Mitsubishi PCH-2GKHA, PCH-2.5GKHA, PCH-3GKHA, PCH-4GKHSA, PCH-5GKHSA User Manual

...
Air-Conditioners
PCH-2, 2.5, 3GKHA, 4, 5, 6GKHSA PCH-2, 2.5, 3GKA-E, 4, 5, 6GKSA-E
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR FÖR ANVÄNDAREN VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO PARA O UTILIZADOR TIL BRUGER
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
KULLANICI ‹Ç‹N
CENTRALLY CONTROLLED
STAND BY DEFROST
CHECK
˚C
ON/OFF
1Hr.
ON OFF
FILTER
˚C
CLOCK
CHECK MODE
TEST RUN
NOT AVAILABLE
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
GR
TR
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
F
NL
Index Inhoud
E
Contents
D
Inhaltsverzeichnis
SD
Innehåll
I
Indice
1. Safety Precautions .................................................................................... 4
2. Operation ................................................................................................. 12
2.1. Switching the unit on/off ............................................................ 12
2.2. Mode select ............................................................................... 14
2.3. Selecting a temperature
2.4. Selecting a fan speed
2.5. Adjusting vertical airflow direction
2.6. Using the timer
TEMP.
................................................... 16
........................................................ 18
ON OFFCLOCK
........................................................... 22
........................................ 20
3. Care and cleaning ................................................................................... 26
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 28
3.2. Care and cleaning ..................................................................... 32
4. Troubleshooting ....................................................................................... 34
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4
2. Betrieb und Bedienung ............................................................................ 12
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ...................................................... 12
2.2. Betriebsart wählen .................................................................... 14
2.3. Wahl einer Temperatur
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
2.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters
TEMP.
..................................................... 16
.................................. 18
ON OFFCLOCK
............. 20
.......................... 22
3. Pflege und Reinigung .............................................................................. 26
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 28
3.2. Pflege und Reinigung ................................................................ 32
4. Fehlerbehebung ...................................................................................... 35
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4
2. Fonctionnement ....................................................................................... 12
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur .......................................... 12
2.2. Choix du mode .......................................................................... 14
2.3. Sélection d’une température
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
2.6. Utilisation du minuteur
TEMP.
............................................ 16
............................... 18
ON OFFCLOCK
................................................ 22
........................ 20
3. Entretien et nettoyage ............................................................................. 26
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 28
3.2. Entretien et nettoyage ............................................................... 32
4. Guide de dépannage ............................................................................... 36
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
2. Gebruik .................................................................................................... 12
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen ............................................... 12
2.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 14
2.3. De temperatuur instellen
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
2.5. De verticale blaasrichting instellen
2.6. De timer gebruiken
TEMP.
.................................................. 16
........................................... 18
ON OFFCLOCK
...................................... 20
..................................................... 22
3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 26
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 28
3.2. Onderhoud en reinigen .............................................................. 32
4. Problemen en oplossingen ...................................................................... 38
1. Säkerhetsåtgärder ..................................................................................... 4
2. Drift .......................................................................................................... 12
2.1. Att stänga på/av enheten ........................................................... 12
2.2. Val av arbetssätt ........................................................................ 14
2.3. Inställning av temperatur
2.4. Inställning av fläkthastighet
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
2.6. Att använda timern
TEMP.
.................................................. 16
............................................... 18
ON OFFCLOCK
.............................................. 20
..................................................... 22
3. Skötsel och rengöring ............................................................................. 26
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten ................................... 28
3.2. Skötsel och rengöring ................................................................ 32
4. Felsökning ............................................................................................... 37
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4
2. Funzionamento ........................................................................................ 12
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità ........................................... 12
2.2. Selezione della modalità ........................................................... 14
2.3. Impostazione della temperatura
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria
2.6. Utilizzo del timer
ON OFFCLOCK
TEMP.
...................................... 16
............................. 18
... 20
......................................................... 22
3. Cura e pulizia .......................................................................................... 26
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 28
3.2. Cura e pulizia ............................................................................. 32
4. Ricerca dei guasti .................................................................................... 39
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Manejo ..................................................................................................... 13
2.1. Encendido y apagado de la unidad ........................................... 13
2.2. Selección de modo .................................................................... 15
2.3. Ajuste de la temperatura
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
2.6. Uso del programador
TEMP.
.................................................. 17
................................. 19
ON OFFCLOCK
.................................................. 23
..................... 21
3. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 27
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 29
3.2. Cuidados y limpieza .................................................................. 33
4. Localización de fallos .............................................................................. 40
1. Sikkerhedsforanstaltninger ........................................................................ 5
2. Drift .......................................................................................................... 13
2.1. Tænding og slukning af anlægget ............................................. 13
2.2. Valg af driftstilstand ................................................................... 15
2.3. Indstilling af temperatur
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
2.5. Justering af lodret luftstrøm
2.6. Brug af tidsrelæ
TEMP.
................................................... 17
........................................ 19
ON OFFCLOCK
................................................. 21
.......................................................... 23
3. Vedligeholdelse og rengøring .................................................................. 27
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed .............................. 29
3.2. Pasning og rengøring ................................................................ 33
4. Fejlfinding ................................................................................................ 42
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Funcionamento ........................................................................................ 13
2.1. Ligar/desligar a unidade ............................................................ 13
2.2. Selecção do modo ..................................................................... 15
2.3. Selecção da temperatura
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
2.6. Utilização do temporizador
TEMP.
................................................. 17
............................... 19
ON OFFCLOCK
......................................... 23
..................... 21
3. Cuidados e limpeza ................................................................................. 27
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 29
3.2. Cuidados e limpeza ................................................................... 33
4. Avarias ..................................................................................................... 41
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 13
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ .......................................... 13
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................... 15
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
2.6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
TEMP.
................................................... 17
...................................... 19
ON OFFCLOCK
.......................................... 23
....... 21
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 27
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ....... 29
3.2. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ........................................................... 33
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 43
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Çal›flma ................................................................................................... 13
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› .................................................... 13
2.2. Mod Seçimi ................................................................................ 15
TEMP.
2.3.
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
2.5.
2.6.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 17
............................................... 19
düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 21
ON OFFCLOCK
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ....................................... 23
3. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 27
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 29
3.2. Bak›m ve temizlik ...................................................................... 33
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 44
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s The “Safety precautions provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply system. s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s
Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über Si-
ss
cherheitsvorkehrungen gelesen haben.
ss
s
Die “Sicherheitsvorkehrungen enthalten sehr wichtige Sicherheitsgesichtspunkte.
ss
Sie sollten sie unbedingt befolgen.
ss
s
Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991 /EN61000-3-3:1995.
ss
s
Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges Versorgungssystem
ss
haben.
ss
s
Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen ma-
ss
chen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s
Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de sé-
ss
curité”.
ss
s
Les Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant
ss
la sécurité. Veillez bien à les suivre.
ss
s
Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s
Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même système
ss
dalimentation.
ss
s
Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant
ss
de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies met be-
ss
trekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-
ss
net.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s Under Säkerhetsåtgärder hittar du viktig information som rör din
ss
säkerhet. Se till att du följer anvisningarna.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Denna utrustning kan skada annan utrustning som är ansluten till samma
ss
elsystem.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Symboler som används i texten
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni importanti sulla
ss
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-
ss
stema di alimentazione.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per lutente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
4
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Las Medidas de seguridad señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Sikkerhedsforanstaltninger er en oversigt over vigtige sikkerheds-
punkter. Disse skal følges.
s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
s Udstyret kan have den modsatte effekt på det samme forsyningssystem. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
+A1:1998+A2:1998
2:1995 3:1995.
og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
Symboler anvendt i teksten
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
ss
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
ss ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s As Precauções de segurança referem aspectos de grande importân-
ss
cia relativos à segurança. Observe-os.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
ss
de fornecimento.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3­2:1995+A1:1998+A2:1998 О·И/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Symboler som används i illustrationerna
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av bå de till inomhus- och
ELV
utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate allunità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Symboler anvendt i illustrationerne
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
C
E N
T
R A
L
O
L
Y
N
/
C
O
O
F
N
F
T R
O
L L
E D
C
1
H
H
E
O
CK
r
N
.
O FF
C L O
C K
F IL
T
˚
E
C
R
S T
A N D
B Y
C H
ECK
D E
M
F R
O
O
DE
S T
˚C
T E
S T R
U N
N O
T A V
A I L
A B
L E
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anla­ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom­schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbren­nung kann die Folge sein.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte­ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’in- cendie.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque dincendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri­eurs.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa­raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan­lage blockieren oder abdecken.
Varning:
Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktori­serat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vatten­läckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötar kan bli följden.
Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antänd­ning kan bli följden.
Försiktighet:
Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärr­kontrollen.
Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag eller luftutsläpp.
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata corret­tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
Advarsel:
Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autori­seret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert, kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernstyringen.
Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani­ficar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∑ЛЩ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage parts.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stek­ken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im In­neren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté­rieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à l intérieur de lappareil tourne
à grande vitesse.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension
et contacter le revendeur.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échap- pement de produit réfrigérant dans latmosphère pollue également lenvironnement.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter­wijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe­kwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrlei­tungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühl­gas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
Varning:
Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsför­ande delar.
Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbryta­ren och kontakta återförsäljaren.
Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller handikappade utan övervakning.
Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas dessutom miljön.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale con­tatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conse­guenze gravi.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dellunità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore allinterno dellunità ruota ad alta velocità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrige­rante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe­dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmós­fera también perjudica al medio ambiente.
Advarsel:
Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs en­hed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.
Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed.
Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt Deres forhandler.
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres for­kert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud, hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren skader også miljøet.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter­ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian- ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrige­rante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ªЛ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ЩВМ¿¯И· ОП М¤Ы· ЫЩ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·К·ИЪВıФ‡У
·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·)
О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
11
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
CLOCK
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Operating range
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
Maximum 35 °C DB, 22.5 °C WB 46 °C DB
Cooling
Minimum 21 °C DB, 15.5 °C WB –5 °C DB Maximum 27 °C DB 21 °C DB, 15.5 °C WB
Heating
Minimum 20 °C DB –8.5 °C DB, –9.5 °C WB
2.1. Switching the unit on/off
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This can cause the unit to break down.
A
1
1 Press the ON/OFF button.
A The ON indicator should light up.
• Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the opera­tion in progress, the air conditioner will not start for about three minutes. This is to prevent the internal components from being damaged.
• If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically restart until the power has been restored. Press the ON/OFF button to restart.
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
FILTER
CHECK
TEST RUN
Plage de fonctionnement
Température de l’air capté à l’intérieur
Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Refroidis­sement
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maximum 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Chauffage
Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
Température de l’air capté à l’extérieur
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne. 1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le voyant ON devrait s’allumer.
• Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout composant interne.
• Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour le remettre en marche.
Betriebsbereich
Ansaugtemperatur der Luft innen
Maximum
Kühlung
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maximum
Heizung
Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Ansaugtemperatur der Luft außen
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausgeschaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen.
1
Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
Selbst wenn Sie die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS-) Taste unmittelbar nach Abschaltung des in Gang befindlichen Betriebs drücken, beginnt die Klimaanlage etwa drei Minuten lang nicht zu laufen. Dadurch wird verhindert, daß Teile im Inneren der Anlage beschädigt werden.
Wenn der Betrieb durch Stromausfall unterbrochen wird, läuft die Anlage nach Beendigung des Stromausfalls nicht automatisch wieder an. ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um sie wieder in Gang zu setzen.
Driftsområde
Maximum
Nedkyl-
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB
ning
Maximum
Upp-
Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
värmning
Intagstemperatur, inomhusluft Intagstemperatur, utomhusluft
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
2.1. Att stänga på/av enheten
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift, eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet. 1 Tryck på ON/OFF.
A Indikatorn ON tänds.
• Om du trycker på ON/OFF omedelbart efter det att enheten stängts av, kommer luftkonditioneringen inte att starta förrän efter tre minuter. Detta förhindrar att interna komponenter skadas.
• Om driften hejdats på grund av ett strömavbrott kommer enheten inte att återstartas automatiskt förrän strömmen återställts. Tryck på ON/OFF för att sätta på enheten.
Bereik
Maximum
Koelen
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maximum
Verwarmen
Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5°C WB
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Temperatuur luchtinlaat buiten
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat. 1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De ‘ON’ indicator moet gaan branden.
• Zelfs als u direct op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u de air-conditioner net uitgeschakeld hebt, zal het apparaat voor ongeveer drie minuten niet starten. Dit is om te voorkomen dat interne onderdelen schade oplopen.
• Indien het apparaat stopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet automa­tisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op ON/OFF om het apparaat weer aan te zetten.
12
Campo di funzionamento
Max 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Raffred-
Min 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB
damento
Max 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Riscal­damento
Min 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
Temp. entrata aria interna Temp. entrata aria esterna
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta fun­zionando, per non danneggiarlo. 1 Premere il pulsante ON/OFF.
A La spia di accensione si illumina.
• Anche se viene premuto il pulsante ON/OFF immediatamente dopo lo spegnimen­to dell’unità, il condizionatore non si avvierà durante tre minuti. Ciò serve ad evita­re che i componenti interni rimangano danneggiati.
• Se il funzionamento del condizionatore viene arrestato a seguito di un’interruzione di corrente, l’unità verrà riavviata automaticamente solo al ripristino della corrente. Premere il pulsante ON/OFF per riavviare l’unità.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Ámbito de funcionamiento
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
Máximo 35 °C TS, 22,5 °C TH 46 °C TS
Frío
Mínimo 21 °C TS, 15,5 °C TH –5 °C TS Máximo 27 °C TS 21 °C TS, 15,5 °C TH
Calor
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo
Mínimo 20 °C TS –8,5 °C TS, –9,5 °C TH
2.1. Encendido y apagado de la unidad
No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté funcionando; podría provocar la rotura de la unidad. 1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A El indicador ON se encenderá.
Aunque pulse una vez más el botón de encendido ON/OFF inmediatamente después
de apagar el aparato, el acondicionador de aire no se pondrá en marcha hasta pasa­dos tres minutos. Esto tiene como fin evitar daños en los componentes internos.
Si el acondicionador se para por un corte de corriente, la unidad no se pondrá auto­máticamente en marcha al volver la corriente. Para ponerla en marcha pulse el botón de encendido ON/OFF para poner la unidad en marcha.
Arbejdsområde
Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur
Maksimum
Afkøling
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Maksimum
Opvarm­ning
Minimum 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
2.1. Tænding og slukning af anlægget
Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre dets sammenbrud. 1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
Selv hvis man trykker på ON/OFF-knappen umiddelbart efter at have standset
den igangværende drift, starter airconditionenheden ikke før efter 3 minutter. Der­ved forebygges beskadigelse af indre komponenter.
Hvis driften standser på grund af svigt, starter enheden ikke automatisk igen, før der igen er strømtilførsel. Tryk på ON/OFF-knappen for at starte igen.
Gama de funcionamento
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
Máximo 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
Arrefeci­mento
Mínimo 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Máximo 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Aqueci­ment
Mínimo 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
2.1. Ligar/desligar a unidade
O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O indicador ON deverá acender.
Mesmo se carregar no botão ON/OFF imediatamente depois de desligar a opera- ção em curso, o ar condicionado não funcionará durante três minutos, para não
estragar os componentes internos.
Se o funcionamento for interrompido por um corte de corrente, a unidade não recomeçará enquanto não for restaurada a alimentação. Carregue no botão ON/ OFF para recomeçar.
∫П›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂ЫˆЩ. МФУ¿‰· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂НˆЩ. МФУ¿‰·
ª¤БИЫЩЛ 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB 46 Æ∫ DB
∫Ú‡Ô˜
·¤Ú·˜
∂Ï¿¯ÈÛÙË 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB –5 Ж∫ DB ª¤БИЫЩЛ 27 Æ∫ DB 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB
£ÂÚÌfi˜
·¤Ú·˜
∂Ï¿¯ÈÛÙË 20 Æ∫ DB –8,5 Æ∫ DB, –9,5 Æ∫ WB
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ОПВ›УВИ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∏ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. 1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
∞ОfiМЛ ОИ ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿ПИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ЩЛУ ОПВ›Ы·ЩВ, ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪИУ ВЪ¿ЫФ˘У ЩЪ›· ПВЩ¿. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ БИ· У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ФУЩ·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi Щ˘¯fiУ ‚П¿‚В˜.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ЪФЫˆЪИУ‹˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·У В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЩФ ЪВ‡М·. °И· У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
2
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
‹çerde hava girifl ›s›s› D›flarda hava girifl ›s›s›
Azami 35 °C DB, 22,5 °C WB 46 °C DB
So¤utma
Asgari 21 °C DB, 15,5 °C WB –5 °C DB Azami 27 °C DB 21 °C DB, 15,5 °C WB
Is›tma
Asgari 20 °C DB –8,5 °C DB, –9,5 °C WB
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin bozulmas›na yol açabilir. 1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
• Çal›flma s›ras›nda cihaz› kapatt›ktan hemen sonra ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bassan›z bile klima cihaz› yaklafl›k üç dakika süreyle çal›flmaya bafllamaz. Bunun amac› cihaz›n içaksam›n›n hasar görmesini önlemektir.
