída de drenagem da unidade.
5. Isole a tubagem de drenagem com material de isolamento, tal como em 5.1.
6. Localize a saída da tubagem de drenagem de modo a não provocar a formação de cheiros.
7. Não una a tubagem de drenagem directamente ao sistema de esgotos, pois pode gerar gás sulfúrico.
A Declive descendente de 1/100 ou mais B Rosca externa de ligação de 25A de diâmetro C Unidade interior D Maximize este comprimento até cerca de 10 cm E Tubagem comum F Declive descendente de 1/100 ou mais
7.1. Unidade exterior (Fig. 7-1)
<A> No caso de RP·EA <B> No caso de RP·GA
Método de cablagem
11
1 Abra furos separadores.
11
(Recomenda-se a utilização de uma chave-de-fendas ou algo do género para este trabalho.)
A Caixa de controlo C Furo separador B Furo separador D Retirar
22
2 Para garantir força de tracção, utilize o casquilho amortecedor como, por
22
exemplo, a ligação PG, para conectar a cablagem de transmissão de fonte de energia (3 × 2,5 mm com a cinta
JJ
J. Ligue a cablagem do controlo remoto ao bloco terminal
JJ
através do furo da caixa de controlo utilizando um casquilho normal.
E Para impedir que uma força de tracção externa se aplique à secção da ligação da cablagem
do bloco terminal da corrente, utilize um casquilho amortecedor, como o PG ou semelhante.
F Utilize um casquilho normal G Controlo remoto H Cablagem de ligação da unidade Interior/Exterior I Força de tracção J Cinta
s Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a
terra (NV).
s Ligue sempre à terra. (Diâmetro do cabo-terra: Mais grosso que 2,5 mm s As cablagens de suprimento de energia
cores mais claras que as do desenho 245 IEC57 ou 227 IEC 57.
Modelo da unidade interior Corrente da unidade interior (Aquecedor) Capacidade de entrada da unidade interior (Aquecedor) Interruptor principal (Disjuntor) *1
Corrente da unidade interior (Aquecedor) Corrente da unidade interior (Aquecedor) terra
)
2
Unidade interior/unidade exterior Terra da unidade interior-unidade exterior
(mm
Cablagem
Ligação do controlador remoto/unidade
Fio n.° × secção
interior Unidade interior (Aquecedor) L-N *3 Unidade interior/unidade exterior S1-S2 *3 Unidade interior/unidade exterior S2-S3 *3
circuito
Potência
Ligação do controlador remoto/unidade
nominal do
interior
2
: polar) à caixa de controlo. Segure a cablagem
HH
H dos aparelhos não devem ser de
HH
PEAD
– –
3 × 2,5
(Polar)
1 × Min. 2,5
*2
2 × 0,69
(Não polar)
220-230-240V CA
24V CC
*3
14V CC
2
*1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com
uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos dos pólos. *2. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto. *3. Os valores NÃO se aplicam sempre em relação à terra.
O terminal S3 tem uma diferença de 24V CC em relação ao terminal S2. Entre
os terminais S3 e S1, a ligação não está isolada electricamente pelo transfor-
mador ou outro dispositivo.
Notas:
1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamenta-
ções nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação da ligação da unidade
interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a
policloropreno (Tipo 245 IEC 57).
3. Instale um fio de terra mais comprido e mais espesso do que os outros cabos.
7.2. Controlo remoto
7.2.1. Para controlo remoto com fio
1) Instruções de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto. (Fig. 7-2) Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças Tubo de conduta Contraporcas e anilhas
s Guia do controlo remoto
A Perfil do controlo remoto C Ponto de instalação B Folgas exigidas à volta do controlo remoto
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes. (Fig. 7-3)
A Para instalação na caixa de distribuição: B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
• Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das
traseiras do controlo remoto) e vede o furo com betume.
• Passe o fio do controlo remoto através da abertura na parte superior da caixa e
vede o entalhe com betume, como anteriormente.
B-1. Faça chegar o fio à parte posterior do controlo: B-2. Faça chegar o fio à parte superior do controlo:
(3) Para instalação directa na parede
C Parede G Caixa de distribuição D Conduta H Fio do controlo remoto
HH
H
HH
)
E Contraporca I Vedar com betume F Casquilho J Parafuso de madeira
2) Instruções de instalação (Fig. 7-4)
1 Ligue o fio do controlo remoto ao bloco terminal.
A Ao TB5 na unidade interior B TB6 (Não há polaridade)
2 Ajuste o comutador Dip número 1 C ilustrado quando for utilizar dois controlos
remotos para o mesmo grupo.
C Comutadores Dip
Ajustes dos comutadores Dip Os comutadores Dip estão localizados na base do controlo remoto. Os ajustes de
controlo remoto principal/subordinado e de outras funções são executados usando estes comutadores. Normalmente, deve-se somente mudar o ajuste do SW nº 1 para principal/subordinado. (Todos vem ajustados de fábrica para “ON”.)
<SW “nº 1”>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
Ajuste para controlo remoto principal/subordinado
Principal/Subordinado Ajustar um dos dois controlos remotos do mesmo grupo para “Princi­pal”.
<SW “nº 2”>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
Quando o controlo remoto estiver ligado
Normalmente ligado/Modo temporizador ligado Quando se desejar retornar ao modo temporizador depois que a alimentação for restabelecida após uma falta de energia elétrica, quando uma programa­ção do temporizador estiver conectada, escolher “Timer mode”.
<SW “nº 3”>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
Indicação de aquecimento/refrigeração no modo AUTO
Sim/Não
Quando se desejar não indicar “Cooling” ou “Heating” no modo Auto, ajustar para “No”.
51
Page 52
7. Trabalho de electricidade
<SW “nº 4”>
Funções principais dos comutadores SW
LIGAR/DESLIGAR
Comentário
7.3. Ajustes de função
7.3.1. Para controlo remoto com fio (Fig. 7-5)
1
Número do modo
2
Número do ajuste
3
Endereço do refrigerante
4
Número da unidade
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
• Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em conformidade com a voltagem utilizada. 1 Vá ao modo do ajuste de função.
Desligue o controlo remoto. Prima os botões A e B em simultâneo e mantenha-os premidos durante pelo menos 2 segundos. FUNCTION (função) começa a piscar.
2 Utilize a tecla C para ajustar o endereço do refrigerante (3) a 00. 3 Carregue em D de maneira que [--] passe a piscar na indicação do número da unidade (4). 4 Use o botão C para definir o número da unidade (4) para 00. 5 Pressione a tecla E MODE para designar o endereço do refrigerante/número da unidade. [--] irá piscar na indicação do número de memória (1) momentaneamente. 6 Pressione as teclas F para ajustar o número de memória (1) a 04. 7 Prima o botão G e o número de definição (2) actualmente definido começa a piscar.
Use o botão F para mudar o número de definição para a voltagem da alimentação eléctrica que irá utilizar Voltagem do fornecimento de energia eléctrica
8 Prima o botão MODE E e os números de definição (1) e (2) alteram para continuamente ligados, podendo o conteúdo da definição ser confirmado. 9 Pressione as teclas FILTER A e TEST RUN B simultaneamente por pelo menos dois segundos. O écran de selecção da função desaparecerá momentaneamente e a
indicação do codicionador de ar desligado (OFF) irá aparecer.
Indicação da temperature de sucção
Sim/Não
Quando se desejar não indicar a temperatura de sucção, ajustar para “No”.
240V : número da definição = 1 220V, 230V : número da definição = 2
Tabela de funções
Seleccione número de unidade 00
Modo
Recuperação automática de corte de alimentação
Ajustes
Não disponível Disponível
Detecção da temperatura interior
Média de funcionamento da unidade interior Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior Sensor interno do controlo remoto
Conectividade LOSSNAY
Não assistido Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior) Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior)
Voltagem de funcionamento
240 V 220 V, 230 V
Modo automático
Ciclo de poupança de energia automaticamente activado Ciclo de poupança de energia automaticamente desactivado
Seleccione números de unidade de 01 - 03 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio] / 07 [controlo remoto sem fio])
Modo
Sinal de filtro
Ajustes
100 Hr 2500 Hr Nenhum indicador de sinal de filtro
Velocidade da ventoinha
Padrão (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Silencioso (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Tecto alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standard (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Tecto alto 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Tecto alto (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA)
N° de saídas de ar
4 direcções 3 direcções 2 direcções
Opções instaladas (filtro de alto desempenho)
Não assistido Assistido
Ajuste de palheta para cima/baixo
Sem palhetas Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 1)
Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 2) Fluxo de ar de poupança de energia (Modo de aquecimento)
Desactivado
Activado
N° de modo
N° de
ajuste
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
05
N° de modo
1 2 1 2
N° de
ajuste
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1 2 1
11
2– 3
12
1 2
Definição
inicial
Definição
inicial
Ajuste
Ajuste
52
Page 53
8. Trabalho de canalização
9. Ensaio
8. Trabalho de canalização
• Ligue o conduto de lona entre a unidade e o conduto. (Fig. 8-1)
• Utilize material incombustível nas partes de conduto.
• Isole bem a flange do tubo de admissão e o tubo de saída para impedir a condensação.
• Não se esqueça de mudar a posição do filtro de ar para a posição mais adequada à manutenção.
<A> No caso de entrada traseira <B> No caso de entrada inferior
A Conduto B Admissão de ar C Porta de acesso D Conduto de lona E Superfície do tecto F Saída de ar G Deixe distância suficiente para evitar falta de espaço
• Procedimento para mudar a entrada traseira para a entrada do fundo. (Fig. 8-2)
1. Retire o filtro do ar.
2. Retire a placa do fundo e a flange.
3. Encaixe a placa do fundo para a traseira do corpo.
4. Encaixe o filtro para a parte inferior do corpo com parafusos.
A Flange B Filtro C Placa inferior D Parafusos para a fixação do filtro
Cuidado: Deverá ser construída uma conduta de admissão com 850 mm ou mais. Para ligar o bloco principal do ar condicionado e o conduto para um potencial equilíbrio.
9.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação da cablagem e tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 MΩ.
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 MΩ.
9.2. Ensaio
Estão disponíveis os seguintes 2 métodos.
9.2.1. Utilizar o controlo remoto com fio (Fig. 9-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio. 2 Prima o botão [TEST] duas vezes. visor de cristal líquido “TEST RUN” (Teste) 3 Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). Certifique-se de que está
a sair vento.
4 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aquecimento).
Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente).
5 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifique-se de que a velo-
cidade do vento é mudada.
6
Mude a direcção do vento ao premir o botão [Airflow] (Fluxo de ar) ou [Louver] (Veneziana). Certifique-se de que é possível a regulação da saída horizontal, da saída para
baixo, e de outras direcções do vento.
Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior.
7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop 8 Depois das verificações, desligue sempre a alimentação.
9.2.2. Utilizar o SW4 na unidade exterior
Consulte o manual de instalação da unidade exterior.
9.3. Autoverificação
9.3.1. Para controlo remoto com fio (Fig. 9-2)
1 Ligue a alimentação. 2 Prima duas vezes o botão [CHECK]. 3
Se utilizar o controlo do sistema defina o endereço do refrigerante com o botão [TEMP].
4 Prima o botão [ON/OFF] para parar a autoverificação.
A Botão CHECK B Endereço do refrigerante C Botão TEMP. D IC: Unidade interior
OC: Unidade exterior
E Código de verificação F Endereço da unidade
53
Page 54
9. Ensaio
10.Controlo do sistema
• Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue. 1 Código de
verificação P1 Erro de sensor da admissão Um apito × 1 Aceso durante 1 seg. × 1 P2 Erro de sensor do tubo Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2 P4 Erro do sensor de drenagem Um apito × 4 Aceso durante 1 seg. × 4 P5 Erro da bomba de drenagem Um apito × 5 Aceso durante 1 seg. × 5 P6 Funcionamento de protecção contra congelamento/sobreaquecimento Um apito × 6 Aceso durante 1 seg. × 6 P8 Erro da temperatura de tubo Um apito × 8 Aceso durante 1 seg. × 8 P9 Erro de sensor TH5 Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2 U0–UP Erro na unidade exterior Dois apitos × 1 F1–FA Erro na unidade exterior Dois apitos × 1 E0–E5 Erro de sinal entre o controlo remoto e a unidade interior. E6–EF Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior – – Nenhum sinal de alarme Nenhum som Nenhuma luz F F F F Nenhuma unidade Três apitos Nenhuma luz
• Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Controlo remoto com fio
Durante cerca de 2
H0
H0 Código de erro
As mensagens do visor não aparecem mesmo quando o interruptor de opera­ção está activado (a lâmpada de ope­ração não acende)
minutos após o accionamento
Depois dos 2 minutos terem passado a seguir ao accionamento
Sintoma 2 Som de buzina 3 LED OPE
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Sintoma
Outros sons para além dos anteriores Outros sons para além dos anteriores
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desliga­do, depois apenas o LED 1 acende. (Funcio­namento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. LED 1, 2 pisca.
Apenas LED 1 está iluminado. LED 1 pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
• A utilização do controlo remoto sem fios não é possível du­rante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
• O conector para o dispositivo de protecção da unidade exte­rior não está colocado.
• Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do termi­nal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
• Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (po­laridade incorrecta de S1, S2, S3)
• Controlo remoto com fio curto
Outras luzes para além das anteriores Outras luzes para além das anteriores
Causa
Nota: O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED1, 2, 3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado. LED2 (alimentação para o controlo remoto) Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior
LED3 (comunicação entre as unidades interior e exterior) Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED
estiver ligada ao endereço “0” do refrigerante da unidade exterior.
está sempre intermitente.
10. Controlo do sistema
Consulte o manual de instalação da unidade exterior.
54
Page 55
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 55
2. Montagested .......................................................................................... 56
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 56
4. Montering af rørene ............................................................................... 56
5. Kølemiddelrør ......................................................................................... 56
6. Føring af drænrør ................................................................................... 57
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 57
8. Kanalkonstruktion .................................................................................. 59
9. Afprøvning.............................................................................................. 59
10. Systemkontrol ....................................................................................... 60
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installa­tions- og betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterfølgende brugere.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Pas på - elektrisk stød!
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Advarsel:
Lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere enheden.
Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen,
og brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med det kølemiddel, der er specificeret i installationsvejledningen til uden­dørs enheden.
Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan
bære dens vægt.
Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerheds­grænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan der opstå livs­fare på grund af manglende ilt i rummet.
Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis køle-
midlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og
ifølge de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning.
Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen.
Kontrolboksdækslet på enheden skal være ordentligt sat på.
Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler
eller en autoriseret tekniker installere dem.
Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden
placering.
Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis køle-
middel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
Tilslut ikke strømmen, før montagen er gennemført.
Brug altid beskyttelsesudstyr, når dette produkt håndteres.
EG: Handsker, fuld armbeskyttelse, nemlig kedeldragt, og sikkerhedsbriller.
- Forkert håndtering kan medføre personskade.
1.1. Inden installationen (Miljø)
Forsigtig:
Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installe­res i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved ha­vet, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, op­stå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
Sørg for at madvarer, planter, kæledyr i bur, kunstværker eller præcision- sinstrumenter ikke befinder sig i den direkte luftstrøm fra indendørs enhe­den eller for tæt på enheden, da disse ting kan lide skade ved temperatur-
ændringer eller dryppende vand.
Hvis rummets luftfugtighed overstiger 80% eller hvis drænledningen til-
stoppes, kan der dryppe vand fra indendørs enheden. Installer ikke inden- dørs enheden hvor sådan drypning kan forårsage skader.
Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdnings­apparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
1.2. Inden installation eller flytning
Forsigtig:
Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to per­soner til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballagebåndene. Bær beskyttelseshandsker, da hænderne kan blive kvæ- stet af ribberne eller andre dele.
Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som f.eks. søm og andre metal- eller trædele, kan forårsage rifter eller andre kvæstelser og desuden gennemhulle plasticposer inden bortskaffelsen.
Det er nødvendigt at isolere kølemiddelrøret for at undgå kondensdannelse. Hvis kølemiddelrøret ikke isoleres ordentligt, vil der dannes kondensvand.
Anbring varmeisolering på rørene for at forhindre kondensdannelse. Hvis drænrøret ikke installeres korrekt, kan det medføre vandlækage og dermed beskadigelse af loftet, gulvet, møbler eller andre ejendele.
Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis der spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid.
Den indendørs model bør installeres i loftet mere end 2,5 m fra gulvet.
