• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized
company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage,
electric shock or fire may result.
• Do not stand on, or place any items on the unit.
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may
result.
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the
remote controller.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets.
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren
Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassenHänden berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen
abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’in-
cendie.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets.
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Ilpourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risqued’incendie.
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du climatiseur.
Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait
d’endommager la commande à distance.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage,
elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
• Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot
gevolg hebben.
• Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een
plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan
onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee
kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
• Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buitenapparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch
die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenanlage blockieren oder abdecken.
Varning:
• Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
• Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
• Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötarkan bli följden.
• Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
• Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antändning kan bli följden.
Försiktighet:
• Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärrkontrollen.
• Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag
eller luftutsläpp.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad
una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità.
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di
un incendio.
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma
aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla
base di una combustione incompleta.
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non
danneggiare il comando a distanza.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación
de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puedeproducirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta
expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a
una combustión incompleta.
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse
el controlador remoto.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y
exterior.
Advarsel:
• Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autoriseret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert,
kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
• Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
• Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder.Dette kan medføre elektrisk stød.
• Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
• Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan
medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
• Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan
medføre beskadigelse af fjernstyringen.
• Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili
flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse
su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z.
Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka
aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine
yol açabilir.
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a
uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado
correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar
incêndio.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Podeapanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama
viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão
defeituosa.
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do
aparelho.
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda
ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya
örtmeyiniz.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it
is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage
parts.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury
may result, since the fan inside the unit rotates at high speed.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and
consult your dealer.
• This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons
without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the air conditioner.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed
incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with
your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages
the environment.
Warnung:
• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der
Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende,
heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht.
• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr
benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden.
• Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne
Aufsicht benutzt werden.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht
an der Klimaanlage herumspielen.
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous
touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air
sous risque de blessure car le ventilateur situé à l ’intérieur de l’appareil tourne
à grande vitesse.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors tension
et contacter le revendeur.
• Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le
climatiseur sans surveillance.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux
ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait
s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échap-
pement de produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environnement.
Waarschuwing:
• Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt
die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
• Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoeropeningen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het
apparaat met hoge snelheid draait.
• Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai
de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer.
• Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de
airconditioning gaan spelen.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat
wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof
(fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot
gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas)
austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
Varning:
• Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i
gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar.
• Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till
skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
• Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbrytaren och kontakta återförsäljaren.
• Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller
handikappade utan övervakning.
• Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar
tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt
med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas
dessutom miljön.
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore
dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita
dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità
ruota ad alta velocità.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.
• Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza
la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il
climatizzatore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi
siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti
fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes
o de alto voltaje.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que
pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la
unidad.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y
consulte con su distribuidor.
• Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por
personas inválidas sin el control de una persona adulta.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones
se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono)
que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
Advarsel:
• Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs enhed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende
eller varme dele eller dele med højspænding.
• Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan
medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med
høj hastighed.
• Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og
kontakt Deres forhandler.
• Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden
opsyn.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres forkert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud,
hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren
skader også miljøet.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden
ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek
yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri
sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p
yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz
KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân
verilmemelidir.
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior
enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes
ou de alta voltagem.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o
risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior
do aparelho.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor.
• Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian-
ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem
removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se
e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl
sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek
yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
11
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
˚C
CLOCK
ON OFF
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
ON/OFF
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Operating range
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
Maximum35 °C DB, 22.5 °C WB46 °C DB
Cooling
Minimum21 °C DB, 15.5 °C WB–5 °C DB
Maximum27 °C DB21 °C DB, 15.5 °C WB
Heating
Minimum20 °C DB–8.5 °C DB, –9.5 °C WB
2.1. Switching the unit on/off
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This
can cause the unit to break down.
–
A
1
1 Press the ON/OFF button.
A The ON indicator should light up.
• Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the operation in progress, the air conditioner will not start for about three minutes. This is to
prevent the internal components from being damaged.