• Cihaz›n çal›flmas› elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelinceye kadar cihaz çal›flmaya bafllamaz. Tekrar çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
13
2
B
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode button C and select the operation mode.
B
s
Cooling mode Fan mode
Heating mode Drying mode
ON/OFF
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
A
1
Note: The heating display and the automatic display does not appear in models that operate exclusively as cooling only air-conditioner.
Automatic (cooling/heating) mode *1.
*1. When you select Fan mode using the indoor dip switch (SW1-1) ON, the display
reads instead of .
ON OFFCLOCK
FILTER
C
CHECK
TEMP. TIMER SET
TEST RUN
2.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.
A Le voyant ON devrait sallumer.
2 Appuyer sur la touche C du mode de fonctionnement pour sélec-
tionner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement Mode de soufflerie
Mode de chauffage Mode de assèchement Mode automatique (refroidissement/chauffage) *1.
*1. Lorsque vous sélectionnez le mode Fan (soufflerie) en mettant le commutateur à
bascule (SW1-1) intérieur sur ON, laffichage indique au lieu de .
Remarque: Laffichage de chauffage et laffichage automatique napparaissent pas sur les modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode C en kies de gewenste werkings-
stand.
B
s
Koelen Ventileren
Verwarmen Drogen Automatisch (koelen/verwarmen) *1.
*1. Als u instelt op Ventileren met behulp van de dipschakelaar van het binnenapparaat
(SW1-1) (schakelaar op ON), verschijnt in het display en niet .
2.2. Betriebsart wählen
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart -Taste C drücken und die Betriebsart wählen.
B
s
Kühlen Gebläse Heizen
Trocknen Automatik (Kühlen/Heizen) *1.
* 1. Wenn man mit eingeschaltetem Dip-Schalter der Innenanlage (SW1-1) bei Schalterstellung
ON (EIN) die Betriebsart Gebläse wählt, zeigt die Anzeige anstelle von .
Hinweis: Bei Modellen, die als Klimaanlagen nur zur Kühlung eingerichtet sind, erschei­nen die Anzeigen Heizung und Automatik nicht.
2.2. Val av arbetssätt
1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den.
A Indikatorn ON tänds.
2 Tryck på knappen C för arbetssättet och välj önskat arbetssätt.
B
s
Kylning Fläkt
Uppvärmning Torkning Automatiskt (kylning/uppvärmning) *1.
*1. När du väljer Fläkt-läge genom att vrida inomhus-dipkontakten (SW1-1) ON, visar
displayen istället för .
Obs: Indikeringen av värme och automatisk drift på displayen finns inte på luftkonditioneringsaggregat, som enbart arbetar med kylning.
2.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante C della modalità di funzionamento e selezio-
nare la modalità desiderata.
B
s
Modalità di raffreddamento Modalità di ventilazione
Modalità di riscaldamento Modalità di deumidificazione Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento) *1.
*1. Selezionando la modalità di ventilazione tramite linterruttore interno (SW1-1) attiva-
to, il display visualizza il simbolo invece che il simbolo .
Opmerking: Bij modellen die uitsluitend voor koeling zijn ontworpen, verschijnt er geen display voor verwarmen en voor de automatische werkingsstand.
14
Nota: I display di riscaldamento e automatico non sono visualizzati nei modelli di condizionatori daria con solo raffreddamento.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.2. Selección de modo
1
Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en marcha.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento C y seleccione el
modo de funcionamiento.
B
s s
Modo de enfriamiento modo de ventilador
Modo de calefacción Modo secado Modo automático (enfriamiento/calefacción) *1.
*1. Cuando seleccione el modo de ventilador mediante el interruptor dip interno (SW1-
1) ON, el visor mostrará en lugar de .
Nota: El visor de calor y el visor automático no aparecen en los modelos que funcio­nan únicamente como acondicionadores de aire con sólo enfriamiento.
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
2 Tryk på driftstilstand -knap C, og vælg driftstilstanden.
B
s
: Afkøling : Ventilator
: Opvarmning : Tørring : Automatisk Afkøling-/Opvarmning *1.
*1. Når De vælger ventilatortilstand via den indendørs DIP-kontakt (SW1-1) ON, viser
displayet i stedet for .
Bemærk: Opvarmningsdisplayet og det automatiske display vises ikke i modeller, der kun kører afkølingstilstand.
2.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu dü¤mesine C basarak çal›flma modunu seçin.
B
s
So¤utma modu Fan modu Is›tma modu Kurutma modu Otomatik (so¤utma/›s›tma) mod *1.
*1. ‹ç ünite ON (SW1-1) anahtar›n› kullanarak Fan modunu seçti¤iniz zaman ekranda
yerine görülür.
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão do modo de funcionamento C e seleccione o
modo de funcionamento.
B
Nota: A indicação de aquecimento e a indicação automática não são exibidas nos modelos que funcionam exclusivamente como aparelhos de ar condicionado apenas de arrefecimento.
Modo de arrefecimento Modo de ventilação
Modo de aquecimento Modo de secagem Modo automático (arrefecimento/aquecimento) *1.
*1. Quando selecciona o modo de Ventilação utilizando o interruptor dip interior (SW1-
1) ON, o mostrador indica em vez de .
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› C ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ
ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B
s
§ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· („‡НЛ˜/ı¤ЪМ·УЫЛ˜) *1.
*1. ŸЩ·У ВИП¤НВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ √¡
(SW1-1) ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ЫЩЛУ ФıfiУЛ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ ·УЩ› БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ .
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∏ ФıfiУЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ФıfiУЛ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩ· МФУЩ¤П· Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ ˆ˜ ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ МfiУФ „‡НЛ˜.
2
Not: Yalniz serinletici klima olarak çalisan modellerde isitma ekrani ve otomatik ekrani görünmez.
15
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
1
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
A
ON OFF
CLOCK
˚C
TEMP. TIMER SET
2.3. Selecting a temperature
ss
s To decrease the room temperature:
ss
1 Press
A The selected temperature is displayed.
button to set the desired temperature.
TEMP.
Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C.
ss
s To increase the room temperature:
ss
1 Press
A The selected temperature is displayed.
button to set the desired temperature.
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
Available temperature ranges are as follows:
ON/OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
ON OFFCLOCK
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
Cooling & Drying: 19 - 30 °C Heating: 17 - 28 °C Automatic: 19 - 28 °C
The display flashes either 8 °C - 39 °C to inform you if the room temperture is lower or higher than the displayed temperature.
2.3. Wahl einer Temperatur
ss
s Zum Absenken der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
TEMP.
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
ss
s Zur Erhöhung der Raumtemperatur:
ss
1 Taste
A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C.
Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar:
Kühlen und Trocknen: 19 - 30 °C Heizen: 17 - 28 °C Automatik: 19 - 28 °C
Die Anzeige blinkt bei 8 °C bis 39 °C und informiert so darüber ob die Raum­temperatur höher oder niedriger als die angezeigte Temperatur ist.
2.3. Sélection d’une température
ss
s Pour réduire la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
pour sélectionner la température désirée.
TEMP.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.
ss
s Pour augmenter la température ambiante:
ss
1 Appuyer sur le bouton
A La température sélectionnée est affichée.
pour sélectionner la température désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température aug­mente de 1 °C.
Plages de températures à votre disposition: Rafraichissement et Assèchement: 19 - 30 °C
Chauffage: 17 - 28 °C Automatique: 19 - 28 °C
Laffichage clignote sur 8 °C ou 39 °C pour signaler que la température de la pièce est inférieure ou supérieure à la température affichée.
2.3. De temperatuur instellen
ss
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
TEMP.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
ss
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
ss
1 Druk op
A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven.
om de gewenste temperatuur in te stellen.
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog.
Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is:
Koelen & Drogen: 19 - 30 °C Verwarmen: 17 - 28 °C Automatisch: 19 - 28 °C
Het display knippert op 8 °C of op 39 °C ten teken dat de kamertemperatuur onder 8 °C of boven 39 °C ligt.
2.3. Inställning av temperatur
ss
s För att sänka rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
för att ställa in den önskade temperaturen.
TEMP.
Varje gång du trycker på knappen minskas temperaturen med 1 °C.
ss
s För att höja rumstemperaturen:
ss
1 Tryck på
A Vald temperatur visas.
för att ställa in den önskade temperaturen.
Varje gång du trycker på knappen ökas temperaturen med 1 °C.
Följande temperaturområden är tillgängliga:
Kylning & Torkning: 19 - 30 °C Uppvärmning: 17 - 28 °C Automatiskt: 19 - 28 °C
Displayen blinkar antingen 8 °C eller 39 °C för att visa att rumstemperaturen ligger under eller över den visade temperaturen.
2.3. Impostazione della temperatura
ss
s Per abbassare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
per impostare la temperatura desiderata.
TEMP.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
ss
s Per aumentare la temperatura della stanza:
ss
1 Premere il pulsante
A Verrà visualizzata la temperatura selezionata.
per impostare la temperatura desiderata.
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C.
I campi di valori della temperatura disponibili sono:
Raffreddamento e deumidificazione: 19 - 30 °C Riscaldamento: 17 - 28 °C Automatico: 19 - 28 °C
Sul display lampeggia sia 8 °C - 39 °C per informarvi se la temperatura della stanza è inferiore o superiore a quella visualizzata.
16
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.3. Ajuste de la temperatura
ss
s Para disminuir la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C.
ss
s Para aumentar la temperatura de la habitación:
ss
1 Pulse el botón
A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada.
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes:
Enfriamiento y secado: 19 - 30 °C Calefacción: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C
La pantalla parpadea 8 °C -39 °C para informar si la temperatura de la habitación es inferior o superior a la temperatura que se visualiza.
para fijar la temperatura deseada.
para fijar la temperatura deseada.
2.3. Indstilling af temperatur
ss
s For at nedsætte temperaturen:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen nedsættes temperaturindstillingen med 1 °C.
ss
s For at forøge temperaturen i lokalet:
ss
1 Tryk på
A Den indstillede temperatur vises.
Ved hvert tryk på knappen øges temperaturindstillingen med 1 °C.
Følgende temperaturområder er til rådighed:
Afkøling og tørring: 19 - 30 °C Opvarmning: 17 - 28 °C Automatisk: 19 - 28 °C
Displayet blinker enten 8 °C eller 39 °C, når lokalets temperatur er højere eller lavere end den viste temperatur.
-knappen for at instille til den ønskede temperatur.
-knappen for at forøge temperaturen.
TEMP.
TEMP.
2.3. Selecção da temperatura
ss
s Para diminuir a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C.
ss
s Para aumentar a temperatura ambiente:
ss
1 Carregue no botão
A A temperatura seleccionada aparece no visor.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
As gamas de temperatura disponíveis são:
Arrefecimento e secagem: 19 - 30 °C Aquecimento: 17 - 28 °C Automático: 19 - 28 °C
O mostrador fica intermitente exibindo 8 °C ou 39 °C para o informar se a tempe­ratura ambiente é inferior ou superior à temperatura exibida.
para regular a temperatura desejada.
para regular a temperatura.
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
s °И· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
s °И· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘:
1
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
A ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ВМК·У›˙ВЩ·И.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1 Ж∫.
√И ОП›М·ОВ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ Ф˘ ‰И·Щ›ıВУЩ·И В›У·И: ∫Ъ‡Ф˜ & ™ЩВБУfi˜ ·¤Ъ·˜: 19 - 30 Æ∫ £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜: 17 - 28 Ж∫ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·: 19 - 28 Æ∫
™ЩЛУ ФıfiУЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ВУ‰В›НВИ˜ 8 Ж∫ ‹ 39 Ж∫ БИ· У· Ы·˜ ПЛЪФКФЪ‹ЫВИ В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ.
TEMP.
TEMP.
2
TEMP.
2.3.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
ss
s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için:
ss
1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için
A Seçilen s›cakl›k görüntülenir.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar.
• Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri: So¤utma ve Kurutma: 19 - 30 °C
Is›tma: 17 - 28 °C Otomatik: 19 - 28 °C
• E¤er oda s›cakl›¤› göstergedeki s›cakl›ktan daha düflük veya yüksekse durumdan haberdar olman›z için göstergede 8 °C veya 39 °C yan›p söner.
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
dü¤mesine bas›n›z.
dü¤mesine bas›n›z.
17
2
1
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
A
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
2-stage
Remote controller display
Low High
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
ON OFF
CLOCK
˚C
TEMP. TIMER SET
1Hr.
NOT AVAILABLE
ON OFFCLOCK
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
2 vitesses
Affichage de la télécommande
Faible (Low) Elevée (High)
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
When STAND BY and DEFROST are displayed.
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the
unit operating in the heating mode.
In Dry mode, where the speed is set automatically and cannot be changed. Only the display on the remote controller changes.
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
Zweistufig
Fernbedienungsanzeige
Langsam Schnell
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
Bei der Anzeige von STANDBY und DEFROST.
Direkt nach der Betriebsart Heizen (während auf das Wechseln zu einer anderen
Betriebsart gewartet wird).
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage, die in der Betriebsart Heizen läuft.
In der Betriebsart Trocknen, bei der die Geschwindigkeit automatisch eingestellt wird und nicht geändert werden kann. Es ändert sich nur die Anzeige auf der Fernbedienung.
2.4. Inställning av fläkthastighet
1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet.
Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A
på fjärrkontrollen så som visas nedan.
Fläkt-
hastighet
2-stegs
Fjärrkontrolldisplay
LågHög
Laffichage et la vitesse de ventilation de lappareil différeront dans les cas suivants.
Lorsque les indications STAND BY (veilleuse) et DEFROST (dégivrage) sont affi- chées.
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à
un autre mode).
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de lappareil qui fonctionne en mode de chauffage.
En mode dassèchement (Dry), la vitesse se règle automatiquement et ne peut pas être modifiée. Seul laffichage de la télécommande change.
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
2-staps
Display van de afstandsbediening
Laag Hoog
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
Wanneer STAND-BY of DEFROST (ontdooien) wordt weergegeven.
Onmiddellijk na afloop van de verwarmingsstand (wanneer het apparaat wacht
totdat er wordt overgeschakeld naar een andere gebruiksinstelling).
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de temperatuur die is ingesteld op het apparaat, in de verwarmingsstand.
In de werkstand Drogen waar de snelheid automatisch wordt ingesteld en niet kan worden gewijzigd, verandert alleen de display van de draadloze afstandsbediening.
18
Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer.
När VÄNTA och AVFROSTA visas.
Alldeles efter uppvärmningsläget (i väntan på övergång till ett annat läge).
När temperaturen i rummet är högre än temperaturinställningen på enheten under drift i uppvärmningsläge.
I Torkningsläge, där inte hastigheten ställs in automatiskt och inte kan ändras. Endast displayen på manöverkontrollen ändras.
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
2 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
Quando vengono visualizzati i messaggi STAND BY (ATTESA) e DEFROST (SBRINAMENTO).
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di cambiare verso unaltra modalità).
Quando la temperatura reale della stanza è superiore a quella impostata sullunità che sta funzionando in modalità riscaldamento.
In modalità di deumidificazione, la velocità di ventilazione è impostata automatica-
mente e non può essere modificata. Solo il display del telecomando cambia.
Display del regolatore a distanza
Bassa Alta
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 2 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
Cuando aparezcan en la pantalla STAND BY y DEFROST (RESERVA y DES­CONGELACIÓN).
Después del modo de calefacción (mientras espera el cambio a otro modo).
Cuando la temperatura de la habitación es superior al ajuste de temperatura de la unidad que está funcionando en el modo de calefacción.
En el modo secado, donde la velocidad se ajusta automáticamente y no puede ser
modificada. Sólo varía la visualización en el controlador remoto.
Pantalla del controlador remoto
Baja Alta
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed.
Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på
fjernbetjeningen, som vist nedenstående:
Ventilator­hastighed
2-trin
Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når:
STAND BY og DEFROST vises i displayet.
Lige efter opvarmningstilstanden (ved venten på skift til en anden tilstand).