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne.
Sørg for at jordforbinde enheden. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og
effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effekt­afbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det re­sultere i nedbrud eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de indvendige dele.
Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
Klimaanlægget må ikke anvendes, uden at luftfilteret er sat på plads. Hvis luftfilteret ikke er monteret, kan der samle sig støv, hvilket kan resultere i nedbrud.
Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan med­føre elektrisk stød.
Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften.
Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der sluk-
kes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
55
Page 56
2. Montagested
3. Montering af den indendørs enhed
4. Montering af rørene
5. Kølemiddelrør
2.1. Kølerør (Fig. 2-1)
Vi henviser til brugsvejledningen for montering af udendørsenheden angående føl- gende:
A Rørlængde B Højde C Antal bøjninger (én vej) D Indendørs enhed E Udendørs enhed
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed (Fig. 3-1)
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende tilbehørsdele.
Tilbehør Antal
1 Rørføringsvejledning 1 stk. 2 Isoleringsrør 1 stk. 3 Fjernbetjeningsdele 1 stk. 4 Isoleringsrør 1 stk. 5 Bånd 4 stk. 6 Ledning 1 stk.
3.2. Montering af ophængsbolt (sørg for at ophængs- stedet er en stærk konstruktion) (Fig. 3-2)
1 Træstruktur
Vælg rygningsbjælken (huse med en etage) eller drageren fra anden etage (huse
med to etager) til forstærkning.
Vælg kraftige bjælker på mindst 6 cm på hver led ved bjælkeafstand på 90 cm eller
mindre og 9 cm ved bjælkeafstand på 90 - 180 cm.
A Loftspanel B Loftsbjælke C Bjælke D Tagbjælke
2 Konstruktioner i jern-beton
Fastgør suspensionsboltene ved hjælp af den viste metode eller anvend stål- eller træbøjler etc. Til at installere suspensionsboltene.
E Anvend indlæg godkendt til 100 - 150 kg hver (indkøbes lokalt) F Suspensionsbolte M10 (3/8") (indkøbes lokalt) G Stål-armeringsjern
Montering af ophængningsboltene.
Kontrollér afstanden mellem ophængningsboltene.
Anvend ophængningsbolte ø10 (3/8") (×4, købes lokalt).
Overhold omhyggeligt længden af ophængningsboltene (specificeret illustration
herunder).
3.3. Levering/montering af indendørsenhed
Flyt den indendørs enhed til installationsstedet uden at pakke den ud.
Installer den indendørs enhed før loftsfladematerialet monteres.
Løft enhedshuset med en løftemaskine og hæng den op i ophængningsbolten.
Sørg for, at montere den indendørs enhed vandret. Installeres den på skrå, kan det
medføre vandlækage i drænsystemet.
Kontrollér enhedens vandrette montering med et vaterpas. Hvis den skråner, ju-
steres den ved at løsne møtrikken, der holder ophænget.
4.1. Placering af kølemiddel- og afløbsrør på indendørs enhed
1. Der henvises til brugervejledningen til den udendørs enhed om, hvordan rør-
længde og den acceptable højdeforskel begrænses.
2. Samlingsmetoden for rørføringen er udkravning. (Fig. 4-1)
A Kasse med elektriske dele B Kølerørføring (væske) C Kølerørføring (gas) D Drænrørføring
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Tilslutning af kølemiddel- og drænrør (Fig. 5-1)
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde- ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst- møtrikken.
Brug en momentnøgle og en skruenøgle til at spænde rørtilslutningerne.
Brug den medfølgende isolering til kølemiddelrørene til at isolere tilslutningerne til indendørsenheden. Foretag isoleringen omhyggeligt.
A Skæremål for kraver
Kobberrør udv. dia Kravemål øA-mål
(mm) (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
Kobberrør udv. dia Omløbermøtrik udv. dia Tilspændingsmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Påfør kølemaskineolie på hele opkravningssædets overflade. D Brug omløbermøtrikkerne på følgende måde.
Indendørs enhed RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Kølemiddel R407C
Udendørs enhed PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Gasside
Væskeside
Gasside
Væskeside
*1: Omløbermøtrikken er monteret på dets rør. *2: Omløbermøtrikken er i udendørs enheden, tilbehør.
Brug ikke den monterede omløbermøtrik. Hvis den anvendes, er der risiko for gaslækage, eller endda at røret bliver trukket ud.
Se installationsmanualen til udendørs enheden for at få anvisning i forbindelse af rør.
Rørstørrelse (mm) Indendørs møtrik
Udendørs møtrik Rørstørrelse (mm) Indendørs møtrik
Udendørs møtrik
Indendørs enhed RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Kølemiddel R410A
Udendørs enhed
Rørstørrelse (mm) Indendørs møtrik
Udendørs møtrik Rørstørrelse (mm) Indendørs møtrik
Udendørs møtrik
ø15,88 ø15,88 ø19,05
*1 *1 *1 *1 *1 *1
ø9,52 ø9,52 ø9,52
*1 *1 *1 *1 *1 *1
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
*2 *1 *2 *1 *1 *1
ø6,35 ø9,52 ø9,52
*2 *1 *1 *1 *1 *1
5.2. Indendørs enhed (Fig. 5-2)
Varmeisolering til kølemiddelrør:
1 Vikl den store rørbeklædning omkring gasrøret idet det sikres, at enden af rør-
beklædningen berører siden af enheden.
2 Vikl den lille rørbeklædning omkring væskerøret idet det sikres, at enden af rør-
beklædningen berører siden af enheden.
3 Fastgør begge ender af hver rørafdækning med de vedlagte bånd (fastgør bån-
dene 20 mm fra rørafdækningernes ender).
A Rørafdækning (stor) B Rørafdækning (lille) C Holder D Tværsnit over forbindelse E Rør F Isoleringsmateriale G Tr yk
Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rør- forbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemid- del fra rørene til indendørsenheden).
56
Page 57
5. Kølemiddelrør
6. Føring af drænrør
7. Elektrisk arbejde
5.3. For dobbelt/tredobbelt kombination
Se installationsvejledningen til udendørs enheden.
6.1. Føring af drænrør (Fig. 6-1)
1. Drænrørene skal monteres med en hældning på 1/100 eller mere mod vand- afløbet, og der må ikke være nogen vandlåse eller stigende strækninger på led­ningen.
2. Hold den vandrette længde af drænet under 20 m (højdeforskelle medregnes ikke). Lange drænrør skal understøttes af metalophæng i passende afstande for at undgå, at rørene bøjer ned. Installér ikke luftaftræksrør da drænet derved kan punktere.
3. Til drænrørene skal der anvendes PVC-rør VP-25 (ydre diameter ø32).
4. Opsamlingsdrænrør skal anbringes 10 cm lavere end enhedens drænudledninmg.
5. Isoler drænrøret med isoleringsmateriale ifølge 5.1.
6. Anbring drænrørets udledning således, at der ikke opstår dårlig lugt.
7. Forbind ikke drænrør direkte til afløbssystemet, da der derved kan opstå svovl- gas.
A Nedadgående hældning 1/100 eller mere B Tilslutning dia 25A med udvendigt gevind C Indendørs enhed D Maksimér denne længde til ca. 10 cm E Kollektiv rørføring F Nedadgående hældning 1/100 eller mere
7.1. Indendørs enhed (Fig. 7-1)
<A> I tilfælde af RP·EA <B> I tilfælde af RP·GA Feltkabelføringsmetode
11
1 Åben udtrykningshullerne.
11
(Det anbefales at bruge en skruetrækker el.lign. hertil.)
A Kontrolkasse C Udtrykningshul B Udtrykningshul D Fjern
22
2 For at sikre trækkraften anvendes en buffergennemføing som f.eks. en PG-
22
forbindelse til at tilslutte strømtilførselsledningern (3 × 2,5 mm kontrolkassen. Slut ledningen
HH
H med klemrækken gennem
HH
udtrykningshullet i kontrolkassen med en almindelig gennemførings- bøsning.
E For at forhindre ekstern trækbelastning på kabeltilslutningsdelen på strømforsynings-
terminalen, anvendes bufferbøsning som PG-tilslutning el.lign.
F Anvend almindelig bøsning G Fjernbetjening H Forbindelsesledning indendørs-/udendørs enhed I Tr ækbelastning J Tilspænding
s Valg af afbryder uden sikring (NF) eller afbryder til jordafledning (NV). s Skal altid jordforbindes (Jordkabelstørrelse: Tykkere end 2,5 mm s Strømtilførselsledningerne
HH
H for apparaterne må ikke være lysere i farven
HH
end udformning 245 IEC57 eller 227 IEC 57.
Model, indendørs enhed Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme) Indendørs enhed, forsyningskapacitet (Varmelegeme) Hovedkontakt (Afbryder)
Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme)
)
2
Strømforsyning, indendørs enhed
*1
(Varmelegeme), jordforbindelse Indendørs enhed-Udendørs enhed Indendørs/udendørs enhed, jordforbindelse
Ledning nr. ×
Ledningsføring
størrelse (mm
Fjernbetjening-indendørs enhed *2
2 × 0,69 (Ikke-polær) Indendørs enhed (Varmelegeme) L-N *3 Indendørs enhed-Udendørs enhed S1-S2 *3 Indendørs enhed-Udendørs enhed S2-S3 *3
kapacitet
Kredsløbs-
Fjernbetjening-indendørs enhed *3
AC 220 – 230 – 240 V
*1. Brug en afbryder uden sikring (NF) eller en jordafledningsafbryder (NV) med en
kontaktadskillelse på mindst 3 mm på hver pol. *2. Der er monteret en 10 m ledning til fjernbetjeningen. *3. Tallene er IKKE altid i forhold til jorden.
S3-klemmen har DC 24 V i forhold til S2-klemmen. Mellem S3 og S1 er disse
klemmer ikke elektrisk isolerede af transformeren eller andre enheder.
2
, polære) til
2
).
PEAD
3 × 2,5 (Polær)
1 × Min. 2,5
DC 24 V DC 14 V
Bemærkninger:
1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Strømforsyningsledninger og indendørs/udendørsenhedens forbindelseslednin- ger må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren-ledninger (design 245 IEC 57).
3. Installer en jordledning, der er længere og tykkere end de andre kabler.
7.2. Fjernstyring
7.2.1. Til ledningsbetjent fjernbetjening
1) Installationsprocedurer
(1) Vælg monteringssted for fjernstyringen. (Fig. 7-2) Temperaturfølerne er placeret både på fjernstyringen og den indendørs enhed.
s Køb følgende dele lokalt:
Kontaktkasse til to dele Rørledning Låsemøtrikker og bøsninger
s Vejledning til fjenbetjening
A Fjernstyrings profil B Nødvendig frigang omkring fjernstyringen C Montagesokkel
(2) Forsegl serviceåbningen til fjernstyringskablet med kit for at forhindre indtræn-
gen af dugdråber, vand, kakerlakker eller orm. (Fig. 7-3)
A Ved installation i kontaktskabet: B Ved direkte installation på væggen vælger man én af følgende to muligheder:
Bor hul gennem væggen til fjernkontrollens ledning, der føres ind bagfra, og lukker
hullet med kit.
Før ledningen til fjernbetjeningen igennem udskæringen øverst på boksen, og for-
segl derefter udskæringen med kit som ovenfor.
B-1. Ledningsføring til bagsiden af fjernbetjeningen: B-2. Ledningsføring til toppen af fjernbetjeningen:
(3) Montering direkte på væggen
C Væg D Rørledning E Kontramøtrik F Bøsning G Kontaktskab H Kabel til fjernstyring I Forsegling med kit J Tr æskrue
2) Tilslutningsprocedurer (Fig. 7-4)
1 Tilslut fjernbetjeningens kabel til klemmerækken.
A Til TB5 på den indendørs enhed B TB6 (Ingen polaritet)
2 Sær vippekontakt nr. 1 som vist på C, når der anvendes to fjernbetjeninger til den
samme gruppe.
C DIP-omskiftere
Indstilling af DIP-omskifterne DIP-omskifterne er anbragt på bunden af fjernbetjeningen. Fjernbetjening hoved-
kontakt/underkontakt og andre funktionsindstillinger foretages ved hjælp af disse omskiftere. Normalt er det kun hovedkontakt/underkontakt-indstilling på SW Nr. 1, der skal ændres. (Fabriksindstillingerne er alle “ON”.)
<SW Nr. 1>
SW-indhold Hoved Fjernbetjening hovedkontakt/underkontakt-indstilling
TÆNDT/SLUKKET
Bemærk Sæt en de to fjernbetjeninger i en gruppe til “Main”.
<SW Nr. 2>
SW-indhold Hoved Når strømmen til fjernbetjeningen tændes
TÆNDT/SLUKKET
Bemærk
<SW Nr. 3>
SW-indhold Hoved Køle/varme-display sat til AUTO-funktion
TÆNDT/SLUKKET
Bemærk
<SW Nr. 4>
SW-indhold Hoved Indsugningstemperaturdisplay
TÆNDT/SLUKKET
Bemærk
Hoved/Under
Normalt tændt/Timer-indstilling aktiveret Når man ønsker at vende tilbage til timer-indstillingen, efter at strøm- men er etableret efter en strømafbrydelse, og en Program-timer er til­sluttet, skal man vælge “Timer mode”.
Ja/Nej Når man ikke ønsker at vise “Cooling” og “Heating” i Auto-indstillingen,
indstiller man til “No”.
Ja/Nej Når man ikke ønsker at vise indsugningstemperaturen, indstiller man
til No.
57
Page 58
7. Elektrisk arbejde
7.3. Funktionsindstillinger
7.3.1. Til ledningsbetjent fjernbetjening (Fig. 7-5)
1
Funktionsnummer
2
Indstillingsnummer
3
Kølemiddeladresse
4
Enhedens nummer
Ændring af spændingsindstillingen
Husk at ændre indstillingen, så den passer til den anvendte spænding.
1 Gå til funktionsindstilling
Sluk for fjernbetjeningen. Tryk på A og B knapperne samtidigt, og hold dem nede i mindst 2 sekunder. FUNCTION begynder at blinke.
2 Brug C knappen til at indstille kølemiddeladressen (3) til 00. 3 Tryk på D vil [--] begynde at blinke i displayet for enhedens nummer (4). 4 Brug C knappen til at indstille enhedsnumret (4) til 00. 5 Tryk på E MODE knappen for at tildele kølemiddeladresse/enhedens nummer.
[--] blinker et øjeblik i displayet for funktionsnummer (1).
6 Tryk på F knapperne for at indstille funktionsnummeret (1) til 04. 7 Tryk på G knappen, og det aktuelt indstillede nummer (2) blinker.
Brug F-knappen til at skifte indstillingsnummeret til den anvendte forsyningsspænding. Forsyningsspænding
8 Tryk på MODE-knappen E, hvorefter indstillingsnummeret (1) og (2) vil skifte til at være tændtkonstant, og indholdet af indstillingen kan bekræftes. 9 Tryk samtidig på knapperne FILTER A og TEST RUN B i mindst 2 sekunder. Funktionsvalgsskærmen forsvinder midlertidigt, og displayet aircondition OFF vises.
Funktionsskema
Vælg enhed nummer 00
Funktion
Automatisk gendannelse ved strømsvigt
Føling af indendørs temperatur
LOSSNAY konnektivitet
Strømforsyningsspænding
Auto-modus
240V : nummer = 1 220V, 230V : nummer = 2
Indstillinger
Ikke mulig Mulig Indendørsenhedens driftsgennemsnit Indstil ved indendørs fjernstyring Fjernstyringens interne føler Ikke understøttet Understøttet (indendørs enhed er ikke udstyret med indtag for udeluft) Understøttet (indendørs enhed er udstyret med indtag for udeluft) 240 V 220 V, 230 V Energispare cyklus automatisk aktiveret Energispare cyklus automatisk deaktiveret
Funktions-
nummer
01
02 2
03 2
04
05
Indstillings-
nummer
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
indstilling
IndstillingStart-
Vælg enhedsnumre 01 - 03 eller alle enheder (AL [kabelbetjent fjernbetjening] / 07 [trådløs fjernbetjening])
Funktion
Filtertegn
Ventilatorhastighed
Antal udblæsningsåbninger
Installerede funktioner (højtydende filter)
Lamelindstilling op/ned
Energispare luftstrøm (opvarmningsmodus)
Indstillinger
100 timer 2500 timer Ingen filterindikator Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Stille (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Højloftet 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standard (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Højloftet 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Højt loft(PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) 4 åbninger 3 åbninger 2 åbninger Ikke understøttet Understøttet Ingen lameller Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 1) Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 2) Deaktiveret Aktiveret
Funktions-
Indstillings-
nummer
nummer
07 2
08 2
09 2
10
11
12
1
3
1
3
1
3 1 2 1 2 – 3 1 2
indstilling
IndstillingStart-
58
Page 59
8. Kanalkonstruktion
9. Afprøvning
8. Kanalkonstruktion
Forbind canvas-kanalen mellem enheden og kanalen. (Fig. 8-1)
Anvend ildfast materiale til kanaldele.