• If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically restart
until the power has been restored. Press the ON/OFF button to restart.
ON OFFCLOCK
TEMP. TIMER SET
FILTER
CHECK
TEST RUN
Plage de fonctionnement
Température de l’air capté à l’intérieur
Maximum35 °C DB, 22,5 °C WB46 °C DB
Refroidissement
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB–5 °C DB
Maximum27 °C DB21 °C DB, 15,5 °C WB
Chauffage
Minimum20 °C DB–8,5 °C DB, –9,5 °C WB
Température de l’air capté à l’extérieur
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche.
Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne.
1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le voyant ON devrait s’allumer.
• Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la
fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard.
Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout composant interne.
• Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra
automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur le bouton
ON/OFF pour le remettre en marche.
Betriebsbereich
Ansaugtemperatur der Luft innen
Maximum
Kühlung
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB–5 °C DB
Maximum
Heizung
Minimum20 °C DB–8,5 °C DB, –9,5 °C WB
35 °C DB, 22,5 °C WB46 °C DB
27 °C DB21 °C DB, 15,5 °C WB
Ansaugtemperatur der Luft außen
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
•
Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausgeschaltet
werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen.
1
Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
•
Selbst wenn Sie die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS-) Taste unmittelbar nach Abschaltung
des in Gang befindlichen Betriebs drücken, beginnt die Klimaanlage etwa drei Minuten lang
nicht zu laufen. Dadurch wird verhindert, daß Teile im Inneren der Anlage beschädigt werden.
•
Wenn der Betrieb durch Stromausfall unterbrochen wird, läuft die Anlage nach Beendigung des
Stromausfalls nicht automatisch wieder an. ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken,
um sie wieder in Gang zu setzen.
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift,
eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet.
1 Tryck på ON/OFF.
A Indikatorn ON tänds.
• Om du trycker på ON/OFF omedelbart efter det att enheten stängts av, kommer
luftkonditioneringen inte att starta förrän efter tre minuter. Detta förhindrar att interna
komponenter skadas.
• Om driften hejdats på grund av ett strömavbrott kommer enheten inte att återstartas
automatiskt förrän strömmen återställts. Tryck på ON/OFF för att sätta på enheten.
Bereik
Maximum
Koelen
Minimum21 °C DB, 15,5 °C WB–5 °C DB
Maximum
Verwarmen
Minimum20 °C DB–8,5 °C DB, –9,5°C WB
Temperatuur luchtinlaat binnen
35 °C DB, 22,5 °C WB46 °C DB
27 °C DB21 °C DB, 15,5 °C WB
Temperatuur luchtinlaat buiten
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit
kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat.
1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De ‘ON’ indicator moet gaan branden.
• Zelfs als u direct op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u de air-conditioner net
uitgeschakeld hebt, zal het apparaat voor ongeveer drie minuten niet starten. Dit is
om te voorkomen dat interne onderdelen schade oplopen.
• Indien het apparaat stopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet automatisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op ON/OFF om het apparaat weer
aan te zetten.
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta funzionando, per non danneggiarlo.
1 Premere il pulsante ON/OFF.
A La spia di accensione si illumina.
• Anche se viene premuto il pulsante ON/OFF immediatamente dopo lo spegnimento dell’unità, il condizionatore non si avvierà durante tre minuti. Ciò serve ad evitare che i componenti interni rimangano danneggiati.
• Se il funzionamento del condizionatore viene arrestato a seguito di un’interruzione
di corrente, l’unità verrà riavviata automaticamente solo al ripristino della corrente.
Premere il pulsante ON/OFF per riavviare l’unità.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Ámbito de funcionamiento
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
Máximo35 °C TS, 22,5 °C TH46 °C TS
Frío
Mínimo21 °C TS, 15,5 °C TH–5 °C TS
Máximo27 °C TS21 °C TS, 15,5 °C TH
Calor
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo
Mínimo20 °C TS–8,5 °C TS, –9,5 °C TH
2.1. Encendido y apagado de la unidad
• No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté
funcionando; podría provocar la rotura de la unidad.