Temperaturen i lokalet er højere end temperaturindstillingen på enheden, som kø-
rer i opvarmningstilstand.
I tørringstilstand, hvor hastigheden indstilles automatisk og ikke kan ændres. Det er kun displayet på fjernbetjeningen, som ændres.
Fjernstyringens display
Lav Høj
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
2 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
Quando aparece STAND BY e DEFROST (EM ESPERA e DESCONGELAR).
Imediatamente a seguir ao modo de aquecimento (enquanto aguarda que mude
para outro modo).
Quando a temperatura da divisão for superior à definição da temperatura da uni­dade que se encontra a funcionar no modo de aquecimento.
No modo de Secagem, em que a velocidade é regulada automaticamente e não pode ser alterada. Apenas se altera a exibição no controlo remoto.
Mostrador do controlo remoto
Baixa Alta
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
2-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
ŸÙ·Ó ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ STAND BY (∞Ó·ÌÔÓ‹) Î·È DEFROST (∞fi„˘ÍË).
∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (‰И¿ЫЩЛМ· ·У·МФУ‹˜ БИ· ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ФfiЩВ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ ·ПП¿НВЩВ. ∞ПП¿˙ВИ МfiУФ Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Г·МЛП‹ À„ËÏ‹
2
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
2 kademe
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• Göstergede STAND BY (beklemede) ve DEFROST (buz giderme) kelimeleri görüntülendi¤i zaman.
• Is›tma modundan hemen sonra (baflka bir moda geçmeyi beklerken).
• Oda s›cakl›¤› ›s›tma modundaki ünitenin s›cakl›k ayar›ndan yüksek oldu¤u zaman.
• H›z›n otomatik olarak ayarland›¤› ve de¤ifltirilmesinin mümkün olmad›¤› Kurutma modunda. Sadece uzaktan kumanda ekran görüntüsü de¤iflir.
Uzaktan kumanda ekran›
Düflük Yüksek
19
F
1
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
ABCDE
F
ON/OFF
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
˚C
TEMP. TIMER SET
1Hr.
NOT AVAILABLE
ON OFFCLOCK
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
2.5. Adjusting vertical airflow direction
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press
Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
In either Cooling or Dry mode, if you select D or E when the fan speed is Low, a display reading 1 Hr.F will appear. After one hour, the air conditioner will switch automatically to Horizontal airflow mode B and the display 1 Hr.F will disap­pear.
In either Cooling or Dry mode, setting C is not available when the fan speed is Low.
2.5.
Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms. 1 Taste
Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedie­nung wie nachstehend dargestellt angezeigt:
Wählt man in einer der Betriebsarten Kühlen oder Trocknen bei niedriger Gebläse­geschwindigkeit D oder E wird 1 Hr. F angezeigt. Nach einer Stunde schaltet die Klimaanlage automatisch in die Betriebsart B, Horizontaler Luftstrom, und die Anzeige 1 Hr.F verschwindet.
In einer der beiden Betriebsarten Kühlen oder Trocknen ist die Einstellung C nicht verfügbar, wenn die Gebläsegeschwindigkeit niedrig ist (Low).
button to select the vertical airflow direction.
A (swing) B C D E A
Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen.
A (Schwenken) B C D E A
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
Lailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux dair. 1 Appuyer sur le bouton
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affi­chées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) B C D E A
En mode de refroidissement (Cooling) ou dassèchement (Dry), si vous sélection­nez D ou E lorsque le ventilateur fonctionne à faible vitesse, lindication “1 Hr.” F apparaît sur laffichage. Après une heure, le climatiseur passe automatiquement en mode de soufflerie horizontale B et l’indication “1 Hr.” F disparaît.
En mode de refroidissement (Cooling) ou dassèchement (Dry), le réglage C nest pas disponible lorsque le ventilateur tourne à faible vitesse.
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen. 1 Druk op
Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de af­standsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven.
A (Swing (Draaien)) B C D E A
Als u, in de werkstand Koelen of Drogen, D of E selecteert terwijl de ventilator- snelheid staat ingesteld op Laag, verschijnt er in de display de aanduiding 1 Hr. F. Na een uur schakelt de airconditioning automatisch over op horizontale lucht­uitstroom B en de aanduiding 1 Hr. F verdwijnt uit de display.
In de werkstand Koelen of Drogen is de instelling C niet beschikbaar als de ventilatorsnelheid op Laag staat ingesteld.
om de verticale blaasrichting in te stellen.
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
Det vertikala luftspjället hjälper till att ställa in luftriktning.
1 Tryck på
Varje gång du trycker på knappen, ändras alternativen som visas på fjärrkontrollen i ordningsföljden nedan.
A (Swing) B C D E A
Om du i antingen Kylnings- eller Torkningsläge väljer D eller E när fläkthastigheten är låg, kommer displaymeddelande 1 Hr.F att framträda. Efter en timme kommer
luftkonditioneringsapparaten automatiskt att slå om till Horisontellt luftflöde B och displayen 1 Hr.F kommer att försvinna.
Inställning C är inte tillgänglig i antingen Kylnings- eller Torkningsläge när fläkt- hastigheten är låg.
för att välja vertikal luftriktning.
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata
daria
Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria. 1 Premere il pulsante
Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata lopzione, come visualizzato sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto:
A (Oscillazione) B C D E A
In modalità di raffreddamento o di deumidificazione, se si seleziona D o E quan- do la velocità di ventilazione è impostata in modalità “Bassa”, verrà visualizzato il simbolo 1 Hr.F. Trascorsa unora, il condizionatore dellaria commuterà automa­ticamente su modalità BFlusso daria orizzontale e il simbolo 1 Hr.F sparirà.
In modalità di raffreddamento o di deumidificazione, limpostazione C non è di­sponibile quando la velocità di ventilazione è impostata in modalità “Bassa”.
per selezionare la selezione verticale della portata d’aria.
20
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
1 Pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación.
A (Oscilación) B C D E A
Si selecciona la opción D o E cuando la velocidad del ventilador sea baja, el visor
mostrará 1Hr. F tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado. Trans­currida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente al modo Horizontal Airflow (circulación de aire horizontal) B y desaparecerá la visualiza­ción 1 Hr.F.
No es posible ajustar la opción C tanto en el modo de enfriamiento como en el de secado cuando la velocidad del ventilador sea baja.
para ajustar la dirección vertical del flujo de aire.
2.5. Justering af lodret luftstrøm
Den lodrette ledeplade medvirker til at vælge retningen af den lodrette luftstrøm.
1 Tryk på knappen
Hver gang De trykker på knapppen, vises ændringsmulighederne på fjernbetje- ningen, som nedenstående:
A (Sving) B C D E A
Hvis De i enten afkølings- eller tørringstilstand vælger D eller E, når ventilator­hastigheden er sat til lav, vises der 1 Hr.F i displayet. Efter en time vil aircondi­tion-enheden automatisk skifte til vandret luftstrøm B, og displayvisningen 1 Hr. F forsvinder.
Indstilling C er ikke mulig i hverken afkølings- eller tørringstilstand, når ventilator­hastigheden er sat til lav.
for at få den lodrette luftstrøm.
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
1 Carregue no botão
Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo
remoto, como se mostra a seguir.
A (Oscilação) B C D E A
Tanto no modo de Arrefecimento como no de Secagem, se seleccionar D ou E
quando a velocidade da ventoinha está Baixa, aparecerá a seguinte leitura no mostrador: 1 Hr. F. Passado uma hora, o aparelho de ar condicionado mudará automaticamente para o modo de fluxo de ar Horizontal B e a leitura 1 Hr.F no mostrador desaparecerá.
Tanto no modo de Arrefecimento como no de Secagem, não é possível regular C quando a velocidade da ventoinha está Baixa.
2.5.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, ФИ ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ВИПФБ¤˜ ·ПП¿˙Ф˘У ЫЩЛ МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) B C D E A
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ·У ВИП¤НВЩВ DE fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹, ЫЩЛУ ФıfiУЛ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “1 Hr.” F. ∞КФ‡ ВЪ¿ЫВИ М›· ТЪ·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· Б˘Ъ›ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ “√ЪИ˙fiУЩИ· ЪФ‹ ·¤Ъ·” B Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “1 Hr.” F ı· ¿„ÂÈ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹ ·К‡БЪ·УЫЛ˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ C ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË fiÙ·Ó Ë Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Г·МЛП‹.
para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar.
2
2.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder. 1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda afla¤›daki flekilde görüntülenir.
A (De¤iflim) B C D E A
• So¤utma veya Kurutma modunda, fan h›z› Düflükken D ya da E’yi seçerseniz, ekranda “1 Hr.” F görüntülenir. Bir saat sonra klima otomatik olarak Yatay hava ak›m› moduna B geçer ve ekrandaki “1 Hr.” F görüntüsü kaybolur.
• So¤utma veya Kurutma modunda, fan h›z› Düflükken C ayar› kullan›lamaz.
dü¤mesine bas›n›z.
21
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
1
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
AB
ON OFF
CLOCK
˚C
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
1Hr.
NOT AVAILABLE
2
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
TEST RUN
FILTER
CHECK
2.6. Using the timer
1) Set the current time
1 Press
Remote CLOCK controller display A
2 Each time you press
Each time you press
ON OFFCLOCK
button to display the “CLOCK” B.
ON OFFCLOCK
ON
OFF
CLOCK
No Display
CLOCK
button, the time increases in increments of one minute. button, the time decreases in increments of one minute.
Press and hold the button to rapidly change the time.
The time changes in increments of one minute ten minutes in units of hour; in
this order.
Approximately ten seconds after pressing the button, the display on the remote controller will turn off.
2.6. Benutzung des Timers/Zeitschalters
1) Aktuelle Zeit einstellen
1 Taste
Fernbedienung- CLOCK sanzeige A
2 Bei jedem Drücken der Taste
einer Minute. Bei jedem Drücken der Taste
ON OFFCLOCK
drücken, um “CLOCK” B/AKTUELLE ZEIT anzuzeigen.
ON
OFF
CLOCK
Keine Anzeige
CLOCK
verlängert sich die Zeit in Abständen von
verringert sich die Zeit in Ab-
ON OFFCLOCK
ständen von einer Minute.
Zum schnellen Ändern der Zeit Taste gedrückt halten.
Die Zeit ändert sich in Abständen von einer Minute zehn Minuten in einer
Stunde, und zwar in dieser Reihenfolge.
Etwa zehn Sekunden nach Drücken der Taste schaltet sich die Anzeige auf der Fernbedienung ab.
2.6. Utilisation du minuteur
1) Réglage de l’heure actuelle
1 Appuyer sur le bouton
Affichage de la CLOCK télécommande A
2 A chaque fois que vous appuyez sur le bouton
nute. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton
ON OFFCLOCK
pour afficher “CLOCK” B.
CLOCK
ON OFFCLOCK
ON
OFF
Pas daffichage
CLOCK
l’heure avance d’une mi-
vous faites reculer
lheure dune minute.
Appuyez continuellement sur le bouton pour changer lheure rapidement.
Lheure change dune minute dix minutes une heure à la fois, dans cet ordre.
Environ dix secondes après avoir appuyé sur le bouton, laffichage de la télécom- mande s’éteindra.
CLOCK
ON OFFCLOCK
ON
OFF
→ Geen display
CLOCK
2.6. De timer gebruiken
1) De juiste tijd instellen
1 Druk op
Display op de CLOCK afstandsbediening A
2 Elke keer dat u op
keer dat u op
ON OFFCLOCK
om “CLOCK” B weer te geven.
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut vooruit gaan. Elke
drukt zal de tijd telkens met 1 minuut achteruit gaan.
Om de tijd snel vooruit of achteruit te laten gaan moet u de toets ingedrukt houden.
De tijd wijzigt in intervallen van één minuut tien minuten uren, in deze volg-
orde.
De display op de afstandsbediening zal na ongeveer 10 seconden nadat u de toets hebt ingedrukt uitgaan.
2.6. Att använda timern
1) Ställ in aktuell tid
1 Tryck på
Fjärrkontrollens CLOCK display A
2 Varje gång du trycker på
trycker på
ON OFFCLOCK
för att visa “CLOCK” B.
minskas tiden i steg om en minut.
ON OFFCLOCK
ON
OFF
CLOCK
Ingen display
CLOCK
ökas tiden i steg om en minut. Varje gång du
Tryck och håll knappen nedtryckt för att snabbt ändra tiden.
Tiden ändras i steg om en minut tio minuter en timme, i den ordningsföljden.
Ca. tio sekunder efter det att knappen tryckts in slocknar displayen på fjärrkontrol-
len.
2.6. Utilizzo del timer
1) Impostazione dell’ora in corso
1 Premere il pulsante
Display del comando CLOCK a distanza A
2 Ogni volta che si preme il pulsante
minuto. Ogni volta che si preme il pulsante
ON OFFCLOCK
ON OFFCLOCK
per visualizzare “CLOCK” B.
ON
OFF
CLOCK
→ Nessun messaggio
CLOCK
, lora impostata viene aumentata di un
, lora impostata viene diminuita
di un minuto.
Tenere premuto il pulsante per cambiare rapidamente lora.
Lora subisce incrementi, nellordine, di un minuto dieci minuti una unità ora-
ria.
Il display del comando a distanza si spegnerà dieci secondi circa dopo aver pre­muto il pulsante.
22
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.6. Uso del programador
1) Fije la hora actual
1 Pulse el botón
Visor del control CLOCK remoto A
2 Cada vez que pulse el botón
minuto. Cada vez que pulse el botón
ON OFFCLOCK
y se verá en el visor “CLOCK” B.
ON OFFCLOCK
ON
OFF
CLOCK
→ Sin indicación
CLOCK
la hora aumentará en incrementos de un
, la hora disminuirá en disminuciones
de un minuto.
Pulse y mantenga pulsado el botón para cambiar la hora rápidamente.
La hora cambia en incrementos de un minuto diez minutos unidades de
hora, y en este orden.
Aproximadamente diez segundos después de haber pulsado el botón, se apagará el visor del control remoto.
2.6. Brug af tidsrelæ
1) Indstil det faktiske klokkeslæt
1 Tryk på
Fjernbetjenings- CLOCK display A
2 Hver gang man trykker på
man trykker på
ON OFFCLOCK
-knappen for at vise “CLOCK” B.
-knappen, går tiden ned med eet minut.
ON OFFCLOCK
ON
OFF
CLOCK
Intet display
CLOCK
-knappen, øges tiden med eet minut. Hver gang
Tryk på og hold knappen nede for at få hurtigt tidsskift.
Tiden ændres med eet minut ti minutter eentimes-enheder, i denne række- følge.
Ca. 10 sekunder efter at man har trykket på knappen, slukkes displayet på fjernbe-
tjeningen.
CLOCK
OFF
ON OFFCLOCK
Não há visualização
2.6. Utilização do temporizador
1) Acerte a hora
1 Carregue no botão
Visor do controlo CLOCK remoto A
2 Por cada toque no botão
cada toque no botão
ON OFFCLOCK
para visualizar “CLOCK” B.
ON
CLOCK
, a hora aumenta por fracções de um minuto. Por
, a hora diminui por fracções de um minuto.
Carregue e aguente o botão para mudar rapidamente a hora.
A hora muda, por esta ordem, por fracções de um minuto dez minutos em
unidades de hora.
Cerca de dez segundos depois de carregar no botão, o visor do controlo remoto apaga-se.
2.6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
1) ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON OFFCLOCK
ON OFFCLOCK
БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
“CLOCK” B.
ON
∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË CLOCK ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ A
CLOCK
OFF
∫·Ì›· ¤Ó‰ÂÈÍË
CLOCK
2 ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË , Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ
О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi. ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ¯ЪfiУФ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ¤У· ПВЩfi.
°È· Ó’·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ Û ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ ÂÓfi˜ ÏÂÙÔ‡ ‰¤Î· ÏÂÙÒÓ
·Ó¿ Ì›· ÒÚ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ ‰¤Î· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
, Ô
2
2.6.
1) fiimdiki saati ayarlay›n›z
1
Uzaktan kumanda CLOCK ünitesi ekran› A
2
ON OFFCLOCK
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
ON OFFCLOCK
dü¤mesine basarak “CLOCK” B görüntülerini ekrana getiriniz.
ON
OFF
CLOCK
Görüntü Yok
CLOCK
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla artar.
dü¤mesine her bas›fl›n›zda saat ayar› birer dakikal›k aral›klarla azal›r.
• Saat ayar›n› h›zla de¤ifltirmek için dü¤meye devaml› olarak bas›n›z.
• Saat ayar› s›ras›yla bir dakikal›k on dakikal›k bir saatlik aral›klarla de¤iflir.