Sørg for fuldstændig isolation af indtagets kanalflange og udtagskanalen for at
forhindre kondensering.
Sørg for, at ændre luftfiltrets placering til en placering, hvor det kan vedligeholdes.
<A> I tilfælde af bagindtag <B> I tilfælde af underindtag
A Kanal E Loftsflade B Luftindtag F Luftudtag C Adgangsdør G Lav åbningen stor nok til at undgå kortslutning D Lærredkanal
Procedure til ændring af bageste indsugning til indsugning ved bunden. (Fig. 8-2)
1. Afmontér luftfilter.
2. Afmontér bundpladen og flangen.
3. Tilpas bundpladen til kabinettets bagside.
4. Montér filtret på kabinettets underside med skruer.
A Flange C Bundplade B Filter D Skruer til filterinstallation
Forsigtig: Der skal konstrueres en indsugningskanal med en diameter på 850 mm eller mere. Elektrisk potentiale for hovedenheden og kanalen skal være det samme.
9.1. Før afprøvning
s Når installationen af ledninger og rør til indendørs og udendørs enheden er
afsluttet, skal der kontrolleres for lækage, løse dele i strømforsyningen el­ler fjernbetjeningens tilslutning, forkert polaritet, og at ingen fase i strøm- forsyningen er afbrudt.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M.
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel: Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er min­dre end 1,0 MΩ.
9.2. Afprøvning
Følgende 2 metoder kan benyttes.
9.2.1. Med ledningsforbundet fjernbetjening (Fig. 9-1)
1 Tænd for enheden mindst 12 timer før testkørslen. 2 Tryk på [TEST]-knappen to gange. TEST RUN-display 3 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen Kontroller, at luften blæses ud. 4 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen, og skift til COOL (afkøling) (eller
opvarmning). Kontroller, at kold (eller varm) luft blæses ud.
5 Tryk på [Fan speed] (Lufthastighed)-knappen. Kontroller, at lufthastigheden er
ændret.
6 Skift luftretning ved at trykke på [Airflow] (Luftstrøm)- eller [Louver] (Jalousiventil)-
knappen.
Kontroller, at vandret udblæsning, udblæsning nedad og andre udblæsnings-
retninger er mulige.
Kontroller den udendørs enheds ventilators funktion.
7 Afbryd testkørslen ved at trykke på [ON/OFF]-knappen. Stop 8 Enheden slukkes altid efter testkørsel.
9.2.2. Brug af SW4 på udendørs enhed
Se installationsvejledningen til udendørs enheden.
9.3. Selvcheck
9.3.1. Til ledningsbetjent fjernbetjening (Fig. 9-2)
1 Tænd for strømmen. 2 Tryk to gange på knappen [CHECK]. 3 Indstil kølemiddelsystemets adresse med knappen [TEMP], hvis der anvendes
systemstyring. 4 Tryk på knappen [ON/OFF] for at stoppe selvafprøvningen.
A Knappen CHECK E Kontrolkode
B Adresse for kølemiddelsystem F Enhedsadresse
C Knappen TEMP.
D IC: indendørs enhed
OC: udendørs enhed
59
Page 60
9. Afprøvning
10. Systemkontrol
Se den følgende tabel for en beskrivelse af hver enkelt checkkode.
1 Checkkode Beskrivelse 2 Brummelyd 3 Indikator (LED) P1 Fejl ved indtagsføler Enkelt bip × 1Tændt i et sekund × 1 P2 Fejl ved rørføler Enkelt bip × 2Tændt i et sekund × 2 P4 Fejl ved aftapningsføler Enkelt bip × 4Tændt i et sekund × 4 P5 Fejl ved aftapningspumpe Enkelt bip × 5Tændt i et sekund × 5 P6 Aktivering af forebyggelse mod nedkøling/overopvarmning Enkelt bip × 6Tændt i et sekund × 6 P8 Fejl ved rørtemperatur Enkelt bip × 8Tændt i et sekund × 8 P9 TH5 følerfejl Enkelt bip × 2Tændt i et sekund × 2 U0–UP Fejl ved udendørsenheden Dobbeltbip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 F1–FA Fejl ved udendørsenheden Dobbeltbip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 E0–E5 Signalfejl mellem fjernbetjening og indendørsenheder Lyder anderledes Lyser anderledes E6–EF Kommunikationsfejl mellem inden- og udendørsenheder Lyder anderledes Lyser anderledes – – Ingen alarmaktivitet Ingen lyd Ikke tændt F F F F Ingen enhed Tredobbelt bip Ikke tændt
Hvis enheden ikke kan betjenes korrekt efter den ovenfor beskrevne testkørsel, skal nedenstående skema bruges til fejlfinding.
Ledningsbetjent fjernbetjening LED 1, 2 (PCB i udendørsenhed)
H0
H0 Fejlkode
Displaymeddelelser vises ikke, selv når der er tændt for enheden (driftslampen lyser ikke).
Symptom
I ca. 2 minutter, efter at enheden er blevet tændt
Når der er gået ca. 2 minutter, at efter enheden er blevet tændt
Først tændes LED 1 og 2, dernæst slukkes LED 2, så kun LED 1 lyser (korrekt drift).
Kun LED 1 lyser LED 1 og 2 blinker.
Kun LED 1 lyser LED 1 blinker to gange, LED 2 blinker én gang.
I ca. to minutter, efter at der er blevet tændt for enheden, er betjening med fjernbetjeningen ikke mulig pga. enhedens opstart (korrekt drift).
Stikket til udendørsenhedens beskyttelsesanordning er ikke tilsluttet.
Omvendt- eller åben faseforbindelse til udendørsenhedens klemrække (L1, L2, L3).
Ukorrekt forbindelse mellem inden- og udendørsenhederne (ukorrekt polaritet for S1, S2, S3).
Fjernbetjeningens ledning er for kort.
Årsag
Bemærk: Betjening er ikke mulig i ca. 30 sekunder efter annullering af funktionsvalg (korrekt drift).
Nedenstående skema giver en beskrivelse af de enkelte LED-lamper (1,2,3) på indendørsenheden.
LED 1 (indikator for mikrocomputer) Indikerer om der tilføres styrestrøm. Denne LED-lampe skal altid være tændt. LED 2 (indikator for fjernbetjening) Indikerer om fjernbetjeningen tilføres strøm. Denne LED-lampe lyser kun, hvis indendørsenheden er
LED 3 (kommunikation mellem inden- og udendørsenhederne) Indikerer kommunikationsstatus mellem inden- og udendørsenhederne. Denne LED-lampe skal altid
forbundet til udendørsenhedens kølemiddeladresse “0”.
blinke.
10. Systemkontrol
Se installationsvejledningen til udendørs enheden.
60
Page 61
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder
2. Placering
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................. 61
2. Placering ................................................................................................ 61
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 62
4. Installera rör ........................................................................................... 62
5. Köldmedelsrörarbeten ........................................................................... 62
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 63
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 63
8. Ledningsarbeten .................................................................................... 65
9. Provkörning ............................................................................................ 65
10. Systemkontroll ....................................................................................... 66
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används och underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför prov­körningen för att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla både installationsanvisningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas över till kommande användare.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Varning för elstöt.
Varning: Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Varning:
Be en återförsäljare eller behörig tekniker installera enheten.
Följ instruktionerna i installationsboken och använd verktyg och rör-
komponenter som tillverkats speciellt för användning med köldmedlet som anges i utomhusenhetens installationsbok när installationen utförs.
Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder
för att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränsen i händelse av ett läckage. Om köldmedlet läcker ut och gör att koncentrationen överskrider gränsen, kan risker uppstå på grund av syrebrist i rummet.
Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i
kontakt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter
och anvisningarna i denna manual.
Använd de angivna kablarna.
Skyddshöljet på enhetens kontrolldosa måste vara ordentligt fastmonterat.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
återförsäljare eller behörig tekniker installera dem.
Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv.
När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det
läcker ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en vär­mare eller campingkök, utvecklas giftiga gaser.
Slå ej på strömmen förrän installationen avslutats.
Bär alltid lämplig skyddsklädsel vid hantering av denna produkt.
T.ex.: handskar, overall eller andra heltäckande kläder och skyddsglasögon.
- Felaktig hantering kan resultera i kroppsskada.
1.1. Före installationen (Miljö)
Försiktighet:
Använd inte enheten i ovanliga miljöer. Om luftkonditioneringen installeras
på platser där den utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja), sva­velhaltig gas eller platser med hög salthalt, t.ex. vid kusten, kan prestandan avsevärt reduceras och interna delar kan skadas.
Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka brand eller explosion.
Förvara inte livsmedel, växter, djur i bur, konstföremål eller precisionsinstru- ment i den direkta luftströmmen från inomhusenheten eller för nära enheten, efter som dessa saker kan ta skada av temperaturförändringar eller dropp­ande vatten.
När luftfuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är blockerat, kan vatten droppa från inomhusenheten. Installera inte inomhus­enheten där droppandet kan orsaka skador.
Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation, var beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushålls- apparater, högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radio­kommunikation kan göra att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas. Luftkonditionering kan även påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa vården, och kommunikationsutrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
1.2. Före installation eller omplacering
Försiktighet:
Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera per­soner för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i packbanden. Använd skyddshandskar eftersom du kan göra skada händerna på flänsar och andra delar.
Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpacknings­materialet innehåller spikar och andra delar av metall och trä som kan or­saka sticksår eller andra kroppsskador. Plastpåsar bör rivas sönder innan de kastas.
Köldmedelsröret måste värmeisoleras för att förhindra kondensation. Om köldmedelsröret inte är ordentligt isolerat kommer kondens att bildas.
Sätt på värmeisolering på rören för att förhindra kondens. Felaktig installa­tion av dräneringsröret kan orsaka vattenläckage och skador på taket, gol­vet, inredningen och andra ägodelar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar.
Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om flänsmuttrarna dras åt för hårt kan de gå sönder efter en längre tid.
Inomhusenheter bör monteras i tak som är minst 2,5 meter ovanför golvet.
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elek­triska stötar.
Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det orsaka kortslutning, överhettning eller brand.
Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna.
Jorda enheten. Felaktig jordning av enheten kan orsaka elektriska stötar.
Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och helgjutna överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för överspänningsskyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka ha-
veri eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om prov­körningen startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna delar skadas allvarligt.
Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan skyddsutrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller högspänningsdelar kan orsaka personskador.
Kör inte luftkonditioneringen utan luftfilter. Utan luftfilter kan damm ansam­las och detta kan orsaka ett haveri.
Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elek­triska stötar.
Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång.
Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren.
Annars kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
2.1. Kylmedelsrör (Fig. 2-1)
Vi hänvisar till utomhusenhetens installationsbok angående följande:
A Rörlängd B Höjd C Antal böjar (en riktning) D Inomhusenhet E Utomhusenhet
61
Page 62
3. Installering av inomhusenheten
4. Installera rör
5. Köldmedelsrörarbeten
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten (Fig. 3-1)
Inomhusenheten bör levereras med följande tillbehör.
Tillbehör Antal
1 Rörledningsanvisningar 1st. 2 Isoleringsrör 1st. 3 Fjärrkontrollsdelar 1st. 4 Isoleringsrör 1st. 5 Band 4st. 6 Kabel 1st.
3.2. Installation av upphängningsbult (förstärkning av upphängningsplatsen) (Fig. 3-2)
1 Tr ästrukturer
Använd en bindbjälke (envåningshus) eller en övervåningsbalk (tvåvåningshus)
som förstärkning.
Använd starka balkar minst 6 cm i kvadrat för en stigning på 90 cm eller mindre
eller minst 9 cm i kvadrat för en stigning på 90 - 180 cm.
A Ta k B Taksparre C Bjälke D Takbjälke
2 Järnbetongsbyggnader Säkra upphängningsbultarna med metoden ovan eller använd hållare av stål eller trä etc. För att installera upphängningsbultarna:
E Använd insatser uppskattade till 100 - 150 kg var (inköps lokalt) F Upphängningsbultar M10 (3/8") (inköps lokalt) G Armeringsstång av stål
Installation av upphängningsbultar
Kontrollera stigningen på bultarna.
Använd ø10 (3/8") upphängningsbultar (×4, inköps lokalt)
Följ noga längden på upphängningsbultarna (anges i figuren nedan).
3.3. Inlyftning/installation av inomhusenhet
Bär in inomhusenheten till installationsplatsen utan att avlägsna förpacknings-
materialet.
Installera inomhusneheten innan takytans material monteras.
Lyft enheten med en lyftanordning och häng upp den med upphängningsbultarna.
Se till att inomhusenheten installeras horisontalt. Om den installeras lutande kan
det orsaka vattenläckor.
Kontrollera att installationen är horisontal med ett vattenpass och, om den är sned,
justera den genom att lossa muttrarnas fästanordningar.
A Mått för flänsning
Kopparrör Y.D. Flänsmått øA mått
(mm) (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Åtdragningsmoment för flänsmutter
Kopparrör Y.D. Flänsmutter Y.D. Åtdragningsmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Sätt på köldmedelsolja på flänsens hela yta. D Använd flänsmuttrarna på följande sätt.
Inomhusenhet RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Köldmedel R407C
Utomhusenhet PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Gassida Rörstorlek (mm) ø15,88 ø15,88 ø19,05
Vätskesida Rörstorlek (mm) ø9,52 ø9,52 ø9,52
Gassida Rörstorlek (mm) ø12,7 ø15,88 ø15,88
Vätskesida Rörstorlek (mm) ø6,35 ø9,52 ø9,52
*1: Flänsmuttern är fäst på röret. *2: Flänsmuttern finns bland utomhusenhetens tillbehör.
Använd inte den monterade flänsmuttern. Om den används kan gasläckage upp­stå eller kan rören dela på sig.
Se utomhusenhetens installationsanvisning för en specifikation av anslutningsrören.
Inomhusmutter *1 *1 *1
Utomhusmutter *1 *1 *1
Inomhusmutter *1 *1 *1
Utomhusmutter *1 *1 *1
Inomhusenhet RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Köldmedel R410A
Utomhusenhet
Inomhusmutter *2 *1 *2
Utomhusmutter *1 *1 *1
Inomhusmutter *2 *1 *1
Utomhusmutter *1 *1 *1
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
4.1. Placering av inomhusenhetens kylmedels- och dräneringsrör
1. Se installationsmanualen för utomhusenheten angående begränsning av
rörledningslängder och tillåtna höjdskillnader.
2. Anslutningen för rören är en flänsad. (Fig. 4-1)
A Dosa för elektriska delar B Kylmedelsrör (vätska) C Kylmedelsrör (gas) D Dräneringsrör
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. Anslutning av köldmedels- och dräneringsrör (Fig. 5-1)
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med
kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen
skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den
flänsade muttern dras åt.
Använd en skiftnyckel och skruvnyckel för att dra åt rörkopplingarna.
Använd den medföljande isoleringen för kylmedelsrör för att isolera anslutninga-
rna på inomhusenheten. Isolera dem noga.
62
5.2. Inomhusenhet (Fig. 5-2)
Värmeisolering av kylmedelsrör:
1 Linda det stora rörhöljet runt gasröret och se till att rörhöljets ände nuddar enhe-
tens sida.
2 Linda det lilla rörhöljet runt vätskeröret och se till att rörhöljets ände nuddar enhe-
tens sida.
3 Säkra båda ändarna av vardera rörhöljet med de medföljande banden. (Fäst ban-
den 20 mm från ändarna av rörhöljet.)
A Rörskydd (stort) B Rörskydd (litet) C Krök D Tvärsnitt av anslutningen E Rörledning F Isoleringsmaterial G Kläm
När du har anslutit köldmedelsrören till inomhusenheten ska du kontrollera att det inte förekommer något läckage av kvävegas i anslutningen av rörledningarna. (Kon­trollera att inget köldmedel läcker från sröret till inomhusenheten.)