1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A El indicador ON se encenderá.
• Aunque pulse una vez más el botón de encendido ON/OFF inmediatamente después
de apagar el aparato, el acondicionador de aire no se pondrá en marcha hasta pasados tres minutos. Esto tiene como fin evitar daños en los componentes internos.
• Si el acondicionador se para por un corte de corriente, la unidad no se pondrá automáticamente en marcha al volver la corriente. Para ponerla en marcha pulse el botón
de encendido ON/OFF para poner la unidad en marcha.
• Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre
dets sammenbrud.
1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
• Selv hvis man trykker på ON/OFF-knappen umiddelbart efter at have standset
den igangværende drift, starter airconditionenheden ikke før efter 3 minutter. Derved forebygges beskadigelse af indre komponenter.
• Hvis driften standser på grund af svigt, starter enheden ikke automatisk igen, før
der igen er strømtilførsel. Tryk på ON/OFF-knappen for at starte igen.
Gama de funcionamento
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
Máximo35 °C DB, 22,5 °C WB46 °C DB
Arrefecimento
Mínimo21 °C DB, 15,5 °C WB–5 °C DB
Máximo27 °C DB21 °C DB, 15,5 °C WB
Aqueciment
Mínimo20 °C DB–8,5 °C DB, –9,5 °C WB
2.1. Ligar/desligar a unidade
• O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado
estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O indicador ON deverá acender.
• Mesmo se carregar no botão ON/OFF imediatamente depois de desligar a opera-
ção em curso, o ar condicionado não funcionará durante três minutos, para não
estragar os componentes internos.
• Se o funcionamento for interrompido por um corte de corrente, a unidade não
recomeçará enquanto não for restaurada a alimentação. Carregue no botão ON/
OFF para recomeçar.
Asgari21 °C DB, 15,5 °C WB–5 °C DB
Azami27 °C DB21 °C DB, 15,5 °C WB
Is›tma
Asgari20 °C DB–8,5 °C DB, –9,5 °C WB
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin
bozulmas›na yol açabilir.
1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
• Çal›flma s›ras›nda cihaz› kapatt›ktan hemen sonra ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bassan›z bile klima cihaz› yaklafl›k üç dakika süreyle çal›flmaya
bafllamaz. Bunun amac› cihaz›n içaksam›n›n hasar görmesini önlemektir.
• Cihaz›n çal›flmas› elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelinceye
kadar cihaz çal›flmaya bafllamaz. Tekrar çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
13
2
B
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
CENTRALLY CONTROLLED
CHECK
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode button C and select the operation mode.
B
s
Cooling mode
Fan mode
Heating mode
Drying mode
–
ON/OFF
ON OFF
CLOCK
˚C
1Hr.
NOT AVAILABLE
˚C
FILTER
CHECK MODE
TEST RUN
A
1
Note:
The heating display and the automatic display does not appear in models that
operate exclusively as cooling only air-conditioner.
Automatic (cooling/heating) mode *1.
*1. When you select Fan mode using the indoor dip switch (SW1-1) ON, the display
reads instead of .
ON OFFCLOCK
FILTER
C
CHECK
TEMP. TIMER SET
TEST RUN
2.2. Choix du mode
1 Si l’appareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour l’allumer.
A Le voyant ON devrait s’allumer.
2 Appuyer sur la touche C du mode de fonctionnement pour sélec-
tionner le mode de fonctionnement souhaité.
B
s
Mode de refroidissement
Mode de soufflerie
Mode de chauffage
Mode de assèchement
Mode automatique (refroidissement/chauffage) *1.
*1. Lorsque vous sélectionnez le mode Fan (soufflerie) en mettant le commutateur à
bascule (SW1-1) intérieur sur ON, l’affichage indique au lieu de .
Remarque:
L’affichage de chauffage et l’affichage automatique n’apparaissent pas sur les
modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode C en kies de gewenste werkings-