• Dü¤meye bas›ld›ktan yaklafl›k 10 saniye sonra uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki görüntü kaybolur.
23
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
1
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
CBA
ON OFF
CLOCK
˚C
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
1Hr.
NOT AVAILABLE
2
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
TEST RUN
FILTER
CHECK
2) Set the time to start the unit as follows
1 Press 2 Press
ON OFFCLOCK
button to display B ON.
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to start.
The start time is displayed at A.
3) Set the time to stop the unit as follows
1 Press 2 Press
ON OFFCLOCK
button to display C
TIMER SET
button to set the time that you want the unit to stop.
OFF
.
The stop time is displayed at A.
2) Die Zeit zum Anfahren der Anlage wie folgt einstellen
1 Taste
ON OFFCLOCK
drücken, um B ON/ZEITSCHALTER EINGESCHALTET anzuzei-
gen.
2 Taste
TIMER SET
drücken, um den Zeitpunkt einzuschalten, an dem der Betrieb der
Anlage beginnen soll. Die Startzeit wird in A angezeigt.
3) Die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll, wie folgt einstellen
1 Taste 2 Taste
ON OFFCLOCK
drücken, um C
TIMER SET
drücken, um die Zeit, zu der die Anlage ausgeschaltet werden soll,
einzustellen. Die Stoppzeit wird in A angezeigt.
OFF
/ZEITSCHALTER AUS anzuzeigen.
2) Régler l’heure pour mettre en marche l’appareil de la façon sui- vante
1 Appuyer sur le bouton 2 Appuyer sur le bouton
pareil se mette en marche. Lheure denclenchement est affichée à A.
3) Régler l’heure pour arrêter l’appareil de la façon suivante
1 Appuyer sur le bouton 2 Appuyer sur le bouton
lappareil sarrête. Lheure darrêt est affichée à A.
2) Stel de tijd om het apparaat te laten starten als volgt in
1 Druk op 2 Druk op
De starttijd wordt weergegeven bij A.
3) Stel de tijd om het apparaat te laten stoppen als volgt in
1 Druk op 2 Druk op
De stoptijd wordt weergegeven bij A.
ON OFFCLOCK
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten starten.
ON OFFCLOCK
TIMER SET
om de tijd in te stellen wanneer u het apparaat wilt laten stoppen.
ON OFFCLOCK
TIMER SET
TIMER SET
pour afficher B ON.
pour choisir l’heure à laquelle vous désirez que l’ap-
ON OFFCLOCK
pour afficher C
OFF
.
pour sélectionner l’heure à laquelle vous désirez que
om B ONweer te geven.
OFF
om C
weer te geven.
2) Ställ in starttiden på följande sätt
1 Tryck på 2 Tryck på
ON OFFCLOCK
för att visa B ON.
TIMER SET
för att ställa in tiden då du vill att enheten ska starta.
Starttiden visas vid A.
3) Ställ in stopptiden på följande sätt
1 Tryck på 2 Tryck på
ON OFFCLOCK
för att visa C
TIMER SET
för att ställa in tiden då du vill att enheten ska stanna.
OFF
.
Stopptiden visas vid A.
2) Impostare l’ora di avviamento dell’unità come segue
1 Premere il pulsante 2 Premere il pulsante
ON OFFCLOCK
per visualizzare B ON (OROLOGIO ATTIVATO).
TIMER SET
per impostare l’ora di avviamento dell’unità.
Lora di avviamento viene visualizzata in A.
3) Impostare l’ora di spegnimento dell’unità come segue
1 Premere il pulsante
ON OFFCLOCK
per visualizzare C
OFF
(DISATTIVAZIONE DEL
TIMER).
2 Premere il pulsante
TIMER SET
per impostare l’ora di spegnimento dell’unità.
Lora di spegnimento viene visualizzata in A.
24
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2) Fije la hora de arranque de la unidad como sigue
1 Pulse el botón 2 Pulse el botón
ON OFFCLOCK
para ver en el visor y ONB.
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que arranque la unidad.
La hora de puesta en marcha se visualiza en A.
3) Fije la hora de paro de la unidad como sigue
1 Pulse el botón 2 Pulse el botón
ON OFFCLOCK
para ver en el visor
TIMER SET
para fijar la hora a la que desea que se pare la unidad.
OFF
C.
La hora de parada se visualiza en A.
2) Indstil tidspunktet for start af enheden således
1 Tryk på 2 Tryk på
ON OFFCLOCK
-knappen for at vise B ON.
TIMER SET
-knappen for at fastsætte, hvornår enheden skal starte.
Starttiden vises ved A.
3) Indstil tidspunktet for stands af enheden således
1 Tryk på 2 Tryk på
ON OFFCLOCK
-knappen for at vise C
TIMER SET
-knappen for at fastsætte, hvornår enheden skal standse.
OFF
.
Standsningstiden vises ved A.
2) Regule a hora para ligar a unidade como segue
1 Carregue no botão 2 Carregue no botão
ON OFFCLOCK
para visualizar B ON.
TIMER SET
para regular a hora a que deseja ligar a unidade.
A hora de arranque é visualizada em A.
3) Acerte a hora para desligar a unidade como segue
1 Carregue no botão 2 Carregue no botão
ON OFFCLOCK
para visualizar C
TIMER SET
para regular a hora a que deseja desligar a unidade.
OFF
.
A hora de paragem é visualizada em A.
2) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON
B
.
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON OFFCLOCK
БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ВОО›УЛЫЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
3) ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ˆ˜ ВН‹˜
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
OFF
C
.
2 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ON OFFCLOCK
БИ· У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ
TIMER SET
БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪФУfiМВЩЪФ
ЫЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∏ ТЪ· ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ A.
2
2) Üniteyi çal›flt›rma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
ON OFFCLOCK
1
TIMER SET
2
dü¤mesine basarak B ON görüntülerini ekrana getiriniz.
dü¤mesine basarak ünitenin çal›flmas›n› istedi¤iniz zaman› ayarlay›n›z.
Çal›flmaya bafllama saati A’da görüntülenir.
3) Üniteyi durdurma saatini afla¤›daki flekilde ayarlay›n›z
ON OFFCLOCK
1
TIMER SET
2
dü¤mesine basarak C
dü¤mesine basarak ünitenin durmas›n› istedi¤iniz saati ayarlay›n›z.
OFF
görüntülerini ekrana getiriniz.
Durma saati A’da görüntülenir.
25
3
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken 3. Cura e pulizia
SD
3. Skötsel och rengöring
I
1 Slide the knob A on the intake grille in the direction of an arrow to open the grille. 2 Pushing the knob A on the hinge of the intake grille, pull the grille down to re-
move it from the unit.
Caution: When removing the intake grille, use care to protect your eyes from dirt and dust.
ss
s Hold the knob on the filter then pull the filter up in the direction of an arrow.
ss
To replace the filter after cleaning, be sure to insert the filter far enough
until it fits into the stopper.
ss
s Rinse the heavily contaminated filter with warm water containing a deter-
ss
gent.
• When the “FILTER” indicator blinks on the remote controller to alert you to the
necessity of cleaning of the filter. When you press the FILTER button twice, the “FILTER” indicator will be turned off and reset.
A
1 Faire glisser le bouton A de la grille d’aspiration dans la direction d’une flèche
pour ouvrir la grille.
2 Tout en poussant le bouton A sur la charnière de la grille d’aspiration, tirer la
grille vers le bas pour l’enlever de l’appareil.
Précaution: Lorsque vous enlevez la grille d’aspiration, prenez soin de vous protéger les yeux de la saleté et de la poussière.
ss
s Tenir le bouton se trouvant sur le filtre puis tirer le filtre vers le haut dans la
ss
direction d’une flèche. Pour replacer le filtre après le nettoyage, assurez-
vous d’insérer le filtre jusqu’à ce qu’il soit bien en place dans l’arrêtoir.
ss
s Rinsez le filtre fortement contaminé avec de l’eau tiède contenant un déter-
ss
gent.
• Lorsque le voyant “FILTER” (FILTRE) clignote sur la télécommande pour vous alerter
de la nécessité de nettoyer le filtre. Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton FILTER, le voyant FILTER s’étein­dra puis se remettra en marche.
1 Knopf A des Ansauggitters in Pfeilrichtung schieben, um das Gitter zu öffnen. 2 Knopf A an die Klappe des Ansauggitters drücken und das Gitter nach unten
ziehen, um es abzunehmen.
Vorsicht: Beim Abnehmen des Ansauggitters Augen gegen Schmutz und Staub schüt­zen.
ss
s Den Knopf am Filter ergreifen, dann den Filter nach oben in Pfeilrichtung
ss
ziehen. Zum Ersetzen des Filters nach der Reinigung vergewissern, daß
der Filter weit genug eingesetzt wird, bis er ganz in das Verschlußstück
hineinpaßt.
ss
s Stark verschmutzten Filter mit warmem Wasser, dem ein Waschmittel bei-
ss
gegeben wurde, ausspülen.
• Wenn die “FILTER”-Anzeige auf der Fernbedienung blinkt, werden Sie darauf auf-
merksam gemacht, daß der Filter gereinigt werden muß. Wenn Sie die FILTER-Taste zweimal drücken, schaltet sich die “FILTER”-Anzeige aus undkehrt in die Grundeinstellung zurück.
1 Skjut knoppen A på inloppsgallret i pilens riktning för att öppna gallret. 2 Tryck på knoppen A på inloppsgallrets gångjärn och drag gallret nedåt för att ta
bort det från enheten.
Försiktighet: När inloppsgallret tas bort bör du skydda ögonen från smuts och damm.
ss
s Håll i knoppen på filtret och drag filtret i pilens riktning. När filtret sätts
ss
tillbaks efter rengöring, bör man se till att filtret förs in tills det passar in i
stoppet.
ss
s Skölj svårt smutsade filter med varmt vatten som innehåller ett rengörings-
ss
medel.
• När “FILTER”-indikatorn blinkar på fjärrkontrollen för att meddela att filtret behöver
rengöras. Om du trycker in FILTER två gånger, stängs “FILTER”-indikatorn av och nollställs.
1 Om het rooster te openen moet u de knop A op het inlaatrooster in de richting
van de pijl schuiven.
2 Terwijl u de knop A op het scharnier van het inlaatrooster drukt, trekt u het roos-
ter naar beneden om het van het apparaat te verwijderen.
Voorzichtig: Wanneer u het inlaatrooster weghaalt moet u zorgen dat u uw ogen beschermt tegen vuil en stof.
ss
s Houd de knop op het filter vast en trek dan het filter naar boven in de rich-
ss
ting van de pijl. Om het filter er nadat u het schoon gemaakt hebt weer in te
doen, moet er voor zorgen dat u het filter er ver genoeg insteekt totdat het
in het palletje zit.
ss
s Spoel het zwaar vervuilde filter af met warm water met een schoonmaak-
ss
middel erin.
• Wanneer het “FILTER”-controlelampje op de afstandsbediening flikkert, moet u
het filter schoonmaken. Als u tweemaal op de FILTER-toets drukt, gaat het “FILTER”-controlelampje uit en wordt opnieuw ingesteld.
26
1 Aprire la griglia, facendo scivolare la manopola A presente sulla stessa in dire-
zione della freccia.
2 Spingendo sulla manopola A situata sulla cerniera della griglia di ingresso, tirare
la griglia verso il basso per staccarla dall’unità.
Cautela: Durante la rimozione della griglia di ingresso, non dimenticare di proteggere gli occhi contro la sporcizia e la polvere.
s Tenere la manopola del filtro e sollevare poi il filtro in direzione della frec-
cia. Per sostituire il filtro dopo averlo pulito, accertarsi di inserirlo in modo
da farlo entrare completamente nel suo supporto. s Lavare il filtro sporco con acqua calda in cui è stato diluito un detergente.
• Quando la spia del filtro del comando a distanza lampeggia, occorre procedere
alla pulizia del filtro. Quando il tasto FILTER viene premuto due volte, la spia del filtro verrà spenta e ripristinata.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
1 Deslice la perilla de la parrilla A de admisión en la dirección de la flecha para
abrir la parrilla.
2 Al mismo tiempo que empuja la perilla A de la bisagra de la parrilla de admisión,
tire de la parrilla hacia abajo para sacarla de la unidad.
Cuidado: Al sacar la parrilla, ponga cuidado en proteger sus ojos de la suciedad y el polvo.
ss
s Sujete la perilla del filtro y luego tire del filtro hacia arriba en la dirección de
ss
la flecha. Al colocar el filtro después de la limpieza, asegúrese de introducir
el filtro lo suficiente hasta que encaje en el tope.
ss
s Aclare con agua tibia con detergente el filtro muy contaminado.
ss
Cuando parpadee en el visor del control remoto la indicación FILTER (filtro), será
señal de que hay que limpiar el filtro. Al pulsar dos veces el botón FILTER, se apagará el indicador “FILTER y se reinicializará.
1 Skub knoppen A på gitteret i pilens retning for at åbne gitteret. 2 Skub knoppen A på gitterets hængsel og træk gitteret ned og ud.
Forsigtig: Når De tager indtagsgitteret af, skal De passe på ikke at få snavs i øjnene.
ss
s Hold filterets knop og træk filteret op og ud i pilens retning. Ved genisætning
ss
skal man sikre, at filteret går helt ned, indtil det sidder rigigt mod stoppe-
ren.
ss
s Vask det stærkt tilsmudsede filter i varmt vand tilsat et rengøringsmiddel.
ss
Når FILTER-indikatoren blinker på fjernbetjeningen, trænger filteret til at blive
renset. Når man trykker to gange på FILTER-knappen, slukkes FILTER-indikatoren og genindstilles.
1 Girifl ›zgaras›n›n tokma¤›n› A ok yönünde sürerek ›zgaray› aç›n›z. 2 Girifl ›zgaras›n›n menteflesindeki tokma¤› A iterek ›zgaray› afla¤›ya çekiniz ve
üniteden ay›r›n›z.
1 Faça deslizar o botão A da grelha de admissão na direcção da seta para abrir a
grelha.
2 Carregue no botão A da dobradiça da grelha de admissão e puxe a grelha para
baixo para a remover da unidade.
Cuidado: Quando remover a grelha de admissão, procure proteger os olhos da sujidade e da poeira.
ss
s Segure o botão e puxe o filtro para cima na direcção da seta. Ao repor o
ss
filtro após a limpeza, certifique-se de que o introduziu até ele tocar no ba-
tente.
ss
s Enxague o filtro fortemente contaminado com água tépida e detergente.
ss
Logo que o indicador FILTER piscar no controlo remoto, para o alertar para a
necessidade de limpeza. Carregando duas vezes no botão FILTER, o indicador “FILTER desliga-se e re- põe-se em modo de espera.
1
°È· Ó’·ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ, Û‡ÚÂÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ A ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
2
∂ÓÒ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ A ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВУЩВЫ¤ БИ· ЩИ˜ БЪ›ППИВ˜, ЩЪ·‚‹НВЩВ
ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ÙȘ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÔ˘Ó Ë ÛÎfiÓË Î·È ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ̤۷ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜.
ss
s
¶И¿ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·fi ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘
ss
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. ŸÙ·Ó Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·,
‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И М¤¯ЪИ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤· О·И ВК·ЪМfi˙ВИ О·П¿ М¤Ы· ЫЩЛУ
˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘.
ss
s
•ÂχÓÂÙ ÙË ‚·ÚÈ¿ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓË ‚ÚˆÌÈ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Ô˘
ss
ÂÚȤ¯ÂÈ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi.
ŸЩ·У Л ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ О·И ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ТЫЩВ У· ВИЫ‡ЪВИ ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ·У¿БОЛ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ. ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф КФЪ¤˜, Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ Ы‚‹УВИ.
3
Dikkat:
Girifl ›zgaras›n› ç›kar›rken toz toprak kaçmamas› için gözlerinizi koruyunuz.
s Filtenin üzerindeki topuzu tutup filtreyi ok yönünde çekiniz. Temizledikten
sonra filtreyi yerine takarken takoza dayan›ncaya kadar iyice içeriye itmeye dikkat ediniz.
s ‹yice kirlenen filtreyi içinde deterjan kat›lm›fl ›l›k suda durulay›n›z.
• Uzaktan kumanda ünitesindeki “FILTER” göstergesi yan›p sönmeye bafllayarak filtrenin temizlenmesi gerekti¤ini bildirir. FILTER dü¤mesine iki kere bast›¤›n›z zaman “FILTER” göstergesi söner ve s›f›rlan›r.
27
3
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filters
Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit.
Caution:
Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without
air filters can cause malfunction.