5.3. För dubbel/trippel kombination
Se utomhusenhetens installationsbok.
Page 63
6. Dräneringsrör
7. Elektriska arbeten
6.1. Dräneringsrör (Fig. 6-1)
1. Tillhandahåll en nedåtgående lutning på 1/100 eller mer mot vattenutloppet för dräneringsrör, montera inte vattenlås eller stigande delar.
2. Se till att den horisontala längden på dräneringsrören är mindre än 20 m (höjd- skillnaden inte inkluderad).
Montera ett metallstöd eller fäste för långa dräneringsrör så att rören inte böjs.
Installera aldrig en ventilationsledning, det kan göra att dräneringen släpps ut.
3. För dräneringsrör, använd PVC-rör VP-25 (yttre diameter ø 32).
4. Samlade dräneringsrör ska monteras 10 cm lägre än enhetens dräneringsutlopp.
5. Isolera dräneringsröret med isoleringsmaterial så som i 5.1.
6. Placera dräneringsrörets utlopp så att det inte skapar lukt.
7. Anslut inte dräneringsrör direkt till avloppsnätet eftersom det kan alstra svavelhal- tig gas.
A Nedåtgående lutning 1/100 eller mer B Anslutningsdiameter 25A, extern gänga C Inomhusenhet D Förläng denna del maximalt med 10 cm E Samlade rörledningar F Nedåtgående lutning 1/100 eller mer
7.1. Inomhusenhet (Fig. 7-1)
<A> Gällande RP·EA <B> Gällande RP·GA
Ledningsdragningsmetod
11
1 Öppna de borttagbara hålen.
11
(Det rekommenderas att en skruvmejsel eller liknande används för detta arbete.)
A Kontrolldosa C Borttagbart hål B Borttagbart hål D Tag bort
22
2 Använd en buffertbussning, såsom en PG-anslutning eller liknande, vid
22
anslutning av strömkällans överföringsledningar (3 × 2,5 mm kontrolldosan, för att garantera spänningskrafter. Fäst ledningarna hjälp av fastlindningen
JJ
J. Använd en vanlig bussning vid anslutning av
JJ
fjärrkontrollens ledningar till kopplingsplinten genom det uppslagna hålet i kontrolldosan.
E För att förhindra yttre spänningar från att påverka ledningsdelen till strömkällans koppling-
splint, använd buffertbussningar typ en PG-anslutning eller liknande.
F Använd vanliga bussningar G Fjärrkontroll H Kabeldragning mellan inomhusenhet och utomhusenhet I Spänningskrafter J Fastlindning
ss
s Val av säkringsfri brytare (NF) eller jordfelsbrytare (NV).
ss ss
s Installera alltid till jord. (Jordkabelns tjocklek: Över 2,5 mm
ss ss
s Enheternas nätströmsledningar
ss
HH
H får ej ha en ljusare färg än enligt utfö-
HH
randet 245 IEC57 eller 227 IEC 57.
Inomhusenhetens modell Strömtillförsel till inomhusenheten (värmare) Inomhusenhetens ineffekt (värmare) Frånskiljare (brytare)
Strömtillförsel till inomhusenheten (värmare)
)
2
Strömtillförsel till inomhusenheten (Värmare), jord
*1
Inomhusenhet-Utomhusenhet Inomhusenhet-Utomhusenhet, jord Anslutningsledning fjärrkontroll/
× storlek (mm
Ledningsnummer
Ledningsdragning
inomhusenhet
*2
Inomhusenhet (värmare) L-N *3 Inomhusenhet-Utomhusenhet S1-S2 *3
220-230-240 V växelström
Inomhusenhet-Utomhusenhet S2-S3 *3
Kretsens
Anslutningsledning fjärrkontroll/
märkvärde
inomhusenhet
*3
*1. Använd ett överspänningsskydd utan säkring (NF) eller en jordslutningsbrytare
(NV) med minst 3 mm avstånd mellan kontakterna i varje pol. *2. En 10 m ledning är monterad på tillbehöret fjärrkontrollen. *3. Värdena gäller INTE alltid jordningen.
S3-uttaget har 24 V likström till skillnad från S2-uttaget. Mellan S3 och S1 är
uttagen inte elektriskt isolerade av transformatorn eller någon annan enhet.
2
: polära) till
HH
H med
HH
2
)
PEAD
– –
– –
3 × 2,5 (Polar)
1 × Min. 2,5
2 × 0,69
(Opolariserad)
24 V likström
14 V likström
Obs:
1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än en polykloroprenskärmad böjlig sladd. (Konstruktion 245 IEC 57)
3. Installera en jordkabel som är längre och tjockare än de övriga kablarna.
7.2. Fjärrkontroll
7.2.1. För ledningsdragen fjärrkontroll
1) Installationsmoment
(1) Välj installationsplats för fjärrkontrollen. (Fig. 7-2) Temperatursensorerna är placerade på fjärrkontrollen och inomhusenheten.
s Inhandla följande delar lokalt:
Kopplingsdosa för två delar Skyddsrör Låsmutter och bussningar
ss
s Vägledning för fjärrkontroll
ss
A Profil för fjärrkontroll B Nödvändigt fritt utrymme runt fjärrkontrollen C Delning vid installation
(2) Täta serviceöppningen på fjärrkontrollsladden med fyllningsmassa för att förhin-
dra att dagg, vatten, kackerlackor eller maskar eventuellt tränger in. (Fig. 7-3)
A För installation av kopplingsdosan: B För direkt installation på väggen, välj en av följande:
Gör i ordning ett hål i väggen genom vilket fjärrkontrollsladden leds (för att an-
vända fjärrkontrollen från baksidan) och täta sedan hålet med fyllningsmassa.
Dra fjärrkontrollens sladd genom den utskurna delen på höljets översida och täta
skåran med fyllningsmassa så som ovan.
B-1. Sladdens dragning till fjärrkontrollens baksida: B-2. Sladdens dragning till fjärrkontrollens översida:
(3) För direkt installation på väggen
C Vägg D Skyddsrör E Låsmutter F Bussning G Kopplingsdosa H Fjärrkontrollsladd I Täta med fyllningsmassa J Tr äskruv
2) Anslutningsprocedur (Fig. 7-4)
1 Anslut fjärrkontrollsladden till kopplingsplinten.
A Till TB5 på inomhusenheten B TB6 (Ingen polaritet)
2 Ställ in dip-omkopplare 1 så som visas i C när två fjärrkontroller används i samma
grupp.
C Dip-omkopplare
Inställning av dip-omkopplarna Dip-omkopplarna återfinns längst ner på fjärrkontrollen. Inställning av Main/Sub
(huvudfjärrkontroll/extra fjärrkontroll) och andra funktionsinställningar utförs med hjälp av dessa omkopplare. Ändra i normala fall endast inställningen av Main/Sub (huvud­fjärrkontroll/extra fjärrkontroll) med omkopplaren SW nr 1. (Tillslaget läge (ON) gäller som fabriksinställning för samtliga omkopplare.)
<Omkopplare (SW) nr 1>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF)
Kommentar Ställ in läget Main på den ena av de två fjärrkontrollerna i en grupp.
<Omkopplare (SW) nr 2>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF)
Kommentar
<Omkopplare (SW) nr 3>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF)
Kommentar
<Omkopplare (SW) nr 4>
Omkopplarinnehåll på huvudfjärrkontroll (Main)
På (ON)/Av (OFF) Kommentar Ställ in läget “No” (nej) för att välja bort visning av intagstemperatur.
Inställning av Main/Sub (huvudfjärrkontroll/extra fjärrkontroll)
Huvudfjärrkontroll (Main)/Extra fjärrkontroll (Sub)
Vid strömpåslag med fjärrkontroll
Normalt på/Timer på
Välj läget Timer mode för att åter slå på timern, när en Program-timer är ansluten och strömmen återkommit efter ett strömavbrott.
Visning av nerkylning/uppvärmning i läget AUTO
Ja/Nej Ställ in läget “No” (nej) för att välja bort visning av “Cooling” och “Heating”
i läget Auto.
Visning av intagstemperatur
Ja/Nej
63
Page 64
7. Elektriska arbeten
7.3. Funktionsinställningar
7.3.1. För ledningsdragen fjärrkontroll (Fig. 7-5)
1
Lägesnummer
2
Inställningsnummer
3
Kylmedelsadress
4
Enhetsnummer
Ändring av inställningen för nätspänning
Kom ihåg att ställa in spänningsomkopplaren på installationsplatsens nätspänning.
1 Inkoppling av läget för funktionsinställningar
Stäng av fjärrkontrollen. Tryck på knapparna A och B samtidigt och håll dem nedtryckta i minst 2 sekunder. FUNCTION börjar blinka.
2 Ställ in kylmedelsadressen (3) på 00 med hjälp av knapparna C. 3 Tryck på D, så att [--] börjar blinka i indikeringsområdet för enhetsnummer (4). 4 Använd C -knappen för att ställa in enhetsnumret (4) på 00. 5 Tryck på E MODE för att ange kylmedelsadressen/enhetsnumret. [--] blinkar till i indikeringsområdet för lägesnummer (1). 6 Ställ in enhetsnumret (1) på 04 med hjälp av knapparna F. 7 Tryck på G -knappen, det nuvarande inställningsnumret (2) börjar blinka.
Använd F-knappen för att ändra inställningsnumret till matarspänningen. Matarspänning
8 Tryck på MODE-knappen E och inställningsnumret (1) och (2) ändras till att vara konstant på och inställningen kan bekräftas. 9 Tryck samtidigt in knapparna FILTER A och TEST RUN B i minst två sekunder. Indikeringarna för funktionsinställningar slocknar ett ögonblick, samtidigt som visningen för
luftkonditionering av (OFF) visas.
Funktionstabell
Välj enhetsnummer 00
Läge
Automatisk återstart efter strömavbrott
Inomhustemperaturavkänning
LOSSNAY-anslutningsbarhet
Driftspänning
Automatiskt läge
240V : inställningsnummer = 1 220V, 230V : inställningsnummer = 2
Inställningar
Ej tillgängligt Tillgängligt Driftgenomsnitt för inomhusenhet Ställs in med inomhusenhetens fjärrkontroll Fjärrkontrollens inbyggda sensor Utan stöd Med stöd (inomhusenheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft) Med stöd (inomhusenheten är utrustad med luftintag för utomhusluft) 240 V 220 V, 230 V Energisparcykeln automatiskt aktiverad Energisparcykeln automatiskt avaktiverad
Lägesnr Inställnin-
01
02 2
03 2
04
05
gsnr
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
Inledande inställning
Inställning
Välj enhetsnummer 01 - 03 eller alla enheter (AL [fjärkontroll med sladd] / 07 [sladdlös fjärrkontroll])
Läge
Filtersignal
Fläkthastighet
Antal luftutlopp
Installerade tillbehör (högeffektivt filter)
Upp/ner-inställning av flöjel
Energispar med luftflöde (uppvärmningsläge)
Inställningar
100 Hr 2500 Hr Ingen indikator för filtersignal Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Tyst (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Högt-i-tak 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standard (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Högt-i-tak 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Högt tak (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) 4 riktningar 3 riktningar 2 riktningar Utan stöd Med stöd Inga flöjlar Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 1) Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 2) Avaktiverad Aktiverad
Lägesnr Inställnin-
07 2
08 2
09 2
10
11
12
gsnr
1
3
1
3
1
3 1 2 1 2 – 3 1 2
Inledande inställning
Inställning
64
Page 65
8. Ledningsarbeten
9. Provkörning
8. Ledningsarbeten
Anslut den vävda ledningen mellan enheten och ledningen. (Fig. 8-1)
Använd oantändligt material för ledningsdelarna.
Tillhandahåll fullständig isolering för inloppsledningens fläns och utloppsledningens för att förhindra kondensering.
Se till att luftfiltrets position flyttas så att det kan underhållas.
<A> Med inlopp på baksidan <B> Med inlopp på undersidan
A Ledning E Takyta B Luftinlopp F Luftutlopp C Åtkomstdörr G Lämna tillräckligt utrymme för att förhindra korta cykler D Vävd ledning
Tillvägagångssätt vid byte från bakre inloppet till botteninloppet. (Fig. 8-2)
1. Ta loss luftfiltret.
2. To loss bottenplattan och flänsen.
3. Montera bottenplattan i bakre delen av stommen.
4. Fäst luftfiltret med skruvar på undersidan av stommen.
A Fläns C Bottenplatta B Filter D Skruvar för filtermontering
Försiktighet: En inloppskanal på 850 mm eller mer skall konstrueras. Den elektriska potentialen för huvudenheten och ledningen skall vara den­samma.
9.1. Innan provkörningen
ss
s När ledningar och rör har installerats på inomhus- och utomhusenheterna
ss
ska du leta efter köldmedelsläckor, lösa anslutningar för nätström eller styr­ström, felaktig polaritet och att det inte finns någon urkoppling av en fas i matarspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0 M.
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 MΩ.
9.2. Provkörning
Följande 2 metoder finns.
9.2.1. Med ledningsdragen fjärrkontroll (Fig. 9-1)
1 Sätt på strömmen åtminstone 12 timmar före testkörning. 2 Tryck på knappen [TEST] två gånger. TEST RUN teckenfönster 3 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare). Se till att luft blåses ut. 4 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare) och växla till kylningsläge (eller
uppvärmningsläge). Kontrollera att kall (eller varm) luft blåses ut.
5 Tryck på knappen [Fan speed] (Justering av fläkthastighet). Se till att fläkt-
hastigheten ändras.
6 Ändra luftströmsriktningen genom att tryck på knappen [Airflow] (Luftflödesriktning)
eller [Louver] (Galler). Se till att horisontellt utblås, nedåtriktat utblås och andra luftströmsriktningar är
möjliga.
Kontrollera att utomhusenhetens fläkt fungerar.
7 Återställ testkörningen genom att trycka på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)]. Stopp 8 Stäng alltid av strömmen efter kontrollerna.
9.2.2. Använda SW4 på utomhusenheten
Se utomhusenhetens installationsbok.
9.3. Självtest
9.3.1. För ledningsdragen fjärrkontroll (Fig. 9-2)
1 Slå på strömmen. 2 Tryck på knappen [CHECK] (Test) två gånger. 3 Ställ in kylmedelsadressen med knappen [TEMP] om systemstyrning används. 4 Tryck på knappen [ON/OFF] (På/Av) för att stoppa självtesten.
A Knappen CHECK (Test) E Kontrollera kod B Kylmedelsadress F Enhetsadress C Knappen TEMP. D IC: Inomhusenhet
OC: Utomhusenhet
65
Page 66
9. Provkörning
10.Systemkontroll
I tabellen nedan hittar du en beskrivning av respektive testkod.
1 Testkod Symptom 2 Summersignal 3 OPE-indikator P1 Fel i intagssensor Enstaka signal × 1Tänd i 1 sek. × 1 P2 Fel i rörsensor Enstaka signal × 2Tänd i 1 sek. × 2 P4 Fel, avtappningsgivare Enstaka signal × 4Tänd i 1 sek. × 4 P5 Dräneringspumpfel Enstaka signal × 5Tänd i 1 sek. × 5 P6 Skydd mot frysning/överhettning under drift Enstaka signal × 6Tänd i 1 sek. × 6 P8 Onormal rörtemperatur Enstaka signal × 8Tänd i 1 sek. × 8 P9 Fel i sensor TH5 Enstaka signal × 2Tänd i 1 sek. × 2 U0–UP Larm, utomhusenhet Dubbelsignal × 1Tänd i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 F1–FA Larm, utomhusenhet Dubbelsignal × 1Tänd i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 E0–E5 Signalfel mellan fjärrkontroll och inomhusenhet E6–EF Kommunikationsfel mellan inomhus- och utomhusenheterna – – Ingen larmstatistik Ingen signal Ej tänd F F F F Ingen enhet Trippelsignal Ej tänd
Om enheten inte fungerar som den ska efter ovanstående initiala körning, använd tabellen nedan för felsökning.
Symptom
Ledningsdragen fjärrkontroll LED 1, 2-indikator (PCB på utomhusenhet)
H0
H0 Felkod
Displaymeddelanden visas inte trots att driftsströmbrytaren är PÅ (strömlampan tänds inte).