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger besit­zen, den Schmutz und Staub durch Klopfen der Filter auf einen harten Gegen­stand hinaus befördern.
Wenn die Filter besonders schmutzig sind, diese in lauwarmem Wasser auswa­schen. Sorgfältig darauf achten, das Waschmittel gründlich auszuspülen und die Filter vor dem Wiedereinsetzen in die Anlage vollständig trocknen lassen.
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas daspirateur, battre les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de retirer toutes les saletés et la poussière.
Si les filtres sont particulièrement sales, les laver à leau tiède. Veiller à rincer soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres complètement avant de les remonter dans le climatiseur.
Précaution:
Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une
source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer.
Ne jamais laver les filtres à leau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris­queriez de les faire gondoler.
Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de lappareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine dun mauvais fonctionnement.
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
Maak de filters schoon met behulp van een stofzuiger. Als u niet de beschikking heeft over een stofzuiger, klop de filters dan lichtjes tegen een hard voorwerp zodat al het stof en vuil eruit valt.
Als de filters heel erg vuil zijn, was deze dan in lauw water. Als u wasmiddel ge­bruikt, zorg dan dat dit hierna grondig wordt weggespoeld en laat de filters goed drogen voordat u deze weer plaatst.
Voorzichtig:
Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
Vorsicht:
Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär­mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen.
Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können.
Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten
Rengöring av filtren
Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm.
Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monte­ras tillbaks i enheten.
Försiktighet:
Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva.
Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan
det skada den.
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Qualora questo non sia disponibile, bat­tere i filtri contro un oggetto solido per far partire la sporcizia e la polvere.
Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di sciac­quare via completamente qualsiasi traccia di detergente e far asciugare completa­mente i filtri prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
Accertarsi che i filtri dellaria siano sempre installati. La mancanza di detti
filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
28
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la sucie­dad.
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple­tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed
Rengøring af filtrene
Rengør filtrene med en støvsuger. Hvis De ikke har en støvsuger, kan De banke filtrene let mod en solid genstand for at banke snavs og støv af.
Hvis filtrene er særligt snavsede, vaskes de i lunkent vand. Vær omhyggelig med at skylle evt. rengøringsmiddel helt af, og lad filtrene tørre fuldstændigt, før de sættes tilbage i enheden.
Forsigtig:
Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig.
Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig.
Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan
det medføre funktionssvigt.
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∞У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¤У· ЫЩВЪВfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У· К‡БВИ Л ЫОfiУЛ О·И Л ‚ЪˆМИ¿.
∞У Щ· К›ПЩЪ· В›У·И ФП‡ ‚ЪТМИО·, П‡УЩВ Щ· МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· НВ‚Б¿ПВЩВ ФП‡ О·П¿ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜ ЪИУ Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ЫЩФУ ‹ПИФ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВЩВ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪ· ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.
3
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
• Filtreleri elektrikli süpürgeyle temizleyin. Elektrikli süpürge yoksa, filtreleri sert bir cisme hafifçe vurarak toz ve kir birikintisinin düflmesini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse ›l›k suda y›kay›n. Deterjan kal›nt›lar›n› gidermek için iyice durulay›n ve filtreleri tekrar üniteye takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin.
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
29
3
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken 3. Cura e pulizia
SD
3. Skötsel och rengöring
I
Cleaning the indoor unit
Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth.
Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household detergent (such
as dishwashing liquid or laundry detergent).
Caution: Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of non­neutral detergent, as these substances may damage the units case.
Reinigung der Innenanlage
Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen.
Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger
(Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen.
Nettoyage de lappareil intérieur
Essuyer les surfaces externes de lappareil avec un chiffon propre, doux et sec.
Nettoyer toute tâche dhuile ou marque de doigts à laide dun détergent ménager neutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive)
Précaution: Ne jamais utiliser dessence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endomma- ger le coffret de l’appareil.
Vorsicht: Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nicht­neutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anla­ge beschädigen können.
Rengöring av inomhusenheten
Torka enhetens utsida med en ren, torr, mjuk trasa.
Torka bort eventuella oljefläckar eller fingeravtryck med ett neutralt hushålls-
rengöringsmedel (t.ex. diskmedel eller tvättmedel).
Försiktighet: Använd aldrig bensin, bensol, thinner, slipande rengöringsmedel eller icke­neutrala rengöringsmedel eftersom dessa substanser kan skada enhetens hölje.
Het binnenapparaat schoonmaken
Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek.
Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk
(zoals afwasmiddel of waspoeder).
Voorzichtig: Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neu­traal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat kunnen beschadigen.
30
Pulizia della sezione interna
Pulire la parte esterna dellunità con uno straccio pulito, asciutto e morbido.
Eliminare le macchie dolio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro
(come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice).
Cautela: Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la su­perficie esterna dell’unità.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Limpieza de la unidad interior
Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco.
Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavava-
jillas o detergente para ropa).
Cuidado: No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cual­quier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la carcasa de la unidad.
Rengøring af den indendørs enhed
Aftør ydersiden af enheden med en ren, tør, blød klud.
Afrens evt. oliepletter eller aftryk af snavsede fingre med et neutralt husholdnings-
rengøringsmiddel (såsom opvaskemiddel eller vaskemiddel).
Forsigtig: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, skurepulver eller anden type ikke-neu­tralt rengøringsmiddel, da disse midler kan beskadige enhedens kasse.
Limpeza da unidade interior
Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio.
Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente do- méstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria).
Cuidado: Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a caixa do aparelho.
3
∫·ı¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª’¤У· М·П·Оfi ·У› О·ı·Ъ›ЫВЩВ О·И ЫЩВБУТЫВЩВ Щ· ВНˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (fiˆ˜ ·˘Щfi
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· Щ· И¿Щ· ‹ БИ· ЩФ П‡ЫИМФ ЩˆУ ЪФ‡¯ˆУ), О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ˘¯fiУ ПВО¤‰В˜ П·‰ИФ‡ ‹ ·ФЩ˘ТМ·Щ· ‰·ОЩ‡ПˆУ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЩЪ¤П·ИФ, ‚ВУ˙›УЛ, ‰И·П˘ЩИОfi ¯ЪˆМ¿ЩˆУ, ЫОfiУВ˜
·fiНВЫЛ˜ ‹ ¿ППЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· БВУИО‹ ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, Щ· ˘ПИО¿ ·˘Щ¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
‹ç ünitenin temizlenmesi
Cihaz›n d›fl k›s›mlar›n› temiz, kuru ve yumuflak bir bezle siliniz.
Varsa ya¤ lekelerini veya parmak izlerini (bulafl›k y›kama s›v›s› veya çamafl›r
deterjan› gibi) nötr bir ev deterjan›yla temizleyiniz.
Dikkat: Asla benzin, benzen, tiner, vim veya nötr olmayan deterjan kullanmay›n›z. Bu maddeler cihaz›n mahfazas›n› zedeleyebilirler.
31
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3.2. Care and cleaning
Clean the filter
When the A FILTER indicator blinks on the remote controller to alert you to the necessity of cleaning of the filter. As a guideline for typical office environment, the long-life filter must be cleaned
every 2,500 operating hours.
A
˚C
ON/OFF
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
FILTER
CHECK
TEST RUN
3
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
STAND BY DEFROST
ON OFF
CLOCK
˚C
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
1Hr.
NOT AVAILABLE
3.2. Entretien et nettoyage
Nettoyer le filtre
Lorsque le voyant A FILTER (FILTRE) clignote sur la télécommande pour vous alerter de la nécessité de nettoyer le filtre. * Indication à suivre: dans lenvironnement typique dun bureau, le filtre longue du-
rée doit être nettoy é toutes les 2.500 heures dutilisation.
1
Reset the FILTER indicator
1 Press the FILTER button twice after cleaning.
s When you press the FILTER button twice, the “FILTER indicator A will be
turned off and reset.
s The FILTER indicator provides you with a guideline for the necessity of
filter cleaning based on total operating hours in typical indoor air condi­tions. Depending on different operating environments, more or less fre­quent cleaning may be necessary.
3.2. Pflege und Reinigung
Reinigung des Filters
Wenn die “FILTER-Anzeige A auf der Fernbedienung blinkt, werden Sie darauf aufmerksam gemacht, daß der Filter gereinigt werden muß. * Als Anhaltspunkt für typische Büroumgebungen gilt, daß der langlebige Filter etwa
alle 2500 Betriebsstunden gereinigt werden muß.
FILTER-Anzeige wieder zurückstellen
1 Nach dem Reinigen FILTER-Taste zweimal drücken.
s Wenn Sie die FILTER-Taste zweimal drücken, schaltet sich die FILTER-
Anzeige A aus undkehrt in die Grundeinstellung zurück.
s Die FILTER-Anzeige gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wenn Sie den Filter,
unter Berücksichtigung der Gesamtbetriebsstunden unter typischen Innen­raum-Betriebsbedingungen einer Klimaanlage reinigen müssen. Je nach Betriebsbedingung müssen Sie den Filter gegebenenfalls häufiger reini­gen.
3.2. Skötsel och rengöring
Rengör filtret
När A FILTER-indikatorn blinkar på fjärrkontrollen för att meddela att filtret behö­ver rengöras. * Som en vägledning behöver ett långtidsfilter i typisk kontorsmiljö rengöras var 2500:e
driftstimme.
Pour arrêter le voyant FILTER de clignoter
1 Appuyer sur le bouton FILTER deux fois après le nettoyage.
s Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton FILTER, le voyant A FILTER
s’éteindra puis se remettra en marche.
s Le voyant FILTER vous fournit l’indication vous permettant de juger de la
nécessité de nettoyer le filtre;de système prend en compte le nombre total dheures dutilisation dans des conditions dair ambiant typiques. Selon les différents environnements dutilisation, il sera nécessaire de le nettoyer plus ou moins fréquemment.
3.2. Onderhoud en reinigen
Het filter schoonmaken
Wanneer het A FILTER-controlelampje op de afstandsbediening flikkert, moet u het filter schoonmaken. * Als richtlijn voor een normale kantooromgeving geldt dat het “long-life” filter elke
2.500 draaiuren schoongemaakt moet worden.
Stel het ‘FILTER’-controlelampje weer in
1 Druk tweemaal op de FILTER-toets nadat u het filter hebt schoongemaakt.
s Als u tweemaal op de FILTER-toets drukt, gaat het FILTER-controlelampje
A uit en wordt opnieuw ingesteld.
s Het FILTER-controlelampje geeft u een indicatie voor wanneer u het filter
moet schoonmaken en is gebaseerd op het totaal aantal uren dat een appa­raat normaal aanstaat in een typische kantooromgeving. Afhankelijk van de verschillende omstandigheden waarin een apparaat opereert, kan het zijn dat het vaker of minder vaak schoongemaakt moet worden.
32
Nollställ FILTER-indikatorn
1 Tryck på FILTER två gånger efter rengöringen.
s Om du trycker in FILTER två gånger, stängs FILTER-indikatorn A av och
nollställs.
s FILTER-indikatorn ger dig en vägledning angående behovet av filter-
rengöring baserat på totalt antal driftstimmar i typiska inomhusförhållanden. Beroende på olika driftsförhållanden kan filtret behöva rengöras oftare el­ler mer sällan.
3.2. Cura e pulizia
Pulizia del filtro
Quando la spia A del filtro del comando a distanza lampeggia, occorre procedere alla pulizia del filtro. * In generale, un filtro a lunga durata in un impianto di condizionamento di un edifi-
cio di uffici deve essere pulito ogni 2.500 ore di funzionamento.
Ripristino della spia del filtro
1 Premere due volte il tasto FILTER (FILTRO) dopo aver effettuato la pulizia del
filtro.
s Quando il tasto FILTER viene premuto due volte, la spia A del filtro verrà
spenta e ripristinata.
s La spia del filtro serve a indicare la necessità di pulire il filtro sulla base
delle ore totali di funzionamento in condizioni operative normali. In funzio­ne delle particolari condizioni operative è possibile, però, effettuare la puli­zia del filtro con maggiore o minore frequenza.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.2. Cuidados y limpieza
Limpie el filtro
Cuando parpadee en el visor del control remoto la indicación “FILTER” (filtro) A, será señal de que hay que limpiar el filtro. Como directriz en un entorno típico de oficina, el filtro de larga duración deberá
limpiarse cada 2.500 horas de funcionamiento.
Reinicialice el indicador “FILTER”
1 Después de la limpieza pulse dos veces el botón FILTER (filtro).
s Al pulsar dos veces el botón FILTER, se apagará el indicador FILTER A y
se reinicializará. s El indicador “FILTER le proporciona una directriz para la limpieza del filtro
basada en el total de horas de funcionamiento en condiciones típicas de
interior. Según los diferentes entornos de funcionamiento en los que esté
será necesaria una limpieza más o menos frecuente.
3.2. Pasning og rengøring
Rengøring af filteret
Når A FILTER-indikatoren blinker på fjernbetjeningen, trænger filteret til at blive renset. * I et typisk kontormiljø er det almindeligt at rense langtidsfilteret efter hver 2.500
timer.
Genindstil FILTER-indikatoren
1 Tryk på FILTER-knappen to gange efter rengøringen.
s Når man trykker to gange på FILTER-knappen, slukkes FILTER-indikato-
ren A og genindstilles. s ‘FILTER-indikatoren giver en rettesnor for god renholdelse af filteret, base-
ret på samlet brugstid i typiske indendørs forhold. Alt efter brugsmiljøet
kan hyppigere eller mindre hyppige rengøring være nødvendig.
3.2. Cuidados e limpeza
Limpe o filtro
Logo que o indicador A FILTER piscar no controlo remoto, para o alertar para a necessidade de limpeza. A título indicativo para um ambiente de escritório normal, o filtro de longa duração
deve ser limpo de 2.500 en 2.500 horas de funcionamento.
Reponha o indicador “FILTER” em modo de espera
1 Carregue duas vezes no botão FILTER após a limpeza.
s Carregando duas vezes no botão FILTER, o indicador A “FILTER desliga-
se e repõe-se em modo de espera.
s O indicador “FILTER dá-lhe uma orientação para a necessidade de limpe-
za do filtro com base no número de horas de funcionamento em condições normais de ar no interior. Em função dos diferentes contextos de funciona­mento, pode ser necessária uma limpeza mais ou menos frequente.
3.2. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË A “FILTER” ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ О·И ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ТЫЩВ У· ВИЫ‡ЪВИ ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ·У¿БОЛ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ. * ∂У‰ВИОЩИО¿, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ МВБ¿ПЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ О¿ıВ
2.500 ТЪВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ¤¯ВИ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ ВУfi˜ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ˘ БЪ·КВ›Ф˘.
∞ÔηٿÛÙ·ÛË ‹ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ “FILTER” ·fi ÙËÓ ÔıfiÓË
1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф КФЪ¤˜
ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ss
s ŸЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “FILTER” ‰‡Ф
ss
ÊÔÚ¤˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË A ÛÙËÓ ÔıfiÓË Û‚‹ÓÂÈ.
ss
s ∏ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ “FILTER” Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ss
ФıfiУЛ В›У·И ·ПТ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹ О·И ‚·Ы›˙ВЩ·И ЫЩФ Ы˘УФПИОfi ·ЪИıМfi ˆЪТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы’¤У· Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ВЪИ‚¿ППФУ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘. ∞У¿ПФБ· ВФМ¤Уˆ˜ МВ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ М¤Ы· ЫЩФ ФФ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф МФУ¿‰·, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ЩФ К›ПЩЪФ О·ı¿ЪИЫМ· ЫВ Ы˘¯УfiЩВЪ· ‹ ЫВ ·Ъ·ИfiЩВЪ· ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
3
3.2. Bak›m ve temizlik
Filtrenin temizlenmesi
Uzaktan kumanda ünitesindeki A “FILTER” göstergesi yan›p sönmeye bafllayarak filtrenin temizlenmesi gerekti¤ini bildirir. * Tipik bir büro ortam› için örnek olarak uzun ömürlü filtre her 2500 çal›flma saatinden
sonra temizlenmelidir.
“FILTER” göstergesini s›f›rlay›n›z
1 Temizledikten sonra FILTER dü¤mesine iki kere bas›n›z.
s FILTER dü¤mesine iki kere bast›¤›n›z zaman A “FILTRE” göstergesi söner
ve s›f›rlan›r. s “FILTER” göstergesi, tipik bina içi ortamlar›nda toplam çal›flma saati
temelinde filtre temizleme gere¤i için bir k›lavuz sa¤lar. Farkl› çal›flma
ortamlar›na ba¤l› olarak daha s›k veya daha seyrek temizlemek gerekebilir.
33
E
4. Troubleshooting
Before you call out a repair man, check the following table to see whether there is a simple solution to your problem.
Problem
Unit will not start.
Unit discharges air well, but fails to cool or heat the room well.
4
Unit does not start immediately.
Unit stops soon after starting.
Display reading
Pilot lamp does not turn on even when the POWER ON/OFF button is pressed.
Remote controller shows that the unit is operating.
Remote controller shows that the unit is operating.
Remote controller check display reads “CHECK P6” or “CHECK P8”.
Cause
Main power switch is turned off.
Main power fuse has blown. Outdoor unit’s ground fault breaker is open. A power cut has occurred (see NOTE be-
low).
Improper temperature setting - e.g. you have selected COOL mode, but the desired temperature setting is higher than the cur­rent room temperature.
Filters are clogged.
Outdoor unit’s intake or outlet is obstructed. A door or window has been left open. Unit is waiting three minutes before restart-
ing.
Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is obstructed.
Filters are clogged.
Solution
Turn main power on. Then press the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Replace the fuse. Reset the ground fault breaker. Wait until power is restored, then press
the POWER ON/OFF button to turn the unit on.
Check the set temperature on the remote controller and the actual intake air tem­perature. Use the COOLER and WARMER buttons to set the temperature as described in “Selecting a temperature” on page 16.
Clean the filter and resume operation. See “Cleaning the filters and the indoor unit” on page 28.
Remove the obstruction. Shut door or window. Wait until the unit restarts automatically.
The compressor may hesitate resuming because a three-minute resume preven­tion circuit is incorporated in the outdoor unit for protection of the compressor.
Remove obstruction and restart the unit.
Remove the obstruction. Clean the filter and resume operation. See “Cleaning the filters and the indoor unit” on page
28.
NOTE: After a power cut, the unit will not restart automatically. You will have to restart it by pressing the POWER - ON/OFF button on the remote controller.
If none of the above apply, turn the main switch off and contact the dealer from whom you bought the air-conditioner, telling him the model name and the nature of the problem. Do not try to fix the unit yourself.
In any of the following cases, turn off the main power switch and contact your local dealer for service:
• “CHECK” followed by “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” or “CENTRALLY CONTROLLED” is displayed on the control panel.
• The switches do not work properly.
• The circuit breaker trips frequently (or the fuse blows frequently).
• Water has accidentally been splashed into the unit.
• Water leaks from the unit.
• Something is accidentally dropped into the air-conditioner.
• An unusual noise is heard during operation.
The following do not indicate any malfunction:
Odours: smells such as tobacco or cosmetic odours may persist after they have been sucked into the unit. Sound of liquid flowing inside indoor unit: this can occur during or after operation and is simply the sound of refrigerant being circulated inside the unit. Ticking sound coming from indoor unit: this can occur when cooling or heating has just begun or has just stopped. It is caused by the indoor unit shrinking or expanding slightly due to the change in temperature. The message “CENTRALLY CONTROLLED” appearing on the LCD panel: from time to time, this message may come up on the LCD panel. This does not indicate any malfunction.
34
D
4. Fehlerbehebung
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine einfache Lösung für Ihr Problem gibt.
Problem
Anlage läßt sich nicht starten.
Anlage gibt Abluft einwandfrei ab, kühlt oder heizt den Raum aber nicht ordnungs­gemäß.
Anlage läuft nicht sofort an.
Anlage hört kurz nach dem Anlassen auf zu arbeiten.
Display-Anzeige
Betriebsanzeigelampe schaltet sich nicht ein, auch wenn POWER ON/ OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste ge­drückt ist.
Fernbedienung zeigt an, daß die Anlage arbeitet.
Fernbedienung zeigt an, daß die Anlage arbeitet.
In der Anzeige der Fernbedienung er­scheint CHECK P6 (P6 ÜBERPRÜFEN) oder CHECK P8 (P8 ÜBERPRÜFEN).
Ursache
Hauptschalter ist ausgeschaltet.
Sicherung des Hauptschalters ist durch­geschlagen.
Erdungsrelais der Außenanlage ist offen. Stromausfall (siehe nachstehenden HIN-
WEIS)
Falsche Temperatureinstellung - Sie haben z.B. die Betriebsart COOL (KÜHL) gewählt, die eingestellte Temperatur ist aber höher als die derzeitige Raumtemperatur.
Filter sind verstopft.
Ansaug- oder Austrittsöffnung der Außen- anlage ist blockiert.
Eine Türe oder ein Fenster steht offen. Anlage wartet drei Minuten ab, bevor sie
wieder anläuft.
Ansaug- oder Austrittsöffnung der Innen­oder Außenanlage ist blockiert.
Filter sind verstopft.
Problemlösung
Hauptschalter einschalten. Dann PO­WER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)­Taste drücken, um das Gerät einzuschal­ten.
Sicherung ersetzen.
Erdungsrelais wieder einschalten. Warten bis wieder Netzstrom vorhanden
ist, dann POWER ON OFF (NETZ­STROM EIN/AUS)-Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Eingestellte Temperatur an der Fernbe­dienung und die Temperatur der tatsäch­lich angesaugten Luft überprüfen. Mit der COOLER (KÜHLER)- oder WARMER (WÄRMER)-Taste die Temperatur, wie in Wahl einer Temperatur auf Seite 16 be- schrieben, einstellen.
Filter reinigen und Betrieb wieder aufneh­men. Siehe Reinigen der Filter und der Innenanlage auf Seite 28.
Behinderung beseitigen.
Türe oder Fenster schließen. Warten bis die Anlage selbsttätig wieder
anläuft. Der Kompressor kann das Wiederanlaufen verzögern, weil sich zum Schutz des Kompressors in der Außen- anlage ein drei Minuten Unterbrechungs­stromkreis befindet.
Behinderung beseitigen und Anlage wie­der anlassen.
Behinderung beseitigen. Den Filter rei­nigen und Betrieb wieder aufnehmen. Siehe Reinigung der Filter und der Innenanlage auf Seite 28.
4
HINWEIS: Nach Stromausfall läuft die Anlage nicht automatisch wieder an. Sie müssen durch Drücken der POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)-Taste an der
Wenn keiner der oben beschriebenen Fälle zutrifft, schalten Sie den Hauptschalter aus und wenden sich an den Kundendienst des Händlers, von dem Sie die Klimaanlage gekauft haben, geben Sie die Modellbezeichnung an und beschreiben Sie das Problem. Versuchen Sie nicht, die Anlage selbst zu reparieren.
In allen folgenden Fällen Hauptschalter ausschalten und Ihren Händler um Kundendienst bitten:
•“CHECK” (“PRÜFEN”) und danach “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7 oder CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT) wird im Bedienungsfeld angezeigt.
Die Schalter arbeiten nicht einwandfrei.
Trennschalter schaltet häufig aus (oder Sicherung brennt häufig durch).
Wasser ist aus Versehen in die Anlage geraten.
Die Anlage ist undicht, und es tritt Wasser aus.
Ein Fremdkörper ist versehentlich in die Klimaanlage geraten.
Während des Betriebs sind ungewöhnliche Geräusche zu hören.
Folgendes deutet nicht auf Fehlfunktionen hin:
Gerüche wie Tabakgeruch oder Kosmetikduft können abgegeben werden, nachdem sie von der Anlage angesaugt wurden. Geräusch von fließendem Wasser in der Innenanlage: Dies kann während oder nach dem Betrieb der Anlage auftreten und ist nur das Geräusch des in der Anlage umlaufen­den Kühlmittels. Ein Ticken in der Innenanlage: Dies kann unmittelbar nach Beginn oder Ende des Kühl- oder Heizvorgangs auftreten. Es wird dadurch verursacht, daß die Innenanlage aufgrund der Temperaturänderung sich geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt. Die Anzeige CENTRALLY CONTROLLED” (“ZENTRAL GESTEUERT) erscheint in der LCD des Bedienungsfeldes: Diese Meldung erscheint von Zeit zu Zeit und zeigt keine Fehlfunktion an.
Fernbedienung die Anlage wieder anlassen.
35
F
4. Guide de dépannage
Avant de faire appel à un technicien pour les réparations, veuillez consulter le tableau suivant pour voir si votre problème ne peut pas être résolu très simplement.
Problème
Lappareil ne se met pas en marche.
Lappareil ventile bien de lair mais il ne rafraîchit ou ne réchauffe pas suffisam­ment la pièce.
4
Lappareil ne se met pas en marche im­médiatement.
Lappareil sarrête peu après sa mise en marche.
Mentions sur l’affichage
La lampe pilote ne sallume pas même lors­que le bouton POWER ON/OFF est en­foncé.
La commande à distance indique que lap­pareil est en fonctionnement.
La commande à distance indique que lap­pareil est en fonctionnement.
L’affichage de vérification de la commande à distance indique «CHECK P6» (Vérifier P6) ou «CHECK P8» (Vérifier P8).
Cause
Linterrupteur principal est éteint.
Le fusible de linterrupteur principal a sauté. Le coupe-circuit de panne avec la mise à
la terre de lappareil extérieur est ouvert. Une coupure de courant sest produite (voir
REMARQUE ci-dessous).
Mauvais réglage de la température - par exemple, le mode COOL a été sélectionné mais le réglage de température souhaité est supérieur à la température ambiante de la pièce.
Les filtres sont obstrués.
La sortie ou la prise dair de lappareil exté- rieur est obstruée.
A door or window has been left open. Lappareil attend trois minutes avant de se
remettre en marche.
Larrivée ou la sortie dair de lappareil ex­térieur ou intérieur est obstruée.
Les filtres sont bouchés.
Remède
Allumer linterrupteur principal puis ap­puyer sur le bouton POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.
Remplacer le fusible. Réinitialiser le coupe-circuit de panne
avec mise à la terre. Attendre que le courant se rétablisse puis
appuyer sur le bouton POWER ON/OFF pour mettre lappareil sous tension.
Vérifier la température définie sur la commande à distance et la température réelle à la prise dair. Utiliser les bou­tons COOLER ou WARMER pour régler la température comme indiqué au pa­ragraphe «Sélection dune température» page 16.
Nettoyer les filtres et rallumer l’appareil. Voir le point «Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur» page 28.
Fermer la porte ou la fenêtre.
Shut door or window. Attendre que lappareil se remette en
marche automatiquement. Le compres­seur peut hésiter à se remettre en fonc­tionnement car un circuit de prévention contre la remise en fonctionnement di­recte a été introduit dans lappareil exté- rieur pour protéger ledit compresseur.
Retirer lobstruction et remettre l’appa- reil en marche.
Retirer l’obstruction. Nettoyer les filtres et remettre l’appareil en marche. Voir «Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur» page 28.
REMARQUE: Après une coupure de courant, lappareil ne se remet pas en marche automatiquement. Vous devez le remettre en marche en appuyant sur le bouton
Si aucune des situations reprises ci-dessus ne correspond à la vôtre, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu le climatiseur, en lui communiquant le nom du modèle et la nature du problème. Ne jamais essayer de réparer lappareil par vous-même.
Dans tous les cas suivants, veuillez éteindre linterrupteur principal et contacter votre revendeur local pour une assistance technique:
• Lorsque la mention «CHECK» suivie de «P1», «P2», «P3», «P4», «P5», «P7» ou «CENTRALLY CONTROLLED» (contrôle central) s’affiche à l’écran de la commande àdistance.
Lorsque les interrupteurs ne fonctionnent pas correctement.
Lorsque le coupe-circuit sactive trop souvent (ou que le fusible saute fréquemment).
Lorsque du liquide a accidentellement pénétré dans lappareil.
Lors de fuites deau provenant de lappareil.
Lorsquun corps étranger a accidentellement pénétré dans le climatiseur.
Lorsquun bruit inhabituel se fait entendre pendant le fonctionnement de lappareil.
Les faits suivants nindiquent pas un mauvais fonctionnement de l’appareil:
Une émanation dodeurs: des odeurs comme celles du tabac ou de produits cosmétiques peuvent persister après leur aspiration dans lappareil. Le son de liquide s’écoulant au sein de lappareil intérieur: ceci peut se produire pendant ou après une période de fonctionnement et il sagit simplement du bruit du liquide réfrigérant qui circule au sein de lappareil. Un son de cliquetis provenant de lappareil intérieur: ce phénomène peut se produire lorsque le refroidissement ou le chauffage vient d’être activé ou arrêté. Il est dû au léger resserrement ou à une certaine dilatation de lappareil intérieur suite au changement de température. Le message CENTRALLY CONTROLLED (contrôle central) apparaissant à l’écran: de temps en temps, il se peut que ce message s’affiche à l’écran LCD; il n’indique en aucun cas un mauvais fonctionnement de l’appareil.
POWER ON/OFF de la commande àdistance.
36
SD
4. Felsökning
Innan du tillkallar en reparatör bör följande tabel kontrolleras för att se om det eventuellt finns en enkel lösning på problemet.
Problem
Enheten startar ej.
Enheten blåser ut luft väl men kyler eller värmer inte upp rummet bra.
Enheten startar ej omedelbart.
Enheten stannar kort efter det att den star­tats.
Display-meddelande
Pilotlampan slocknar ej trots att knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) trycks in.
Fjärrkontrollen meddelar att enheten fung­erar.
Fjärrkontrollen meddelar att enheten fung­erar.
Fjärrkontrollens display visar CHECK P6 eller CHECK P8.
Orsak
Huvudströmbrytaren är frånslagen.
Huvudsäkringen har smält. Utomhusenhetens jordbrytare är öppen. Ett strömavbrott har inträffat (se OBS
nedan).
Felaktig temperaturinställning, t.ex. om kylningsläge valts men den önskade temperaturinställningen är högre än den ak- tuella rumstemperaturen.
Filtren är blockerade.
Utomhusenhetens intag eller utlopp är blockerat.
En dörr eller ett fönster är öppet. Enheten väntar tre minuter innan den oms-
tartas.
Intagen eller utloppen på inomhus- eller utomhusenheten är blockerade.
Filtren är blockerade.
Lösning
Slå på huvudströmbrytaren. Tryck sedan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) för att slå på enheten.
Byt ut säkringen. Nollställ jordbrytaren. Vänta tills strömmen återställs, tryck se-
dan på knappen POWER ON/OFF (PÅ/ AV) för att slå på enheten.
Kontrollera den inställda temperaturen på fjärrkontrollen och temperaturen på luf­ten som sugs in. Använd knapparna COOLER (SVALARE) och WARMER (VARMARE) och ställ in temperaturen så som beskrivs i “Inställning av tempera­tur på sid 16.
Rengör filtren och starta enheten igen. Se Rengöring av filter och inomhus­enheten på sid 28.
Tag bort hindret.
Stäng dörren eller fönstret. Vänta tills enheten omstartas automa-
tiskt. Kompressorn kan tveka eftersom den har en krets som förhindrar återupp­tagande inbyggd i utomhusenheten för att skydda kompressorn.
Tag bort hindret och omstarta enheten.
Tag bort hindret. Rengör filtren och åter- uppta driften. Se Rengöring av filter och inomhusenheten på sid 28.
4
OBS: Efter ett strömavbrott omstartas inte enheten automatiskt. Du måste nollställa den genom att trycka på knappen POWER ON/OFF (PÅ/AV) på fjärrkontrollen.
Om inga av de ovanstående gäller bör huvudströmbrytaren stängas av och återförsäljaren från vilken du köpte luftkonditioneringsenheten kontaktas. Ange namnet på modellen och problemet. Försök ej att reparera enheten själv.
Om följande händer, stäng av huvudströmbrytaren och kontakta din lokala återförsäljare för service:
•“CHECK” följt av “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7 eller CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på kontrollpanelen.
Knapparna fungerar ej korrekt.
•Överspänningsskyddet utlöses ofta (eller om säkringen smälter ofta).
Vatten har av misstag stänkt på enheten.
Vatten läcker ut ur enheten.
Något har av misstag trillat in i luftkonditioneringen.
Ovanliga ljud hörs när enheten är i drift.
Följande indikerar ej ett fel:
Lukt: lukt från tobak eller kosmetika kan kvarstå efter det att de sugits in i enheten. Ljud av vätska som flödar inuti enheten: Detta kan ske under eller efter drift och är endast ljudet av köldmedel som cirkulerar inuti enheten. Tickande ljud inuti enheten: Detta kan ske när kylning eller uppvärmning just startat eller slutat. Det orsakas av att enheten krymper eller expanderar på grund av temperatur­förändringen. Meddelandet CENTRALLY CONTROLLED (CENTRALT STYRD) visas på LCD-panelen: Då och då kan detta meddelande visas på LCD-panelen, det anger ej ett fel.