I cirka två minuter efter att strömmen slogs på
När cirka två minuter har gått efter att strömmen slogs på
Efter det att LED 1, 2 tänds, slocknar LED 2 och enbart LED 1 är tänd. (Normal drift)
Enbart LED 1 är tänd. LED 1, 2 blinkar.
Enbart LED 1 är tänd. LED 1 blinkar två gånger, LED 2 blinkar en gång.
Andra signaler än ovanstående Andra ljussignaler än ovanstående Andra signaler än ovanstående Andra ljussignaler än ovanstående
Orsak
Fjärrkontrollen fungerar inte under de cirka två minuter som följer efter att strömmen slagits på: detta på grund av system­start. (Normal drift)
Utomhusenhetens skyddsanordning har inte kopplats in.
Motfas- eller öppen faskoppling för utomhusenhetens
kopplingsplint (L1, L2, L3)
Felaktig ledningsdragning mellan inomhus- och utomhus­enheterna (felaktig polaritet för S1, S2, S3)
Kortsluten fjärrkontrollsladd
Anmärkning: Drift är ej möjlig i ca. 30 sekunder efter avbrutet funktionsval. (Normal drift)
För en beskrivning av de enskilda lysdioderna (LED 1, 2, 3) på inomhusenhetens manöverdel hänvisas till nedanstående tabell.
LED1 (ström till mikrodatorn) Anger tillgången på kontrollström. Se till att den här INDIKATORN alltid är tänd. LED2 (ström till fjärrkontrollen) Anger förekomsten av ström till fjärrkontrollen. Den här INDIKATORN lyser endast då inomhusenheten
LED3 (kommunikation mellan inomhus- och utomhusenheterna) Anger kommunikationsstatus mellan inomhus- och utomhusenheterna. Se till att den här INDIKATORN
är ansluten till utomhusenhet med kylmedelsadress 0.
alltid blinkar.
10. Systemkontroll
Se utomhusenhetens installationsbok.
66
Page 67
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 67
2. Montaj yeri ............................................................................................. 68
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 68
4. Borular›n monte edilmesi ....................................................................... 68
5. So¤utucu borular› .................................................................................. 68
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 69
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 69
8. Boru iflleri ............................................................................................... 71
9. Çal›flma testi .......................................................................................... 71
10. Sistem kontrolü ...................................................................................... 72
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili servisten cihaz› monte etmelerini isteyin.
• Montaj çal›flmas› için Montaj K›lavuzu’nda verilen talimatlar› izleyin ve d›fl
ünite montaj k›lavuzunda belirtilen, so¤utucu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›fl araçlar› ve boru elemanlar›n› kullan›n.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte
edilmelidir.
• Klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
durumunda oda içindeki so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önleyecek tedbirler al›nmal›d›r. So¤utucu kaça¤› olmas› ve konsantrasyon s›n›r›n›n afl›lmas› durumunda, oda içinde oluflacak oksijen azl›¤› nedeniyle tehlikeli durumlara yol aç›labilir.
• Kullan›m s›ras›nda so¤utucu kaça¤› meydana gelirse, oday› havaland›r›n.
So¤utucunun alevle temas etmesi durumunda zehirli gazlar oluflabilir.
• Bütün elektrik iflleri ruhsatl› teknisyenler taraf›ndan, yerel yönetmeliklere ve
bu k›lavuzda verilen talimatlara uygun flekilde yap›lmal›d›r.
• Tesisatta yaln›zca belirtilmifl olan kablolar› kullan›n.
Ünitenin kontrol kutu kapa¤› s›k›ca ba¤lanmal›d›r.
Bunlar›n monte edilmesi s›ras›nda yaln›zca Mitsubishi Electric taraf›ndan izin
verilen aksesuarlar› kullan›n veya sat›c› veya yetkili teknisyene dan›fl›n.
Kullan›c› asla cihaz› tamir etmeye veya baflka bir yere tafl›maya
kalk›flmamal›d›r.
Montaj tamamland›ktan sonra, so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin.
So¤utucunun odaya s›zmas› ve herhangi bir ›s›t›c›n›n alevi veya portatif bir yemek piflirme arac›n›n etki alan›yla temas etmesi halinde zehirli gazlar oluflabilir.
Montaj tamamlan›ncaya kadar flalteri açmay›n.
Bu ürünü tafl›rken daima koruyucu donan›m kullan›n.
Örne¤in: Eldiven, tüm kolunuzu koruyan tulum ve emniyet gözlü¤ü.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
1.1. Montajdan önce (Ortam)
Dikkat:
Üniteyi al›fl›lmad›k ortamlarda kullanmay›n. Klima cihaz› buhar, uçucu ya¤ (makine ya¤› dahil) ve sülfürik gaz›n bulundu¤u ya da deniz kenar› gibi yüksek tuz oran›na maruz kalan yerlerde kurulursa, performans› önemli ölçüde düflebilir ve iç aksam› zarar görebilir.
Cihaz› yan›c› gazlar›n oluflabilece¤i, s›zabilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i yerlere monte etmeyin. Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gazlar›n birikmesi halinde yang›n veya patlama meydana gelebilir.
S›cakl›k de¤iflikliklerinden veya damlayan sudan zarar görebilecekleri için, cihaz›n iç ünitesinin do¤rudan hava ak›m› yoluna veya cihaz›n çok yak›n›na yiyecek, bitki, kafeste evcil hayvan, sanat eseri veya hassas cihazlar gibi fleyler koymay›n.
Odadaki nem oran› %80’i aflt›¤›nda veya drenaj borusu t›kand›¤›nda, iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›ndan zarar görebilecek yerlere monte etmeyin.
Cihaz› hastane veya iletiflim ofislerine monte ederken, gürültü ve elektronik parazite karfl› haz›rl›kl› olun. Ak›m dönüfltürücüler, ev aletleri, yüksek frekansl› t›bbi cihazlar ve radyo iletiflim cihazlar›, klima cihaz›n›n çal›flmas›n›n aksamas›na veya bozulmas›na yol açabilir. Ayn› zamanda klima cihaz› da t›bbi cihazlara etki ederek ekran görüntüsünü bozmak suretiyle t›bbi bak›m› ve iletiflim cihazlar›n›n çal›flmas›n› aksatabilir.
1.2. Montaj veya tafl›madan önce
Dikkat:
Cihazlar›n yerini de¤ifltirirken son derece dikkatli olun. 20 kg veya daha a¤›r oldu¤undan, bu cihaz› tafl›mak için iki veya daha fazla kifli gerekir. Ambalaj bantlar›ndan tutmay›n. Kanatç›klar›n ya da di¤er parçalar›n elinizi yaralamamas› için koruyucu eldiven kullan›n.
Ambalaj maddelerinin güvenli flekilde at›ld›¤›ndan emin olun. Çivi ve baflka metal veya tahta parçalar gibi ambalaj maddeleri batma veya baflka flekillerde yaralanmalara yol açabilir; ayr›ca atmadan önce plastik torbalar› y›rt›n›z.
Yo¤unlaflmay› önlemek için so¤utucu borular›na ›s› yal›t›m› yapmak gereklidir. So¤utucu borular› gerekti¤i gibi izole edilmezse yo¤unlaflma meydana gelir.
Yo¤uflmay› önlemek için borulara ›s› izolasyonu yap›n. Drenaj borusunun montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤› ve tavan, yer, mobilya ve di¤er eflyalarda zarar meydana gelebilir.
Klima cihaz›n› suyla temizlemeyin. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
Tork anahtar› kullanarak, bütün geçme somunlar› belirtilen de¤ere kadar s›k›n.
Fazla s›k›lmas› durumunda, geçme somun bir süre sonra k›r›labilir.
‹ç mekan modelleri yerden en az›ndan 2,5m yüksek tavanlara monte edilmelidir.
1.3. Elektrik ifllerinden önce
Dikkat:
Devre kesicilerini takt›¤›n›zdan emin olun. Bunlar tak›lmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Elektrik tesisat›nda, yeterli kapasiteye sahip standart kablolar kullan›n. Aksi takdirde, k›sa devre, afl›r› ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
Elektrik tesisat›n› kurarken kablolar› germeyin.
Cihaz›n toprakland›¤›ndan emin olun. Cihaz do¤ru flekilde topraklanmad›¤›
takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Belirtilen kapasiteye sahip devre kesicileri (toprak ar›za kesici, izolasyon anahtar› (+B sigortas›) ve kal›pl› devre kesici) kullan›n. Devre kesicinin kapasitesi belirtilenden fazla oldu¤u takdirde, ar›za veya yang›n meydana gelebilir.
1.4. Çal›flma testinden önce
Dikkat:
Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n. Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar görmesine yol açabilir.
Çal›flt›rmaya bafllamadan önce, bütün panellerin, muhafazalar›n ve di¤er koruyucu parçalar›n do¤ru flekilde tak›lm›fl olduklar›ndan emin olun. Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
Klima cihaz›n›, hava filtresi yerlefltirilmeden çal›flt›rmay›n. Hava filtresi tak›lmadan çal›flt›r›l›rsa, toz birikebilir ve cihaz bozulabilir.
Hiçbir dü¤meye ›slak elle dokunmay›n. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
Çal›flma s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapatmadan önce en az befl dakika
bekleyin. Aksi takdirde, su kaça¤› veya ar›za meydana gelebilir.
67
Page 68
2. Montaj yeri
3. ‹ç ünitenin montaj›
4. Borular›n monte edilmesi
5. So¤utucu borular›
2.1. So¤utucu borular› (Fig. 2-1)
Afla¤›dakiler ile ilgili olarak d›fl ünite montaj el kitab›na baflvurunuz:
A Boru uzunlu¤u B Yükseklik C Büküm say›s› (tek yönde) D ‹ç ünite E D›fl ünite
3.1. ‹ç ünite aksesuarlar›n› kontrol edin (Fig. 3-1)
‹ç ünite afla¤›daki aksesuarlarla birlikte teslim edilmifl olmal›d›r:
Aksesuvarlar Mkt.
1 Boru tesisat talimatlar› 1 tane 2 Tecrit borusu 1 tane 3 Uzaktan kumanda ünite aksam› 1 tane 4 Tecrit borusu 1 tane 5 Bant 4 tane 6 Kordon 1 tane
3.2. Ask› c›vatalar›n›n montaj› (As›laca¤› yerin yap›s›n› güçlendirin) (Fig. 3-2)
1 Ahflap yap›
• Güçlendirme olarak duvar latas› (tek katl› bina) veya ikinci kat kiriflini (iki katl› binalar)
kullan›n›z.
• Kirifller aras›ndaki mesafe 90 cm veya daha az ise en az 6 cm
aras›ndaki kirifl aral›klar›nda ise en az 9 cm
A Tavan paneli B Mertek C Kirifl D Tavan kirifli
2 Betonarme yap›larda
Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar
vb. kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
E Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte vidalama takozlar› kullan›n›z (yerel piyasadan
tedarik ediniz).
F M 10 Ask› c›vatalar› (3/8") (yerel tedarik) G Çelik takviye çubu¤u
Ask› c›vatalar›n›n tak›lmas›
• Ask› c›vatalar›n›n hatvesini kontrol ediniz.
• ø10’luk (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z (4 tane; yerel tedarik)
• Ask› c›vatalar›n›n boyu ile ilgili flartlara kesinlikle uyunuz (afla¤›da belirtilen de¤er).
2
’lik sa¤lam kirifller kullan›n›z.
2
, 90 - 180 cm
3.3. ‹ç ünitenin tafl›nmas›/montaj›
• ‹ç üniteyi ambalaj›ndan ç›karmadan monte edilece¤i yere al›n›z.
• Tavan yüzeyine ait malzemeleri monte etmeden önce iç üniteyi kurunuz.
• Ünitenin gövdesini bir kald›rma makinesiyle kald›r›p ask› c›vatas›na as›n›z.
• ‹ç üniteyi yatay olarak monte etmeye dikkat ediniz. E¤imli olarak monte edilmesi
drenaj suyunun s›zmas›na neden olabilir.
• Bir su terazisiyle tam yatay olarak kurulup kurulmad›¤›n› kontrol ediniz. E¤er
e¤imliyse, ask› tertibat›n› tutan somunu gevfleterek yeniden düzeltiniz.
4.1. ‹ç ünitedeki so¤utucu ve drenaj borular›n›n konumlar›
1. Boru uzunlu¤u ve izin verilen yükseklik fark› s›n›rlamalar› için d›fl ünite elkitab›na
bak›n›z.
2. Boru ba¤lant›lar›nda geçme ba¤lant› yöntemi kullan›lm›flt›r. (Fig. 4-1)
A Elektrik aksam› kutusu B So¤utucu tesisat› (s›v›) C So¤utucu tesisat› (gaz) D Drenaj tesisat›
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J 227 80 277 45 61 17 169 122 308 46 53 323 237 87 258 33 46 179
5.1. So¤utucu ve drenaj borular› ba¤lant›s› (Fig. 5-1)
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› tork anahtar› ve somun anahtar› ile s›k›n›z.
• So¤utucu boru yal›t›m›nda, yaln›zca iç ünite ba¤lant›lar›n›n yal›t›m› için verilen yal›t›m malzemelerini kullan›n. Dikkatli izole edin.
A Geçme kesim ölçüleri
Bak›r boru D.Ç. Geçme boyutlar›
(mm) øA boyutlar› ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B Geçme somun s›k›flt›rma torku
Bak›r boru O.D. Geçme somun D.Ç. S›k›flt›rma torku
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün. D Geçme somunlar› flu flekilde kullan›n.
‹ç ünite RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
So¤utkan R407C
Gaz taraf›
S›v› taraf›
Gaz taraf›
S›v› taraf›
*1: Geçme somunu boruya tak›l›d›r. *2: Geçme somunu d›fl ünite aksesuarlar›na dahildir.
Tak›l› olan geçme somununu kullanmay›n. Bu somun kullan›ld›¤› takdirde, gaz s›z›nt›s› olabilir, hatta boru yerinden ç›kabilir.
Ba¤lant› borular›n›n özellikleri için d›fl ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
D›fl ünite PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
Boru büyüklü¤ü (mm)
‹ç somun *1 *1 *1
D›fl somun *1 *1 *1
Boru büyüklü¤ü (mm)
‹ç somun *1 *1 *1
D›fl somun *1 *1 *1
‹ç ünite RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
So¤utkan R410A
D›fl ünite
Boru büyüklü¤ü (mm)
‹ç somun *2 *1 *2
D›fl somun *1 *1 *1
Boru büyüklü¤ü (mm)
‹ç somun *2 *1 *1
D›fl somun *1 *1 *1
(mm)
ø15,88 ø15,88 ø19,05
ø9,52 ø9,52 ø9,52
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
ø12,7 ø15,88 ø15,88
ø6,35 ø9,52 ø9,52
5.2. ‹ç Ünite (Fig. 5-2)
So¤utucu borular› için ›s› izolasyonu:
1 Büyük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan taraf›na dayanmas›na dikkat
ederek gaz borusunun etraf›na sar›n.
2 Küçük boy boru k›l›f›n›, k›l›f›n ucunun ünitenin yan taraf›na dayanmas›na dikkat
ederek s›v› borusunun etraf›na sar›n.
3 Her boru k›l›f›n›n her iki ucunu birlikte verilen bantlarla tespit edin. (Bantlar› boru
k›l›f›n›n uçlar›ndan 20 mm mesafede yap›flt›r›n.)
A Boru kapa¤› (büyük) B Boru kapa¤› (küçük) C Bant D Ba¤lant›n›n kesiti E Boru F ‹zolasyon maddesi G Buradan s›k›n
68
Page 69
5. So¤utucu borular›
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
7. Elektrik iflleri
• So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan iç üniteye s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.)
5.3. ‹kili / Üçlü bileflimler için
‹ç ve d›fl ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
6.1. Drenaj Tesisat› ‹flleri (Fig. 6-1)
1. Drenaj tesisat› için, su ç›k›fl›na 1/100 veya daha fazla afla¤› do¤ru meyil sa¤lay›n›z
ve hat üzerinde künk kapa¤› ya da yükseklik bulundurmay›n›z.
2. Yatay boru uzunlu¤unun 20 m az olmas›n› sa¤lay›n›z (yükseklik fark› d›fl›nda).
Uzun drenaj tesisatlar›nda borunun sal›nmas›n› önlemek için hatt› bir metal payanda düzeni ile destekleyin. Asla haval›k borusu takmay›n›z. Aksi takdirde drenaj patlayabilir.