37
NL
4. Problemen en oplossingen
Controleer, voordat u een reparateur belt, de volgende tabel om te zien of er een eenvoudige oplossing voor uw probleem is.
Probleem
Apparaat gaat niet aan.
Het apparaat blaast goed lucht uit, maar de kamer wordt niet goed verwarmd of ge­koeld.
4
Het apparaat start niet onmiddellijk.
Het apparaat start en stopt dan vrijwel meteen weer.
Melding op display
Aan/uit-lampje begint niet te branden, zelfs niet wanneer de POWER ON/OFF (AAN/ UIT) toets is ingedrukt.
Het bedieningspaneel geeft aan dat het apparaat werkt.
Het bedieningspaneel geeft aan dat het apparaat werkt.
Op het display van het bedieningspaneel wordt weergegeven: CHECK (CONTRO­LEER) P6 of CHECK (CONTROLEER) P8”.
Oorzaak
De netspanning is niet ingeschakeld.
De hoofdzekering is gesprongen. De aardlekschakelaar van het buiten-
apparaat is open. Er is een stroomonderbreking geweest (zie
OPMERKING hieronder).
Verkeerde temperatuurinstelling - u heeft bijvoorbeeld de KOEL-stand gekozen, ter­wijl de temperatuur die u heeft ingesteld hoger is dan de huidige kamertemperatuur.
De filters zijn verstopt.
De inlaat- of afvoeropening van het buiten­apparaat is verstopt.
Er staat nog een deur of raam open. Het apparaat wacht drie minuten voordat
het opnieuw start.
De inlaat- of uitvoeropening van het buiten­apparaat is verstopt.
De filters zijn verstopt.
Oplossing
Schakel de netspanning in. Druk vervol­gens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)­toets om het apparaat in te schakelen.
Vervang de zekering. Zet de aardlekschakelaar weer in de
juiste positie. Wacht tot de stroom weer hersteld is en
druk vervolgens op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat in te schakelen.
Controleer de temperatuurinstelling op het bedieningspaneel en de temperatuur van de lucht die wordt aangezogen. Ge­bruik de COOLER (KOELER) en WAR­MER (WARMER)-toetsen om de tempe­ratuur in te stellen zoals beschreven in De temperatuur instellen op pagina 16.
Maak het filter schoon en schakel het apparaat opnieuw in. Zie Reinigen van de filters en het binnenapparaat op blad­zijde 28.
Verwijder het obstakel.
Doe deur of raam dicht. Wacht tot het apparaat automatisch op-
nieuw start. Het is mogelijk dat het even duurt voordat de compressor weer gaat werken, omdat er een wachttijd van 3 minuten is geprogrammeerd in het buitenapparaat ter bescherming van de compressor.
Verwijder het obstakel en start het ap­paraat opnieuw.
Verwijder het obstakel. Maak de filters schoon en start het apparaat opnieuw. Zie Reinigen van de filters en het binnen­apparaat op bladzijde 28.
OPMERKING: Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. U moet hiervoor op de POWER ON/OFF (AAN/UIT)-toets op het bedienings-
Als geen van bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner gekocht heeft. Noem altijd het model en het soort probleem. Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In de volgende gevallen dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de plaatselijke dealer:
• Op het display staat “CHECK” (CONTROLEER) gevolgd door “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” of “CENTRALLY CONTROLLED” (CENTRAAL BESTUURD).
De schakelaars werken niet goed.
De stroomverbreker schiet vaak los (of de zekering springt regelmatig).
Er is per ongeluk water in het apparaat gekomen.
Er lekt water uit het apparaat.
Er is per ongeluk iets in de airconditioner gevallen.
Tijdens de werking klinkt een abnormaal geluid.
De volgende zaken wijzen niet op een storing:
Geur: geuren zoals van tabak of parfum blijven hangen, zelfs nadat ze in het apparaat zijn gezogen. Geluid van vloeistof die binnen het binnenapparaat stroomt: dit kan tijdens of na de werking optreden en is gewoon het geluid van koelstof die binnenin het apparaat circuleert. Tikkend geluid in het binnenapparaat: dit kan te horen zijn wanneer het koelen of verwarmen net begonnen of gestopt is. Het wordt veroorzaakt doordat het binnenapparaat enigszins krimpt of uitzet als gevolg van de temperatuurwisseling. Het bericht CENTRALLY CONTROLLED (CENTRAAL BESTUURD) verschijnt op het LCD-paneel: dit bericht kan nu en dan op het LCD-paneel verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
paneel drukken.
38
I
4. Ricerca dei guasti
Prima di chiamare un tecnico, fare riferimento alla seguente tabella per controllare se linconveniente può essere risolto in un modo più semplice.
Inconveniente
Lunità non si avvia.
Lunità scarica laria in modo corretto, ma raffredda o riscalda la stanza in modo in­sufficiente.
Lunità non si avvia immediatamente.
Lunità si arresta subito dopo lavvio.
Lettura sul display
La spia luminosa non si accende anche quando si preme il pulsante POWER ON/ OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).
Il comando a distanza indica che lunità sta funzionando.
Il comando a distanza indica che lunità sta funzionando.
Il display del comando a distanza visualizza i messaggi CHECK P6 (CONTROLLARE P6) o CHECK P8 (CONTROLLARE P8).
Causa
Linterruttore di alimentazione principale è sulla posizione di spento.
Il fusibile di alimentazione principale è bru­ciato.
Linterruttore di dispersione verso terra è aperto.
Si è verificata uninterruzione di corrente (vedere la NOTA sottostante).
Impostazione non corretta della tempera­tura - ad esempio, è stato selezionata la modalità COOL (RAFFREDDAMENTO), ma la temperatura impostata è superiore alla temperatura attuale della stanza.
I filtri sono intasati.
Lingresso o luscita della sezione esterna sono ostruiti.
Una porta od una finestra sono rimaste aperte.
Lunità attende tre minuti prima di iniziare a funzionare.
Lingresso o luscita delle sezioni interna od esterna sono ostruiti.
I filtri sono intasati.
Soluzione
Accendere linterruttore di alimentazio­ne principale. Premere poi il pulsante POWER ON/OFF per accendere l’unità.
Sostituire il fusibile.
Ripristinare linterruttore di dispersione verso terra.
Attendere la riattivazione della corrente e premere poi il pulsante POWER ON/ OFF per accendere l’unità.
Controllare la temperatura impostata sul comando a distanza e la temperatura attuale dellaria in entrata. Utilizzare i pulsanti COOLER (PIÙ FREDDO) e WARMER (PIÙ CALDO) per seleziona­re la temperatura desiderata, conforme­mente a quanto descritto nella sezione Impostazione della temperatura a pa­gina 16.
Pulire i filtri e riprendere il funzionamen­to dell’unità. Vedere la sezione “Pulizia dei filtri e della sezione interna a pagina
28. Eliminare l’ostruzione.
Chiudere la porta o la finestra.
Attendere che l’unità riprenda a funzio­nare automaticamente. Il compressore può esitare a riprendere il funzionamen­to in quanto la sezione esterna incorpo­ra un circuito che, allo scopo di proteg­gere il compressore, impedisce la ripre­sa del funzionamento dell’unità.
Eliminare lostruzione e riavviare l’unità.
Eliminare lostruzione. Pulire il filtro e riavviare lunità. Vedere la sezione Puli­zia dei filtri e della sezione interna” a pagina 28.
4
NOTA: Dopo uninterruzione di corrente, l’unità non riprenderà a funzionare automaticamente. Sarà possibile riavviarla premendo il pulsante POWER ON/OFF
(ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) del comando a distanza.
Se nessuna delle indicazioni fornite qui sopra consente la ripresa del funzionamento dell’unità, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso cui è stato effettuato lacquisto. Comunicargli il nome del modello e la natura del problema. Non cercare di riparare l’unità da soli.
In uno qualsiasi dei casi seguenti, spegnere linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore locale per ottenere assistenza:
Il messaggio CHECK (CONTROLLARE) seguito da P1, P2, P3, P4, “P5, P7 o CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) è visualizzato
sul quadro comandi.
Gli interruttori non funzionano correttamente.
Linterruttore di circuito scatta frequentemente (oppure il fusibile si brucia frequentemente).
•È stata spruzzata incidentalmente dell’acqua sull’unità.
Lunità presenta delle perdite dacqua.
Un oggetto è incidentalmente caduto allinterno del condizionatore.
Viene percepito un rumore anormale durante il funzionamento.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dellunità:
Odori: odori come quello del tabacco o di cosmetici possono persistere anche dopo che sono stati aspirati nell’unità. Rumore di liquido che si muove allinterno della sezione interna: questo fatto può essere riscontrato durante o dopo il funzionamento, ed è semplicemente il rumore del refrigerante allinterno dell’unità. Ticchettio proveniente dalla sezione interna: ciò può verificarsi immediatamente dopo linizio o larresto del raffreddamento o del riscaldamento, a seguito di un restringimento o di una dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. Visualizzazione del messaggio CENTRALLY CONTROLLED (CONTROLLATO CENTRALMENTE) sul pannello LCD: è possibile che questo messaggio appaia ogni tanto sul pannello LCD. Questo non è assolutamente un segno indicativo di un malfunzionamento dell’unità.
39
ES
4. Localización de fallos
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe la tabla siguiente para ver si hay alguna solución fácil a su problema.
Problema
La unidad no se pone en marcha.
La unidad descarga bien el aire pero no enfría ni calienta bien la habitación.
4
La unidad no se pone inmediatamente en marcha.
La unidad se para poco después de po­nerse en marcha.
Lectura en el display
La luz piloto no se enciende cuando se presiona POWER ON/OFF.
El controlador remoto indica que la unidad está funcionando.
El controlador remoto indica que la unidad está en funcionamiento.
El controlador remoto indica en el display de comprobación «CHECK P6» o «CHECK P8».
Causa
El interruptor principal está desconectado.
Se ha fundido el fusible principal. Está obstruida la entrada o la salida de aire
de la unidad exterior. Ha habido un corte de luz (véase la NOTA
abajo).
Ajuste incorrecto de temperatura. Por ejem­plo, ha elegido COOL pero el ajuste de tem­peratura es superior a la temperatura am­biente actual.
Los filtros están obstruidos.
Outdoor units intake or outlet is obstructed. Se ha dejado una puerta o ventana abier-
ta. La unidad está esperando tres minutos
antes de ponerse en marcha.
La entrada o salida de aire de la unidad interior o exterior está obstaculizada.
Los filtros están obstruidos.
Solución
Active el interruptor principal y luego pre­sione el botón POWER ON/OFF para encender la unidad.
Sustituya el fusible. Cierre el diferencial de toma de tierra.
Espere a que vuelva la electricidad y pulse POWER ON/OFF para poner en marcha la unidad.
Compruebe la temperatura en el contro­lador remoto y la temperatura de entra­da de aire. Use los botones COOLER y WARMER para fijar la temperatura se­gún se describe en «Ajuste de la Tem­peratura» en la página 17.
Limpie el filtro y vuelva a poner en mar­cha la unidad. Consulte «Limpieza de los filtros y de la unidad interior» en página
29. Elimine la obstrucción. Cierre ventanas y puertas.
Espere a que la unidad se ponga auto­máticamente en marcha. El compresor puede que espere antes de ponerse en marcha al tener incorporado un circuito de prevención de tres minutos en la uni­dad exterior para proteger el compresor.
Elimine la obstrucción y ponga de nue­vo en marcha la unidad.
Elimine la obstrucción, limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. Consulte «Limpieza de los filtros y de la unidad interior» en página 29.
NOTA: Tras un corte de fluido eléctrico, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha. Deberá presionar el botón POWER ON/OFF en el controlador
remoto.
Si ninguno de los fallos descritos arriba se aplica a su problema, desconecte el interruptor principal y llame al distribuidor al que adquirió el aparato de aire acondicionado; dígale el modelo y la naturaleza del problema. No intente reparar usted mismo la unidad.
En cualquiera de los casos siguientes desconecte el interruptor principal y contacte con su distribuidor local para servicio técnico:
•«CHECK» seguido de «P1», «P2», «P3», «P4», «P5», «P7» o «CENTRALLY CONTROLLED» en el display del panel de control.
Los conmutadores no funcionan correctamente.
El diferencial salta con frecuencia (o saltan los fusibles con frecuencia).
Se ha vertido accidentalmente agua en la unidad.
Pérdidas de agua en la unidad.
Algo ha entrado accidentalmente en la unidad.
Se escucha un ruido inusual durante el funcionamiento.
Lo siguiente no supone un funcionamiento incorrecto:
Olores: Los olores como tabaco o cosméticos pueden perdurar tras haber sido absorbidos por la unidad. Ruido de líquido dentro de la unidad interior: Esto puede suceder durante o después del funcionamiento y no es más que el refrigerante que circula dentro de la unidad. Ruido de “clics” en la unidad interior: Esto puede suceder cuando acaba de empezar o de acabar el proceso de enfriado o calentamiento. El ruido lo causa la ligera expansión y contracción por los cambios de temperatura en la unidad. El mensaje CENTRALLY CONTROLLED en el display LCD: De vez en cuando puede aparecer este mensaje. No indica mal funcionamiento.
40
PR
4. Avarias
Antes de chamar um técnico, verifique os pontos que seguem para ver se encontra uma solução simples ao seu problema.
Problema
O aparelho não arranca.
O aparelho descarrega bem o ar, mas não arrefece nem aquece bem a peça.
O aparelho não arranca imediatamente.
O aparelho pára logo que arranca.
Leitura do visor
A lâmpada-piloto não acende mesmo quando se apoia no botão POWER ON/ OFF.
O controlador remoto mostra que o apa­relho está a funcionar.
O controlador remoto mostra que o apa­relho está a funcionar.
O visor de verificação do controlador re­moto indica VERIFICAR P6 ou “VERIFI- CAR P8”.
Causa
O interruptor de alimentação principal está desligado.
O fusível da alimentação principal está queimado.
O disjuntor de terra em caso de avaria da unidade exterior está aberto.
Houve um corte de corrente (Ver NOTA abaixo).
Regulação incorrecta da temperatura - por ex. você seleccionou o modo COOL, mas a regulação da temperatura desejada é su­perior à temperatura habitual da peça.
Os filtros estão entupidos.
A admissão ou a saída da unidade exterior está obstruída.
A porta ou a janela ficaram abertas. O aparelho aguarda três minutos antes de
recomeçar a funcionar.
A admissão ou a saída da unidade interior ou exterior está obstruída.
Os filtros estão entupidos.
Solução
Ligue a alimentação. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.
Substitua o fusível.
Reposicione o disjuntor de terra em caso de avaria.
Aguarde que a corrente seja restabele­cida. Depois, carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o aparelho.
Verifique a temperatura regulada no controlador remoto e a temperatura real de admissão de ar. Utilize os botões COOLER e WARMER para regular a temperatura tal como se descreve na Selecção da temperatura, página 17.
Limpe o filtro e retome a operação. Veja a secção “Limpeza dos filtros e da uni­dade interior, página 29.
Elimine a obstrução.
Feche a porta ou a janela. Aguarde que o aparelho recomece a fun-
cionar automaticamente. O compressor pode não retomar o funcionamento por­que o circuito de prevenção de retoma de três minutos está incorporado na uni­dade exterior para protecção do com­pressor.
Elimine a obstrução e volte a ligar o apa­relho.
Elimine a obstrução. Limpe o filtro e re­tome a operação. Veja a secção “Limpe- za dos filtros e da unidade interior, pá- gina 29.
4
NOTA: Após um corte de corrente, o aparelho não recomeça automaticamente a funcionar. É necessário voltar a ligá-lo, carregando no botão POWER ON/OFF do
controlador remoto.
Se nada do que precede der resultado, desligue o interruptor principal e contacte o concessionário onde comprou o aparelho de ar condicionado, indicando-lhe o modelo e a natureza do problema. Não tente reparar o aparelho você mesmo.
Em qualquer dos seguintes casos, desligue o interruptor principal e peça assistência ao seu distribuidor local:
•“VERIFICAR” seguido de “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7 ou CONTROLADO CENTRALMENTE aparece no ecrã no painel de controlo.
Os interruptores não funcionam correctamente.
O disjuntor de circuito dispara frequentemente (ou o fusível queima-se frequentemente).
Entraram acidentalmente borrifos de água no aparelho.
Há fugas de água no aparelho.
Caiu algo acidentalmente dentro do aparelho de ar condicionado.
Ouve-se um ruído estranho durante o funcionamento.