3. Drenaj tesisat›nda VP-25 (ø32 d›fl çap) PVC boru kullan›n›z.
4. Müflterek drenaj tesisatlar›nda, borunun ünite drenaj ç›k›fl›n›n 10 cm alt›nda
bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
5. Drenaj tesisat›na, 5.1 bölümünde anlat›ld›¤› flekilde izolasyon uygulay›n›z.
6. Drenaj tesisat›n›n ç›k›fl›n›, kokuya neden olmayacak flekilde yerlefltiriniz.
7. Kükürt gaz› oluflmas›na neden olabilece¤i için, drenaj tesisat›n› do¤rudan
kanalizasyon sistemine ba¤lamay›n›z.
A 1/100 veya daha fazla afla¤›ya meyil B 25A d›fl difl çapl› ba¤lant› C ‹ç ünite D Bunun azami uzunlu¤u yaklafl›k 10 cm olmal›d›r. E Müflterek tesisat F 1/100 veya daha fazla afla¤›ya meyil
7.1. ‹ç ünite (Fig. 7-1)
<A> RP·EA Oldu¤u durumda <B> RP·GA Oldu¤u durumda
Alan kablo yöntemi
11
1 Haz›rlanm›fl delik yerlerini aç›n›z.
11
(Bu ifl için bir tornavida veya benzer alet kullan›lmas› önerilir.)
A Kontrol kutusu C Haz›rlanm›fl delik yeri B Haz›rlanm›fl delik yeri D Ç›kar›n›z
22
2 Çekme kuvveti sa¤lamak için, güç kayna¤› iletim kablolar›n› (3 × 2.5 mm2:
22
polar) kontrol kutusuna ba¤larken PG ba¤lant›s› gibi tampon kovan› kullan›n›z. Kablolar› kumanda kablolar›n› terminal blo¤una normal kovan kullanarak kontrol kutusunun haz›rlanm›fl delik yerinden geçirerek ba¤lay›n›z.
E Güç kayna¤› terminal blo¤unun kablo ba¤lant› k›sm›na d›flardan gerilme kuvveti
uygulanmas›n› önlemek için PG ba¤lant›s› veya benzeri fleklinde tampon burcu kullan›n›z.
F Ola¤an burç kullan›n›z G Uzaktan kumanda ünitesi H ‹ç/D›fl ünite ba¤lant› kablosu I Gerilme kuvveti J ‹ç/D›fl Ünite ba¤lant› kablosu
ss
s Sigortas›z kesici (NF) veya toprak kaça¤› devre kesicisi (NV) seçimi.
ss ss
s Mutlaka topraklay›n. (Toprak kablosu boyutu: 2.5 mm
ss ss
s Cihazlar›n güç kaynak kablolar› H renk olarak 245 IEC57 veya 227 IEC 57
ss
tasar›mlar›ndan daha aç›k olmamal›d›r.
‹ç ünite modeli ‹ç ünite güç kayna¤› (Is›t›c›) ‹ç ünite girifl kapasitesi (Is›t›c›) Ana flalter (Ay›r›c›)
‹ç ünite güç kayna¤› (Is›t›c›)
)
2
‹ç ünite güç kayna¤› (Is›t›c›) topraklamas› ‹ç ünite-D›fl ünite ‹ç ünite-D›fl ünite topraklamas›
Çap (mm
Kablosu No. ×
Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant› *2
Kablo ba¤lant›lar›
‹ç ünite (Is›t›c›) L-N *3 ‹ç ünite-D›fl ünite S1-S2 *3 ‹ç ünite-D›fl ünite S2-S3 *3
Devrenin
rejim de¤eri
Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant› *3
*1. Her kutuptan en az 3 mm temas aral›¤› b›rakarak, sigortas›z devre kesici (NF)
veya topraklama devre kesicisi (NV) kullan›n.
*2. Uzaktan kumanda aksesuar›na 10 m uzunlu¤unda kablo ba¤lanm›flt›r.
HH
H tampon burcu
HH
JJ
J ile sa¤lamlaflt›r›n›z. Uzaktan
JJ
2
den daha kal›n)
PEAD
*1
– –
3 × 2,5 (Kutup)
1 × Min. 2,5
2 × 0,69 (Kutupsuz)
AC220-230-240 V
DC24 V DC14 V
*3. Rakamlar, her zaman topra¤a karfl› DE⁄‹LD‹R.
S3 ba¤lant›s›nda S2 ba¤lant›s›na karfl› DC24V vard›r. S3 ve S1 aras›ndaki bu ba¤lant›lar, transformatör veya baflka bir cihaz taraf›ndan elektriksel olarak yal›t›lmam›flt›r.
Notlar:
1. Kablolama boyutu, ilgili yerel ve ulusal yönetmeli¤e uygun olmal›d›r.
2. Elektrik besleme ve iç ünite/d›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
3. Di¤er kablolardan daha uzun ve daha kal›n bir toprak kablosu kullan›n.
7.2. Uzaktan kumanda
7.2.1. Kablolu Uzaktan Kumanda için
1) Montaj ifllemleri
(1) Uzaktan kumanda için bir montaj yeri seçin. (Fig. 7-2) S›cakl›k sensörleri, hem uzaktan kumandada hem de iç ünitede bulunmaktad›r.
s Afla¤›daki parçalar› yerel piyasadan temin ediniz:
‹ki parça için flalter kutusu Kablo kanal› Emniyet somunlar› ve burçlar
s Uzaktan kumanda k›lavuzu
A Uzaktan kumandan›n profili B Uzaktan kumandan›n çevresinde b›rak›lmas› gereken aç›kl›klar C Montaj mesafesi
(2)Çi¤ damlalar›, su, hamamböce¤i ve kurtçuk giriflini önlemek için uzaktan
kumandan›n bak›m giriflini macunlay›n. (Fig. 7-3)
A fialter kutusuna montaj için: B Do¤rudan do¤ruya duvara monte etmek için afla¤›daki fl›klardan birini seçiniz:
• Duvarda uzaktan kumanda ünitesi kordonunun geçirilmesi için bir delik haz›rlay›n›z
(uzaktan kumanda ünitesi kordonunu arkadan geçirmek için); sonra da deli¤i macunla geçirmez hale getiriniz.
• Uzaktan kumanda kordonunu üst mahfazadaki delik yerinden geçirin ve aç›lan
yar›¤› yukar›daki gibi macunla kapat›n.
B-1. Kordonu kumanda ünitesinin arkas›ndan geçirmek için: B-2. Kordonu kumanda ünitesinin üzerinden geçirmek için:
(3) Do¤rudan do¤ruya duvara monte etmek için.
C Duvar D Kablo kanal› E Kilit somunu F Burç G fialter kutusu H Uzaktan kumanda kablosu I Macunla kapat›n J Ahflap vidas›
2) Ba¤lant› ifllemleri (Fig. 7-4)
1 Uzaktan kumanda kablosunu terminal blokuna ba¤lay›n.
A ‹ç ünitedeki TB5’e B TB6 (Polaritesiz)
2 Ayn› grup için iki uzaktan kumanda kulland›¤›n›z zaman, afla¤›da gösterilen 1
No.lu dip flalterini C ayarlay›n.
C Dip flalterleri
Dip flalterlerinin ayarlanmas› Dip flalterleri uzaktan kumandan›n alt›ndad›r. Uzaktan kumanda ana/tali ve di¤er
fonksiyon ayarlar› bu flalterlerle yap›l›r. Normal olarak sadece SW No 1flalterinin Ana/Tali ayar›n› de¤ifltirin. (Fabrika ayarlar› hepsi için “ON” (Aç›k) konumdad›r.)
<SW No 1>
SW içeri¤i Ana Uzaktan kumanda Ana/Tali ayar›
AÇIK/KAPALI
Notlar Bir gruptaki iki uzaktan kumandadan birini “Ana” olarak ayarlay›n.
<SW No 2>
SW içeri¤i Ana Uzaktan kumandada elektrik var
AÇIK/KAPALI
Notlar
<SW No 3>
SW içeri¤i Ana So¤utma/›s›tma ekran› AUTO modunda
AÇIK/KAPALI
Notlar
<SW No 4>
SW içeri¤i Ana Girifl s›cakl›¤› ekran›
AÇIK/KAPALI
Notlar Girifl s›cakl›¤›n› görüntülemek istemiyorsan›z, “Hay›r”a getirin.
Ana/Tali
Normalde aç›k/Zamanlay›c› modu aç›k
Bir program zamanlay›c› ba¤l› iken meydana gelen elektrik kesilmesinden sonra tekrar elektrik geldi¤inde zamanlay›c› moduna dönmek istedi¤iniz zaman, “Zamanlay›c› modu”nu seçin.
Evet/Hay›r
Auto modunda “So¤utma” veya “Is›tma” ekran›n›n görüntülenmesini istemiyorsan›z, “Hay›r”a getirin.
Evet/Hay›r
69
Page 70
7. Elektrik iflleri
7.3. ‹fllev ayarlar›
7.3.1. Kablolu Uzaktan Kumanda için (Fig. 7-5)
1
Mod numaras›
2
Ayar numaras›
3
So¤utucu adresi
4
Ünite numaras›
Elektrik voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi
• Elektrik voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeye dikkat edin. 1 ‹fllev ayar› moduna geçin.
Uzaktan kumanday› kapat›n. A ve B dü¤melerine en az 2 saniye süreyle birlikte bas›n. FUNCTION (fonksiyon) yan›p sönmeye bafllar.
2 So¤utucu adresini (3), 00 olarak de¤ifltirmek için C dü¤mesini kullan›n. 3 D’ye bast›¤›n›zda ünite numaras› (4) ekran›nda [--] yan›p sönmeye bafllar. 4 Ünite numaras›n› (4) 00 olarak ayarlamak için C dü¤mesine bas›n. 5 So¤utucu adres/ünite numaras›n› belirlemek için E MODE dü¤mesine bas›n. Mod numaras› (1) ekran›nda [--] çok k›sa süreyle yan›p söner. 6 Mod numaras›n› (1) 04’e ayarlamak için F dü¤melerine bas›n. 7 G dü¤mesine bas›n; o anda ayarlanm›fl durumda olan numara (2) yan›p söner.
Kullan›lacak flebeke voltaj›na uygun ayar numaras›n› seçmek için F dü¤mesine bas›n. fiebeke voltaj›
8 MODE dü¤mesine E bas›n; ayar numaralar› (1) ve (2) sürekli yanar duruma gelir ve ayar›n içeri¤i do¤rulanabilir. 9 FILTER A ve TEST RUN B (çal›flma testi) dü¤melerine en az iki saniye süreyle birlikte bas›n. ‹fllev seçme ekran› bir an için kaybolur ve klima OFF (kapal›) ekran› görünür.
Fonksiyon tablosu
00 numaral› üniteyi seçin
Mod Elektrik kesilmesinden sonra otomatik yeniden çal›flma
‹ç ünite s›cakl›k alg›lamas›
LOSSNAY ba¤lant› olana¤›
Elektrik voltaj›
Otomatik mod
240V : ayar numaras› = 1 220V, 230V : ayar numaras› = 2
Ayarlar Yok Var ‹ç ünite çal›flma ortalamas› ‹ç ünite uzaktan kumandas›nca ayarlan›r Uzaktan kumandan›n iç sensörü Mevcut de¤il Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli yok) Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli var) 240 V 220 V, 230 V Enerji tasarrufu otomatik olarak devrede Enerji tasarrufu otomatik olarak devre d›fl›
Mod No. Ayar No. ‹lk ayar Ayar›
01
02 2
03 2
04
05
1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
01 - 03 numaral› üniteleri ya da tüm üniteleri seçin (AL [kablolu uzaktan kumanda] / 07 [kablosuz uzaktan kumanda])
Mod Filtre iflareti
Fan f›z›
Hava ç›k›fl› say›s›
Tak›l› seçmelik birimler (yüksek performansl› filtre)
Kanatç›k yukar›/afla¤› ayar›
Enerji tasarruflu hava ak›m› (Is›tma modu)
Ayarlar 100 Saat 2500 Saat Filtre iflaret göstergesi yok Standart (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Sessiz (PLH/PLA­P·KA(H), PCH/PCA) Yüksek tavan 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Standart (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Yüksek tavan 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Yüksek Tavan (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 yönde 3 yönde 2 yönde Mevcut de¤il Mevcut Kanatç›k yok Kantç›kl› (Kanatç›k aç›s› ayar› 1) Kantç›kl› (Kanatç›k aç›s› ayar› 2) Devre d›fl› Devrede
Mod No. Ayar No. ‹lk ayar Ayar›
07 2
08 2
09 2
10
11
12
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2– 3 1 2
70
Page 71
8. Boru iflleri
9. Çal›flma testi
8. Boru iflleri
• Ünite ile borunun aras›na branda boru yerlefltiriniz. (Fig. 8-1)
• Boru aksam› için yan›c› olmayan malzeme kullan›n›z.
• Kondansasyonu önlemek için girifl borusu flanfl›n› ve ç›k›fl borusunu tamamen tecrit ediniz.
• Hava filtresinin konumunu servis için eriflilecek flekilde de¤ifltirmeyi unutmay›n›z.
<A> Arkadan girifl durumunda <B> Alttan girifl durumunda
A Boru B Hava girifli C Girifl kapa¤› D Branda boru E Tavan yüzeyi F Hava ç›k›fl› G K›sa devre olas›l›¤›n› önlemek için yeterli mesafe b›rak›n›z
• Arka girifli alt girifle de¤ifltirmek için yap›lacak ifllemler (Fig. 8-2):
1. Hava filtresini ç›kar›n.
2. Alt levha ve flanfl› ç›kar›n.
3. Alt levhay› gövdenin arkas›na tak›n.
4. Filtreyi gövdenin alt›na vidalay›n.
A Flanfl B Filtre C Alt levha D Filtre ba¤lant›s› için vidalar
Dikkat: En az 850 mm’lik bir girifl kanal› yap›lmal›d›r. Potansiyel fark›n› eflitlemek için klima cihaz› gövdesiyle borunun ba¤lanmas›.
9.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin kablolama ve tesisat› tamamland›ktan sonra, so¤utucu
kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda gevfleklik, hatal› polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak
aras›nda en az 1,0 M direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1,0 M’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
9.2. Çal›flma testi
fiu 2 yöntem kullan›labilir.
9.2.1. Kablolu uzaktan kumanda kullanarak (Fig. 9-1)
1 Elektrik flalterini çal›flt›rma denemesinden en az 12 saat önce aç›n. 2 [TEST] dü¤mesine iki kere bas›n. “TEST RUN” LCD ekran› 3 [Mode selection] (mod seçimi) dü¤mesine bas›n. D›flar›ya hava üflendi¤inden
emin olun.
4 [Mode selection] (mod seçimi) dü¤mesine bas›n ve so¤utma (ya da ›s›tma) moduna
geçin. D›flar›ya so¤uk (veya s›cak) hava üflendi¤inden emin olun.
5 [Fan speed] (rüzgar h›z›) dü¤mesine bas›n. ➡ Rüzgar h›z›n›n de¤iflti¤inden emin
olun.
6 [Airflow] (hava ak›m›) veya [Louver] (pancur) dü¤mesine basarak rüzgar yönünü
de¤ifltirin. Yatay ç›k›fl, afla¤›ya do¤ru ç›k›fl ve di¤er rüzgar yönü ayarlar›n›n
yap›labildi¤inden emin olun.
D›fl ünite fan›n›n çal›flmas›n› kontrol edin.
7 [ON/OFF] (açma/kapatma) dü¤mesine basarak çal›flt›rma denemesini kald›r›n.
Durdur
8 Kontrollerden sonra daima elektrik flalterini kapat›n.
9.2.2. D›fl ünitede SW4 kullanarak
‹ç ve d›fl ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
9.3. Otomatik kontrol
9.3.1. Kablolu Uzaktan Kumanda için (Fig. 9-2)
1 Gücü aç›n. 2 [CHECK] (Test) dü¤mesine iki kez bas›n. 3 Sistem denetimi kullan›l›yorsa, [TEMP] (derece) dü¤mesiyle so¤utucu adresini
ayarlay›n.
4 [ON/OFF] (Açma / Kapama) dü¤mesine bas›p, otomatik kontrolü durdurun.
A CHECK (Test) dü¤mesi B So¤utucu adresi C TEMP. (Derece) dü¤mesi D IC: ‹ç ünite
OC: D›fl ünite
E Kontrol kodu F Ünite adresi
71
Page 72
9. Çal›flma testi
10.Sistem kontrolü
• Her kontrol kodunun tan›m› için afla¤›daki tabloya bak›n. 1 Kontrol kodu Belirti 2 Alarm sesi 3 OPE LED
P1 Girifl sensör hatas› 1 kere tek bip 1 kere 1 saniye yanar P2 Boru sensör hatas› 2 kere tek bip 2 kere 1 saniye yanar P4 Drenaj sensörü hatas› 4 kere tek bip 4 kere 1 saniye yanar P5 Drenaj pompas› hatas› 5 kere tek bip 5 kere 1 saniye yanar P6 Donma/Afl›r› ›s›nma önlemi devrede 6 kere tek bip 6 kere 1 saniye yanar P8 Boru s›cakl›¤› hatas› 8 kere tek bip 8 kere 1 saniye yanar P9 TH5 sensör hatas› 2 kere tek bip 2 kere 1 saniye yanar U0–UP D›fl ünite hatas› 1 kere çift bip 1 kere 0,4 s + 0,4 s yanar F1–FA D›fl ünite hatas› 1 kere çift bip 1 kere 0,4 s + 0,4 s yanar E0–E5 Uzaktan kumanda ile iç üniteler aras›nda sinyal hatas› Yukardakilerden farkl› ses Yukardakilerden farkl› yanar E6–EF ‹ç ve d›fl üniteler aras›nda iletiflim hatas› Yukardakilerden farkl› ses Yukardakilerden farkl› yanar – – Alarm tarihçesi yok Ses yok Yanmaz F F F F Ünite yok Üç kere bip Yanmaz
• Yukar›daki test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra ünite gerekti¤i gibi çal›flt›r›lamazsa, nedenini ortadan kald›rmak için afla¤›daki tablo bak›n›z.
Kablolu Uzaktan Kumanda LED 1, 2 (d›fl ünitedeki PCB)
H0
H0 Hata Kodu
Çal›flt›rma dü¤mesi ON (aç›k) durumuna getirildi¤inde bile ekran mesajlar› görünmüyor (çal›flma lambas› yanm›yor).
Belirti
Elektrik flalterinin aç›lmas›ndan sonra 2 dakika kadar
Elektrik flalterinin aç›lmas›ndan 2 dakika kadar geçtikten sonra
LED 1 ve 2 yan›yor, LED 2 sönüyor, sonra yaln›z LED 1 yan›yor. (Do¤ru çal›flma)
Yaln›z LED 1 yan›yor. LED 1 ve 2 yan›p sönüyor.
Yaln›z LED 1 yan›yor. LED 1 iki kere yan›p sönüyor, LED 2 bir kere yan›p sönüyor.
• Sistemin çal›flmaya bafllama süreci nedeniyle, elektrik flalterinin aç›lmas›ndan sonra 2 dakika kadar uzaktan kumanda çal›flmaz. (Do¤ru çal›flma)
• D›fl ünitelerin koruma cihaz›n›n konektörü ba¤lanmam›fl.
• D›fl ünitelerin güç terminal bloku kablolar› ters veya aç›k faz olarak ba¤lanm›fl (L1, L2, L3)
• ‹ç ve d›fl üniteler aras›ndaki kablolar yanl›fl ba¤lanm›fl (S1, S2, S3 yanl›fl polariteli)
• Uzaktan kumanda kablosunda k›sa devre.
Nedeni
Not: Fonksiyon seçiminin iptal edilmesinden sonra 30 saniye kadar çal›flt›rma mümkün de¤ildir. (Do¤ru çal›flma)
‹ç ünite kontrol birimi üzerindeki her LED’in (LED1, 2, 3) tan›m› için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
LED 1 (mikro bilgisayar için güç) Kontrol için güç mevcut olup olmad›¤›n› gösterir. Bu LED’in daima yan›k olmas›na dikkat edin. LED 2 (uzaktan kumanda birimi için güç) Uzaktan kumanda için güç mevcut olup olmad›¤›n› gösterir. Bu LED yaln›z iç ünitenin d›fl ünite “0”
LED 3 (iç ve d›fl ünite aras›nda iletiflim) ‹ç ünite ile d›fl ünite aras›ndaki iletiflimin durmunu gösterir. Bu LED’in daima yan›p söner durumda
so¤utucu adresine ba¤lanmas› durumunda yanar.
olmas›na dikkat edin.
10. Sistem kontrolü
‹ç ve d›fl ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
72
Page 73
Содержание
1. Меры предосторожности
1. Меры предосторожности .................................................................... 73
2. Место установки ................................................................................... 74
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 74
4. Прокладка труб .................................................................................... 74
5. Трубопровод хладагента ...................................................................... 74
6. Дренажные трубы ................................................................................ 75
7. Электрические работы ....................................................................... 75
8. Вентиляционный канал ....................................................................... 77
9. Выполнение испытания ....................................................................... 77
10. Управление системой .......................................................................... 78
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Bниманиа: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
• Не включайте электропитание до полного завершения установки.
• При работе с этим продуктом, всегда надевайте защитную спецодежду, НAПP. перчатки, полную защиту рук, т.е. комбинезон, и защитные очки.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
1.1. Перед установкой (окружающая среда)
Bниманиа:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел (включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной концентрацией соли (таких, как берег моря) может привести к значительному снижению эффективности работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться вокруг прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
• Не держите пищевые продукты, растения, домашних животных в клетках, произведения искусства и точные инструменты в прямом потоке воздуха от внутреннего прибора или слишком близко к нему, поскольку эти предметы могут быть повреждены перепадами температуры или капающей водой.
• При уровне влажности в помещении выше 80% или закупорке дренажной трубы из внутреннего прибора может капать вода. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где такие капли могут вызвать какое-либо повреждение.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы, бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или его поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Опасайтесь электрошока.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
Для выполнения установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному техническому специалисту.
При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально предназначенные для использования с хладагентом, указанным в руководстве по установке наружного прибора.
Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его вес.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента. В случае утечки хладагента и превышении допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в помещении может произойти несчастный случай.
Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями, приведенными в данном Руководстве.
Используйте только указанные кабели для электропроводки.
• Крышка контрольной коробки прибора должна быть прочно присоединена.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать его на другое место.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если хладагент проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем обогревателя или переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых газов.
1.2. Перед установкой (перемещением)
Bниманиа:
• Будьте чрезвычайно осторожны при транспортировке приборов. Прибор должны переносить два или более человека, поскольку он весит не менее 20 kg. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. Используйте защитные перчатки, поскольку можно повредить руки ребристыми деталями или другими частями прибора.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части могут вызвать колющие и другие раны. Разорвите пластиковые мешки перед тем как их выбросить.
• Для предотвращения изоляции необходимо обеспечить теплоизоляцию трубы хладагента. Если труба хладагента не изолирована должным образом, при работе кондиционера будет образовываться конденсат.
• Оберните трубы теплоизоляционным материалом для предотвращения конденсации. Если дренажная труба установлена неправильно, это может вызвать протечку воды и испортить потолок, пол, мебель или другое имущество.
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению электрическим током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями, используя ключ с регулируемым усилием. Слишком затянутый хомут муфты по прошествии некоторого времени может сломаться.
• Внутренние приборы должны устанавливаться на потолке, на высоте не менее 2,5 m над полом.
1.3. Перед электрическими работами
Bниманиа:
Обязательно установите автоматические выключатели. В противном случае возможно поражение электрическим током.
Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные на соответствующую мощность. В противном случае может произойти короткое замыкание, перегрев или пожар.
При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий.
Обязательно заземлите прибор. Отсутствие надлежащего заземления может привести к поражению электрическим током.
Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю, разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса) с указанным предельным током. Если предельный ток автоматического выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
73
Page 74
1. Меры предосторожности
2. Место установки
3. Установка внутреннего прибора
4. Прокладка труб
5. Трубопровод хладагента
1.4. Перед тестовым прогоном
Bниманиа:
Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя питания может серьезно повредить внутренние части.
Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
Не включайте кондиционер без установленного воздушного фильтра. Если воздушный фильтр не установлен, в приборе может накопиться пыль, что может привести к его поломке.
Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может привести к поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы прибора.
После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять минут перед выключением главного выключателя питания. В противном случае возможна протечка воды или поломка прибора.
2.1. Трубы хладагента (Fig. 2-1)
Относительно следующих вопросов обратитесь к инструкции по установке внешнего прибора:
A Длина трубы D Внутренний прибор B Высота E Наружный прибор C Количество изгибов (однонаправленных)
3.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору (Fig. 3-1)
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими дополнительными принадлежностями:
Название дополнительной принадлежности Кол-во
1 Инстркукция по проводке труб 1 шт. 2 Изоляционная труба 1 шт. 3 Детали пульта дистанционного управления 1 шт. 4 Изоляционная труба 1 шт. 5 Лента 4 шт. 6 Провод 1 шт.
3.2. Подвесная конструкция (обеспечьте прочность
на месте подвешивания) (Fig. 3-2)
1 Деревянная конструкция
• Используйте балку перекрытия (одноэтажные здания) или сплошную балку второго этажа (двухэтажные здания) в качестве укрепления.
• Крепите на прочных балках с шириной поперечного сечения 6 cm, если расстояние между балками составляет 90 cm и с шириной поперечного сечения 9 cm, если расстояние между балками составляет 90 - 180 cm.
A Потолок B Стропило C Балка D Стропильный ригель
2 Железобетонные конструкции Закрепите навесные болты описанным методом или используйте стальные или деревянные подвесные кронштейны для крепления навесных болтов.
E Используйте вставки прочностью в 100 - 150 kg (приобретаются на месте) F Навесные болты М10 (3/8") (приобретаются на месте) G Стальной усилительный стержень
Крепление навесных болтов
• Проверьте расстояние между навесными болтами.
• Используйте навесные болты ø10 (3/8") (і4, приобретаются на месте).
• Строго соблюдайте требования по длине навесных болтов (длина указана на рисунке ниже).
3.3. Как внести внутренний прибор в помещение/
Установка
• Внесите внутренний прибор в помещение, не снимая упаковки.
• Установите внутренний прибор до установки декоративных панелей потолка.
• Поднимите корпус прибора с помощью подъемника и подвесте его на навесных болтах.
• Устанавливайте внутренний прибор строго горизонтально. Наклонная установка может приести к утечке воды из дренажной системы.
• Проверьте горизонтальность установки с помощью строительного уровня, при необходимости отрегулируйте, ослабив крепежные гайки на подвесных конструкциях.
4.1. Расположение труб хладагента и дренажных труб для внутреннего блока
1. Информация об ограничениях длины труб и допустимых перепадах высоты
приводится в инструкции по эксплуатации наружного прибора.
2. При соединении труб применяется метод фланцевого соединения. (Fig. 4-1)
A Электрокоробка B Трубы хладагента
(трубы жидкости)
C Трубы хладагента
(трубы газа)
D Дренажные трубы
RP1.6, 2, 2.5 EA RP3, 4, 5, 6 EA RP2.5, 3, 4 GA
EFGH I J
227 80 277 45 61 17
169 122 308 46 53 323
237 87 258 33 46 179
5.1. Соединение дренажной трубы и трубы хладагента (Fig. 5-1)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для
жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 mm).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в
пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 mm или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте динамометрический
гаечный ключ.
• Используйте прилагаемое трубное изоляционное покрытие для изоляции
соединений внутреннего блока. Тщательно крепите изоляцию.
A Раструбный стык - размеры
Диаметр медной трубы Размеры раструба,
B Момент затяжки гайки раструбного стыка
Диаметр медной трубы Диаметр гайки Момент затяжки
Сторона газа
Сторона газа
*1: Гайка раструбного стыка закреплена на своей трубе. *2: Гайка раструбного стыка в аксессуарах наружного блока.
Подробное описание соединения труб смотрите в руководстве по установке наружного блока.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
(mm) раструбного стыка (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
C Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения
муфты.
D Использование гайки раструбного стыка.
Внутренний блок RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Закрепление наружного блока PU(H)-P1.6/2 PU(H)-P2.5/3 PU(H)-P4/5/6
жидкости
Закрепление наружного блока
жидкости
Хладагент R407C
Размер трубы (mm) Гайка внутреннего блока Гайка наружного блока
Сторона
Сторона
Не используйте закрепленную гайку раструбного стыка. В случае ее использования возможна утечка газа или отсоединение трубы.
Размер трубы (mm) ø9,52 ø9,52 ø9,52 Гайка внутреннего блока Гайка наружного блока
Внутренний блок RP1.6, 2 RP2.5, 3 RP4-6
Хладагент R410A
Размер трубы (mm) Гайка внутреннего блока Гайка наружного блока Размер трубы (mm) Гайка внутреннего блока Гайка наружного блока
диаметр øА (mm
PUHZ-RP1.6/2 PUHZ-RP2.5/3 PUHZ-RP4/5/6
)
ø15,88 ø15,88 ø19,05
*1 *1 *1 *1 *1 *1
*1 *1 *1 *1 *1 *1
ø12,7 ø15,88 ø15,88
*2 *1 *2 *1 *1 *1
ø6,35 ø9,52 ø9,52
*2 *1 *1 *1 *1 *1
74
Page 75
5. Трубопровод хладагента
6. Дренажные трубы
7. Электрические работы
5.2. Внутренний прибор (Fig. 5-2)
Теплоизоляция для труб хладагента:
1 Оберните большой кусок изоляционного материала для труб вокруг трубы
для газа, убедитесь, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
2 Оберните меньший кусок изоляционного материала для труб вокруг трубы
для жидкости, убедитесь, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
3 Зафиксируйте оба конца каждого изоляционного покрытия с помощью
поставленных лент. (Прикрепите ленты на расстояниии 20 mm от краев изоляции.)
A Покрытие для труб (большое) E Труба B Покрытие для труб (малое) F Изоляция C Лента G Сжатие D Соединение в разрезе
• После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте отсутствие утечки из труб хладагента во внутренний прибор.)
5.3. Для комбинации двух/трех блоков
Смотрите инструкцию по установке наружного прибора.
6.1. Дренажные трубы (Fig. 6-1)
1. При прокладке дренажных труб наклон вниз по направлению к выпуску
воды должен составлять не менее 1/100. На этом участке трубопровода не должно быть ловушек и приподнятых участков.
2. Максимальная длина дренажной трубы на горизонтальном участке не
должна превышать 20 m (исключая длину вертикального прогона).
При большой длине дренажной трубы обеспечьте ее поддержку с помощью
металлической конструкции для предотвращения провисания трубы. Установка вентиляционного клапана на трубе строго запрещается. Это может привести к прорыву трубы.
3. При прокладке дренажных труб используйте трубы из ПХВ (VP-25) с
наружным диаметром ø32 mm.
4. При прокладке труб коллективного дренажа устанавливайте трубы на 10
см ниже выходного дренажного отверстия прибора.
5. Дренажную трубу необходимо изолировать с помощью изоляционного
материала, как описано в разделе 5.1
6. Устанавливайте выход дренажной трубы в таком месте, где выход жидкости
не приведет к образованию неприятных запахов.
7. Не подсоединяйте дренажные трубы напрямую к канализационным трубам,
так как это может привести к образованию сернистых газов.
A Наклон вниз не менее 1/100 B Диаметр соединения 25A на наружной резьбе C Внутренний прибор D Максимально увеличьте данное расстояние (приблиз. до 10 cm) E Коллективный дренаж F Наклон вниз не менее 1/100
7.1. Внутренний прибор (Fig. 7-1)
<A> В случае RP·EA <B> В случае RP·GA Метод проведения электропроводки на месте
11
1 Откройте пробивные отверстия.
11
(Для этой цели рекомендуется использовать отвертку или подобный инструмент.)
A Блок управления C Пробивное отверстие B Пробивное отверстие D Удалить
22
2 Для того, чтобы обеспечить силу тяги, воспользуйтесь буферным
22
переходником, таким как подсоединение PG, чтобы подсоединить трансмиссионную проводку источника питания (3 × 2,5 mm к контрольной коробке. Закрепите проводку
JJ
J. Подсоедините проводку дистанционного управления к блоку
JJ
терминала через пробивное отверстие контрольной коробки, пользуясь обычным переходником.
E Для защиты силового провода от растяжения в месте контакта в блоке теримналов
источника питания исользуйте соединение PG или подобное.