O que segue não indica qualquer mau funcionamento:
Cheiros: cheiros como o do tabaco ou de cosméticos podem persistir depois de o aparelho os ter aspirado. Som de líquido correndo na unidade interior: isto acontece durante ou após o funcionamento e é simplesmente o som do refrigerante que circula no interior do aparelho. Ligeiro som proveniente da unidade interior: isto pode ocorrer exactamente no início ou no fim do arrefecimento ou do aquecimento. É causado pela contracção ou expansão da unidade interior devida à mudança de temperatura. A mensagem CONTROLADO CENTRALMENTE aparece no painel LCD: de tempos a tempos, esta mensagem pode surgir no painel LCD sem que isso indique qualquer mau funcionamento.
41
DK
4. Fejlfinding
Før De tilkalder en reparatør, kan De rådføre Dem med følgende tabel, for at se om der er en enkel løsning på Deres problem.
Problem
Enheden vil ikke starte.
Enheden afgiver godt nok luft, men afkøler eller opvarmer ikke lokalet ordentligt.
4
Enheden starter ikke med det samme.
Enheden stopper kort tid efter start.
Visning på display
Kontrollampen tændes ikke, selv ikke når der trykkes på knappen POWER ON/OFF (tænd/sluk).
Fjernstyringen viser at enheden arbejder.
Fjernstyringen viser, at enheden arbejder.
Fjernstyringens kontrolpanel viser CHECK P6 eller CHECK P8.
Årsag
Der er slukket på hovedafbryderen.
Main power fuse has blown. Udendørsenhedens jordfejlafbryder er
åben. Der er strømafbrydelse (se BEMÆRKNING
nedenfor).
Upassende temperaturindstilling - f.eks. har De valgt COOL (afkøling) tilstand, men ind­stillingen af den ønskede temperatur er højere end den aktuelle rumtemperatur.
Filtrene er tilstoppet
Indtaget eller afgangen på den udendørs enhed er blokeret.
En dør eller et vindue er åbent. Enheden venter i tre minutter, før den star-
ter igen.
Den indendørs eller udendørs enheds ind­tag eller afgang er blokeret.
Filtrene er tilstoppet.
Løsning
Tænd på hovedafbryderen. Tryk deref­ter på knappen POWER ON/OFF (tænd/ sluk) for at tænde for enheden.
Erstat sikringen. Nulstil jordfejlafbryderen.
Vent til strømmen er genoprettet, tryk derefter på knappen POWER ON/OFF (tænd/sluk) for at tænde for enheden.
Kontroller temperatur på fjernstyringen og temperaturen på den aktuelle indtags­luft. Brug knapperne COOLER (køligere) og WARMER (varmere) for at indstille temperaturen som beskrevet i Indstilling af temperatur” på side 17.
Rengør filtrene og start igen. Se Ren­gøring af filtre og den indendørs enhed på side 29.
Fjern blokeringen.
Luk døren eller vinduet. Vent indtil enheden automatisk starter
igen. Kompressoren kan tøve med at gå i gang igen, fordi der for at beskytte kom­pressoren er indbygget et kredsløb i den udendørs enhed, for at forhindre at denne går i gang igen indenfor tre mi­nutter.
Fjern blokeringen og start enheden igen.
Fjern blokeringen. Rengør filtrene og start igen. Se “Rengøring af filtrene og den indendørs enhed” på side 29.
BEMÆRKNING: Efter en strømafbrydelse starter enheden ikke igen automatisk. De bliver nødt til at starte den igen ved at trykke på knappen POWER ON/OFF
Hvis intet af det ovenstående virker, sluk på hovedafbryderen og kontakt den forhandler, De købte aircondition-anlægget fra, idet De angiver modelnavnet og problemet. Prøv ikke at løse problemet selv.
I et hvilket som helst af disse tilfælde skal De slukke for hovedafbryderen og kontakte Deres lokale forhandler for service:
• Kontrolpanelet viser “CHECK” efterfulgt af “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” eller “CENTRALLY CONTROLLED” (centralt styret).
Kontakterne virker ikke korrekt.
Afbryderen udløses ofte (eller sikringerne går ofte).
Der er utilsigtet komme vand ind i enheden.
Enheden lækker vand.
Der er utilsigtet faldet noget ind i aircondition-anlægget.
Der høres usædvanlige lyde under drift.
Følgende indikerer ikke funktionssvigt:
Lugte: lugte såsom tobaks- eller parfumelugte kan afgives efter de er blevet suget ind i enheden. Lyden af væske, der flyder indeni den indendørs enhed: dette kan forekomme under eller efter drift og er simpelthen lyden af kølemiddel, der cirkulerer indeni enheden. Tikkende lyd, der kommer fra den indendørs enhed: dette kan forekomme, når afkøling eller opvarmning netop er begyndt eller afsluttet. Det er forårsaget af, at den indendørs enhed skrumper eller udvider sig en anelse på grund af temperaturændringer. Meddelelsen CENTRALLY CONTROLLED (centralt styret) fremkommer på LCD panelet: fra tid til anden kan denne meddelelse fremkomme på LCD panelet. Dette angiver ikke noget funktionssvigt.
(tænd/sluk) på fjernstyringen.
42
GR
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
¶ЪИУ О·П¤ЫВЩВ О¿ФИФ ВИ‰ИОfi БИ· ВИЫОВ˘‹ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ ·fi ЩФУ ИФ О¿Щˆ ›У·О· БИ· У· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·П‹ П‡ЫЛ ЫЩФ Ъfi‚ПЛМ¿ Ы·˜.
¶Úfi‚ÏËÌ·
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿.
∏ ·Ф‚ФП‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·fi ЩЛУ МФУ¿‰· Б›УВЩ·И О·УФУИО¿, ·ПП¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ МВ ОЪ‡Ф ‹ ıВЪМfi ·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И О·УФУИОfi˜.
∏ МФУ¿‰· ‰ВУ НВОИУ¿ ·М¤Ыˆ˜.
∏ ÌÔÓ¿‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ŒÓ‰ÂÈÍË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ ‰ВУ ·У¿‚ВИ
·ОfiМЛ ОИ fiЩ·У ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
∏ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∏ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∏ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰В›¯УВИ “CHECK P6” (ВП¤БНВЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 6) ‹ “CHECK P8” (ВП¤БНВЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 8).
∞ÈÙ›·
√ ЛПВОЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
∏ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩВИ ¤¯ВИ О·В›.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ·УФИОЩfi˜.
Œ¯ВИ Ы˘М‚В› ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ (µП¤В ™∏ª∂πш™∏ ИФ О¿Щˆ).
∞УЩИО·УФУИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ­.¯. ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ОПИМ·ЩИЫМfi МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ· (COOL), ·ПП¿ Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ЩФФıВЩ‹ЫВИ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЩТЪ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∆· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ӷ.
√И БЪ›ППИВ˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ‹ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· КЪ¿ЫЫФУЩ·И.
¶fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi.
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÚÈ̤ÓÂÈ ÙÚ›· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ
·Ú¯›ÛÂÈ ¿ÏÈ.
√È ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ъ· ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ‹ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· КЪ¿ЫЫФУЩ·И.
∆· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ӷ.
§‡ÛË
∞УФ›НВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ. ªВЩ¿ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У’·УФ›НВИ Л МФУ¿‰·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ƒ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЛПВОЩЪИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ В·У¤ПıВИ ЩФ ЪВ‡М·, МВЩ¿ ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У’·УФ›НВИ Л МФУ¿‰·.
∂П¤БНВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ВИЫ·БˆБ‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ МВ ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ COOLER (ИФ ОЪ‡Ф˜) О·И WARMER (ИФ ˙ВЫЩfi˜) БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ОВК¿П·ИФ “∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜” ЫЩЛ ЫВП›‰· 17.
∫·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·. µП¤В “∫·ı¿ЪИЫМ· ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜” ЫЩЛ ЫВП›‰· 29.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ.
∫Ï›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‹ ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Н·У·Ъ¯›ЫВИ Л МФУ¿‰· ·˘ЩfiМ·Щ·. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ‰ИЫЩ¿˙ВИ У’·Ъ¯›ЫВИ ¿ПИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВВИ‰‹, БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ВУЫˆМ·ЩˆıВ› МЛ¯·УИЫМfi˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ БИ· ЩЪ›· ПВЩ¿.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ О·И ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ. ∫·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И ı¤ЫВЩВ ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰·. µП¤В “∫·ı¿ЪИЫМ· ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜” ЫЩЛ ЫВП›‰· 29.
4
™∏ª∂πш™∏: ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ‰ВУ Н·У·Ъ¯›˙ВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. ¶Ъ¤ВИ У· ЩЛ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ
∂¿У О·М›· ·fi ЩИ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ Ы·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ ЫЩФУ ›У·О· ИФ ¿Уˆ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ У· ВУЛМВЪТЫВЩВ БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ Ф˘ ¤¯ВЩВ О·И ЩЛ К‡ЫЛ ЩФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ФИ ›‰ИФИ.
™В О¿ıВ М›· ·fi ЩИ˜ ИФ О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ БИ· ВИЫОВ˘‹:
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “CHECK” (¤ÏÂÁ¯Ô˜) Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Ù·ÌÏÒ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi “ƒ1”, “ƒ2”, “ƒ3”, “ƒ4”, “ƒ5”, “ƒ7”, ‹ “CENTRALLY CONTROLLED”
(ОВУЩЪИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜).
√И ‰И·ОfiЩВ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿.
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ы˘¯У¿ (‹ Л ·ЫК¿ПВИ· О·›БВЩ·И Ы˘¯У¿).
¡ÂÚfi ¤¯ÂÈ ÌÂÈ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∫¿ÙÈ ¤ÂÛÂ Ù˘¯·›· ̤۷ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
™ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ОФ‡БВЩ·И ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜.
∆· ИФ О¿Щˆ ‰ВУ ‰В›¯УФ˘У ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜:
√ЫМ¤˜: М˘Ъˆ‰И¤˜ fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ ·fi ЩФ О¿УИЫМ· ‹ ·fi О·ПП˘УЩИО¿ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВИМ¤УФ˘У МВЩ¿ ЩЛУ ·ФЪЪfiКЛЫ‹ ЩФ˘˜ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·fi ˘БЪfi Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ·ОФ‡БВЩ·И ЩfiЫФ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ‹ О·И МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФУ ‹¯Ф Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И ·fi ЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. √ ‹¯Ф˜ ЩИО-Щ·О Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И М¤Ы· ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: Ф ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·Ъ¿БВЩ·И МfiПИ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ‹ МfiПИ˜ ЫЩ·М·Щ¿ Ф ОПИМ·ЩИЫМfi˜ МВ ОЪ‡Ф ‹ МВ ıВЪМfi ·¤Ъ·. √КВ›ПВЩ·И ЫВ ВП·КЪ‹ Ы˘ЫЩФП‹ ‹ ‰И·ЫЩФП‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МВЩ·‚ФП‹˜ ЩˆУ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ. ∆Ф М‹У˘М· “CENTRALLY CONTROLLED” (ОВУЩЪИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜) Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ: ·fi О·ИЪfi ЫВ О·ИЪfi ·˘Щfi ЩФ М‹У˘М· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ Щ·МПТ. ¢ВУ ЫЛМ·›УВИ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
43
TR
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
Tamirciyi ça¤›rmadan önce sorunun basit bir flekilde çözülüp çözülemeyece¤ini saptamak için afla¤›daki tabloya bak›n›z.
Sorun
Cihaz çal›flt›r›lam›yor.
Cihaz iyi flekilde hava bas›yor ama oday› iyi so¤utmuyor veya ›s›tm›yor.
4
Cihaz derhal çal›flm›yor.
Cihaz çal›flmaya bafllad›ktan hemen sonra duruyor.
Ekrandaki görüntü
POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›l›nca pilot lamba yanm›yor.
Uzaktan kumanda ünitesi cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Uzaktan kumanda ünitesi cihaz›n çal›flt›¤›n› gösteriyor.
Uzaktan kumanda ünitesi kontrol ekran›nda “CHECK (kontrol) P6” ya da “CHECK P8” ibareleri görünüyor.
Nedeni
Ana elektrik flalteri kapal› durumda.
Ana sigorta atm›fl. D›fl ünitenin toprak ar›za devre kesicisi aç›k
durumda. Elektrik kesilmifl (afla¤›daki NOT’a bak›n›z).
S›cakl›k ayar› do¤ru yap›lmam›fl. Örne¤in, COOL (So¤uk) modunu seçmiflsiniz ama s›cakl›k ayar› odan›n mevcut s›cakl›¤›ndan yüksek.
Filtreler t›kanm›fl.
D›fl ünitenin girifl veya ç›k›fl› engellenmifl. Kap› veya pencere aç›k b›rak›lm›fl. Cihaz üç dakika bekledikten sonra
çal›flmaya bafll›yor.
‹ç veya d›fl ünitenin girifl veya ç›k›fllar›n›n önünde engel var.
Filtreler t›kanm›fl.
Çözümü
Ana elektrik flalterini aç›n›z. Sonra POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n›z.
Sigortay› de¤ifltiriniz. Toprak devre kesicisini tekrar kurunuz.
Elektri¤in gelmesini bekleyin1; sonra POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak cihaz› çal›flt›r›n›z.
Uzaktan kumanda ünitesindeki s›cakl›k ayar›na ve fiili giren hava s›cakl›¤›na bak›n›z. COOLER (daha so¤uk) ve WARMER (daha s›cak) dü¤melerine basarak sayfa 17’deki “S›cakl›k de¤erinin seçilmesi” bölümünde belirtilen flekilde s›cakl›k ayar›n› yap›n›z.
Filtreyi temizleyiniz ve tekrar çal›flt›r›n›z. Sayfa 29’deki “Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi” bölümüne bak›n›z.
Engeli kald›r›n›z. Kap› veya pencereyi kapat›n›z. Cihaz›n otomatik olarak çal›flmas›n›
bekleyiniz. Kompresörü korumak için d›fl üniteye tak›lm›fl olan yeniden çal›flmay› 3 dakika geciktirme devresi nedeniyle kompresör çal›flmakta tereddüt ediyor olabilir.
Engeli kald›r›n›z ve tekrar çal›flt›r›n›z.
Engeli kald›r›n›z. Filtreyi temizleyiniz ve tekrar çal›flt›r›n›z. Sayfa 29’deki “Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi” bölümüne bak›n›z.
NOT: Elektrik kesilmelerinden sonra cihaz otomatik olarak tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
E¤er yukar›daki durumlardan hiçbiri geçerli de¤ilse ana elektrik flalterini kapat›p klima cihaz›n› sat›n ald›¤›n›z yetkili sat›c›yla temas kurunuz ve kendisine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Cihaz› bizzat onarmaya kalk›flmay›n›z.
Afla¤›daki durumlardan herhangi birinin meydana gelmesi halinde ana elektrik flalterini kapat›p servis için yerel yetkili sat›c›n›z› aray›n›z:
• Kontrol panelinde “CHECK” (kontrol) ve “P1”, “P2”, “P3”, “P4”, “P5”, “P7” veya “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) ibarelerinin görünmesi.
• Anahtarlar›n do¤ru çal›flmamas›.
• Devre kesicinin s›k s›k cihaz› durdurmas› (ya da sigortan›n s›k s›k atmas›).
• Yanl›fll›kla cihaz›n içine su s›çramas›.
• Cihazdan su s›zmas›.
• Klima cihaz›n›n içine yanl›fll›kla birfleyin düflürülmesi.
• Cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda ola¤and›fl› bir gürültü duyulmas›.
Afla¤›daki durumlar ise ar›za belirtisi de¤ildir:
Kokular: Tütün ve kozmetik kokular› gibi kokular cihaz taraf›ndan emildikten sonra bir süre devam edebilir. ‹ç ünitenin içinden akan s›v› sesinin duyulmas›: Bu ses cihaz›n çal›flmas› s›ras›nda veya çal›flmadan sonra duyulabilir ve cihaz içindeki so¤utucu dolafl›m›n›n sesinden ibarettir. ‹ç üniteden t›klama seslerinin duyulmas›: Bu ses so¤utma veya ›s›tma iflleminin bafllamas›ndan veya durmas›ndan hemen sonra duyulabilir. S›cakl›k de¤iflikli¤i nedeniyle iç ünitenin biraz küçülmesinden veya genifllemesinden kaynaklan›r. LCD panelinde “CENTRALLY CONTROLLED” (Merkezi kontrol alt›nda) mesaj›n›n görüntülenmesi: Zaman zaman LCD panelinde bu mesaj görünebilir. Bu, bir ar›za belirtisi de¤ildir.
44
中
4
45
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Machinery Directive 98/37/EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79M900H01
HEAD OFFICE MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUCHI TOKYO 100-8310 TELEX J24532 CABLE MELCO TOKYO
Printed in Japan
Loading...