F Используйте обычную втулку G Пульт дистанционного управления H Соединения электропроводки внутреннего/наружного приборов I Сила растяжения J Обмотка
ss
s Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на
ss
землю (NV).
ss
s Обязательно заземлите. (Размер провода заземления: Толще чем 2.5 mm
ss ss
s Цвет проводов подачи питания
ss
чем в модели 245 IEC57 or 227 IEC 57.
HH
H приборов не должен быть светлее,
HH
HH
H с помощью обмотки
HH
2
: полярная)
Модель внутреннего прибора Электропитание внутреннего прибора (Обогреватель) Входная мощность внутреннего прибора (Обогреватель) Главный выключать (Прерыватель)
Электропитание внутреннего прибора (Обогреватель)
)
2
Заземление питания внутреннего прибора (Обогреватель) Внутренний прибор-Наружный прибор Заземление внутреннего/наружного прибора
Провод No ×
размер (mm
Пульт дистанционного управления
Электропроводка
- Внутренний прибор Внутренний прибор (Обогреватель) L-N *3 Внутренний прибор-Наружный прибор S1-S2 Внутренний прибор-Наружный прибор S2-S3 Пульт дистанционного управления
Мощность цепи
- Внутренний прибор
*1. Используйте неплавкий предохранитель (NF) или выключатель тока утечки
на землю (NV) с расстоянием между контактами по крайней мере 3 mm
для каждого полюса. *2. К аксессуару пульта дистанционного управления прилагается провод 10 m. *3. Величины НЕ всегда измерены относительно земли.
Разница потенциалов между выводами S3 и S2 составляет 24 V постоянного
тока. Между выводами S3 и S1 нет электрической изоляции с помощью
трансформатора или другого устройства.
Примечания:
1. Диаметр проводов должен соответствовать применимым местным и
национальным нормам.
2. Силовые кабели и кабели подсоединения внутреннего/внешнего прибора
не должны быть легче экранированнного гибкого провода из
полихлоропрена (модель 245 IEC 57).
3. Заземление должно быть длиннее и толще остальных кабелей.
*1
3 × 2,5 (полярный)
1 × Мин. 2,5
*2
(неполярный)
Переменный ток
*3
AC220-230-240 V
Постоянный ток
*3
Постоянный ток
*3
7.2. Пульт дистанционного управления
7.2.1. Для проводного пульта дистанционного управления
1) Процедура установки
(1) Выберите место установки пульта дистанционного управления. (Fig. 7-2) Датчики температуры расположены как на пульте дистанционного управления, так и на внутреннем приборе.
s Нижеперечисленные детали приобретаются на месте:
Распределительная коробка на две детали Кабельный канал Стопорные гайки и вводные изоляторы
s Пульт дистанционного управления
A Пульт дистанционного управления в разрезе B Требуемое свободное пространство вокруг пульта дистанционного управления C Шаг установки
(2) Замажьте сервисный вход в пульт дистанционного управления замазкой
для предотвращения попадания капель росы, воды, а также тараканов или червей. (Fig. 7-3)
A Для установки в распределительной коробке: B Для непосредственной установки на стене выберите одну из следующих опций:
• Проделайте отверстие в стене для шнура пульта дистанционного управления
(для того, чтобы провести шнур пульта дистанционного управления сзади), затем замажьте отверстие замазкой.
• Проведите шнур пульта дистанционного управления через вырезанное отверстие
в верхнем корпусе, затем замажьте прорезь замазкой, как описано выше.
В-1. Для проведения шнура дистанционного управления с задней
стороны пульта дистанционного управления:
В-2. Для проведения шнура дистанционного управления к верхней части
пульта дистанционного управления:
(3) Для непосредственной установки на стене
C Стена G Распределительная коробка D Кабельный канал H Шнур пульта дистанционного управления E Стопорная гайка I Замажьте замазкой F Вводный изолятор J Шуруп
2) Операции соединения (Fig. 7-4)
1
Подсоедините шнур пульта дистанционного управления к блоку терминалов.
A К ТВ5 на внутреннем приборе B TB6 (Неполярное соединение)
2
)
PEAD
2 × 0,69
DC24 V
DC14 V
75
Page 76
7. Электрические работы
2
Произведите настройку Дип-переключателя No.1, обозначенного C, если используются два пульта дистанционных управления для одной группы.
C Дип-переключатели
Настройка дип-переключателей Дип-переключатели расположены в нижней части пульта дистанционного
управления. С помощью данных переключателей производится настройка пульта дистанционного управления на Главный/Подчиненный (Main/Sub), а также других функций. Обычно требуется только изменить настройку “Главный/ Подчиненный” на SW1. (Установки завода-изготовителя - все на “ON” (вкл.).)
<Номер SW (переключателя) 1>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
<Номер SW (переключателя) 2>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
<Номер SW (переключателя) 3>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
<Номер SW (переключателя) 4>
Содержание настройки переключателя (Главный)
ВКЛ./ВЫКЛ.
Пояснения
Настройка пульта дистанционного управления на Главный/ Подчиненный (Main/Sub)
Главный/Подчиненный
Настройте один из двух пультов дистанционного управления в одной группе на “Main” (Главный)
Когда включается питание пульта дистанционного управления
Обычно включено/Включен режим таймера
Если при наличии подсоединенного программного таймера Вы хотите вернуться в режим таймера в момент восстановления питания после сбоя электропитания в сети, выберите “Режим таймера”.
Индикация “Охлаждение/обогрев” в режиме AUTO
Да/Нет
Если Вы не хотите, чтобы в режиме “Auto” показывалась индикация “Cooling” (Охлаждение) и “Heating” (Обогрев), установите данный выключатель на “Нет”.
Индикация температуры на входе
Да/Нет Если Вы не хотите показа индикации температуры на входе, установите данный выключа тель на “Нет”.
7.3. Установки функций
7.3.1. Для проводного пульта дистанционного управления (Fig. 7-5)
1
Номер режима
2
Номер установки
3
Адрес хладагента
4
Номер прибора
Изменение установки напряжения питания
Обязательно измените установку напряжения питания в зависимости от
напряжения в используемой сети.
1 Перейдите в режим установки функций.
Выключите пульт дистанционного управления. Одновременно нажмите кнопки A и B и удерживайте их в нажатом состоянии не менее 2 секунд. Начнет мигать индикация FUNCTION.
2 С помощью кнопки C установите адрес хладагента (3) на 00. 3 Нажмите D, и на дисплее номера прибора (4) замигает индикация [--]. 4 С помощью кнопки C настройте номер прибора (4) на 00. 5 Нажмите кнопку E MODE (РЕЖИМ) для того, чтобы присвоить значение
адреса хладагента/номера прибора. В течение нескольких секунд на дисплее номера режима (1 ) замигает индикация [--].
6 Нажатием кнопок F установите номер режима (1) на 04. 7 Нажмите кнопку G, и на дисплее замигает текущая настройка номера
установки (2). С помощью кнопки F переключите номер установки в соответствии с напряжением в используемой сети электропитания. Напряжение в сети электропитания
8 Нажмите кнопку MODE E , при этом номер установки (1 ) и (2 )
переключится в состояние постоянного отображения на дисплее, что позволит подтвердить содержание настройки.
9 Одновременно нажмите кнопку A FILTER (ФИЛЬТР) и кнопку B TEST RUN
(ПРОБНЫЙ ПРОГОН) и удерживайте их в течение приблизительно двух секунд. Через несколько секунд исчезнет индикация выбора функций, и на дисплее загорится индикация OFF (ВЫКЛ.) кондиционера воздуха.
240V : номер установки = 1 220V, 230V : номер установки = 2
Таблица функций
Выберите номер прибора 00
Режим
Автоматическое восстановление после сбоя питания
Определение температуры в помещении
Подсоединяемость LOSSNAY
Напряжение в сети электропитания
Автоматический режим
Установки
Отсутствует Имеется Средняя величина при работе внутреннего прибора Устанавливается с пульта дистанционного управления внутреннего прибора Внутренний датчик пульта дистанционного управления Не поддерживается Поддерживается (внутренний прибор не оборудован механизмом всасывания наружного воздуха) Поддерживается (внутренний прибор оборудован механизмом всасывания наружного воздуха) 240 V 220 V, 230 V Энергосберегающий режим автоматически включается Энергосберегающий режим автоматически выключается
Номер
режима
Номер
установки
01
02 2
03 2
04
05
Первоначальная
установка 1 2 1
3 1
3 1 2 1 2
установка
Выберите номера прибора от 01 - 03 или все приборы (AL [проводной пульт дистанционного управления] / 07 [беспроводной пульт дистанционного управления])
Режим
Знак фильтра
Скорость вентилятора
Кол-во выдувных отверстий
Установленные опции (высокоэффективный фильтр) Установка заслонки вверх/вниз
Энергосберегающий режим воздуховода (Режим нагрева)
Установки
100 часов 2500 часов Нет индикатора знака фильтра Стандартная (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Бесшумный (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Высокая 1 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Стандартный (PLH/ PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Высокая 2 (PLH/PLA-P·AA(H)/PLA-RP·AA)/Высокий потолок (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 направления 3 направления 2 направления Не поддерживается Поддерживается Нет заслонок Оборудован заслонками (Настройка угла заслонки 1) Оборудован заслонками (Настройка угла заслонки 2) Включен Выключен
Номер
режима
Номер
установки
Первоначальная
установка 1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1 2 1
11
2– 3
12
1 2
установка
76
Page 77
8. Вентиляционный канал
9. Выполнение испытания
8. Вентиляционный канал
• Установите брезентовые соединения между прибором и вентиляционным каналом. (Fig. 8-1)
• При прокладке вентиляционного канала используйте негорючие материалы.
• Для предотвращения образования конденсации обеспечьте полную изоляцию входного вентиляционного фланца и выходного вентиляционного канала.
• Обязательно выберите такое месторасположение воздушного фильтра, где возможно проведение его технического обслуживания.
<A> При воздухозаборе сзади <B> При воздухозаборе снизу
A Вентиляционный канал B Воздухозабор C Дверь для доступа D Брезентовый вентиляционный канал E Поверхность потолка F Выходное воздушное отверстие G Оставьте достаточное расстояние для предотвращения закорачивания цикла
• Процедура изменения заднего выходного отверстия на нижнее. (Fig. 8-2)
1. Снимите воздушный фильтр.
2. Снимите нижнюю пластину и фланец.
3. Установите нижнюю пластину на корпусе.
4. Закрепите фильтр на нижней стороне корпуса с помощью винтов.
A Фланец B Фильтр C Нижняя плита D Винты для установки фильтра
Bниманиа: Необходимо провести входной вентиляционный канал длиной не менее 850 мм. Для того, чтобы соединить главный корпус кондиционера и вентиляционный канал для потенциального выравнивания.
9.1. Перед пробным прогоном
s После завершения прокладки труб и кабелей внутреннего и наружного
приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной полярности. Убедитесь, что все фазы питания подключены.
s Измерьте сопротивление между терминалами источника
электропитания и заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М.
s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах
управления (цепь низкого напряжения).
Предупреждение: Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 М.
9.2. Выполнение испытания
Возможны три способа.
9.2.1. Использование проводного пульта дистанционного
управления (Fig. 9-1)
1 Включите питание по крайней мере за 12 часов до начала пробного прогона. 2 Дважды нажмите кнопку [TEST]. “TEST RUN” на ЖК-дисплее 3 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима). Убедитесь в том, что
воздух выдувается. 4 Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и переключитесь на режим
охлаждения (или обогрева).
Убедитесь в том, что выдувается холодный (или теплый) воздух. 5 Нажмите на кнопку [Скорость вентилятора] Убедитесь в том, что скорость
вентилятора изменилась. 6 Переключите направление воздушного потока нажатием кнопок [Airflow]
(Воздушный поток) или кнопки [Louvre] (Заслонка).
Убедитесь в том, что возможна регулировка направления воздушного потока
горизонтально, вниз, а также другие регулировки.
Проверьте работу вентилятора наружного прибора.
7 Выключите пробный прогона нажатием кнопки [ON/OFF]. Стоп 8 После выполнения проверок всегда отключайте питание.
9.2.2. Использование SW4 в наружном блоке
Смотрите инструкцию по установке наружного прибора.
9.3. Самодиагностика
9.3.1. Для проводного пульта дистанционного управления
(Fig. 9-2)
1 Включите питание. 2 Дважды нажмите кнопку [CHECK]. 3 С помощью кнопки [TEMP] установите адрес системы охлаждения (если
используется системный пульт управления). 4 Нажмите кнопку [ON/OFF] для прекращения самопроверки.
A Кнопка CHECK
B Адрес системы охлаждения
C Кнопка TEMP
D IC: внутренний блок
OC: наружный блок
E Код проверки
F Адрес блока
77
Page 78
9. Выполнение испытания
10. Управление системой
• Описание каждого кода самопроверки приводится в следующей таблице.
1 Код проверки Симптом 2 Звук зуммера 3 СИД OPE P1 Ошибка датчика на входе Одиночный гудок × 1 Загорается на 1 сек. і 1 P2 Ошибка датчика труб Одиночный гудок × 2 Загорается на 1 сек. і 2 P4 Ошибка датчика дренажа Одиночный гудок × 4 Загорается на 1 сек. і 4 P5 Ошибка датчика насоса Одиночный гудок × 5 Загорается на 1 сек. і 5 P6 Срабатывание предохранителя Замораживания/Перегрева Одиночный гудок × 6 Загорается на 1 сек. і 6 P8 Ошибка температуры труб Одиночный гудок × 8 Загорается на 1 сек. і 8 P9 Ошибка датчика ТН5 Одиночный гудок × 2 Загорается на 1 сек. і 2 U0–UP Ошибка наружного прибора Двойной гудок × 1 F1–FA Ошибка наружного прибора Двойной гудок × 1 E0–E5 E6–EF Ошибка связи между внутренним и наружным приборами – – Нет истории аварийной сигнализации Нет звукового сигнала Не загорается F F F F Нет прибора Тройной гудок Не загорается
• Если прибор не работает должным образом после проведения пробного прогона, устраните неисправность, обратившись к нижеприведенной таблице.
Проводной пульт дистанционного управления
H0
H0 Код ошибки
Сообщения об ошибках не выводятся на дисплей, даже если выключатель работы находится в положении ON (Вкл.) (не горит лампочка работы).
Ошибка в сигнале между пультом дистанционного управления и наружными приборами Сигналы, отличные от вышеназванных
Симптом
СИД 1, 2 (печатная плата на наружном приборе)
В течение приблизительно 2 минут после включения питания.
По истечении приблизительно 2 минут после включения питания.
После загорания СИД 1, 2, СИД 2 выключается, горит только СИД 1. (Правильная работа)
Горит только СИД 1. СИД 1, 2 мигают.
Горит только СИД 1. СИД 1 мигает дважды, СИД 2 мигает один раз.
Сигналы, отличные от вышеназванных
В течение приблизительно 2 минут после включения питания работа пульта дистанционного управления невозможна вследствие запуска системы. (Правильная работа)
Не подсоединен соединитель защитного устройства наружного прибора.
Обратное подсоединение фаз или неполнофазный режим электропроводки на блоке терминалов питания наружного прибора (L1, L2, L3).
Неправильная электропроводка между внутренним и наружным приборами (неправильная полярность S1, S2, S3)
Короткое замыкание провода пульта дистанционного управления
Загорается на 0,4 сек. + 0,4 сек. × 1
Загорается на 0,4 сек. + 0,4 сек. × 1 Загорается в режиме, отличном от вышеназванных Загорается в режиме, отличном от вышеназванных
Причина
Примечание: В течение приблизительно 30 секунд после отмены выбора функции управление невозможно. (Правильная работа)
Описание каждого СИДа (СИД1,2,3) на пульте управления внутреннего прибора приводится в таблице ниже.
СИД1 (питание микрокомпьютера) Показывает наличие питания системы управления. Убедитесь в том, что данный СИД горит
СИД2 (питание пульта дистанционного управления) Показывает наличие питания пульта дистанционного управления. Данный СИД загорается только
СИД3 (связь между внутренним и наружным приборами) Показывает состояние связи между внутренним и наружным приборами. Убедитесь в том, что
постоянно.
в том случае, когда внутренний прибор подсоединен к адресу “0” хладагента наружного прибора.
данный СИД мигает постоянно.
10. Управление системой
Смотрите инструкцию по установке наружного прибора.
78
Page 79
Page 80
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
WT04005X05
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in UNITED KINGDOM
Loading...